Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
I
REFRIGERATOR
Instructions for installation, use, maintenance
пйгйСагъзадпйгйСагъзад
пйгйСагъзад
пйгйСагъзадпйгйСагъзад
àÌcÚpy͈ËË Ôo ycÚaÌo‚Íe, ÔoÎúÁo‚aÌ˲ Ë yxo‰y
LODÓWKA
INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I OBSŁUGI
LEDNIâKALEDNIâKA
LEDNIâKA
LEDNIâKALEDNIâKA
Návod na in‰taláciu, pouÏitie , o‰etrovanie
CHLADNIâKACHLADNIâKA
CHLADNIâKA
CHLADNIâKACHLADNIâKA
Návod na instalaci, pouÏití a údrÏbu.
ХОЛОДИЛЬНИК
Інструкція з інсталяції, користування і технічного обслуговування
ФРИЖИДЕР
Упутствo за инсталирање, употребу и одржавање
GB
Russo
PL
CZ
SK
UA
SR
Page 2
2
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
IT
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in
modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento,
affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata
soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a
norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso
di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato.
(legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico,
comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
•
non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
•
non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
•
non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
•
non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare
•
qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I‘interruttore generale del-l’impianto:
in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manometterlo.
•
ATTENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto
della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente
indicato in tabella, secondo la classe climatica.
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical
equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability.
Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and
what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the
appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the
recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical
safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an
efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental
safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified
technician (Act 46/90).
Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical
equipment:
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work,
disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the
main system switch.
• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper
with it.
WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance.
In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data
rating plate. The appliance will function correctly within the ambient temperature range indicated in the table, according to its climatic rating
GB
НОРМЫ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить
правильность заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер
и наименование модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям
в гарантийной книжке. Не допускайте внесения в книжку каких-либо изменений,
исправлений. В случае неправильного или неполного заполнения гарантийной книжки
немедленно обратитесь к продавцу.
Срок гарантии - 12 месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений,
сохраняйте в течение всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его
продаже, а именно: товарный чек, инструкция по эксплуатации, гарантийная книжка
Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно заполнены и имели
печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется
с момента изготовления изделия.
Гарантийное обслуживание не производится в случаях, возникающих после передачи
товара потребителю:
• несоблюдения правил эксплуатации,
• механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ,
термических повреждений или неправильного применения расходных материалов
(стирального порошка и других моющих средств),
• использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,
• использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница
и т.д.),
• повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или
насекомыми,
• блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие
объемы посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
• неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных
бедствий и т.п.),
• внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,
• ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не
уполномоченными на это лицами,
• повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по
вине покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом
случае владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
• отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,
• неправильной установки или подключения изделия,
• необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых
вручную пластиковых деталей.
Данный прибор соответствует действующим нормам по безопасности электрического оборудования.
Он был подвергнут длительным и тщательным испытаниям для проверки безопасности и надежности.
Прежде чем приступать к эксплуатации прибора, внимательно прочитайте данное руководство с тем,
чтобы точно знать, что можно и что нельзя с ним делать. Неправильное пользование холодильником
может оказаться опасным, особенно для детей. До подключения прибора проверьте, чтобы данные
на его табличке соответствовали данным электрической сети у вас дома. Упаковочные материалы
могут быть реутилизированы, не выбрасывайте их на свалку, а отвезите на сборный пункт для
переработки. Электрическая безопасность прибора гарантируется, только когда он подключен к
электрооборудованию с качественным заземлением в соответствии с положениями закона. В целях
безопасности следует обязательно проверить наличие заземления. При наличии сомнений необходимо
прибегнуть к проверке электрической сети силами квалифицированного электрика (закон 40/90).
Пользование прибором, как и любым электрическим оборудованием, требует соблюдения некоторых
фундаментальных правил эксплуатации:
•
до выполнения уборки или обслуживания отключите прибор от электрической сети, вынув вилку
из розетки или отключив главный выключатель сети;
•
не трогайте прибор мокрыми или влажными руками и ногами;
•
не тяните за шнур питания, чтобы вынуть вилку из розетки;
•
не допускайте прямого воздействия атмосферных явлений на прибор;
•
не разрешайте детям пользоваться прибором без присмотра взрослых;
•
не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками;
•
в случае повреждения или некачественной работы отключите прибор и не портите его.
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.
599
RUSSO
Page 3
PL
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
3
Produkt ten jest zgodny z obowiàzujàcymi normatywami bezpieczeƒstwa zwiàzanymi z urzàdzeniami
elektrycznymi. Urzàdzenie to zosta∏o poddane wielu d∏ugim próbom oraz skrupulatnym testom w celu
okreÊlenia jego bezpieczeƒstwa i niezawodnoÊci. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y
dok∏adnie przeczytaç poni˝szà instrukcj´, tak aby dok∏adnie wiedzieç co mo˝na, a czego nie wolno
zrobiç. Nieodpowiednie u˝ytkowanie ch∏odziarki mo˝e byç niebezpieczne przede wszystkim dla dzieci.
Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej, nale˝y upewniç si´ czy dane znajdujàce si´ na
tabliczce znamionowej sà zgodne z instalacjà elektrycznà w Paƒstwa mieszkaniu. Materia∏y z opakowania
nadajàce do ponownego wykorzystania, nie powinny byç wyrzucane ale oddane do punktu skupu
surowców wtórnych. Bezpieczeƒstwo elektryczne urzàdzenia jest zapewnione tylko wówczas, gdy jest
ono pod∏àczone do instalacji zaopatrzonej w skuteczne uziemienie, zgodne z obowiàzujàcymi normami.
Sprawdzenie tego podstawowego wymogu bezpieczeƒstwa jest obowiàzkowe. W razie jakichkolwiek
wàtpliwoÊci, kontrola powinna byç wykonana przez wykwalifikowanego technika (ustawa 40/90).
U˝ytkowanie tej ch∏odziarki, tak jak eksploatacja jakiegokolwiek urzàdzenia elektrycznego, wymaga
przestrzegania kilku podstawowych zasad:
CZ
Tento spot¯ebiË odpovÌd· platn˝m evropsk˝m norm·m bezpeËnosti, kterÈ jsou z·vaznÈ
pro elektrickÈ p¯Ìstroje. Byl podroben˝ dlouh˝m zkouök·m a d˘kladnÈmu testov·nÌ, aby
tak byla zaruËena jeho bezpeËnost a spolehlivost.
D¯Ìve neû po prvÈ uvedete spot¯ebiË do provozu, p¯eËtÏte si pozornÏ tento n·vod na
obsluhu. Pom˘ûe V·m to k jeho optim·lnÌmu vyuûitÌ a vyhnete se zbyteËn˝m chyb·m.
NevhodnÈ pouûitÌ ledniËky m˘ûe b˝t nebezpeËÌm, hlavnÏ pro dÏti. P¯ed zapojenÌm
spot¯ebiËe zkontrolujte zda ˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovÌdajÌ ˙daj˘m vaöÌ elektrickÈ
sÌtÏ. Obal v nÏmû je spot¯ebiË dod·n, nevyhazujte do bÏûnÈho odpadu, ale odevzdejte
do likvidaËnÌho sbÏru na recyklaci. ElektrickÈ jiötÏnÌ tohoto spot¯ebiËe je funkËnÌ jedinÏ
tehdy, kdyû je p¯ipojen na elektrickou sÌù, kter· je vybaven· uzemnÏnÌm v smyslu
p¯Ìsluön˝ch norem.
Zkontrolujte zda spot¯ebiË odpovÌd· shora uveden˝m bezpeËnostnÌm norm·m.
V p¯ÌpadÏ pochybnostÌ se obraùte na kvalifikovanÈho elektrik·¯e (z·kon 40/90).
P¯i uûÌvanÌ tohoto spot¯ebiËe, podobnÏ jako to platÌ i pro uûÌvanÌ kterÈhokoliv jinÈho
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
•
przed przystàpieniem do konserwacji bàdê czyszczenia, nale˝y zawsze od∏àczyç zasilanie urzàdzenia,
poprzez wyciàgni´cie wtyczki z gniazdka lub poprzez wy∏àczenie g∏ównego wy∏àcznika w mieszkaniu;
•
nie dotykaç ch∏odziarki gdy nasze r´ce lub stopy sà mokre albo wilgotne;
•
podczas wyciàgania wtyczki z gniazdka, nie nale˝y ciàgnàç za przewód;
•
nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie niekorzystnych warunków atmosferycznych;
•
nie dopuszczaç do tego, aby dzieci u˝ywa∏y ch∏odziarki bez Paƒstwa nadzoru;
•
nie nale˝y wk∏adaç lub wyciàgaç wtyczki z gniazdka mokrymi r´koma;
•
w przypadku uszkodzenia lub nieprawid∏owego funkcjonowania urzàdzenia, nale˝y je wy∏àczyç i nie
próbowaç go naprawiaç.
UWAGA! UWAGA!
UWAGA!
UWAGA! UWAGA!
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
• p¯ed prov·dÏnÌm vöech pracÌ spojen˝ch s ËistÏnÌm a ˙drûbou, odpojte p¯Ìstroj z elektrickÈ
sÌtÏ tak, ûe buÔ vyt·hnÏte z·strËku nebo vypnÏte hlavnÌ vypÌnaË elektrickÈho proudu.
• nedot˝kejte se spot¯ebiËe, kdyû m·te mokrÈ ruce nebo nohy.
• nenech·vejte spotrebiË na nekrytÈm mÌste
• z·strËku nevytahujte tak, ûe byste t·hli za p¯ÌvodnÌ kabel
• nedovolujte dÏtem, aby spot¯ebiË pouûÌvali za vaöÌ nep¯Ìtomnosti
• nevytahujte ani nezasouvejte z·strËku mokr˝ma rukama
POZOR! POZOR!
POZOR!
POZOR! POZOR!
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
v˘robku. Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
podle klimatické tfiídy.
SK
Tento spotrebiË zodpoved· platn˝m bezpeËnostn˝m eurÛpskym norm·m vzùahuj˙cim
sa na elektrickÈ prÌstroje.Bol podroben˝ dlh˝m sk˙ökam a dÙkladnÈmu testovaniu za
˙Ëelom zaruËenia jeho bezpeËnosti a spoæahlivosti. SkÙr ako po prv˝kr·t uvediete spotrebiË
do prev·dzky preËÌtajte si pozorne tento n·vod na obsluhu. PomÙûe V·m to k jeho
optim·lnemu vyuûitiu a k vyhnutiu sa niektor˝m chyb·m. NevhodnÈ pouûitie chladniËky
mÙûe sa staù nebezpeËn˝m hlavne pre deti.Pred zapojenÌm spotrebiËa skontrolujte Ëi
˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovedaj˙ ˙dajom vaöej elektrickej inöatal·cie. Obal spotrebiËa
recyklujte, nevyhadzujte do beûnÈho odpadu, ale odovzdajte do likvidaËnÈho zberu na
recykl·ciu. ElektrickÈ istenie tohto spotrebiËa je v prev·dzke jedine ak je pripojen˝ na
elektrick˙ sieù ktor· je vybaven· uzemnenÌm v zmysle prÌsluön˝ch noriem. Skotrolujte Ëi
spotrebiË odpoved· hore uvedn˝m bezpeËnostn˝m norm·m V prÌpade pochybnostÌ
obr·ùte sa na kvalifikovanÈho elektrik·ra (z·kon40/90). Pri pouûÌvanÌ tohto spotrebiËa,
podobne ako to platÌ aj pre pouûÌvanie akÈhokoævek elektrickÈho spotrebiËa je nutnÈ
dodrûiavaù niektorÈ z·kladnÈ pravidl·
UK
Дана продукція відповідає діючим європейським нормативним вимогам з безпеки для
електричного обладнання. Продукція пройшла довгі випробування і скрупульозні тести з
ціллю встановлення її безпеки і надійності. Перш ніж приступити до користування
обладнанням, уважно прочитайте цю інструкцію, щоб ознайомитися з тим, що можна, а
що не можна робити. Неправильне застосування обладнання може бути небезпечним,
особливо для дітей. Перш ніж підключити електроприлад до електромережі,
переконайтеся, чи вимоги, вказані в табличці, відповідають даним вашої електропроводки.
Матеріали упаковки обладнання, які можуть бути перероблені, не повинні забруднювати
навколишнє середовище: віднесіть їх на місце переробки. Електрична безпека цього
приладу гарантована лише тоді, коли він підключений до електричної мережі з ефективним
заземленням, згідно діючого законодавства. Ви зобов’язані перевірити цю важливу умову
безпеки. Якщо Ви сумніваєтеся в наявності заземлення, зверніться до кваліфікованого
фахівця з проханням перевірити вашу електромережу (закон 46/9O). Використання даного
обладнання, як і будь-якого іншого електроприладу, вимагає дотримання деяких основних
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
• pred vykonanÌm ak˝chkoævek oper·ciÌ Ëistenia a ˙drûby odpojte prÌstroj z elektrickej
sieti alebo vytiahnite z·strËku alebo vypnite hlavn˝ vypÌnaË elektroinötal·cie.
• nedot˝kajte sa spotrebiËa s mor˝mi rukami alebo nohami.
• nenech·vajte spotrebiË vystaven˝ atmosferick˝m vplyvom
• pre vytiahnutie z·strËky neùahajte spotrebiË za prÌvodn˝ k·bel
• nedovoæte deùom pouûÌvaù spotrebiË bez vaöej prÌtomnosti
• nevyùahujte alebo nezas˙vajte z·strËku mokr˝mi rukami
• v prÌpade zlej prev·dzky spotrebiËa, vypnite spotrebiË a nesnaûte sa ho opraviù
POZOR! POZOR!
POZOR!
POZOR! POZOR!
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
правил:
• не торкатися обладнання мокрими чи вологими руками або ногами;
• не тягнути за електрошнур для того, щоб витягнути штепсель з розетки;
• не залишати обладнання під дією атмосферних явищ;
• не дозволяти дітям без нагляду користуватися обладнанням;
• не витягати і не вмикати штепсель в розетку мокрими руками; перш ніж розпочати будь-яку
операцію з миття чи обслуговування, відключити обладнання від електроживлення або
витягнувши штепсель, або вимкнувши загальний вимикач холодильника;
• у випадку поломки або незадовільної роботи виключити обладнання і не маніпулювати ним.
УВАГА!
Під час інсталяції Вашого холодильника потрібно враховувати кліматичний клас
продукції. Щоб ознайомитись з кліматичним класом Вашого обладнання, перевірте
наведену нижче табличку. Обладнання працює справно в полі температури,
вказаному в таблиці, згідно свого кліматичного класу.
SR
Овај производ је у складу са важећим европским прописима за безбедност који се односе
на електричне апарате. Уређај је подвргнут дугим пробама и детаљним испитивањима
како би се проценила његова безбедност и поузданост. Пре употребе уређаја прочитати
пажљиво ово упутство, тако да се зна шта треба ради а шта се не сме радити.
Неодговарајућа употреба уређаја може да буде опасна, пре свега за децу. Пре прикључивања
уређаја на електричну мрежу, треба се уверити да подаци који су дати на плочици са
техничким подацима одговарају подацима Ваше инсталације. Материјали за паковање се
могу рециклирати, не одлагати их у непосредну околину, већ их треба допремити у
постројење за прераду где могу да се рециклирају. Електрична безбедност овог уређаја је
осигурана само уколико је прикључен на електричну инсталацију, која је снабдевена
мрежном утичницом са уземљењем према важећим прописима. Обавезно треба проверити
овај главни захтев. У случају сумње, тражити да прецизну контролу инсталације изврши
квалификован техничар (пропис 46/90). Употреба овог уређаја, као и било ког електричног
апарата, подразумева поштовање неколико основних правила:
• не додиривати уређај мокрим или влажним рукама или ногама;
НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ
• не извлачити утикач из мрежне утичнице повлачењем за кабл;
• не излагати уређај атмосферским утицајима;
• не дозволити да уређај употребљавају деца без надзора;
• не извлачити или улагати утикач у мрежну утичницу влажним рукама;
• пре обављања било каквих радова на чишћењу или одржавању, искључити уређај или
електричне мреже за напајање или извлачењем утикача или искључивањем главног
прекидача на електричној инсталацији;
• у случају квара или неисправног рада, искључити уређај, и не вршити никакве насилне радње.
ПАЖЊА!
Када инсталирате Ваш фрижидер важно је да водите рачуна о климатизационој класи
производа. Да бисте сазнали које је климатизационе класе Ваш уређај, проверите плочицу
са основним техничким подацима која је овде наведена. Уређај функционише правилно у
температурном пољу средине које је наведено на табели, према климатизационој класи.
599
Page 4
3
1
2
5
4
6
4
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter
utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato
al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
1
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
QUADRO COMANDI
4
SCOMPARTO 0-4°C
5
SCATOLA FRUTTA EVERDURA
6
SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI FREEZER
CASSETTI FREEZER
7
8
9
7
IT
2
LUCE INTERNA
3
GRIGLIE REGOLABILI
8
BALCONCINO PORTASCATOLE
9
BALCONCINO PORTABOTTIGLIE
GENERAL NOTES ON DELIVERY
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a
maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100%
tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
CONTROL PANEL
1
INTERIOR LIGHT
2
ADJUSTABLE GRIDS
3
4
0-4° C COMPARTMENT
5
EVERDURA FRUIT BOX
6
FRESH FOOD FREEZE COMPARTMENT
FREEZER BOXES
7
8
BOX SHELF
9
BOTTLE SHELF
ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Мы благодарим Вас за то, что Вы выбрали и приобрели именно наше изделие.
Пожалуйста, прочитайте внимательно изложенные ниже замечания. Ознакомившись с ними,
Вы сможете максимально эффективно использовать все функции изделия. Качество
холодильника-морозильника гарантировано, так как наша продукция проходит 100%
тестирование после конечной стадии производственного процесса, и наши изделия проходят
продолжительные испытания и тщательное ТЕСТИРОВАНИЕ. Мы уверены, что Вы получите
удовольствие от использования нашего холодильника-морозильника.
4
ОТДЕЛЕНИЕ 0-4°C
5
ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТОВ И ОВОЩЕЙ
6
ОТДЕЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАМОРАЖИВАНИЯ СВЕЖИХ ПРОДУКТОВ
GB
RU
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
1
2
ВНУТРЕННЕЕ ОСВЕЩЕНИЕ
3
РЕГУЛИРУЕМЫЕ РЕШЕТКИ
7
ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНИКА
8
ПОЛКА ДВЕРЦЫ
9
ПОЛКА ДЛЯ ХРАНЕНИЯ БУТЫЛОК
599
Page 5
PL
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
5
Dzi´kujemy Paƒstwu z wybranie tej w∏aÊnie zamra˝arki. Prosimy o dok∏adne
przeczytanie tych krótkich uwag, napisanych specjalnie dla Paƒstwa, aby móc w
pe∏ni skorzystaç z tego urzàdzenia. JakoÊç zamra˝arki jest gwarantowana w 100%,
poniewa˝ ka˝dy nasz produkt jest kontrolowany pod koniec cyklu produkcyjnego,
poprzez wykonywanie d∏ugich prób oraz ró˝nych rodzajów TESTÓW. Podczas
u˝ytkowania zorientujà si´ Paƒstwo ile satysfakcji dostarczy praca tej zamra˝arki.
TABLICA STEROWANIA
1
2
LAMPKA WEWN¢TRZNA
3
REGULOWANE PU¸KI
CZ
DÏkujeme V·m, ûe jste si vybrali n·ö v˝robek. ProsÌme V·s, abyste si pozornÏ p¯eËetli
tyto kr·tkÈ pozn·mky, kterÈ jsme pro v·s napsali proto, abyste mohli v maxim·lnÌ
m̯e vyuûÌvat vöechny v˝kony, kterÈ v˝robek poskytuje. Kvalita ledniËky i mraz·ku je
garantov·na, protoûe kaûd˝ n·ö v˝robek je stoprocentnÏ kontrolov·n na v˝robnÌ
lince, kde je podroben dlouh˝m zkouök·m a r˘zn˝m test˘m.
PouûÌvejte ledniËku a uvidÌte jakÈ uspokojenÌ V·m p¯inese.
VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VCE
OVLÁDACÍ PANEL
1
2
VNIT¤NÍ OSVùTLENÍ
3
NASTAVITELNÉ M¤ÍÎKOVÉ POLICE
4
POJEMNIK 0 - 4°C
5
SZUFLADA NA OWOCE I WARZYWA
6
POJEMNIK FREEZER DO ZAMRA˚ANIA ÂWIE˚YCH POKARMÓW
7
SZUFLADY ZAMRA˚ALNIKA
8
PRZEGRÓDKA NA PUSZKI
9
PRZEGRÓDKA NA BUTELKI
4
ODDÍL 0-4°C
5
KRABICE NA OVOCE A ZELENINU
6
ODDÍL KE ZMRAZOVÁNÍ âERSTV¯CH POTRAVIN MRAZNIâKA
7
ZÁSUVKY MRAZNIâKY
8
P¤IHRÁDKA NA KRABICE
9
P¤IHRÁDKA NA LÁHVE
SK
œakujeme V·m za, ûe ste si zak˙pili n·ö spotrebiË. ProsÌme V·s, aby ste si pozorne
preËÌtali tieto kr·tke pokyny, takto zÌskanÈ poznatky V·m umoûnia spr·vne pouûitie
spotrebiËa a maxim·lne vyuûitie jeho moûnostÌ.
Kvalita mrazniËky je zaruËen·, nakoæko kaûd˝ n·s v˝robok je 100% kontrolovan˝ na
v˝robnej linke na konci v˝roby a podroben˝ rÙznym druhom testovacÌch sk˙öok.
PouûÌvajte mrazniËku a uvidÌte ûe budete s Úou spokojn·.
UA
Дякуємо за Ваш вибір. Уважно прочитайте ці короткі зауваження, щоб Ви могли
успішно користуватися усіма робочими можливостями нашого обладнання.
Якість холодильника з морозильною камерою гарантована, тому що кожна
випущена нами одиниця обладнання повністю контролюється за допомогою
довгих випробувань і тестів різного роду.
Користуйтеся ним і будете дуже задоволені.
VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VKE
1
OVLÁDACÍ PANEL
2
VNÚTORNÉ OSVETLENIE
3
NASTAVITEªNÉ MRIEÎKY
ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ
ПУЛЬТ УПРАВЛІННЯ
1
2
ЯЩИК ДЛЯ М’ЯСА
4
ODDELENIE 0-4°C
5
ZÁSUVKA NA OVOCIE A ZELENINU
6
ODDELENIE NA ZMRAZOVANIE âERSTV¯CH POTRAVÍN - MRAZNIâKA
ZÁSUVKY MRAZNIâKY
7
8
PRIEâINOK NA KONZERVY
9
PRIEâINOK NA FªA·E
4
ВІДДІЛЕННЯ 0-4°C
5
ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТІВ І ОВОЧІВ
6
ВІДДІЛЕННЯ ДЛЯ ЗАМОРОЖУВАННЯ СВІЖИХ ПРОДУКТІВ (МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА)
ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
7
8
ПОЛИЧКА ДЛЯ БАНОК
3
РЕШІТКИ, ЩО РЕГУЛЮЮТЬСЯ
SR
Захваљујемо Вам се на избору уређаја. Молимо Вас да пажљиво прочитате
ове кратке опште напомене које су написане за Вас да бисте могли максимално
да искористите сва својства која уређај пружа. Квалитет фрижидеразамрзивача је гарантован пошто се сваки наш производ контролише 100% на
крају производње, са извођењем дугих проба и ТЕСТОВА разних врста.
Користите га и видећете колика задовољства ће Вам пружити.
ОПШТЕ НАПОМЕНЕ О ИСПОРУЦИ
КОМАНДНА ТАБЛА
1
2
УНУТРАШЊЕ ОСВЕТЉЕЊЕ
3
ПОДЕСИВЕ РЕШЕТКЕ
599
9
ПОЛИЧКА ДЛЯ ПЛЯШОК
4
ОДЕЉАК 0°C - 4°C
5
КУТИЈА ЗА ВОЋЕ И ПОВРЋЕ
6
ОДЕЉАК ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ СВЕЖЕ ХРАНЕ ЗАМРЗИВАЧА
7
ФИОКЕ ОДЕЉКА ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ
8
ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА КУТИЈЕ
9
ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА БОЦЕ
Page 6
6
DESCRIZIONE MACCHINA
IT
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO NO FROST sono elettrodomestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare
qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tempo.
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e
avere grossi spazi interni.
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da
conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
SBRINAMENTO FRIGO AUTOMATICO
SBRINAMENTO CONGELATORE AUTOMATICO
ATTENZIONE: Non usare dispositivi meccanici o altri metodi artificiali
per accelerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccomandati dal costruttore
ATTENZIONE: Non usare apparecchi elettrici all’interno dello scomparto conservatore di cibi, se questi non sono di tipo raccomandato dal
costruttore.
APPLIANCE DESCRIPTION
The CO NO FROST-series vertical refrigerator-freezers are electric appliances of large
capacity which allow freezing, preservation and refrigeration of any type of food.
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically
enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and
for large internal space.
The INTERNAL SPACE is designed to hold any form of food with easy shelf movement.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for
building in , clear of obstruction.
AUTOMATIC FRIDGE DEFROST
AUTOMATIC FREEZER DEFROST
WARNING: Do not use mechanical devices or other artificial means to
accelerate the defrosting process, other than those recommended by
the manufacturer.
WARNING: Do not use electrical appliance inside de food storage of the
appliances, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
GB
ОПИСАНИЕ ХОЛОДИЛЬНИКА
МОРОЗИЛЬНИКА
Холодильники-морозильники вертикальной модели серии CO NO FROST - это
электрическое оборудование большой вместимости, предназначенное для
замораживания, хранения и охлаждения любых продуктов питания.
Надежный КОРПУС конструкции изготовлен из имеющих поверхностную обработку
и окрашенных электростатическим методом, металлических пластин, которые
выдерживают активное использование и надолго сохраняют свой красивый блеск.
Два малошумных компрессора (по одному на каждое отделение), обеспечивают
малошумное охлаждение в разных температурных диапазонах, регулирование
которого не составит труда.
ИЗОЛЯЦИОННЫЕ МАТЕРИАЛЫ выбраны таким образом, что внутри изделия
поддерживается постоянная температура, и вместимость холодильника остается
максимальной.
ВНУТРЕННИЕ ЧАСТИ спроектированы таким образом, что с помощью съемных полок, в
холодильник можно поместить продукты питания самой разнообразной формы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса, а
при встроенной установке, также обеспечьте достаточное пространство для
воздухообмена вокруг холодильника.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ХОЛОДИЛЬНИКА
АВТОМАТИЧЕСКОЕ РАЗМОРАЖИВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЫ
ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь механическими предметами или другими, не
рекомендованными изготовителем искусственными способами, чтобы
ускорить процесс размораживания.
ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь электрическими приборами внутри отделения
для хранения продуктов, если такие приборы не рекомендованы
изготовителем.
599
RU
Page 7
PL
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
OPIS URZÑDZENIA
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
7
Ch∏odziarko zamra˝arki pionowe serii CO NO FROST cechuje du˝a wydajnoÊç,
umo˝liwiajàca zamra˝anie i przechowywanie wszelkiego rodzaju ˝ywnoÊci.
ONSTRUKCJAONSTRUKCJA
K
ONSTRUKCJA noÊna zosta∏a wykonana z paneli blaszanych malowanych
ONSTRUKCJAONSTRUKCJA
elektrostatycznie, odpornych na udary i gwarantujàcych dobry wyglàd, niezale˝nie
od up∏ywu czasu.
IZOLACJAIZOLACJA
IZOLACJA zosta∏a tak dobrana aby zapewniç sta∏à temperatur´ w ch∏odziarce przy
IZOLACJAIZOLACJA
jednoczesnym zachowaniu du˝ej iloÊci miejsca wewnàtrz.
KOMORY WEWN¢TRZNEKOMORY WEWN¢TRZNE
KOMORY WEWN¢TRZNE zosta∏y tak zaprojektowane, aby pomieÊciç produkty
KOMORY WEWN¢TRZNEKOMORY WEWN¢TRZNE
CZ
Vertik·lnÌ kombinace ledniËky a mraz·kem sÈrie CO NO FROST p¯edstavujÌ dom·cÌ
spot¯ebiËe s velk˝m obsahem, kterÈ umoûÚujÌ zmrazit, uchov·vat a udrûovat v chladu
libovolnÈ potraviny.
Nosn· KONSTRUKCE byla vyrobena z plechov˝ch panel˘, jejichû povrch byl
speci·lnÏ oöet¯en a nat¯en elektrostatickou metodou, takûe spot¯ebiË m˘ûe odol·vat
nep¯ÌznivÈmu zach·zenÌ a zachov· si dlouho pÏkn˝ vzhled a lesk.
ZOLACE byly zvoleny tak, aby byla zachov·na st·l· VNITÿNÕ teplota a aby vnit¯nÌ
prostory byly co nejvÏtöÌ.
POPIS ZAÿÕZENÕ
˝ywnoÊciowe w ka˝dej postaci i zapewniç ∏atwe przestawianie pó∏ek.
UWAGA:UWAGA:
UWAGA: nie dopuszczaç do zatkania otworów wentylacyjnych w obudowie
UWAGA:UWAGA:
urzàdzenia lub w konstrukcji do zabudowy.
AUTOMATYCZNE ODMRA˚ANIE LODÓWKI
AUTOMATYCZNE ODMRA˚ANIE ZAMRA˚ARKI
UWAGA: Nie u˝ywaç narz´dzi mechanicznych ani sztucznych sposobów
przyÊpieszenia odmra˝ania innych ni˝ zalecane przez producenta
UWAGA: Wewnàtrz pojemnika przechowujàcego pokarmy nie u˝ywaç urzàdzeƒ
elektrycznych, jeÊli nie sà zalecane przez producenta.
VNITÿNÕ PROSTOR je zkonstruov·n takov˝m zp˘sobem abychom do spot¯ebiËe
mohli ukl·dat potraviny na konzervov·nÌ v libovolnÈ formÏ a abychom je mohli snadno
p¯esouvat mezi jednotliv˝mi patry.
POZOR: POZOR:
POZOR: Nezakr˘vejte nikdy vûtrací mfiíÏky spotfiebiãe ani kdyÏ je zabudován v
POZOR: POZOR:
nábytku.
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ CHLADNIâKY
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ MRAZNIâKY
UPOZORNùNÍ: Neurychlujte odmrazování pouÏitím mechanick˘ch nástrojÛ
nebo jin˘ch postupÛ, neÏ doporuãuje v˘robce spotfiebiãe.
UPOZORNùNÍ: V prostoru chladniãky pro uchování potravin pouÏívejte pouze
elektrické pfiístroje, doporuãené v˘robcem.
SK
Vertil·lne spotrebiËe kombinovanÈ chladniËky s mrazniËkou verziÌ CO NO FROST zastupuj˙
spotrebiËe s veæk˝m obsahom, ktorÈ umoûÚuj˙ zmraziù, uschovaù a udrûiavaù v chlade
æubovolnÈ potraviny.
Nosn· äTRUKT⁄RA bola vyroben· z plechov˝ch öpeci·lne upraven˝ch panelov,
ktorÈ boli nalakovanÈ elektrostatickou metÛdou, preto s˙ odolnÈ voËi neöetrnÈmu
zaobch·dzaniu a ostan˙ peknÈ a lesklÈ aj po dlhom pouû ÌvanÌ.
IZOL¡CIA bola vyvolen· tak, aby sa uchovala st·la vn˙torn· teplota a aby vn˙tornÈ
priestory boli Ëo najv‰Ëöie.
UA
Вертикальні холодильники з морозильною камерою серії CO NO FROST - це
великі електроприлади для домашнього вжитку, які дозволяють заморожувати,
зберігати і охолоджувати будь-які продукти харчування.
Несуча СТРУКТУРА обладнання виконана з металевих листів, оброблених і
полакованих електростатичним способом для того, щоб бути міцними і з часом
не втрачати своєї краси і блиску.
Уважно підібрані ІЗОЛЮЮЧІ МАТЕРІАЛИ гарантують підтримку постійної
ВНУТРІШНЬОЇ температури і не обмежують зручного простору камер.
ВНУТРІШНЯ ЧАСТИНА КАМЕР надається до розміщення в них будь-якої
POPIS MRAZNI»KY
VN⁄TORN› PRIESTOR bol vyroben˝ tak˝m spÙsobom, aby sme do spotrebiËa
mohli vkladaù potraviny urËenÈ na konzerv·ciu v æubovolnej forme a aby sme ich
mohli æahko premiestÚovaù medzi jednotliv˝mi poliËkami
POZOR: POZOR:
POZOR: Nezakr˘vajte nikdy ventilaãné mrieÏky spotrebiãa ani keì je zabudovan˘
POZOR: POZOR:
v nábytku.
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVANIE CHLADNIâKY
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVANIE MRAZNIâKY
POZOR: NepouÏívajte mechanické nástroje alebo iné násilné spôsoby na
ur˘chlenie procesu odmrazovania, ak ich neodporúãa v˘robca
POZOR: NepouÏívajte elektrické spotrebiãe vnútri oddelenia na uchovávanie
potravín, ak ich neodporúãa v˘robca.
ОПИСАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА З МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ
продовольчої продукції завдяки переміщенню полиць.
УВАГА: підтримувати чистими і незабитими вентиляційні отвори каркасу
холодильника або структури обладнання, яка вбудовується в меблі.
АВТОМАТИЧНЕ ВІДТАЮВАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
АВТОМАТИЧНЕ ВІДТАЮВАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
УВАГА: Не користуйтеся механічними пристроями або іншими штучними
методами для прискорення процесу відтаювання, якщо вони не були
рекомендовані виробником.
УВАГА: Не користуйтеся електричними приладами всередині відділення
для зберігання продуктів, якщо вони не були рекомендовані виробником.
SR
Вертикални фрижидери-замрзивачи серије CO NO FROST су електрични
апарати за домаћинство великог капацитета који омогућавају замрзавање,
чување и хлађење било какве врсте хране.
Носећа КОНСТРУКЦИЈА је изведена од лимених панела обрађених и обојених
електростатичким путем, како би могла да издржи грубо поступање са њоме и
да остане лепа и сјајна током времена.
ИЗОЛАЦИЈА је изабрана тако да може да одржи константну УНУТРАШЊУ
температуру, и да обезбеди велики унутрашњи простор.
УНУТРАШЊИ ПРОСТОР је тако конципиран да може да прихвати било какав
ОПИС УРЕЂАЈА
облик хране коју треба чувати лакоћом премештања полица.
ПАЖЊА: Одржавати слободним отворе за вентилацију на плашту уређаја или
на конструкцији оквира.
АУТОМАТСКО ОДЛЕЂИВАЊЕ ОДЕЉКА ФРИЖИДЕРА
АУТОМАТСКО ОДЛЕЂИВАЊЕ ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА
ПАЖЊА: Не употребљавати механичке уређаје или друге вештачке методе,
да би се убрзао процес одлеђивања, који су другачији од оних, које је
препоручио произвођач.
ПАЖЊА: Не употребљавати електричне уређаје у унутрашњости одељка
за чување хране, уколико нису типа кога је препоручио произвођач.
599
Page 8
5
4
2
8
1
FRIGOCONGELATORE
2
CERNIERA
3
LIBRETTO D’ISTRUZIONE
4
BACINELLA GHIACCIO
REFRIGERATOR-FREEZER
1
2
HINGE
1
TRASPORTO
TRANSPROT
3
5
DISTANZIERI
TAPPO PER LO ZOCCOLO
6
SPACERS
5
6
CAP FOR PLINTH
6
IT
GB
3
INSTRUCTION HANDBOOK
4
ICE TRAY
ТРАНСПОРТИРОВКА
ХОЛОДИЛЬНИК-МОРОЗИЛЬНИК
1
ПЕТЛЯ
2
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
3
ЕМКОСТЬ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ЛЬДА
4
ОГРАНИЧИТЕЛИ
5
КРЫШКА ОТВЕРСТИЯ ЦОКОЛЬНОЙ ПАНЕЛИ
6
599
RU
Page 9
PL
TRANSPORTTRANSPORT
TRANSPORT
TRANSPORTTRANSPORT
9
LODÓWKO-ZAMRA˚ARKA
1
ZAWIAS
2
3
INSTRUKCJA OBS¸UGI
POJEMNIK NA LÓD
4
CZ
1
2
3
4
PÿEPRAVA
CHLADNIâKA S MRAZNIâKOU
ZÁVùS
NÁVOD K POUÎITÍ
MISKA NA LEDOVÉ KOSTKY
¸OPATKA DO LODU
5
LISTWA PRZYPOD¸OGOWA
6
5
LOPATKA NA LED
6
UZÁVùR PRO PODSTAVEC
SK
1
2
3
4
UA
15
2
3
PREPRAVA
CHLADNIâKA S MRAZNIâKOU
ZÁVES
NÁVOD NA POUÎITIE
MISKA NA ªAD
ТРАНСПОРТУВАННЯ
МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
ШАРНІРНЕ З’ЄДНАННЯ
ІНСТРУКЦІЯ
5
·KRABKA NA ªAD
6
VIEâKO NA SOKEL
ЛОПАТОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
6
ВТУЛКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ
ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
4
SR
1
2
3
4
ТРАНСПОРТ
ФРИЖИДЕР-ЗАМРЗИВАЧ
ШАРКА
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
ПЛИТКА ПОСУДА ЗА ЛЕД
599
5
ЛОПАТИЦА ЗА ЛЕД
6
ЧЕП ЗА ПОДНОЖЈЕ
Page 10
2
3
A
1
3
10
INVERSIONE MANIGLIA VERTICALE
Se il vostro apparecchio e dotato della maniglia verticale montata, ma decidete di
cambiare la parte di apertura bisognerà procedere all’inversione anche della maniglia verticale nel seguente modo:
1
2
3
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
RIMOZIONE DELLE PROTEZIONI PER IL TRASPORTO
Rimuovere la protezione dalla guarnizione della porta (fig. 6). La protezione evita
4
i possibili danni della guarnizione dovuti al trasporto. La protezione deve essere
rimossa per poter chiudere ermeticamente la porta. Per togliere la protezione, tira-
Smontare la maniglia tramite le due viti di sostegno.
Estrarre tramite leggera pressione, i tappi salvaforo che troverete nel lato opposto
della porta.
Rotare la maniglia di 180° e riposizionare le due viti, quindi rinfilare i tappi salvaforo
sul lato opposto
re leggermente un’estremità, ruotandola verso l’esterno.
Rimuovere i dispositivi di blocco dei ripiani in vetro. Tali elementi in plastica evitano
5
lo spostamento dei ripiani durante il trasporto. Per rimuovere i dispositivi di blocco,
procedere come segue:
a) Afferrare gli elementi in plastica, ruotandoli fino a disimpegnarli totalmente dal
b) Estrarre gli elementi tirandoli verso l’esterno.
POSITIONING AND INSTALLATION
MOVING THE VERTICAL HANDLE
If your appliance is fitted with a vertical handle and you want to change the opening
direction, the position of the vertical handle must also be changed following the procedure reported below:
1
Remove the handle by unscrewing the fixing screws.
Remove the hole plugs on the opposite side of the door by pressing lightly.
2
Rotate the handle 180° and refit it using the two screws. Insert the plugs in the holes
3
left on the opposite side
REMOVING THE TRANPORT PROTECTIONS
Remove the door seal protection (fig. 6). The protection prevents possible damage
4
to the seal during transport. The protection must be removed in order to be able to
close and seal the door. To remove the protection, pull one end gently while rotating
it outwards.
Remove the glass shelf locking devices. These plastic devices prevent the shelves
5
from moving during transport. To remove the devices, proceed as follows:
a)Grip the plastic element and rotate it until it is free of the shelf.
b)Extract the elements by pulling outwards.
4
B
IT
ripiano.
GB
УСТАНОВКА
IПЕРЕСТАНОВКА ВЕРТИКАЛЬНОЙ РУЧКИ
Если на дверце Вашего холодильника-морозильника установлена вертикальная
ручка, но Вы хотите поменять направление открывания дверцы, то
перестановка ручки осуществляется следующим образом:
Отвинтите два крепежных винта и отсоедините ручку
1
Снимите крышки, закрывающие отверстия для ручки на противоположной
2
стороне дверцы, слегка нажимая на них
Поверните ручку на 180° и прикрепите ручку винтами на новом месте.
3
Установите крышки на отверстия, где раньше была установлена ручка.
УДАЛЕНИЕ ЗАЩИТНЫХ ДЕТАЛЕЙ ДЛЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ
Снимите защитную пленку с изоляции дверцы (см. рис). Защитная пленка
4
препятствует повреждению изоляции при транспортировке. Для того,
чтобы дверца холодильника плотно закрывалась, защитную пленку нужно
снять. Потяните за конец защитной пленки, одновременно поворачивая
ее вверх.
5
Снимите крепежные детали стеклянных полок. Эти пластиковые детали
препятствуют перемещению полок во время транспортировки.
Крепежные детали снимают следующим образом:
а) Возьмитесь за пластиковую часть детали и поверните ее так, чтобы она отделилась от полки.
б) Снимите крепежные детали, нажимая по направлению вверх.
599
RU
Page 11
PL
SIJOITTAMINEN JA KÄYTTÖÖNOTTO
11
PRZE¸O˚ENIE PIONOWEGO UCHWYTU
Je˝eli Paƒstwa lodówka posiada zamontowany pionowy uchwyt, a chcecie, aby
lodówka otwiera∏a si´ na drugà stron´, nale˝y tak˝e prze∏o˝yç pionowy uchwyt do
otwierania, post´pujàc wed∏ug poni˝szych wskazówek:
Zdemontowaç uchwyt odkr´cajàc dwie Êruby mocujàce.
1
Wyciàgnàç, u˝ywajàc niewielkiej si∏y, zaÊlepki na otwory, które znajdujà si´ po
2
drugiej stronie drzwi.
3
Obróciç uchwyt o 180 ° i wkr´ciç dwie Êruby, a zaÊlepki os∏aniajàce otwory
za∏o˝yç po przeciwnej stronie
CZ
OBRÁCENÍ SVISLÉHO DRÎADLA
JestliÏe je vበspotfiebiã vybaven˘ namontovan˘m svisl˘m drÏadlem, a vy se
rozhodnete zmûnit stranu otvírání dvefií, je nutné následujícím zpÛsobem pfiemístit i
svislé drÏadlo:
1
2
3
PLASSERING OG OPPSTART
Odmontujte dva upevÀovací ‰rouby drÏadla.
Lehk˘m tlakem vyjmûte zaslepovací uzávûry na opaãné stranû dvefií.
Otoãte drÏadlem o 180°, znovu umístûte oba ‰rouby a zaslepovací uzávûry
zasuÀte na opaãnou stranu.
USUWANIE ZABEZPIECZE¡ TRANSPORTOWYCH
4
Usunàç zabezpieczenie uszczelki drzwi (rys. 6). Zabezpieczenie to chroni
uszczelk´ przed ewentualnymi uszkodzeniami podczas transportu.
Zabezpieczenie musi zostaç usuni´te, aby mo˝na by∏o szczelnie zamykaç drzwi
lodówki. Aby usunàç zabezpieczenie, nale˝y lekko pociàgnàç jednà jego
koƒcówk´, przekr´cajàc jà na zewnàtrz.
Usunàç blokady ze szklanych pó∏ek. Plastikowe blokady zabezpieczajà przed
5
przesuwaniem si´ pó∏ek w czasie transportu. Aby usunàç blokady nale˝y:
a) Chwyciç plastikowe elementy i kr´ciç nimi, a˝ oddzielà si´ ca∏kowicie od
pó∏ki.
b) Wyciàgnàç blokady pociàgajàc je na zewnàtrz.
ODSTRANùNÍ OCHRANY PRO P¤EPRAVU
OdstraÀte ochranu tûsnûní dvefií (obr. 6). Tato ochrana chrání tûsnûní pfied
4
pfiípadn˘m po‰kozením pfii pfiepravû. Ochranu je nutné odstranit, jinak by dvefie
ne‰ly hermeticky uzavfiít. K odstranûní ochrany lehce zatáhnûte za konec a
otoãte ji smûrem ven.
5
OdstraÀte blokovací prvky sklenûn˘ch polic. Tyto plastové prvky brání pohybu
polic bûhem dopravy. Blokovací prvky odstraÀte následujícím zpÛsobem:
a) Uchopte plastové prvky a otáãejte jimi, aÏ je úplnû uvolníte z police.
b) Prvky vyjmûte smûrem ven.
SK
ZMENA UMIESTNENIA VERTIKÁLNEJ RUKOVÄTE
Ak je Vበspotrebiã vybaven˘ namontovanou vertikálnou rukoväÈou, ale rozhodli
ste sa zmeniÈ smer otvárania dverí, bude treba zmeniÈ aj umiestnenie vertikálnej
rukoväte nasledujúcim spôsobom:
1
2
3
UA
ЯК ПЕРЕСТАВИТИ ВЕРТИКАЛЬНУ РУЧКУ ХОЛОДИЛЬНИКА
Якщо у Вашого холодильника вертикальна ручка і Ви бажаєте змінити кут
відкривання дверей, потрібно переставити також і вертикальну ручку, для чого
необхідно:
1
2
3
PLACERING OCH IDRIFTTAGANDE
ODSTRÁNENIE PREPRAVN¯CH OCHRANN¯CH PRVKOV
Odmontujte rukoväÈ prostredníctvom dvoch podporn˘ch skrutiek.
Vyberte, pomocou mierneho tlaku, dva kryty otvorov, ktoré nájdete na opaãnej
strane dverí.
Otoãte rukoväÈ o 180° a umiestnite späÈ dve skrutky, potom vsuÀte späÈ kryty
otvorov na opaãnú stranu dverí
ЯК ПЕРЕСТАВИТИ ВЕРТИКАЛЬНУ РУЧКУ ХОЛОДИЛЬНИКА
ЯК ЗНЯТИ ЗАХИСНУ УПАКОВКУ, НЕОБХІДНУ ПІД ЧАС ПЕРЕВЕЗЕННЯ
ОБЛАДНАННЯ
Зняти ручку, викрутивши обидва гвинти;
Злегка натиснувши, вийняти заглушки з отворів, розташованих з
протилежного боку дверей.
Повернути ручку на 180° і вставити обидва гвинти, після чого ввести
заглушки у отвори з протилежного боку.
OdstráÀte ochranu tesnenia dverí (obr. 6). Ochrana predchádza moÏnému
4
po‰kodeniu tesnenia pri preprave. Ochranu musíte odstrániÈ, aby bolo moÏné
dvere zatvoriÈ vzduchotesne. Aby ste odstránili ochranu, mierne potiahnite na
jednom konci, otáãajúc smerom von.
5
OdstráÀte blokovacie ãlánky sklenen˘ch políc. Tieto plastové ãlánky
predchádzajú presunutiu políc poãas prepravy. Aby ste ãlánky vybrali, postupujte
nasledovne:
a) Uchopte plastové ãlánky, otoãte ich, aÏ k˘m sa úplne neuvoºnia z police.
b) Vytiahnite ãlánky potiahnutím smerom von.
Зняти захисну упаковку з дверної прокладки (рис. 6). Захисна упаковка
4
допомагає уникнути можливих пошкоджень прокладки під час перевезення
обладнання. Захисна упаковка повинна зніматися, інакше двері не будуть
закриватися герметично. Щоб зняти захист, потрібно злегка потягнути за один
з його країв, повертаючи його назовні.
Зняти блокувальні пристрої з пластмаси для скляних поличок, які їх блокують
5
під час транспортування. Щоб зняти ці елементи, потрібно:
a) захопити пластмасові елементи і повернути їх до повного вивільнення з
полички;
b) вийняти елементи, потягнувши їх назовні.
SR
Уколико је Ваш апарат снабдевен монтираном вертикалном ручицом,
али одлучите да промените страну отварања, онда је потребно да приступите
такође преокретању положаја вертикалне ручице на следећи начин:
1
2
3
ПРЕОКРЕТАЊЕ ПОЛОЖАЈА ВЕРТИКАЛНЕ РУЧИЦЕ
УКЛАЊАЊЕ ЗАШТИТЕ ЗА ТРАНСПОРТ
Уклонити заштиту са заптивке врата (слика 6). Заштита спречава
4
евентуална оштећења заптивке, која могу настати приликом транспорта.
Демонтирати ручицу скидањем два завртња за причвршћивање.
Лаким притиском извући чепове за затварање рупа, које ћете наћи на
супротној страни врата.
Окренути ручицу за 180° и поставити поново два завртња, а затим ставити
чепове за затварање рупа на супротној страни.
599
Заштиту треба уклонити како би се омогућило херметичко затварање
врата. За скидање заштите, треба лагано повући један крај заштите,
окретајући је према споља.
Скинути елементе за блокирање са стаклених полица. Такви пластични
5
елементи спречавају померање полица у току транспорта. За скидање
елемената за блокирање, поступити на следећи начин:
a) Прихватити пластичне елементе, окретајући их истовремено све док
b) Скинути елементе повлачећи их према споља.
се у потпуности не ослободе од полице.
Page 12
A
B
C
F
E
D
12
Questa operazione deve essere compiuta da almeno due persone.
Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più
coordinato allineamento con l’arredo cucina.
Per effettuare l’inversione della porta procedete nel seguente modo:
A
B
INVERSIONE APERTURA PORTA
Inclinate leggermente l’apparecchio e appoggiatelo al muro per accedere alla parte inferiore. Smontere lo zoccolo facendo una lieve trazione.
Svitate le viti della cerniera.
INVERSION OF DOOR OPENING
This operation must be carried out by at least two people.
The position of the door can be inverted on all models in order to fit in better with the
kitchen furnishings.
In order to invert the door proceed as follows:
Slightly tilt the appliance and rest it against the wall in order to reach the bottom.
A
Remove the front plinth panel by pulling lightly.
Unscrew the hinge screws.
B
Smontare la cerniera inferiore.
C
Sfilate la porta del congelatore nel senso indicato dalla freccia.
D
Svitate le viti che tengono fissata la cerniera intermedia.
E
Estraete la cerniera intermedia aprendo la porta superiore.
F
Remove the bottom hinge.
C
Remove the lower door in the direction indicated by the arrow.
D
Remove screws which hold the middle hinge in place.
E
Open the upper door in order to remove the middle hinge in the direction of the arrow.
F
IT
GB
ПЕРЕНАВЕСКА ДВЕРЦЫ
Выполнять эту операцию нужно вдвоем.
У всех моделей холодильника-морозильника можно поменять направление
открывания дверей, в соответствии с другой кухонной мебелью и
оборудованием.
Перенавеску дверей осуществляют следующим образом:
A
Слегка наклоните холодильник-морозильник и прислоните его к стене
таким образом, чтобы можно было достать нижнюю часть и дно изделия.
Снимите цокольную плиту, слегка на нее нажимая.
Отвинтите винты, крепящие петлю
B
C
D
E
F
599
RU
Снимите нижнюю петлю
Передвиньте нижнюю дверь в направлении, указанном стрелкой.
Снимите крепежные винты средней петли
Для того чтобы снять среднюю петлю, откройте верхнюю дверцу в
направлении, указанном на рисунке стрелкой
Page 13
PL
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
13
CzynnoÊç ta powinna byç wykonywana przynajmniej przez dwie osoby.
We wszystkich modelach istnieje mo˝liwoÊç zmiany kierunku otwierania drzwi, co
pozwala na lepsze dostosowanie do specyfiki danej kuchni.
Aby zmieniç kierunek otwierania drzwi nale˝y wykonaç nast´pujàce czynnoÊci:
Lekko przechyliç urzàdzenie i oprzeç je o Êcian´ tak, aby uzyskaç dost´p do
A
jego dolnej cz´Êci. Zdjàç cokó∏ lekko pociàgajàc.
B
Odkr´ciç Êruby zawiasu.
CZ
Zmûnu smûru otvírání dvefií musí provádût nejménû dvû osoby.
V‰echny modely jsou pfiipraveny ke zmûnû strany otvírání dvefií k dokonalej‰ímu
vyrovnání se zafiízením kuchynû.
Pfii zmûnû strany otvírání dvefií postupujte následujícím zpÛsobem:
A
B
ZMÙNA SMÙRU OTEV¤ENÍ DVE¤Í
Spotfiebiã lehce nakloÀte a opfiete ho o stûnu, abyste mûli pfiístup k jeho dolní
ãásti. Pomocí lehkého tahu odmontujte podstavec.
Uvolnûte ‰rouby závûsu.
Zdemontowaç dolny zawias.
C
Zdjàç drzwi zamra˝alnika w kierunku pokazanym strza∏kà.
D
E
Odkr´ciç Êruby mocujàce Êrodkowy zawias.
F
Wyciàgnàç Êrodkowy zawias otwierajàc górne drzwi.
Odmontujte dolní závûs.
C
D
Vytáhnûte dvefie mrazniãky ve smûru oznaãeném ‰ipkou.
Vy‰roubujte ‰rouby, které drÏí stfiední závûs.
E
F
Vytáhnûte stfiední závûs otevfiením horních dvefií.
SK
Túto operáciu musia vykonávaÈ aspoÀ dve osoby.
V‰etky modely sú predurãené na moÏnosÈ zmeny smeru otvárania dverí, ão
umoÏÀuje lep‰í súlad s usporiadaním kuchynskej linky a súlad zariadenia kuchyne.
Pri zmene smeru otávrania dverí postupujte nasledovne:
A
B
UA
Для виконання цієї операції потрібні принаймні дві людини.
Усі моделі нашого обладнання розроблені таким чином, щоб можна було
переставити кут відкривання дверей і припасувати холодильник до кухонних
меблів.
Щоб переставити двері холодильника, потрібно:
A
B
ZMENA SMERU OTVÁRANIA DVERÍ
Odmontujte spodn˘ záves.
C
D
VysuÀte dvere mrazniãky v smere podºa ‰ípky.
Spotrebiã mierne nakloÀte a oprite ho o múr, aby ste mali prístup k jeho spodnej
strane. Miernym Èahom odmontujte sokel.
Odskrutkujte skrutky závesu.
E
Odskrutkujte skrutky, ktoré drÏia stredn˘ záves.
F
Vyberte stredn˘ záves otvorením horn˘ch dverí.
ЯК ПЕРЕСТАВИТИ КУТ ВІДКРИВАННЯ ДВЕРЕЙ
Зняти нижню завіску.
C
Зняти двері холодильника у напрямку, вказаному стрілкою.
D
Злегка нахилити обладнання і прихилити його до стіни, щоб одержати
доступ до нижньої частини холодильника. Зняти цоколь, злегка
потягнувши його на себе.
Викрутити гвинти завіски.
Викрутити гвинти, на яких тримається середня завіска.
E
Вийняти середню завіску, відкривши верхні двері.
F
SR
Ову операцију треба да обаве најмање две особе.
Сви модели су предвиђени за преокретање смера отварања врата, ради
усклађенијег поравнања са кухињским намештајем.
За обављање преокретања смера отварања врата поступити на следећи начин:
A
B
ПРЕОКРЕТАЊЕ СМЕРА ОТВАРАЊА ВРАТА
Нагнути лагано уређај и ослонити га на зид да би се могло приступити
доњем делу. Демонтирати подножје лаганим повлачењем.
Одврнути завртње шарке.
599
C
Демонтирати доњу шарку.
Скинути врата замрзивача у смеру који приказује стрелица.
D
E
дврнути завртње који причвршћују средњу шарку.
Извући средњу шарку отварајући горња врата.
F
Page 14
L
G
I
H
M
N
14
G
H
I
INVERSIONE APERTURA PORTA
Sfilate via la porta superiore nel senso indicato dalla freccia.
Estraete il piastrino dalla parte sinistra e inseritelo nella zona destra(occupata precedentemente dalla cerniera intermedia).
Svitare il perno superiore.
INVERSION OF DOOR OPENING
G
Remove the top door in the direction indicated by the arrow.
Remove plate on the left-hand side and insert it in the right-hand side (previously
H
occupied by the middle hinge).
I
Unscrew the upper pin.
Riavvitate il perno superiore nella parte sinistra.
L
Inserite la porta superiore accoppiando correttamente il perno.
M
Inserite la cerniera intermedia e fissatela con le proprie viti. Per facilitare il montag-
N
gio agite contemporaneamente sulla chiusura della porta.
GB
Screw the upper pin back into the left-hand side.
L
Insert the upper door so that pin fits in correctly.
M
Insert the middle hinge and use its own screws to fasten it. To facilitate assembly
N
move the door lock at the same time.
IT
ПЕРЕНАВЕСКА ДВЕРЦЫ продолжение
Снимите верхнюю дверцу, двигая ее в направлении, указанном на рисунке
G
стрелкой
H
Снимите пластину с левой стороны и прикрепите ее с правой стороны, на
месте средней петли
Отвинтите верхний шип петли
I
Закрепите верхний шип петли с левой стороны
L
Установите верхнюю дверцу обратно на место таким образом, чтобы шип
M
тоже встал на место
Прикрепите среднюю петлю на место имеющимися крепежными винтами.
N
Для удобства сборки одновременно закройте дверцу.
599
RU
Page 15
PL
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
15
Zdjàç górne drzwi w kierunku pokazanym strza∏kà.
G
Wyciàgnàç p∏ytk´ z lewej strony i w∏o˝yç jà po prawej stronie (tam gdzie
H
wczeÊniej by∏ Êrodkowy zawias).
I
Odkr´ciç górny sworzeƒ.
CZ
G
H
I
ZMÙNA SMÙRU OTEV¤ENÍ DVE¤Í
Vytáhnûte horní dvefie mrazniãky ve smûru oznaãeném ‰ipkou.
Vytáhnûte destiãku z levé strany a zasuÀte ji do pravé strany (na místo, kde byl
pfiedtím stfiední závûs).
Wykr´ciç sworzeƒ z zawiasu (prawego) i za∏o˝yç go do zawiasu (lewego) w
P
wyposa˝eniu.
Wyciàgnàç lewà p∏ytk´ z coko∏u. Za∏o˝yç prawà p∏ytk´ b´dàcà w wyposa˝eniu
Q
(po prawej stronie).
CZ
O
P
Q
ZMÙNA SMÙRU OTEV¤ENÍ DVE¤Í
ZasuÀte dolní dvefie a správnû vsuÀte stfiední závûs.
Vy‰roubujte ãep ze závûsu (pravého) a namontujte ho do pfiiloÏeného závûsu
(levého).
Z podstavce vytáhnûte levou destiãku. ZasuÀte pravou destiãku, která je souãástí
vybavení (pravá poloha).
Zamontowaç dolny zawias po lewej stronie i umocowaç go Êrubami.
R
Za∏o˝yç z powrotem cokó∏ u˝ywajàc niewielkiej si∏y.
S
Opût namontujte dolní závûs na levou stranu a upevnûte ho ‰rouby.
R
S
Pomocí lehkého tahu opût namontujte podstavec.
SK
O
P
Q
UA
O
P
Q
ZMENA SMERU OTVÁRANIA DVERÍ
ZasuÀte spodné dvere, priãom správne spárujte stredn˘ záves.
Odskrutkujte ãap závesu (vpravo) a namontujte ho do závesu (vºavo), ktor˘ je
súãasÈou v˘bavy.
VysuÀte ºavú platniãku zo sokla. VsuÀte pravú platniãku, ktorá je súãasÈou
v˘bavy (poloha vpravo).
R
S
ЯК ПЕРЕСТАВИТИ КУТ ВІДКРИВАННЯ ДВЕРЕЙ
Вставити нижні двері, акуратно підігнавши середню завіску.
Викрутити вісь завіски (правої) і вставити її в завіску (ліву), що додається.
Вийняти ліву пластинку з цоколя. Вставити праву пластинку, що додається
(положення справа).
R
S
Namontujte späÈ spodn˘ záves na ºavú stranu a upevnite ho skrutkami.
Namontujte miernym tlakom späÈ sokel.
Закрутити нижню завіску з лівого боку і закріпити за допомогою двох
гвинтів.
Вставити цоколь, злегка натиснувши на нього.
SR
O
P
Q
ПРЕОКРЕТАЊЕ СМЕРА ОТВАРАЊА ВРАТА
Поставити доња врата прописним повезивањем са средњом шарком.
Одврнути осовиницу са (десне) шарке, и монтирати је на (леву) шарку,
која се налази у прибору.
Скинути леву плочицу са подножја. Уложити десну плочицу која се налази
у прибору (десни положај).
599
Поново монтирати доњу шарку на левој страни и причврстити је
R
завртњима.
Поново монтирати подножје лаганим притиском.
S
Page 18
Green and Yellow
to Earth
13 amp
Fuse
Blue to
Neutral
18
NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E
LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE
ATTENZIONE:
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla
targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom-
1
Accostare l’apparecchio fino a che i distanzieri tocchino il muro.
Pulire le parti interne usando una soluzione di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio
2
in 2 litri di acqua).
parto congelatore.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro
impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti e brucia-
Attendere circa un’ora, prima di collocare la spina alla rete di alimentazione.
3
4
Equilibrare l’apparecchio per mezzo dei piedini anteriori regolabili.
ture.
WARNING:
DO NOT PLACE THE APPLIANCE NEAR HEAT SOURCES AND LEAVE AT
LEAST 5 CM OF SPACE ABOVE THE UPPER SECTION
1
Position the appliance so that the spacers touch the wall.
Clean the inside using a solution of sodium carbonate in warm water (1 tablespoon in 2
2
litres of water). Never use abrasives or detergents of any kind.
Wait for approx. 1 hour before connecting to the mains.
5
3
Balance the appliance using the adjustable front feet.
4
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the main voltage corresponds to that indicated on the rating plate in the lower left side
inside the refrigerator compartment. If the wall socket does not have an earth terminal, or if the plug
does not fit into the socket, it is advisable to consult a qualified electrician. Do not use multiple plugs or
adapters as they could cause heating and burning.
Warning: this appliance must be earthed
If this appliance is fitted with a non rewirable plug for which your socket is unsuitable, the plug should be cut
off and an appropriate plug fitted. The removed plug must be disposed of Insertion of the plug into a 13 Amp
socket is likely to cause an electrical hazard When a nonrewirable plug ora rewirable 13 Amp (BS1363)
plug is used it must be fitted with a 13 Amp ASTA approved (BS1362) fuse. If any other type of plug is used
it must be protected by a 15 Amp fuse either in the plug or at the distribution board
Important: The wires in the main leads are coloured in accordance with the following code:
GREEN AND YELLOW - EARTH BLUE - NEUTRAL
BROWN - LIVE
As the colours of the wires in the main lead of your appliance may not correspond with the
coloured marking identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
CONNECT GREEN & YELLOW coloured wire to plug terminal marked letter “E” or earth symbol
or coloured green or green & yellow.
CONNECT BLUE coloured wire to plug terminal marked letter “N” or coloured black.
CONNECT BROWN coloured wire to plug terminal marked letter “L“ or coloured red.
Brown
to Live
Cord
Clamp
IT
GB
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ ХОЛОДИЛЬНИК-МОРОЗИЛЬНИК РЯДОМ С ИСТОЧНИКАМИ
ТЕПЛА. ПРОСЛЕДИТЕ, ЧТОБЫ НАД ХОЛОДИЛЬНИКОМ-МОРОЗИЛЬНИКОМ
ОСТАВАЛСЯ ВОЗДУШНЫЙ ЗАЗОР НЕ МЕНЕЕ 5 см, И ПО БОКАМ НЕ МЕНЕЕ 3 см.
Задвигайте холодильник-морозильник в монтажный проем до тех, пока стенки
1
холодильника-морозильника не коснутся стены.
Производите очистку внутренних частей холодильника-морозильника. Для того чтобы произвести
2
очистку холодильника-морозильника внутри и снаружи, включая очистку изоляции дверей,
используйте теплый водный раствор соды (1 ложка соды на 2 л воды). Никогда не применяйте
моющие вещества с абразивными свойствами или обычные моющие средства.
Подождите около 1 часа, перед тем как подключить холодильник-морозильник к
3
электропитанию.
4
Произведите балансировку изделия с помощью передних регулируемых ножек (см.
рис. 1).
ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ
Убедитесь, что значение напряжения, обозначенное на маркировочной
табличке изделия, совпадает с напряжением электросети помещения.
Маркировочная табличка находится во внутренней части морозильника слева
внизу.
Если розетка не заземлена или вилка не подходит к розетке, обратитесь в
авторизованный сервис-центр.
Во избежание возникновения пожара запрещается использовать удлинители
и переходники для подключения холодильника-морозильника к электросети.
599
RU
Page 19
PL
UWAGA:
19
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I POZOSTAWIå
PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO GÓRNEGO BLATU.
1
UmieÊciç zamra˝ark´ tak, aby boki dotyka∏y Êciany.
WyczyÊciç wn´trze. Do czyszczenia wewnàtrz i zewnàtrz wraz z uszczelkà
2
drzwiowà mo˝na u˝yç roztworu z wodorow´glanem sodu z ciep∏à wodà (1
∏y˝eczka na 2 litry wody). Nie u˝ywaç nigdy produktów Êciernych i detergentów.
Przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazdka, odczekaç oko∏o jednà godzin´
3
Wypoziomowaç urzàdzenie za pomocà tylnych stopek regulacyjnych
4
CZ
TENTO SPOTÿEBI» NESTAVTE DO BLÕZKOSTI ZDROJŸ TEPLA NAD HORNÕ
STÃNOU MUSÕ ZŸSTAT ALESPO“ 5 CM PROSTORU PRO VZDUCH.
1
2
3
4
UPOZORNÃNÕ:
Spot¯ebiË p¯isunout tak daleko, aû se jeho boky dotknou zdi.
Vyãistûte vnitfiní prostory. Na vnit¯nÌ i vnÏjöÌ om˝v·nÌ ledniËky vËetnÏ tÏsnÏnÌ
dve¯Ì m˘ûeme pouûÌt sodnÈho roztoku ve vlaûnÈ vodÏ. (dvÏ lûÌce na dva litry
vody). Nikdy nepouûÌvejte abrasivnÌ prost¯edky a sapon·ty.
PoËkat zhruba hodinu a teprve potom z·strËku na sÌù
PomocÌ p¯ednÌch nastaviteln˝ch noûek spot¯ebiË vyv·ûit do roviny
POLĄCZENIE Z SIECIĄ ELEKTRYCZNĄ
Należy skontrolować czy napięcie urządzenia elektrycznego odpowiada napięciu
wskazanym na tabliczce znamionowej znajdującej się na dole w lodówce z lewej
strony. (Fig.1)
O ile gniazdo nie ma połączenia z uziemnieniem i wtyczka nie odpowiada waszym
wymaganiom radzimy zwrócić się do elektryka.
Nie stosować żadnych dopasowników, kóre mogłyby spowodować rozgrzania lub
spalenie urządzenia.
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
Skontrolujte, zda napûtí v síti odpovídá napûtí uvedenému na ‰títku s technick˘mi
údaji, kter˘ je umístûn na levé spodní ãásti ve vnitfiním prostoru oddûlení ledniãky
(obr.1).
V pfiípadû, Ïe zásuvka ve zdi není vybavena kolíkem na uzemûní, anebo vidlice
neodpovídá potfiebám va‰í sítû, doporuãujeme vám obrátit se na specializovaného
elektrikáfie.
NepouÏívejte adaptéry ãi ‰unty, které by mohly zapfiíãinit zv˘‰ení teploty a popálení.
SK
NEUMIEST“UJTE SPOTREBI» V BLÕZKOSTI ZDROJOV TEPLA A NECHAJTE
MINIM¡LNU VZDIALENOSç 5 CM OD HORNEJ »ASTI MRAZNI»KY.
1
2
3
4
UA
НЕ РОЗМІЩУВАТИ ОБЛАДНАННЯ ПОРЯД З ДЖЕРЕЛАМИ ТЕПЛА І ЗАЛИШИТИ НАД
ВЕРХНЬОЮ ЧАСТИНОЮ ХОЛОДИЛЬНИКА ПРИНАЙМНІ 5 CM ВІЛЬНОГО ПРОСТОРУ
1
2
3
4
UPOZORNENIE:
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Skontrolujte, zda se elektrické napûtí v síti shoduje s napûtím, které je uvedené na
PriblÌûte potrebiË aû k m˙ru.
Vyãistite vnútorné ãasti. Pre vn˙tornÈ a vonkajöie um˝vanie vËetne tesnenÌ
dverÌ mÙûeme pouûiù roztok sÛdy vo vlaûnej vode (dve lyûice na dva litre vody).
Nikdy nepoûÌvajte brusnÈ prostriedky a sapon·ty ûiadneho druhu.
PoËkajte pribliûne hodinu pred zapojenÌm z·strËky do sieti
popisném ‰títku, umístûném ve spodní ãásti vlevo, ve vnitfiním prostoru oddûlení
chladniãky (Obr.1).
JestliÏe zásuvka ve zdi není vybavena kontaktem na uzemnûní, anebo není-li typ
zástrãky vhodn˘ pro vበrozvod, obraÈte se na odborného elektrotechnika.
NepouÏívejte adaptéry a ‰unty, které by mohly vyvolat zv˘‰ení teploty a zpÛsobit
popáleniny.
УВАГА:
ПІД’ЄДНАННЯ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
Перевірити, чи напруга електричної мережі відповідає напрузі, вказаній в
Присунути обладнання до стіни, поки боки або дистанційні деталі не
торкатимуться стіни.
Помити холодильник всередині. Для миття ззовні і всередині холодильника,
включно з дверними прокладками, можна користуватися теплим водним
розчином бікарбонату соди (1 ложка на два літри води). Ніколи не
користуватися абразивами чи миючими засобами будь-якого роду.
Між інсталяцією обладнання і його підключенням до електромережі
повинна пройти одна година
Вирівняти обладнання за допомогою передніх ніжок, що регулюються
табличці технічних характеристик, розташованій всередині морозильної камери
з лівого боку внизу.
Якщо настінна розетка не заземлена, або ж штепсель обладнання не відповідає
Вашій розетці, рекомендуємо звернутися до послуг спеціаліста-електрика.
Не користуйтеся адаптерами або шунтами, які можуть стати причиною
перегрівання чи загоряння.
SR
НЕ ПОСТАВЉАТИ УРЕЂАЈ БЛИЗУ ИЗВОРА ТОПЛОТЕ И ОСТАВИТИ
НАЈМАЊЕ 5 CM СЛОБОДНОГ ПРОСТОРА ИЗНАД ГОРЊЕГ ДЕЛА
1
2
3
4
ПАЖЊА:
Поставити уређај тако да бочна страна или одстојници додирну зид.
Очистити унутрашње делове. За унутрашње и спољно чишћење укључујући
и заптивку на вратима, може се употребити раствор бикарбоне соде у млакој
води (1 кашика на 2 литра воде). Не користити никада абразивна средства и
детерџенте било које врсте.
Сачекати око један сат, пре стављања утикача у мрежну утичницу
Нивелисати уређај помоћу задњих подесивих ножица
599
ПРИКЉУЧИВАЊЕ НА ЕЛЕКТРИЧНУ МРЕЖУ
Проконтролисати да ли напон електричне инсталације одговара напону који је
наведен на плочици са техничким карактеристика, која се налази на левој
доњој страни у унутрашњости одељка замрзивача.
Уколико мрежна утичница на зиду нема заштитни контакт за уземљење, или
ако утикач не одговара Вашој електричној инсталацији, препоручујемо Вам да
се обратите квалификованом електричару.
Немојте употребљавати адаптере или разводнике који би могли да проузрокују
повећано загревање и прегоревање.
Page 20
254
20
PANNELLO DI COMANDO
1
TASTO DI CONGELAZIONE RAPIDA (CONGELATORE)
2
SPIA DI CONGELAZIONE RAPIDA (CONGELATORE)
TASTI DI REGOLAZIONE TEMPERATURA (CONGELATORE)
- Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi freschi e delle bevande
- Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei prodotti surgelati
(scomparto inferiore e la congelazione di prodotti freschi (scomparto superiore).
CONTROL PANEL
FREEZER TEMPERATURE-
1
REGULATING KNOB
REFRIGERATOR TEMPERATURE-
2
REGULATING KNOB
FREEZER PILOT LIGHT
3
PILOT LIGHT CONGELATOR
4
5
TEMPERATURE ALARM LIGHT
6
FREEZER ON/OF BUTTON
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
КНОПКА БЫСТРОГО ЗАМОРАЖИВАНИЯ (МОРОЗИЛЬНИК)
1
СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПА РЕЖИМА БЫСТРОГО ЗАМОРАЖИВАНИЯ
2
(МОРОЗИЛЬНИК)
3
КНОПКА УСТАНОВКИ ТЕМПЕРАТУРЫ МОРОЗИЛЬНИКА
ДИСПЛЕИ:
4
-Реальное значение температуры морозильника
-Запрограммированная температура морозильника
5
АВАРИЙНАЯ СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПА (ХОЛОДИЛЬНИК)
6
КНОПКА ПЕРЕУСТАНОВКИ «RESET» (ХОЛОДИЛЬНИК)
GB
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The appliance consist of two compartments:
- A refrigerator (the upper part) for fresh food and beverages.
- A freezer (the lower part) for preserving frozen produce over a long period (lower
compartment) and for deep-freezing fresh produce (upper compartment).
RU
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Изделие состоит из двух частей:
-Холодильник (верхняя часть), который предназначен для хранения свежих
продуктов питания и напитков.
- Морозильник (нижняя часть), который предназначен для
продолжительного хранения замороженных продуктов (нижнее отделение)
и для быстрого замораживания свежих продуктов (верхнее отделение).
599
Page 21
PL
PANEL STEROWANIA
21
1
PRZYCISK SZYBKIEGO ZAMRA˚ANIA (ZAMRA˚ALNIK)
2
LAMPKA SZYBKIEGO ZAMRA˚ANIA (ZAMRA˚ALNIK)
3
PRZYCISKI REGULACJI TEMPERATURY (ZAMRA˚ALNIK)
WSKAZANIE:
-Lodówki (komora górna) s∏u˝àcej do przechowywania Êwie˝ej ˝ywnoÊci i
napojów
-Zamra˝alnika (komora dolna)s∏u˝àcego do d∏ugotrwa∏ego przechowywania
produktów mro˝onych (przegroda dolna) oraz do zamra˝ania produktów
Êwie˝ych (przegroda górna).
6
TLAâÍTKA REGULACE TEPLOTY (CHLADNIâKA)
POPIS SPOT¤EBIâE
Spotfiebiã se skládá ze dvou ãástí:
-Chladniãky (horní ãást) k uchovávání ãerstv˘ch potravin a nápojÛ.
-Mrazniãky (dolní ãást) k dlouhodobému uchovávání zmrazen˘ch potravin
(dolní oddíl) a zmrazování ãerstv˘ch potravin (horní oddíl).
SK
1
2
3
4
5
UA
1
2
3
4
5
OVLÁDACÍ PANEL
TLAâIDLO R¯CHLEHO ZMRAZOVANIA (MRAZNIâKA)
KONTROLKA R¯CHLEHO ZMRAZOVANIA (MRAZNIâKA)
TLAâIDLÁ NA REGULÁCIU TEPLOTY (MRAZNIâKA)
INDIKÁCIA:
-skutoãná vnútorná teplota (mrazniãka)
-Naprogramovaná teplota (mrazniãka)
INDIKÁCIA:
-Skutoãná vnútorná teplota (chladniãka)
-Naprogramovaná teplota (chladniãka)
ПУЛЬТ УПРАВЛІННЯ
КНОПКА ШВИДКОГО ЗАМОРОЖУВАННЯ (МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА)
ІНДИКАТОР ШВИДКОГО ЗАМОРОЖУВАННЯ (МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА)
КНОПКИ РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ (МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА)
ПОКАЗНИК:
-Реальної внутрішньої температури (морозильна камера)
-Запрограмованої температури (морозильна камера)
ПОКАЗНИК:
-Реальної внутрішньої температури (холодильник)
-Запрограмованої температури (холодильник)
TLAâIDLÁ NA REGULÁCIU TEPLOTY (CHLADNIâKA)
6
POPIS SPOTREBIâA
Spotrebiã sa skladá z dvoch priestorov:
-Chladniãky (horná ãasÈ) na skladovanie ãerstv˘ch potravín a nápojov
-Mrazniãky (spodná ãasÈ) na dlhodobé skladovanie mrazen˘ch potravín
(spodné oddelenie) a zmrazovanie ãerstv˘ch v˘robkov (horné oddelenie).
КНОПКИ РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ (ХОЛОДИЛЬНИК)
6
ОПИС ОБЛАДНАННЯ
Обладнання складається з двох камер:
-холодильника (верхня частина) для зберігання свіжих продуктів і напоїв
-морозильної камери (нижня частина) для довшого зберігання морожених
продуктів (нижнє відділення) та заморожування свіжих продуктів (верхнє
відділення).
SR
1
2
3
4
5
КОМАНДНА ТАБЛА
ТАСТЕР ЗА БРЗО ЗАМРЗАВАЊЕ (ЗАМРЗИВАЧ)
СИГНАЛНА ЛАМПИЦА ЗА БРЗО ЗАМРЗАВАЊЕ (ЗАМРЗИВАЧ)
ТАСТЕРИ ЗА ПОДЕШАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ (ЗАМРЗИВАЧ)
ИНДИКАЦИЈА:
-Стварна унутрашња температура (замрзивач)
-Програмирана температура (замрзивач)
ИНДИКАЦИЈА:
-Стварна унутрашња температура (фрижидер)
-Програмирана температура (фрижидер)
ТАСТЕРИ ЗА ПОДЕШАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ (ФРИЖИДЕР)
6
ОПИС АПАРАТА
Уређај се састоји од две коморе::
-Фрижидера (горњи део) за чување свеже хране и напитака.
-Замрзивача (доњи део) за чување замрзнутих производа у дужем
временском периоду (доњи одељак) и за замрзавање свежих производа
(горњи одељак).
599
Page 22
2
1
1C
1A1B1C
22
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Per la pulizia dei vani interni e degli accessori attenersi alle specifiche riportate nel capitolo “
Pulizia ”.
COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIATURA
Verificare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
dell’apparecchiatura, e che la presa di corrente sia provvista di collegamento a terra. Non utilizzare adattatori che potrebbero generare surriscaldamenti. Qundo si collega il cavo di alimentazione alla presa di corrente, il display si illumina e compare la grafica riportata in figura 2
lampeggiando per 6 secondi.
1A FRIGORIFERO
1B SUPER
1C CONGELATORE
ATTENZIONE! Se si spegne e si riaccende subito l’apparecchiatura, il com-
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
pressore si mette in funzione dopo circa 10 minuti. Questo rientra nel normale funzionamento dell’apparecchiatura.
MESSA IN FUNZIONE E REGOLAZIONE DELLO SCOMPARTO FRIGORIFERO
Se all’inserimento della spina alla presa di corrente il display indica la temperatura dei due
scomparti significa che il prodotto è in funzione. Nel caso appaiono i simboli (—) scomparto frigo
e (— —) scomparto congelatore significa che il prodotto è spento. Per mettere in funzione lo
scomparto frigorifero, premere il tasto “FRIGORIFERO” (fig. 2) per almeno un secondo.
ATTENZIONE! All’acensione del reparto frigorifero si accenderà automaticamente anche il reparto congelatore (vedi “Utilizzo dello scomparto congelatore”).
Per interrompere il funzionamento, tenere premuto per 4 secondi il tasto “FRIGORIFERO”.
Il display indica (—) (fig. 2). Durante il funzionamento dell’apparecchiatura, il valore di
temperatura interna del frigorifero è visualizzato sul display (S2).
USE OF THE REFRIGERATOR COMPARTMENT
BEFORE STARTING THE FRIDGE
When cleaning the internal compartments and accessories, follow the instructions reported in chapter “ Cleaning ”.
CONNECTING THE APPLIANCE TO THE MAINS SUPPLY
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the appliance’s rating
plate and that the mains socket is equipped with an earth connection. When the
power supply cable is connected to the mains socket, the display lights up and the
graphics reported in figure 2 will appear and flash for 6 seconds.
1AFRIDGE
1BSUPER
1CFREEZER
WARNING! If the appliance is switched off then immediately back on
again, the compressor will start to operate after approximately 10
minutes. This is normal.
STARTING AND REGULATING THE FRIDGE COMPARTMENT
If, when the plug in inserted in the mains socket, the display indicates the temperature
inside the two compartments, this means that the product is working. If the (-) symbol
appears for the fridge compartment and (- -) for the freezer, this means that the product
is not switched on. To switch on the fridge compartment, press the “FRIDGE” button
(fig. 2) for at least one second.
WARNING! When the fridge is switched on, the freezer also switches
on automatically (see “Using the freezer”).
To switch off the fridge, press the “FRIDGE” button for 4 seconds. The display will
indicate (-) (fig. 2). While the appliance is in operation, the temperature value inside
the fridge is displayed on display (S2).
IT
GB
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ХОЛОДИЛЬНИКА
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Очистите детали оснащения и внутренние части холодильника, следуя инструкциям, описанным в
разделе «Очистка».
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ХОЛОДИЛЬНИКА К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ
Убедитесь, что значение напряжения, обозначенное на маркировочной табличке изделия, совпадает
с напряжением электросети помещения. Убедитесь также, что розетка, к которой подключается
холодильник-морозильник, оснащена заземлением. Запрещается использование переходников. Они
могут стать причиной перегрева. Когда шнур электропитания будет подключен к розетке, то включится
дисплей, как показано на рисунке 1.
ВНИМАНИЕ! Если Вы выключили холодильник-морозильник и сразу хотите его снова
включить, то компрессор начнет работать не ранее, чем полчаса. Это нормальный режим
работы оборудования.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ХОЛОДИЛЬНИКА И РЕГУЛИРОВКА
Чтобы включить холодильник, нажмите на кнопку «Холодильник», см. рис. 2.
ВНИМАНИЕ! При включении холодильника, также автоматически включается
морозильник (см. раздел «Использование морозильника»).
Если Вы хотите выключить холодильник, то нажмите на кнопку «Холодильник» и удерживайте
ее нажатой в течение 4 секунд. На дисплее появится символ (-) (рис. 2).
При работе, внутренняя температура холодильника видна рядом с символом, см. S2.
599
RU
Page 23
PL
U˚YTKOWANIE KOMORY LODÓWKI
23
PRZED URUCHOMIENIEM
Wykonujàc czyszczenie wn´trz i akcesoriów nale˝y stosowaç si´ do zaleceƒ
zamieszczonych w rozdziale “Czyszczenie”.
POD¸ÑCZENIE URZÑDZENIA
Sprawdziç, czy napi´cie w sieci odpowiada napi´ciu podanemu na tabliczce
znamionowej urzàdzenia, oraz czy gniazdko zasilania posiada uziemienie. Nie u˝ywaç
adapterów, które mog∏yby doprowadziç do przegrzania. Po pod∏àczeniu przewodu
zasilania do gniazdka, wyÊwietlacz w∏àcza si´ i pojawia si´ grafika jak na rysunku 2,
która miga przez 6 sekund.
1A LODÓWKA
1B SUPER
1C ZAMRA˚ALNIK
UWAGA! Je˝eli urzàdzenie zostanie wy∏àczone, a nast´pnie natychmiast
CZ
P¤ED UVEDENÍM DO PROVOZU
Pfii ãi‰tûní vnitfiního prostoru a pfiíslu‰enství se fiiìte pokyny v kapitole “ âi‰tûní”.
P¤IPOJENÍ SPOT¤EBIâE K ELEKTRICKÉ SÍTI
Zkontrolujte, zda napûtí v elektrické síti odpovídá napûtí uvedenému na typovém
‰títku spotfiebiãe a zda je zásuvka správnû uzemnûna. NepouÏívejte adaptéry, které
by mohly zpÛsobit pfiehfiátí. Pfii zasunutí pfiívodního kabelu do zásuvky se rozsvítí
displej a objeví se symbol uveden˘ na obr. 2 , kter˘ bude blikat po dobu 6 vtefiin.
1A CHLADNIâKA
1B SUPER
1C MRAZNIâKA
UPOZORNùNÍ! JestliÏe spotfiebiã vypnete a hned zase zapnete, spustí se
POUÎITÍ CHLADNIÂKY
w∏àczone, kompresor zacznie pracowaç po oko∏o 10 minutach. Jest to zjawisko
normalne.
URUCHOMIENIE I REGULACJA KOMORY LODÓWKI
Je˝eli po w∏àczeniu wtyczki do gniazdka wyÊwietlacz pokazuje temperatur´ w
obydwóch komorach, to znaczy ˝e urzàdzenie dzia∏a. Je˝eli pojawi si´ symbol (-)
dla komory lodówki oraz (- -) dla komory zamra˝alnika, to oznacza, ˝e urzàdzenie
jest wy∏àczone. Aby uruchomiç komor´ lodówki nale˝y wcisnàç przycisk
“LODÓWKA” (rys. 2) przez przynajmniej jednà sekund´.
UWAGA! Przy w∏àczaniu komory lodówki automatycznie za∏àczy si´ tak˝e
komora zamra˝alnika (patrz “U˚YTKOWANIE KOMORY ZAMRA˚ALNIKA”).
Aby wy∏àczyç lodówk´, nale˝y przytrzymaç przez 4 sekundy w∏àczony przycisk
“LODÓWKA”. WyÊwietlacz poka˝e (-) (rys. 2). Podczas dzia∏ania urzàdzenia wartoÊç
temperatury wewn´trznej w lodówce jest pokazywana na wyÊwietlaczu (S2).
kompresor asi za 10 minut. To je zcela normální jev.
ZAPNUTÍ A SE¤ÍZENÍ CHLADICÍHO ODDÍLU
JestliÏe se pfii zasunutí pfiívodního kabelu do zásuvky na displeji objeví teploty obou
oddílÛ, znamená to, Ïe je spotfiebiã zapnut˘. V pfiípadû, Ïe se objeví symboly (-) oddíl
chladniãky a (- -) oddíl mrazniãky, znamená to, Ïe je spotfiebiã vypnut˘. Chladicí
oddíl zapnete stisknutím tlaãítka “CHLADNIâKA” (obr. 2) na alespoÀ jednu vtefiinu.
UPOZORNùNÍ! Pfii zapnutí chladicího oddílu se automaticky zapne i mrazicí
oddíl (viz “PouÏití mrazicího oddílu”.)
Chcete-li pfieru‰it chod chladicího oddílu, stisknûte na 4 vtefiiny tlaãítko
“CHLADNIâKA”. Na displeji se objeví (-) (obr. 2). Bûhem chodu spotfiebiãe se
hodnota vnitfiní teploty chladniãky zobrazuje na displeji (S2).
SK
PRED UVEDENÍM DO âINNOSTI
Pri ãistení vnútra a príslu‰enstva dodrÏiavajte pokyny uvedené v kapitole “
âistenie “.
ZAPOJENIE SPOTREBIâA DO SIETE
Skontrolujte, ãi napätie elektrickej siete zodpovedá napätiu uvedenému na
v˘robnom ‰títku spotrebiãa a ãi je zástrãka elektrickej siete uzemnená.
NepouÏívajte adaptéry, ktoré by mohli spôsobiÈ prehriatie. Po zapojení prívodného
elektrického kábla do zástrãky sa displej rozsvieti a zobrazí sa v tvare ako na
obrázku 2, blikajúc poãas 6 sekúnd.
1A CHLADNIâKA
1B SUPER
1C MRAZNIâKA
POZOR! Ak spotrebiã vypnete a ihneì ho znovu zapnete, kompresor sa
UA
ПЕРЕД ТИМ, ЯК УВІМКНУТИ ХОЛОДИЛЬНИК
Для миття внутрішніх частин та деталей див. Рекомендації, наведені у розділі “Як
мити обладнання”.
ЯК ПІД’ЄДНАТИ ХОЛОДИЛЬНИК ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
Перевірити, чи напруга в електромережі відповідає напрузі, вказаній на етикетці
холодильника, а також чи електрична розетка заземлена. Не застосовуйте
перехідників, які можуть призвести до перенагрівання. Після того, як холодильник
був під’єднаний через розетку до електромережі, повинен загорітися дисплей, на якому
появиться графічний символ, наведений на рисунку 2, котрий блиматиме протягом 6 секунд.
1A ХОЛОДИЛЬНИК
1B SUPER
1C МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
УВАГА! Якщо обладнання вимкнути і відразу ж увімкнути, компресор розпочне
працювати приблизно через 10 хвилин, що відповідає нормальній роботі
POUÎÍVANIE PRIESTORU CHLADNIÂKY
uvedie do ãinnosti po pribliÏne 10 minútach. Toto je normnálny jav pri
ãinnosti spotrebiãa.
ZAPNUTIE A REGULÁCIA CHLADIACEHO PRIESTORU
Po zasunutí zástrãky do zásuvky elektrickej siete sa na displeji zobrazuje teplota
oboch priestorov, ão znamená, Ïe spotrebiã je v ãinnosti. V prípade, Ïe sa
zobrazujú symboly (-) pre chladniãku a (- -) pre mrazniãku, znamená to, Ïe
spotrebiã je vypnut˘. Aby ste uviedli do ãinnosti chladiaci priestor, stlaãte tlaãidlo
“CHLADNIâKA” (obr. 2) aspoÀ na jednu sekundu.
POZOR! Po zapnutí chladiaceho priestoru sa automaticky zapne aj mraziaci
priestor (pozri “PouÏívanie mraziaceho priestoru”).
Aby ste ãinnosÈ preru‰ili, drÏte 4 sekundy stlaãené tlaãidlo “CHLADNIâKA”. Na
displeji sa zobrazuje (-) (obr. 2). Poãas ãinnosti spotrebiãa sa hodnota teploty
vnútri chladniãky zobrazuje na displeji (S2).
ЯК КОРИСТУВАТИСЯ ХОЛОДИЛЬНИКОМ
обладнання.
ПУСК І РЕГУЛЮВАННЯ ВІДДІЛЕНЬ ХОЛОДИЛЬНИКА
Якщо на час підключення обладнання до електромережі на дисплеї вказана
температура обох відділень, це говорить про те, що обладнання працює. У тому
випадку, якщо на дисплеї загорілися символи (-) для відділення холодильника, і (- ) для відділення морозильної камери, це значить, що обладнання відключене. Щоб
холодильник запрацював, потрібно натиснути на кнопку “ХОЛОДИЛЬНИК” (рис. 2)
щонайменше протягом однієї секунди.
УВАГА! На час включення відділення холодильника автоматично повинно
увімкнутися також і відділення морозильної камери (див. “Застосування
відділення морозильної камери”).
Для того, щоб припинити його роботу, потрібно натиснути протягом 4 секунд кнопку
“ХОЛОДИЛЬНИК”. На дисплеї загориться символ (-) (рис. 2). Під час роботи
обладнання внутрішня температура холодильника показана на дисплеї (S2).
SR
ПРЕ ПУШТАЊА У РАД
За чишћење унутрашњих простора и прибора, придржавати се спецификација које
су дате у одељку “Чишћење”.
ПРИКЉУЧИВАЊЕ УРЕЂАЈА
Проверити да ли напон електричне инсталације одговара напону који је назначен
на плочици са техничким подацима на уређају, и да ли је мрежна утичница
снабдевена водом за уземљење. Не употребљавати адаптере, који би могли да
проузрокују прегревање. Када се повеже кабл за напајање на мрежну утичницу,
дисплеј ће се упалити и појавиће се графички приказ који је дат на слици 2
трептањем у току 6 секунди.
1AФРИЖИДЕР
1BСУПЕР
1CЗАМРЗИВАЧ
ПАЖЊА! Уколико се уређај искључи и одмах поново укључи, компресор ће
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ФРИЖИДЕРА
се укључити после око 10 минута. Тиме ће се обезбедити поново нормалан
рад уређаја.
ПУШТАЊЕ У РАД И ПОДЕШАВАЊЕ ОДЕЉКА ФРИЖИДЕРА
Уколико при улагању утикача у мрежну утичницу дисплеј покаже температуру двају
одељака, онда то значи да се уређај налази у раду. У случају да се појаве симболи
(-) одељак фрижидера и (- -) одељак замрзивача, онда то значи да се уређај
искључен. За пуштање у рад одељка фрижидера, притиснути тастер “ФРИЖИДЕР”
(слика 2) најмање за једну секунду.
ПАЖЊА! При укључивању одељка фрижидера аутоматски ће се укључити и
одељак замрзивача (видите “Употреба одељка замрзивача”).
За прекид рада, држите притиснут у току 4 секунде тастер “ФРИЖИДЕР”. Дисплеј
ће приказати (-) (слика 2). У току рада уређаја, вредност унутрашње температуре
фрижидера биће приказана на дисплеју (S2).
599
Page 24
3
S2S1
1A1B1C
24
Il display indica i valori della temperatura interna compresi tra 0°C e +19°C. I
valori di temperatura superiori a +19°C sono contrassegnati dalla lettera “H”.
Il valore di temperatura può essere programmato da +2°C a +7°C per una temperatura compresa tra 0°C e 4°C nello scomparto “0° - 4°”.
-Programmazione e regolazione della temperatura: premendo una volta il tasto
-Controllo della temperatura programmata: premendo una volta il tasto “FRI-
Le funzioni programmate restano memorizzate anche in mancanza di corrente o
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
quando l’apparecchiatura è scollegata.
ALLARME PER PORTA APERTA: L’apertura della porta del frigorifero è segnala-
ta dal simbolo “ ” lampeggiante (vedere S1) e dall’accensione della lampada
“FRIGORIFERO”, la temperatura programmata lampeggia per 6 secondi. Pre-
mendo nuovamente il tasto, si imposta la temperatura desiderata (a ogni pressione del tasto, la temperatura diminuisce di 1 grado fino a +2°C, dopodiché il
display riparte da +7°C).
GORIFERO”, la temperatura programmata (S2) continua a lampeggiare sul display
per 6 secondi.
interna per un tempo massimo di 5 minuti.
Dopo 60 secondi, si attiva un allarme acustico che si interrompe chiudendo semplicemente la porta.
USE OF THE REFRIGERATOR COMPARTMENT
The display indicates internal temperature values between 0°C and +19°C. Temperatures higher than +19°C are indicated by the letter “H”.
The temperature value can be programmed between +2°C and +7°C to have a temperature between 0°C and 4°C in the “0° - 4°” compartment.
-Programming and controlling the temperature: press the “FRIDGE”
button, the programmed temperature will flash for 6 seconds. Re-press the button
to set the required temperature (each time the button is pressed, the temperature
will reduce by 1 degree to +2°C, after which the display will restart from +7°C).
-Checking the programmed temperature: press the “FRIDGE” button once,
the programmed temperature (S2) will continue to flash for 6 seconds.
The programmed functions will remain in the memory even during a power cut or
when the appliance is disconnected from the mains supply.
DOOR OPEN ALARM: The opening of the fridge door is signalled by a flashing
“ ” symbol (see S1) and by the internal light which stays lit for a maximum of
5 minutes.
After 60 seconds, an audible alarm is activated. The alarm is silenced by simply
closing the door.
IT
GB
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ХОЛОДИЛЬНИКА продолжение
На дисплее указывается внутренняя температура холодильника в диапазоне от 0°
до +19° С. Температура выше +19°С обозначается символом «Н».
Для установки температуры от 0 до +4 в отделении холодильника «0 °- 4», значение
температуры на дисплее может быть установлено в промежутке от +2 до +7°С.
-Программирование и управление температурным режимом: нажмите на
кнопку «ХОЛОДИЛЬНИК». Значение запрограммированной температуры
будет мигать на дисплее в течение 6 секунд. Для установки желаемой
температуры снова нажмите на кнопку (каждое нажатие будет снижать
значение температуры на 1 градус до значения +2° С. После этого на дисплее
снова появится значение +7° С и процесс переустановки можно начать
сначала).
-Проверка установленной температуры: нажмите на кнопку
«ХОЛОДИЛЬНИК» один раз. При этом на дисплее появится
Запрограммированное значение температуры сохранится в памяти, даже если
произойдет перебой в подаче электроэнергии или холодильник будет выключен.
СИГНАЛ ОТКРЫВАНИЯ ДВЕРЦЫ ХОЛОДИЛЬНИКА:
Открывание дверцы сопровождается загоранием символа « » (см. S1) и
включается внутреннее освещение холодильника. Лампа внутреннего освещения
при открытой дверце будет продолжать гореть в течение 5 минут. Через 60 секунд
включится звуковой сигнал, который выключается простым закрыванием дверцы.
599
RU
запрограммированное значение температуры (S2) и оно будет мигать в
течение 6 секунд.
Page 25
PL
U˚YTKOWANIE KOMORY LODÓWKI
25
WyÊwietlacz pokazuje wartoÊci temperatury wewn´trznej zawarte pomi´dzy 0°C a
+19°C. WartoÊci temperatury wy˝sze ni˝ +19°C sà oznaczane literà “H”.
WartoÊç temperatury mo˝e byç programowana od +2°C do +7°C, a temperatura w
przegrodzie “0° - 4°” b´dzie wówczas wynosi∏a 0°C do 4°C.
-Programowanie i regulacja temperatury: naciskajàc jeden raz przycisk“LODÓWKA”, temperatura programowana miga prze 6 sekund. Naciskajàc
ponownie ten przycisk mo˝na ustawiç ˝àdanà temperatur´ (przy ka˝dym
naciÊni´ciu przycisku temperatura zmniejsza si´ o 1 stopieƒ a˝ do +2°C, po
czym wyÊwietlacz znów startuje od +7°C).
-Kontrola zaprogramowanej temperatury: naciskajàc jeden raz przycisk“LODÓWKA”, temperatura zaprogramowana (S2) zaczyna migaç na
wyÊwietlaczu przez 6 sekund.
Zaprogramowane funkcje pozostajà w pami´ci tak˝e, gdy zabraknie pràdu lub kiedy
CZ
Na displeji se objevují hodnoty vnitfiní teploty mezi +0 C° a +19 C°. Hodnoty teploty
vy‰‰í neÏ +19 C ° jsou na displeji signalizovány písmenem “H”.
Hodnoty teploty je moÏné naprogramovat od +2°C do +7°C pro teplotu v rozmezí
0°C aÏ 4°C v oddílu “0° - 4°”.
-Programování a sefiizování teploty: jedním stisknutím tlaãítka
-Kontrola naprogramované teploty: jedním stisknutím tlaãítka “CHLADNIâKA”
Naprogramované funkce zÛstanou uloÏené v pamûti i v pfiípadû v˘padku proudu
POUÎITÍ CHLADNIÂKY
“CHLADNIâKA” zaãne na 6 vtefiin blikat naprogramovaná teplota. Dal‰ím
stisknutím tlaãítka nastavíte poÏadovanou teplotu (kaÏd˘m stisknutím tlaãítka se
teplota sníÏí o 1 stupeÀ aÏ na +2°C, a pak hodnota na displeji zaãne znovu od +7°C).
bude na naprogramovaná teplota (S2) blikat displeji po dobu 6 vtefiin.
urzàdzenie b´dzie od∏àczone od êród∏a pràdu.
ALARM OTWARTYCH DRZWI: otwarcie drzwi lodówki jest oznaczone symbolem
“ “, który miga (patrz S1) oraz Êwieceniem si´ wewn´trznej lampki przez
maksymalnie 5 minut.
Po 60 sekundach, w∏àcza si´ alarm dêwi´kowy, który mo˝na wy∏àczyç po prostu
zamykajàc drzwi.
nebo pfii odpojení spotfiebiãe.
POPLACH OTEV¤EN¯CH DVE¤Í: Otevfiení dvefií chladniãky je signalizováno
blikajícím symbolem “ “ (viz S1) a zapnutím vnitfiního osvûtlení na maximálnû 5
minut.
Za 60 vtefiin se zapne zvukov˘ signál, kter˘ se jednodu‰e vypne zavfiením dvefií.
SK
Displej indikuje hodnoty vnútornej teploty v rozmedzí 0°C aÏ +19°C. Hodnoty
teploty vy‰‰ie ako +19°C sú oznaãené písmenom “H”.
Hodnota teploty môÏe byÈ naprogramovaná od +2°C po +7°C pre teplotu v
rozmedzí 0°C aÏ 4°C v oddelení “0° - 4°”.
-Programácia a regulácia teploty: po prvom stlaãení tlaãidla “CHLADNIâKA”
На дисплеї подаються показники внутрішньої температури у проміжку між 0°C та
+19°C. Показники температури, що перевищують +19°C, позначаються буквою “H”.
Температура може бути запрограмована у проміжку від +2°C до +7°C з
температурою від 0°C до 4°C у відділенні “0° - 4°”.
-Встановлення і регулювання температури: натиснувши один раз на кнопку
-Контроль запрограмованої температури: натиснувши один раз на кнопку
Запрограмовані функції залишаються в пам’яті також і в тому випадку, коли щезає
POUÎÍVANIE PRIESTORU CHLADNIÂKY
Naprogramované funkcie ostanú v pamäti aj v prípade v˘padku elektrickej energie
alebo ak je spotrebiã odpojen˘ od napájania.
ALARM PRI OTVOREN¯CH DVERÁCH: Otvorenie dverí chladniãky je
signalizované blikajúcim symbolom “ “ (pozri S1) a zapnutím vnútorného
osvetlenia po dobu maximálne 5 minút.
Po 60 sekundách sa aktivuje zvukov˘ alarm, ktor˘ sa preru‰í jednoduch˘m
bude naprogramovaná teplota blikaÈ poãas 6 sekúnd. Opätovn˘m stlaãením
tlaãidla nastavíte Ïelanú teplotu (kaÏd˘m stlaãením tlaãidla sa teplota zníÏi o 1
stupeÀ aÏ po +2°C, potom displej zaãne zobrazovanie od +7°C).
bude
naprogramovaná teplota (S2) naìalej blikaÈ na displeji 6 sekúnd.
zatvorením dverí.
ЯК КОРИСТУВАТИСЯ ХОЛОДИЛЬНИКОМ
електроенергія або вимикається обладнання з електромережі.
СИГНАЛІЗАЦІЯ ВІДКРИТИХ ДВЕРЕЙ: Про відкриті двері холодильника сигналізує
блимаючий символ “ “ (див. S1) та світло внутрішньої лампочки, котре горить
протягом максимум 5 хвилин.
“ХОЛОДИЛЬНИК”, запрограмована температура блиматиме протягом 6
секунд. Знову натиснувши на кнопку, Ви можете встановити бажану
температуру (за допомогою кожного натиску кнопки температура зменшується
на 1 градус до +2°C, піцсля чого дисплей повернеться до температури +7°C).
“ХОЛОДИЛЬНИК”, запрограмована температура (S2) буде блимати на дисплеї
протягом 6 секунд.
Через 60 секунд вмикається також акустичний сигнал, дія якого припиняється після
того, як двері будуть зачинені.
SR
Дисплеј приказује вредности унутрашње температуре у опсегу између 0°C и +19°C.
Вредности температуре више од +19°C означене су словом “H”.
Вредност температуре се може програмирати од +2°C до +7°C за температуру у
опсегу између 0°C и 4°C одељка “0° - 4°”.
-Програмирање и подешавање температуре: једним притиском на тастер
-Контрола програмиране температуре: једним притиском на тастер
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ФРИЖИДЕРА
“ФРИЖИДЕР”, вредност програмиране температуре ће трептати у току 6
секунди. Поновним притиском на тастер, подешава се жељена температура
(при сваком притиску тастера, температура се смањује за 1 степен све до
+2°C, после чега ће дисплеј почети да показује од +7°C).
“ФРИЖИДЕР”, програмирана температура (S2) ће наставити да трепће на
дисплеју у току 6 секунди.
599
Програмиране функције остају меморисане и код нестанка електричне струје, или
када је прекинута веза за напајање уређаја.
АЛАРМ ЗА ОТВОРЕНА ВРАТА: Отварање врата фрижидера се сигнализира
симболом “ “ трептајућим светлом (видите S1), и укључивањем унутрашње сијалице
у току максимално 5 минута.
После 60 секунди, активира се звучни аларм, који се прекида једноставним
затварањем врата.
Page 26
5
26
Note:
• La distanza fra i ripiani e la parete posteriore interna del frigorifero assicura la libera
circolazione dell’aria.
• Non disponete gli alimenti a diretto contatto con la parete posteriore del comparto
frigorifero.
• Non ponete gli alimenti ancora caldi nei comparti.
• Conservate i liquidi in contenitori chiusi
VANO SPECIALE PER LA CONSERVAZIONE DI CARNE E PESCE
Alcuni alimenti delicati quali carne, pesce e alimenti leggermente congelati possono
essere riposti nel cassetto speciale 5, nel quale la temperatura ha un mantenimento
costante attorno a 0° C.
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
Il sistema NO-FROST garantisce una temperatura costante e una
capacità di raffreddamento più rapida.
La circolazione forzata di aria esente da umidità tende ad asciugare rapidamente i cibi, per questo raccomandiamo di proteggerli
in contenitori sigillati.
USE OF THE REFRIGERATOR COMPARTMENT
Note:
• The distance between the shelves and the rear internal wall of the refrigerator en-
sures that air circulates freely.
• Do not place food in direct contact with the rear wall of the refrigerator compartment.
• Do not place food that is still warm into the compartments.
• Keep all liquids in closed containers.
SPECIAL COMPARTMENT FOR THE PRESERVATION OF MEAT AND FISH
Some delicate food stuffs like meat, fish, and lightly frozen groceries can be placed in
a special box (5), in which the temperature is kept constant at 0° C.
The NO-FROST system guarantees a constant temperature and a
more rapid freezing capacity.
The humidity-free, forced air circulation tends to dry food up quickly
and for this reason we advise keeping all food in closed containers.
IT
GB
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ХОЛОДИЛЬНИКА продолжение
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• открытое пространство между полками и задней внутренней стенкой
холодильника обеспечивает беспрепятственную вентиляцию
• не устанавливайте продукты вплотную к задней внутренней стенке
холодильника
• не ставьте в холодильник горячие и теплые продукты (см. рис. 5)
• храните жидкости в закрытых емкостях
СПЕЦИАЛЬНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ МЯСА И РЫБЫ
Некоторые деликатные продукты типа мяса, рыбы, а также охлажденные
продукты можно класть в специальный ящик 5, в котором поддерживается
постоянная температура около 0° C.
RU
Система NO-FROST обеспечивает постоянную температуру и
обладает способностью более быстрого охлаждения.
Принудительная вентиляция воздуха без влажности быстро
высушивает продукты, поэтому рекомендуется хранить их в
закрытых емкостях.
599
Page 27
PL
U˚YTKOWANIE KOMORY LODÓWKI
27
UWAGI:
• Odleg∏oÊç pomi´dzy pó∏kami a tylnà Êciana lodówki pozwala na swobodny obieg
powietrza.
• Nie umieszczaç produktów w taki sposób, aby styka∏y si´ z tylna Êcianà komory
lodówki.
• Nie wk∏adaç do lodówki ciep∏ej ˝ywnoÊci (rys. 5).
• Przechowywaç p∏yny w zamkni´tych pojemnikach.
SPECJALNY POJEMNIK DO PRZECHOWYWANIA MI¢SA I RYB
Niektóre delikatne produkty spo˝ywcze, jak mi´so, ryby i pokarmy lekko zmro˝one,
mo˝na w∏o˝yç do specjalnego pojemnika
czas w okolicach
CZ
POZNÁMKA:
• Odstup polic od vnitfiní zadní stûny chladniãky umoÏÀuje voln˘ obûh vzduchu.
• UloÏené potraviny se nesmí pfiímo dot˘kat vnitfiní zadní stûny chladicího oddílu.
• Do chladniãky neukládejte je‰tû teplé potraviny (obr. 5).
• Tekutiny uchovávejte v uzavfien˘ch nádobách.
SPECIÁLNÍ PROSTOR PRO UCHOVÁNÍ MASA A RYB
Nûkteré choulostivé potraviny jako maso, ryby a lehce zmrazené potraviny mÛÏete
vloÏit do speciální zásuvky
00
0°C.
00
POUÎITÍ CHLADNIÂKY
55
5, ve které se udrÏuje stálá teplota kolem
55
55
5, którego temperatura utrzymuje si´ ca∏y
55
00
0° C.
00
System NO-FROST gwarantuje sta∏à temperatur´ i mo˝liwoÊç szybkiego
sch∏odzenia.
Przep∏yw powietrza pozbawionego wilgoci sprzyja szybkiemu wysuszaniu
pokarmów, dlatego zalecamy chronienie ich w zamkni´tych opakowaniach.
Systém NO-FROST zaji‰Èuje stálou teplotu a moÏnost rychlej‰ího
zchlazení.
Nucen˘ obûh vzduchu bez vlhkosti mÛÏe potraviny rychle vysu‰ovat,
doporuãujeme proto chránit je zapeãetûn˘mi obaly.
SK
POZNÁMKY:
• VzdialenosÈ medzi policami a zadnou vnútornou stenou chladniãky umoÏÀuje voºné
prúdenie vzduchu.
• Neukladajte potraviny tak, Ïe budú v priamom kontakte so zadnou stenou
chladiaceho priestoru.
• Do chladniãky nevkladajte teplé jedlá (obr. 5).
• Tekutiny skladujte v uzavret˘ch nádobách.
·PECIÁLNE ODDELENIE NA SKLADOVANIE MÄSA A R¯B
Niektoré citlivé potraviny ako mäso, ryby a mrazené potraviny môÏete uloÏiÈ do
‰peciálnej zásuvky
UA
ПРИМІТКА:
• Відстань між поличками та задньою внутрішньою стінкою дає можливість
повітрю вільно циркулювати.
• Не можна поміщати продукти у безпосередньому контакті з задньою стінкою
відділення холодильника.
• Не поміщати у холодильник теплих продуктів (рис. 5).
• Зберігати рідкі продукти у закритих посудинах.
СПЕЦІАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ ДЛЯ ЗБЕРІГАННЯ М’ЯСА І РИБИ
Деякі делікатні продукти, такі як м’ясо, риба і напівзаморожені продукти,
можуть зберігатися у спеціальному ящичку 5, у якому базова температура
складає близько 0° C.
POUÎÍVANIE PRIESTORU CHLADNIÂKY
Systém NO-FROST zaruãuje stálu teplotu a r˘chlej‰iu schopnosÈ
chladenia.
Núten˘ obeh vzduchu bez vlhkosti spôsobuje r˘chle vysu‰enie potravín,
preto vám odporúãame chrániÈ ich vo vzduchotesne uzatvoren˘ch
nádobách.
55
5, v ktorej sa udrÏiava stála teplota pribliÏne
55
00
0° C.
00
ЯК КОРИСТУВАТИСЯ ХОЛОДИЛЬНИКОМ
Система NO-FROST гарантує постійну температуру та більш швидке
охолодження.
Запрограмована циркуляція повітря без вологості приводить до
швидшого висихання продуктів, а тому рекомендуємо зберігати
останні у герметично закритих упаковках.
SR
НАПОМЕНА:
• Растојање између полица и задњег унутрашњег зида фрижидера, обезбеђује
слободну циркулацију ваздуха.
• Немојте стављати храну тако да буде у директном контакту са задњим зидом
одељка фрижидера.
• Не стављајте још врућу храну у фрижидер (слика 5).
• Чувајте течности у затвореним судовима.
СПЕЦИЈАЛАН ОДЕЉАК ЗА ЧУВАЊЕ МЕСА И РИБЕ
Нека деликатна храна као што су месо, риба и лако замрзнута храна, могу да
се чувају у специјалном одељку 5, у коме се температура константно одржава
на око 0° C.
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ФРИЖИДЕРА
599
Систем NO-FROST гарантује константну температуру и најбржи учинак
хлађења.
Форсирана циркулација ваздуха без присуства влаге тежи да брзо
осуши храну, зато Вам саветујемо да је заштитите у херметички
затвореним судовима.
Page 28
7
S4S6
S5
1A1B1C
9
28
1) Messa in funzione e regolazione dello scomparto congelatore
Questo scomparto può funzionare anche autonomamente, per mettere in funzione il
congelatore, premere il tasto “CONGELATORE” per almeno un secondo (fig. 8).
Per interrompere il funzionamento, premere per 4 secondi il tasto “CONGELATO-
RE”. Il display indica (- -) (fig. 8).
ATTENZIONE:
Allo spegnimento del congelatore si avrà lo spegnimento di tutta l’apparecchiatura .
Durante il funzionamento, la temperatura interna del congelatore è indicata sul display
(vedere S6, fig. 9). Il display indica i valori della temperatura interna compresi tra
+20°C e -40°C. I valori di temperatura superiori a +20°C sono contrassegnati dalla
lettera “H”.
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
La temperatura è programmabile tra -18°C e -24°C.
-Programmazione e regolazione della temperatura: premendo una volta il tasto
“CONGELATORE”, la temperatura programmata lampeggia per 6 secondi. Premen-
do di nuovo, si imposta la temperatura desiderata (ad ogni pressione, la temperatura diminuisce di 1 grado fino a -24°C, dopodiché il display riparte da –18°C).
-Controllo della temperatura programmata: premendo una volta il tasto “CONGE-LATORE”, la temperatura programmata (S6) continua a lampeggiare sul display
per 6 secondi. Le funzioni programmate restano in memoria anche in mancanza di
corrente o quando l’apparecchio è scollegato.
USING THE FREEZER COMPARTMENT
1) Starting and regulating the freezer
This compartment can also work independently. To switch on the freezer, press the
“FREEZER” button for at least one second (fig. 8)
To stop the freezer, press the “FREEZER” button for 4 seconds. The display will indi-
cate (- -) (fig. 8).
WARNING:
When the freezer is switched off, the entire appliance is also switched
off.
While the product is in operation, the temperature value inside the freezer is displayed
on the display (see S6, fig. 9). The display indicates the internal temperature values
between +20°C and -40°C. Temperatures higher than +20°C are indicated by the
letter “H”.
The temperature can be programmed between -18°C and -24°C.
-Programming and controlling the temperature: press the “FREEZER”
button. The programmed temperature will flash for 6 seconds. Re-press the button
to set the required temperature (each time the button is pressed, the temperature
will reduce by 1 degree to -24°C, after which the display will restart from -18°C).
-Checking the programmed temperature: press the “FREEZER” button
once, the programmed temperature (S6) will continue to flash for 6 seconds
The programmed functions will remain in the memory even during a power cut or
when the appliance is disconnected from the mains supply.
8
IT
GB
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНИКА
1) Пуск и регулировка морозильника
Морозильник может также функционировать отдельно. Для включения морозильника
нажмите на кнопку «МОРОЗИЛЬНИК» (см. рис. 8).
Для того чтобы выключить морозильник нажмите на кнопку «МОРОЗИЛЬНИК» и
удерживайте ее нажатой в течение 4 секунд. На дисплее появится символ (—) (см.рис. 8).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Когда морозильник включен, фон дисплея окрашен в красный цвет. Для включения
морозильника нажмите на кнопку «RESET» (фон дисплея окрашен в белый цвет). Когда
морозильник выключен, то холодильник-морозильник также выключен.
Во время работы морозильника рядом с символом высвечивается значение внутренней
температуры морозильника (см. S6 рис.9). На дисплее может быть указана температура в
диапазоне от +20° до -40° С. Значение температуры, превышающее +20°С, обозначается
символом «Н». Можно запрограммировать значение температуры в диапазоне от -18°С до -24°С.
-Программирование и управление температурным режимом: нажмите на кнопку
«МОРОЗИЛЬНИК». Запрограммированное значение температуры появится на
дисплее и будет мигать в течение 6 секунд. Для установки желаемой температуры
снова нажмите на кнопку (каждое нажатие кнопки будет снижать температуру на 1
градус до значения -24°С. После этого на дисплее снова появится значение -18°С и
процесс переустановки можно начать сначала.).
-Проверка установленного значения температуры: нажмите на кнопку
«МОРОЗИЛЬНИК» один раз. На дисплее появится установленное значение
температуры (S6), и оно будет мигать в течение 6 секунд.
Запрограммированное значение температуры сохранится в памяти, даже если
произойдет перебой в подаче электроэнергии или оборудование будет выключено.
599
RU
Page 29
PL
U˚YTKOWANIE KOMORY ZAMRA˚ALNIKA
29
1) Uruchomienie i regulacja komory zamraэalnika
Komora ta mo˝e dzia∏aç tak˝e niezale˝nie; aby uruchomiç zamra˝alnik nale˝y wcisnàç
przycisk “ZAMRA˚ALNIK” przez przynajmniej jednà sekund´ (rys. 8).
Aby wy∏àczyç zamra˝alnik nale˝y przytrzymaç wciÊni´ty przez 4 sekundy przycisk
Podczas dzia∏ania, temperatura wewnàtrz zamra˝alnika jest pokazywana na
wyÊwietlaczu (patrz S6, rys. 9). WyÊwietlacz wskazuje wartoÊci temperatury
wewn´trznej, zawarte w przedziale +20°C do -40°C. WartoÊci temperatury wy˝sze
ni˝ +20°C sà oznaczane literà “H”.
Temperatura mo˝na zaprogramowaç w przedziale od -18°C do -24°C.
CZ
1) Zapnutí a sefiízení mrazicího oddílu
Tento oddíl mÛÏe fungovat i samostatnû; chcete-li mrazniãku zapnout, stisknûte tlaãítko
“MRAZNIâKA” na alespoÀ jednu vtefiinu (obr. 8).
Chod zru‰íte stisknutím tlaãítka MRAZNIâKA na 4 vtefiiny. Na displeji se objeví (- -)
(obr. 8).
Pfii chodu se vnitfiní teplota mrazniãky zobrazuje na displeji (viz S6, obr. 9). Na displeji
se objevují hodnoty vnitfiní teploty mezi +20 C° a -40 C°. Hodnoty teploty vy‰‰í neÏ
+20 C ° jsou na displeji signalizovány písmenem “H”.
Teplotu mÛÏete nastavit v rozmezí od -18°C do - 24°C.
POUÎITÍ MRAZICÍHO ODDÍLU
-Programowanie i regulacja temperatury: naciskajИc jeden raz przycisk
“ZAMRA˚ALNIK”, temperatura zaprogramowana miga przez 6 sekund.
NaciskajИc ponownie ten przycisk moэna ustawiН эИdanИ temperaturЂ (kaэde
przyciжniЂcie powoduje obniэenie temperatury o 1 stopieƒ, aэ do -24°C,
nastЂpnie wyжwietlacz startuje od -18°C).
-Kontrola zaprogramowanej temperatury: naciskajИc jeden raz przycisk “ZAMRA˚ALNIK”, temperatura zaprogramowana (S6) zaczyna migaН na
wyжwietlaczu przez 6 sekund. Zaprogramowane funkcje pozostajИ w pamiЂci
takэe, gdy zabraknie prИdu lub kiedy urzИdzenie bЂdzie odЄИczone od РrЧdЄa
prИdu.
-Programování a sefiizování teploty: jedním stisknutím tlaãítka “MRAZNIâKA”
zaãne nastavená teplota na 6 vtefiin blikat. Dal‰ím stisknutím nastavíte
poÏadovanou teplotu (kaÏd˘m stisknutím se teplota sníÏí o 1 stupeÀ aÏ na 24°C, pak se na displeji opût objeví hodnoty od -18°C).
-Kontrola naprogramované teploty: jedním stisknutím tlaãítka “MRAZNIâKA”
bude naprogramovaná teplota (S6) blikat po dobu 6 vtefiin na displeji.
Naprogramované funkce zÛstanou uloÏené v pamûti i v pfiípadû v˘padku proudu
nebo po odpojení spotfiebiãe.
SK
1) Zapnutie a regulácia mraziaceho priestoru
Tento priestor môÏe fungovaÈ aj samostatne, aby ste mrazniãku zapli, stlaãte
tlaãidlo “MRAZNIâKA” aspoÀ na jednu sekundu (obr. 8).
Aby ste ãinnosÈ preru‰ili, stlaãte na 4 sekundy tlaãidlo “MRAZNIâKA”. Na displeji
sa zobrazí (- -) (obr. 8).
POZOR:
Po vypnutí mrazniãky sa vypne cel˘ spotrebiã .
Poãas ãinnosti sa vnútorná teplota mrazniãky zobrazuje na displeji (pozri S6, obr.
9). Displej indikuje hodnoty vnútornej teploty v rozmedzí +20°C aÏ -40°C. Hodnoty
teploty vy‰‰ie ako +20°C sú oznaãené písmenom “H”.
Teplotu moÏno naprogramovaÈ v rozmedzí -18°C aÏ -24°C.
UA
1) Пуск і регулювання морозильної камери
Це відділення може працювати також автоматично. Щоб увімкнути морозильну
камеру, потрібно принаймні на секунду натиснути на кнопку “МОРОЗИЛЬНАКАМЕРА” (рис. 8).
Щоб припинити її роботу, натиснути протягом 4 секунд кнопку “МОРОЗИЛЬНА
КАМЕРА”. На дисплеї загориться символ (- -) (рис. 8).
УВАГА:
У випадку відключення морозильної камери все обладнання перестане
працювати.
Під час роботи обладнання внутрішня температура морозильної камери
вказується на дисплеї (див. S6, рис. 9). На дисплеї появляться показники
внутрішньої температури в рамках від +20°C до -40°C. Показники температури
POUÎÍVANIE MRAZIACEHO PRIESTORU
-Programovanie a regulácia teploty: jedn˘m stlaãením tlaãidla “MRAZNIâKA”
bude naprogramovaná teplota blikaÈ poãas 6 sekúnd. Opätovn˘m stlaãením
sa nastaví Ïelaná teplota (kaÏd˘m stlaãením sa teplota zníÏi o 1 stupeÀ, aÏ po
-24°C, potom sa na displeji zobrazuje znovu od -18°C).
-Kontrola naprogramovanej teploty: jedn˘m stlaãením tlaãidla “MRAZNIâKA”
bude naprogramovaná teplota (S6) ìalej blikaÈ na displeji 6 sekúnd. Funkcie
ostanú v pamäti aj v prípade v˘padku elektrickej energie alebo keì je spotrebiã
odpojen˘ od elektrickej siete.
ЗАСТОСУВАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
вище +20°C позначаються буквою “H”.
Бажана температура може бути запрограмована в рамках від -18°C до -24°C.
-Програмування і регулювання температури: натиснувши один раз на
кнопку “МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА”, запрограмована температура
блиматиме протягом 6 секунд. Натиснувши ще раз, можна встановити
бажану температуру (за кожним натиском температура зменшиться на
один градус до включно -24°C, після чого дисплей повернеться до -18°C).
-Контроль за запрограмованою температурою: натиснувши один раз
на кнопку “МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА”, запрограмована температура (S6)
продовжуватиме блимати на дисплеї протягом 6 секунд. Запрограмовані
функції залишаться в пам’яті також і у випадку відключення струму чи
від’єднання обладнання від мережі.
SR
1) Пуштање у рад и подешавање одељка замрзивача
Овај одељак може да функционише такође и аутономно, за пуштање у рад
замрзивача, притиснути тастер “ЗАМРЗИВАЧ” у току најмање једне секунде
(слика 8).
За прекид рада, притиснути за време од 4 секунде тастер “ЗАМРЗИВАЧ”.
Дисплеј ће приказати (- -) (слика 8).
ПАЖЊА:
При искључењу замрзивача, искључиће се читав уређај.
У току рада, унутрашња температура замрзивача се приказује на дисплеју
(видите S6, слика 9). Дисплеј показује вредности унутрашње температуре у
опсегу између +20°C и -40°C. Вредности температуре које су више од +20 C°
приказују се на дисплеју словом “H”.
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА
Температура се може програмирати између -18°C и -24°C.
-Програмирање и подешавање температуре: једним притиском на тастер“ЗАМРЗИВАЧ”, вредност програмиране температуре ће трептати у току 6
секунди. Поновним притиском на тастер, подешава се жељена
температура (при сваком притиску тастера, температура се смањује за 1
степен све до -24°C, после чега ће дисплеј почети да показује од -18°C).
-Контрола програмиране температуре: једним притиском на тастер“ЗАМРЗИВАЧ”, програмирана температура (S6) ће наставити да трепће
на дисплеју у току 6 секунди. Програмиране функције остају меморисане
и код нестанка електричне струје, или када је прекинута веза за напајање
уређаја.
599
Page 30
7
S4S6
S5
1A1B1C
10
30
2) Funzione CONGELAZIONE RAPIDA (tasto “SUPER”)
Il tasto “SUPER” serve per la congelazione rapida degli alimenti freschi, e deve essere
azionato almeno 3 ore prima di introdurre gli alimenti nel congelatore. Gli alimenti devono essere riposti nello scomparto A. Il compressore funziona continuamente per “28ore”.
Quando si preme il tasto “SUPER”, appare il simbolo “ ” (vedere S4, fig. 8 e 10). La
funzione “SUPER” si arresta automaticamente dopo “28 ore”, ma è possibile interromperla in qualunque altro momento con una nuova pressione sul tasto “SUPER” (fig. 10).
3) Allarme temperatura
L’allarme si attiva quando la temperatura interna dello scomparto freezer è superiore a 12 (esempio -11). Viene segnalata sul display in modo lampeggiante.
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
Possibili cause:
-E’ stata introdotta nel congelatore una quantità eccessiva di alimenti (vedere modalità
di congelazione).
-La porta è rimasta aperta.
-Si è interrotta la corrente elettrica.
-Lo strato di brina ha raggiunto uno spessore superiore a 1 centimetro (vedere Sbrinamento).
-Vi è un guasto nell’apparecchiatura.
USING THE FREEZER COMPARTMENT
2) QUICK-FREEZE function ( “SUPER” button )
The “SUPER” button is used to quick-freeze fresh food and must be activated at least
3 hours before placing the food in the freezer. The food must be placed in compartment A. The compressor works continuously for “28 hours”.
When the “SUPER” button is pressed, the symbol “ “ is displayed (see S4, fig. 8
and 10). The “SUPER” function stops automatically after “28 hours”, though can be
interrupted at any time by pressing the “SUPER” button (fig. 10).
Possible causes:
-An excessive amount of food has been placed in the freezer
(see freezing methods).
-The door has been left open.
-There has been a power cut.
-The layer of frost in more than 1 cm thick (see Defrosting).
-There is a fault in the appliance.
11
IT
GB
3) Temperature alarm
The alarm is activated when the temperature inside the freezer compartment is higher
than -12 (e.g. -11). At this point the display will flash.
используется для быстрого замораживания свежих продуктов и она должна быть
включена не позднее, чем за 3 часа до установки предназначенных для
замораживания продуктов в морозильник. Продукты, предназначенные для
замораживания, устанавливают в отделение «А». Компрессор будет работать
беспрерывно в течение 28 часов.
Когда нажата кнопка «SUPER», загорается символ « » (см. S4, рис. 8 и 10).
Функция быстрого замораживания «SUPER» автоматически отключается через 28
часов. Ее можно отключить в любое время, нажав на кнопку «SUPER» (см. рис. 10).
3)Функции «СИГНАЛИЗАЦИЯ ПОВЫШЕНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ». Оборудование
оснащено двойной сигнализационной системой (предупреждающий сигнал и
основной сигнал).
- Предупреждающий сигнал (-11° С). Если температура внутри морозильника
повышается, то, при достижении температуры значения -11°С, на дисплее начнет
мигать цифра 11 (визуальный сигнал), и автоматически включится функция «SUPER
FREEZE» (см. рис. 11).
Возможные причины:
-В морозильник помещено слишком большое количество продуктов (см.
рекомендации по замораживанию продуктов)
-Дверца морозильника осталась открытой.
-Произошел сбой в подаче электроэнергии.
-Толщина слоя инея превышает 1 см (см. раздел «Размораживание»).
-Морозильник неисправен
599
RU
Page 31
PL
U˚YTKOWANIE KOMORY ZAMRA˚ALNIKA
31
2) Funkcja SZYBKIE ZAMRA˚ANIE (przycisk “SUPER”)
Przycisk “SUPER” s∏u˝y do szybkiego zamra˝anie Êwie˝ych produktów i musi zostaç
w∏àczony przynajmniej na 3 godziny przed w∏o˝eniem ˝ywnoÊci do zamra˝alnika.
˚ywnoÊç nale˝y w∏o˝yç do przegrody A. Kompresor dzia∏a w sposób ciàg∏y przez
“28 godzin”.
Po naciÊni´ciu przycisku “SUPER”, pojawia si´ symbol “ “ (patrz S4, rys. 8 i
10). Funkcja “SUPER” zatrzymuje si´ automatycznie po “28 godzinach”, ale mo˝na
wy∏àczyç jà w ka˝dej chwili naciskajàc ponownie przycisk “SUPER” (rys. 10).
3) Alarm temperatury
Alarm w∏àcza si´, kiedy temperatura wewn´trzna w komorze zamra˝alnika jest wy˝sza
ni˝ -12 (na przyk∏ad -11). Temperatura miga na wyÊwietlaczu.
CZ
2) Funkce RYCHLÉ ZMRAZOVÁNÍ (tlaãítko “SUPER”)
Tlaãítko “SUPER” slouÏí k rychlému zmrazování ãerstv˘ch potravin a mûli byste ji
zapnout nejménû 3 hodiny pfied vloÏením potravin do mrazniãky. Potraviny je nutné
vloÏit do oddílu A. Kompresor funguje nepfietrÏitû po dobu “28 hodin”.
Stisknutím tlaãítka “SUPER” se objeví symbol “ “ (viz S4, obr. 8 a 10). Funkce
“SUPER” se automaticky vypne za “28 hodin”, ale je moÏné ji kdykoliv vypnout ruãnû
stisknutím tlaãítka “SUPER” (obr. 10).
3) Poplach - teplota
Poplach se zapne, kdyÏ je vnitfiní teplota mrazicího oddíl vy‰‰í neÏ -12 (napfi. -11).
Tato teplota je na displeji signalizována blikáním.
-Warstwa lodu osiàgn´∏a gruboÊç wi´kszà ni˝ 1 cm (patrz Rozmra˝anie).
-Wystàpi∏a usterka w urzàdzeniu.
MoÏné pfiíãiny:
-VloÏili jste do mrazniãky pfiíli‰ velké mnoÏství potravin (viz zpÛsob zmrazování).
-Dvefií zÛstaly otevfiené.
-Do‰lo k v˘padku elektrického proudu.
-Vrstva námrazy dosáhla tlou‰Èky více neÏ 1 cm (viz odmrazování).
-Do‰lo k poru‰e spotfiebiãe.
SK
2) Funkcia R¯CHLE ZMRAZOVANIE (tlaãidlo “SUPER”)
Tlaãidlo “SUPER” slúÏi na r˘chle zmrazovanie ãerstv˘ch potravín a musí sa
aktivovaÈ aspoÀ 3 hodiny pred vloÏením potravín do mrazniãky. Potraviny musíte
vloÏiÈ do oddelenia A. Kompresor bude v ãinnosti nepretrÏite “28 hodín”.
Po stlaãení tlaãidla “SUPER”, sa zobrazí symbol “ “ (pozri S4, obr. 8 a 10).
Funkcia “SUPER” sa automaticky zru‰í po “28 hodinách”, ale je moÏné zru‰iÈ ju
kedykoºvek, opätovn˘m stlaãením tlaãidla “SUPER” (obr. 10).
3) Teplotn˘ alarm
Alarm sa aktivuje, keì vnútorná teplota mraziaceho priestoru presiahne hodnotu 12 (príklad -11). Zobrazuje sa blikaním na displeji.
UA
2) Функція ШВИДКОГО ЗАМОРОЖУВАННЯ (кнопка “SUPER”)
Кнопка “SUPER” служить для швидкого заморожування свіжих продуктів і
повинна бути включена принаймні за 3 години до того, як Ви плануєте помістити
продукти в морозильну камеру. Продукти потрібно поміщати у відділення A.
Компресор працює безперервно протягом “28 годин”.
Якщо натиснути кнопку “SUPER”, загориться символ “ “ (див. S4, рис. 8 і
10). Функція “SUPER” виключиться автоматично через “28 годин”, однак Ви
можете перервати її у будь-яку мить, ще раз натиснувши на кнопку “SUPER”
(рис. 10).
3) Аварійний сигнал температури
Аварійний сигнал включається, коли внутрішня температура відділення
морозильної камери є вищим ніж -12 (наприклад, -11). Аварія позначається на
POUÎÍVANIE MRAZIACEHO PRIESTORU
MoÏné príãiny:
-Do mrazniãky bolo vloÏené veºké mnoÏstvo potravín (pozri spôsoby
-Ostali otvorené dvere.
-Bola preru‰ená dodávka elektrickej energie.
-Vrstva námrazy dosiahla hrúbku viac ako 1 centimeter (pozri Odmrazovanie).
-Na spotrebiãi je porucha.
ЗАСТОСУВАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
дисплеї за допомогою блимання.
Можливі причини:
-У морозильну камеру поміщена надто велика кількість продуктів (див.
-Двері холодильника відкриті.
-Відключений електричний струм.
-Шар інею перевищує 1 см. (див. Відтаювання).
-Обладнання несправне.
zmrazovania).
Умови для заморожування).
SR
2) Функција БРЗО ЗАМРЗАВАЊЕ (тастер “СУПЕР”)
Тастер “СУПЕР” служи за брзо замрзавање свеже хране, и треба да се
активира најмање 3 сата пре уношења хране у замрзивач. Храна треба да се
одложи у одељку A. Компресор функционише континуирано у току “28 сати”.
Када се притисне тастер “СУПЕР”, појавиће се симбол “ “ (видите S4,
слике 8 и 10). Функција “СУПЕР” искључује се аутоматски после 28 сати, али
се може искључити у било ком тренутку поновним притиском тастера “СУПЕР”
(слика 10).
3) Аларм за температуру
Аларм се активира када унутрашња температура одељка замрзивача буде
виша од -12 (на пример, -11). Сигнализира се на дисплеју трептањем.
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА
599
Могући узроци:
-Унета је прекомерна количина хране у замрзивач (видети начине
замрзавања).
-Врата су остала отворена.
-Дошло је до прекида напајања електричном струјом.
-Слој леда достигао је дебљину већу од 1 центиметра (видети
“Одлеђивање”).
-Дошло је до квара у апарату.
Page 32
S4S6
S5
1A1B1C
32
NOTA
Per ottimizzare il volume dello scomparto congelatore, senza alterare il funzionamento dell’apparecchiatura, si possono togliere i 3 cassetti superiori, e conservare unicamente il cassetto inferiore.
IMPORTANTE
-Gli alimenti che cominciano a scongelarsi non devono in nessun caso essere
-Non conservare gli alimenti surgelati per periodi superiori a quelli consigliati.
- Allarme acustico per porta aperta
L’apertura della porta del congelatore è segnalata dal simbolo “ ” lampeggiante
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
(vedere S5, fig. 26). Se entro 60 secondi la porta non si chiude completamente o in
maniera corretta, si attiva un allarme acustico che si interrompe chiudendo semplicemente la porta.
Sbrinamento Freezer
Avviene in modo automatico e non richiede alcun intervento.
ricongelati.
USING THE FREEZER COMPARTMENT
NOTE
To optimise the use of space inside the freezer without altering any of its operational
characteristics, the 3 upper drawers can be removed, keeping only the bottom drawer.
IMPORTANT
-Any food showing signs of thawing must not, under any circumstances, be refrozen.
-Do not store frozen food for longer periods that that recommended.
- Audible door open alarm
The opening of the freezer door is signalled by the flashing “ ” symbol (see S5, fig.
26). If the door is not fully closed within 60 seconds, or not closed properly, an audi-
ble alarm is activated. The alarm is silenced by simply closing the door.
Freezer Defrosting
The freezer defrosting function is fully automatic and does not require any user intervention.
IT
GB
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНИКА продолжение
ВНИМАНИЕ!
Для оптимального использования внутреннего пространства морозильника без
изменения его функциональных характеристик, можно снять три верхних ящика и
оставить в морозильнике только нижний ящик.
ВАЖНО!
-Если сработал сигнал (фон дисплея окрасился в красный цвет), то продукты
из морозильника рекомендуется использовать немедленно. Если Вы не можете
точно определить время их размораживания, то, во избежание отравления и
нанесения ущерба здоровью, рекомендуется выбросить размороженные
продукты.
-Частично размороженные продукты ни в коем случае нельзя замораживать снова.
-Не храните замороженные продукты дольше, чем указано в сроке годности.
- Звуковой сигнал «Открыта дверца»
При открывании дверцы морозильника, на дисплее начнет мигать символ « ».
Если в течение 60 секунд дверца морозильника не будет плотно закрыта, то
начнет звучать звуковой сигнал, который можно выключить, плотно закрыв
дверцу.
Размораживание морозильной камеры
Происходит автоматически и не требует какого-либо вмешательства.
599
RU
Page 33
PL
U˚YTKOWANIE KOMORY ZAMRA˚ALNIKA
33
UWAGA
Aby zoptymalizowaç prac´ komory zamra˝alnika, nie zaburzajàc dzia∏ania
urzàdzenia, mo˝na wyjàç 3 szuflady górne i zostawiç wy∏àcznie szuflad´ dolnà.
WA˚NE
-Produkty, które zacz´∏y si´ rozmra˝aç nie mogà byç absolutnie ponownie
zamra˝ane.
-Nie przechowywaç mro˝onek przez okres d∏u˝szy ni˝ to zalecane.
- Alarm dêwi´kowy otwartych drzwi
Otwarcie drzwi zamra˝alnika jest sygnalizowane migajàcym symbolem “ “
CZ
POZNÁMKA
Chcete-li lépe vyuÏít mrazicího oddílu bez zhor‰ení provozu spotfiebiãe, mÛÏete
vyjmout 3 horní zásuvky a ponechat pouze dolní zásuvku.
DÒLEÎITÉ UPOZORNùNÍ
-Potraviny, které se zaãínají rozmrazovat, nesmí b˘t v Ïádném pfiípadû
-Zmrazené potraviny uchovávejte pouze po doporuãenou dobu.
- Zvukov˘ poplach otevfien˘ch dvefií
Otevfiení dvefií chladniãky je signalizováno blikajícím symbolem “ “ (viz S5, obr.
POUÎITÍ MRAZICÍHO ODDÍLU
znovu zmrazeny.
(patrz S5, rys. 26). JeÊli w ciàgu 60 sekund drzwi nie zostanà zamkni´te ca∏kowicie
lub w sposób prawid∏owy, w∏àcza si´ alarm dêwi´kowy, który mo˝na wy∏àczyç po
prostu zamykajàc drzwi.
Odmra˝anie Freezer
Rozpoczyna si´ w sposób automatyczny i nie wymaga ˝adnej interwencji.
26). JestliÏe do 60 vtefiin dvefie úplnû správnû nezavfiete, spustí se zvukov˘ signál,
kter˘ jednodu‰e vypnete zavfiením dvefií.
Odmrazování mrazniãky
Odmrazování je automatické a nevyÏaduje Ïádné zásahy.
SK
POZNÁMKA
Aby ste optimalizovali objem mraziaceho priestoru, bez toho, Ïe by sa zmenila
funkãnosÈ spotrebiãa, môÏete vybraÈ 3 horné zásuvky a nechaÈ iba spodnú
zásuvku.
DÔLEÎITÉ UPOZORNENIE
-Potraviny, ktoré sa zaãínajú rozmrazovaÈ, nesmiete v Ïiadnom prípade
-Neskladujte mrazené potraviny dlh‰iu dobu, ako je odporúãané.
- Alarm pri otvoren˘ch dverách
Otvorenie dverí mrazniãky je signalizované blikajúcim symbolom “ “ (pozri S5,
UA
ПРИМІТКА
Щоб оптимізувати простір всередині відділення морозильної камери, не
порушуючи роботи самого обладнання, можна вийняти 3 верхні ящики і
залишити лише нижній.
УВАГА
-Продукти, які почали розморожуватися, у жодному випадку не
-Не зберігайте морожені продукти довше рекомендованого строку.
- Акустична сигналізація відкритих дверей
Відкриті двері морозильної камери позначені блимаючим символом “ “ (див.
POUÎÍVANIE MRAZIACEHO PRIESTORU
obr. 26). Ak do 60 sekúnd dvere nezatvoríte úplne alebo správne, aktivuje sa
zvukov˘ alarm, ktor˘ sa preru‰í jednoduch˘m zatvorením dverí.
Odmrazovanie mrazniãky
Vykonáva sa automaticky a nevyÏaduje Ïiaden zásah.
znovu zmraziÈ.
ЗАСТОСУВАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
S5, рис. 26). Якщо протягом 60 секунд двері не будуть повністю або правильно
закриті, включиться акустична сигналізація, котра перерветься тільки після
закриття дверей.
Відтаювання морозильної камери
Відбувається автоматично і не потребує жодного втручання з Вашого боку.
повинні знову заморожуватися.
SR
НАПОМЕНА
Ради оптимизирања запремине одељка замрзивача, а да се при томе не мења ништа
у раду уређаја, могу се извући 3 горње фиоке, и задржати само доња фиока.
ВАЖНО
-Храна која је почела да се одмрзава, не сме ни у ком случају поново
-Немојте чувати дубоко замрзнуту храну дуже од препорученог
- Звучни аларм за отворена врата
Отварање врата замрзивача се сигнализира симболом “ “ трептајућим светлом
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА
(видите S5, слика 26). Уколико се у току 60 секунди врата потпуно не затворе,
или се не затворе на прописан начин, активира се звучни аларм, који се прекида
једноставним затварањем врата.
Одлеђивање замрзивача
Одлеђивање се врши аутоматски, и не захтеве друге интервенције.
да се замрзава.
времена чувања.
599
Page 34
A
B
34
CONFEZIONAMENTO DEI PRODOTTI FRESCHI PER LA CONGELAZIONE
Questa apparecchiatura comprende scomparti ben separati.
-Il cassetto “A” superiore si utilizza per la congelazione di alimenti freschi.
-I 2 cassetti inferiori servono esclusivamente per la conservazione di alimenti surgelati o
Per ottenere una congelazione ottimale, è indispensabile attivare la congelazione rapida
(tasto SUPER) almeno 3 ore prima di introdurre gli alimenti.
Congelare solo prodotti di prima qualità e confezionati ermeticamente per evitare che
perdano sapore o si asciughino. Su ogni confezione, applicare un’etichetta che indichi il
contenuto e la data di congelazione. La quantità di alimenti freschi congelabili in 24 ore
è indicata sulla targhetta di identificazione dell’apparecchiatura (8kg/24h).
Evitare di mettere gli alimenti da congelare a contatto con alimenti già congelati, per non
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
provocare un innalzamento di temperatura degli alimenti. E’ importante quindi estrarre i
prodotti congelati dallo scomparto “A” e collocarli nei cassetti inferiori.
congelati.
FORMAZIONE DI CUBETTI DI GHIACCIO
•Riempire la vaschetta del ghiaccio con acqua, quindi rimettere la vaschetta nell’appo-
CONSERVAZIONE DI ALIMENTI CONGELATI
Per evitare che si deteriori la qualità degli alimenti congelati, è bene non superare la
durata di conservazione indicata che dipende dalla natura degli alimenti. Consultare la
tabella di conservazione affissa sulla controporta dello scomparto congelatore (rif. B fig.
32). Verificare che l’imballaggio sia integro, privo di macchie di umidità o rigonfiamenti.
sito scomparto.
USING THE FREEZER COMPARTMENT
PACKING FRESH PRODUCTS FOR FREEZING
This freezer has two separate compartments.
-Upper drawer “A” is used for freezing fresh food.
-The two lower drawers are reserved exclusively for storing frozen products.
For optimum freezing, activate the quick-freeze function (SUPER button) at least 3
hours beforehand.
Only freeze prime quality hermetically sealed products to avoid loss of taste or drying
out. Apply a label to each pack, indicating the content and date of freezing. The
quantity of fresh food that can be frozen in 24 hours is indicated on the appliance’s
rating plate (8kg/24h).
Do not place food in the freezer in contact with already frozen products. This will
prevent the food from increasing in temperature. In this respect, it is important to
transfer frozen food from compartment “A” to the lower drawers.
ICE CUBE MAKER
•Fill the ice cube tray with water and place it in the appropriate compartment.
STORING FROZEN FOOD
To prevent any deterioration in the quality of the frozen foods, do not exceed the
storage times indicated for the type of product. Refer to the storage table applied to
the inside of the freezer door (ref. B fig. 32). Check that the wrapping is complete and
free of any damp marks or swelling. Otherwise, the frozen product may have deteriorated.
IT
GB
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНИКА продолжение
УПАКОВКА СВЕЖИХ ПРОДУКТОВ ДЛЯ ЗАМОРАЖИВАНИЯ
Морозильник имеет два отделения.
-Ящик «А» верхнего отделения предназначен для замораживания свежих продуктов.
-Два нижних ящика предназначены исключительно для хранения замороженных
продуктов.
Для оптимального результата замораживания, включите функцию быстрого замораживания
(кнопка «SUPER») не позднее, чем за 3 часа до установки продуктов в морозильник.
Для сохранения вкуса и предотвращения высыхания продуктов, замораживайте герметично
упакованные продукты самого высшего качества. На каждой упаковке отметьте дату
замораживания и содержание. Количество свежих продуктов, которое может быть
заморожено в морозильнике за одни сутки, указано на маркировочной табличке (8 кг/24 часа).
Во избежание повышения температуры замороженных продуктов, не укладывайте свежие
продукты так, чтобы они касались замороженных. Учитывая это условие, особенно важно
помнить о том, что быстрозамороженные продукты из отделения «А» нужно переместить
в нижние отделения морозильника.
ЕМКОСТЬ ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КУБИКОВ ЛЬДА
•Наполните емкость водой и поставьте ее в соответствующее отделение
морозильника.
ХРАНЕНИЕ ЗАМОРОЖЕННЫХ ПРОДУКТОВ
Для предотвращения любых ухудшений качества замороженных продуктов, не храните
замороженные продукты дольше определенного срока хранения, существующего для
каждого вида продуктов. Ознакомьтесь с таблицей сроков хранения, имеющейся на
внутренней части дверцы морозильника (рис. В). Убедитесь, что упаковочный материал
не поврежден, на упаковке нет влажных пятен, и упаковка не вздулась. В противном
случае замороженный продукт мог испортиться.
599
RU
Page 35
PL
U˚YTKOWANIE KOMORY ZAMRA˚ALNIKA
35
PAKOWANIE ÂWIE˚YCH PRODUKTÓW PRZEZNACZONYCH DO ZAMRO˚ENIA
Urzàdzenie posiada ró˝ne, oddzielone przegrody.
-Szuflada “A” górna przeznaczona jest do mro˝enia Êwie˝ych produktów.
-2 szuflady dolne przeznaczone sà wy∏àcznie do przechowywania produktów zamro˝onych.
Aby uzyskaç optymalne mro˝enie, konieczne jest uruchomienie szybkiego zamra˝ania (przycisk
SUPER) przynajmniej na 3 godziny przed w∏o˝eniem produktów.
Nale˝y mroziç wy∏àcznie produkty najwy˝szej jakoÊci oraz pakowane hermetycznie, aby uniknàç
utraty smaku i wysychania. Na ka˝de opakowanie nalepiç etykiet´ z oznaczeniem zawartoÊci
oraz daty zamro˝enia. IloÊç produktów Êwie˝ych, które mo˝na zamroziç w ciàgu 24 godzin jest
podana na tabliczce identyfikacyjnej urzàdzenia (8kg/24h).
Nale˝y unikaç uk∏adania produktów przeznaczonych do zamro˝enia tak, aby styka∏y si´ z
produktami ju˝ zamro˝onymi, aby nie doprowadzaç do podwy˝szania si´ temperatury produktów
CZ
BALENÍ âERSTV¯CH POTRAVIN PRO ZMRAZOVÁNÍ
Spotfiebiã má nûkolik rÛzn˘ch oddílÛ.
-Horní zásuvka “A” je urãena ke zmrazování ãerstv˘ch potravin.
-Dvû dolní zásuvky jsou urãeny pouze k uchovávání hlubokozmrazen˘ch a
K dosaÏení optimálního zmrazení je nutné zapnout rychlé zmrazování (tlaãítko SUPER)
nejménû 3 hodiny pfied vloÏením potravin do mrazniãky.
Zmrazujte pouze hermeticky uzavfiené v˘robky prvotfiídní kvality, aby nedo‰lo k jejich
vysu‰ení a ztrátû chuti. Na kaÏd˘ obal nalepte ‰títek s uvedením obsahu a datem
zmrazení. Maximální mnoÏství potravin, které je moÏné zmrazit za 24 hodin, je
uvedeno na typovém ‰títku spotfiebiãe (8 kg/24 h).
POUÎITÍ MRAZICÍHO ODDÍLU
zmrazen˘ch potravin.
mro˝onych. Wa˝ne jest wi´c, aby produkty zamro˝one wyciàgaç z przegrody “A” i umieszczaç
w dolnych szufladach.
WYTWARZANIE KOSTEK LODU
•Nape niç pojemnik na lód w odà, nast´pnie w o˝yç pojemnik do odpo wiedniej przegrody.
PRZECHOWYWANIE PRODUKTÓW ZAMRO˚ONYCH
Aby uniknàç pogorszenia jakoÊci produktów mro˝onych, dobrze jest nie przekraczaç
dopuszczalnego okresu ich przechowywania, niezale˝nie od natury tych produktów. Okresy
przechowywania nale˝y sprawdziç w tabeli przechowywania, umieszczonej wewnàtrz drzwi
zamra˝alnika (por. B rys. 32). Nale˝y sprawdziç czy opakowanie jest nienaruszone, pozbawione
plam wilgoci lub czy nie jest nabrzmia∏e.
Potraviny ke zmrazení vkládejte tak, aby se nedot˘kaly jiÏ zmrazen˘ch potravin,
protoÏe by zv˘‰ily jejich teplotu. JiÏ zmrazené potraviny proto vyjmûte z oddílu “A” a
vloÏte je do dvou dolních zásuvek.
V¯ROBA LEDOV¯CH KOSTEK
•Nádobku na led naplÀte vodou, pak ji opût vloÏte na její místo.
UCHOVÁVÁNÍ ZMRAZEN¯CH POTRAVIN
K zachování kvality zmrazen˘ch potravin doporuãujeme nepfiekraãovat uvedenou
dobu jejich uchování, která závisí na druhu potravin. ¤iìte se tabulkou doby uchování
potravin uvedenou na vnitfiní stranû dvefií mrazicího oddílu (bod B obr. 32). Zkontrolujte,
zda obal není po‰kozen˘, nejsou na nûm vlhké skvrny nebo vyboulení.
SK
BALENIE âERSTV¯CH POTRAVÍN NA ZMRAZOVANIE
Tento spotrebiã obsahuje samostatné oddelenia.
-Horná zásuvka “A” sa pouÏíva na zmrazovanie ãerstv˘ch potravín.
-2 spodné zásuvky slúÏia v˘hradne na skladovanie mrazen˘ch a hlboko
Aby ste dosiahli optimálne zmrazenie, je nevyhnutné aktivovaÈ r˘chle
zmrazovanie (tlaãidlo SUPER) aspoÀ 3 hodiny pred vloÏením potravín.
Zmrazujte iba prvotriedne v˘robky, ktoré sú vzduchotesne zabalené, aby ste
predi‰li tomu, Ïe stratia chuÈ alebo Ïe sa vysu‰ia. Na kaÏd˘ balíãek nalepte
nálepku s údajmi o obsahu a s dátumom zmrazenia. MnoÏstvo ãerstv˘ch potravín,
ktoré moÏno zmraziÈ poãas 24 hodín, je uvedené na identifikaãnom ‰títku
spotrebiãa (8kg/24h).
Vyh˘bajte sa tomu, Ïe uloÏíte potraviny, ktoré chcete zmrazovaÈ do tesnej
UA
ПІДГОТОВКА СВІЖИХ ПРОДУКТІВ ДО ЗАМОРОЖУВАННЯ
Наше обладнання складається з наступних відділень:
-верхній ящик “A” застосовується для заморожування свіжих продуктів;
-2 нижні ящики служать виключно для зберігання морожених або
Для того, щоб добитися оптимального заморожування продуктів, необхідно
задіяти процес швидкого заморожування (кнопка SUPER) принаймні за 3 години
до того, як помістити в камеру продукти.
Заморожуйте виключно продукти вищого сорту та герметично запаковані
продукти, щоб вони не втратили смаку чи не висохли. На кожній упаковці
наклейте етикетку, на котрій вкажіть склад і дату заморожування. Кількість
свіжих продуктів для заморожування протягом однієї доби вказана на етикетці
POUÎÍVANIE MRAZIACEHO PRIESTORU
blízkosti uÏ zmrazen˘ch potravín, aby ste sa vyhli zv˘‰eniu teploty potravín. Je
preto dôleÏité vybraÈ zmrazené potraviny z oddelenia “A” a vloÏiÈ ich do spodn˘ch
zásuviek.
zmrazen˘ch potravín.
PRÍPRAVA ªADOV¯CH KOCIEK
•NaplÀte misku na ºad vodou a potom ju vloÏte do príslu‰ného oddelenia.
SKLADOVANIE MRAZEN¯CH POTRAVÍN
Aby ste predi‰li tomu, Ïe sa zníÏi kvalita mrazen˘ch potravín, odporúãame Vám
neprekraãovaÈ odporúãanú dobu trvanlivosti, ktorá závisí od vlastností potravín.
Pozrite si tabuºku skladovania, ktorá sa nachádza na vnútornej strane dverí
mraziaceho priestoru (ozn. B obr. 32). Skontrolujte, ãi je obal nepo‰koden˘, bez
‰kv⁄n od vlhkosti a bez vydutí.
ЗАСТОСУВАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
характеристики обладнання (8 кг/24 год).
Не поміщайте продукти для заморожування у контакті з уже замороженими
продуктами, щоб не підвищити температури останніх. Для цього потрібно
вийняти заморожені продукти з відділення “A” і помістити їх у нижні ящики.
свіжоморожених продуктів.
ФОРМУВАННЯ КУБИКІВ ЛЬОДУ
•Наповнити водою ванночку для льоду і поставити її у відповідне відділення.
ЗБЕРІГАННЯ МОРОЖЕНИХ ПРОДУКТІВ
Щоб морожені продукти не псувалися, не перевищуйте вказаний строк їх
зберігання, який залежить від виду продуктів. Перевірте таблицю зберігання,
наведену з протилежного боку дверей відділення морозильної камери (див. B
рис. 32). Перевірте, чи упаковка не розірвана і чи на ній немає вологих плям
або здуття.
SR
ПАКОВАЊЕ СВЕЖИХ ПРОИЗВОДА ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ
Овај уређај чине одељци који се међусобно добро разликују.
-Горња фиока “A ” се употребљава за замрзавање свеже хране.
-Две доње фиоке служе искључиво за чување дубоко замрзнуте хране, или
За постизање оптималног замрзавања, неопходно је да се активира брзо
замрзавање (тастер СУПЕР) најмање 3 сата пре уношења хране.
Замрзавати само производе високог квалитета и херметички упаковане производе
како би се спречили губитак укуса и њихово сушење. На сваком паковању ставити
етикету, на којој су назначени садржина и датум замрзавања. Количина свеже
хране која се може замрзнути за 24 сата, наведена је на плочици са техничким
подацима на уређају (8kg/24h).
Избегавајте контакт хране коју треба замрзнути, са храном која је већ замрзнута,
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА
замрзнуте хране.
599
како би се избегао пораст температуре замрзнуте хране. Зато је важно да се изваде
замрзнути производи из одељка “A”, и да се ставе у доње фиоке.
ПРАВЉЕЊЕ ЛЕДА У КОЦКАМА
•Напунити калуп за прављење леда водом; затим вратити калуп у одговарајући
одељак.
ЧУВАЊЕ ЗАМРЗНУТЕ ХРАНЕ
Да би се спречило погоршање квалитета замрзнуте хране, препоручује се да се не
прекорачи време трајања чувања, које зависи од врсте хране. Консултовати табелу
са временима чувања, која се налази на унутрашњим вратима одељка замрзивача
(реф. B, слика 32). Проверити да ли је паковање неоштећено, да нема влажне
мрље и да није надувено.
Page 36
V
R
36
Disinserite sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia. Nessuna protezione (griglia a filo, carter) deve essere
rimossa da parte di personale non qualificato: evitate assolutamente di far funzionare l’apparecchio senza queste protezioni. Per la pulizia interna di tutte le
parti in plastica e della guarnizione porta
•
Usate esclusivamente una soluzione di bicarbonato di sodio in acqua tiepida 10 cucchiai in 2 litri di acqua.
Pulizia del condensatore
• Da compiere almeno due volte l’anno.
• Utilizzate un aspirapolvere per uso domestico o una spazzola. Un condensatore sporco influisce
negativamente sull’apparecchio riducendone le prestazioni.
Pulizia scarico acqua
Contemporaneamente alla pulizia del condensatore, verificate che il tubo R di scarico, sia libero da ostruzioni.
• Estraete il tubo R di scarico dalla vaschetta V e se necessario provvedete alla sua pulizia.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non usate abrasivi e detersivi di alcun genere.
Cavo di alimentazione
• Ispezionate periodicamente il cavo di alimentazione al fine di controllare la sua integrità.
• Nel caso di cavo danneggiato, non utilizzate l’apparecchio e non tentate la riparazione ma rivolgetevi a personale qualificato per la sua sostituzione.
Per assenze prolungate
• Vuotate i comparti.
• Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica.
• Pulite entrambi i comparti e asciugateli.
• Lasciate aperte le porte per impedite la formazione di cattivi odori o muffe.
ATTENZIONE! Non danneggiate il circuito di refrigerazione
Al termine della vita funzionale dell’apparecchio che utilizza gas refrigerante R600a
(isobutano) e gas infiammabile nella schiuma isolante, lo stesso dovrà essere messo in
sicurezza prima dell’invio in discarica. Per questa operazione rivolgetevi al vostro negoziante o all’ente locale preposto.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always disconnect the appliance from the mains socket before carrying out any
cleaning operation whatsoever.
No protection device (wire grating, guard) should be removed by unqualified
personnel: never use the appliance without these protection devices.
To clean all the inner plastic parts and the door seal
Do not use any kind of abrasives or detergents.
• Use only a solution of 10 tablespoons of bicarbonate of soda dissolved in 2 litres of water.
Cleaning of the condenser
• The condenser should be cleaned at least twice a year.
• Use a household vacuum cleaner or a brush.
A dirty condenser can influence the functioning of the appliance (reduction of power).
Cleaning of water discharge
When cleaning the condenser, check that discharge tube R is not obstructed.
• Remove discharge tube R from container V and -if necessary-clean it.
Supply cable
• Regularly check the supply cable to see that it is in good condition.
• If the cable is damaged, do not use the appliance and do not try to repair it. Contact a qualified
electrician to replace it.
When the refrigerator is not going to be used for long periods
• Empty the compartments.
• Disconnect the appliance from the mains supply.
• Clean and dry both compartments.
• Leave the doors open to prevent the formation of unpleasant odours or mould.
WARNING! Do not damage the refrigerant circuit.
At the end of the functional life of the equipment which uses cooling gas R600a
(isobutane), and inflammable gas inside the insulating foam it must be placed in
safety before sending it to the waste disposal. For this operation contact your
dealer and the local authorities.
IT
GB
УБОРКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Прежде чем выполнить какую-либо операцию по уборке прибора, отсоедините его
от сети. Неквалифицированному персоналу запрещается снимать защитные
приспособления (проволочная сетка, картер): ни в коем случае не давайте прибору
работать без этих защит. Для очистки внутри всех пластмассовых частей и дверной
прокладки
Не пользуйтесь абразивными составами и никакими моющими веществами.
• Используйте только раствор бикарбоната натрия в теплой воде в соотношении 10 ложек
на 2 литра воды.
Очистка конденсатора
• Выполняйте не реже двух раз в год.
• Пользуйтесь бытовым пылесосом или щеткой. Грязный конденсатор плохо влияет на
работу прибора, снижая качество его действия.
Очистка сливной трубки воды
Одновременно с очисткой конденсатора проверьте, чтобы трубка слива R не была засорена.
• Выньте сливную трубку R из ванночки V и, если нужно, прочистите ее.
Кабель питания
• Периодически проверяйте кабель питания на целостность.
• В случае повреждения кабеля не пользуйтесь прибором и не пытайтесь его починить,
для замены кабеля обратитесь к квалифицированному мастеру.
Перед длительным отсутствием
• Опорожните отделения.
• Отключите прибор от электрической сети.
• Помойте оба отделения и высушите их.
• Оставьте двери открытыми, чтобы предупредить возникновения неприятных запахов и
плесени.
ВНИМАНИЕ! Не повредите систему охлаждения
По завершении периода эксплуатации прибора, в котором используется
охлаждающий газ R600a (изобутан) и горючий газ в изоляционной пене, он должен
быть сначала обезопасен и потом отправлен на свалку. Для этого обратитесь в
магазин или в соответствующую местную организацию.
599
RU
Page 37
PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
37
ZAWSZE PRZED DOKONYWANIEM JAKIEGOKOLWIEK CZYSZCZENIA NALE˚Y OD¸ÑCZYå
URZÑDZENIE Z KONTAKTU. ˚adna cz´Êç ochronna (ruszt prosty, os∏ona) nie mo˝e byç
przesuwana przez niewykwalifikowanà osob´: absolutnie nie w∏àczaç urzàdzenia bez tych
cz´Êci ochronnych.
Do czyszczenia wn´trza - cz´Êci plastikowych i uszczelek przy drzwiczkach nie u˝ywaç
substancji Êcierajàcych i Êrodków czyszczàcych ˝adnego typu.
•
U˝ywaç jedynie roztworu dwuw´glanu sodowego w letniej wodzie: 10 ∏y˝ek na 2 litry wody.
Czyszczenie skraplacza
• Przynajmniej dwa razy do roku.
• U˝ywaç odkurzacza domowego lub szczotki. Brudny skraplacz wp∏ywa negatywnie na
urzàdzenie, obni˝ajàc jakoÊç jego dzia∏ania.
Oczyszczanie odp∏ywu wody
Przy oczyszczaniu skraplacza nale˝y sprawdziç, czy rura R odp∏ywu nie jest zatkana.
• Wyjàç rur´ odp∏ywowà R ze zbiorniczka V i, jeÊli to konieczne, przystàpiç do jego oczyszczenia.
CZ
Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním vÏdy odpojte spotfiebiã od elektrické sítû. Ochranné prvky (drátûná
mfiíÏka, kryt) smí odstraÀovat pouze kvalifikovaní pracovníci: je zakázáno uvést spotfiebiã
do provozu bez tûchto ochrann˘ch prvkÛ. K vnitfinímu ãi‰tûní v‰ech plastov˘ch ãástí a
tûsnûní dvefií
Nikdy nepouÏívejte Ïádné abrazivní ani jiné ãisticí prostfiedky.
• PouÏívejte pouze roztok sody bikarbony ve vlaÏné vodû (10 lÏiãek na 2 litry vody).
âi‰tûní kondenzátoru
• Doporuãujeme ãistit kondenzátor nejménû dvakrát roãnû.
• PouÏijte domácí vysavaã nebo kartáã. Zanesen˘ kondenzátor zhor‰uje v˘kon spotfiebiãe.
âi‰tûní odvodu vody
Souãasnû s ãi‰tûním kondenzátoru ovûfite, zda není ucpaná odvodní hadice
• V pfiípadû, Ïe je kabel po‰kozen˘, spotfiebiã nepouÏívejte a nepokou‰ejte se ani kabel opravit;
ÚDRÎBA A âI·TùNÍ
RR
R z misky V a je-li to nutné, vyãistûte ji.
RR
RR
R .
RR
Kabel zasilania
• Co jakiÊ czas robiç przeglàd kabla zasilania, aby sprawdziç, czy nie jest uszkodzony.
• JeÊli stwierdzà Paƒstwo uszkodzenie kabla, prosz´ nie u˝ywaç urzàdzenia i nie próbowaç
naprawiaç go samodzielnie, lecz poprosiç osob´ wykwalifikowanà o jego wymian´.
JeÊli nie b´dà Paƒstwo korzystaç z urzàdzenia przez d∏ugi czas
• opró˝niç pojemniki,
• od∏àczyç urzàdzenie od sieci elektrycznej,
• wyczyÊciç oba pojemniki i wytrzeç je,
• zostawiç otwarte drzwiczki, aby przeszkodziç tworzeniu si´ nieprzyjemnego zapachu lub pleÊni.
UWAGA! Nie uszkodziç obiegu ch∏odzenia
Po zakoƒczeniu dzia∏ania urzàdzenia, które wykorzystywa∏o gaz ch∏odzàcy R600a (izobutan)
i oddzielnie gaz ∏atwopalny, w pianie, ten ostatni musi zostaç zabezpieczony, zanim
przetransportujemy lodówk´ na wysypisko Êmieci. W tym celu prosz´ zwróciç si´ do
Paƒstwa sprzedawcy lub do w∏aÊciwej, lokalnej instytucji.
poÏádejte kvalifikovaného pracovníka o jeho v˘mûnu.
Pfii dlouhé nepfiítomnosti
• Vykliìte oddíly.
• Odpojte chladniãku od elektrické sítû.
• Vyãistûte oba oddíly a vytfiete je dosucha.
• Nechte otevfiené dvefie, abyste zabránili vzniku nepfiíjemn˘ch pachÛ.
UPOZORNùNÍ! Nepo‰kozujte chladicí okruh.
Po ukonãení provozu spotfiebiãe, ve kterém se pouÏívá chladicí plyn R600a (isobutan) a
hofilav˘ plyn v izolaãní pûnû, je nutné tyto plyny bezpeãnû pfied likvidací spotfiebiãe zajistit.
V této záleÏitosti se prosím obraÈte na svého obchodníka nebo na pfiíslu‰n˘ místní podnik.
SK
Pred vykonávaním akéhokoºvek úkonu ãistenia odpojte spotrebiã od elektrickej siete.
Nesmie byÈ odstránen˘ Ïiaden ochrann˘ prvok (drôtená mrieÏka, kryt) neza‰kolen˘m
pracovníkom: dôsledne sa vyh˘bajte uvádzaÈ spotrebiã do ãinnosti bez ochrann˘ch prvkov.
Pri ãistení vnútra a v‰etk˘ch plastov˘ch ãastí a tesnenia dvier
• PouÏívajte v˘hradne roztok sódy bikarbóny vo vlaÏnej vode - 10 lyÏíc v 2 litroch vody.
âistenie kondenzátora
• Vykonajte aspoÀ dvakrát roãne.
• PouÏívajte vysávaã na pouÏitie v domácnosti alebo vhodnú kefu. ·pinav˘ kondenzátor negatívne
ovplyvÀuje spotrebiã a zniÏuje jeho v˘kon.
âistenie odtoku vody
Súãasne s ãistením kondenzátora skontrolujte, ãi odtoková trubiãka
• Vyberte odtokovú trubiãku
Prívodn˘ elektrick˘ kábel
• Pravidelne kontrolujte prívodn˘ elektrick˘ kábel, ãi nie je po‰koden˘.
UA
Завжди вимикайте обладнання з електромережі перед тим, як здійснити будь-яку
операцію з його миття. Жоден захисний елемент (провідна решітка, картер) не повинен
вийматися некваліфікованим персоналом: уникайте роботи обладнання без цих
захисних елементів.
Для миття усіх внутрішніх елементів з пластмаси та прокладок дверцят не
користуйтеся абразивними засобами чи будь-якими іншими миючими засобами.
• Користуйтеся виключно розчином бікарбонату соди у теплій воді, з розрахунку 10 ложок
на два літри води.
Як чистити конденсатор
• Конденсатор потрібно чистити принаймні два рази на рік.
• Користуйтеся домашнім пилесосом або щіткою. Брудний конденсатор негативно впливає
на роботу обладнання, значно зменшуючи його основні показники.
Як мити стік води
Одночасно з чисткою конденсатора перевірте, чи трубка стоку R чиста і не забита.
• Вийміть трубку стоку води R з ванночки V і, якщо потрібно, очистіть її.
âISTENIE A ÚDRÎBA
• V prípade po‰kodenia elektrického napájacieho kábla spotrebiã nepouÏívajte a nesnaÏte sa
kábel opraviÈ sami, ale obráÈte sa na vy‰kolen˘ch pracovníkov, ktorí ho vymenia.
Pri dlhodobej neprítomnosti
• Vyprázdnite oddelenia.
• Odpojte spotrebiã od elektrickej siete.
• Vyãistite obe oddelenia a osu‰te ich.
• Nechajte otvorené dvere, aby ste zamedzili tvorbe nepríjemn˘ch pachov alebo plesní.
POZOR! Nepo‰kodzujte okruh chladiva
Po ukonãení Ïivotnosti spotrebiãa, ktor˘ vyuÏíva chladiaci plyn R600a (izobután) a horºav˘
plyn v izolaãnej pene, bude nutné zabezpeãiÈ niektoré kroky e‰te pred odovzdaním ho do
zberného strediska. ObráÈte sa na vá‰ho predajcu alebo na príslu‰nú zberÀu.
RR
R z vaniãky
RR
RR
R nie je upchatá.
VV
V a ak je to potrebné, vyãistite ju.
VV
RR
МИТТЯ ОБЛАДНАННЯ ТА ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ
Електричний шнур
• Періодично перевіряйте електричний шнур з метою встановлення його цілісності.
• У випадку пошкоджень шнура не користуйтеся обладнанням і викличте кваліфікованих
фахівців для його заміни.
У випадку довгої відсутності
• Спорожніть відділення.
• Відключіть обладнання з електромережі.
• Вимийте обидва відділення і витріть насухо.
• Відкрийте дверцята, щоб всередині не появився неприємний запах чи пліснява.
УВАГА! Не пошкодьте систему охолодження.
Після того, як Ви перестали користуватися холодильником, у якому застосовувався
газ ізобутан Р600а та горючий газ для ізолюючої піни, перед відправкою обладнання
на звалище він повинен бути нейтралізований.Для цього Ви зобов’язані звернутися
до Вашого продавця або у відповідну місцеву організацію.
SR
Искључите увек уређај из утичнице електричне мреже, пре него што обавите било
какве послове на чишћењу.
Никакву заштиту (жичана мрежа, плашт) не сме да уклони неквалификовано особље:
избегавајте апсолутно укључивање уређаја у рад без ових заштита. За унутрашње
чишћење свих пластичних делова и заптивке врата
Не користити абразивна средства за чишћење и детерџенте било које врсте.
• Употребите искључиво раствор бикарбоне соде у млакој води од 10 кашика на 2 литра
воде.
Чишћење кондензатора
• Чишћење треба обавити најмање два пута годишње.
• Употребите усисивач прашине за домаћинство или четку. Прљав кондензатор утиче
негативно на уређај смањујући му учинак.
Чишћење цеви за пражњење
Истовремено са чишћењем кондензатора, проверите да цев за пражњење R није
зачепљена.
• Извуците цев за пражњење R из суда V и уколико је потребно очистите је.
ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
Кабл за напајање
• Проверите периодично кабл за напајање у циљу контроле његове целовитости.
• У случају оштећеног кабла, немојте употребљавати уређај и немојте покушавати да га
поправите већ се обратите квалификованом особљу за његову замену.
Код одсутности у току дужег времена
• Испразните одељке.
• Искључите уређај из електричне мреже.
• Оперите обадва одељка и обришите их.
• Оставите врата отворена да бисте спречили образовање непријатних мириса или буђи.
ПАЖЊА! Немојте оштетити расхладно коло.
На крају века трајања уређаја који користи расхладни гас R600а (изобутан) и запаљиви
гас у изолационој пени, исти треба пре одлагања учинити безбедним. За ову операцију
обратите се Вашем продавцу или локалном надлежном центру.
599
Page 38
38
RICERCA GUASTI
IT
1) L’apparecchio non funziona
• C’è un’interruzione di corrente?
• La spina è ben inserita nella presa di corrente?
• Il cavo di alimentazione è danneggiato?
• L’impostazione sul display è corretta?
2) La temperatura all’interno dei comparti non è sufficientemente bassa
• Le porte chiudono correttamente?
• L’apparecchio è installato vicino ad una sorgente di calore?
• L’impostazione sul display è corretta?
• Il condensatore è pulito?
3) La temperatura all’interno del comparto frigorifero è troppo bassa
• Il termostato è sulla posizione corretta?
4) L’apparecchio è eccessivamente rumoroso
• L’apparecchio è in contatto con altri mobili, o oggetti?
• I tubi nella parte posteriore si toccano o vibrano?
TROUBLESHOOTING
1) The appliance is not working
• Is there a power failure?
• Is the plug inserted correctly into the mains socket?
• Is the supply cable damaged?
• Is the setting on the display correct?.
2) The temperature inside the compartments is not low enough
• Do the doors close correctly?
• Is the appliance installed near a source of heat?
• Is the setting on the display correct?.
• Is the condenser clean?
3) The temperature in the refrigerator compartment is too low
• Is the thermostat set in the correct position?
4) The appliance is too noisy
• Is the appliance touching other pieces of furniture or objects?
• Are the tubes at the back touching each other or do they vibrate?
• L’apparecchio è ben livellato?
5) La luce interna non funziona
• Controllate prima il punto 1, poi: SOSTITUZIONE LAMPADA.
• Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica.
• Togliete il coperchio C della lampadina.
• Controllate la lampadina e sostituitela se necessario con una nuova (non superate i 25 W di potenza); rimontate il coperchio C.
6) C’è acqua sul pavimento
• La vaschetta V è ben inserita a contatto della superficie del compressore?
• Il tubo di scarico R, a sua volta, è ben inserito nella vaschetta?
7) Anomalie
alcune anomalie di funzionamento sono mostrate sul display in modo lampeggiante con le seguenti
indicazioni:E--EE-
• In presenza di questa anomalia il funzionamento dell’apparecchio non viene interrotto ma occorre
rivolgersi al più presto al Centro Assistenza Tecnico Autorizzato
GB
• Is the appliance on a level?
5) The interior light does not work
• First check point 1, then: LAMP REPLACEMENT.
• Disconnect the appliance from the mains supply.
• Remove the cover from the light bulb.
• Check the light bulb and -if necessary-replace it with a new one
(don’t use a bulb of more than 25 W). Replace lid C.
6) There is water on the floor
• Is container V nserted properly and is it in contact with the surface of the compressor?
• Is discharge tube R inserted well into the container?
7) Malfunctions
some operating faults will be indicated by a flashing display, for example:
• When these faults occur, although the appliance will continue to function, the Authorised Assistance
Service should be called as soon as possible
E--EE-
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
1) Прибор не работает
• Прервана подача напряжения?
• Плохо вставлена вилка в розетку?
• Поврежден кабель питания?
• Неправильная настройка по дисплею?
2) Температура внутри отделений недостаточно низкая
• Плохо закрываются двери?
• Прибор установлен вблизи от источника тепла?
• Неправильная настройка по дисплею?
• Загрязнен конденсатор?
3) Температура внутри отделения холодильника слишком низкая
• Термостат в верном положении?
4) Прибор слишком сильно шумит
• Прибор касается мебели или других предметов?
• Трубы с задней стороны касаются друг друга или вибрируют?
RU
• Прибор выставлен по уровню?
5) Не работает внутреннее освещение
• Сначала проверьте пункт 1, затем: ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ.
• Отключите прибор от электрической сети.
• Снимите крышку C с лампочки.
• Проверьте лампочку и, если нужно, замените ее на новую (мощностью не выше 25 Вт);
вновь закрепите крышку C.
6) Вода на полу
• Ванночка V хорошо вставлена и касается компрессора?
• Сливная трубка R хорошо вставлена в ванночку?
7) Неисправности
Некоторые неисправности в работе показываются на дисплее мигающими надписями:
• При наличии такой неисправности работа прибора не прерывается, но как можно скорей
следует обратиться в Официальный Центр технического обслуживания.
599
E- -E E-
Page 39
PL
ANALIZA AWARII
39
1. Urzàdzenie nie dzia∏a
•
Czy jest przerwa w dop∏ywie pràdu?
•
Czy wtyczka jest dobrze w∏o˝ona do kontaktu?
•
Czy nie jest uszkodzony przewód zasilania?
•
Czy ustawienie wyÊwietlacza jest prawid∏owe?
2. Temperatura wewnàtrz pojemników nie jest wystarczajàco niska
•
Czy drzwiczki sà prawid∏owo zamkni´te?
•
Czy urzàdzenie nie jest ustawione blisko êród∏a ciep∏a?
•
Czy ustawienie wyÊwietlacza jest prawid∏owe?
•
Czy skraplacz jest wyczyszczony?
3. Temperatura wewnàtrz pojemników lodówki jest zbyt niska
•
Czy termostat jest na w∏aÊciwej pozycji?
4. Urzàdzenie dzia∏a zbyt ha∏aÊliwie
•
Czy urzàdzenie styka si´ z innymi meblami lub przedmiotami?
•
Czy rury w dolnej cz´Êci dotykajà si´ lub wibrujà?
CZ
1) Spotfiebiã nefunguje
• Nebyl pfieru‰en˘ proud?
• Je zástrãka správnû zasunutá do zásuvky?
• Není po‰kozen˘ pfiívodní kabel?
• Je nastavení na displeji správné?
2)Teplota uvnitfi oddílÛ není dostateãnû nízká
• Jsou dvefie dobfie zavfiené?
• Není spotfiebiã umístûn˘ blízko zdroje tepla?
• Je nastavení na displeji správné?
• Je kondenzátor ãist˘?
3)Teplota uvnitfi chladicího prostoru je pfiíli‰ nízká
• Je termostat ve správné poloze?
4) Spotfiebiã je nadmûrnû hluãn˘
• Nedot˘ká se spotfiebiã jiného nábytku nebo pfiedmûtÛ?
• Nedot˘kají se trubky na zadní stûnû a nevibrují?
JAK ODSTRANIT PORUCHU
•
Czy lodówka jest dobrze wypoziomowana?
5. Âwiat∏o wewnàtrz nie zapala si´
•
Najpierw sprawdziç punkt 1, a nast´pnie: WYMIENIå ˚ARÓWK¢
•
Od∏àczyç urzàdzenie od sieci elektrycznej.
•
Zdjàç os∏onk´ C z ˝arówki.
•
Sprawdziç ˝arówk´ i, jeÊli to konieczne, zastàpiç jà nowà (nieprzekraczajàcà mocy 25 W);
ponownie za∏o˝yç os∏onk´ C.
6. Na pod∏odze pojawi∏a si´ woda
•
Czy zbiorniczek V jest dobrze za∏o˝ony, jego powierzchnia styka si´ ze skraplaczem?
•
Czy rura odp∏ywowa R jest dobrze za∏o˝ona do zbiorniczka?
7. Zak∏ócenia
niektóre zak∏ócenia w dzia∏aniu sà sygnalizowane na wyÊwietlaczu migotaniem nast´pujàcego
napisu:
•
W razie wystàpienia takiego zak∏ócenia urzàdzenie nie przerywa dzia∏ania, ale niezb´dne jest
• Je spotfiebiã dobfie vyrovnan˘?
5) Vnitfiní osvûtlení nefunguje
• Zkontrolujte nejdfiíve bod 1 a potom: V¯MùNA ÎÁROVKY.
• Odpojte spotfiebiã od elektrické sítû.
• Sejmûte kryt C Ïárovky.
• Zkontrolujte Ïárovku a je-li to tfieba, vymûÀte ji za novou (v˘kon max. 25 W); kryt vraÈte zpût C.
6) Na podlaze je voda
• Je miska V správnû zasunutá tak, Ïe se dot˘ká plochy kompresoru?
• Je hadice R dobfie zasunutá do misky?
7) Poruchy nûkteré poruchy chodu jsou zobrazeny na displeji blikáním s následujícími
ukazateli:
• Pokud se objeví tyto ukazatele, provoz spotfiebiãe se nepfieru‰í, ale je nutné obrátit se na nejbliωí
autorizované servisní stfiedisko.
E- -E E-
E- -E E-
SK
1) Spotrebiã nefunguje
• Nebola preru‰ená dodávka elektrickej energie?
• Je zástrãka správne zasunutá v elektrickej sieti?
• Nie je po‰koden˘ prívodn˘ elektrick˘ kábel?
• Je na displeji správne nastavenie?
2) Teplota vnútri oddelené nie je dostatoãne nízka
• Dvere sa správne zatvárajú?
• Nestojí spotrebiã blízko tepelného zdroja?
• Je na displeji správne nastavenie?
• Nie je ‰pinav˘ kondenzátor?
3)Teplota vnútri chladiaceho oddelenia je príli‰ nízka
• Je správne nastaven˘ termostat?
4)Spotrebiã je nadmerne hluãn˘
• Spotrebiã sa dot˘ka in˘ch ãastí nábytku alebo in˘ch predmetov?
• Rúrky na zadnej strane sa dot˘kajú alebo vibrujú?
UA
1)Обладнання не працює
• Є перериви у подачі електроенергії?
• Штепсель добре сидить у розетці?
• Електричний шнур пошкоджений?
• Вказівки на дисплеї вірні?
2)Температура всередині відділень не досить низка
• Дверцята добре закриваються?
• Обладнання встановлено поряд з джерелом тепла?
• Вказівки на дисплеї вірні?
• Конденсатор чистий?
3) Температура всередині холодильника надто низька
• Термостат встановлений на правильній відмітці?
4)Обладнання дає дуже багато шуму
• Обладнання щільно стоїть з іншими меблями або предметами?
• Труби з заднього боку торкаються одна одної або вібрують?
ODSTRA≈OVANIE PROBLÉMOV
ПОШУК НЕСПРАВНОСТЕЙ
• Je spotrebiã vo vodorovnej polohe?
5) Vnútorné osvetlenie nefunguje
• Najprv skontrolujte bod 1, potom: V¯MENA ÎIAROVKY.
• Odpojte spotrebiã od elektrickej siete.
• Vyberte kryt C Ïiarovky.
• Skontrolujte Ïiarovku a podºa potreby ju vymeÀte za novú (s v˘konom max 25 W); namontujte
späÈ kryt C.
6)Na podlahe je voda
• Je vaniãka V na svojom mieste, v kontakte s povrchom kompresora?
• Odtoková trubiãka R, je správne zasunutá vo vaniãke?
7)Odch˘lky niektoré odch˘lky ãinnosti sa zobrazujú na displeji blikaním nasledujúcich
indikácií:
• V prípade uveden˘ch odch˘lok spotrebiã nepreru‰í svoju ãinnosÈ, ale je potrebné ão najskôr
zavolaÈ autorizované servisné stredisko
• Обладнання добре виважене?
5)Внутрішня лампочка не горить
• Перевірте спочатку пункт 1, а після цього: ЗАМІНІТЬ ЛАМПОЧКУ.
• Відключіть обладнання з електромережі.
• Зніміть з лампочки кришечку C.
• Перевірте лампочку і замініть її, якщо необхідно, на нову (не перевищуйте потужності 25
W); поверніть на місце кришечку C.
6) На підлозі появляється вода
• Ванночка V добре закріплена на компресорі?
• Трубка стоку води R теж добре закріплена на ванночці?
7)Аномалії Деякі аномалії роботи обладання показані на дисплеї, який блимає із
вказівкою наступної інформації:
E- -E E-
• У випадку цієї аномалії в роботі обладнання якомога швидше зверніться у компетентний
Центр технічного обслуговування.
E- -E E-
SR
1)Уређај не ради
• Да ли је дошло је до прекида напајања електричном струјом?
• Да је утикач прописно утакнут у мрежну утичницу?
• Да ли је кабл за напајање оштећен?
• Да ли је приказ подешених вредности на дисплеју правилан?
2) Температура у унутрашњости одељака није довољно ниска
• Да ли се врата правилно затварају?
• Да ли је уређај инсталиран близу неког извора топлоте?
• Да ли је приказ подешених вредности на дисплеју правилан?
• Да ли је кондензатор очишћен?
3)Температура у унутрашњости одељка фрижидера је сувише ниска
• Да ли је термостат у правилном положају?
4)Уређај је сувише бучан
• Да ли се уређај налази у директном контакту са осталим кухињским елементима или
предметима?
• Да ли се цеви на задњој страни додирују или вибрирају?
ОТКЛАЊАЊЕ НЕИСПРАВНОСТИ
599
• Да ли је уређај добро нивелисан?
5) Унутрашње осветљење не ради
• Проконтролишите најпре тачку 1, затим: ЗАМЕНИТИ СИЈАЛИЦУ.
• Ископчајте уређај из електричне мреже.
• Скините заштитни поклопац C са сијалице.
• Проконтролишите сијалицу и замените је уколико је потребно новом сијалицом (немојте
прекорачити снагу већу од 25 W); поставите поново поклопац C.
6) Сакупља се вода на поду
• Да ли је суд V добро уложен и да ли се налази у контакту са површином компресора?
• Да ли је цев за пражњење R, на својој страни, добро уложена у суд?
7) Неисправности Неке неисправности у функционисању приказују се на дисплеју
трептањем са следећим индикацијама:
• У присуству ове неисправности рад уређаја се не прекида али се треба обратити што пре
овлашћеној сервисној служби.
E- -E E-
Page 40
40
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
IT
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
• Verificate se è possibile eliminare da soli i guasti (vedere “Guida Ricerca Guasti”).
• Riavviate l’apparecchio per accertarvi che l’inconveniente sia stato eliminato. Se il
risultato è negativo, disinserite nuovamente l’apparecchio e ripetete l’operazione dopo
un’ora.
Se l’apparecchio non funziona bene o addirittura non funziona affatto prima di chiedere l’intervento di un tecnico, nel vostro interesse, controllate che:
• la spina sia bene inserita nella presa di corrente;
• ci sia tensione nella linea elettrica;
• il display sia impostato correttamente;
• le chiusure delle porte siano perfette;
• la tensione di alimentazione corrisponda a quella dell’apparecchio (± 6%).
• Se il risultato è ancora negativo, contattate il Servizio Assistenza.
Comunicare:
• il tipo di guasto
• il modello
• Il numero di matricola
TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE
Before contacting your Assistance Service:
• Check that it is impossible to eliminate the fault by yourself (refer to the chapter
entitled “Troubleshooting”).
• Switch the appliance back on to see if the problem has been solved. If not, disconnect
the appliance once again and repeat the operation an hour later.
If the appliance is not working well or is not working at all, before you contact a
technician it is worth checking that:
• the plug is inserted correctly into the mains socket;
• that there is on-line voltage;
• the display is set correctly
• the doors are perfectly shut;
• the supply voltage corresponds to the one marked on the appliance (± 6%);
• If the result is still negative, contact your Assistance Service.
Advise them of:
• the type of fault;
• the model;
• the matriculation number (see data tag).
GB
ЦЕНТР ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Прежде чем обратиться в Центр техобслуживания:
• Проверьте, нельзя ли самим устранить неисправность (смотри “Поиск
неисправностей”).
• Вновь включите прибор, чтобы убедиться в том, что неисправность
действительно устранена. Если же это не так, отключите прибор и повторите
операцию через час.
Если прибор не работает хорошо или вообще не работает, и прежде чем вызвать
мастера, рекомендуется проверить:
• положение вилки в розетке;
• наличие напряжения в электрической сети;
• верную настройку дисплея;
• плотность закрытия дверей;
• соответствие напряжения питания напряжению прибора (± 6%).
• Если после этого прибор все еще не работает, обратитесь в Центр
Сообщите:
• тип повреждения
• модель прибора
• номер паспорта
599
RU
технического обслуживания.
Page 41
PL
SERWIS OBS¸UGI TECHNICZNEJ
41
PRZED SKONTAKTOWANIEM SI¢ Z SERWISEM OBS¸UGI:
• Sprawdziç, czy mo˝na samodzielnie wyeliminowaç awarie (patrz: “Klucz do analizy
awarii”).
• Uruchomiç ponownie lodówk´, aby sprawdziç, czy usun´li Paƒstwo zak∏ócenie.
JeÊli nie da∏o to rezultatu, prosz´ ponownie wy∏àczyç urzàdzenie i powtórzyç ca∏à
operacj´ po godzinie.
JeÊli lodówka nie dzia∏a dobrze lub w ogóle nie dzia∏a, zanim zwrócà si´ Paƒstwo o
pomoc do obs∏ugi technicznej, w Paƒstwa interesie jest sprawdziç, czy:
• wtyczka jest dobrze w∏o˝ona do kontaktu;
• jest pràd w przewodzie elektrycznym;
• wyÊwietlacz zosta∏ ustawiony w∏aÊciwie;
• drzwi sà dobrze zamkni´te;
CZ
NeÏ se spojíte se servisem:
• Pfiesvûdãte se, zda nemÛÏete odstranit poruchu sami (viz “Jak odstranit poruchu”).
• Znovu zapnûte spotfiebiã a pfiesvûdãte se, zda porucha trvá. Je-li tomu tak, spotfiebiã
opût vypnûte a zkou‰ku po hodinû opakujte.
JestliÏe spotfiebiã nefunguje dobfie, nebo nefunguje vÛbec, ovûfite si ve svém zájmu
pfied zavoláním do servisu, Ïe:
• zástrãka je správnû zasunutá do zásuvky;
• nedo‰lo k v˘padku elektrického proudu;
• displej je správnû nastaven˘;
• dvefie jsou dobfie zavfiené;
• napûtí v napájecí síti odpovídá napûtí spotfiebiãe (( 6%).
• V pfiípadû stále trvající poruchy zavolejte do servisu.
SERVIS
• napi´cie zasilania odpowiada napi´ciu urzàdzenia (( 6%).
• JeÊli nadal nie daje to ˝adnych wyników, prosz´ skontaktowaç si´ z serwisem
obs∏ugi.
Nale˝y okreÊliç:
• typ awarii
• model urzàdzenia
• numer na tablicy informacyjnej
Sdûlte:
• typ poruchy
• model
• ãíslo typového ‰títku
SK
Predt˘m, ako zavoláte servis:
• skontrolujte, ãi nedokáÏete problém odstrániÈ sami (pozrite “Príruãka na
odstraÀovanie problémov”).
• Spotrebiã vypnite a znovu zapnite, aby ste skontrolovali, ãi sa problém neodstránil.
Ak je v˘sledok negatívny, znovu spotrebiã odpojte od elektrickej siete a zopakujte
operáciu po uplynutí jednej hodiny.
Ak spotrebiã nefunguje správne alebo dokonca vôbec, predt˘m, ako zavoláte technika,
vo vlastnom záujme skontrolujte:
• ãi je zástrãka správne zasunutá do elektrickej zásuvky;
• ãi je elektrická sieÈ pod napätím;
• ãi je na displeji správne nastavenie;
• ãi sa dvere zatvárajú správne;
UA
Перш, ніж викликати працівників технічного сервісу:
• Перевірте, чи можна самостійно усунути несправності (див. “Як виявити
несправності”).
• Повторно увімкнути обладнання, щоб переконатися, що проблема була
вирішена. Якщо результат негативний, знову виключіть холодильник і
повторіть цю операцію через годину.
Якщо обладнання погано працює або не працює зовсім, перед тим, як викликати
техніка, у Ваших інтересах краще перевірити, чи:
• штепсель добре сидить у розетці;
• є напруга у електромережі;
• дисплей був встановлений правильно;
• дверцята добре закриті;
SERVIS
• ãi napätie siete zodpovedá napätiu spotrebiãa (( 6%).
• Ak je v˘sledok e‰te stále negatívny, zavolajte servis.
Oznámte:
• druh poruchy
• model spotrebiãa
• v˘robné ãíslo
ТЕХНІЧНИЙ СЕРВІС
• напруга в електричній мережі відповідає напрузі обладнання (± 6%).
• якщо результат продовжує залишатися негативним, зверніться у Службу
сервісу.
Повідомте:
• вид несправності
• модель
• фабричний номер
SR
Пре него што контактирате сервисну службу:
• Проверите да ли је могуће да отклоните сами неисправност (видите “Упутство
за отклањање неисправности”).
• Пустите уређај поново у рад да бисте се уверили да је неисправност
отклоњена. Уколико је резултат негативан, искључите поново уређај и
поновите операцију после једног сата.
Уколико уређај не функционише или уколико уопште не ради, онда пре него
што захтевате интервенцију сервисног техничара саветујемо Вам, да у Вашем
интересу, проконтролишите:
• да ли је утикач прописно утакнут у мрежну утичницу;
• да ли има напона у мрежној утичници;
• да ли је дисплеј правилно подешен;
СЕРВИСНА СЛУЖБА
• да ли се врата потпуно затварају;
• да ли напон електричне инсталације одговара напону уређаја (± 6%).
• Уколико је резултат још увек негативан, контактирајте сервисну службу.
Саопштите следеће:
• врсту квара
• модел
• фабрички број
599
Page 42
Page 43
Page 44
461306024 Stampa TLF 599 18/05/2005
IT GB RU PL CZ SK UA SR
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.