Ardo CO1812SH, CO 2210 SHT, CO 2210 SHC, CO2210SHY1, CO 2210 SHY User Manual

...
FRIGORIFERO CONGELATORE
Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
I
REFRIGERATOR • FREEZER
Instructions for installation, use, maintenance
пйгйСагъзадпйгйСагъзад
пйгйСагъзад
пйгйСагъзадпйгйСагъзад
àÌcÚpy͈ËË Ôo ycÚaÌo‚Íe, ÔoÎúÁo‚aÌ˲ Ë yxo‰y
• ейкйбагъзад • ейкйбагъзад
• ейкйбагъзад
• ейкйбагъзад • ейкйбагъзад
LODÓWKA
INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I OBSŁUGI
CHLADNICHLADNI
CHLADNI
CHLADNICHLADNI
Návod na in‰taláciu, pouÏitie , o‰etrovanie
LEDNIâKA • MRAZNIâKALEDNIâKA • MRAZNIâKA
LEDNIâKA • MRAZNIâKA
LEDNIâKA • MRAZNIâKALEDNIâKA • MRAZNIâKA
Návod na instalaci, pouÏití a údrÏbu.
KA • MRAZNIKA • MRAZNI
â
KA • MRAZNI
KA • MRAZNIKA • MRAZNI
â
KAKA
KA
KAKA
ХОЛОДИЛЬНИК - МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
Інструкція з інсталяції, користування і технічного обслуговування
ФРИЖИДЕР - ЗАМРЗИВАЧ
Упутствo за инсталирање, употребу и одржавање
GB
Russo
PL
CZ
SK
UK
SR
4
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
IT
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparec­chiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurez­za e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparec­chio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini. Prima di collegare l’apparecchio accer­tarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali dell’imbal­laggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. (legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
• non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
• non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare
• qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I‘interruttore generale del-l’impianto: in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manometterlo.
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe climatica del vo­stro apparecchio controllate la targa dati qui riportata. L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability. Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified technician (Act 46/90). Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical equipment:
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the main system switch.
• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper with it.
WARNING! When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the cli­matic rating of the appliance. In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data rating plate. The appliance will function correctly within the ambient tem­perature range indicated in the table, according to its climatic rating
GB
НОРМЫ-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить правильность заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер и наименование модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям в гарантийной книжке. Не допускайте внесения в книжку каких-либо изменений, исправлений. В случае неправильного или неполного заполнения гарантийной книжки немедленно обратитесь к продавцу. Срок гарантии - 12 месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений, сохраняйте в течение всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его продаже, а именно: товарный чек, инструкция по эксплуатации, гарантийная книжка Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно заполнены и имели печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется с момента изготовления изделия.
Гарантийное обслуживание не производится в случаях, возникающих после передачи товара потребителю:
несоблюдения правил эксплуатации,
механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ,
термических повреждений или неправильного применения расходных материалов (стирального порошка и других моющих средств),
использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,
использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница
и т.д.),
повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или
насекомыми,
блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие
объемы посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных
бедствий и т.п.),
внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,
ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не
уполномоченными на это лицами,
повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по
вине покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом
случае владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,
неправильной установки или подключения изделия,
необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых
вручную пластиковых деталей.
Данный прибор соответствует действующим нормам по безопасности электрического оборудования. Он был подвергнут длительным и тщательным испытаниям для проверки безопасности и надежности. Прежде чем приступать к эксплуатации прибора, внимательно прочитайте данное руководство с тем, чтобы точно знать, что можно и что нельзя с ним делать. Неправильное пользование холодильником может оказаться опасным, особенно для детей. До подключения прибора проверьте, чтобы данные на его табличке соответствовали данным электрической сети у вас дома. Упаковочные материалы могут быть реутилизированы, не выбрасывайте их на свалку, а отвезите на сборный пункт для переработки. Электрическая безопасность прибора гарантируется, только когда он подключен к электрооборудованию с качественным заземлением в соответствии с положениями закона. В целях безопасности следует обязательно проверить наличие заземления. При наличии сомнений необходимо прибегнуть к проверке электрической сети силами квалифицированного электрика (закон 40/90). Пользование прибором, как и любым электрическим оборудованием, требует соблюдения некоторых фундаментальных правил эксплуатации:
до выполнения уборки или обслуживания отключите прибор от электрической сети, вынув вилку из розетки или отключив главный выключатель сети;
не трогайте прибор мокрыми или влажными руками и ногами;
не тяните за шнур питания, чтобы вынуть вилку из розетки;
не допускайте прямого воздействия атмосферных явлений на прибор;
не разрешайте детям пользоваться прибором без присмотра взрослых;
не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками;
в случае повреждения или некачественной работы отключите прибор и не портите его.
ЗзаеДзаЦ! ЗзаеДзаЦ!
ЗзаеДзаЦ!
ЗзаеДзаЦ! ЗзаеДзаЦ! иЛ ЫТЪ‡МУ‚НВ ‚‡¯В„У ıУОУ‰ЛО¸МЛН‡ ‚‡КМУ Ы˜ЛЪ˚‚‡Ъ¸, Н Н‡НУПЫ НО‡ТТЫ НОЛП‡ЪЛ˜ВТНЛıèË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‚‡¯Â„Ó ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ ‚‡ÊÌÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, Í Í‡ÍÓÏÛ Í·ÒÒÛ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËıиЛ ЫТЪ‡МУ‚НВ ‚‡¯В„У ıУОУ‰ЛО¸МЛН‡ ‚‡КМУ Ы˜ЛЪ˚‚‡Ъ¸, Н Н‡НУПЫ НО‡ТТЫ НОЛП‡ЪЛ˜ВТНЛı ЫТОУ‚ЛИ УМ УЪМУТЛЪТfl. СОfl В„У УФВ‰ВОВМЛfl ТПУЪЛЪВ ФЛ‚В‰ВММЫ˛ Б‰ВТ¸ Ъ‡·ОЛ˜НЫ ‰‡ММ˚ı.ЫТОУ‚ЛИ УМ УЪМУТЛЪТfl. СОfl В„У УФВ‰ВОВМЛfl ТПУЪЛЪВ ФЛ‚В‰ВММЫ˛ Б‰ВТ¸ Ъ‡·ОЛ˜НЫ ‰‡ММ˚ı.
ЫТОУ‚ЛИ УМ УЪМУТЛЪТfl. СОfl В„У УФВ‰ВОВМЛfl ТПУЪЛЪВ ФЛ‚В‰ВММЫ˛ Б‰ВТ¸ Ъ‡·ОЛ˜НЫ ‰‡ММ˚ı.
ЫТОУ‚ЛИ УМ УЪМУТЛЪТfl. СОfl В„У УФВ‰ВОВМЛfl ТПУЪЛЪВ ФЛ‚В‰ВММЫ˛ Б‰ВТ¸ Ъ‡·ОЛ˜НЫ ‰‡ММ˚ı.ЫТОУ‚ЛИ УМ УЪМУТЛЪТfl. СОfl В„У УФВ‰ВОВМЛfl ТПУЪЛЪВ ФЛ‚В‰ВММЫ˛ Б‰ВТ¸ Ъ‡·ОЛ˜НЫ ‰‡ММ˚ı. иЛ·У ‡·УЪ‡ВЪ Ф‡‚ЛО¸МУ ‚ ЫН‡Б‡ММ˚ı ‚ Ъ‡·ОЛˆВ ЪВПФВ‡ЪЫМ˚ı ФВ‰ВО‡ı ‚иЛ·У ‡·УЪ‡ВЪ Ф‡‚ЛО¸МУ ‚ ЫН‡Б‡ММ˚ı ‚ Ъ‡·ОЛˆВ ЪВПФВ‡ЪЫМ˚ı ФВ‰ВО‡ı ‚
иЛ·У ‡·УЪ‡ВЪ Ф‡‚ЛО¸МУ ‚ ЫН‡Б‡ММ˚ı ‚ Ъ‡·ОЛˆВ ЪВПФВ‡ЪЫМ˚ı ФВ‰ВО‡ı ‚
иЛ·У ‡·УЪ‡ВЪ Ф‡‚ЛО¸МУ ‚ ЫН‡Б‡ММ˚ı ‚ Ъ‡·ОЛˆВ ЪВПФВ‡ЪЫМ˚ı ФВ‰ВО‡ı ‚иЛ·У ‡·УЪ‡ВЪ Ф‡‚ЛО¸МУ ‚ ЫН‡Б‡ММ˚ı ‚ Ъ‡·ОЛˆВ ЪВПФВ‡ЪЫМ˚ı ФВ‰ВО‡ı ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т НО‡ТТУП НОЛП‡ЪЛ˜ВТНЛı ЫТОУ‚ЛИ.ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Í·ÒÒÓÏ ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ‚ËÈ.
419
RUSSO
PL
Produkt ten jest zgodny z obowiàzujàcymi normatywami bezpieczeƒstwa zwiàzanymi z urzàdzeniami elektrycznymi. Urzàdzenie to zosta∏o poddane wielu d∏ugim próbom oraz skrupulatnym testom w celu okreÊlenia jego bezpieczeƒstwa i niezawodnoÊci. Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y dok∏adnie przeczytaç poni˝szà instrukcj´, tak aby dok∏adnie wiedzieç co mo˝na, a czego nie wolno zrobiç. Nieodpowiednie u˝ytkowanie ch∏odziarki mo˝e byç niebezpieczne przede wszystkim dla dzieci. Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej, nale˝y upewniç si´ czy dane znajdujàce si´ na tabliczce znamionowej sà zgodne z instalacjà elektrycznà w Paƒstwa mieszkaniu. Materia∏y z opakowania nadajàce do ponownego wykorzystania, nie powinny byç wyrzucane ale oddane do punktu skupu surowców wtórnych. Bezpieczeƒstwo elektryczne urzàdzenia jest zapewnione tylko wówczas, gdy jest ono pod∏àczone do instalacji zaopatrzonej w skuteczne uziemienie, zgodne z obowiàzujàcymi normami. Sprawdzenie tego podstawowego wymogu bezpieczeƒstwa jest obowiàzkowe. W razie jakichkolwiek wàtpliwoÊci, kontrola powinna byç wykonana przez wykwalifikowanego technika (ustawa 40/90). U˝ytkowanie tej ch∏odziarki, tak jak eksploatacja jakiegokolwiek urzàdzenia elektrycznego, wymaga przestrzegania kilku podstawowych zasad:
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
NORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKINORMATYWY, OSTRZE˚ENIA I WA˚NE WSKAZÓWKI
przed przystàpieniem do konserwacji bàdê czyszczenia, nale˝y zawsze od∏àczyç zasilanie urzàdzenia, poprzez wyciàgni´cie wtyczki z gniazdka lub poprzez wy∏àczenie g∏ównego wy∏àcznika w mieszkaniu;
nie dotykaç ch∏odziarki gdy nasze r´ce lub stopy sà mokre albo wilgotne;
podczas wyciàgania wtyczki z gniazdka, nie nale˝y ciàgnàç za przewód;
nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie niekorzystnych warunków atmosferycznych;
nie dopuszczaç do tego, aby dzieci u˝ywa∏y ch∏odziarki bez Paƒstwa nadzoru;
nie nale˝y wk∏adaç lub wyciàgaç wtyczki z gniazdka mokrymi r´koma;
w przypadku uszkodzenia lub nieprawid∏owego funkcjonowania urzàdzenia, nale˝y je wy∏àczyç i nie próbowaç go naprawiaç.
UWAGA! UWAGA!
UWAGA!
UWAGA! UWAGA! Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç
Instalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaçInstalujàc urzàdzenie ch∏odzàce nale˝y zwróciç uwag´ na jego klas´ klimatycznà. Aby poznaç klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.
klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych.klas´ klimatycznà urzàdzenia, nale˝y spojrzeç na umieszczonà tu tabliczk´ danych. Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w
Urzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, wUrzàdzenie dzia∏a prawid∏owo w przedzia∏ach temperatury otoczenia podanych w tabeli, w zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
zale˝noÊci od klasy klimatycznej.zale˝noÊci od klasy klimatycznej.
5
CZ
Tento spot¯ebiË odpovÌd· platn˝m evropsk˝m norm·m bezpeËnosti, kterÈ jsou z·vaznÈ pro elektrickÈ p¯Ìstroje. Byl podroben˝ dlouh˝m zkouök·m a d˘kladnÈmu testov·nÌ, aby tak byla zaruËena jeho bezpeËnost a spolehlivost. D¯Ìve neû po prvÈ uvedete spot¯ebiË do provozu, p¯eËtÏte si pozornÏ tento n·vod na obsluhu. Pom˘ûe V·m to k jeho optim·lnÌmu vyuûitÌ a vyhnete se zbyteËn˝m chyb·m. NevhodnÈ pouûitÌ ledniËky m˘ûe b˝t nebezpeËÌm, hlavnÏ pro dÏti. P¯ed zapojenÌm spot¯ebiËe zkontrolujte zda ˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovÌdajÌ ˙daj˘m vaöÌ elektrickÈ sÌtÏ. Obal v nÏmû je spot¯ebiË dod·n, nevyhazujte do bÏûnÈho odpadu, ale odevzdejte do likvidaËnÌho sbÏru na recyklaci. ElektrickÈ jiötÏnÌ tohoto spot¯ebiËe je funkËnÌ jedinÏ tehdy, kdyû je p¯ipojen na elektrickou sÌù, kter· je vybaven· uzemnÏnÌm v smyslu p¯Ìsluön˝ch norem. Zkontrolujte zda spot¯ebiË odpovÌd· shora uveden˝m bezpeËnostnÌm norm·m. V p¯ÌpadÏ pochybnostÌ se obraùte na kvalifikovanÈho elektrik·¯e (z·kon 40/90). P¯i uûÌvanÌ tohoto spot¯ebiËe, podobnÏ jako to platÌ i pro uûÌvanÌ kterÈhokoliv jinÈho
SK
Tento spotrebiË zodpoved· platn˝m bezpeËnostn˝m eurÛpskym norm·m vzùahuj˙cim sa na elektrickÈ prÌstroje.Bol podroben˝ dlh˝m sk˙ökam a dÙkladnÈmu testovaniu za ˙Ëelom zaruËenia jeho bezpeËnosti a spoæahlivosti. SkÙr ako po prv˝kr·t uvediete spotrebiË do prev·dzky preËÌtajte si pozorne tento n·vod na obsluhu. PomÙûe V·m to k jeho optim·lnemu vyuûitiu a k vyhnutiu sa niektor˝m chyb·m. NevhodnÈ pouûitie chladniËky mÙûe sa staù nebezpeËn˝m hlavne pre deti.Pred zapojenÌm spotrebiËa skontrolujte Ëi ˙daje uvedenÈ na ötÌtku odpovedaj˙ ˙dajom vaöej elektrickej inöatal·cie. Obal spotrebiËa recyklujte, nevyhadzujte do beûnÈho odpadu, ale odovzdajte do likvidaËnÈho zberu na recykl·ciu. ElektrickÈ istenie tohto spotrebiËa je v prev·dzke jedine ak je pripojen˝ na elektrick˙ sieù ktor· je vybaven· uzemnenÌm v zmysle prÌsluön˝ch noriem. Skotrolujte Ëi spotrebiË odpoved· hore uvedn˝m bezpeËnostn˝m norm·m V prÌpade pochybnostÌ obr·ùte sa na kvalifikovanÈho elektrik·ra (z·kon40/90). Pri pouûÌvanÌ tohto spotrebiËa, podobne ako to platÌ aj pre pouûÌvanie akÈhokoævek elektrickÈho spotrebiËa je nutnÈ dodrûiavaù niektorÈ z·kladnÈ pravidl·
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
DÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADYDÒLEÎITÉ NORMY, VAROVÁNÍ A RADY
elektrickÈho spot¯ebiËe, musÌme dodrûovat nÏkter· z·kladnÌ pravidla.
p¯ed prov·dÏnÌm vöech pracÌ spojen˝ch s ËistÏnÌm a ˙drûbou, odpojte p¯Ìstroj z elektrickÈ sÌtÏ tak, ûe buÔ vyt·hnÏte z·strËku nebo vypnÏte hlavnÌ vypÌnaË elektrickÈho proudu.
nedot˝kejte se spot¯ebiËe, kdyû m·te mokrÈ ruce nebo nohy.
nenech·vejte spotrebiË na nekrytÈm mÌste
z·strËku nevytahujte tak, ûe byste t·hli za p¯ÌvodnÌ kabel
nedovolujte dÏtem, aby spot¯ebiË pouûÌvali za vaöÌ nep¯Ìtomnosti
nevytahujte ani nezasouvejte z·strËku mokr˝ma rukama
POZOR! POZOR!
POZOR!
POZOR! POZOR! Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohotoPfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto
Pfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohotoPfii instalaci Va‰í ledniãky je velmi dÛleÏité pfiihlédnout ke klimatické tfiídû tohoto v˘robku. Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.v˘robku. Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
v˘robku. Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.
v˘robku. Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji.v˘robku. Klimatickou tfiídu ledniãky zjistíte na zde uvedeném ‰títku s údaji. Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,
Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce,Zafiízení funguje spolehlivû v rozsahu teploty v místnosti, jak je uveden v tabulce, podle klimatické tfiídy.podle klimatické tfiídy.
podle klimatické tfiídy.
podle klimatické tfiídy.podle klimatické tfiídy.
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
NORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADYNORMY – UPOZORNùNÍ A DÒLEÎITÉ RADY
pred vykonanÌm ak˝chkoævek oper·ciÌ Ëistenia a ˙drûby odpojte prÌstroj z elektrickej sieti alebo vytiahnite z·strËku alebo vypnite hlavn˝ vypÌnaË elektroinötal·cie.
nedot˝kajte sa spotrebiËa s mor˝mi rukami alebo nohami.
nenech·vajte spotrebiË vystaven˝ atmosferick˝m vplyvom
pre vytiahnutie z·strËky neùahajte spotrebiË za prÌvodn˝ k·bel
nedovoæte deùom pouûÌvaù spotrebiË bez vaöej prÌtomnosti
nevyùahujte alebo nezas˙vajte z·strËku mokr˝mi rukami
v prÌpade zlej prev·dzky spotrebiËa, vypnite spotrebiË a nesnaûte sa ho opraviù
POZOR! POZOR!
POZOR!
POZOR! POZOR!
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto
Pri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohtoPri umiestnení Va‰ej chladniãky je veºmi dôleÏité dodrÏaÈ klimatickú triedu tohto v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.
v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi.v˘robku. Klimatickú triedu chladniãky nájdete na jeho ‰títku s údajmi. Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej
Chladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickejChladniãka spoºahlivo funguje ak je umiestnená v miestnosti podºa teploty a klimatickej triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.triedy uvedenej v príslu‰nej tabuºke.
UK
Дана продукція відповідає діючим європейським нормативним вимогам з безпеки для електричного обладнання. Продукція пройшла довгі випробування і скрупульозні тести з ціллю встановлення її безпеки і надійності. Перш ніж приступити до користування обладнанням, уважно прочитайте цю інструкцію, щоб ознайомитися з тим, що можна, а що не можна робити. Неправильне застосування обладнання може бути небезпечним, особливо для дітей. Перш ніж підключити електроприлад до електромережі, переконайтеся, чи вимоги, вказані в табличці, відповідають даним вашої електропроводки. Матеріали упаковки обладнання, які можуть бути перероблені, не повинні забруднювати навколишнє середовище: віднесіть їх на місце переробки. Електрична безпека цього приладу гарантована лише тоді, коли він підключений до електричної мережі з ефективним заземленням, згідно діючого законодавства. Ви зобов’язані перевірити цю важливу умову безпеки. Якщо Ви сумніваєтеся в наявності заземлення, зверніться до кваліфікованого фахівця з проханням перевірити вашу електромережу (закон 46/9O). Використання даного обладнання, як і будь-якого іншого електроприладу, вимагає дотримання деяких основних
SR
Овај производ је у складу са важећим европским прописима за безбедност који се односе на електричне апарате. Уређај је подвргнут дугим пробама и детаљним испитивањима како би се проценила његова безбедност и поузданост. Пре употребе уређаја прочитати пажљиво ово упутство, тако да се зна шта треба ради а шта се не сме радити. Неодговарајућа употреба уређаја може да буде опасна, пре свега за децу. Пре прикључивања уређаја на електричну мрежу, треба се уверити да подаци који су дати на плочици са техничким подацима одговарају подацима Ваше инсталације. Материјали за паковање се могу рециклирати, не одлагати их у непосредну околину, већ их треба допремити у постројење за прераду где могу да се рециклирају. Електрична безбедност овог уређаја је осигурана само уколико је прикључен на електричну инсталацију, која је снабдевена мрежном утичницом са уземљењем према важећим прописима. Обавезно треба проверити овај главни захтев. У случају сумње, тражити да прецизну контролу инсталације изврши квалификован техничар (пропис 46/90). Употреба овог уређаја, као и било ког електричног апарата, подразумева поштовање неколико основних правила:
• не додиривати уређај мокрим или влажним рукама или ногама;
НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
правил:
• не торкатися обладнання мокрими чи вологими руками або ногами;
• не тягнути за електрошнур для того, щоб витягнути штепсель з розетки;
• не залишати обладнання під дією атмосферних явищ;
• не дозволяти дітям без нагляду користуватися обладнанням;
• не витягати і не вмикати штепсель в розетку мокрими руками; перш ніж розпочати будь-яку операцію з миття чи обслуговування, відключити обладнання від електроживлення або витягнувши штепсель, або вимкнувши загальний вимикач холодильника;
•у випадку поломки або незадовільної роботи виключити обладнання і не маніпулювати ним.
УВАГА! Під час інсталяції Вашого холодильника потрібно враховувати кліматичний клас продукції. Щоб ознайомитись з кліматичним класом Вашого обладнання, перевірте наведену нижче табличку. Обладнання працює справно в полі температури, вказаному в таблиці, згідно свого кліматичного класу.
НАПОМЕНЕ И ВАЖНИ САВЕТИ
• не извлачити утикач из мрежне утичнице повлачењем за кабл;
• не излагати уређај атмосферским утицајима;
• не дозволити да уређај употребљавају деца без надзора;
• не извлачити или улагати утикач у мрежну утичницу влажним рукама;
• пре обављања било каквих радова на чишћењу или одржавању, искључити уређај или електричне мреже за напајање или извлачењем утикача или искључивањем главног прекидача на електричној инсталацији;
•у случају квара или неисправног рада, искључити уређај, и не вршити никакве насилне радње.
ПАЖЊА! Када инсталирате Ваш фрижидер важно је да водите рачуна о климатизационој класи производа. Да бисте сазнали које је климатизационе класе Ваш уређај, проверите плочицу са основним техничким подацима која је овде наведена. Уређај функционише правилно у температурном пољу средине које је наведено на табели, према климатизационој класи.
419
1
6
2
10
3
4
5
6
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
8
7
9
IT
Si ringrazia per la scelta della macchina. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST. La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
TERMOSTATO
1
2
GRIGLIE REGOLABILI
3
SCATOLA CARNE
SCATOLA FRUTTA EVERDURA
4
SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI FREEZER
5
CASSETTI FREEZER
6
BALCONCINO PORTASCATOLE
7
SCATOLA UOVA, BURRO ecc.
8
BALCONCINO PORTABOTTIGLIE
9
10
LUCE INTERNA
GENERAL NOTES ON DELIVERY
Thank you for choosing this appliance. Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100% tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
1
TERMOSTATO
2
GRIGLIE REGOLABILI
3
SCATOLA CARNE
SCATOLA FRUTTA EVERDURA
4
SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI FREEZER
5
CASSETTI FREEZER
6
BALCONCINO PORTASCATOLE
7
SCATOLA UOVA, BURRO ecc.
8
BALCONCINO PORTABOTTIGLIE
9
10
LUCE INTERNA
GB
ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПРИ ПОСТАВКЕ
Благодарим вас за выбор холодильника нашего производства. Просим вас внимательно прочитать специально написанные для вас замечания, чтобы вы смогли воспользоваться всеми особенностями прибора. Качество холодильника гарантируется, поскольку каждое наше изделие проверяется на 100% в конце производства и подвергается различным длительным испытаниям. Пользуйтесь прибором, и его работа принесет вам удовлетворение.
ТЕРМОСТАТ
1
РЕГУЛИРУЕМЫЕ РЕШЕТКИ
2
3
ЯЩИК ДЛЯ МЯСА
ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТОВ И ОВОЩЕЙ
4
5
ОТДЕЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАМОРОЗКИ СВЕЖИХ ПРОДУКТОВ - МОРОЗИЛЬНИК
6
ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНИКА
7
ПОЛКА ДЛЯ БАНОК
8
ЕМКОСТЬ ДЛЯ ЯИЦ, СЛИВОЧНОГО МАСЛА И Т.Д.
9
ПОЛКА ДЛЯ БУТЫЛОК
10
ВНУТРЕННЕЕ ОСВЕЩЕНИЕ
419
RUSSO
PL
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚ZAMRA ARKA INSTRUKCJE INSTALOWANIA, U˚YTKOWANIA ORAZ KONSERWACJI UWAGI OGÓLNE DOTYCZÑCE DOSTAWY ˚
7
Dzi´kujemy Paƒstwu z wybranie tej w∏aÊnie zamra˝arki. Prosimy o dok∏adne przeczytanie tych krótkich uwag, napisanych specjalnie dla Paƒstwa, aby móc w pe∏ni skorzystaç z tego urzàdzenia. JakoÊç zamra˝arki jest gwarantowana w 100%, poniewa˝ ka˝dy nasz produkt jest kontrolowany pod koniec cyklu produkcyjnego, poprzez wykonywanie d∏ugich prób oraz ró˝nych rodzajów TESTÓW. Podczas u˝ytkowania zorientujà si´ Paƒstwo ile satysfakcji dostarczy praca tej zamra˝arki.
TT
TERMOSTAT
TT
1
KRATKI REGULOWANE
2
PUDE¸KO NA MI¢SO
3
CZ
DÏkujeme V·m, ûe jste si vybrali n·ö v˝robek. ProsÌme V·s, abyste si pozornÏ p¯eËetli tyto kr·tkÈ pozn·mky, kterÈ jsme pro v·s napsali proto, abyste mohli v maxim·lnÌ m̯e vyuûÌvat vöechny v˝kony, kterÈ v˝robek poskytuje. Kvalita ledniËky i mraz·ku je garantov·na, protoûe kaûd˝ n·ö v˝robek je stoprocentnÏ kontrolov·n na v˝robnÌ lince, kde je podroben dlouh˝m zkouök·m a r˘zn˝m test˘m.
PouûÌvejte ledniËku a uvidÌte jakÈ uspokojenÌ V·m p¯inese.
VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VCE
TERMOSTATTERMOSTAT
TERMOSTAT
TERMOSTATTERMOSTAT
1
M¤ÍÎKOVÉ POLICEM¤ÍÎKOVÉ POLICE
M¤ÍÎKOVÉ POLICE
M¤ÍÎKOVÉ POLICEM¤ÍÎKOVÉ POLICE
2
3
KRABICE NA MASOKRABICE NA MASO
KRABICE NA MASO
KRABICE NA MASOKRABICE NA MASO
PUDE¸KO NA WARZYWA I OWOCE
4
POJEMNIK DO ZAMRA˚ANIA ÂWIE˚YCH DA¡ - ZAMRA˚ALNIK
5
6
PUDE¸KA ZAMRA˚ALNIKA
PÓ¸KA ZE SKRZYNKAMI
7
MIEJSCE NA JAJKA, MAS¸O itp.
8
PÓ¸KA NA BUTELKI
9
10
ÂWIAT¸O WEWN¢TRZNE
KRABICE NA OVOCE A ZELENINUKRABICE NA OVOCE A ZELENINU
KRABICE NA OVOCE A ZELENINU
KRABICE NA OVOCE A ZELENINUKRABICE NA OVOCE A ZELENINU
4
ODDÍL KE ZMRAZOVÁNÍ âERSTV¯CH POTRAVIN MRAZNIâKAODDÍL KE ZMRAZOVÁNÍ âERSTV¯CH POTRAVIN MRAZNIâKA
ODDÍL KE ZMRAZOVÁNÍ âERSTV¯CH POTRAVIN MRAZNIâKA
ODDÍL KE ZMRAZOVÁNÍ âERSTV¯CH POTRAVIN MRAZNIâKAODDÍL KE ZMRAZOVÁNÍ âERSTV¯CH POTRAVIN MRAZNIâKA
5
ZÁSUVKY MRAZNIâKYZÁSUVKY MRAZNIâKY
ZÁSUVKY MRAZNIâKY
ZÁSUVKY MRAZNIâKYZÁSUVKY MRAZNIâKY
6
P¤IHRÁDKA NA KRABICEP¤IHRÁDKA NA KRABICE
P¤IHRÁDKA NA KRABICE
P¤IHRÁDKA NA KRABICEP¤IHRÁDKA NA KRABICE
7
KRABICE NA VEJCE, MÁSLO apod.KRABICE NA VEJCE, MÁSLO apod.
KRABICE NA VEJCE, MÁSLO apod.
KRABICE NA VEJCE, MÁSLO apod.KRABICE NA VEJCE, MÁSLO apod.
8
DVE¤NÍ P¤IHRÁDKA NA LÁHVEDVE¤NÍ P¤IHRÁDKA NA LÁHVE
DVE¤NÍ P¤IHRÁDKA NA LÁHVE
9
DVE¤NÍ P¤IHRÁDKA NA LÁHVEDVE¤NÍ P¤IHRÁDKA NA LÁHVE
10
VNIT¤NÍ OSVùTLENÍVNIT¤NÍ OSVùTLENÍ
VNIT¤NÍ OSVùTLENÍ
VNIT¤NÍ OSVùTLENÍVNIT¤NÍ OSVùTLENÍ
SK
œakujeme V·m za, ûe ste si zak˙pili n·ö spotrebiË. ProsÌme V·s, aby ste si pozorne preËÌtali tieto kr·tke pokyny, takto zÌskanÈ poznatky V·m umoûnia spr·vne pouûitie spotrebiËa a maxim·lne vyuûitie jeho moûnostÌ. Kvalita mrazniËky je zaruËen·, nakoæko kaûd˝ n·s v˝robok je 100% kontrolovan˝ na v˝robnej linke na konci v˝roby a podroben˝ rÙznym druhom testovacÌch sk˙öok.
PouûÌvajte mrazniËku a uvidÌte ûe budete s Úou spokojn·.
1
2
3
UK
Дякуємо за Ваш вибір. Уважно прочитайте ці короткі зауваження, щоб Ви могли успішно користуватися усіма робочими можливостями нашого обладнання. Якість холодильника з морозильною камерою гарантована, тому що кожна випущена нами одиниця обладнання повністю контролюється за допомогою довгих випробувань і тестів різного роду.
Користуйтеся ним і будете дуже задоволені.
1
2
3
VäEOBECN… POZN¡MKY K DOD¡VKE
TTERMOSTAT
NASTAVITEªNÉ MRIEÎKY
NÁDOBA NA MÄSO
ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ
ТЕРМОСТАТ
РЕШІТКИ, ЩО РЕГУЛЮЮТЬСЯ
ЯЩИК ДЛЯ М’ЯСА
NÁDOBA NA OVOCIE A ZELENINU
4
MRAZIACE ODDELENIE NA ZMRAZOVANIE âERSTV¯CH POTRAVÍN
5
6
ZÁSUVKY MRAZIACEHO ODDELENIA
PRIEHRADKA NA KONZERVY
7
DRÎIAK NA VAJÍâKA, MASLO a pod.
8
PRIEHRADKA NA FªA·E
9
10
VNÚTORNÉ OSVETLENIE
ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТІВ І ОВОЧІВ
4
ВІДДІЛЕННЯ ДЛЯ ЗАМОРОЖУВАННЯ СВІЖОЇ ЇЖІ МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
5
ЯЩИЧКИ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
6
ПОЛИЧКА ДЛЯ БАНОК
7
ЯЩИК ДЛЯ ЯЄЦЬ, МАСЛА і т.д.
8
ПОЛИЧКА ДЛЯ ПЛЯШОК
9
10
ВНУТРІШНЄ ОСВІТЛЕННЯ
SR
Захваљујемо Вам се на избору уређаја. Молимо Вас да пажљиво прочитате ове кратке опште напомене које су написане за Вас да бисте могли максимално да искористите сва својства која уређај пружа. Квалитет фрижидера­замрзивача је гарантован пошто се сваки наш производ контролише 100% на крају производње, са извођењем дугих проба и ТЕСТОВА разних врста.
Користите га и видећете колика задовољства ће Вам пружити.
1
2
3
ОПШТЕ НАПОМЕНЕ О ИСПОРУЦИ
ТЕРМОСТАТ
ПОДЕСИВЕ РЕШЕТКЕ
КУТИЈА ЗА МЕСО
419
КУТИЈА ЗА ВОЋЕ И ПОВРЋЕ
4
ОДЕЉАК ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ СВЕЖЕ ХРАНЕ
5
6
ФИОКЕ ОДЕЉКА ЗА ЗАМРЗАВАЊЕ
ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА КУТИЈЕ
7
КУТИЈА ЗА ЈАЈА, МАСЛАЦ, и др.
8
ИСТУРЕНА ПОЛИЦА ЗА БОЦЕ
9
10
УНУТРАШЊЕ ОСВЕТЉЕЊЕ
8
DESCRIZIONE MACCHINA
IT
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di gran­de capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tempo.
IGli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni.
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da
conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involu­cro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
APPLIANCE DESCRIPTION
The CO-series vertical refrigerator-freezers are electric appliances of large capacity which allow freezing, preservation and refrigeration of any type of food.
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and for large internal space.
The INTERNAL SPACE is designed to hold any form of food with easy shelf movement.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for building in , clear of obstruction.
GB
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Холодильник-морозильная камера вертикального типа серии СО представляет собой электробытовой прибор большой вместимости, дающий возможность замораживать, хранить и охлаждать любые продукты.
Несущая КОНСТРУКЦИЯ прибора выполнена из обработанных металлических панелей, подвергнутых электростатической окраске, что гарантирует неизменность ее эстетических качеств в течение долгого времени.
ИЗОЛЯЦИОННЫЕ материалы подобраны производителем при учете требования неизменности температура ВНУТРИ прибора и сохранения большого внутреннего пространства.
ВНУТРЕННЕЕ ПРОСТРАНСТВО продумано так, чтобы в нем можно было разместить продукты любой формы, легко переставив полки.
ВНИМАНИЕ: не засоряйте вентиляционные отверстия в корпусе прибора и в его конструкции в случае встроенной установки.
419
RUSSO
PL
Ch∏odziarko zamra˝arki pionowe serii CO cechuje du˝a wydajnoÊç, umo˝liwiajàca zamra˝anie i przechowywanie wszelkiego rodzaju ˝ywnoÊci.
ONSTRUKCJAONSTRUKCJA
K
ONSTRUKCJA noÊna zosta∏a wykonana z paneli blaszanych malowanych
ONSTRUKCJAONSTRUKCJA elektrostatycznie, odpornych na udary i gwarantujàcych dobry wyglàd, niezale˝nie od up∏ywu czasu.
IZOLACJAIZOLACJA
IZOLACJA zosta∏a tak dobrana aby zapewniç sta∏à temperatur´ w ch∏odziarce przy
IZOLACJAIZOLACJA jednoczesnym zachowaniu du˝ej iloÊci miejsca wewnàtrz.
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
OPIS URZÑDZENIA
OPIS URZÑDZENIAOPIS URZÑDZENIA
KOMORY WEWN¢TRZNEKOMORY WEWN¢TRZNE
KOMORY WEWN¢TRZNE zosta∏y tak zaprojektowane, aby pomieÊciç produkty
KOMORY WEWN¢TRZNEKOMORY WEWN¢TRZNE ˝ywnoÊciowe w ka˝dej postaci i zapewniç ∏atwe przestawianie pó∏ek.
UWAGA:UWAGA:
UWAGA: nie dopuszczaç do zatkania otworów wentylacyjnych w obudowie
UWAGA:UWAGA: urzàdzenia lub w konstrukcji do zabudowy.
9
CZ
Vertik·lnÌ kombinace ledniËky a mraz·kem sÈrie CO p¯edstavujÌ dom·cÌ spot¯ebiËe s velk˝m obsahem, kterÈ umoûÚujÌ zmrazit, uchov·vat a udrûovat v chladu libovolnÈ potraviny.
Nosn· KONSTRUKCE byla vyrobena z plechov˝ch panel˘, jejichû povrch byl speci·lnÏ oöet¯en a nat¯en elektrostatickou metodou, takûe spot¯ebiË m˘ûe odol·vat nep¯ÌznivÈmu zach·zenÌ a zachov· si dlouho pÏkn˝ vzhled a lesk.
ZOLACE byly zvoleny tak, aby byla zachov·na st·l· VNITÿNÕ teplota a aby vnit¯nÌ prostory byly co nejvÏtöÌ.
SK
Vertil·lne spotrebiËe kombinovanÈ chladniËky s mrazniËkou verziÌ CO zastupuj˙ spotrebiËe s veæk˝m obsahom, ktorÈ umoûÚuj˙ zmraziù, uschovaù a udrûiavaù v chlade æubovolnÈ potraviny.
Nosn· äTRUKT⁄RA bola vyroben· z plechov˝ch öpeci·lne upraven˝ch panelov, ktorÈ boli nalakovanÈ elektrostatickou metÛdou, preto s˙ odolnÈ voËi neöetrnÈmu zaobch·dzaniu a ostan˙ peknÈ a lesklÈ aj po dlhom pouû ÌvanÌ.
IZOL¡CIA bola vyvolen· tak, aby sa uchovala st·la vn˙torn· teplota a aby vn˙tornÈ priestory boli Ëo najv‰Ëöie.
POPIS ZAÿÕZENÕ
POPIS MRAZNI»KY
VNITÿNÕ PROSTOR je zkonstruov·n takov˝m zp˘sobem abychom do spot¯ebiËe
mohli ukl·dat potraviny na konzervov·nÌ v libovolnÈ formÏ a abychom je mohli snadno p¯esouvat mezi jednotliv˝mi patry.
POZOR: POZOR:
POZOR: Nezakr˘vejte nikdy vûtrací mfiíÏky spotfiebiãe ani kdyÏ je zabudován v
POZOR: POZOR: nábytku.
VN⁄TORN› PRIESTOR bol vyroben˝ tak˝m spÙsobom, aby sme do spotrebiËa mohli vkladaù potraviny urËenÈ na konzerv·ciu v æubovolnej forme a aby sme ich mohli æahko premiestÚovaù medzi jednotliv˝mi poliËkami
POZOR: POZOR:
POZOR: Nezakr˘vajte nikdy ventilaãné mrieÏky spotrebiãa ani keì je zabudovan˘
POZOR: POZOR: v nábytku.
UK
Вертикальні холодильники з морозильною камерою серії CO - це великі електроприлади для домашнього вжитку, які дозволяють заморожувати, зберігати і охолоджувати будь-які продукти харчування.
Несуча СТРУКТУРА обладнання виконана з металевих листів, оброблених і полакованих електростатичним способом для того, щоб бути міцними і з часом не втрачати своєї краси і блиску.
Уважно підібрані ІЗОЛЮЮЧІ МАТЕРІАЛИ гарантують підтримку постійної ВНУТРІШНЬОЇ температури і не обмежують зручного простору камер.
SR
Вертикални фрижидери-замрзивачи серије CO су електрични апарати за домаћинство великог капацитета који омогућавају замрзавање, чување и хлађење било какве врсте хране.
Носећа КОНСТРУКЦИЈА је изведена од лимених панела обрађених и обојених електростатичким путем, како би могла да издржи грубо поступање са њоме и да остане лепа и сјајна током времена.
ИЗОЛАЦИЈА је изабрана тако да може да одржи константну УНУТРАШЊУ температуру, и да обезбеди велики унутрашњи простор.
ОПИСАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА З МОРОЗИЛЬНОЮ КАМЕРОЮ
ВНУТРІШНЯ ЧАСТИНА КАМЕР надається до розміщення в них будь-якої
продовольчої продукції завдяки переміщенню полиць.
УВАГА: підтримувати чистими і незабитими вентиляційні отвори каркасу холодильника або структури обладнання, яка вбудовується в меблі.
ОПИС УРЕЂАЈА
УНУТРАШЊИ ПРОСТОР је тако конципиран да може да прихвати било какав
облик хране коју треба чувати лакоћом премештања полица.
ПАЖЊА: Одржавати слободним отворе за вентилацију на плашту уређаја или на конструкцији оквира.
419
6
4
5
7
10
TRASPORTO
FRIGOCONGELATORE
1
CERNIERA
2
LIBRETTO D’ISTRUZIONE
3
4
BACINELLA GHIACCIO
TRANSPROT
REFRIGERATOR-FREEZER
1
HINGE
2
1
2
SPATOLA GHIACCIO
5
6
DISTANZIALI
7
TAPPO PER ZOCCOLO
ICE SPATULA
5
6
SPACERS
3
IT
GB
INSTRUCTION HANDBOOK
3
4
ICE TRAY
ТРАНСПОРТИРОВКА
ХОЛОДИЛЬНИК-МОРОЗИЛЬНИК
1
2
ДВЕРНАЯ ПЕТЛЯ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
3
4
ЕМКОСТЬ ДЛЯ ЛЬДА
7
CAP FOR PLINTH
ЛОПАТКА ДЛЯ ЛЬДА
5
6
РАСПОРКИ
7
ЗАГЛУШКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ
419
RUSSO
PL
TRANSPORTTRANSPORT
TRANSPORT
TRANSPORTTRANSPORT
11
LODÓWKO-ZAMRA˚ARKA
1
ZAWIAS
2
INSTRUKCJA OBS¸UGI
3
4
POJEMNIK NA LÓD
CZ
1
2
3
4
SK
PÿEPRAVA
CHLADNIâKA S MRAZNIâKOU
ZÁVùS
NÁVOD K POUÎITÍ
MISKA NA LEDOVÉ KOSTKY
PREPRAVA
¸OPATKA DO LODU
5
6
PODK¸ADKI
LISTWA PRZYPOD¸OGOWA
7
5
LOPATKA NA LED
DISTANâNÍ PRVKY
6
UZÁVùR PRO PODSTAVEC
7
1
CHLADNIâKA S MRAZNIâKOU
2
ZÁVES
3
NÁVOD NA POUÎITIE
4
MISKA NA ªAD
UK
1
2
3
4
ТРАНСПОРТУВАННЯ
МОРОЗИЛЬНА КАМЕРА
ШАРНІРНЕ З’ЄДНАННЯ
ІНСТРУКЦІЯ
ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
5
·KRABKA NA ªAD
VYMEDZOVACIE VLOÎKY
6
VIEâKO NA SOKEL
7
ЛОПАТОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
5
6
ПРОКЛАДКИ
7
ВТУЛКА ДЛЯ ЦОКОЛЯ
SR
1
2
3
4
ТРАНСПОРТ
ФРИЖИДЕР-ЗАМРЗИВАЧ
ШАРКА
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
ПЛИТКА ПОСУДА ЗА ЛЕД
419
5
ЛОПАТИЦА ЗА ЛЕД
ОДСТОЈНИЦИ
6
ЧЕП ЗА ПОДНОЖЈЕ
7
2c
A
2a
2b
B
12
1) Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla
2) Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3.
2a
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore.
2b
targhetta caratteristiche.
In caso contrario invertire i punti di incernieramento. Per questa operazione è con­sigliabile posizionare l’elettrodomestico in orizzontale adagiandolo molto delica­tamente sullo schienale, usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore.
Smontare la cerniera centrale e togliere simultaneamente la porta superiore e la porta inferiore, chiudere l’asola utilizzando il coperchio posizionato sul lato opposto.
2c
Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione sù tutta la superficie, coprire l’asola “B” della cerniera con il tappo in dotazione ed estrarre il tappo opposto.
Togliere la cerniera inferiore e rimontare sul lato opposto quella fornita in dotazio-
2d
ne.
POSITIONING AND INSTALLATION
1) When unpacked, check that the mains voltage is the same as that indicated on the data plate.
2) If the door opening is as required, pass to Point 3. If not, invert the hinge points. It is advisable to position the appliance horizontally for this operation, carefully and very gently placing it on its back, using special stoppers to prevent squashing the condenser and damaging the compressor unit.
2b
2c
2d
2d
IT
GB
Remove the pin “A” and the washer of the lower hinge.
Dismount the lower plinth pulling lightly on the whole surface, cover the slot “B” of the hinge with the cap supplied and remove the opposite cap.
Remove the lower hinge and remount the one supplied on the opposite side.
Dismount the central hinge and simultaneously remove the upper door and the lower
2a
door, close the slot using the cover positioned on the oposide side.
кДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаыкДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаы
кДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаы
кДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаыкДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаы
1) к‡ТФ‡НУ‚‡‚ ФЛ·У Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ТВЪВ‚УВ М‡ФflКВМЛВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ БМ‡˜ВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ Ф‡ТФУЪМУИ Ъ‡·ОЛ˜НВ.
2) ЦТОЛ ТЪУУМ‡ УЪН˚‚‡МЛfl ‰‚ВВИ З‡Т ЫТЪ‡Л‚‡ВЪ, ЪУ З˚ ПУКВЪВ ФВВИЪЛ Н ФЫМНЪЫ 3. З ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУПВМflЪ¸ ПВТЪ‡ПЛ ФВЪОЛ. СОfl ‚˚ФУОМВМЛfl ‰‡ММУИ УФВ‡ˆЛЛ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ФЛ·У ‚ „УЛБУМЪ‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ, УТЪУУКМУ ФУОУКЛ‚ В„У М‡ Б‡‰М˛˛ ТЪВМНЫ Л ФУОУКЛ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚В ФУ‰НО‡‰НЛ ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ‡Б‰‡‚ОЛ‚‡МЛfl НУМ‰ВМТ‡ЪУ‡ Л ФУ‚ВК‰ВМЛfl НУПФВТТУМУИ „ЫФФ˚.
к‡Б·ВЛЪВ ˆВМЪ‡О¸МЫ˛ ФВЪО˛ Л У‰МУ‚ВПВММУ ТМЛПЛЪВ ‚ВıМ˛˛ Л
2a
МЛКМ˛˛ ‰‚ВЛ, Б‡Н˚‚ ФУЫ¯ЛМЫ ФЛ ФУПУ˘Л Н˚¯НЛ, ЫТЪ‡МУ‚ОВММУИ М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ.
лМЛПЛЪВ УТ¸ “Д” Л ¯‡И·Ы Т МЛКМВИ ФВЪОЛ.
2b
лМЛПЛЪВ МЛКМЛИ ˆУНУО¸, ТОВ„Н‡ ФУЪflМЫ‚ В„У ФУ ‚ТВИ ФУ‚ВıМУТЪЛ,
2c
Б‡НУИЪВ ФУЫ¯ЛМЫ ФВЪОЛ“З” ФЛ ФУПУ˘Л ФЛО‡„‡ВПУИ Б‡„ОЫ¯НЛ Л ЛБ‚ОВНЛЪВ ФУЪЛ‚УФУОУКМЫ˛ Б‡„ОЫ¯НЫ.
2d
лМЛПЛЪВ МЛКМ˛˛ ФВЪО˛ Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМЫ˛ ТЪУУМЫ ‰Ы„Ы˛, ‚ıУ‰fl˘Ы˛ ‚ НУПФОВНЪ ФВЪО˛.
419
RUSSO
PL
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UŻYTKU
13
1) Po odpakowaniu urządzenia należy kontrolowaç zgodnośç napięcia sieci z
napięciem wskazanym na tabliczce urządzenia.
2) Gdy sposób otwierania się drzwi jest zgodny z wymogami przejśç do Punktu
nr.3. W przeciwnym razie zmieniç pozycję zamków. Aby wykonaç tą czynnośç należy ustawiç lodówkę na podpórkach poziomo i uważaç aby nie uszkodziç urządzenia kondensacji i sprężarki.
2a
Wykręcić środkowy zawias oraz wyjąć równocześnie górne i dolne drzwiczki. Zakryć otwór, używając przykrywkę znajdującą się po przeciwnej stronie.
CZ
1) Po vybalení pfiístroje skontrolujte, zda napûtí va‰eho vedení je shodné s údaji
2) V pfiípadû, Ïe smûr otvírání dvefií je vyhovující, pfiejdûte k bodu 3. V opaãném
2a
UMÍSTUMÍST
UMÍST
UMÍSTUMÍST
uveden˘mi na v˘robním ‰títku.
pfiípadû pfiemontujte zavû‰ení dvefií na druhou stranu. Pfii této operaci doporuãujeme umístit spotfiebiã do vodorovné polohy a poloÏit ho s velkou opatrností na zadní stûnu, pfiiãemÏ pouÏijte pfiiloÏené oddûlovaãe, které zabrání stlaãení kondenzátoru a po‰kození kompresoru.
Odmontujte stfiední pant a sundejte zároveÀ horní i spodní dvefie. Otvor uzavfiete pomocí ucpávky umístûné na opaãné stranû.
ùù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
ù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
ùù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
Sciągnąç czop "A" i podkładki z zamka niższego.
2b
ściągnąç cokół niższy, zatkaç otwór specjalnym korkiem, który znajduje się po
2c
przeciwnej stronie.
Sciągnąç zamek i zamontowaç odpowiedni zamek, który jest w wyposażeniu,
2d
po przeciwnej stronie.
Odeberte ãep "A" a kruhovou podloÏku z dolního závûsu.
2b 2c
Odmontujte dolní úchytku prostfiednictvím lehkého tahu po celém povrchu, utûsnûte otvor "B" závûsu uzávûrem z pfiíslu‰enství a vytáhnûte uzávûr z protilehlého otvoru.
2d
Odmontujte dolní závûs a na opaãnou stranu pfiimontujte závûs z pfiíslu‰enství.
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
SK
1) Po rozbalenÌ spotrebiËa skontrolujte Ëi nap‰tie elektrickej sieti odpoved· nap‰tiu
2) V prÌpade ak dvierka s˙ uû podla poûiadaviek postupujte podæa bodu 3.
2a
UK
1) Після розпаковки обладнання потрібно перевірити, чи напруга мережі
2) Якщо дверці відкриваються так, як Вам потрібно, перейти до пункту 3.
2a
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
Zo spodnÈho z·vesu vytiahnite Ëap “ A” a kruhov˙ podloûku.
uvedenom na ötÌku technick˝ch vastnostÌ.
V opaËnom prÌpade prehoÔte postup pripevnenia z·vesov. Pri tejto oper·cii sa doporuËuje nakloniù veæmi jemne spotrebiË na jeho zadn˙ stenu do vodrovnej polohy.
Odmontujte prostredn˝ z·ves a z·roveÚ odoberte hornÈ a spodnÈ dvierka, uzavrite oËnicu pomocou vieËka umiestnenÈho na opaËnej strane.
2b
Lahk˝m potiahnutÌm za cel˝ povrch odmontovaù podstavec, uzavreù
2c
oËnicu “B” z·vesu so z·tkou prÌsluöenstva a vytiahnete z·tku na opaËnej strane.
2d
Odoberte spodn˝ z·ves a na opaËn˙ stranu inötalujte z·ves, ktor˝ je s˙Ëasùou prÌsluöenstva.
НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ
Зняти верхній штир і закрутити його з протилежного боку.
відповідає напрузі, вказаній у його технічній характеристиці.
У протилежному випадку переставити з іншого боку точки шарнірних петель. Для цього рекомендується розмістити обладнання горизонтально, обережно поклавши його на задню стінку за допомогою відповідних прокладок, щоб не придавити конденсатор і не пошкодити компресорну групу.
Демонтувати центральну шарнірну петлю, одночасно знявши верхні і нижні дверці, і закрити отвір за допомогою кришки, розміщеної з протилежного боку.
2b 2c
Зняти нижній цоколь, легенько потягнувши за всю його поверхню, закрити отвір “В” шарнірної петлі за допомогою заглушки, яка знаходиться в оснащенні обладнання, і витягнути заглушку з протилежного боку.
2d
Зняти нижню шарнірну петлю і змонтувати з протилежного боку петлю з оснащення.
SR
1) Када се уређај распакује, проконтролисати да ли је напон електричне
2) Уколико отварање врата одговара потреби онда прећи на тачку 3.
2a
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
мреже исти као и напон који је наведен на плочици са техничким карактеристикама.
2b
У супротном случају преокренути тачке вешања шарки. За ову операцију се предлаже да се електрични апарат за домаћинство постави у хоризонтални положај, полагајући га веома пажљиво на задњу страну, и стављајући одговарајуће одстојнике да би се спречило пригњечење кондензатора и оштећење агрегата компресора.
Демонтирати средњу шарку и истовремено скинути горња и доња врата,
2c
2d
419
затворити затим отвор користећи при томе поклопац који је био постављен на супротној страни.
Скинути горњу осовиницу и наврнути је на супротној страни.
Демонтирати доње подножје лаганим повлачењем по читавој површини, затворити отвор “B” шарке чепом, који је испоручен са прибором и извући чеп на супротној страни.
Скинути доњу шарку и монтирати на супротној страни одговарајућу шарку, која је испоручена са прибором.
D
E
F
A
2e
I
H
14
2e
2f
2g
2h
2i
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto.
Rimontare lo zoccolo inferiore.
Rimontare il perno “A” e la rondella sulla cerniera inferiore.
Posizionare la porta superiore “E” inserendola nel perno superiore “D”.
Posizionare la porta inferiore “F” inserendola nel perno inferiore “A”.
POSITIONING AND INSTALLATION
Unscrew the upper pin and screw it onto the opposite side.
2e
Remount the lower plinth.
2f
Remount the pin “A” and the washer on the lower hinge.
2g
IT
Posizionare la cerniera centrale “H” inserendola nelle bussole “I” delle due porte e
2l
rimontare con le due viti la cerniera centrale.
GB
Position the central hinge “H” inserting it in the bushings “I” of the two doors and
2l
remount it with the two screws.
Position the upper door E” inserting it in the upper pin “D”.
2h
POSITIONING AND INSTALLATION
Position the lower door “F” inserting it in the lower pin “A”.
2i
кДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаыкДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаы
кДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаы
кДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаыкДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаы
2e
йЪ‚ЛМЪЛЪВ ‚ВıМ˛˛ УТ¸ Л Б‡‚ЛМЪЛЪВ Вfi М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ.
2f
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡ ПВТЪУ МЛКМЛИ ˆУНУО¸.
2g
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡ ПВТЪУ УТ¸ “Д”, ‡ ¯‡И·Ы - М‡ МЛКМ˛˛ ФВЪО˛.
2h
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ‰‚Â¸ “Ö” ̇ ‚ÂıÌ˛˛ ÓÒ¸ “D”.
2i
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌËÊÌ˛˛ ‰‚Â¸ “F” ̇ ÌËÊÌ˛˛ ÓÒ¸ “Ä”.
2l
419
RUSSO
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ˆВМЪ‡О¸МЫ˛ ФВЪО˛ “з”, ‚‚У‰fl Вfi ‚У ‚ЪЫОНЛ “I” У·ВЛı ‰‚ВВИ Л ТМУ‚‡ Б‡НВФЛЪВ Вfi ‰‚ЫПfl ‚ЛМЪ‡ПЛ.
PL
2e
2f
2g
2h
2i
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UŻYTKU
Odkręciç czop i przykręciç na przeciwnej stronie.
Założyç cokół.
Zamontowaž czop "A" i podkładki w miejscu niższego zamka.
Ustawiç zewnętrzne drzwi "E" na miejscu czopa wyższego "D".
Ustawiç drzwi niższe "F" na miejscu czopa niższego"A".
Ustawiç zawias Êrodkowy “H” i wprowadziç go w tulejki “I” obydwóch drzwi oraz
2l
zamocowaç go za pomocà dwóch Êrub.
15
CZ
2e
2f
2g
2h
2i
SK
2e
2f
2g
2h
UMÍSTUMÍST
UMÍST
UMÍSTUMÍST
Od‰roubujte horní ãep a pfii‰roubujte jej na opaãnou stranu.
Pfiimontujte spodní úchytku.
Namontujte ãep "A" a kruhovou podloÏku na spodní závûs.
PfiiloÏte na místo horní dvefie "E" a zasaìte je do do horního ãepu "D".
PfiiloÏte na místo spodní dvefie "F" a zasaìte je do do dolního ãepu "A".
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
Odskrutkovaù horn˝ Ëap a naskrutkovaù na opaËn˙ stranu.
Znovunamontovaù spodn˝ podstavec.
Znovunamontovaù Ëap “A” a kruhov˙ podloûku spodnÈho z·vesu.
Umiestniù hornÈ dvierka “E” ,nasun˙ù ich na horn˝ Ëap “D”
ùù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
ù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
ùù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
2l
Nainstalovat st¯ednÌ z·vÏs “ H” , kter˝ vsuneme do objÌmek “ I” obou dv̯ek a dvÏma örouby pak st¯ednÌ z·vÏs zajistÌme.
Umiestniù stredn˝ z·ves H,nasun˙ù do p˙zdier “I” oboch dvierok a dvomi
2l
skrutkami zaistiù stredn˝ z·ves.
Umiestniù spodnÈ dvierka “F” ,nasun˙ù ich na spodn˝ Ëap “A”
2i
UK
2e
2f
2g
2h
2i
SR
2e
2f
2g
НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ
Викрутити верхній штир і закрутити його з протилежного боку.
Змонтувати нижній цоколь.
Змонтувати штир “А” і прокладку на нижній шарнірній петлі.
Встановити верхні дверці “Е”, насадивши їх на верхній штир “D”.
Встановити нижні дверці “F”, насадивши їх на нижній штир “A”.
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
Одврнути горњу осовиницу и наврнути је на супротној страни.
Монтирати поново доње подножје.
Монтирати осовиницу “A” и поставити подлошку на доњу шарку.
Встановити центральну шарнірну петлю “Н”, помістивши її у втулки “І” обох
2l
дверець, і змонтувати за допомогою двох гвинтів центральну шарнірну петлю.
Поставити средњу шарку “H” улагањем у чауре “I” двоја врата и монтирати
2l
средњу шарку са два завртња.
Поставити горња врата “E” улагањем у горњу осовиницу “D”.
2h
Поставити доња врата “F” улагањем у доњу осовиницу “A”.
2i
419
2
1
16
MONTAGGIO MANIGLIA VERTICALE
Se il vostro apparecchio è dotato delle maniglie verticali è possibile che le stesse non siano montate. Per il montaggio procedere come segue:
1
2
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
Prendere le maniglie e le viti in dotazione.
Posizionare le maniglie sul fianco della porta e fissarle con le viti usufruendo dei fori preincisi sul fianco stesso opposto alle cerniere.
POSITIONING AND INSTALLATION
VERTICAL HANDLE MOUNTING
If the appliance is equipped with vertical handles they could not be mounted.
To mount them, proceed as follows:
Take the handles and screws supplied.
1
2
Position the handles on the side of the door and fasten them with the screws, using the predrilled holes on the side opposite the hinges.
IT
REVERSIBILITÀ APERTURA PORTE
SE IL VOSTRO APPARECCHIO MONTA UNA MANIGLIA VERTICALE:
Smontare la stessa e rimontarla sul lato opposto. I fori delle viti devono essere richiusi con i tappi in dotazione.
GB
REVERSIBLE DOOR OPENING
IF YOUR APPLIANCE MOUNTS A VERTICAL HANDLE:
Dismantle and remount on the opposite side. The screw holes must be covered with the caps supplied.
кДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаыкДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаы
кДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаы
кДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаыкДбеЦфЦзаЦ а ЗЗйС З щдлигмДнДсаы
УСТАНОВКА ВЕРТИКАЛЬНОЙ РУЧКИ
Если в комплект вашего прибор входит еще не установленная вертикальная ручка, для ее установки действуйте следующим образом:
Возьмите имеющуюся в комплекте ручку и винты.
1
Установите ручки на двери с противоположенной петлям стороны и
2
закрепите их винтами в подготовленных для этого отверстиях.
ИЗМЕНЕНИЕ СТОРОНЫ РАСКРЫТИЯ ДВЕРИ
ЕСЛИ НА ВАШЕМ ХОЛОДИЛЬНИКЕ УСТАНОВЛЕНА ВЕРТИКАЛЬНАЯ РУЧКА:
снимите ручку и установите ее на противоположенной стороне. Отверстия для винтов закройте прилагаемыми заглушками.
419
RUSSO
PL
USTAWIENIE I PRZYSTOSOWANIE DO UŻYTKU
17
MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJMONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ
MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ
MONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJMONTA˚ RÑCZKI PIONOWEJ
Je˝eli Wasza ch∏odziarka jest zaopatrzona w nie zamontowanà ràczk´ pionowà, nale˝y jà umocowaç w nast´pujàcy sposób:
Wziàç ràczk´ oraz Êruby znajdujàce si´ na wyposa˝eniu.
1
Ustawiç uchwyty po bocznej stronie drzwi i zamocowaç je, wykorzystujàc otwory
2
wykonane po przeciwleg∏ej, wzgl´dem zawiasów, stronie drzwi.
CZ
MONT¡é POD…LN… RUKOJETI
V p¯ÌpadÏ, ûe V·ö spot¯ebiË je vybaven podÈlnou rukojetÌ, kter· nebyla instalov·na p¯i mont·ûi postupujte n·sledujÌcÌm zp˘sobem:
1
2
UMÍSTUMÍST
UMÍST
UMÍSTUMÍST
VyjmÏte rukojeù otevÌr·nÌ a dodanÈ örouby.
Rukojeti umÌstÌme na boËnÌ stranu dve¯Ì a upevnÌme je pomocÌ öroub˘ do otvor˘, kterÈ jsou vy¯Ìznuty na opaËnÈm boku neû jsou z·vÏsy.
ùù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
ù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
ùù
NÍ A UVEDENÍ DO PROVOZUNÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU
ODWRACANIE OTWARCIA DRZWI
JE˚ELI URZÑDZENIE WYPOSA˚ONE JEST W RÑCZK¢ PIONOWÑ:
Nale˝y jà zdjàç i zamocowaç po przeciwnej stronie. Otwory po Êrubach powinny zostaç zaÊlepione przy pomocy zatyczek znajdujàcych si´ na wyposa˝eniu.
ZMùNA SMùRU OTVÍRÁNÍ DVE¤Í
JESTLIÎE JE U VA·EHO SPOT¤EBIâE VERTIKÁLNÍ DRÎADLO:
Odmontujte ho a namontujte na opaãnou stranu. Otvory ‰roubÛ uzavfiete pomocí pfiiloÏen˘ch uzávûrÛ.
SK
MONT¡è ZVISLEJ R⁄»KY
V prÌpade ak V·ö spotrebiË je vybaven˝ zvislou r˙Ëkou, ktor· nebola namontovan· pri jej mont·ûi postupujte n·sledovne:
1
2
UK
МОНТАЖ ВЕРТИКАЛЬНОЇ РУЧКИ
Якщо ваш холодильник оснащений вертикальними ручками, вони можуть бути не монтовані. Для їх монтажу потрібно:
1
2
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
UMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTIUMÍSTùNÍ A UVEDENÍ DO âINNOSTI
MOÎNOSË ZMENY SMERU OTVÁRANIA DVERÍ
AK JE NA VA·OM SPOTREBIâI VERTIKÁLNA RUKOVÄË:
Odmontujte ju a namontujte ju na opaãnú stranu. Diery po skrutkách musíte utesniÈ dodávan˘mi vieãkami.
Zoberte r˙Ëku a dodanÈ skrutky.
R˙Ëku umiestnite na boËn˙ stranu dvierok a pripevnite ju pomocou skrutiek do otvorov, ktorÈ sa nach·dzaj˙ na opaËnej strane ako s˙ z·vesy.
НСТАЛЯЦІЯ І ВВЕДЕННЯ В ДІЮ
ЗМІНА МОНТАЖУ ДВЕРЕЙ
ЯКЩО ВАШЕ ОБЛАДНАННЯ МАЄ ВЕРТИКАЛЬНУ РУЧКУ:
Зняти і змонтувати з протилежного боку. Отвори від гвинтів повинні бути закриті за допомогою заглушок, що додаються.
Знайти серед деталей, що в оснащенні, відповідні ручки і гвинти.
Закріпити ручки на дверцях за допомогою гвинтів, використовуючи раніше підготовлені отвори на тому ж боці (з протилежного боку шарнірних петель).
SR
МОНТАЖА ВЕРТИКАЛНИХ РУЧИЦА
Уколико је Ваш уређај снабдевен вертикалним ручицама могуће је да нису монтиране. За њихову монтажу поступити на следећи начин:
1
2
ПОСТАВЉАЊЕ И ПУШТАЊЕ У РАД
Узети ручице и завртње који се налазе у прибору.
Поставити ручице на бочну страну врата и причврстити их завртњима, користећи при томе претходно избушене рупе на истој бочној страни супротно од шарки.
419
ПРЕОКРЕТАЊЕ СМЕРА ОТВАРАЊА ВРАТА
УКОЛИКО ЈЕ ВАШ УРЕЂАЈ СНАБДЕВЕН ВЕРТИКАЛНОМ РУЧИЦОМ:
Демонтирајте је и монтирајте на супротној страни. Рупе за завртње треба да се затворе чеповима који се налазе у прибору.
Green and Yellow to Earth
13 amp Fuse
Blue to Neutral
Cord Clamp
18
NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE
ATTENZIONE:
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom-
Accostare l’apparecchio fino a che i fianchi o i distanziali tocchino il muro.
1
2
Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, si può usare una soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua)
parto congelatore.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti e brucia-
5
3
Attendere circa un’ora, prima di collegare la spina alla rete
4
Equilibrare l’apparecchio per mezzo dei piedini anteriori regolabili.
ture.
WARNING:
DO NOT PLACE THE APPLIANCE NEAR HEAT SOURCES AND ALLOW FOR AT LEAST 5 cm OF SPACE ABOVE THE UPPER SECTION.
Push the appliance until its sides touch the wall.
1
To clean the inside and outside including the door seal, use a solution of sodium bicarbonate in warm water (1 spoon in 2 litres of water). Never use abrasives and detergents of any kind.
2
Wait approx. 1 hour before connecting to the mains. Balance the appliance using the adjustable front feet.
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the main voltage corresponds to that indicated on the rating plate in the lower left side
5
3
inside the freezer compartment. If the wall socket does not have an earth terminal, or if the plug does not fit into the socket, it is advisable to consult a qualified electrician. Do not use multiple
4
plugs or adapters as they could cause heating and burning.
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
If this appliance is fitted with a non rewirable plug for which your socket is unsuitable, the plug should be cut off and an appropriate plug fitted. The removed plug must be disposed of Insertion of the plug into a 13 Amp socket is likely to cause an electrical hazard When a nonrewirable plug ora rewirable 13 Amp (BS1363) plug is used it must be fitted with a 13 Amp ASTA approved (BS1362) fuse. If any other type of plug is used it must be protected by a 15 Amp fuse either in the plug or at the distribution board
IMPORTANT: THE WIRES IN THE MAIN LEADS ARE COLOURED IN ACCORDANCE WITH THE FOLLOWING CODE: GREEN AND YELLOW - EARTH BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE
As the colours of the wires in the main lead of your appliance may not correspond with the coloured marking identifying the terminals in your plug, proceed as follows. CONNECT GREEN & YELLOW coloured wire to plug terminal marked letter “E” or earth symbol or coloured green or green & yellow. CONNECT BLUE coloured wire to plug terminal marked letter “N” or coloured black. CONNECT BROWN coloured wire to plug terminal marked letter “L“ or coloured red.
Brown to Live
IT
GB
ВНИМАНИЕ:
НЕ СТАВЬТЕ ПРИБОР ВБЛИЗИ ОТ ИСТОЧНИКОВ ТЕПЛА И ОСТАВЬТЕ НАД НИМ РАССТОЯНИЕ НЕ МЕНЕЕ 5 СМ
Придвиньте прибор вплотную к стене.
1
Для уборки морозильной камеры внутри и снаружи, включая дверную
2
прокладку, можно использовать теплый содовый раствор воды (1 ложка на 2 литра воды). Никогда не пользуйтесь абразивными и моющими составами.
5
3
Подождите около часа и вставьте вилку в розетку электрического тока.
4
Выставите прибор по уровню при помощи регулируемых ножек .
RUSSO
‰‰
‰‰
ãOãO
˛˛
ãO
ãOãO ì·e‰ËÚec¸, ˜Úo ÌaÔflÊeÌËe ceÚË cooÚ‚eÚcÚ‚yeÚ ÁÌa˜eÌ˲, yÍaÁaÌÌoÏy Ìa Úa·Î˘Íe c Îe‚oÈ cÚooÌ˚ cÌËÁy ‚ÌyÚË xoÎo‰ËθÌËÍa (PËc. 1).
ÖcÎË ÌacÚeÌÌafl poÁeÚÍa Ìe ËÏeeÚ ÍoÌÚaÍÚa ÁaÁeÏÎeÌËfl, ËÎË ecÎË ‚ËÎÍa Ìe ÔË„o‰Ìa ‰Îfl Ba¯eÈ cËcÚeÏ˚, Úo Ï˚ peÍoÏẻyeÏ o·paÚËÚ¸cfl Áa ÔoÏo˘˚o Í Í‚aÎËÙˈËpo‚aÌÌoÏy ÁÎeÍÚpËÍy,
ÁaÔpe˘aeÚcfl ÔoθÁo‚aÚ¸cfl Ôepexo‰ÌËÍaÏË Ë ÚpoÈÌËÍaÏË, ÍoÚop˚e Ïo„yÚ ‚˚Á‚aÚ¸ Ôepe„pe‚ Ë Ôo‰„opaÌËe ÍoÌÚaÍÚo‚.
419
óEHàE K ùãEKTPOCETàóEHàE K ùãEKTPOCETà
˛
óEHàE K ùãEKTPOCETà
˛˛
óEHàE K ùãEKTPOCETàóEHàE K ùãEKTPOCETà
PL
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I POZOSTAWIåURZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I POZOSTAWIå
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I POZOSTAWIå
URZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I POZOSTAWIåURZÑDZENIA NIE NALE˚Y UMIESZCZAå BLISKO èRÓDE¸ CIEP¸A I POZOSTAWIå PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO GÓRNEGO BLATU.PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO GÓRNEGO BLATU.
PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO GÓRNEGO BLATU.
PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO GÓRNEGO BLATU.PRZYNAJMNIEJ 5 CM WOLNEJ PRZESTRZENI OD JEGO GÓRNEGO BLATU.
1
2
5
3
4
UWAGA:UWAGA:
UWAGA:
UWAGA:UWAGA:
POLĄCZENIE Z SIECIĄ ELEKTRYCZNĄ
Należy skontrolować czy napięcie urządzenia elektrycznego odpowiada napięciu
UmieÊciç zamra˝ark´ tak, aby boki dotyka∏y Êciany.
Do czyszczenia wewnàtrz i zewnàtrz wraz z uszczelkà drzwiowà mo˝na u˝yç roztworu z wodorow´glanem sodu z ciep∏à wodà (1 ∏y˝eczka na 2 litry wody). Nie u˝ywaç nigdy produktów Êciernych i detergentów.
Przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazdka, odczekaç oko∏o jednà godzin´ .
Wypoziomowaç urzàdzenie za pomocà tylnych stopek regulacyjnych.
wskazanym na tabliczce znamionowej znajdującej się na dole w lodówce z lewej strony. (Fig.1)
O ile gniazdo nie ma połączenia z uziemnieniem i wtyczka nie odpowiada waszym wymaganiom radzimy zwrócić się do elektryka.
Nie stosować żadnych dopasowników, kóre mogłyby spowodować rozgrzania lub spalenie urządzenia.
19
CZ
TENTO SPOTÿEBI» NESTAVTE DO BLÕZKOSTI ZDROJŸ TEPLA NAD HORNÕ STÃNOU MUSÕ ZŸSTAT ALESPO“ 5 CM PROSTORU PRO VZDUCH.
1
2
5
3
4
SK
NEUMIEST“UJTE SPOTREBI» V BLÕZKOSTI ZDROJOV TEPLA A NECHAJTE MINIM¡LNU VZDIALENOSç 5 CM OD HORNEJ »ASTI MRAZNI»KY.
1
2
5
3
4
UPOZORNÃNÕ:
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIEP¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE
P¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIEP¤IPOJENÍ NA P¤ÍVOD ELEKTRICKÉ ENERAGIE Skontrolujte, zda napûtí v síti odpovídá napûtí uvedenému na ‰títku s technick˘mi
Spot¯ebiË p¯isunout tak daleko, aû se jeho boky dotknou zdi.
Na vnit¯nÌ i vnÏjöÌ om˝v·nÌ ledniËky vËetnÏ tÏsnÏnÌ dve¯Ì m˘ûeme pouûÌt sodnÈho roztoku ve vlaûnÈ vodÏ. (dvÏ lûÌce na dva litry vody). Nikdy nepouûÌvejte abrasivnÌ prost¯edky a sapon·ty.
PoËkat zhruba hodinu a teprve potom z·strËku na sÌù.
PomocÌ p¯ednÌch nastaviteln˝ch noûek spot¯ebiË vyv·ûit do roviny.
údaji, kter˘ je umístûn na levé spodní ãásti ve vnitfiním prostoru oddûlení ledniãky (obr.1).
V pfiípadû, Ïe zásuvka ve zdi není vybavena kolíkem na uzemûní, anebo vidlice neodpovídá potfiebám va‰í sítû, doporuãujeme vám obrátit se na specializovaného elektrikáfie.
NepouÏívejte adaptéry ãi ‰unty, které by mohly zapfiíãinit zv˘‰ení teploty a popálení.
UPOZORNENIE:
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTIP¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTIP¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI Skontrolujte, zda se elektrické napûtí v síti shoduje s napûtím, které je uvedené na
PriblÌûte potrebiË aû k m˙ru.
Pre vn˙tornÈ a vonkajöie um˝vanie vËetne tesnenÌ dverÌ mÙûeme pouûiù roztok sÛdy vo vlaûnej vode (dve lyûice na dva litre vody). Nikdy nepoûÌvajte brusnÈ prostriedky a sapon·ty ûiadneho druhu.
PoËkajte pribliûne hodinu pred zapojenÌm z·strËky do sieti.
Vyrovnajte spotrebiË predn˝mi nastaviteæn˝mi noûiËkami.
popisném ‰títku, umístûném ve spodní ãásti vlevo, ve vnitfiním prostoru oddûlení chladniãky (Obr.1).
JestliÏe zásuvka ve zdi není vybavena kontaktem na uzemnûní, anebo není-li typ zástrãky vhodn˘ pro vበrozvod, obraÈte se na odborného elektrotechnika.
NepouÏívejte adaptéry a ‰unty, které by mohly vyvolat zv˘‰ení teploty a zpÛsobit popáleniny.
UK
НЕ РОЗМІЩУВАТИ ОБЛАДНАННЯ ПОРЯД З ДЖЕРЕЛАМИ ТЕПЛА І ЗАЛИШИТИ НАД ВЕРХНЬОЮ ЧАСТИНОЮ ХОЛОДИЛЬНИКА ПРИНАЙМНІ 5 CM ВІЛЬНОГО ПРОСТОРУ
1
2
5
3
4
SR
НЕ ПОСТАВЉАТИ УРЕЂАЈ БЛИЗУ ИЗВОРА ТОПЛОТЕ И ОСТАВИТИ НАЈМАЊЕ 5 CM СЛОБОДНОГ ПРОСТОРА ИЗНАД ГОРЊЕГ ДЕЛА
1
2
5
3
4
УВАГА:
ПІД’ЄДНАННЯ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
Перевірити, чи напруга електричної мережі відповідає напрузі, вказаній в
Присунути обладнання до стіни, поки боки або дистанційні деталі не торкатимуться стіни.
Для миття ззовні і всередині холодильника, включно з дверними прокладками, можна користуватися теплим водним розчином бікарбонату соди (1 ложка на два літри води). Ніколи не користуватися абразивами чи миючими засобами будь-якого роду.
Між інсталяцією обладнання і його підключенням до електромережі повинна пройти одна година
Вирівняти обладнання за допомогою передніх ніжок, що регулюються
табличці технічних характеристик, розташованій всередині морозильної камери з лівого боку внизу.
Якщо настінна розетка не заземлена, або ж штепсель обладнання не відповідає Вашій розетці, рекомендуємо звернутися до послуг спеціаліста-електрика.
Не користуйтеся адаптерами або шунтами, які можуть стати причиною перегрівання чи загоряння.
ПАЖЊА:
ПРИКЉУЧИВАЊЕ НА ЕЛЕКТРИЧНУ МРЕЖУ
Проконтролисати да ли напон електричне инсталације одговара напону који је наведен на плочици са техничким карактеристика, која се налази на левој
Поставити уређај тако да бочна страна или одстојници додирну зид.
За унутрашње и спољно чишћење укључујући и заптивку на вратима, може се употребити раствор бикарбоне соде у млакој води (1 кашика на 2 литра воде). Не користити никада абразивна средства и детерџенте било које врсте.
Сачекати око један сат, пре стављања утикача у мрежну утичницу.
Нивелисати уређај помоћу задњих подесивих ножица.
доњој страни у унутрашњости одељка замрзивача.
Уколико мрежна утичница на зиду нема заштитни контакт за уземљење, или ако утикач не одговара Вашој електричној инсталацији, препоручујемо Вам да се обратите квалификованом електричару.
Немојте употребљавати адаптере или разводнике који би могли да проузрокују повећано загревање и прегоревање.
419
ECO SUPERA
20
DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE
TERMOSTATO ELETTRONICO FRIGORIFERO
1
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio è costituito da due celle:
- Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi feschi e delle bevande.
- Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei prodotti surgelati
USO DEL FRIGORIFERO Avviamento e regolazione della temperatura
- Collegare la spina alla rete.
- Posizionare la manopola K in una posizione intermedia (fra 1 e 5).
- La luce interna si accenderà all’apertura della porta.
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
(scomparto inferiore) e la congelazione di prodotti freschi (scomparto superiore).
K
Tasto
SUPER
IT
- La spia verde A si accenderà indicando il funzionamento dei comparti.
-
Regolare la temperatura agendo sulla manopola K da posizione 1 (più caldo) a posizione 5 (più freddo).
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
L’arresto del funzionamento si ottiene ponendo la manopola K in posizione 0. ATTENZIONE! Se l’apparecchio viene spento e riacceso dopo poco tem­po, il compressore si avvierà dopo circa 10 minuti. Questo rientra nel normale funzionamento dell’apparecchio
Il freddo va, comunque, regolato tenendo conto dei seguenti fattori:
- la temperatura ambiente
- la frequenza di apertura delle porte
- la quantità di alimenti conservati
- la collocazione dell’apparecchio
USE OF THE REFRIGERATOR COMPARTMENT
REGULATING DEVICE
1
ELECTRONIC FRIDGE THERMOSTAT
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The appliance consists of two cells:
-A refrigerator (top section) for preservation of fresh food and drinks.
-A freezer (lower section) for long-term preservation of deep-frozen products (lower
compartment) and freezing of fresh products (upper compartment).
USING THE FRIDGE Switching on and regulating the temperature
- Connect the plug to the mains supply.
- Position knob K at an intermediate position between 1 and 5.
- The internal light will switch on when the door is opened.
- The green light A will light up to indicate that the compartments are working.
- Adjust the temperature by rotating knob K from position 1 (warmest) to position 5 (coldest).
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE The appliance is switched off by placing knob K at position 0. WARNING!! If the appliance is switched off and then switched back on soon after, the compressor will start up after approximately 10 min­utes. This is part of the normal operation of the appliance
The temperature should, however, be regulated bearing the following factors in mind:
- ambient temperature
- frequency of door opening
- quantity of food preserved
- the location of the appliance.
СОВЕТЫ ПО НАИЛУЧШЕЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА
млнкйвлнЗй кЦЙмгакйЗдамлнкйвлнЗй кЦЙмгакйЗда
млнкйвлнЗй кЦЙмгакйЗда
млнкйвлнЗй кЦЙмгакйЗдамлнкйвлнЗй кЦЙмгакйЗда
нЦкейлнДн пйгйСагъзадДнЦкейлнДн пйгйСагъзадД
нЦкейлнДн пйгйСагъзадД
нЦкейлнДн пйгйСагъзадДнЦкейлнДн пйгйСагъзадД
1
йиалДзаЦ икаЕйкДйиалДзаЦ икаЕйкД
йиалДзаЦ икаЕйкД
йиалДзаЦ икаЕйкДйиалДзаЦ икаЕйкД иЛ·У ТУТЪУЛЪ ЛБ ‰‚Ыı Н‡ПВ:
- ЛБ ıУОУ‰ЛО¸МЛН‡ (‚ВıМflfl ˜‡ТЪ¸) ‰Оfl ı‡МВМЛfl Т‚ВКЛı ФУ‰ЫНЪУ‚ Л М‡ФЛЪНУ‚.
- ЛБ ПУУБЛО¸МЛН‡ (МЛКМflfl ˜‡ТЪ¸) ‰Оfl ‰ОЛЪВО¸МУ„У ı‡МВМЛfl Б‡ПУУКВММ˚ı
ФУ‰ЫНЪУ‚ (МЛКМЛИ УЪТВН) Л ‰Оfl Б‡ПУ‡КЛ‚‡МЛfl Т‚ВКЛı ФУ‰ЫНЪУ‚ (‚ВıМЛИ УЪТВН).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ХОЛОДИЛЬНИКА Пуск и регулировка температуры
-Подключите вилку к электрической сети.
- Установите ручку K в промежуточное положение (между 1 и 5).
- Внутреннее освещение загорается при раскрытии двери.
- Зеленый индикатор A загорается для указания работы отделений.
- Отрегулируйте температуру, установив ручку K в одном из положений от 1 (более высокая температура) до 5 (более высокая).
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА Для отключения действия прибора следует установить ручку K в положение 0. ВНИМАНИЕ! При отключении и последующем быстром включении прибора компрессор приходит в действие примерно через 10 минут, что является признаком его нормальной работы.
Следует помнить, что степень холода должна регулироваться исходя из следующих факторов:
- температура помещения
- частота раскрытия двери
- количество хранящихся продуктов
- место размещения прибора.
419
GB
RUSSO
PL
OSTRZE˚ENIA DOTYCZÑCE PRAWID¸OWEGO U˚YTKOWANIAOSTRZE˚ENIA DOTYCZÑCE PRAWID¸OWEGO U˚YTKOWANIA
OSTRZE˚ENIA DOTYCZÑCE PRAWID¸OWEGO U˚YTKOWANIA
OSTRZE˚ENIA DOTYCZÑCE PRAWID¸OWEGO U˚YTKOWANIAOSTRZE˚ENIA DOTYCZÑCE PRAWID¸OWEGO U˚YTKOWANIA
21
TERMOSTAT LODÓWKI
1
OPIS URZĄDZENIA
Urządzenie jest zbudowane z dwóch komór:
- lodówka (częśç górna) do konserwacji potraw świerzych i napoi.
- Zamrażalnik (częśç dolna) do dłuższej konserwacji produktów uprzednio
zamrożonych ( częśç niższa) i zamrażania produków świerzych (częśç wyższa).
U˚YWANIE LODÓWKI Uruchomienie i regulacja temperatury
- Pod∏àczyç wtyczk´ do sieci elektrycznej.
- Ustawiç pokr´t∏o K w jednej z pozycji (pomi´dzy 1 i 5).
- Âwiat∏o wewn´trzne powinno zapalaç si´ przy otwarciu drzwi.
- Kontrolka zielona A zapala si´ podczas dzia∏ania jednej z komór.
CZ
REGULAâNÉ PRVKYREGULAâNÉ PRVKY
REGULAâNÉ PRVKY
REGULAâNÉ PRVKYREGULAâNÉ PRVKY
1
POPIS SPOTREBIâAPOPIS SPOTREBIâA
POPIS SPOTREBIâA
POPIS SPOTREBIâAPOPIS SPOTREBIâA Spotrebiã je zloÏen˘ z dvoch oddelení:
- chladniãka (vrchná ãasÈ) urãená na uskladnenie ãerstv˘ch jedál a nápojov
- mrazniãka (spodná ãasÈ) na dlhodobé uskladnenie mrazen˘ch v˘robkov (spodn˘
POUÎITÍ CHLADNIâKY Zapnutí a nastavení teploty
- ZasuÀte zástrãku do zásuvky.
- Ovladaã K nastavte do stfiední polohy (mezi 1 a 5).
- Vnitfiní osvûtlení se rozsvítí pfii otevfiení dvefií.
POKYNY PRO LEPäÕ VYUéÕV¡NÕ
TERMOSTAT CHLADNIâKYTERMOSTAT CHLADNIâKY
TERMOSTAT CHLADNIâKY
TERMOSTAT CHLADNIâKYTERMOSTAT CHLADNIâKY
priestor) a na zmrazovanie ãerstv˘ch potravín (horn˘ priestor).
-Temperatur´ wewnàtrz reguluje si´ przy pomocy pokr´t∏a K, ustawiajàc je w pozycji od 1 (najcieplej) do pozycji 5 (najzimniej).
OPIS URZÑDZENIA Urzàdzenie mo˝na wy∏àczyç ustawiajàc pokr´t∏o K w pozycji 0. UWAGA! Je˝eli urzàdzenie zostanie wy∏àczone a nast´pnie w∏àczone po krótkim czasie, kompresor uruchomi si´ dopiero po oko∏o 10 minutach. Oznacza to normalne funkcjonowanie urzàdzenia.
Podczas regulowania termostatu nale˝y uwzgl´dniaç takie czynniki, jak:
- temperatura otoczenia
- cz´stotliwoÊç otwierania drzwi
- iloÊç przechowywanych produktów
- miejsce ustawienia urzàdzenia.
- Zelená kontrolka A se rozsvítí a oznámí fungování oddílÛ.
- Sefiiìte teplotu nastavením ovladaãe K z polohy 1 (teplej‰í) do polohy 5 (chladnûj‰í).
POPIS SPOT¤EBIâE Chod vypnete nastavením ovladaãe K do polohy 0. UPOZORNùNÍ! JestliÏe spotfiebiã vypnete a hned zase zapnete, spustí se kompresor asi za 10 minut. Jde o normální chod spotfiebiãe.
ChlazenÌ se ovöem reguluje s p¯ihlÈdnutÌm k n·sledujÌcÌm faktor˘m:
- teplota v mÌstnosti
- podle toho jak Ëasto jsou otvÌr·na dv̯ka
- mnoûstvÌ uchov·van˝ch potravin
- umÌstÏnÌ spot¯ebiËe.
SK
REGULAâNÍ SYSTÉMREGULAâNÍ SYSTÉM
REGULAâNÍ SYSTÉM
REGULAâNÍ SYSTÉMREGULAâNÍ SYSTÉM
1
POPIS SPOT¤EBIâEPOPIS SPOT¤EBIâE
POPIS SPOT¤EBIâE
POPIS SPOT¤EBIâEPOPIS SPOT¤EBIâE Spotfiebiã se skládá ze dvou oddûlení: – Ledniãka (horní ãást), která slouÏí na pfiechovávání ãerstv˘ch potravin a nápojÛ. –Mrazniãka (dolní ãást), která slouÏí na dlouhodobé uskladnûní zmraÏen˘ch v˘robkÛ
POUÎÍVANIE CHLADNIâKY Zapnutie a nastavenie teploty
- Zapojte zástrãku do siete.
- Otoãte gombík K do strednej polohy (medzi 1 a 5).
- Vnútorné osvetlenie sa rozsvieti pri otvorení dverí.
UK
РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ПРИСТРІЙ ТЕРМОСТАТ ХОЛОДИЛЬНИКА
1
ОПИСАННЯ ОБЛАДНАННЯ
Обладнання складається з двох камер:
-Холодильника (верхня частина) для зберігання свіжих продуктів і напоїв.
- Морозильної камери (нижня частина) для довгого зберігання заморожених
КОРИСТУВАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКОМ
Запуск і регулювання температури
- Під’єднати обладнання до електромережі.
- Встановити ручку K у середнє положення (між 1 і 5).
- Внутрішнє освітлення загориться під час відкриття дверей.
RADY PRE NAJLEPäIE POUéITIE
TERMOSTAT LEDNâKYTERMOSTAT LEDNâKY
TERMOSTAT LEDNâKY
TERMOSTAT LEDNâKYTERMOSTAT LEDNâKY
(spodní pfiihrádka) a na zmrazování ãerstv˘ch v˘robkÛ (horní pfiihrádka).
КОРИСТУВАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКОМ
продуктів (нижнє відділення) і заморожування свіжих продуктів (верхнє відділення).
- Zelená kontrolka A sa rozsvieti, ão indikuje ãinnosÈ oddelení.
- Nastavte teplotu prostredníctvom gombíka K medzi polohou 1 (vy‰‰ia teplota) a polohou 5 (chladnej‰ie).
POPIS SPOTREBIâA Vypnutie ãinnosti spotrebiãa dosiahnete otoãením gombíka K do polohy 0. POZOR! Ak spotrebiã vypnete a znovu zapnete po krátkom ãase, kompresor sa uvedie do ãinnosti po pribliÏne 10 minútach. Toto patrí k normálnej ãinnosti spotrebiãa
Vn˙torn· teplota chladniËky sa nastavuje na z·klade na dole uveden˝ch faktorov:
- teplota v miestnosti
- podæa toho ako Ëasto sa otv·raj˙ dvierka
- podæa mnoûstva uloûen˝ch potravÌn
- umiestnenia spotrebiËa.
- Зелений індикатор A загориться, щоб вказати на роботу відділень.
-Відрегулювати температуру, перевівши ручку К з положення 1 (вища температура) у положення 5 (нижча температура).
ОПИС ОБЛАДНАННЯ Зупинка роботи обладнання відбувається за допомогою встановлення ручки К у положення 0. УВАГА! Якщо обладнання було виключене і включене через короткий проміжок часу, компресор включиться приблизно через 10 хвилин, що є характерне для нормальної роботи обладнання.
Холод регулюється зі врахуванням наступних факторів:
- температури навколишнього середовища
- частоти відкривання дверець
- кількості продуктів харчування, які зберігаються всередині
- розташування обладнання
SR
УРЕЂАЈ ЗА ПОДЕШАВАЊЕ ТЕРМОСТАТ ФРИЖИДЕРА
1
ОПИС УРЕЂАЈА
Уређај се састоји од две коморе:
- Фрижидера (горњи део) за чување свеже хране и напитака.
- Замрзивача (доњи део) за чување замрзнутих производа у дужем временском
УПОТРЕБА ФРИЖИДЕРА Укључивање и подешавање температуре
-Ставити утикач у мрежну утичницу.
- Поставити ручицу K у средњи положај (између 1 и 5).
- При отварању врата упалиће се унутрашње осветљење.
УПОТРЕБА ФРИЖИДЕРА
периоду (доњи одељак) и за замрзавање свежих производа (горњи одељак).
419
- Упалиће се зелена сигнална лампица A показујући тиме рад одељака.
-Подесити температуру окретањем ручице K из положаја 1 (виша температура) у положај 5 (нижа температура).
ОПИС УРЕЂАЈА Искључивање рада се постиже постављањем ручице K у положај 0. ПАЖЊА! Уколико се уређај искључи и после краћег времена поново укључи, компресор ће се укључити после око 10 минута. Тиме ће се обезбедити поново нормалан рад уређаја.
Хладноћа се пак регулише водећи рачуна о следећим факторима:
- температури средине,
- учесталости отварања врата,
-количине хране која се чува,
-и места постављања уређаја.
22
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
IT
Non introdurre nel comparto vivande troppo calde o liquidi in evaporazione, coprire o
1
avvolgere alimenti soprattutto se contengono aromi, non disporre sulle griglie, carte o plastiche che ostacolino la circolazione dell’aria attraverso le griglie stesse.
Non mettere a contatto dell’evaporatore gli alimenti poiché viene ad incollarsi la carta, che in fase di sbrinamento potrebbe andare ad ostruire il foro di scarico condensa.
2
Lo sbrinamento di questo comparto avviene automaticamente durante il funziona­mento; l’acqua di sbrinamento viene raccolta tramite uno sgocciolatoio ed evapo­rata per mezzo del calore del compressore.
Attenzione che il foro di scarico sia libero.
LAMPADA INTERNA SCOMPARTO FRIGORIFERO
Con l’apparecchio alimentato, la lampada interna si accende all’apertura del com­parto frigo. E si spegne alla chiusura della stessa.
N. B. In caso di porta aperta per lungo tempo, la lampada viene spenta automaticamente. La riaccensione è possibile dopo la chiusura e riapertura dela porta.
USE OF THE REFRIGERATOR COMPARTMENT
Do not put too hot or evaporating liquids into the refrigerator. Cover and wrap
1
foods, especially if they contain aromas. Do not place paper or plastic on the grids which would block air circulation through the grids. Do not let the food touch the evaporator, since the paper sticks to it and in the defrosting phase could block the condensate discharge outlet.
This compartment is automatically defrosted during functioning, the defrosting water
2
is collected in a drainer and evaporated by means of the compressor heat.
Ensure that the discharge outlet is free.
FRIDGE COMPARTMENT LIGHT
When the appliance is connected to the mains supply, the fridge compartment light switches on when the door is opened, and switches off when the door is closed.
N.B. If the door is left open for a long time, the light will switch off automatically. The light can only be switched on again after the door has been closed.
GB
СОВЕТЫ ПО НАИЛУЧШЕЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА
Не ставьте в отделение горячие продукты или испаряющиеся
1
жидкости; покрывайте или заворачивайте продукты, особенно если они отличаются сильным запахом; не кладите на решетчатые полки бумажные и пластмассовые листы, препятствующие циркуляции воздуха между полками.
Не кладите продукты вплотную к испарителю, так как бумага от них может к нему приклеиться, а во время разморозки забиться в отверстие слива конденсата.
Разморозка этого отделения происходит автоматически во время его
2
работы; талая вода собирается по специальному желобку и испаряется за счет тепла компрессора.
RUSSO
é·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ·˚ ÒÎË‚ÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ·˚ÎÓ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÓÚé·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ·˚ ÒÎË‚ÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ·˚ÎÓ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÓÚ
é·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ·˚ ÒÎË‚ÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ·˚ÎÓ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÓÚ
é·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ·˚ ÒÎË‚ÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ·˚ÎÓ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÓÚé·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ·˚ ÒÎË‚ÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ·˚ÎÓ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÓÚ ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ.ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ.
ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ.
ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ.ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ.
ВНУТРЕННЯЯ ЛАМПОЧКА ОТДЕЛЕНИЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
При подключенном к сети приборе внутренняя лампочка загорается в момент открытия отделения холодильника и гаснет при его закрытии.
Прим. Если дверь холодильника остается открытой в течение длительного времени, лампочка отключается автоматически. Ее повторное включение возможно после закрытия и раскрытия двери прибора.
419
PL
OSTRZE˚ENIA DOTYCZÑCE PRAWID¸OWEGO U˚YTKOWANIAOSTRZE˚ENIA DOTYCZÑCE PRAWID¸OWEGO U˚YTKOWANIA
OSTRZE˚ENIA DOTYCZÑCE PRAWID¸OWEGO U˚YTKOWANIA
OSTRZE˚ENIA DOTYCZÑCE PRAWID¸OWEGO U˚YTKOWANIAOSTRZE˚ENIA DOTYCZÑCE PRAWID¸OWEGO U˚YTKOWANIA
23
Nie nale˝y wk∏adaç do komory potraw ciep∏ych i cieczy parujàcych; potrawy
1
nale˝y przykrywaç lub zawijaç, szczególnie wówczas gdy zawierajà dodatki aromatyczne. Na pó∏kach nie nale˝y k∏aÊç arkuszy papieru lub plastiku, gdy˝ utrudnia to cyrkulacje powietrza poprzez siatk´ pó∏ek. Produkty nie powinny dotykaç parownika gdy˝ papier mo˝e si´ przykleiç do jego Êcianki i zatkaç kanalik spustowy skropli podczas odszraniania.
Odszranianie tej komory nast´puje samoczynnie podczas pracy urzàdzenia;
2
woda z odszraniania zostaje zebrana za poÊrednictwem kanaliku i odparowuje dzi´ki ciep∏u kompresora.
çç
Uważa
ç aby otw
çç
CZ
Nevkl·dejte do vnit¯nÌho prostoru hork· jÌdla nebo kapaliny, kterÈ se odpa¯ujÌ,
1
potraviny p¯ikryjte nebo zabalte, zejmÈna, pokud se vyznaËujÌ aromatick˝mi vlastnostmi, na m¯Ìûky nepokl·dejte papÌr ani zbyteËnÈ p¯edmÏty z umÏl˝ch hmot, kterÈ by zabraÚovaly volnÈ cirkulaci vzduchu p¯es m¯Ìûky. Potraviny neukl·dejte tak, aby p¯iöly do p¯ÌmÈho styku s v˝parnÌkem, protoûe papÌr, do nÏhoû jsou zabaleny, by se mohl p¯ilepit a p¯i odmrazov·nÌ pak ucpat otvor, kter˝ slouûÌ na odv·dÏnÌ kondenz·tu.
2
Odmrazov·nÌ tÈto Ë·sti vnit¯nÌho prostoru se uskuteËÚuje automaticky za provozu spot¯ebiËe( voda, kterÈ odmrazenÌm vznik·, se soust¯edÌ ûl·bkem do mÌsta, kde je odpa¯ov·na teplem, kterÈ vytv·¯Ì kompresor.
Prosím, dbajte na to, aby sa odtokové kanáliky neupchali.Prosím, dbajte na to, aby sa odtokové kanáliky neupchali.
Prosím, dbajte na to, aby sa odtokové kanáliky neupchali.
Prosím, dbajte na to, aby sa odtokové kanáliky neupchali.Prosím, dbajte na to, aby sa odtokové kanáliky neupchali.
óó
ór odpływu był zawsze wolny od zanieczyszczeń.
óó
POKYNY PRO LEPäÕ VYUéÕV¡NÕ
LAMPKA WEWN¢TRZNA W KOMORZE LODÓWKI
Je˝eli urzàdzenie jest pod∏àczone do sieci elektrycznej, wewn´trzna lampka zapala si´ przy otwarciu komory lodówki. GaÊnie po jej zamkni´ciu.
UWAGA: W wypadku gdy drzwi pozostanà otwarte przez d∏u˝szy czas, lampka zostanie wy∏àczona automatycznie. Lampka zapala si´ w takim przypadku po zamkni´ciu i ponownym otwarciu drzwi.
VNIT¤NÍ OSVùTLENÍ CHLADNIâKY
Pfii otevfiení dvefií se rozsvítí vnitfiní osvûtlení chladicího prostoru, je-li spotfiebiã pfiipojen˘ k síti. Po zavfiení dvefií zhasne.
Pozn.: Necháte-li dvefie dlouho otevfiené, osvûtlení zhasne automaticky. Osvûtlení opût zapnete zavfiením a dal‰ím otevfiením dvefií.
SK
1
2
Pozor na moÏné ucpání odtokového otvoru.Pozor na moÏné ucpání odtokového otvoru.
Pozor na moÏné ucpání odtokového otvoru.
Pozor na moÏné ucpání odtokového otvoru.Pozor na moÏné ucpání odtokového otvoru.
UK
1
2
Періодично перевіряти, щоб отвір спуску був завжди вільним.
RADY PRE NAJLEPäIE POUéITIE
Neukladajte do vn˙tornÈho priestoru hor˙ce jedl·. alebo kvapaliny, ktorÈ sa odparuj˙, potraviny prikryte, alebo zabaæte , predovöetk˝m ak s˙ aromatickÈ, na mrieûky neukladajte papier, alebo inÈ zbytoËnÈ predmety z umel˝ch hmÙt, ktorÈ by zabraÚovali volnej cirkul·cii vzduchu cez mrieûky. Neukladajte potraviny tak, aby priöly do priameho styku s v˝parnÌkom, pretoûe papier do ktorÈho s˙ zabalenÈ by sa mohol prilepiù a pri odmrazovanÌ potom upachaù otvor, ktor˝ sl˙ûi na odvod kondenz·toru.
Odmrazovanie tejto Ëasti n˙tornÈho pristoru sa vykon·va automaticky behom prev·dzky spotrebiËa, voda ktor· vznik· odmrazovanÌm sa s˙stredÌ ûliabkom do miesta, skadiaæ sa odparuje teplom, ktorÈ vytv·ra kompresor.
VNÚTORNÉ OSVETLENIE PRIESTORU CHLADNIâKY
Keì je spotrebiã zapojen˘ do siete, vnútorné osvetlenie sa rozsvieti pri otvorení priestoru chladniãky. Vypne sa pri zatvorení chladniãky.
Pozn.: V prípade, Ïe dvere ostanú otvorené dlh˘ ãas, osvetlenie sa vypne automaticky. Je moÏné opätovné zapnutie osvetlenia po zatvorení a znovuotvorení dverí.
КОРИСТУВАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКОМ
Не поміщати в холодильник гарячу їжу чи рідини, які випаровують; закривати або загортати продукти харчування особливо тоді, коли вони мають сильний запах; не покривати решітки папером чи пластмасовими листами, які перешкоджають циркуляції повітря через самі решітки. Уникати контакту випарника з продуктами, тому що паперова обгортка може приклеїтися до нього, а під час розморожування папір може закупорити отвір спуску конденсованої води.
Розморожування цього відділення відбувається автоматично під час роботи холодильника. Вода збирається через жолоб і випаровується за допомогою тепла, виробленого компресором.
ВНУТРІШНЯ ЛАМПОЧКА ХОЛОДИЛЬНОГО ВІДДІЛЕННЯ
У випадку обладнання, підключеного до електромережі, внутрішня лампочка включається під час відкривання холодильного відділення і виключається під час його закриття.
ПРИМІТКА: У тому випадку, якщо двері залишалися відкритими довший час, лампочка автоматично виключається. Включення лампочки можливе після того, як двері закриються і відкриються знову.
SR
1
2
Обратити пажњу на то да отвор за пражњење буде слободан.
УПОТРЕБА ФРИЖИДЕРА
Не уносити у одељак топлу храну или течности које су у стању испаравања, покрити или увити храну пре свега ону која садржи ароме, не стављати на решетке папир и пластичне фолије, који спречавају слободну циркулацију ваздуха кроз саме решетке. Не стављати увијену храну тако да додирује испаривач, јер ће се при томе папир залепити, што у фази одлеђивања може да доведе до запушивања отвора за одвод кондензата.
Одлеђивање овог одељка се врши аутоматски у току рада, вода која настаје при одлеђивању се сакупља преко жлеба и испарава услед дејства топлоте компресора.
СИЈАЛИЦА ЗА УНУТРАШЊЕ ОСВЕТЉЕЊЕ ОДЕЉКА ФРИЖИДЕРА
Код укљученог напајања уређаја, сијалица унутрашњег осветљења се пали приликом отварања одељка фрижидера. А гаси се приликом затварања истих.
НАПОМЕНА: У случају да су врата била отворена у току дужег времена, сијалица ће се аутоматски угасити. Поновно паљење сијалице је могуће пошто се врата затворе и поново отворе.
419
ECO SUPERON/OFF
24
Il comparto congelatore viene avviato automaticamente
Dopo la messa in funzione sono necessarie circa tre ore prima che venga raggiunta la temperatura adeguata di conservazione degli alimenti surgelati.
Funzione “SUPER”
Questa funzione e stata studiata per ottenere il congelamento rapido e deve essere inserita almeno 3 ore prima dell’introduzione degli alimenti nel comparto congelatore. La funzione super viene attivata premendo il tasto SUPER per almeno 0,5 secondi e viene segnalata dalla spia apposita di colore giallo (super). La funzione di super viene esclusa automaticamente dopo 24 ore ma può essere disattivata anche manualmente in qualsiasi momento, premendo il tasto super per almeno un secondo. Durante le 24 ore della funzione super il compressore funziona
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
per 65 minuti acceso e per 35 minuti spento.
Funzione “ECO”
La funzione ECO garantische temperature ottimali per gli alimenti in ambo i comparti con un notevole risparmio di energia elettrica, essa viene inserita tramite la manopola potenziometro K ed è indicata dalla lettera “E”. La funzione ECO attiva viene segnalata dall’apposita spia blu “ECO” e viene esclusa in modo manuale spostando la posizione della manopola K fino allo spegnimento della spia blu. In caso di funzione eco inserita, se si vuole attivare la funzione super, quest’ultima ha la precedenza, il led blu resta spento, e la funzione eco viene temporaneamente disattivata sino all’uscita dalla funzione super.
K
Tasto
SUPER
IT
USING THE FREEZER COMPARTMENT
The freezer compartment is switched on automatically
Once the appliance is switched on, approximately three hours are needed to reach the temperature at which frozen foods can be stored.
“SUPER” function
This function has been designed to provide a quick freeze option and must be selected at least 3 hours before placing the food in the freezer compartment. The super function is activated by pressing the SUPER button for at least 0.5 seconds and is indicated by the yellow “super” light. The super function switches off automatically after 24 hours. It can also be switched off manually at any time by pressing the super button for at least one second. During the 24 hours of the quick freeze function, the compressor operates in cycles of 65 minutes
on and 35 minutes off.
“ECO” function
The ECO function ensures that the food is stored in both compartments at the ideal temperature, producing a substantial saving in energy. The function is activated using potentiometer knob K and is indicated by the letter “E”. When the ECO function is active, the blue “ECO” indicator lights up. The ECO func- tion is switched off by rotating knob K until the blue indicator light switches off. If the SUPER function is switched on with the ECO function active, the SUPER function has priority. In this case, ECO function is switched off temporarily, together with the blue indicator light, until the appliance exits the SUPER mode.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОГО ОТСЕКА
Отделение морозильника приходит в работу автоматически
После пуска прибора в эксплуатацию необходимо подождать приблизительно три часа до достижения им соответствующей температуры для хранения мороженых продуктов.
Функция “SUPER”
Данная функция разработана для достижения быстрой заморозки продуктов; она должна быть включена за 3 часа до размещения продуктов в морозильной камере. Функция super включается нажатием клавиши SUPER в течение не менее 0,5 секунды, о ее действии сигнализирует специальный индикатор желтого цвета (super). Функция быстрой заморозки super отключается автоматически через 24 часа, но также она может быть выключена вручную в любой момент нажатием клавиши super в течение одной секунды. В период
24 часов действия функции super компрессор 65 минут работает и 35 минут находится в отключенном состоянии.
Функция “ECO”
Функция ECO обеспечивает оптимальные температуры хранения продуктов в обоих отделениях при значительной экономии электроэнергии. Функция включается ручкой потенциометра K и обозначается буквой “E”. О включенной функции ECO сигнализирует специальный синий индикаторECO”. Функция отключается вручную вращением ручки K вплоть до отключения синего индикатора. В случае если включена функция eco, и нужно привести в действие функцию super, то эта последняя имеет преимущество: синий индикатор не включается, а функция eco остается временно отключенной до отключения функции super.
419
GB
RUSSO
PL
SPOSÓB UŻYCIA CZĘŚCI ZAMRAŻALNIKA
25
Komora zamra˝arki uruchomi si´ automatycznie
Po uruchomieniu potrzebne sà oko∏o trzy godziny, zanim temperatura wewn´trzna osiàgnie poziom wystarczajàcy do przechowywania produktów mro˝onych.
Funkcja “SUPER”
Funkcja ta przeznaczona jest do szybkiego zamra˝ania i powinna zostaç w∏àczona co najmniej 3 godziny przed w∏o˝eniem produktów do zamra˝arki. Funkcja super jest aktywowana przez wciÊni´cie przycisku SUPER na co najmniej 0,5 sekundy i jest sygnalizowana przez kontrolk´ w kolorze ˝ó∏tym (super). Funkcja super zostanie wy∏àczona automatycznie po 24 godzinach dzia∏ania, mo˝e byç te˝ wy∏àczona r´cznie w dowolnym momencie, przez naciÊni´cie przycisku super na co najmniej jednà sekund´. Przez 24 godziny dzia∏ania funkcji super kompresor
CZ
Mrazicí oddíl se zapíná automaticky.
Po zapnutí dosáhne spotfiebiã vhodn˘ch teplot k uchovávání zmrazen˘ch potravin aÏ asi za 3 hodiny.
Funkce “SUPER”
Tato funkce je urãena k rychlému zmrazování a mûli byste ji zapnout nejménû 3 hodiny pfied vloÏením potravin do mrazicího oddílu. Funkce super se zapíná stisknutím tlaãítka SUPER na alespoÀ 0,5 vtefiin a je signalizována pfiíslu‰nou kontrolkou Ïluté barvy (super). Funkce super se automaticky vypne za 24 hodin, ale je moÏné ji kdykoliv vypnout ruãnû stisknutím tlaãítka super na alespoÀ jednu vtefiinu. Pfii 24 hodinovém fungování funkce super funguje kompresor stfiídavû vÏdy 65 minut a pak se na 35 minut vypne.
POUÎITIE ODDELENIA MRAZNIâKY
jest cyklicznie uruchamiany na 65 minut i wy∏àczany na 35 minut.
Funkcja “ECO” ECO gwarantuje zachowanie optymalnej temperatury do przechowywania produktów,
przy oszcz´dnym zu˝yciu energii elektrycznej, funkcj´ tà uruchamia si´ przez ustawienie pokr´t∏a K w pozycj´ oznaczonà literà “E”. W∏àczona funkcja ECO jest sygnalizowana przez kontrolk´ zapalonà na niebiesko “ECO” i jest wy∏àczana r´cznie przez ustawienie pokr´t∏a K w takiej pozycji gdzie gaÊnie niebieska kontrolka. W przypadku gdy w∏àczona jest eco i zajdzie potrzeba w∏àczenia funkcji super, ta druga ma pierwszeƒstwo, kontrolka niebieska gaÊnie a funkcja eco zostaje wy∏àczona a˝ do zakoƒczenia funkcji super.
Funkce “ECO”
Funkce ECO zaruãuje optimální teploty pro potraviny v obou oddílech se znaãnou úsporou elektrické energie a zapíná se pomocí ovladaãe potenciometru K a je signalizována písmenem “E”. Zapnutí funkce ECO signalizuje pfiíslu‰ná modrá kontrolka “ECO” a tuto funkci vypnete otoãením ovladaãe K , aÏ modrá kontrolka zhasne. JestliÏe chcete zapnout funkci super a je zapnutá funkce eco, má funkce super pfiednost, modrá kontrolka zhasne a funkce eco je aÏ do ukonãení funkce super vyfiazena z provozu.
SK
Priestor mrazniãky sa zapne automaticky
Po uvedení do ãinnosti sú potrebné pribliÏne tri hodiny, aby sa dosiahla vhodná teplota na skladovanie mrazen˘ch potravín.
Funkcia “SUPER”
Táto funkcia bola vyvinutá, aby sa dalo dosiahnuÈ r˘chle zmrazenie a musí sa zapnúÈ aspoÀ 3 hodiny pred vloÏením potravín do priestoru mrazniãky. Funkcia super sa aktivuje stlaãením tlaãidla SUPER poãas aspoÀ 0,5 sekundy a signalizuje ju príslu‰ná kontrolka Ïltej farby (super). Funkcia super sa vypína automaticky po 24 hodinách alebo ju môÏete zru‰iÈ aj manuálne v ktoromkoºvek momente, a to stlaãením tlaãidla super aspoÀ na jednu sekundu. Poãas 24 hodín ãinnosti funkcie super bude kompresor v ãinnosti vÏdy 65
UK
Морозильна камера включається автоматично.
Після включення обладнання для одержання відповідної для зберігання заморожених продуктів температури, потрібно зачекати приблизно три години.
Функція “СУПЕР”
Ця функція була розроблена з метою швидкого заморожування і повинна вмикатися принаймні за 3 години до поміщення продуктів харчування у це відділення. Функція СУПЕР включається, натиснувши кнопку СУПЕР протягом щонайменше 0,5 секунди, і позначається відповідним індикатором жовтого кольору (супер). Функція СУПЕР виключається автоматично через 24 години, однак може бути відключена також і вручну у будь-який час: для цього потрібно натиснути кнопку СУПЕР протягом щонайменше однієї секунди. Протягом доби
POUÎITÍ ODDùLENÍ MRAZNIâKYPOUÎITÍ ODDùLENÍ MRAZNIâKY
POUÎITÍ ODDùLENÍ MRAZNIâKY
POUÎITÍ ODDùLENÍ MRAZNIâKYPOUÎITÍ ODDùLENÍ MRAZNIâKY
minút a potom vypnut˘ 35 minút.
Funkcia “ECO”
Funkcia ECO zaruãuje optimálne teploty pre potraviny v oboch priestoroch, priãom umoÏÀuje znaãnú úsporu elektrickej energie. Funkcia sa aktivuje prostredníctvom gombíka potenciometra K a je indikovaná písmenom “E”. Funkcia ECO, ak je aktívna, je signalizovaná príslu‰nou modrou kontrolkou “ECO” a zru‰íte ju manuálne posunutím gombíka K, aÏ k˘m modrá kontrolka nezhasne. V prípade, Ïe je zapnutá funkcia eco a chcete aktivovaÈ funkciu super, funkcia super bude maÈ prednosÈ, modrá kontrolka ostane zhasnutá a funkcia eco bude doãasne zru‰ená, aÏ k˘m nebude zru‰ená funkcia super.
ВИКОРИСТАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
роботи функції СУПЕР компресор працює 65 хвилин, в інші 35 хвилин відключається.
ФУНКЦІЯ “ЕКО”
Функція ЕКО гарантує досягнення оптимальної температури для продуктів харчування у обох відділеннях зі значною економією електроенергії. Функція вмикається за допомогою кнопки потенціометра К і вказується буквою “Е”. Функція ЕКО позначається відповідним індикатором синього кольору “ЕКО ” і виключається вручну, переміщуючи ручку K до виключення індикатора синього кольору. У випадку включеної функції ЕКО та бажання включити функцію супер, остання функція є важливішою, а тому синій індикатор не горить, а функція ЕКО тимчасово виключається до виходу з функції СУПЕР.
SR
Одељак замрзивача се аутоматски укључује
После пуштања у рад потребно је око три сата да бисе постигла одговарајућа температура за чување дубоко замрзнуте хране.
Функција “SUPER” (СУПЕР)
Ова функција је тако конципирана да може да се постигне брзо замрзавање, и треба да се активира најмање 3 сата пре уношења хране у одељак замрзивача. Функција СУПЕР се активира притиском на тастер SUPER у току најмање 0,5 секунде, и сигнализира је одговарајуће жута сигнална лампица (super). Функција СУПЕР се искључује аутоматски после 24 сата, али се може дезактивирати такође и ручно у било ком тренутку, притиском на тастер SUPER у току најмање једне секунде. У току 24 сата функције СУПЕР, компресор
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА
функционише тако што је 65 минута укључен а 35 минута искључен.
Функције “ECO” (ЕКО)
Функција ECO обезбеђује оптималне температуре за храну у обадва одељка са знатном уштедом електричне енергије, а она се активира помоћу ручице потенциометра К и показује се словом “E”. Активну функцију ECO сигнализира одговарајућа плава сигнална лампица “ECO”, а искључује се ручно променом положаја ручице К све док се не угаси плава сигнална лампица. У случају да је укључена функција ECO и ако се жели да се активира функција СУПЕР, онда ова последња има приоритет. Плава LED-диода остаје угашена, а функција ECO се привремено дезактивира све док се не изађе из функције СУПЕР.
419
26
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
IT
L’apparecchio presenta scomparti ben distinti.
- Il cassetto superiore è adebito alla congelazione di cibi freschi.
-I cassetti inferiori e centrali sono adebiti esclusivamente alla conservazione dei cibi surgelati e congelati.
Dopo aver preparato i cibi da congelare in piccole porzioni (1Kg. max), avvolgerli adeguatamente in appositi fogli di politene e alluminio, sigillarli possibilmente a chiu­sura ermetica, annotare le date sugli stessi e riporli nel ripiano stabilito.
Per la congelazione degli alimenti non è necessario variare la posizione della mano­pola termostato da quella del normale funzionamento.
Per ottenere un’esatto processo di congelazione è opportuno dare alcuni consigli importanti:
- La quantità max. degli alimenti freschi che si possono congelare, in Kg/24h, è ripor­tata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche, situata a fianco della scatola verdure a sinistra, nello scomparto frigorifero.
- Dividere le derrate da congelare, in piccole parti, in maniera di favorire la rapidità di congelazione e lo scongelamento della quantità occorrente.
- Evitare di mettere cibi da congelare a contatto di quelli già congelati, onde evitare un’innalzamento di temperatura di quest’ultimi.
USING THE FREEZER COMPARTMENT
The appliance has two distinct compartments:
- The upper drawer for freezing of fresh foods.
- The lower and middle drawers exclusively for frozen and deep-frozen foods.
After preparing the food to be frozen into small portions (max. 1 kg), wrap them in sheets of polythene or aluminium foil, seal them, hermetically if possible, mark the date on the product and place them in the appropriate drawer.
For freezing, the thermostat knob position need not be changed from that of normal functioning. To obtain an accurate freezing process it is opportune to give some important advice:
- The maximum quantity of fresh food which may be frozen, in kg/24hrs, is indicated
on the technical data plate located at the side of the vegetable box on the left in the refrigerator compartment.
- Divide the food to be frozen into small portions to ensure rapid freezing and defrosting
of the quantity required.
-Avoid placing food to be frozen into contact with already frozen food to prevent the
latter from increasing in temperature.
GB
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОГО ОТСЕКА
иЛ·У У·УЫ‰У‚‡М ıУУ¯У ‡Б‰ВОfiММ˚ПЛ УЪТВН‡ПЛ:иЛ·У У·УЫ‰У‚‡М ıУУ¯У ‡Б‰ВОfiММ˚ПЛ УЪТВН‡ПЛ:
иЛ·У У·УЫ‰У‚‡М ıУУ¯У ‡Б‰ВОfiММ˚ПЛ УЪТВН‡ПЛ:
иЛ·У У·УЫ‰У‚‡М ıУУ¯У ‡Б‰ВОfiММ˚ПЛ УЪТВН‡ПЛ:иЛ·У У·УЫ‰У‚‡М ıУУ¯У ‡Б‰ВОfiММ˚ПЛ УЪТВН‡ПЛ:
- Верхний ящик предназначен для замораживания свежих продуктов.
- зЛКМЛИ Л ˆВМЪ‡О¸М˚И fl˘ЛНЛ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ˚ ЛТНО˛˜ЛЪВО¸МУ ‰Оfl ı‡МВМЛfl ПУУКВММ˚ı Л Т‚ВКВПУУКВММ˚ı ФУ‰ЫНЪУ‚.
к‡Б‰ВОЛ‚ Б‡ПУ‡КЛ‚‡ВП˚В ФУ‰ЫНЪ˚ М‡ МВ·УО¸¯ЛВ ФУˆЛЛ (П‡НТ. 1 Н„.), Б‡‚ВМЛЪВ Лı М‡‰ОВК‡˘ЛП У·‡БУП ‚ ТФВˆЛ‡О¸МЫ˛ ФУОЛ˝ЪЛОВМУ‚Ы˛ ФОfiМНЫ Т ЩУО¸„УИ, Б‡НУИЪВ Лı, КВО‡ЪВО¸МУ „ВПВЪЛ˜МУ, М‡ФЛ¯ЛЪВ М‡ МЛı ‰‡ЪЫ Л ФУОУКЛЪВ Лı М‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Ы˛ ФУОНЫ.
СОfl Б‡ПУ‡КЛ‚‡МЛfl ФУ‰ЫНЪУ‚ МВЪ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ‚ ФВВНО˛˜ВМЛЛ ЫНУflЪНЛ ЪВПУТЪ‡Ъ‡ Т ФУОУКВМЛfl МУП‡О¸МУИ ‡·УЪ˚. СОfl ‚˚ФУОМВМЛfl Ф‡‚ЛО¸МУ„У ФУˆВТТ‡ Б‡ПУ‡КЛ‚‡МЛfl МВУ·ıУ‰ЛПУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸
МВНУЪУ˚В ‚‡КМ˚В ВНУПВМ‰‡ˆЛЛ:
- е‡НТ. НУОЛ˜ВТЪ‚У Т‚ВКЛı ФУ‰ЫНЪУ‚, НУЪУ˚В ПУКМУ Б‡ПУУБЛЪ¸, ЫН‡Б˚‚‡ВЪТfl ‚ Н„/ТЫЪНЛ М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ı‡‡НЪВЛТЪЛН, ‡ТФУОУКВММУИ fl‰УП Т НУМЪВИМВУП ‰Оfl У‚У˘ВИ ТФ‡‚‡, ‚ ıУОУ‰ЛО¸МУП УЪТВНВ.
-к‡Б‰ВОЛЪВ Б‡ПУ‡КЛ‚‡ВП˚В ФУ‰ЫНЪ˚ М‡ МВ·УО¸¯ЛВ НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ‰Оfl У·ВТФВ˜ВМЛfl ·˚ТЪУ„У Б‡ПУ‡КЛ‚‡МЛfl Л ‡БПУ‡КЛ‚‡МЛfl МВУ·ıУ‰ЛПУ„У З‡П НУОЛ˜ВТЪ‚‡.
-аБ·В„‡ИЪВ ТУФЛНУТМУ‚ВМЛВ Б‡ПУ‡КЛ‚‡ВП˚ı ФУ‰ЫНЪУ‚ Т ЫКВ Б‡ПУУКВММ˚ПЛ, ˜ЪУ·˚ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ФУ‚˚¯ВМЛВ Лı ЪВПФВ‡ЪЫ˚.
419
RUSSO
PL
SPOSÓB UŻYCIA CZĘŚCI ZAMRAŻALNIKA
27
Urządzenie jest podzielone na specyficzne części.
- Pojemnik górny jest przystosowany do zamra˝ania Êwie˝ych daƒ.
- szufladki dolne i środkowe są przeznaczone na konserwację produktów zamrożonych.
Przygotowane potrawy do zamrożenia podzielone na części (1 kg. max) zawinąć dokładnie w specjalną folię z poletylenu lub z aluminium, zamknąć szczelnie lub hermetycznie, napisać daty i umieścić na odpowiednim miejscu.
W celu zapewnienia właściwego zamrażania należy kierować się niżej wymienionymi wskazówkami:
CZ
Priehradky spotrebiãa sú dobre rozdelené:Priehradky spotrebiãa sú dobre rozdelené:
Priehradky spotrebiãa sú dobre rozdelené:
Priehradky spotrebiãa sú dobre rozdelené:Priehradky spotrebiãa sú dobre rozdelené:
Najprv pripravte jedlo na zmrazenie v mal˘ch porciách (max 1 kg); zabaºte ich zodpovedajúcim spôsobom do príslu‰n˘ch polyetylénov˘ch alebo hliníkov˘ch fólií, pokiaº je to moÏné, hermeticky ich zatvorte, oznaãte dátum na balíãky a uloÏte ich do urãeného priestoru.
Pre dosiahnutie presného postupu pri zmrazovaní treba uviesÈ niektoré dôleÏité rady:
POUÎITIE ODDELENIA MRAZNIâKY
- Horní zásuvka je urãena ke zmrazování ãerstv˘ch potravin.
-Spodné zásuvky sú urãené iba na uskladnenie mrazen˘ch a zmrazen˘ch potravín.
- MnoÏstvo potravín, ktoré je moÏné zmraziÈ za deÀ, je uvedené na v˘robnom
- ilość maksymalna potraw świeżych, które można zamrozić; kg/24h, jest wskazana na tabliczce charakterystyk technicznych, która znajduje się w lodówce na prawej stronie skrzynki na warzywa ,
- podzielić na odpowiednie małe części, aby przyśpieszyć zamrażanie.
- nie umieszczać potraw świeżych przy potrawach już zamrożonych bo przyczyniło by się do zmian temperatury tych ostatnich.
‰títku, ktor˘ sa nachádza po boku zásuvky na ovocie a zeleninu v oddelení chladniãky.
- Potraviny rozdeºte na malé porcie, aby sa tak ur˘chlil proces ich zmrazenia.
- ZabráÀte tomu, aby potraviny urãené na zmrazenie uloÏené do mrazniãky pri‰li do kontaktu s uloÏen˘mi zmrazen˘mi potravinami, lebo by takto mohlo dôjsÈ k zv˘‰eniu teploty t˘chto potravín.
SK
Spotfiebiã je vybaven pfiihrádkami s rozdíln˘m urãením:Spotfiebiã je vybaven pfiihrádkami s rozdíln˘m urãením:
Spotfiebiã je vybaven pfiihrádkami s rozdíln˘m urãením:
Spotfiebiã je vybaven pfiihrádkami s rozdíln˘m urãením:Spotfiebiã je vybaven pfiihrádkami s rozdíln˘m urãením:
Poté, co jste pfiipravili potraviny ke zmrazení v mal˘ch porcích (max. 1 kg) a zabalili do pfiíslu‰n˘ch fólií z polyetylénu nebo z hliníku, které pokud moÏno hermeticky uzavfiete, poznaãte si datum na fólie a uloÏte je do patfiiãné pfiihrádky.
Pro dosaÏení správneho procesu zmrazování je tfieba dodrÏovat nûkterá dÛleÏitá pravidla:
UK
Обладнання має наступні відділення:
- Верхній ящик служить для заморожування свіжої їжі.
- Нижні ящики призначені виключно для зберігання морожених і
Після того, як Ви приготували і розділили їжу, яку плануєте заморозити, на невеличкі порції (максимум 1 кг.), заверніть їх у відповідну поліетиленову плівку чи алюмінієві листи, по можливості герметично закрийте, поставте на них дату і помістіть на відповідній полиці.
Щоб отримати точний процес заморожування, рекомендуємо:
- Максимальна кількість свіжих продуктів, які можуть заморожуватися, подана
POUÎITÍ ODDùLENÍ MRAZNIâKYPOUÎITÍ ODDùLENÍ MRAZNIâKY
POUÎITÍ ODDùLENÍ MRAZNIâKY
POUÎITÍ ODDùLENÍ MRAZNIâKYPOUÎITÍ ODDùLENÍ MRAZNIâKY
hodin je vyznaãena na ‰títku s technick˘m popisem, kter˘ se nachází po levém
- Horná zásuvka je urãená na zmrazovanie ãerstv˘ch potravín.
- spodní a stfiední pfiihrádky jsou urãeny pouze na pfiechovávání mraÏen˘ch a zmrazen˘ch potravin.
– Maximální mnoÏství ãersv˘ch potravin, které je moÏno zmrazovat v kg za 24
boku zásuvky na zeleninu, v oddûlené ledniãky.
– Potraviny na zmrazení rozdûlte do men‰ích porcí, aby se tak usnadnilo jak
zmrazení, tak i rozmrazování potfiebného mnoÏství.
– Zamezte, aby potraviny urãené ke zmrazení pfiicházely do kontaktu s jiÏ
znrazen˘mi potravinami. Vyhnete se tak zv˘‰ení teploty poslednû zmínûn˘ch.
ВИКОРИСТАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
в кг/добу в табличці технічних характеристик обладнання.
озділити продукти харчування на невеличкі порції, щоб полегшити
свіжоморожених продуктів.
швидкість заморожування і розморожування необхідної Вам кількості їжі.
- Уникати контакту продуктів, які повинні бути заморожені, з уже замороженою їжею, щоб не підвищувати температуру останніх.
SR
Уређај има два одељка који се добро разликују.
Пошто се храна коју треба замрзнути припреми у малим порцијама (макс. 1 kg), треба је увити у одговарајућим полиетиленским и алуминијумским фолијама, и затим затворити по могућству херметички, забележити на њој датум и ставити је на одређену полицу.
Да би се постигао правилан процес замрзавања, упутно је дати неколико важних савета:
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА
-Горња фиока се употребљава за замрзавање свеже хране.
- Доње фиоке се употребљавају искључиво за чување дубоко замрзнуте и замрзнуте хране.
419
- Максимална количина свеже хране која се може замрзнути, у kg/24h, наведена је на плочици са техничким карактеристикама.
-Поделити храну за замрзавање на мале делове, како би се на тај начин убрзало замрзавање и одлеђивање потребне количине.
- Не дозволити да храна коју треба замрзнути дође у контакт са већ замрзнутом храном, како би се спречио пораст температуре ове последње.
28
RACCOMANDAZIONI
IT
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
Raccomandazioni:
NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini gelati (ghiaccioli),
subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono provocare bruciature da freddo. NON introdurre nel congelatore contenitori sigillati con liquidi quali bibite o altro tipo. I cibi e le bevande calde devono essere raffreddate prima di porle nel congelatore.
CONSERVAZIONE CIBI SURGELATI
Per i cibi surgelati l’effettivo periodo di conservazione non può essere stabilito con precisione perché varia notevolmente per la diversa natura degli alimenti. Rispettando rigorosamente le istruzioni riportate sull’involucro dei cibi surgelati sarete sempre sicuri di agire nel migliore dei modi.
PRODUZIONE CUBETTI DI GHIACCIO
Riempite la bacinella del ghiaccio per 3/4 di acqua; riponetela nel vano congelatore e nell’apposito cassetto scorrevole (se in dotazione).
Alcuni consigli:
Assicurarsi che l’involucro sia intatto e non presenti delle macchie di umido o rigonfia­mento perché in questi casi il prodotto surgelato può già essersi deteriorato. I cibi che hanno iniziato lo scongelamento non devono essere assolutamente ricongelati.
Non conservare i cibi surgelati, più a lungo di quanto raccomandato.
RECOMMENDATIONS
USING THE FREEZER COMPARTMENT
Recommendations:
DO NOT consume ice cubes and ice sticks (ice lollies) immediately after taking them
from the freezer, since they could cause cold burns. DO NOT place sealed containers with liquids such as drinks or other types in the freezer. Hot food and drinks must be cooled down before placing them in the freezer.
PRESERVATION OF FROZEN FOOD
The effective period of preservation for frozen foods cannot be established with accuracy, since it varies considerably depending on the type of food. By rigorously respecting the instructions on the frozen food package, the best preservation time is always ensured.
PRODUCTION OF ICE CUBES
Fill the ice container three quarters full with water; place it on the appropriate sliding shelf in the freezer compartment (if available).
Other recommendations:
Ensure that the packaging does not have any wet marks or swelling, since in this case the frozen food may already have deteriorated. Food which has already started defrosting must absolutely not be refrozen.
Do not preserve frozen foods longer than recommended.
GB
Рекомендации
ПОЛЬЗОВАНИЕ ОТДЕЛЕНИЕМ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЫ
кВНУПВМ‰‡ˆЛЛ:кВНУПВМ‰‡ˆЛЛ:
кВНУПВМ‰‡ˆЛЛ:
кВНУПВМ‰‡ˆЛЛ:кВНУПВМ‰‡ˆЛЛ:
çÖçÖ
зЦ НО‡‰ЛЪВ ‚ УЪ НЫ·ЛНЛ О¸‰‡ Л МВ В¯¸ЪВ ТОЛ‚У˜М˚В (ЛОЛ ЩЫНЪУ‚˚В) ˝ТНЛПУ Н‡Н
çÖзЦ ЪУО¸НУ ı ‰УТЪ‡ОЛ ЛБ ПУУБЛО¸МЛН‡, Ъ‡Н Н‡Н УМЛ ПУ„ЫЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ У·ПУУКВМЛВ. зЦçÖ
зЦ НО‡‰ЛЪВ ‚ ПУУБЛО¸МЛН Б‡Н˚Ъ˚В ЫФ‡НУ‚НЛ КЛ‰НУТЪВИ, Ъ‡НЛı Н‡Н М‡ФЛЪНЛ Л ФУ˜ЛВ.
çÖзЦ иВВ‰ ЪВП, Н‡Н ФУОУКЛЪ¸ ‚ ПУУБЛО¸МЛН „Уfl˜ЛВ ·О˛‰‡ Л М‡ФЛЪНЛ, Лı МВУ·ıУ‰ЛПУ УТЪЫ‰ЛЪ¸. пкДзЦзаЦ бДейкйЬЦззхп ЕгыСпкДзЦзаЦ бДейкйЬЦззхп ЕгыС
пкДзЦзаЦ бДейкйЬЦззхп ЕгыС
пкДзЦзаЦ бДейкйЬЦззхп ЕгыСпкДзЦзаЦ бДейкйЬЦззхп ЕгыС зВО¸Бfl ЪУ˜МУ УФВ‰ВОЛЪ¸ ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М˚И ТУН ı‡МВМЛfl Б‡ПУУКВММ˚ı ·О˛‰, Ъ‡Н Н‡Н УМ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ НУОВ·ОВЪТfl ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЪЛФ‡ ФУ‰ЫНЪ‡. ЦТОЛ ‚˚ ТЪУ„У ФЛ‰ВКЛ‚‡ВЪВТ¸ ЛМТЪЫНˆЛИ, ФЛ‚В‰fiММ˚ı М‡ ЫФ‡НУ‚НВ Б‡ПУУКВММ˚ı ·О˛‰, ЪУ Ы З‡Т ·Ы‰ВЪВ Ъ‚fi‰‡fl Ы‚ВВММУТЪ¸, ˜ЪУ З˚ ‰ВИТЪ‚ЫВЪВ М‡Л·УОВВ Ф‡‚ЛО¸М˚П У·‡БУП.
ПРОИЗВОДСТВО КУБИКОВ ЛЬДА
Заполните ванночку льда на 3/4 водой; поставьте ее в морозильную камеру в специальный выдвижной ящичек (если входит в комплект).
зВНУЪУ˚В ТУ‚ВЪ˚:зВНУЪУ˚В ТУ‚ВЪ˚:
зВНУЪУ˚В ТУ‚ВЪ˚:
зВНУЪУ˚В ТУ‚ВЪ˚:зВНУЪУ˚В ТУ‚ВЪ˚:
м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ЫФ‡НУ‚Н‡ ˆВО‡, МВ ЛПВВЪ ТОВ‰У‚ ‚О‡„Л Л ˜ЪУ УМ‡ МВ ‚Б‰ЫО‡Т¸, Ъ‡Н Н‡Н ‚ ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В Б‡ПУУКВММ˚И ФУ‰ЫНЪ ЫКВ ЛТФУЪЛОТfl. з‡˜‡‚¯ЛВ ‡БПУ‡КЛ‚‡Ъ¸Тfl ·О˛‰‡ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ У·flБ‡ЪВО¸МУ ТМУ‚‡ Б‡ПУУКВМ˚.
зВ ı‡МЛЪВ Б‡ПУУКВММ˚В ФУ‰ЫНЪ˚ ‰УО¸¯В ВНУПВМ‰ЫВПУ„У ТУН‡.зВ ı‡МЛЪВ Б‡ПУУКВММ˚В ФУ‰ЫНЪ˚ ‰УО¸¯В ВНУПВМ‰ЫВПУ„У ТУН‡.
зВ ı‡МЛЪВ Б‡ПУУКВММ˚В ФУ‰ЫНЪ˚ ‰УО¸¯В ВНУПВМ‰ЫВПУ„У ТУН‡.
зВ ı‡МЛЪВ Б‡ПУУКВММ˚В ФУ‰ЫНЪ˚ ‰УО¸¯В ВНУПВМ‰ЫВПУ„У ТУН‡.зВ ı‡МЛЪВ Б‡ПУУКВММ˚В ФУ‰ЫНЪ˚ ‰УО¸¯В ВНУПВМ‰ЫВПУ„У ТУН‡.
419
RUSSO
PL
Zalecenia
29
U˚YWANIE KOMORY ZAMRA˚ARKI
Zalecenia:
NIE wkładać do ust lodu natychmiast po wyciągnięciu z zamrażalki, może spowodować sparzenie poprzez zamrożenie. NIE wkładać do zamrażalki zamkniętych pojemników z płynami. Potrawy i płyny powinne być ochłodzone przed włożeniem ich do zamrażalnika.
PRZECHOWYWANIE POTRAW WSTĘPNIE ZAMROŻONYCH
Termin przechowywania potrw wstępnie zamrożonych zależy od sładników i rodzaju potraw. Należy przestrzegać instrukcje umieszczone na opakowaniach potraw zamrożonych dla pewności prawidłowego postępowania.
CZ
POUÎITÍ MRAZICÍHO ODDÍLU ODPORÚâAME:
NEUKLADAJTENEUKLADAJTE
NEUKLADAJTE si do úst kocky ºadu a nejezte nanuky akonáhle ste ich vybrali z
NEUKLADAJTENEUKLADAJTE mrazniãky, pretoÏe môÏu spôsobiÈ studené popáleniny. NEUKLADAJTENEUKLADAJTE
NEUKLADAJTE do mrazniãky zatvorené nádoby obsahujúce nápoje ako limonády a
NEUKLADAJTENEUKLADAJTE podobné. Jedlá a nápoje treba najprv vychladiÈ, neÏ ich uloÏíte do mrazniãky.
USKLADNENIE MRAZEN¯CH JEDÁLUSKLADNENIE MRAZEN¯CH JEDÁL
USKLADNENIE MRAZEN¯CH JEDÁL
USKLADNENIE MRAZEN¯CH JEDÁLUSKLADNENIE MRAZEN¯CH JEDÁL Pre mrazené jedlá nie je moÏné stanoviÈ presn˘ dátum konzervaãnej doby, pretoÏe sa veºmi lí‰ia v závislosti od druhu potravín. Najlep‰í spôsob, ako maÈ stále istotu, Ïe postupujete správne, je dodrÏovaÈ presne návod na obale mrazen˘ch v˘robkov.
RECOMMENDATIONS
PRODUKCJA KOSTEK LODU
Nape∏niç pojemnik do lodu w 3/4 wodà; i w∏o˝yç do zamra˝arki lub do szuflady przesuwnej (je˝eli jest na wyposa˝eniu).
NIEKTORE RADY:
Uważać aby opakowanie było w dobrym stanie i bez mokrych plam, co by wskazywało na przeterminowanie produktu. Potrawy częściowo rozmrożone nie powinno się wkładać ponownie do zamrażalnika.
Nie przechowywać potraw zamrożonych poza termin wskazny przez producenta.
V¯ROBA LEDOV¯CH KOSTEK
Misku na led naplÀte do 3/4 vodou; poloÏte ji do mrazicího prostoru do pfiíslu‰né v˘suvné zásuvky (je-li u modelu).
NN
iekoºko rád:iekoºko rád:
N
iekoºko rád:
NN
iekoºko rád:iekoºko rád: Skontrolujte, ãi obal nie je po‰koden˘ a ãi na Àom nie sú vlhké ‰vrny alebo vyduté miesta, lebo v takom prípade by mrazené jedlo mohlo byÈ pokazené. Jedlá, ktoré sa zaãali rozmrazovaÈ treba spotrebovaÈ ão najr˘chlej‰ie a v Ïiadnom prípade nesmú byÈ znovu zmrazované.
Neuchovávajte mrazené jedlá dlh‰ie, neÏ ako je odporúãané.Neuchovávajte mrazené jedlá dlh‰ie, neÏ ako je odporúãané.
Neuchovávajte mrazené jedlá dlh‰ie, neÏ ako je odporúãané.
Neuchovávajte mrazené jedlá dlh‰ie, neÏ ako je odporúãané.Neuchovávajte mrazené jedlá dlh‰ie, neÏ ako je odporúãané.
SK
POUÎÍVANIE PRIESTORU MRAZNIâKY
DOPORUDOPORU
DOPORUâ
DOPORUDOPORU NevkládejteNevkládejte
Nevkládejte si do úst kostky ledu a nepoÏívejte zmrazené nanuky bezprotfiednû po
NevkládejteNevkládejte jejich vyjmutí z mrazniãky, protoÏe mohou zpÛsobit tzv. studené popáleniny. Nevkládejte Nevkládejte
Nevkládejte do mrazniãky uzavfiené nádoby s tekutinami jako jsou plechovky s nápoji a jiné.
Nevkládejte Nevkládejte Horké potraviny a nápoje je tfieba nejprve vychladit, neÏ je uloÏíte do mrazniãky.
UCHOVÁVÁNÍ MRAÎEN¯CH JÍDELUCHOVÁVÁNÍ MRAÎEN¯CH JÍDEL
UCHOVÁVÁNÍ MRAÎEN¯CH JÍDEL
UCHOVÁVÁNÍ MRAÎEN¯CH JÍDELUCHOVÁVÁNÍ MRAÎEN¯CH JÍDEL Doba uskladnûní pro mraÏená jídla nemÛÏe b˘t pfiesnû urãena, protoÏe se mûní v závisloti na druhu potravin. Pokud budete vÏdy dodrÏovat instrukce uvedené na obale mraÏen˘ch potravin, mÛÏete si b˘t jisti správností va‰eho poãínání.
UK
ВИКОРИСТАННЯ ВІДДІЛЕННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ ПОРАДИ: НЕ брати в рот кубики льоду і не споживати заморожених паличок (лизунців)
відразу ж після того, як вони були вийняті з морозильної камери, тому що це може привести до появи холодних опіків. НЕ поміщати в морозильну камеру закритих посудин з рідинами (напоями і т.д.). Перед тим, як помістити в морозильну камеру гарячу їжу і напої, вони повинні бути охолоджені.
ЗБЕРІГАННЯ ЗАМОРОЖЕНИХ ПРОДУКТІВ
З точністю встановити строк зберігання заморожених продуктів неможливо, тому що цей строк безпосередньо залежить від різного походження самих продуктів. Суворо дотримуючись вказівок, нанесених на упаковку заморожених продуктів,
RACCOMANDAZIONI
ENÍ:ENÍ:
ENÍ:
ENÍ:ENÍ:
RECOMMENDATIONS
PRÍPRAVA ªADOV¯CH KOCIEK
NaplÀte misku na ºad do 3/4 vodou; vloÏte ju do priestoru mrazniãky alebo do príslu‰nej vysúvateºnej zásuvky (ak je v príslu‰enstve).
Nûkolik rad:Nûkolik rad:
Nûkolik rad:
Nûkolik rad:Nûkolik rad: Pfiesvûdãte se, Ïe nedo‰lo k po‰kození obalu a Ïe na obalu nejsou viditelné vlhké skvrny nebo vyduté ãásti, protoÏe v takovém pfiípadû jiÏ mohlo dojít ke zkaÏení mraÏen˘ch potravin. Potraviny, které se zaãnou jednou rozmrazovat, by nemûly b˘t za Ïádnou cenu znovu zmrazovány.
Nepfiechovávejte mraÏené potraviny déle, neÏ je stanoveno záruãní lhÛtou.Nepfiechovávejte mraÏené potraviny déle, neÏ je stanoveno záruãní lhÛtou.
Nepfiechovávejte mraÏené potraviny déle, neÏ je stanoveno záruãní lhÛtou.
Nepfiechovávejte mraÏené potraviny déle, neÏ je stanoveno záruãní lhÛtou.Nepfiechovávejte mraÏené potraviny déle, neÏ je stanoveno záruãní lhÛtou.
Ви можете бути впевнені у своїх діях.
ФОРМУВАННЯ КУБИКІВ ЛЬОДУ
Наповніть формочку для льоду водою на 3/4; поставте її у морозильну камеру у відповідний витяжний ящичок (якщо є).
ДЕЯКІ ПОРАДИ:
Переконайтеся, що упаковка непошкоджена, без мокрих плям чи здуття, тому що у цих випадках продукти можуть уже бути зіпсовані. Продукти харчування, які почали розморожуватися, повинні бути використані якомога раніше і в жодному випадку не можуть бути знову заморожені.
Не зберігайте заморожених продуктів довше вказаного строку.
SR
УПОТРЕБА ОДЕЉКА ЗАМРЗИВАЧА ПРЕПОРУКЕ: НЕМОЈТЕ стављати коцке леда у уста и немојте јести сладолед на штапићу
одмах пошто сте их извадили из замрзивача, јер би то могло да проузрокује опекотине од хладноће. НЕМОЈТЕ уносити у замрзивач затворене судове са течношћу као што су пића или течности друге врсте. Храна и топла пића треба да се охладе пре него што се ставе у замрзивач.
ЧУВАЊЕ ДУБОКО ЗАМРЗНУТЕ ХРАНЕ
За дубоко замрзнуту храну ефективан временски период чувања не може да се одреди са прецизношћу, јер варира у знатној мери због различите природе хране. Придржавајући се строго упутстава за чување која су дата на амбалажи дубоко
RACCOMANDAZIONI
419
замрзнуте хране, бићете увек сигурни да поступате на најбољи начин.
ПРАВЉЕЊЕ ЛЕДА У КОЦКАМА
Напунити калуп за прављење леда са 3/4 воде; вратити га затим у одељак замрзивача и одговарајућу фиоку (уколико се налази у прибору).
НЕКОЛИКО САВЕТА:
Уверити се у то да амбалажа није оштећена и да нема мрља од влаге или да није надувена, јер би у таквим случајевима дубоко замрзнути производ могао да буде већ покварен. Храна која је почела да се одмрзава, не сме се никако поново замрзавати.
Немојте чувати дубоко замрзнуту храну дуже од препорученог времена.
30
IMPORTANTE
IT
In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione. Se la previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete chiusa la porta. Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di 12 ore e una parte degli alimenti si dovesse scongelare, è opportuno consumare quest’ultimi al più presto.
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione. In caso di lunga assenza (vacanze), l’apparecchio deve essere disinserito, vuotato completamente, pulito ed asciugato avendo cura di lasciare le porte aperte per evitare la formazione di cattivi odori.
SBRINAMENTO
La brina che si forma sulle griglie di raffreddamento deve essere tolta quando lo strato raggiunge uno spessore di circa 3-4 mm. perché altrimenti peggiora la trasmissione
del freddo e aumenta il consumo di energia. La rimozione dello strato di brina deve essere effettuata usando l’apposito raschietto di plastica in dotazione.
AVVERTENZA: non usare dispositivi meccanici o altri metodi artificiali per accellerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccoman­dati dal costruttore. ATTENZIONE: Non usare apparecchi elettrici all’interno dello scompar­to conservatore di cibi, se questi non sono di tipo raccomandato dal costruttore.
Qualsiasi danno derivato dall’uso di questi oggetti non è coperto dalla garanzia. Generalmen­te il congelatore deve essere sbrinato almeno 2 volte l’anno operando nel modo seguente:
-Togliere gli alimenti e avvolgerli in più strati di carta a giornale e conservarli in frigorifero o in un luogo fresco.
IMPORTANT
In case of power failure, ascertain its duration. If the suspension is estimated at no longer than 12 hours, leave the food in the freezer and keep the door closed. Should the power failure last for more than 12 hours and a part of the food defrosts, consume the latter as soon as possible.
Pull out the mains plug before carrying out any operation. In case of long absences (vacation) the appliance must be switched off, emptied out completely, cleaned and dried and the doors left open to prevent the formation of unpleasant smells.
DEFROSTING
The frost which forms on the cooling grids must be removed when the layer reaches a thickness of around 3-4 mm. If this is not done, the transmission of cold is less efficient and energy consumption is increased. The layer of frost must be removed using the
special plastic scraper supplied.
WARNING: do not use mechanical devices or other artificial methods to accelerate defrosting other than those recommended by the manufacturer. WARNING: Do not use electrical appliance inside de food storage of the appliances, unless they are of the type recommended by the manufac­turer.
Any damage resulting from the use of these objects is not covered by the guarantee. Generally, the freezer must be defrosted at least twice a year in the following way:
- Remove the food and wrap it in several layers of paper or newspaper and keep it in the refrigerator or in a cool place.
Bear in mind that an increase in the food temperature considerably decreases the preservation time.
GB
ЗзаеДзаЦЗзаеДзаЦ
ЗзаеДзаЦ
ЗзаеДзаЦЗзаеДзаЦ
иЛ УЪНО˛˜ВМЛЛ ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ ЫБМ‡Ъ¸ В„У ФУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸. ЦТОЛ ФВ‰ЫТПУЪВММ‡fl ФУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸ МВ ФВ‚˚¯‡ВЪ 12 ˜‡ТУ‚, З˚ ПУКВЪВ УТЪ‡‚ЛЪ¸ ФУ‰ЫНЪ˚ ‚ ПУУБЛО¸МЛНВ Л ‰ВК‡Ъ¸ ‰‚В¸ Б‡Н˚ЪУИ. ЦТОЛ УЪНО˛˜ВМЛВ ˝МВ„ЛЛ ФУ‰ОЛЪТfl ·УО¸¯В 12 ˜‡ТУ‚ Л ˜‡ТЪ¸ ФУ‰ЫНЪУ‚ ‡БПУУБЛЪТfl, ЪУ З‡П ФЛ‰fiЪТfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ˝ЪЛ ФУ‰ЫНЪ˚ ‚ ФВ‚Ы˛ У˜ВВ‰¸. иВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ МВ Б‡·˚‚‡ИЪВ ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ЛБиВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ МВ Б‡·˚‚‡ИЪВ ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ЛБ
иВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ МВ Б‡·˚‚‡ИЪВ ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ЛБ
иВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ МВ Б‡·˚‚‡ИЪВ ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ЛБиВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ МВ Б‡·˚‚‡ИЪВ ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ЛБ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ УБВЪНЛ.˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ УБВЪНЛ.
˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ УБВЪНЛ.
˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ УБВЪНЛ.˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ УБВЪНЛ. ЦТОЛ ‚˚ ЫВБК‡ВЪВ М‡ ‰ОЛЪВО¸М˚И ТУН (‚ УЪФЫТН) МВУ·ıУ‰ЛПУ УЪНО˛˜ЛЪ¸ ФЛ·У,ЦТОЛ ‚˚ ЫВБК‡ВЪВ М‡ ‰ОЛЪВО¸М˚И ТУН (‚ УЪФЫТН) МВУ·ıУ‰ЛПУ УЪНО˛˜ЛЪ¸ ФЛ·У,
ЦТОЛ ‚˚ ЫВБК‡ВЪВ М‡ ‰ОЛЪВО¸М˚И ТУН (‚ УЪФЫТН) МВУ·ıУ‰ЛПУ УЪНО˛˜ЛЪ¸ ФЛ·У,
ЦТОЛ ‚˚ ЫВБК‡ВЪВ М‡ ‰ОЛЪВО¸М˚И ТУН (‚ УЪФЫТН) МВУ·ıУ‰ЛПУ УЪНО˛˜ЛЪ¸ ФЛ·У,ЦТОЛ ‚˚ ЫВБК‡ВЪВ М‡ ‰ОЛЪВО¸М˚И ТУН (‚ УЪФЫТН) МВУ·ıУ‰ЛПУ УЪНО˛˜ЛЪ¸ ФЛ·У, ФУОМУТЪ¸˛ УТ‚У·У‰ЛЪ¸ В„У, У˜ЛТЪЛЪ¸ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸. иУБ‡·УЪЪВТ¸ У ЪУП, ˜ЪУ·˚ ‰‚ВЛФУОМУТЪ¸˛ УТ‚У·У‰ЛЪ¸ В„У, У˜ЛТЪЛЪ¸ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸. иУБ‡·УЪЪВТ¸ У ЪУП, ˜ЪУ·˚ ‰‚ВЛ
ФУОМУТЪ¸˛ УТ‚У·У‰ЛЪ¸ В„У, У˜ЛТЪЛЪ¸ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸. иУБ‡·УЪЪВТ¸ У ЪУП, ˜ЪУ·˚ ‰‚ВЛ
ФУОМУТЪ¸˛ УТ‚У·У‰ЛЪ¸ В„У, У˜ЛТЪЛЪ¸ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸. иУБ‡·УЪЪВТ¸ У ЪУП, ˜ЪУ·˚ ‰‚ВЛФУОМУТЪ¸˛ УТ‚У·У‰ЛЪ¸ В„У, У˜ЛТЪЛЪ¸ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸. иУБ‡·УЪЪВТ¸ У ЪУП, ˜ЪУ·˚ ‰‚ВЛ УТЪ‡ОЛТ¸ УЪН˚Ъ˚ПЛ ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ У·‡БУ‚‡МЛfl МВФЛflЪМ˚ı Б‡Ф‡ıУ‚.ÓÒÚ‡ÎËÒ¸ ÓÚÍ˚Ú˚ÏË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ӷ‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÌÂÔËflÚÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚.
ÓÒÚ‡ÎËÒ¸ ÓÚÍ˚Ú˚ÏË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ӷ‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÌÂÔËflÚÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚.
ÓÒÚ‡ÎËÒ¸ ÓÚÍ˚Ú˚ÏË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ӷ‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÌÂÔËflÚÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚.ÓÒÚ‡ÎËÒ¸ ÓÚÍ˚Ú˚ÏË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ӷ‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÌÂÔËflÚÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚.
РАЗМОРОЗКА
Образующийся на решетках иней следует удалять, когда его слой достигает 3­4 мм, так как в противном случае его присутствие ухудшает передачу холода и
увеличивает расход электроэнергии. Для удаления слоя инея пользуйтесь специальным пластмассовым скребком, входящим в комплект прибора.
ЗзаеДзаЦ: МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ПВı‡МЛ˜ВТНЛПЛ ФЛТФУТУ·ОВМЛflПЛ ЛОЛЗзаеДзаЦ: МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ПВı‡МЛ˜ВТНЛПЛ ФЛТФУТУ·ОВМЛflПЛ ЛОЛ
ЗзаеДзаЦ: МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ПВı‡МЛ˜ВТНЛПЛ ФЛТФУТУ·ОВМЛflПЛ ЛОЛ
ЗзаеДзаЦ: МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ПВı‡МЛ˜ВТНЛПЛ ФЛТФУТУ·ОВМЛflПЛ ЛОЛЗзаеДзаЦ: МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ПВı‡МЛ˜ВТНЛПЛ ФЛТФУТУ·ОВМЛflПЛ ЛОЛ ЛТНЫТТЪ‚ВММ˚ПЛ ПВЪУ‰‡ПЛ ‰Оfl ЫТНУВМЛfl ФУˆВТТ‡ ‡БПУ‡КЛ‚‡МЛfl,ЛТНЫТТЪ‚ВММ˚ПЛ ПВЪУ‰‡ПЛ ‰Оfl ЫТНУВМЛfl ФУˆВТТ‡ ‡БПУ‡КЛ‚‡МЛfl,
ЛТНЫТТЪ‚ВММ˚ПЛ ПВЪУ‰‡ПЛ ‰Оfl ЫТНУВМЛfl ФУˆВТТ‡ ‡БПУ‡КЛ‚‡МЛfl,
ЛТНЫТТЪ‚ВММ˚ПЛ ПВЪУ‰‡ПЛ ‰Оfl ЫТНУВМЛfl ФУˆВТТ‡ ‡БПУ‡КЛ‚‡МЛfl,ЛТНЫТТЪ‚ВММ˚ПЛ ПВЪУ‰‡ПЛ ‰Оfl ЫТНУВМЛfl ФУˆВТТ‡ ‡БПУ‡КЛ‚‡МЛfl, УЪОЛ˜‡˛˘ЛПЛТfl УЪ ВНУПВМ‰ЫВП˚ı ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП ПВЪУ‰У‚.УЪОЛ˜‡˛˘ЛПЛТfl УЪ ВНУПВМ‰ЫВП˚ı ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП ПВЪУ‰У‚.
УЪОЛ˜‡˛˘ЛПЛТfl УЪ ВНУПВМ‰ЫВП˚ı ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП ПВЪУ‰У‚.
УЪОЛ˜‡˛˘ЛПЛТfl УЪ ВНУПВМ‰ЫВП˚ı ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП ПВЪУ‰У‚.УЪОЛ˜‡˛˘ЛПЛТfl УЪ ВНУПВМ‰ЫВП˚ı ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП ПВЪУ‰У‚. йлнйкйЬзй: МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ФЛ·У‡ПЛ ‚МЫЪЛ УЪ‰ВОВМЛflйлнйкйЬзй: МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ФЛ·У‡ПЛ ‚МЫЪЛ УЪ‰ВОВМЛfl
йлнйкйЬзй: МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ФЛ·У‡ПЛ ‚МЫЪЛ УЪ‰ВОВМЛfl
йлнйкйЬзй: МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ФЛ·У‡ПЛ ‚МЫЪЛ УЪ‰ВОВМЛflйлнйкйЬзй: МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ФЛ·У‡ПЛ ‚МЫЪЛ УЪ‰ВОВМЛfl ı‡МВМЛfl ФУ‰ЫНЪУ‚, ВТОЛ УМЛ УЪОЛ˜‡˛ЪТfl УЪ ЪВı, ˜ЪУ ВНУПВМ‰Ы˛ЪТflı‡МВМЛfl ФУ‰ЫНЪУ‚, ВТОЛ УМЛ УЪОЛ˜‡˛ЪТfl УЪ ЪВı, ˜ЪУ ВНУПВМ‰Ы˛ЪТfl
ı‡МВМЛfl ФУ‰ЫНЪУ‚, ВТОЛ УМЛ УЪОЛ˜‡˛ЪТfl УЪ ЪВı, ˜ЪУ ВНУПВМ‰Ы˛ЪТfl
ı‡МВМЛfl ФУ‰ЫНЪУ‚, ВТОЛ УМЛ УЪОЛ˜‡˛ЪТfl УЪ ЪВı, ˜ЪУ ВНУПВМ‰Ы˛ЪТflı‡МВМЛfl ФУ‰ЫНЪУ‚, ВТОЛ УМЛ УЪОЛ˜‡˛ЪТfl УЪ ЪВı, ˜ЪУ ВНУПВМ‰Ы˛ЪТfl ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП.ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП.
ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП.
ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП.ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП.
На все повреждения, возникающие в результате применения таких предметов, гарантия не распространяется. Как правило следует оттаивать морозильную камеру не реже 2 раз в год, действуя следующим образом:
- Выньте продукты, заверните их в несколько газетных листов и положите в
холодильник или в прохладное место.
419
RUSSO
PL
BARDZO WAŻNE
31
Podczas braku prądu, którego czas nie przekracza 12 godzin nie otwieraç zamrażalki i nie ruszac produktów. Gdy ten czas jest dłuższy od 12 godzin i częśç produktów jest odmrozona należy je natychmiast zużyç.
Wyciągną Podczas długiej nieobecności w domu (wakacji) urządzenie powinno by wyłączone, umyte i wysuszone. Pozostawi nieprzyjemnych zapach
ODSZRANIANIEODSZRANIANIE
ODSZRANIANIE
ODSZRANIANIEODSZRANIANIE Szron powstajàcy na siatce ch∏odzàcej powinien zostaç usuni´ty wówczas, gdy osiàgnie oko∏o 3-4 mm gruboÊci, poniewa˝ w przeciwnym wypadku utrudnia przechodzenie zimnego powietrza i zwi´ksza zu˝ycie pràdu.
CZ
V prípade v˘padku v dodávke elektrickej energie zistite dobu jeho trvania. Ak predpovede nepresahujú 12 hodín, nechajte potraviny v mrazniãke a neotvárajte dvere. Ak by mal v˘padok trvaÈ dlh‰ie ako 12 hodín a ãasÈ potravín by sa mala rozmraziÈ, je najlep‰ie tieto potraviny ão najr˘chlej‰ie spotrebovaÈ. Pred ak˘mkoºvek zásahom vypnite zástrãku od zásuvky.Pred ak˘mkoºvek zásahom vypnite zástrãku od zásuvky.
Pred ak˘mkoºvek zásahom vypnite zástrãku od zásuvky.
Pred ak˘mkoºvek zásahom vypnite zástrãku od zásuvky.Pred ak˘mkoºvek zásahom vypnite zástrãku od zásuvky. V prípade dlhotrvajúcej neprítomnosti (dovolenka) musí byÈ spotrebiã vyput˘, celkomV prípade dlhotrvajúcej neprítomnosti (dovolenka) musí byÈ spotrebiã vyput˘, celkom
V prípade dlhotrvajúcej neprítomnosti (dovolenka) musí byÈ spotrebiã vyput˘, celkom
V prípade dlhotrvajúcej neprítomnosti (dovolenka) musí byÈ spotrebiã vyput˘, celkomV prípade dlhotrvajúcej neprítomnosti (dovolenka) musí byÈ spotrebiã vyput˘, celkom vyprázdnen˘, oãisten˘ a osu‰en˘.vyprázdnen˘, oãisten˘ a osu‰en˘.
vyprázdnen˘, oãisten˘ a osu‰en˘.
vyprázdnen˘, oãisten˘ a osu‰en˘.vyprázdnen˘, oãisten˘ a osu‰en˘. Nechajte dvere otvorené, aby nedochádzalo k tvorbe nepríjemného zápachu.Nechajte dvere otvorené, aby nedochádzalo k tvorbe nepríjemného zápachu.
Nechajte dvere otvorené, aby nedochádzalo k tvorbe nepríjemného zápachu.
Nechajte dvere otvorené, aby nedochádzalo k tvorbe nepríjemného zápachu.Nechajte dvere otvorené, aby nedochádzalo k tvorbe nepríjemného zápachu.
ODMRAZOV¡NÕ
N·mraza, kter· se vytv·¯Ì na mrazÌcÌch m¯Ìûk·ch musÌ b˝t odstraÚov·na, kdyû tlouöùka vrstvy n·mrazy dos·hne zhruba 3-4 mm, protoûe jinak by zhoröovala p¯enos chladu a zvyöovala tak spot¯ebu elektrickÈ energie.
çç
ç wtyczkę z sieci przed jakąkolwiek działalnością.
çç
çç
ç drzwi zamrażalki otwarte co zapobiegnie tworzeniu się
çç
DÔLEÎITÉDÔLEÎITÉ
DÔLEÎITÉ
DÔLEÎITÉDÔLEÎITÉ
óó
ów.
óó
Szron nale˝y usuwaç za pomocà odpowiedniego skrobaka plastikowego, dostarczonego wraz z urzàdzeniem.
OSTRŻENIA: nie uźywa przyśpieszenia procesu odmraźania, kt
çç
ç
Szkody wyźądzone poprzez uźicieniewłaściwych przyźądcw nie są pokryte
çç
gwarancją.
UWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzeƒ elektrycznych wewnàtrz komory do przechowywaniaUWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzeƒ elektrycznych wewnàtrz komory do przechowywania
UWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzeƒ elektrycznych wewnàtrz komory do przechowywania
UWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzeƒ elektrycznych wewnàtrz komory do przechowywaniaUWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzeƒ elektrycznych wewnàtrz komory do przechowywania ˝ywnoÊci, jeÊli sà one innego typu ni˝ zalecane przez producenta.˝ywnoÊci, jeÊli sà one innego typu ni˝ zalecane przez producenta.
˝ywnoÊci, jeÊli sà one innego typu ni˝ zalecane przez producenta.
˝ywnoÊci, jeÊli sà one innego typu ni˝ zalecane przez producenta.˝ywnoÊci, jeÊli sà one innego typu ni˝ zalecane przez producenta. Wszelkie uszkodzenia b´dàce nast´pstwem u˝ycia takich przedmiotów nie sà obj´te
gwarancjà. Odszranianie winno byç wykonywane co najmniej 2 razy w roku, w nast´pujàcy sposób:
-Wyjàç produkty spo˝ywcze i owinàç je w kilka warstw papieru gazetowego i w∏o˝yç
OdstranÏnÌ n·mrazovÈ vrstvy je t¯eba prov·dÏt p¯Ìsluönou plastikovou ökrabkou, kter· je souË·stÌ dod·vky.
UPOZORNùNÍ:UPOZORNùNÍ:
UPOZORNùNÍ:
UPOZORNùNÍ:UPOZORNùNÍ: urychlení procesu odmrazování, které neodpovídají postupu doporuãenému v˘robcem.urychlení procesu odmrazování, které neodpovídají postupu doporuãenému v˘robcem.
urychlení procesu odmrazování, které neodpovídají postupu doporuãenému v˘robcem.
urychlení procesu odmrazování, které neodpovídají postupu doporuãenému v˘robcem.urychlení procesu odmrazování, které neodpovídají postupu doporuãenému v˘robcem. POZOR : NepouÏívejte uvnitfi oddûlení konservace potravin elektrické zafiízení kteréPOZOR : NepouÏívejte uvnitfi oddûlení konservace potravin elektrické zafiízení které
POZOR : NepouÏívejte uvnitfi oddûlení konservace potravin elektrické zafiízení které
POZOR : NepouÏívejte uvnitfi oddûlení konservace potravin elektrické zafiízení kteréPOZOR : NepouÏívejte uvnitfi oddûlení konservace potravin elektrické zafiízení které neodpovídají doporuãením v˘robce.neodpovídají doporuãením v˘robce.
neodpovídají doporuãením v˘robce.
neodpovídají doporuãením v˘robce.neodpovídají doporuãením v˘robce.
Na jakÈkoliv poökozenÌ zp˘sobenÈ pouûitÌm takov˝ch p¯edmÏt˘, se garance nevztahuje. ObecnÏ lze ¯Ìci, ûe mraz·k musÌ b˝t odmrazen alespoÚ dvakr·t za rok 2 p¯itom se postupuje n·sledujÌcÌm zp˘sobem:
- Potraviny ze spot¯ebiËe vyjmeme, zabalÌme je do nÏkolika vrstev novinovÈho papÌru
a uloûÌme je buÔ do ledniËky nebo do chladnÈho mÌsta.
Pamätajte si, Ïe zv˘‰enie teploty potravín zniÏuje podstatne ich trvanlivosÈ.Pamätajte si, Ïe zv˘‰enie teploty potravín zniÏuje podstatne ich trvanlivosÈ.
Pamätajte si, Ïe zv˘‰enie teploty potravín zniÏuje podstatne ich trvanlivosÈ.
Pamätajte si, Ïe zv˘‰enie teploty potravín zniÏuje podstatne ich trvanlivosÈ.Pamätajte si, Ïe zv˘‰enie teploty potravín zniÏuje podstatne ich trvanlivosÈ.
çç
ç urządzeń mechanicznych lub innych metod do
çç
nepouÏívejte mechanické pfiístroje nebo jiné umûlé metody pronepouÏívejte mechanické pfiístroje nebo jiné umûlé metody pro
nepouÏívejte mechanické pfiístroje nebo jiné umûlé metody pro
nepouÏívejte mechanické pfiístroje nebo jiné umûlé metody pronepouÏívejte mechanické pfiístroje nebo jiné umûlé metody pro
óó
óre nie są wskazane przez producenta.
óó
SK
V pfiípadû v˘padku v dodávce elektfiiny zjistûte pfiedpokládanou délku v˘padku. JestliÏe pfiedpokládaná doba nepfievy‰uje 12 hodin, ponechejte potraviny v mrazniãce a nechejte dvefie zavfieny. V pfiípadû, Ïe by v˘padek mûl pfiesáhnout 12 hodin a ãást potravin by se mohla rozmrazit, je vhodné potraviny co nejrychleji spotfiebovat. Pfied jak˘mkoliv zásahem do spotfiebiãe vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.Pfied jak˘mkoliv zásahem do spotfiebiãe vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
Pfied jak˘mkoliv zásahem do spotfiebiãe vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
Pfied jak˘mkoliv zásahem do spotfiebiãe vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.Pfied jak˘mkoliv zásahem do spotfiebiãe vytáhnûte zástrãku ze zásuvky. V pfiípadû del‰í nepfiítomnosti (prázdniny) musí b˘t spotfiebiã vypnut, zcela vyprázdnûnV pfiípadû del‰í nepfiítomnosti (prázdniny) musí b˘t spotfiebiã vypnut, zcela vyprázdnûn
V pfiípadû del‰í nepfiítomnosti (prázdniny) musí b˘t spotfiebiã vypnut, zcela vyprázdnûn
V pfiípadû del‰í nepfiítomnosti (prázdniny) musí b˘t spotfiebiã vypnut, zcela vyprázdnûnV pfiípadû del‰í nepfiítomnosti (prázdniny) musí b˘t spotfiebiã vypnut, zcela vyprázdnûn a osu‰en.a osu‰en.
a osu‰en.
a osu‰en.a osu‰en. Dbejte, aby dvefie zÛstaly otevfieny, zabráníte tak tvorbû nepfiíjemného zápachu.Dbejte, aby dvefie zÛstaly otevfieny, zabráníte tak tvorbû nepfiíjemného zápachu.
Dbejte, aby dvefie zÛstaly otevfieny, zabráníte tak tvorbû nepfiíjemného zápachu.
Dbejte, aby dvefie zÛstaly otevfieny, zabráníte tak tvorbû nepfiíjemného zápachu.Dbejte, aby dvefie zÛstaly otevfieny, zabráníte tak tvorbû nepfiíjemného zápachu.
ODMRAZOVANIE
N·mrazu, ktor· sa vytv·ra na mraziacich mrieûkach je nutnÈ odstraÚovaù, ke jeje hr˙bka dosiahne zhruba 3-4 mm pretoûe inaköie by zhoröovala prenos chladu a zvyöovala by tak spotrebu elektrickej energie.
UK
У випадку відсутності електроенергії перевірити, протягом якого часу її не буде. Якщо електроенергії не буде протягом не більше 12-ти годин, Ви можете залишити продукти в закритій морозильній камері. Якщо відсутність електроенергії передбачається на більш, ніж дванадцятигодинний період, і частина продуктів розморозилася, вони повинні бути якомога швидше спожиті.
Перш ніж зайнятися будь-якою операцією з обслуговування обладнання, витягнути штепсель з розетки. У випадку Вашої довгої відсутності (відпустки) обладнання повинно бути відключене, повністю випорожнене, вимите і витерте насухо; дверці повинні залишатися відкритими, щоб уникнути появи неприємного запаху. РОЗМОРОЖУВАННЯ
Іній, який утворюється на решітках охолодження, повинен зніматися, коли його шар досягає близько 3-4 мм товщини, тому що потім він перешкоджає передачі холоду і
DÒLEÎITÉDÒLEÎITÉ
DÒLEÎITÉ
DÒLEÎITÉDÒLEÎITÉ
УВАГА
Odstr·nenie namrazenej vrstvy je nutnÈ vykon·vaù prÌsluönou ökrabkou z umelej hmoty, ktOr· je s˙Ëasùou prÌsluöenstva.
UPOZORNENIE: NepouÏívajte mechanické prostriedky alebo iné umelé metódyUPOZORNENIE: NepouÏívajte mechanické prostriedky alebo iné umelé metódy
UPOZORNENIE: NepouÏívajte mechanické prostriedky alebo iné umelé metódy
UPOZORNENIE: NepouÏívajte mechanické prostriedky alebo iné umelé metódyUPOZORNENIE: NepouÏívajte mechanické prostriedky alebo iné umelé metódy nedoporuãené v˘robcom, aby ste ur˘chlili proces rozmrazenia.nedoporuãené v˘robcom, aby ste ur˘chlili proces rozmrazenia.
nedoporuãené v˘robcom, aby ste ur˘chlili proces rozmrazenia.
nedoporuãené v˘robcom, aby ste ur˘chlili proces rozmrazenia.nedoporuãené v˘robcom, aby ste ur˘chlili proces rozmrazenia. POZOR: NepouÏívajte elektrické zariadenia v konzervaãnom oddelení potravínPOZOR: NepouÏívajte elektrické zariadenia v konzervaãnom oddelení potravín
POZOR: NepouÏívajte elektrické zariadenia v konzervaãnom oddelení potravín
POZOR: NepouÏívajte elektrické zariadenia v konzervaãnom oddelení potravínPOZOR: NepouÏívajte elektrické zariadenia v konzervaãnom oddelení potravín nedoporuãené v˘robcom.nedoporuãené v˘robcom.
nedoporuãené v˘robcom.
nedoporuãené v˘robcom.nedoporuãené v˘robcom.
Na poökodenia akÈhokoævek druhu spÙsobenÈ pouûitÌm tak˝chto predmetov, sa nezùahuje z·ruka. Vöeobecne je moûnÈ povedaù, ûe mrazniËku je nutnÈ odmraziù minim·lne dvakr·t roËne, priËom postupujte n·sledovne:
- Vyberte potraviny zo spotrebiËa a zabalte do niekoæk˝ch vrstiev novinovÈho papiera
a uloûte ich do chladniËky alebo na studenÈ miesto.
Mûjte na pamûti, Ïe zv˘‰ení teploty potravin podstatnû sniÏuje jejich trvanlivost.Mûjte na pamûti, Ïe zv˘‰ení teploty potravin podstatnû sniÏuje jejich trvanlivost.
Mûjte na pamûti, Ïe zv˘‰ení teploty potravin podstatnû sniÏuje jejich trvanlivost.
Mûjte na pamûti, Ïe zv˘‰ení teploty potravin podstatnû sniÏuje jejich trvanlivost.Mûjte na pamûti, Ïe zv˘‰ení teploty potravin podstatnû sniÏuje jejich trvanlivost.
збільшує споживання електроенергії. Для усунення шару інею користуйтеся пластмасовою лопаткою, яку Ви знайдете серед деталей оснащення.
УВАГА: не користуйтеся механічними знаряддями чи іншими штучними методами для того, щоб прискорити процес розморожування, поза тими, які були рекомендовані виробником. УВАГА: Не користуйтеся електричними приборами в відділенні для зберігання продуктів харчування, за винятком рекомендованих виробником.
Будь-який збиток, нанесений використанням цих предметів, не покривається гарантією. Як правило, морозильна камера повинна розморожуватися принаймні 2 рази в рік. Для цього потрібно:
- Вийняти заморожені продукти, загорнути їх у кілька шарів газетного паперу
і помістити в холодильник або у прохолодне місце.
Пам’ятайте, що збільшення температури продуктів харчування приводить
SR
У случају нестанка електричне струје, проверите колико ће дуго трајати прекид струје. Уколико предвиђени прекид не прекорачује 12 сати, оставите храну у замрзивачу и држите врата затворена. Уколико би нестанак струје прекорачио тај временски период од 12 сати, и ако би се неки део хране одмрзао, онда се препоручује да се та храна што пре потроши.
Извући утикач из мрежне утичнице пре обављања било каквих операција. У случају дужег одсуствовања (годишњи одмори), уређај треба искључити из електричне мреже, потпуно га испразнити, опрати и обрисати, а затим оставити врата отворена како би се избегло стварање непријатних мириса.
ОДЛЕЂИВАЊЕ
Лед који се образује на решеткама за хлађење треба да се уклони када слој достигне дебљину од око 3-4 mm, јер би иначе дошло до погоршања преноса хладноће и до повећања потрошње електричне енергије. Уклањање слоја леда треба да се обави
ВАЖНО
помоћу одговарајуће пластичне лопатице која се налази у прибору.
НАПОМЕНА: Немојте користити механичка средства или неке друге неуобичајене методе за убрзавање процеса одлеђивања, који су другачији од оних које је препоручио произвођач. ПАЖЊА: Немојте користити електричне апарате у унутрашњости одељка за чување хране, уколико то нису типови које је препоручио произвођач. Било каква штета која је настала услед употребе ових предмета није
обухваћена гаранцијом. Замрзивач треба обично одлеђивати најмање 2 пута годишње поступајући на следећи начин:
- Извадити храну и увити је са неколико слоја новина, и ставити је у фрижидер
или на неко свеже место.
Треба имати у виду да пораст температуре хране знатно смањује време трајања њиховог чувања.
419
32
IMPORTANTE
IT
Tenere presente che un aumento di temperatura degli alimenti riduce sensibilmente la durata di conservazione degli stessi.
- Rimuovere i cestelli, la bacinella dei cubetti di ghiaccio e lasciare la porta aperta.
- Per raccogliere l’acqua di sbrinamento porre una bacinella sotto la membrana di scarico.
- Per accellerare il processo di sbrinamento si può raschiare lo strato di brina forma­tosi utilizzando la spatola in dotazione.
PULIZIA
Per la pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, si può usare una soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida (1 cucchiaio in 2 litri di acqua). Non usare mai abrasivi di alcun genere.
ATTENZIONE: disinserire sempre l’apparecchio dalla presa di corrente oppure interrompere l’erogazione di energia elettrica azionando il di-
spositivo automatico di sicurezza della vostra abitazione, prima di ef­fettuare qualsiasi operazione di pulizia.
ASSISTENZA TECNICA
Se il frigorifero non funziona bene o addirittura non funziona affatto prima di chiedere l’intervento di un tecnico, nel vostro interesse, vogliate con elementari controlli accertarvi che:
- la spina sia bene inserita nella presa di corrente;
- ci sia tensione nella linea;
- il termostato sia nella posizione consigliata di funzionamento;
- le chiusure delle porte siano perfette;
- la tensione di linea di alimentazione corrisponda a quella dell’apparecchio (÷6%).
IMPORTANT
- Remove the baskets and the ice-cube tray and leave the door open.
-To collect the defrosting water place a basin under the discharge membrane.
-To accelerate the defrosting process the frost layer which has formed may be scraped off using the spatula supplied.
CLEANING
To clean the inside and outside including the door seal, use a solution of sodium bicarbonate in warm water (1 spoon in 2 litres of water). Never use abrasives of any kind.
WARNING: always disconnect the appliance from the mains or cut off the electric energy supply by activating the automatic safety device of the house before carrying out any cleaning operation.
TECHNICAL ASSISTANCE
If the refrigerator does not function well, or not at all, in your own interest before calling in a technician, please check the following:
- that the plug is well-inserted into the power socket
- that there is power from the mains
- that the thermostat is in the recommended functioning position
- that the doors close perfectly
- that the power supply voltage corresponds to that of the appliance (÷ 6%).
GB
ЗзаеДзаЦЗзаеДзаЦ
ЗзаеДзаЦ
ЗзаеДзаЦЗзаеДзаЦ
З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ Ы˜ВТЪ¸, ˜ЪУ ФУ‚˚¯ВМЛВ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ФУ‰ЫНЪУ‚ БМ‡˜ЛЪВО¸МУЗ‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ Ы˜ВТЪ¸, ˜ЪУ ФУ‚˚¯ВМЛВ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ФУ‰ЫНЪУ‚ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ
З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ Ы˜ВТЪ¸, ˜ЪУ ФУ‚˚¯ВМЛВ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ФУ‰ЫНЪУ‚ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ
З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ Ы˜ВТЪ¸, ˜ЪУ ФУ‚˚¯ВМЛВ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ФУ‰ЫНЪУ‚ БМ‡˜ЛЪВО¸МУЗ‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ Ы˜ВТЪ¸, ˜ЪУ ФУ‚˚¯ВМЛВ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ФУ‰ЫНЪУ‚ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ ТУН‡˘‡ВЪ Лı ТУН ı‡МВМЛfl.ÒÓÍ‡˘‡ÂÚ Ëı ÒÓÍ ı‡ÌÂÌËfl.
ÒÓÍ‡˘‡ÂÚ Ëı ÒÓÍ ı‡ÌÂÌËfl.
ÒÓÍ‡˘‡ÂÚ Ëı ÒÓÍ ı‡ÌÂÌËfl.ÒÓÍ‡˘‡ÂÚ Ëı ÒÓÍ ı‡ÌÂÌËfl.
- 쉇ÎËÚ ÔÓ‰‰ÓÌ˚, ‚‡ÌÌÓ˜ÍÛ ‰Îfl 艇 Ë ÓÒÚ‡‚ڸ ‰‚Â¸ ÓÚÍ˚ÚÓÈ.
- СОfl Т·У‡ ‚У‰˚ ФУОУКЛЪВ Ъ‡Б ФУ‰ ТОЛ‚МЫ˛ ПВП·‡МЫ.
- СОfl ЫТНУВМЛfl ФУˆВТТ‡ ‡БПУ‡КЛ‚‡МЛfl З˚ ПУКВЪВ ТУТНВТЪЛ У·‡БУ‚‡‚¯ЛИТfl ТОУИ ЛМВfl ФЛ ФУПУ˘Л ФЛО‡„‡˛˘В„УТfl ТНВ·Н‡.
ОЧИСТКА
Для уборки прибора внутри и снаружи включая дверную прокладку можно использовать теплый содовый раствор (1 ложка на 2 литра воды). Ни в коем случае не пользуйтесь никакими абразивными составами.
ЗзаеДзаЦ: ФВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ ФУ У˜ЛТЪНВ, З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУЗзаеДзаЦ: ФВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ ФУ У˜ЛТЪНВ, З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ
ЗзаеДзаЦ: ФВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ ФУ У˜ЛТЪНВ, З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ
ЗзаеДзаЦ: ФВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ ФУ У˜ЛТЪНВ, З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУЗзаеДзаЦ: ФВВ‰ ‚˚ФУОМВМЛВП О˛·УИ УФВ‡ˆЛЛ ФУ У˜ЛТЪНВ, З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ
‚ТВ„‰‡ УЪНО˛˜‡Ъ¸ ФЛ·У УЪ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ УБВЪНЛ ЛОЛ КВ УЪНО˛˜ЛЪ¸‚ТВ„‰‡ УЪНО˛˜‡Ъ¸ ФЛ·У УЪ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ УБВЪНЛ ЛОЛ КВ УЪНО˛˜ЛЪ¸
‚ТВ„‰‡ УЪНО˛˜‡Ъ¸ ФЛ·У УЪ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ УБВЪНЛ ЛОЛ КВ УЪНО˛˜ЛЪ¸
‚ТВ„‰‡ УЪНО˛˜‡Ъ¸ ФЛ·У УЪ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ УБВЪНЛ ЛОЛ КВ УЪНО˛˜ЛЪ¸‚ТВ„‰‡ УЪНО˛˜‡Ъ¸ ФЛ·У УЪ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ УБВЪНЛ ЛОЛ КВ УЪНО˛˜ЛЪ¸ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛВ ФЛ ФУПУ˘Л ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У ФВ‰Уı‡МЛЪВО¸МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛВ ФЛ ФУПУ˘Л ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У ФВ‰Уı‡МЛЪВО¸МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡
˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛВ ФЛ ФУПУ˘Л ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У ФВ‰Уı‡МЛЪВО¸МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡
˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛВ ФЛ ФУПУ˘Л ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У ФВ‰Уı‡МЛЪВО¸МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛВ ФЛ ФУПУ˘Л ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У ФВ‰Уı‡МЛЪВО¸МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ З‡¯ВИ Н‚‡ЪЛ˚.LJ¯ÂÈ Í‚‡ÚË˚.
LJ¯ÂÈ Í‚‡ÚË˚.
LJ¯ÂÈ Í‚‡ÚË˚.LJ¯ÂÈ Í‚‡ÚË˚.
ТЕХНИЧЕСКОЕ СОДЕЙСТВИЕ
Если прибор не работает должным образом или совсем не работает, рекомендуется прежде чем обращаться в мастерскую, произвести некоторые простые проверки. Проверьте, чтобы:
- вилка была хорошо вставлена в розетку;
- в сети было напряжение;
- положение термостата соответствовало рекомендуемому;
- дверные запоры были в порядке;
- напряжение линии питания соответствовало напряжению прибора (±6%).
419
RUSSO
PL
BARDZO WAŻNE
33
do ch∏odziarki lub umieÊciç w ch∏odnym miejscu.
Naleźy pamięta
- Wyciągnąç pojemniki i pojemniczki na lód i otworzyç drzwi
- Podłożyç miskę pod membraną odpływu na zebranie wody z odmrażania.
- Aby przyśpieszyç fasę odmrażania można usunąç plastykową łopatkę, w
wyposażeniu, warstwę lodu.
CZYSZCZENIE
Do czyszczenie powierzchni wewn´trznej i zewn´trznej a tak˝e uszczelki drzwi, mo˝na u˝yç roztworu sody oczyszczonej w letniej wodzie (1 ∏y˝eczk´ na 2 litry wody). Nie wolno u˝ywaç Êrodków szorujàcych.
UWAGA: wyăłączy
CZ
-Vyberte ko‰íky, nádobu na ºad a nechajte dvere otvorené.
- Umiestnite pod zbernú membránu nádobu na rozmrazenú vodu.
-Pre ur˘chlenie procesu rozmrazovania môÏete o‰krabaÈ vrstvu námrazy pomocou ‰krabky z v˘bavy.
âI·TùNÍ
K ãi‰tûní vnitfiních a vnûj‰ích ploch vãetnû tûsnûní mÛÏete pouÏít sodu bikarbonu ve vlaÏné vodû (1 lÏiãka na 2 litry vody). Nikdy nepouÏívejte Ïádné abrazivní prostfiedky.
POZOR: skôr neÏ zaãnete s ãistením spotrebiãa, vypnite ho vÏdy od prívodu elektrickejPOZOR: skôr neÏ zaãnete s ãistením spotrebiãa, vypnite ho vÏdy od prívodu elektrickej
POZOR: skôr neÏ zaãnete s ãistením spotrebiãa, vypnite ho vÏdy od prívodu elektrickej
POZOR: skôr neÏ zaãnete s ãistením spotrebiãa, vypnite ho vÏdy od prívodu elektrickejPOZOR: skôr neÏ zaãnete s ãistením spotrebiãa, vypnite ho vÏdy od prívodu elektrickej energie alebo vypnite prívod prúdu do va‰ej domácnosti prostrednictvom hlavnéhoenergie alebo vypnite prívod prúdu do va‰ej domácnosti prostrednictvom hlavného
energie alebo vypnite prívod prúdu do va‰ej domácnosti prostrednictvom hlavného
energie alebo vypnite prívod prúdu do va‰ej domácnosti prostrednictvom hlavnéhoenergie alebo vypnite prívod prúdu do va‰ej domácnosti prostrednictvom hlavného vypínaãa.vypínaãa.
vypínaãa.
vypínaãa.vypínaãa.
çç
ç, źe wzrost temperatury produkt
çç
çç
ç zawsze urządzenie od sieci lub wy
çç
DÔLEÎITÉDÔLEÎITÉ
DÔLEÎITÉ
DÔLEÎITÉDÔLEÎITÉ
óó
ów skraca termin ich trwałości.
óó
çç
łączy
ç licznik gł
çç
alarmowy w waszym mieszkaniu przed myciem.
SERWIS TECHNICZNYSERWIS TECHNICZNY
SERWIS TECHNICZNY
SERWIS TECHNICZNYSERWIS TECHNICZNY Je˝eli zamra˝arka nie dzia∏a prawid∏owo lub nie dzia∏a wcale, zanim wezwiemy serwis,
we w∏asnym interesie powinniÊmy sprawdziç, nale˝y sprawdziç czy:
- wtyczka jest prawid∏owo w∏o˝ona do gniazdka
- czy jest napi´cie w sieci
- czy termostat jest ustawiony w zalecanej pozycji
- czy drzwi sà dok∏adnie zamkni´te
- czy napi´cie zasilania sieci jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej (6%)
óó
ówny
óó
TECHNICK› SERVIS
Pokud mraz·k nefunguje spr·vnÏ, nebo dokonce nefunguje v˘bec, d¯Ìve neû poû·d·te o z·sah technika, ve vlastnÌm z·jmu se p¯esvÏdËte, ûe:
- z·strËka je spr·vnÏ zasunuta do z·suvky
-v sÌti je napÏtÌ
- termostat je v doporuËenÈ poloze
- dv̯ka jsou dokonale uzav¯ena
- napÏtÌ p¯iv·dÏnÈho proudu odpovÌd· napÏtÌ za¯ÌzenÌ (+/-6%)
SK
-Vytáhnûte ko‰e, vaniãku na kostky ledu a nechejte dvefie otevfieny.
- Pod sbûrnou membránu umístûte vaniãku na sbûr rozmrazené vody.
- Chcete-li urychlit proces rozmrazování, mÛÏete o‰krabat vrstvu námrazy pomocí
âISTENIE
Pri ãistení vnútorného priestoru a vonkaj‰ieho povrchu, ako aj tesnenia dverí, môÏete pouÏiÈ roztok sódy bikarbóny vo vlaÏnej vode (1 lyÏica v 2 litroch vody). Nikdy nepouÏívajte Ïiadne abrazívne prostriedky.
POZOR:POZOR:
POZOR:
POZOR:POZOR: pfieru‰te pfiívod elektrické energie pomocí hlavního vypínaãe ve va‰em bytû.pfieru‰te pfiívod elektrické energie pomocí hlavního vypínaãe ve va‰em bytû.
pfieru‰te pfiívod elektrické energie pomocí hlavního vypínaãe ve va‰em bytû.
pfieru‰te pfiívod elektrické energie pomocí hlavního vypínaãe ve va‰em bytû.pfieru‰te pfiívod elektrické energie pomocí hlavního vypínaãe ve va‰em bytû.
UK
до значного зменшення строку їх зберігання.
- вийняти кошички, ванночку для льоду і залишити дверці відкритими.
- Щоб зібрати воду, яка утворилася внаслідок розморожування, помістити
- Щоб прискорити процес розморожування, можна зішкрябати шар утвореного
ЧИСТКА
Для проведення внутрішньої і зовнішньої чистки, а також для очищення прокладки дверей, можна користуватися розчином бікарбонату соди у теплій воді (1 ложечка на два літри води). Не користуватися жодними абразивними матеріалами.
УВАГА: перед миттям чи будь-якою операцією обслуговування відключити обладнання з розетки або припинити подачу електроенергії за допомогою автоматичного пристрою безпеки вашого житла.
DÒLEÎITÉDÒLEÎITÉ
DÒLEÎITÉ
DÒLEÎITÉDÒLEÎITÉ
TECHNICK› SERVIS
KeÔmrazniËka nefunguje spr·vne, alebo vÙbec nefunguje, prv neû poûiadate o z·sah technika servisu vo vlastnom z·ujme skontrolujte Ëi:
‰krabky z pfiíslu‰enství.
pfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe nejprve odpojte pfiístroj ze sítû nebopfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe nejprve odpojte pfiístroj ze sítû nebo
pfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe nejprve odpojte pfiístroj ze sítû nebo
pfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe nejprve odpojte pfiístroj ze sítû nebopfied jak˘mkoliv ãi‰tûním spotfiebiãe nejprve odpojte pfiístroj ze sítû nebo
- z·strËka je spr·vne zasunut· do z·suvky
-v sieti je nap‰tie
- Ëasov˝ spÌnaË je v doporuËenej prev·dzke
- dvierka s˙ dokonale uzatvorenÈ
- nap‰tie nap·jacieho pr˙du odpoved· nap‰tiu spotrebiËa (+/-6%).
УВАГА
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
під мембраною спуску води тазик.
інею за допомогою лопаточки, яку Ви знайдете серед деталей оснащення.
Якщо холодильник працює незадовільно або не працює зовсім, перш ніж вдатися до втручання техніка, у Ваших інтересах здійснити елементарний контроль, щоб переконатися у тому, що:
- штепсель добре вставлений в електричну розетку;
- на лінії є напруга;
- термостат стоїть на рекомендованій для його роботи відмітці;
- дверці щільно закриті;
- напруга на лінії живлення відповідає напрузі обладнання (÷6%).
SR
- Извадити корпе, калуп за прављење леда у коцкама и оставити врата
- За сакупљање воде која настаје код одлеђивања ставити посуду испод
- Да би се убрзао процес одлеђивања може се остругати слој леда који се
ЧИШЋЕЊЕ
За унутрашње и спољно чишћење укључујући и заптивку на вратима, може се употребити раствор бикарбоне соде у млакој води (1 кашика на 2 литра воде). Не користити никада абразивна средства за чишћење било које врсте.
ПАЖЊА: Искључите увек уређај из утичнице електричне мреже, или
ВАЖНО
отворена.
мембране за пражњење.
образовао помоћу лопатице која је испоручена са прибором.
419
прекините напајање електричном енергијом на аутоматском осигурачу у Вашем стану, пре него што обавите било какве послове на чишћењу.
СЕРВИСНА СЛУЖБА
Уколико фрижидер не ради добро или пак не ради уопште пре него што тражите интервенцију техничара, у Вашем је интересу да обавите основну контролу да би се уверили:
- да ли је утикач добро утакнут у утичницу за напајање;
- да ли има напона у електричној мрежи;
- да ли се термостат налази у положају који је саветован за рад;
- да ли врата добро затварају;
- да ли напон електричне мреже за напајање одговара напону уређаја (÷6%).
1
2
3
34
Il frigocongelatore non ha bisogno di nessun tipo di manutenzione salvo la sostituzio­ne della lampada interna. Per eseguire questa operazione:
1
2
3
4
MANUTENZIONE
staccare la spina dalla rete;
togliere il coperchio lampada;
sostituire la lampada di tipo 15W.
Rimontare il coperchio lampada e reinserire la spina.
Per qualsiasi informazione o assistenza consultare il foglio allegato alla documenta­zione.
ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
Al termine della vita funzionale dell’apparecchio che utilizza gas refrigerante R 600a (isobutano) e gas infiammabile nella schiuma Isolante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima dell’invio in discarica. Per questa operazione rivolgersi Vs. negozian­te e all’ente Locale preposto.
MAINTENANCE
The refrigerator-freezer does not need any type of maintenance, except for replacement of the internal bulb. Proceed as follows:
Pull the plug from the mains.
1
Remove the bulb cover.
2
Replace the 15W bulb.
3
For any information or assistance, consult the sheet attached to the documentation.
WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
At the end of the functional life of the equipment which uses cooling gas R600a (isobutane) and inflammable gas inside the insulating foam, it must be placed in safety before sending it to the waste disposal. For this operation contact your dealer and the local authorities.
4
IT
GB
4
Remount the bulb cover and reinsert the plug.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Холодильник-морозильная камера не нуждается в проведении никаких операций технического обслуживания, за исключением замены лампочки внутреннего освещения.
Для выполнения этой операции:
выньте вилку из сети;
1
снимите крышку лампочки;
2
замените лампочку мощностью 15 Ватт.
3
4
Поставьте на место крышку лампочки вставьте вилку в розетку.
RUSSO
За любой информацией и помощью справляйтесь по прилагаемому к документации листу.
ВНИМАНИЕ: не повредите систему охлаждения.
В конце срока службы прибора и, прежде чем он будет отправлен на свалку, холодильник, работающий на охлаждающем газе R 600a (изобутан), и для производства изоляционного пенопласта которого использованы горючие газы, должен быть обезопасен. Для этого обратитесь в магазин или в местное специализированное учреждение.
419
PL
KONSERWACJAKONSERWACJA
KONSERWACJA
KONSERWACJAKONSERWACJA
35
Ch∏odziarko-zamra˝arka nie wymaga ˝adnej konserwacji, za wyjàtkiem wymiany ˝arówki oÊwietlenia wewn´trznego.
Aby dokonaç tej wymiany nale˝y:
od∏àczyç wtyczk´ z sieci elektrycznej;
1
zdjàç os∏on´ lampy;
2
wymieniç ˝arówk´ na tak sam typ 15W.
3
4
Zamontowaç os∏on´ lampy i pod∏àczyç wtyczk´ do sieci elektrycznej.
CZ
LedniËka s mraz·kem nepot¯ebuje û·dnou ˙drûbu, kromÏ v˝mÏny vnit¯nÌ û·rovky.
Pot¯ebujeme-li tuto operaci provÈst:
1
2
3
4
⁄DRéBA
vytáhnûte zástrãku ze síÈové zásuvky;
sundejte kryt Ïárovky osvûtlení;
Ïárovku vymûÀte za typ 15 W.
Znovu pfii‰roubujte kryt Ïárovky a zasuÀte zástrãku do zásuvky.
Aby uzyskaç dodatkowe informacje lub pomoc technicznà, prosz´ zapoznaç si´ z informacjami podanymi na broszurce do∏àczonej do dokumentacji.
UWAGA: Nie uszkodziç obwodu ch∏odzenia.UWAGA: Nie uszkodziç obwodu ch∏odzenia.
UWAGA: Nie uszkodziç obwodu ch∏odzenia.
UWAGA: Nie uszkodziç obwodu ch∏odzenia.UWAGA: Nie uszkodziç obwodu ch∏odzenia. Po zakoƒczeniu eksploatacji urzàdzenia, wykorzystujàcego gaz ch∏odzàcy R 600a
(izobutan) i gazy palne w pianie izolacyjnej, przed wywiezieniem na wysypisko, urzàdzenie nale˝y zabezpieczyç. W tym celu nale˝y zwróciç si´ do sprzedawcy i odpowiedniego zak∏adu uzdatniania.
Dal‰í informace nebo pomoc najdete v letáku, kter˘ je pfiiloÏen˘ k dokumentaci.
POZOR: Nepo‰kodit chladící okruh.POZOR: Nepo‰kodit chladící okruh.
POZOR: Nepo‰kodit chladící okruh.
POZOR: Nepo‰kodit chladící okruh.POZOR: Nepo‰kodit chladící okruh. KdyÏ doslouÏí mrazák, kter˘ vyuÏívá chladícího plynu R 600a (izobutan) a hofilavé
plyny v izolaãní pûne, musí b˘t tento plyn pfied odvozem na skládku bezpeãn˘m zpÛsobem zlikvidován. O provedení této operace poÏádejte prodejce a specializovan˘ místní podnik.
SK
Kombinovan· chladniËka s mrazniËkou nevyûaduje ûiadnu ˙drûbu, okrem v˝meny ûiarovky.
Pri v˝mene ûiarovky postupujte n·sledovne:
1
2
3
4
UK
Холодильник з морозильною камерою не потребує жодного особливого догляду за винятком заміни внутрішньої лампочки.
Для виконання цієї операції потрібно:
1
2
3
4
⁄DRéBA
Kvôli ak˘mkoºvek informáciám alebo servisu si pozrite list priloÏen˘ k dokumentácii.
POZOR: Nepo‰kodiÈ chladici okruh.POZOR: Nepo‰kodiÈ chladici okruh.
POZOR: Nepo‰kodiÈ chladici okruh.
vytiahnite zástrãku zo siete;
vyberte kryt osvetlenia;
vymeÀte Ïiarovku typu 15W.
Namontujte kryt osvetlenia a vsuÀte zástrãku do zásuvky siete.
POZOR: Nepo‰kodiÈ chladici okruh.POZOR: Nepo‰kodiÈ chladici okruh. Po ukonãení Ïivotnosti spotrebiãa, ktor˘ pouÏíva chladiaci plyn R 600a (izobutan) a
horºavé plyny cirkulujúce v izolaãnej pene, musi byÈ tento plyn pred odvozom do skládky bezpeãnostn˘m spôsobom zlikvidovan˘. PoÏiadajte vá‰ho predajcu a ‰pecializovan˘ miestn˘ podnik, aby vykonal túto operáciu.
ТЕХНІЧНИЙ ДОГЛЯД ЗА ОБЛАДНАННЯМ
Для одержання інформації або технічної допомоги див. листок, що додається до документації.
Вийняти штепсель з електромережі;
Зняти кришку лампочки;
Замінити лампочку 15W.
Встановити кришку лампочки на місце і під’єднати обладнання до електромережі.
УВАГА: Не пошкодьте системи охолодження.
Коли холодильник, в якому використовується охолоджуючий газ R 600a (ізобутан) і займистий газ в ізолюючій піні, закінчив Вам служити, перед тим, як вивезти його на звалище, Ви повинні знешкодити гази за допомогою Вашого продавця або відповідального місцевого відділу.
SR
Фрижидер-замрзивач не захтева никакво одржавање, осим замене сијалице за унутрашње осветљење.
За обављање ове операције:
1
2
3
4
ОДРЖАВАЊЕ
извући утикач из мрежне утичнице;
скинути заштитни поклопац сијалице;
заменити сијалицу типа 15W.
поставити поклопац поново у свој положај и уложити утикач;
За ближе информације или помоћ консултујте лист који је приложен уз документацију.
ПАЖЊА: Не сме се оштетити расхладно коло.
По завршетку века трајања уређаја који користи расхладни гас R 600a (изобутан) и запаљиви гас у пенастој изолацији, исти треба ставити на сигурно место пре него што се одложи на отпад. За ову операцију обратите се Вашем трговцу и надлежној локалној организацији.
419
Progetto e Stampa Tipolitografia Fabrianese 2002Progetto e Stampa Tipolitografia Fabrianese 2002
Progetto e Stampa Tipolitografia Fabrianese 2002Progetto e Stampa Tipolitografia Fabrianese 2002
Progetto e Stampa Tipolitografia Fabrianese 2002
461305520 419 15/04/2004
IT GB
Russo
PL CZ SK UK SR
Loading...