APA 16633 User guide [ml]

DE GB FR NL IT
DE Intelligentes Batterieladegerät 6/12V 5A mit Kabelaufroller und großem Display Art.-Nr. 16633
Inkl. Zubehör
1
Inhalt
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ______________________________________________ 2
2. Lieferumfang __________________________________________________________ 3
3. Spezikationen _________________________________________________________ 3
4. Symbolerklärung ________________________________________________________ 3
5. Sicherheitshinweise ______________________________________________________ 3
6. Bedienungsanleitung _____________________________________________________ 5
6.1 Übersicht ___________________________________________________________ 5
6.2 Verwendung der Adapter-Ladekabel ___________________________________________ 5
6.3 Vorbereitung _________________________________________________________ 5
6.4 Anschließen des Batterieladegerätes ___________________________________________ 6
6.4.1 Anschluss des Adapterkabels mit den Polzangen ___________________________________ 6
6.4.2 Anschluss des Adapter-Ladekabels mit den Ringösen ________________________________ 6
6.5 Laden der Batterie ______________________________________________________ 6
6.5.1 Auswahl des Ladeprogramms ______________________________________________ 6
6.6 Entfernen des Ladegeräts __________________________________________________ 8
7. Wartung und Pege ______________________________________________________ 8
7.1 Wartung ____________________________________________________________ 8
7.2 Pege _____________________________________________________________ 8
8. Hinweise zum Umweltschutz ________________________________________________ 8
9. Kontaktinformationen ____________________________________________________ 8
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ladegerät ist zum Auaden von oenen und einer Vielzahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure­Akkus (Batterien) geeignet, wie zum Beispiel:
• Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
• AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien (MF) Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden. Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden. Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs vollständig
auf, und entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie das Fahrzeug starten. Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für andere Zwecke verwendet werden. Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und geschützter Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis +40°C ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
2
gekennzeichnetes
werden
Geräte mit diesem
betrieben werden
entspricht den
gesetzes (ProdSG)
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann gefährlich
sein. Für Schäden, die aus bestimmungswidriger Verwendung entstanden sind, übernimmt die EAL GmbH keine Haftung.
2. Lieferumfang
• 1x Ladegerät • 1x Gebrauchsanleitung
• 1 x Adapter-Ladekabel mit Polzangen • 1 x Adapter-Ladekabel mit Ringösen
3. Spezikationen
Abmessungen: 180 x 80 x 45 [mm] Gewicht: 0,465 kg Länge Netzkabel: 1,50 m Länge Ladekabel: 1,00 m + 0,50 m Adapter-Ladekabel Eingang: 220-240 V AC 50/60 Hz Ausgang: 6 V Modus: 7,2 V DC 2,5 A Motorrad: 14,3 V DC 2,5 A Auto: 14,6 V DC 5,0 A Batteriekapazität: 6 V min 1,2 Ah max. 14 Ah 12 V min 1,2 Ah max. 150 Ah Schutzklasse: IP65 (nur Gerätegehäuse, nicht Anschluss- und Ladekabel) Umgebungstemperatur: -5 °C bis +40 °C
4. Symbolerklärung
5. Sicherheitshinweise
Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder dieses Gerät nicht bedienen!
Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene Verwendung!
Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese
entspricht den EG­Richtlinen
Schutzisoliertes Gehäuse (Schutzklasse II).
Gebrauchsanleitung lesen
Elektroprodukt darf nicht in den Hausmüll geworfen
Sicherung, hier: Träge, 1.6A
Anforderungen des § 21 des Produktsicherheits-
IP65
Zeichen dürfen nur im Haus (trockene Umgebung)
empfohlene Batteriekapazität
Schutzklasse Strahlwasser geschützt
angegeben sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
3
Rauchen Sie nicht und entzünden Sie kein oenes Feuer während Sie an der Batterie arbeiten. Es besteht Explosionsgefahr.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose an. Die Spannung muß mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und schützen Sie dieses vor scharfen Kanten, Feuchtigkeit, Hitze oder Öl. Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es beschädigt ist oder wenn der Verdacht auf einen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen Fällen Kontakt zu unseren Technikern auf.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Halten Sie das Verpackungsmaterial, besonders Folien und Folienbeutel, von Kindern fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle Schutzfolien vom Gerät.
Verlegen Sie das Netzkabel so, daß es Sie nicht behindert und niemand versehentlich daran ziehen kann.
Klemmen Sie das Batterieladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromversorgung ab.
Bewahren Sie das Ladegerät an einem für Kinder und unbefugte Personen unerreichbaren Ort auf.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material oder in einer explosionsgefährdeten Umgebung.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille. Batteriesäure ist ätzend! Evtl. Säurespritzer sofort mit viel Wasser gründlich abspülen, ggf. Arzt aufsuchen. Wenn Batteriesäure in die Augen gelangt, sofort wenigstens 10 Minuten unter laufendem Wasser auswaschen und Arzt aufsuchen
Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst zur Überhitzung und somit zu einer Beschädigung kommen kann. Stellen Sie das Ladegerät im Betrieb nicht auf eine isolierende Unterlage (z.B. Styropor) – Gefahr von Hitzestau!
Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in eingebauten Zustand auaden möchten, stellen Sie zuerst das Fahrzeug sicher ab, ziehen Sie die Parkbremse an und schalten Sie die Zündung aus. Klemmen Sie die Batterie (Pluspol) vom Bordnetz Ihres Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
Dieses Ladegerät bietet die Möglichkeit die Batterie zu laden, ohne sie vom Bordnetz abzuklemmen. Wenn Sie diese Möglichkeit nutzen möchten, vergewissern Sie sich zuvor, daß Ihr Fahrzeug dabei keinen Schaden nimmt. Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
Bei Fahrzeugen mit Start/Stop-System beachten Sie die Anweisungen zum Batterieladen in der Fahrzeuganleitung. Benutzen Sie nur die dort angegebenen Anschlußstellen. Fragen Sie Ihre Fachwerkstatt oder den Fahrzeughersteller. (Bei Nichteinhalten kann zu Schäden an der Fahrzeugelektrik kommen).
Lassen Sie das Ladegerät nicht länger als 5 Tage angeschlossen.
Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose ausschließlich am Netzstecker an.
Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über +40°C aus!
Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben Sie sie an andere Benutzer weiter.
4
6. Bedienungsanleitung
Stellen Sie vor Gebrauch des Geräts sicher, dass Sie die Bedienungsanleitung der Batterie sowie des Fahrzeugs gelesen und alle Sicherheitshinweise verstanden haben.
6.1 Übersicht
Bild 2: Display
Bild 1: Übersicht
A Netzkabel B Mode-Taste C Display D Ladekabel E Adapter-Ladekabel mit Ringösen F Adapter-Ladekabel mit Polzangen G Vorrichtung zum Aufwickeln der Kabel
1. Batteriespannungsanzeige
2. 6 V Ladeprogramm
3. Winterladeprogramm
4. 12 V Ladeprogramm
5. Autoladeprogramm
6. Motorradladeprogramm
7. Batterieladezustandsanzeige
6.2 Verwendung der Adapter-Ladekabel
Das Adapter-Ladekabel mit Polzangen (Position F in der Übersicht) verwenden Sie, wenn Sie das Ladegerät klas­sisch an die Batteriepole anschließen. Das Adapter-Ladekabel mit den Ringösen (Position E in der Übersicht) ist dafür vorgesehen, fest an einer schwer zugänglichen Batterie angeschlossen zu bleiben. Das Ladegerät kann dann bequem mit dem Adapter angeschlossen werden.
6.3 Vorbereitung
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und Korrosionsrückständen.
Nur für oene Batterien: Entfernen Sie die Verschlussstopfen der Batteriezellen. Kontrollieren Sie den Flüssigkeitsstand in den Zellen, lesen Sie dazu in der Bedienungsanleitung Ihrer Batterie nach. Füllen Sie maximal nur so viel destilliertes Wasser auf, bis der Minimum-Füllstand erreicht ist. Die Flüssigkeit dehnt sich während des Ladevorgangs aus und die Batterie kann überlaufen. Lassen Sie die Zellen der Batterie bis zum Ende des Ladevorgangs geönet. Bei geschlossenen und wartungsfreien Batterien befolgen Sie ganz genau die Anweisungen des Batterieherstellers.
5
6.4 Anschließen des Batterieladegerätes
6.4.1 Anschluss des Adapterkabels mit den Polzangen Achtung: Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist und das
Adapter-Ladekabel nicht mit dem Batterieladegerät verbunden ist.
Schließen Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+) an den Pluspol der Batterie an. Danach schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an den Minuspol der Batterie an. Wenn Sie die Batterie in eingebauten Zustand auaden, schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an der Karosserie (blanke Stelle) an, weit entfernt von der Batterie, Ver­gaser und Kraftstoeitungen. Halten Sie diese Reihenfolgen immer ein.
6.4.2 Anschluss des Adapter-Ladekabels mit den Ringösen
Achtung: Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist und das
Adapter-Ladekabel nicht mit dem Batterieladegerät verbunden ist.
Befestigen Sie die Ringöse des roten Pluskabels am Plusanschlusskabel Ihrer Fahrzeugbatterie, z. B. an den Schrau­ben der Polklemme. Die Ringöse des schwarzen Minuskabels befestigen Sie am Massenanschlusskabel (Minus­kabel) Ihrer Batterie. Verlegen Sie das Ladekabel knick- und zugfrei. Es darf nicht in der Nähe von heißen oder rotierenden Teilen des Motors befestigt werden. Der Anschlussstecker darf nicht nass werden.
Bei der Verwendung des Adapter-Ladekabels mit den Ringösen schalten Sie vor dem Ladevorgang alle Ver­braucher in Ihrem Fahrzeug aus. Lassen Sie den Ladevorgang nicht unbeaufsichtigt.
6.5 Laden der Batterie
Verbinden Sie das Adapter-Ladekabel mit dem Ladekabel (Position D in der Übersicht) des Batterieladegeräts. Stecken Sie jetzt das Netzanschlusskabel (Position A in der Übersicht) des Batterieladegerätes in die Steckdose. Die Hintergrundbeleuchtung des Displays wird aktiviert. Wurde die Batterie falsch angeschlossen (Verpolung) oder das Ladegerät hat keinen Kontakt leuchtet im Display die Fehlermeldung ˝Er1˝. Wird im Display die Fehlermeldung ˝Er2˝angezeigt, wurde eine defekte 6 V-Batterie angeschlossen, diese kann mit dem Batterieladegerät nicht auf­geladen werden. Bei korrekt angeschlossener Batterie werden im Display die aktuelle Batteriespannung und die Symbole für das eingestellte Ladeprogramm angezeigt.
Achtung: Nach dem Einstecken des Netzsteckers müssen Sie das gewünschte Ladeprogramm durch mehr­maliges Drücken der MODE-Taste auswählen. Wird die MODE-Taste nicht gedrückt, wird der Ladevorgang
nicht gestartet. Wenn der Ladevorgang läuft, ist es nicht mehr möglich auf ein anderes Ladeprogramm umzuschalten. Wenn Sie mit einem anderen als dem eingestellten Ladeprogramm arbeiten möchten, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis das Display dunkel geworden ist. Danach stecken Sie den Stecker wieder ein und gehen wie oben beschrieben vor.
6.5.1 Auswahl des Ladeprogramms
Wählen Sie nun durch (mehrmaliges) Drücken der MODE-Taste das für Sie passende Ladeprogramm. Die Ladeprogramme können in folgender Reihenfolge durch Drücken der MODE-Taste ausgewählt werden:
Motorrad 6 V Motorrad 6 V Winter Motorrad 12 V Motorrad 12 V Winter Auto 12 V Auto 12 V Winter
6
Abhängig vom Ladezustand der Batterie passt das Gerät den Ladestrom an, um die angeschlossene Batterie optimal zu laden. Nur während der Hauptladephase wird mit dem angegebenen maximalen Ladestrom geladen. Kurz bevor die volle Ladekapazität erreicht wird, wird mit geringerem Ladestrom gearbeitet. So wird die Batterie schonend und optimal bis zur vollen Kapazität geladen. Das im Display angezeigte Batteriesymbol (Position 7 in der Übersicht), zeigt den aktuellen Füllstand der Batterie an.
Mögliche Ladeprogramme
6-Volt-Modus
Ladeprogramm für 6 V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen über 0°C Ladestrom: 2,5 A maximal Ladespannung: 7,2 V
6-Volt-Winter-Modus
Ladeprogramm für 6 V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen unter 0°C Ladestrom: 2,5 A maximal Ladespannung: 7,4 V
Motorrad-Modus
Ladeprogramm für 12 V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen über 0°C Ladestrom: 2,5 A maximal Ladespannung: 14,3 V
Motorrad-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12 V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen unter 0°C Ladestrom: 2,5 A maximal Ladespannung: 14,8 V
Auto-Modus
Ladeprogramm 12 V Batterien von 14 Ah bis 150 Ah, Temperaturen über 0°C Ladestrom: 5 A maximal Ladespannung: 14,6 V
Auto-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12 V Batterien von 14 Ah bis 150 Ah, Temperaturen unter 0°C Ladestrom: 5 A maximal Ladespannung: 14,8 V
Batterieerhaltungslademodus (nur im ausgebauten Zustand)
Sobald der Akku vollgeladen ist, wechselt das Batterieladegerät automatisch in den Bat­terieerhaltungslademodus. Dies wird im Display entsprechend angezeigt. Lassen Sie das Batterieladegerät nicht länger als 5 Tage angeschlossen.
Fehlermeldungen
Fehleranzeige nach Falschanschluss (Verpolung), Kurzschluss (Zellenschluss), kein Kontakt, Auswahl eines falschen Ladeprogramms oder Überhitzung.
Fehlermeldung im 6 V – Modus, wenn eine Batterie mit weniger als 5,5 V ± 0,2 angeschlossen wird oder wenn nach 4 h Ladezeit die Spannung immer noch unter 6 V liegt. In diesem Fall ist die Batterie defekt und muss ersetzt werden.
7
6.6 Entfernen des Ladegeräts
Achtung: Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der Steckdose und beachten Sie die Reihenfolge beim
Abklemmen. So vermeiden Sie Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosives Knallgas entsteht, ist dies zu Ihrem Schutz äußerst wichtig.
Trennen Sie das Ladegerät vom Versorgungsnetz. Trennen Sie den Adapteranschluss des Ladekabels. Entfernen Sie die Polzangen von der Batterie, zuerst minus dann plus. Lassen Sie die Batterie abkühlen. Nur für oene Batterien: Füllen Sie die Zellen mit destilliertem Wasser bis zum vom Batteriehersteller genannten Füllstand auf. Verschließen Sie die Batteriezellen wieder mit den Verschlussstopfen.
7. Wartung und Pege
7.1 Wartung
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist das Gerät wartungsfrei.
7.2 Pege
Reinigen Sie die Polzangen jedesmal nach einem Ladevorgang. Entfernen Sie jegliche Batteriesäurespritzer von den Polzangen um Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie keine Flüssigkeiten oder chemischen Reinigungsmittel. Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein. Lassen Sie niemals Flüssigkeiten über das Gerät laufen. Wickeln Sie die Kabel ordentlich auf den dafür vorgesehenen Vorrichtungen (Position G in der Übersicht) auf, bevor Sie das Gerät lagern, um Beschädigungen an den Kabeln und dem Gerät zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und sauberen Ort.
8. Hinweise zum Umweltschutz
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
9. Kontaktinformationen
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Deutschland
8
+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
GB Microprocessor battery charger, 6 V / 12 V, 5 A with cable roller Article No. 16633 Contents
1. Proper use of the product ___________________________________________________ 9
2. Scope of delivery _______________________________________________________ 10
3. Specications _________________________________________________________ 10
4. Explanation of symbols ___________________________________________________ 10
5. Safety notes _________________________________________________________ 10
6. Operating instructions ___________________________________________________ 11
6.1 Overview___________________________________________________________ 11
6.2 Using the adapter charging cable ____________________________________________ 12
6.3 Preparation _________________________________________________________ 12
6.4 Connecting the battery charger _____________________________________________ 12
6.4.1 Connecting the adapter charging cable with pole callipers ____________________________ 12
6.4.2 Connecting the adapter charging cable with eyes _________________________________ 12
6.5 Charging the battery ___________________________________________________ 12
6.5.1 Selecting the charging programme __________________________________________ 13
6.6 Removing the charger ___________________________________________________ 14
7. Maintenance and care ____________________________________________________ 14
7.1 Maintenance ________________________________________________________ 14
7.2 Care ______________________________________________________________ 14
8. Notes regarding environmental protection _______________________________________ 14
9. Contact information _____________________________________________________ 14
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the safety notes! Not observing such may lead to personal injury, damages to the device or your property! Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a later date! Prior to initial use check the contents of the packaging to ensure that they are in perfect condition and complete!
1. Proper use of the product
The charger is suitable for charging open and a variety of closed, maintenance-free lead-acid batteries, for example:
• Wet batteries (WET), lead-acid batteries (uid electrolyte)
• Gel batteries (gel electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
• Maintenance-free lead-acid batteries (MF) Other batteries may not be charged with this device. The charger may not be used as a starter aid. First charge the battery of your vehicle fully and remove the charger before starting the vehicle. The charger may not be used as a source of direct current or for other purposes. The battery charger is designed for use in dry and protected environments at temperatures of -5 °C to +40°C. This device is not designed to be used by children and people with limited mental capacities or those without experience and/or knowledge. Keep children away from the device. The device is not designated for commercial use. Any other use or modication to the device is considered improper usage and may be dangerous. EAL GmbH accepts no liability for damages caused as a result of improper use.
9
2. Scope of delivery
Devices with this
environment)
Corresponds to the
esetz)
• 1x Charger • 1 x Operating instructions
• 1 x Adapter charging cable with pole callipers • 1 x Adapter charging cable with eyes
3. Specications
Dimensions: 180 x 80 x 45 [mm] Weight: 0.465 kg Long mains cable: 1.50 m Length of charging cable: 1.00 m + 0.50 m adapter charging cable Input: 220-240 V AC 50/60 Hz Output: 6 V mode: 7.2 V DC 2.5 A Motorbike: 14.3 V DC 2.5 A Auto: 14.6 V DC 5.0 A Battery capacity: 6 V min 1.2 Ah max. 14 Ah 12 V min 1.2 Ah max. 150 Ah Protection class: IP65 (only device housing, not connection and charging cable) Ambient temperature: -5 °C to +40 °C
4. Explanation of symbols
Corresponds to EC directives
Insulated housing (protection class II).
Labelled electrical product may not be disposed of in the household waste
Fuse, here: Slow-burning,
1.6A
symbol may only be operated in the house (dry
Recommended battery capacity
5. Safety notes
The warning triangle labels all instructions important to safety. Always follow these otherwise you
Only connect the device to a correctly installed socket. The voltage must correspond to the specication
Do not trap the power cable and protect it from sharp edges, damp, heat or oil. The power cable of
Do not operate the device or immediately pull the plug if it is damaged or you suspect it may be
Pull the plug when the device is not in use.
Keep packaging materials, especially plastic and plastic bags, away from children. Risk of suocation!
Remove all plastic from the device before use.
Lay the mains cable in such a way that you are not hindered by it, and no one is able to accidentally pull it.
Disconnect the battery charger from the power supply after charging.
Keep the charger in a place that cannot be accessed by children or unauthorised persons.
10
Read the operating instructions
requirements of § 21 of the German Product Safety Law (Produktsicherheitsg
IP65
Protection class Spray water protected
could injure yourself or damage the device.
on the type plate of the device.
the unit cannot be replaced. In the event that the cable is damaged, the unit must be disposed of.
defective. In this case, contact our technicians.
Never operate the device in the vicinity of ammable materials or in an environment prone to explosion.
Always wear suitable working clothes, protective gloves and goggles. Battery acid is corrosive! Immediately and thoroughly wash o any splashed acid and consult a doctor if necessary. If battery acid gets into the eyes, immediately rinse under running water for at least 10 minutes and consult a doctor.
Do not cover the charger, this may lead to overheating and result in damages. Never set the charger up for operation on a surface that is insulating (e.g. polystyrene). There is a risk of heat build up!
If you wish to charge a vehicle battery in the installed state, rst park the vehicle safely, put on the parking brake and switch o the ignition. Cut the battery o from the on-board network of your vehicle. To do this, consult the manual for your vehicle, or ask your specialist workshop.
This charger enables you to charge a battery without needing to disconnect it from the on-board network. If you wish to make use of this option, make sure that your vehicle will not be damaged by this process. For this purpose, read the manual of your vehicle or ask your specialist workshop.
For vehicles with a start/stop system, pay attention to the instructions in the vehicle manual regarding charging of batteries. Only use the connection points specied in the manual. Ask your specialist workshop or the vehicle manufacturer. (If this instruction is not maintained, damages may be caused to the electrical systems of the vehicle).
Do not leave the charger connected for more than 5 days.
When pulling the mains cable out of the socket, only hold the plug.
Never expose the charger to the vicinity of re, heat and extensive temperatures over +40°C.
Store these instructions carefully and, if necessary, pass them on to other users.
6. Operating instructions
Before using the device make sure that you have read the operating instructions for the battery and the vehicle and you have understood all of the safety precautions.
6.1 Overview
Figure 2: Display
Figure 1: Overview
A Mains cable B Mode button C Display D Charging cable E Adapter harging cable with eyes F Adapter charging cable with pole callipers G Hook for rolling up the cable
1. Battery voltage display
2. 6 V charging programme
3. Winter charging programme
4. 12 V charging programme
5. Car charging programme
6. Motorbike charging programme
7. Battery charge status display
11
6.2 Using the adapter charging cable
The adapter charging cable with pole callipers (Position F in the overview) is used if you wish to connect the charger in the classic way to the poles of the battery. The adapter charging cable with eyes (Position E in the overview) is designed to remain rmly attached to a battery which is dicult to access. The charger can be conveniently con­nected using the adapter.
6.3 Preparation
Clean the battery poles to remove dust and corrosion residue. Only for open batteries: Remove the plugs of the battery cells. Check the liquid level in the cells, consult the
operating instructions of your battery for more information. Replenish only sucient distilled water to ensure that the minimum lling level is achieved. The liquid will expand during the charging process and the battery may over­ow. Leave the cells of the battery open until the end of the charging process.
In the event of closed and maintenance-free batteries, please follow the instructions of the battery manufacturer to the letter.
6.4 Connecting the battery charger
6.4.1 Connecting the adapter charging cable with pole callipers Caution: Make sure that the charger is not connected to the power socket and that the adapter charging
cable is not connected to the battery charger.
Always connect the red plus cable (+) to the positive pole of the battery rst. Subsequently, connect the black minus cable (-) to the negative pole of the battery. If you charge the battery in situ, connect the black negative cable (-) to the car body (exposed part), far away from the battery, the carburettor and fuel lines. Always maintain this sequence.
6.4.2 Connecting the adapter charging cable with eyes Caution: Make sure that the charger is not connected to the power socket and that the adapter charging
cable is not connected to the battery charger.
Attach the eye of the red plus cable to the plus connection cable of your vehicle battery, e.g. the screws of the pole terminal. Attach the eye of the black minus cable to the earth connection cable (minus cable) of your battery. Lay the cable so that it is free from bends and tensions. It may not be attached in the vicinity of hot or rotating parts of the motor. The connection plug may not get wet.
6.5 Charging the battery
Connect the adapter charging cable to the charging cable (Position D in the overview) of the battery charger. Now connect the mains connection cable (Position A in the overview) of the battery charger to the power socket. The background illumination of the display is activated. If the battery has been connected incorrectly (wrong poles) or the charger has no contact, the following error mes­sage appears on the display ˝Er1˝. If the error message ˝Er2˝ is shown, a defective 6 V battery has been connected, this cannot be charged using the battery charger. If the battery has been correctly connected, the display shows the current battery voltage and the symbol for the set charging programme.
Caution: After plugging the mains cable inselect the desired charging pro- gramme by operating the MODE button multiple times. If the MODE button is not pressed, the charging process is not started. When
charging has started it is no longer possible to switch to another charging program, If you wish to work with a program other than the set charging program, pull the plug out of the socket and wait until the display has gone dark. Then insert the plug again and proceed as described above.
12
6.5.1 Selecting the charging programme
By pressing the MODE button (multiple times), you can select the appropriate charging programme for your needs. The charging programmes appear in the following order and may be selected by pressing the MODE button: Motorbike 6 V Motorbike 6 V winter Motorbike 12 V Motorbike 12 V winter Car 12 V Car 12 V winter
Depending on the charging state of the battery, the device adapts the charging current in order to best charge the connected battery. The specied maximum charging current is only used during the main charging phase. Shortly before the full charging capacity is achieved, the device switches to a lower charging current. This ensures that the battery is gently and optimally charged to full capacity. The battery symbol (Position 7 in the overview) shown on the display indicates the current lling level of the battery. Das im Display angezeigte Batteriesymbol (Position 7 in der Übersicht), zeigt den aktuellen Füllstand der Batterie an.
Possible charging programmes
6 Volt mode
Charging programme for 6 V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C Charge current: 2.5 A maximum Charge voltage: 7.2 V
6 Volt winter mode
Charging programme for 6 V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperature below 0°C Charge current: 2.5 A maximum Charge voltage: 7.4 V
Motorbike mode
Charging programme for 12 V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C Charge current: 2.5 A maximum Charge voltage: 14.3 V
Motorbike winter mode
Charging programme for 12 V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures below 0°C Charge current: 2.5 A maximum Charge voltage: 14.8 V
Car mode
Charging programme for 12 V batteries from 14 Ah to 150 Ah, temperatures above 0°C Charge current: 5 A maximum Charge voltage: 14.6 V
Car winter mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 150 Ah, temperatures below 0°C Charge current: 5 A maximum Charge voltage: 14.8 V
13
Error messages
Display of error after faulty connection (wrong poles), short-circuit (battery short-circuit), no con­tact, selection of an incorrect charging programme or overheating.
Error message in 6 V - mode, if a battery is connected with less than 5.5 V ± 0.2 or the voltage is still lower than 6 V after 5 hours of charging time. In this case, the battery is defective and must be replaced.
6.6 Removing the charger
Caution: First pull the plug out of the socket and observe the sequence for disconnection. This prevents
sparks from forming. Since charging generates a detonating gas, this is particularly important for the
sake of your safety. Disconnect the charger from the mains power supply. Separate the adapter connection of the charging cable. Disconnect the pole callipers from the battery, rst minus then plus. Allow the battery to cool down. Only for open batteries: Fill the cells with distilled water up to the level specied by the battery manufacturer. Close the battery cells with the stoppers.
7. Maintenance and care
7.1 Maintenance
If used correctly, the device is maintenance-free.
7.2 Care
Clean the pole callipers every time the charging procedure is completed. Remove all splashed battery acid from the pole callipers to prevent corrosion. Clean the device carefully with a dry cloth. Do not use liquids or chemical cleaning agents. Never submerge the device in liquids. Never allow liquid to ow over the device. Before storing the device, roll up the cables properly using the designated hook in order to prevent damages to the cables and device. Store the device in a clean and dry place.
8. Notes regarding environmental protection
The packaging is made up of environmentally friendly materials which may be disposed of via your local recycling points. Do not put electrical devices into the household waste. Electronic and electrical devices must be collected separately and sent for environmentally friendly recycling. Contact your community or town administration for information regarding the disposal of electrics.
9. Contact information
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
14
FR Microprocesseur d‘appareil de recharge de batterie, 6V/12V, 5A avec enrouleur de câbles N° d‘art. 16633
1. Domaine d‘application ___________________________________________________ 15
2. Contenu de la fourniture __________________________________________________ 16
3. Spécications _________________________________________________________ 16
4. Consignes de sécurité ____________________________________________________ 16
5. Explication des symboles __________________________________________________ 17
6. Mode d‘emploi ________________________________________________________ 18
6.1 Vue d‘ensemble _______________________________________________________ 18
6.2 Utilisation des câbles adaptateurs de chargement __________________________________ 18
6.3 Préparatifs __________________________________________________________ 18
6.4 Raccordement du chargeur de batterie _________________________________________ 18
6.4.1 Raccordement du câble adaptateur avec pinces crocodiles ____________________________ 18
6.4.2 Raccordement du câble adaptateur avec œillets __________________________________ 19
6.5 Chargement de la batterie ________________________________________________ 19
6.5.1 Sélection du programme de chargement ______________________________________ 19
6.6 Débranchement du chargeur de batteri_________________________________________ 21
7. Entretien et nettoyage ___________________________________________________ 21
7.1 Maintenance ________________________________________________________ 21
7.2 Nettoyage __________________________________________________________ 21
8. Remarques relatives à la protection de l‘environnement _______________________________ 21
9. Données de contact _____________________________________________________ 21
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service et respectez toutes les consig­nes de sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine en lieu sûr, de même que le bon d‘achat et ce mode d‘emploi an de pouvoir le compulser à tout moment! Vériez l‘intégrité et l‘intégralité du contenu de l‘emballage !
1. Domaine d‘application
L‘appareil de recharge est conçu pour recharger les batteries plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries plomb-acide fermées sans entretient, tels que :
• Batteries humides (WET), batteries plomb-acide (électrolyte liquide)
• Batteries gel (électrolytes en forme de gelée)
• Batterie AGM (électrolytes en vibre de verre)
• Batteries plomb-acide sans entretient (MF) D‘autres batteries ne peuvent pas être rechargées avec cet appareil.
L‘appareil de recharge ne peut pas être utilisé comme aide au démarrage. Chargez d‘abord complètement la batte­rie du véhicule et retirez l‘appareil de recharge avant de démarrer le véhicule.
15
L‘appareil de recharge ne doit pas être utilisé comme source de courant électrique continu ou dans d‘autres buts. L‘appareil de recharge de batterie doit être utilisé dans un environnement sec et protégé avec des températures allant de -5 °C à +40 °C.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes physiquement, sensoriellement ou mentalement lésées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
Cet appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle/commerciale. Toute autre utilisation ou modication de l‘appareil est considérée comme non conforme et dangereuse. EAL GmbH
n‘endosse aucune responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme aux prescriptions.
2. Contenu de la fourniture
• 1x Appareil de recharge • 1x Mode d‘emploi
• 1x câble adaptateur de chargement avec pinces crocodiles • 1x câble adaptateur de chargement avec œillets
3. Spécications
Dimensions : 180 x 80 x 45 [mm] Poids : 0,465 kg Longueur du câble d‘alimentation : 1,50 m Longueur du câble de chargement : 1,00 m + câble adaptateur de chargement de 0,50 m Entrée : 220-240 V AC 50/60 Hz Sortie : Mode 6V : 7,2 V DC 2,5 A Moto : 14,3 V DC 2,5 A Voiture : 14,6 V DC 5,0 A Capacité de la batterie : 6 V min 1,2 Ah max. 14 Ah 12 V min 1,2 Ah max. 150 Ah Classe de protection : IP65 (uniquement boîtier, pas de câble de chargement et d‘alimentation) Température ambiante : -5 °C à +40 °C
4. Consignes de sécurité
• Le triangle de signalisation signale toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment, sans quoi vous pourriez vous blesser ou l‘appareil pourrait être endommagé.
• Ne connectez l‘appareil qu‘à une prise proprement installée. La tension doit correspondre à l‘indication
sur la plaque synoptique de l‘appareil.
• Ne coincez pas les câbles de raccordement et protégez-les contre des arêtes vives, l‘humidité, la chaleur
ou l‘huile. Le câble d‘alimentation ne peut pas être remplacé. En cas de dommages au câble, l‘appareil doit être mis à la ferraille.
• Ne mettez par l‘appareil en marche ou retirez immédiatement la che de contact s‘il est endommagé
ou si vous suspectez un défaut. Dans ces cas, veuillez contacter nos techniciens.
• Retirez la che de contact lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé.
• Tenez le matériel d‘emballage et notamment les lms et sachet plastiques éloignés des enfants. Il y
a risque de suocation s‘ils jouent avec. Posez le cable électrique de manière à ce qu’il ne fasse pas
16
• Enlevez tous les lms de protection de l‘appareil avant de le mettre en service.
Les appareils portant
(environnement sec)
Correspond aux
produit (ProdSG)
• Posez les câbles de raccordement de manière à ce qu‘ils ne vous gênent pas et à ce que personne ne
• Débranchez l‘appareil de recharge de batterie de l‘alimentation après le processus de recharge.
• Entreposez l‘appareil de recharge dans un endroit hors d‘atteinte d‘enfants et de personnes non-autor-
• N‘employez pas l‘appareil à proximité de matériel inammable ou dans un environnement explosible.
• Portez toujours des vêtements de travails, gants de protection et lunettes de protection adaptés. L‘acide de
• Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car cela pourrait provoquer une surchaue et conséquemment,
• Si vous souhaitez recharger la batterie de votre véhicule à l‘état monté, assurez d‘abord votre véhicule,
• Ce chargeur vous ore la possibilité de charger la batterie, sans la débrancher du réseau de bord. Si
• Tirez le câble d‘alimentation lorsque vous le débranchez de la che de contact.
• Si votre véhicule est équipé d‘un système Start/Stop, respectez les consignes concernant le chargement
• Ne laissez pas le chargeur branché pendant plus de 5 jours.
• Ne placez jamais l‘appareil à proximité de feu, de chaleur et à des températures supérieures à
• Conservez ce mode d‘emploi et transmettez-le aux futurs utilisateurs.
5. Explication des symboles
obstacle et qu’aucune traction accidentelle n’ait lieu.
puisse les tirer par mégarde.
isées.
batterie est corrosif ! Le cas échéant, rincez immédiatement avec beaucoup d‘eau, consulter un médecin si besoin. Si de l‘acide de batterie parvient jusqu‘aux yeux, rincer immédiatement sous l‘eau pendant au moins 10 minutes et consulter un médecin.
un endommagement de l‘appareil. Ne mettez pas l‘appareil de recharge en marche sur un support isolant (par exemple, du polystyrène) – Risque de surchaue.
tirez le frein à main et coupez l‘allumage. Déconnectez tout d‘abord la batterie du réseau de bord de votre véhicule. Veuillez lire à cet eet le manuel de votre véhicule ou adressez-vous à votre garagiste.
vous désirez bénécier de cette possibilité, assurez-vous d‘abord que votre véhicule ne puisse subir un risque. Veuillez lire à cet eet le manuel de votre véhicule ou adressez-vous à votre garagiste.
de la batterie. Utilisez uniquement les points de raccordement indiqués. Renseignez-vous auprès de votre atelier spécialisé ou du constructeur du véhicule. (Tout non-respect de ces consignes peut en­dommager le circuit électrique du véhicule).
+40°C pendant une période prolongée !
Correspond aux directives européennes
Boîtier avec isolation (classe de protection II).
Lire le mode d'emploi
Un produit électrique caractérisé ne peut pas être jeté aux ordures.
Fusible, ici: temporisé, 1.6A
exigences du § 21 de la sécurité et loi du
IP65
ce symbole ne peuvent être utilisés qu'à l'intérieur
Capacité de batterie conseillée
Classe de protection Protégé contre les jets d'eau
17
6. Mode d‘emploi
Avant d‘utiliser l‘appareil, assurez-vous d‘avoir lu le mode d‘emploi de la batterie et celui du véhicule et compris toutes les consignes de sécurité.
6.1 Vue d‘ensemble
Fig.1 : Vue d’ensemble
Fig. 2 : Display
A câble secteur B touche MODE C achage D câble de chargement E câble adaptateur de chargement avec oeillets F câble adaptateur de chargement avec pinces crocodiles G Crochet d’encourlement des câbles
1. Achage de la tension de la batterie
2. Programme pour batterie de 6 V
3. Programme de chargement d‘hiver
4. Programme pour batterie de 12 V
5. Programme de chargement voiture
6. Programme de chargement moto
7. Achage de l‘état de chargement de la batterie
6.2 Utilisation des câbles adaptateurs de chargement
Vous utiliserez le câble adaptateur de chargement avec pinces crocodiles (position F dans la vue d‘ensemble) si vous désirez raccorder le chargeur de façon habituelle sur les pôles de la batterie. Le câble adaptateur de chargement avec œillets (position E dans la vue d‘ensemble) est prévu pour une xation sur une batterie dicilement accessi­ble. Dans ce cas, le chargeur peut être raccordé en toute facilité par le biais de l‘adaptateur.
6.3 Préparatifs
Nettoyez les pôles de la batterie pour enlever des poussières et les résidus de corrosion.
Uniquement pour des batteries ouvertes : Enlevez les bouchons de fermeture des cellules de la batterie. Con­trôlez le niveau du liquide dans les cellules, lisez à cet eet le mode d‘emploi de votre batterie. Remplissez de l‘eau distillée jusqu‘à ce que le niveau minimum soit atteint. Le liquide se détend lors de l‘opération de chargement et la batterie risque de déborder. Laissez les cellules ouvertes jusqu‘à ce que l‘opération de chargement soit terminée.
En présence de batteries fermées et ne nécessisant par d‘entretien, veuillez strictement observer les instructions du fabricant de la batterie.
6.4 Raccordement du chargeur de batterie
6.4.1 Raccordement du câble adaptateur avec pinces crocodiles Attention : Assurez-vous que le chargeur n‘est pas branché sur la prise secteur et que le câble
adaptateur de chargement n‘est pas raccordé au chargeur de batterie.
18
Raccordez toujours en premier le câble plus (+) rouge sur le pôle plus de la batterie. Raccordez ensuite le câble moins (-) noir sur le pôle moins de la batterie. Si vous chargez la batterie lorsqu‘elle est installée, le câble moins (-) noir doit être connecté à la carrosserie (endroit métalliquement nu) et ce, susamment loin de la batterie, du carburateur et des conduites à carburant. Respectez impérativement cette suite opérationnelle.
6.4.2 Raccordement du câble adaptateur avec œillets
Attention : Assurez-vous que le chargeur n‘est pas branché sur la prise secteur et que le câble adaptateur
de chargement n‘est pas raccordé au chargeur de batterie.
Fixez les œillets du câble plus rouge sur le câble de raccordement plus de la batterie de votre véhicule, p. ex. sur les vis de la pince crocodile. Fixez l‘œillet du câble moins noir sur le câble de raccordement de masse (câble moins) de votre batterie. Posez le câble de chargement sans pli ni traction. Il ne doit pas être xé à proximité de pièces chaudes ou rotatives du moteur. La che de raccordement ne doit pas devenir humide/mouillée.
Si vous utilisez l’adaptateur de câble de recharge avec des œillets à anneau, éteignez tous les consomma­teurs électriques de votre véhicule avant de lancer le processus de chargement. Ne laissez pas le processus de chargement sans surveillance !
6.5 Chargement de la batterie
Branchez le câble adaptateur de chargement sur le câble de chargement (position D dans la vue d‘ensemble) du chargeur de batterie. Branchez maintenant le câble secteur (position A dans la vue d‘ensemble) du chargeur de batterie dans la prise secteur. L‘éclairage du fond de l‘écran est allumé. Si la batterie n‘est pas correctement raccordée (permutation des pôles) ou si le chargeur n‘a pas de contact le message d‘erreur « Er1 » s‘ache. Si l‘écran ache le message d‘erreur « Er2 », cela signie que la batterie 6 V raccordée est défectueuse et ne peut pas être chargée avec ce chargeur. Si la batterie est correctement raccordée, la tension de batterie actuelle et les symboles pour le programme de chargement ajusté s‘achent sur l‘écran.
Attention : Après avoir enché la che secteur, il convient d’activer le programme de chargement souhaité en appuyant plusieurs fois sur la touche MODE. Si la touche MODE n’est pas enfoncée, l’opération
de chargement ne démarre pas. Après avoir lance l’opération de chargemenl, il n’est plus possible de commuter sur un autre programme de chargement. Pour passer à un autre programme de chargement, vous devez retirer la che secteur de la prise et patienter jusqu’à ce que le Display se soit assombri. Ensuite, vous devez rebrancher la che secteur et procéder comme décrit ci-dessus.
6.5.1 Sélection du programme de chargement
Sélectionnez dès à présent le programme de chargement approprié en appuyant (plusieurs fois) sur la touche MODE. Les programmes de chargement peuvent être sélectionnés dans l‘ordre indiqué ci-après en appuyant sur la touche MODE :
Moto 6 V Moto 6 V hiver Moto 12 V Moto 12 V hiver Auto 12 V Auto 12 V hiver
19
Le chargeur adapte le courant de chargement à l‘état de chargement de la batterie et assure ainsi un chargement optimal de la batterie raccordée. Le courant de charge maximal indiqué n‘est appliqué que lors de la phase de chargement principale. Le courant de charge appliqué s‘aaiblit juste avant l‘obtention de la capacité de charge maximale. Ainsi, la batterie est chargée de manière optimale et en douceur jusqu‘à ce que la capacité maximale soit atteinte. Le symbole de batterie (position 7 dans la vue d‘ensemble) aché sur l‘écran indique l‘état de chargement actuel de cette dernière.
Possibles programmes de chargem
Mode 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6 V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures supérieures à 0°C Courant de charge : 2,5 A maximum Tension de charge : 7,2 V
Mode hiver 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6 V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures inférieures à 0°C Courant de charge : 2,5 A maximum Tension de charge : 7,4 V
Mode moto
Programme de chargement pour batteries 12 V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures supérieures à 0°C Courant de charge : 2,5 A maximum Tension de charge : 14,3 V
Mode moto hiver
Programme de chargement pour batteries 12 V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures inférieures à 0°C Courant de charge : 2,5 A maximum Tension de charge : 14,8 V
Mode voiture
Programme de chargement pour batteries 12 V de 14 Ah jusqu‘à 150 Ah, températures supérieures à 0°C Courant de charge : 5 A maximum Tension de charge : 14,6 V
Mode voiture hiver
Programme de chargement pour batteries 12 V de 14 Ah jusqu‘à 150 Ah, températures inférieures à 0°C Courant de charge : 5 A maximum Tension de charge : 14,8 V
Mode de conservation de charge de la batterie (uniquement en état démonté)
Dès que la batterie est complètement chargée, l‘appareil de recharge passe automatique­ment en mode de conservation de charge de la batterie. Cela apparait sur l‘achage. Ne laissez pas le chargeur de la batterie connecté pendant plus de 5 jours.
20
Messages d‘erreur
Achage d‘erreur après raccordement erroné (permutation des pôles), court-circuit (cellules), pas de contact, sélection d‘un programme de chargement erroné ou surchaue.
Message d‘erreur en mode 6 V si la batterie est raccordée avec moins de 5,5 V ± 0,2 ou si la tension est encore inférieure à 6 V, même au bout d‘un temps de chargement de 6 h. Dans pareil cas, la batterie est défectueuse et doit être remplacée.
6.6 Débranchement du chargeur de batteri
Attention: Retirez d‘abord la che de contact de la prise et observez la procédure de branchement. Vous
évitez ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est particulièrement important pour votre sécurité car du gaz détonnant peut se former lors du chargement.
Débranchez le raccordement de l‘adaptateur de votre câble de chargement. Débranchez les pinces crocodiles de la batterie, tout d‘abord moins puis plus. Laissez la batterie se refroidir. Uniquement pour des batteries ouvertes : Remplissez la cellule d‘eau distillée jusqu‘au niveau indiqué par le fabri cant. Refermez les cellules de la batterie avec les bouchons. Débranchez les pinces crocodiles de la batterie, tout d‘abord moins puis plus. Laissez la batterie se refroidir. Uniquement pour des batteries ouvertes : Remplissez la cellule d‘eau distillée jusqu‘au niveau indiqué par le fabricant. Refermez les cellules de la batterie avec les bouchons.
7. Entretien et nettoyage
7.1 Maintenance
L‘appareil de recharge n‘exige pas d‘entretien lorsqu‘elle est utilisée de manière conforme.
7.2 Nettoyage
Nettoyez les pinces après chaque opération de chargement. Éliminez toute projection d‘acide de batterie sur les pinces an d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil avec précaution à l‘aide d‘un chion sec. N‘utilisez aucun produit nettoyant liquide ou chimique. N‘immergez jamais l‘appareil dans un liquide. Ne laissez jamais de liquide entrer dans l‘appareil. Rembobinez le câble convenablement avant de ranger l‘appareil an d‘éviter des dommages aux câbles et à l‘appareil. Conservez l‘appareil dans un endroit sec et propre.
8. Remarques relatives à la protection de l‘environnement
L‘emballage est fait en un matériau écologique dont vous pouvez vous débarrasser aux centres de recyclages locaux. Ne jetez pas d‘appareils électroniques aux ordures ! Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être collectés séparément et être envoyés pour un recyclage écologique. Renseignez-vous quant aux possibilités d‘élimination d‘appareils électroniques usagés auprès de votre administration communale ou municipale.
9. Données de contact
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
21
NL Microprocessor-acculader, 6V/12V, 5A met kabeloproller Art.nr. 16633
Inhoud
1. Reglementair gebruik __________________________________________________ 22
2. Leveringsomvang ____________________________________________________ 23
3. Specicaties _______________________________________________________ 23
4. Veiligheidsinstructies __________________________________________________ 23
5. Uitleg bij de symbolen _________________________________________________ 24
6. Gebruiksaanwijzing ___________________________________________________ 25
6.1 Overzicht _________________________________________________________ 25
6.2 Gebruik van de adapter-laadkabel __________________________________________ 25
6.3 Voorbereiding ______________________________________________________ 25
6.4 De acculader aansluiten ________________________________________________ 25
6.4.1 De adapter-laadkabel met de pooltangen aansluiten _____________________________ 25
6.4.2 De adapter-laadkabel met de ringogen aansluiten _______________________________ 26
6.5 De accu opladen ____________________________________________________ 26
6.5.1 Het laadprogramma selecteren __________________________________________ 26
6.6 De oplader verwijderen ________________________________________________ 28
7. Onderhoud en verzorging _______________________________________________ 28
7.1 Onderhoud _______________________________________________________ 28
7.2 Verzorging ________________________________________________________ 28
8. Informatie over de bescherming van het milieu __________________________________ 28
9. Contactinformatie ____________________________________________________ 28
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem
alle veiligheidsvoorschriften in acht! Het niet naleven ervan kan letsel, schade aan het pro-
duct of uw eigendom veroorzaken! Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbe-
wijs en de gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen! Controleer de inhoud
van de verpakking eerst op beschadigingen en volledigheid voordat u het product gaat ge-
bruiken!
1. Reglementair gebruik
De oplader is bedoeld voor het opladen van open en een groot aantal gesloten, onderhoudsvrije loodaccu’s, zoals:
• natte accu’s (WET), loodzuuraccu’s (vloeibaar-elektrolyt)
• gelaccu’s (geleitype elektrolyt)
• AGM-accu’s (elektrolyt in glasvezelvlies)
• onderhoudsvrije loodzuuraccu’s (MF) Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden opgeladen. De oplader mag niet als starthulpmiddel worden gebruikt. Laad eerst de accu van het voertuig volledig op en verwijder de oplader voordat u het voertuig start. De oplader mag niet worden gebruikt als gelijkstroombron of voor andere doelen. De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een droge en veilige omgeving bij temperaturen van -5 °C tot +40 °C.
22
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vaardigheden of zonder ervaring en/of gebrek aan kennis. Daarvoor is de oplader niet ontworpen. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden. Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik. Ieder ander gebruik of veranderingen aan het apparaat gelden als oneigenlijk en kan gevaarlijk zijn. EAL GmbH kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ontstaan door oneigenlijk gebruik.
2. Leveringsomvang
• 1 x acculader • 1 x Gebruiksaanwijzing
• 1 x adapter-laadkabel met pooltangen • 1 x adapter-laadkabel met ringogen
3. Specicaties
Afmetingen: 180 x 80 x 45 [mm] Gewicht: 0,465 kg Lengte netsnoer: 1,50 m Lengte laadkabel: 1,00 m + 0,50 m adapter-laadkabel Ingang: 220-240 V AC 50/60 Hz Uitgang: 6 V Modus: 7,2 V DC 2,5 A Motorets: 14,3 V DC 2,5 A Auto: 14,6 V DC 5,0 A Accucapaciteit: 6 V min. 1,2 Ah max. 14 Ah 12 V min. 1,2 Ah max. 150 Ah Beschermingsklasse: IP65 (geldt uitsluitend voor de behuizing van het apparaat, niet voor de aansluit- en laadkabel) Omgevingstemperatuur: -5 °C tot +40 °C
4. Veiligheidsinstructies
Houd dit product buiten het bereik van kinderen en laat ze het product niet bedienen!
Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
Manipuleer of demonteer het product niet!
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksaan­wijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
De waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzin­gen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat worden veroorzaakt.
Rook niet en ontsteek geen open vuur als u aan de accu werkt. Er bestaat dan explosiegevaar.
Sluit het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde stekkerdoos aan. De spanning moet overeenkomen met de opgave op het typeplaatje van het apparaat.
Zorg dat het netsnoer niet beklemd raakt en bescherm het tegen scherpe randen, vocht, hitte of olie. Het netsnoer kan niet worden vervangen. Bij beschadiging van de kabel moet het apparaat tot schroot worden verwerkt.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als het bescha­digd is of als het vermoeden van een defect bestaat. Neem in deze gevallen contact op met onze technici.
Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
23
Komt overeen met de EG-richtlijnen
Een dienovereenkomstig gemarkeerd elektrisch product mag niet als afval via het huisvuil worden afgevoerd
Apparaten met dit teken mogen uitsluitend binnenshuis (droge omgeving) worden gebruikt
Behuizing met randaarde (beveiligingsklasse II).
Zekering, hier: traag, 1,6 A
Aanbevolen capaciteit van de accu's:
Gebruiksaanwijzing lezen
Komt overeen met de eisen van § 21 van de wet inzake de productveiligheid (ProdSG)
IP65
Beveiligingsklasse beveiligd tegen waterstraal
Houd het verpakkingsmateriaal, met name folie en foliezakken, uit de buurt van kinderen. Er bestaat gevaar voor verstikking.
Verwijder alle beschermingsfolie van het apparaat voordat u het in gebruik neemt.
Leg het netsnoer zodanig neer dat u niet wordt gehinderd en dat niemand er per ongeluk aan kan trekken.
Ontkoppel de acculader van de stroomvoorziening na het opladen.
Bewaar de oplader op een voor kinderen en onbevoegde personen onbereikbare plaats.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal of in een omgeving met explosiege­vaar.
Draag altijd geschikte werkkleding, veiligheidshandschoenen en oogbescherming. Accuzuur is bij­tend! Eventuele zuurspatten onmiddellijk grondig met veel water afspoelen, eventueel een arts raad­plegen. Als er accuzuur in de ogen terechtkomt, onmiddellijk minimaal 10 minuten onder stromend water uitwassen en arts raadplegen.
Dek de oplader niet af omdat er anders oververhitting en daardoor beschadiging kan optreden. Zet de oplader tijdens de werking niet op een isolerende onderlaag (zoals styropor) – gevaar van hittes­tuwing!
Als u een voertuigaccu in ingebouwde staat wilt opladen, parkeer het voertuig dan eerst veilig, trek de handrem aan en schakel de ontsteking uit. Koppel de accu los van de elektrische installatie van uw voertuig. Lees dit na in het handboek van uw voertuig of informeer bij uw garage.
Met deze acculader kunt u de accu opladen zonder deze van het boordnet te ontkoppelen. Als u van deze optie gebruik wilt maken, controleer dan eerst of uw voertuig hiervan geen schade kan onder­vinden. Lees dit na in het handboek van uw voertuig of informeer bij uw garage.
Bij voertuigen met een start/stop-systeem volgt u de instructies over het opladen van de accu in de handleiding van het voertuig. Gebruik alleen de daarin gespeciceerde aansluitpunten. Vraag uw garage of de fabrikant van het voertuig om advies. (Als u dit niet doet, kan het elektrische systeem van het voertuig beschadigd raken).
Laat de oplader niet langer dan 5 dagen aangesloten staan.
Pak het netsnoer uitsluitend vast aan de stekker wanneer u deze uit het stopcontact trekt.
Plaats de oplader niet in de nabijheid van vuur, hitte en stel hem niet langdurig bloot aan tempera­turen boven +40 °C!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en geef deze door aan andere gebruikers.
5. Uitleg bij de symbolen
24
6. Gebruiksaanwijzing
Zorg ervoor dat u, voordat u het apparaat gaat gebruiken, de gebruiksaanwijzing van de accu en het voertuig hebt gelezen en alle veiligheidsinstructies hebt begrepen.
6.1 Overzicht
A Netsnoer B MODE-toets C Display D Laadkabel E Adapter-laadkabel met ringogen F Adapter-laadkabel met pooltangen G Haak voor het opwikkelen van de kabels
Afbeelding 1: overzicht
1. Accuspanningsindicatie
2. 6 V-oplaadprogramma
3. Oplaadprogramma voor de winter
4. 12 V-oplaadprogramma
5. Oplaadprogramma voor de auto
6. Oplaadprogramma voor de motorets
Afbeelding 2: display
7. Accuspanningsindicatie
6.2 Gebruik van de adapter-laadkabel
Met de adapter-laadkabel met pooltangen (positie F in het overzicht) sluit u de oplader op de klassieke manier op de accupolen aan. De adapter-laadkabel met de ringogen (positie E in het overzicht) is bedoeld voor een vaste aansluiting op een moeilijk bereikbare accu. De oplader kan dan gemakkelijk met de adapter worden aangesloten.
6.3 Voorbereiding
Reinig de accupolen van stof en corrosieresten.
Uitsluitend voor open accu’s: verwijder de afsluitdoppen van de accucellen. Controleer het vloeistofniveau in de cellen, raadpleeg hiervoor de handleiding van uw accu. Vul gedestilleerd water bij tot het minimale vulpeil bereikt is, niet méér. De vloeistof zet uit tijdens het opladen en de accu kan overstromen. Laat de cellen van de accu open tot het opladen is voltooid.
Volg bij gesloten en onderhoudsvrije accu’s de aanwijzingen van de accufabrikant heel nauwkeurig op.
6.4 De acculader aansluiten
6.4.1 De adapter-laadkabel met de pooltangen aansluiten Let op: Zorg ervoor dat de oplader niet is aangesloten op het stopcontact en dat de adapter-laadkabel
niet is aangesloten op de acculader.
Sluit altijd eerst de rode pluskabel (+) van de oplader op de pluspool van de accu aan. Daarna sluit u de zwarte massakabel (-) op de minpool van de accu aan. Als u de accu in de ingebouwde staat oplaadt, sluit u de zwar­te minkabel (-) op de carrosserie (blank gedeelte) aan, zover mogelijk uit de buurt van de accu, carburateur en brandstoeidingen. Houd deze volgorde steeds aan.
25
6.4.2 De adapter-laadkabel met de ringogen aansluiten
Let op: Zorg ervoor dat de oplader niet is aangesloten op het stopcontact en dat de adapter-laadkabel
niet is aangesloten op de acculader.
Bevestig het ringoog van de rode pluskabel op de plusaansluiting van de accu van uw voertuig, bijvoorbeeld de schroef van de poolklem. Het ringoog van de zwarte minkabel bevestigt u aan de massa-aansluiting van uw accu. Leg de laadkabel zonder knikken of trekspanning aan. Deze mag niet in de buurt van hete of draaiende delen van de motor worden gemonteerd. De aansluitstekker mag niet nat worden.
Wanneer u de adapter-laadkabel met de ringogen gebruikt, schakelt u alle verbruikers aan uw voertuig uit voordat u met het opladen begint. Houd altijd toezicht op het laadproces als het aan de gang is.
6.5 De accu opladen
Sluit de adapter-laadkabel met de laadkabel (positie D in het overzicht) aan op de oplader. Steek nu het netsnoer (positie A in het overzicht) van de oplader in het stopcontact. De achtergrondverlichting van het display wordt ingeschakeld. Wanneer de accu onjuist wordt aangesloten (polen verwisseld) of de oplader geen contact maakt, brandt op het display de storingsmelding ˝Er1˝. Als op het display de storingsmelding ˝Er2˝wordt weergegeven, dan is een defecte 6 V-accu aangesloten die niet met de acculader kan worden opgeladen. Als de accu correct is aangesloten, worden op het display de werkelijke accuspanning en de symbolen voor het ingestelde oplaadpro­gramma weergegeven.
Let op: Nadat de stekker in het stopcontact is gestoken, dient u het gewenste laadprogramma te selecte­ren door meermaals indrukken van de MODE-toets. Wanneer de MODE-toets niet wordt ingedrukt, wordt
het oplaadprogramma niet gestart. Als het laadproces aan de gang is, kunt u niet meer overschakelen op een ander oplaadprogramma. Als u met een ander dan het ingestelde laadprogramma wilt laden, trekt u de netstekker uit het stopcontact en wacht u totdat het display donker is geworden. Steek vervolgens de stekker weer in het stopcontact en ga verder zoals eerder hierboven beschreven.
6.5.1 Het laadprogramma selecteren
Selecteer nu het gewenste oplaadprogramma door meermaals indrukken van de MODE-toets. De oplaadprogramma‘s kunnen in onderstaande volgorde, door het indrukken van de MODE-toets, worden geselecteerd:
Motorets 6 V Motorets 6 V Winter Motorets 12 V Motorets 12 V Winter Auto 12 V Auto 12 V Winter
Afhankelijk van de laadtoestand van de accu past het apparaat de laadstroom aan, teneinde de aangesloten accu optimaal op te laden. Uitsluitend tijdens de hoofdlaadfase wordt geladen met de maximale laadstroom. Vlak voor­dat de maximale laadcapaciteit wordt bereikt, wordt gewerkt met een lagere laadstroom. Zo wordt de accu rustig en optimaal tot aan de maximale capaciteit opgeladen. Het op het display weergegeven accusymbool (positie 7 in het overzicht), geeft de actuele vulstand van de accu aan.
26
Mogelijke laadprogramma‘s
6 volt-modus
Oplaadprogramma voor 6 V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven 0°C Laadstrom: 2,5 A maximaal Laadspanning: 7,2 V
6 volt-wintermodus
Oplaadprogramma voor 6 V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen onder 0°C Laadstrom: 2,5 A maximaal Laadspanning: 7,4 V
Motoretsmodus
Oplaadprogramma voor 12 V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven 0°C Laadstrom: 2,5 A maximaal Laadspanning: 14,3 V
Wintermodus voor de motorets
Oplaadprogramma voor 12 V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen onder 0°C Laadstrom: 2,5 A maximaal Laadspanning: 14,8 V
Automodus
Oplaadprogramma voor 12 V-accu‘s, 14 Ah tot 150 Ah, temperaturen boven 0°C Laadstrom: 5 A maximaal Laadspanning: 14,6 V
Wintermodus voor de auto
Oplaadprogramma voor 12 V-accu‘s, 14 Ah tot 150 Ah, temperaturen onder 0°C Laadstrom: 5 A maximaal Laadspanning: 14,8 V
Druppellaadmodus (alleen in verwijderde toestand)
Zodra de accu volledig is opgeladen, schakelt de acculader automatisch over naar de drup­pellaadmodus. Dit wordt dienovereenkomstig op het display weergegeven. Laat de accula­der niet langer dan 5 dagen aangesloten staan.
Storingsmeldingen
Storingsmelding na onjuiste aansluiting (verwisselde polen), kortsluiting (kortsluiting in accu), geen contact, verkeerd gekozen oplaadprogramma of oververhitting.
Storingsmelding in 6 V - modus, als een accu met minder dan 5,5 V ± 0,2 is aangesloten of als de spannung na 6 uur oplaadtijd nog beneden 6 V ligt. In dat geval is de accu defect en moet hij worden vervangen
27
6.6 De oplader verwijderen
Let op: Trek eerst de stekker uit het stopcontact en neem de volgorde bij het losmaken van de klemmen
in acht. Zo voorkomt u vonkvorming. Omdat tijdens het opladen uiterst explosief knalgas ontstaat, is dit zeer belangrijk voor uw veiligheid.
Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact. Ontkoppel de adapteraansluiting van de laadkabel. Verwijder de pooltangen van de accu, eerst de min, daarna de plus. Laat de accu afkoelen. Uitsluitend voor open accu’s: vul de cellen bij met gedestilleerd water tot aan het door de accufabrikant aangegeven vulpeil. Sluit de accucellen weer af met de doppen.
7. Onderhoud en verzorging
7.1 Onderhoud
Bij reglementair gebruik is het apparaat onderhoudsvrij.
7.2 Verzorging
Reinig de pooltangen elke keer na het opladen. Verwijder alle accuzuurspatten van de pooltangen om corrosie te voorkomen. Reinig het apparaat voorzichtig met een droge doek. Gebruik geen vloeistoen of chemische reinigingsmiddelen. Dompel het apparaat nooit onder in vloeistof. Laat nooit vloeistof over het apparaat lopen. Rol de kabels netjes op voordat u het apparaat opbergt om beschadiging van de kabels en het apparaat te voorkomen. Bewaar het apparaat op een droge en schone plek.
8. Informatie over de bescherming van het milieu
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de lokale recyclingpunten kunt afvoe­ren. Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone huishoudelijke afval! Afgedankte elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze wor­den gerecycled. U kunt informatie inwinnen bij uw gemeente- of stadsbestuur over de afvoermogelijkhe­den voor afgedankte elektronische apparaten.
9. Contactinformatie
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Duitsland
28
+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
IT Caricabatterie con microprocessore, 6V/12V, 5A con avvolgicavo Cod. art. 16633
Indice
1. Uso conforme _________________________________________________________ 29
2. Volume di consegna _____________________________________________________ 30
3. Speciche ___________________________________________________________ 30
4. Spiegazione dei simboli ___________________________________________________ 30
5. Avvertenze di sicurezza ___________________________________________________ 31
6. Istruzioni per l‘uso ______________________________________________________ 31
6.1 Panoramica _________________________________________________________ 32
6.2 Uso del cavo di carica per adattatore __________________________________________ 32
6.3 Preparazione ________________________________________________________ 32
6.4 Collegamento del caricabatterie _____________________________________________ 32
6.4.1 Collegamento del cavo di carica per adattatore con morsetti ___________________________ 32
6.4.2 Collegamento del cavo di carica per adattatore con terminali ad anello _____________________ 33
6.5 Carica della batteria ____________________________________________________ 33
6.5.1 Selezione del programma di ricarica _________________________________________ 33
6.6 Scollegamento del caricabatteria ____________________________________________ 35
7. Cura e manutenzione ____________________________________________________ 35
7.1 Manutenzione _______________________________________________________ 35
7.2 Pulizia ____________________________________________________________ 35
8. Avvertenze sulla tutela ambientale ____________________________________________ 35
9. Come contattarci _______________________________________________________ 35
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte
le avvertenze di sicurezza! La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni
personali, danni al prodotto o alla vostra proprietà! Conservare la confezione originale, la
prova d‘acquisto e queste istruzioni come riferimento futuro! Vericare l‘integrità e la com-
pletezza del contenuto della confezione prima di utilizzare il prodotto!
1. Uso conforme
Il caricabatterie è adatto per la carica degli batterie all‘acido di piombo esenti da manutenzione (tutti i modelli a vaso aperto e alcuni sigillati), come ad esempio:
• batterie WET, batterie piombo-acido (elettrolita liquido)
• batterie al gel (elettrolita in gel)
• batterie AGM (elettrolita con matrice in bra di vetro)
• batterie piombo-acido esenti da manutenzione (MF)
29
I dispositivi
ambienti asciutti).
Alloggiamento
II).
Conforme ai requisiti
prodotti.
Il dispositivo non è idoneo alla carica di altri tipi di batterie. Il caricabatterie non va utilizzato come avviamento d‘emergenza. Caricare completamente la batteria e staccare il caricabatterie prima di avviare il veicolo. Il caricabatterie non va utilizzato come fonte di corrente continua o per altri scopi. Il caricabatterie è predisposto per l‘uso in ambienti asciutti e protetti, a temperature comprese tra -5 °C e +40°C. Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o senza esperienza e/o con conoscenze insucienti. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini. Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale. Qualsiasi altro impiego o cambiamento del dispositivo si considera non conforme e può essere pericoloso. EAL GmbH non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni provocati dall‘utilizzo improprio.
2. Volume di consegna
• 1x Caricabatterie • 1x Istruzioni per l‘uso
• 1x cavo di carica per adattatore con morsetti • 1x cavo di carica per adattatore con terminali ad anello
3. Speciche
Dimensioni: 180 x 80 x 45 [mm] Peso: 0,465 kg Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,50 m Lunghezza del cavo di carica: 1,00 m + 0,50 m cavo di carica per adattatore Ingresso: 220-240 V AC 50/60 Hz Uscita: Modalità 6 V: 7,2 V DC 2,5 A Motocicletta: 14,3 V DC 2,5 A auto: 14,6 V DC 5,0 A Capacità della batteria: 6 V min 1,2 Ah max. 14 Ah 12 V min 1,2 Ah max. 150 Ah Classe di protezione: IP65 (solo l‘alloggiamento, non il cavo di collegamento e il cavo di carica) Temperatura ambiente: da -5 °C a +40 °C
4. Spiegazione dei simboli
30
Conforme alle direttive CE.
protettivo isolato (classe di protezione
Leggere le istruzioni d'uso
I dispositivi elettrici contrassegnati con questo simbolo non vanno gettati nei rifiuti domestici.
Fusibile, nel caso specifico: ritardato, 1.6 A
del § 21 della legge sulla sicurezza dei
IP65
contrassegnati con questo simbolo sono destinati all'uso domestico (in
Capacità della batteria raccomandata
Classe di protezione Protezione contro i getti d'acqua
5. Avvertenze di sicurezza
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. Rispettare sempre queste istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni personali o danni al dispositivo.
• Collegare il dispositivo esclusivamente a una presa correttamente installata. La tensione deve corri­spondere ai dati indicati sulla targhetta del dispositivo.
• Non schiacciare il cavo di alimentazione e proteggerlo da bordi alati, umidità, calore e olio. Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se si danneggia il cavo di alimentazione, il dispositivo deve essere smaltito.
• Non azionare il dispositivo o staccare subito la spina di alimentazione in caso di danni o se si sospetta un guasto. In questi casi rivolgersi ai tecnici specializzati.
• Staccare la spina di alimentazione se non si utilizza il dispositivo.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini il materiale d‘imballaggio, in particolare le pellicole e le buste di plastica. Esiste il pericolo di soocamento.
• Rimuovere tutte le pellicole protettive prima dell‘uso.
• Posare il cavo di alimentazione in modo che non sia d‘intralcio e che non possa essere scollegato inav­vertitamente.
• Terminato il processo di carica, scollegare il caricabatterie dall‘alimentazione elettrica.
• Conservare il caricabatterie in un luogo non accessibile ai bambini e alle persone non autorizzate.
• Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze di materiale inammabile o in un ambiente a rischio di esplosione.
• Indossare sempre indumenti di lavoro idonei, guanti di protezione e occhiali protettivi. L‘acido della bat­teria è corrosivo! Lavare subito a fondo con acqua eventuali schizzi di acido e, se necessario, consultare un medico. Se l‘acido raggiunge gli occhi, lavare con acqua corrente per almeno 10 minuti e consultare un medico.
• Non coprire il caricabatterie, altrimenti si rischia il surriscaldamento con conseguente danneggiamento. Non posizionare il dispositivo in funzione su una supercie isolante (come il polistirolo): pericolo di accumulo di calore!
• Se si carica una batteria montata, parcheggiare il veicolo in sicurezza, tirare il freno a mano e disinserire l‘accensione. Staccare la batteria dalla rete di bordo del veicolo. Leggere il manuale di istruzioni del veicolo o rivolgersi a un‘ocina specializzata.
• Questo dispositivo ore la possibilità di caricare la batteria senza bisogno di staccarla dalla rete di bordo. Se si desidera sfruttare questa possibilità, assicurarsi prima che il veicolo non possa subire danni. Legge­re il manuale di istruzioni del veicolo o rivolgersi a un‘ocina specializzata.
• In caso di veicoli con sistema Start/Stop, rispettare le istruzioni per caricare la batteria nel manuale del veicolo. Utilizzare esclusivamente gli attacchi lì indicati. Chiedere alla propria ocina specializzata oppure al produttore del veicolo. (L’inosservanza può causare danni al sistema elettrico del veicolo).
• Non lasciare collegato il caricabatterie per più di 5 giorni.
• Per scollegare il cavo di alimentazione, aerrarlo sempre e solo per la spina.
• Non posizionare il caricabatterie nei presso di amme o fonti di calore e non esporlo a temperature superiori a 40°C!
• Conservate accuratamente le presenti istruzioni d’uso e consegnatele anche agli altri utenti.
6. Istruzioni per l‘uso
Prima di utilizzare il dispositivo, leggere attentamente le istruzioni per l‘uso della batteria e del veicolo e assicurarsi di avere compreso a fondo tutte le avvertenze di sicurezza.
31
6.1 Panoramica
A Cavo di alimentazione B Tasto Mode C Display D Cavo di carica E Cavo di carica per adattatore con terminali ad anello F Cavo di carica per adattatore con mors G Ganci per avvolgere i cavi
Fig. 1 : Panoramica
1. Indicazione tensione batteria
2. Programma di ricarica 6 V
3. Programma di ricarica invernale
4. Programma di ricarica 12 V
5. Programma di ricarica automobile
6. Programma di ricarica motocicletta
Fig. 2 : Display
7. Spia di controllo stato di carica batteria
6.2 Uso del cavo di carica per adattatore
Il cavo di carica per adattatore con morsetti (pos. F dello schema) si utilizza per collegare il caricabatterie ai poli della batteria secondo il sistema classico. Il cavo di carica per adattatore con terminali ad anello (pos. E dello schema) è previsto per collegare in modo permanente una batteria dicilmente raggiungibile. In questo modo, il caricabatterie può essere collegato semplicemente all‘adattatore.
6.3 Preparazione
Pulire il polo della batteria rimuovendo polvere e residui di corrosione.
Solo per le batterie a vaso aperto: rimuovere i tappi delle celle. Controllare il livello del liquido nelle celle (leggere in merito le istruzioni per l‘uso della batteria). Versare acqua distillata badando di non superare il livello minimo. Il liquido si espande durante il processo di carica e potrebbe fuoriuscire dalla batteria. Lasciare aperte le celle della batteria per l‘intera fase di carica.
Per le batterie sigillate esenti da manutenzione, seguire attentamente le istruzioni del costruttore.
6.4 Collegamento del caricabatterie
6.4.1 Collegamento del cavo di carica per adattatore con morsetti Attenzione: assicurarsi che il caricabatterie non sia collegato alla presa di alimentazione e che il cavo di
carica per adattatore non sia collegato al caricabatterie.
Collegare prima il cavo positivo rosso (+) al polo positivo della batteria. Quindi collegare il cavo negativo nero (-) al polo negativo della batteria. Se si carica la batteria montata, collegare il cavo negativo nero (-) alla carrozzeria (in un punto non verniciato), lontano dalla batteria, dal carburatore e dai tubi del carburante. Rispettare sempre questa sequenza.
32
6.4.2 Collegamento del cavo di carica per adattatore con terminali ad anello Attenzione: assicurarsi che il caricabatterie non sia collegato alla presa di alimentazione e che il cavo di
carica per adattatore non sia collegato al caricabatterie.
Fissare il terminale ad anello del cavo positivo rosso al cavo di collegamento positivo della batteria del veicolo, ad es. alle viti del morsetto. Fissare il terminale ad anello del cavo negativo nero al cavo di massa (negativo) della batteria. Posare il cavo badando che non sia piegato né sottoposto a trazione. Non deve essere ssato vicino ai componenti caldi o rotanti del motore. Il connettore non deve bagnarsi.
In caso di utilizzo di un cavo di ricarica con adattatore e occhielli, prima della ricarica disattivare tutte le utenze nel veicolo. Non lasciare incustodita la procedura di ricarica.
6.5 Carica della batteria
Collegare il cavo di carica per adattatore con il cavo di carica (pos. D dello schema) del caricabatteria. Ora collegare alla presa il cavo di alimentazione (pos. A dello schema) del caricabatterie. Lo sfondo del display s‘illumina. Se si collega la batteria con i poli invertiti o il caricabatterie non fa contatto, sul display si attiva il messaggio di errore „Er1“. S e sul display viene visualizzato il messaggio di errore „Er2“, se è stata collegata una batteria guasta di 6 V, non la si può ricaricare con il caricabatteria. Se la batteria è collegata correttamente, sul display vengono indicati l‘attuale tensione della batteria e i simboli del programma di ricarica impostato.
Collegare il cavo di carica per adattatore con il cavo di carica (pos. D dello schema) del caricabatteria. Ora collegare alla presa il cavo di alimentazione (pos. A dello schema) del caricabatterie. Lo sfondo del dis­play s‘illumina. Se si collega la batteria con i poli invertiti o il caricabatterie non fa contatto, sul display si attiva il messaggio di errore „Er1“. Se sul display viene visualizzato il messaggio di errore „Er2“, se è stata collegata una batteria guasta di 6 V, non la si può ricaricare con il caricabatteria. Se la batteria è collegata correttamente, sul display vengono indicati l‘attuale tensione della batteria e i simboli del programma di ricarica impostato.
6.5.1 Selezione del programma di ricarica
A questo punto, selezionare il programma di ricarica adeguato premendo (ripetutamente) il tasto MODE. I programmi di ricarica si possono selezionare nell‘ordine seguente premendo il tasto MODE:
motocicletta 6 V motocicletta 6 V inverno motocicletta 12 V motocicletta 12 V inverno automobile 12 V automobile 12 V inverno
Secondo il livello di carica della batteria, il dispositivo modica la corrente di carica per ottimizzare il processo. Solo durante la fase di carica principale, il dispositivo lavora con il massimo valore della corrente di carica. Poco prima del raggiungimento del massimo livello di carica, il dispositivo lavora con la corrente di carica minima. Questo accorgimento consente di completare il processo di carica in modo ottimale. Il simbolo della batteria visualizzato sul display (pos. 7 dello schema), mostra il livello di carica attuale della bat­teria.
33
Programmi di ricarica possibili
Modalità 6 volt
Programma di ricarica per batterie a 6 V, da 1,2 Ah a 14 Ah, temperature superiori a 0°C Corrente di carica: 2,5 A massimo Tensione di ricarica: 7,2 V
Modalità 6 volt inverno
Programma di ricarica per batterie a 6 V, da 1,2 Ah a 14 Ah, temperature inferiori a 0°C Corrente di carica: 2,5 A massimo Tensione di ricarica: 7,4 V
Modalità motocicletta
Programma di ricarica per batterie a 12 V, da 1,2 Ah a 14 Ah, temperature superiori a 0°C Corrente di carica: 2,5 A massimo Tensione di ricarica: 14,3 V
Modalità motocicletta inverno
Programma di ricarica per batterie a 12 V, da 1,2 Ah a 14 Ah, temperature inferiori a 0°C Corrente di carica: 2,5 A massimo Tensione di ricarica: 14,8 V
Modalità automobile
Programma di ricarica per batterie a 12 V, da 14 Ah a 150 ah, temperature superiori a 0°C Corrente di carica: 5 A massimo Tensione di ricarica: 14,6 V
Modalità automobile inverno
Programma di ricarica per batterie a 12 V, da 14 Ah a 150 ah, temperature inferiori a 0°C Corrente di carica: 5 A massimo Tensione di ricarica: 14,8 V
Modalità di ricarica con protezione della batteria (solo se in stato smontato)
Appena la batteria è completamente ricaricata, il caricabatterie passa automaticamente alla modalità di ricarica con protezione della batteria. Tale passaggio viene corrisponden­temente visualizzato sul display. Non lasciare collegato il caricabatterie per più di 5 giorni.
Messaggi di errore
Errore indicato dopo errore di allacciamento (scambio di polarità), cortocircuito, selezione di un programma di errato o surriscaldamento.
Messaggio di errore in modalità 6 V, se viene collegata una batteria con meno di 5,5 V ± 0,2 o se la tensione è ancora inferiore a 6 V dopo 6 h di ricarica. In questo caso la batteria è guasta e deve essere sostituita.
34
6.6 Scollegamento del caricabatteria
Attenzione: Scollegare prima la spina dalla presa e rispettare la sequenza indicata per il distacco dei
morsetti. In questo modo si evita la formazione di scintille. Questo è molto importante per la sicurezza, poiché durante la carica si formano dei gas esplosivi.
Scollegare il caricabatterie dalla rete di alimentazione. Scollegare l‘attacco dell‘adattatore del cavo di carica. Ri­muovere i morsetti dalla batteria, prima quello negativo e poi quello positivo. Far rareddare la batteria. Solo per le batterie a vaso aperto: riempire le celle con acqua distillata no al livello raccomandato dal produttore. Richiudere le celle della batteria con gli appositi tappi.
7. Cura e manutenzione
7.1 Manutenzione
Se utilizzata correttamente, la batteria è esente da manutenzione.
7.2 Pulizia
Pulire i morsetti dopo ogni ciclo di ricarica. Rimuovere qualsiasi spruzzo di acido della batteria dai morsetti per evitare la corrosione. Pulire l’apparecchio con cura con un panno asciutto. Non utilizzare liquidi o detergenti chimici. Non immergere mai il dispositivo in un liquido. Non far scorrere liquidi sul dispositivo. Avvolgere correttamente i cavi prima conservare l’apparecchio in modo da evitare danni ai cavi e all‘apparecchio stesso. Si raccomanda di conservare l‘apparecchio in un luogo asciutto e pulito.
8. Avvertenze sulla tutela ambientale
L‘imballaggio è realizzato con materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i centri di riciclag­gio locali. Non gettare il dispositivo nei riuti domestici! I dispositivi elettrici ed elettronici devono es­sere separati e destinati al riciclaggio. Per le possibilità di smaltimento delle apparecchiature elettriche, informarsi presso il proprio comune.
9. Come contattarci
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Germania
+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 16623 02.2019
35
36
Loading...