Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie
alle Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder
Ihrem Eigentum führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese
Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der
Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ladegerät ist zum Auaden von oenen und einer Vielzahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-SäureAkkus (Batterien) geeignet, wie zum Beispiel:
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien (MF)
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.
Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden. Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs vollständig
auf, und entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie das Fahrzeug starten. Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle
oder für andere Zwecke verwendet werden. Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und geschützter
Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis +40°C ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
2
gekennzeichnetes
werden
Geräte mit diesem
betrieben werden
entspricht den
gesetzes (ProdSG)
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann gefährlich
sein. Für Schäden, die aus bestimmungswidriger Verwendung entstanden sind, übernimmt die EAL GmbH keine
Haftung.
2. Lieferumfang
• 1x Ladegerät • 1x Gebrauchsanleitung
• 1 x Adapter-Ladekabel mit Polzangen • 1 x Adapter-Ladekabel mit Ringösen
3. Spezikationen
Abmessungen: 180 x 80 x 45 [mm]
Gewicht: 0,465 kg
Länge Netzkabel: 1,50 m
Länge Ladekabel: 1,00 m + 0,50 m Adapter-Ladekabel
Eingang: 220-240 V AC 50/60 Hz
Ausgang: 6 V Modus: 7,2 V DC 2,5 A
Motorrad: 14,3 V DC 2,5 A Auto: 14,6 V DC 5,0 A
Batteriekapazität: 6 V min 1,2 Ah max. 14 Ah 12 V min 1,2 Ah max. 150 Ah
Schutzklasse: IP65 (nur Gerätegehäuse, nicht Anschluss- und Ladekabel)
Umgebungstemperatur: -5 °C bis +40 °C
4. Symbolerklärung
5. Sicherheitshinweise
• Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder dieses Gerät nicht bedienen!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene Verwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese
entspricht den EGRichtlinen
Schutzisoliertes
Gehäuse
(Schutzklasse II).
Gebrauchsanleitung
lesen
Elektroprodukt darf
nicht in den
Hausmüll geworfen
Sicherung,
hier: Träge, 1.6A
Anforderungen des §
21 des
Produktsicherheits-
IP65
Zeichen dürfen nur
im Haus (trockene
Umgebung)
empfohlene
Batteriekapazität
Schutzklasse
Strahlwasser
geschützt
angegeben sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
3
• Rauchen Sie nicht und entzünden Sie kein oenes Feuer während Sie an der Batterie arbeiten. Es
besteht Explosionsgefahr.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose an. Die Spannung muß mit
der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und schützen Sie dieses vor scharfen Kanten, Feuchtigkeit,
Hitze oder Öl. Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu
verschrotten.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es beschädigt ist
oder wenn der Verdacht auf einen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen Fällen Kontakt zu unseren
Technikern auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial, besonders Folien und Folienbeutel, von Kindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr.
• Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle Schutzfolien vom Gerät.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, daß es Sie nicht behindert und niemand versehentlich daran ziehen kann.
• Klemmen Sie das Batterieladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromversorgung ab.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem für Kinder und unbefugte Personen unerreichbaren Ort auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material oder in einer explosionsgefährdeten
Umgebung.
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille. Batteriesäure
ist ätzend! Evtl. Säurespritzer sofort mit viel Wasser gründlich abspülen, ggf. Arzt aufsuchen.
Wenn Batteriesäure in die Augen gelangt, sofort wenigstens 10 Minuten unter laufendem Wasser
auswaschen und Arzt aufsuchen
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst zur Überhitzung und somit zu einer Beschädigung
kommen kann. Stellen Sie das Ladegerät im Betrieb nicht auf eine isolierende Unterlage (z.B. Styropor)
– Gefahr von Hitzestau!
• Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in eingebauten Zustand auaden möchten, stellen Sie zuerst das
Fahrzeug sicher ab, ziehen Sie die Parkbremse an und schalten Sie die Zündung aus. Klemmen Sie die
Batterie (Pluspol) vom Bordnetz Ihres Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach
oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Dieses Ladegerät bietet die Möglichkeit die Batterie zu laden, ohne sie vom Bordnetz abzuklemmen.
Wenn Sie diese Möglichkeit nutzen möchten, vergewissern Sie sich zuvor, daß Ihr Fahrzeug dabei keinen
Schaden nimmt. Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Bei Fahrzeugen mit Start/Stop-System beachten Sie die Anweisungen zum Batterieladen in
der Fahrzeuganleitung. Benutzen Sie nur die dort angegebenen Anschlußstellen. Fragen Sie
Ihre Fachwerkstatt oder den Fahrzeughersteller. (Bei Nichteinhalten kann zu Schäden an der
Fahrzeugelektrik kommen).
• Lassen Sie das Ladegerät nicht länger als 5 Tage angeschlossen.
• Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose ausschließlich am Netzstecker an.
• Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung
über +40°C aus!
• Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben Sie sie an andere Benutzer weiter.
4
6. Bedienungsanleitung
Stellen Sie vor Gebrauch des Geräts sicher, dass Sie die Bedienungsanleitung der Batterie sowie des
Fahrzeugs gelesen und alle Sicherheitshinweise verstanden haben.
6.1 Übersicht
Bild 2: Display
Bild 1: Übersicht
A Netzkabel
B Mode-Taste
C Display
D Ladekabel
E Adapter-Ladekabel mit Ringösen
F Adapter-Ladekabel mit Polzangen
G Vorrichtung zum Aufwickeln der Kabel
1. Batteriespannungsanzeige
2. 6 V Ladeprogramm
3. Winterladeprogramm
4. 12 V Ladeprogramm
5. Autoladeprogramm
6. Motorradladeprogramm
7. Batterieladezustandsanzeige
6.2 Verwendung der Adapter-Ladekabel
Das Adapter-Ladekabel mit Polzangen (Position F in der Übersicht) verwenden Sie, wenn Sie das Ladegerät klassisch an die Batteriepole anschließen. Das Adapter-Ladekabel mit den Ringösen (Position E in der Übersicht) ist
dafür vorgesehen, fest an einer schwer zugänglichen Batterie angeschlossen zu bleiben. Das Ladegerät kann dann
bequem mit dem Adapter angeschlossen werden.
6.3 Vorbereitung
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und Korrosionsrückständen.
Nur für oene Batterien: Entfernen Sie die Verschlussstopfen der Batteriezellen. Kontrollieren Sie den
Flüssigkeitsstand in den Zellen, lesen Sie dazu in der Bedienungsanleitung Ihrer Batterie nach. Füllen Sie maximal
nur so viel destilliertes Wasser auf, bis der Minimum-Füllstand erreicht ist. Die Flüssigkeit dehnt sich während
des Ladevorgangs aus und die Batterie kann überlaufen. Lassen Sie die Zellen der Batterie bis zum Ende des
Ladevorgangs geönet.
Bei geschlossenen und wartungsfreien Batterien befolgen Sie ganz genau die Anweisungen des Batterieherstellers.
5
6.4 Anschließen des Batterieladegerätes
6.4.1 Anschluss des Adapterkabels mit den Polzangen
Achtung: Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist und das
Adapter-Ladekabel nicht mit dem Batterieladegerät verbunden ist.
Schließen Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+) an den Pluspol der Batterie an. Danach schließen Sie das
schwarze Minuskabel (-) an den Minuspol der Batterie an. Wenn Sie die Batterie in eingebauten Zustand auaden,
schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an der Karosserie (blanke Stelle) an, weit entfernt von der Batterie, Vergaser und Kraftstoeitungen. Halten Sie diese Reihenfolgen immer ein.
6.4.2 Anschluss des Adapter-Ladekabels mit den Ringösen
Achtung: Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist und das
Adapter-Ladekabel nicht mit dem Batterieladegerät verbunden ist.
Befestigen Sie die Ringöse des roten Pluskabels am Plusanschlusskabel Ihrer Fahrzeugbatterie, z. B. an den Schrauben der Polklemme. Die Ringöse des schwarzen Minuskabels befestigen Sie am Massenanschlusskabel (Minuskabel) Ihrer Batterie. Verlegen Sie das Ladekabel knick- und zugfrei. Es darf nicht in der Nähe von heißen oder
rotierenden Teilen des Motors befestigt werden. Der Anschlussstecker darf nicht nass werden.
Bei der Verwendung des Adapter-Ladekabels mit den Ringösen schalten Sie vor dem Ladevorgang alle Verbraucher in Ihrem Fahrzeug aus. Lassen Sie den Ladevorgang nicht unbeaufsichtigt.
6.5 Laden der Batterie
Verbinden Sie das Adapter-Ladekabel mit dem Ladekabel (Position D in der Übersicht) des Batterieladegeräts.
Stecken Sie jetzt das Netzanschlusskabel (Position A in der Übersicht) des Batterieladegerätes in die Steckdose. Die
Hintergrundbeleuchtung des Displays wird aktiviert. Wurde die Batterie falsch angeschlossen (Verpolung) oder das
Ladegerät hat keinen Kontakt leuchtet im Display die Fehlermeldung ˝Er1˝. Wird im Display die Fehlermeldung
˝Er2˝angezeigt, wurde eine defekte 6 V-Batterie angeschlossen, diese kann mit dem Batterieladegerät nicht aufgeladen werden. Bei korrekt angeschlossener Batterie werden im Display die aktuelle Batteriespannung und die
Symbole für das eingestellte Ladeprogramm angezeigt.
Achtung: Nach dem Einstecken des Netzsteckers müssen Sie das gewünschte Ladeprogramm durch mehrmaliges Drücken der MODE-Taste auswählen. Wird die MODE-Taste nicht gedrückt, wird der Ladevorgang
nicht gestartet. Wenn der Ladevorgang läuft, ist es nicht mehr möglich auf ein anderes Ladeprogramm
umzuschalten. Wenn Sie mit einem anderen als dem eingestellten Ladeprogramm arbeiten möchten, ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis das Display dunkel geworden ist. Danach stecken Sie den Stecker
wieder ein und gehen wie oben beschrieben vor.
6.5.1 Auswahl des Ladeprogramms
Wählen Sie nun durch (mehrmaliges) Drücken der MODE-Taste das für Sie passende Ladeprogramm.
Die Ladeprogramme können in folgender Reihenfolge durch Drücken der MODE-Taste ausgewählt werden:
Motorrad 6 V Motorrad 6 V Winter
Motorrad 12 V Motorrad 12 V Winter
Auto 12 V Auto 12 V Winter
6
Abhängig vom Ladezustand der Batterie passt das Gerät den Ladestrom an, um die angeschlossene Batterie
optimal zu laden. Nur während der Hauptladephase wird mit dem angegebenen maximalen Ladestrom geladen.
Kurz bevor die volle Ladekapazität erreicht wird, wird mit geringerem Ladestrom gearbeitet. So wird die Batterie
schonend und optimal bis zur vollen Kapazität geladen.
Das im Display angezeigte Batteriesymbol (Position 7 in der Übersicht), zeigt den aktuellen Füllstand der Batterie an.
Mögliche Ladeprogramme
6-Volt-Modus
Ladeprogramm für 6 V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 2,5 A maximal
Ladespannung: 7,2 V
6-Volt-Winter-Modus
Ladeprogramm für 6 V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 2,5 A maximal
Ladespannung: 7,4 V
Motorrad-Modus
Ladeprogramm für 12 V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 2,5 A maximal
Ladespannung: 14,3 V
Motorrad-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12 V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 2,5 A maximal
Ladespannung: 14,8 V
Auto-Modus
Ladeprogramm 12 V Batterien von 14 Ah bis 150 Ah, Temperaturen über 0°C
Ladestrom: 5 A maximal
Ladespannung: 14,6 V
Auto-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12 V Batterien von 14 Ah bis 150 Ah, Temperaturen unter 0°C
Ladestrom: 5 A maximal
Ladespannung: 14,8 V
Batterieerhaltungslademodus (nur im ausgebauten Zustand)
Sobald der Akku vollgeladen ist, wechselt das Batterieladegerät automatisch in den Batterieerhaltungslademodus. Dies wird im Display entsprechend angezeigt. Lassen Sie das
Batterieladegerät nicht länger als 5 Tage angeschlossen.
Fehlermeldungen
Fehleranzeige nach Falschanschluss (Verpolung), Kurzschluss (Zellenschluss), kein Kontakt,
Auswahl eines falschen Ladeprogramms oder Überhitzung.
Fehlermeldung im 6 V – Modus, wenn eine Batterie mit weniger als 5,5 V ± 0,2 angeschlossen wird
oder wenn nach 4 h Ladezeit die Spannung immer noch unter 6 V liegt.
In diesem Fall ist die Batterie defekt und muss ersetzt werden.
7
6.6 Entfernen des Ladegeräts
Achtung: Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der Steckdose und beachten Sie die Reihenfolge beim
Abklemmen. So vermeiden Sie Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosives Knallgas entsteht, ist dies
zu Ihrem Schutz äußerst wichtig.
Trennen Sie das Ladegerät vom Versorgungsnetz.
Trennen Sie den Adapteranschluss des Ladekabels.
Entfernen Sie die Polzangen von der Batterie, zuerst minus dann plus.
Lassen Sie die Batterie abkühlen.
Nur für oene Batterien: Füllen Sie die Zellen mit destilliertem Wasser bis zum vom Batteriehersteller
genannten Füllstand auf. Verschließen Sie die Batteriezellen wieder mit den Verschlussstopfen.
7. Wartung und Pege
7.1 Wartung
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist das Gerät wartungsfrei.
7.2 Pege
Reinigen Sie die Polzangen jedesmal nach einem Ladevorgang. Entfernen Sie jegliche Batteriesäurespritzer von den
Polzangen um Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie
keine Flüssigkeiten oder chemischen Reinigungsmittel. Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein. Lassen
Sie niemals Flüssigkeiten über das Gerät laufen.
Wickeln Sie die Kabel ordentlich auf den dafür vorgesehenen Vorrichtungen (Position G in der Übersicht) auf, bevor
Sie das Gerät lagern, um Beschädigungen an den Kabeln und dem Gerät zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an
einem trockenen und sauberen Ort.
8. Hinweise zum Umweltschutz
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen
entsorgen können. Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Über
Entsorgungsmöglichkeiten für Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung
9. Kontaktinformationen
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Deutschland
8
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
GB Microprocessor battery charger, 6 V / 12 V, 5 A with cable roller
Article No. 16633
Contents
1. Proper use of the product ___________________________________________________ 9
2. Scope of delivery _______________________________________________________ 10
9. Contact information _____________________________________________________ 14
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the
safety notes! Not observing such may lead to personal injury, damages to the device or your
property! Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may
be consulted at a later date! Prior to initial use check the contents of the packaging to ensure
that they are in perfect condition and complete!
1. Proper use of the product
The charger is suitable for charging open and a variety of closed, maintenance-free lead-acid batteries, for example:
• Maintenance-free lead-acid batteries (MF)
Other batteries may not be charged with this device.
The charger may not be used as a starter aid. First charge the battery of your vehicle fully and remove the charger
before starting the vehicle.
The charger may not be used as a source of direct current or for other purposes.
The battery charger is designed for use in dry and protected environments at temperatures of -5 °C to +40°C.
This device is not designed to be used by children and people with limited mental capacities or those without
experience and/or knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Any other use or modication to the device is considered improper usage and may be dangerous. EAL GmbH accepts
no liability for damages caused as a result of improper use.
9
2. Scope of delivery
Devices with this
environment)
Corresponds to the
esetz)
• 1x Charger • 1 x Operating instructions
• 1 x Adapter charging cable with pole callipers • 1 x Adapter charging cable with eyes
3. Specications
Dimensions: 180 x 80 x 45 [mm]
Weight: 0.465 kg
Long mains cable: 1.50 m
Length of charging cable: 1.00 m + 0.50 m adapter charging cable
Input: 220-240 V AC 50/60 Hz
Output: 6 V mode: 7.2 V DC 2.5 A
Motorbike: 14.3 V DC 2.5 A
Auto: 14.6 V DC 5.0 A
Battery capacity: 6 V min 1.2 Ah max. 14 Ah
12 V min 1.2 Ah max. 150 Ah
Protection class: IP65 (only device housing, not connection and charging cable)
Ambient temperature: -5 °C to +40 °C
4. Explanation of symbols
Corresponds to EC
directives
Insulated housing
(protection class II).
Labelled electrical
product may not be
disposed of in the
household waste
Fuse,
here: Slow-burning,
1.6A
symbol may only be
operated in the
house (dry
Recommended
battery capacity
5. Safety notes
• The warning triangle labels all instructions important to safety. Always follow these otherwise you
• Only connect the device to a correctly installed socket. The voltage must correspond to the specication
• Do not trap the power cable and protect it from sharp edges, damp, heat or oil. The power cable of
• Do not operate the device or immediately pull the plug if it is damaged or you suspect it may be
• Pull the plug when the device is not in use.
• Keep packaging materials, especially plastic and plastic bags, away from children. Risk of suocation!
• Remove all plastic from the device before use.
• Lay the mains cable in such a way that you are not hindered by it, and no one is able to accidentally pull it.
• Disconnect the battery charger from the power supply after charging.
• Keep the charger in a place that cannot be accessed by children or unauthorised persons.
10
Read the operating
instructions
requirements of § 21
of the German
Product Safety Law
(Produktsicherheitsg
IP65
Protection class
Spray water
protected
could injure yourself or damage the device.
on the type plate of the device.
the unit cannot be replaced. In the event that the cable is damaged, the unit must be disposed of.
defective. In this case, contact our technicians.
• Never operate the device in the vicinity of ammable materials or in an environment prone to explosion.
• Always wear suitable working clothes, protective gloves and goggles. Battery acid is corrosive!
Immediately and thoroughly wash o any splashed acid and consult a doctor if necessary. If battery acid
gets into the eyes, immediately rinse under running water for at least 10 minutes and consult a doctor.
• Do not cover the charger, this may lead to overheating and result in damages. Never set the charger
up for operation on a surface that is insulating (e.g. polystyrene). There is a risk of heat build up!
• If you wish to charge a vehicle battery in the installed state, rst park the vehicle safely, put on the
parking brake and switch o the ignition. Cut the battery o from the on-board network of your
vehicle. To do this, consult the manual for your vehicle, or ask your specialist workshop.
• This charger enables you to charge a battery without needing to disconnect it from the on-board
network. If you wish to make use of this option, make sure that your vehicle will not be damaged by
this process. For this purpose, read the manual of your vehicle or ask your specialist workshop.
• For vehicles with a start/stop system, pay attention to the instructions in the vehicle manual
regarding charging of batteries. Only use the connection points specied in the manual. Ask your
specialist workshop or the vehicle manufacturer. (If this instruction is not maintained, damages may
be caused to the electrical systems of the vehicle).
• Do not leave the charger connected for more than 5 days.
• When pulling the mains cable out of the socket, only hold the plug.
• Never expose the charger to the vicinity of re, heat and extensive temperatures over +40°C.
• Store these instructions carefully and, if necessary, pass them on to other users.
6. Operating instructions
Before using the device make sure that you have read the operating instructions for the battery and the
vehicle and you have understood all of the safety precautions.
6.1 Overview
Figure 2: Display
Figure 1: Overview
A Mains cable
B Mode button
C Display
D Charging cable
E Adapter harging cable with eyes
F Adapter charging cable with pole callipers
G Hook for rolling up the cable
1. Battery voltage display
2. 6 V charging programme
3. Winter charging programme
4. 12 V charging programme
5. Car charging programme
6. Motorbike charging programme
7. Battery charge status display
11
6.2 Using the adapter charging cable
The adapter charging cable with pole callipers (Position F in the overview) is used if you wish to connect the charger
in the classic way to the poles of the battery. The adapter charging cable with eyes (Position E in the overview) is
designed to remain rmly attached to a battery which is dicult to access. The charger can be conveniently connected using the adapter.
6.3 Preparation
Clean the battery poles to remove dust and corrosion residue.
Only for open batteries: Remove the plugs of the battery cells. Check the liquid level in the cells, consult the
operating instructions of your battery for more information. Replenish only sucient distilled water to ensure that
the minimum lling level is achieved. The liquid will expand during the charging process and the battery may overow. Leave the cells of the battery open until the end of the charging process.
In the event of closed and maintenance-free batteries, please follow the instructions of the battery manufacturer
to the letter.
6.4 Connecting the battery charger
6.4.1 Connecting the adapter charging cable with pole callipers
Caution: Make sure that the charger is not connected to the power socket and that the adapter charging
cable is not connected to the battery charger.
Always connect the red plus cable (+) to the positive pole of the battery rst. Subsequently, connect the black
minus cable (-) to the negative pole of the battery. If you charge the battery in situ, connect the black negative
cable (-) to the car body (exposed part), far away from the battery, the carburettor and fuel lines. Always maintain
this sequence.
6.4.2 Connecting the adapter charging cable with eyes
Caution: Make sure that the charger is not connected to the power socket and that the adapter charging
cable is not connected to the battery charger.
Attach the eye of the red plus cable to the plus connection cable of your vehicle battery, e.g. the screws of the pole
terminal. Attach the eye of the black minus cable to the earth connection cable (minus cable) of your battery. Lay
the cable so that it is free from bends and tensions. It may not be attached in the vicinity of hot or rotating parts of
the motor. The connection plug may not get wet.
6.5 Charging the battery
Connect the adapter charging cable to the charging cable (Position D in the overview) of the battery charger. Now
connect the mains connection cable (Position A in the overview) of the battery charger to the power socket. The
background illumination of the display is activated.
If the battery has been connected incorrectly (wrong poles) or the charger has no contact, the following error message appears on the display ˝Er1˝. If the error message ˝Er2˝ is shown, a defective 6 V battery has been connected,
this cannot be charged using the battery charger. If the battery has been correctly connected, the display shows the
current battery voltage and the symbol for the set charging programme.
Caution: After plugging the mains cable inselect the desired charging pro- gramme by operating the
MODE button multiple times. If the MODE button is not pressed, the charging process is not started. When
charging has started it is no longer possible to switch to another charging program, If you wish to work
with a program other than the set charging program, pull the plug out of the socket and wait until the display has
gone dark. Then insert the plug again and proceed as described above.
12
6.5.1 Selecting the charging programme
By pressing the MODE button (multiple times), you can select the appropriate charging programme for your needs.
The charging programmes appear in the following order and may be selected by pressing the MODE button:
Motorbike 6 V
Motorbike 6 V winter
Motorbike 12 V
Motorbike 12 V winter
Car 12 V
Car 12 V winter
Depending on the charging state of the battery, the device adapts the charging current in order to best charge the
connected battery. The specied maximum charging current is only used during the main charging phase. Shortly
before the full charging capacity is achieved, the device switches to a lower charging current. This ensures that the
battery is gently and optimally charged to full capacity. The battery symbol (Position 7 in the overview) shown on
the display indicates the current lling level of the battery. Das im Display angezeigte Batteriesymbol (Position 7 in
der Übersicht), zeigt den aktuellen Füllstand der Batterie an.
Possible charging programmes
6 Volt mode
Charging programme for 6 V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 2.5 A maximum
Charge voltage: 7.2 V
6 Volt winter mode
Charging programme for 6 V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperature below 0°C
Charge current: 2.5 A maximum
Charge voltage: 7.4 V
Motorbike mode
Charging programme for 12 V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 2.5 A maximum
Charge voltage: 14.3 V
Motorbike winter mode
Charging programme for 12 V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures below 0°C
Charge current: 2.5 A maximum
Charge voltage: 14.8 V
Car mode
Charging programme for 12 V batteries from 14 Ah to 150 Ah, temperatures above 0°C
Charge current: 5 A maximum
Charge voltage: 14.6 V
Car winter mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 150 Ah, temperatures below 0°C
Charge current: 5 A maximum
Charge voltage: 14.8 V
13
Error messages
Display of error after faulty connection (wrong poles), short-circuit (battery short-circuit), no contact, selection of an incorrect charging programme or overheating.
Error message in 6 V - mode, if a battery is connected with less than 5.5 V ± 0.2 or the voltage is still
lower than 6 V after 5 hours of charging time.
In this case, the battery is defective and must be replaced.
6.6 Removing the charger
Caution: First pull the plug out of the socket and observe the sequence for disconnection. This prevents
sparks from forming. Since charging generates a detonating gas, this is particularly important for the
sake of your safety.
Disconnect the charger from the mains power supply. Separate the adapter connection of the charging cable.
Disconnect the pole callipers from the battery, rst minus then plus.
Allow the battery to cool down.
Only for open batteries: Fill the cells with distilled water up to the level specied by the battery manufacturer.
Close the battery cells with the stoppers.
7. Maintenance and care
7.1 Maintenance
If used correctly, the device is maintenance-free.
7.2 Care
Clean the pole callipers every time the charging procedure is completed. Remove all splashed battery acid from
the pole callipers to prevent corrosion. Clean the device carefully with a dry cloth. Do not use liquids or chemical
cleaning agents. Never submerge the device in liquids. Never allow liquid to ow over the device.
Before storing the device, roll up the cables properly using the designated hook in order to prevent damages to the
cables and device. Store the device in a clean and dry place.
8. Notes regarding environmental protection
The packaging is made up of environmentally friendly materials which may be disposed of via your local
recycling points. Do not put electrical devices into the household waste. Electronic and electrical devices
must be collected separately and sent for environmentally friendly recycling. Contact your community or
town administration for information regarding the disposal of electrics.
9. Contact information
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
14
FR Microprocesseur d‘appareil de recharge de batterie, 6V/12V, 5A avec enrouleur de câbles
N° d‘art. 16633
8. Remarques relatives à la protection de l‘environnement _______________________________ 21
9. Données de contact _____________________________________________________ 21
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels,
endommager l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine en lieu sûr, de même
que le bon d‘achat et ce mode d‘emploi an de pouvoir le compulser à tout moment! Vériez
l‘intégrité et l‘intégralité du contenu de l‘emballage !
1. Domaine d‘application
L‘appareil de recharge est conçu pour recharger les batteries plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries
plomb-acide fermées sans entretient, tels que :
• Batteries plomb-acide sans entretient (MF)
D‘autres batteries ne peuvent pas être rechargées avec cet appareil.
L‘appareil de recharge ne peut pas être utilisé comme aide au démarrage. Chargez d‘abord complètement la batterie du véhicule et retirez l‘appareil de recharge avant de démarrer le véhicule.
15
L‘appareil de recharge ne doit pas être utilisé comme source de courant électrique continu ou dans d‘autres buts.
L‘appareil de recharge de batterie doit être utilisé dans un environnement sec et protégé avec des températures
allant de -5 °C à +40 °C.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes physiquement, sensoriellement ou
mentalement lésées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent
rester à distance de cet appareil.
Cet appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle/commerciale.
Toute autre utilisation ou modication de l‘appareil est considérée comme non conforme et dangereuse. EAL GmbH
n‘endosse aucune responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme aux prescriptions.
2. Contenu de la fourniture
• 1x Appareil de recharge • 1x Mode d‘emploi
• 1x câble adaptateur de chargement avec pinces crocodiles • 1x câble adaptateur de chargement avec œillets
3. Spécications
Dimensions : 180 x 80 x 45 [mm]
Poids : 0,465 kg
Longueur du câble d‘alimentation : 1,50 m
Longueur du câble de chargement : 1,00 m + câble adaptateur de chargement de 0,50 m
Entrée : 220-240 V AC 50/60 Hz
Sortie : Mode 6V : 7,2 V DC 2,5 A
Moto : 14,3 V DC 2,5 A Voiture : 14,6 V DC 5,0 A
Capacité de la batterie : 6 V min 1,2 Ah max. 14 Ah
12 V min 1,2 Ah max. 150 Ah
Classe de protection : IP65 (uniquement boîtier, pas de câble de chargement et d‘alimentation)
Température ambiante : -5 °C à +40 °C
4. Consignes de sécurité
• Le triangle de signalisation signale toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout
moment, sans quoi vous pourriez vous blesser ou l‘appareil pourrait être endommagé.
• Ne connectez l‘appareil qu‘à une prise proprement installée. La tension doit correspondre à l‘indication
sur la plaque synoptique de l‘appareil.
• Ne coincez pas les câbles de raccordement et protégez-les contre des arêtes vives, l‘humidité, la chaleur
ou l‘huile. Le câble d‘alimentation ne peut pas être remplacé. En cas de dommages au câble, l‘appareil
doit être mis à la ferraille.
• Ne mettez par l‘appareil en marche ou retirez immédiatement la che de contact s‘il est endommagé
ou si vous suspectez un défaut. Dans ces cas, veuillez contacter nos techniciens.
• Retirez la che de contact lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé.
• Tenez le matériel d‘emballage et notamment les lms et sachet plastiques éloignés des enfants. Il y
a risque de suocation s‘ils jouent avec. Posez le cable électrique de manière à ce qu’il ne fasse pas
16
• Enlevez tous les lms de protection de l‘appareil avant de le mettre en service.
Les appareils portant
(environnement sec)
Correspond aux
produit (ProdSG)
• Posez les câbles de raccordement de manière à ce qu‘ils ne vous gênent pas et à ce que personne ne
• Débranchez l‘appareil de recharge de batterie de l‘alimentation après le processus de recharge.
• Entreposez l‘appareil de recharge dans un endroit hors d‘atteinte d‘enfants et de personnes non-autor-
• N‘employez pas l‘appareil à proximité de matériel inammable ou dans un environnement explosible.
• Portez toujours des vêtements de travails, gants de protection et lunettes de protection adaptés. L‘acide de
• Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car cela pourrait provoquer une surchaue et conséquemment,
• Si vous souhaitez recharger la batterie de votre véhicule à l‘état monté, assurez d‘abord votre véhicule,
• Ce chargeur vous ore la possibilité de charger la batterie, sans la débrancher du réseau de bord. Si
• Tirez le câble d‘alimentation lorsque vous le débranchez de la che de contact.
• Si votre véhicule est équipé d‘un système Start/Stop, respectez les consignes concernant le chargement
• Ne laissez pas le chargeur branché pendant plus de 5 jours.
• Ne placez jamais l‘appareil à proximité de feu, de chaleur et à des températures supérieures à
• Conservez ce mode d‘emploi et transmettez-le aux futurs utilisateurs.
5. Explication des symboles
obstacle et qu’aucune traction accidentelle n’ait lieu.
puisse les tirer par mégarde.
isées.
batterie est corrosif ! Le cas échéant, rincez immédiatement avec beaucoup d‘eau, consulter un médecin si
besoin. Si de l‘acide de batterie parvient jusqu‘aux yeux, rincer immédiatement sous l‘eau pendant au moins
10 minutes et consulter un médecin.
un endommagement de l‘appareil. Ne mettez pas l‘appareil de recharge en marche sur un support
isolant (par exemple, du polystyrène) – Risque de surchaue.
tirez le frein à main et coupez l‘allumage. Déconnectez tout d‘abord la batterie du réseau de bord de
votre véhicule. Veuillez lire à cet eet le manuel de votre véhicule ou adressez-vous à votre garagiste.
vous désirez bénécier de cette possibilité, assurez-vous d‘abord que votre véhicule ne puisse subir un
risque. Veuillez lire à cet eet le manuel de votre véhicule ou adressez-vous à votre garagiste.
de la batterie. Utilisez uniquement les points de raccordement indiqués. Renseignez-vous auprès de
votre atelier spécialisé ou du constructeur du véhicule. (Tout non-respect de ces consignes peut endommager le circuit électrique du véhicule).
+40°C pendant une période prolongée !
Correspond aux
directives
européennes
Boîtier avec isolation
(classe de protection
II).
Lire le mode d'emploi
Un produit électrique
caractérisé ne peut
pas être jeté aux
ordures.
Fusible,
ici: temporisé, 1.6A
exigences du § 21 de
la sécurité et loi du
IP65
ce symbole ne
peuvent être utilisés
qu'à l'intérieur
Capacité de batterie
conseillée
Classe de protection
Protégé contre les
jets d'eau
17
6. Mode d‘emploi
Avant d‘utiliser l‘appareil, assurez-vous d‘avoir lu le mode d‘emploi de la batterie et celui du véhicule et
compris toutes les consignes de sécurité.
6.1 Vue d‘ensemble
Fig.1 : Vue d’ensemble
Fig. 2 : Display
A câble secteur
B touche MODE
C achage
D câble de chargement
E câble adaptateur de chargement avec oeillets
F câble adaptateur de chargement avec pinces crocodiles
G Crochet d’encourlement des câbles
1. Achage de la tension de la batterie
2. Programme pour batterie de 6 V
3. Programme de chargement d‘hiver
4. Programme pour batterie de 12 V
5. Programme de chargement voiture
6. Programme de chargement moto
7. Achage de l‘état de chargement de la batterie
6.2 Utilisation des câbles adaptateurs de chargement
Vous utiliserez le câble adaptateur de chargement avec pinces crocodiles (position F dans la vue d‘ensemble) si vous
désirez raccorder le chargeur de façon habituelle sur les pôles de la batterie. Le câble adaptateur de chargement
avec œillets (position E dans la vue d‘ensemble) est prévu pour une xation sur une batterie dicilement accessible. Dans ce cas, le chargeur peut être raccordé en toute facilité par le biais de l‘adaptateur.
6.3 Préparatifs
Nettoyez les pôles de la batterie pour enlever des poussières et les résidus de corrosion.
Uniquement pour des batteries ouvertes : Enlevez les bouchons de fermeture des cellules de la batterie. Contrôlez le niveau du liquide dans les cellules, lisez à cet eet le mode d‘emploi de votre batterie. Remplissez de l‘eau
distillée jusqu‘à ce que le niveau minimum soit atteint. Le liquide se détend lors de l‘opération de chargement et
la batterie risque de déborder. Laissez les cellules ouvertes jusqu‘à ce que l‘opération de chargement soit terminée.
En présence de batteries fermées et ne nécessisant par d‘entretien, veuillez strictement observer les instructions du
fabricant de la batterie.
6.4 Raccordement du chargeur de batterie
6.4.1 Raccordement du câble adaptateur avec pinces crocodiles
Attention : Assurez-vous que le chargeur n‘est pas branché sur la prise secteur et que le câble
adaptateur de chargement n‘est pas raccordé au chargeur de batterie.
18
Raccordez toujours en premier le câble plus (+) rouge sur le pôle plus de la batterie. Raccordez ensuite le câble
moins (-) noir sur le pôle moins de la batterie. Si vous chargez la batterie lorsqu‘elle est installée, le câble moins
(-) noir doit être connecté à la carrosserie (endroit métalliquement nu) et ce, susamment loin de la batterie, du
carburateur et des conduites à carburant. Respectez impérativement cette suite opérationnelle.
6.4.2 Raccordement du câble adaptateur avec œillets
Attention : Assurez-vous que le chargeur n‘est pas branché sur la prise secteur et que le câble adaptateur
de chargement n‘est pas raccordé au chargeur de batterie.
Fixez les œillets du câble plus rouge sur le câble de raccordement plus de la batterie de votre véhicule, p. ex. sur les
vis de la pince crocodile. Fixez l‘œillet du câble moins noir sur le câble de raccordement de masse (câble moins) de
votre batterie. Posez le câble de chargement sans pli ni traction. Il ne doit pas être xé à proximité de pièces chaudes
ou rotatives du moteur. La che de raccordement ne doit pas devenir humide/mouillée.
Si vous utilisez l’adaptateur de câble de recharge avec des œillets à anneau, éteignez tous les consommateurs électriques de votre véhicule avant de lancer le processus de chargement. Ne laissez pas le processus
de chargement sans surveillance !
6.5 Chargement de la batterie
Branchez le câble adaptateur de chargement sur le câble de chargement (position D dans la vue d‘ensemble) du
chargeur de batterie. Branchez maintenant le câble secteur (position A dans la vue d‘ensemble) du chargeur de
batterie dans la prise secteur. L‘éclairage du fond de l‘écran est allumé.
Si la batterie n‘est pas correctement raccordée (permutation des pôles) ou si le chargeur n‘a pas de contact le
message d‘erreur « Er1 » s‘ache. Si l‘écran ache le message d‘erreur « Er2 », cela signie que la batterie 6 V
raccordée est défectueuse et ne peut pas être chargée avec ce chargeur. Si la batterie est correctement raccordée,
la tension de batterie actuelle et les symboles pour le programme de chargement ajusté s‘achent sur l‘écran.
Attention : Après avoir enché la che secteur, il convient d’activer le programme de chargement
souhaité en appuyant plusieurs fois sur la touche MODE. Si la touche MODE n’est pas enfoncée, l’opération
de chargement ne démarre pas. Après avoir lance l’opération de chargemenl, il n’est plus possible de
commuter sur un autre programme de chargement. Pour passer à un autre programme de chargement, vous
devez retirer la che secteur de la prise et patienter jusqu’à ce que le Display se soit assombri. Ensuite, vous devez
rebrancher la che secteur et procéder comme décrit ci-dessus.
6.5.1 Sélection du programme de chargement
Sélectionnez dès à présent le programme de chargement approprié en appuyant (plusieurs fois) sur la touche
MODE. Les programmes de chargement peuvent être sélectionnés dans l‘ordre indiqué ci-après en appuyant sur
la touche MODE :
Moto 6 V
Moto 6 V hiver
Moto 12 V
Moto 12 V hiver
Auto 12 V
Auto 12 V hiver
19
Le chargeur adapte le courant de chargement à l‘état de chargement de la batterie et assure ainsi un chargement
optimal de la batterie raccordée. Le courant de charge maximal indiqué n‘est appliqué que lors de la phase de
chargement principale. Le courant de charge appliqué s‘aaiblit juste avant l‘obtention de la capacité de charge
maximale. Ainsi, la batterie est chargée de manière optimale et en douceur jusqu‘à ce que la capacité maximale soit
atteinte. Le symbole de batterie (position 7 dans la vue d‘ensemble) aché sur l‘écran indique l‘état de chargement
actuel de cette dernière.
Possibles programmes de chargem
Mode 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6 V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 2,5 A maximum
Tension de charge : 7,2 V
Mode hiver 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6 V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 2,5 A maximum
Tension de charge : 7,4 V
Mode moto
Programme de chargement pour batteries 12 V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 2,5 A maximum
Tension de charge : 14,3 V
Mode moto hiver
Programme de chargement pour batteries 12 V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 2,5 A maximum
Tension de charge : 14,8 V
Mode voiture
Programme de chargement pour batteries 12 V de 14 Ah jusqu‘à 150 Ah,
températures supérieures à 0°C
Courant de charge : 5 A maximum
Tension de charge : 14,6 V
Mode voiture hiver
Programme de chargement pour batteries 12 V de 14 Ah jusqu‘à 150 Ah,
températures inférieures à 0°C
Courant de charge : 5 A maximum
Tension de charge : 14,8 V
Mode de conservation de charge de la batterie (uniquement en état démonté)
Dès que la batterie est complètement chargée, l‘appareil de recharge passe automatiquement en mode de conservation de charge de la batterie. Cela apparait sur l‘achage. Ne
laissez pas le chargeur de la batterie connecté pendant plus de 5 jours.
20
Messages d‘erreur
Achage d‘erreur après raccordement erroné (permutation des pôles), court-circuit (cellules),
pas de contact, sélection d‘un programme de chargement erroné ou surchaue.
Message d‘erreur en mode 6 V si la batterie est raccordée avec moins de 5,5 V ± 0,2 ou si la tension
est encore inférieure à 6 V, même au bout d‘un temps de chargement de 6 h.
Dans pareil cas, la batterie est défectueuse et doit être remplacée.
6.6 Débranchement du chargeur de batteri
Attention: Retirez d‘abord la che de contact de la prise et observez la procédure de branchement. Vous
évitez ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est particulièrement important pour votre sécurité car du gaz
détonnant peut se former lors du chargement.
Débranchez le raccordement de l‘adaptateur de votre câble de chargement. Débranchez les pinces crocodiles de la
batterie, tout d‘abord moins puis plus. Laissez la batterie se refroidir.
Uniquement pour des batteries ouvertes : Remplissez la cellule d‘eau distillée jusqu‘au niveau indiqué par le fabri
cant. Refermez les cellules de la batterie avec les bouchons.
Débranchez les pinces crocodiles de la batterie, tout d‘abord moins puis plus.
Laissez la batterie se refroidir.
Uniquement pour des batteries ouvertes : Remplissez la cellule d‘eau distillée jusqu‘au niveau indiqué par le
fabricant. Refermez les cellules de la batterie avec les bouchons.
7. Entretien et nettoyage
7.1 Maintenance
L‘appareil de recharge n‘exige pas d‘entretien lorsqu‘elle est utilisée de manière conforme.
7.2 Nettoyage
Nettoyez les pinces après chaque opération de chargement. Éliminez toute projection d‘acide de batterie sur les
pinces an d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil avec précaution à l‘aide d‘un chion sec. N‘utilisez aucun produit
nettoyant liquide ou chimique. N‘immergez jamais l‘appareil dans un liquide. Ne laissez jamais de liquide entrer
dans l‘appareil. Rembobinez le câble convenablement avant de ranger l‘appareil an d‘éviter des dommages aux
câbles et à l‘appareil. Conservez l‘appareil dans un endroit sec et propre.
8. Remarques relatives à la protection de l‘environnement
L‘emballage est fait en un matériau écologique dont vous pouvez vous débarrasser aux centres de
recyclages locaux. Ne jetez pas d‘appareils électroniques aux ordures ! Les appareils électriques et
électroniques usagés doivent être collectés séparément et être envoyés pour un recyclage écologique.
Renseignez-vous quant aux possibilités d‘élimination d‘appareils électroniques usagés auprès de votre
administration communale ou municipale.
9. Données de contact
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
21
NL Microprocessor-acculader, 6V/12V, 5A met kabeloproller
Art.nr. 16633
Inhoud
1. Reglementair gebruik __________________________________________________ 22
• onderhoudsvrije loodzuuraccu’s (MF)
Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden opgeladen.
De oplader mag niet als starthulpmiddel worden gebruikt. Laad eerst de accu van het voertuig volledig op en
verwijder de oplader voordat u het voertuig start.
De oplader mag niet worden gebruikt als gelijkstroombron of voor andere doelen.
De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een droge en veilige omgeving bij temperaturen van -5 °C
tot +40 °C.
22
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vaardigheden of zonder
ervaring en/of gebrek aan kennis. Daarvoor is de oplader niet ontworpen. Kinderen moeten uit de buurt van het
apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Ieder ander gebruik of veranderingen aan het apparaat gelden als oneigenlijk en kan gevaarlijk zijn. EAL GmbH kan
op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ontstaan door oneigenlijk gebruik.
2. Leveringsomvang
• 1 x acculader • 1 x Gebruiksaanwijzing
• 1 x adapter-laadkabel met pooltangen • 1 x adapter-laadkabel met ringogen
3. Specicaties
Afmetingen: 180 x 80 x 45 [mm]
Gewicht: 0,465 kg
Lengte netsnoer: 1,50 m
Lengte laadkabel: 1,00 m + 0,50 m adapter-laadkabel
Ingang: 220-240 V AC 50/60 Hz
Uitgang: 6 V Modus: 7,2 V DC 2,5 A
Motorets: 14,3 V DC 2,5 A
Auto: 14,6 V DC 5,0 A
Accucapaciteit: 6 V min. 1,2 Ah max. 14 Ah
12 V min. 1,2 Ah max. 150 Ah
Beschermingsklasse: IP65 (geldt uitsluitend voor de behuizing van het apparaat, niet voor de aansluit- en laadkabel)
Omgevingstemperatuur: -5 °C tot +40 °C
4. Veiligheidsinstructies
• Houd dit product buiten het bereik van kinderen en laat ze het product niet bedienen!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het product niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren of reserveonderdelen die in de gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• De waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat worden
veroorzaakt.
• Rook niet en ontsteek geen open vuur als u aan de accu werkt. Er bestaat dan explosiegevaar.
• Sluit het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde stekkerdoos aan. De
spanning moet overeenkomen met de opgave op het typeplaatje van het apparaat.
• Zorg dat het netsnoer niet beklemd raakt en bescherm het tegen scherpe randen, vocht, hitte of
olie. Het netsnoer kan niet worden vervangen. Bij beschadiging van de kabel moet het apparaat tot
schroot worden verwerkt.
• Neem het apparaat niet in gebruik of trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als het beschadigd is of als het vermoeden van een defect bestaat. Neem in deze gevallen contact op met onze
technici.
• Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
23
Komt overeen met
de EG-richtlijnen
Een
dienovereenkomstig
gemarkeerd
elektrisch product
mag niet als afval via
het huisvuil worden
afgevoerd
Apparaten met dit
teken mogen
uitsluitend
binnenshuis (droge
omgeving) worden
gebruikt
Behuizing met
randaarde
(beveiligingsklasse
II).
Zekering,
hier: traag, 1,6 A
Aanbevolen
capaciteit van de
accu's:
Gebruiksaanwijzing
lezen
Komt overeen met
de eisen van § 21
van de wet inzake de
productveiligheid
(ProdSG)
IP65
Beveiligingsklasse
beveiligd tegen
waterstraal
• Houd het verpakkingsmateriaal, met name folie en foliezakken, uit de buurt van kinderen. Er bestaat
gevaar voor verstikking.
• Verwijder alle beschermingsfolie van het apparaat voordat u het in gebruik neemt.
• Leg het netsnoer zodanig neer dat u niet wordt gehinderd en dat niemand er per ongeluk aan kan
trekken.
• Ontkoppel de acculader van de stroomvoorziening na het opladen.
• Bewaar de oplader op een voor kinderen en onbevoegde personen onbereikbare plaats.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal of in een omgeving met explosiegevaar.
• Draag altijd geschikte werkkleding, veiligheidshandschoenen en oogbescherming. Accuzuur is bijtend! Eventuele zuurspatten onmiddellijk grondig met veel water afspoelen, eventueel een arts raadplegen. Als er accuzuur in de ogen terechtkomt, onmiddellijk minimaal 10 minuten onder stromend
water uitwassen en arts raadplegen.
• Dek de oplader niet af omdat er anders oververhitting en daardoor beschadiging kan optreden. Zet
de oplader tijdens de werking niet op een isolerende onderlaag (zoals styropor) – gevaar van hittestuwing!
• Als u een voertuigaccu in ingebouwde staat wilt opladen, parkeer het voertuig dan eerst veilig, trek
de handrem aan en schakel de ontsteking uit. Koppel de accu los van de elektrische installatie van uw
voertuig. Lees dit na in het handboek van uw voertuig of informeer bij uw garage.
• Met deze acculader kunt u de accu opladen zonder deze van het boordnet te ontkoppelen. Als u van
deze optie gebruik wilt maken, controleer dan eerst of uw voertuig hiervan geen schade kan ondervinden. Lees dit na in het handboek van uw voertuig of informeer bij uw garage.
• Bij voertuigen met een start/stop-systeem volgt u de instructies over het opladen van de accu in de
handleiding van het voertuig. Gebruik alleen de daarin gespeciceerde aansluitpunten. Vraag uw
garage of de fabrikant van het voertuig om advies. (Als u dit niet doet, kan het elektrische systeem
van het voertuig beschadigd raken).
• Laat de oplader niet langer dan 5 dagen aangesloten staan.
• Pak het netsnoer uitsluitend vast aan de stekker wanneer u deze uit het stopcontact trekt.
• Plaats de oplader niet in de nabijheid van vuur, hitte en stel hem niet langdurig bloot aan temperaturen boven +40 °C!
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en geef deze door aan andere gebruikers.
5. Uitleg bij de symbolen
24
6. Gebruiksaanwijzing
Zorg ervoor dat u, voordat u het apparaat gaat gebruiken, de gebruiksaanwijzing van de accu en het
voertuig hebt gelezen en alle veiligheidsinstructies hebt begrepen.
6.1 Overzicht
A Netsnoer
B MODE-toets
C Display
D Laadkabel
E Adapter-laadkabel met ringogen
F Adapter-laadkabel met pooltangen
G Haak voor het opwikkelen van de kabels
Afbeelding 1: overzicht
1. Accuspanningsindicatie
2. 6 V-oplaadprogramma
3. Oplaadprogramma voor de winter
4. 12 V-oplaadprogramma
5. Oplaadprogramma voor de auto
6. Oplaadprogramma voor de motorets
Afbeelding 2: display
7. Accuspanningsindicatie
6.2 Gebruik van de adapter-laadkabel
Met de adapter-laadkabel met pooltangen (positie F in het overzicht) sluit u de oplader op de klassieke manier
op de accupolen aan. De adapter-laadkabel met de ringogen (positie E in het overzicht) is bedoeld voor een vaste
aansluiting op een moeilijk bereikbare accu. De oplader kan dan gemakkelijk met de adapter worden aangesloten.
6.3 Voorbereiding
Reinig de accupolen van stof en corrosieresten.
Uitsluitend voor open accu’s: verwijder de afsluitdoppen van de accucellen. Controleer het vloeistofniveau in de
cellen, raadpleeg hiervoor de handleiding van uw accu. Vul gedestilleerd water bij tot het minimale vulpeil bereikt
is, niet méér. De vloeistof zet uit tijdens het opladen en de accu kan overstromen. Laat de cellen van de accu open
tot het opladen is voltooid.
Volg bij gesloten en onderhoudsvrije accu’s de aanwijzingen van de accufabrikant heel nauwkeurig op.
6.4 De acculader aansluiten
6.4.1 De adapter-laadkabel met de pooltangen aansluiten
Let op: Zorg ervoor dat de oplader niet is aangesloten op het stopcontact en dat de adapter-laadkabel
niet is aangesloten op de acculader.
Sluit altijd eerst de rode pluskabel (+) van de oplader op de pluspool van de accu aan. Daarna sluit u de zwarte
massakabel (-) op de minpool van de accu aan. Als u de accu in de ingebouwde staat oplaadt, sluit u de zwarte minkabel (-) op de carrosserie (blank gedeelte) aan, zover mogelijk uit de buurt van de accu, carburateur en
brandstoeidingen. Houd deze volgorde steeds aan.
25
6.4.2 De adapter-laadkabel met de ringogen aansluiten
Let op: Zorg ervoor dat de oplader niet is aangesloten op het stopcontact en dat de adapter-laadkabel
niet is aangesloten op de acculader.
Bevestig het ringoog van de rode pluskabel op de plusaansluiting van de accu van uw voertuig, bijvoorbeeld de
schroef van de poolklem. Het ringoog van de zwarte minkabel bevestigt u aan de massa-aansluiting van uw accu.
Leg de laadkabel zonder knikken of trekspanning aan. Deze mag niet in de buurt van hete of draaiende delen van
de motor worden gemonteerd. De aansluitstekker mag niet nat worden.
Wanneer u de adapter-laadkabel met de ringogen gebruikt, schakelt u alle verbruikers aan uw voertuig
uit voordat u met het opladen begint. Houd altijd toezicht op het laadproces als het aan de gang is.
6.5 De accu opladen
Sluit de adapter-laadkabel met de laadkabel (positie D in het overzicht) aan op de oplader. Steek nu het netsnoer
(positie A in het overzicht) van de oplader in het stopcontact. De achtergrondverlichting van het display wordt
ingeschakeld. Wanneer de accu onjuist wordt aangesloten (polen verwisseld) of de oplader geen contact maakt,
brandt op het display de storingsmelding ˝Er1˝. Als op het display de storingsmelding ˝Er2˝wordt weergegeven,
dan is een defecte 6 V-accu aangesloten die niet met de acculader kan worden opgeladen. Als de accu correct is
aangesloten, worden op het display de werkelijke accuspanning en de symbolen voor het ingestelde oplaadprogramma weergegeven.
Let op: Nadat de stekker in het stopcontact is gestoken, dient u het gewenste laadprogramma te selecteren door meermaals indrukken van de MODE-toets. Wanneer de MODE-toets niet wordt ingedrukt, wordt
het oplaadprogramma niet gestart. Als het laadproces aan de gang is, kunt u niet meer overschakelen
op een ander oplaadprogramma. Als u met een ander dan het ingestelde laadprogramma wilt laden, trekt u de
netstekker uit het stopcontact en wacht u totdat het display donker is geworden. Steek vervolgens de stekker weer
in het stopcontact en ga verder zoals eerder hierboven beschreven.
6.5.1 Het laadprogramma selecteren
Selecteer nu het gewenste oplaadprogramma door meermaals indrukken van de MODE-toets.
De oplaadprogramma‘s kunnen in onderstaande volgorde, door het indrukken van de MODE-toets, worden
geselecteerd:
Motorets 6 V
Motorets 6 V Winter
Motorets 12 V
Motorets 12 V Winter
Auto 12 V
Auto 12 V Winter
Afhankelijk van de laadtoestand van de accu past het apparaat de laadstroom aan, teneinde de aangesloten accu
optimaal op te laden. Uitsluitend tijdens de hoofdlaadfase wordt geladen met de maximale laadstroom. Vlak voordat de maximale laadcapaciteit wordt bereikt, wordt gewerkt met een lagere laadstroom. Zo wordt de accu rustig
en optimaal tot aan de maximale capaciteit opgeladen.
Het op het display weergegeven accusymbool (positie 7 in het overzicht), geeft de actuele vulstand van de accu
aan.
26
Mogelijke laadprogramma‘s
6 volt-modus
Oplaadprogramma voor 6 V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstrom: 2,5 A maximaal
Laadspanning: 7,2 V
6 volt-wintermodus
Oplaadprogramma voor 6 V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstrom: 2,5 A maximaal
Laadspanning: 7,4 V
Motoretsmodus
Oplaadprogramma voor 12 V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstrom: 2,5 A maximaal
Laadspanning: 14,3 V
Wintermodus voor de motorets
Oplaadprogramma voor 12 V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstrom: 2,5 A maximaal
Laadspanning: 14,8 V
Automodus
Oplaadprogramma voor 12 V-accu‘s, 14 Ah tot 150 Ah, temperaturen boven 0°C
Laadstrom: 5 A maximaal
Laadspanning: 14,6 V
Wintermodus voor de auto
Oplaadprogramma voor 12 V-accu‘s, 14 Ah tot 150 Ah, temperaturen onder 0°C
Laadstrom: 5 A maximaal
Laadspanning: 14,8 V
Druppellaadmodus (alleen in verwijderde toestand)
Zodra de accu volledig is opgeladen, schakelt de acculader automatisch over naar de druppellaadmodus. Dit wordt dienovereenkomstig op het display weergegeven. Laat de acculader niet langer dan 5 dagen aangesloten staan.
Storingsmeldingen
Storingsmelding na onjuiste aansluiting (verwisselde polen), kortsluiting (kortsluiting in accu),
geen contact, verkeerd gekozen oplaadprogramma of oververhitting.
Storingsmelding in 6 V - modus, als een accu met minder dan 5,5 V ± 0,2 is aangesloten of als de
spannung na 6 uur oplaadtijd nog beneden 6 V ligt.
In dat geval is de accu defect en moet hij worden vervangen
27
6.6 De oplader verwijderen
Let op: Trek eerst de stekker uit het stopcontact en neem de volgorde bij het losmaken van de klemmen
in acht. Zo voorkomt u vonkvorming. Omdat tijdens het opladen uiterst explosief knalgas ontstaat, is dit
zeer belangrijk voor uw veiligheid.
Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact. Ontkoppel de adapteraansluiting van de laadkabel. Verwijder de
pooltangen van de accu, eerst de min, daarna de plus. Laat de accu afkoelen. Uitsluitend voor open accu’s: vul de
cellen bij met gedestilleerd water tot aan het door de accufabrikant aangegeven vulpeil. Sluit de accucellen weer
af met de doppen.
7. Onderhoud en verzorging
7.1 Onderhoud
Bij reglementair gebruik is het apparaat onderhoudsvrij.
7.2 Verzorging
Reinig de pooltangen elke keer na het opladen. Verwijder alle accuzuurspatten van de pooltangen om corrosie
te voorkomen. Reinig het apparaat voorzichtig met een droge doek. Gebruik geen vloeistoen of chemische
reinigingsmiddelen. Dompel het apparaat nooit onder in vloeistof. Laat nooit vloeistof over het apparaat lopen.
Rol de kabels netjes op voordat u het apparaat opbergt om beschadiging van de kabels en het apparaat te
voorkomen. Bewaar het apparaat op een droge en schone plek.
8. Informatie over de bescherming van het milieu
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de lokale recyclingpunten kunt afvoeren. Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone huishoudelijke afval! Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten moeten gescheiden worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. U kunt informatie inwinnen bij uw gemeente- of stadsbestuur over de afvoermogelijkheden voor afgedankte elektronische apparaten.
9. Contactinformatie
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal, Duitsland
28
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
IT Caricabatterie con microprocessore, 6V/12V, 5A con avvolgicavo
Cod. art. 16633
Indice
1. Uso conforme _________________________________________________________ 29
2. Volume di consegna _____________________________________________________ 30
8. Avvertenze sulla tutela ambientale ____________________________________________ 35
9. Come contattarci _______________________________________________________ 35
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte
le avvertenze di sicurezza! La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni
personali, danni al prodotto o alla vostra proprietà! Conservare la confezione originale, la
prova d‘acquisto e queste istruzioni come riferimento futuro! Vericare l‘integrità e la com-
pletezza del contenuto della confezione prima di utilizzare il prodotto!
1. Uso conforme
Il caricabatterie è adatto per la carica degli batterie all‘acido di piombo esenti da manutenzione (tutti i modelli a
vaso aperto e alcuni sigillati), come ad esempio:
• batterie AGM (elettrolita con matrice in bra di vetro)
• batterie piombo-acido esenti da manutenzione (MF)
29
I dispositivi
ambienti asciutti).
Alloggiamento
II).
Conforme ai requisiti
prodotti.
Il dispositivo non è idoneo alla carica di altri tipi di batterie.
Il caricabatterie non va utilizzato come avviamento d‘emergenza. Caricare completamente la batteria e staccare il
caricabatterie prima di avviare il veicolo.
Il caricabatterie non va utilizzato come fonte di corrente continua o per altri scopi.
Il caricabatterie è predisposto per l‘uso in ambienti asciutti e protetti, a temperature comprese tra -5 °C e +40°C.
Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o senza
esperienza e/o con conoscenze insucienti. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale.
Qualsiasi altro impiego o cambiamento del dispositivo si considera non conforme e può essere pericoloso. EAL
GmbH non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni provocati dall‘utilizzo improprio.
2. Volume di consegna
• 1x Caricabatterie • 1x Istruzioni per l‘uso
• 1x cavo di carica per adattatore con morsetti • 1x cavo di carica per adattatore con terminali ad anello
3. Speciche
Dimensioni: 180 x 80 x 45 [mm]
Peso: 0,465 kg
Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,50 m
Lunghezza del cavo di carica: 1,00 m + 0,50 m cavo di carica per adattatore
Ingresso: 220-240 V AC 50/60 Hz
Uscita: Modalità 6 V: 7,2 V DC 2,5 A
Motocicletta: 14,3 V DC 2,5 A auto: 14,6 V DC 5,0 A
Capacità della batteria: 6 V min 1,2 Ah max. 14 Ah
12 V min 1,2 Ah max. 150 Ah
Classe di protezione: IP65 (solo l‘alloggiamento, non il cavo di collegamento e il cavo di carica)
Temperatura ambiente: da -5 °C a +40 °C
4. Spiegazione dei simboli
30
Conforme alle
direttive CE.
protettivo isolato
(classe di protezione
Leggere le istruzioni
d'uso
I dispositivi elettrici
contrassegnati con
questo simbolo non
vanno gettati nei
rifiuti domestici.
Fusibile,
nel caso specifico:
ritardato, 1.6 A
del § 21 della legge
sulla sicurezza dei
IP65
contrassegnati con
questo simbolo sono
destinati all'uso
domestico (in
Capacità della
batteria
raccomandata
Classe di protezione
Protezione contro i
getti d'acqua
5. Avvertenze di sicurezza
• Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. Rispettare sempre
queste istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni personali o danni al dispositivo.
• Collegare il dispositivo esclusivamente a una presa correttamente installata. La tensione deve corrispondere ai dati indicati sulla targhetta del dispositivo.
• Non schiacciare il cavo di alimentazione e proteggerlo da bordi alati, umidità, calore e olio. Il cavo di
alimentazione non può essere sostituito. Se si danneggia il cavo di alimentazione, il dispositivo deve
essere smaltito.
• Non azionare il dispositivo o staccare subito la spina di alimentazione in caso di danni o se si sospetta un
guasto. In questi casi rivolgersi ai tecnici specializzati.
• Staccare la spina di alimentazione se non si utilizza il dispositivo.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini il materiale d‘imballaggio, in particolare le pellicole e le buste
di plastica. Esiste il pericolo di soocamento.
• Rimuovere tutte le pellicole protettive prima dell‘uso.
• Posare il cavo di alimentazione in modo che non sia d‘intralcio e che non possa essere scollegato inavvertitamente.
• Terminato il processo di carica, scollegare il caricabatterie dall‘alimentazione elettrica.
• Conservare il caricabatterie in un luogo non accessibile ai bambini e alle persone non autorizzate.
• Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze di materiale inammabile o in un ambiente a rischio di
esplosione.
• Indossare sempre indumenti di lavoro idonei, guanti di protezione e occhiali protettivi. L‘acido della batteria è corrosivo! Lavare subito a fondo con acqua eventuali schizzi di acido e, se necessario, consultare
un medico. Se l‘acido raggiunge gli occhi, lavare con acqua corrente per almeno 10 minuti e consultare
un medico.
• Non coprire il caricabatterie, altrimenti si rischia il surriscaldamento con conseguente danneggiamento.
Non posizionare il dispositivo in funzione su una supercie isolante (come il polistirolo): pericolo di
accumulo di calore!
• Se si carica una batteria montata, parcheggiare il veicolo in sicurezza, tirare il freno a mano e disinserire
l‘accensione. Staccare la batteria dalla rete di bordo del veicolo. Leggere il manuale di istruzioni del
veicolo o rivolgersi a un‘ocina specializzata.
• Questo dispositivo ore la possibilità di caricare la batteria senza bisogno di staccarla dalla rete di bordo.
Se si desidera sfruttare questa possibilità, assicurarsi prima che il veicolo non possa subire danni. Leggere il manuale di istruzioni del veicolo o rivolgersi a un‘ocina specializzata.
• In caso di veicoli con sistema Start/Stop, rispettare le istruzioni per caricare la batteria nel manuale
del veicolo. Utilizzare esclusivamente gli attacchi lì indicati. Chiedere alla propria ocina specializzata
oppure al produttore del veicolo. (L’inosservanza può causare danni al sistema elettrico del veicolo).
• Non lasciare collegato il caricabatterie per più di 5 giorni.
• Per scollegare il cavo di alimentazione, aerrarlo sempre e solo per la spina.
• Non posizionare il caricabatterie nei presso di amme o fonti di calore e non esporlo a temperature
superiori a 40°C!
• Conservate accuratamente le presenti istruzioni d’uso e consegnatele anche agli altri utenti.
6. Istruzioni per l‘uso
Prima di utilizzare il dispositivo, leggere attentamente le istruzioni per l‘uso della batteria e del veicolo e
assicurarsi di avere compreso a fondo tutte le avvertenze di sicurezza.
31
6.1 Panoramica
A Cavo di alimentazione
B Tasto Mode
C Display
D Cavo di carica
E Cavo di carica per adattatore con terminali ad anello
F Cavo di carica per adattatore con mors
G Ganci per avvolgere i cavi
Fig. 1 : Panoramica
1. Indicazione tensione batteria
2. Programma di ricarica 6 V
3. Programma di ricarica invernale
4. Programma di ricarica 12 V
5. Programma di ricarica automobile
6. Programma di ricarica motocicletta
Fig. 2 : Display
7. Spia di controllo stato di carica batteria
6.2 Uso del cavo di carica per adattatore
Il cavo di carica per adattatore con morsetti (pos. F dello schema) si utilizza per collegare il caricabatterie ai poli
della batteria secondo il sistema classico. Il cavo di carica per adattatore con terminali ad anello (pos. E dello
schema) è previsto per collegare in modo permanente una batteria dicilmente raggiungibile. In questo modo, il
caricabatterie può essere collegato semplicemente all‘adattatore.
6.3 Preparazione
Pulire il polo della batteria rimuovendo polvere e residui di corrosione.
Solo per le batterie a vaso aperto: rimuovere i tappi delle celle. Controllare il livello del liquido nelle celle
(leggere in merito le istruzioni per l‘uso della batteria). Versare acqua distillata badando di non superare il livello
minimo. Il liquido si espande durante il processo di carica e potrebbe fuoriuscire dalla batteria. Lasciare aperte le
celle della batteria per l‘intera fase di carica.
Per le batterie sigillate esenti da manutenzione, seguire attentamente le istruzioni del costruttore.
6.4 Collegamento del caricabatterie
6.4.1 Collegamento del cavo di carica per adattatore con morsetti
Attenzione: assicurarsi che il caricabatterie non sia collegato alla presa di alimentazione e che il cavo di
carica per adattatore non sia collegato al caricabatterie.
Collegare prima il cavo positivo rosso (+) al polo positivo della batteria. Quindi collegare il cavo negativo nero (-)
al polo negativo della batteria. Se si carica la batteria montata, collegare il cavo negativo nero (-) alla carrozzeria
(in un punto non verniciato), lontano dalla batteria, dal carburatore e dai tubi del carburante. Rispettare sempre
questa sequenza.
32
6.4.2 Collegamento del cavo di carica per adattatore con terminali ad anello
Attenzione: assicurarsi che il caricabatterie non sia collegato alla presa di alimentazione e che il cavo di
carica per adattatore non sia collegato al caricabatterie.
Fissare il terminale ad anello del cavo positivo rosso al cavo di collegamento positivo della batteria del veicolo, ad es.
alle viti del morsetto. Fissare il terminale ad anello del cavo negativo nero al cavo di massa (negativo) della batteria.
Posare il cavo badando che non sia piegato né sottoposto a trazione. Non deve essere ssato vicino ai componenti
caldi o rotanti del motore. Il connettore non deve bagnarsi.
In caso di utilizzo di un cavo di ricarica con adattatore e occhielli, prima della ricarica disattivare tutte le
utenze nel veicolo. Non lasciare incustodita la procedura di ricarica.
6.5 Carica della batteria
Collegare il cavo di carica per adattatore con il cavo di carica (pos. D dello schema) del caricabatteria. Ora collegare
alla presa il cavo di alimentazione (pos. A dello schema) del caricabatterie. Lo sfondo del display s‘illumina.
Se si collega la batteria con i poli invertiti o il caricabatterie non fa contatto, sul display si attiva il messaggio di
errore „Er1“. S e sul display viene visualizzato il messaggio di errore „Er2“, se è stata collegata una batteria guasta di 6
V, non la si può ricaricare con il caricabatteria. Se la batteria è collegata correttamente, sul display vengono indicati
l‘attuale tensione della batteria e i simboli del programma di ricarica impostato.
Collegare il cavo di carica per adattatore con il cavo di carica (pos. D dello schema) del caricabatteria. Ora
collegare alla presa il cavo di alimentazione (pos. A dello schema) del caricabatterie. Lo sfondo del display s‘illumina. Se si collega la batteria con i poli invertiti o il caricabatterie non fa contatto, sul display si
attiva il messaggio di errore „Er1“. Se sul display viene visualizzato il messaggio di errore „Er2“, se è stata
collegata una batteria guasta di 6 V, non la si può ricaricare con il caricabatteria. Se la batteria è collegata
correttamente, sul display vengono indicati l‘attuale tensione della batteria e i simboli del programma
di ricarica impostato.
6.5.1 Selezione del programma di ricarica
A questo punto, selezionare il programma di ricarica adeguato premendo (ripetutamente) il tasto MODE.
I programmi di ricarica si possono selezionare nell‘ordine seguente premendo il tasto MODE:
motocicletta 6 V
motocicletta 6 V inverno
motocicletta 12 V
motocicletta 12 V inverno
automobile 12 V
automobile 12 V inverno
Secondo il livello di carica della batteria, il dispositivo modica la corrente di carica per ottimizzare il processo. Solo
durante la fase di carica principale, il dispositivo lavora con il massimo valore della corrente di carica. Poco prima
del raggiungimento del massimo livello di carica, il dispositivo lavora con la corrente di carica minima. Questo
accorgimento consente di completare il processo di carica in modo ottimale.
Il simbolo della batteria visualizzato sul display (pos. 7 dello schema), mostra il livello di carica attuale della batteria.
33
Programmi di ricarica possibili
Modalità 6 volt
Programma di ricarica per batterie a 6 V, da 1,2 Ah a 14 Ah, temperature superiori a 0°C
Corrente di carica: 2,5 A massimo
Tensione di ricarica: 7,2 V
Modalità 6 volt inverno
Programma di ricarica per batterie a 6 V, da 1,2 Ah a 14 Ah, temperature inferiori a 0°C
Corrente di carica: 2,5 A massimo
Tensione di ricarica: 7,4 V
Modalità motocicletta
Programma di ricarica per batterie a 12 V, da 1,2 Ah a 14 Ah, temperature superiori a 0°C
Corrente di carica: 2,5 A massimo
Tensione di ricarica: 14,3 V
Modalità motocicletta inverno
Programma di ricarica per batterie a 12 V, da 1,2 Ah a 14 Ah, temperature inferiori a 0°C
Corrente di carica: 2,5 A massimo
Tensione di ricarica: 14,8 V
Modalità automobile
Programma di ricarica per batterie a 12 V, da 14 Ah a 150 ah, temperature superiori a 0°C
Corrente di carica: 5 A massimo
Tensione di ricarica: 14,6 V
Modalità automobile inverno
Programma di ricarica per batterie a 12 V, da 14 Ah a 150 ah, temperature inferiori a 0°C
Corrente di carica: 5 A massimo
Tensione di ricarica: 14,8 V
Modalità di ricarica con protezione della batteria (solo se in stato smontato)
Appena la batteria è completamente ricaricata, il caricabatterie passa automaticamente
alla modalità di ricarica con protezione della batteria. Tale passaggio viene corrispondentemente visualizzato sul display. Non lasciare collegato il caricabatterie per più di 5 giorni.
Messaggi di errore
Errore indicato dopo errore di allacciamento (scambio di polarità), cortocircuito, selezione di un
programma di errato o surriscaldamento.
Messaggio di errore in modalità 6 V, se viene collegata una batteria con meno di 5,5 V ± 0,2 o se la
tensione è ancora inferiore a 6 V dopo 6 h di ricarica.
In questo caso la batteria è guasta e deve essere sostituita.
34
6.6 Scollegamento del caricabatteria
Attenzione: Scollegare prima la spina dalla presa e rispettare la sequenza indicata per il distacco dei
morsetti. In questo modo si evita la formazione di scintille. Questo è molto importante per la sicurezza,
poiché durante la carica si formano dei gas esplosivi.
Scollegare il caricabatterie dalla rete di alimentazione. Scollegare l‘attacco dell‘adattatore del cavo di carica. Rimuovere i morsetti dalla batteria, prima quello negativo e poi quello positivo. Far rareddare la batteria. Solo per le
batterie a vaso aperto: riempire le celle con acqua distillata no al livello raccomandato dal produttore. Richiudere
le celle della batteria con gli appositi tappi.
7. Cura e manutenzione
7.1 Manutenzione
Se utilizzata correttamente, la batteria è esente da manutenzione.
7.2 Pulizia
Pulire i morsetti dopo ogni ciclo di ricarica. Rimuovere qualsiasi spruzzo di acido della batteria dai morsetti per
evitare la corrosione. Pulire l’apparecchio con cura con un panno asciutto. Non utilizzare liquidi o detergenti chimici.
Non immergere mai il dispositivo in un liquido. Non far scorrere liquidi sul dispositivo.
Avvolgere correttamente i cavi prima conservare l’apparecchio in modo da evitare danni ai cavi e all‘apparecchio
stesso. Si raccomanda di conservare l‘apparecchio in un luogo asciutto e pulito.
8. Avvertenze sulla tutela ambientale
L‘imballaggio è realizzato con materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i centri di riciclaggio locali. Non gettare il dispositivo nei riuti domestici! I dispositivi elettrici ed elettronici devono essere separati e destinati al riciclaggio. Per le possibilità di smaltimento delle apparecchiature elettriche,
informarsi presso il proprio comune.