Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
I
REFRIGERATOR
Instructions for installation, use, maintenance
пйгйСагъзадпйгйСагъзад
пйгйСагъзад
пйгйСагъзадпйгйСагъзад
àÌcÚpy͈ËË Ôo ycÚaÌo‚Íe, ÔoÎúÁo‚aÌ˲ Ë yxo‰y
LODÓWKA
INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I OBSŁUGI
LEDNIâKALEDNIâKA
LEDNIâKA
LEDNIâKALEDNIâKA
Návod na in‰taláciu, pouÏitie , o‰etrovanie
CHLADNIâKACHLADNIâKA
CHLADNIâKA
CHLADNIâKACHLADNIâKA
Návod na instalaci, pouÏití a údrÏbu.
ХОЛОДИЛЬНИК
Інструкція з інсталяції, користування і технічного обслуговування
ФРИЖИДЕР
Упутствo за инсталирање, употребу и одржавање
GB
Russo
PL
CZ
SK
UA
SR
2
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
IT
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in
modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento,
affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata
soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a
norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso
di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato.
(legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico,
comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
•
non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
•
non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
•
non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
•
non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare
•
qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I‘interruttore generale del-l’impianto:
in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manometterlo.
•
ATTENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto
della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente
indicato in tabella, secondo la classe climatica.
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical
equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability.
Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and
what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the
appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the
recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical
safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an
efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental
safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified
technician (Act 46/90).
Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical
equipment:
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work,
disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the
main system switch.
• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper
with it.
WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance.
In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data
rating plate. The appliance will function correctly within the ambient temperature range indicated in the table, according to its climatic rating
GB
НОРМЫ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить
правильность заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер
и наименование модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям
в гарантийной книжке. Не допускайте внесения в книжку каких-либо изменений,
исправлений. В случае неправильного или неполного заполнения гарантийной книжки
немедленно обратитесь к продавцу.
Срок гарантии - 12 месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений,
сохраняйте в течение всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его
продаже, а именно: товарный чек, инструкция по эксплуатации, гарантийная книжка
Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно заполнены и имели
печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется
с момента изготовления изделия.
Гарантийное обслуживание не производится в случаях, возникающих после передачи
товара потребителю:
• несоблюдения правил эксплуатации,
• механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ,
термических повреждений или неправильного применения расходных материалов
(стирального порошка и других моющих средств),
• использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,
• использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница
и т.д.),
• повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или
насекомыми,
• блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие
объемы посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
• неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных
бедствий и т.п.),
• внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,
• ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не
уполномоченными на это лицами,
• повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по
вине покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом
случае владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
• отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,
• неправильной установки или подключения изделия,
• необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых
вручную пластиковых деталей.
Данный прибор соответствует действующим нормам по безопасности электрического оборудования.
Он был подвергнут длительным и тщательным испытаниям для проверки безопасности и надежности.
Прежде чем приступать к эксплуатации прибора, внимательно прочитайте данное руководство с тем,
чтобы точно знать, что можно и что нельзя с ним делать. Неправильное пользование холодильником
может оказаться опасным, особенно для детей. До подключения прибора проверьте, чтобы данные
на его табличке соответствовали данным электрической сети у вас дома. Упаковочные материалы
могут быть реутилизированы, не выбрасывайте их на свалку, а отвезите на сборный пункт для
переработки. Электрическая безопасность прибора гарантируется, только когда он подключен к
электрооборудованию с качественным заземлением в соответствии с положениями закона. В целях
безопасности следует обязательно проверить наличие заземления. При наличии сомнений необходимо
прибегнуть к проверке электрической сети силами квалифицированного электрика (закон 40/90).
Пользование прибором, как и любым электрическим оборудованием, требует соблюдения некоторых
фундаментальных правил эксплуатации:
•
до выполнения уборки или обслуживания отключите прибор от электрической сети, вынув вилку
из розетки или отключив главный выключатель сети;
•
не трогайте прибор мокрыми или влажными руками и ногами;
•
не тяните за шнур питания, чтобы вынуть вилку из розетки;
•
не допускайте прямого воздействия атмосферных явлений на прибор;
•
не разрешайте детям пользоваться прибором без присмотра взрослых;
•
не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками;
•
в случае повреждения или некачественной работы отключите прибор и не портите его.
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.
599
RUSSO
PL
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
3
Produkt ten jest zgodny z obowiàzujàcymi normatywami bezpieczeƒstwa zwiàzanymi z urzàdzeniami
elektrycznymi. Urzàdzenie to zosta∏o poddane wielu d∏ugim próbom oraz skrupulatnym testom w celu
okreÊlenia jego bezpieczeƒstwa i niezawodnoÊci. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y
dok∏adnie przeczytaç poni˝szà instrukcj´, tak aby dok∏adnie wiedzieç co mo˝na, a czego nie wolno
zrobiç. Nieodpowiednie u˝ytkowanie ch∏odziarki mo˝e byç niebezpieczne przede wszystkim dla dzieci.
Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej, nale˝y upewniç si´ czy dane znajdujàce si´ na
tabliczce znamionowej sà zgodne z instalacjà elektrycznà w Paƒstwa mieszkaniu. Materia∏y z opakowania
nadajàce do ponownego wykorzystania, nie powinny byç wyrzucane ale oddane do punktu skupu
surowców wtórnych. Bezpieczeƒstwo elektryczne urzàdzenia jest zapewnione tylko wówczas, gdy jest
ono pod∏àczone do instalacji zaopatrzonej w skuteczne uziemienie, zgodne z obowiàzujàcymi normami.
Sprawdzenie tego podstawowego wymogu bezpieczeƒstwa jest obowiàzkowe. W razie jakichkolwiek
wàtpliwoÊci, kontrola powinna byç wykonana przez wykwalifikowanego technika (ustawa 40/90).
U˝ytkowanie tej ch∏odziarki, tak jak eksploatacja jakiegokolwiek urzàdzenia elektrycznego, wymaga
przestrzegania kilku podstawowych zasad:
CZ
Tento spot¯ebiË odpovÌd· platn˝m evropsk˝m norm·m bezpeËnosti, kterÈ jsou z·vaznÈ
pro elektrickÈ p¯Ìstroje. Byl podroben˝ dlouh˝m zkouök·m a d˘kladnÈmu testov·nÌ, aby
tak byla zaruËena jeho bezpeËnost a spolehlivost.
D¯Ìve neû po prvÈ uvedete spot¯ebiË do provozu, p¯eËtÏte si pozornÏ tento n·vod na
obsluhu. Pom˘ûe V·m to k jeho optim·lnÌmu vyuûitÌ a vyhnete se zbyteËn˝m chyb·m.
NevhodnÈ pouûitÌ ledniËky m˘ûe b˝t nebezpeËÌm, hlavnÏ pro dÏti. P¯ed zapojenÌm
spot¯ebiËe zkontrolujte zda ˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovÌdajÌ ˙daj˘m vaöÌ elektrickÈ
sÌtÏ. Obal v nÏmû je spot¯ebiË dod·n, nevyhazujte do bÏûnÈho odpadu, ale odevzdejte
do likvidaËnÌho sbÏru na recyklaci. ElektrickÈ jiötÏnÌ tohoto spot¯ebiËe je funkËnÌ jedinÏ
tehdy, kdyû je p¯ipojen na elektrickou sÌù, kter· je vybaven· uzemnÏnÌm v smyslu
p¯Ìsluön˝ch norem.
Zkontrolujte zda spot¯ebiË odpovÌd· shora uveden˝m bezpeËnostnÌm norm·m.
V p¯ÌpadÏ pochybnostÌ se obraùte na kvalifikovanÈho elektrik·¯e (z·kon 40/90).
P¯i uûÌvanÌ tohoto spot¯ebiËe, podobnÏ jako to platÌ i pro uûÌvanÌ kterÈhokoliv jinÈho
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
•
przed przystàpieniem do konserwacji bàdê czyszczenia, nale˝y zawsze od∏àczyç zasilanie urzàdzenia,
poprzez wyciàgni´cie wtyczki z gniazdka lub poprzez wy∏àczenie g∏ównego wy∏àcznika w mieszkaniu;
•
nie dotykaç ch∏odziarki gdy nasze r´ce lub stopy sà mokre albo wilgotne;
•
podczas wyciàgania wtyczki z gniazdka, nie nale˝y ciàgnàç za przewód;
•
nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie niekorzystnych warunków atmosferycznych;
•
nie dopuszczaç do tego, aby dzieci u˝ywa∏y ch∏odziarki bez Paƒstwa nadzoru;
•
nie nale˝y wk∏adaç lub wyciàgaç wtyczki z gniazdka mokrymi r´koma;
•
w przypadku uszkodzenia lub nieprawid∏owego funkcjonowania urzàdzenia, nale˝y je wy∏àczyç i nie
próbowaç go naprawiaç.
UWAGA! UWAGA!
UWAGA!
UWAGA! UWAGA!
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
• p¯ed prov·dÏnÌm vöech pracÌ spojen˝ch s ËistÏnÌm a ˙drûbou, odpojte p¯Ìstroj z elektrickÈ
sÌtÏ tak, ûe buÔ vyt·hnÏte z·strËku nebo vypnÏte hlavnÌ vypÌnaË elektrickÈho proudu.
• nedot˝kejte se spot¯ebiËe, kdyû m·te mokrÈ ruce nebo nohy.
• nenech·vejte spotrebiË na nekrytÈm mÌste
• z·strËku nevytahujte tak, ûe byste t·hli za p¯ÌvodnÌ kabel
• nedovolujte dÏtem, aby spot¯ebiË pouûÌvali za vaöÌ nep¯Ìtomnosti
• nevytahujte ani nezasouvejte z·strËku mokr˝ma rukama
POZOR! POZOR!
POZOR!
POZOR! POZOR!
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
v˘robku. Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
podle klimatické tfiídy.
SK
Tento spotrebiË zodpoved· platn˝m bezpeËnostn˝m eurÛpskym norm·m vzùahuj˙cim
sa na elektrickÈ prÌstroje.Bol podroben˝ dlh˝m sk˙ökam a dÙkladnÈmu testovaniu za
˙Ëelom zaruËenia jeho bezpeËnosti a spoæahlivosti. SkÙr ako po prv˝kr·t uvediete spotrebiË
do prev·dzky preËÌtajte si pozorne tento n·vod na obsluhu. PomÙûe V·m to k jeho
optim·lnemu vyuûitiu a k vyhnutiu sa niektor˝m chyb·m. NevhodnÈ pouûitie chladniËky
mÙûe sa staù nebezpeËn˝m hlavne pre deti.Pred zapojenÌm spotrebiËa skontrolujte Ëi
˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovedaj˙ ˙dajom vaöej elektrickej inöatal·cie. Obal spotrebiËa
recyklujte, nevyhadzujte do beûnÈho odpadu, ale odovzdajte do likvidaËnÈho zberu na
recykl·ciu. ElektrickÈ istenie tohto spotrebiËa je v prev·dzke jedine ak je pripojen˝ na
elektrick˙ sieù ktor· je vybaven· uzemnenÌm v zmysle prÌsluön˝ch noriem. Skotrolujte Ëi
spotrebiË odpoved· hore uvedn˝m bezpeËnostn˝m norm·m V prÌpade pochybnostÌ
obr·ùte sa na kvalifikovanÈho elektrik·ra (z·kon40/90). Pri pouûÌvanÌ tohto spotrebiËa,
podobne ako to platÌ aj pre pouûÌvanie akÈhokoævek elektrickÈho spotrebiËa je nutnÈ
dodrûiavaù niektorÈ z·kladnÈ pravidl·
UK
Дана продукція відповідає діючим європейським нормативним вимогам з безпеки для
електричного обладнання. Продукція пройшла довгі випробування і скрупульозні тести з
ціллю встановлення її безпеки і надійності. Перш ніж приступити до користування
обладнанням, уважно прочитайте цю інструкцію, щоб ознайомитися з тим, що можна, а
що не можна робити. Неправильне застосування обладнання може бути небезпечним,
особливо для дітей. Перш ніж підключити електроприлад до електромережі,
переконайтеся, чи вимоги, вказані в табличці, відповідають даним вашої електропроводки.
Матеріали упаковки обладнання, які можуть бути перероблені, не повинні забруднювати
навколишнє середовище: віднесіть їх на місце переробки. Електрична безпека цього
приладу гарантована лише тоді, коли він підключений до електричної мережі з ефективним
заземленням, згідно діючого законодавства. Ви зобов’язані перевірити цю важливу умову
безпеки. Якщо Ви сумніваєтеся в наявності заземлення, зверніться до кваліфікованого
фахівця з проханням перевірити вашу електромережу (закон 46/9O). Використання даного
обладнання, як і будь-якого іншого електроприладу, вимагає дотримання деяких основних
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
• pred vykonanÌm ak˝chkoævek oper·ciÌ Ëistenia a ˙drûby odpojte prÌstroj z elektrickej
sieti alebo vytiahnite z·strËku alebo vypnite hlavn˝ vypÌnaË elektroinötal·cie.
• nedot˝kajte sa spotrebiËa s mor˝mi rukami alebo nohami.
• nenech·vajte spotrebiË vystaven˝ atmosferick˝m vplyvom
• pre vytiahnutie z·strËky neùahajte spotrebiË za prÌvodn˝ k·bel
• nedovoæte deùom pouûÌvaù spotrebiË bez vaöej prÌtomnosti
• nevyùahujte alebo nezas˙vajte z·strËku mokr˝mi rukami
• v prÌpade zlej prev·dzky spotrebiËa, vypnite spotrebiË a nesnaûte sa ho opraviù
POZOR! POZOR!
POZOR!
POZOR! POZOR!
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
правил:
• не торкатися обладнання мокрими чи вологими руками або ногами;
• не тягнути за електрошнур для того, щоб витягнути штепсель з розетки;
• не залишати обладнання під дією атмосферних явищ;
• не дозволяти дітям без нагляду користуватися обладнанням;
• не витягати і не вмикати штепсель в розетку мокрими руками; перш ніж розпочати будь-яку
операцію з миття чи обслуговування, відключити обладнання від електроживлення або
витягнувши штепсель, або вимкнувши загальний вимикач холодильника;
• у випадку поломки або незадовільної роботи виключити обладнання і не маніпулювати ним.
УВАГА!
Під час інсталяції Вашого холодильника потрібно враховувати кліматичний клас
продукції. Щоб ознайомитись з кліматичним класом Вашого обладнання, перевірте
наведену нижче табличку. Обладнання працює справно в полі температури,
вказаному в таблиці, згідно свого кліматичного класу.
SR
Овај производ је у складу са важећим европским прописима за безбедност који се односе
на електричне апарате. Уређај је подвргнут дугим пробама и детаљним испитивањима
како би се проценила његова безбедност и поузданост. Пре употребе уређаја прочитати
пажљиво ово упутство, тако да се зна шта треба ради а шта се не сме радити.
Неодговарајућа употреба уређаја може да буде опасна, пре свега за децу. Пре прикључивања
уређаја на електричну мрежу, треба се уверити да подаци који су дати на плочици са
техничким подацима одговарају подацима Ваше инсталације. Материјали за паковање се
могу рециклирати, не одлагати их у непосредну околину, већ их треба допремити у
постројење за прераду где могу да се рециклирају. Електрична безбедност овог уређаја је
осигурана само уколико је прикључен на електричну инсталацију, која је снабдевена
мрежном утичницом са уземљењем према важећим прописима. Обавезно треба проверити
овај главни захтев. У случају сумње, тражити да прецизну контролу инсталације изврши
квалификован техничар (пропис 46/90). Употреба овог уређаја, као и било ког електричног
апарата, подразумева поштовање неколико основних правила:
• не додиривати уређај мокрим или влажним рукама или ногама;
НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ
• не извлачити утикач из мрежне утичнице повлачењем за кабл;
• не излагати уређај атмосферским утицајима;
• не дозволити да уређај употребљавају деца без надзора;
• не извлачити или улагати утикач у мрежну утичницу влажним рукама;
• пре обављања било каквих радова на чишћењу или одржавању, искључити уређај или
електричне мреже за напајање или извлачењем утикача или искључивањем главног
прекидача на електричној инсталацији;
• у случају квара или неисправног рада, искључити уређај, и не вршити никакве насилне радње.
ПАЖЊА!
Када инсталирате Ваш фрижидер важно је да водите рачуна о климатизационој класи
производа. Да бисте сазнали које је климатизационе класе Ваш уређај, проверите плочицу
са основним техничким подацима која је овде наведена. Уређај функционише правилно у
температурном пољу средине које је наведено на табели, према климатизационој класи.
599
3
1
2
5
4
6
4
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter
utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato
al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
1
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
QUADRO COMANDI
4
SCOMPARTO 0-4°C
5
SCATOLA FRUTTA EVERDURA
6
SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI FREEZER
CASSETTI FREEZER
7
8
9
7
IT
2
LUCE INTERNA
3
GRIGLIE REGOLABILI
8
BALCONCINO PORTASCATOLE
9
BALCONCINO PORTABOTTIGLIE
GENERAL NOTES ON DELIVERY
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a
maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100%
tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
CONTROL PANEL
1
INTERIOR LIGHT
2
ADJUSTABLE GRIDS
3
4
0-4° C COMPARTMENT
5
EVERDURA FRUIT BOX
6
FRESH FOOD FREEZE COMPARTMENT
FREEZER BOXES
7
8
BOX SHELF
9
BOTTLE SHELF
ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Мы благодарим Вас за то, что Вы выбрали и приобрели именно наше изделие.
Пожалуйста, прочитайте внимательно изложенные ниже замечания. Ознакомившись с ними,
Вы сможете максимально эффективно использовать все функции изделия. Качество
холодильника-морозильника гарантировано, так как наша продукция проходит 100%
тестирование после конечной стадии производственного процесса, и наши изделия проходят
продолжительные испытания и тщательное ТЕСТИРОВАНИЕ. Мы уверены, что Вы получите
удовольствие от использования нашего холодильника-морозильника.
4
ОТДЕЛЕНИЕ 0-4°C
5
ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТОВ И ОВОЩЕЙ
6
ОТДЕЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАМОРАЖИВАНИЯ СВЕЖИХ ПРОДУКТОВ
GB
RU
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
1
2
ВНУТРЕННЕЕ ОСВЕЩЕНИЕ
3
РЕГУЛИРУЕМЫЕ РЕШЕТКИ
7
ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНИКА
8
ПОЛКА ДВЕРЦЫ
9
ПОЛКА ДЛЯ ХРАНЕНИЯ БУТЫЛОК
599
PL
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
5
Dzi´kujemy Paƒstwu z wybranie tej w∏aÊnie zamra˝arki. Prosimy o dok∏adne
przeczytanie tych krótkich uwag, napisanych specjalnie dla Paƒstwa, aby móc w
pe∏ni skorzystaç z tego urzàdzenia. JakoÊç zamra˝arki jest gwarantowana w 100%,
poniewa˝ ka˝dy nasz produkt jest kontrolowany pod koniec cyklu produkcyjnego,
poprzez wykonywanie d∏ugich prób oraz ró˝nych rodzajów TESTÓW. Podczas
u˝ytkowania zorientujà si´ Paƒstwo ile satysfakcji dostarczy praca tej zamra˝arki.
TABLICA STEROWANIA
1
2
LAMPKA WEWN¢TRZNA
3
REGULOWANE PU¸KI
CZ
DÏkujeme V·m, ûe jste si vybrali n·ö v˝robek. ProsÌme V·s, abyste si pozornÏ p¯eËetli
tyto kr·tkÈ pozn·mky, kterÈ jsme pro v·s napsali proto, abyste mohli v maxim·lnÌ
m̯e vyuûÌvat vöechny v˝kony, kterÈ v˝robek poskytuje. Kvalita ledniËky i mraz·ku je
garantov·na, protoûe kaûd˝ n·ö v˝robek je stoprocentnÏ kontrolov·n na v˝robnÌ
lince, kde je podroben dlouh˝m zkouök·m a r˘zn˝m test˘m.
PouûÌvejte ledniËku a uvidÌte jakÈ uspokojenÌ V·m p¯inese.
VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VCE
OVLÁDACÍ PANEL
1
2
VNIT¤NÍ OSVùTLENÍ
3
NASTAVITELNÉ M¤ÍÎKOVÉ POLICE
4
POJEMNIK 0 - 4°C
5
SZUFLADA NA OWOCE I WARZYWA
6
POJEMNIK FREEZER DO ZAMRA˚ANIA ÂWIE˚YCH POKARMÓW
7
SZUFLADY ZAMRA˚ALNIKA
8
PRZEGRÓDKA NA PUSZKI
9
PRZEGRÓDKA NA BUTELKI
4
ODDÍL 0-4°C
5
KRABICE NA OVOCE A ZELENINU
6
ODDÍL KE ZMRAZOVÁNÍ âERSTV¯CH POTRAVIN MRAZNIâKA
7
ZÁSUVKY MRAZNIâKY
8
P¤IHRÁDKA NA KRABICE
9
P¤IHRÁDKA NA LÁHVE
SK
œakujeme V·m za, ûe ste si zak˙pili n·ö spotrebiË. ProsÌme V·s, aby ste si pozorne
preËÌtali tieto kr·tke pokyny, takto zÌskanÈ poznatky V·m umoûnia spr·vne pouûitie
spotrebiËa a maxim·lne vyuûitie jeho moûnostÌ.
Kvalita mrazniËky je zaruËen·, nakoæko kaûd˝ n·s v˝robok je 100% kontrolovan˝ na
v˝robnej linke na konci v˝roby a podroben˝ rÙznym druhom testovacÌch sk˙öok.
PouûÌvajte mrazniËku a uvidÌte ûe budete s Úou spokojn·.
UA
Дякуємо за Ваш вибір. Уважно прочитайте ці короткі зауваження, щоб Ви могли
успішно користуватися усіма робочими можливостями нашого обладнання.
Якість холодильника з морозильною камерою гарантована, тому що кожна
випущена нами одиниця обладнання повністю контролюється за допомогою
довгих випробувань і тестів різного роду.
Користуйтеся ним і будете дуже задоволені.
VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VKE
1
OVLÁDACÍ PANEL
2
VNÚTORNÉ OSVETLENIE
3
NASTAVITEªNÉ MRIEÎKY
ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ
ПУЛЬТ УПРАВЛІННЯ
1
2
ЯЩИК ДЛЯ М’ЯСА
4
ODDELENIE 0-4°C
5
ZÁSUVKA NA OVOCIE A ZELENINU
6
ODDELENIE NA ZMRAZOVANIE âERSTV¯CH POTRAVÍN - MRAZNIâKA
ZÁSUVKY MRAZNIâKY
7
8
PRIEâINOK NA KONZERVY
9
PRIEâINOK NA FªA·E
4
ВІДДІЛЕННЯ 0-4°C
5
ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТІВ І ОВОЧІВ
6
ВІДДІЛЕННЯ ДЛЯ ЗАМОРОЖУВАННЯ СВІЖИХ ПРОДУКТІВ (МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА)
ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
7
8
ПОЛИЧКА ДЛЯ БАНОК
3
РЕШІТКИ, ЩО РЕГУЛЮЮТЬСЯ
SR
Захваљујемо Вам се на избору уређаја. Молимо Вас да пажљиво прочитате
ове кратке опште напомене које су написане за Вас да бисте могли максимално
да искористите сва својства која уређај пружа. Квалитет фрижидеразамрзивача је гарантован пошто се сваки наш производ контролише 100% на
крају производње, са извођењем дугих проба и ТЕСТОВА разних врста.
Користите га и видећете колика задовољства ће Вам пружити.
ОПШТЕ НАПОМЕНЕ О ИСПОРУЦИ
КОМАНДНА ТАБЛА
1
2
УНУТРАШЊЕ ОСВЕТЉЕЊЕ
3
ПОДЕСИВЕ РЕШЕТКЕ
599
9
ПОЛИЧКА ДЛЯ ПЛЯШОК
4
ОДЕЉАК 0°C - 4°C
5
КУТИЈА ЗА ВОЋЕ И ПОВРЋЕ
6
ОДЕЉАК ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ СВЕЖЕ ХРАНЕ ЗАМРЗИВАЧА
7
ФИОКЕ ОДЕЉКА ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ
8
ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА КУТИЈЕ
9
ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА БОЦЕ
6
DESCRIZIONE MACCHINA
IT
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO NO FROST sono elettrodomestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare
qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tempo.
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e
avere grossi spazi interni.
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da
conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
SBRINAMENTO FRIGO AUTOMATICO
SBRINAMENTO CONGELATORE AUTOMATICO
ATTENZIONE: Non usare dispositivi meccanici o altri metodi artificiali
per accelerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccomandati dal costruttore
ATTENZIONE: Non usare apparecchi elettrici all’interno dello scomparto conservatore di cibi, se questi non sono di tipo raccomandato dal
costruttore.
APPLIANCE DESCRIPTION
The CO NO FROST-series vertical refrigerator-freezers are electric appliances of large
capacity which allow freezing, preservation and refrigeration of any type of food.
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically
enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and
for large internal space.
The INTERNAL SPACE is designed to hold any form of food with easy shelf movement.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for
building in , clear of obstruction.
AUTOMATIC FRIDGE DEFROST
AUTOMATIC FREEZER DEFROST
WARNING: Do not use mechanical devices or other artificial means to
accelerate the defrosting process, other than those recommended by
the manufacturer.
WARNING: Do not use electrical appliance inside de food storage of the
appliances, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
GB
ОПИСАНИЕ ХОЛОДИЛЬНИКА
МОРОЗИЛЬНИКА
Холодильники-морозильники вертикальной модели серии CO NO FROST - это
электрическое оборудование большой вместимости, предназначенное для
замораживания, хранения и охлаждения любых продуктов питания.
Надежный КОРПУС конструкции изготовлен из имеющих поверхностную обработку
и окрашенных электростатическим методом, металлических пластин, которые
выдерживают активное использование и надолго сохраняют свой красивый блеск.
Два малошумных компрессора (по одному на каждое отделение), обеспечивают
малошумное охлаждение в разных температурных диапазонах, регулирование
которого не составит труда.
ИЗОЛЯЦИОННЫЕ МАТЕРИАЛЫ выбраны таким образом, что внутри изделия
поддерживается постоянная температура, и вместимость холодильника остается
максимальной.
ВНУТРЕННИЕ ЧАСТИ спроектированы таким образом, что с помощью съемных полок, в
холодильник можно поместить продукты питания самой разнообразной формы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса, а
при встроенной установке, также обеспечьте достаточное пространство для
воздухообмена вокруг холодильника.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ХОЛОДИЛЬНИКА
АВТОМАТИЧЕСКОЕ РАЗМОРАЖИВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЫ
ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь механическими предметами или другими, не
рекомендованными изготовителем искусственными способами, чтобы
ускорить процесс размораживания.
ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь электрическими приборами внутри отделения
для хранения продуктов, если такие приборы не рекомендованы
изготовителем.
599
RU
PL
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
OPIS URZÑDZENIA
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
7
Ch∏odziarko zamra˝arki pionowe serii CO NO FROST cechuje du˝a wydajnoÊç,
umo˝liwiajàca zamra˝anie i przechowywanie wszelkiego rodzaju ˝ywnoÊci.
ONSTRUKCJAONSTRUKCJA
K
ONSTRUKCJA noÊna zosta∏a wykonana z paneli blaszanych malowanych
ONSTRUKCJAONSTRUKCJA
elektrostatycznie, odpornych na udary i gwarantujàcych dobry wyglàd, niezale˝nie
od up∏ywu czasu.
IZOLACJAIZOLACJA
IZOLACJA zosta∏a tak dobrana aby zapewniç sta∏à temperatur´ w ch∏odziarce przy
IZOLACJAIZOLACJA
jednoczesnym zachowaniu du˝ej iloÊci miejsca wewnàtrz.
KOMORY WEWN¢TRZNEKOMORY WEWN¢TRZNE
KOMORY WEWN¢TRZNE zosta∏y tak zaprojektowane, aby pomieÊciç produkty
KOMORY WEWN¢TRZNEKOMORY WEWN¢TRZNE
CZ
Vertik·lnÌ kombinace ledniËky a mraz·kem sÈrie CO NO FROST p¯edstavujÌ dom·cÌ
spot¯ebiËe s velk˝m obsahem, kterÈ umoûÚujÌ zmrazit, uchov·vat a udrûovat v chladu
libovolnÈ potraviny.
Nosn· KONSTRUKCE byla vyrobena z plechov˝ch panel˘, jejichû povrch byl
speci·lnÏ oöet¯en a nat¯en elektrostatickou metodou, takûe spot¯ebiË m˘ûe odol·vat
nep¯ÌznivÈmu zach·zenÌ a zachov· si dlouho pÏkn˝ vzhled a lesk.
ZOLACE byly zvoleny tak, aby byla zachov·na st·l· VNITÿNÕ teplota a aby vnit¯nÌ
prostory byly co nejvÏtöÌ.
POPIS ZAÿÕZENÕ
˝ywnoÊciowe w ka˝dej postaci i zapewniç ∏atwe przestawianie pó∏ek.
UWAGA:UWAGA:
UWAGA: nie dopuszczaç do zatkania otworów wentylacyjnych w obudowie
UWAGA:UWAGA:
urzàdzenia lub w konstrukcji do zabudowy.
AUTOMATYCZNE ODMRA˚ANIE LODÓWKI
AUTOMATYCZNE ODMRA˚ANIE ZAMRA˚ARKI
UWAGA: Nie u˝ywaç narz´dzi mechanicznych ani sztucznych sposobów
przyÊpieszenia odmra˝ania innych ni˝ zalecane przez producenta
UWAGA: Wewnàtrz pojemnika przechowujàcego pokarmy nie u˝ywaç urzàdzeƒ
elektrycznych, jeÊli nie sà zalecane przez producenta.
VNITÿNÕ PROSTOR je zkonstruov·n takov˝m zp˘sobem abychom do spot¯ebiËe
mohli ukl·dat potraviny na konzervov·nÌ v libovolnÈ formÏ a abychom je mohli snadno
p¯esouvat mezi jednotliv˝mi patry.
POZOR: POZOR:
POZOR: Nezakr˘vejte nikdy vûtrací mfiíÏky spotfiebiãe ani kdyÏ je zabudován v
POZOR: POZOR:
nábytku.
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ CHLADNIâKY
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ MRAZNIâKY
UPOZORNùNÍ: Neurychlujte odmrazování pouÏitím mechanick˘ch nástrojÛ
nebo jin˘ch postupÛ, neÏ doporuãuje v˘robce spotfiebiãe.
UPOZORNùNÍ: V prostoru chladniãky pro uchování potravin pouÏívejte pouze
elektrické pfiístroje, doporuãené v˘robcem.
SK
Vertil·lne spotrebiËe kombinovanÈ chladniËky s mrazniËkou verziÌ CO NO FROST zastupuj˙
spotrebiËe s veæk˝m obsahom, ktorÈ umoûÚuj˙ zmraziù, uschovaù a udrûiavaù v chlade
æubovolnÈ potraviny.
Nosn· äTRUKT⁄RA bola vyroben· z plechov˝ch öpeci·lne upraven˝ch panelov,
ktorÈ boli nalakovanÈ elektrostatickou metÛdou, preto s˙ odolnÈ voËi neöetrnÈmu
zaobch·dzaniu a ostan˙ peknÈ a lesklÈ aj po dlhom pouû ÌvanÌ.
IZOL¡CIA bola vyvolen· tak, aby sa uchovala st·la vn˙torn· teplota a aby vn˙tornÈ
priestory boli Ëo najv‰Ëöie.
UA
Вертикальні холодильники з морозильною камерою серії CO NO FROST - це
великі електроприлади для домашнього вжитку, які дозволяють заморожувати,
зберігати і охолоджувати будь-які продукти харчування.
Несуча СТРУКТУРА обладнання виконана з металевих листів, оброблених і
полакованих електростатичним способом для того, щоб бути міцними і з часом
не втрачати своєї краси і блиску.
Уважно підібрані ІЗОЛЮЮЧІ МАТЕРІАЛИ гарантують підтримку постійної
ВНУТРІШНЬОЇ температури і не обмежують зручного простору камер.
ВНУТРІШНЯ ЧАСТИНА КАМЕР надається до розміщення в них будь-якої
POPIS MRAZNI»KY
VN⁄TORN› PRIESTOR bol vyroben˝ tak˝m spÙsobom, aby sme do spotrebiËa
mohli vkladaù potraviny urËenÈ na konzerv·ciu v æubovolnej forme a aby sme ich
mohli æahko premiestÚovaù medzi jednotliv˝mi poliËkami
POZOR: POZOR:
POZOR: Nezakr˘vajte nikdy ventilaãné mrieÏky spotrebiãa ani keì je zabudovan˘
POZOR: POZOR:
v nábytku.
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVANIE CHLADNIâKY
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVANIE MRAZNIâKY
POZOR: NepouÏívajte mechanické nástroje alebo iné násilné spôsoby na
ur˘chlenie procesu odmrazovania, ak ich neodporúãa v˘robca
POZOR: NepouÏívajte elektrické spotrebiãe vnútri oddelenia na uchovávanie
potravín, ak ich neodporúãa v˘robca.
ОПИСАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА З МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ
продовольчої продукції завдяки переміщенню полиць.
УВАГА: підтримувати чистими і незабитими вентиляційні отвори каркасу
холодильника або структури обладнання, яка вбудовується в меблі.
АВТОМАТИЧНЕ ВІДТАЮВАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
АВТОМАТИЧНЕ ВІДТАЮВАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
УВАГА: Не користуйтеся механічними пристроями або іншими штучними
методами для прискорення процесу відтаювання, якщо вони не були
рекомендовані виробником.
УВАГА: Не користуйтеся електричними приладами всередині відділення
для зберігання продуктів, якщо вони не були рекомендовані виробником.
SR
Вертикални фрижидери-замрзивачи серије CO NO FROST су електрични
апарати за домаћинство великог капацитета који омогућавају замрзавање,
чување и хлађење било какве врсте хране.
Носећа КОНСТРУКЦИЈА је изведена од лимених панела обрађених и обојених
електростатичким путем, како би могла да издржи грубо поступање са њоме и
да остане лепа и сјајна током времена.
ИЗОЛАЦИЈА је изабрана тако да може да одржи константну УНУТРАШЊУ
температуру, и да обезбеди велики унутрашњи простор.
УНУТРАШЊИ ПРОСТОР је тако конципиран да може да прихвати било какав
ОПИС УРЕЂАЈА
облик хране коју треба чувати лакоћом премештања полица.
ПАЖЊА: Одржавати слободним отворе за вентилацију на плашту уређаја или
на конструкцији оквира.
АУТОМАТСКО ОДЛЕЂИВАЊЕ ОДЕЉКА ФРИЖИДЕРА
АУТОМАТСКО ОДЛЕЂИВАЊЕ ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА
ПАЖЊА: Не употребљавати механичке уређаје или друге вештачке методе,
да би се убрзао процес одлеђивања, који су другачији од оних, које је
препоручио произвођач.
ПАЖЊА: Не употребљавати електричне уређаје у унутрашњости одељка
за чување хране, уколико нису типа кога је препоручио произвођач.
599
5
4
2
8
1
FRIGOCONGELATORE
2
CERNIERA
3
LIBRETTO D’ISTRUZIONE
4
BACINELLA GHIACCIO
REFRIGERATOR-FREEZER
1
2
HINGE
1
TRASPORTO
TRANSPROT
3
5
DISTANZIERI
TAPPO PER LO ZOCCOLO
6
SPACERS
5
6
CAP FOR PLINTH
6
IT
GB
3
INSTRUCTION HANDBOOK
4
ICE TRAY
ТРАНСПОРТИРОВКА
ХОЛОДИЛЬНИК-МОРОЗИЛЬНИК
1
ПЕТЛЯ
2
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
3
ЕМКОСТЬ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ЛЬДА
4
ОГРАНИЧИТЕЛИ
5
КРЫШКА ОТВЕРСТИЯ ЦОКОЛЬНОЙ ПАНЕЛИ
6
599
RU
PL
TRANSPORTTRANSPORT
TRANSPORT
TRANSPORTTRANSPORT
9
LODÓWKO-ZAMRA˚ARKA
1
ZAWIAS
2
3
INSTRUKCJA OBS¸UGI
POJEMNIK NA LÓD
4
CZ
1
2
3
4
PÿEPRAVA
CHLADNIâKA S MRAZNIâKOU
ZÁVùS
NÁVOD K POUÎITÍ
MISKA NA LEDOVÉ KOSTKY
¸OPATKA DO LODU
5
LISTWA PRZYPOD¸OGOWA
6
5
LOPATKA NA LED
6
UZÁVùR PRO PODSTAVEC
SK
1
2
3
4
UA
15
2
3
PREPRAVA
CHLADNIâKA S MRAZNIâKOU
ZÁVES
NÁVOD NA POUÎITIE
MISKA NA ªAD
ТРАНСПОРТУВАННЯ
МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
ШАРНІРНЕ З’ЄДНАННЯ
ІНСТРУКЦІЯ
5
·KRABKA NA ªAD
6
VIEâKO NA SOKEL
ЛОПАТОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
6
ВТУЛКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ
ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
4
SR
1
2
3
4
ТРАНСПОРТ
ФРИЖИДЕР-ЗАМРЗИВАЧ
ШАРКА
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
ПЛИТКА ПОСУДА ЗА ЛЕД
599
5
ЛОПАТИЦА ЗА ЛЕД
6
ЧЕП ЗА ПОДНОЖЈЕ
2
3
A
1
3
10
INVERSIONE MANIGLIA VERTICALE
Se il vostro apparecchio e dotato della maniglia verticale montata, ma decidete di
cambiare la parte di apertura bisognerà procedere all’inversione anche della maniglia verticale nel seguente modo:
1
2
3
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
RIMOZIONE DELLE PROTEZIONI PER IL TRASPORTO
Rimuovere la protezione dalla guarnizione della porta (fig. 6). La protezione evita
4
i possibili danni della guarnizione dovuti al trasporto. La protezione deve essere
rimossa per poter chiudere ermeticamente la porta. Per togliere la protezione, tira-
Smontare la maniglia tramite le due viti di sostegno.
Estrarre tramite leggera pressione, i tappi salvaforo che troverete nel lato opposto
della porta.
Rotare la maniglia di 180° e riposizionare le due viti, quindi rinfilare i tappi salvaforo
sul lato opposto
re leggermente un’estremità, ruotandola verso l’esterno.
Rimuovere i dispositivi di blocco dei ripiani in vetro. Tali elementi in plastica evitano
5
lo spostamento dei ripiani durante il trasporto. Per rimuovere i dispositivi di blocco,
procedere come segue:
a) Afferrare gli elementi in plastica, ruotandoli fino a disimpegnarli totalmente dal
b) Estrarre gli elementi tirandoli verso l’esterno.
POSITIONING AND INSTALLATION
MOVING THE VERTICAL HANDLE
If your appliance is fitted with a vertical handle and you want to change the opening
direction, the position of the vertical handle must also be changed following the procedure reported below:
1
Remove the handle by unscrewing the fixing screws.
Remove the hole plugs on the opposite side of the door by pressing lightly.
2
Rotate the handle 180° and refit it using the two screws. Insert the plugs in the holes
3
left on the opposite side
REMOVING THE TRANPORT PROTECTIONS
Remove the door seal protection (fig. 6). The protection prevents possible damage
4
to the seal during transport. The protection must be removed in order to be able to
close and seal the door. To remove the protection, pull one end gently while rotating
it outwards.
Remove the glass shelf locking devices. These plastic devices prevent the shelves
5
from moving during transport. To remove the devices, proceed as follows:
a)Grip the plastic element and rotate it until it is free of the shelf.
b)Extract the elements by pulling outwards.
4
B
IT
ripiano.
GB
УСТАНОВКА
IПЕРЕСТАНОВКА ВЕРТИКАЛЬНОЙ РУЧКИ
Если на дверце Вашего холодильника-морозильника установлена вертикальная
ручка, но Вы хотите поменять направление открывания дверцы, то
перестановка ручки осуществляется следующим образом:
Отвинтите два крепежных винта и отсоедините ручку
1
Снимите крышки, закрывающие отверстия для ручки на противоположной
2
стороне дверцы, слегка нажимая на них
Поверните ручку на 180° и прикрепите ручку винтами на новом месте.
3
Установите крышки на отверстия, где раньше была установлена ручка.
УДАЛЕНИЕ ЗАЩИТНЫХ ДЕТАЛЕЙ ДЛЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ
Снимите защитную пленку с изоляции дверцы (см. рис). Защитная пленка
4
препятствует повреждению изоляции при транспортировке. Для того,
чтобы дверца холодильника плотно закрывалась, защитную пленку нужно
снять. Потяните за конец защитной пленки, одновременно поворачивая
ее вверх.
5
Снимите крепежные детали стеклянных полок. Эти пластиковые детали
препятствуют перемещению полок во время транспортировки.
Крепежные детали снимают следующим образом:
а) Возьмитесь за пластиковую часть детали и поверните ее так, чтобы она отделилась от полки.
б) Снимите крепежные детали, нажимая по направлению вверх.
599
RU
PL
SIJOITTAMINEN JA KÄYTTÖÖNOTTO
11
PRZE¸O˚ENIE PIONOWEGO UCHWYTU
Je˝eli Paƒstwa lodówka posiada zamontowany pionowy uchwyt, a chcecie, aby
lodówka otwiera∏a si´ na drugà stron´, nale˝y tak˝e prze∏o˝yç pionowy uchwyt do
otwierania, post´pujàc wed∏ug poni˝szych wskazówek:
Zdemontowaç uchwyt odkr´cajàc dwie Êruby mocujàce.
1
Wyciàgnàç, u˝ywajàc niewielkiej si∏y, zaÊlepki na otwory, które znajdujà si´ po
2
drugiej stronie drzwi.
3
Obróciç uchwyt o 180 ° i wkr´ciç dwie Êruby, a zaÊlepki os∏aniajàce otwory
za∏o˝yç po przeciwnej stronie
CZ
OBRÁCENÍ SVISLÉHO DRÎADLA
JestliÏe je vበspotfiebiã vybaven˘ namontovan˘m svisl˘m drÏadlem, a vy se
rozhodnete zmûnit stranu otvírání dvefií, je nutné následujícím zpÛsobem pfiemístit i
svislé drÏadlo:
1
2
3
PLASSERING OG OPPSTART
Odmontujte dva upevÀovací ‰rouby drÏadla.
Lehk˘m tlakem vyjmûte zaslepovací uzávûry na opaãné stranû dvefií.
Otoãte drÏadlem o 180°, znovu umístûte oba ‰rouby a zaslepovací uzávûry
zasuÀte na opaãnou stranu.
USUWANIE ZABEZPIECZE¡ TRANSPORTOWYCH
4
Usunàç zabezpieczenie uszczelki drzwi (rys. 6). Zabezpieczenie to chroni
uszczelk´ przed ewentualnymi uszkodzeniami podczas transportu.
Zabezpieczenie musi zostaç usuni´te, aby mo˝na by∏o szczelnie zamykaç drzwi
lodówki. Aby usunàç zabezpieczenie, nale˝y lekko pociàgnàç jednà jego
koƒcówk´, przekr´cajàc jà na zewnàtrz.
Usunàç blokady ze szklanych pó∏ek. Plastikowe blokady zabezpieczajà przed
5
przesuwaniem si´ pó∏ek w czasie transportu. Aby usunàç blokady nale˝y:
a) Chwyciç plastikowe elementy i kr´ciç nimi, a˝ oddzielà si´ ca∏kowicie od
pó∏ki.
b) Wyciàgnàç blokady pociàgajàc je na zewnàtrz.
ODSTRANùNÍ OCHRANY PRO P¤EPRAVU
OdstraÀte ochranu tûsnûní dvefií (obr. 6). Tato ochrana chrání tûsnûní pfied
4
pfiípadn˘m po‰kozením pfii pfiepravû. Ochranu je nutné odstranit, jinak by dvefie
ne‰ly hermeticky uzavfiít. K odstranûní ochrany lehce zatáhnûte za konec a
otoãte ji smûrem ven.
5
OdstraÀte blokovací prvky sklenûn˘ch polic. Tyto plastové prvky brání pohybu
polic bûhem dopravy. Blokovací prvky odstraÀte následujícím zpÛsobem:
a) Uchopte plastové prvky a otáãejte jimi, aÏ je úplnû uvolníte z police.
b) Prvky vyjmûte smûrem ven.
SK
ZMENA UMIESTNENIA VERTIKÁLNEJ RUKOVÄTE
Ak je Vበspotrebiã vybaven˘ namontovanou vertikálnou rukoväÈou, ale rozhodli
ste sa zmeniÈ smer otvárania dverí, bude treba zmeniÈ aj umiestnenie vertikálnej
rukoväte nasledujúcim spôsobom:
1
2
3
UA
ЯК ПЕРЕСТАВИТИ ВЕРТИКАЛЬНУ РУЧКУ ХОЛОДИЛЬНИКА
Якщо у Вашого холодильника вертикальна ручка і Ви бажаєте змінити кут
відкривання дверей, потрібно переставити також і вертикальну ручку, для чого
необхідно:
1
2
3
PLACERING OCH IDRIFTTAGANDE
ODSTRÁNENIE PREPRAVN¯CH OCHRANN¯CH PRVKOV
Odmontujte rukoväÈ prostredníctvom dvoch podporn˘ch skrutiek.
Vyberte, pomocou mierneho tlaku, dva kryty otvorov, ktoré nájdete na opaãnej
strane dverí.
Otoãte rukoväÈ o 180° a umiestnite späÈ dve skrutky, potom vsuÀte späÈ kryty
otvorov na opaãnú stranu dverí
ЯК ПЕРЕСТАВИТИ ВЕРТИКАЛЬНУ РУЧКУ ХОЛОДИЛЬНИКА
ЯК ЗНЯТИ ЗАХИСНУ УПАКОВКУ, НЕОБХІДНУ ПІД ЧАС ПЕРЕВЕЗЕННЯ
ОБЛАДНАННЯ
Зняти ручку, викрутивши обидва гвинти;
Злегка натиснувши, вийняти заглушки з отворів, розташованих з
протилежного боку дверей.
Повернути ручку на 180° і вставити обидва гвинти, після чого ввести
заглушки у отвори з протилежного боку.
OdstráÀte ochranu tesnenia dverí (obr. 6). Ochrana predchádza moÏnému
4
po‰kodeniu tesnenia pri preprave. Ochranu musíte odstrániÈ, aby bolo moÏné
dvere zatvoriÈ vzduchotesne. Aby ste odstránili ochranu, mierne potiahnite na
jednom konci, otáãajúc smerom von.
5
OdstráÀte blokovacie ãlánky sklenen˘ch políc. Tieto plastové ãlánky
predchádzajú presunutiu políc poãas prepravy. Aby ste ãlánky vybrali, postupujte
nasledovne:
a) Uchopte plastové ãlánky, otoãte ich, aÏ k˘m sa úplne neuvoºnia z police.
b) Vytiahnite ãlánky potiahnutím smerom von.
Зняти захисну упаковку з дверної прокладки (рис. 6). Захисна упаковка
4
допомагає уникнути можливих пошкоджень прокладки під час перевезення
обладнання. Захисна упаковка повинна зніматися, інакше двері не будуть
закриватися герметично. Щоб зняти захист, потрібно злегка потягнути за один
з його країв, повертаючи його назовні.
Зняти блокувальні пристрої з пластмаси для скляних поличок, які їх блокують
5
під час транспортування. Щоб зняти ці елементи, потрібно:
a) захопити пластмасові елементи і повернути їх до повного вивільнення з
полички;
b) вийняти елементи, потягнувши їх назовні.
SR
Уколико је Ваш апарат снабдевен монтираном вертикалном ручицом,
али одлучите да промените страну отварања, онда је потребно да приступите
такође преокретању положаја вертикалне ручице на следећи начин:
1
2
3
ПРЕОКРЕТАЊЕ ПОЛОЖАЈА ВЕРТИКАЛНЕ РУЧИЦЕ
УКЛАЊАЊЕ ЗАШТИТЕ ЗА ТРАНСПОРТ
Уклонити заштиту са заптивке врата (слика 6). Заштита спречава
4
евентуална оштећења заптивке, која могу настати приликом транспорта.
Демонтирати ручицу скидањем два завртња за причвршћивање.
Лаким притиском извући чепове за затварање рупа, које ћете наћи на
супротној страни врата.
Окренути ручицу за 180° и поставити поново два завртња, а затим ставити
чепове за затварање рупа на супротној страни.
599
Заштиту треба уклонити како би се омогућило херметичко затварање
врата. За скидање заштите, треба лагано повући један крај заштите,
окретајући је према споља.
Скинути елементе за блокирање са стаклених полица. Такви пластични
5
елементи спречавају померање полица у току транспорта. За скидање
елемената за блокирање, поступити на следећи начин:
a) Прихватити пластичне елементе, окретајући их истовремено све док
b) Скинути елементе повлачећи их према споља.
се у потпуности не ослободе од полице.
A
B
C
F
E
D
12
Questa operazione deve essere compiuta da almeno due persone.
Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più
coordinato allineamento con l’arredo cucina.
Per effettuare l’inversione della porta procedete nel seguente modo:
A
B
INVERSIONE APERTURA PORTA
Inclinate leggermente l’apparecchio e appoggiatelo al muro per accedere alla parte inferiore. Smontere lo zoccolo facendo una lieve trazione.
Svitate le viti della cerniera.
INVERSION OF DOOR OPENING
This operation must be carried out by at least two people.
The position of the door can be inverted on all models in order to fit in better with the
kitchen furnishings.
In order to invert the door proceed as follows:
Slightly tilt the appliance and rest it against the wall in order to reach the bottom.
A
Remove the front plinth panel by pulling lightly.
Unscrew the hinge screws.
B
Smontare la cerniera inferiore.
C
Sfilate la porta del congelatore nel senso indicato dalla freccia.
D
Svitate le viti che tengono fissata la cerniera intermedia.
E
Estraete la cerniera intermedia aprendo la porta superiore.
F
Remove the bottom hinge.
C
Remove the lower door in the direction indicated by the arrow.
D
Remove screws which hold the middle hinge in place.
E
Open the upper door in order to remove the middle hinge in the direction of the arrow.
F
IT
GB
ПЕРЕНАВЕСКА ДВЕРЦЫ
Выполнять эту операцию нужно вдвоем.
У всех моделей холодильника-морозильника можно поменять направление
открывания дверей, в соответствии с другой кухонной мебелью и
оборудованием.
Перенавеску дверей осуществляют следующим образом:
A
Слегка наклоните холодильник-морозильник и прислоните его к стене
таким образом, чтобы можно было достать нижнюю часть и дно изделия.
Снимите цокольную плиту, слегка на нее нажимая.
Отвинтите винты, крепящие петлю
B
C
D
E
F
599
RU
Снимите нижнюю петлю
Передвиньте нижнюю дверь в направлении, указанном стрелкой.
Снимите крепежные винты средней петли
Для того чтобы снять среднюю петлю, откройте верхнюю дверцу в
направлении, указанном на рисунке стрелкой
PL
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
13
CzynnoÊç ta powinna byç wykonywana przynajmniej przez dwie osoby.
We wszystkich modelach istnieje mo˝liwoÊç zmiany kierunku otwierania drzwi, co
pozwala na lepsze dostosowanie do specyfiki danej kuchni.
Aby zmieniç kierunek otwierania drzwi nale˝y wykonaç nast´pujàce czynnoÊci:
Lekko przechyliç urzàdzenie i oprzeç je o Êcian´ tak, aby uzyskaç dost´p do
A
jego dolnej cz´Êci. Zdjàç cokó∏ lekko pociàgajàc.
B
Odkr´ciç Êruby zawiasu.
CZ
Zmûnu smûru otvírání dvefií musí provádût nejménû dvû osoby.
V‰echny modely jsou pfiipraveny ke zmûnû strany otvírání dvefií k dokonalej‰ímu
vyrovnání se zafiízením kuchynû.
Pfii zmûnû strany otvírání dvefií postupujte následujícím zpÛsobem:
A
B
ZMÙNA SMÙRU OTEV¤ENÍ DVE¤Í
Spotfiebiã lehce nakloÀte a opfiete ho o stûnu, abyste mûli pfiístup k jeho dolní
ãásti. Pomocí lehkého tahu odmontujte podstavec.
Uvolnûte ‰rouby závûsu.
Zdemontowaç dolny zawias.
C
Zdjàç drzwi zamra˝alnika w kierunku pokazanym strza∏kà.
D
E
Odkr´ciç Êruby mocujàce Êrodkowy zawias.
F
Wyciàgnàç Êrodkowy zawias otwierajàc górne drzwi.
Odmontujte dolní závûs.
C
D
Vytáhnûte dvefie mrazniãky ve smûru oznaãeném ‰ipkou.
Vy‰roubujte ‰rouby, které drÏí stfiední závûs.
E
F
Vytáhnûte stfiední závûs otevfiením horních dvefií.
SK
Túto operáciu musia vykonávaÈ aspoÀ dve osoby.
V‰etky modely sú predurãené na moÏnosÈ zmeny smeru otvárania dverí, ão
umoÏÀuje lep‰í súlad s usporiadaním kuchynskej linky a súlad zariadenia kuchyne.
Pri zmene smeru otávrania dverí postupujte nasledovne:
A
B
UA
Для виконання цієї операції потрібні принаймні дві людини.
Усі моделі нашого обладнання розроблені таким чином, щоб можна було
переставити кут відкривання дверей і припасувати холодильник до кухонних
меблів.
Щоб переставити двері холодильника, потрібно:
A
B
ZMENA SMERU OTVÁRANIA DVERÍ
Odmontujte spodn˘ záves.
C
D
VysuÀte dvere mrazniãky v smere podºa ‰ípky.
Spotrebiã mierne nakloÀte a oprite ho o múr, aby ste mali prístup k jeho spodnej
strane. Miernym Èahom odmontujte sokel.
Odskrutkujte skrutky závesu.
E
Odskrutkujte skrutky, ktoré drÏia stredn˘ záves.
F
Vyberte stredn˘ záves otvorením horn˘ch dverí.
ЯК ПЕРЕСТАВИТИ КУТ ВІДКРИВАННЯ ДВЕРЕЙ
Зняти нижню завіску.
C
Зняти двері холодильника у напрямку, вказаному стрілкою.
D
Злегка нахилити обладнання і прихилити його до стіни, щоб одержати
доступ до нижньої частини холодильника. Зняти цоколь, злегка
потягнувши його на себе.
Викрутити гвинти завіски.
Викрутити гвинти, на яких тримається середня завіска.
E
Вийняти середню завіску, відкривши верхні двері.
F
SR
Ову операцију треба да обаве најмање две особе.
Сви модели су предвиђени за преокретање смера отварања врата, ради
усклађенијег поравнања са кухињским намештајем.
За обављање преокретања смера отварања врата поступити на следећи начин:
A
B
ПРЕОКРЕТАЊЕ СМЕРА ОТВАРАЊА ВРАТА
Нагнути лагано уређај и ослонити га на зид да би се могло приступити
доњем делу. Демонтирати подножје лаганим повлачењем.
Одврнути завртње шарке.
599
C
Демонтирати доњу шарку.
Скинути врата замрзивача у смеру који приказује стрелица.
D
E
дврнути завртње који причвршћују средњу шарку.
Извући средњу шарку отварајући горња врата.
F
L
G
I
H
M
N
14
G
H
I
INVERSIONE APERTURA PORTA
Sfilate via la porta superiore nel senso indicato dalla freccia.
Estraete il piastrino dalla parte sinistra e inseritelo nella zona destra(occupata precedentemente dalla cerniera intermedia).
Svitare il perno superiore.
INVERSION OF DOOR OPENING
G
Remove the top door in the direction indicated by the arrow.
Remove plate on the left-hand side and insert it in the right-hand side (previously
H
occupied by the middle hinge).
I
Unscrew the upper pin.
Riavvitate il perno superiore nella parte sinistra.
L
Inserite la porta superiore accoppiando correttamente il perno.
M
Inserite la cerniera intermedia e fissatela con le proprie viti. Per facilitare il montag-
N
gio agite contemporaneamente sulla chiusura della porta.
GB
Screw the upper pin back into the left-hand side.
L
Insert the upper door so that pin fits in correctly.
M
Insert the middle hinge and use its own screws to fasten it. To facilitate assembly
N
move the door lock at the same time.
IT
ПЕРЕНАВЕСКА ДВЕРЦЫ продолжение
Снимите верхнюю дверцу, двигая ее в направлении, указанном на рисунке
G
стрелкой
H
Снимите пластину с левой стороны и прикрепите ее с правой стороны, на
месте средней петли
Отвинтите верхний шип петли
I
Закрепите верхний шип петли с левой стороны
L
Установите верхнюю дверцу обратно на место таким образом, чтобы шип
M
тоже встал на место
Прикрепите среднюю петлю на место имеющимися крепежными винтами.
N
Для удобства сборки одновременно закройте дверцу.
599
RU
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.