Andis ADC-2 User Manual

Congratulations – you just went First Class when you bought this
Andis product. Careful workmanship and quality design have been the
hallmarks of Andis products since 1922.
¡Felicidades! Al adquirir este producto Andis, usted ha hecho una compra
de primera clase. Trabajo esmerado y diseños de calidad han distinguido
a los productos Andis desde 1922.
Toutes nos félicitations pour l’achat de cet appareil, un produit Andis de première classe. La qualité de fabrication et de conception est l’apanage
des produits Andis depuis la fondation de la société en 1922.
®
KEEP THIS FOR YOUR RECORDS
GUARDE ESTE DOCUMENTO EN SUS ARCHIVOS
CONSER VEZ CE DOCUMENT DANS VOS DOSSIERS
Form #60983 © 2007 Andis Company, USA Printed in P.R.C.
Andis Company
1800 Renaissance Blvd.
Sturtevant, WI 53177
1-800-558-9441
Canada: 1-800-335-4093
info@andisco.com
www.andis.com
FRENCH
MODEL ADC-2
DATE: 10/26/07 JOB #: 2007-554 FORM #: 60983 DESCRIPTION: ADC-2 TRILINGUAL UC FLAT SIZE: 27" x 8.5" FOLDED SIZE: 4.5" x 8.5" COLOR: B/W TRANSLATIONS: __NEED __REQUESTED __PLACED NOTES: FINAL ART
X
Cup not includ ed No se incluye l a taza Tasse non compr is
MANUFACTURER’S 12 MONTH LIMITED WARRANTY
This Andis product is warranted against defective material or workmanship for one year from the date of purchase. All implied warranties arising and by virtue of State law shall also be limited to one year. Any Andis product determined to be defective in material or workmanship during the warranty period will be repaired or replaced without cost to the consumer for parts and labor. The defective product must be returned with proof of purchase and $6.50 to cover cost of handling, to any Authorized Andis Repair Station or to: Andis, 1800 Renaissance Blvd., Sturtevant, WI 53177 USA or IN CANADA please call: 1-800-335-4093. Enclose or attach a letter describing the nature of the problem. Andis will not be liable under this warranty for any defect, failure or malfunction of any of its products caused by normal wear, abuse, misuse, unauthorized adjustments or dissembling. Andis will not be liable for any consequential damages resulting from any defect in material or workmanship of any of its products. Some States do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. The Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which may vary from State to State.
Date Purchased _________________________ Model _________________________________
To find an Authorized Service Station near you log on to www.andis.com or contact our customer
service department: 1-800-558-9441 (U.S.) or 1-800-335-4093 (Canada)
GARANTÍA LIMITADA DEL FABRICANTE DE 12 MESES
Este producto Andis está garantizado contra material o mano de obra defectuosos durante un año a partir de la fecha de compra. Todas las garantías implícitas provenientes y en virtud de las leyes estatales también deberán ser limitadas a un año. Cualquier producto Andis que se determine esté defectuoso en materiales o mano de obra durante el período de garantía será reemplazado o reparado sin costo al consumidor por piezas y mano de obra. El producto defectuoso debe ser devuelto junto con el comprobante de compra y $6.50 (dólares US) para cubrir los costos de manejo, a cualquier estación de reparación Andis autorizada o a: Andis, 1800 Renaissance Blvd., Sturtevant, WI 53177 EEUU, o en Canadá a: 1-800-335-4093. Incluya o anexe una carta describiendo la naturaleza del problema. Andis no se hace responsable dentro de esta garantía por ningún defecto, falla o mal funcionamiento de sus productos ocasionados por el desgaste normal, abuso, mal uso, ajustes o desensamble no autorizados. Andis no es responsable por daños posteriores ocasionados por cualquier defecto en el material o la mano de obra de cualquiera de su productos. Algunos estados no permiten limitaciones en el tiempo de cobertura de una garantía implícita o exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales; por lo tanto, es posible que las limitaciones arriba mencionadas no se apliquen a su caso. La garantía le da derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos que pueden variar de estado a estado. Fecha de compra _______________________ Modelo _________________________________
Para encontrar una Estación de Servicio Autorizado cerca de su localidad, inicie una sesión en www.
andis.com o póngase en contacto con nuestro departamento de servicio al cliente:
1-800-558-9441 (EE.UU.) o 1-800-335-4093 (Canadá)
GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS DU MANUFACTURIER
Andis garantit cet appareil au premier acquéreur contre tout défault de fabrication ou de matériau pour une durée d’un an à partir de la date d’achat. Toute autre garantie implicite se limite aussi à une durée d’un an. Si, à cause d’un défaut de fabrication ou de matériau, cet appareil Andis vient à tomber en panne sous usage normal pendant la période de garantie, Andis s’engage à le remplacer ou à le réparer sans frais de pièces ou de main-d’oeuvre pour son propriétaire. L’appareil défectueux doit être retourné par colis postal assuré, accompagné de la preuve d’achat et de la somme de 6.50$ pour couvrir les frais de manutention, à n’importe quel centre de réparation Andis autorisé ou contactez nous au 1-800-335-4093 pour plus de renseignements pour retour au Canada. Vous devez y joindre une lettre expliquant le defaut de l’appareil en question.
Joindre une lettre décrivant la nature du problème. Andis décline toute responsabilité au titre de la garantie pour tous défaut, panne ou mauvais fonctionnement de l’un quelconque de ses produits, imputables à l’usure normale, à l’usage abusif, au mésusage, à des réglages ou à un démontage non autorisés. Andis décline toute responsabilité en matière de dommages indirects découlant de tout vice de matière ou défaut de fabrication de l’un quelconque de ses produits. Comme certains états ou certaines provinces n’admettent pas les limitations de la durée de validité d’une garantie implicite ou l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. La garantie confère des droits reconnus par la loi et peut s’assortir d’autres droits qui diffèrent d’un état, d’une province ou d’un pays à l’autre.
Date d’achat ___________________________ Modéle _________________________________
Pour le centre de SAV le plus proche, consultez le site www.andis.com ou contactez notre service
clientèle au : 1-800-558-9441 (É.-U) ou 1-800-335-4093 (Canada)
7. Repita el proceso dos veces más con tazones de agua fría. Repita en caso de ser necesario.
8. Lave el tazón y el soporte de la cápsula antes de preparar una bebida.
PARA ALMACENAR
Desenchufe la unidad; almacene en su caja en un lugar limpio y seco. Nunca lo almacene mientras esté caliente o aún enchufado. Nunca enrolle el cable de manera ajustada alrededor del artefacto. No aplique ningún tipo de tensión en el punto donde el cable se conecta con la unidad, ya que esto podría causar que el cable se deshilache y rompa.
Plaque
Réservoir à eau
(contient 354 ml d’eau)
Porte-capsule amovible
Couvercle du réservoir
Repère de remplissage maximum
(dans le réservoir)
Bouton START
MISES EN GARDE
Pendant l’utilisation d’un appareil électrique, il faut toujours suivre certaines règles de sécurité.
1. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les boutons.
3. Pour éviter tout risque d’incendie, d’électrocution et de blessure, NE PAS PLACER LE CORDON, LA FICHE OU L’APPAREIL dans de l’eau ou un autre liquide.
4. Une supervision étroite est requise lorsque des enfants ou des personnes avec certaines invalidités utilisent l’appareil ou se trouvent à proximité.
5. Le débrancher de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé et avant le nettoyage. Le laisser refroidir avant de retirer ou d’ajouter des pièces, et avant de le nettoyer.
6. La cafetière doit être utilisée sur une surface plane, loin du bord du comptoir pour éviter son basculement accidentel.
7. Ne pas utiliser un appareil dont le cordon ou la fiche sont endommagés ou qui connaît une défaillance ou a été endommagé d’une autre manière. Retourner l’appareil au centre de réparation agréé Andis le plus proche pour examen, réparation, réglage ou remplacement.
8. L’utilisation d’un accessoire non évalué pour une utilisation avec cet appareil risque de causer des blessures.
9. Ne pas utiliser à l’extérieur.
10. Ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation d’une table ou d’un comptoir, ni le laisser toucher des surfaces chaudes.
11. Ne pas placer l’appareil sur un brûleur électrique ou à gaz, à proximité d’un brûleur ou dans un four chaud.
12. Pour mettre en marche, brancher la fiche de l’appareil sur la prise murale, puis allumer. Pour débrancher, retirer la fiche de la prise murale.
13. Ne pas utiliser cet appareil à d’autres fins que celles indiquées.
14. Risque de brûlure si le couvercle est soulevé ou le porte-capsule est retiré durant le cycle.
15. Brancher sur une prise de terre uniquement. Voir les instructions de la fiche à 3 lames.
16. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne pas ouvrir le capot inférieur. Aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier toute réparation à un personnel de maintenance autorisé.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
POUR USAGE COMMERCIAL UNIQUEMENT FICHE À 3 LAMES
Pour plus de sécurité, cet appareil est équipé d’un cordon à 3 fils (fiche de terre à 3 lames). La fiche peut uniquement entrer dans une prise électrique conçue pour une fiche à 3 lames. Si la fiche n’entre pas, demander à un électricien agréé d’installer une prise de courant appropriée. Ne pas modifier la fiche.
CORDON D’ALIMENTATION COURT
Un cordon d’alimentation court est fourni pour réduire le risque d’enchevêtrement ou de trébuchement. L’utilisation de rallonges électriques est autorisée à condition d’être prudent. Dans ce cas, les valeurs électriques nominales indiquées sur la rallonge devront être au moins égales à celles de l’appareil. La rallonge doit être un cordon à 3 fils de mise à la terre. Le cordon doit être placé de sorte à ne pas dépasser du comptoir ou de la table, car des enfants risquent de tirer ou trébucher dessus.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Laver le porte-capsule amovible et le couvercle du réservoir dans de l’eau savonneuse chaude. Bien rincer et essuyer, puis passer un chiffon ou une éponge humide sur l’appareil. Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon dans de l’eau
ou un autre liquide. Ne pas laisser entrer de l’eau dans une autre partie de l’appareil que le réservoir à eau.
Remplir la tasse de service de 354 ml d’eau fraîche et verser l’eau dans le réservoir jusqu’au repère de remplissage maximum. Placer la tasse de service sur la plaque. Brancher l’appareil sur la prise électrique, puis appuyer sur le bouton START. Laisser couler l’eau sans la capsule de café afin de nettoyer le réservoir avant sa première utilisation.
FILTRAGE DU CAFÉ
Cet appareil peut être utilisé avec toute capsule de café ou de thé une portion standard. NE PAS utiliser avec des capsules pour espresso ou des sachets de thé standard.
1. Brancher la cafetière sur la prise électrique.
2. Soulever le couvercle du réservoir. Placer une capsule de café ou de thé dans le
porte-capsule amovible.
3. Remplir la tasse de service de 354 ml d’eau froide. Verser l’eau doucement dans le
réservoir jusqu’au repère de remplissage maximum. REMARQUE : L’eau peut être versée depuis n’importe quel côté du porte-capsule.
4. Rabaisser le couvercle du réservoir.
5. Placer la tasse de service sur la plaque chauffante.
6. Appuyer sur le bouton START. Le filtrage du café commence automatiquement.
REMARQUE : La cafetière s’arrête automatiquement une fois le cycle de filtrage terminé. Laisser le café terminer son goutte-à-goutte avant de retirer la tasse.
AVERTISSEMENT : L’eau chaude risque de brûler la peau. Ne pas utiliser plus de 354 ml d’eau. Au démarrage de la cafetière, s’assurer que la tasse est insérée à fond sur la plaque. En retirant la tasse, veiller à ne pas déverser de liquide chaud. Faire attention à l’ouverture du réservoir une fois le cycle de filtrage terminé.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Cet appareil n’exige guère d’entretien. Pour réduire le risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas ouvrir ou retirer le couvercle inférieur de l’appareil. Aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Ne pas tenter vous-même une réparation. Contacter le service clientèle Andis pour plus d’informations.
NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE ATTENTION : Toujours s’assurer que la cafetière est débranchée et a refroidi avant
d’essayer de la nettoyer. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans de l’eau ou un autre liquide.
• L’extérieur de la cafetière se nettoie avec un chiffon doux et humide.
IMPORTANT : Ne jamais plonger la cafetière dans de l’eau ou un autre liquide.
• Le porte-capsule amovible pourra être lavé à l’eau savonneuse chaude ou placé
dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Ne placer aucun autre composant de la cafetière dans le lave-vaisselle.
• Ne pas nettoyer l’intérieur du réservoir avec un chiffon; il pourrait y laisser des
peluches qui pourraient boucher la cafetière.
• Pour les taches tenaces, utiliser un tampon à récurer en nylon ou plastique et un
nettoyant non abrasif. Ne pas utiliser de nettoyant abrasif ou de tampons à récurer métalliques.
DÉTARTRAGE
Des dépôts calcaires issus de l’eau du robinet risquent de s’accumuler dans la cafetière. Cela est normal, mais risque de ralentir le filtrage du café. Ce ralentissement peut être périodiquement éliminé en détartrant la cafetière.
1. Pour détartrer, verser 1/2 tasse de vinaigre blanc et 1/2 tasse d’eau froide dans le réser voir.
2. Placer la tasse de service sur la plaque. Appuyer sur le bouton START. La cafetière commence le filtrage et s’arrête automatiquement une fois le cycle terminé.
3. Vider la tasse de service.
4. Reprendre les étapes 1 à 3 à l’aide d’une solution fraîchement préparée de vinaigre et d’eau. Vider la tasse et rincer.
5. Verser une tasse d’eau du robinet froide dans le réservoir. Placer la tasse de service sur la plaque.
6. Appuyer sur le bouton START. Laisser filtre le café jusqu’à l’arrêt automatique de la cafetière.
7. Reprendre la procédure 2 fois de plus avec de nouvelles tasses d’eau froide. Reprendre au besoin.
8. Laver la tasse et le porte-capsule avant de filtrer le café.
RANGEMENT
Débrancher l’appareil et le ranger dans sa boîte à un endroit sec et propre. Ne jamais le ranger quand il est encore chaud ou branché. Ne jamais enrouler le cordon serré autour de l’appareil. N’appliquer aucune force sur le cordon à l’endroit où il entre dans l’appareil; cela pourrait l’abîmer et le casser.
ENGLISH SPANISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following:
1. READ ALL INSTRUCTIONS.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
3. To protect against fire, electrical shock and injury to persons, DO NOT PLACE CORD, PLUG OR APPLIANCE in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when this appliance is used by, on or near children or individuals with certain disabilities.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Coffee maker must be operated on a flat surface away from the edge of counter to prevent accidental tipping.
7. Do not operate any appliance with a damaged cord, damaged plug or if the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest Andis authorized repair station for examination, repair, adjustment or replacement.
8. The use of an accessory not evaluated for use with this appliance may cause injuries.
9. Do not use outdoors.
10. Do not let power cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
11. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
12. To connect, always plug the cord into the wall outlet first, then switch on. To disconnect, remove plug from wall outlet.
13. Do not use appliance for other than intended use.
14. Scalding may occur if the cover is lifted or removable pod holder is removed during the brewing cycle.
15. Connect to a properly grounded outlet only. See 3-Prong Plug Instructions.
16. WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove the bottom cover of the coffee maker. There are no user-serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR COMMERCIAL USE ONLY
3-PRONG PLUG
As a safety feature, this appliance is equipped with a grounded-type 3-wire cord (3-prong plug). The plug will only fit into an electrical outlet designed for a 3-prong plug. If the plug does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
SHORT POWER CORD INFORMATION
A short power-supply cord is provided to reduce the risk resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. Extension cords may be used if care is exercised in their use. If an extension cord is used, the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance. The extension should be a grounding-type 3-wire cord. The cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
OPERATING INSTRUCTIONS
BEFORE FIRST USE
Wash the removable pod holder and reservoir cover in warm, soapy water. Rinse well and dry thoroughly, then wipe unit with a soft cloth or sponge. Never immerse
unit or cord in water or other liquid. Do not allow water into any part of the unit other than the water reservoir.
Fill serving cup with 12 oz. of cool water and pour into the water reservoir up to the max fill line. Place serving cup on the cup rest. Plug unit into electrical outlet and press the START button. Allow water to cycle through without coffee pod; this will clean the water reservoir prior to initial use.
BREWING COFFEE
This appliance can be used with any standard single-serving coffee or tea pod. Do NOT use with espresso pods or standard tea bags.
1. Plug coffee maker into electrical outlet.
2. Lift the water reservoir cover. Place one coffee or tea pod into the removable pod
holder.
3. Fill serving cup with 12 oz. of cold water. Pour water carefully into the reservoir to
the max fill line. NOTE: You may pour water on either side of the pod holder.
4. Close water reservoir cover.
5. Place serving cup on the cup rest.
6. Press the START button. Coffee will begin brewing automatically.
NOTE: The coffee maker will automatically shut off after brewing is complete. Allow the coffee to finish dripping from the coffee maker before removing your serving cup.
WARNING: Hot water may cause burns to the skin. Do not use more than 12 oz. of
water. When starting coffee maker be sure serving cup is fully inserted into the cup rest. Be careful when removing serving cup from cup rest as hot liquid may spill. Use caution when opening the water reservoir after brewing is complete.
USER MAINTENANCE INSTRUCTIONS
This appliance requires little maintenance. To reduce the risk of electric shock, do not open or remove bottom cover of unit. It contains no user serviceable parts. Do
not try to repair it yourself. Contact Andis Customer Service for more information.
CLEANING YOUR COFFEE MAKER
CAUTION: Always make sure coffee maker is unplugged and has cooled before
attempting to clean. To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or unit in water or other liquid.
• The outside of your coffee maker can be cleaned by wiping the surface with a
damp, soft cloth.
IMPORTANT: Never immerse the coffee maker in water or other liquid.
• The removable pod holder may be washed with warm, soapy water, or placed in the
top rack of the dishwasher. Do not place any other parts of the coffee maker in the dishwasher.
• Do not clean the inside of the water reservoir with a cloth, as the cloth may have a
lint residue that could clog the coffee maker.
• For stubborn stains, use a nylon or plastic pad with a nonabrasive cleanser. Do not
use metal scouring pads or abrasive cleansers.
CLEANING CALCIUM DEPOSITS
Calcium deposits may build up in the coffee maker as a result of minerals commonly found in drinking water. The build-up is normal and may result in a slow-down of the coffee maker’s brewing time. The slow-down can be eliminated by periodically decalcifying the coffee maker.
1. To decalcify, pour 1/2 cup of white household vinegar and 1/2 cup of cold water into the reservoir.
2. Place the serving cup on the cup rest. Press the START button. Coffee maker will automatically begin to brew and will automatically shut off after brewing is complete.
3. Empty serving cup.
4. Repeat steps 1-3 using a new solution of vinegar and water. Empty cup and rinse.
5. Pour one cup of cold tap water into the reservoir. Place serving cup on the cup rest.
6. Press the START button. Allow coffee maker to brew until it automatically shuts off.
7. Repeat process 2 more times with new cups of cold water. Repeat if necessary.
8. Wash cup and pod holder before making a beverage.
TO STORE
Unplug unit; store in its box in a clean, dry place. Never store it while it is hot or still plugged in. Never wrap cord tightly around the appliance. Do not put any stress on the cord where it enters the unit, as it could cause the cord to fray and break.
Cup Rest
Water Reservoir
(Holds up to 12 oz. of Water)
Removeable Pod Holder
Water Reservoir Cover
Max Fill Line
(Inside Water Reservoir)
Start Button
Base para el tazón
Depósito de agua
(Contiene hasta 12 onzas de agua)
Soporte desmontable de la cápsula
Tapa del depósito de agua
Línea máxima de llenado
(Dentro del depósito de agua)
Botón Inicio
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Al utilizar un aparato eléctrico, siempre deben seguirse las precauciones básicas de seguridad, que incluyen las siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. No toque las superficies calientes. Utilice las agarraderas y las perillas.
3. Para evitar incendios, descargas eléctricas y lesiones a personas, NO COLOQUE EL CABLE, EL ENCHUFE O EL ARTEFACTO en agua o en otro líquido.
4. Es necesaria una supervisión muy de cerca cuando este artefacto sea usado por, en o cerca de niños o personas con ciertas discapacidades.
5. Desenchufe del tomacorriente cuando no esté en uso y antes de limpiar el artefacto. Deje enfriar el artefacto antes de colocarle o quitarle piezas, y antes de limpiarlo.
6. La cafetera debe operarse sobre una superficie plana lejos del borde del mostrador para evitar volcarla accidentalmente.
7. No opere ningún artefacto que tenga un cable o enchufe dañados, o si el artefacto funciona de manera incorrecta, o ha sido dañado de algún modo. Devuelva el artefacto a la estación autorizada de reparación de Andis más cercana para su revisión, reparación, ajuste o reemplazo.
8. El uso de un accesorio no evaluado para uso con este artefacto puede causar lesiones.
9. No lo utilice al aire libre.
10. No deje que el cable eléctrico cuelgue sobre el borde de la mesa o mostrador, ni toque superficies calientes.
11. No lo coloque sobre o cerca de un quemador caliente a gas o eléctrico, ni en un horno caliente.
12. Para conectar, siempre enchufe el cable primero en el tomacorriente de pared, y luego encienda el artefacto. Para desconectar, retire el enchufe del tomacorriente de pared.
13. No utilice el artefacto para algo que no fuera su uso indicado.
14. Puede ocurrir una quemadura si se levanta la tapa o si se quita el soporte de la cápsula durante el ciclo de preparación del café.
15. Conecte únicamente a un tomacorriente correctamente conectado a tierra. Consulte las instrucciones del enchufe de 3 patillas.
16. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no retire la tapa inferior de la cafetera. No contiene piezas reparables por el usuario en su interior. Solamente el personal de servicio autorizado puede hacer las reparaciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EXCLUSIVAMENTE PARA USO COMERCIAL
ENCHUFE DE 3 PATILLAS
Como característica de seguridad, este artefacto está equipado con un cable trifilar con conexión a tierra (enchufe de 3 patillas). El enchufe sólo podrá caber en un tomacorriente eléctrico diseñado para un enchufe de 3 patillas. Si el enchufe no puede insertarse, póngase en contacto con un electricista calificado para instalar el tomacorriente apropiado. No cambie el enchufe de manera alguna.
INFORMACIÓN SOBRE EL CABLE ELÉCTRICO CORTO
Se proporciona un cable corto de suministro eléctrico para reducir el riesgo de enredos o tropiezos que tiene un cable más largo. Se pueden usar cables de extensión si se tiene cuidado al usarlos. Si se utiliza un cable de extensión, la clasificación eléctrica marcada de este cable debe ser al menos tan alta como la clasificación eléctrica del dispositivo. La extensión debe ser un cable trifilar con conexión a tierra. El cable se debe tender de tal manera que no quede colgando sobre el mostrador o la mesa, donde pueda ser jalado por los niños o causar un tropiezo accidental.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ANTES DEL PRIMER USO
Lave el soporte desmontable de la cápsula y la tapa del depósito con agua tibia jabonosa tibia. Enjuague bien y seque muy bien, y luego limpie la unidad con un paño suave o esponja. Nunca sumerja la unidad o el cable en agua o en otro
líquido. No permita que entre agua en ninguna parte de la unidad que no fuera el depósito de agua.
Llene el tazón vertedor con 12 onzas de agua fría y vierta en el depósito de agua hasta la línea de llenado máximo. Coloque el tazón vertedor sobre la base. Enchufe la unidad en el tomacorriente eléctrico y pulse el botón INICIO. Permita que el agua recicle por la cápsula, sin café; esto limpiará el depósito de agua antes del uso inicial.
CÓMO PREPARAR CAFÉ
Este artefacto puede utilizarse con cualquier cápsula estándar para una sola taza de café o té. NO lo utilice con cápsulas para café expreso o bolsas de té estándar.
1. Enchufe la cafetera en un tomacorriente eléctrico.
2. Levante la tapa del depósito de agua. Coloque una cápsula de café o té en el soporte desmontable de la cápsula.
3. Llene el tazón vertedor con 12 onzas de agua fría. Vierta agua cuidadosamente en el depósito hasta la línea máxima de llenado. NOTA: Puede verter agua sobre ambos lados del soporte de la cápsula.
4. Cierre la tapa del depósito de agua.
5. Coloque el tazón vertedor sobre la base.
6. Pulse el botón INICIO. El café comenzará a prepararse automáticamente.
NOTA: La cafetera se apagará automáticamente después de haberse completado la preparación. Permita que el café deje de gotear de la cafetera antes de retirar el tazón vertedor.
ADVERTENCIA: El agua caliente puede ocasionar quemaduras a la piel. No utilice más de 12 onzas de agua. Al encender la cafetera, asegúrese de que el tazón vertedor esté completamente insertado en la base. Tenga cuidado al retirar el tazón vertedor de la base ya que el líquido caliente puede derramarse. Tenga cuidado al abrir el depósito de agua después de haberse completado la preparación.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO
Este artefacto requiere poco mantenimiento. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no abra ni retire la tapa inferior de la unidad. No contiene piezas
reparables por el usuario. No intente repararlo usted mismo. Póngase en contacto con el Departamento de Servicio al Cliente de Andis para obtener más información.
LIMPIEZA DE LA CAFETERA
PRECAUCIÓN: Siempre asegúrese de que la cafetera esté desenchufada y se haya
enfriado antes de intentar limpiarla. Para proteger contra descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o la unidad en agua o en otro líquido.
• La cara exterior de su cafetera puede limpiarse con un paño húmedo suave.
IMPORTANTE: Nunca sumerja la cafetera en agua o en otro líquido.
• El soporte desmontable de la cápsula puede lavarse con agua tibia jabonosa, o
colocarse en el estante superior del lavavajillas. No coloque ninguna de las otras piezas de la cafetera en el lavavajillas.
• No limpie el interior del depósito de agua con un paño, ya que éste podría tener
pelusa que podría obstruir la cafetera.
• Para el caso de manchas difíciles, utilice una almohadilla de nilón o plástico con un
limpiador no abrasivo. No utilice almohadillas abrasivas metálicas ni limpiadores abrasivos.
LIMPIEZA DE DEPÓSITOS DE CALCIO
Los depósitos de calcio pueden acumularse en la cafetera como resultado de los minerales encontrados comúnmente en el agua potable. La acumulación es normal y puede resultar en un proceso de preparación más lento de la cafetera. Este proceso más lento puede eliminarse realizando periódicamente la descalcificación de la cafetera.
1. Para descalcificar, vierta 1/2 taza de vinagre blanco de uso doméstico y 1/2 taza de agua fría en el depósito.
2. Coloque el tazón vertedor sobre la base. Pulse el botón INICIO. La cafetera comenzará automáticamente a preparar el café y se apagará automáticamente una vez finalizado este proceso.
3. Vacíe el tazón vertedor.
4. Repita los pasos del 1 al 3 usando una nueva solución de vinagre y agua. Vacíe el tazón y enjuáguelo.
5. Vierta un tazón de agua corriente fría en el depósito. Coloque el tazón vertedor sobre la base.
6. Pulse el botón INICIO. Permita que la cafetera realice el proceso de preparación
hasta que se apague automáticamente.
Loading...