Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
I
REFRIGERATOR • FREEZER
Instructions for installation, use, maintenance
пйгйСагъзадпйгйСагъзад
пйгйСагъзад
пйгйСагъзадпйгйСагъзад
àÌcÚpy͈ËË Ôo ycÚaÌo‚Íe, ÔoÎúÁo‚aÌ˲ Ë yxo‰y
• ейкйбагъзад • ейкйбагъзад
•
• ейкйбагъзад
• ейкйбагъзад • ейкйбагъзад
LODÓWKA
INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I OBSŁUGI
CHLADNICHLADNI
CHLADNI
CHLADNICHLADNI
Návod na in‰taláciu, pouÏitie , o‰etrovanie
LEDNIâKA • MRAZNIâKALEDNIâKA • MRAZNIâKA
LEDNIâKA • MRAZNIâKA
LEDNIâKA • MRAZNIâKALEDNIâKA • MRAZNIâKA
Návod na instalaci, pouÏití a údrÏbu.
ââ
KA • MRAZNIKA • MRAZNI
â
KA • MRAZNI
ââ
KA • MRAZNIKA • MRAZNI
ââ
â
ââ
KAKA
KA
KAKA
ХОЛОДИЛЬНИК - МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
Інструкція з інсталяції, користування і технічного обслуговування
ФРИЖИДЕР - ЗАМРЗИВАЧ
Упутствo за инсталирање, употребу и одржавање
GB
Russo
PL
CZ
SK
UK
SR
Page 2
I
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle
apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la
sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali
dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di
smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è
assicurata soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di
terra, a norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza.
In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. (legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
•
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
•
non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
•
non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
•
non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare
•
qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I‘interruttore generale del-l’impianto:
in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manometterlo.
•
ATTENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto
della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente
indicato in tabella, secondo la classe climatica.
GB
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical
equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability.
Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and
what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the
appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the
recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical
safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an
efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental
safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified
technician (Act 46/90).
Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical
equipment:
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
Russo
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить
правильность заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер
и наименование модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям в
гарантийной книжке. Не допускайте внесения в книжку каких-либо изменений, исправлений.
В случае неправильного или неполного заполнения гарантийной книжки немедленно
обратитесь к продавцу.
Срок гарантии - 12 месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений,
сохраняйте в течение всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его
продаже, а именно: товарный чек, инструкция по эксплуатации, гарантийная книжка
Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно заполнены и имели
печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется
с момента изготовления изделия.
Гарантийное обслуживание не производится в случаях, возникающих после передачи
товара потребителю:
• несоблюдения правил эксплуатации,
• механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ,
термических повреждений или неправильного применения расходных материалов
(стирального порошка и других моющих средств),
• использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,
• использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница
и т.д.),
• повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или
насекомыми,
• блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие
объемы посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
• неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных бедствий
и т.п.),
• внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,
• ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не
уполномоченными на это лицами,
• повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по
вине покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work,
disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the
main system switch.
• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper
with it.
WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance.
In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data
rating plate. The appliance will function correctly within the ambient temperature range indicated in the table, according to its climatic rating
НОРМЫ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
случае владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
• отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,
• неправильной установки или подключения изделия,
• необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых
вручную пластиковых деталей.
Данный прибор соответствует действующим нормам по безопасности электрического оборудования.
Он был подвергнут длительным и тщательным испытаниям для проверки безопасности и надежности.
Прежде чем приступать к эксплуатации прибора, внимательно прочитайте данное руководство с тем,
чтобы точно знать, что можно и что нельзя с ним делать. Неправильное пользование холодильником
может оказаться опасным, особенно для детей. До подключения прибора проверьте, чтобы данные на
его табличке соответствовали данным электрической сети у вас дома. Упаковочные материалы могут
быть реутилизированы, не выбрасывайте их на свалку, а отвезите на сборный пункт для переработки.
Электрическая безопасность прибора гарантируется, только когда он подключен к
электрооборудованию с качественным заземлением в соответствии с положениями закона. В целях
безопасности следует обязательно проверить наличие заземления. При наличии сомнений необходимо
прибегнуть к проверке электрической сети силами квалифицированного электрика (закон 40/90).
Пользование прибором, как и любым электрическим оборудованием, требует соблюдения некоторых
фундаментальных правил эксплуатации:
•
до выполнения уборки или обслуживания отключите прибор от электрической сети, вынув вилку
из розетки или отключив главный выключатель сети;
•
не трогайте прибор мокрыми или влажными руками и ногами;
•
не тяните за шнур питания, чтобы вынуть вилку из розетки;
•
не допускайте прямого воздействия атмосферных явлений на прибор;
•
не разрешайте детям пользоваться прибором без присмотра взрослых;
•
не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками;
•
в случае повреждения или некачественной работы отключите прибор и не портите его.
Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.
2
126
Page 3
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
PL
Produkt ten jest zgodny z obowiàzujàcymi normatywami bezpieczeƒstwa zwiàzanymi z urzàdzeniami
elektrycznymi. Urzàdzenie to zosta∏o poddane wielu d∏ugim próbom oraz skrupulatnym testom w celu
okreÊlenia jego bezpieczeƒstwa i niezawodnoÊci. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y
dok∏adnie przeczytaç poni˝szà instrukcj´, tak aby dok∏adnie wiedzieç co mo˝na, a czego nie wolno zrobiç.
Nieodpowiednie u˝ytkowanie ch∏odziarki mo˝e byç niebezpieczne przede wszystkim dla dzieci. Przed
pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej, nale˝y upewniç si´ czy dane znajdujàce si´ na tabliczce
znamionowej sà zgodne z instalacjà elektrycznà w Paƒstwa mieszkaniu. Materia∏y z opakowania nadajàce
do ponownego wykorzystania, nie powinny byç wyrzucane ale oddane do punktu skupu surowców
wtórnych. Bezpieczeƒstwo elektryczne urzàdzenia jest zapewnione tylko wówczas, gdy jest ono pod∏àczone
do instalacji zaopatrzonej w skuteczne uziemienie, zgodne z obowiàzujàcymi normami. Sprawdzenie
tego podstawowego wymogu bezpieczeƒstwa jest obowiàzkowe. W razie jakichkolwiek wàtpliwoÊci,
kontrola powinna byç wykonana przez wykwalifikowanego technika (ustawa 40/90). U˝ytkowanie tej
ch∏odziarki, tak jak eksploatacja jakiegokolwiek urzàdzenia elektrycznego, wymaga przestrzegania kilku
podstawowych zasad:
•
przed przystàpieniem do konserwacji bàdê czyszczenia, nale˝y zawsze od∏àczyç zasilanie urzàdzenia,
CZ
Tento spot¯ebiË odpovÌd· platn˝m evropsk˝m norm·m bezpeËnosti, kterÈ jsou z·vaznÈ
pro elektrickÈ p¯Ìstroje. Byl podroben˝ dlouh˝m zkouök·m a d˘kladnÈmu testov·nÌ, aby
tak byla zaruËena jeho bezpeËnost a spolehlivost.
D¯Ìve neû po prvÈ uvedete spot¯ebiË do provozu, p¯eËtÏte si pozornÏ tento n·vod na
obsluhu. Pom˘ûe V·m to k jeho optim·lnÌmu vyuûitÌ a vyhnete se zbyteËn˝m chyb·m.
NevhodnÈ pouûitÌ ledniËky m˘ûe b˝t nebezpeËÌm, hlavnÏ pro dÏti. P¯ed zapojenÌm
spot¯ebiËe zkontrolujte zda ˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovÌdajÌ ˙daj˘m vaöÌ elektrickÈ
sÌtÏ. Obal v nÏmû je spot¯ebiË dod·n, nevyhazujte do bÏûnÈho odpadu, ale odevzdejte do
likvidaËnÌho sbÏru na recyklaci. ElektrickÈ jiötÏnÌ tohoto spot¯ebiËe je funkËnÌ jedinÏ tehdy,
kdyû je p¯ipojen na elektrickou sÌù, kter· je vybaven· uzemnÏnÌm v smyslu p¯Ìsluön˝ch
norem.
Zkontrolujte zda spot¯ebiË odpovÌd· shora uveden˝m bezpeËnostnÌm norm·m.
V p¯ÌpadÏ pochybnostÌ se obraùte na kvalifikovanÈho elektrik·¯e (z·kon 40/90).
P¯i uûÌvanÌ tohoto spot¯ebiËe, podobnÏ jako to platÌ i pro uûÌvanÌ kterÈhokoliv jinÈho
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
poprzez wyciàgni´cie wtyczki z gniazdka lub poprzez wy∏àczenie g∏ównego wy∏àcznika w mieszkaniu;
•
nie dotykaç ch∏odziarki gdy nasze r´ce lub stopy sà mokre albo wilgotne;
•
podczas wyciàgania wtyczki z gniazdka, nie nale˝y ciàgnàç za przewód;
•
nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie niekorzystnych warunków atmosferycznych;
•
nie dopuszczaç do tego, aby dzieci u˝ywa∏y ch∏odziarki bez Paƒstwa nadzoru;
•
nie nale˝y wk∏adaç lub wyciàgaç wtyczki z gniazdka mokrymi r´koma;
•
w przypadku uszkodzenia lub nieprawid∏owego funkcjonowania urzàdzenia, nale˝y je wy∏àczyç i nie
próbowaç go naprawiaç.
UWAGA! UWAGA!
UWAGA!
UWAGA! UWAGA!
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
• p¯ed prov·dÏnÌm vöech pracÌ spojen˝ch s ËistÏnÌm a ˙drûbou, odpojte p¯Ìstroj z elektrickÈ
sÌtÏ tak, ûe buÔ vyt·hnÏte z·strËku nebo vypnÏte hlavnÌ vypÌnaË elektrickÈho proudu.
• nedot˝kejte se spot¯ebiËe, kdyû m·te mokrÈ ruce nebo nohy.
• nenech·vejte spotrebiË na nekrytÈm mÌste
• z·strËku nevytahujte tak, ûe byste t·hli za p¯ÌvodnÌ kabel
• nedovolujte dÏtem, aby spot¯ebiË pouûÌvali za vaöÌ nep¯Ìtomnosti
• nevytahujte ani nezasouvejte z·strËku mokr˝ma rukama
POZOR! POZOR!
POZOR!
POZOR! POZOR!
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohotoPfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohotoPfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
v˘robku.v˘robku.
v˘robku.
v˘robku.v˘robku.
Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
podle klimatické tfiídy.podle klimatické tfiídy.
podle klimatické tfiídy.
podle klimatické tfiídy.podle klimatické tfiídy.
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
SK
Tento spotrebiË zodpoved· platn˝m bezpeËnostn˝m eurÛpskym norm·m vzùahuj˙cim sa
na elektrickÈ prÌstroje.Bol podroben˝ dlh˝m sk˙ökam a dÙkladnÈmu testovaniu za ˙Ëelom
zaruËenia jeho bezpeËnosti a spoæahlivosti. SkÙr ako po prv˝kr·t uvediete spotrebiË do
prev·dzky preËÌtajte si pozorne tento n·vod na obsluhu. PomÙûe V·m to k jeho optim·lnemu
vyuûitiu a k vyhnutiu sa niektor˝m chyb·m. NevhodnÈ pouûitie chladniËky mÙûe sa staù
nebezpeËn˝m hlavne pre deti.Pred zapojenÌm spotrebiËa skontrolujte Ëi ˙daje uvedenÈ
na ötÌtku odpovedaj˙ ˙dajom vaöej elektrickej inöatal·cie. Obal spotrebiËa recyklujte,
nevyhadzujte do beûnÈho odpadu, ale odovzdajte do likvidaËnÈho zberu na recykl·ciu.
ElektrickÈ istenie tohto spotrebiËa je v prev·dzke jedine ak je pripojen˝ na elektrick˙ sieù
ktor· je vybaven· uzemnenÌm v zmysle prÌsluön˝ch noriem. Skotrolujte Ëi spotrebiË
odpoved· hore uvedn˝m bezpeËnostn˝m norm·m V prÌpade pochybnostÌ obr·ùte sa na
kvalifikovanÈho elektrik·ra (z·kon40/90). Pri pouûÌvanÌ tohto spotrebiËa, podobne ako to
platÌ aj pre pouûÌvanie akÈhokoævek elektrickÈho spotrebiËa je nutnÈ dodrûiavaù niektorÈ
z·kladnÈ pravidl·
UK
Дана продукція відповідає діючим європейським нормативним вимогам з безпеки для
електричного обладнання. Продукція пройшла довгі випробування і скрупульозні тести з
ціллю встановлення її безпеки і надійності. Перш ніж приступити до користування
обладнанням, уважно прочитайте цю інструкцію, щоб ознайомитися з тим, що можна, а що
не можна робити. Неправильне застосування обладнання може бути небезпечним, особливо
для дітей. Перш ніж підключити електроприлад до електромережі, переконайтеся, чи
вимоги, вказані в табличці, відповідають даним вашої електропроводки. Матеріали
упаковки обладнання, які можуть бути перероблені, не повинні забруднювати навколишнє
середовище: віднесіть їх на місце переробки. Електрична безпека цього приладу
гарантована лише тоді, коли він підключений до електричної мережі з ефективним
заземленням, згідно діючого законодавства. Ви зобов’язані перевірити цю важливу умову
безпеки. Якщо Ви сумніваєтеся в наявності заземлення, зверніться до кваліфікованого
фахівця з проханням перевірити вашу електромережу (закон 46/9O). Використання даного
обладнання, як і будь-якого іншого електроприладу, вимагає дотримання деяких основних
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
• pred vykonanÌm ak˝chkoævek oper·ciÌ Ëistenia a ˙drûby odpojte prÌstroj z elektrickej
sieti alebo vytiahnite z·strËku alebo vypnite hlavn˝ vypÌnaË elektroinötal·cie.
• nedot˝kajte sa spotrebiËa s mor˝mi rukami alebo nohami.
• nenech·vajte spotrebiË vystaven˝ atmosferick˝m vplyvom
• pre vytiahnutie z·strËky neùahajte spotrebiË za prÌvodn˝ k·bel
• nedovoæte deùom pouûÌvaù spotrebiË bez vaöej prÌtomnosti
• nevyùahujte alebo nezas˙vajte z·strËku mokr˝mi rukami
• v prÌpade zlej prev·dzky spotrebiËa, vypnite spotrebiË a nesnaûte sa ho opraviù
POZOR! POZOR!
POZOR!
POZOR! POZOR!
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
правил:
• не торкатися обладнання мокрими чи вологими руками або ногами;
• не тягнути за електрошнур для того, щоб витягнути штепсель з розетки;
• не залишати обладнання під дією атмосферних явищ;
• не дозволяти дітям без нагляду користуватися обладнанням;
• не витягати і не вмикати штепсель в розетку мокрими руками; перш ніж розпочати будь-яку
операцію з миття чи обслуговування, відключити обладнання від електроживлення або
витягнувши штепсель, або вимкнувши загальний вимикач холодильника;
•у випадку поломки або незадовільної роботи виключити обладнання і не маніпулювати ним.
УВАГА!
Під час інсталяції Вашого холодильника потрібно враховувати кліматичний клас
продукції. Щоб ознайомитись з кліматичним класом Вашого обладнання, перевірте
наведену нижче табличку. Обладнання працює справно в полі температури,
вказаному в таблиці, згідно свого кліматичного класу.
SR
Овај производ је у складу са важећим европским прописима за безбедност који се односе
на електричне апарате. Уређај је подвргнут дугим пробама и детаљним испитивањима како
би се проценила његова безбедност и поузданост. Пре употребе уређаја прочитати пажљиво
ово упутство, тако да се зна шта треба ради а шта се не сме радити. Неодговарајућа употреба
уређаја може да буде опасна, пре свега за децу. Пре прикључивања уређаја на електричну
мрежу, треба се уверити да подаци који су дати на плочици са техничким подацима одговарају
подацима Ваше инсталације. Материјали за паковање се могу рециклирати, не одлагати их
у непосредну околину, већ их треба допремити у постројење за прераду где могу да се
рециклирају. Електрична безбедност овог уређаја је осигурана само уколико је прикључен
на електричну инсталацију, која је снабдевена мрежном утичницом са уземљењем према
важећим прописима. Обавезно треба проверити овај главни захтев. У случају сумње,
тражити да прецизну контролу инсталације изврши квалификован техничар (пропис 46/
90). Употреба овог уређаја, као и било ког електричног апарата, подразумева поштовање
неколико основних правила:
126
НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ
• не додиривати уређај мокрим или влажним рукама или ногама;
• не извлачити утикач из мрежне утичнице повлачењем за кабл;
• не излагати уређај атмосферским утицајима;
• не дозволити да уређај употребљавају деца без надзора;
• не извлачити или улагати утикач у мрежну утичницу влажним рукама;
• пре обављања било каквих радова на чишћењу или одржавању, искључити уређај или
електричне мреже за напајање или извлачењем утикача или искључивањем главног прекидача
на електричној инсталацији;
•у случају квара или неисправног рада, искључити уређај, и не вршити никакве насилне радње.
ПАЖЊА!
Када инсталирате Ваш фрижидер важно је да водите рачуна о климатизационој класи
производа. Да бисте сазнали које је климатизационе класе Ваш уређај, проверите плочицу
са основним техничким подацима која је овде наведена. Уређај функционише правилно у
температурном пољу средине које је наведено на табели, према климатизационој класи.
3
Page 4
8
7
1
2
3
4
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
I
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter
utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato
al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
4
CASSETTI FREEZER
BALCONCINO PORTASCATOLE
5
BALCONCINO BOTTIGLIE
6
5
6
RIPIANI REGOLABILI
1
2
CASSETTO FRUTTA E VERDURA CON PIANO ESTRAIBILE
3
CASSETTO CONGELAMENTO
GB
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a
maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100%
tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
1
2
3
Russo
Благодарим вас за выбор холодильника нашего производства.
Просим вас внимательно прочитать специально написанные для вас замечания,
чтобы вы смогли воспользоваться всеми особенностями прибора.
Качество холодильника гарантируется, поскольку каждое наше изделие
проверяется на 100% в конце производства и подвергается различным
длительным испытаниям.
Пользуйтесь прибором, и его работа принесет вам удовлетворение.
1
2
GENERAL NOTES ON DELIVERY
ADJUSTABLE SHELVES
FRUIT AND VEGETABLE DRAWER WITH EXTRACTABLE SHELF
FREEZER DRAWERFREEZER DRAWER
FREEZER DRAWER
FREEZER DRAWERFREEZER DRAWER
ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПРИ ПОСТАВКЕ
РЕГУЛИРУЕМЫЕ ПОЛКИ
ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТОВ И ОВОЩЕЙ СО СЪЕМНОЙ ПОЛКОЙ
LUCE INTERNA
7
TERMOSTATO
8
4
FREEZER DRAWERS
5
CONTAINER TRAY
6
BOTTLE TRAY
7
INTERNAL LIGHT
THERMOSTAT
8
4
ЯЩИКИ ДЛЯ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЫ
ДВЕРНАЯ ПОЛКА ДЛЯ КОНСЕРВНЫХ БАНОК
5
ДВЕРНАЯ ПОЛКА ДЛЯ БУТЫЛОК
6
ВНУТРЕННЕЕ ОСВЕЩЕНИЕ
7
нЦкейлнДннЦкейлнДн
нЦкейлнДн
нЦкейлнДннЦкейлнДн
8
3
ЯЩИК ЗАМОРОЗКИ
4
126
Page 5
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
PL
Dzi´kujemy Paƒstwu z wybranie tej w∏aÊnie zamra˝arki.
Prosimy o dok∏adne przeczytanie tych krótkich uwag, napisanych specjalnie dla
Paƒstwa, aby móc w pe∏ni skorzystaç z tego urzàdzenia.
JakoÊç zamra˝arki jest gwarantowana w 100%, poniewa˝ ka˝dy nasz produkt jest
kontrolowany pod koniec cyklu produkcyjnego, poprzez wykonywanie d∏ugich prób
oraz ró˝nych rodzajów TESTÓW.
Podczas u˝ytkowania zorientujà si´ Paƒstwo ile satysfakcji dostarczy praca tej
zamra˝arki.
1
2
3
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
4
5
6
7
PÓ¸KI REGULOWANEPÓ¸KI REGULOWANE
PÓ¸KI REGULOWANE
PÓ¸KI REGULOWANEPÓ¸KI REGULOWANE
SZUFLADA NA OWOCE I JARZYNY Z WYJMOWANÑ PÓ¸KÑSZUFLADA NA OWOCE I JARZYNY Z WYJMOWANÑ PÓ¸KÑ
SZUFLADA NA OWOCE I JARZYNY Z WYJMOWANÑ PÓ¸KÑ
SZUFLADA NA OWOCE I JARZYNY Z WYJMOWANÑ PÓ¸KÑSZUFLADA NA OWOCE I JARZYNY Z WYJMOWANÑ PÓ¸KÑ
SZUFLADA ZAMRA˚ARKISZUFLADA ZAMRA˚ARKI
SZUFLADA ZAMRA˚ARKI
SZUFLADA ZAMRA˚ARKISZUFLADA ZAMRA˚ARKI
8
SZUFLADY ZAMRA˚AKISZUFLADY ZAMRA˚AKI
SZUFLADY ZAMRA˚AKI
SZUFLADY ZAMRA˚AKISZUFLADY ZAMRA˚AKI
PÓ¸ECZKA NA PUDE¸KAPÓ¸ECZKA NA PUDE¸KA
PÓ¸ECZKA NA PUDE¸KA
PÓ¸ECZKA NA PUDE¸KAPÓ¸ECZKA NA PUDE¸KA
PÓ¸KA NA BUTELKIPÓ¸KA NA BUTELKI
PÓ¸KA NA BUTELKI
PÓ¸KA NA BUTELKIPÓ¸KA NA BUTELKI
OÂWIETLENIE WN¢TRZAOÂWIETLENIE WN¢TRZA
OÂWIETLENIE WN¢TRZA
OÂWIETLENIE WN¢TRZAOÂWIETLENIE WN¢TRZA
TERMOSTATTERMOSTAT
TERMOSTAT
TERMOSTATTERMOSTAT
CZ
DÏkujeme V·m, ûe jste si vybrali n·ö v˝robek. ProsÌme V·s, abyste si pozornÏ p¯eËetli
tyto kr·tkÈ pozn·mky, kterÈ jsme pro v·s napsali proto, abyste mohli v maxim·lnÌ
m̯e vyuûÌvat vöechny v˝kony, kterÈ v˝robek poskytuje. Kvalita ledniËky i mraz·ku je
garantov·na, protoûe kaûd˝ n·ö v˝robek je stoprocentnÏ kontrolov·n na v˝robnÌ lince, kde je podroben dlouh˝m zkouök·m a r˘zn˝m test˘m.
PouûÌvejte ledniËku a uvidÌte jakÈ uspokojenÌ V·m p¯inese.
1
2
3
SK
œakujeme V·m za, ûe ste si zak˙pili n·ö spotrebiË. ProsÌme V·s, aby ste si pozorne
preËÌtali tieto kr·tke pokyny, takto zÌskanÈ poznatky V·m umoûnia spr·vne pouûitie
spotrebiËa a maxim·lne vyuûitie jeho moûnostÌ.
Kvalita mrazniËky je zaruËen·, nakoæko kaûd˝ n·s v˝robok je 100% kontrolovan˝ na
v˝robnej linke na konci v˝roby a podroben˝ rÙznym druhom testovacÌch sk˙öok.
PouûÌvajte mrazniËku a uvidÌte ûe budete s Úou spokojn·.
PRESTAVITEºN… POLI»KY
1
2
Z¡SUVKA NA OVOCIE A ZELENINU S VYNÕMATEºNOU POLI»KOU
3
MRAZIACA ZÁSUVKA.
VöeobecnÈ pozn·mky k dod·vce
NASTAVITELNÉ PLOCHY
ZÁSUVKA NA OVOCE A ZELENINU S VYJÍMATELNOU PLOCHOU
MRAZICÍ ZÁSUVKA
VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VKE
4
ZÁSUVKY FREEZERU
5
PROSTOR VÝKLENKU S DRéÁKEM NA KONZERVY
6
PROSTOR VÝKLENKU PRO LÁHVE
7
VNITŘNÍ SVĚTLON
TERMOSTATTERMOSTAT
TERMOSTAT
8
TERMOSTATTERMOSTAT
4
Z¡SUVKY MRAZNI»KY
5
DRéIAK NA KONZERVY V TVARE VLNKY
DRéIAK NA FLAäE V TVARE VLNKY
6
VN⁄TORN… OSVETLENIE
7
TERMOSTATTERMOSTAT
TERMOSTAT
TERMOSTATTERMOSTAT
8
UK
Дякуємо за Ваш вибір. Уважно прочитайте ці короткі зауваження, щоб Ви могли
успішно користуватися усіма робочими можливостями нашого обладнання.
Якість холодильника з морозильною камерою гарантована, тому що кожна
випущена нами одиниця обладнання повністю контролюється за допомогою
довгих випробувань і тестів різного роду.
Користуйтеся ним і будете дуже задоволені.
1
2
3
SR
Захваљујемо Вам се на избору уређаја. Молимо Вас да пажљиво прочитате
ове кратке опште напомене које су написане за Вас да бисте могли максимално
да искористите сва својства која уређај пружа. Квалитет фрижидеразамрзивача је гарантован пошто се сваки наш производ контролише 100% на
крају производње, са извођењем дугих проба и ТЕСТОВА разних врста.
Користите га и видећете колика задовољства ће Вам пружити.
1
2
3
ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ
ПОЛИЦІ, ЩО РЕГУЛЮЮТЬСЯ
ЯЩИКИ ДЛЯ ОВОЧІВ І ФРУКТІВ З ПОЛИЧКОЮ, ЯКА ВИТЯГАЄТЬСЯ
ЯЩИКИ ДЛЯ ЗАМОРОЖУВАННЯ ПРОДУКТІВ
ОПШТЕ НАПОМЕНЕ О ИСПОРУЦИ
ПОДЕСИВЕ ПОЛИЦЕ
ФИОКА ЗА ВОЋЕ И ПОВРЋЕ СА ПЛОЧОМ КОЈА СЕ ВАДИ
ФИОКА ЗАМРЗИВАЧА
4
ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
5
ПІДВІСНА ПОЛИЧКА ДЛЯ БАНОК
6
ПІДВІСНА ПОЛИЧКА ДЛЯ ПЛЯШОК
7
ВНУТРІШНЄ ОСВІТЛЕННЯ
8
TEРМОСТАТ
4
ФИОКЕ ОДЕЉКА ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ
ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА КУТИЈЕ
5
6
ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА БОЦЕ
УНУТРАШЊЕ ОСВЕТЉЕЊЕ
7
ТЕРМОСТАТ
8
126
5
Page 6
DESCRIZIONE MACCHINA
I
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tempo.
IGli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e
avere grossi spazi interni.
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da
GB
The CO-series vertical refrigerator-freezers are electric appliances of large capacity which
allow freezing, preservation and refrigeration of any type of food.
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically
enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and
for large internal space.
The INTERNAL SPACE is designed to hold any form of food with easy shelf movement.
Russo
Холодильник-морозильная камера вертикального типа серии СО представляет
собой электробытовой прибор большой вместимости, дающий возможность
замораживать, хранить и охлаждать любые продукты.
APPLIANCE DESCRIPTION
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for
building in , clear of obstruction.
ВНУТРЕННЕЕ ПРОСТРАНСТВО продумано так, чтобы в нем можно было
разместить продукты любой формы, легко переставив полки.
Несущая КОНСТРУКЦИЯ прибора выполнена из обработанных металлических
панелей, подвергнутых электростатической окраске, что гарантирует
неизменность ее эстетических качеств в течение долгого времени.
ИЗОЛЯЦИОННЫЕ материалы подобраны производителем при учете
требования неизменности температура ВНУТРИ прибора и сохранения
большого внутреннего пространства.
6
ВНИМАНИЕ: не засоряйте вентиляционные отверстия в корпусе прибора и в его
конструкции в случае встроенной установки.
126
Page 7
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
OPIS URZÑDZENIA
PL
Ch∏odziarko zamra˝arki pionowe serii CO cechuje du˝a wydajnoÊç, umo˝liwiajàca
zamra˝anie i przechowywanie wszelkiego rodzaju ˝ywnoÊci.
ONSTRUKCJAONSTRUKCJA
K
ONSTRUKCJA noÊna zosta∏a wykonana z paneli blaszanych malowanych
ONSTRUKCJAONSTRUKCJA
elektrostatycznie, odpornych na udary i gwarantujàcych dobry wyglàd, niezale˝nie
od up∏ywu czasu.
IZOLACJAIZOLACJA
IZOLACJA zosta∏a tak dobrana aby zapewniç sta∏à temperatur´ w ch∏odziarce przy
IZOLACJAIZOLACJA
jednoczesnym zachowaniu du˝ej iloÊci miejsca wewnàtrz.
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
KOMORY WEWN¢TRZNEKOMORY WEWN¢TRZNE
KOMORY WEWN¢TRZNE zosta∏y tak zaprojektowane, aby pomieÊciç produkty
KOMORY WEWN¢TRZNEKOMORY WEWN¢TRZNE
˝ywnoÊciowe w ka˝dej postaci i zapewniç ∏atwe przestawianie pó∏ek.
UWAGA:UWAGA:
UWAGA: nie dopuszczaç do zatkania otworów wentylacyjnych w obudowie urzàdzenia
UWAGA:UWAGA:
lub w konstrukcji do zabudowy.
CZ
Vertik·lnÌ kombinace ledniËky a mraz·kem sÈrie CO p¯edstavujÌ dom·cÌ spot¯ebiËe
s velk˝m obsahem, kterÈ umoûÚujÌ zmrazit, uchov·vat a udrûovat v chladu libovolnÈ
potraviny.
Nosn· KONSTRUKCE byla vyrobena z plechov˝ch panel˘, jejichû povrch byl speci·lnÏ
oöet¯en a nat¯en elektrostatickou metodou, takûe spot¯ebiË m˘ûe odol·vat
nep¯ÌznivÈmu zach·zenÌ a zachov· si dlouho pÏkn˝ vzhled a lesk.
ZOLACE byly zvoleny tak, aby byla zachov·na st·l· VNITÿNÕ teplota a aby vnit¯nÌ
prostory byly co nejvÏtöÌ.
SK
Vertil·lne spotrebiËe kombinovanÈ chladniËky s mrazniËkou verziÌ CO zastupuj˙
spotrebiËe s veæk˝m obsahom, ktorÈ umoûÚuj˙ zmraziù, uschovaù a udrûiavaù v chlade
æubovolnÈ potraviny.
Nosn· äTRUKT⁄RA bola vyroben· z plechov˝ch öpeci·lne upraven˝ch panelov,
ktorÈ boli nalakovanÈ elektrostatickou metÛdou, preto s˙ odolnÈ voËi neöetrnÈmu
zaobch·dzaniu a ostan˙ peknÈ a lesklÈ aj po dlhom pouû ÌvanÌ.
IZOL¡CIA bola vyvolen· tak, aby sa uchovala st·la vn˙torn· teplota a aby vn˙tornÈ
priestory boli Ëo najv‰Ëöie.
POPIS ZAÿÕZENÕ
POPIS MRAZNI»KY
VNITÿNÕ PROSTOR je zkonstruov·n takov˝m zp˘sobem abychom do spot¯ebiËe
mohli ukl·dat potraviny na konzervov·nÌ v libovolnÈ formÏ a abychom je mohli snadno
p¯esouvat mezi jednotliv˝mi patry.
POZOR: POZOR:
POZOR: Nezakr˘vejte nikdy vûtrací mfiíÏky spotfiebiãe ani kdyÏ je zabudován v
POZOR: POZOR:
nábytku.
VN⁄TORN› PRIESTOR bol vyroben˝ tak˝m spÙsobom, aby sme do spotrebiËa mohli
vkladaù potraviny urËenÈ na konzerv·ciu v æubovolnej forme a aby sme ich mohli
æahko premiestÚovaù medzi jednotliv˝mi poliËkami
POZOR: POZOR:
POZOR: Nezakr˘vajte nikdy ventilaãné mrieÏky spotrebiãa ani keì je zabudovan˘ v
POZOR: POZOR:
nábytku.
UK
Вертикальні холодильники з морозильною камерою серії CO - це великі
електроприлади для домашнього вжитку, які дозволяють заморожувати,
зберігати і охолоджувати будь-які продукти харчування.
Несуча СТРУКТУРА обладнання виконана з металевих листів, оброблених і
полакованих електростатичним способом для того, щоб бути міцними і з часом
не втрачати своєї краси і блиску.
Уважно підібрані ІЗОЛЮЮЧІ МАТЕРІАЛИ гарантують підтримку постійної
ВНУТРІШНЬОЇ температури і не обмежують зручного простору камер.
SR
Вертикални фрижидери-замрзивачи серије CO су електрични апарати за
домаћинство великог капацитета који омогућавају замрзавање, чување и
хлађење било какве врсте хране.
Носећа КОНСТРУКЦИЈА је изведена од лимених панела обрађених и обојених
електростатичким путем, како би могла да издржи грубо поступање са њоме и
да остане лепа и сјајна током времена.
ИЗОЛАЦИЈА је изабрана тако да може да одржи константну УНУТРАШЊУ
температуру, и да обезбеди велики унутрашњи простор.
ОПИСАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА З МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ
ВНУТРІШНЯ ЧАСТИНА КАМЕР надається до розміщення в них будь-якої
продовольчої продукції завдяки переміщенню полиць.
УВАГА: підтримувати чистими і незабитими вентиляційні отвори каркасу
холодильника або структури обладнання, яка вбудовується в меблі.
ОПИС УРЕЂАЈА
УНУТРАШЊИ ПРОСТОР је тако конципиран да може да прихвати било какав
облик хране коју треба чувати лакоћом премештања полица.
ПАЖЊА: Одржавати слободним отворе за вентилацију на плашту уређаја или
на конструкцији оквира.
126
7
Page 8
3
1
TRASPORTO
I
FRIGOCONGELATORE
1
2
CERNIERA
2
5
7
5
TAPPETTI
6
SPATOLA GHIACCIO
4
6
8
3
LIBRETTO D’ISTRUZIONE
4
BACINELLA GHIACCIO
GB
REFRIGERATOR-FREEZER
1
2
HINGE
3
INSTRUCTION HANDBOOK
4
ICE TRAY
Russo
1
2
TRANSPROT
ТРАНСПОРТИРОВКА
ХОЛОДИЛЬНИК
ДВЕРНАЯ ПЕТЛЯ
7
TAPPO PER LO ZOCCOLO
8
DISTANZIALI
MATS
5
6
ICE SPATULA
7
CAP FOR PLINTH
SPACERS
8
ЗАГЛУШКИ
5
ЛОПАТКА ДЛЯ ЛЬДА
6
3
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬДА
4
8
7
ЗАГЛУШКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ
РACПOPKИ
8
126
Page 9
PL
CH¸ODZIARKA CH¸ODZIARKA
CH¸ODZIARKA
CH¸ODZIARKA CH¸ODZIARKA
1
TRANSPORTTRANSPORT
TRANSPORT
TRANSPORTTRANSPORT
ZATYCZKIZATYCZKI
ZATYCZKI
ZATYCZKIZATYCZKI
5
2
ZAWIASYZAWIASY
ZAWIASY
ZAWIASYZAWIASY
3
INSTRUKCJA OBS¸UGIINSTRUKCJA OBS¸UGI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
INSTRUKCJA OBS¸UGIINSTRUKCJA OBS¸UGI
4
POJEMNIK NA LÓDPOJEMNIK NA LÓD
POJEMNIK NA LÓD
POJEMNIK NA LÓDPOJEMNIK NA LÓD
CZ
1
2
3
4
SK
1
PÿEPRAVA
LEDNI»KA
Z¡VÃS
N¡VOD NA OBSLUHU
MISKA NA LED
PREPRAVA
CHLADNI»KA
6
¸OPATKA DO LODU¸OPATKA DO LODU
¸OPATKA DO LODU
¸OPATKA DO LODU¸OPATKA DO LODU
7
ZATYCZKA DO LISTWYZATYCZKA DO LISTWY
ZATYCZKA DO LISTWY
ZATYCZKA DO LISTWYZATYCZKA DO LISTWY
8
PODK∏ADKIPODK∏ADKI
PODK∏ADKI
PODK∏ADKIPODK∏ADKI
5
KOBERE»KY
6
LOPATKA NA LED
7
ROZPÃRKY
8
Z¡TKA PRO PODSTAVEC
KOBERCE
5
2
Z¡VES
3
N¡VOD NA OBSLUHU
4
¡DOBKA NA ºAD
UK
1
2
3
4
SR
1
ТРАНСПОРТУВАННЯ
ХОЛОДИЛЬНИК З МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ
ШАРНІРНА ПЕТЛЯ
ІНСТРУКЦІЯ
ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
ТРАНСПОРТ
ФРИЖИДЕР-ЗАМРЗИВАЧ
äKRABKA NA ºAD
6
7
VYMEDZOVACIE VLOZKY
UZATV¡RACÕ DIELEC PODSTAVCA
8
5
ЗАГЛУШКИ
6
ЛОПАТОЧКА ДЛЯ ОЧИСТКИ ІНЕЮ
7
ДИСТАНЦІЙНІ ДЕТАЛІ
8
ЗАГЛУШКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ
5
ЧЕПОВИ
2
ШАРКА
3
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
4
ПЛИТКА ПОСУДА ЗА ЛЕД
126
6
ЛОПАТИЦА ЗА ЛЕД
7
ОДСТОЈНИЦИ
8
ЧЕП ЗА ПОДНОЖЈЕ
9
Page 10
1
2
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
I
MONTAGGIO MANIGLIA VERTICALE
Se il vostro apparecchio è dotato delle maniglie verticali è possibile che le stesse non
siano montate.
Per il montaggio procedere come segue:
1
Prendere le maniglie e le viti in dotazione.
Posizionare le maniglie sul fianco della porta e fissarle con le viti usufruendo dei
2
fori preincisi sul fianco stesso opposto alle cerniere.
GB
VERTICAL HANDLE MOUNTING
If the appliance is equipped with vertical handles they could not be mounted.
To mount them, proceed as follows:
Take the handles and screws supplied.
1
2
Position the handles on the side of the door and fasten them with the screws, using
the predrilled holes on the side opposite the hinges.
Russo
УСТАНОВКА ВЕРТИКАЛЬНОЙ РУЧКИ
Если в комплект вашего прибор входит еще не установленная вертикальная
ручка, для ее установки действуйте следующим образом:
Возьмите имеющуюся в комплекте ручку и винты.
1
POSITIONING AND INSTALLATION
кДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаыкДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаы
кДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаы
кДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаыкДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаы
Установите ручки на двери с противоположенной петлям стороны и
2
закрепите их винтами в подготовленных для этого отверстиях.
10
126
Page 11
PL
MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJMONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ
MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ
MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJMONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ
Je˝eli Wasza ch∏odziarka jest zaopatrzona w nie zamontowanà ràczk´ pionowà,
nale˝y jà umocowaç w nast´pujàcy sposób:
Wziàç ràczk´ oraz Êruby znajdujàce si´ na wyposa˝eniu.
1
2
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UŻYTKU
Ustawiç uchwyty po bocznej stronie drzwi i zamocowaç je, wykorzystujàc otwory
wykonane po przeciwleg∏ej, wzgl´dem zawiasów, stronie drzwi.
UMÍSTUMÍST
UMÍST
CZ
MONT¡é POD…LN… RUKOJETI
V p¯ÌpadÏ, ûe V·ö spot¯ebiË je vybaven podÈlnou rukojetÌ, kter· nebyla instalov·na
p¯i mont·ûi postupujte n·sledujÌcÌm zp˘sobem:
VyjmÏte rukojeù otevÌr·nÌ a dodanÈ örouby.
1
2
SK
MONT¡è ZVISLEJ R⁄»KY
V prÌpade ak V·ö spotrebiË je vybaven˝ zvislou r˙Ëkou, ktor· nebola namontovan·
pri jej mont·ûi postupujte n·sledovne:
Zoberte r˙Ëku a dodanÈ skrutky.
1
R˙Ëku umiestnite na boËn˙ stranu dvierok a pripevnite ju pomocou skrutiek do
2
otvorov, ktorÈ sa nach·dzaj˙ na opaËnej strane ako s˙ z·vesy.
UMÍSTUMÍST
Rukojeti umÌstÌme na boËnÌ stranu dve¯Ì a upevnÌme je pomocÌ öroub˘ do
otvor˘, kterÈ jsou vy¯Ìznuty na opaËnÈm boku neû jsou z·vÏsy.
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
ùù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
ù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
ùù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
UK
МОНТАЖ ВЕРТИКАЛЬНОЇ РУЧКИ
Якщо ваш холодильник оснащений вертикальними ручками, вони можуть бути
не монтовані.
Для їх монтажу потрібно:
1
2
SR
МОНТАЖА ВЕРТИКАЛНИХ РУЧИЦА
Уколико је Ваш уређај снабдевен вертикалним ручицама могуће је да нису
монтиране.
За њихову монтажу поступити на следећи начин:
1
2
РОЗМІЩЕННЯ ОБЛАДНАННЯ В ПРИМІЩЕННІ І ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Знайти серед деталей, що в оснащенні, відповідні ручки і гвинти.
Закріпити ручки на дверцях за допомогою гвинтів, використовуючи раніше
підготовлені отвори на тому ж боці (з протилежного боку шарнірних
петель).
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
Узети ручице и завртње који се налазе у прибору.
Поставити ручице на бочну страну врата и причврстити их завртњима,
користећи при томе претходно избушене рупе на истој бочној страни
супротно од шарки.
126
11
Page 12
A
2a
B
2c
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
I
1)Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla
targhetta caratteristiche.
2)Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3.
In caso contrario invertire i punti di incernieramento. Per questa operazione è
consigliabile posizionare l’elettrodomestico in orizzontale adagiandolo molto delicatamente sullo schienale, usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento
del condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore.
Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore.
2b
2c
Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione sù tutta la superficie,
coprire l’asola “B” della cerniera con il tappo in dotazione ed estrarre il tappo
opposto.
Togliere la cerniera inferiore e rimontare sul lato opposto quella fornita in dotazio-
2d
ne.
2b
2d
Smontare la cerniera centrale e togliere simultaneamente la porta superiore e la
2a
porta inferiore, chiudere l’asola utilizzando il coperchio posizionato sul lato opposto.
GB
1)When unpacked, check that the mains voltage is the same as that indicated on the
data plate.
2)If the door opening is as required, pass to Point 3. If not, invert the hinge points. It is
advisable to position the appliance horizontally for this operation, carefully and
very gently placing it on its back, using special stoppers to prevent squashing the
condenser and damaging the compressor unit.
Dismount the central hinge and simultaneously remove the upper door and the lower
2a
door, close the slot using the cover positioned on the oposide side.
1)Po odpakowaniu urządzenia należy kontrolowaç zgodnośç napięcia sieci z
napięciem wskazanym na tabliczce urządzenia.
2)Gdy sposób otwierania się drzwi jest zgodny z wymogami przejśç do Punktu
nr.3.
W przeciwnym razie zmieniç pozycję zamków. Aby wykonaç tą czynnośç należy
ustawiç lodówkę na podpórkach poziomo i uważaç aby nie uszkodziç
urządzenia kondensacji i sprężarki.
2a
Wykręcić środkowy zawias oraz wyjąć równocześnie górne i dolne drzwiczki.
Zakryć otwór, używając przykrywkę znajdującą się po przeciwnej stronie.
UMÍSTUMÍST
UMÍST
CZ
1)Po vybalení pfiístroje skontrolujte, zda napûtí va‰eho vedení je shodné s údaji
uveden˘mi na v˘robním ‰títku.
2)V pfiípadû, Ïe smûr otvírání dvefií je vyhovující, pfiejdûte k bodu 3. V opaãném
pfiípadû pfiemontujte zavû‰ení dvefií na druhou stranu. Pfii této operaci
doporuãujeme umístit spotfiebiã do vodorovné polohy a poloÏit ho s velkou
opatrností na zadní stûnu, pfiiãemÏ pouÏijte pfiiloÏené oddûlovaãe, které zabrání
stlaãení kondenzátoru a po‰kození kompresoru.
2a
Odmontujte stfiední pant a sundejte zároveÀ horní i spodní dvefie. Otvor uzavfiete
pomocí ucpávky umístûné na opaãné stranû.
UMÍSTUMÍST
ùù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
ù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
ùù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
Sciągnąç czop "A" i podkładki z zamka niższego.
2b
ściągnąç cokół niższy, zatkaç otwór specjalnym korkiem, który znajduje się po
2c
przeciwnej stronie.
Sciągnąç zamek i zamontowaç odpowiedni zamek, który jest w wyposażeniu,
2d
po przeciwnej stronie.
Odeberte ãep "A" a kruhovou podloÏku z dolního závûsu.
2b
2c
Odmontujte dolní úchytku prostfiednictvím lehkého tahu po celém povrchu,
utûsnûte otvor "B" závûsu uzávûrem z pfiíslu‰enství a vytáhnûte uzávûr z
protilehlého otvoru.
2d
Odmontujte dolní závûs a na opaãnou stranu pfiimontujte závûs z pfiíslu‰enství.
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
SK
1)Po rozbalenÌ spotrebiËa skontrolujte Ëi nap‰tie elektrickej sieti odpoved· nap‰tiu
Odmontujte prostredn˝ z·ves a z·roveÚ odoberte hornÈ a spodnÈ dvierka,
uzavrite oËnicu pomocou vieËka umiestnenÈho na opaËnej strane.
UK
1)Після розпаковки обладнання потрібно перевірити, чи напруга мережі
2)Якщо дверці відкриваються так, як Вам потрібно, перейти до пункту 3.
2a
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
Zo spodnÈho z·vesu vytiahnite Ëap “ A” a kruhov˙ podloûku.
2b
uvedenom na ötÌku technick˝ch vastnostÌ.
V opaËnom prÌpade prehoÔte postup pripevnenia z·vesov. Pri tejto oper·cii
sa doporuËuje nakloniù veæmi jemne spotrebiË na jeho zadn˙ stenu do vodrovnej
polohy.
Lahk˝m potiahnutÌm za cel˝ povrch odmontovaù podstavec, uzavreù
2c
oËnicu “B” z·vesu so z·tkou prÌsluöenstva a vytiahnete z·tku na opaËnej
strane.
2d
Odoberte spodn˝ z·ves a na opaËn˙ stranu inötalujte z·ves, ktor˝ je s˙Ëasùou
prÌsluöenstva.
НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ
Зняти верхній штир і закрутити його з протилежного боку.
відповідає напрузі, вказаній у його технічній характеристиці.
У протилежному випадку переставити з іншого боку точки шарнірних
петель. Для цього рекомендується розмістити обладнання горизонтально,
обережно поклавши його на задню стінку за допомогою відповідних
прокладок, щоб не придавити конденсатор і не пошкодити компресорну
групу.
Демонтувати центральну шарнірну петлю, одночасно знявши верхні і нижні
дверці, і закрити отвір за допомогою кришки, розміщеної з протилежного боку.
2b
2c
Зняти нижній цоколь, легенько потягнувши за всю його поверхню, закрити
отвір “В” шарнірної петлі за допомогою заглушки, яка знаходиться в
оснащенні обладнання, і витягнути заглушку з протилежного боку.
2d
Зняти нижню шарнірну петлю і змонтувати з протилежного боку петлю з
оснащення.
SR
1)Када се уређај распакује, проконтролисати да ли је напон електричне
2)Уколико отварање врата одговара потреби онда прећи на тачку 3.
2a
126
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
мреже исти као и напон који је наведен на плочици са техничким
карактеристикама.
У супротном случају преокренути тачке вешања шарки. За ову операцију
се предлаже да се електрични апарат за домаћинство постави у
хоризонтални положај, полагајући га веома пажљиво на задњу страну, и
стављајући одговарајуће одстојнике да би се спречило пригњечење
кондензатора и оштећење агрегата компресора.
Демонтирати средњу шарку и истовремено скинути горња и доња врата,
затворити затим отвор користећи при томе поклопац који је био
постављен на супротној страни.
Скинути горњу осовиницу и наврнути је на супротној страни.
2b
Демонтирати доње подножје лаганим повлачењем по читавој површини,
2c
затворити отвор “B” шарке чепом, који је испоручен са прибором и извући
чеп на супротној страни.
Скинути доњу шарку и монтирати на супротној страни одговарајућу шарку,
2d
која је испоручена са прибором.
13
Page 14
2e
2f
D
I
Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto.
2e
Rimontare lo zoccolo inferiore.
2f
Rimontare il perno “A” e la rondella sulla cerniera inferiore.
2g
2h
Posizionare la porta superiore “E” inserendola nel perno superiore “D”.
E
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
F
A
I
H
2l
Posizionare la cerniera centrale “H” inserendola nelle bussole “I” delle due porte e
rimontare con le due viti la cerniera centrale.
2i
Posizionare la porta inferiore “F” inserendola nel perno inferiore “A”.
GB
Unscrew the upper pin and screw it onto the opposite side.
2e
Remount the lower plinth.
2f
Remount the pin “A” and the washer on the lower hinge.
2g
Position the upper door E” inserting it in the upper pin “D”.
2h
Position the lower door “F” inserting it in the lower pin “A”.
2i
Russo
2e
йЪ‚ЛМЪЛЪВ ‚ВıМ˛˛ УТ¸ Л Б‡‚ЛМЪЛЪВ Вfi М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ.
Zamontowaž czop "A" i podkładki w miejscu niższego zamka.
2g
2h
Ustawiç zewnętrzne drzwi "E" na miejscu czopa wyższego "D".
2i
Ustawiç drzwi niższe "F" na miejscu czopa niższego"A".
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UŻYTKU
2l
Ustawiç zawias Êrodkowy “H” i wprowadziç go w tulejki “I” obydwóch drzwi oraz
zamocowaç go za pomocà dwóch Êrub.
UMÍSTUMÍST
UMÍST
CZ
Od‰roubujte horní ãep a pfii‰roubujte jej na opaãnou stranu.
2e
Pfiimontujte spodní úchytku.
2f
Namontujte ãep "A" a kruhovou podloÏku na spodní závûs.
2g
2h
PfiiloÏte na místo horní dvefie "E" a zasaìte je do do horního ãepu "D".
PfiiloÏte na místo spodní dvefie "F" a zasaìte je do do dolního ãepu "A".
2i
SK
Odskrutkovaù horn˝ Ëap a naskrutkovaù na opaËn˙ stranu.
2e
Znovunamontovaù spodn˝ podstavec.
2f
Znovunamontovaù Ëap “A” a kruhov˙ podloûku spodnÈho z·vesu.
2g
2h
Umiestniù hornÈ dvierka “E” ,nasun˙ù ich na horn˝ Ëap “D”
Umiestniù spodnÈ dvierka “F” ,nasun˙ù ich na spodn˝ Ëap “A”
2i
UMÍSTUMÍST
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
ùù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
ù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
ùù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
2l
Nainstalovat st¯ednÌ z·vÏs “ H” , kter˝ vsuneme do objÌmek “ I” obou dv̯ek a
dvÏma örouby pak st¯ednÌ z·vÏs zajistÌme.
2l
Umiestniù stredn˝ z·ves “ H” ,nasun˙ù do p˙zdier “I” oboch dvierok a dvomi
skrutkami zaistiù stredn˝ z·ves.
UK
2e
2f
2g
2h
2i
SR
2e
2f
2g
2h
2i
НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ
Викрутити верхній штир і закрутити його з протилежного боку.
Змонтувати нижній цоколь.
Змонтувати штир “А” і прокладку на нижній шарнірній петлі.
Встановити верхні дверці “Е”, насадивши їх на верхній штир “D”.
Встановити нижні дверці “F”, насадивши їх на нижній штир “A”.
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
Одврнути горњу осовиницу и наврнути је на супротној страни.
Монтирати поново доње подножје.
Монтирати осовиницу “A” и поставити подлошку на доњу шарку.
Поставити горња врата “E” улагањем у горњу осовиницу “D”.
Поставити доња врата “F” улагањем у доњу осовиницу “A”.
Встановити центральну шарнірну петлю “Н”, помістивши її у втулки “І” обох
2l
дверець, і змонтувати за допомогою двох гвинтів центральну шарнірну
петлю.
Поставити средњу шарку “H” улагањем у чауре “I” двоја врата и монтирати
2l
средњу шарку са два завртња.
126
15
Page 16
Green and Yellow
to Earth
Blue to
Neutral
COLLEGAMENTO ELETTRICO
I
Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla
targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scomparto congelatore.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro
impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti e bruciature.
13 amp
Fuse
Brown
to Live
Cord
Clamp
GB
Check that the main voltage corresponds to that indicated on the rating plate in the
lower left side inside the freezer compartment.
If the wall socket does not have an earth terminal, or if the plug does not fit into the
socket, it is advisable to consult a qualified electrician. Do not use multiple plugs or
adapters as they could cause heating and burning.
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
If this appliance is fitted with a non rewirable plug for which your socket is unsuitable, the plug
should be cut off and an appropriate plug fitted. The removed plug must be disposed of
Insertion of the plug into a 13 Amp socket is likely to cause an electrical hazard When a
nonrewirable plug ora rewirable 13 Amp (BS1363) plug is used it must be fitted with a 13
Amp ASTA approved (BS1362) fuse. If any other type of plug is used it must be protected by
a 15 Amp fuse either in the plug or at the distribution board
IMPORTANT:
THE WIRES IN THE MAIN LEADS ARE COLOURED IN ACCORDANCE WITH
THE FOLLOWING CODE:
GREEN AND YELLOW - EARTH BLUE - NEUTRAL
BROWN - LIVE
As the colours of the wires in the main lead of your appliance may not correspond with
the coloured marking identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
CONNECT GREEN & YELLOW coloured wire to plug terminal marked letter “E” or
earth symbol or coloured green or green & yellow.
CONNECT BLUE coloured wire to plug terminal marked letter “N” or coloured black.
CONNECT BROWN coloured wire to plug terminal marked letter “L“ or coloured red.
16
126
Page 17
PL
Należy skontrolować czy napięcie urządzenia elektrycznego odpowiada napięciu
wskazanym na tabliczce znamionowej znajdującej się na dole w lodówce z lewej
strony. (Fig.1)
O ile gniazdo nie ma połączenia z uziemnieniem i wtyczka nie odpowiada waszym
wymaganiom radzimy zwrócić się do elektryka.
Nie stosować żadnych dopasowników, kóre mogłyby spowodować rozgrzania lub
spalenie urządzenia.
CZ
Skontrolujte, zda napûtí v síti odpovídá napûtí uvedenému na ‰títku s technick˘mi
údaji, kter˘ je umístûn na levé spodní ãásti ve vnitfiním prostoru oddûlení ledniãky
(obr.1).
V pfiípadû, Ïe zásuvka ve zdi není vybavena kolíkem na uzemûní, anebo vidlice
neodpovídá potfiebám va‰í sítû, doporuãujeme vám obrátit se na specializovaného
elektrikáfie.
NepouÏívejte adaptéry ãi ‰unty, které by mohly zapfiíãinit zv˘‰ení teploty a popálení.
POLĄCZENIE Z SIECIĄ ELEKTRYCZNĄ
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIEP¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIEP¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTIP¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
SK
Skontrolujte, zda se elektrické napûtí v síti shoduje s napûtím, které je uvedené na
popisném ‰títku, umístûném ve spodní ãásti vlevo, ve vnitfiním prostoru oddûlení
chladniãky (Obr.1).
JestliÏe zásuvka ve zdi není vybavena kontaktem na uzemnûní, anebo není-li typ
zástrãky vhodn˘ pro vበrozvod, obraÈte se na odborného elektrotechnika.
NepouÏívejte adaptéry a ‰unty, které by mohly vyvolat zv˘‰ení teploty a zpÛsobit
popáleniny.
UK
Перевірити, чи напруга електричної мережі відповідає напрузі, вказаній в
табличці технічних характеристик, розташованій всередині морозильної камери
з лівого боку внизу.
Якщо настінна розетка не заземлена, або ж штепсель обладнання не відповідає
Вашій розетці, рекомендуємо звернутися до послуг спеціаліста-електрика.
Не користуйтеся адаптерами або шунтами, які можуть стати причиною
перегрівання чи загоряння.
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTIP¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
ПІД’ЄДНАННЯ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
SR
Проконтролисати да ли напон електричне инсталације одговара напону који је
наведен на плочици са техничким карактеристика, која се налази на левој доњој
страни у унутрашњости одељка замрзивача.
Уколико мрежна утичница на зиду нема заштитни контакт за уземљење, или
ако утикач не одговара Вашој електричној инсталацији, препоручујемо Вам да
се обратите квалификованом електричару.
Немојте употребљавати адаптере или разводнике који би могли да проузрокују
повећано загревање и прегоревање.
126
ПРИКЉУЧИВАЊЕ НА ЕЛЕКТРИЧНУ МРЕЖУ
17
Page 18
Fig. 1
Fig. 2
ATTENZIONE:
I
NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE
Lasciare una distanza di almeno 5 cm. fra la parete superiore dell’apparecchio ed
3
eventuali pensili. Se l’apparecchio è munito di distanzieri montarli sulla parte superiore del condensatore posto nella parete posteriore (Fig. 3).
4
Accostare l’apparecchio fino a che i fianchi o i distanziali tocchino il muro.
Pulire le parti interne.
5
Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, si può usare una
soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua)
Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere.
ATTENZIONE: disinserire sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
6
Equilibrare l’apparecchio per mezzo dei piedini anteriori regolabili (Fig. 1).
Attendere circa un’ora, prima di collegare la spina alla rete (Fig. 2).
7
Fig. 3
GB
DO NOT PLACE THE APPLIANCE NEAR HEAT SOURCES AND ALLOW FOR
AT LEAST 5 cm OF SPACE ABOVE THE UPPER SECTION.
3
4
5
Russo
НЕ СТАВЬТЕ ПРИБОР ВБЛИЗИ ОТ ИСТОЧНИКОВ ТЕПЛА И ОСТАВЬТЕ НАД
НИМ РАССТОЯНИЕ НЕ МЕНЕЕ 5 СМ
3
4
5
WARNING:
Allow for at least 5 cm of space between the upper wall of the appliance and any
hanging cupboards. If the appliance is equipped with spacers, mount them on the
upper section of the condenser located on the rear wall (Fig. 3).
Push the appliance until its sides touch the wall
Clean the internal parts.
To clean the inside and outside including the door seal, use a solution of sodium
bicarbonate in warm water (1 spoon in 2 litres of water).
WARNING: always disconnect the appliance from the mains before
carrying out any cleaning operation.
6
7
ВНИМАНИЕ:
Между верхом прибора и подвесной полкой следует оставить расстояние
не менее 5 см. Если прибор оснащен распорками, установите их в верхней
части конденсатора, находящегося со стороны задней стенки прибора
(Рис. 3).
Придвиньте прибор вплотную к стене.
Протрите прибор внутри.
Для уборки морозильной камеры внутри и снаружи, включая дверную
прокладку, можно использовать теплый содовый раствор воды (1 ложка
ВНИМАНИЕ: прежде чем приступать к выполнению любой операции по
уборке прибора, обязательно отключите его от розетки электрического
тока.
6
7
Never use abrasives and detergents of any kind.
Balance the appliance using the adjustable front feet (Fig. 1).
Wait approx. 1 hour before connecting to the mains (Fig. 2).
на 2 литра воды). Никогда не пользуйтесь абразивными и моющими
составами.
Выставите прибор по уровню при помощи регулируемых ножек (Рис. 1).
Подождите около часа и вставьте вилку в розетку электрического тока
(Рис. 2).
18
126
Page 19
UWAGA:UWAGA:
UWAGA:
PL
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A IURZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A IURZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I
POZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGOPOZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO
POZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO
POZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGOPOZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO
GÓRNEGO BLATU.GÓRNEGO BLATU.
GÓRNEGO BLATU.
GÓRNEGO BLATU.GÓRNEGO BLATU.
3
4
5
UWAGA:UWAGA:
roztworu z wodorow´glanem sodu z ciep∏à wodà (1 ∏y˝eczka na 2 litry wody).
Nie u˝ywaç nigdy produktów Êciernych i detergentów.
UWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝yUWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y
UWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y
Je˝eli zamra˝arka zostanie zainstalowany w mebloÊciance, nale˝y zostawiç
przynajmniej 5 cm odst´pu od jej górnego blatu. JeÊli urzàdzenie jest
zaopatrzone w podk∏adki dystansowe to nale˝y je zamontowaç na górnej cz´Êci
skraplacza zamocowanego na tylnej Êciance(rys.3).
UmieÊciç zamra˝ark´ tak, aby boki dotyka∏y Êciany
WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.
WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.
WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.WyczyÊciç wewn´trzne cz´Êci sk∏adowe ch∏odziarki.
Do czyszczenia wewnàtrz i zewnàtrz wraz z uszczelkà drzwiowà mo˝na u˝yç
UWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝yUWAGA: Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci zwiàzanej z konserwacjà, nale˝y
zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.
zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.
zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.zawsze wyciàgnàç wtyczk´ urzàdzenia z gniazdka pràdu.
Wypoziomowaç urzàdzenie za pomocà tylnych stopek regulacyjnych (rys.1)
6
Przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazdka, odczekaç oko∏o jednà godzin´ (rys. 2)
7
CZ
TENTO SPOTÿEBI» NESTAVTE DO BLÕZKOSTI ZDROJŸ TEPLA NAD HORNÕ
STÃNOU MUSÕ ZŸSTAT ALESPO“ 5 CM PROSTORU PRO VZDUCH.
3
4
5
SK
NEUMIEST“UJTE SPOTREBI» V BLÕZKOSTI ZDROJOV TEPLA A NECHAJTE
MINIM¡LNU VZDIALENOSç 5 CM OD HORNEJ »ASTI MRAZNI»KY.
3
4
5
UPOZORNÃNÕ:
roztoku ve vlaûnÈ vodÏ. (dvÏ lûÌce na dva litry vody).
Nikdy nepouûÌvejte abrasivnÌ prost¯edky a sapon·ty.
Mezi hornÌ plocho spot¯ebiËe a eventu·lnÌmi dalöÌmi z·vÏsn˝mi kusy vybavenÌ
kuchynÏ musÌte zachovat vzd·lenost nejmÈnÏ 5 cm. Pokud je spot¯ebiË vybaven
rozpÏrkami, namontujte je na hornÌ Ë·st kondenz·toru, kter˝ se nach·zÌ na
zadnÌ stÏnÏ (obr.3)
Spot¯ebiË p¯isunout tak daleko, aû se jeho boky dotknou zdi.
Dob¯e oËistit vnit¯ek.
Na vnit¯nÌ i vnÏjöÌ om˝v·nÌ ledniËky vËetnÏ tÏsnÏnÌ dve¯Ì m˘ûeme pouûÌt sodnÈho
UPOZORNÃNÕ: d¯Ìve neû ledniËku zaËnete Ëistit, vûdy ji odpojte od elektrickÈ z·suvky.
PomocÌ p¯ednÌch nastaviteln˝ch noûek spot¯ebiË vyv·ûit do roviny (obr. 1).
6
PoËkat zhruba hodinu a teprve potom z·strËku na sÌù (obr·zek 2).
7
UPOZORNENIE:
Nikdy nepoûÌvajte brusnÈ prostriedky a sapon·ty ûiadneho druhu.
Nechajte minim·lnu vzdialenosù od hornej Ëasti spotrebiËa a prÌpadnÈho
kuchynskÈho n·bytku.V prÌpade ak spotrebiË je vybaven˝ rozperkami na hornej
Ëasti kondez·tora umiestnenÈho na jej zadnej Ëasti (obr.3).
PriblÌûte potrebiË aû k m˙ru.
OËistite vn˙tornÈ Ëasti.
Pre vn˙tornÈ a vonkajöie um˝vanie vËetne tesnenÌ dverÌ mÙûeme pouûiù roztok
sÛdy vo vlaûnej vode (dve lyûice na dva litre vody).
UPOZORNENIE: prv neû zaËnete mrazniËku Ëistiù, vûdy ju odpojte od elektrickej
z·suvky.
PoËkajte pribliûne hodinu pred zapojenÌm z·strËky do sieti (obr.2)
7
UK
НЕ РОЗМІЩУВАТИ ОБЛАДНАННЯ ПОРЯД З ДЖЕРЕЛАМИ ТЕПЛА І
ЗАЛИШИТИ НАД ВЕРХНЬОЮ ЧАСТИНОЮ ХОЛОДИЛЬНИКА ПРИНАЙМНІ 5
CM ВІЛЬНОГО ПРОСТОРУ
3
4
5
SR
НЕ ПОСТАВЉАТИ УРЕЂАЈ БЛИЗУ ИЗВОРА ТОПЛОТЕ И ОСТАВИТИ
НАЈМАЊЕ 5 CM СЛОБОДНОГ ПРОСТОРА ИЗНАД ГОРЊЕГ ДЕЛА
3
4
5
УВАГА:
Між верхньою частиною обладнання і можливими полицями потрібно
залишати принаймні 5 см. вільного простору. Якщо обладнання оснащене
дистанційними деталями, змонтувати їх на верхній частині конденсатора,
що на задній стінці обладнання (рис. 3).
Присунути обладнання до стіни, поки боки або дистанційні деталі не
торкатимуться стіни.
Як чистити внутрішні частини обладнання
УВАГА: перш ніж приступити до будь-якої операції з догляду за
обладнанням, вийняти штепсель з електричної розетки.
6
7
ПАЖЊА:
Оставити слободан простор од најмање 5 cm између горњег дела уређаја
и евентуалних висећих елемената. Уколико је уређај снабдевен
одстојницима монтирати их на горњем делу кондензатора који се налази
на задњој страни (слика 3).
Поставити уређај тако да бочна страна или одстојници додирну зид.
Очистити унутрашње делове.
За унутрашње и спољно чишћење укључујући и заптивку на вратима,
ПАЖЊА: Искључити увек уређај из мрежне утичнице, пре обављања било
каквих радова на чишћењу.
6
7
Для миття ззовні і всередині холодильника, включно з дверними
прокладками, можна користуватися теплим водним розчином бікарбонату
соди (1 ложка на два літри води). Ніколи не користуватися абразивами
чи миючими засобами будь-якого роду.
Вирівняти обладнання за допомогою передніх ніжок, що регулюються (рис. 1).
Між інсталяцією обладнання і його підключенням до електромережі
повинна пройти одна година (рис. 2).
може се употребити раствор бикарбоне соде у млакој води (1 кашика на
2 литра воде).
Не користити никада абразивна средства и детерџенте било које врсте.
Нивелисати уређај помоћу задњих подесивих ножица (слика 1).
Сачекати око један сат, пре стављања утикача у мрежну утичницу (слика 2).
126
19
Page 20
A
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
I
DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE
TERMOSTATO FRIGORIFERO
A
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio è costituito da due celle:
- Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi feschi e delle bevande.
- Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei prodotti sur-
gelati (scomparto inferiore) e la congelazione di prodotti freschi (scomparto supe riore).
AVVIAMENTO E REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
Il termostato (A) regola automaticamente la temperatura all’interno dell’apparecchio.
Ruotando la manopola dalla posizione “1” alla posizione “5” si ottengono temperature
più fredde. Per ottenere la temperatura ottimale regolare la manopola del termostato in
una posizione compresa tra “3” e “4”.
Il freddo va, comunque, regolato tenendo conto dei seguenti fattori:
- la temperatura ambiente
- la frequenza di apertura delle porte
- la quantità di alimenti conservati
- la collocazione dell’apparecchio.
L’arresto del funzionamento si ottiene con l’indice manopola in corrispondenza del simbolo
“0”. Sulle posizioni di massimo freddo, con temperatureambiente elevate, ed una notevole
quantità di alimenti, il funzionamento può essere continuo, con formazione di brina o
ghiaccio sull’evaporatore. In questo caso è necessario ruotare la manopola su una
posizione di minor freddo, in modo da consentire lo sbrinamento automatico e, in
conseguenza, un minor consumo di corrente elettrica.
GB
REGULATING DEVICE
REFRIGERATOR THERMOSTAT
A
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The appliance consists of two cells:
-A refrigerator (top section) for preservation of fresh food and drinks.
-A freezer (lower section) for long-term preservation of deep-frozen products (lower
compartment) and freezing of fresh products (upper compartment).
OPERATION AND TEMPERATURE ADJUSTMENT
The thermostat (A) automatically regulates the temperature inside the appliance. By turning the
knob from setting “1” to setting “5” increassingly colder temperatures are obtained.
ФУ‰ЫНЪУ‚ (МЛКМЛИ УЪТВН) Л ‰Оfl Б‡ПУ‡КЛ‚‡МЛfl Т‚ВКЛı ФУ‰ЫНЪУ‚ (‚ВıМЛИ
УЪТВН).
Ручками регулируется степень холода, которая проверяется по индикаторам; большей цифре
(напр., 4) соответствует самая низкая температура, которая может быть достигнута в приборе,
а меньшей цифре (напр., 1) - самая высокая температура. Следует регулировать температуру
внутри прибора ручками 1 и 2 в зависимости от температуры помещения, частоты раскрытия
дверей и от количества находящихся внутри продуктов. Если нужно остановить работу
USE OF THE REFRIGERATOR COMPARTMENT
For an optimum temperature, set the thermostat knob between “3” and ”4”.
In any case, coldness should be regulated in accordance with the following factors:
- room temperature
- how often the appliance door is opened
- amount of preserved foods
- location of the amppliance
The operation of the appliance is stopped when the knob is moved to the symbol “0”
setting. At maximum cold settings, with high room temperatures and a amount of foodstuffs,
operation may be continuous with formation of frost or ice on the evaporator. I In this case
the knob must be turned to a less cold position to allow automatic defrosting and,
consequently, lower energy consumption.
СОВЕТЫ ПО НАИЛУЧШЕЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА
холодильника, приведите ручку (2) в положение “0”. Если нужно остановить работу морозильной
камеры, нажмите на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (8). Для достижения оптимальной температуры
установите ручку термостата в промежуточное положение между “3” и “4”.
Следует помнить, что степень холода должна регулироваться исходя из следующих факторов:
- температура помещения
- частота раскрытия двери
- количество хранящихся продуктов
- место размещения прибора.
Прекращение работы прибора достигается путем установки указателя ручки на символ “0”.
При настройке самой низкой температуры при высокой температуре помещения и при наличии
значительного количества продуктов, работа прибора может протекать в непрерывном режиме,
что сопровождается образованием инея или льда на испарителе. Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, LJÏ
- lodówka (częśç górna) do konserwacji potraw świerzych i napoi.
- Zamrażalnik (częśç dolna) do dłuższej konserwacji produktów uprzednio
zamrożonych ( częśç niższa) i zamrażania produków świerzych (częśç wyższa).
Pokr´t∏a s∏u˝à do regulacji nastaw temperatur wewn´trznych, wed∏ug cyfr na wskaênikach
wewn´trznych. Wi´kszej liczbie (na przyk∏ad 4) odpowiada najni˝sza temperatura wewnàtrz,
jakà mo˝na uzyskaç, natomiast liczbie ni˝szej (na przyk∏ad 1) odpowiada najwy˝sza, mo˝liwa
temperatura.
Temperatur´ nale˝y regulowaç za pomocà pokr´te∏ 1 i 2, w zale˝noÊci od temperatury
otoczenia, cz´stotliwoÊci otwierania drzwi oraz iloÊci wstawionych produktów spo˝ywczych.
Aby zatrzymaç ch∏odziark´, nale˝y ustawiç pokr´t∏o (2) w po∏o˝enie “0”. Aby zatrzymaç
zamra˝ark´ nale˝y nacisnàç przycisk ZA¸/WY¸ (ON/OFF) (8). Aby zapewniç optymalna
temperatur´, nale˝y ustawiç pokr´t∏o termostatu w po∏o˝enie pomi´dzy “3” a “4”.
Podczas regulowania termostatu nale˝y uwzgl´dniaç takie czynniki, jak:
- temperatura otoczenia
- cz´stotliwoÊç otwierania drzwi
- iloÊç przechowywanych produktów
- miejsce ustawienia urzàdzenia.
Zatrzymanie pracy urzàdzenia nast´puje po ustawieniu wskaênika pokr´t∏a na symbol “0”.
JeÊli termostat zostanie ustawiony na najni˝szà temperatur´, a temperatura otoczenia jest
wysoka zaÊ iloÊç w∏o˝onych produktów jest du˝a, wówczas urzàdzenie mo˝e pracowaç w
sposób ciàg∏y, przy równoczesnym odk∏adaniu si´ szronu i lodu na parowniku.
lod
ó
wce tworzy się warstwa lodu należy obniży
ç
temperaturę oszczędzając przy tym prąd.
Gdy w
CZ
REGULAâNÉ PRVKYREGULAâNÉ PRVKY
REGULAâNÉ PRVKY
REGULAâNÉ PRVKYREGULAâNÉ PRVKY
TERMOSTAT CHLADNIâKYTERMOSTAT CHLADNIâKY
TERMOSTAT CHLADNIâKY
A
TERMOSTAT CHLADNIâKYTERMOSTAT CHLADNIâKY
POPIS SPOTREBIâAPOPIS SPOTREBIâA
POPIS SPOTREBIâA
POPIS SPOTREBIâAPOPIS SPOTREBIâA
Spotrebiã je zloÏen˘ z dvoch oddelení:
- chladniãka (vrchná ãasÈ) urãená na uskladnenie ãerstv˘ch jedál a nápojov
- mrazniãka (spodná ãasÈ) na dlhodobé uskladnenie mrazen˘ch v˘robkov (spodn˘
priestor) a na zmrazovanie ãerstv˘ch potravín (horn˘ priestor).
KnoflÌky se regulujÌ vnit¯nÌ teploty zobrazovanÈ na indik·torech; vysokÈmu ËÌslu (na p¯. 4)
odpovÌd· nejchladnÏjöÌ teplota, jakou je moûno dos·hnout, nÌzkÈmu ËÌslu (na p¯. 1) odpovÌd·
nejteplejöÌ stav, jehoû lze dos·hnout.Teplotu se¯izujeme knoflÌky 1 a 2 v z·vislosti na teplotÏ
v mÌstnosti, podle toho, jak Ëasto otevÌr·me dv̯ka a v z·vislost na mnoûstvÌ vloûen˝ch
SK
REGULAâNÍ SYSTÉMREGULAâNÍ SYSTÉM
REGULAâNÍ SYSTÉM
REGULAâNÍ SYSTÉMREGULAâNÍ SYSTÉM
A
TERMOSTAT LEDNâKYTERMOSTAT LEDNâKY
TERMOSTAT LEDNâKY
TERMOSTAT LEDNâKYTERMOSTAT LEDNâKY
POPIS SPOT¤EBIâEPOPIS SPOT¤EBIâE
POPIS SPOT¤EBIâE
POPIS SPOT¤EBIâEPOPIS SPOT¤EBIâE
Spotfiebiã se skládá ze dvou oddûlení:
– Ledniãka (horní ãást), která slouÏí na pfiechovávání ãerstv˘ch potravin a nápojÛ.
– Mrazniãka (dolní ãást), která slouÏí na dlouhodobé uskladnûní zmraÏen˘ch v˘robkÛ
(spodní pfiihrádka) a na zmrazování ãerstv˘ch v˘robkÛ (horní pfiihrádka).
GombÌky reguluj˙ vn˙torn˙ teplotu zobrazovan˙ na indik·toroch, veækÈmu ËÌslu (napr.4)
odpoved· najchladnejöia teplota, ak˙ je moûnÈ dosiahnuù, malÈmu ËÌslu(napr.1) odpoved·
najteplejöia teplota., ktor˙ je moûnÈ dosiahnuù. Teplotu nastavujeme gombÌkmi 1 a 2 v
z·vislosti na teplote v miestnosti, podæa toho ako Ëasto otv·rame dvierka a v z·vislosti na
POKYNY PRO LEPäÕ VYUéÕV¡NÕ
potravin. Pokud chceme ledniËku zastavit, uvedeme knoflÌk (2) na polohu “0”. Pokud
chceme odstavit mraz·k, provedeme to pomocÌ tlaËÌtka OFF/ON (8). Abychom dos·hli
optim·lnÌ teplotu, nastavÌme knoflÌk termostatu do polohy mezi “ 3” e “ 4” .
ChlazenÌ se ovöem reguluje s p¯ihlÈdnutÌm k n·sledujÌcÌm faktor˘m:
- teplota v mÌstnosti
- podle toho jak Ëasto jsou otvÌr·na dv̯ka
-mnoûstvÌ uchov·van˝ch potravin
-umÌstÏnÌ spot¯ebiËe.
Provoz spot¯ebiËe se zastavuje s ukazatelem regulaËnÌho knoflÌku v poloze, kter· odpovÌd·
symbolu “0”. V poloh·ch maxim·lnÌho chlazenÌ, pokud je v mÌstnosti vysok· teplota a ve
spot¯ebiËi je znaËnÈ mnoûstvÌ potravin, m˘ûe dojÌt k tomu, ûe provoz spot¯ebiËe je trval˝ a
na v˝parnÌku se vytv·¯Ì n·mraza nebo led. V takom prípade treba natoãiÈ gombík do pozície
vy‰‰ej teploty, aby tak mohlo zaãaÈ automatické odmrazovanie, ão takisto zníÏi spotrebu
elektrickej energie.
RADY PRE NAJLEPäIE POUéITIE
mnoûstve vloûen˝ch potravÌn. Ak chcete chladniËku vypn˙ù, umiestnime tlaËidlo (2) na
polohu”0" . Ak chcete vypn˙ù mrazniËku pouûite tlaËidlo ON/OFF (8). Aby sme dosiahli
optim·lnu teplotu, nastavte gombÌk tlaËidla ËasovÈho spÌnaËa do polohy medzi “ 3” a “ 4” .
Vn˙torn· teplota chladniËky sa nastavuje na z·klade na dole uveden˝ch faktorov:
- teplota v miestnosti
- podæa toho ako Ëasto sa otv·raj˙ dvierka
- podæa mnoûstva uloûen˝ch potravÌn
- umiestnenia spotrebiËa.
Prev·dzka spotrebiËa sa vypÌna ukazovatelom regulaËnÈho tlaËidla v polohe, ktor· odpoved·
sybolu “0” . V poloh·ch maxim·lneho chladenia, ak je v miestnosti vysok· teplota a v
spotrebiËi je znaËnÈ mnoûstvo potravÌn, mÙûe dÙjsù k tomu, ûe prev·dzka ostane nepretrûit·
a na v˝parnÌku sa vytvorÌ n·mraza alebo æad.
nûkteré z niωích pozic, aby tak do‰lo k automatickému odledování a díky tomu se i sníÏila spotfieba
elektrické energie.
V takovém pfiípadû nastavte regulaãní kotouã do
UK
РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ПРИСТРІЙ
ТЕРМОСТАТ ХОЛОДИЛЬНИКА
A
ОПИСАННЯ ОБЛАДНАННЯ
Обладнання складається з двох камер:
-Холодильника (верхня частина) для зберігання свіжих продуктів і напоїв.
- Морозильної камери (нижня частина) для довгого зберігання заморожених
продуктів (нижнє відділення) і заморожування свіжих продуктів (верхнє
відділення).
ПУСК І РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Термостат (E) автоматично регулює температуру всередині обладнання. Повертаючи
ручку з положення “1” в напрямку відмітки “5”, можна отримати більш низьку
SR
УРЕЂАЈ ЗА ПОДЕШАВАЊЕ
A
ТЕРМОСТАТ ФРИЖИДЕРА
ОПИС УРЕЂАЈА
Уређај се састоји од две коморе:
- Фрижидера (горњи део) за чување свеже хране и напитака.
- Замрзивача (доњи део) за чување замрзнутих производа у дужем
временском периоду (доњи одељак) и за замрзавање свежих производа
(горњи одељак).
УКЉУЧИВАЊЕ И ПОДЕШАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
Термостат (Е) аутоматски регулише температуру унутрашњости уређаја. Окретањем
ручице из положаја “1” у положај “5” добијају се ниже температуре. Да би се постигла
КОРИСТУВАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКОМ
УПОТРЕБА ФРИЖИДЕРА
температуру. Для одержання оптимальної температури встановити ручку термостату
в положення між “3” і “4” включно.
Холод регулюється зі врахуванням наступних факторів:
- температури навколишнього середовища
- частоти відкривання дверець
- кількості продуктів харчування, які зберігаються всередині
- розташування обладнання
Щоб виключити обладнання, потрібно встановити стрілку ручки на відмітці “0”. При
роботі обладнання на відмітці максимального холоду у випадку високої температури
зовнішнього середовища і великої кількості продуктів харчування в холодильнику
безперервна робота може привести до утворення інею чи льоду на задній стінці. У
цьому випадку потрібно повернути ручку термостату на відмітку меншого холоду,
щоб могло включитися автоматичне розмороження, що дозволить також споживати
менше електроенергії.
оптимална температура поставити ручицу термостата у један од положаја између
“3” и “4”.
Хладноћа се пак регулише водећи рачуна о следећим факторима:
- температури средине,
- учесталости отварања врата,
- количине хране која се чува,
-и места постављања уређаја.
Искључивање рада фрижидера се постиже постављањем индикатора ручице према
симболу “0”. У положајима максималне хладноће, код повишених температура средине,
и код знатне количине хране, рад фрижидера може да буде континуиран, са
образовањем иња и леда на испаривачу. У овом случају је неопходно окренути ручицу
у положај мање хладноће, тако да се омогући аутоматско одлеђивање, а тиме и
мања потрошња електричне струје
126
21
Page 22
I
AVVERTENZE
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
Quindi abbassare l’indicatore su una posizione di minor freddo.
Non introdurre nel comparto vivande calde o liquidi in evaporazione, coprire o avvolgere gli alimenti soprattutto se contengono aromi, non disporre sulle griglie carte, plastiche
che ostacolino la circolazione dell’aria attraverso le griglie stesse.
Non mettere a contatto dell’evaporatore gli alimenti poiché viene ad incollarsi la carta,
che in fase di sbrinamento potrebbe andare ad ostruire il foro di scarico condensa.
Sulla posizione del massimo freddo (Pos. 5) e temperature ambiente elevate il funzionamento continuo, può causare grosse formazioni di brina sul fondo, consumare molta
energia elettrica e il frigorifero rende meno.
GB
WARNING
Never place warm food or liquids in the compartment. Wrap or cover the foods, especially
if these are aromatic. Never place paper or plastic on the shelves which could prevent
circulation of air through the shelf grating.
Never place foods in contact with the evaporator since the paper wrapping could stick to
the evaporator during defrosting and obstruct the condensation drainage hole.
On the maximum cold position (Pos. 5) and high ambient temperatures the continuous
functioning could cause large formations of frost on the bottom of the refrigerator, consume
a lot of energy and the refrigerator becomes less efficient. Therefore, set the indicator to a
Russo
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Не ставьте в отделение горячие продукты или испаряющиеся жидкости;
покрывайте или заворачивайте продукты, особенно если они отличаются
сильным запахом; не кладите на решетчатые полки бумажные и пластмассовые
листы, препятствующие циркуляции воздуха между полками.
Не кладите продукты вплотную к испарителю, так как бумага от них может к
нему приклеиться, а во время разморозки забиться в отверстие слива
конденсата.
USE OF THE REFRIGERATOR COMPARTMENT
СОВЕТЫ ПО НАИЛУЧШЕЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА
SBRINAMENTO
Lo sbrinamento di questo comparto avviene automaticamente durante il funzionamento,
l’acqua di sbrinamento viene raccolta tramite uno sgocciolatoio ed evapora per mezzo
del calore del compressore.
Attenzione che il foro di scarico sia libero.
less cold position.
DEFROSTING
The defrosting of this compartment during operation is automatic. The defrost water is
collected in a pan and evaporated by the heat of the compressor.
Разморозка этого отделения происходит автоматически во время его работы;
талая вода собирается по специальному желобку и испаряется за счет тепла
компрессора.
Nie nale˝y wk∏adaç do komory potraw ciep∏ych i cieczy parujàcych; potrawy nale˝y
przykrywaç lub zawijaç, szczególnie wówczas gdy zawierajà dodatki aromatyczne.
obniża się wydajnośç lodówki, należy więc uregulowaç temperaturę ustawiając na
niższy numer chłodzenia.
ODSZRANIANIEODSZRANIANIE
ODSZRANIANIE
ODSZRANIANIEODSZRANIANIE
Na pó∏kach nie nale˝y k∏aÊç arkuszy papieru lub plastiku, gdy˝ utrudnia to cyrkulacje
powietrza poprzez siatk´ pó∏ek. Produkty nie powinny dotykaç parownika gdy˝ papier
mo˝e si´ przykleiç do jego Êcianki i zatkaç kanalik spustowy skropli podczas
odszraniania.
Przy maksymalnej pozycji chłodzenia (Poz.5) i przy wysokiej temperaturze
pomiesczenia tworzą się grube warstwy lodu, wzrasta zużycie energi elektrycznej i
CZ
UPOZORNÃNÕ
Nevkl·dejte do vnit¯nÌho prostoru hork· jÌdla nebo kapaliny, kterÈ se odpa¯ujÌ, potraviny
p¯ikryjte nebo zabalte, zejmÈna, pokud se vyznaËujÌ aromatick˝mi vlastnostmi, na
m¯Ìûky nepokl·dejte papÌr ani zbyteËnÈ p¯edmÏty z umÏl˝ch hmot, kterÈ by zabraÚovaly
volnÈ cirkulaci vzduchu p¯es m¯Ìûky.
Potraviny neukl·dejte tak, aby p¯iöly do p¯ÌmÈho styku s v˝parnÌkem, protoûe papÌr,
do nÏhoû jsou zabaleny, by se mohl p¯ilepit a p¯i odmrazov·nÌ pak ucpat otvor, kter˝
slouûÌ na odv·dÏnÌ kondenz·tu.
Keì je termostat nastaven˘ na maximálne chladenie a je vysoká teplota miestnosti,
SK
UPOZORNENIE
Neukladajte do vn˙tornÈho priestoru hor˙ce jedl·. alebo kvapaliny, ktorÈ sa odparuj˙,
potraviny prikryte, alebo zabaæte , predovöetk˝m ak s˙ aromatickÈ, na mrieûky
neukladajte papier, alebo inÈ zbytoËnÈ predmety z umel˝ch hmÙt, ktorÈ by zabraÚovali
volnej cirkul·cii vzduchu cez mrieûky.
Neukladajte potraviny tak, aby priöly do priameho styku s v˝parnÌkom, pretoûe papier
do ktorÈho s˙ zabalenÈ by sa mohol prilepiù a pri odmrazovanÌ potom upachaù otvor,
ktor˝ sl˙ûi na odvod kondenz·toru.
Pfii nastavení do pozice s maximálním v˘konem (poz.5), pfii vysok˘ch teplotách vnûj‰ího
POKYNY PRO LEPäÕ VYUéÕV¡NÕ
RADY PRE NAJLEPäIE POUéITIE
Odszranianie tej komory nast´puje samoczynnie podczas pracy urzàdzenia; woda z
odszraniania zostaje zebrana za poÊrednictwem kanaliku i odparowuje dzi´ki ciep∏u
kompresora.
çç
Uważa
ç aby otw
çç
môÏe sa na stenách tvoriÈ námraza, ão zniÏuje chladiacu úãinnosÈ a zvy‰uje spotrebu
energie. V takom prípade nastavtetermostat na niωí v˘konnostn˘ stupeò.
ODMRAZOV¡NÕ
Odmrazov·nÌ tÈto Ë·sti vnit¯nÌho prostoru se uskuteËÚuje automaticky za provozu
spot¯ebiËe( voda, kterÈ odmrazenÌm vznik·, se soust¯edÌ ûl·bkem do mÌsta, kde je
odpa¯ov·na teplem, kterÈ vytv·¯Ì kompresor.
Prosím, dbajte na to, aby sa odtokové kanáliky neupchali.Prosím, dbajte na to, aby sa odtokové kanáliky neupchali.
Prosím, dbajte na to, aby sa odtokové kanáliky neupchali.
Prosím, dbajte na to, aby sa odtokové kanáliky neupchali.Prosím, dbajte na to, aby sa odtokové kanáliky neupchali.
prostfiedí, mÛÏe nepfieru‰ené fungování spotfiebiãe zapfiíãinit tvorbu námrazy a ledu
na zadní stûnû a tím i zpÛsobit zv˘‰ení spotfieby elektrické energie a men‰í v˘konnost
chlazení. Nastavte proto regulaãní kotouã na niωí stupeÀ chlazení.
ODMRAZOVANIE
Odmrazovanie tejto Ëasti n˙tornÈho pristoru sa vykon·va automaticky behom
prev·dzky spotrebiËa, voda ktor· vznik· odmrazovanÌm sa s˙stredÌ ûliabkom do
miesta, skadiaæ sa odparuje teplom, ktorÈ vytv·ra kompresor.
Pozor na moÏné ucpání odtokového otvoru.Pozor na moÏné ucpání odtokového otvoru.
Pozor na moÏné ucpání odtokového otvoru.
Pozor na moÏné ucpání odtokového otvoru.Pozor na moÏné ucpání odtokového otvoru.
óó
ór odpływu był zawsze wolny od zanieczyszczeń.
óó
UK
УВАГА
Не поміщати в холодильник гарячу їжу чи рідини, які випаровують; закривати
або загортати продукти харчування особливо тоді, коли вони мають сильний
запах; не покривати решітки папером чи пластмасовими листами, які
перешкоджають циркуляції повітря через самі решітки.
Уникати контакту випарника з продуктами, тому що паперова обгортка може
приклеїтися до нього, а під час розморожування папір може закупорити отвір
спуску конденсованої води.
У випадку постійного використання функції максимального холоду (положення
SR
НАПОМЕНЕ
Не уносити у одељак топлу храну или течности које су у стању испаравања,
покрити или увити храну пре свега ону која садржи ароме, не стављати на
решетке папир и пластичне фолије, који спречавају слободну циркулацију
ваздуха кроз саме решетке.
Не стављати увијену храну тако да додирује испаривач, јер ће се при томе
папир залепити, што у фази одлеђивања може да доведе до запушивања отвора
за одвод кондензата.
У положају максималне хладноће (положај 5) и код повишених температура
КОРИСТУВАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКОМ
5) та високої температури навколишнього середовища може формуватися іній
на дні, обладнання може споживати більше електроенергії, а сама віддача
холодильника зменшується.
РОЗМОРОЖУВАННЯ
Розморожування цього відділення відбувається автоматично під час роботи
холодильника. Вода збирається через жолоб і випаровується за допомогою
тепла, виробленого компресором.
Періодично перевіряти, щоб отвір спуску був завжди вільним.
УПОТРЕБА ФРИЖИДЕРА
средине, континуирани рад може да проузрокује образовање слоја леда на дну,
да доведе до велике потрошње електричне енергије и до смањења
ефикасности фрижидера.
ОДЛЕЂИВАЊЕ
Одлеђивање овог одељка се врши аутоматски у току рада, вода која настаје
при одлеђивању се сакупља преко жлеба и испарава услед дејства топлоте
компресора.
Обратити пажњу на то да отвор за пражњење буде слободан.
126
23
Page 24
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
I
RACCOMANDAZIONI:
NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati (ghiac-
cioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono provocare bruciature
da freddo.
NON introdurre nel congelatore contenitori sigillati con liquidi quali bibite o altro
tipo.
I cibi e le bevande calde devono essere raffreddate prima di porle nel congelatore.
CONSERVAZIONE CIBI SURGELATI
Per i cibi surgelati l’effettivo periodo di conservazione non può essere stabilito con
precisione perché varia notevolmente per la diversa natura degli alimenti.
Rispettando rigorosamente le istruzioni riportate sull’involucro dei cibi surgelati sarete
sempre sicuri di agire nel migliore dei modi:
GB
RECOMMENDATIONS:
DO NOT consume ice cubes and ice sticks (ice lollies) immediately after taking them
from the freezer, since they could cause cold burns.
DO NOT place sealed containers with liquids such as drinks or other types in the
freezer.
Hot food and drinks must be cooled down before placing them in the freezer.
PRESERVATION OF FROZEN FOOD
The effective period of preservation for frozen foods cannot be established with accuracy,
since it varies considerably depending on the type of food.
By rigorously respecting the instructions on the frozen food package, the best preservation
time is always ensured.
USKLADNENIE MRAZEN¯CH JEDÁLUSKLADNENIE MRAZEN¯CH JEDÁL
Pre mrazené jedlá nie je moÏné stanoviÈ presn˘ dátum konzervaãnej doby, pretoÏe
POUÎITIE ODDELENIA MRAZNIâKY
Należy przestrzegać instrukcje umieszczone na opakowaniach potraw zamrożonych
dla pewności prawidłowego postępowania.
sa veºmi lí‰ia v závislosti od druhu potravín. Najlep‰í spôsob, ako maÈ stále istotu, Ïe
postupujete správne, je dodrÏovaÈ presne návod na obale mrazen˘ch v˘robkov.
UCHOVÁVÁNÍ MRAÎEN¯CH JÍDELUCHOVÁVÁNÍ MRAÎEN¯CH JÍDEL
Doba uskladnûní pro mraÏená jídla nemÛÏe b˘t pfiesnû urãena, protoÏe se mûní v
UK
ПОРАДИ:
НЕ брати в рот кубики льоду і не споживати заморожених паличок (лизунців)
відразу ж після того, як вони були вийняті з морозильної камери, тому що це
може привести до появи холодних опіків.
НЕ поміщати в морозильну камеру закритих посудин з рідинами (напоями і т.д.).
Перед тим, як помістити в морозильну камеру гарячу їжу і напої, вони повинні
бути охолоджені.
ЗБЕРІГАННЯ ЗАМОРОЖЕНИХ ПРОДУКТІВ
З точністю встановити строк зберігання заморожених продуктів неможливо,
závisloti na druhu potravin.
Pokud budete vÏdy dodrÏovat instrukce uvedené na obale mraÏen˘ch potravin, mÛÏete
si b˘t jisti správností va‰eho poãínání.
ВИКОРИСТАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
тому що цей строк безпосередньо залежить від різного походження самих
продуктів.
Суворо дотримуючись вказівок, нанесених на упаковку заморожених продуктів,
Ви можете бути впевнені у своїх діях.
SR
ПРЕПОРУКЕ:
НЕМОЈТЕ стављати коцке леда у уста и немојте јести сладолед на штапићу
одмах пошто сте их извадили из замрзивача, јер би то могло да проузрокује
опекотине од хладноће.
НЕМОЈТЕ уносити у замрзивач затворене судове са течношћу као што су пића
или течности друге врсте.
Храна и топла пића треба да се охладе пре него што се ставе у замрзивач.
ЧУВАЊЕ ДУБОКО ЗАМРЗНУТЕ ХРАНЕ
За дубоко замрзнуту храну ефективан временски период чувања не може да
126
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА
се одреди са прецизношћу, јер варира у знатној мери због различите природе
хране.
Придржавајући се строго упутстава за чување која су дата на амбалажи дубоко
замрзнуте хране, бићете увек сигурни да поступате на најбољи начин.
25
Page 26
1
A1
CONGELAMENTO CIBI FRESCHI
I
L’ apparecchio presenta scomparti ben distinti.
-Il vano superiore “1 “ e adibito alla congelazione di cibi freschi
-I cassetti inferiori sono adibiti esclusivamente alla conservazione dei cibi surgelati
e congelati
Dopo aver preparato i cibi da congelare in piccole porzioni (1 Kg max), avvolgerli
adeguatamente in appositi fogli di politene e alluminio, sigillarli possibilmente a chiusura ermetica, annotare le date sugli stessi e riporli nel ripiano stabilito.
Nei modelli predisposti con pulsante (A2), situato sulla scatola termostato, è necessario
inserire tale dispositivo. A congelazione ultimata disinserire tale pulsante onde evitare
inutili consumi di energia.
Per ottenere un esatto processo di congelazione è opportuno dare alcuni consigli
importanti:
-La quantità max. degli alimenti freschi che si possono congelare, in Kg/24h, è
riportata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche.
-Dividere le derrate da congelare, in piccole parti, in maniera di favorire la rapidità di congelazione e lo scongelamento della quantità occorrente.
-Evitare di mettere cibi da congelare a contatto di quelli già congelati, onde evitare un’innalzamento di temperatura di quest’ultimi.
A2
GB
The appliance has distinct compartments.
-The top drawer “A” is for freezing fresh foods.
-The bottom and middle only for storing froze and deep-frozen foods.
After preparing the food in small portions, (max 1 kg.), wrap it in proper polythene or
aluminium folls, seal them and apply a label. with the date of preparation. Then put it
on the appropiate shelves.
In the case of models featuring a (A2), located on the thermostat box, this will have to be
pressed. Once freezing has terminated, release the button to prevent unnecessary energy
consumption.
It is not necessary to change the position of the thermostat knob from its normal position
of use in order to freeze food.
For best freezing results; please follow some important advice:
-Freeze a small quantity of food. The plate near the vegetable box, left side of
refrigerator, shows the maximum quantity of fresh food that can be frozen (in kg/
24hr),
-Divide the food in small portions. Freezing will be faster, and you will only thaw
the amount you need.
-Do not put in contact frozen with not yet frozen food to avoid raising the temperature of the frozen one.
- pojemnik górny jest przeznaczony na świeże potrawy.
- szufladki dolne i środkowe są przeznaczone na konserwację produktów
zamrożonych.
Przygotowane potrawy do zamrożenia podzielone na części (1 kg. max) zawinąć
dokładnie w specjalną folię z poletylenu lub z aluminium, zamknąć szczelnie lub
hermetycznie, napisać daty i umieścić na odpowiednim miejscu.
Je˝eli dany model jest wyposa˝ony w przycisk (A2), umieszczony na obudowie
termostatu, nale˝y go za∏àczyç. Po zakoƒczeniu mro˝enia, nale˝y wy∏àczyç przycisk,
aby uniknàç niepotrzebnej straty energii.
ZAMRAŻANIE POTRAW ŚWIEŻYCH
Nie istnieje konieczność wprowadzania zmian temperatury .
W celu zapewnienia właściwego zamrażania należy kierować się niżej wymienionymi
wskazówkami:
- ilość maksymalna potraw świeżych, które można zamrozić; kg/24h, jest wskazana
na tabliczce charakterystyk technicznych, która znajduje się w lodówce na prawej
stronie skrzynki na warzywa ,
- podzielić na odpowiednie małe części, aby przyśpieszyć zamrażanie.
- nie umieszczać potraw świeżych przy potrawach już zamrożonych bo przyczyniło
by się do zmian temperatury tych ostatnich.
CZ
Priehradky spotrebiãa sú dobre rozdelené:Priehradky spotrebiãa sú dobre rozdelené:
Priehradky spotrebiãa sú dobre rozdelené:
Priehradky spotrebiãa sú dobre rozdelené:Priehradky spotrebiãa sú dobre rozdelené:
- Horn˘ priestor je urãen˘ na zmrazovanie ãerstv˘ch jedál (je moÏné ho pouÏívaÈ aj
na uskladnenie mrazen˘ch jedál). Pri zmrazovaní potravín nie je potrebné meniÈ
nastavenie gombíka kondenzátora oproti nastaveniu pre beÏnú prevádzku.
- Spodné zásuvky sú urãené iba na uskladnenie mrazen˘ch a zmrazen˘ch potravín.
Najprv pripravte jedlo na zmrazenie v mal˘ch porciách (max 1 kg); zabaºte ich
zodpovedajúcim spôsobom do príslu‰n˘ch polyetylénov˘ch alebo hliníkov˘ch fólií,
pokiaº je to moÏné, hermeticky ich zatvorte, oznaãte dátum na balíãky a uloÏte ich do
urãeného priestoru.
Pokud jsou modely vybaveny s tlačítkem (A2), umístěn na skříni termostatu je nezbytné
SK
Spotfiebiã je vybaven pfiihrádkami s rozdíln˘m urãením:Spotfiebiã je vybaven pfiihrádkami s rozdíln˘m urãením:
Spotfiebiã je vybaven pfiihrádkami s rozdíln˘m urãením:
Spotfiebiã je vybaven pfiihrádkami s rozdíln˘m urãením:Spotfiebiã je vybaven pfiihrádkami s rozdíln˘m urãením:
- horní pfiihrádka je urãena na zmrazování ãerstv˘ch potravin
- spodní a stfiední pfiihrádky jsou urãeny pouze na pfiechovávání mraÏen˘ch a
zmrazen˘ch potravin.
Poté, co jste pfiipravili potraviny ke zmrazení v mal˘ch porcích (max. 1 kg) a zabalili
do pfiíslu‰n˘ch fólií z polyetylénu nebo z hliníku, které pokud moÏno hermeticky
uzavfiete, poznaãte si datum na fólie a uloÏte je do patfiiãné pfiihrádky.
Modely, ktoré sú vybavené s tlačítkom (A2) umiestnenom na skrini termostatu, je
nutné hore uvedené tlačítko zapnú.
Ke sa dosiahne zmrazenie vypnite hore uvedené tlačítko, aby sme zabránili
zbytočnému plytvaniu energie.
zapnout zmíněné tlačítko.
Kdy dosáhneme zamrazení, vypneme zmíněné tlačítko, abychom se vyhnuli zbytečné
spotřebě elektrické energie.
Pre dosiahnutie presného postupu pri zmrazovaní treba uviesÈ niektoré dôleÏité rady:
- MnoÏstvo potravín, ktoré je moÏné zmraziÈ za deÀ, je uvedené na v˘robnom ‰títku,
ktor˘ sa nachádza po boku zásuvky na ovocie a zeleninu v oddelení chladniãky.
- Potraviny rozdeºte na malé porcie, aby sa tak ur˘chlil proces ich zmrazenia.
- ZabráÀte tomu, aby potraviny urãené na zmrazenie uloÏené do mrazniãky pri‰li do
kontaktu s uloÏen˘mi zmrazen˘mi potravinami, lebo by takto mohlo dôjsÈ k zv˘‰eniu
teploty t˘chto potravín.
Pfii zmrazování potravin není nutné mûnit pozici regulaãního kotouãe termostatu, je-li
nastaven do normální pozice.
Pro dosaÏení správneho procesu zmrazování je tfieba dodrÏovat nûkterá dÛleÏitá
pravidla:
– Maximální mnoÏství ãersv˘ch potravin, které je moÏno zmrazovat v kg za 24 hodin
je vyznaãena na ‰títku s technick˘m popisem, kter˘ se nachází po levém boku
zásuvky na zeleninu, v oddûlené ledniãky.
– Potraviny na zmrazení rozdûlte do men‰ích porcí, aby se tak usnadnilo jak zmrazení,
tak i rozmrazování potfiebného mnoÏství.
– Zamezte, aby potraviny urãené ke zmrazení pfiicházely do kontaktu s jiÏ znrazen˘mi
potravinami. Vyhnete se tak zv˘‰ení teploty poslednû zmínûn˘ch.
UK
Обладнання має наступні відділення:
-Верхнє відділення “1 “ призначене для заморожування свіжих продуктів.
-Нижні ящики призначені виключно для зберігання морожених і
Після того, як Ви приготували і розділили їжу, яку плануєте заморозити, на
невеличкі порції (максимум 1 кг.), заверніть їх у відповідну поліетиленову плівку
чи алюмінієві листи, по можливості герметично закрийте, поставте на них дату
і помістіть на відповідній полиці.
Пристрій необхідно використовувати для моделей з кнопкою (А2) на коробці
SR
Уређај има два одељка који се добро разликују.
-Горњи одељак “1” се употребљава за замрзавање свеже хране.
-Доње фиоке се употребљавају искључиво за чување дубоко замрзнуте и
Пошто се храна коју треба замрзнути припреми у малим порцијама (макс. 1 kg),
треба је увити у одговарајућим полиетиленским и алуминијумским фолијама, и
затим затворити по могућству херметички, забележити на њој датум и ставити
је на одређену полицу.
Код модела који је снабдевени дугметом (A2), које је смештено на кућишту
термостата, неопходно је да се оно притисне. По завршетку замрзавања треба
искључити ово дугме како би се избегла непотребна потрошња електричне
126
ЗАМОРОЖУВАННЯ СВІЖИХ ПРОДУКТІВ
свіжоморожених продуктів.
ЗАМРЗАВАЊЕ СВЕЖЕ ХРАНЕ
замрзнуте хране.
термостату. Після завершення процесу заморожування виключити кнопку, щоб
уникнути небажаної трати електроенергії.
Щоб отримати точний процес заморожування, рекомендуємо:
- Максимальна кількість свіжих продуктів, які можуть заморожуватися, подана
-Розділити продукти харчування на невеличкі порції, щоб полегшити
- Уникати контакту продуктів, які повинні бути заморожені, з уже замороженою
енергије.
Да би се постигао правилан процес замрзавања, упутно је дати неколико важних
савета:
- Максимална количина свеже хране која се може замрзнути, у kg/24h,
-Поделити храну за замрзавање на мале делове, како би се на тај начин
- Не дозволити да храна коју треба замрзнути дође у контакт са већ
в кг/добу в табличці технічних характеристик обладнання.
швидкість заморожування і розморожування необхідної Вам кількості їжі.
їжею, щоб не підвищувати температуру останніх.
наведена је на плочици са техничким карактеристикама.
убрзало замрзавање и одлеђивање потребне количине.
замрзнутом храном, како би се спречио пораст температуре ове последње.
27
Page 28
IMPORTANTE
I
In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione.
Se la previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete
chiusa la porta.
Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di 12 ore e una parte degli
alimenti si dovesse scongelare, è opportuno consumare quest’ultimi al più presto.
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
operazione.
In caso di lunga assenza (vacanze), l’apparecchio deve essere disinserito, vuotato completamente, pulito ed asciugato avendo cura di lasciare
le porte aperte per evitare la formazione di cattivi odori.
ALCUNI CONSIGLI:
Assicurarsi che l’involucro sia intatto e non presenti delle macchie di umido o rigonfiamento perché in questi casi il prodotto surgelato può già essersi deteriorato.
I cibi che hanno iniziato lo scongelamento non devono essere assolutamente ricongelati.
Non conservare i cibi surgelati, più a lungo di quanto raccomandato.
GB
In case of power failure, ascertain its duration.
If the suspension is estimated at no longer than 12 hours, leave the food in the freezer
and keep the door closed.
Should the power failure last for more than 12 hours and a part of the food defrosts,
consume the latter as soon as possible.
Pull out the mains plug before carrying out any operation.
In case of long absences (vacation) the appliance must be switched off,
emptied out completely, cleaned and dried and the doors left open to
prevent the formation of unpleasant smells.
ЦТОЛ ‚˚ ЫВБК‡ВЪВ М‡ ‰ОЛЪВО¸М˚И ТУН (‚ УЪФЫТН) МВУ·ıУ‰ЛПУ УЪНО˛˜ЛЪ¸ЦТОЛ ‚˚ ЫВБК‡ВЪВ М‡ ‰ОЛЪВО¸М˚И ТУН (‚ УЪФЫТН) МВУ·ıУ‰ЛПУ УЪНО˛˜ЛЪ¸
ФЛ·У, ФУОМУТЪ¸˛ УТ‚У·У‰ЛЪ¸ В„У, У˜ЛТЪЛЪ¸ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸. иУБ‡·УЪЪВТ¸ У ЪУП,ФЛ·У, ФУОМУТЪ¸˛ УТ‚У·У‰ЛЪ¸ В„У, У˜ЛТЪЛЪ¸ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸. иУБ‡·УЪЪВТ¸ У ЪУП,
ФЛ·У, ФУОМУТЪ¸˛ УТ‚У·У‰ЛЪ¸ В„У, У˜ЛТЪЛЪ¸ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸. иУБ‡·УЪЪВТ¸ У ЪУП,
ФЛ·У, ФУОМУТЪ¸˛ УТ‚У·У‰ЛЪ¸ В„У, У˜ЛТЪЛЪ¸ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸. иУБ‡·УЪЪВТ¸ У ЪУП,ФЛ·У, ФУОМУТЪ¸˛ УТ‚У·У‰ЛЪ¸ В„У, У˜ЛТЪЛЪ¸ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸. иУБ‡·УЪЪВТ¸ У ЪУП,
IMPORTANT
ЗзаеДзаЦЗзаеДзаЦ
ЗзаеДзаЦ
ЗзаеДзаЦЗзаеДзаЦ
OTHER RECOMMENDATIONS:
Ensure that the packaging does not have any wet marks or swelling, since in this case
the frozen food may already have deteriorated.
Food which has already started defrosting must absolutely not be refrozen.
Do not preserve frozen foods longer than recommended.
Podczas braku prądu, którego czas nie przekracza 12 godzin nie otwieraç zamrażalki
i nie ruszac produktów.
Gdy ten czas jest dłuższy od 12 godzin i częśç produktów jest odmrozona należy je
natychmiast zużyç.
Wyciągną
Podczas długiej nieobecności w domu (wakacji) urządzenie powinno by
wyłączone, umyte i wysuszone.
Pozostawi
nieprzyjemnych zapach
V prípade v˘padku v dodávke elektrickej energie zistite dobu jeho trvania.
Ak predpovede nepresahujú 12 hodín, nechajte potraviny v mrazniãke a neotvárajte
dvere.
Ak by mal v˘padok trvaÈ dlh‰ie ako 12 hodín a ãasÈ potravín by sa mala rozmraziÈ, je
najlep‰ie tieto potraviny ão najr˘chlej‰ie spotrebovaÈ.
Pred ak˘mkoºvek zásahom vypnite zástrãku od zásuvky.Pred ak˘mkoºvek zásahom vypnite zástrãku od zásuvky.
Pred ak˘mkoºvek zásahom vypnite zástrãku od zásuvky.
Pred ak˘mkoºvek zásahom vypnite zástrãku od zásuvky.Pred ak˘mkoºvek zásahom vypnite zástrãku od zásuvky.
V prípade dlhotrvajúcej neprítomnosti (dovolenka) musí byÈ spotrebiã vyput˘, celkomV prípade dlhotrvajúcej neprítomnosti (dovolenka) musí byÈ spotrebiã vyput˘, celkom
V prípade dlhotrvajúcej neprítomnosti (dovolenka) musí byÈ spotrebiã vyput˘, celkom
V prípade dlhotrvajúcej neprítomnosti (dovolenka) musí byÈ spotrebiã vyput˘, celkomV prípade dlhotrvajúcej neprítomnosti (dovolenka) musí byÈ spotrebiã vyput˘, celkom
vyprázdnen˘, oãisten˘ a osu‰en˘.vyprázdnen˘, oãisten˘ a osu‰en˘.
vyprázdnen˘, oãisten˘ a osu‰en˘.
vyprázdnen˘, oãisten˘ a osu‰en˘.vyprázdnen˘, oãisten˘ a osu‰en˘.
Nechajte dvere otvorené, aby nedochádzalo k tvorbe nepríjemného zápachu.Nechajte dvere otvorené, aby nedochádzalo k tvorbe nepríjemného zápachu.
Nechajte dvere otvorené, aby nedochádzalo k tvorbe nepríjemného zápachu.
Nechajte dvere otvorené, aby nedochádzalo k tvorbe nepríjemného zápachu.Nechajte dvere otvorené, aby nedochádzalo k tvorbe nepríjemného zápachu.
çç
ç wtyczkę z sieci przed jakąkolwiek działalnością.
çç
çç
ç drzwi zamrażalki otwarte co zapobiegnie tworzeniu się
CZ
çç
DÔLEÎITÉDÔLEÎITÉ
DÔLEÎITÉ
DÔLEÎITÉDÔLEÎITÉ
óó
ów.
óó
NIEKTORE RADY:
Uważać aby opakowanie było w dobrym stanie i bez mokrych plam, co by
wskazywało na przeterminowanie produktu.
Potrawy częściowo rozmrożone nie powinno się wkładać ponownie do zamrażalnika.
Nie przechowywać potraw zamrożonych poza termin wskazny przez producenta.
çç
ç
çç
NN
iekoºko rád:iekoºko rád:
N
iekoºko rád:
NN
iekoºko rád:iekoºko rád:
Skontrolujte, ãi obal nie je po‰koden˘ a ãi na Àom nie sú vlhké ‰vrny alebo vyduté
miesta, lebo v takom prípade by mrazené jedlo mohlo byÈ pokazené.
Jedlá, ktoré sa zaãali rozmrazovaÈ treba spotrebovaÈ ão najr˘chlej‰ie a v Ïiadnom
prípade nesmú byÈ znovu zmrazované.
Neuchovávajte mrazené jedlá dlh‰ie, neÏ ako je odporúãané.Neuchovávajte mrazené jedlá dlh‰ie, neÏ ako je odporúãané.
Neuchovávajte mrazené jedlá dlh‰ie, neÏ ako je odporúãané.
Neuchovávajte mrazené jedlá dlh‰ie, neÏ ako je odporúãané.Neuchovávajte mrazené jedlá dlh‰ie, neÏ ako je odporúãané.
SK
V pfiípadû v˘padku v dodávce elektfiiny zjistûte pfiedpokládanou délku v˘padku.
JestliÏe pfiedpokládaná doba nepfievy‰uje 12 hodin, ponechejte potraviny v mrazniãce
a nechejte dvefie zavfieny.
V pfiípadû, Ïe by v˘padek mûl pfiesáhnout 12 hodin a ãást potravin by se mohla
rozmrazit, je vhodné potraviny co nejrychleji spotfiebovat.
Pfied jak˘mkoliv zásahem do spotfiebiãe vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.Pfied jak˘mkoliv zásahem do spotfiebiãe vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
Pfied jak˘mkoliv zásahem do spotfiebiãe vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
Pfied jak˘mkoliv zásahem do spotfiebiãe vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.Pfied jak˘mkoliv zásahem do spotfiebiãe vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
V pfiípadû del‰í nepfiítomnosti (prázdniny) musí b˘t spotfiebiã vypnut, zcela vyprázdnûnV pfiípadû del‰í nepfiítomnosti (prázdniny) musí b˘t spotfiebiã vypnut, zcela vyprázdnûn
V pfiípadû del‰í nepfiítomnosti (prázdniny) musí b˘t spotfiebiã vypnut, zcela vyprázdnûn
V pfiípadû del‰í nepfiítomnosti (prázdniny) musí b˘t spotfiebiã vypnut, zcela vyprázdnûnV pfiípadû del‰í nepfiítomnosti (prázdniny) musí b˘t spotfiebiã vypnut, zcela vyprázdnûn
a osu‰en.a osu‰en.
a osu‰en.
a osu‰en.a osu‰en.
Dbejte, aby dvefie zÛstaly otevfieny, zabráníte tak tvorbû nepfiíjemného zápachu.Dbejte, aby dvefie zÛstaly otevfieny, zabráníte tak tvorbû nepfiíjemného zápachu.
Dbejte, aby dvefie zÛstaly otevfieny, zabráníte tak tvorbû nepfiíjemného zápachu.
Dbejte, aby dvefie zÛstaly otevfieny, zabráníte tak tvorbû nepfiíjemného zápachu.Dbejte, aby dvefie zÛstaly otevfieny, zabráníte tak tvorbû nepfiíjemného zápachu.
UK
У випадку відсутності електроенергії перевірити, протягом якого часу її не буде.
Якщо електроенергії не буде протягом не більше 12-ти годин, Ви можете
залишити продукти в закритій морозильній камері.
Якщо відсутність електроенергії передбачається на більш, ніж
дванадцятигодинний період, і частина продуктів розморозилася, вони повинні
бути якомога швидше спожиті.
Перш ніж зайнятися будь-якою операцією з обслуговування обладнання,
витягнути штепсель з розетки.
У випадку Вашої довгої відсутності (відпустки) обладнання повинно бути
відключене, повністю випорожнене, вимите і витерте насухо; дверці
повинні залишатися відкритими, щоб уникнути появи неприємного запаху.
DÒLEÎITÉDÒLEÎITÉ
DÒLEÎITÉ
DÒLEÎITÉDÒLEÎITÉ
УВАГА
Nûkolik rad:Nûkolik rad:
Nûkolik rad:
Nûkolik rad:Nûkolik rad:
Pfiesvûdãte se, Ïe nedo‰lo k po‰kození obalu a Ïe na obalu nejsou viditelné vlhké
skvrny nebo vyduté ãásti, protoÏe v takovém pfiípadû jiÏ mohlo dojít ke zkaÏení
mraÏen˘ch potravin.
Potraviny, které se zaãnou jednou rozmrazovat, by nemûly b˘t za Ïádnou cenu znovu
zmrazovány.
Nepfiechovávejte mraÏené potraviny déle, neÏ je stanoveno záruãní lhÛtou.Nepfiechovávejte mraÏené potraviny déle, neÏ je stanoveno záruãní lhÛtou.
Nepfiechovávejte mraÏené potraviny déle, neÏ je stanoveno záruãní lhÛtou.
Nepfiechovávejte mraÏené potraviny déle, neÏ je stanoveno záruãní lhÛtou.Nepfiechovávejte mraÏené potraviny déle, neÏ je stanoveno záruãní lhÛtou.
ДЕЯКІ ПОРАДИ:
Переконайтеся, що упаковка непошкоджена, без мокрих плям чи здуття, тому
що у цих випадках продукти можуть уже бути зіпсовані.
Продукти харчування, які почали розморожуватися, повинні бути використані
якомога раніше і в жодному випадку не можуть бути знову заморожені.
Не зберігайте заморожених продуктів довше вказаного строку.
SR
У случају нестанка електричне струје, проверите колико ће дуго трајати прекид
струје.
Уколико предвиђени прекид не прекорачује 12 сати, оставите храну у
замрзивачу и држите врата затворена.
Уколико би нестанак струје прекорачио тај временски период од 12 сати, и ако
би се неки део хране одмрзао, онда се препоручује да се та храна што пре
потроши.
Извући утикач из мрежне утичнице пре обављања било каквих операција.
У случају дужег одсуствовања (годишњи одмори), уређај треба искључити
из електричне мреже, потпуно га испразнити, опрати и обрисати, а затим
оставити врата отворена како би се избегло стварање непријатних мириса.
126
ВАЖНО
НЕКОЛИКО САВЕТА:
Уверити се у то да амбалажа није оштећена и да нема мрља од влаге или да
није надувена, јер би у таквим случајевима дубоко замрзнути производ могао
да буде већ покварен.
Храна која је почела да се одмрзава, не сме се никако поново замрзавати.
Немојте чувати дубоко замрзнуту храну дуже од препорученог времена.
29
Page 30
SBRlNAMENTO
I
La brina che si forma sulle griglie di raffreddamento deve essere tolta quando lo strato
raggiunge uno spessore di circa 3-4 mm. perché altrimenti peggiora la trasmissione
del freddo e aumenta il consumo di energia.
La rimozione dello strato di brina deve essere effettuata usando l’apposito raschietto di
plastica in dotazione.
AVVERTENZA: non usare dispositivi meccanici o altri metodi artificiali
per accellerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccomandati dal costruttore.
ATTENZIONE: Non usare apparecchi elettrici all’interno dello scomparto
conservatore di cibi, se questi non sono di tipo raccomandato dal
costruttore.
ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
Qualsiasi danno derivato dall’uso di questi oggetti non è coperto dalla garanzia.
Generalmente il congelatore deve essere sbrinato almeno 2 volte l’anno operando nel
modo seguente:
-- Togliere gli alimenti e avvolgerli in più strati di carta di giornale e conservarli in
frigorifero o in un luogo fresco.
Tenere presente che un aumento di temperatura degli alimenti riduce sensibilmente la
durata di conservazione degli stessi.
- Rimuovere i cestelli, la bacinella dei cubetti di ghiaccio e lasciare la porta aperta.
GB
The ice that forms on the freezer plates must be removed when it reaches a thickness of
about 3-4 mm otherwise the cooling system is less efficient and energy consumption
increases.
The layer of ice must be removed by using the special plastic scraper supplied.
WARNING: do not use mechanical devices or other artificial methods to
accelerate defrosting other than those recommended by the
manufacturer.
WARNING: Do not use electrical appliance inside de food storage of the
appliances, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
Russo
Образующийся на решетках иней следует удалять, когда его слой достигает 34 мм, так как в противном случае его присутствие ухудшает передачу холода и
увеличивает расход электроэнергии.
Для удаления слоя инея пользуйтесь специальным пластмассовым скребком,
входящим в комплект прибора.
Damage resulting from the use of such objects is not covered by our guarantee. Generally speaking, the freezer needs to be defrosted at least twice a year operating as
fallows:
-- remove the food products, wrap them up in newspaper and place them either in a
refrigerator or a cool place.
Bear in mind that an increase in the food temperature considerably decreases the
preservation time.
- Remove the baskets and the ice-cube tray and leave the door open.
ВНИМАНИЕ: не повредите систему охлаждения.
На все повреждения, возникающие в результате применения таких предметов,
гарантия не распространяется. Как правило следует оттаивать морозильную
камеру не реже 2 раз в год, действуя следующим образом:
- Выньте продукты, заверните их в несколько газетных листов и положите в
Szron powstajàcy na siatce ch∏odzàcej powinien zostaç usuni´ty wówczas, gdy
osiàgnie oko∏o 3-4 mm gruboÊci, poniewa˝ w przeciwnym wypadku utrudnia
przechodzenie zimnego powietrza i zwi´ksza zu˝ycie pràdu.
Szron nale˝y usuwaç za pomocà odpowiedniego skrobaka plastikowego,
dostarczonego wraz z urzàdzeniem.
OSTRŻENIA: nie uźywa
przyśpieszenia procesu odmraźania, kt
Szkody wyźądzone poprzez uźicieniewłaściwych przyźądcw nie są pokryte
gwarancją.
UWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzeƒ elektrycznych wewnàtrz komory do przechowywaniaUWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzeƒ elektrycznych wewnàtrz komory do przechowywania
UWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzeƒ elektrycznych wewnàtrz komory do przechowywania
UWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzeƒ elektrycznych wewnàtrz komory do przechowywaniaUWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzeƒ elektrycznych wewnàtrz komory do przechowywania
˝ywnoÊci, jeÊli sà one innego typu ni˝ zalecane przez producenta.˝ywnoÊci, jeÊli sà one innego typu ni˝ zalecane przez producenta.
˝ywnoÊci, jeÊli sà one innego typu ni˝ zalecane przez producenta.
˝ywnoÊci, jeÊli sà one innego typu ni˝ zalecane przez producenta.˝ywnoÊci, jeÊli sà one innego typu ni˝ zalecane przez producenta.
ODSZRANIANIEODSZRANIANIE
çç
ç urządzeń mechanicznych lub innych metod do
çç
óó
óre nie są wskazane przez producenta.
óó
UWAGA: Nie uszkodziç obwodu ch∏odzenia.UWAGA: Nie uszkodziç obwodu ch∏odzenia.
UWAGA: Nie uszkodziç obwodu ch∏odzenia.
UWAGA: Nie uszkodziç obwodu ch∏odzenia.UWAGA: Nie uszkodziç obwodu ch∏odzenia.
Wszelkie uszkodzenia b´dàce nast´pstwem u˝ycia takich przedmiotów nie sà obj´te
gwarancjà. Odszranianie winno byç wykonywane co najmniej 2 razy w roku, w
nast´pujàcy sposób:
-Wyjàç produkty spo˝ywcze i owinàç je w kilka warstw papieru gazetowego i w∏o˝yç
do ch∏odziarki lub umieÊciç w ch∏odnym miejscu.
Naleźy pamięta
- Wyciągnąç pojemniki i pojemniczki na lód i otworzyç drzwi
çç
ç, źe wzrost temperatury produkt
çç
óó
ów skraca termin ich trwałości.
óó
CZ
N·mraza, kter· se vytv·¯Ì na mrazÌcÌch m¯Ìûk·ch musÌ b˝t odstraÚov·na, kdyû tlouöùka
vrstvy n·mrazy dos·hne zhruba 3-4 mm, protoûe jinak by zhoröovala p¯enos chladu
a zvyöovala tak spot¯ebu elektrickÈ energie.
OdstranÏnÌ n·mrazovÈ vrstvy je t¯eba prov·dÏt p¯Ìsluönou plastikovou ökrabkou, kter·
je souË·stÌ dod·vky.
UPOZORNùNÍ:UPOZORNùNÍ:
UPOZORNùNÍ:
UPOZORNùNÍ:UPOZORNùNÍ:
urychlení procesu odmrazování, které neodpovídají postupu doporuãenému v˘robcem.urychlení procesu odmrazování, které neodpovídají postupu doporuãenému v˘robcem.
urychlení procesu odmrazování, které neodpovídají postupu doporuãenému v˘robcem.
urychlení procesu odmrazování, které neodpovídají postupu doporuãenému v˘robcem.urychlení procesu odmrazování, které neodpovídají postupu doporuãenému v˘robcem.
POZOR : NepouÏívejte uvnitfi oddûlení konservace potravin elektrické zafiízení kteréPOZOR : NepouÏívejte uvnitfi oddûlení konservace potravin elektrické zafiízení které
POZOR : NepouÏívejte uvnitfi oddûlení konservace potravin elektrické zafiízení které
POZOR : NepouÏívejte uvnitfi oddûlení konservace potravin elektrické zafiízení kteréPOZOR : NepouÏívejte uvnitfi oddûlení konservace potravin elektrické zafiízení které
neodpovídají doporuãením v˘robce.neodpovídají doporuãením v˘robce.
N·mrazu, ktor· sa vytv·ra na mraziacich mrieûkach je nutnÈ odstraÚovaù, ke jeje
hr˙bka dosiahne zhruba 3-4 mm pretoûe inaköie by zhoröovala prenos chladu a
zvyöovala by tak spotrebu elektrickej energie.
Odstr·nenie namrazenej vrstvy je nutnÈ vykon·vaù prÌsluönou ökrabkou z umelej
hmoty, ktOr· je s˙Ëasùou prÌsluöenstva.
UPOZORNENIE: NepouÏívajte mechanické prostriedky alebo iné umelé metódyUPOZORNENIE: NepouÏívajte mechanické prostriedky alebo iné umelé metódy
UPOZORNENIE: NepouÏívajte mechanické prostriedky alebo iné umelé metódy
UPOZORNENIE: NepouÏívajte mechanické prostriedky alebo iné umelé metódyUPOZORNENIE: NepouÏívajte mechanické prostriedky alebo iné umelé metódy
nedoporuãené v˘robcom, aby ste ur˘chlili proces rozmrazenia.nedoporuãené v˘robcom, aby ste ur˘chlili proces rozmrazenia.
nedoporuãené v˘robcom, aby ste ur˘chlili proces rozmrazenia.
nedoporuãené v˘robcom, aby ste ur˘chlili proces rozmrazenia.nedoporuãené v˘robcom, aby ste ur˘chlili proces rozmrazenia.
POZOR: NepouÏívajte elektrické zariadenia v konzervaãnom oddelení potravínPOZOR: NepouÏívajte elektrické zariadenia v konzervaãnom oddelení potravín
POZOR: NepouÏívajte elektrické zariadenia v konzervaãnom oddelení potravín
POZOR: NepouÏívajte elektrické zariadenia v konzervaãnom oddelení potravínPOZOR: NepouÏívajte elektrické zariadenia v konzervaãnom oddelení potravín
nedoporuãené v˘robcom.nedoporuãené v˘robcom.
Na jakÈkoliv poökozenÌ zp˘sobenÈ pouûitÌm takov˝ch p¯edmÏt˘, se garance
nevztahuje. ObecnÏ lze ¯Ìci, ûe mraz·k musÌ b˝t odmrazen alespoÚ dvakr·t za rok
2 p¯itom se postupuje n·sledujÌcÌm zp˘sobem:
- Potraviny ze spot¯ebiËe vyjmeme, zabalÌme je do nÏkolika vrstev novinovÈho
nepouÏívejte mechanické pfiístroje nebo jiné umûlé metody pronepouÏívejte mechanické pfiístroje nebo jiné umûlé metody pro
nepouÏívejte mechanické pfiístroje nebo jiné umûlé metody pro
nepouÏívejte mechanické pfiístroje nebo jiné umûlé metody pronepouÏívejte mechanické pfiístroje nebo jiné umûlé metody pro
papÌru a uloûÌme je buÔ do ledniËky nebo do chladnÈho mÌsta.
Pamätajte si, Ïe zv˘‰enie teploty potravín zniÏuje podstatne ich trvanlivosÈ.Pamätajte si, Ïe zv˘‰enie teploty potravín zniÏuje podstatne ich trvanlivosÈ.
Pamätajte si, Ïe zv˘‰enie teploty potravín zniÏuje podstatne ich trvanlivosÈ.
Pamätajte si, Ïe zv˘‰enie teploty potravín zniÏuje podstatne ich trvanlivosÈ.Pamätajte si, Ïe zv˘‰enie teploty potravín zniÏuje podstatne ich trvanlivosÈ.
-Vyberte ko‰íky, nádobu na ºad a nechajte dvere otvorené.
Na poökodenia akÈhokoævek druhu spÙsobenÈ pouûitÌm tak˝chto predmetov, sa
nezùahuje z·ruka. Vöeobecne je moûnÈ povedaù, ûe mrazniËku je nutnÈ odmraziù
minim·lne dvakr·t roËne, priËom postupujte n·sledovne:
- Vyberte potraviny zo spotrebiËa a zabalte do niekoæk˝ch vrstiev novinovÈho papiera
a uloûte ich do chladniËky alebo na studenÈ miesto.
Mûjte na pamûti, Ïe zv˘‰ení teploty potravin podstatnû sniÏuje jejich trvanlivost.Mûjte na pamûti, Ïe zv˘‰ení teploty potravin podstatnû sniÏuje jejich trvanlivost.
Mûjte na pamûti, Ïe zv˘‰ení teploty potravin podstatnû sniÏuje jejich trvanlivost.
Mûjte na pamûti, Ïe zv˘‰ení teploty potravin podstatnû sniÏuje jejich trvanlivost.Mûjte na pamûti, Ïe zv˘‰ení teploty potravin podstatnû sniÏuje jejich trvanlivost.
-Vytáhnûte ko‰e, vaniãku na kostky ledu a nechejte dvefie otevfieny.
UK
Іній, який утворюється на решітках охолодження, повинен зніматися, коли його
шар досягає близько 3-4 мм товщини, тому що потім він перешкоджає передачі
холоду і збільшує споживання електроенергії.
Для усунення шару інею користуйтеся пластмасовою лопаткою, яку Ви знайдете
серед деталей оснащення.
УВАГА: не користуйтеся механічними знаряддями чи іншими штучними
методами для того, щоб прискорити процес розморожування, поза тими,
які були рекомендовані виробником.
УВАГА: Не користуйтеся електричними приборами в відділенні для
зберігання продуктів харчування, за винятком рекомендованих
виробником.
SR
Лед који се образује на решеткама за хлађење треба да се уклони када слој
достигне дебљину од око 3-4 mm, јер би иначе дошло до погоршања преноса
хладноће и до повећања потрошње електричне енергије.
Уклањање слоја леда треба да се обави помоћу одговарајуће пластичне
лопатице која се налази у прибору.
НАПОМЕНА: Немојте користити механичка средства или неке друге
неуобичајене методе за убрзавање процеса одлеђивања, који су другачији
од оних које је препоручио произвођач.
ПАЖЊА: Немојте користити електричне апарате у унутрашњости одељка
за чување хране, уколико то нису типови које је препоручио произвођач.
ПАЖЊА: Не сме се оштетити расхладно коло.
РОЗМОРОЖУВАННЯ
УВАГА: Не пошкодьте системи охолодження.
Будь-який збиток, нанесений використанням цих предметів, не покривається
гарантією. Як правило, морозильна камера повинна розморожуватися принаймні
2 рази в рік. Для цього потрібно:
- Вийняти заморожені продукти, загорнути їх у кілька шарів газетного паперу
і помістити в холодильник або у прохолодне місце.
Пам’ятайте, що збільшення температури продуктів харчування приводить
до значного зменшення строку їх зберігання.
- вийняти кошички, ванночку для льоду і залишити дверці відкритими.
ОДЛЕЂИВАЊЕ
Било каква штета која је настала услед употребе ових предмета није
обухваћена гаранцијом. Замрзивач треба обично одлеђивати најмање 2 пута
годишње поступајући на следећи начин:
- Извадити храну и увити је са неколико слоја новина, и ставити је у фрижидер
или на неко свеже место.
Треба имати у виду да пораст температуре хране знатно смањује време
трајања њиховог чувања.
- Извадити корпе, калуп за прављење леда у коцкама и оставити врата
отворена.
126
31
Page 32
SBRlNAMENTO
I
-Per raccogliere l’acqua di sbrinamento porre una bacinella sotto la membrana di
scarico.
-Per accellerare il processo di sbrinamento si può raschiare lo strato di brina formatosi utilizzando la spatola in dotazione.
ATTENZIONE: disinserire sempre l’apparecchio dalla presa di corrente
oppure interrompere l’erogazione di energia elettrica azionando il dispositivo automatico di sicurezza della vostra abitazione, prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
Al termine della vita funzionale dell’apparecchio che utilizza gas refrigerante R 600a
GB
-To collect the defrosting water place a basin under the discharge membrane.
-To accelerate the defrosting process the frost layer which has formed may be scraped
off using the spatula supplied.
WARNING: always disconnect the appliance from the mains or cut off
the electric energy supply by activating the automatic safety device of
the house before carrying out any cleaning operation.
At the end of the functional life of the equipment which uses cooling gas R600a
(isobutane) and inflammable gas inside the insulating foam, it must be placed in safety
DEFROSTING
(isobutano) e gas infiammabile nella schiuma Isolante, lo stesso dovrà essere messo in
sicurezza prima dell’invio in discarica. Per questa operazione rivolgersi Vs. negoziante e all’ente Locale preposto.
before sending it to the waste disposal.
For this operation contact your dealer and the local authorities.
В конце срока службы прибора и, прежде чем он будет отправлен на свалку,
32
РАЗМОРОЗКА
холодильник, работающий на охлаждающем газе R 600a (изобутан), и для
производства изоляционного пенопласта которого использованы горючие газы,
должен быть обезопасен. Для этого обратитесь в магазин или в местное
специализированное учреждение.
126
Page 33
ODSZRANIANIEODSZRANIANIE
ODSZRANIANIE
PL
- Podłożyç miskę pod membraną odpływu na zebranie wody z odmrażania.
- Aby przyśpieszyç fasę odmrażania można usunąç plastykową łopatkę, w
wyposażeniu, warstwę lodu.
ODSZRANIANIEODSZRANIANIE
urzàdzenie nale˝y zabezpieczyç. W tym celu nale˝y zwróciç si´ do sprzedawcy i
odpowiedniego zak∏adu uzdatniania.
UWAGA: wyłancza
UWAGA: wyăłączy
çç
ç zawsze urządzenie przed myciem,
çç
çç
ç zawsze urządzenie od sieci lub wy
çç
çç
łączy
ç licznik gł
çç
óó
ówny
óó
alarmowy w waszym mieszkaniu przed myciem.
Po zakoƒczeniu eksploatacji urzàdzenia, wykorzystujàcego gaz ch∏odzàcy R 600a
(izobutan) i gazy palne w pianie izolacyjnej, przed wywiezieniem na wysypisko,
CZ
- Umiestnite pod zbernú membránu nádobu na rozmrazenú vodu.
-Pre ur˘chlenie procesu rozmrazovania môÏete o‰krabaÈ vrstvu námrazy pomocou
‰krabky z v˘bavy.
POZOR: skôr neÏ zaãnete s ãistením spotrebiãa, vypnite ho vÏdy od prívodu elektrickejPOZOR: skôr neÏ zaãnete s ãistením spotrebiãa, vypnite ho vÏdy od prívodu elektrickej
POZOR: skôr neÏ zaãnete s ãistením spotrebiãa, vypnite ho vÏdy od prívodu elektrickej
POZOR: skôr neÏ zaãnete s ãistením spotrebiãa, vypnite ho vÏdy od prívodu elektrickejPOZOR: skôr neÏ zaãnete s ãistením spotrebiãa, vypnite ho vÏdy od prívodu elektrickej
energie alebo vypnite prívod prúdu do va‰ej domácnosti prostrednictvom hlavnéhoenergie alebo vypnite prívod prúdu do va‰ej domácnosti prostrednictvom hlavného
energie alebo vypnite prívod prúdu do va‰ej domácnosti prostrednictvom hlavného
energie alebo vypnite prívod prúdu do va‰ej domácnosti prostrednictvom hlavnéhoenergie alebo vypnite prívod prúdu do va‰ej domácnosti prostrednictvom hlavného
vypínaãa.vypínaãa.
vypínaãa.
vypínaãa.vypínaãa.
KdyÏ doslouÏí mrazák, kter˘ vyuÏívá chladícího plynu R 600a (izobutan) a hofilavé
plyny v izolaãní pûne, musí b˘t tento plyn pfied odvozem na skládku bezpeãn˘m
SK
- Pod sbûrnou membránu umístûte vaniãku na sbûr rozmrazené vody.
- Chcete-li urychlit proces rozmrazování, mÛÏete o‰krabat vrstvu námrazy pomocí
‰krabky z pfiíslu‰enství.
ODMRAZOV¡NÕ
zpÛsobem zlikvidován. O provedení této operace poÏádejte prodejce a specializovan˘
místní podnik.
ODMRAZOVANIE
skládky bezpeãnostn˘m spôsobom zlikvidovan˘. PoÏiadajte vá‰ho predajcu a
‰pecializovan˘ miestn˘ podnik, aby vykonal túto operáciu.
POZOR:POZOR:
POZOR:
POZOR:POZOR:
pfieru‰te pfiívod elektrické energie pomocí hlavního vypínaãe ve va‰em bytû.pfieru‰te pfiívod elektrické energie pomocí hlavního vypínaãe ve va‰em bytû.
pfieru‰te pfiívod elektrické energie pomocí hlavního vypínaãe ve va‰em bytû.
pfieru‰te pfiívod elektrické energie pomocí hlavního vypínaãe ve va‰em bytû.pfieru‰te pfiívod elektrické energie pomocí hlavního vypínaãe ve va‰em bytû.
Po ukonãení Ïivotnosti spotrebiãa, ktor˘ pouÏíva chladiaci plyn R 600a (izobutan) a
horºavé plyny cirkulujúce v izolaãnej pene, musi byÈ tento plyn pred odvozom do
- Щоб зібрати воду, яка утворилася внаслідок розморожування, помістити
- Щоб прискорити процес розморожування, можна зішкрябати шар утвореного
УВАГА: перед миттям чи будь-якою операцією обслуговування відключити
обладнання з розетки або припинити подачу електроенергії за допомогою
автоматичного пристрою безпеки вашого житла.
Коли холодильник, в якому використовується охолоджуючий газ R 600a
(ізобутан) і займистий газ в ізолюючій піні, закінчив Вам служити, перед тим,
- За сакупљање воде која настаје код одлеђивања ставити посуду испод
- Да би се убрзао процес одлеђивања може се остругати слој леда који се
pfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe nejprve odpojte pfiístroj ze sítû nebopfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe nejprve odpojte pfiístroj ze sítû nebo
pfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe nejprve odpojte pfiístroj ze sítû nebo
pfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe nejprve odpojte pfiístroj ze sítû nebopfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe nejprve odpojte pfiístroj ze sítû nebo
UK
під мембраною спуску води тазик.
інею за допомогою лопаточки, яку Ви знайдете серед деталей оснащення.
SR
мембране за пражњење.
образовао помоћу лопатице која је испоручена са прибором.
РОЗМОРОЖУВАННЯ
ОДЛЕЂИВАЊЕ
як вивезти його на звалище, Ви повинні знешкодити гази за допомогою Вашого
продавця або відповідального місцевого відділу.
него што се одложи на отпад. За ову операцију обратите се Вашем трговцу и
надлежној локалној организацији.
ПАЖЊА: Искључите увек уређај из утичнице електричне мреже, или
прекините напајање електричном енергијом на аутоматском осигурачу у
Вашем стану, пре него што обавите било какве послове на чишћењу.
По завршетку века трајања уређаја који користи расхладни гас R 600a (изобутан)
и запаљиви гас у пенастој изолацији, исти треба ставити на сигурно место пре
126
33
Page 34
1
5
2
MANUTENZIONE
I
Il frigocongelatore non ha bisogno di nessun tipo di manutenzione salvo la sostituzione della lampada interna.
Per eseguire questa operazione:
staccare la spina dalla rete;
1
2
togliere il coperchio piegandolo verso il basso;
svitare la lampada e sostituirla;
3
rimettere in posizione il coperchio;
4
non utilizzare in nessun caso una lampada superiore a 10 W.
5
GB
The refrigerator-freezer does not need any type of maintenance, except for replacement
of the internal bulb.
Proceed as follows:
1
2
3
4
5
MAINTENANCE
Pull the plug from the mains.
Remove the cover bending it towards the bottom.
Unscrew the bulb and replace it.
Replace the cover.
Under no circumstances use a bulb of more than 10 W.
Per qualsiasi informazione o assistenza consultare il foglio allegato alla documentazione.
ASSISTENZA TECNICA
Se il frigorifero non funziona bene o addirittura non funziona affatto prima di chiedere
l’intervento di un tecnico, nel vostro interesse, vogliate con elementari controlli accertarvi che:
- la spina sia bene inserita nella presa di corrente;
- ci sia tensione nella linea;
- il termostato sia nella posizione consigliata di funzionamento;
- le chiusure delle porte siano perfette;
- la tensione di linea di alimentazione corrisponda a quella dell’apparecchio (÷6%).
For any information or assistance, consult the sheet attached to the documentation.
TECHNICAL ASSISTANCE
If the refrigerator does not function well, or not at all, in your own interest before calling
in a technician, please check the following:
-that the plug is well-inserted into the power socket
-that there is power from the mains
-that the thermostat is in the recommended functioning position
-that the doors close perfectly
-that the power supply voltage corresponds to that of the appliance (÷16%).
3
4
Russo
Холодильник-морозильная камера не нуждается в проведении никаких
операций технического обслуживания, за исключением замены лампочки
внутреннего освещения.
Для выполнения этой операции:
1
2
3
4
5
34
ОБСЛУЖИВАНИЕ
выньте вилку из розетки;
снимите крышку, согнув ее вниз;
открутите и замените лампочку;
поставьте крышку в исходное положение;
ни в коем случае не ставьте лампочку, сильнее 10 Вт.
ТЕХНИЧЕСКОЕ СОДЕЙСТВИЕ
Если прибор не работает должным образом или совсем не работает,
рекомендуется прежде чем обращаться в мастерскую, произвести некоторые
простые проверки. Проверьте, чтобы:
- вилка была хорошо вставлена в розетку;
- в сети было напряжение;
- положение термостата соответствовало рекомендуемому;
- дверные запоры были в порядке;
- напряжение линии питания соответствовало напряжению прибора (±6%).
126
Page 35
KONSERWACJAKONSERWACJA
PL
Ch∏odziarko-zamra˝arka nie wymaga ˝adnej konserwacji, za wyjàtkiem wymiany
˝arówki oÊwietlenia wewn´trznego.
Aby dokonaç tej wymiany nale˝y:
1
2
3
4
5
KONSERWACJA
KONSERWACJAKONSERWACJA
SERWIS TECHNICZNYSERWIS TECHNICZNY
SERWIS TECHNICZNY
SERWIS TECHNICZNYSERWIS TECHNICZNY
Je˝eli zamra˝arka nie dzia∏a prawid∏owo lub nie dzia∏a wcale, zanim wezwiemy serwis,
Wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka;Wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka;
Wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka;
Wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka;Wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka;
Zdjàç os∏on´ po uprzednim wygi´ciu jej w dó∏;Zdjàç os∏on´ po uprzednim wygi´ciu jej w dó∏;
Zdjàç os∏on´ po uprzednim wygi´ciu jej w dó∏;
Zdjàç os∏on´ po uprzednim wygi´ciu jej w dó∏;Zdjàç os∏on´ po uprzednim wygi´ciu jej w dó∏;
Wykr´ciç ˝arówk´ i wymieniç na nowà;Wykr´ciç ˝arówk´ i wymieniç na nowà;
Wykr´ciç ˝arówk´ i wymieniç na nowà;
Wykr´ciç ˝arówk´ i wymieniç na nowà;Wykr´ciç ˝arówk´ i wymieniç na nowà;
Za∏o˝yç os∏on´ na miejsce;Za∏o˝yç os∏on´ na miejsce;
Za∏o˝yç os∏on´ na miejsce;
Za∏o˝yç os∏on´ na miejsce;Za∏o˝yç os∏on´ na miejsce;
Nie nale˝y pod ˝adnym pozorem zak∏adaç ˝arówki o mocy wy˝szej ni˝ 10 W.Nie nale˝y pod ˝adnym pozorem zak∏adaç ˝arówki o mocy wy˝szej ni˝ 10 W.
Nie nale˝y pod ˝adnym pozorem zak∏adaç ˝arówki o mocy wy˝szej ni˝ 10 W.
Nie nale˝y pod ˝adnym pozorem zak∏adaç ˝arówki o mocy wy˝szej ni˝ 10 W.Nie nale˝y pod ˝adnym pozorem zak∏adaç ˝arówki o mocy wy˝szej ni˝ 10 W.
we w∏asnym interesie powinniÊmy sprawdziç, nale˝y sprawdziç czy:
-wtyczka jest prawid∏owo w∏o˝ona do gniazdka
-czy jest napi´cie w sieci
-czy termostat jest ustawiony w zalecanej pozycji
-czy drzwi sà dok∏adnie zamkni´te
-czy napi´cie zasilania sieci jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej
(6%)
CZ
LedniËka s mraz·kem nepot¯ebuje û·dnou ˙drûbu, kromÏ v˝mÏny vnit¯nÌ û·rovky.
Pot¯ebujeme-li tuto operaci provÈst:
1
2
3
4
5
SK
Kombinovan· chladniËka s mrazniËkou nevyûaduje ûiadnu ˙drûbu, okrem v˝meny
ûiarovky.
Pri v˝mene ûiarovky postupujte n·sledovne:
1
2
3
4
5
⁄DRéBA
z·strËku odpojÌme od sÌtÏ;
sejmeme vÌËko, kterÈ ohneme smÏrem dol˘;
û·rovku vyöroubujeme a vymÏnÌme;
vÌËko vr·tÌme do p˘vodnÌ polohy;
v û·dnÈm p¯ÌpadÏ nepouûÌvejte û·rovku nad 10W.
⁄DRéBA
opojiù z·strËku zo sieti
odstr·niù kryt ûiarovky smerom dole
vyskrutkovaù ûiarovku a nahradiù ju novou
namontovaù kryt do pÙvodnej polohy
v ûiadnom prÌpade nepouûiù ûiarovku nad 10W
TECHNICK› SERVIS
Pokud mraz·k nefunguje spr·vnÏ, nebo dokonce nefunguje v˘bec,
d¯Ìve neû poû·d·te o z·sah technika, ve vlastnÌm z·jmu se
p¯esvÏdËte, ûe:
-z·strËka je spr·vnÏ zasunuta do z·suvky
-v sÌti je napÏtÌ
-termostat je v doporuËenÈ poloze
-dv̯ka jsou dokonale uzav¯ena
-napÏtÌ p¯iv·dÏnÈho proudu odpovÌd· napÏtÌ za¯ÌzenÌ (+/-6%)
TECHNICK› SERVIS
KeÔmrazniËka nefunguje spr·vne, alebo vÙbec nefunguje, prv neû poûiadate o z·sah
technika servisu vo vlastnom z·ujme skontrolujte Ëi:
Холодильник з морозильною камерою не потребує жодного особливого догляду
за винятком заміни внутрішньої лампочки.
Для виконання цієї операції потрібно:
1
2
3
4
5
SR
Фрижидер-замрзивач не захтева никакво одржавање, осим замене сијалице
за унутрашње осветљење.
За обављање ове операције:
1
2
3
4
5
ТЕХНІЧНИЙ ДОГЛЯД ЗА ОБЛАДНАННЯМ
вийняти штепсель з розетки;
зняти кришечку, нахиляючи її вниз;
викрутити лампочку і замінити її;
вставити на місце кришечку;
ні в якому разі не користуватися лампочкою вище 10 W.
ОДРЖАВАЊЕ
извући утикач из мрежне утичнице;
скинути заштитни поклопац сијалице повлачећи га надоле;
одврнути сијалицу и заменити је;
поставити поклопац поново у свој положај;
не користити ни у ком случају сијалицу која је јача од 10 W.
Для інформації чи консультації читайте відповідний розділ документації.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо холодильник працює незадовільно або не працює зовсім, перш ніж вдатися
до втручання техніка, у Ваших інтересах здійснити елементарний контроль,
щоб переконатися у тому, що:
- штепсель добре вставлений в електричну розетку;
- на лінії є напруга;
- термостат стоїть на рекомендованій для його роботи відмітці;
- дверці щільно закриті;
- напруга на лінії живлення відповідає напрузі обладнання (÷6%).
За ближе информације или помоћ консултујте лист који је приложен уз
документацију.
СЕРВИСНА СЛУЖБА
Уколико фрижидер не ради добро или пак не ради уопште пре него што тражите
интервенцију техничара, у Вашем је интересу да обавите основну контролу да
би се уверили:
- да ли је утикач добро утакнут у утичницу за напајање;
- да ли има напона у електричној мрежи;
- да ли се термостат налази у положају који је саветован за рад;
- да ли врата добро затварају;
- да ли напон електричне мреже за напајање одговара напону уређаја (÷6%).