ARIETE Stiromatic 3000 Pro User Manual [fr]

I
AVVERTENZE
IMPORTANTI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
• Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta togliete eventuali etichette o protezione dalla piastra del ferro da stiro.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllare che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale.
• Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con messa a terra.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete elettri­ca.
• Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Non lasciare mai l’apparecchio alla portata dei bambini o di incapaci.
• Quando Vi dovete assentare, anche per poco tempo, posizionare sempre il ferro da stiro sull’apposita griglia “appoggia ferro” (E) e scollegare sempre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
• Non appoggiare il ferro da stiro caldo sul cavo di collegamento o sul cavo di alimentazione.
• Non versare nella caldaia aceto, decalcicanti o altre sostanze profuman­ti.
• Per rifornire la caldaia usare sempre l’imbuto (H) ed il misurino (G) in dotazione.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Quando usate l’apparecchio per la prima volta può accadere che emani un po’ di fumo; non preoccupateVi, è perfettamente normale perché alcune parti sono state leggermente lubricate, quindi dopo poco tempo il fenomeno terminerà.
• Premendo il pulsante del vapore prima che la caldaia abbia raggiunto la temperatura ottimale (dopo circa 8 minuti) o che il ferro sia caldo, potrebbe fuoriuscire acqua dai fori per il vapore.
ATTENZIONE! Prima di svitare il tappo (F) procedere sempre come
segue:
1) spegnere sempre la caldaia (A) premendo il pulsante (B);
2) premere il pulsante vapore (P) e lasciare uscire tutto il vapore resi­duo;
3) spegnere il ferro da stiro tramite il pulsante (C) e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente;
4) svitare lentamente il tappo (F) e attendere, prima di averlo completa­mente svitato, che cessi un eventuale sibilo di vapore.
• Non usare l’apparecchio se risulta danneggiato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione e dei limitatori di temperatura, devono essere eseguite solamente dal Centro Assistenza autorizzato o da persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
• Il tappo della caldaia contiene il dispositivo di sicurezza (tarato che inter­viene in caso di anomala sovra-pressione della caldaia) e deve essere sostituito solo con un altro ricambio originale.
• Non si assumono responsabilità per uso errato o per impieghi diversi da quelli previsti dal presente libretto.
• L’apparecchio è conforme alla Direttiva CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica.
• Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...)
• Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale.
• Allorché si decida di smaltire come riuto questo apparecchio, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’appa­recchio per i propri giochi.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO (FIG.1)
A - Caldaia B - Interruttore luminoso caldaia C - Interruttore luminoso ferro da stiro D - Regolatore del vapore E - Griglia appoggia ferro F - Tappo di sicurezza G - Misurino acqua H - Imbuto
ISTRUZIONI PER L’USO
Riempimento della caldaia prima dell’uso
NON SVITARE MAI IL TAPPO DELLA CALDAIA PRIMA DI ESSERSI AS­SICURATI CHE L’APPARECCHIO SIA SCOLLEGATO DALLA PRESA DI CORRENTE (FIG 2) E CHE NON CI SIA PRESSIONE ALL’INTERNO.
Svitare il tappo di sicurezza (F). Versare per mezzo dell’imbuto (H) un misurino (G) e 1/2 di acqua normale nella caldaia (gura 3). Riavvitare il tappo di sicurezza (F). Il prodotto è dotato di uno speciale dispositivo che impedisce il riempimento della caldaia oltre 0,9 litri di capacità.
Accensione dell’apparecchio
Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllando che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale. Premere l’interruttore caldaia (B) e attendere circa otto minuti afnché il vapore sia pronto. Dopodiché premere l’interruttore (C) per l’accensione del ferro da stiro. A questo punto selezionare la temperatura desiderata tramite la manopola termostato (M). Quando la spia luminosa (L) si accende per la seconda volta, signica che la temperatura selezionata è stata raggiunta, e quindi il ferro da stiro è pronto per l’uso. Prima di dirigere il getto di vapore sul capo da stirare, erogare due o tre colpi di vapore prolungati verso terra per far stabilizzare il getto di vapore (Fig.4).
Attenzione non erogare mai vapore quando il ferro è appoggiato sopra l’apposita griglia (E).
Se durante la stiratura diminuisce il getto di vapore signica che state entrando in riserva d’acqua. Attenzione: la caldaia è sempre in pressione!
Riempimento della caldaia durante l’uso
IMPORTANTE! Prima di svitare il tappo (F) spegnere la caldaia premendo il pulsante (B). Premere il pulsante vapore (O) sul ferro e lasciare uscire il vapore no al completo esaurimento. Facendo ciò non tenere il ferro sopra l’apposita griglia appoggia ferro. Spegnere ora il ferro, premendo il pulsante (C) e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica (Fig.2). Con molta attenzione, svitare il tappo della caldaia (F) ed attendere, prima di svitarlo completamente, che cessi il sibilo del vapore residuo (g. 5).
Rabboccare lentamente con acqua la caldaia, rispettando la quantità max di un misurino e mezzo.
Riavvitare in senso orario e a fondo il tappo (F), accertandosi che abbia esaurito completamente la sua corsa.
Non svitare mai il tappo della caldaia mentre l’apparecchio è collegato alla presa di corrente e quando vi è ancora pressione all’interno. Non svitare mai il tappo della caldaia mentre state stirando.
Alla prima messa in funzione del ferro è possibile una leggera esalazione di fumo, si tratta di un fenomeno perfettamente normale che scomparirà dopo brevissimo tempo. Non eseguire l’operazione sopra la griglia appoggia ferro (E). Se il ferro rimane inattivo per lungo tempo (più settimane) prima di stirare si consiglia di tenerlo in posizione orizzontale ed azionare per circa 30 secondi il pulsante di erogazione vapore (P) allo scopo di pulire i condotti interni del vapore. Per stirature di breve durata non è necessario che la caldaia venga riempita completamente, ma potrà essere sufciente versarvi un misurino (o meno) di acqua, riducendo così i tempi di attesa e risparmiando energia elettrica.
Regolazione vapore
Questo apparecchio è dotato di un regolatore (D) che permette la regolazione della quantità di vapore, da zero al massimo a seconda delle esigenze della stiratura.
Stirare in verticale
Per poter stirare tende od abiti posti in posizione verticale, basta avvicinare la piastra del ferro alla supercie da stirare ed erogare vapore.
Stiratura a secco
Per poter stirare a secco, ovvero senza vapore, dopo aver collegato l’appa­recchio alla rete di alimentazione, è sufciente accendere il ferro (tasto C) e regolare la manopola termostato (M) alla temperatura desiderata.
Selezione della temperatura
Controllare prima di tutto che sul tessuto vi sia un’etichetta con le indica­zioni per la stiratura e confrontare il simbolo riportato sull’etichetta con la tabella riportata di seguito. Se manca l’etichetta con le istruzioni di stiro del tessuto, ma conoscete il tipo di tessuto, seguire le indicazioni riportate sulla tabella. Si noti che la tabella fa riferimento ai tessuti non trattati con appretti o simi­lari, se lo fossero si può stirare anche ad una temperatura più bassa.
Suggerimenti
Suddividere i capi da stirare in base al tipo di tessuto: lana con lana, cotone con cotone, ecc... Poiché il riscaldamento della piastra del ferro avviene molto più rapidamen-
I - Cavo di alimentazione L - Spia luminosa controllo temperatura ferro M - Manopola termostato N - Piastra O - Pulsante vapore P - Pulsante vapore continuo Q - Cursore di blocco R - Cavo collegamento ferro/caldaia
1
te del suo raffreddamento è consigliabile iniziare a stirare tutti i tessuti che richiedono temperature più basse per poi passare a stirare quei tessuti che richiedono progressivamente temperature più elevate. Se il tessuto è composto da più tipi di bre, regolare sempre la temperatura per la bra che richiede il minor calore. Ad esempio se il tessuto è compo­sto da un 70% di bre sintetiche ed un 30% di cotone, bisognerà regolare la temperatura sulla posizione (•) (vedi tabella) senza vapore, cioè quella per i tessuti sintetici.
Etichetta Istruzioni di stiratura riportata sui tessuti
Se non siete a conoscenza della composizione del tessuto del capo da stirare, cercare un punto del tessuto che non sia visibile. Fare una prova stirando questo punto e stabilire la temperatura più adatta (iniziare sempre da una temperatura relativamente bassa ed aumentarla gradatamente no a raggiungere quella idonea). I tessuti di pura lana (100%) si possono sti­rare anche con il ferro regolato su una delle posizioni vapore. Per i tessuti di pura lana, seta e sintetici, abbiate l’accortezza, per evitare che il tessuto stirato prenda il lucido, di stirarli a rovescio. Per gli altri tipi di tessuto ed in special modo per il velluto, onde evitare che diventino facilmente lucidi, stirarli in una sola direzione (con un telo), facendo una pressione molto leggera. Il ferro da stiro deve essere mantenuto in costante movimento sul tessuto da stirare.
Dopo aver stirato
Spegnere l’apparecchio premendo gli interruttori (B) e (C). Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Lasciare raffreddare il ferro da stiro sull’apposita griglia appoggia ferro e ripor­re l’apparecchio avendo l’accortezza di non far toccare i cavi di alimentazione e di collegamento con le parti calde dell’apparecchio.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio scollegare sempre la spina dalla presa di corrente (Fig.2) e lasciare raffreddare il ferro sull’apposita griglia appoggia ferro (E). NON IMMERGERE MAI L’APPARECCHIO IN ACQUA OD ALTRI LIQUIDI. Per la pulizia interna della caldaia sarà sufciente procedere ogni tre mesi nella seguente maniera:
- staccare la spina dalla presa di corrente;
- riempire la caldaia con normale acqua del rubinetto, sciacquarla e svuo­tarla;
- per la pulizia dell’apparecchio servirsi solo di un panno umido.
GB
Tipo di tessuto Termostato
Tessuti sintetici: Acetati Acrilici Viscosa Poliammide (Nylon) Viscosa (rayon) Seta
Lana
Cotone Lino
Il marchio sull'etichetta signica non stirare
•••
••
IMPORTANT
WARNINGS
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
• Before using the appliance for the rst time, remove any labels or protective lm which may be on the plate of the iron.
• Before connecting the appliance to the power supply, ensure that the voltage shown on the identication plate corresponds to that of your local power supply.
• Always connect the appliance to an earthed socket.
• Do not leave the appliance unattended while it is connected to the power supply.
• Do not leave the packing components near children beacause they are potentially dangerous.
• Never leave the appliance where children can reach it.
• If you have to leave the appliance, even for a short time, always place the iron on the “iron stand” grille (E) provided, and disconnect the power supply cable from the power point.
• Do not place the hot iron on the connecting cable or the power supply cable.
• Do not pour vinegar, descalers or other scented substances into the boiler.
• When lling the boiler, always use the funnel (H) and measuring cup (G) provided.
• Do not immerse the appliance in water or other liquids.
• When the iron is used for the rst time, it is possible that it will emit a little smoke. This is nothing to worry about and is quite normal, since some parts of the iron are lightly lubricated. The smoke will stop after a short time.
• Pressing the steam button before the boiler has reached its working temperature (after about 8 minutes) or before the iron has heated up, may cause water to leak from the steam holes.
N.B.! Before unscrewing the cap (F), always follow this procedure:
1) always turn off the boiler (A) by pressing button (B);
2) press the steam button (P) to allow any remaining steam to escape;
3) Swich off the iron by pressing bullon (C) and remove the plug from the wall socket;
4) slowly unscrew the cap (F) and before completely unscrewing it, wait until the sound of escaping steam has stopped;
• Do not use the appliance if it is damaged. All repairs including replacement of the cord and safety thermostats must only be effected by authorised Service Centres or by similar trained personnel, in order to prevent all risks.
• The boiler cap contains a safety device (set so that it triggers in the event of excess pressure in the boiler) and must only be replaced with an original spare part.
• No responsibility is accepted for improper use or for uses different from those described in this leaet.
• This appliance conforms to the EEC directive regarding electromagnetic compatibility.
• Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.).
• Position the appliance on a horizontal surface while using it.
• If you decide to dispose of the appliance, it is advisable to render it inopera­tive by cutting the cord. It is also advisable to render harmless the parts of the appliance that could be dangerous, especially for children who could use the appliance to play with.
KEEP THESE INSTRUC-
TIONS IN A SAFE PLACE AT ALL TIMES
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (FIG.1)
A - Boiler B - Boiler’s luminous switch C - Iron’s luminous switch D - Steam regulator E - Iron stand grille F - Safety cap G - Water measuring cup H - Funnel
INSTRUCTIONS FOR USE
Filling the boiler before use
DO NOT UNSCREW THE CAP OF THE BOILER WITHOUT ENSURING THAT THE APPLIANCE IS DISCONNECTED FROM THE POWER SUP­PLY (FIG 2) AND THAT THERE IS NO PRESSURE INSIDE.
Unscrew the safety cap (F). Using the funnel (H) and the measuring cup (G), pour 1/2 measures of tap water into the boiler (Fig. 3). Replace the safety cap (F). The product is tted with a special device which prevents the boiler being lled with more than 0.9 litres of water.
Switching on the appliance
Connect the appliance to the power supply, ensuring that the voltage indi­cated on the identication plate corresponds to your local power supply. Press the boiler switch (B) and wait until the steam is ready (about 8 minutes). Then press the switch (C) to switch on the iron. Now select the required temperature using the thermostat knob (M). When the indicator light (L) comes on for the second time, it means that the iron has reached the required temperature and is now ready for use.
I - Power supply cable L - Iron temperature control indicator light M - Thermostat knob N - Plate O - Steam button P - Continuous steam button Q - Lock cursor R - Iron to boiler connecting cable
2 3 4 5 6 7 8
Before applying a jet of steam to the article to be ironed, release two or three good jets of steam towards the oor to stabilise the steam ow (Fig.4).
WARNING: Do not release steam when the iron is standing on its grille rest (E).
If the supply of steam is reduced during ironing, it indicates that the water has fallen to its reserve level. WARNING: The boiler is still under pressure!
Filling the boiler during use
IMPORTANT! Before unscrewing the cap (F) switch off the boiler by press­ing the button (B). Press the steam button (O) on the iron and allow all the steam to escape. The iron must not be on its stand during this operation. Switch off the iron by pressing the button (C) and disconnect the power supply cable from the power point (Fig.2). Very carefully unscrew the cap of the boiler (F) and before unscrewing it completely wait until any sound of escaping steam has stopped (Fig. 5).
Slowly rell the boiler, taking care not to add more than the maximum quantity of one and a half measures.
Replace the cap (F) and screw it right down in a clockwise direction, ensur­ing that it is completely tight.
Never unscrew the cap of the boiler while the appliance is connected to the mains or when there is still pressure inside. Never unscrew the cap of the boiler while you are ironing.
The rst time the iron is used, a little smoke may be seen coming from it. This is quite normal and will disappear in a very short time. If the iron has not been used for some time (several weeks), before ironing it is advisable to hold it in a horizontal position and operate the steam sup­ply button (P) for about 30 seconds to clean the internal steam ducts. Do not carry out this operation when the iron is on its stand (E). For a short ironing session, it is not necessary to ll the boiler completely. One measure (or less) of water is sufcient, and this will reduce the heatin­gup time and save electricity.
Steam regulation
This appliance is tted with a regulator (D) which allows you to control the quantity of steam from zero to maximum, depending on the requirements of the articles to be ironed.
Vertical ironing
To iron curtains or hanging clothes, just place the plate of the iron on the article and press the steam supply button.
Dry ironing
To iron ‘dry’, or without steam, after connecting the appliance to the power supply, just switch on the iron (button C) and adjust the thermostat (M) to the required temperature.
Temperature selection
First check whether the fabric has a label containing ironing instructions and compare the symbol with the instructions which follow. If there is no label with instructions, but you know the type of material, follow the instructions below. Note that these instructions refer to fabrics which have not been treated with starch or similar substances. If they have, they should be ironed at a lower temperature.
Suggestions
Divide the articles to be ironed according to the types of material: wool with wool, cotton with cotton, etc… Because the iron heats up much more quickly than it cools down, it is advis­able to start with those fabrics which require lower temperatures and move on to those which require progressively higher temperatures. If the material is made up of more than one type of bre, always set the temperature to the bre which requires less heat. For example, if the mate­rial is made up of 70% synthetics and 30% cotton, set the temperature control to position (•) (see table) without steam, that is, the temperature for synthetic fabrics.
Label Ironing instructions
If you do not know the composition of the article to be ironed, choose a part of the article which will not be seen. Do a test ironing on this part to establish the appropriate temperature (always start with a relatively low temperature and work up until the ideal temperature is reached). Pure (100%) wool articles can be ironed with the iron set to one of the steam positions. To avoid pure wool, silk and synthetic materials becoming shiny, it makes good sense to iron them on the reverse side. For other materials, especially velvet, which can become shiny very easily, cover them with a cloth and iron in one direction only, using light pressure. The iron must be kept constantly moving over the fabric.
After ironing
Switch off the appliance by pressing the buttoms (B) and (C). Disconnect the power supply cable from the power point. Leave the iron to cool down on its stand grille, then put it away, taking care that hot parts of the iron do not come into contact with the power supply cable and connecting cable.
CLEANING THE APPLIANCE
Before cleaning, always disconnect the plug from the power point (Fig.2) and allow the iron to cool down on its stand grille (E). NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. To clean the interior of the boiler, it is only necessary to carry out the follow­ing procedure every three months:
- Disconnect the plug from the power point;
- Fill the boiler with normal tap water, rinse and empty;
- The outside of the appliance should be cleaned using only a damp cloth.
D
Kind of fabric Thermostat
Synthetic fabrics: Acetate Acrylic Viscose Poliammide (Nylon) Viscose (rayon) Silk
Wool
Cotton Linen
The mark on the label means “do not iron”
•••
••
WICHTIGE HINWEISE
BITTE LESEN SIE DIE ANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH!
• Vor dem ersten Gebrauch sämtliche Etiketten und Schutzfolien von der Bügelsohle entfernen.
• Vergewissern Sie sich bitte - bevor Sie das Gerät anschliessen -, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Schliessen Sie das Gerät immer an eine geerdete Steckdose an.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Die Verpackungsteile von Kindern fernhalten, da die Verpackungsteile eine mögliche Gefahrenquelle bilden.
• Das Gerät für Kinder oder Behinderte unzugänglich aufbewahren.
• Falls Sie sich auch für nur kurze Zeit entfernen müssen, stellen Sie das Bügeleisen immer auf der „Bügeleisenablage“ (E) ab, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das heisse Bügeleisen nie auf das Verbindungs- oder Leitungs­kabel.
• Keinen Essig, Entkalkungsmittel oder andere parfümierte Substanzen in den Heizkessel füllen.
• Benutzen Sie zum Wassereinfüllen immer den Trichter (H) oder den Messbecher (G).
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein tauchen.
• Während der ersten Benutzungen können möglicherweise Gerüche bzw. leichte Rauchentwicklung entstehen. Dies ist normal, da einige Bauteile während der Montage leicht eingefettet wurden; diese Rauchentwicklung hört nach kurzer Zeit auf.
• Falls die Dampftaste gedrückt wird, bevor das Bügeleisen die opti­male Temperatur erreicht hat (nach zirka 8 Minuten), kann Wasser aus den Dampöchern austreten.
ACHTUNG! Bevor Sie den Verschluss (F) aufschrauben, gehen Sie
wie folgt vor:
1) Den Heizkessel (A) durch Drücken des Schalters (B) ausschalten;
2) Die Dampftaste (P) drücken und den vorhandenen Restdampf austreten lassen;
3) Das Bügeleisen durch Drücken des Schalters (C) ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen;
4) Den Verschluss (F) langsam aufschrauben; dabei abwarten, bis ein eventuelles Zischen aufhört, bevor Sie den Verschluss ganz aufschrau-
ben.
• Beschädigte Geräte nicht benutzen. Um Gefahren zu vermeiden, müssen alle Reparaturen, einschließlich Austausch des Anschlusskabels und der Temperaturbegrenzer, vom autorisierten Kundendienst oder einem Fachelektriker ausgeführt werden.
• Am Heizkesseldeckel bendet sich eine Schutzvorrichtung (diese ist geeicht und wird bei einem anormalen Überdruck im Heizkessel ausge­löst), die nur durch ein anderes Original-Ersatzteil ausgewechselt werden darf.
• Der Hersteller haftet nicht für unsachgemässen Gebrauch oder für Anwen­dungen, die in der vorliegenden Gebrauchsanweisung nicht vorgesehen sind.
• Dieses Bügeleisen entspricht der EG-Richtline 89/336/EWG.
• Das Gerät nicht im Freien stehen lassen (Regen, Sonne usw...).
• Bei der Benutzung das Gerät auf einer waagerechten Fläche positionie­ren.
• Soll das Gerät als Abfall entsorgt werden, empfehlen wir es durch Abschneiden des Anschlusskabels unbrauchbar zu machen. Wir emp­fehlen außerdem die Geräteteile unschädlich zu machen, die besonders für Kinder beim Spielen mit dem Gerät gefährlich sein könnten.
DIE GEBRAUCHSANWEI-
SUNG GUT
AUFBEWAHREN!
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. 1)
A - Dampferzeuger B - Leuchtschalter Heizkessel C - Leuchtschalter Bügele D - Dampfregler E - Bügeleisenablage F - Sicherheitsverschluss G - Messbecher H - Trichter I - Stromkabel
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Füllen des Dampferzeugers vor dem Gebrauch
VERGEWISSERN SIE SICH VOR JEDEM AUFSCHRAUBEN DES VER­SCHLUSSES DES DAMPFERZEUGERS, DASS DER NETZSTECKER DES GERÄTES GEZOGEN IST (ABB.2) UND DASS ES NICHT UNTER DRUCK STEHT.
Den Sicherheitsverschluss (F) aufschrauben. Mit Hilfe des Trichters eineinhalb Messbecher klares Leitungswasser in den Dampferzeuger (Abb. 3) giessen. Den Sicherheitsverschluss (F) wieder zuschrauben. Das Gerät ist mit einer Vorrichtung ausgestattet, die verhindert, dass mehr als 0,9 Liter in den Dampferzeuger gefüllt werden kann.
Einschalten des Gerätes
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschliessen bitte kontrollieren, ob die Daten auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmen. Den Schalter (B) des Dampferzeugers drücken und rund 8 Minuten ab­warten, bis der Dampfdruck erreicht ist. Mit der Taste (C) das Bügeleisen einschalten. Anschliessend mit dem Tempera-turschalter (M) die gewünschte Temperatur einstellen. Sobald die Kontrolllampe (L) zum zweiten Mal aueuchtet, ist die gewählte Temperatur erreicht, und das Bügeleisen ist dann betriebsbereit. Bevor Sie den Dampf auf die zu bügelnde Wäsche richten, geben Sie zwei bis drei längere Dampfstösse gegen den Boden ab, um den Dampfaus­stoss zu stabilisieren (Abb. 4).
Achtung! Niemals Dampf abgeben, solange das Eisen auf dem Abla­gegitter (E) steht.
Lässt die Dampfabgabe beim Bügeln nach, geht die Wasserreserve zur Neige. Achtung! Der Dampferzeuger steht immer unter Druck.
Auffüllen des Dampferzeugers während des Gebrauchs
WICHTIGER HINWEIS! Vor dem Aufschrauben des Verschlusses (F) den Dampferzeuger mit dem Schalter (B) abschalten. Die Taste (O) drücken und den gesamten Restdampf vollständig ablassen. Dabei das Bügeleisen nicht über die Bügeleisenablage halten. Durch Drücken der Taste (C) das Bügeleisen abschalten und den Netz­stecker ziehen (Abb. 2). Sehr vorsichtig den Verschluss des Dampferzeugers (F) aufschrauben. Bit­te warten Sie bis ein eventuelles Zischen aufhört, bevor Sie den Verschluss ganz aufdrehen (Abb. 5). Langsam den Dampferzeuger auffüllen und dabei die Menge von einein­halb Messbecher nicht überschreiten. Den Verschluss (F) nach rechts fest bis zum Anschlag zuschrauben.
Nie den Verschluss aufdrehen, solange der Netzstecker nicht gezogen ist und der Dampferzeuger unter Druck steht. Nie den Verschluss beim Bügeln aufschrauben.
Bei der ersten Benutzung des Gerätes kann eine leichte Rauchentwicklung auftreten; dabei handelt es sich um einen ganz normalen Vorgang, der nach kurzer Zeit verschwindet. Wurde das Bügeleisen mehrere Wochen nicht gebraucht, ist es ange­bracht, das Gerät in horizontaler Lage zu halten und 30 Sekunden lang die Dampftaste (P) zu betätigen, um die inneren Dampeitungen zu reinigen. Diese Arbeit nicht über der Bügeleisenablage (E) ausführen. Für kurzes Bügeln braucht der Wasserbehälter nicht vollständig gefüllt zu werden; ein Messbecher (oder auch weniger) ist hierfür ausreichend, und es wird Zeit und Energie gespart.
Dampfregelung
Das Gerät verfügt über einen Dampfregler (D), mit dem die abzugebende Dampfmenge von Null bis zur Höchstmenge - je nach Anforderung – ein­gestellt werden kann.
Senkrecht bügeln
Um Vorhänge oder aufgehängte Anzüge oder Kleider in senkrechter Posi­tion zu bügeln, genügt es, das Bügeleisen den zu bügelnden Oberächen zu nähern und Dampf abzulassen.
Trocken bügeln
Trocken bügeln (d.h. ohne Dampf): Das Gerät an das Stromnetz an­schliessen, Schalter (C) einschalten und Temperaturwähler (M) auf die gewünschte Temperatur einstellen.
Temperaturauswahl
Als erstes auf dem Stoff nach dem Etikett mit den Bügelanleitungen suchen und das Symbol auf denselben mit der weiter unten aufgeführten Tabelle vergleichen. Sollte das Etikett mit den Bügelanleitungen fehlen und Sie die Stoffart erkennen, dann halten Sie sich an die nachstehende Tabelle. Wir weisen darauf hin, dass sich die Tabelle auf Stoffe bezieht, die nicht mit Appretur­verfahren o. ä. behandelt sind. Falls dies der Fall sein sollte, ist mit einer niedrigeren Temperatur zu bügeln.
Tipps
Trennen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke entsprechend der Stoffart: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw. Da sich die Bügelsohle viel schneller erhitzt als abkühlt, sollte man zu­nächst die Stoffe bügeln, die eine niedrigere Temperatur erfordern und dann allmählich auf Stoffe übergehen, die höhere Temperaturen erfordern. Besteht das Gewebe aus verschiedenen Garnarten, ist die Temperatur immer auf die Faser einzustellen, die die niedrigste Temperatur verlangt. Besteht ein Gewebe z.B. zu 70% aus synthetischen Fasern und zu 30% aus Baumwolle, ist die Temperatur auf die Position (•) (siehe Tabelle) ohne Dampf einzustellen, d.h. auf die für synthetische Fasern.
Etikett mit Bügelanleitun g am Stoff
Sollten Sie die Stoffzusammensetzung des zu bügelnden Kleidungsstük­kes nicht kennen, suchen Sie sich eine nicht sichtbare Stelle auf dem Stoff aus, und machen Sie eine Bügelprobe, um die geeignetste Temperatur herauszunden (wobei Sie von einer relativ niedrigen Temperatur ausge­hen und diese allmählich erhöhen sollten, bis die geeignete Temperatur gefunden ist). Reine Wollstoffe (100%) können auch nur mit Dampf ge­bügelt werden. Bei reinen Wollstoffen, Seide und Kunstfasern sollten Sie darauf achten, dieselben auf der Rückseite zu bügeln, um zu vermeiden, dass das Gewe­be glänzend wird. Bei anderen Gewebearten und besonders bei Samt soll­te man, um zu vermeiden, dass sie glänzend werden, (mit einem Tuch) nur
Stoffart Temperaturregler
Synthetische Stoffe Azetat Acryl Viskose Polyamid (Nylon) Polyester (Rayon) Seide
Wolle
Baumwolle Leinen
L - Kontrolllampe Bügeleisentemperatur M - Temperaturdrehschalter N - Bügelsohle O - Dampftaste P - Dauerdampftaste Q - Blockierschieber für Dauerdampfr R - Verbindungskabel Bügeleisen-Dampferzeuge
••
•••
Dieses Zeichen auf dem Etikett zeigt an, daß dieser Artikel nicht gebügelt werden darf.
in eine Richtung mit leichtem Druck bügeln. Das Bügeleisen sollte dabei auf dem zu bügelnden Gewebe ständig in Bewegung gehalten werden.
Nach dem Bügeln
Das Gerät mit den beiden Schaltern (B) und (C) ausschalten. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Bügeleisen auf der Bügeleisenablage abkühlen lassen. Bitte achten Sie darauf, dass das Verbindungs- und Leitungskabel nicht mit heissen Gerä­teteilen in Berührung kommt.
PFLEGE
Bevor Sie das Bügeleisen reinigen muß der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden (siehe Abb. 2) und das Bügeleisen auf dem Bügeleisen­ständer (E) abkühlen. DAS GERÄT NIE INS WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN. Eine Reinigung des Kesselinneren sollte alle drei Monate wie folgt vorge­nommen werden:
- Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Den Kessel mit normalem Leitungswasser füllen, ausspülen und entlee­ren.
- Das Gerät selber nur mit einem feuchten Lappen reinigen.
F
PRESCRIPTIONS
IMPORTANTES
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
• Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, enlever les étiquettes éventuelles ou les protections de la semelle du fer à repasser.
• Avant de brancher l’appareil au secteur, contrôler que la tension indiquée sur la plaquette correspond à celle du réseau local.
• Toujours brancher l’appareil sur une prise dotée d’une mise à la terre.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
• Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car représentent une source de danger.
• Ne jamais laisser l’appareil à la portée des enfants ou des personnes ne possédant pas les capacités requises.
• Si vous devez vous absenter, même pendant un court moment, toujours poser le fer à repasser sur la grille de support (E) prévue à cet effet et toujours retirer le cordon d’alimentation de la prise de courant.
• Ne pas poser le fer à repasser chaud sur le l de raccordement ou sur le cordon d’alimentation.
• Ne pas verser de vinaigre, décalciant ou autres substances parfumées dans le chauffe-eau.
• Pour remplir la chaudière utiliser l’entonnoir (H) et le gobelet doseur (G) fournis.
• Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou dans un liquide quelconque.
• Lorsque vous utilisez votre fer à repasser pour la première fois, un peu de fumée peut s’en dégager; ne vous inquiétez pas, cela est parfaite­ment normal car certaines parties du fer ont été légèrement lubriées; ainsi, au bout de quelques minutes, le phénomène disparaîtra.
En appuyant sur le bouton de la vapeur avant que la chaudière ait
atteint la température optimale (au bout de 8 minutes environ) ou que le fer soit chaud, de l’eau peut s’écouler par les trous de distribution de la vapeur.
ATTENTION! Avant de dévisser le bouchon (F), toujours procéder
comme suit:
1) éteignez toujours la chaudière (A) en appuyant sur le bouton (B);
2) appuyer sur le bouton de vapeur (P) et laisser s’échapper toute la vapeur résiduelle;
3) éteignez le fer par le bouton (C) et débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant;
4) dévisser lentement le bouchon (F) et, avant de l’avoir complètement dévissé, attendre la n du sifement éventuel de la vapeur.
• Ne pas utiliser l’appareil détérioré. Toutes les réparations, y compris le remplacement du câble d’alimentation et des limitateurs de température, doivent être effectuées par un Service après-vente agréé ou un personnel possédant les qualications équivalentes de façon à prévenir toute forme de risque.
• Le bouchon du chauffe-eau est muni d’un dispositif de sécurité (réglé pour intervenir en cas d’anomalie de sur-pression du chauffe-eau) et ne peut être remplacé que par une pièce originale.
• On décline toute responsabilité en cas d’usage impropre ou d’utilisations différentes de celles que prévoit le présent livret.
• L’appareil est conforme à la Directive CEE relative à la compatibilité électromagnétique.
• Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, ect...)
• Placer l’appareil sur un plan horizontal durant l’utilisation.
• Du moment où on décide de se débarrasser de l’appareil, il faut le rendre inopérant en lui coupant son câble d’alimentation. Il faut aussi le priver de ses parties susceptibles de constituer un danger, spécialement au regard des enfants qui pourraient l’utiliser pour jouer.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (FIG.1)
A - Chaudière B - Interrupteur chaudière C - Interrupteur fers à repasser D - Régulateur de vapeur E - Grille de support F - Bouchon de sécurité G - Gobelet doseur H - Entonnoir
MODE D’EMPLOI
Remplissage de la chaudière avant l’emploi
NE JAMAIS DEVISSER LE BOUCHON DU RESERVOIR AVANT DE VOUS ETRE ASSURE QUE L’APPAREIL EST DEBRANCHE (FIG. 2) ET QU’IL N’Y A PLUS DE PRESSION A L’INTERIEUR.
Dévisser le bouchon de sécurité (F). Verser avec l’entonnoir (H) l’équivalent d’un gobelet doseur (G) et demi d’eau du robinet dans la chaudière (Fig. 3). Revisser le bouchon de sécurité (F). L’appareil est doté d’un dispositif spécial qui empêche le remplissage de la chaudière au-delà d’une capacité de 0,9 litre.
Allumage de l’appareil
Brancher l’appareil en contrôlant que la tension indiquées sur la plaquette correspond à celle du réseau local. Appuyer sur l’interrupteur de la chaudière (B) et attendre environ huit minutes que la vapeur soit prête. Ensuite appuyer sur l’interrupteur (C) pour l’allumage du fer à repasser. Sélectionner à présent la température souhaitée par l’intermédiaire du bouton du thermostat (M). Lorsque le voyant lumineux (L) s’allume pour la deuxième fois, cela signie que la température sélectionnée a été atteinte et que par conséquent le fer à repasser est prêt pour l’emploi. Avant de diriger le jet de vapeur sur la pièce à repasser, distribuer deux ou trois coups de vapeur prolongés vers le sol pour le stabiliser (Fig.4).
Attention: ne jamais distribuer de vapeur lorsque le fer est posé sur la grille (E) prévue à cet effet.
Si durant le repassage le jet de vapeur diminue, cela signie que l’eau est presque épuisée. Attention: la chaudière est toujours sous pression!
Remplissage de la chaudière de la chaudière durant l’emploi
IMPORTANT! Avant de dévisser le bouchon (F) éteindre la chaudière en appuyant sur le bouton (B). Appuyer sur le bouton de la vapeur (O) sur le fer et laisser échapper de la vapeur jusqu’à l’épuisement complet. Pendant cette opération, ne pas laisser le fer sur la grille de support. A présent, éteindre le fer en appuyant sur le bouton (C) et débrancher le cordon d’alimentation (Fig.2). Dévisser le bouchon de la chaudière (F) en faisant très attention, et avant de le dévisser complètement, attendre la n du sifement de la vapeur (Fig. 5).
Rajouter lentement de l’eau dans la chaudière (F) en respectant la quantité max. équivalent à un gobelet doseur et demi.
Revisser à fond le bouchon (F) dans le sens des aiguilles d’une montre, en vous assurant qu’il a complètement terminé sa course.
Ne jamais dévisser le bouchon de la chaudière pendant que l’appareil est branché et qu’il y a encore de la pression à l’intérieur. Ne jamais dévisser le bouchon de la chaudière pendant que vous repassez.
A la première utilisation du fer, une fumée légère peut se dégager, il s’agit d’un phénomène parfaitement normal qui disparaîtra très rapidement. Si le fer reste inactif pendant une longue période (plusieurs semaines), avant de repasser, il est recommandé de le tenir en position horizontale et d’actionner pendant 30 secondes le bouton de distribution de la vapeur (P) pour nettoyer les conduites de la vapeur. Ne pas effectuer cette opération au-dessus de la grille de support (E). Pour des repassages de courte durée, il n’est pas nécessaire que la chau­dière soit complètement remplie, mais une quantité d’eau équivalent à un gobelet doseur (ou moins) peut sufre, réduisant ainsi les temps d’attente et économisant de l’énergie électrique.
I - Cordon d’alimentation L - Voyant lumineux de contrôle de la température du fer M - Bouton du thermostat N - Semelle O - Bouton de la vapeur P - Bouton de vapeur continue Q - Curseur de blocage R - Fil de raccordement fer/ chaudière
Réglage de la vapeur
Cet appareil est doté d’un régulateur (D) qui permet le réglage de la quan­tité de vapeur, de zéro au maximum suivant les exigences du repassage.
Repassage vertical
Pour pouvoir repasser des rideaux ou des vêtements en position verticale, il suft d’approcher la semelle du fer de la surface à repasser et de distri­buer de la vapeur.
Repassage à sec
Pour pouvoir repasser à sec, c’est à dire sans vapeur, il suft, après avoir branché l’appareil, d’allumer le fer (touche C) et de régler le bouton du thermostat (M) à la température souhaitée.
Sélection de la température
Contrôler avant tout la présence sur le tissu d’une étiquette avec les indi­cations pour le repassage et comparer le symbole qui s’y trouve avec le tableau reporté ci-après. En l’absence de cette étiquette, mais si vous connaissez le type de tissu, suivre les indications reportées dans le tableau. On fait remarquer que le tableau se réfère à des tissus non traités avec des apprêts ou autre; le cas échéant, il faudra repasser à une température inférieure.
Conseils
Répartir les pièces à repasser en fonction du type de tissu: laine/laine, coton/coton, etc. Etant donné que la semelle du fer chauffe plus vite qu’elle ne se refroidit, nous conseillons de commencer à repasser tous les tissus qui exigent des températures plus basses pour passer aux tissus qui exigent progressive­ment des températures plus élevées. Si le tissu est composé de plusieurs types de bres, toujours régler la tem­pérature en fonction de la bre qui exige le moins de chaleur. Par exemple, si le tissu est composé de 70% de bres synthétiques et de 30% de coton, régler la température sur la position (•) (voir tableau) sans vapeur, c’est à dire celle qui est préconisée pour les tissus synthétiques.
Etiquette Instructions pour le repassage indiquées sur les tissus
Si vous ignorez la composition du tissu à repasser, chercher un point de tissu qui n’est pas visible. Faire un essai en repassant ce point et déterminer la température la mieux appropriée (toujours commencer par une température relativement basse et l’augmenter graduellement pour atteindre la température correcte). On peut également repasser les tissus pure laine (100%) en réglant le fer sur une des positions vapeur. Repasser à l’envers les tissus pure laine, soie, synthétiques, pour éviter que le tissu repassé ne devienne brillant. Pour les autres types de tissu et en particulier le velours, pour éviter qu’ils ne deviennent facilement brillants, les repasser dans une seule direction (avec une toile), en appuyant très légèrement. Le fer à repasser doit toujours être en mouvement sur le tissu.
Après avoir repassé
Eteindre l’appareil en appuyant sur la touches (B) et (C). Retirer le cordon d’alimentation de la prise de courant. Laisser refroidir le fer à repasser sur la grille de support et ranger l’appareil en veillant à ne pas mettre le cordon d’alimentation et le l de raccordement en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, toujours retirer la che de la prise de courant (Fig. 2) et laisser le fer refroidir sur la grille de support (E). NE JAMAIS IMMERGER L’APPAREIL DANS L’EAU OU DANS UN LI­QUIDE QUELCONQUE. Pour le nettoyage interne de l’appareil, procéder comme suit tous les trois mois:
- retirer la che de la prise de courant;
- remplir la chaudière avec de l’eau du robinet, la rincer et la vider;
- pour le nettoyage de l’appareil, se servir exclusivement d’un chiffon humide.
RS
Type de tissu Thermostat
Tissus synthétiques: Acétates Acryliques Viscose Polyamide (Nylon) Viscose (rayon) Soie
Laine
Coton Lin
Le symbole signie “ne pas repasser”.
••
•••
НЕОБХОДИМЫЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
• Перед первым использованием прибора убрать этикетки или защитную пленку с подошвы утюга.
• Перед подключением прибора к электросети проверить, соответствует ли напряжение, указанное на табличке прибора, напряжению сети.
• Подключать питающий провод прибора к розетке с заземлением.
• Не оставлять подключенный к электросети прибор без присмотра.
• Во избежание опасности не оставлять упаковку от прибора в местах, доступных детям.
• Никогда не оставлять прибор без присмотра в местах, доступных детям или недееспособным лицам.
• Если необходимо прервать процесс глажки, даже на короткое время, поставить утюг на специальную подставку (E), выключить прибор и отключить от электросети.
• Не ставить горячий утюг на соединительный или питающий провод.
• Никогда не наливать в паровой котел уксус, ароматичные и декальцифицирующие вещества.
• Для наполнения парового котла водой использовать воронку (H) и мерный стаканчик (G), поставляющиеся с прибором.
• Не опускать прибор в воду и в другие жидкости.
• При первом использовании прибора может произойти небольшое выделение дыма. Это нормальное явление, которое вызывается смазкой некоторых деталей и быстро прекращается.
Нажатие кнопки выпуска пара до достижении парового котла
оптимальной температуры (после около 8 минут) и до нагрева утюга может вызвать вспрыскивание воды из отверстий для пара.
ВНИМАНИЕ! Прежде, чем снять колпачок (F), произвести
следующие действия:
1) выключить паровой котел (A) нажатием кнопки (B);
2) нажать кнопку выпуска пара (P) и выпустить весь оставшийся
пар;
3) выключить утюг нажатием кнопки (C) и отсоединить питающий
провод от электросети;
4) начать медленно отвинчивать колпачок (F), подождать прекращения
свиста от выходящего пара, и затем отвинтить его полностью .
• Не использовать прибор при имеющихся повреждениях. Все процедуры по ремонту, включая замену питающего провода и ограничителей температуры, во избежание опасности должны проводиться в специализированном сервисном центре или квалифицированным специалистом.
• Колпачок парового котла имеет встроенный механизм безопасности (срабатывающий в случае аномального превышения давления парового котла), который, при необходимости, должен быть заменен только на аналогичный.
• Изготовитель не несет ответственности за неправильное использование прибора или использование его в целях, не предусмотренных данным руководством.
• Прибор соотвествует Директиве ЕС по электромагнитной совместимости.
• Не подвергать прибор влиянию атмосферных явлений (дождь, солнце, и т.д.)
• Пользоваться прибором на горизонтальной поверхности.
• При полном прекращении пользования прибором отрезать питающий провод для приведения прибора в безопасное состояние. Следить, чтобы отдельные детали прибора, представляющие опасность, не использовались детьми для игры.
СОХРАНИТЬ НАСТОЯЩЕЕ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА (РИС. 1)
A - Паровой котел B - Выключатель - индикатор парового котла C - Выключатель – индикатор утюга D - Регулятор пара E - Подставка для утюга F - Колпачок безопасности G - Мерный стаканчик H - Воронка I - Питающий провод
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Наполнение парового котла перед использованием.
НИКОГДА НЕ ОТВИНЧИВАТЬ КОЛПАЧОК КОТЛА ДО ОТКЛЮЧЕНИЯ ПРИБОРА ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ (РИС.2), И ПРИ НАЛИЧИИ ДАВЛЕНИЯ ВНУТРИ ПАРОВОГО КОТЛА.
Отвинтить колпачок безопасности (F). Влить с помощью воронки (H) один с половиной мерный стаканчик (G) обычной воды в паровой котел (рисунок 3). Завинтить колпачок безопасности (F). Прибор имеет специальное устройство, не позволяющее наполнение парового котла более, чем 0,9 л. воды.
Включение прибора
Подключить прибор к электросети, проверив предварительно, чтобы напряжение на табличке прибора соответствовало напряжению электросети. Нажать кнопку включения парового котла (В), поставить утюг на подставку и подождать около 8 минут до готовности пара. Затем нажать кнопку (C) для включения утюга. Выбрать желаемую температуру с помощью переключателя термостата (M). Повторное включение светового индикатора (L) означает, что желаемая температура достигнута, и утюг готов к использованию. Прежде, чем направить пар на одежду, выпустить две или три струи пара в направлении пола для стабилизации струи. (Рис.4).
Внимание! Не выпускать пар, когда утюг находится на подставке (E).
Если при глажке струя пара уменьшается, значит, уменьшается количество воды в паровом котле. Внимание! Котел постоянно находится под давлением!
Наполнение котла во время использования
Внимание! Прежде, чем отвинтить колпачок (F), выключить котел нажатием кнопки (B). Нажать кнопку включения пара (O) на утюге и выпустить весь пар. При этом утюг не должен находиться на подставке. Затем нажатием кнопки (C) выключить утюг и отсоединить питающий провод от электросети (Рис.2). После этого, с большой осторожностью, начать отвинчивать колпачок котла (F), подождать прекращение свиста выходящего пара, затем полностью отвинтить колпачок. (Рис. 5).
Медленно наполнить паровой котел водой, следя за тем, чтобы не превысить максимальное количество воды – один с половиной мерный стаканчик.
Завинтить до упора по часовой стрелке колпачок (F).
Никогда не отвинчивать колпачок котла, если прибор подключен к электросети, и при наличии давления внутри парового котла. Никогда не отвинчивать колпачок котла в процессе глажки.
При первом использовании утюга возможно небольшое выделение дыма. Это абсолютно нормальное явление, которое быстро прекратится. Если утюг не используется в течение долгого времени (несколько недель), перед глажкой рекомендуется подержать его в горизонтальном положении и нажимать кнопку подачи пара (P) в течение примерно 30 секунд для очистки внутренних каналов прохождения пара. Не проводить данную процедуру над подставкой для утюга (E). Для кратковременной глажки необязательно наполнять паровой котел полностью, достаточно залить один мерный стаканчик (или меньше). Это уменьшит время ожидания и сэкономит электроэнергию.
Регулирование пара
Прибор имеет регулятор пара (D), позволяющий регулировать количество подаваемого пара от нуля до максимольного значения, в зависимости от потребности для глажки.
Вертикальная глажка
Для глажения штор или одежды на вешалке достаточно приблизить утюг к их поверхности и направить на нее струю пара.
Сухая глажка
Для сухой глажки, то есть без выпуска пара, после подключения прибора к электросети достаточно включить утюг (кнопка C) и установить переключатель термостата (M) на желаемое значение температуры.
Выбор температуры
Проверить наличие на ткани этикетки с инструкциями по глажке, и проверить, соответствует ли символ, указанный на этикетке, нижеуказанной таблице. Если на ткани отсутствует этикетка с инструкциями по глажке, но известен тип ткани, следовать инструкциям, указанным в таблице. В таблице приводятся типы тканей без применения аппретирования или подобной отделки, в противном случае их можно гладить при более низкой температуре.
Советы
Подготовить ткани для глажки по типам: шерсть с шерстью, хлопок с хлопком и т.д. Поскольку нагрев подошвы утюга происходит намного быстрее охлаждения, рекомендуется начинать глажку тканей, которые требуют более низкой температуры, чтобы затем постепенно перейти к другим тканям, позволяющим глажку при более высокой температуре. Если ткань состоит из нескольких типов волокон, установить температуру для волокна, требующего самую низкую температуру. Например, если ткань состоит из 70% синтетических волокон и 30% хлопка, необходимо установить температуру на позицию (•) (см.таблицу) без использования пара, то есть на позицию для глажки синтетических тканей.
Этикетка с рекомендациями для глажки на ткани
Чистошерстяные ткани (100%) могут быть отглажены утюгом, отрегулированным на одну из позиций выпуска пара. Чтобы избежать появления блеска на чистошерстяных, шелковых и синтетических тканях, необходимо гладить их с обратной стороны. По этой же причине некоторые другие ткани, в частности, бархат, необходимо гладить только в одном направлении (через ткань) легким нажатием утюга. При глажке утюг должен находиться в постоянном движении по ткани.
После глажки
Выключить прибор нажатием кнопок (B) и (C). Отсоединить питающий провод от электросети. Поставить утюг на подставку для охлаждения, следя за тем, чтобы питающий провод и соединительный провод между утюгом и котлом не контактировали с горячими поверхностями прибора.
ОЧИСТКА ПРИБОРА
Перед очисткой прибора отключить его от электросети (Рис.2) и поставить утюг на специальную подставку для его охлаждения (E). НИКОГД А НЕ ОПУСКАТЬ ПРИБОР В ВОДУ ИЛИ В ДРУГИЕ ЖИДКОСТИ. Для внутренней очистки парового котла достаточно следовать следующей процедуре один раз в три месяца:
- отключить питающий провод от электросети;
- наполнить котел обычной водой из-под крана, ополоснуть котел и вылить воду;
- для очистки прибора пользоваться только влажной тканью.
L - Световой индикатора контроля температуры утюга M - Переключатель термостата N - Подошва O - Кнопка выпуска пара P - Кнопка включения постоянного пара Q - Блокировочный переключатель R - Соединительный провод утюга/парового котла
Тип ткани Термостат
Акриловое Модакрил Полипропилен Полиуретан Aцетат Tриацетат Металлизированная медью ткань Полиамид (нейлон) Модальная вискоза Полиэстер (район)
Шерсть
Хлопок Лен
Символ на этикетке означает “Не
гладить”
••
•••
D
E
O
P
C
Q
N
F
B
HG
I
A
R
L
M
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
NL
BELANGRIJKE
WAARSCHUWINGEN
LEES DEZE INSTRUKTIES AANDACHTIG DOOR
• Alvorens het apparaat in gebruik te nemen eventuele etiketten of de bescherming van de plaat van het strijkijzer verwijderen.
• Alvorens het apparaat aan te sluiten aan het lichtnet, controleren of de spanning aangegeven op het plaatje met de technische gegevens overeenkomt met het locale lichtnet.
• Koppel het apparaat altijd aan een geaard stopcontact.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter als deze aan het lichtnet is aangesloten.
• Houd de verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen, aangezien deze een bron van gevaar kunnen vormen.
• Laat het apparaat niet binnen handbereik van kinderen of incompe­tente.
• Als u het apparaat voor tijd niet gebruikt plaats het strijkijzer dan altijd op het speciale rooster “steun strijkijzer” (E) en trek altijd de stekker uit het stopkontakt.
• Plaats het strijkijzer niet op de koppelingskabel of de toevoerkabel.
• Giet geen azijn, ontkalkingmiddelen of andere geparfumeerde substanties in het gedeelte dat stoom produceert.
• Gebruik voor het opnieuw vullen van het reservoir altijd de trechter (H) en het maatbekertje (G) die met het apparaal worden meegeleverd;
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Indien het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt wordt kan er uit het apparaat rook afkomen; U hoeft zich geen zorgen te maken daar dit heel gewoon is omdat enkele onderdelen van het strijkijzer ingesmeerd zijn; na enkele ogenblikken zal dit verschijnsel vanzelf ophouden.
• Door op de stoomknop te drukken, alvorens de tank de optimale heeft bereikt (na ongeveer 8 minuten), of wanneer het strijkijzer warm is, kan het voorkomen dat er druppeltjes water uit de stoomopeningen te voorschijn komen.
LET OP! Alvorens de dop (F) los te draaien als volgt handelen.
1) Stel het reservoir (A) altijd buiten werking door op de knop (B) te drukken.
2) Druk op de stoomknop (P) en laat al het overige stoom ontsnappen;
3) Schakel het strijkijzer uit met knop (C) en trek de stekker uit het stopkontakt;
4) Draai de dop (F) langzaam los en wacht, alvorens de dop helemaal los te draaien, tot er geen stoom meer te voorschijn komt.
• Gebruik het apparaat niet als het beschadigd blijkt. Alle reparaties, inclusief de vervanging van de stroomkabel en de temperatuurbegrenzers, mogen alleen uitgevoerd worden door een geautoriseerd Assistentiepunt of door personen met soortgelijke kwalicatie, om ieder risico te voorkomen.
• De dop van het gedeelte dat stoom produceert, bevat een beveiliging (geijkt, dat in werking treedt bij een buitengewone overdrukt) dat alleen met een origineel reserveonderdeel vervangen mag worden.
• Wij onthouden ons van iedere verantwoordelijkheid voor een onjuist gebruik of gebruik voor andere doeleinden dan die voorzien in het voorliggende boekje.
• Het apparaat is conform aan de EEG Richtlijn voor de electro - magnetische conformiteit.
• Stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden (regen, zon enz.....)
• Zet het apparaat tijdens het gebruik op een horizontaal vlak.
• Als u besluit om dit apparaat als afval te verwerken, dan is het aan te raden om dit buiten werking te stellen door de stroomkabel door te knippen. Tevens wordt aangeraden om de delen die gevaar kunnen opleveren onschadelijk te maken, vooral voor kinderen die het apparaat zouden kunnen gebruiken om mee te spelen.
BEWAAR DEZE
INSTRUKTIES
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A - Reservoir B - Verlichte schakelaar van het reservoir C - Verlichte schakelaar strijkijzer D - Regelaar stoomtoevoer E - Rooster voor het plaatsen van het strijk F - Veiligheidsdop G - Maatbeker water H - Trechter
GEBRUIKSAANWIJZING
Het vullen van de stoomketel vóór gebruik
DRAAI DE DOP VAN DE TANK NOOIT LOS ZONDER U ERVAN TE VERZEKEREN DAT HET APPARAAT IS LOSGEKOPPELD VAN HET LICHTNET (FIG. 2) EN DAT ER GEEN INTERNE DRUK AANWEZIG IS.
Draai de veiligheidsdop (F) los. Giet met behulp van de trechter (H) een maatbeker (G) en 1/2 leidingwater in de stoomketel (guur 3). Draai de veiligheidsdop (F) opnieuw aan. Het product is uitgerust met een speciaal instrument dat het vullen van de tank met meer dan 0,9 l. vermogen verhindert.
Het aanzetten van het apparaat
Koppel het apparaat aan het lichtnet en controleer of de spanning aange­geven op het plaatje met de technische gegevens overeenkomt met het locale lichtnet. Druk de schakelaar stoomketel (B) en wacht ongeveer 8 minuten tot de stoom klaar is. Druk vervolgens de schakelaar (C) in voor het in werking stellen van het strijkijzer. Kies op dit punt de gewenste temperatuur met behulp van de thermostaatknop (M). Wanneer het controlelampje (L) zich voor de tweede keer oplicht, betekent dit dat de gekozen temperatuur is bereikt en dus is het strijkijzer klaar voor gebruik. Alvorens de stoomstoot direct op het te strijken kledingstuk te richten, eerst twee of drie keer stoom uitrichten in de richting van de grond om de stoomstoot te stabiliseren (Fig. 4).
Let op om nooit stoom op te wekken wanneer het strijkijzer is ge­plaatst op het daarvoor bestemde rooster (E).
In geval tijdens het strijken de stoomtoevoer vermindert, is dat een teken dat er te weinig water is. Let op: de tank is nog steeds onder druk!
Het vullen van de stoomketel tijdens het gebruik
BELANGRIJK! Alvorens de dop (F) los te draaien, de stoomketel uitzetten door op de knop (B) te drukken. Druk op de stoomknop (O) op het strijkijzer en laat alle stroom ontsnappen. Houd hierbij het strijkijzer niet boven het rooster waarop het strijkijzer is geplaatst. Schakel nu het strijkijzer uit door de knop (C) in te drukken en koppel de toevoerkabel van het lichtnet los (Fig. 2). Draai uiterst voorzichtig de dop van de stoomketel (F) los en wacht, alvorens de dop geheel los te draaien, dat de resterende stoom ophoudt (Fig. 5).
Vul de tank langzaam bij met water, en respecteer daarbij een maxi­mum hoeveelheid van anderhalve maatbeker.
Draai de dop (F) goed aan met de wijzers van de klok mee en verzeker u ervan dat deze de hele loop heeft beëindigd.
Draai de dop van de stoomketel nooit los terwijl deze is aangesloten aan het lichtnet en als er nog interne druk aanwezig is. Draai de dop van de tank niet los terwijl u strijkt.
Wanneer u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, kan het voorkomen dat er rook uit komt; dit is een heel normaal verschijnsel dat in uiterst korte tijd vanzelf verdwijnt. In geval het strijkijzer voor langere tijd niet wordt gebruikt (meerdere we­ken), is het raadzaam deze in horizontale positie te houden en gedurende ongeveer 30 seconden te ageren op de knop voor het opwekken van de stoom (P) teneinde de interne leidingen van de stoom te reinigen. Voer deze handeling niet uit boven het rooster waarop het strijkijzer is geplaatst (E). Voor het strijken van weinig spullen is het niet noodzakelijk dat de tank helemaal wordt gevuld; het volstaat er een maatbeker (of minder) water in te gieten, waardoor de wachttijden en het energieverbruik worden verminderd.
Het regelen van de stoom
Dit apparaat is uitgerust met een regelaar (D) die de hoeveelheid stoom regelt, vanaf nul tot het maximum, afhankelijk van de kleren die moeten worden gestreken.
Strijken in vertikale positie
Om gordijnen of kleding in vertikale positie te kunnen strijken, volstaat het de plaat van het strijkijzer bij de te strijken oppervlakken te houden en stoom op te wekken.
Droogstrijken
Voor het droogstrijken, oftewel zonder stoom, volstaat het, na het apparaat aan het lichtnet te hebben aangesloten, de schakelaar strijkijzer (C) te regelen en de knop van de thermostaat (M) op de gewenste temperatuur af te stellen.
Het selecteren van de temperatuur
Controleer allereerst of er op de te strijken stof een etiket is aangebracht met de aanwijzingen voor het strijken en confronteer het symbool op dit etiket met de onderstaande tabel. Mocht er zich geen etiket bevinden met de strijkinstructies, maar u kent het
I - Toevoerkabel L - Controlelampje temperatuur strijkijzer M - Thermostaatregelaar N - Plaat O - Stoomknop P - Knop onafgebroken stoomtoevoer Q - Blokkeerelement R - Verbindingskabel strijkijzer / stoomketel
type stof, volg dan de aanwijzingen op weergegeven in de tabel. Wij maken u erop attent dat de tabel betrekking heeft op stoffen die niet met appret of dergelijke middelen zijn behandeld; in dit geval dienen ze op een lagere temperatuur te worden gestreken.
Suggesties
Verdeel de te strijken kledingstukken en stoffen op basis van het type weef­sel: wol met wol, katoen met katoen, enz... Aangezien de plaat van het strijkijzer zich erg snel verwarmt na het ijzer te hebben ingeschakeld, is het aanbevelenswaardig eerst alle stoffen te strijken die een lagere temperatuur vereisen en daarna de stoffen die op progressieve wijze steeds hogere temperaturen vereisen. Als het weefsel is samengesteld uit meerdere soorten vezels, de tempera­tuur altijd regelen voor de vezels die minder warmte vereisen. Bijvoorbeeld, als het weefsel is samengesteld uit 70% synthetische vezels en 30% ka­toen, dient de temperatuur te worden afgesteld op de positie (•) (zie tabel) zonder stoom, dat wil zeggen voor synthetische stoffen.
Etiket Strijkinstructies aangegeven Op de kleding
De stoffen van 100% wol kunnen ook worden gestreken met het strijkijzer geregeld op één van de posities voor het strijken met stoom. De stoffen van 100% wol, zijde en synthetische stoffen dienen aan de binnenzijde te worden gestreken om te voorkomen om te voorkomen dat ze glimmend worden. De andere soorten stoffen, in het bijzonder uweel, dienen (met een doek) in één richting te worden gestreken en er dient een zeer lichte druk worden uitgeoefend, omdat ze anders gemakkelijk glimmend worden. Het strijkijzer moet in constante beweging worden gehouden op de te strijken stof.
Na te hebben gestreken
Schakel het apparaat uit door middel van knop (B) en (C). Koppel de toevoerkabel los van het lichtnet. Laat het strijkijzer afkoelen op het rooster en zet het apparaat op z’n plaats, waarbij er dient te worden opgelet dat de koppelingskabels en de toevoerkabels niet worden aangeraakt door de warme gedeelten van het apparaat.
REINIGING VAN HET APPARAAT
Alvorens over te gaan tot de reiniging van het apparaat altijd eerst de stek­ker uit het stopcontact trekken (Fig. 2) en het strijkijzer laten afkoelen op het daarvoor bestemde rooster (E). DOMPEL HET APPARAAT NOOIT ONDER IN WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN. Voor de interne reiniging van de waterketel volstaat het iedere 3 maanden op de volgende manier te handelen:
- trek de stekker uit het stopcontact;
- vul de ketel met leidingwater, spoel deze door en ledig deze;
- voor de reiniging van het apparaat alleen gebruik maken van een voch­tige doek.
E
Type materiaal Thermostaat
Synthetisch materiaal: Cellulose Acryl Viscose Polyamide (Nylon) Viscose (rayon) Zijde
Wol
Katoen Linnen
Het symbool op het etiket betekent “niet strijken
••
•••
ADVERTENCIAS
IMPORTANTES
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
• Antes de utilizar el aparato por vez primera quite eventuales etiquetas o protecciones de la suela de la plancha.
• Antes de conectar el aparato a la red de alimentación controle que la tensión indicada en la chapa corresponda a la de la red local.
• Conecte siempre el aparato a una toma de corriente con puesta a tierra.
• No deje sin vigilancia el aparato mientras está conectado a la red eléctri­ca.
• No deje los elementos del embalaje al alcance de niños ya que podrían originar peligros.
• No dejar el aparato al alcance de los niños o discapacitados.
• Si tiene que dejar la plancha sola, incluso por poco tiempo, colóquela sobre la rejilla “apoya plancha” (E) y desconecte siempre el cable de alimentación de la toma de corriente.
• No apoye la plancha caliente sobre el cable de conexión o sobre el cable de alimentación.
• No echar en la caldera vinagre, decalcicantes u otras substancias perfumantes.
• Para abastecer la caldera use siempre el embudo (H) y la medida (G) incorporados.
• No sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
• La primera vez que utilice la plancha puede suceder que emane un poco de humo; no se preocupe, es perfectamente normal ya que algunas par­tes de la plancha han sido engrasadas ligeramente y después de poco tiempo el fenómeno desaparecerá.
• Apretando el pulsador del vapor antes de que la caldera haya alcan­zado la temperatura óptima (después de 8 minutos) o que la plancha esté caliente, podría salir agua por los agujeros del vapor.
ATENCIÓN! Antes de desenroscar el tapón (F) efectúe las siguientes
operaciones:
1) apagar siempre la caldera (A) pulsando el pulsador (B);
2) apriete el pulsador vapor (P) y deje salir todo el vapor residuo;
3) apogar la planca mediante el pulsador (C) y desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente;
4) desenrosque lentamente el tapón (F) y espere, antes de desenroscarlo completamente, que cese un eventual silbido de vapor.
• No usar el aparato si está dañado. Todas las reparaciones incluso la sus­titución del cable de alimentación y de los limitadores de temperatura se deberán realizar únicamente en un Centro de Asistencia autorizado o por personas con cualicas similares, para evitar cualquier tipo de peligro.
• La tapa de la caldera contiene el dispositivo de seguridad (calibrado para que intervenga en caso de anómala sobre-presión de la caldera) y se debe sustituir únicamente con otro recambio original.
• No se asumen responsabilidades por uso incorrecto o por empleos diferentes a los previstos en el presente folleto de instrucciones.
• El aparato es conforme a la Norma CEE correspondiente a la compatibi­lidad electromagnética.
• No someter el aparato a agentes atmosféricos ( lluvia, sol. etc....)
• Durante el uso colocar el aparato en un plano horizontal.
• En el caso que se decida desechar este aparato, se recomienda quitarle el cable de alimentación para que resulte inservible. Se recomienda además destruir esas partes que puedan representar un peligro, sobretodo para
los niños, los cuales podrían utilizar dichas partes para jugar.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO (FIG. 1)
A - Caldera B - Interruptor luminoso caldera C - Interruptor luminoso plancha D - Regulador del vapor E - Rejilla apoya plancha F - Tapón de seguridad G - Medida agua H - Embudo
INSTRUCCIONES DE USO:
Llenado de la caldera antes del uso
NO DESENROSQUE NUNCA EL TAPÓN DE LA CALDERA SIN ANTES HABERSE ASEGURADO QUE EL APARATO ESTÁ DESCONECTADO DE LA TOMA DE CORRIENTE (FIG. 2) Y QUE NO EXISTA PRESIÓN EN SU INTERIOR.
Desenrosque el tapón de seguridad (F). Vierta mediante el embudo (H) una medida (G) y 1/2 de agua normal en la caldera (gura 3). Enrosque el tapón de seguridad (F). El producto está equipado con un especial dispositivo que impide un llenado de la caldera superior a su capacidad de 0,9 litros.
I - Cable de alimentación L - Testigo luminoso control temperatura plancha M - Botón termostato N - Suela O - Pulsador vapor P - Pulsador vapor continuo Q - Cursor de bloqueo R - Cable de conexión plancha caldera
10 11 12 13 14 159
Encendido del aparato
Conecte el aparato a la red de alimentación controlando que la tensión indicada en la chapa corresponda a la red local. Apriete el interruptor caldera (B) y espere aproximadamente ocho minutos para que el vapor esté listo. Después apriete el interruptor (C) para el en­cendido de la plancha. Ahora seleccione la temperatura deseada mediante el botón termostato (M). Cuando el testigo luminoso (L) se enciende por segunda vez, signica que se ha alcanzado la temperatura seleccionada y por lo tanto la plancha está lista para el uso. Antes de dirigir el chorro de vapor sobre la prenda para planchar, erogue dos o tres golpes de vapor prolongados hacia el suelo para hacer estabili­zar el chorro de vapor (Fig. 4).
Atención: no erogue nunca vapor cuando la plancha está apoyada sobre la correspondiente rejilla (E).
Si durante el planchado disminuye el chorro de vapor signica que se está entrando en reserva agua.
Atención: la caldera está siempre bajo presión! Llenado de la caldera durante el uso
IMPORTANTE Antes de desenroscar el tapón (F) apague la caldera pre­sionando el pulsador (B). Presione el pulsador vapor (O) sobre la plancha y deje salir el vapor hasta el completo agotamiento. Para realizar estas operaciones no mantenga la plancha sobre la rejilla apoya plancha. Apague la plancha, presionando el pulsador (C) y desconecte el cable de alimentación de la toma eléctrica (Fig. 2). Con mucho cuidado, desenrosque el tapón de la caldera (F) y espere, antes de desenroscarlo completamente, que cese el silbido del vapor residuo (Fig. 5).
Rellene lentamente la caldera con agua, respetando la cantidad máxi­ma de una medida y media.
Enrosque en sentido horario y a fondo el tapón (F), asegurándose que esté enroscado a tope.
No desenrosque nunca el tapón de la caldera mientras el aparato está conectado a la toma de corriente y cuando todavía existe presión en su interior. No desenrosque nunca el tapón de la caldera mientras esté plan­chando.
Durante el primer funcionamiento de la plancha es posible una ligera emanación de humo, se trata de un fenómeno perfectamente normal que desaparecerá en breve tiempo. Si la plancha permanece inactiva por mucho tiempo (varias semanas) antes de planchar se aconseja mantenerlo en posición horizontal y accio­nar durante 30 segundos el pulsador de erogación vapor (P) con el n de limpiar los conductos internos del vapor. No efectúe la operación sobre la rejilla apoya plancha (E). Para planchados de breve duración no es necesario llenar completamente la caldera, será suciente verter una medida (o menos) de agua, reducien­do así los tiempos de espera y ahorrando energía eléctrica.
Regulación vapor
Este aparato está equipado con un regulador (D) que permite la regula­ción de la cantidad de vapor, de cero al máximo según las exigencias de planchado.
Planchado en posición vertical
Para poder planchar cortinas o vestidos colocados en posición vertical, acerque la suela de la plancha a la supercie para planchar y haga erogar vapor.
Planchado en seco
Para poder planchar en seco, o bien sin vapor, después de haber conec­tado el aparato a la red de alimentación, es suciente encender la plancha (tecla C) y regular el botón termostato (M) a la temperatura deseada.
Selección de la temperatura
Controle en primer lugar si en el tejido hay una etiqueta con las indicacio­nes para el planchado y compare el símbolo indicado en la etiqueta con la tabla indicada a continuación. Si no hay una etiqueta con las instrucciones de planchado del tejido, pero conoce el tipo de tejido, sigua las indicaciones de la tabla. La tabla hace referencia a tejidos no tratados con gomas o similares, si lo fueran se deberá planchar a una temperatura más baja.
Sugerencias
Divida las prendas para planchar en base al tipo de tejido: lana con lana, algodón con algodón, etc... Puesto que el calentamiento de la suela de la plancha se produce mucho más rápidamente que su enfriamiento, es aconsejable iniciar a planchar todos los tejidos que precisan temperaturas más bajas para después pasar a planchar los tejidos que precisan progresivamente temperaturas más altas. Si el tejido está compuesto por más de un tipo de bras, regule siempre la temperatura para la bra que necesita menor calor. Por ejemplo si el tepido está compuesto en un 70% por bras sintéticas y en un 30% por algodón, será necesario regular la temperatura en la posición (•) (véase tabla) sin vapor, es decir la temperatura para los tejidos sintéticos.
Etiqueta Instrucciones de planchado indicada en los tejidos
Si no conoce la composición del tejido de la prenda para planchar, busque un punto del tejido que no sea visible. Haga una prueba planchando este punto y establezca la temperatura más adecuada (empiece siempre por una temperatura relativamente baja y auméntela gradualmente hasta alcanzar la adecuada). Los tejidos de pura lana (100%) se pueden planchar también con la plancia regulada en una de las posiciones vapor. Para los tejidos de pura lana, seda y sintéticos, para evitar que el tejido planchado quede brillante, plánchelos al revés. Para los otros tipos de tejido y en especial para el terciopelo, con el n de evitar que adquieran fácilmente brillo, plánchelos en una sola dirección (con un paño), haciendo una presión muy ligera. La plancha se debe mantener en constante movimiento sobre el tejido que se plancha.
Después de haber planchado
Apague el aparato presionando el interruptor (B) y (C). Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente. Deje enfriar la plancha sobre la rejilla apoya plancha y guarde el aparato prestando atención a no hacer tocar los cables de alimentación y de co­nexión con las partes calientes del aparato.
LIMPIEZA DEL APARATO
Antes de efectuar la limpieza del aparato desconecte el enchufe de la toma de corriente (Fig. 2) y deje enfriar la plancha en la rejilla apoya plancha (E). NO SUMERJA NUNCA EL APARATO EN AGUA U OTROS LÍQUIDOS Para la limpieza interna de la caldera será suciente efectuar cada tres meses las siguientes operaciones:
- desenchufe el aparato de la toma de corriente;
- llene la caldera con normal agua del grifo, enjuáguela y vacíela;
- para la limpieza del aparato utilice un paño húmedo
P
Tipo de tejido Termostato
Tejidos sintéticos: Acetatos Acrílicos Viscosa Poliamida (Nylon) Viscosa (rayon) Seda
Lana
Algodón Lino
La marca en la etiqueta significa “no planchar”
•••
••
ADVERTÊNCIAS
IMPORTANTES
LER CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES
• Tirar todas as eventuais etiquetas ou proteções da placa do ferro de passar antes de utilizar o aparelho pela primeira vez.
• Antes de ligar o aparelho à rede de alimentação, vericar que a tensão indicada na placa de identicação corresponda àquela da rede local.
• Sempre conectar o aparelho a um ponto de corrente aterrado.
• Não deixar o ferro inobservado quando este estiver ligado à tomada de corrente elétrica.
• Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance de crianças pois constituem potenciais fontes de perigo.
• Nunca deixar o aparelho ao alcance de crianças ou pessoas incapazes de utilizá-lo.
• Tendo que se ausentar, mesmo que por pouco tempo, posicionar sempre
o ferro de passar na respectiva grelha de apoio (E) e desligar sempre o cabo de alimentação do ponto de corrente.
• Não apoiar o ferro de passar quente no cabo de conexão ou no cabo de alimentação.
• Não colocar vinagre, soluções para descalcicação ou substâncias perfumantes na caldeira.
• Para abastecer a caldeira, usar sempre o funil (H) e o medidor (G) em dotação.
• Não imergir o aparelho em água ou outros líquidos.
• Quando o ferro de passar roupa for usado pela primeira vez, pode ocor­rer que emita um pouco de fumaça; não há motivo de preocupação, isto é perfeitamente normal porque algumas partes do ferro foram ligeiramente lubricadas e, conseqüentemente, o fenômeno terminará em pouco tempo.
• Pressionando o botão do vapor antes que a caldeira tenha alcançado a temperatura ótima (após aproximadamente 8 minutos) ou que o ferro esteja quente, poderia sair água pelos furos do vapor.
ATENÇÃO! Antes de desparafusar a tampa (F) proceder sempre
como segue:
1) desligar sempre a caldeira (A) apertando o botão (B);
2) pressionar o botão vapor (P) e deixar sair todo o vapor residual;
3) desligar o ferro de passar atravós do botão (C) e extrair o cabo de alimentação da tormada de corrente;
4) soltar lentamente a tampa (F) e aguardar, antes de tê-la desparafusado completamente, que cesse um eventual silvo de vapor.
• Não utilizar o aparelho se estiver danicado. Todas as reparações, incluin­do a substituição do cabo de alimentação e de limitadores de temperatura, devem ser efectuadas somente pelo Centro de Assistência autorizado ou por pessoa com qualicação semelhante, de modo a prevenir qualquer risco de perigo.
• A tampa da caldeira contem um dispositivo de segurança (ajustado, que se activa em caso de sobrepressão anómala da caldeira) e deve ser substituído somente por uma outra peça original.
• Não são assumidas quaisquer responsabilidades pelo uso errado ou por empregos diferentes daqueles previstos no presente manual.
• O aparelho está em conformidade com a Diretiva CEE relativa à compa­tibilidade eletromagnética.
• Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, etc...)
• Durante a utilização, deve-se posicionar o aparelho sobre um plano horizontal.
• Quando a máquina tiver de ser eliminada, recomendamos que seja inutilizada cortando seu cabo de alimentação. Além disso, recomen­damos efectuar operações para tornar inócuas as partes do aparelhos susceptíveis a constituir um perigo, principalmente para as crianças que poderiam utilizar o aparelho como brinquedo.
CONSERVAR ESTAS
INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO APARELHO (FIG.1)
A - Caldeira B - Interruptor luminoso caldeira C - Interruptor luminoso ferros de passar D - Regulador do vapor E - Grelha de apoio do ferro F - Tampa de segurança G - Medidor de água
INSTRUÇÕES PARA O USO
Enchimento da caldeira antes do uso
NUNCA SOLTAR A TAMPA DA CALDEIRA ANTES DE SE TER CER­TIFICADO QUE O APARELHO ESTEJA DESLIGADO DO PONTO DE CORRENTE (FIG 2) E QUE NÃO HAJA PRESSÃO NO SEU INTERIOR.
Soltar a tampa de segurança (F). Alimentar, por meio do funil (H) uma medida (G) e 1/2 de água normal na caldeira (gura 3). Rosquear novamente a tampa de segurança (F). O produto é dotado de um dispositivo especial que impede o enchimento da caldeira além dos 0,9 litros de capacidade.
Utilizacao do aparelho
Conectar o aparelho à rede de alimentação controlando que a tensão indicada na placa corresponda àquela da rede local. Pressionar o interruptor da caldeira (B) e aguardar aproximadamente oito minutos de modo que o vapor esteja pronto. Em seguida, pressionar o interruptor (C) para ligar do ferro de passar. Neste ponto, selecionar a temperatura desejada por meio da manopla termostato (M). Quando a lâmpada piloto (L) acendese pela segunda vez, signica que a tempera­tura selecionada foi alcançada e, portanto, o ferro de passar está pronto para o uso. Antes de dirigir o jato de vapor sobre uma peça a ser passada, dar dois ou três toques prolongados de vapor na direção do chão para estabilizar o jato de vapor (Fig.4).
Atenção: nunca accionar o vapor quando o ferro estiver apoiado na respectiva grelha (E).
Se durante o acto de passar o jacto de vapor diminui, signica que se está entrando na reserva de água. Atenção: a caldeira está sempre sob pressão!
Enchimento da caldeira durante o uso
IMPORTANTE! Antes de soltar a tampa (F) desligar a caldeira pressio­nando o botão (B). Pressionar o botão vapor (O) no ferro e deixar sair o vapor até que este termine. Ao fazer isso, não manter o ferro sobre a respectiva grelha de apoio. Neste ponto, desligar o ferro, pressionando o botão (C) e desconectar o cabo de alimentação do ponto de corrente (Fig.2). Soltar, com muita atenção, a tampa da caldeira (F) e aguardar, antes de soltála completamente, que cesse o silvo do vapor residual (Fig. 5).
Alimentar lentamente a caldeira com água, respeitando a quantidade max de uma medida e meia.
Rosquear novamente, em sentido horário e até o m, a tampa (F), certi­cando-se que esta tenha ido até o m de seu curso.
Nunca soltar a tampa da caldeira enquanto o aparelho estiver ligado à tomada de corrente e quando ainda houver pressão no seu interior. Nunca soltar a tampa da caldeira durante o acto de engomar.
Quando do primeiro funcionamento do ferro, é possível uma ligeira exalação de fumaça; trata-se de um fenômeno perfeitamente normal que desaparecerá após breve tempo. Se o ferro permanecer inativo por longo tempo (várias semanas), antes de usá-lo aconselha-se mantê-lo na posição horizontal e acionar por aproxima­damente 30 segundos o botão de alimentação de vapor (P) com o intuito de limpar os condutos internos de vapor. Não executar a operação sobre a grelha de apoio (E). Quando houver pouca roupa para engomar, não é necessário que a caldeira seja cheia na sua totalidade, mas poderá ser suciente colocar uma medida (ou menos) de água, reduzindo assim os tempos de espera e economizando energia elétrica.
Regulagem vapor
Este aparelho é dotado de um regulador (D) que permite a regulaçao da quantidade de vapor, de zero ao máximo de acordo com as exigências.
Passar na vertical
Para poder passar cortinas ou roupas postas na posição vertical, basta aproximar a placa do ferro à superfície a ser passada e dar o jacto de vapor.
Passar a seco
Para poder passar a seco, ou seja, sem vapor, após ter ligado o aparelho à rede de alimentação, é suciente ligar o ferro (botão C) e regular a mano­pla termostato (M) à temperatura desejada.
Seleção da temperatura
Vericar, antes de qualquer coisa, que no tecido haja uma etiqueta com as indicações referentes ao modo de passar e comparar o símbolo indicado na etiqueta com a tabela a seguir. Se faltar a etiqueta com as instruções de como passar o tecido, mas o tipo de tecido é conhecido, seguir as indicações constantes da tabela. Notar que a tabela faz referência a tecidos não engomados ou similares; caso o tecido tiver tal tratamento, pode-se passar também a uma temperatura mais baixa.
Sugestões
Dividir as peças a serem passadas com base no tipo de tecido: lã com lã, algodão com algodão, etc... Já que o aquecimento da placa é mais rápido que seu arrefecimento, aconselha-se iniciar a passar todos os tecidos que requerem temperaturas mais baixas para então passar aqueles tecidos que requerem, progressi­vamente, temperaturas mais elevadas. Se o tecido é composto de mais de um tipo de bra, regular sempre a temperatura para a bra que requer menor calor. Por exemplo, se o tecido é composto de 70% de bras sintéticas e 30% de algodão, é necessário regular a temperatura na posição (•) (ver tabela) sem vapor, ou seja, aque­la para os tecidos sintéticos.
H - Funil I - Cabo de alimentação L - Lâmpada piloto controle temperatura ferro M - Regulador termostato N - Placa O - Botão vapor P - Botão de vapor contínuo Q - Cursor de bloqueio R - Cabo de conexão ferro caldeira
Etiqueta Instruções para Passar à ferro contidas nos tecidos
Caso não se conheça a composição do tecido da peça a ser passada, procurar um ponto do tecido que não seja visível. Fazer um teste passando este ponto e estabelecer a temperatura mais adequada (iniciar sempre de uma temperatura relativamente baixa e aumentá-la gradativamente até alcançar aquela adequada). Os tecidos de pura lã (100%) também podem ser passados com o ferro regulado em uma das posições vapor. Para os tecidos de pura lã, seda e sintéticos, ter o cuidado de passa-los no avesso para evitar que o tecido passado que brilhante. Para os demais tipos de tecido e, especialmente para o veludo, passa-los em uma única direção de maneira a evitar que quem brilhantes (com um pano), fazendo uma pressão muito leve. O ferro de passar deve ser mantido em constante movimento sobre o tecido a ser passado.
Após ter passado
Desligar o aparelho pressionando o botões (B) e (C). Desconectar o cabo de alimentação da tomada de corrente. Deixar o ferro de passar esfriar na respectiva grelha de apoio e guardar o aparelho tendo o cuidado de fazer com que os cabos de alimentação e de conexão não toquem nas partes quentes do aparelho.
LIMPEZA DO APARELHO
Antes de proceder à limpeza do aparelho, desligar sempre a tomada do ponto de corrente (Fig.2) e deixar o ferro esfriar na respectiva grelha de apoio (E). NUNCA IMERGIR O APARELHO EM ÁGUA OU OUTROS LÍQUIDOS. Para a limpeza interna da caldeira será suciente, a cada três meses, proceder da seguinte maneira:
- desligar a tomada do ponto de corrente;
- encher a caldeira com normal água de torneira, enxaguá-la e esvaziá­la;
- para a limpeza de o aparelho servir-se apenas de um pano úmido.
GR
Tipo de tecido Termostato
Tecidos sintéticos: ACETATOS ACRÍLICO Viscosa Poliamida (Nylon) Viscosa (rayon) Seda
Algodão Linho
A marca na etiqueta significa “não passar"
•••
••
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ.
• Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά αφαιρέστε τις τυχόν ετικέτες ή προστατευτικές επενδύσεις από την πλάκα του σίδερου.
• Πριν βάλετε το φις της συσκευής στην πρίζα βεβαιωθείτε πως η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα της αντιστοιχεί στην τάση του δικτύου της περιοχής σας.
• Να αφήνετε το σίδερο στην πρίζα, όταν απομακρύνεστε από το χώρο που βρίσκεται.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή στη διάθεση των μικρών παιδιών ή των ατόμων με εδικές ανάγκες.
• Δεν πρέπει να αφήνετε τα υλικά συσκευασίας στη διάθεση των μικρών παιδιών, γιατί αποτελούν πηγή κινδύνου.
• Μην ακουμπάτε το σίδερο όταν είναι ζεστό, πάνω στο καλώδιο σύνδεσης ή στο καλώδιο τροφοδοσίας.
• Αν πρέπει να απομακρυνθείτε έστω και για λίγη ώρα, να ακουμπάτε πάντα το σίδερο στην “ειδική σχάρα” (E), να σβήνετε τη συσκευή και να βγάζετε το φις από την πρίζα.
• Μην χύνετε στο λέβητα ξύδι, ουσίες για την αφαίρεση της πέτρας ή άλλες αρωματικές ουσίες.
• Για να ανεφοδιάσετε το λέβητα να χρησιμοποιείτε πάντα το χωνί (H) και το δοχείο-μεζούρα (G) που προμηθεύονται μαζί με την συσκευή.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Όταν χρησιμοποιείτε για πρώτη φορά τη συσκευή, μπορεί να βγάλει λίγο καπνό. Μην ανησυχείτε. Πρόκειται για ένα κανονικό φαινόμενο, δεδομένου ότι μερικά εξαρτήματα έχουν λάδι. Θα σταματήσει ύστερα από λίγη ώρα.
• Μπορεί να εκρεύσει νερό από τις οπές του ατμού, αν πατήσετε το κουμπί του ατμού πριν από την επίτευξη της σωστής θερμοκρασίας στο λέβητα (περίπου μετά από 8 λεπτά) ή πριν ζεσταθεί το σίδερο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν ξεβιδώσετε την τάπα (F) εκτελέστε τα παρακάτω:
1. Να σβήνετε πάντα το λέβητα (A), πατώντας τον διακόπτη (B).
2. Πατήστε το κουμπί ατμού (P) και περιμένετε να βγει όλος ο ατμός που
υπάρχει στην συσκευή.
3. Σβήστε το σίδερο πατώντας το κουμπί (C), Βγάλτε το φις από την
πρίζα.
4. Ξεβιδώστε αργά την τάπα (F) και περιμένετε λίγο πριν την ξεβιδώσετε
τελείως, μέχρι να σταματήσει το σφύριγμα του ατμού υπό πίεση.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν παρουσιάζει κάποια ανωμαλία. Όλες οι επισκευές συμπεριλαμβανομένης της αντικατάστασης του καλωδίου και των ρυθμιστών θερμοκρασίας, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά σε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης (Σέρβις) ή σε έναν καταρτισμένο ηλεκτρολόγο, ώστε να αποφεύγεται κάθε κίνδυνος.
• Η τάπα του λέβητα περιέχει ένα (βαθμονομημένο μηχανισμό ασφαλείας που επεμβαίνει σε περίπτωση ανώμαλης υπερπίεσης του λέβητα) και πρέπει να αντικαθίσταται οπωσδήποτε με ένα γνήσιο ανταλλακτικό.
• Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για λανθασμένη χρήση της συσκευής, ή για κάποια
• Η συσκευή τηρεί τις διατάξεις της Οδηγίας της ΕΟΚ περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη στους ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιο, κ.ο.κ.).
• Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, πρέπει να την ακουμπάτε σε ένα οριζόντιο επίπεδο.
• Αν αποφασίσετε να πετάξετε τη συσκευή, πρέπει οπωσδήποτε να την αχρηστεύσετε κόβοντας το καλώδιο. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε ακίνδυνα κάποια εξαρτήματα της συσκευής που μπορεί να αποτελούν κίνδυνο για μικρά παιδιά, αν παίζουν με αυτά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (ΕΙΚ. 1)
Α - Λέβητας B - Φωτεινός διακόπτης λειτουργίας λέβητα C - Φωτεινός διακόπτης σίδερου D - Ρυθμιστής ατμού E - Σχάρα για να ακουμπάει το σίδερο F - Τάπα ασφαλείας G - Δοχείο-μεζούρα νερού H - Χωνί
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Γέμισμα λέβητα πριν από τη χρήση ΜΗΝ ΞΕΒΙΔΩΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗΝ ΤΑΠΑ ΑΠΟ ΤΟ ΛΕΒΗΤΑ, ΑΝ ΔΕΝ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΩΣ ΠΩΣ ΕΧΕΤΕ ΒΓΑΛΕΙ ΤΟ ΦΙΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ (ΕΙΚ. 2) ΚΑΙ ΠΩΣ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΠΙΕΣΗ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ.
Ξεβιδώστε την τάπα ασφαλείας (F). Χύστε στο λέβητα με το χωνί (H) μιάμιση μεζούρα (G) νερού της βρύσης (εικόνα 3). Ξαναβιδώστε την τάπα ασφαλείας (F). Ο λέβητας είναι εφοδιασμένος με μια ειδική διάταξη που εμποδίζει να υπερβεί τη μέγιστη ποσότητα του νερού (0,9 λίτρα).
Άναμμα συσκευής
Βάλτε το φις της συσκευής στην πρίζα αφού βεβαιωθείτε πως η τάση του δικτύου περιοχής σας, είναι η ίδια με την τάση που αναφέρεται στην πινακίδα της συσκευής. Πατήστε το διακόπτη λέβητα (B), ακουμπήστε το σίδερο στην ειδική σχάρα και περιμένετε για 8 λεπτά περίπου, ώστε να σχηματιστεί ο ατμός. Στη συνέχεια πατήστε τον διακόπτη (C) για να ανάψετε το σίδερο. Στη συνέχεια γυρίστε το διακόπτη του θερμοστάτη (M) στη θερμοκρασία που επιθυμείτε.
I - Καλώδιο τροφοδοσίας L - Ενδεικτικό λαμπάκι ελέγχου θερμοκρασίας σίδερου M - Διακόπτης θερμοστάτη N - Πλάκα O - Κουμπί ατμού P - Κουμπί συvεχoύς παροχής ατμoύ Q - Ασφαλιστικός δρομέας R - Καλώδιο σύνδεσης σίδερου/λέβητα
Όταν ανάψει για δεύτερη φορά το λαμπάκι (L), σημαίνει πως το σίδερο έχει φτάσει στη θερμοκρασία που επιλέξατε και μπορείτε να αρχίσετε να σιδερώνετε. Πριν κατευθύνετε τον ατμό στο ρούχο που πρόκειται να σιδερώσετε, εκτοξεύστε τον δύο – τρεις φορές προς το πάτωμα για να τον σταθεροποιήσετε (Εικ. 4).
Προσέξτε να μην πατήσετε το κουμπί του ατμού, όταν το σίδερο είναι ακουμπισμένο στη σχάρα (E).
Αν κατά το σιδέρωμα μειωθεί η ποσότητα του ατμού, σημαίνει πως τελειώνει το νερό στο λέβητα. Προσοχή: ο λέβητας είναι πάντα υπό πίεση!
Γέμισμα λέβητα κατά τη διάρκεια της χρήσης
Προσοχή: Πριν ξεβιδώσετε την τάπα (F) σβήστε το λέβητα πατώντας το διακόπτη (B). Πατήστε το κουμπί ατμού (O) και αφήστε να βγει όλος ο υπολειμματικός ατμός. Κατά την διάρκεια αυτής της εργασίας μην αφήσετε το σίδερο ακουμπισμένο στην ειδική σχάρα. Σβήστε το σίδερο πατώντας το κουμπί (C). Βγάλτε το φις του καλωδίου από την πρίζα (Εικ. 2). Ξεβιδώστε πολύ προσεκτικά την τάπα (F) του λέβητα και περιμένετε να σταματήσει το σφύριγμα του ατμού, πριν την ξεβιδώσετε τελείως (Εικ. 5).
Γεμίστε αργά με νερό το λέβητα, χωρίς να υπερβείτε τη μέγιστη ποσότητα που είναι μιάμιση μεζούρα.
Ξαναβιδώστε καλά την τάπα (F) και βεβαιωθείτε πως είναι τέρμα βιδωμένη.
Δεν πρέπει ποτέ να ξεβιδώνετε την τάπα, όταν το φις είναι στην πρίζα, και όταν υπάρχει ακόμα πίεση μέσα στο λέβητα. Δεν πρέπει ποτέ να ξεβιδώνετε την τάπα, όταν σιδερώνετε.
Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το σίδερο, υπάρχει πιθανότητα να σχηματιστεί λίγος καπνός. Είναι ένα κανονικό φαινόμενο, που θα εξαφανιστεί σύντομα. Αν δεν χρησιμοποιήσετε το σίδερο για μερικές εβδομάδες πριν το ξαναχρησιμοποιήσετε, ακουμπήστε το οριζόντια και πατήστε το κουμπί του ατμού (P) για 30 δευτερόλεπτα περίπου, ώστε να καθαρίσουν οι εσωτερικοί αγωγοί του ατμού. Μην εκτελέσετε την εργασία πάνω στη σχάρα που ακουμπάει το σίδερο (E). Όταν πρόκειται να σιδερώσετε για λίγο, δεν χρειάζεται να γεμίζετε το λέβητα. Μπορείτε να βάλετε μια μεζούρα νερού (ή και λιγότερο), ώστε να μειώσετε το χρόνο αναμονής και να κάνετε οικονομία στο ρεύμα.
Ρύθμιση ατμού
Η συσκευή διαθέτει ένα ρυθμιστή (D) που δίνει τη δυνατότητα να ρυθμιστεί η ποσότητα του ατμού από το μηδέν, μέχρι το μέγιστο, ανάλογα με τις εκάστοτε ανάγκες σας.
Σιδέρωμα στα όρθια
Για να σιδερώσετε κουρτίνες ή κρεμασμένα ρούχα πλησιάστε την πλάκα του σίδερου στην επιφάνειά τους και πατήστε το κουμπί του ατμού.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
Για να σιδερώσετε χωρίς ατμό βάλτε το φις στην πρίζα, πατήστε το κουμπί (C) που ανάβει τη συσκευή και ρυθμίστε το διακόπτη του θερμοστάτη (M) στην επιθυμητή θερμοκρασία. Οι εργασίες αυτές, πρέπει να γίνονται χωρίς νερό μέσα στο λέβητα.
Επιλογή θερμοκρασίας
Κατ’ αρχήν δείτε αν υπάρχει στο ρούχο μια ετικέτα με οδηγίες για το σιδέρωμα και συγκρίνετε τις υποδείξεις της ετικέτας με τον παρακάτω πίνακα. Αν δεν βρείτε την ετικέτα, αλλά γνωρίζετε τον τύπο του υφάσματος, ακολουθείτε τις οδηγίες του παρακάτω πίνακα. Επισημαίνουμε πως ο παρακάτω πίνακας δεν αναφέρεται σε υφάσματα που έχουν υποστεί κάποια συνθετική επεξεργασία, οπότε θα πρέπει να σιδερώσετε με χαμηλότερη θερμοκρασία.
Υποδείξεις
Ξεχωρίστε τα ρούχα ανά τύπο υφάσματος μάλλινα, βαμβακερά κλπ. Δεδομένου ότι η πλάκα του σίδερου ζεσταίνεται σε πολύ λιγότερο χρόνο απ’ αυτόν που απαιτεί να κρυώσει συνιστάται να αρχίσετε το σιδέρωμα από τα υφάσματα που απαιτούν χαμηλότερη θερμοκρασία και να συνεχίσετε σταδιακά με τα άλλα που απαιτούν μεγαλύτερη θερμοκρασία. Αν το ύφασμα έχει μικτή σύνθεση, ρυθμίσετε τη θερμοκρασία για την ίνα που χρειάζεται τη μικρότερη. Για παράδειγμα, αν το ύφασμα αποτελείται κατά 70% από συνθετικές ίνες και κατά 30% από βαμβακερό, πρέπει να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία στη θέση (•) (βλέπε πίνακα), χωρίς ατμό, δηλαδή σ’ αυτήν που είναι κατάλληλη για τα συνθετικά υφάσματα.
Ετικέτα Οδηγίες για το σιδέρωμα που αναφέρονται στην ετικέτα του υφάσματος
Τα ολόμαλλα υφάσματα (100% μαλλί) μπορούν να σιδερωθούν και με μία από τις θέσεις του ατμού. Σιδερώνετε από την ανάποδη τα ολόμαλλα, τα μεταξωτά και τα συνθετικά, για να μην κάνουν γυαλάδες. Για τους άλλους τύπους των υφασμάτων και ιδιαίτερα τα βελούδινα, προκειμένου να μην κάνουν γυαλάδες, σιδερώστε τα με ένα πανί και πιέζοντας ελαφρά το σίδερο προς μία μόνο κατεύθυνση. Το σίδερο πρέπει να μετακινείται συνέχεια πάνω στο ρούχο.
Όταν τελειώσετε το σιδέρωμα
Σβήστε τη συσκευή πατώντας το διακόπτη (B) και (C). Βγάλτε το φις από την πρίζα. Αφήστε το σίδερο να κρυώσει ακουμπισμένο στη σχάρα και στη συνέχεια, φυλάξτε το προσέχοντας να μην ακουμπήσετε στα καλώδια το ζεστό μέρος της συσκευής.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
Πριν αρχίσετε να καθαρίζετε τη συσκευή, βγάλτε το φις από την πρίζα (Εικ.
2) και αφήστε το σίδερο να κρυώσει ακουμπισμένο στη σχάρα (E). ΜΗΝ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΕ ΝΕΡΟ Ή ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ. Για τον εσωτερικό καθαρισμό του λέβητα, εκτελέστε τις παρακάτω εργασίες, κάθε τρεις μήνες:
- Βγάλτε το φις από την πρίζα.
- Γεμίστε το λέβητα με νερό της βρύσης, ξεπλύντε τον και αδειάστε το νερό.
- Για να καθαρίσετε εξωτερικά τη συσκευή, χρησιμοποιείστε μόνο ένα υγρό πανί.
Τύπος υφάσματος
Συνθετικά υφάσματα: Οργάντζες Ακρυλικά Βισκόζ Πολυαμμίδη Νάϋλόν Βισκόζ ρεγιόν Μεταξωτά
Μάλλινα
Βαμβακερά Λινά
Αυτό σήμα στην ετικέτα, σημαίνει “δεν πρέπει να σιδερώνεται
Θερμοστάτης
••
•••
D
E
O
P
C
Q
N
F
B
G
A
H
R
L
M
I
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
827070
Internet: www.ariete.net
E-Mail: info@ariete.net
59100 Prato PO - Italy
Via Toscana, 57 a-b - Località Macrolotto
COD.
2095105700
REV. 0 del 17/12/2004
MOD. 6263
3000 PRO
Loading...