Ariete 8110 User guide

1 2 3 4 5 6 7
8
I
AVVERTENZE IMPORTANTI:
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione, controlla­re che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale.
• Non usare l’apparecchio se risulta danneggiato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione devono essere eseguite solamente dal Centro Assistenza, o da persona con qualifi­ca similare in modo da prevenire ogni rischio.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità dell’ac-
qua contenuta nelle vasche da bagno, nei lavelli o altri recipienti, o sotto la doccia.
• Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...)
Non appoggiarlo mai su cuscini o coperte.
L’apparecchio non deve mai essere immerso in acqua od
altri liquidi.
Quando l’apparecchio è utilizzato in locali da bagno, scol­legarlo dall’alimentazione dopo l’uso poichè la vicinanza dell’acqua può rappresentare un pericolo anche quando è spento.
Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo appa­recchio, si raccomanda di renderlo in operante tagliando­ne il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di ren­dere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparchhio per i propri giochi.
• Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Non toccare mai l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi.
• Non usare l’apparecchio a piedi nudi.
• Non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per stac­care la spina dalla presa.
• Non arrotolare il cavo di alimentazione intorno all’apparecchio.
• Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapa­ci senza sorveglianza.
• Non lasciate incustodito l’apparecchio quando è collegato all’ali­mentazione elettrica.
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa, quando non è in uso.
• Non far utilizzare l’apparecchio come giocattolo dai bambini o da incapaci.
• Al fine di assicurare una protezione supplementare, si consiglia di installare, nel circuito elettrico che alimenta il locale da bagno, un dispositivo a corrente differenziale, la cui corrente differenziale di funzionamento nominale non sia superiore a 30mA. Chiedere al vostro installatore un consiglio in merito.
• Controllare sempre che la griglia di entrata dell’aria sia libera, non ostruita da polvere od altro.
• Un eccessivo surriscaldamento dell’apparecchio causerà l’intervento di un dispositivo di sicurezza che ne interrompe il funzionamento. Staccare la spina dalla presa ed attendere 10-15 minuti circa affinchè si raffreddi prima di riattaccarlo nuovamente.
• Questo prodotto è conforme alla Direttiva CEE 89/336 relativa alla compatibilità elettromagnetica.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1. Concentratore.
2. Cavo di alimentazione.
3. Corpo principale.
4. Selettore velocità 0-1-2
5. Selettore aria calda 1-2-3
6. Tasto colpo freddo.
7 Griglia. 8 Inserti antiscivolo.
MODALITA D’USO
Inserire la spina nella presa di corrente. L’apparecchio è dotato di 2 velocità (4) che permettono di regolare l’a-
sciugacapelli secondo le diverse esigenze e i differenti tipi di capelli più 2 posizioni(5) di riscaldamento aria:
Selettore velocità
0 Spento 1 Flusso d’aria delicato 2 Flusso d’aria forte
Selettore temperatura
1 Aria normale 2 Aria calda 3 Aria molto calda
E’, inoltre, dotato della funzione “colpo freddo” (6) che una volta pre­muto (la funzione colpo freddo è evidenziata dall’illuminazione del tasto) blocca l’emanazione di aria calda e avvia quella fredda per fissare la piega in modo otttimale.
L’asciugacapelli è accessoriato di concentratore d’aria direzionabile (1) da applicare al corpo principale dell’apparecchio (3) tramite rotazione in senso orario dell’oggetto, come in (fig.1). Esso consente di dirigere l’a­ria in un punto preciso al fine di modellare la piega. Terminato l’uso non lasciare l’apparecchio con la spina inserita nella presa di corrente, bensì staccare la stessa e, prima di riporlo, attendere che si sia raffreddato.
PULIZIA E MANUTENZIONE: Disinserire la spina dalla presa di corrente. Non usare acqua per
pulire l’apparecchio, ma utilizzare sempre un panno asciutto. Proteggerlo dalla polvere e dal grasso. Di tanto in tanto, rimuovere la griglia di entrata dell’aria (7) premendo sulle sue alette di bloccaggio e togliere la polvere e i capelli con una piccola spazzola.
GB F D E P
Fig. 1
1
3
2
8
6
7
5
4
IMPORTANT WARNINGS:
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
Before connecting the appliance into the mains power point check that the voltage indicated on the plate corresponds to that of the local mains power supply.
Never use the appliance if it is damaged. All repairs, including sub­stitution of the power cord, must be carried out exclusively by an Authorised Assistance Centre or by persons similarly qualified to prevent all risks.
Do not use the appliance near water contained in
bathtubs, sinks, wash basins or in other containers; do not use it in the shower.
• Do not leave the appliance exposed to the weather (rain, sun, etc.).
Never place the appliance on cushions or bedcovers.
Never place the appliance in water or into other liquids.
When using the appliance in a bathroom, disconnect it from the mains power point after using because proximity of water can be dangerous even when the appliance is switched off.
In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you to make it inoperative by cutting off the power cord. We also recommend that any parts that could be dan­gerous be rendered harmless, especially for children, who may play with the appliance or its parts.
• Packaging must never be left within the reach of children since it is potentially dangerous.
Never touch the appliance with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance when you are bare foot.
Do not pull the power cord or the appliance itself in order to discon­nect the appliance
Do not wrap the power cord around the appliance.
Do not allow children or unable persons to utilise the appliance unless supervised.
Do not leave the appliance unattended when it is connected to the mains power point.
Always disconnect the appliance from the power point when it is not in use.
Do not allow children or unable persons to use the appliance as a toy.
In order to ensure further protection, a differential electric power device, with a functional differential power rated at not higher than 30mA, should be installed in the bathroom electric wiring. Ask your technician for advice.
Always check that the air grid is not obstructed by dust particles or anything else.
In the event of overheating a safety device will be activated and the appliance will be switched off. Disconnect the plug from the socket and wait about 10-15 minutes for the appliance to cool off before connecting it again
This appliance complies with the EEC 89/336 Directive with regard to electromagnetic compatibility.
DO NOT THROW AWAY THESE INSTRUCTIONS
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. Concentrator
2. Power cord
3. Main body
4. 0-1-2-speed selector
5. 1-2-3hot air selector
6. Cool air button
7. Grid
8. Anti-skid inserts
HOW TO USE
Connect the plug into the power outlet. The appliance is provided with 2 speeds (4), which allow you to adju-
st the hairdryer according to various needs and different kinds of hair, and with 2 air heating positions (5):
Speed selector
0 Off 1 Delicate airflow 2 Strong airflow
Temperature selector
1 Normal air 2 Hot air 3 Very hot air
The appliance is also provided with a ‘cool air’ function (6), which will block the hot airflow when pressed (the cool air function is shown to be activated because the button lights up) and turns on the cool airflow to make hairstyling perfect. The hairdryer is provided with a moveable air concentrator (1) to be applied to the main body of the appliance (3) by rotating it clockwise as shown in fig. 1. This allows you to direct the airflow in a precise direc­tion and onto a specific point to style hair. Once finished using the appliance do not leave the plug connected into the outlet but always disconnect it and before putting it away make sure it has cooled off.
CLEANING AND MAINTENANCE: Unplug the appliance and clean it with a dry cloth. Do not use
water to clean the appliance but always use a dry cloth and protect the appliance from dust and grease. Every once and a while remove the grid (7) by lightly pressing the grid fins and remove dust and hair residues with a little brush.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES:
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
•Avant de brancher l’appareil au réseau d’alimentation électrique, véri­fier que le voltage indiqué sur la plaquette corresponde à celui de votre réseau local.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé. Toute réparation, y compris la substitution du câble d’alimentation, doivent être effec­tuées uniquement par le Centre d’Assistance après-vente ou par une personne qualifiée de façon à prévenir tout risque de danger.
Ne jamais utiliser l’appareil près des baignoires,
des lavabos ou autres récipients remplis d’eau, ni sous la douche.
• N’exposez jamais l’appareil aux agents atmosphériques externes (pluie, soleil, etc.).
• Ne jamais poser l’appareil sur des coussins ou sur des couvertures.
•L’appareil ne doit en aucune façon être mis dans de l’eau ou autres liquides.
• Lorsque l’appareil est utilisé dans la salle de bain, débran­chez-le de la prise de courant immédiatement après son utilisation car la présence d’eau dans le voisinage repré­sente un danger même lorsque l’appareil est éteint.
Si vous décidez de vous défaire de l’appareil, il est conseillé de le rendre inutilisable en retirant le câble d’alimentation. Il est en outre recommandé d’exclure toute partie de l’appareil susceptible de constituer une source de danger, spécialement pour les enfants qui pourraient jouer avec l’appareil.
• Ne laissez pas les parties de l’emballage à la portée des enfants car elles constituent une source potentielle de danger.
• Ne jamais toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
• Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus.
• Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne tirez pas sur le câble d’alimentation, ni sur l’appareil.
• N’enroulez pas le câble d’alimentation autour de l’appareil.
• Ne laissez pas les enfants ou les personnes incapables manipuler l’appareil sans surveillance.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau électrique.
• Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant lorsque vous ne l’utilisez plus.
• Ne jamais laisser jouer les enfants ou les personnes incapables avec l’appareil.
• Afin de garantir une protection supplémentaire, nous conseillons de faire installer, sur le circuit électrique qui alimente la salle de bain, un dispositif de courant différentiel à fonctionnement nominal non supé­rieur à 30mA. Adressez-vous à votre installateur pour cette opération.
• Vérifier que la grille d’entrée d’air soit toujours libre, et non obstruée par de la poussière ou autre.
• Une surchauffe excessive de l’appareil provoque l’intervention d’un dispositif de sécurité qui en interrompt le fonctionnement. Débrancher la fiche de la prise de courant et attendre environ 10-15 minutes que l’appareil se refroidisse avant de la rebrancher à la prise.
• Ce produit est conforme à la Directive CEE 89/336 relative à la com­patibilité électromagnétique.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Concentrateur.
2. Câble d’alimentation.
3. Corps principal.
4. Sélecteur vitesse 0-1-2
5. Sélecteur air chaud 1-2-3
6. Touche “air froid”.
7. Grille.
8. Eléments anti-dérapants.
MODE D’EMPLOI
Brancher la fiche à la prise de courant. L’appareil est muni de 2 vitesses (4) qui permettent de régler le sèche-
cheveux selon les exigences et le type de cheveux, ainsi que de 3 positions (5) pour la chaleur de l’air:
Sélecteur vitesse
0 Eteint 1 Flux d’air délicat 2 Flux d’air fort
Sélecteur température
1 Air normal 2 Air chaud 3 Air très chaud
Il est également muni d’une fonction “air froid ” (6) qui, une fois appuyée (la fonction “air froid” est indiquée par l’éclairage de la touche) bloque la distribution d’air chaud et actionne l’air froid pour fixer la mise en pli. Le sèche-cheveux est équipé d’un concentrateur d’air directionnel (1) qui s’applique sur le corps principal de l’appareil (3) en le faisant tour­ner vers la droite, comme indiqué en (fig.1). Le concentrateur permet de diriger l’air en le concentrant sur un point précis afin de modeler la mise en pli. Après l’utilisation, débrancher toujours l’appareil et attendre qu’il refroi­disse avant de le ranger.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN: Débranchez l’appareil de la prise de courant. Ne jamais utiliser
d’eau pour le nettoyage de l’appareil, mais un chiffon humide. Protégez l’appareil de la poussière et du gras. De temps en temps, retirer la gril­le d’entrée de l’air (7) en appuyant sur les ailettes de blocage et éliminer la poussière et les cheveux à l’aide d’une petite brosse.
WICHTIGE HINWEISE:
DIESE ANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN
•Vor dem Anschluss des Geräts an das Stromnetz sicherstellen, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Datenschild überein­stimmt.
• Beschädigtes Gerät nicht benutzen. Alle Reparaturen, einschließlich des Netzkabelaustauschs, dürfen nur von der Kundendienststelle oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgeführt werden, um jede Gefahr vorzubeugen.
Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüll-
ten Badewannen, Spülbecken oder anderen Behältern oder unter der Dusche benutzen.
• Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen.
Das Gerät nicht auf Kissen oder Decken legen.
Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Falls das Gerät im Badezimmer benutzt wird, ist es nach seinem Gebrauch vom Stromnetz abzutrennen, da das Wasser auch bei abgeschaltetem Gerät eine Gefahrenquelle darstellt.
Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Stromkabel abzuschneiden, so dass es nicht mehr funktionsfähig ist. Darüber hinaus sind alle Geräteteile unschädlich zu machen, die vor allem für Kinder, die das Gerät als Spielzeug verwenden könnten, eine Gefahr darstellen.
•Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie stellen eine potentielle Gefahr dar!
• Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen/Füßen berühren.
• Gerät nicht barfuß benutzen.
• Niemals am Netzkabel oder am Gerät ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Speisekabel nicht um das Gerät wickeln.
• Kinder oder ungeeignete Personen dürfen das Gerät nur unter Aufsicht verwenden.
• Das am Stromnetz angeschlossene Gerät nicht unbeaufsichtigt las­sen.
• Speisekabel aus der Steckdose ziehen, falls das Gerät nicht gebrau­cht wird.
• Das Gerät darf von Kindern oder ungeeigneten Personen nicht als Spielzeug benutzt werden.
• Zur Gewährleistung eines zusätzlicheren Schutzes empfiehlt es sich, im Stromkreis des Badezimmers ein Differentialschutzsystem vorzu­sehen, dessen nominaler Differentialstrom nicht über 30mA liegt. Fragen Sie Ihren Installateur um Rat.
• Überprüfen Sie immer, dass das Lufteinlassgitter nicht durch Staub oder anderes verstopft wird.
• Eine zu starke Überhitzung des Geräts aktiviert eine Sicherheitsvorrichtung, die den Betrieb unterbricht. Den Stecker aus der Steckdose ziehen und etwa 10-15 Minuten warten, bis sich das Gerät abkühlt. Erst dann wieder einschalten.
• Dieses Gerät entspricht der Richtlinie 89/336 EWG über die elektro­magnetische Kompatibilität.
VORLIEGENDE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFBEWAHREN
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Trichter.
2 Speisekabel.
3. Hauptblock.
4. Geschwindigkeitswähler 0-1-2
5. Heißluftwähler 1-2-3
6. Kaltlufttaste.
7. Gitter.
8. Rutschfeste Einsatzstücke.
GEBRAUCH
Den Stecker in die Steckdose einführen. Das Gerät weist 2 Geschwindigkeiten (4), die den Haartrockner im
Hinblick auf die verschiedenen Bedürfnisse und die unterschiedlichen Haartypen regeln, und 2 Lufterwärmpositionen (5) auf:
Geschwindigkeitswähler
0 Aus 1 Schwacher Luftstrom 2 Starker Luftstrom
Temperaturwähler
1 Normalluft 2 Warmluft 3 Heißluft
Darüber hinaus gibt es auch die Funktion „Kaltluft” (6), deren Betätigung (die Taste schaltet sich ein) die Heißluftzufuhr stoppt und Kaltluft akti­viert, um die Frisur optimal zu fixieren. Der Haartrockner ist mit einem ausrichtbaren Lufttrichter (1) versehen, den es auf den Gerätehauptblock (3) durch Rechtsdrehung (siehe Abb.
1) zu setzen gilt. Der Trichter lenkt die Luft an eine bestimmte Stelle,
damit die gewünschte Frisur erzielt werden kann. Nach dem Gebrauch ist das Speisekabel des Geräts aus der Steckdose zu ziehen und das Gerät abkühlen zu lassen. Erst dann weglegen.
REINIGUNG UND WARTUNG: Bevor Sie das Gerät reinigen muß der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Für die Gerätereinigung kein Wasser
einsetzen, sondern immer nur ein trockenes Tuch verwenden. Das Gerät vor Staub und Fett schützen. Lufteinlassfilter (7) ab und zu durch Andrücken der Arretierflügel abnehmen; den Staub und die Haare mit einer kleinen Bürste entfernen.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES:
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
• Antes de enchufar el aparato a la red de alimentación, controlar que la tensión indicada en la placa corresponda a la de la red local.
• No usar el aparato si estuviera dañado. Todas las reparaciones, inclui­da la sustitución del cable de alimentación tienen que ser realizadas solamente por el Centro de Asistencia, o por una persona con cuali­ficación similar de modo que se pueda prevenir cualquier riesgo.
No utilizar el aparato cerca de bañeras, en los lava-
bos u otros recipientes, o debajo de la ducha.
• No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc...)
No apoyarlo nunca en almohadones o mantas.
El aparato nunca se tiene que sumergir en el agua u otros
líquidos.
Cuando el aparato se utiliza en baños, desenchufarlo después del uso ya que la cercanía del agua puede repre­sentar un peligro incluso cuando está apagado.
En el caso se decidiera tirar o deshacerse de este aparato, se aconseja cortar el cable de la alimentación para dejarlo inuti­lizable. Además se aconseja modificar aquellas partes del aparato que pudieran representar un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato para sus juegos.
• Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
• No tocar nunca el aparato con las manos o pies mojados o húmedos.
• No usar el aparato con los pies descalzos.
• No estirar del cable de alimentación, o del mismo aparato, para qui­tar el enchufe de la toma.
• No enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato.
• No dejar que el parato lo usen niños o personas no capaces sin vigi­lancia.
• No dejar sin vigilancia el aparato cuando esté conectado a la cor­riente eléctrica.
• Desenchufar siempre el aparato de la toma, cuando no se use.
• No dejar que el aparato lo usen personas que no sean capaces o los niños para sus juegos.
• Con el fin de asegurar una protección complementaria, se aconseja instalar, en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño, un dispositivo de corriente diferencial, de funcionamiento nominal que no sea superior a 30mA. Solicitar a vuestro instalador un consejo.
• Controlar siempre que la parrilla de entrada del aire no esté obtura­da por el polvo u otros.
• Un excesivo calentamiento del aparato causará la intervención de un dispositivo de seguridad que interrumpe el funcionamiento. Desenchufar y esperar 10-15 minutos aproximadamente hasta que se enfríe antes de volver a enchufarlo.
• Este producto está de acuerdo con la Directiva CEE 89/336 relativa a la compatibilidad electromagnética.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Concentrador.
2. Cable de alimentación.
3. Cuerpo principal.
4. Selector velocidad 0-1-2
5. Selector aire caliente 1-2-3
6. Botón posición frío.
7. Parrilla.
8. Injertos.
MODO DE EMPLEO
Introducir el enchufe en la toma de corriente. El aparato tiene dos velocidades (4) que permiten regular el secador
según las varias exigencias y los diferentes tipos de pelo más dos posiciones (5) de calentamiento aire:
Selector velocidad
0 Apagado 1 Flujo de aire delicado 2 Flujo de aire fuerte
Selector temperatura
1 Aire normal 2 Aire caliente 3 Aire muy caliente
Tiene además la función “posición de frío” (6) que una vez apretado (la función posición de frío se manifesta con la iluminación del botón) blo­quea la emanación de aire caliente y manda el frío para marcar el peina­do de manera perfecta. El secador tiene como accesorio el concentrador de aire direccionable (1) que se puede aplicar al cuerpo principal del aparato (3) mediante rotación del objeto en sentido de las agujas del reloj, como en (fig.1). Éste permite dirigir el aire a un punto concreto con el fin de conseguir el marcado del peinado. Cuando se acaba de usar no dejar el aparato con el enchufe conectado en la toma de corriente, hay que desenchufar y antes de guardarlo espe­rar que se enfríe.
LIMPIEZA Y MANUTENCIÓN: Desenchufe el aparato de la toma de corriente. No usar agua
para limpiar el aparato, utilizar siempre un paño seco. Protegerlo del polvo y de la grasa.De vez en cuando, quitar la parrilla de entrada del aire (7) apretando en las aletas de bloqueo y quitar el polvo y los pelos con un cepillo pequeño.
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES:
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES
• Antes de ligar o aparelho à rede de alimentação, controlar se a ten­são indicada na placa corresponde à tensão da rede local.
• Não utilizar o aparelho se estiver danificado. Todas as reparações, inclusive a substituição do cabo de alimentação, devem ser feitas somente pelo Centro de Assistência ou por pessoal com qualificação equivalente, para evitar qualquer risco.
Não utilizar o aparelho perto de água contida em
banheiras, pias ou outros recipientes, ou sob o chuveiro.
• Não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.).
Nunca apoiá-lo sobre travesseiros ou cobertas.
O aparelho nunca deve ser mergulhado na água ou em
outros líquidos.
Quando o aparelho for utilizado em casas de banho, desligá-lo da corrente depois do uso pois a proximidade de água pode representar um perigo mesmo quando ele não estiver activado.
Caso se decida a descartar como lixo este aparelho, recomen­damos que o deixe inoperante, cortando o cabo de alimentação. Recomendamos também que deixe inócuas as partes do apa­relho que possam representar um perigo, especialmente para as crianças, que podem utilizar o aparelho como um brinquedo.
• Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance de crianças pois são potenciais fontes de perigo.
• Nunca tocar o aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmi­dos.
• Não utilizar o aparelho com os pés descalços.
• Não puxar o cabo de alimentação ou o aparelho para desligar a ficha da tomada.
• Não enrolar o cabo de alimentação ao redor do aparelho.
• Não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou incapazes sem vigilância.
• Não deixar o aparelho sem vigilância enquanto estiver ligado à ali­mentação eléctrica.
• Desligar sempre o aparelho da tomada quando não estiver sendo usado.
• Não deixar que crianças ou incapazes usem o aparelho como brin­quedo.
• Para garantir uma protecção complementar, aconselha-se que insta­le, no circuito eléctrico que alimenta a casa de banho, um dispositi­vo com corrente diferencial de funcionamento nominal não superior a 30mA. Pedir informações a respeito ao técnico de confiança.
• Controlar sempre se a grade de entrada de ar está livre e não obstruí­da por poeira, etc.
• Um superaquecimento excessivo do aparelho causará o activação de um dispositivo de segurança que interrompe o seu funcionamento. Desligar a ficha da tomada e esperar 10-15 minutos, aproximada­mente, até que se resfrie antes de ligá-lo novamente.
• Este produto está em conformidade com a Directiva CEE 89/336 relativa à compatibilidade electromagnética.
CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Concentrador.
2. Cabo de alimentação.
3. Corpo principal.
4. Selector de velocidade 0-1-2
5. Selector de ar quente 1-2-3
6. Tecla ar frio.
7. Grade.
8. Suplementos antideslizantes.
MODALIDADE DE USO
Inserir a ficha na tomada de corrente. O aparelho apresenta 2 velocidades (4) que permitem regular o seca-
dor de cabelos conforme as diversas exigências e os diferentes tipos de cabelos e 2 posições (5) de aquecimento do ar:
Selector de velocidade
0 Desligado 1 Fluxo de ar delicado 2 Fluxo de ar forte
Selector de temperatura
1 Ar normal 2 Ar quente 3 Ar muito quente
Também apresenta a função “ar frio” (6) que, se premida (a função ar frio é indicada pela iluminação da tecla), bloqueia a emanação de ar quente e activa a emissão de ar frio, para fixar bem o penteado. O secador de cabelos é equipado com o concentrador de ar dirigível (1), que deve ser aplicado ao corpo principal do aparelho (3) girando-o no sentido dos ponteiros do relógio, como na (fig. 1). Isto permite dirigir o ar para um ponto preciso, para modelar as ondas dos cabelos. Ao final do uso, não deixar o aparelho com a ficha ligada à tomada de corrente, e sim, desligá-la e, antes de guardar o aparelho, esperar que esteja frio.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO: Desligar a tomada do ponto de corrente. Não utilizar água para
limpar o aparelho, use sempre um pano seco. Protegê-lo contra a poei­ra e a gordura, Após algum tempo de uso, remover a grade de entrada de ar (7), premendo as abas de bloqueio, e retirar a poeira e os cabelos com uma escovinha.
9 10 11 12 13
14
15
Via Toscana, 57 a-b
59100 Prato PO - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
COD. 2215101200 Rev. 2 del 10/01/2005
MOD. 8110
GR RUS SA
Fig. 1
1
3
2
8
6
7
5
4
825440
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
LEES AANDACHTIG DEZE INSTRUCTIES
• Controleer voordat het apparaat aan het voedingsnet wordt aange­sloten of de spanning, aangegeven op het plaatje, overeenkomt met de plaatselijke spanning.
• Het apparaat niet gebruiken wanneer het beschadigd is. Alle repara­ties, ook het vervangen van de elektriciteitskabel moeten uitgevoerd worden door het Assistentiecentrum of door een persoon die over dezelfde kwalificaties beschikt om zodanig elk risico te vermijden.
Het apparaat niet gebruiken in de buurt van water in
baden wasbakken en andere houders voor vloeistof­fen of onder de douche.
• Het apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden (regen, zon, enz…)
• Het apparaat nooit op kussens of dekens leggen.
• Het apparaat nooit onderdompelen in water of andere vloeistoffen.
Wanneer het apparaat in de badkamer wordt gebruikt moet het na gebruik losgehaald worden van de elektrische voeding omdat het een gevaar kan opleveren in de buurt van water ook als het uitgeschakeld is.
•Wanneer het apparaat weggegooid wordt, moet het onbruikbaar gemaakt worden door de elektriciteitskabel eraf te knippen. Tevens moeten de gevaarlijke onderdelen van het apparaat onschadelijk gemaakt worden, speciaal voor kinderen die het apparaat kunnen gaan gebruiken als speelgoed.
• De verpakkingselementen moeten buiten bereik van kinderen worden gehouden omdat ze een potentiële gevarenbron zijn.
• Het apparaat nooit aanraken met natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat nooit gebruiken met blote voeten.
• Nooit aan de voedingskabel of aan het apparaat zelf trekken om de stekker uit het stopcontact te halen.
• De voedingskabel niet om het apparaat wikkelen.
• Nooit toestaan dat het apparaat wordt gebruikt door kinderen of incompetente personen.
• Het apparaat nooit onbeheerd achterlaten wanneer het is aangesloten aan het voedingsnet.
• De stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact halen wanneer het niet gebruikt wordt.
• Nooit het apparaat laten gebruiken als speelgoed voor kinderen of incompetente personen.
• Om een extra bescherming te verzekeren wordt het aangeraden om in het elektriciteitscircuit dat de badkamer voedt een systeem voor dif­ferentiële stroom te installeren waarvan de differentiële stroom voor nominaal gebruik niet groter is dan 30mA. Vraag uw installateur informatie over dit systeem.
• Controleer altijd of het rooster aan de luchtingang vrij is en niet ver­stopt met stof of andere voorwerpen.
•Wanneer het apparaat oververhit raakt gaat een veiligheidsysteem in werking waardoor de werking wordt onderbroken. Haal de stekker uit het stopcontact en wacht 10-15 minuten totdat het apparaat afgekoeld is en verbind het apparaat weer opnieuw.
• Dit apparaat is conform aan de richtlijn EEG 89/336 betreft de elek­tromagnetische compatibiliteit.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Condensator.
2. Voedingskabel.
3. Basisstructuur.
4. Keuzeschakelaar snelheid 0-1-2
5. Keuzeschakelaar warme lucht 1-2-3
6. Toets koude lucht.
7 Rooster. 8 Antisliplaatjes.
GEBRUIKSAANWIJZING
Steek de stekker in het stopcontact. Het apparaat heeft 2 verschillende snelheden (4) waardoor de föhn geregeld kan worden naar gelang de verschillende eisen en de ver­schillende soorten haar plus 2 posities (5) voor de luchtverwarming:
Keuzeschakelaar snelheid
0 Uit 1 Zachte luchtstroom 2 Harde luchtstroom
Keuzeschakelaar temperatuur
1 Normale lucht 2 Warme lucht 3 Hete lucht
Is ook uitgerust met de functie ‘koude lucht’ (7) die wanneer ze inge­schakeld is (de functie koude lucht wordt aangegeven door het opli­chten van de toets) de uitstraling van warme lucht blokkeert en de koude lucht start voor het optimaal in model brengen van plooien.
Bij de föhn wordt ook een draaibare luchtcondensator (1) geleverd die op de basisstructuur (3) gemonteerd kan worden door de condensa­tor met de klok mee te draaien zoals in (fig.1). Hiermee kan de lucht­stroom gericht worden op een bepaald punt om een plooi in model te zetten.
Laat het apparaat na gebruik niet met de stekker in het stopcontact maar haal de stekker eruit en wacht totdat het apparaat is afgekoeld voordat het weer gebruikt wordt.
REINIGEN EN ONDERHOUD: Haal de stekker uit het stopcontact. Geen water gebruiken om
het apparaat te reinigen maar gebruik altijd een droge doek. Bescherm de föhn tegen stof en vet. Af en toe het rooster aan de luchtingang (7) verwijderen door op de vleugeltjes te drukken die het rooster blokke­ren en verwijder stof en haren met een klein borsteltje.
800-215834
NUM
SERVIZIO CONSUMATORI
EROVERDE
Loading...