Ardo CO2412BA2H User Manual [de]

FRIGORIFERO • CONGELATORE
Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
I
Instructions for installation, use, maintenance
KÜHLSCHRANK • GEFRIERSCHRANK
Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung
RÉFRIGÉRATEUR • CONGÉLATEUR
Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien
FRIGORÍFICO • CONGELADOR
Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento
FRIGORÍFICO • CONGELADOR
Instruções para a instalação, o uso, a manutenção
GB
D
F
ES
P
I
Normative-avvertenze e consigli importanti secondo CEI 107-28/CEI 61-56 pag. 4 Note generali alla consegna pag. 6 Descrizione macchina pag. 8 Trasporto pag. 10 Posizionamento e messa in opera pag. 12 Attenzione pag. 18 Collegamento elettrico pag. 18 Uso del frigorifero pag. 20 Reparto frigorifero pag. 22 Reparto congelatore pag. 24 Congelamenti cibi freschi pag. 26 Importante pag. 28 Manutenzione pag. 32 Varianti pag. 34
INDICE
GB
Regulations, warnings and important recommendations in accordance with CEI 107-28/CEI 61-56 pag. 4 General notes on delivery pag. 6 Appliance description pag. 8 Transport pag. 10 Positioning and installation pag. 12 Warning pag. 18 Electrical connection pag. 18 Uding the refrigerator pag. 20 Refrigerator compartment pag. 22 Freezer compartment pag. 24 Freesing fresh food pag. 26 Important pag. 28 maintenance pag. 32 Variations pag. 34
2
INDEX
120
D
Vorschriften, hinweise und wichtige ratschläge nach CEI 107-28/CEI 61-56 pag. 5 Allgemeine bemerkungen zur lieferung pag. 7 Beschreibung des geräts pag. 9 Transport pag. 11 Aufstellung und inbetriebsetzung pag. 13 Achtung pag. 19 Das anschliessen an das stromnetz pag. 19 Benützung des kühlschrankes pag. 21 kühlschrankelement pag. 23 Tiefkühlelement pag. 25 Tiefkühlen von frischen lebensmitteln pag. 27 Wichtig pag. 29 Instandhaltung pag. 33 Varianten pag. 35
INHALT
F
Normes, avertissements et recommandations importantes selon CEI 107-28/CEI 61-56 pag. 5 Remarques générales au moment de la livraison pag. 7 Description de l’appareil pag. 9 Transport pag. 11 Positionnement et mise en oeuvre pag. 13 Attention pag. 19 Branchement électrique pag. 19 Utilisation du réfrigérateur pag. 21 Compartiment réfrigérateur pag. 23 Compartiment congélateur pag. 25 Congélation des aliments frais pag. 27 Important pag. 29 Entretien pag. 33 Variantes pag. 35
ES
Normas, advertencias y consejos importantes en función de la norma CEI 107-28/CEI 61-56 pag. 5 Notas generales relativas a la entrega pag. 7 Descripción de la máquina pag. 9 Transporte pag. 11 Posicionamiento e instalación pag. 13 Atención pag. 19 Conexión électrica pag. 19 Uso del frigorífico pag. 21 Reparto frigorífico pag. 23 Reparto congelador pag. 25 Congelado de alimentos frescos pag. 27 Importante pag. 29 Mantenimiento pag. 33 Variantes pag. 35
SOMMAIRE
INDICE
P
Normas, advertências e conselhos importantes segundo CEI 107-28/CEI 61-56 pag. 5 Nota gerais no acto de entrega pag. 7 Descrição da máquina pag. 9 Transporte pag. 11 Colocação e accionamento pag. 13 Atenção pag. 19 Ligação eléctrica pag. 19 Utilização do frigorífico pag. 21 Compartimento frigorífico pag. 23 Compartimento congelador pag. 25 Congelação dos alimentos frescos pag. 27 Importante pag. 29 Manutenção pag. 33 Variantes pag. 35
120
ÍNDICE
3
I
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu­tarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamen­te questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicu­rezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. (legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta l’osser­vanza di alcune regole fondamentali:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI
non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
• non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare
• qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I ‘interruttore gene­rale dell’impianto: in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non mano-
• metterlo.
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata. L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura am­biente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
GB
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability. Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified technician (Act 46/90). Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical equipment:
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
4
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the main system switch.
• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper with it.
WARNING! When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance. In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data rating plate. The appliance will function correctly within the ambient temperature range indicated in the table, according to its climatic rating
120
D
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden. Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen. Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für Kinder. Das Verpackungsmaterial kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle, wo es recycelt werden kann. Dieser Apparat ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher, wenn er an ein gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das allen gesetzlichen Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie unbedingt, ob dies der Fall ist. Falls Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der Anlage durch einen Fachmann (Gesetz Nr. 46/90). Bei der Benutzung dieses Geräts müssen genau wie bei allen anderen elektrischen Apparaten einige wichtige Regeln beachtet werden:
• den Apparat nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
• beim Ausziehen des Steckers aus der Steckdose nie am Kabel reißen;
F
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur relatives aux appareils électriques. Il a été soumis à de longs essais et à des tests méticuleux afin d’en évaluer la sécurité et la fiabilité. Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil afin de savoir exactement ce qu’il faut faire et ce qu’il ne faut pas faire. Une utilisation impropre de l’appareil risque d’être dangereuse, surtout pour les enfants. Avant de brancher l’appareil, vérifier que les données figurant sur la plaquette correspondent à celles de votre installation. Les matériaux d’emballage sont recyclables, ne pas les abandonner dans l’environnement, les porter dans un centre spécialisé afin qu’ils soient recyclés. La sécurité électrique de cet appareil est assurée uniquement lorsqu’il est relié à une installation électrique équipée d’une prise de terre en bon état, selon la norme en vigueur. En cas de doute, faire procéder à un contrôle soigné de l’installation par un technicien qualifié (loi 46/90). L’utilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil électrique, implique l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec des mains ou des pieds mouillés ou humides;
• ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise;
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen;
• nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird;
nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder aus dieser herausziehen; vor jeder Reinigungs- und Instandhaltungsarbeit die Stromversorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Hauptschalter der Anlage ausschaltet;
• bei Nichtfunktionieren oder Störungen den Apparat ausschalten und nicht selbst zu reparieren versuchen.
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes. Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen. Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
• ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques;
• ne pas permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants en l’absence de surveillance;
• ne pas débrancher ni brancher la fiche dans la prise de courant avec les mains mouillées; avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique en débranchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur principal de l’installation;
• en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne pas l’endommager.
ATTENTION! Quand vous installez votre appareil frigorifique, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit. Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre réfrigérateur, veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après: L’appareil frigorifique fonctionne correctement dans l’intervalle de tem­pérature ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe climatique.
ES
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigentes relativas a los aparatos eléctricos y ha sido sometido a largas y meticulosas pruebas para evaluar la seguridad y la fiabilidad del mismo. Antes de utilizar el aparato leer atentamente el presente manual, para saber exactamente cuáles son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles no. Un uso indebido del aparato puede ser peligroso, sobre todo para los niños. Antes de conectar el aparato asegurarse de que los datos de la placa correspondan a los datos de la instalación de alimentación. Los materiales reciclables del embalaje no deben ser eliminados en el ambiente. Por consiguiente, llevarlos a un establecimiento habilitado a tal efecto para que puedan ser reciclados. La seguridad eléctrica de este aparato se verifica sólo cuando el mismo está conectado a una instalación eléctrica provista de toma de tierra eficaz y normalizada. Es obligatorio verificar este requisito fundamental de seguridad. En caso de dudas, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte de un técnico calificado (Ley 46/90). El uso de esta máquina, como así también de cualquier aparato eléctrico, comporta la observación de algunas reglas fundamentales:
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
P
Este produto está conforme as normas europeias de segurança vigentes referentes a aparelhos eléctricos. Foi submetido a longas provas e a meticulosos testes para a avaliação da sua segurança e fiabilidade. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual para saber exactamente o que fazer e o que não fazer. Um uso inadequado do aparelho pode ser perigoso, sobretudo para as crianças. Antes de ligar o aparelho na rede certifique-se de que os dados constantes na chapinha correspondam aos da instalação eléctrica da sua casa. Os materiais de embalagem recicláveis não os descarte no meio ambiente; leve-os a um centro especializado para que possam ser reciclados. A segurança eléctrica deste aparelho é garantida somente se este for ligado a uma instalação munida de uma eficaz tomada de ligação à terra, nos termos da legislação em matéria. É obrigatório verificar este fundamental requisito de segurança. Em caso de dúvidas, peça a um técnico qualificado para efectuar um cuidadoso controlo da instalação eléctrica da sua casa. (lei 46/90) O uso desta máquina assim como o de qualquer aparelho eléctrico, comporta o cumprimento de algumas regras fundamentais:
• não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados;
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
• no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
• no exponer el aparato a los agentes atmosféricos;
• no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
• no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica desconectando el enchufe o apagando el interruptor general de la instalación;
• en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y no intervenir en el mismo.
ATENCION! Cuando instalen su aparato frigorífico es importante que tengan en cuenta la clase climática del producto. Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los datos que aparece aquí. El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura am­biente indicado en el cuadro, según la clase climática.
NORMAS, ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
• não puxe o cabo de alimentação eléctrica para desligar a ficha da tomada;
• não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos;
• não permita que o aparelho seja utilizado por crianças sem que estas sejam vigiadas;
• não ligue nem desligue a ficha da tomada com as mãos molhadas;
• antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o aparelho da rede de alimentação eléctrica extraindo a ficha da tomada ou desactivando o interruptor geral da instalação eléctrica.
• em caso de avaria ou de mau funcionamento, desligue o aparelho e não o manuseie.
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho frigorífico, é importante observar a classe climática do produto. Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstrada. O aparelho funciona correctamente no campo de temperatura ambi­ente indicado na tabela, segundo a classe climática.
120
5
2
3
4
5
1
7
10
8
9
6
I
Si ringrazia per la scelta della macchina. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
1
TERMOSTATO
GRIGLIE REGOLABILI
2
SCATOLA CARNE
3
4
SCATOLA FRUTTA EVERDURA
GB
Thank you for choosing this appliance. Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100% tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
GENERAL NOTES ON DELIVERY
SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI
5
FREEZER
6
CASSETTI FREEZER
BALCONCINO
7
PORTASCATOLE
SCATOLA UOVA, BURRO
8
ecc.
BALCONCINO
9
PORTABOTTIGLIE
10
LUCE INTERNA
COMPARTMENT FOR FREEZING OF FRESH FOOD
5
FREEZER
6
FREEZER DRAWERS
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
1
THERMOSTAT
ADJUSTABLE GRIDS
2
MEAT BOX
3
4
FRUIT AND VEGETABLE BOX
6
CONTAINER
7
TRAY
EGG, BUTTER, ETC.
8
TRAY
BOTTLE
9
TRAY
10
INTERNAL LIGHT
120
D
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können. Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen.
Benützen Sie ihn, Sie werden zufrieden sein !
1
THERMOSTAT
2
VERSTELLBARE ROSTE
FLEISCHABTEIL
3
4
OBST- UND GEMÜSEABTEIL
F
Nous vous remercions de votre choix. Nous vous prions de lire attentivement ces quelques remarques afin que vous puissiez utiliser au maximum toutes les prestations que cet appareil offre. La qualité du réfrigérateur-congélateur est garantie car notre produit est contrôlé à 100 % en fin de production en subissant de longs essais ainsi que différents types de TEST. Utilisez-le et vous verrez les nombreuses satisfactions qu’il vous procurera.
1
THERMOSTAT
2
GRILLES REGLABLES
3
TIROIR VIANDE
4
TIROIR FRUITS ET LEGUMES
REMARQUES GÉNÉRALES AU MOMENT DE LA LIVRAISON
TIEFKÜHLABTEIL FÜR FRISCHE LEBENSMITTEL
5
6
TIEFKÜHLSCHUBLADEN
7
DOSENABLAGE
EIER- UND BUTTERABLAGE
8
FLASCHENABTEIL
9
10
LAMPE
COMPARTIMENT POUR LA CONGELATION DES ALIMENTS FRAIS FREEZER
5
TIROIRS FREEZER
6
PORTE-BOITES
7
8
BOITE A OEUFS, BEURRE, ETC.
9
PORTE-BOUTEILLES
10
ECLAIRAGE INTERIEUR
ES
En primer lugar agradecemos la preferencia acordada eligiendo una de nuestras máquinas. Le solicitamos lea atentamente estas breves notas escritas para Usted, de modo que pueda obtener las máximas prestaciones de su aparato. La calidad del frigorífico-congelador está garantizada ya que cada uno de nuestros productos es controlado al 100% al final de la producción, con largas y diferentes PRUEBAS. Con su uso podrá comprobar sus ventajas.
TERMOSTATO
1
REJILLAS REGULABLES
2
CAJÓN PARA LA CARNE
3
4
CAJÓN PARA FRUTA Y VERDURA
P
Agradece-se pela escolha da máquina. Agradecemos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para si, para que a possa utilizar usufruindo, ao máximo, de todas as prestações que com ela pode obter. A qualidade do frigorífico-congelador é garantida dado que todos os nossos produtos são 100% controlados no final da produção com demoradas provas e diversos tipos de TESTES. Use-a e verá as satisfações que terá.
1
TERMÓSTATO
2
GRELHAS REGULÁVEIS
3
CAIXA DA CARNE
4
CAIXA DA FRUTA E VERDURA
120
NOTAS GENERALES RELATIVAS A LA ENTREGA
COMPARTIMIENTO PARA CONGELAR ALIMENTOS FRESCOS FREEZER
5
6
CAJONCILLOS FREEZER
BALCONCILLO PORTA-CAJONES
7
8
CAJÓN PARA HUEVOS, MANTEQUILLA, ETC.
9
BALCONCILLO PORTA-BOTELLAS
10
LUZ INTERNA
NOTAS GERAIS NO ACTO DE ENTREGA
COMPARTIMENTO CONGELADOR PARA CONGELAÇÃO DE ALIMENTOS FRESCOS
5
6
GAVETAS DO CONGELADOR
SUPORTE PARA AS CAIXAS
7
8
CAIXA DOS OVOS, MANTEIGA ETC.
9
SUPORTE PARA AS GARRAFAS
10
LUZ INTERIOR
7
I
DESCRlZlONE MACCHINA
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tem­po.
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni.
GB
The CO-series vertical refrigerator-freezers are electric appliances of large capacity which allow freezing, preservation and refrigeration of any type of food.
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
APPLIANCE DESCRIPTION
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’invo­lucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
The INTERNAL SPACE is designed to hold any form of food with easy shelf movement.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for building in , clear of obstruction.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and for large internal space.
8
120
D
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Die senkrechten Kühl- und Gefrierschränke der Serie CO haben ein großes Fassungsvermögen; Lebensmittel aller Art können darin tiefgefroren, aufbewahrt und gekühlt werden.
Das TRAGWERK besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten Blechtafeln, die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und glänzend bleiben.
Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine konstante INNENTEMPERATUR und auf geräumige Innenflächen gewählt.
F
Les réfrigérateurs-congélateurs de la série CO sont des appareils ménagers de gran­de capacité, qui permettent de congeler, conserver et réfrigérer tous les types d’aliments.
La STRUCTURE portante est construite avec des panneaux de tôle traités et vernis électrostatiquement afin de résister aux mauvais traitements et pour rester belle est brillante dans le temps.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, daß Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt werden können, wobei man die Roste leicht umplazieren kann.
ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Ein­baustruktur dürfen nicht verstopft werden.
L’ESPACE INTERIEUR a été conçu pour contenir toutes les formes d’aliments à conserver grâce à la facilité de déplacement des rayons.
ATTENTION: laisser les prises d’air libres de toute entrave au niveau du corps de l’appareil ou du meuble à l’intérieur duquel il est encastré
Les ISOLATIONS ont été sélectionnées afin de conserver une température INTERNE constante et de bénéficier de larges espaces internes.
ES
Los aparatos frigoríficos-congeladores verticales de la serie CO son electrodomésticos de gran cabida que permiten congelar, conservar y refrigerar cualquier alimento.
La ESTRUCTURA portante ha sido realizada en paneles de chapa tratados y pintados electróstáticamente para resistir a los maltratos y permanecer bella y brillante a lo largo del tiempo.
Los AISLAMIENTOS han sido seleccionados para mantener constante la temperatu- ra INTERNA y a la vez obtener grandes espacios internos.
P
Os aparelhos frigoríficos-congeladores verticais da Série CO são electrodomésticos dotados de grande capacidade que permitem congelar, conservar e refrigerar qualquer tipo de alimento.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
El ESPACIO INTERNO ha sido estudiado para contener alimentos de cualquier forma que deban ser conservados, con gran facilidad de desplazamiento de los planos.
ATENCION: Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
O ESPAÇO INTERIOR foi estudado no sentido de poder conter qualquer tipo de alimento em conservação com a facilidade de deslocação das prateleiras.
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
A ESTRUTURA portante foi realizada em painéis de chapa tratada e pintada electrostaticamente para resistir aos maus tratos e manter-se sempre bonita e brilhante no tempo.
OS ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem constante a tempera­tura INTERNA e a permitirem grandes espaços interiores.
120
9
6
4
5
7
I
FRIGOCONGELATORE
1
CERNIERA
2
LIBRETTO D’ISTRUZIONE
3
4
BACINELLA GHIACCIO
GB
1
REFRIGERATOR-FREEZER
TRASPORTO
TRANSPROT
1
3
5
SPATOLA GHIACCIO
6
DISTANZIALI
TAPPO PER ZOCCOLO
7
ICE SPATULA
5
2
HINGE
2
3
INSTRUCTION HANDBOOK
4
ICE TRAY
10
6
SPACERS
CAP FOR PLINTH
7
120
D
TRANSPORT
1
KÜHL- UND GEFRIERSCHRANK
SCHARNIER
2
3
GEBRAUCHSANLEITUNG
EISBEHÄLTER
4
F
1
RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR
CHARNIÈRE
2
3
BROCHURE D’INSTRUCTIONS
TRANSPORT
EISSPACHTEL
5
6
ABSTANDSTÜCKE
7
STÖPSEL FÜR SOCKEL
5
SPATULE GIVRE
6
ENTRETOISES
BOUCHONS POUR PLINTHE
7
4
BAC À GLACE
ES
1
FRIGORÍFICO-CONGELADOR
BISAGRA
2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3
CUBETA PARA HIELOS
4
P
1
FRIGORÍFICO CONGELADOR
TRANSPORTE
TRANSPORTE
ESPÁTULA HIELO
5
DISTANCIADORES
6
TAPÓN PARA ZÓCALO
7
5
ESPÁTULA PARA GELO
2
DOBRADIÇA
3
LIVRO DE INSTRUÇÕES
4
RECIPIENTES PARA O GELO
120
SEPARADOR
6
7
TAMPA PARA A BASE
11
Loading...
+ 25 hidden pages