Type kookplaat
Aanzetten kookplaat glaskeramiek
Praktische tips voor het gebruik van de
glaskeramische kookplaat
Voorzorgsmaatregelen en advies, 11
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 12
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Service
1
Page 2
Installatie
560 mm.
45 mm.
543
NL
!!
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele
!!
raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product
weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u
dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle
nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
!!
! Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor
!!
kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens
de geldende normen voor gescheiden afvalinzameling
(zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
!!
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
!!
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen.
Het is aan te raden de oven op twee houten balken te
plaatsen of eventueel op een enkele plank die een opening
heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te
bevestigen:
• open de ovendeur;
• verwijder de 2 leertjes die de
bevestigingsopeningen bedekken op de zijrand;
• bevestig de oven aan het meubel met behulp van
de 2 houtschroeven;
• doe de leertjes die de openingen bedekken weer
op hun plaats.
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met fineer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowel onder het
aanrecht (zie figuur) als in stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
555
580
560
min
+4 -0
min
min
45
575-585
+4 -0
480
543
545
547 min
572
558
23
500
39
15
595
595
!!
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
!!
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
!!
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
!!
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Page 3
Elektrische aansluiting
De keuken moet aan het elektrische net worden
aangesloten. Deze functioneert met de wisselstroom,
de spanning en de frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje (zie volgende pagina).
De kookplaat wordt aan het fornuis verbonden met een
speciale aansluiting.
INBOUWPLAAT
Slechts op
enkele modellen
aanwezig
Het klemmenbord is ingesteld voor een verbinding
op 400 V driefasenstroom (zie afbeeldingen onder).
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL1L3L2
5
3
4
1
2
P
NL2L1
NL
WITROODGEELBLAUWGROEN
INBOUWFORNUIS
Nadat u de kookplaat heeft aangesloten, dient u de
metalen bescherming weer op zijn plaats te doen.
Als de kookplaat wordt verwijderd moet u de rode
dop, die oorspronkelijk op de rode connector zat,
weer op zijn plaats doen.
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van het klemmenbord op
met een
schroevendraaier: trek het
deksel van het
klemmenbord open (zieafb.).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met behulp
van een schroevendraaier
(zie afbeelding).
3. Verwijder de schroeven
van de contacten L-Nen bevestig de draden
onder de koppen van de
schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen (
).
L3
Als de elektrische installatie andere eigenschappen
heeft (zie afbeeldingen onder), dient u de
elektrische verbinding tot stand te brengen door
middel van de verbindings-U-bouten in doos P.
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
1
2
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
NL1L2
5
3
4
1
2
3. Maak de voedingskabel vast aan de speciale
kabelklem.
4. Maak het deksel van het klemmenbord dicht.
3
Page 4
NL
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje(zie hiernaast). Wanneer het apparaat
rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u
tussen het apparaat en het net een meerpolige
schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de
contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het
elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door
de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur
bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
!!
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
!!
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
• de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje (zie onder);
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (zie onder);
• de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de
contactdoos te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
!!
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
!!
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud
Elektrische
aansluitingen
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 41,5 cm
liter 58
spanning 230/400V 3N~ 50/60Hz
(zie typeplaatje)
maximum opgenomen
vermogen
10800W
Richtlijn 2002/40/CE
op het etiket van elektrische ovens.
Norm EN 50304
!!
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
!!
!!
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
!!
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen (zie Service).
!!
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteldDe fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
!
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
!!
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteldDe fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
wanneer deze normen niet worden nageleefd.wanneer deze normen niet worden nageleefd.
wanneer deze normen niet worden nageleefd.
wanneer deze normen niet worden nageleefd.wanneer deze normen niet worden nageleefd.
Dit apparaat voldoet aan
de volgende Europese
Richtlijnen: 2006/95/EEGvan
12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen 2004/108/EEG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
2002/96/CE en daaropvolgende
wijzigingen.
1275/2008 standby/off mode.
Page 5
Beschrijving van
het apparaat
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
KOOKPLATEN
Controlelampje
KOOKPLATEN
Knop
Knop
PROGRAMMA'S
THERMOSTAATKNOP
NL
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
KOOKPLATEN
DUBBELE DIAMETER
Knop
KOOKPLATEN
DUBBELE DIAMETER
ELEKTRONISCHE*
programmering
Knop
KOOKPLATEN
5
Page 6
Starten en gebruik
NL
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur
en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door
het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
De oven starten
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de temperatuur door aan de
THERMOSTAATKNOP te draaien. Een lijst met
kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u
terugvinden in de Kooktabel (zie Programma’s).3. La
spia TERMOSTATO
Als het controlelampje van de THERMOSTAAT aan
is betekent het dat de verwarmingsfase bezig is
totdat de ingestelde temperatuur bereikt is
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
- het koken onderbreken door de
PROGRAMMAKNOP weer op stand “0” te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de
onderzijde van de ovendeur.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de PROGRAMMAKNOP op
te draaien. De verlichting blijft aan wanneer u
een kookprogramma selecteert.
6
Page 7
Programma’s
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur van
tussen de 60°C en MAX instellen, behalve bij:
• GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
• GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan
aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en
cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien
de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht
dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. Het is mogelijk maximaal twee
roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze
combinatie wordt de oven snel warm dankzij het
aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf
komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de
gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen
voor het bakken van fijne gerechten (bijvoorbeeld
taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op
3 roosters tegelijkertijd wilt koken.
Braadspit*
Voor het activeren van het draaispit ( zie afbeelding)
gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e stand
en steek de vleespen in
de speciale opening
achterin de oven;
3. activeer het braadspit
door de
PROGRAMMAKNOP op
stand
zetten;
of te
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! Bij de functies GRILL of GRATINEREN raden wij u
aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet
of jus op te vangen.
NL
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit (waar aanwezig) gaat draaien.
Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor
gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de
buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur
dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan
draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte
van de grill gecombineerd met de circulatie van de
lucht in de oven. Eventueel verbranden van de
buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt
gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de
ovendeur dicht.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
MULTIKOKEN
• Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de
gerechten die de meeste warmte nodig hebben op
stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
GRILL
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
• We raden u aan het vermogen op de maximale
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem
op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella
of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te
voegen.
! U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen
uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert het symbool
de vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de tijd in te
stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers
sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
en de vier cijfers op het DISPLAY
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient
er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste tijd
in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan
u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Symbool
KLOK
Symbool
TIMER
Toets
TOENAME TIJD
totdat het
totdat het
en
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste
duur in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal. Om hem te
stoppen drukt u op een willekeurige toets.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. druk op de toetsen “+” en “-” om het einde van de
bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt
zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd
sneller instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
stoppen drukt u op een willekeurige toets.
De symbolen en gaan aan om aan te geven
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van
de bereiding.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het
programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
Het annuleren van een programmering
Het annuleren van een programma:
• druk op de toets
annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen. Druk op de toets “-” totdat
op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
• houd tegelijkertijd de toetsen “+” en “-” ingedrukt.
Zo worden alle programmeringen geannuleerd,
inclusief de timer.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het symbool
totdat het symbool van de te
totdat het
Om hem te
NL
9
Page 10
Kookplaat
NL
Type kookplaten
Bij de oven hoort een kookplaat die
samengesteld kan zijn uit twee
verschillende
afbeelding 1
verwarmingselementen: elektrische
kookplaten van gietijzer (zieafbeelding 1) of glaskeramische
kookplaten die zowel traditioneel
kunnen zijn (zie afbeelding 2) als
verlengbaar (zie afbeelding 3).
A
afbeelding 2
A
C
A
A
A
afbeelding 3
B
C
B
A
Aanzetten kookplaat glaskeramiek
Traditioneel kookgedeelte
De traditionele straalelementen (A) zijn gemaakt van
cirkelvormige verwarmingselementen die pas zo’n
tiental seconden na ontsteking rood worden.
Ieder kookgedeelte heeft zijn eigen bedieningsknop
waarmee u 12 verschillende temperaturen kunt kiezen,
met een minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde
van 12.
Aangeraden stroomsterktes voor verschillend gebruik:
Stroomsterkte Straalelement
0
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12
A
Uit
Boter of chocolade smelten
Vloeistoffen opwarmen
Crèmes of sausen bereiden
Vlees stoven
Pasta of rijst koken
Vlees, vis, eieren op hoog vuur koken
Bakken
Beide kookgedeeltes aanzetten
Praktische tips voor het gebruik van de
glaskeramische kookplaat
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u de kookplaat
gebruikt, raden wij u aan de vlekken te verwijderen met
een niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de
eerste uren van gebruik is het mogelijk dat u een
rubbergeur ruikt, die echter snel wegtrekt.
Teneinde optimale resultaten te bereiken van de
kookplaat:
• gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten op het verwarmgedeelte;
Verlengbaar kookgedeelte
De verlengbare straalelementen (B) herkent u aan het
dubbele verwarmingsgedeelte. U kunt alleen het
binnenste gedeelte aansteken of beide gedeelten.
Door middel van de bedieningsknop kunt u kiezen
tussen twee stroomsterktes; deze gaan beide van een
minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde van 12:
• door de knop met de klok mee te draaien van 1 naar
12 stelt u een lagere stroomsterkte in.
• door de knop te draaien tot aan het einde (A), te
herkennen aan een lichte klik, stelt u de maximum
stroomsterkte in, die geregeld kan worden tussen 12
en 1 door de knop tegen de klok in te draaien. Om de
minimum stroomsterkte weer in te stellen, moet u de
knop weer op stand 0 terugbrengen.
In het geval van dubbele kookgedeeltes, zal het eerste
deel van de draaiing het kleinere (binnenste)
kookgedeelte activeren. Om zowel het binnenste als het
buitenste gedeelte te activeren moet u de knop tot aan
het einde doordraaien (A) en een stroomsterkte kiezen
tussen 12 en 1.
Controlelampjes resterende warmte (slechts op
enkele modellen aanwezig)
De warmtecontrolelampjes (C) geven aan dat het
betreffende kookgedeelte warmer is dan 60°C, ook
nadat het verwarmingselement is uitgeschakeld.
• gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken teneinde alle
beschikbare hitte te benutten;
• houdt de bodem van de pannen altijd schoon en
droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit
verlengt de levensduur van zowel de pannen als het
kookgedeelte.
• vermijdt dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed meer aansluiten;
• laat nooit een kookgedeelte aan staan zonder een
pan erop. De verhitting, die snel het maximum niveau
bereikt, zou de verwarmingselementen kunnen
beschadigen.
10
Page 11
Voorzorgsmaatregelen
en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze
derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het
in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven als u het apparaat moet verplaatsen.
• Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.
• Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die in deze handleiding
beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.:
verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
• Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak ze niet aan en houdt
kinderen op afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast:
aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet, zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de positie “”/”
als de oven niet gebruikt wordt.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als
de stekker nog in het stopcontact zit.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem
sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
• De glaskeramische kookplaat is bestand tegen
mechanische stoten. Hij kan echter worden beschadigd (of
barsten) als hij wordt geraakt door een puntig object,
bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit gebeurt, moet u
onmiddellijk het apparaat afsluiten van de elektrische
stroom en contact opnemen met de Technische Dienst.
” staan
• Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet u
het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
• Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat het
wordt uitgeschakeld.
• Houdt voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de
kookplaat, zoals b.v. plastic, aluminium of suikerhoudende
etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium
verpakkingen of folie: als u ze op het nog warme of lauwe
kookvlak neerlegt, kunt u een zware schade aanrichten.
Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels, deksels
•
enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de
plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom.
Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo
het hergebruik van de gebruikte materialen te
optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid
en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van
de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw
verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het
apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot
aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw
elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het
‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s
voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
kooktijd” (zie Programma’s) en de “verlate automatische
reiniging” (zie Onderhoud en verzorging), kunnen u hierbij
helpen.
• Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN altijd de
ovendeur dicht: dit om betere resultaten te bereiken en
voor een grotere energiebesparing (circa 10%).
• Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten
op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door
!
de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van
apparaten in de stand-by stand.
NL
11
Page 12
Onderhoud en verzorging
F
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het
reinigen dient u alles goed af te spoelen en te
drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of
bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw
is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog
met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen
krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen
barsten. U kunt voor een grondige reiniging
de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes
scharnieren bevinden, op met behulp van een
schroevendraaier en draai ze (zie afbeelding);
FF
F die zich aan de twee
FF
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden (zie Service). Gebruik
de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met
eenzelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (zie afb.).
Katalytische panelen aan de zij- en achterkant*
Deze panelen zijn bedekt met een speciaal email
dat in staat is het vet te absorberen dat vrijkomt bij
het koken.
Het email is stevig genoeg om het verschuiven van
de accessoires (roosters, lekplaten, etc…) te
verdragen zonder erdoor beschadigd te worden. Het
is geen probleem als er kleine witte vlekjes ontstaan
op het oppervlak.
Het is echter beter te vermijden:
- het email met snijdende voorwerpen af te krabben
(b.v. een mes);
- schoonmaak- of schuurmiddelen te gebruiken.
Servicedienst
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Trek dan de deur naar u toe
en haal hem uit zijn voegen
(zie afbeelding). Zet de deur
weer op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
12
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• het model van het apparaat (Mod.)
• het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat en/of op de verpakking.
Kochfeldart
Einschalten des Glaskeramik-Kochfeldes
Praktische Hinweise zum Gebrauch des
Glaskeramik-Kochfeldes
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 23
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 24
Abschalten des Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Backofentür
Lampenaustausch
Kundendienst
13
Page 14
Installation
560 mm.
45 mm.
543
DE
!!
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
!!
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an
einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet,
damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat,
darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam
durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellung
!!
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
!!
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (sieheVorsichtsmaßregeln und Hinweise).
!!
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
!!
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen
und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen
werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert
werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt
von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
Zentrierung und Befestigung
Zur Befestigung des Geräts an den Umbauschrank:
• Die Backofentür öffnen;
• die 2 Stopfen in den Befestigungsbohrungen des
Rahmens herausziehen;
• den Ofen am Umbauschrank mit den 2
Holzschrauben befestigen;
• Die Bohrungsabdeckungen wieder anbringen.
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
• Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder einen
Hochschrank muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
555
580
560
min
+4 -0
min
45
+4 -0
480
23
543
545
547 min
572
558
500
39
15
595
595
min
575-585
!!
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so
!!
befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne
Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
!!
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine
!!
Berührung mit den Elektroteilen ausgeschlossen
sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen
Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der
Installation ermittelt.
14
Page 15
Elektroanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz ist am Herd
vorzunehmen, der werkseitig für den Betrieb mit
Wechselstrom zu der auf dem Typenschild (siehenachfolgende Seite) angegebenen Spannung und
Frequenz ausgelegt ist.
Das Kochfeld wird mittels eines geeigneten Verbinders
an den Herd angeschlossen.
EINBAU-KOCHFELD
Nur bei
einigen
Modellen
WEISSROTGELBBLAUGRÜN
Das Klemmengehäuse ist werkseitig für den
Anschluss an ein 400 V/3-Phasen-Netz voreingestellt
(siehe untenstehende Abbildung).
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL1L3L2
5
3
4
1
2
P
NL2L1
L3
DE
EINBAUHERD
Bringen Sie den metallenen Schutz nach Anschluss
des Kochfeldes wieder an. Im Falle eines Ausbaus
des Kochfeldes muss der rote Originalstöpsel wieder
auf den roten Verbinder aufgesetzt werden.
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse,
indem Sie unter
Zuhilfenahme eines
Schraubenziehers die
seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie den
Deckel ab (sieheAbbildung).
2. Schrauben Sie die
Schraube der
Kabelklemme aus und
drücken Sie sie durch
Einwirken auf den
Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die
Schrauben der Kontakte
L-N-
aus und
befestigen Sie die
Drähte dann unter
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/
Grün (
).
Sollte die Hausanlage andere Eigenschaften
aufweisen (siehe untenstehende Abbildung), sind
beim Elektroanschluss die im Gehäuse P
untergebrachten Brücken zu verwenden.
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
1
2
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
NL1L2
5
3
4
1
2
3. Befestigen Sie das Zuleitungskabel in der
entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
15
Page 16
DE
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die
auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehenebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein
allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften
entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der
Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter
darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es
an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die
50°C über der Raumtemperatur liegt.
!!
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
!!
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist (siehe unten);
• die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker
kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein,
wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den
Netzstecker aus; verwenden Sie keine
Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
!!
! Netzkabel und Netzsteckdose müssen bei
!!
installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
!!
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder
!!
eingeklemmt werden.
!!
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden
!!
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
Dieses Gerät entspricht Folgenden
EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom
12.12.06 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen 2004/108/EWG vom 15/12/04
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
Und nachfolgende Änderungen 93/68/EWG vom 22/07/93 und
nachfolgende Änderungen.
2002/96/EG und nachfolgende
Änderungen.
1275/2008 standby/off mode.
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb
genommen werden. Das Gerät danach ausschalten,
die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei
diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die
Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
Backofen in Betrieb setzen
1. Das gewünschte Garprogramm über den
Drehschalter PROGRAMME auswählen.
2. Die Temperatur durch Drehen des Knopfes
THERMOSTAT einstellen. Eine Liste von
Garprogrammen nebst der empfohlenen
Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle
eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt
während der Aufheizphase bis zum Erreichen der
Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter
PROGRAMME;
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter
THERMOSTAT;
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen
des Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der
Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem
Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät
gelieferten Backofenrostabstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines
Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der
zwischen dem Bedienfeld, der Backofentür und
auch im unteren Teil der Ofentür austritt.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
ein Garprogramm eingestellt wird.
. Es bleibt eingeschaltet, wenn
18
Page 19
Programme
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60°
bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
• GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.);
• ÜBERBACKEN (es wird empfohlen, die Temperatur
von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm OBER-UNTERHITZE
Die beiden Heizelemente, das untere und das obere,
werden in Betrieb gesetzt. Bei dieser traditionellen
Garart wird empfohlen, nur einen Backofenrost zu
verwenden, da ansonsten keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet werden kann.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres
und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in
Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten
Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr
gleichmäßig gegart und gebräunt. Es ist möglich,
maximal zwei Backofenroste gleichzeitig zu
verwenden.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch
diese Kombination wird der Backofen mit einer
hauptsächlich von unten aufsteigenden, starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wenn mehrere
Backofenroste gleichzeitig verwendet werden, die
jeweilige Position nach dem halben Garvorgang
umtauschen.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Drehspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt.
Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das
Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für
Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen
Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Diese Garart
bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm ÜBERBACKEN
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse sowie der Drehspieß (falls vorhanden) werden
in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des
Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt tiefer
in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener
Backofentür durchführen.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte
Nur bei einigen Modellen.
*
Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet
sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum
Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von
Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
Drehspieß*
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (sieheAbbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die
Fettpfanne auf
Einschubhöhe 1 ein;
2. schieben Sie die
Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und
stecken Sie den Spieß in
die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. setzen Sie den Drehspieß in Betrieb, indem Sie den
Knopf PROGRAMME auf
oder stellen.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und GRATIN die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe
1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
• Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei
die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden
sollte, die mehr Hitze verlangen.
• Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die
obere Führung einführen.
GRILL
• Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4
ein, und legen Sie die zu garenden Speisen auf die
Mitte des Grillrostes.
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird Die Fettpfanne verlängert
die Garzeit. Deren Verwendung vermeiden, wenn
knusprige Pizzas erzielt werden sollen.
PIZZA
• Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt
auf dem mitgelieferten Rost positionieren.
Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren
Verwendung vermeiden, wenn knusprige Pizzas
erzielt werden sollen.
• Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit
hinzuzugeben.
DE
19
Page 20
DE
Tabelle der Garzeiten
ProgrammeLebensmittel
Gew.
(Kg)
Einschubhöhe
Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
OberUnterhitze
Echte Heißluft
Pizza
Grill
Gratin
Gebäck
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Mürbeteiggebäck
Kuchen
! Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Geschmack geändert werden können.
20
Page 21
Der elektronische
Garzeitprogrammierer*
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
blinken.
•• ••
Einstellung der Uhr
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch
nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte Dauer
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der
Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die
Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die
Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab,
und es ertönt ein akustisches Signal. Um das Gerät
anzuhalten drücken Sie eine beliebige Taste.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min. programmiert.
Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
, bis auf dem
und die drei Digit-Anzeigen
DE
blinken die Ikone
DISPLAY.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die Uhr eingestellt;
wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der
eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu
vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
und die vier Digitanzeigen auf dem
, bis auf dem
und die vier Digit-Anzeigen
Einstellung des Kurzzeitweckers
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch
den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich
durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die
eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte Zeit
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der
Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die
Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen
Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
und die drei Digit-Anzeigen
, bis auf dem
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines
Garprogramms möglich.
Nur bei einigen Modellen.
*
Programmierung eines Garzeitendes
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich,
wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Befolgen Sie die zum Einstellen der Programmdauer
beschriebenen Schritte 1 bis 3.
2. Drücken Sie dann die Taste
das Symbol
3. Mit den Tasten “+” und “-” wird das Garzeitende
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der
Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die
Einstellung zu vereinfachen.
4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die
Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab,
und es ertönt ein akustisches Signal.
anzuhalten drücken Sie eine beliebige Taste.
Die eingeschalteten Symbole und sind ein Zeichen
dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist.
Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als Garzeitende
programmierte Uhrzeit und die Garzeit-Dauer eingeblendet.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine Garzeit von 1
Std. programmiert. Programmierung des
Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet um
11.30 Uhr automatisch.
Eine Programmierung annullieren
Annullieren einer Programmierung
• die Taste
der zu annullierenden Einstellung und die DigitAnzeigen auf dem Display blinken. Die Taste “-”
drücken, bis auf dem Display die Ziffern 00:00
angezeigt werden.
• halten Sie die Tasten “+” und ”-” gedrückt; auf diese
Weise werden alle ausgeführten Programmierungen,
einschließlich Kurzzeitwecker, annulliert.
und die vier Digit-Anzeigen blinken;
drücken, bis auf dem Display das Symbol
bis auf dem DISPLAY
Um das Gerät
21
Page 22
Kochfeld
DE
Kochfeldarten
Der Backofen wird in Kombination mit
einem Kochfeld geliefert, das mit zwei
Arten von Heizelementen bestückt sein
Abbildung 1
kann: Elektroplatten aus Gusseisen
(siehe Abb.1), oder GlaskeramikKochfelder traditioneller Art (siehe Abb.
2) mit erweiterbaren Kochzonen (siehe
Abb. 3).
A
Abbildung 2
A
A
A
C
A
Abbildung 3
B
B
A
C
Einschalten des Glaskeramik-Kochfeldes
Traditionelle Kochzonen
Bei den traditionellen Heizelementen (A) handelt es sich um
Ringheizkörper mit extrem kurzer Aufglühzeit (nur wenige
Sekunden nach dem Einschalten).
Jede Kochzone hat ihren eigenen Schalter, mit dem 12
unterschiedliche Temperaturen (vom Mindestwert 1 bis zum
Höchstwert 12) eingestellt werden können.
Erweiterbare Kochzonen
Die erweiterbaren Kochzonen, die Doppelkochzone und die
Bräterzone (B), besitzen, im Unterschied zu den traditionellen
Kochzonen, zwei Heizkreise. Es besteht die Möglichkeit,
entweder nur die innere Kochzone oder beide einzuschalten.
Der Schaltknopf ermöglicht die Wahl zweier Leistungsstufen,
jede davon regulierbar von Minimum 1 bis Maximum 12.
• Durch Drehen des Schalters im Uhrzeigersinn von 1 auf 12
stellen Sie die niedrigere der beiden Leistungsstufen ein.
• Drehen Sie den Schalter bis zum Anschlag (A) durch,
hörbar durch kurzes Klicken, wird die höhere der beiden
Leistungsstufen eingestellt, die wiederum, durch Drehen
des Schalters gegen den Uhrzeigersinn, von 12 - 1
reguliert werden kann. Um zu der ursprünglichen
Leistungsstufe zurückzukehren, drehen Sie den Schalter
auf Einstellung 0.
Bei den Doppelkochzonen schalten Sie mittels einer ersten
Teilumdrehung des Schaltknopfes die kleinere (innere)
Kochzone ein. Um beide (die innere und die äußere)
einzuschalten, drehen Sie den Schaltknopf bis zum
Endanschlag (A) durch, und wählen dann die gewünschte
Leistungsstufe zwischen 12 und 1.
Restwärmeanzeigen (nur bei einigen Modellen)
Die Kontrollleuchten (C) zeigen an, dass die entsprechende
Kochzone, auch wenn sie bereits ausgeschaltet wurde, noch
heiß ist, und eine Temperatur von 60°C übersteigt.
Empfohlene Leistungsstufen für die unterschiedlichen
Gararten:
Leistungsstufe Kochzone
0
1
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12
A
Ausgeschaltet
Schmelzen von Butter, Schokolade
Zum Erhitzen von Flüssigkeiten
Für Cremes und Soßen
Suppenfleisch
Nudeln, Reis
Garen bei starker Hitze Fleisch, Fisch, Eier
Frittieren
Einschalten beider Kochzonen
Praktische Hinweise zum Gebrauch des
Glaskeramik-Kochfeldes
! Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte Fettspuren
auf dem Glas hinterlassen. Wir empfehlen Ihnen, diese vor
Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen
Reinigungsmittel (eine nicht scheuernde Poliercreme) zu
entfernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte ein
Geruch verbrannten Gummis zu vernehmen sein. Dies wird
sich nach kurzer Zeit geben.
So gibt Ihnen Ihr Kochfeld sein Bestes:
• Benutzen Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um zu
gewährleisten, dass der Boden vollständig auf der
Heizfläche aufliegt.
• Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit dem
der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die
Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme
genutzt wird.
• Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs
trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen
des Geschirrbodens, sowie eine lange Lebensdauer von
Kochzone und Geschirr gewährleistet.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch auf
Gasflammen verwendet wird: Die äußerst hohe
Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden
leicht verformen und demnach die korrekte Auflage
beeinträchtigen.
• Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn kein
Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die Kochzone in
kürzester Zeit auf Höchsttemperatur gebracht, was
Schäden an den Heizelementen zur Folge haben könnte.
22
Page 23
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende
Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten
aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten
Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich,
das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am
Backofen befindlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen
oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und
gemäß den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder
andere Einsatz (zum Beispiel: zum
Beheizen von Räumen) ist als
unsachgemäß und gefährlich anzusehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle,
durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte
Schäden.
• Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden
die Heizelemente und einige Ofentürteile
sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und
halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer Elektrogeräte in
Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen
dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An den
Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie
aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie
könnten sich entzünden, wenn das Gerät versehentlich
eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der
Position ””/“
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Netzsteckdose,
sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, Innenteile selbst
zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (sieheKundendienst).
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
• Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es durch Stöße
bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen. Schalten Sie
das Kochfeld in einem solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie
sich an die Kundendienststelle.
Sollte die Kochfeldoberfläche gesprungen sein,
•
schalten Sie das Gerät aus, um so mögliche
“ befinden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Stromschläge zu vermeiden.
• Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für ca. 30
Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben.
• Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen könnten, wie
Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker oder stark zuckerhaltige
Speisen von dem Kochfeld fern. Achten Sie besonders auf
Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie: wird derartiges
Material auf den noch heißen oder warmen Oberflächen belassen,
können sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen.
Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer,
•
Löffel, Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten
sehr heiß werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch
erhalten haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte
nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien
zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit
zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf
jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung
ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden
Sie den Backofen in den Stunden zwischen dem
späten Nachmittag und dem frühen Morgen. Mit Hilfe
der Programmvorwahl, vor allem dem „Garvorgang
mit verzögertem Start“ (siehe Garprogramme) und
der „Selbstreinigung mit verzögertem Start“ (sieheReinigung und Pflege) können Sie die Benutzung
Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
• Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür
zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur
optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie
(ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem einwandfreien
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
!
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen
Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby.
DE
23
Page 24
Reinigung und Pflege
F
DE
Abschalten des Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile
des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit
einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden.
Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein,
verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist ratsam,
die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und
trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden.
Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben
Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken.
Vermeiden Sie Scheuermittel.
• Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen
(auch im Geschirrspüler).
!Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigung der Backofentür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem
weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen
Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden
Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder
scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf
ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des
Glases zur Folge haben können.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können,
kann die Backofentür abgenommen werden:
Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand
der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden Sie sich
im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre
nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst).
Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten
Reparatur nicht in Gebrauch zu nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum
Austausch der
Backofenlampe wie
folgt:
1. Drehen Sie die
Glasabdeckung
der
Lampenhalterung
heraus.
2. Schrauben Sie
die Lampe heraus
und ersetzen Sie
sie durch eine neue Lampe desselben Typs:
Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (sieheAbbildung).
Seitliche und hintere* katalytische Platten
Es handelt sich um Platten, die mit einem
katalytischen Speziallack versehen sind, das das
beim Garen anfallende Fett absorbiert.
Dieser Lack ist ausreichend widerstandsfähig, um
das Verschieben des Zubehörs (großer
Backofenrost, Fettpfanne, Drehspieß-Set) zu
ermöglichen, ohne dass es hierdurch beschädigt
würde. Machen Sie sich keine Sorgen über weiße,
auf den Oberflächen auftretende Spuren.
Trotzdem sollte wie folgt vermieden werden:
- Den Lack mit scharfen Gegenständen
(beispielsweise einem Messer) zu verkratzen;
- Spül- oder Scheuermittel zu verwenden.
Kundendienst
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
3. Die Tür an den beiden
äußeren Seiten langsam und
nicht vollständig schließen.
Die Tür danach nach außen
aus ihrer Lagerung
herausziehen (sieheAbbildung). In umgekehrter
Nur bei einigen Modellen.
*
24
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem
Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der
Verpackung befindet.
Page 25
Руководство по
эксплуатации
NL
Nederlands, 1
TR
Türkçe, 37
7OHK 637C X RU/HA
7OHK 637C RU/HA
DE
Deutsch, 13
PL
Polski, 49
RS
Русский,
2525
25
2525
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
RS
Установка, 26-28
Расположение
Электрическое подсоединение
Технические данные
Описание изделия, 29
Общий вид
Панель управления
Включение и эксплуатация, 30
Программирование цифровых часов
Программы, 31-32
Программы приготовления
Практические советы по приготовлению
Таблица приготовления
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое
место жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с
правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке
изделия, его эксплуатации и безопасности.
Расположение
! Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами раздельного сбора
мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Установка изделия производится в соответствии с
данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильная установка изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
встраиваемого изделия кухонный элемент должен
иметь соответствующие характеристики:
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции
необходимо снять заднюю панель ниши кухонного
элемента. Рекомендуется установить духовой
шкаф на два деревянных бруска или на сплошное
основание с отверстием диаметром не менее 45 х
560 мм (см чертежи).
Центровка и крепление
Для крепления изделия к кухонному элементу:
• откройте дверцу духовки;
• выньте 2 резиновых заглушки, закрывающие
крепежные отверстия в периметральной рамке;
• прикрепите духовой шкаф к нише 2 шурупами
для дерева;
• установите на место резиновые заглушки.
• панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из
термостойкого материала.
• клей кухонных элементов элементов из
фанерованного дерева должен быть устойчивым
к температуре 100°C.
• для встраивания духового шкафапод кухонным
топом (см. рисунок) или в колонну ниша кухонного
элемента должна иметь следующие размеры:
555
580
560
min
+4 -0
min
min
45
575-585
+4 -0
480
543
545
547 min
572
558
23
500
39
15
595
595
! После встраивания изделия в кухонный элемент
должна быть исключена возможность касания к
электрическими частями.
Расход электроэнергии, указанный на паспортной
табличке изделия, был замерен для данного типа
монтажа.
! Все защитные элементы должны быть
закреплены таким образом, чтобы их можно было
снять только при помощи специального
инструмента.
26
Page 27
Электрическое подсоединение
Электрическое подсоединение изделия
выполняеться с кухонной плитой, расчитанной на
переменный ток, с напряжением и частотой,
указанными на паспортной табличке (см.следующую страницу).
Варочная панель соединяется с кухонной плитой
при помощи специального разъема.
bqŠpnemm`“
b`pn)m`“ o`mek|
h2“ 2%*% "
…*%2%!/. % .
aek{i jp`qm{i fekŠ{iqhmhigekem{i
bqŠpnemm{i drunbni xj`t
Установите на место защитную металлическую
заглушку после электрического подключения
варочной панели. В случае демонтажа варочной
панели необходимо установить на свое место
красную заглушку на красный разъем.
Подсоединение сетевого шнура
1. Откройте зажимную
коробку, нажав при
помощи отвертки на
выступы с боков
крышки: потяните и
откройте крышку (см.рисунок).
2. Отвинтите винт
кабельного сальника и
выньте его, поддев
отверткой (см. схему).
Зажимная коробка расчитана на трехфазное
электропитание 400 В (см. рисунки ниже).
400В 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL1L3L2
5
3
4
1
2
P
NL2L1
L3
Если электропроводка имеет другие
характеристики (см. рисунки ниже), для
электрического подсоединения используйте
соединительные перемычки, расположенные
внутри коробки Р.
230В 1N~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
1
2
400В 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
NL1L2
5
3
4
1
2
RS
3. Отвинтите винты
контактов L-N-
и
затем прикрепите
провода под
головками винтов,
соблюдая цветовую
маркировку Синий (N)
Коричневый (L) Желто-
зеленый (
).
3. Закрепите сетевой шнур в специальном
кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
27
Page 28
RS
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети
электропитания
Установите на сетевой шнур нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на паспортной табличке (см. сбоку).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и сетью
необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку
и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевой шнур должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной точке
его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрической
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте
следующее:
• сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортной табличке (см.ниже);
• напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на
паспортной табличке (см. ниже);
• сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка
были легко доступны.
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура
и в случае необходимости поручите его замену
только уполномоченным техникам (см. Техническоеобслуживание).
! Фирма снимает с себя всякую
ответственность в случае несоблюдения
вышеописанных правил.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры
Объем
Электрическое
подключение
МАРКИРОВКА
ПОТРЕБЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
ширина 43,5 см.
высота 32 см.
глубина 41,5 cм
л 58
напряжение 230/400В 3N~ 50/60Гц
(см. паспортную табличку)
макс.потребляемая мощность
10800Вт
Директива 2002/40/CE
об этикетках электрических
духовых шкафов.
Норматива EN 50304
Расход электроэнергии Натуральная
конвекция –
режим нагрева:
Потребление электроэнергии при
принудительной конвекции -
в фазе
нагревания;
Данное изделие
соответствует следующим Директивам
Европейского сообщества: 2006/95/CEE
от 12/12/06 (Низкое напряжение) и
последующим изменениям 2004/108/CEE от 15/12/04
(Электромагнитная совместимость)
и последующим изменениям 93/68/CEE от 22/07/93 и
последующим изменениям.
2002/96/CE и последующим
изменениям.
1275/2008 standby/off mode.
Традиционная;
Кондитерская выпечка.
28
Page 29
Описание изделия
Общий вид
Панель управления
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Панель управления
RS
ВЫДВИЖНЫЕ
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
положение 4
положение 3
положение 2
положение 1
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
ЭЛЕКТРОННЫЙ
программер*
29
Page 30
Включение и эксплуатация
RS
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
часа при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф,
откройте дверцу и проветрите помещение. Запах,
который вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
Порядок включения духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ. В специальной таблице приводится
перечень типов приготовления с
соответствующими рекомендуемыми
температурами (см. Программы).
3. Включенный индикатор ТЕРМОСТАТА означает
текущую фазу нагрева духовки до заданной
температуры.
4. В процессе приготовления в любой момент
можно:
- изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ;
- прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся
решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового
шкафа охладительный вентилятор создает поток
воздуха между передней панелью, дверцей
духового шкафа и нижним краем дверцы духовки.
! По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего
охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Загорается при выборе
ПРОГРАММЫ. Остается включенной при выборе
программы приготовления.
при помощи рукоятки
30
Page 31
Программы
Программы приготовления
! Для всех программ можно задать температуру от
60°C до МАКС кроме:
• ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только
МАКС. температуру);
• ЗАПЕКАНКА (рекомендуется не превышать
температуру 200°C).
Programma ТРАДИЦИОННАЯ ДУХОВКА
Включаются два нагревательных элемента: нижний
и верхний. В режиме традиционного приготовления
рекомендуется использовать только один уровень:
при использовании нескольких уровней
распределение температуры будет неоптимальным.
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются все нагревательные элементы
(верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как
жар является постоянным во всем духовом шкафу,
воздух обеспечивает однородное приготовление и
подрумянивание продукта. Можно одновременно
использовать не более двух уровней в духовке.
Программа ПИЦЦА
Включаются нижний и круглый нагревательные
элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет
быстро разогреть духовку с более сильным
выделением жара снизу. Если используются
несколько уровней одновременно, необходимо
менять местами блюда в середине их
приготовления.
Программа ГРИЛЬ
Включается верхний нагревательный элемент и
вертел (если он имеется).
Высокая температура и жар прямого действия гриля
рекомендуется для приготовления продуктов,
нуждающихся в высокой поверхностной
температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей
духового шкафа.
Программа ПОДРУМЯНИВАНИЕ
Включается верхний нагревательный элемент,
вертел и вентилятор (если он имеется). Сочетает
однонаправленное выделение жара с
принудительной циркуляцией воздуха внутри
духового шкафа. Это препятствует обгоранию
поверхности продуктов, повышая проникающую
способность жара. Готовьте блюда с закрытой
дверцей духового шкафа.
Имеется только в некоторых моделях.
*
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается задний нагревательный элемент и
вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный
жар внутри духовки. Данная функция рекомендуется
для приготовления деликатных блюд (например,
кондитерских изделий, требующих подъема теста) и
мелкой выпечки одновременно на трех уровнях.
Вертел*
Порядок включения вертела (см. схему):
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите
держатель вертела на
3-ий уровень и
вставьте вертел в
специальное отверстие
в задней стенке
духового шкафа;
3. включите вертел,
повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ на
или ;
Практические советы по
приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не
используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются
прямому воздействию горячего воздуха, который
может сжечь деликатные продукты.
! При использовании функций ГРИЛЬ и
ПОДРУМЯНИВАНИЕ поместите противень на
уровень 1 для сбора жидкостей, выделяемого при
жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более
интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
• Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите
продукты в центр решетки.
• Рекомендуется настроить духовой шкаф на
максимальную мощность. Не беспокойтесь, если
верхний элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется
термостатом.
ПИЦЦА
• Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение хрустящей
пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
RS
31
Page 32
RS
Таблица приготовления
ПрограммыПродукты
Утка
Жаркое из телятины или говядины
Традици-
ональная
Одновременное
приготовление
Пицца
Гриль
Запеканка
Кондитерская
выпечка
Жаркое из свинины
Печенье (песочное)
Песочный торт с начинкой
Пицца (на 2-х уровнях)
Лазанья
Баранина
Жареная курица с картошкой
Скумбрия
Бисквитный кекс
Эклеры (на 2-х уровнях)
Печенье (на 2-х уровнях)
Бисквит (на 1-ом уровне)
Бисквит (на 2-х уровнях)
Несладкие торты
Пицца
Лепешки
Камбала
Кальмары и креветки на шампурах
Филе трески
Овощи-гриль
Телячий бифштекс
Отбивные
Гамбургер
Скумбрия
Горячие бутерброды
На вертеле (если имеется)
Телятина на вертеле
Курица на вертеле
Баранина на вертеле
Курица-гриль
Каракатицы
На вертеле (если имеется)
Телятина на вертеле
Баранина на вертеле
Курица (на вертеле) +
картошка (на противене)
Песочный торт с начинкой
Фруктовый торт
Бисквитный кекс
Бисквитное тесто
Блины с начинкой (на 2-х уровнях)
Мелкие кексы (на 2-х уровнях)
Печенья из слоеного теста с сыром
(на 2-ух уровнях)
Эклеры (на 3-х уровнях)
Печенье (на 3-х уровнях)
Безе (на 3-х уровнях)
! Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена
в соответствии с Вашми личными предпочтениями.
32
Page 33
Электронный таймер
программирования выпечки*
•• ••
Программирование часов
! Часы можно настроить как при выключенном духовом
шкафу, так и при включенном, при условии что не было
задано время окончания выпечки.
После подключения к электрической сети или после
отключения электроэнергии, начнет мигать икона и
четыре цифры на ДИСПЛЕЕ.
1. Нажмите несколько раз кнопку и удерживайте до
тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает икона и
четыре цифровых значения;
2. при помощи “+” и “-” регулируется время; при их
удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает
установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
Программирование таймера
! Данная функция не прерывает процесса выпечки и не
зависит от работы духового шкафа. Она позволяет
только включить звуковой сигнал по истечении заданного
времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на
ДИСПЛЕЕ не замигает символ
и три цифровые значения;
2. при помощи “+” и “-” регулируется время; при их
удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает
установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку для
фиксирования установки.
На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по
завершении которого включится звуковой сигнал.
Программирование выпечки
! Запрограммировать готовку можно только после выбора
соответствующей программы.
Имеется только в некоторых моделях.
*
Порядок программирования продолжительности
выпечки
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на
ДИСПЛЕЕ не замигает символ и три цифровые
значения;
2. при помощи “+” и “-” регулируется время; при их
удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает
установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
4. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф
завершает приготовление со звуковым сигналом. Для ее
остановки нажмите любую кнопку.
Пример: в 9.00 вы программируете выпечку, на которую
•
потребуется 1 час 15 минут. Приготовление
автоматически завершится в 10:15.
Порядок программирования окончания выпечки
! Запрограммировать окончание выпечки можно только
после настройки ее продолжительности.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых
описывается порядок программирования
продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку до тех пор,
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
и четыре цифровых значения;
3. при помощи “+” и “-” регулируется время окончания
готовки; при их удерживании цифры меняются быстрее,
что облегчает установку.
4. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
5. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф
завершает приготовление со звуковым сигналом. Для
ее остановки нажмите любую кнопку.
Включенные символы и указывают, что
произведено программирование. На ДИСПЛЕЕ
попеременно показывается время окончания и
продолжительность выпечки.
• Пример: в 9:00 Вы программируете продолжительность
1 час. В 12:30 планируется завершить цикл.
Программа автоматически запускается в 11:30.
Отмена программирования
Порядок отмены запрограммированного значения:
• нажимать на кнопкудо тех пор, пока на дисплее не
начнет мигать символ установки, который нужно
отменить, и цифры. Нажимать на кнопку “-” до тех пор,
пока на дисплее не появятся цифры 00:00.
• одновременно нажать и удерживать кнопки “+” и ”-”;
таким образом отменяются все заданные установки,
включая таймер.
RS
33
Page 34
Варочная панель
A
RS
Модели варочной панели
Духовой шкаф соединен с
варочной панелью, которая может
иметь два вида нагревательных
рисунок 1
элементов: чугунные
электрические конфорки (см.рисунок 1) или
стеклокерамические конфорки,
которые могут быть
традициональными (см. рисунок 2) с расширяющимися
варочными зонами (см. рисунок 3).
A
рисунок 2
A
C
A
A
A
рисунок 3
B
C
B
A
Включение стеклокерамической
варочной панели
Традициональные конфорки
Традициональные нагревательные элементы (А)
состоят из круглых спиралей, раскаляющихся докрасна
только по прошествии нескольких десятков секунд
после их включения.
Каждая конфорка управляется регулятором,
позволяющим выбрать 12 различных температур от
минимального значения 1 до максимального 12.
Расширяющиеся конфорки
Расширяющиеся нагревательные элементы (В)
отличаются наличием двойной нагревательной зоны.
Можно включить только внутреннюю часть конфорки
или обе.
Регулятор позволяет выбрать один из двух уровней
мощности, оба из которых настраиваются от
минимального значения 1 до максимального 12.
• поворачивая регулятор по часовой стрелки с 1 на
12, задается более низкий уровень мощности.
• повернув рукоятку до упора (A), что заметно по
легкому щелчку, подключается максимальная
мощность, которая может быть в свою очередь
отрегулирована от 12 до 1, поворачивая рукоятку
против часовой стрелки. Для возврата к
минимальной мощности необходимо повернуть
рукоятку в положение 0.
В случае двойных конфорок первая часть поворота
регулятора включает меньшую зону (внутреннюю). Для
включения обеих зон (внутренней и внешней)
необходимо повернуть регулятор до упора (A) и
выбрать нужный уровень мощности от 12 до 1.
Индикаторы остаточного тепла (имеются только в
некоторых моделях)
Индикаторы (С) показывают, что температура
соответствующей конфорки выше 60°C даже после
отключения нагревательного элемента.
Рекомендуемые уровни мощности для различных
типов приготовления:
Мощность Электрическая конфорка
0
Выключено
1
2-3
Нагрев жидкостей
4-5
Приготовление кремов или соусов
6-7
8-9
10-11
Фритюр
12
A
Для растапливания сливочного
масла или шоколада
Вареное мясо
Приготовление макаронных изделий
или риса
Приготовления на сильном огне
мяса, рыбы, омлетов
Включение обеих зон нагревания
Практические рекомендации по
использованию стеклокерамической
варочной панели
! На стеклянной поверхности варочной панели могут
быть видны сальные следы от клея, нанесенного на
прокладки Перед началом эксплуатации изделия
следует удалить следы клея при помощи специального
неабразивного моющего средства. В первые часы
работы вы можете почувствовать запах жженой
резины, который быстро пропадает.
Для оптимальной эксплуатации варочной панели
следует:
• использовать посуду с плоским дном, идеально
прилегающим к зоне нагревания.
• использовать кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть зону нагревания для
оптимального использования всего выделяемого
тепла.
• проверить, чтобы дно используемой посуды было
всегда совершенно сухим и чистым для идеального
прилегания к конфорке и для долгого срока службы
как варочной панели, так и самой посуды.
• не следует использовать ту же посуду,
использованную на газовых конфорках:
концентрация тепла на газовых конфорках может
деформировать дно посуды и нарушить прилегание
к нагревательной зоне;
• никогда не оставлять какую-либо зону нагревания
включенной, не поместив на нее посуду, так как она
быстро достигает максимального нагрева, что
может повредить нагревательные элементы.
34
Page 35
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности. Необходимо
внимательно прочитать настоящие предупреждения,
составленные в целях вашей безопасности.
Общие правила безопасности
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под
навесом, так как воздействие на него дождя и грозы
является чрезвычайно опасным.
• Для перемещения изделия всегда беритесь за специальные
ручки, расположенные с боков духового шкафа.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком или с
мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии с
инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление помещения)
считается ненадлежащим и следовательно
опасным. Производитель не несет
ответственности за возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и неразумным
использованием изделия.
• В процессе эксплуатации изделия нагревательные
элементы и некоторые части дверцы духового
шкафа сильно нагреваются. Необходимо
проявлять острожность во избежание контактов с
этими частями и не разрешать детям
приближаться к духовке.
• Избегайте касания проводов электропитания других
бытовых электроприборов к горячим частям духового
шкафа.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
• Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может быть
горячей.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или
вынимаете блюда из духовки.
• Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
• Не храните в духовом шкафу возгораемых предметов. при
случайном включении изделия такие материалы могут
загореться.
• Всегда проверяйте, чтобы регуляторы конфорок находились
в положении “”/“
используется.
• Не тяните за провод электропитания для отсоединения
вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку
рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из сетевой
розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью их
самостоятельного ремонта. Обращайтесь в Центр
Технического обслуживания (см. Техобслуживание).
• Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу духового
шкафа
• Стеклокерамическая варочная панель устойчива к
механическим ударам, тем не менее она может треснуть
(или даже разбиться) при ударе острым предметом или
инструментом. В этом случае незамедлительно отсоедините
” , когда варочная панель не
изделие от сети электропитания и обратитесь в Центр
технического обслуживания.
• Если поверхность варочной панели треснула, выключите ее
во избежание ударов током.
• Помните, что температура конфорок остается очень
высокой в течение тридцати минут после их выключения.
• Держите на безопасном расстоянии от варочной панели
любые предметы, которые могут расплавиться, например,
пластмасса, алюминий или изделия из сахара. Обращайте
особое внимание на упаковочные материалы,
полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить
эти материалы на еще горячей или теплой поверхности, они
могут серьезно повердить варочую панель.
• Не кладите металлические предметы (ножи, ложки, крышки
и т.д.) на варочную панель, так как они могут сильно
нагреться.
• Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными или
умственными способностями (включая детей), неопытными
лицами или лицами, необученными обращению с изделием
без контроля со стороны лица, ответственного за их
безопасность или после надлежащего обучения обращению
с изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте
местные нормативы по утилизации упаковочных
материалов.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ касательно
утилизации электронных и электрических электроприборов
электроприборы не должны выбрасываться вместе с
обычным городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для оптимизации их
утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а
также для безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на
всех приборах, служит напоминанием об их отдельной
утилизации.
За более подробной информацией о правильной утилизации
бытовых электроприборов пользователи могут обратитьсяi
в специальную государственную организацию или в магазин
Экономия электроэнергии и охрана
окружающей среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и
до раннего утра, это поможет сократить нагрузку
потребления электроэнергии электростанциями. Эту
возможность вас дадут опции планирования программ, в
частности «приготовление с задержкой» (см. Программы) и
«автоматическая пиролитическая чистка с задержкой (vediТехническое обслуживание и уход).
• Рекомендуется всегда готовить в режах ГРИЛЬ и
ПОДРУМЯНИВАНИЕ с закрытой дверцей: это необходимо
для значительной экономии электроэнергии (примерно
10%), а также для лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии,
проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не
пропускали утечек тепла.
! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской
Директивы по ограничению энергопотребления в режиме
энергосбережения.
RS
35
Page 36
Техническое
F
обслуживание и уход
RS
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
• Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнения можно протирать губкой, смоченной в
теплой воде или в растворе нейтрального
моющего средства. Для удаления особо трудных
пятен используйте специальные чистящие
средства, имеющиеся в продаже. После чистки
рекомендуется тщательно удалить остатки
моющего средства влажной тряпкой и высушить
духовку. Не используйте абразивные порошки
или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его
использования, не дожидаясь его полного
охлаждения. Используйте теплую воду и моющее
средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой.
Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине.
! Никогда не используйте паровые чистящие
агрегаты или агрегаты под высоким давлением для
чистки изделия.
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло.
Для более тщательной чистки можно снять дверцу
духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. рисунок);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните
шпонки F на двух петлях (см. схему);
выполните вышеописанные операции в обратном
порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращайтесь в ближайший Центр
Технического Обслуживания (см. Техническоеобслуживание). Не рекомендуется пользоваться
духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки
в духовом шкафу:
1. Отвинтите
стеклянную
крышку плафона
лампочки;
2. Выкрутите
лампочку и
замените ее на
новую такого же
типа: мощность
25 Вт, резьба Е 14.
Восстановите крышку на место (см. рисунок).
Боковые и задние каталитические панели*
Это панели, покрытые специальной эмалью,
поглощающей жиры, выделяющиеся в процессе
приготовления.
Эта эмаль является довольно устойчивой для
обеспечения установки различных аксессуаров
(решеток, противеней и т.п.), не деформируясь.
Незначительные белые налеты на поверхности
являются нормальными.
Тем не менее следует избегать:
- царапания по эмали острыми предметами
(например, ножом);
- использовать моющие средства или абразивные
вещества.
Сервисное обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
3. возьмитесь за дверцу
руками с двух сторон, плавно
закройте ее, но не полностью.
Затем потяните дверцу на
себя, снимая ее со своего
гнезда (см. схему). Для
установки дверцы на место
Имеется только в некоторых моделях.
*
36
При обращении в Центр Технического
Обслуживания необходимо сообщить:
• Тип неисправности;
• модель изделия (Мод.)
• номер тех. паспорта (серийный №)
Вы найдете эти данные на паспортной табличке,
расположенной на изделии и/или на упаковке.
Ocak bölümü tipleri
Cam-seramik ocaðýn yakýlmasý
Cam-seramik ocaðýn kullanýmý için pratik tavsiyeler
Önlemler ve tavsiyeler, 47
Genel emniyet
Ýmha
Tasarruf ve çevreye saygý
Servis ve bakým, 48
Elektrik akýmýnýn devre dýþý býrakýlmasý
Cihazýn temizlenmesi
Kapaðýn temizliði
Ampulün yenisi ile deðiþtirilmesi
37
Page 38
Kurulum
560 mm.
45 mm.
543
TR
! Her gerektiðinde baþvurulabilmesi için bu el kitapçýðýnýn
muhafaza edilmesi önemlidir. Cihazýn satýlmasý,
baþkasýna verilmesi ya da taþýnmasý durumunda yeni
kullanýcýnýn iþleyiþ ve iliþkin uyarýlar hakkýnda bilgi
edinmesi için el kitapçýðýnýn cihazla birlikte verildiðinden
emin olunuz.
! Talimatlarý dikkatli bir þekilde okuyunuz: kurulum,
kullaným ve emniyet hakkýnda önemli bilgiler içermektedir.
Yerleþtirme
! Ambalajlar çocuklarýn oyuncaðý deðildir ve
ayrýþtýrýlmýþ çöp için belirlenen kurallara uygun olarak
imha edilmelidirler (bakýnýz Önlem ve tavsiyeler).
! Kurulum iþlemi bu talimatlar doðrultusunda ve
profesyonel olarak kalifiye personel tarafýndan
yapýlmalýdýr. Hatalý yapýlan bir kurulum, insan ve hayvan
saðlýðýna ya da mala zarar verebilir.
Yuvaya oturtma
Cihazýn düzgün bir þekilde çalýþmasý için fýrýn yuvasýnýn
yer aldýðý dolabýn uygun özellikleri taþýmasý gerekir:
Havalandýrma
Ýyi bir havalandýrma saðlanmasý için yuvanýn arka
duvarýnýn çýkarýlmasý gerekir. Fýrýn kurulumun iki
ahþap pervaz üzerine ya da en az 45 x 560 mm
ebatlarýnda bir açýklýðý olan bir zemine yaslanacak
þekilde yapýlmasý tercih edilir (þekillere bakýnýz).
Ortalama ve sabitleme
Cihazý dolaba sabitlemek için:
• fýrýnýn kapaðýný açýnýz;
• dýþ çerçeve üzerinde yer alan tespit deliklerini
kapatan 2 lastiði çýkartýnýz;
• 2 tahta vida kullanarak fýrýný dolaba sabitleyiniz;
• delikleri kapatan lastikleri yeniden yerleþtiriniz.
• ahþap kaplama dolaplarýn söz konusu olduðu
durumlarda, kullanýlan tutkallar 100°C ýsýya
dayanýklý olmalýdýr;
• fýrýnýn yuvasýna yerleþtirilmesi durumunda, iþlem ister
masa altýnda (þekle bakýnýz) ister kolon üzerinde
yapýlacak olsun, dolaplarýn ebatlarý þöyle olmalýdýr:
555
580
560
min
+4 -0
min
min
45
575-585
+4 -0
480
543
550
550 min
570
560
20
500
39
15
590
595
! Cihazýn korunmasýný saðlayan tüm bölümler, bir alet
yardýmý olmadan çýkarýlamayacak þekilde
sabitlenmelidir.
! Cihaz yuvasýna yerleþtirildikten sonra elektrikli
bölümler ile hiçbir þekilde temas etmemelidir.
Özellikler etiketinde belirtilmiþ olan tüketime iliþkin
bilgiler bu kurulum tipinde ölçülmüþtür.
38
Page 39
Elektrik baðlantýsý
Þebekeye yapýlacak olan elektrik baðlantýsý, özellikler
etiketinde belirtilmiþ olan gerilim ve frekans deðerlerinde
dalgalý akýmla çalýþacak þekilde üretilmiþtir olan ocak
üzerinde yapýlmalýdýr (sonraki sayfaya bakýnýz).
Piþirme yüzeyi kuzineye özel bir konektör ile baðlanýr.
ANKASTRE OCAK
Yalnız bazı
modellerde
mevcut.
BEYAZKIRMIZISARIMAVYEŞL
Terminal kutusu üç fazlý 400 V baðlantýya göre
hazýrlanmýþtýr (aþaðýdaki þekle bakýnýz).
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL1L3L2
5
3
4
1
2
P
NL2L1
L3
TR
ANKASTRE FIRIN
Ocak kýsmý baðlantýsý yapýldýktan sonra metal
koruma aparatýný yerleþtiriniz. Setüstü ocaðýn
çýkarýlmasý durumunda kýrmýzý orijinal kapaðýn
kýrmýzý konektörün üzerine takýlmasý gerekmektedir.
Besleme kablosu montajý
1. Bir tornavida
yardýmýyla, kapaðýn yan
uzantýlarýný kaldýrýp
terminal kutu kapaðýný
açýnýz: kapaðý çekiniz
ve açýnýz (þeklebakýnýz);
2. Kablo sabitleyicisinin
vidasýný açarak bir
tornavida yardýmý ile
kablo toplayýcýsýný
çýkarýnýz (þeklebakýnýz).
Elektrik tesisatý özellikleri farklý ise (aþaðýdakiþekillere bakýnýz), elektrik baðlantýsýný P kutusu içinde
yer alan baðlantý kelepçelerini kullanarak yapýnýz.
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
1
2
400V 2N~H05RR-F 4x4
NL1L2
5
3
4
2
CEI-UNEL 35363
1
3. L-N-
kontaklarýnýn
vidalarýný çýkardýktan
sonra kablolarý Mavi (N)
Kahverengi (L) Sarý-Yeþil
) renklere dikkat
(
ederek vida baþlarýnýn
altýnda sabitleyiniz.
3. Besleme kablosunu ilgili kablo yuvasýna sabitleyiniz.
4. Terminal kapaðýný kapatýnýz.
39
Page 40
TR
Besleme kablosunun þebekeye baðlantýsý
Kablo üzerine özellikler etiketi üzerinde belirtilen
yüke uygun bir fiþ monte ediniz (yana bakýnýz).
Þebekeye doðrudan baðlantý yapýlmasý halinde,
cihaz ile þebeke arasýna minimum temas aralýðý 3
mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok
kutuplu bir anahtar takmak gerekmektedir (toprak
kablosu elektrik anahtarý tarafýndan kesintiye
uðratýlmamalýdýr). Besleme kablosu, hiçbir aþamada
ortam ýsýsýný 50°C geçmeyecek þekilde
yerleþtirilmelidir.
! Elektrik baðlantýsýnýn doðru yapýlmasýndan ve
güvenlik kurallarýna uyulmasýndan kurulumu yapan
kiþi sorumludur.
Þebekeye baðlamadan önce aþaðýdaki durumlarý
kontrol ediniz:
• prizin topraklamasýnýn yürürlükteki normlara uygun
olduðunu;
• prizin, cihazýn özellikler etiketi üzerinde belirtilen
maksimum güç voltajýnda kullanmaya uygun
olmasý (aþaðýya bakýnýz);
• besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde
belirtilmiþ olan deðerler arasýnda olduðunu
(aþaðýya bakýnýz);
• cihaz fiþinin prizle uyumlu olduðunu. Aksi hallerde
prizi ya da fiþi deðiþtiriniz; uzatma kablolarý ya da
çoklu prizler kullanmayýnýz.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve
priz kolay eriþilebilecek yerlerde olmalýdýr.
! Kablo, kývrýlmalara veya ezilmelere maruz
kalmamalýdýr.
! Kablo, periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece
yetkili teknik personel tarafýndan deðiþtirilmelidir
(Destek bölümüne bakýnýz).
! Bu kurallara uyulmamasý halinde firma hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
ÖZELLİKLER ETİKETİ
Ebatlar
Hacim
Elektrik
bağlantıları
ENERGY
LABEL
genişlik 43,5 cm
yükseklik 32 cm
derinlik 41,5 cm
lt. 58
gerilim 230/400V' 3N~ 50/60Hz
(özellikler etiketine bakınız)
emilen maksimum güç 10800W
Elektrikli fırınların etiketi hakkındaki
2002/40/CE Direktifi.
EN 50304 Düzenlemesi
Klasik enerji tüketimi Doğal –
ısıtma fonksiyonu:
Geleneksel;
Enerji tüketimi beyanı Klasik
sınıf Güçlü - ısıtma
fonksiyonu: Pasta fonksiyonu.
Bu cihaz aşağıdaki Topluluk
Direktiflerine uygundur: 12/12/06
tarihli 2006/95/CEE (Alçak Gerilim)
ve sonraki değişiklikler 15/12/04 tarihli 2004/108/CEE
(Elektromanyetik Uygunluk)
ve sonraki değişiklikler 22/07/93 tarihli 93/68/CEE
ve sonraki değişiklikler.
2002/96/CE ve sonraki
değişiklikler.
1275/2008 standby/off mode.
40
Page 41
Cihazýn tanýtýmý
İ
Genel görünüm
YAĞ TOPLAMA
Kontrol paneli
Kontrol paneli
IZGARA rafı
TEPSİSİ rafı
TEPS
Uyarı ışığı
TEPSİ
Düğmesi
PROGRAMLAR
düğmesi
Uyarı ışığı
TERMOSTAT
TERMOSTAT
düğmesi
TR
Rafların sürgülü
KIZAKLARI
konum 5
konum 4
konum 3
konum 2
konum 1
ÇİFT
ÇAPLI LEVHA
düğmesi
ÇİFT
ÇAPLI LEVHA
düğmesi
ELEKTRONİK
programlayıcı*
TEPSİ
Düğmesi
41
Page 42
Baþlatma ve kullaným
TR
! Fýrýný ilk kez kullandýðýnýzda, içi boþken termostatý
maksimuma getirerek kapaðý kapalý vaziyette en az
bir saat çalýþtýrýnýz. Sonra fýrýný kapatýp kapaðýný
açýnýz ve mekaný havalandýrýnýz. Duyulan koku, fýrýný
korumak için kullanýlan maddelerin buharlaþmasýna
baðlý olarak ortaya çýkmaktadýr.
Fýrýnýn yakýlmasý
1. PROGRAM düðmesini döndürerek istenilen
piþirme programýný seçiniz.
2. TERMOSTAT düðmesini döndürerek istenilen ýsýyý
seçiniz. Piþirilecek yemek türleri ile bunlar için
önerilen sýcaklýklar listesi, piþirme Tablosunda
mevcuttur (bakýnýz Programlar).
3. TERMOSTAT uyarý lambasýnýn yanýk olmasý,
ayarlanan sýcaklýða kadarki ýsýnma aþamasýný
gösterir.
4. Piþirme sýrasýnda aþaðýdaki iþlemleri yerine
getirmek mümkündür::
- PROGRAM düðmesini döndürerek piþirme
programýný deðiþtirmek;
- TERMOSTAT düðmesini döndürerek ýsýyý
deðiþtirmek;
- PROGRAM düðmesini “0” pozisyonuna getirerek
piþirme sürecini durdurmak.
Teknik destek
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardým
almayýnýz.
Bu durumda þu bilgileri veriniz:
• Arýza tipi;
• cihazýn modeli (Mod.)
• seri numarasý (S/N)
Bu bilgiler cihazýn ve/veya ambalajýnýn üzerinde yer
alan özellikler levhasýnda bulunmaktadýr.
Cihazýn ömrü 10 yýldýr.
INDESIT COMPANY BEYAZ EŞYA PAZARLAMA A.Ş.
Karahasan Sok. No:11 Balmumcu 34349 Beşiktaş/İstanbul
! Fýrýn tabanýna asla herhangi bir cisim koymayýnýz,
emayesine zarar verebilirsiniz.
! Piþirme kaplarýný daima teçhizattaki ýzgara üzerine
koyunuz.
Soðutma faný
Harici sýcaklýk derecesinin düþürülmesi için bir
soðutma faný tarafýndan atýlan hava, kontrol paneli ve
fýrýn kapaðý arasýndan ve ayný zamanda fýrýn
kapaðýnýn alt tarafýndan çýkar.
! Piþirme sonunda fýrýn yeterince soðuyana kadar bu
fan çalýþýr durumda kalýr.
Fýrýn lambasý
PROGRAMLAR düðmesi ile
piþirme programý seçildiðinde yanýk kalýr.
seçilerek yakýlýr. Bir
42
Page 43
Programlar
Piþirme programlarý
! Tüm programlar için 60°C ile MAX arasýnda bir ýsý
ayarlanabilir, tek bunun dýþýnda kalan:
• GRATEN (200°C ýsýnýn üzerine çýkýlmamasý
tavsiye olunur).
Program GELENEKSEL FIRIN
Alt ve üst ýsýtma elemanlarý devreye girer. Bu
geleneksel piþirme konumu ile bir tek piþirme rafýnýn
kullanýlmasý daha uygundur: birden fazla kat
kullanýldýðýnda ýsý daðýlýmý kötü olur.
ÇOKLU PÝÞÝRME programý
Tüm ýsýtma elemanlarý (alt, üst ve yuvarlak ýsýtma)
devreye girer, fan da çalýþmaya baþlar. Tüm fýrýnda
ýsý sabit olduðundan, hava yemeði eþit bir þekilde
piþirir ve kýzartýr. Ayný anda en fazla iki piþirme rafýný
kullanmak mümkündür.
Program PÝZZA FIRINI
Alt ve yuvarlak ýsýtma elemaný devreye girer, fan da
çalýþmaya baþlar. Bu kombinasyonda fýrýn hýzla
ýsýnýrken özellikle aþaðýdan ciddi bir ýsý yansýmasý
olur. Her seferinde bir tek raf kullanýldýðý durumlarda
piþirme iþleminin ortasýnda pozisyon deðiþtirilmesi
gerekir.
program hassas yemeklerin ve ayný anda üç rafta
“kurabiyelerin” hazýrlanmasý (ör. mayalanmaya ihtiyaç
duyan tatlýlar) için tavsiye edilir.
Rosto çevirme*
Rosto çevirme ünitesini devreye sokmak için (þekle
bakýnýz) aþaðýdaki iþlemleri yerine getiriniz:
1. yað toplama tepsisini 1 no’lu pozisyona koyunuz;
2. rosto çevirme ünitesinin dayanaðýný 3 no’lu
pozisyona koyarak þiþi
fýrýnýn arka duvarýnda
yer alan deliðe
geçiriniz;
3. PROGRAM
düðmesinden
veya seçerek
çevirme ünitesini
devreye sokunuz;
Pratik piþirme önerileri
! Fan çalýþýrken yapýlan piþirmelerde 1 ve 5. raf
konumlarýný kullanmayýnýz: bunlar doðrudan sýcak
hava verdiklerinden, hassas gýdalarýn üstlerinde
yanmaya neden olabilir.
! IZGARA ve GRATEN piþirmelerde, piþirmeden
çýkan atýklarý (su ve/veya yað) toplamasý için yað
toplama tepsisini 1 no’lu pozisyona getiriniz.
TR
IZGARA programý
Üst ýsýtma elemaný devreye girer ve çevirme (þiþ)
kýsmý da (varsa) çalýþmaya baþlar.
Izgaranýn yüksek ve doðrudan ýsýsý, yüksek yüzey
ýsýsý gerektiren besinler için tavsiye edilir. Piþirme
esnasýnda fýrýnýnýzýn kapaðýný kapalý olarak
muhafaza ediniz.
GRATEN programý
Üst ýsýtma elemaný devreye girer ve fan ile çevirme
(þiþ) kýsmý da (varsa) çalýþmaya baþlar. Tek yönlü
termik yansýmayla birlikte fýrýn içindeki havanýn
güçlendirilmiþ sirkülasyonu baþlar. Bu ýsýnýn iç
kýsýmlara iþleme gücünü artýrarak gýda yüzeylerinin
yanmasýný önler. Piþirme esnasýnda fýrýnýnýzýn
kapaðýný kapalý olarak muhafaza ediniz.
Program PASTA FIRINI
Arka ýsýtma elemaný ile birlikte fan devreye girerek
ýsýnýn fýrýnýn her yerine eþit daðýlmasýný saðlar. Bu
ÇOKLU PÝÞÝRME
• 2 ve 4. raf pozisyonlarýný kullanýnýz ve daha fazla
ýsý gerektiren yemekleri 2. rafta piþiriniz.
• Yað toplama tepsisini en alta, ýzgarayý ise üste
! Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir.
44
Page 45
Elektronik programlayýcý*
Piþirme süresini programlama
1. EKRANDAKÝ
sönmeye baþlayana kadar
basýn.
2. Ýstenen süreyi ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
•• ••
Saati ayarlama
! Saat, fýrýn kapatýldýðýnda veya açýldýðýnda, piþirme
programýnýn bitiþ saati önceden ayarlanmadýðý
takdirde ayarlanabilir.
Cihaz elektriðe baðlandýktan sonra veya elektrik
kesildikten sonra, EKRANDAKÝ
basamaklý rakam yanýp sönmeye baþlayacaktýr.
1. Ekrandaki
sönmeye baþlayana kadar
basýn.
2. Saati ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý
tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr,
böylece istenen deðer daha hýzlý ve kolay
ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
simgesi ve dört rakam yanýp
Zamanlayýcýyý ayarlama
! Bu fonksiyon piþirmeyi durdurmaz ve fýrýný
etkilemez; ayarlanan zaman süresi geçtiðinde alarmý
etkin hale getirmek için kullanýlýr.
1. Ekrandaki
sönmeye baþlayana kadar
basýn.
2. Ýstenen saati ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý
tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr,
böylece deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Saat geri sayarken ekranda gösterilecektir. Bu saat
süresi geçtiðinde, alarm etkin hale gelecektir.
simgesi ve üç rakam yanýp
Piþirmeyi programlama
! Programlama yapýlmadan önce piþirme modu
seçilmelidir.
simgesi ve dört
düðmesine birkaç kez
düðmesine birkaç kez
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý
tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr,
böylece deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
4. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ
yazýsý görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
Durdurmak için herhangi bir düðmeye basýn.
• Örneðin: Saat 9:00 ö.ö ve 1 saat 15 dakikalýk bir
süre programlandý. Program ö.ö. 10:15’ de
otomatik olarak duracaktýr.
Piþirme modu için bitiþ süresini ayarlama
! Piþirme bitimi süresi programlanmadan önce
piþirme süresi ayarlanmalýdýr.
1. Süreyi ayarlamak için 1 ila 3. adýmlarý yukarýda
belirtildiði gibi ayarlayýn.
2. Ardýndan, EKRANDAKÝ
yanýp sönmeye baþlayýncaya kadar
basýn.
3. Piþirme bitimi süresini ayarlamak için “+” ve “-n”
düðmelerini kullanýn; düðmelerden herhangi birini
basýlý tutarsanýz, ekran deðerleri daha hýzlý
kaydýracaktýr, böylece istenen deðer daha hýzlý ve
kolay ayarlanabilir.
4. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
5. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ
yazýsý görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
Durdurmak için herhangi bir düðmeye basýn.
ve düðmeleri yandýðýnda.programlama
ayarlanmýþ olur. EKRANDA sýrasýyla piþirme bitimi süresi
ve piþirme süresi gösterilir.
• Örneðin: Saat ö.ö. 9:00 ve 1 saatlik süre
programlanmýþ. Bitiþ süresi olarak 12:30
planlanmýþ. Program ö.ö. 11:30’da otomatik olarak
baþlayacaktýr.
Bir programý iptal etme
Bir programý iptal etmek için:
• Ýptal etmek istediðiniz ayarla ilgili simge ve
ekrandaki rakamlarýn yanýp sönmesi bitene kadar
düðmesine basýn. 00:00 rakamlarý ekranda
görünene kadar “-” düðmesine basýn.
• “+” ve “-” düðmelerini basýlý tutarsanýz zamanlayýcý
ayarlarý dahil önceden seçilen tüm ayarlar iptal
edilecektir.
simgesi ve üç rakam yanýp
düðmesine birkaç kez
simgesi ve dört rakam
düðmesine
TR
Sadece bazý modellerde mevcut.
*
45
Page 46
Ocak bölümü
TR
Ocak bölümü tipleri
Fýrýn iki farklý tip ýsýtma elemanýndan
oluþabilen bir ocakla birlikte
tasarlanmýþtýr: Geleneksel özellikte de
þekil 1
olabilen elektrikli demir levha (þekil 1’e
bakýnýz) ya da cam-seramik yüzey
(þekil 2’ye bakýnýz) geniþletilebilir
piþirme gözleri ile (þekil 3’e bakýnýz).
A
þekil 2
A
A
A
C
A
B
B
þekil 3
A
C
Cam-seramik ocaðýn yakýlmasý
Geleneksel piþirme gözleri
Geleneksel ýsýtma gözleri (A) dairesel rezistanslarla
donatýlmýþ olup bunlar yakýldýktan on saniye kadar
sonra kýzarýrlar.
Her bir piþirme gözü bir kumanda kolu ile donatýlmýþ
olup 12 farklý sýcaklýk seçimi yapýlabilir ki bu deðerler
minimum 1’den maksimum 12’ye kadardýr.
Geniþletilebilir piþirme gözleri
Geniþletilebilir ýsýtma elemanlarý (B) mevcut iki
ýsýtma bölgesi ile dikkat çeker. Bunlarýn yalnýzca iç
kýsmýný ya da her ikisini birden yakmak mümkündür.
Kumanda paneli her ikisi de minimum 1’den maksimum
12’ye kadar bir deðer aralýðýnda ayarlanabilen iki ayrý
güç seviyesi arasýnda seçim yapýlabilmesini saðlar:
• düðme 1’den 12’ye doðru saat yönünde çevrilerek
daha düþük güç deðeri ayarlanýr.
• Düðme sonuna (A harfine kadar çevrildiðinde), hafif
bir geçiþ sesi duyulur, maksimum güç devreye girer ve
bu da, ayný düðme saat yönünün aksine 12 ile 1
arasýnda bir deðere ayarlanýr. Minimum güç deðerine
geri dönmek için düðmenin 0 konumuna getirilmesi
gerekir.
Çiftli piþirme gözleri olduðu durumlarda, yataðýn ilk
bölümü daha küçük olan gözü devreye sokar (iç göz).
Ýkisinin de devreye sokulmasý için (iç ve dýþ) düðmenin
sonuna (A’ya kadar çevrilmesi) ve 12 ile 1 arasýnda
arzu edilen güç seviyesinin seçilmesi gerekir.
Kalan ýsý uyarý lambalarý (sadece bazý modellerde)
Uyarý ýþýklarý (C) ilgili piþirme gözlerini ve 60°C
üzerindeki ýsýlarý gösterir ve bunlar ýsýtma elemanlarý
sönükken de devrededir.
Farklý piþirme þekilleri için tavsiye edilen güç seviyeleri:
GüçlerIsıtma levhası
0Kapalı
1Yağ veya çikolata eritme
2-3Sıvıları ısıtma
4-5Krema veya sos hazırlama
6-7Et haşlama
8-9Makarna veya pilav pişirme
10-11Alevde et, balık, yumurta pişirme
12Kızartma
A
İki pişirme gözünün de devreye sokulması
Cam-seramik ocaðýn kullanýmý için
pratik tavsiyeler
! Contalar üzerine uygulanmýþ olan yapýþkan camýn
üzerinde yað lekeleri býrakýr. Cihazýn kullanýlmadan
önce bu lekelerin bakým için kullanabilecek aþýndýrýcý
özellikte olmayan özel bir ürünle temizlenmesi
tavsiye edilir. Cihaz ilk çalýþtýrýldýktan sonraki birkaç
saat içinde kýsa bir süre sonra ortadan kalkacak bir
lastik kokusu duyulabilir.
Ocak kýsmýndan en iyi þekilde verim alýnmasý için:
• ýsýtma bölümüne mükemmel bir þekilde oturacak
düz tabanlý tencerelerin kullanýlmasý;
• mevcut tüm ýsýdan yararlanýlmasý için ýsýtma
bölümünü tamamen örtecek çapa sahip uygun
ebatta tencereler kullanýlmasý;
• gerek piþirme gözlerinin gerekse tencerelerin
uyumunun ve uzun ömürlü olmasýnýn saðlanmasý
için tencere altlarýnýn daima kuru ve temiz olmasý;
• gazlý ocaklarda kullanýlmýþ olan tencerelerin
kullanýlmamasý gerekmektedir: gazlý ocaklardaki
ýsý konsantrasyonu tencerenin dibini deforme
ederek tam olarak oturmasýna engel olabilir;
• bir piþirme gözünü asla üzerinde bir tencere
olmadan açýk býrakmayýnýz, gözün ýsýnarak kýsa
sürede maksimum seviyeye gelmesi ýsýtma
elemanlarýna zarar verebilir.
46
Page 47
Önlemler ve tavsiyeler
! Cihaz uluslararasý emniyet mevzuatlarýna uygun
olarak projelendirilmiþ ve üretilmiþtir. Bu uyarýlar
güvenlik amaçlý olup dikkatlice okunmalýdýr.
Genel emniyet
• Cihaz, meskenlerde kullanýlmak üzere tasarlanmýþ
olup profesyonel kullaným amaçlý deðildir.
• Yaðmur ve fýrtýnaya maruz kalmasý son derece
tehlikeli olduðundan cihaz, üzeri kapalý bile olsa
açýk alanlara monte edilemez.
• Cihazý yerinden hareket ettirirken daima fýrýnýn yan
taraflarýnda bulunan tutma kulplarýndan yararlanýnýz.
• Cihaza ayaklarýnýz çýplakken ya da elleriniz veya
ayaklarýnýz ýslak ya da nemliyken dokunmayýnýz.
• Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,
yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr. Her
türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam
ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli
bulunur. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve
mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan
muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
• Cihazýn kullanýmý sýrasýnda ýsýtma
elemanlarý ile fýrýnýn bazý kýsýmlarý çok
sýcak duruma gelir. Bunlara dokunmamaya
dikkat ediniz ve çocuklarý uzak tutunuz.
• Diðer beyaz eþyalara ait kablolarýn fýrýnýn sýcak
kýsýmlarýna temas etmesini önleyiniz.
• Havalandýrma ve ýsý daðýlma noktalarýný týkamayýnýz.
• Fýrýn kapaðýný açma kulpunu tam ortasýndan
tutunuz: yan taraflarý sýcak olabilir.
• Fiþi prizden çekerken kablosundan deðil fiþin
kendisinden tutarak çekiniz.
• Fiþi elektrik þebekesinden çekmeden, temizlik
veya bakým müdahalelerinde bulunmayýnýz.
• Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý
kurcalamayýnýz. Teknik servis ile irtibata geçiniz
(Teknik servis bölümüne bakýnýz).
• Fýrýnýn kapaðý açýkken kapak üzerine aðýr cisimler
koymayýnýz.
• Cam-seramik yüzey mekanik darbelere karþý dayanýklý
olsa da, bir el aleti gibi sivri uçlu bir cisim çarptýðýnda
çatlayabilir (ya da kýrýlabilir). Bu durumlarda, cihazýn
elektrik baðlantýsýný derhal keserek Teknik Destek
bölümüne baþvurunuz.
• Eðer ocak yüzeyi çatlamýþsa muhtemel elektrik
çarpmalarýnýn önüne geçmek için cihazý kapatýnýz.
• Piþirme gözleri ýsýsýnýn söndürüldükten sonra da
en az otuz saniye boyunca yüksek kaldýðýný
aklýnýzdan çýkarmayýnýz.
• Plastik ve alüminyum eþyalarý ve yüksek oranda
þeker içeren ürünler gibi eriyebilecek nitelikteki her
þeyi piþirme yüzeyinden gereken mesafede tutunuz.
Film, plastik ve alüminyum ambalajlara özellikle
dikkat ediniz: bunlar sýcak ya da ýlýk yüzeylerde
býrakýldýklarý takdirde yüzeye zarar verebilirler.
• Ocaðýn üzerine ýsýnabilecek metal eþyalar (býçak,
kaþýk, kapak, vb.) koymayýnýz.
• Cihaz; (çocuklar dahil) fiziki, duyusal ya da zihinsel
kapasiteleri kýsýtlý kiþiler tarafýndan
kullanýlamayacaðý gibi, güvenliklerinden sorumlu bir
kiþinin gözetimi altýnda bulunmadýkça veya cihazýn
kullanýmý hakkýnda ön bilgiler almýþ olmadýkça,
deneyimsiz ve ürüne fazla bir alýþkanlýðý bulunmayan
kimseler tarafýndan da kullanýlmamalýdýr.
• Çocuklarýn cihaz ile oynamasýný önleyiniz.
Ýmha
• Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi:
ambalajlarýn geri dönüþümünü saðlayan yerel
düzenlemelere uyunuz.
• Elektrik ve elektronik cihazlarýn atýklarýný
deðerlendirme konusunu düzenleyen 2002/96/CE
sayýlý Avrupa Birliði mevzuatýnda; beyaz eþyalarýn
kentsel katý atýk genel yöntemi ile imha edilmemesi
öngörülmüþtür. Kullanýlmayan cihazlarýn, madde geri
kazaným ve geri dönüþüm oranýný en yüksek
seviyeye yükseltmek, çevre ve insan saðlýðýna olasý
zararlarý engellemek için ayrý ayrý toplanmasý
gerekmektedir. Tüm ürünlerin üzerinde; ayrýþtýrýlmýþ
atýk hükümlerini hatýrlatmak amacýyla üstünde çarpý
iþareti olan sepet sembolü yer almaktadýr.
Cihazlarýn tasfiye edilmesi konusunda daha geniþ
bilgi almak için cihaz sahiplerinin mevcut müþteri
hizmetine veya satýþ noktalarýna baþvurmasý gerekir.
Tasarruf ve çevreye saygý
• Fýrýn ikindi saatleri ile sabahýn ilk saatleri arasýnda
kalan zaman diliminde çalýþtýrýldýðý takdirde elektrik
þirketlerinin emilim yükünün azaltýlmasýna katký
saðlanýr. Program planlama seçenekleri, özellikle de
“gecikmiþ piþirme” (Programlara bakýnýz) ve
“gecikmiþ otomatik temizleme” (Temizlik veBakým’a bakýnýz ), bunu mümkün kýlar.
• GRILL ve FAN GRILLING piþirmelerinin daima fýrýn
kapaðý kapalý vaziyette yapýlmasý önerilir: bu hem
daha iyi sonuç elde edilmesini hem de enerji
tasarrufu saðlar (yaklaþýk %10).
• Kapaða tam olarak yapýþarak ýsý kaybýný önlemesini
saðlayacak þekilde, contalarýn temiz ve bakýmlý tutulmasý.
! Bu ürün, standby konumda enerji tüketiminin
sýnýrlanmasý hakkýndaki yeni Avrupa Direktifi
tarafýndan belirlenmiþ gereklilikleri karþýlamaktadýr.
TR
47
Page 48
Servis ve bakým
F
TR
Elektrik akýmýnýn devre dýþý býrakýlmasý
Herhangi bir iþlem yapmadan önce cihazýn elektrik
þebekesine baðlantýsýný kesiniz.
Cihazýn temizlenmesi
• Emayeli veya inox dýþ kýsýmlar ile lastik contalar
ýlýk su ve nötr sabunla ýslatýlmýþ bir sünger
yardýmýyla temizlenebilir. Lekeler çok zor çýkan
türdense özel ürünler kullanýnýz. Bol su ile
durulayýp temizlikten sonra kurulamanýz tavsiye
edilir. Çizici tozlar ve aþýndýrýcý maddeler
kullanmayýnýz.
• Fýrýnýn içi mümkünse her kullanýmdan sonra, daha
henüz ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ile
deterjan kullanýnýz, durulayýnýz ve yumuþak bir
bezle kurulayýnýz. Çizici maddelerden kaçýnýnýz.
• Aksesuarlar normal mutfak eþyalarý gibi ve hatta
bulaþýk makinesinde bile yýkanabilirler.
! Cihazýn temizliði için asla buharlý ya da yüksek
basýnçlý temizleyiciler kullanmayýnýz.
Fýrýn kapaðýnýn temizlenmesi
Cam, aþýndýrýcý olmayan ürün ve sünger kullanýlarak
temizlenmeli ve yumuþak bir bezle kurutulmalýdýr.
Camý çizebilecek ya da camýn kýrmasýna neden
olabilecek aþýndýrýcý pürüzlü malzeme veya keskin
madeni kazýyýcý kullanýlmamalýdýr.
Daha özenli bir temizlik için fýrýn kapaðýný sökmek
mümkündür:
1. kapaðý tamamen açýnýz (þekle bakýnýz);
2. bir tornavida yardýmýyla, iki adet menteþe üzerinde
yer alan kollarý F yukarý kaldýrarak döndürünüz (þeklebakýnýz);
Contalarýn kontrolü
Fýrýn kapaðýný çevreleyen contanýn durumunu
periyodik olarak kontrol ediniz. Hasarlý olmasý halinde
en yakýn Teknik Servise baþvurunuz (bakýnýz TeknikServis). Bu durumda onarým yapýlýncaya kadar fýrýný
kullanmamanýz tavsiye edilir.
2. Ampulü
sökünüz ve ayný
özelliklere sahip
bir ampul ile
deðiþtiriniz: güç 25
W, baðlantý E 14.
3. Kapaðý yerine
takýnýz (þeklebakýnýz);
Yan ve arka katalitik paneller*
Paneller piþirme iþlemlerinin oluþturduðu yaðý
çekebilme kapasitesine sahip olan özel bir emaye ile
kaplanmýþtýr.
Bu emaye, bozulmadan farklý aksesuarlarýn
(ýzgaralar, yað toplama tepsileri, v.s.) kaymasýna
olanak tanýmaya yeterince dayanýklýdýr. Yüzeylerin
üzerinde küçük beyaz çizgiler oluþtuðunda
endiþelenmeye gerek yoktur.
Bununla birlikte aþaðýdaki durumlardan kaçýnmak
gerekir:
- keskin nesneler ile (örneðin býçak) emayeyi
kazýmak;
- deterjan veya aþýndýrýcý maddeler kullanmak.
3. kapaðý iki dýþ yanýndan
tutarak, aralýk kalacak þekilde
yavaþça kapatýnýz. Sonra
kapaðý kendinize doðru çekip
yuvasýndan çýkartýnýz (þeklebakýnýz). Kapaðý ayný iþlemleri
tersten uygulayarakyerine
monte ediniz.
Sadece bazý modellerde mevcut.
*
48
Page 49
Instrukcja obsługi
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 13
RS
Русский, 25
PIEKARNIK
Spis treści
PL
Instalacja, 50-52
Ustawianie
Podłączenie do sieci elektrycznej
Dane techniczne
TR
Türkçe, 37
PL
Polski, 49
7OHK 637C X RU/HA
7OHK 637C RU/HA
Opis urządzenia, 53
Widok ogólny
Panel sterowania
Uruchomienie i użytkowanie, 54
Włączanie piekarnika
Programy, 55-56
Programy pieczenia
Praktyczne porady na temat pieczenia
Tabela pieczenia
Elektroniczny programator pieczenia,57
Płyta grzejna, 58
Rodzaje płyt grzejnych
Włączanie płyty witroceramicznej
Praktyczne wskazówki dotyczące użytkowania płyty
witroceramicznej
Zalecenia i środki ostrożności, 59
Bezpieczeństwo ogólne
Utylizacja
Oszczędność i ochrona środowiska
Konserwacja i utrzymanie, 60
Odłączanie od prądu
Czyszczenie urządzenia
Czyszczenie drzwiczek
Wymiana żarówki
Serwis Techniczny
49
Page 50
Instalacja
560 mm.
45 mm.
543
PL
! Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi, aby
móc w każdej chwili z niej skorzystać. W przypadku
sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki, upewnić
się, że instrukcja obsługi pozostała wraz z
urządzeniem.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Elementy opakowania nie są zabawkami dla dzieci i
należy je usunąć zgodnie z normami dotyczącymi
selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zaleceniai środki ostrożności ).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany
personel. Niewłaściwe podłączenie urządzenia może
spowodować obrażenia osób lub zwierząt lub szkody
materialne.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego działania
urządzenia koniecznym jest, aby mebel posiadał
odpowiednie parametry:
• panele przylegające do piekarnika powinny być
wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
! Po zabudowaniu urządzenia nie powinien być
możliwy kontakt z jego częściami elektrycznymi.
Dane dotyczące zużycia energii podane na tabliczce
znamionowej oparte są na pomiarach wykonanych
dla tego typu instalacji.
Obieg powietrza
Aby zapewnić odpowiedni dopływ powietrza, należy
usunąć tylną ściankę komory. Najlepiej zainstalować
piekarnik w taki sposób, aby opierał się on na dwóch
drewnianych listwach lub na blacie z otworem co
najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Środkowanie i mocowanie
Aby przymocować urządzenie do mebla:
• otworzyć całkowicie drzwiczki piekarnika;
• wyjąć 2 zatyczki gumowe, które zakrywają otwory
mocowania w ramie obwodowej;
• zamocować piekarnik do mebla przy użyciu 2 śrub
do drewna;
• założyć z powrotem zatyczki gumowe.
• w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej
musi być odporny na temperaturę 100°C;
• mebel do zabudowy piekarnika, zarówno
szeregowej inserimento pod blatem (zob.rysunek), jak i słupkowej, powinien mieć
następujące wymiary:
555
580
560
min
+4 -0
min
min
45
575-585
+4 -0
480
543
550
550 min
570
560
20
500
39
15
590
595
! Wszystkie części, które mają zapewnić
bezpieczeństwo powinny być zamocowane w taki
sposób, aby nie można ich było usunąć bez użycia
narzędzia.
50
Page 51
Podłączenie do sieci elektrycznej
Podłączenie do sieci elektrycznej należy
przeprowadzić na kuchence przystosowanej do pracy
na prąd zmienny o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej (zob. następna strona).
Płytę grzejną podłącza się do kuchni za pomocą
odpowiedniego złącza.
Skrzynka zaciskowa jest przystosowana do
podłączenia trójfazowego 400 V (zob. rysunki poniżej).
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL1L3L2
5
3
1
PL
Po podłączeniu płyty ponownie założyć metalowe
zabezpieczenie. W przypadku odłączenia płyty
należy nałożyć na czerwone złącze przeznaczoną do
niego czerwoną zatyczkę.
2. Odkręcić śrubę
zaciskającą kabel i
wyciągnąć ją
podważając
śrubokrętem (patrzrysunek ).
4
2
P
NL2L1
L3
Jeśli instalacja elektryczna posiada inną charakterystykę
(zob. rysunki poniżej), do podłączenia elektrycznego
użyć mostków znajdujących się wewnątrz skrzynki P.
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
1
2
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
NL1L2
5
3
4
1
2
3. Wyjąć śrubki ze
styków L-N-
, a
następnie umocować
poszczególne przewody
pod łbami śrubek zgodnie
z odpowiednimi kolorami:
Niebieski (N), Brązowy
(L), Żółto-Zielony (
).
3. Umocować przewód zasilający w odpowiednim
zacisku.
4. Zamknąć pokrywę skrzynki zaciskowej.
51
Page 52
PL
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę
do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej
(zob. obok).
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a
siecią wyłącznika polowego z otwarciem minimalnym
pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i
odpowiadającego obowiązującym normom (przewód
uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik).
Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w
żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę
otoczenia przekraczającą 50° C.
! Instalator odpowiada za prawidłowe podłączenie
elektryczne i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada
obowiązującym przepisom;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie
maksymalnej mocy urządzenia wskazane na
tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej (patrz poniżej );
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
W przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub
wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani
rozgałęziaczy.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
Pojemność
Elektrische
aansluitingen
szerokość 43,5 cm
wysokość 32 cm
głębokość 41,5 cm
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny
i gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Przewód nie powinien być pogięty ani przygnieciony.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany
i wymieniany wyłącznie przez autoryzowany personel
techniczny (patrz Serwis Techniczny).
! W przypadku nie przestrzegania powyższych
warunków producent zwolniony zostanie z
wszelkiej odpowiedzialności.
52
ENERGY
LABEL
Dyrektywa 2002/40/WE
na etykietce piekarników
elektrycznych.
Norma EN 50304
Zużycie energii
konwekcja naturalna funkcja ogrzewania: Tradycyjna;
Zużycie energii deklaracja
Klasa konwekcji wymuszona funkcja
ogrzewania:
Niniejsze urządzenie jest zgodne
z postanowieniami następujących
dyrektyw wspólnotowych:
2006/95/EWG z dnia 12.12.2006
(niskiego napięcia) z póniejszymi
zmianami - 2004/108/EWG z dnia
15.12.2004 (kompatybilności
elektromagnetycznej) z późniejszymi
zmianami - 93/68/EWG z dnia 22.07.1993
z późniejszymi zmianami - 2002/96/WE
z późniejszymi zmianami.
1275/2008 standby/off mode.
Do wypieku ciast.
Page 53
Opis urządzenia
Widok ogólny
PL
Panel kontrolny
Półka BRYTFANNA
Panel sterowania
POLA GRZEJNE
POLA GRZEJNE
Półka RUSZT
Kontrolka
Pokrętło
Pokrętło
PROGRAMY
Kontrolka
TERMOSTATU
Pokrętło
TERMOSTAT
PROWADNICE
ślizgów półek
pozycja 5
pozycja 4
pozycja 3
pozycja 2
pozycja 1
Pokrętło
PODWÓJNE
POLA GRZEJNE
Pokrętło
PODWÓJNE
POLA GRZEJNE
Programator
ELEKTRONICZNY*
Pokrętło
POLA GRZEJNE
53
Page 54
Uruchomienie i
użytkowanie
PL
! Przed pierwszym użyciem włączyć na przynajmniej
jedną godzinę pusty piekarnik z zamkniętymi
drzwiczkami i termostatem nastawionym na
najwyższą temperaturę. Następnie wyłączyć,
otworzyć drzwiczki piekarnika i wywietrzyć
pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy jest
skutkiem parowania substancji stosowanych w celu
zabezpieczenia piekarnika.
Włączanie piekarnika
1. Wybrać program pieczenia, przekręcając pokrętło
PROGRAMY.
2. Wybrać temperaturę, przekręcając pokrętło
TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi dla nich
temperaturami znajduje się w Tabeli pieczenia (zob.Programy).
3. Świecąca kontrolka TERMOSTAT wskazuje fazę
nagrzewania do nastawionej temperatury.
4. Podczas pracy piekarnika można zawsze:
- zmienić program pieczenia za pomocą pokrętła
PROGRAMY;
- zmienić temperaturę za pomocą pokrętła
TERMOSTAT;
- przerwać pieczenie przez ustawienie pokrętła
PROGRAMY w pozycji „0”.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na
dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie
znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Chłodzenie poprzez wentylację
W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej
wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza,
który wychodzi między panelem sterowania a
drzwiczkami piekarnika, a także w ich części dolnej.
! Po zakończeniu pieczenia wentylator nadal pracuje
aż do dostatecznego ochłodzenia piekarnika.
Oświetlenie piekarnika
Światło w piekarniku włącza się przez wybranie
za pomocą pokrętła PROGRAMY. Pozostaje ono
włączone przy wyborze programu pieczenia.
54
Page 55
Programy
Programy pieczenia
! Dla wszystkich programów pieczenia można ustawić
temperaturę w zakresie od 60°C do MAX, z wyjątkiem:
• GRILL (zaleca się ustawienie tylko na MAX);
• ZAPIEKANIE (zaleca się nie przekraczać
temperatury 200°C).
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Włączają się obydwa grzejniki: górny i dolny. Przy
pieczeniu tradycyjnym najlepiej używać tylko jednego
poziomu: wykorzystanie większej liczby poziomów
prowadzi do nierównomiernego rozkładu temperatury.
Program MULTIPIECZENIE
Włączają się wszystkie grzejniki (górny, dolny i
termoobiegu) oraz wentylator. Ponieważ temperatura
jest stała w całym piekarniku, powietrze piecze i
rumieni żywność w sposób równomierny. Można
używać jednocześnie dwie półki .
Program PIEKARNIK DO PIZZY
Włączają się dolny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia się wentylator. Takie połączenie umożliwia
szybkie nagrzanie piekarnika i zapewnia wysoką
temperaturę, a zwłaszcza mocne nagrzewanie od dołu.
W przypadku, gdy stosuje się więcej niż jedną półkę na
raz koniecznym jest zamienianie ich miejscami w
połowie wypiekania.
Program GRILL
Włącza się grzejnik górny oraz rożen (jeśli jest).
Wysoka temperatura jest skierowana na grill i zalecana
dla potraw wymagających wysokiej temperatury na
powierzchni. Podczas pieczenia należy zamykać
drzwiczki piekarnika.
Program ZAPIEKANIE
Włącza się grzejnik górny oraz wentylator i rożen (jeśli
jest). Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz
piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem
cieplnym. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia
należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST
Włącza się grzejnik tylny oraz wentylator, zapewniając
delikatne i równomierne rozprowadzanie ciepła wewnątrz
piekarnika. Jest to program wskazany do przygotowywania
potraw delikatnych (np. ciast wymagających fazy
wyrastania) i pieczenia potraw drobnych (np. ciasteczek) na
trzech poziomach jednocześnie.
Rożen*
W celu uruchomienia rożna, (patrz rysunek) należy
postępować następująco:
1. umieścić blachę uniwersalną na poziomie 1;
2. umieścić uchwyt rożna na poziomie 3, a następnie
umieścić rożen w
odpowiednim otworze
znajdującym się w tylnej
ścianie piekarnika;
3. uruchomić rożen,
wybierając pokrętłem
PROGRAMY
;
lub
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Do pieczenia z wentylacją nie używać poziomów 1 i
5: podlegają one bezpośredniemu działaniu gorącego
powietrza, co mogłoby spowodować przypalenie
delikatnych potraw.
! W programach GRILL i ZAPIEKANIE na poziomie 1
umieścić znajdującą się w wyposażeniu blachę
uniwersalną, na której zbierać się będą pozostałości po
pieczeniu (soki lub tłuszcze).
MULTIPIECZENIE
• Używać poziomów 2 i 4, wykorzystując poziom 2 do
potraw, które wymagają wyższej temperatury.
• Blachę umieścić na dole, a ruszt na górze.
GRILL
• Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając
potrawę na środku rusztu.
• Zaleca się nastawienie maksymalnego poboru
energii. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik
nie będzie stale włączony: jego działanie kontroluje
termostat.
PIEKARNIK DO PIZZY
• Użyć lekkiej blachy aluminiowej, stawiając ją na
ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Zastosowanie blachy uniwersalnej powoduje
wydłużenie czasu pieczenia, przez co trudno jest
przygotować chrupiącą pizzę.
• W przypadku pizzy z dużą ilością dodatków zaleca
się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
PL
Tylko w niektórych modelach.
*
55
Page 56
PL
Tabela pieczenia
Czas
pieczenia
(min)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
30-40
15-20
15-20
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
80-90
70-80
70-80
55-60
30-35
70-80
70-80
70-75
70-75
20-30
40-45
40-50
25-35
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
ProgramyPotrawy
Kaczka
Pieczeń cielęca lub wołowa
Tradycyjny
Multicooking
Pizza
Grill
Zapiekanie
Wypieki
cukiernicze
Pieczeń wieprzowa
Kruche ciastka
Ciasta kruche
Pizza (na 2 poziomach)
Lasagne
Jagnięcina
Pieczony kurczak + ziemniaki
Makrele
Keksy
Ptysie (na 2 poziomach)
Ciastka (na 2 poziomach)
Biszkopt (na 1 poziomie)
Biszkopt (na 2 poziomach)
Słone ciasta
Pizza0.5
Flądry
Szaszłyki z kalmarów i krewetek
Filet z dorsza
Grillowane warzywa
Befsztyk cielęcy
Kotlety
Hamburgery
Makrele
Tosty
Na rożnie (jeśli jest)
Cielęcina z rożna
Kurczak z rożna
Jagnięcina z rożna
Kurczak z rusztu
Mątwy
Na rożnie (jeśli jest)
Cielęcina z rożna
Jagnięcina z rożna
Kurczak (z rożna) + ziemniaki
(na brytfannie)
Ciasta kruche
Ciasta z owocami
Keksy
Biszkopt
Naleśniki z nadzieniem (na 2 poziomach)
Babeczki (na 2 poziomach)
Słone ciastka francuskie z serem
(na 2 poziomach)
Ptysie (na 3 poziomach)
Ciastka (na 3 poziomach)
Bezy (na 3 poziomach)
Waga
(Kg)
1+1
0.5
0.5
0.5
1.5
n. 4
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
0.5
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
PoziomyWcześniejsze
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
2 i 4
3
2
2 i 4
2
2
2 i 4
2 i 4
2
2 i 4
3
3
2 lub 3
4
4
4
3 lub 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
3
2 lub 3
3
3
2 i 4
2 i 4
2 i 4
1 i 3 i 5
1 i 3 i 5
1 i 3 i 5
nagrzanie (min)
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
15
10
5
5
5
5
5
5
5
5
5
-
-
-
5
5
10
10
10
10
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
Zalecana
temperatura
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170-180
190
180
170
170
200
220
200
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
100%
100%
100%
200
200
200
200
200
200
180
180
180
160
200
180-190
200-210
180
180
90
! Wskazany czas trwania pieczenia ma charakter orientacyjny i może być zmieniany według osobistych upodobań.
56
Page 57
Programator
elektroniczny
•• ••
Ustawianie zegara
! Zegar można ustawić niezależnie od tego, czy
piekarnik jest włączony, czy wyłączony. Nie można go
ustawić jedynie wtedy, gdy został zaprogramowany
koniec pieczenia.
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po zaniku
napięcia ikona
WYŚWIETLACZU pulsują.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zacznie pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić godzinę; jeśli
przytrzyma się je wciśnięte, cyfry zmieniają się
szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
Ustawianie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i działa niezależnie
od użytkowania piekarnika, umożliwiając włączenie
sygnału dźwiękowego po upływie ustawionego czasu.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zaczną pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądany czas;
jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry zmieniają się
szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
Wyświetli się odliczanie wsteczne, a po jego
zakończeniu włączy się sygnał dźwiękowy.
Programowanie pieczenia
!Programowanie jest możliwe dopiero po dokonaniu
wyboru programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zaczną pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz trzy cyfry na
, dopóki nie
oraz trzy cyfry na
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądany czas
trwania pieczenia; jeśli przytrzyma się je wciśnięte,
cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
4. po upływie ustawionego czasu na WYŚWIETLACZU
pojawia się napis END, piekarnik kończy pieczenie i
włącza się sygnał dźwiękowy. W celu jego wyłączenia,
należy wcisnąć dowolny przycisk.
• Przykład: jest godzina 9:00 i czas trwania pieczenia
zostaje zaprogramowany na 1 godzinę i 15 minut.
Program zatrzyma się automatycznie o godzinie
10:15.
Programowanie końca pieczenia
! Zaprogramowanie końca pieczenia jest możliwe
dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Należy postępować zgodnie z punktami od 1 do 3
opisu programowania czasu pieczenia;
2. następnie naciskać przycisk
pulsować ikona
3. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądaną
godzinę zakończenia pieczenia; jeśli przytrzyma się je
wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić
ustawienie.
4. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
5. po upływie ustawionego czasu na WYŚWIETLACZU
pojawia się napis END, piekarnik kończy pieczenie i
włącza się sygnał dźwiękowy. W celu jego wyłączenia,
należy wcisnąć dowolny przycisk.
Włączone ikony
wykonane programowanie. Na WYŚWIETLACZU
naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia oraz
czas trwania pieczenia.
• Przykład: jest godzina 9:00 i czas zostaje
zaprogramowany na 1 godzinę. Ustawia się 12.30
jako godzinę zakończenia. Program włącza się
automatycznie o godzinie 11:30.
Anulowanie programu
W celu anulowania programu:
• naciskać przycisk
ikona ustawienia, które ma być anulowane oraz cyfry
na wyświetlaczu Naciskać przycisk „-” dopóki na
wyświetlaczu nie pojawią się cyfry 00:00.
• Nacisnąć jednocześnie przyciski „+” i „-” i
przytrzymać je naciśnięte, w ten sposób anuluje się
wszystkie wykonane ustawienia, w tym ustawienia
minutnika.
Tylko w niektórych modelach.
*
i cztery cyfry na WYŚWIETLACZU;
oraz oznaczają, że zostało
dopóki nie zacznie pulsować
dopóki nie zaczną
PL
57
Page 58
Płyta grzejna
PL
Rodzaje płyt grzejnych
Piekarnik jest przystosowany do płyty
grzejnej, która może składać się z
dwóch rodzajów elementów grzewczych:
rysunek 1
żeliwnych płytek elektrycznych (zob.
rysunek 1) lub płyt witroceramicznych,które mogą być tradycyjne (zob.
rysunek 2) lub z poszerzanymi polamigrzejnymi (zob. rysunek 3).
A
rysunek 2
A
C
A
A
A
B
B
rysunek 3
A
C
Włączanie płyty witroceramicznej
Tradycyjne pola grzejne
Tradycyjne grzałki (A) składają się ze spiralnych
oporników i stają się czerwone dopiero kilkadziesiąt
sekund po ich włączeniu.
Każde pole grzejne posiada pokrętło sterujące, które
pozwala wybrać jedną z 12 różnych wartościtemperatury,
przy czym wartość minimalna jest oznaczona jako 1, a
maksymalna jako 12.
Zalecany poziom mocy dla różnych rodzajów gotowania:
Moce Płyta grzejna
Wyłączona
0
Do stopienia masła i czekolady
1
Do podgrzewania płynów
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12
A Aby włożyć do obu stref
Do przygotowania sosów i kremów
Do gotowania mięsa
Do gotowania makaronów i ryżu
Do gotowania na żywym ogniu mięsa, ryb, jajek.
Do smażenia
Praktyczne zalecenia związane z
użytkowaniem płyty witroceramicznej
! Klej stosowany do uszczelek pozostawia na szkle
tłuste plamy. Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia zaleca się ich usunięcie za pomocą
specjalnego, nierysującego środka czyszczącego. W
pierwszych godzinach użytkowania może być
wyczuwalny zapach gumy, który jednak szybko ustąpi.
Aby uzyskać jak najlepsze wyniki użytkowania płyty grzejnej:
• używać garnków z płaskim dnem, aby mieć
pewność, że dokładnie przylegają do pola grzejnego;
Poszerzane pola grzejne
Grzałki poszerzane (B) charakteryzują się obecnością
podwójnego pola grzejnego. Można włączyć tylko pole
wewnętrzne lub obydwa.
Pokrętło sterujące pozwala wybrać jeden z dwóch
poziomów mocy, z których każdy można ustawić na
wartość od 1 (minimum) do 12 (maksimum):
• przekręcając pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek
zegara od 1 do 12, ustawiamy niższy poziom mocy.
• przekręcając pokrętło do oporu (A), aż do delikatnego
kliknięcia, ustawiamy maksymalną moc, którą z kolei
można uregulować w przedziale od 12 do 1 poprzez
obracanie pokrętłem w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Aby powrócić do minimalnej
wartości mocy, należy przekręcić pokrętło do pozycji 0.
W przypadku podwójnych pól grzejnych pierwsza część
skali służy do włączenia mniejszego (wewnętrznego) pola
grzejnego. Aby uruchomić obydwa pola (wewnętrzne i
zewnętrzne), należy przekręcić pokrętło do końca (A) i
wybrać pożądany poziom mocy w przedziale od 12 do 1.
Kontrolki pozostałej temperatury (tylko w
niektórych modelach)
Wskaźniki (C) informują, że temperatura odpowiedniego
pola grzejnego przekracza 60°C, nawet po wyłączeniu
grzałki.
• używać zawsze garnków, których średnica zapewni
całkowite pokrycie pola grzejnego, a tym samym
wykorzystanie całości wytwarzanego ciepła;
• dopilnować, aby dno garnka było zawsze dokładnie
osuszone i czyste, zapewniając tym samym
odpowiednie przyleganie i długą żywotność
zarówno pól grzejnych, jak i samych garnków;
• unikać używania tych samych garnków co do
palników gazowych: koncentracja ciepła w
przypadku palników gazowych może doprowadzić
do odkształcenia dna garnka, przez co nie będzie
ono dokładnie przylegać do płyty;
• nigdy nie pozostawiać włączonego pola grzejnego
bez garnka, gdyż jego nagrzanie, szybko osiągając
maksymalny poziom, mogłoby uszkodzić elementy
grzejne.
58
Page 59
Zalecenia i środki
ostrożności
! Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i
wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi normami
bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia mają na celu
zapewnienie bezpieczeństwa użytkowania, dlatego też
należy je uważnie przeczytać.
Bezpieczeństwo ogólne
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem,
nawet, jeśli miejsce to jest chronione daszkiem,
gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu
i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z
odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach
piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi
rękami lub stopami ani też stojąc boso na podłodze.
• Urządzenie powinno być używane do celów
kulinarnych wyłącznie przez osoby dorosłe i
zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Wykorzystywanie go do innych celów (np. do
ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za niewłaściwe,
a tym samym niebezpieczne. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody poniesione w wyniku niewłaściwego,
błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
• Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i
niektóre części drzwiczek piekarnika stają się
bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a
dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń
AGD nie dotykały rozgrzanych części piekarnika.
• Nie zatykać otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową
część uchwytu: po bokach może być gorący.
• Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika
używać zawsze rękawic ochronnych.
• Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych:
jeśli urządzenie zostanie niespodziewanie
uruchomione, mogłoby się zapalić.
• Gdy urządzenie nie jest używane, upewnić się,
czy pokrętła znajdują się w położeniu “”/“”.
• Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc
za kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji
odłączyć najpierw wtyczkę od sieci elektrycznej.
• W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie ingerować
w wewnętrzne mechanizmy urządzenia i nie próbować
go samodzielnie naprawiać. Należy skontaktować się z
Serwisem (patrz Serwis Techniczny).
• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
• Płyta witroceramiczna jest odporna na uszkodzenia
mechaniczne, jednak uderzenie w nią ostrym
przedmiotem, np. narzędziem, może spowodować jej
zarysowanie, a nawet pęknięcie. W takim przypadku
należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci
zasilania elektrycznego i skontaktować się z Serwisem.
• Jeżeli powierzchnia płyty jest pęknięta, należy
wyłączyć urządzenie, aby uniknąć niebezpieczeństwa
porażenia prądem elektrycznym.
• Należy pamiętać, że temperatura pól grzejnych
pozostaje dość wysoka przez co najmniej
trzydzieści minut po wyłączeniu urządzenia.
• Zachować odpowiednią odległość między płytą
grzejną a przedmiotami, które mogłyby się stopić
lub rozpuścić, takimi jak przedmioty z plastiku, z
aluminium lub produkty o dużej zawartości cukru.
Zwrócić szczególną uwagę na opakowania i folie
plastikowe i aluminiowe: ich pozostawienie na
jeszcze gorących lub ciepłych powierzchniach
może spowodować poważne uszkodzenie płyty.
• Na płycie nie należy kłaść metalowych przedmiotów
(noży, łyżek, pokrywek itp.), ponieważ mogą się
nagrzewać.
• Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, zmysłowych bądź umysłowych, przez
osoby bez doświadczenia lub bez znajomości
urządzenia - chyba że pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo -, jak również
przez osoby, które nie otrzymały instrukcji wstępnych
na temat eksploatacji urządzenia.
• Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować
się do obowiązujących norm lokalnych, dzięki czemu
opakowania będzie można ponownie wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2002/96/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego
nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady
komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane
oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i
recyrkulacji ich materiałów składowych oraz aby
zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i
środowiska. Symbol przekreślonego kosza na śmieci
jest umieszczony na wszystkich produktach, aby
przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat
prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń
gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą się
zwracać do właściwych służb publicznych lub do
sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach począwszy
od późnego popołudnia do pierwszych godzin porannych.
Takie użytkowanie piekarnika umożliwiają dostępne opcje
programowania, w szczególności tryb „pieczenie z
opóźnieniem czasowym” (patrz Programy) i
„automatyczne czyszczenie z opóźnieniem czasowym”
(patrz Konserwacja i utrzymanie).
• Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANIE zaleca
się pieczenie przy zamkniętych drzwiczkach: w celu
zarówno uzyskania lepszych wyników, jak i znacznej
oszczędności energii (ok. 10%).
• Dopilnować, aby uszczelki były w pełni sprawne i
czyste, dzięki czemu będą dobrze przylegały do
drzwiczek i zapobiegną niepotrzebnym stratom ciepła.
! Ten produkt spełnia wymogi nowej dyrektywy
wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia
energii w trybie czuwania.
PL
59
Page 60
Konserwacja i utrzymanie
F
04/2011 - 195088615.00
XEROX FABRIANO
PL
Odłączanie od prądu
Przed każdą czynnością należy odłączyć urządzenie
od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali nierdzewnej
oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy
pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym
mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować
specjalne produkty do czyszczenia. Po zakończeniu
czyszczenia zaleca się dokładne spłukanie wodą i
wysuszenie. Nie używać proszków ściernych ani
substancji korodujących.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po
każdym użyciu, gdy jest jeszcze ciepłe. Użyć ciepłej
wody i środka czyszczącego, spłukać i wytrzeć
miękką ściereczką. Unikać środków ściernych.
• Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także
w zmywarce.
! Do czyszczenia urządzenia nigdy nie należy używać
oczyszczaczy parowych lub wysokociśnieniowych.
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki
i środków, które nie rysują powierzchni, a następnie
osuszyć miękka szmatką; nie używać szorstkich
materiałów ścierających czy ostrych, metalowych
skrobaków, które mogą porysować powierzchnię i
doprowadzić do pęknięcia szyby.
Aby dokładniej wyczyścić piekarnik, można
zdemontować drzwiczki:
1. całkowicie otworzyć drzwiczki (zob. rysunek);
2. przy użyciu śrubokręta podważyć i przekręcić dźwignie
F F
F umieszczone na obu zawiasach (zob. rysunek);
F F
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek
wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze
uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do
najbliższego punktu serwisowego ( patrz SerwisTechniczny ). Zaleca się nie używać piekarnika do
czasu wykonania naprawy.
Wymiana żarówki
Aby wymienić żarówkę oświetlającą piekarnik:
1. Odkręcić szklaną
pokrywę obudowy
żarówki.
2. Wykrecic
zarówke i wymienic
na taka sama: moc
25 W, trzonek E 14.
3. Ponownie
założyć szklaną
osłonę ( patrzrysunek ).
Boczne panele katalityczne i panel tylny*
Są to panele pokryte specjalną emalią, absorbującą
tłuszcz, który się wytwarza podczas pieczenia.
Emalia ta jest na tyle wytrzymała, że przesuwanie
różnych akcesoriów (ruszty, brytfanny, itp.) nie
powoduje jej uszkodzenia. Nie należy się martwić
małymi białymi śladami, które pojawiają się na jej
powierzchni.
Należy jednakże unikać:
- skrobania emalii ostrymi przedmiotami (na przykład
nożem);
- stosowania środków czyszczących lub ściernych.
Serwis
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych
techników.
Podać:
3. chwycić drzwiczki za obie
zewnętrzne krawędzie,
przymykając je powoli, lecz nie
całkowicie. Następnie pociągnąć
drzwiczki do siebie i wyjąć je z
zawiasów (patrz rysunek).
Zamontować ponownie drzwiczki
wykonując czynności w
odwrotnej kolejności.
60
• Rodzaj problemu;
• model urządzenia (Mod.)
• numer seryjny (S/N)
Powyższe dane znajdują się na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu i/lub na
opakowaniu.
Tylko w niektórych modelach.
*
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.