English (2-15)
Deutsch (16-29)
Español (30-43)
Français (44-57)
Italiano (58-71)
Руccкий (72-84)
Page 2
ENGLISH
EN
READ THIS BOOK
This book has important information for the use and safe operation of this machine. Failure to read
this book prior to operating or attempting any service or maintenance procedure to your Clarke American Sanders machine could result in injury to you or to other personnel; damage to the machine or
to other property could occur as well. You must have training in the operation of this machine before
using it. If operator(s) cannot read English, have this manual explained fully before attempting to
operate this machine.
All directions given in this book are as seen from the operator’s position at the rear of the machine.
The Products sold with this Manual contain or may contain chemicals that are known to certain governments (such as the State of
California, as identied in its Proposition 65 Regulatory Warning Law) to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. In
certain locations (including the State of California) purchasers of these Products that place them in service at an employment job site
or a publicly accessible space are required by regulation to make certain notices, warnings or disclosures regarding the chemicals
that are or may be contained in the Products at or about such work sites. It is the purchaser’s responsibility to know the content of,
and to comply with, any laws and regulations relating to the use of these Products in such environments. The Manufacturer disclaims
any responsibility to advise purchasers of any specic requirements that may be applicable to the use of the Products in such
environments.
-2- Clarke® American SandersOperator’s Manual (EN) - 3DS
Page 3
ENGLISH
EN
OPERATOR SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER means: Severe bodily injury or death can or will occur to you or other personnel if the
DANGER statements found on this machine or in this Operator’s Manual are
ignored or are not adhered to. Read and observe all DANGER statements
found in this Operator’s Manual and on your machine.
WARNING means: Severe injury can occur to you or to other personnel if the WARNING state-
ments found on your machine or in this Operator’s Manual are ignored or are
not adhered to. Read and observe all WARNING statements found in this
Operator’s Manual and on your machine.
CAUTION means: Minor personnal injury, property damage, or damage to machine can occur if
the CAUTION statements found on your machine or in this Owner’s Manual
are ignored or are not adhered to. Read and observe all CAUTION statements found in this Operator’s Manual and on your machine.
DANGER:Failure to read the Operator’s Manual prior to operating or servicing your machine could
result in injury to you or to other personnel; damage to the machine or to other property
could occur as well. You must have training in the operation of this machine before using
it. If you cannot read English, have this manual explained fully before attempting to
operate this machine.
DANGER: Operating a machine that is not completely or fully assembled can result in injury to the
operator or property damage. Do not operate this machine until it is completely assembled.
Keep all fasteners tight. Keep adjustments according to machine specications.
DANGER: Explosive materials, severe bodily injury or death can occur. Sanding/nishing wood oors
can create an explosive or combustible environment. Do not operate this machine around
solvents, thinners, alcohol, fuels, oor nishes, wood dust or any other ammable materials. Vapors and wood dust generated by sanding or nishing wood ooring can create an
explosive environment. Cigarette lighters, pilot lights, electrical sparks and all other sources
of ignition should be extinguished or avoided. Keep work area well ventilated.
DANGER: Dust generated from sanding wood oors can spontaneously ignite or explode. Promptly
dispose of any sanding dust in a metal container clear of any combustibles. Do not dispose
in a re.
DANGER: Electrocution could occur if the machine is being serviced while the machine is connected
to a power source. Disconnect the power supply before servicing. Always remove the
electrical plug from the power source before changing the brush pad or other attachment.
Always disconnect the power supply before leaving the machine.
DANGER: Electrocution or re could occur if the machine is being operated with a damaged power
cord. Keep the power cord clear of the pad. Always lift the cord over the machine. Do not
move the machine by the power cord.
DANGER:Electrocution could occur if the machine is used on an ungrounded electrical circuit. Always
use a three-wire electrical system connected to the electrial ground. Never remove or disable the grounding supply conductor on the electrical cord. Consult an electrician if the
grounding conductor is missingf or if you suspect your circuit is not grounded properly.
DANGER: To avoid injury keep hands, feet, and loose clothing away from all moving parts on the ma-
chine. Disconnect the power cord before replacing the pad, changing the abrasive, or when
servicing. Do not operate the machine unless the machine is in the upright position and the
sanding unit contacts the oor. Never leave the machine unattended while connected to a
power source.
Clarke® American SandersOperator’s Manual (EN) - 3DS - 3 -
Page 4
ENGLISH
WARNING:Shock hazard. Electrical components of this machine can “short-out” if exposed to water
WARNING:Injury can occur if protective clothing or equipment is not used while sanding. Always wear
WARNING: Any alterations or modications of this machine could result in damage to the machine or
WARNING:Operating a machine without observing all labels and instructional information could result
WARNING:The machine is heavy. Injury could occur to the operator or other bystanders unless proper
EN
or moisture. Keep the electrical components of the machine dry. Wipe the machine down
after each use. For storage, keep the machine in a dry building.
safety goggles, protective clothing, and dust mask while sanding.
injury to the operator or other bystanders. Alterations or modications not authorized by
the manufacturer voids any and all warranties and liabilities.
in injury to the operator or damage to the machine. Read all machine labels before at-
tempting to operate the machine. Make sure all of the labels and instructional information
are attached or fastened to the machine. Get replacement labels and decals from your
authorized distributor.
lifting procedures are used. Get help to lift the machine.
Explosion
Electrical Shock
Moving parts
Eye Protection
Heavy Object
Read Owner’s Manual
Explanation of Hazard Symbols
Failure to read operator’s manual could result in injury to operator or damage to
machine.
The symbol of a ame shows that the material can ignite and burn you.
The symbol of a man with voltage going through him depicts electrocution
or shock. This can cause death or severe injury.
This symbol refers to the danger of moving parts. Injury can occur.
This symbol of a person wearing goggles warns of injuries to eyes.
This symbol of a man lifting shows that injury could occur without proper
lifting procedures.
-4- Clarke® American SandersOperator’s Manual (EN) - 3DS
Page 5
ENGLISH
EN
Introduction & Machine Specications
The 3DS is a machine designed primarily for ne nish sanding of hardwood oors. The nish sanding process
results in a smoother and atter oor and assists in removing imperfections created during the drum or belt sanding
process. This machine can not be used on wet surfaces.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Machine Code 07082C
Vacuum Equipped w/vacuum
Weight 163 lbs. (74 kg)
Shipping Weight 234 lbs. (106 kg)
Machine Type 3 Disc Dry Sanding
Motor 3 Hp Single Phase 2.2kW Single Phase
Voltage 230v
Frequency 60 Hz 50 Hz
Supply Cable 40’ 12-3 SJO 15m HO7RN-F3G1.50
Amperage 11.5 A
Overload Protection 15 A Circuit Breaker
Motor Insulation Class F
Working Diameter 18.75” (48 cm)
Sanding Pad Diameter 8” (203 mm)
Sanding Pad Speed (Loaded) 717 rpm
Disc Housing Speed (Loaded) 170 rpm
Noise Emission 76 dBA
Sanding Unit Weight 109 lbs (49 kg)
Chassis Weight 37 lbs (17 kg)
Dimension LxWxH 35” x 20” x 39.5” (88 x 51 x 100 cm)
07112A (UK)
07085C (EU)
Clarke® American SandersOperator’s Manual (EN) - 3DS - 5 -
Page 6
ENGLISH
EN
Grounding Instructions - 230 Volt
230 VOLT MACHINES
INSTRUCTIONS FOR CONNECTION
TO THE POWER SUPPLY
AND THE ELECTRICAL GROUND
CAUTION: To avoid damage to the machine oper-
ate only on AC frequency and electrical voltage shown on the nameplate.
Make sure you have the correct frequency and voltage before connecting
the power cord to an outlet.
This product must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path
of least resistance for electric current to reduce the
risk of electric shock. This product is equipped with
a cord having an equipment-grounding conductor
and grounding plug. The plug must be inserted into
an appropriate outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and
ordinances.
WARNING: Improper connection of the equip-
ment-grounding conductor can
result in a risk of electric shock.
Check with a qualied electrician
or service person if you are in doubt
as to whether the outlet is properly
grounded. Do not modify the plug
provided with the product - if it will
not t the outlet, have a proper outlet
installed by a qualied electrician.
This product is for use on a nominal 230 volt circuit
and has a grounding attachment plug that looks
like one of the plugs illustrated in Fig. 1. Make sure
that the product is connected to an outlet having the
same conguration as the plug. No adaptor should
be used with this product.
This machine must be connected to the electrical
ground to protect the operator from electrical shock.
The machine has a power cord with two main conductors and one earthing conductor. Connect the plug to
the receptacle. The green or green and yellow conductor in the cord is the ground wire. Never connect this
wire to any terminal other than the ground terminal.
NEMA L6-20P
IEC-309 16A-6h/200-250 Vac
Figure 1
WARNING: To avoid electrical shock always use
this machine with an AC three-conductor electrical system connected
to the electrical ground. Replace
any worn, cut or damaged cords.
Replace any damaged plugs, receptacles, or connector bodies.
Do not move the machine over an
electrical cord. Always lift the cord
over the machine.
EXTENSION CORDS
Use only an approved extension cord with two
main conductors and one earthing conductor. The
machine has a power cord with wire size 12 AWG
or 2.5mm2.
WARNING: To avoid motor burnout, if you use
an extension cord, use an extension cord with minimum wire size
of 10 AWG or 4.0mm2. Do not use
an extension cord longer than 40
feet or 15 meters. Do not join two
extension cords.
WARNING: To avoid electrical shock, do not cut,
remove or break the ground termi-
nal. Do not try to t a three-terminal
plug into a receptacle or connector
body that does not t the plug. If the
receptacle or connector body does
not t the plug, see your authorized
Clarke American Sanders dealer to
get an authorized person to make
the connection.
-6- Clarke® American SandersOperator’s Manual (EN) - 3DS
Page 7
Machine Breakdown/Transportation
To break down the machine, follow this procedure:
1. Unplug machine from wall and wrap cord.
WARNING: Injury to the operator or bystanders could
occur if the power supply remains connected when servicing the equipment,
changing abrasive, or empting the dust
bag.
2. Unplug the power cord, motor cord, and vacuum from
electric box.
3. Disconnect the vacuum hose from the sanding unit.
ENGLISH
Figure 2
EN
4. Remove both hand knobs from the sanding unit and
separate sanding unit from truck frame.
(see Figure 2)
WARNING: The sanding unit is heavy (109 lbs.).
To avoid injury to the operator or dam-
age to the machine use a rm grip and
proper lifting technique. Get assistance
if necessary.
5. To lift the sanding unit grasp the assembly at the lifting
sites. (see Figure 3)
6. Unwrap the vacuum power cord from the cleats on
the handle and place on vacuum head.
7. Disconnect the vacuum straps by unhinging the draw
latch. The vacuum strap will spring back and the
vacuum can be lifted off the truck frame. (See Figure
4)
8. The handle may be taken off by removing the four
5/16-18 bolts and nuts that secure it to the truck
frame.
Figure 3
Figure 4
9. Secure all elements in cargo area when transporting
to avoid damage to the machine.
How to Move Machine (Room to Room)
When moving the machine short distances (room to room) it
may be moved by tilting it back until the 4” diameter wheels
contact the oor. With steady downward pressure on the
handle the machine can be pushed to the desired location.
(see Figure 5)
Figure 5
Clarke® American SandersOperator’s Manual (EN) - 3DS - 7 -
Page 8
ENGLISH
EN
Machine Setup
Listed below are the tools needed for setup of the machine: 1 - #2 Phillips screwdriver
2 - ½” open end wrenches or (2) adjustable
wrenches.
To prepare the machine for use, follow this procedure:
1. Remove all components of the machine from its package and check for damaged or missing parts.
2. Read Operation and Parts Manual, including all danger,
warning, and caution statements before operating the
machine. If you or the operator are unable to read the
language this manual is printed in, have the manual
fully explained before attempting to operate this machine.
3. Attach the sanding unit to the truck frame by securing
the two hand knobs through the truck frame to the
sanding unit. (see Figure 6). The eccentrics in the truck
frame should be used for proper alignment between
the truck frame and sanding unit. Match tick marks on
spacers and frame; one on right and two on left.
4. Route the motor power cable under the head pressure
strap and vacuum support strap, then over the tilt assist
strap.
5. Secure the handle assembly to the truck frame by
bolting it on with the four 5/16-18 bolts and nyloc nuts
supplied and plug in motor power cord. (see Figure 7)
Tighten the nuts that hold on the tilt wheels and attach
the vacuum support straps as per gure 7.
Figure 6
Figure 7
6. Put Dacron lter around the cloth lter. (See Figure
8)
7. Set the dry vacuum on the vacuum support straps with
the center bottom in the 2” diameter hole. NOTE: The
vacuum hose port should be facing the sanding unit
motor. Attach the vacuum strap around the base of the
vacuum. (See Figure 9)
8. An optional disposable paper bag is available. If you
wish to use the paper bag, remove the vacuum head
and install a paper dust control bag by inserting the
deector on the vacuum into the mounting shoe of the
paper bag. To ensure the bag is properly seated on the
deector, the rubber seal should rest in the groove of
the deector (See Figure 10). NOTE: Check the paper
bag for proper seating after transport to avoid dust in
the vacuum tank.
9. Wrap the vacuum cord around the cleats located on the
back of the handle. Leave enough slack in the cord to
plug into the electric box. Turn the vacuum switch to
the “ON” position. The vacuum switch should remain
in the “ON” position. (See Figure 11 below)
Figure 8
Figure 9
Figure 11
-8- Clarke® American SandersOperator’s Manual (EN) - 3DS
Figure 10
Page 9
Machine Setup (cont)
ENGLISH
EN
WARNING: Injury could occur to the operator or by-
standers if the machine should tip or fall
while replacing the pad or changing the
abrasive.
WARNING: Never allow the machine to be started while
tilted up. Severe injury could result if the
machine is started while the abrasive is
being changed.
CAUTION: Damage to the sanding head will occur if
the unit is allowed to drop freely from the
tilted position.
CAUTION: Damage to the pad driver will occur if the
machine is operated without sandpaper or
screen and pad. Damage to the pad driver
can also occur if the pad is less than 1/8”
thick.
10. Install or replace sandpaper or screen and pad. The
sandpaper, screen, and pad should be replaced if there are
any tears or if they have become worn and dull. The pad
should also be replaced if its thickness is less than 1/8”.
To install or replace the sandpaper, screen, or pad: (See
Figure 12)
DANGER: Disconnect the power source. Electrocution
could occur if the machine is connected to
the power source while changing the abrasives, pads or empting the dust bag.
a.) Unplug the machine from its power source and
move the power cord out of your way.
b.) Tilt the machine back by pressing on the tilt
assist strap with your foot while also pushing
down on the handle. (see Figure 13)
c.) Remove foot from tilt assist strap and continue
to push down on the handle until the machine
rests in the up position on the handle and tilt
wheels. (see Figure 14)
d.) To remove the existing paper or screen / pad
stand to the side of the machine and pull from
one edge. The screen may have a plastic
pushpin in the center that will require removing
prior to the screen’s removal.
(See Figure 15)
e.) Center the new paper or screen / pad over the
pad driver and press against the pad driver until
the hooks on the driver hold them in position.
WARNING: The machine is heavy. Keep others away
from the machine because of possible injury if the machine should tip or fall. When
replacing the pad or changing the abrasive
use caution when tilting the machine. The
operator or other bystanders could be injured.
f.) Return the machine to upright position by stand-
ing behind the handle and raising it from the
oor until the caster wheels contact the oor.
Place your foot on the tilt assist strap and ease
the sanding unit to the oor.
11. Connect the vacuum hose to the sanding unit and vacu-
um.
Figure 12
Figure 13
Figure 14 14
Figure 15
12. Connect the power cord to the electric box.
Clarke® American SandersOperator’s Manual (EN) - 3DS - 9 -
Page 10
ENGLISH
EN
Operating Instructions - Sanding
To operate the machine, follow this procedure:
1. Move machine to work location. When sanding the area, work so that you are moving
away from the power supply. This will help
to avoid damaging the power cord and reduce the need to move the power cord as
frequently.
NOTE: For sanding cuts and sandpaper, see
page 13.
WARNING: Injury can occur if the machine
is connected to a power source
while installing or replacing the
abrasives. Disconnect the machine before installing the abrasives.
2. Install the abrasive. Use the same procedure
outlined in MACHINE SETUP for installing
the sandpaper or screen / pad.
(See Page 5)
DANGER: Electrocution could occur if
the machine is used on an ungrounded electrical circuit.
Always use a three-wire electrical system connected to the
electrical ground. Never remove
or disable the grounding supply
conductor on the electrical cord.
Consult an electrician if the
grounding conductor is missing
or if you suspect your circuit is
not grounded properly.
3. Koosen the head pressure until the rubber
foot is not touching the mainframe. (See Figure 16) Tighten until the rubber foot touches
the main frame. Adjust to suit by running the
machine, then making adjustments either up
or down to get sanding action desired.
Figure 16
4. Connect machine’s power cord to an appropriately fused and grounded circuit.
5. Stand behind the handle, place the rocker
switch to “Automatic” and press the green
start switch. To stop the machine, press the
red stop button. (See Figure 17)
CAUTION: To prevent possible damage to
the ooring and to reduce heat
buildup, keep the machine in motion while the motor is running.
6. The operator must be moving the machine
when the machine is running. The operator
may move the machine in any direction when
sanding the oor.
-10- Clarke® American SandersOperator’s Manual (EN) - 3DS
Auto
Manual
Handle
Figure 17
Start
Stop
Page 11
Maintenance
User Maintenance:
The paper bags should be replaced after every 3 hours
of use, minimum. Paper bags may need to be replaced
more often with heavy cutting and softer wood types.
NOTE: Before paper bags are replaced, the machine
must be vacuumed to remove all dust and the cloth lter
must be cleaned to remove accumulated dust. (See the
DTV-7 Operator’s Manual for instructions on how to
clean the cloth lter)
When changing the sanding paper or screen, the foam
and dual lock “velcro” on the sanding pads should be
checked for any frays, wear, or damage.
Service Maintenance:
The 3DS Sander must be serviced after every 600 hours
of use. Contact an authorized Alto Service Center/Per-son for service. (The Service Centers are listed on the
inside back cover of the Operator’s Manual).
ENGLISH
EN
The following service should include:
1. Check and/or change the brushes and commuta-
tor in the vacuum motor (See separate opera-tor’s manual).
2. Check the rubber grommets on the sanding pads
for wear and tear; replace if damaged.
3. Check foam on sanding pads for wear and tear;
replace if damaged.
4. Check the drive mechanisms for wear, i.e. belts,
pulleys, motor shaft.
5. Blow accumulated dust out of vacuum motor.
6. Clean cloth lter on vacuum.
In addition to the above the following service should
be done:
1. After 1500 hours the drive belt should be
replaced.
2. After 3000 hours the bearings on the drive
pulleys should be replaced.
Clarke® American SandersOperator’s Manual (EN) - 3DS - 11 -
Page 12
ENGLISH
EN
Troubleshooting
Problem Cause Action
Motor will not start No Power Check power supply and
connections
Defective switch / bad connection Contact an authorized dealer
Motor fails to start / runs sluggish Low voltage from excessive length Use a 12 Ga. extension cord, not to
or undersized extension cord. exceed 40’ in length.
Defective start capacitor Contact an authorized dealer
Defective start switch Contact an authorized dealer
Defective start/run capacitor Contact an authorized dealer
Defective motor, low voltage Contact an authorized dealer
Fuse / Circuit Breaker repeatedly Low voltage Eliminate extension cord.
trips. Locate power source closer to work
site. Have voltage checked by a
qualied electrician.
Bad connection Contact an authorized dealer
Defective motor Contact an authorized dealer
Machine “hops” during operation Head pressure adjustment Adjust the Head pressure bolt to
not set to proper pressure. suite.
Bad/worn sanding pad Replace faulty pad.
Uneven pads. Replace uneven pads.
Sandpaper / screen torn, worn Replace faulty sandpaper/screen or
or improperly installed. install properly.
Machine pulls to the right Head pressure adjustment Loosen the head pressure
during operation. set too tight. adjustment. See Figure 17, page 8
Machine fails to properly Paper bag is full or not Replace paper bag in vacuum
contain dust. properly seated on vacuum securing properly on vacuum horn.
inlet horn.
Cloth lter is clogged Remove cloth lter and clean by
blowing with high pressure air.
Machine pushes to rear when Eccentric spacers on hand Adjust eccentrics to match “tick”
running. knobs improperly set. marks on frame with eccentric
hole toward front of machine.
NOTE: After adjustment both
casters should turn with the same
amount of pressure.
-12- Clarke® American SandersOperator’s Manual (EN) - 3DS
Page 13
ENGLISH
EN
Sanding Cuts and Sandpaper
GENERAL CUTTING
As the machine is designed to have a random cutting pattern, any direction of travel is permitted, however it
is recommended that the machine be continuously moved during operation. A path of forward and back then
over half is also a general sanding pattern.
INITIAL CUT
The purpose of the initial cut is to remove old nish, gross imperfections, and belt/drum sander marks on the
oor surface. Use a course grain abrasive (40-60 grit). For extreme cases use 36 grit abrasive.
FINAL CUTS
The purpose of a nishing cut is to remove the scratches from the initial cut and edger cuts. Use a ne grain
abrasive (80-100 grit).
If the surface remains rough after a nishing cut, it may be necessary to use an even ner grain sandpaper
abrasive or use a screen abrasive. The pad used with the screen can also be used with ne grit sandpaper
to get the desired nish. Care should be taken in selecting the grit size of the abrasive. A very ne grain will
close the pores on a wood oor making admission of a stain difcult.
If glazing or burning should occur the abrasive has dulled and must be replaced.
NOTE: This machine is used for ne nish sanding. However 36 and 40 grit sand paper can be used for
special applications.
Clarke® American SandersOperator’s Manual (EN) - 3DS - 13 -
Page 14
ENGLISH
EN
NOTES
-14- Clarke® American SandersOperator’s Manual (EN) - 3DS
Page 15
NOTES
ENGLISH
EN
Clarke® American SandersOperator’s Manual (EN) - 3DS - 15 -
Page 16
DEUTSCH
DE
LESEN SIE DIESES HANDBUCH
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen für den Gebrauch und den sicheren Betrieb dieser
Maschine. Versäumen Sie es, dieses Handbuch vor der Inbetriebnahme oder vor der Ausführung von
Service- oder Wartungsarbeiten an Ihrer Clarke American Sanders-Maschine zu lesen, kann dies zu
Schäden Ihrer Person oder anderen Personals führen. Ebenso könnten Schäden an der Maschine oder
andere Sachschäden auftreten. Bevor Sie diese Maschine bedienen, müssen Sie sich mit Ihrer Bedienung
vertraut gemacht haben. Wenn Sie kein Englisch verstehen, lassen Sie sich dieses Handbuch vor Bedienung dieser Maschine vollständig erklären.
Alle in diesem Handbuch angegebenen Richtungen beziehen sich auf die Position des Bedieners hinter
der Maschine.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise für Bediener .............................................. 17
Erklärung der Gefahrensymbole................................................ 18
Einleitung und technische Daten ............................................... 19
Anweisungen zum Anschluss an 230 V-Netzanschluss ............ 20
Demontage/Transport der Maschine ......................................... 21
Montage der Maschine .............................................................. 23
Schleifschliffe und Schleifpapier ................................................ 27
Teil II Handbuch für Ersatzteile ......................................... 86-92
-16- Clarke® American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS
Page 17
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BEDIENER
GEFAHR bedeutet: Schwere Körperverletzungen mit möglicher Todesfolge können für Sie oder
WARNUNG bedeutet: Verletzungen mit möglicher Todesfolge können für Sie oder Personal ein-
VORSICHT bedeutet: Schäden können an der Maschine oder anderem Eigentum eintreten, wenn die
GEFAHR: Wenn Sie das Bedienungshandbuch nicht gelesen haben, bevor Sie die Maschine bedienen
oder warten, riskieren Sie, sich selbst oder andere Personen zu verletzen bzw. die Maschine
oder sonstige Ausrüstung zu beschädigen. Bediener müssen im Umgang mit der Maschine
unterwiesen werden, bevor sie damit arbeiten. Falls Sie nicht in der Lage sind, dieses
Handbuch in englischer Sprache zu lesen, sorgen Sie dafür, dass es Ihnen eingehend
erklärt wird, bevor die Maschine in Betrieb genommen wird.
Personal eintreten, wenn die durch GEFAHR gekennzeichneten Anweisungen
an dieser Maschine oder in diesem Bedienungshandbuch ignoriert oder nicht
befolgt werden. Lesen und befolgen Sie alle durch GEFAHR gekennzeichneten
Anweisungen an dieser Maschine oder in diesem Bedienungshandbuch.
treten, wenn die durch WARNUNG gekennzeichneten Anweisungen an dieser
Maschine oder in diesem Bedienungshandbuch ignoriert oder nicht befolgt
werden. Lesen und befolgen Sie alle durch WARNUNG gekennzeichneten
Anweisungen an dieser Maschine oder in diesem Bedienungshandbuch.
durch VORSICHT gekennzeichneten Anweisungen an dieser Maschine oder in
diesem Bedienungshandbuch ignoriert oder nicht befolgt werden. Lesen und
befolgen Sie alle durch VORSICHT gekennzeichneten Anweisungen an dieser
Maschine oder in diesem Bedienungshandbuch.
DE
GEFAHR: Wenn Sie eine Maschine bedienen, die noch nicht vollständig zusammengebaut ist, riskieren
GEFAHR: Explosive Materialien - Gefahr schwerer Körperverletzung mit möglicher Todesfolge. Das
GEFAHR: Der Schleifstaub kann sich selbst entzünden und einen Brand oder eine Explosion verursa-
GEFAHR: Es besteht mögliche Stromschlaggefahr, wenn die Maschine gewartet wird, während sie
GEFAHR: Es besteht mögliche Stromschlag- oder Feuergefahr, wenn die Maschine mit einem schad-
GEFAHR:Es besteht mögliche Stromschlaggefahr, wenn die Maschine an einem ungeerdeten Stromkreis
Sie Verletzungen oder Sachschäden. Bedienen Sie die Maschine erst, nachdem der Zusammenbau vollständig abgeschlossen ist. Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungsvorrichtungen
fest angezogen sind. Achten Sie darauf, dass alle Justierungen den Vorgaben des Herstellers
entsprechen.
Abschleifen bzw. Fertigstellen von Holzböden kann zu explosionsgefährlichen Bedingungen
führen. Betreiben Sie die Maschine nicht mit oder in der Nähe von Lösungsmitteln, Verdünnungsmitteln , Alkohol, Treibstoffen, Brennstoffen, Bodenbearbeitungsmitteln, Holzstaub
oder sonstigen entammbaren Substanzen. Die durch das Abschleifen bzw. Fertigstellen von
Holzböden freigesetzten Dämpfe bzw. Holzstaub schaffen eventuell eine explosionsgefährliche Umgebung. Feuerzeuge, Anzünder, elektrische Funken und andere Zündquellen sollten
ausgemacht bzw. vermieden werden. Halten Sie den Arbeitsbereich stets gut belüftet.
chen. Entsorgen Sie den Staub immer prompt in einem Metallbehälter in sicherem Abstand
von entzündbarem Material. Entleeren Sie ihn nicht in eine offene Flamme.
an einer Stromquelle angeschlossen ist. Schalten Sie die Stromversorgung aus, bevor Sie
Wartungsarbeiten an dieser Maschine durchführen. Ziehen Sie den Stromstecker stets von
der Stromquelle ab, bevor Sie die Bürste bzw. den Pad oder anderes Zubehör auswechseln.
Schalten Sie die Stromversorgung aus, wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehenlassen.
haften Stecker oder Stromkabel benutzt wird. Halten Sie das Stromkabel stets vom Pad frei.
Heben Sie das Stromkabel immer über die Schleifmaschine. Bewegen Sie die Maschine
nicht, indem Sie am Netzkabel ziehen.
benutzt wird. Verwenden Sie stets ein dreipoliges, geerdetes elektrisches System. Entfernen
bzw. deaktivieren Sie keinesfalls den Erdungsleiter am Stromkabel. Konsultieren Sie bitte
einen Elektriker, falls der Erdungsleiter nicht vorhanden ist bzw. falls Sie vermuten, dass der
Stromkreis nicht richtig geerdet ist.
GEFAHR: Halten Sie Hände, Füße und lockere Kleidungsstücke von allen beweglichen Teilen der
®
Clarke
American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS -17-
Schleifmaschine fern, um Verletzungen zu vermeiden. Ziehen Sie das Stromkabel aus der
Steckdose, bevor Sie den Pad/das Schleifmaterial auswechseln bzw. eine Wartung durchfüh-
ren. Betreiben Sie die Maschine nur, wenn diese sich in aufrechter Position bendet und die
Schleifeinheit den Boden berührt. Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt, wenn
das Versorgungskabel angeschlossen ist.
Page 18
DEUTSCH
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Wenn elektrische Bauteile der Maschine Wasser oder Feuchtigkeit
WARNUNG: Es besteht Verletzungsgefahr, wenn beim Schleifen keine Schutzausrüstung getragen wird.
WARNUNG: Änderungen oder Anpassungen an der Maschine können Schäden an der Maschine verur-
WARNUNG: Wenn Sie eine Maschine bedienen, ohne alle Anweisungen auf Aufklebern und Hinweisen zu
WARNUNG: Die Maschine ist schwer. Falls keine ordnungsgemäßen Hebemethoden angewendet
DE
ausgesetzt werden, besteht Kurzschlussgefahr. Halten Sie die elektrischen Bauteile der
Maschine trocken. Wischen Sie die Maschine nach Gebrauch stets ab. Lagern Sie die
Maschine in einem trockenen Gebäude.
Tragen Sie beim Schleifen stets einen Augenschutz, Schutzkleidung und Staubmasken.
sachen oder den Bediener und Umstehende verletzen. Änderungen oder Anpassungen,
die vom Hersteller nicht genehmigt worden sind, führen zur Nichtigkeit aller Garantien und
Haftungsverpichtungen.
beachten, riskieren Sie Verletzungen oder Sachschäden. Lesen Sie alle Maschinenaufkleber,
bevor Sie die Maschine bedienen. Stellen Sie sicher, dass alle Aufkleber und Hinweisinformationen an der Maschine angebracht oder befestigt sind. Besorgen Sie sich gegebenenfalls
Ersatzaufkleber und –schilder von Ihrem Clarke-Händler.
werden, besteht Verletzungsgefahr für Bedienungspersonal oder unbeteiligte Personen.
Lassen Sie sich beim Heben der Maschine helfen.
Explosion
Stromschlag
Bewegte Teile
Augenschutz
Schweres Objekt
Ziehen Sie bitte Bedienung-
shandbuch zu Rate.
Erklärung der Gefahrensymbole
Wenn Sie das Bedienungshandbuch nicht lesen, riskieren Sie, sich selbst oder andere
Personen zu verletzen oder die Maschine zu beschädigen.
Das Flammensymbol macht auf ammbares Material und Verbrennungsgefahr aufmerksam.
Das Symbol eines Mannes “unter Spannung” weist auf Stromschlaggefahr
hin. Dies kann zu schwerwiegenden Verletzungen und Tod führen.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr bewegter Maschinenteile hin. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Dieses Symbol einer Person mit Schutzbrille warnt vor Augenverletzungen.
Dieses Symbol eines Mannes, der eine Last hebt, weist auf die Gefahr
durch unsachgemäßes Heben hin.
-18- Clarke® American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS
Page 19
DEUTSCH
DE
Einleitung und technische Daten
Das 3DS ist ein Gerät, das primär zum Feinschleifen von Hartholzböden entwickelt wurde. Der Feinschleifprozess
resultiert in einem ebeneren Boden und hilft bei der Eliminierung von während dem Walzen- oder Bandschleifprozess
entstandenen Mängeln. Diese Maschine ist nicht auf nassen Oberächen anzuwenden.
TECHNISCHE DATEN:
Maschinencode
Saugeinheit Mit Saugeinheit
Gewicht 74 kg
Versandgewicht 106 kg
Maschinentyp 3-Scheiben-Trockenschleifgerät
Motor 3 PS Einphasenmotor 2,2 kW Einphasenmotor
Spannung 230 V
Frequenz 60 Hz 50 Hz
Stromkabel 40’ 12-3 SJO 15 m HO7RN-F3G1.50
Stromstärke 11,5 A
Überspannungsschutz 15 A Schutzschalter
Motorenisolierungsklasse F
Betriebsdurchmesser 48 cm
Durchmesser Schleifpad 203 mm
Geschwindigkeit Schleifpad
(geladen) 717 UpM
Geschwindigkeit
Scheibengehäuse (geladen) 170 UpM
Geräuschemission 76 dBA
Gewicht Schleifeinheit 49 kg
Gewicht Chassis 17 kg
Abmessungen LxBxH 88 x 51 x 100 cm
07068C
07117A (UK)
07068C (EU)
®
Clarke
American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS -19-
Page 20
DEUTSCH
DE
Erdungshinweise - 230 V
230 VOLT-MASCHINEN
ANWEISUNGEN ZUM ANSCHLUSS
AN DIE STROMQUELLE
UND ELEKTRISCHE ERDUNG
VORSICHT: Um Schäden zu verhindern, muss die
Maschine ausschließlich unter der
Wechselstromfrequenz und Stromspannung in Betrieb genommen
werden, die auf dem Maschinenschild
angezeigt ist. Sorgen Sie dafür, dass
die richtige Frequenz und Stromspannung vorhanden sind, bevor Sie
das Stromkabel an die Steckdose
anschließen.
Dieses Gerät muss geerdet werden. Im Falle einer
technischen Störung oder dem Ausfall der Maschine
bietet die Erdung einen Weg des geringsten Widerstands für die Spannung, die das Risiko eines
Stromschlags reduziert. Dieses Produkt ist mit
einem Kabel mit Erdungsleiter und einem Schukostecker ausgerüstet. Der Stecker ist an ein eine
entsprechende Steckdose anzuschließen, die ordnungsgemäß installiert und unter Einhaltung lokaler
Regeln und Verordnungen geerdet wurde.
WARNUNG: Unsachgemäßer Anschluss des Er-
dungsleiters kann zu Stromschlag
führen. Konsultieren Sie einen
Elektriker oder eine Wartungsperson, falls Sie sich nicht sicher sind,
ob der Anschluss ordnungsgemäß
geerdet ist. Nehmen Sie keine
Änderungen am mit dem Produkt
gelieferten Stecker vor - falls dieser
nicht in die Steckdose passt, lassen
Sie einen qualizierten Elektriker
einen entsprechenden Stecker
montieren.
Dieses Produkt wurde ausschließlich zur Verwendung an einem nominalen 230 V-Stromnetz
entwickelt und ist mit einem Schukostecker ähnlich
einem der Stecker auf Abb. 1 ausgerüstet. Stellen
Sie sicher, dass das Produkt an einer Stromquelle
angeschlossen ist, die über die gleiche Konguration verfügt, wie der Stecker selbst. Verwenden Sie
keinen Adapter mit diesem Produkt.
NEMA L6-20P
IEC-309 16A-6h/200-250 Vac
Abbildung 1
WARNUNG: Um die Gefahr eines Strom-
schlages zu verringern, verwenden Sie
die Maschine ausschließlich an einem
dreiadrigen Wechselstromnetz, das
elektrisch geerdet ist. Ersetzen Sie
alle abgenutzten, beschädigten oder
defekten Kabel. Ersetzen Sie alle beschädigten Stecker, Steckdosen oder
Steckergehäuse. Bewegen Sie die
Maschine niemals über ein elektrisches Kabel. Heben Sie das Stromkabel
immer über die Maschine.
Verlängerungskabel
Benutzen Sie ausschließlich ein zugelassenes
Dreistift-Verlängerungskabel mit zwei Hauptleitern
und einem Erdungsleiter. Diese Maschine ist mit
einem Stromkabel mit Drahtdurchmesser 12 AWG
bzw. 2,5 mm2 ausgerüstet.
WARNUNG: Um Motorenbrände bei der
Verwendung eines Verlängerungskabels zu vermeiden, benutzen Sie
ein Verlängerungskabel mit einem
minimalem Drahtdurchmesser von
10 AWG bzw. 4,0 mm2. Benutzen
Sie keine Verlängerungskabel von
mehr als 15 m Länge. Verwenden Sie
keinesfalls zwei Verlängerungskabel
gleichzeitig.
Die Maschine muss elektrisch geerdet werden, um den
Bediener vor Stromschlag zu schützen. Die Maschine
verfügt über ein Stromkabel mit zwei Hauptleitern und
einem Erdungsleiter. Schließen Sie den Stecker an
eine passende Steckdose an. Der grüne bzw. grüngelbe Leiter im Kabel ist der Erdungsdraht. Schließen
Sie diesen Draht nie an einen anderen Kontakt als den
Erdungskontakt an.
-20- Clarke® American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS
WARNUNG: Um Stromschläge zu ver-
meiden, darf der Erdungskontakt
keinesfalls geschnitten, entfernt oder
beschädigt werden. Versuchen Sie
nicht, einen dreiadrigen Stecker in
eine Steckdose oder einen Anschluss
zu stecken, in die er nicht passt.
Sollte der Stecker nicht in die Steckdose oder den Anschluss passen,
konsultieren Sie einen autorisierten
Clarke American Sanders-Vertreter,
um eine befugte Person zu nden,
die dieses Problem beheben kann.
Page 21
Demontage/Transport der Maschine
Gehen Sie wie folgt vor, um die Maschine zu demontieren:
1. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und
wickeln Sie das Kabel auf.
WARNUNG: Wenn die Maschine bei der Wartung,
dem Auswechseln des Schleifmaterials oder dem Entleeren des Staubsacks am Stromnetz angeschlossen
bleibt, kann dies zu Verletzungen des
Bedienungspersonals oder unbeteiligter Personen führen.
2. Ziehen Sie das Strom- und Motorenkabel ab
und trennen Sie die Saugeinheit vom Elektroanschluss.
DEUTSCH
Abbildung 2
DE
3. Trennen Sie den Saugschlauch von der Schleifeinheit.
4. Entfernen Sie beide Handnoppen von der Schleifeinheit und trennen Sie die Schleifeinheit vom
Wagenrahmen
(siehe Abbildung 2).
WARNUNG: Die Schleifeinheit ist schwer (50 kg).
Um Verletzungen des Bedienungspersonals bzw. Beschädigung der
Maschine zu vermeiden, ist diese mit
einem festem Griff und der richtigen
Hebemethode anzuheben. Ziehen
Sie wenn nötig Hilfe hinzu.
5. Greifen Sie das Gerät an den Hebegriffen, um die
Schleifeinheit anzuheben (siehe Abbildung 3).
6. Lösen Sie das Stromkabel der Saugeinheit von den
Klammern am Handgriff und stecken Sie es in den
Vakuumkopf.
7. Lösen Sie die Riemen der Saugeinheit, indem Sie
die Zugsperre öffnen. Dadurch lockert sich der entsprechende Riemen und die Saugeinheit kann vom
Wagenrahmen gehoben werden (siehe Abbildung
4).
Abbildung 3
Abbildung 4
8. Der Griff kann durch Lösen der vier
5/16-18 Stellschrauben und Muttern, durch die
dieser am Wagenrahmen montiert ist, entfernt
werden.
9. Sichern Sie alle Elemente im Cargobereich, um
Transportschäden an der Maschine zu vermeiden.
Bewegen der Maschine (von Raum zu Raum)
Zum Bewegen der Maschine (von Raum zu Raum) kann
diese zurückgeneigt werden, bis die 10 cm-Kippräder den
Boden berühren. Mit gleichmäßigem Druck auf den Griff
kann die Maschine nun an die gewünschte Stelle geschoben
werden (siehe Abbildung 5).
®
Clarke
American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS -21-
Abbildung 5
Page 22
DEUTSCH
DE
Montage der Maschine
Nachfolgend werden die zur Montage der Maschine
benötigten Werkzeuge aufgeführt: 1 - #2 Kreuzschraubenzieher 2 - 12 mm Gabelschlüssel oder (2) verstellbare
Gabelschlüssel.
Bereiten Sie die Maschine wie folgt zum Einsatz vor:
1. Nehmen Sie sämtliche Maschinenbestandteile aus der
Verpackung und prüfen Sie diese auf defekte oder fehlende Teile.
2. Studieren Sie das Bedienungs- und Einzelteil-Handbuch,
einschließlich aller Gefahren-. Warn- und Vorsichtshinweise, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Sind
Sie oder ist Ihr Bedienungspersonal nicht in der Lage,
dieses Handbuch in englischer Sprache zu lesen, sorgen
Sie dafür, dass es allen Beteiligten eingehend erklärt wird,
bevor die Maschine in Betrieb genommen wird.
3. Montieren Sie die Schleifeinheit am Wagenrahmen, indem
Sie die zwei Handnoppen durch den Rahmen an der
Schleifeinheit befestigen (siehe Abbildung 6). Verwenden
Sie dabei die Ekzenter am Wagenrahmen, um die Schleifeinheit ordnungsgemäß am Wagenrahmen auszurichten.
Richten Sie die Häkchen auf den Distanzscheiben mit
denjenigen auf dem Rahmen aus: eines rechts, zwei
links.
4. Führen Sie das Stromkabel des Motors unter dem
Vakuumkopfriemen und den Stützriemen der Saugeinheit
durch und dann über die Kippleiste.
5. Montieren Sie die Handgriffbaugruppe mit Hilfe der vier
mitgelieferten 5/16-18 Stellschrauben und Nyloc-Muttern
am Wagenrahmen und stecken Sie das Stromkabel des
Motors ein (siehe Abbildung 7). Ziehen Sie die Schrauben
und Muttern zur Montage der Kippräder fest und befestigen Sie das Stützgestell der Saugeinheit gemäß den
Anweisungen in Abbildung 7.
6. Stülpen Sie den Dacron-Filter über den Tuchlter (siehe
Abbildung 8).
7. Setzen Sie die Trockensaugeinheit auf das Stützgestell, so dass die Mitte des Geräteunterteils in die 5 cm
große Öffnung passt. HINWEIS: Der Anschluss des
Saugschlauchs sollte gegen den Motor der Schleifeinheit
zeigen. Befestigen Sie das Stützriemen um die Basis der
Saugeinheit (siehe Abbildung 9).
8. Ein optionaler Einweg-Papiersack wird mitgeliefert. Falls
Sie den Papiersack verwenden wollen, entfernen Sie die
Oberseite der Saugeinheit und installieren Sie einen Pa-
pierstaub-Kontrollbeutel, indem Sie den Deektor in den
Montageschuh des Papiersacks einsetzen. Stellen Sie
sicher, dass der Sack richtig im Deektor sitzt, indem Sie
prüfen, dass die Gummidichtung richtig in der Kerbe des
Sie nach dem Transport stets sicher, dass der Papiersack
richtig sitzt, um Staub im Tank zu verhindern.
9. Wickeln Sie das Kabel der Saugeinheit um die Haken an
der Rückseite des Handgriffs. Lassen Sie dabei genug
Kabel frei, um dieses in den Elektroanschluss zu stecken.
Stellen Sie den Hauptschalter auf “EIN”. Dieser sollte in
der “EIN” Position bleiben (siehe Abbildung 11 unten).
Abbildung 6
Abbildung 7
Abbildung 8
Abbildung 9
Abbildung 11
-22- Clarke® American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS
Abbildung 10
Page 23
Montage der Maschine (Forts.)
DEUTSCH
DE
WARNUNG: Sollte die Maschine beim Auswechseln des
WARNUNG: Die Maschine darf nie in gekippter Position
VORSICHT: Ein Fall der Maschine aus gekippter Position
VORSICHT: Der Betrieb der Maschine ohne Sandpapier,
10. Installieren oder ersetzen Sie das Schleifpapier bzw. das
Draht-Schleifmaterial und den Pad. Sandpapier, DrahtSchleifmaterial oder Pad müssen ersetzt werden, falls sie
Risse aufweisen, abgenutzt oder stumpf sind. Der Pad sollte
ersetzt werden, wenn er weniger als 3 mm Prol aufweist.
Gehen Sie zum Installieren oder Ersetzen des Schleifpapiers,
des Draht-Schleifmaterials oder des Pads wie folgt vor (siehe
Abbildung 12):
GEFAHR: Schalten Sie die Stromversorgung aus. Wenn
a.) Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und
b.) Kippen Sie die Maschine, indem Sie mit einem Fuß
c.) Nehmen Sie den Fuß von der Kippleiste und
d.) Stehen Sie zum Entfernen des Papiers bzw. des
e.) Mitten Sie das neue Papier bzw. das Draht-
WARNUNG: Die Maschine ist schwer. Halten Sie andere von
f.) Bringen Sie die Maschine wieder in die aufrechte
11. Schließen Sie den Saugschlauch am Schleifgerät und an der
Saugeinheit an.
12. Schließen Sie das Stromkabel an den Elektroanschluss an.
Schleifmaterials kippen oder umfallen, kann
dies zu Verletzungen des Bedienungspersonals oder unbeteiligter Personen führen.
in Betrieb genommen werden. Wird die
Maschine gestartet, während das Schleifmaterial ausgewechselt wird, kann dies zu
schweren Verletzungen führen.
kann zu Schäden des Schleifkopfs führen.
Draht-Schleifmaterial oder Pad kann zu
Schäden am Padtreiber führen. Die Verwend-
ung von Pads mit weniger als 3 mm Prol
kann zu Schäden am Padtreiber führen.
die Maschine beim Auswechseln des Schleifmaterials oder Pads bzw. dem Entleeren des
Staubsacks am Stromnetz angeschlossen
bleibt, besteht Stromschlaggefahr.
räumen Sie das Stromkabel aus dem Weg.
auf die Kippleiste und mit Ihren Händen auf dem Griff
nach unten drücken (siehe Abbildung 13).
drücken Sie mit dem Griff weiterhin nach unten,
bis die Maschine aufrecht auf dem Griff und den
Kipprädern gestützt bleibt (siehe Abbildung 14).
Draht-Schleifmaterials/ des Pads seitwärts neben
der Maschine und ziehen Sie diese von einer Seite
weg. Eventuell ist das Draht-Schleifmaterial mit
einer Kunststoff-Reißzwecke in der Mitte befestigt, die entfernt werden muss, bevor sich diese
entfernen lässt (siehe Abbildung 15).
Schleifmaterial/ den Pad über dem Padtreiber
ein und drücken Sie dagegen, bis diese in die
Treiberhaken einrasten.
der Maschine fern - es besteht Verletzungsgefahr
durch mögliches Kippen oder Fallen. Beim
Ersetzen des Pads oder Auswechseln des Schleifpapiers ist beim Kippen der Maschine Vorsicht
geboten. Es besteht Verletzungsgefahr für Bedienungspersonal oder unbeteiligte Personen.
Position, indem Sie dahinter stehen und diese
vom Boden heben, bis die Rollfüße den Boden
berühren. Drücken Sie mit einem Fuß auf die Kippleiste und lassen Sie das Schleifgerät vorsichtig
auf den Boden gleiten.
Abbildung 12
Abbildung 13
Abbildung 14
Abbildung 15
®
Clarke
American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS -23-
Page 24
DEUTSCH
DE
Bedienungsanweisungen - Schleifen
Nehmen Sie die Maschine wie folgt in Betrieb:
1. Bringen Sie die Maschine zum Arbeitsbereich.
Gehen Sie beim Schleifen des Bodens so vor, das
Sie sich von der Stromquelle entfernen. So wird
verhindert, dass Sie das Stromkabel beschädigen
und dieses immer wieder aus dem Weg räumen
müssen.
HINWEIS: Für Schleifschliffe und Schleifpapier, siehe
Seite 13.
WARNUNG: Wenn die Maschine
beim Installieren bzw. Auswechseln
des Schleifmaterials am Stromnetz
angeschlossen bleibt, besteht Verletzungsgefahr. Vor der Installation von
Schleifmaterial ist die Maschine vom
Stromnetz zu trennen.
2. Installieren Sie das Schleifmaterial. Gehen Sie
zum Installieren des Sandpapiers bzw. des DrahtSchleifmaterials /Pads anhand den Anweisungen
im Abschnitt MONTAGE DER MASCHINE vor
(siehe Seite 5).
GEFAHR: Bei Verwendung der Maschine an einem
ungeerdeten Stromkreis besteht
Stromschlaggefahr. Verwenden
Sie stets ein dreipoliges, geerdetes
elektrisches System. Entfernen bzw.
deaktivieren Sie keinesfalls den Erdungsleiter des Stromkabels. Konsultieren Sie bitte einen Elektriker, falls
der Erdungsleiter nicht vorhanden
ist bzw. falls Sie vermuten, dass der
Stromkreis nicht richtig geerdet ist.
3. Lösen Sie den Vakuumkopf, bis der Kunststofffuß
den Hauptrahmen nicht mehr berührt (siehe Abbildung 16). Ziehen Sie dann an, bis der Kunststofffuß
den Hauptrahmen berührt. Passen Sie den Druck
während dem Betrieb der Maschine an (mehr/
weniger), bis Sie den gewünschten Schleifgrad
erreichen.
4. Schließen Sie das Stromkabel der Maschine an eine
entsprechend geerdete und mit einer Sicherung
versehene Stromquelle an.
5. Stellen Sie sich hinter den Griff, schalten Sie den
Kippschalter auf “Automatisch” und drücken sie
die grüne Starttaste. Durch Drücken der roten
Stopptaste wird die Maschine ausgeschaltet (siehe
Abbildung 17).
VORSICHT: Um Bodenschäden zu vermeiden und
Hitzeentwicklung zu verringern, ist die
Maschine bei eingeschaltetem Motor stets
in Bewegung zu halten.
6. Bei Betrieb muss die Maschine vom Bedienungspersonal stets bewegt werden. Beim Abschleifen von
Böden kann die Maschine vom Bedienungspersonal
beliebig bewegt werden.
Abbildung 16
Auto
Manuell
Griff
Abbildung 17
Start
Stopp
-24- Clarke® American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS
Page 25
Wartung
Wartung durch den Benutzer:
Papiersäcke sind nach minimal 3 Betriebsstunden zu
ersetzen. Bei schweren Schleifarbeiten oder weichen
Holzarten muss der Papiersack eventuell häuger
ersetzt werden. HINWEIS: Vor dem Ersetzen der Papiersäcke muss die Maschine ausgesaugt werden, um
sämtlichen Staub zu entfernen und der Tuchlter von
angesammelten Staub befreit werden. (Siehe DTV-7
Bedienungsanweisungen für Hinweise zum Reinigen
des Tuchlters).
Beim Auswechseln des Schleifpapiers oder des DrahtSchleifmaterials sollte der Schaum und das Doppelschloss-Klettband an den Schleifpads auf Abscheuerungen, Abnutzung oder Schäden geprüft werden.
Service-Wartung:
Die 3DS-Schleifmaschine muss alle 600 Betriebsstun-
den gewartet werden. Wenden Sie sich zwecks Wartung an ein zugelassenes Alto Servicecenter bzw.
eine entsprechend befugte Person. (Servicecenter
sind auf dem inneren Deckblatt der Bedienungsanleitung
aufgelistet).
DEUTSCH
DE
In einer entsprechenden Wartung sollte wie folgt vorgegangen werden:
Motor startet nicht/ läuft Schwache Spannung aufgrund zu 12 Ga. Verlängerungskabel, nicht
schleppend. langem oder zu kurzem länger als 12 m.
Verlängerungskabel.
Sicherung brennt durch/ Ausschalter Schwache Spannung. Kein Verlängerungskabel setzt
verwenden. wiederholt ein . Eine Steckdose suchen,
die nicht so weit vom Arbeitsbereich entfernt
Maschine “springt” während Betrieb. Vakuumkopf nicht Vakuumkopf entsprechend
richtig angepasst. anpassen.
Schlechter/abgenutzter Schleifpad. Defekten Pad ersetzen.
Ungleichmäßiger Pad. Entsprechenden Pad ersetzen.
Schleifpapier/ Draht-Schleifmaterial Schleifpapier/ Draht-Schleifmaterial
oder nicht richtig installiert. ersetzen gerissen, abgenutzt Defektes
bzw. richtig installieren.
Maschine zieht Vakuumkopf Vakuumkopf lösen.
nach rechts. zu hoch eingestellt. siehe Abbildung. 17, Seite 8
Maschine hält Staub nicht Staubsack ist voll oder nicht richtig Papiersack im Einlasstrichter
ordnungsgemäß. in Saugeineheit eingesetzt und schließt nicht um Vakuumtrichter.
ersetzen.
Tuchlter verstopft. Tuchlter entfernen und mit Hilfe von
Hochdruckwasser reinigen.
Maschine zieht nach Ekzenterdichtungen an Handgriffen Ekzenter an “Häkchen”
hinten. nicht richtig eingestellt. auf Rahmen mit Ekzenter bohrungen gegen Vorderseite der
Maschine ausrichten. HINWEIS: Nach
Anpassung sollten beide Rollen
mit dem gleichen Druck drehen.
-26- Clarke® American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS
Page 27
DEUTSCH
DE
Schleifschliffe und Schleifpapier
ALLGEMEINES SCHLEIFEN
Da die Maschine über ein zufälliges Schleifmuster verfügt, sind alle Bewegungsrichtungen erlaubt. Es wird
jedoch empfohlen, die Maschine beim Betrieb stets in Bewegung zu halten. Ein allgemeines Schleifmuster
besteht auch aus Vor- und Zurückbewegungen mit halber Rückbewegung.
ERSTER GROBSCHLIFF
Zweck des Grobschliffes ist es, altes Finish und grobe Unebenheiten sowie Schleifriefen von Bändern/Walzen
in der Bodenoberäche zu entfernen. Benutzen Sie ein feines Schleifmaterial (Körnung 40–60). In extremen
Fällen ist Schleifmaterial mit Körnung 36 zu verwenden.
FEINSCHLIFFE
Der Zweck eines Feinschliffes besteht darin, Kratzer zu beseitigen, die während des Grob-/Kantenschliffs
entstanden sind. Benutzen Sie hierzu ein feines Schleifmaterial (Körnung 80-100).
Ist die Oberäche nach dem Feinschliff immer noch rau, ist es u. U. erforderlich, ein noch feineres Schleifband oder ein Draht-Schleifmaterial zu benutzen. Der mit Draht-Schleifmaterial verwendete Pad kann auch
mit feinem Schleifpapier verwendet werden, um das gewünschte Finish zu erhalten. Bei der Auswahl der
Körnung des Schleifbandes ist mit Vorsicht vorzugehen. Eine sehr feine Körnung wird die Poren eines Holzfußbodens schließen und ein anschließendes Beizen erschweren.
Sollten Blankstoßungen oder Verbrennungen auftreten, ist das Schleifmaterial abgenutzt und muss ersetzt
werden.
HINWEIS: Diese Maschine wurde für den Feinschliff entwickelt. Für spezielle Anwendungen kann jedoch
Schleifpapier mit Körnung 36 und 40 verwendet werden.
®
Clarke
American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS -27-
Page 28
DEUTSCH
DE
-28- Clarke® American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS
Page 29
DEUTSCH
DE
®
Clarke
American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS -29-
Page 30
ESPAÑOL
ES
LEA ESTE MANUAL
Este manual contiene información importante acerca del uso y la seguridad de la máquina. Si no lee el
manual antes de utilizar su máquina Clarke American Sanders o de intentar realizar los procedimientos
de reparación o mantenimiento de la misma, usted o el resto del personal podrían sufrir lesiones; asimismo, podrían producirse daños a la máquina o a otras propiedades. Antes de utilizar la máquina, es
necesario recibir la capacitación adecuada en la operación de la misma. Si el operador de la máquina
no sabe leer en español, explíquele el manual exhaustivamente antes de que intente utilizarla.
Todas las indicaciones incluidas en este manual se ofrecen desde la posición del operador en la parte
posterior de la máquina.
Índice del manual
Instrucciones de seguridad para el operador ............................ 31
Explicación de los símbolos de peligro...................................... 32
Introducción y especicaciones de la máquina ......................... 33
Instrucciones sobre la conexión a la alimentación de 230 voltios ............... 34
Desmontaje/ Transporte de la máquina..................................... 35
Instalación de la máquina .......................................................... 37
Instrucciones de funcionamiento ............................................... 38
Mantenimiento realizado por el usuario .............................. 39
Mantenimiento de servicio ................................................... 39
Solución de problemas .............................................................. 40
Cortes de lija y papel de lija....................................................... 41
Sección II Piezas y manual ................................................ 86-92
ADVERTENCIA:
Los Productos a la venta en este Manual contienen, o pueden contener, productos químicos reconocidos por algunos gobiernos
(como el Estado de California, según lo indica en su Proposición 65, Ley de Advertencia Regulatoria) como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. En algunas jurisdicciones (incluido el Estado de California), los compradores
de estos Productos que los coloquen en servicio en un emplazamiento laboral o en un espacio de acceso público tienen la
obligación regulatoria de realizar determinados avisos, advertencias o divulgaciones respecto de los productos químicos contenidos
o posiblemente contenidos en los Productos utilizados en tal lugar. Es la responsabilidad del comprador conocer y cumplir con
todas las leyes y reglamentaciones relacionadas con el uso de estos Productos en tales entornos. El Fabricante niega toda
responsabilidad de informar a los compradores sobre requisitos especícos que pueden regir el uso de los Productos en tales
entornos.
-30- Clarke® American SandersManual del operador (ES) - 3DS
Page 31
ESPAÑOL
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL OPERADOR
PELIGRO signica: Usted u otras personas pueden estar expuestos a sufrir lesiones person-
ADVERTENCIA signica: Usted u otras personas pueden estar expuestos a sufrir lesiones
PRECAUCIÓN signica: Se pueden producir lesiones personales leves, daños materiales o
PELIGRO: Si no lee el manual del operador antes de utilizar, reparar o realizar el mantenimiento de
la máquina, el resultado puede ser que usted o el resto del personal sufra lesiones. Asimismo, pueden producirse daños a la máquina o a otras propiedades. Antes de utilizar la
máquina, es necesario recibir la capacitación adecuada en la operación de la misma. Si
usted no sabe leer en inglés, pida que le expliquen el manual exhaustivamente antes
de intentar utilizar esta máquina.
PELIGRO: Cuando se opera una máquina que no se encuentra completa o totalmente ensamblada, es posible que usted o el
resto del personal sufran lesiones o que se produzcan daños materiales. No haga funcionar la máquina hasta que
no esté completamente ensamblada. Mantenga todas las sujeciones apretadas. Mantenga los ajustes de acuerdo
con las especicaciones de la máquina.
ales, inclusive la muerte si las indicaciones de PELIGRO que se encuentran
en esta máquina o en el manual del operador se ignoran o no se tienen en
cuenta. Lea y respete todas las indicaciones de PELIGRO que se encuen-
tran en el manual del operador y en la máquina.
personales graves, si las indicaciones de ADVERTENCIA que se encuen-
tran en esta máquina o en el manual del operador se ignoran o no se tienen
en cuenta. Lea y respete todas las indicaciones de ADVERTENCIA que se
encuentran en el manual del operador y en la máquina.
daños a la máquina si las indicaciones de PRECAUCIÓN que se encuen-
tran en la máquina o en el manual del operador se ignoran o no se tienen
en cuenta. Lea y respete todas las indicaciones de PRECAUCIÓN que se
encuentran en el manual del operador y en la máquina.
PELIGRO: Se pueden producir materiales explosivos, lesiones personales graves o la muerte. El lijado/
acabado de pisos de madera puede crear un entorno explosivo o combustible. No utilice la
máquina cerca de solventes, diluyentes, alcohol, combustibles, acabados de pisos, polvo
de madera u otros materiales inamables. Los vapores y el polvo de madera generados por
las tareas de lijado o acabado de pisos de madera pueden crear un ambiente explosivo.
Los encendedores, las lámparas indicadoras, las chispas eléctricas y cualquier otra fuente
de ignición deben extinguirse o evitarse. Mantenga el área de trabajo bien ventilada.
PELIGRO: El polvo que se genera al lijar pisos de madera puede encenderse o explotar espontánea-
mente. Elimine rápidamente el polvo de lijado en un recipiente de metal que no contenga
ningún combustible. No arroje el polvo al fuego.
PELIGRO: Puede producirse electrocución si se repara o se realiza el mantenimiento de la máquina
mientras se encuentra conectada a una fuente de alimentación. Desconecte la fuente de
alimentación antes de realizar tareas de mantenimiento y reparación. Siempre retire la con-
exión eléctrica de la fuente de alimentación antes de cambiar la almohadilla del cepillo u otro
accesorio. Siempre desconecte la fuente de alimentación antes de abandonar la máquina.
PELIGRO: Si la máquina se utiliza con un cable de alimentación dañado podría producirse electrocución o un incendio.
Mantenga el cable de alimentación separado de la almohadilla. Pase siempre el cable por encima de la máquina.
No utilice el cable de alimentación para mover la máquina.
PELIGRO: Se puede producir electrocución si la máquina se utiliza en un circuito eléctrico sin puesta
a tierra. Siempre use un sistema eléctrico de tres hilos conectado a tierra. Nunca retire ni
anule el conductor de puesta a tierra del cable eléctrico. Consulte con un electricista si falta
el conductor de puesta a tierra o si usted sospecha que el circuito no está adecuadamente
puesto a tierra.
PELIGRO: Mantenga las manos, los pies y la vestimenta suelta alejados de todas las partes móviles
de la máquina para evitar lesiones. Desconecte el cable de alimentación antes de reemplazar la almohadilla, cambiar el abrasivo o realizar mantenimiento o reparaciones. No haga
funcionar la máquina a menos que la misma se encuentre en posición vertical y la unidad
de lijado esté en contacto con el piso. Nunca deje la máquina sin vigilancia mientras está
conectada a una fuente de alimentación.
Clarke® American SandersManual del operador (ES) - 3DS - 31 -
Page 32
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Riesgo de descargas: Los componentes eléctricos de esta máquina pueden producir un
ADVERTENCIA: Si no se utilizan el equipo o la vestimenta de protección adecuados mientras se realizan
ADVERTENCIA: Todas las alteraciones o modicaciones realizadas a esta máquina pueden producir daños
ADVERTENCIA: La operación de una máquina sin respetar todas las etiquetas e instrucciones puede
ADVERTENCIA: La máquina es pesada. El operador u otros observadores pueden resultar heridos si no
ES
cortocircuito si se los expone al agua o a la humedad. Mantenga secos los componentes
eléctricos de la máquina. Limpie la máquina después de cada uso. Almacene la máquina
en un lugar cubierto y seco.
tareas de lijado, pueden producirse lesiones. Use anteojos de seguridad, vestimenta de
protección y máscara antipolvo siempre que esté realizando tareas de lijado.
a la misma o lesiones al operador o a otras personas que se encuentren en el lugar. Las
alteraciones o modicaciones no autorizadas por el fabricante anulan todas las garantías
y responsabilidades.
producir lesiones al operador o daños a la máquina. Lea todas las etiquetas de la máquina
antes de intentar hacerla funcionar. Compruebe que todas las etiquetas y las instrucciones
se encuentren unidas o sujetas a la máquina. Consiga etiquetas y calcomanías de repuesto
a través del distribuidor autorizado.
se emplean métodos adecuados de elevación. Solicite ayuda para levantar la máquina.
Explosión
Descarga eléc-
trica
Partes en movi-
miento
Protección
ocular
Objeto pesado
Lea el Manual
del Propietario
Explicación de los símbolos de peligro
Si no se lee el manual del operador se pueden producir lesiones al operador o daños a la máquina.
El símbolo de la llama muestra que el material se puede encender y quemar
al operador.
El símbolo de un hombre atravesado por voltaje describe una situación de
electrocución o descarga eléctrica. La misma puede causar la muerte o
lesiones graves.
Este símbolo se reere al peligro de partes en movimiento. Pueden producirse lesiones.
Este símbolo de una persona que usa anteojos de seguridad advierte sobre
la posibilidad de lesiones a los ojos.
Este símbolo de un hombre que levanta un objeto muestra que se pueden
producir lesiones si no se observan procedimientos de elevación adecuados.
-32- Clarke® American SandersManual del operador (ES) - 3DS
Page 33
ESPAÑOL
ES
Introducción y especicaciones de la máquina
La 3DS es una máquina principalmente diseñada para el lijado de acabado no de pisos de madera dura. El proceso
de lijado de acabado da como resultado un piso más suave y más alisado y lo ayuda a eliminar las imperfecciones
que se generan durante el proceso de lijado con tambor o correa. Esta máquina no se puede usar sobre super-
cies húmedas.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Código de la máquina
Aspiradora Equipada con aspiradora
Peso 163 libras (74 kg)
Peso del envío 234 libras (106 kg)
Tipo de máquina Lijado seco con 3 discos
Motor Monofásico de 3 cv Monofásico 2.2 kW
Voltaje 230v
Frecuencia 60 Hz 50 Hz
Cable de alimentación 40 pies, 12-3 SJO 15m HO7RN-F3G1.50
Intensidad de corriente 11.5 A
Protección de sobrecarga Disyuntor de circuitos 15 A
Clase de aislamiento de motor F
Diámetro de trabajo 18,75” (48 cm)
Diámetro de la almohadilla
para lijar 8” (203 mm)
Velocidad de la almohadilla
de lijado (cargada) 717 rpm
Velocidad del alojamiento
del disco (cargado) 170 rpm
Emisión de ruido 76 dBA
Peso de la unidad de lijado 109 libras (49 kg)
Peso del chasis 37 libras (17 kg)
Dimensión L x A x H 35” x 20” x 39,5” (88 x 51 x 100 cm)
07082C
07112A (UK)
07085C (EU)
Clarke® American SandersManual del operador (ES) - 3DS - 33 -
Page 34
ESPAÑOL
ES
Instrucciones de puesta a tierra
– 230 voltios
MÁQUINAS DE 230 VOLTIOS
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN
A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Y A LA PUESTA A TIERRA
PRECAUCIÓN: Para evitar daños a la
máquina hágala funcionar únicamente en frecuencia CA y al voltaje
eléctrico que se muestra en la placa
de identificación. Asegúrese de
contar con la frecuencia y la tensión
correctas antes de conectar el cable
de alimentación a un tomacorriente.
Este producto debe estar conectado a tierra. Si
funcionase mal o sufriese una avería, la conexión a
tierra brinda una ruta de menor resistencia para la
corriente eléctrica, con lo que se reduce el riesgo de
descargas eléctricas. Este producto está equipado
con un cable que cuenta con un conductor para
conexión a tierra del equipo y con un enchufe de
conexión a tierra. El enchufe debe insertarse en un
tomacorriente adecuado, que esté correctamente
instalado y conectado a tierra según todos los códigos y regulaciones locales.
ADVERTENCIA: Una mala conexión del
conductor de la toma de tierra del
equipo puede resultar en un riesgo
de descarga eléctrica. Consulte
con un electricista acreditado o con
el personal del servicio técnico en
caso de tener dudas respecto de
la conexión a tierra. No modique
el enchufe provisto con el aparatosi no cabe en el tomacorriente-
indíquele a un electricista calicado
que le instale un tomacorriente
adecuado.
Este producto se debe utilizar en un circuito de corriente nominal de 230 voltios y tiene un accesorio
de puesta a tierra el cual se ve como uno de los
enchufes que se muestran en la gura 1. Asegúrese
de que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la misma conguración que el
enchufe. No se debe utilizar ningún adaptador con
este producto.
Esta máquina se debe conectar a una tierra eléctrica
para proteger al operador contra las descargas eléctricas. La máquina tiene un cable de alimentación con
dos conductores principales y un conductor de tierra.
Conecte el enchufe al receptáculo. El conductor verde
o verde y amarillo del cable es el hilo de tierra. Nunca
conecte este alambre a ningún terminal que no sea
el terminal de tierra.
NEMA L6-20P
IEC-309 16A-6h/200-250 Vca
Figura 1
ADVERTENCIA: Para evitar descargas eléc-
tricas siempre use esta máquina
con un sistema eléctrico de tres
conductores de CA conectado
a tierra. Reemplace cualquier
cable que esté gastado, cortado
o dañado. Reemplace cualquier
enchufe, receptáculo o cuerpo de
conector que esté dañado. No
mueva la máquina sobre un cable
de alimentación. Pase siempre el
cable por encima de la máquina.
CABLES DE EXTENSIÓN
Utilice únicamente un cable alargador con dos
conductores principales y un conductor de conexión a tierra. La máquina tiene un cable de alimentación con medida de alambre 12 AWG ó 2,5 mm2.
ADVERTENCIA: Para evitar que se queme el
motor, si usa un cable prolongador,
utilice uno con una medida mínima
de alambre igual a 10 AWG ó 4,0
mm2. No utilice cables de extensión
con una longitud superior a los 40
pies o 15 metros. No una dos cables
de extensión.
ADVERTENCIA: Para evitar descargas eléc-
tricas, no corte, elimine ni rompa el
terminal de tierra. No intente colocar
un enchufe de tres terminales en un
receptáculo o cuerpo de conector
que no se adapte al enchufe. Si el
receptáculo o cuerpo del conector
no se adapta al enchufe, vea al distribuidor Clarke American Sanders
para que una persona autorizada
realice la conexión.
-34- Clarke® American SandersManual del operador (ES) - 3DS
Page 35
Desmontaje/ Transporte de la máquina
Para desmontar la máquina siga este procedimiento:
1. Desenchufe la máquina de la pared y enrolle el cable.
ADVERTENCIA: Se pueden producir lesiones al op-
erador o a los observadores si la fuente
de alimentación permanece conectada
cuando se realizan reparaciones al
equipo, se cambia el abrasivo o se vacía
la bolsa de polvo.
2. Desenchufe el cable de alimentación, el cable del motor
y la aspiradora de la caja eléctrica.
ESPAÑOL
Figura 2
ES
3. Desconecte la manguera de aspiración de la unidad
de lijado.
4. Retire las dos perillas manuales de la unidad de lijado
y separe la unidad de lijado del bastidor del camión.
(Vea la Figura 2)
ADVERTENCIA: La unidad de lijado es pesada (109
libras). Para evitar lesiones al operador
o daños a la máquina utilice una técnica
adecuada de sujeción y elevación. De
ser necesario, solicite ayuda.
5. Para levantar la unidad de lijado sujete el conjunto en
los puntos de elevación. (Vea la Figura 3)
6. Desenrolle el cable de alimentación de la aspiradora
de las abrazaderas de la manija y colóquelo sobre el
cabezal de aspiración.
7. Desconecte las tiras de aspiración rebatiendo el seguro
móvil. La tira de la aspiradora se retraerá y se podrá
retirar la aspiradora levantándola fuera del bastidor del
camión. (Consulte la Figura 4)
Figura 3
Figura 4
8. Se puede retirar la manija quitando los cuatro
pernos y tuercas de 5/16-18 que la sujetan al bastidor
del camión.
9. Sujete todos los elementos en el área de carga durante
el transporte para evitar daños a la máquina.
Cómo mover la máquina (de una sala a otra)
Al desplazar la máquina en distancias cortas (de una sala a
otra) se la puede mover inclinándola hacia atrás hasta que las
ruedas de 4” de diámetro quedan en contacto con el piso. Con
una presión constante sobre la manija, hacia abajo, se puede
empujar la máquina hasta la ubicación deseada. (Consulte la
Figura 5)
Clarke® American SandersManual del operador (ES) - 3DS - 35 -
Figura 5
Page 36
ESPAÑOL
ES
Instalación de la máquina
A continuación se enumeran las herramientas necesarias
para instalar la máquina: 1 – destornillador Phillips #2
2 – llaves de extremo abierto de ½” ó (2) llaves ajustables.
Si desea preparar la máquina para su uso, siga este procedimiento:
1. Retire todos los componentes de la máquina de su embalaje y verique si hay piezas dañadas o faltantes.
2. Lea el Manual de Instrucciones y Piezas, incluidas todas las
indicaciones de peligro, advertencia y precaución, antes de
utilizar la máquina. Si usted o el operador de la máquina no
pueden leer en el idioma en que está impreso este manual,
haga que otra persona se lo explique exhaustivamente antes
de intentar utilizarla.
3. Acople la unidad de lijado al bastidor del camión aju-
stando las dos perillas manuales a través del bastidor del
camión con la unidad de lijado. (Consulte la Figura 6). La
excéntrica del bastidor del camión se debe usar para la
alineación adecuada entre el bastidor del camión y la unidad de lijado. Empalme las marcas de los espaciadores
y el bastidor; una a la derecha y dos a la izquierda.
4. Inserte el cable de alimentación del motor debajo de la
tira de presión del cabezal y de la tira de soporte de la
aspiradora, luego por encima de la tira de asistencia para
la inclinación.
5. Sujete el montaje de la manija al bastidor del camión atornil-
lándolo con los cuatro pernos de 5/16-18 y las tuercas Nyloc
provistas y el enchufe del cable de alimentación del motor.
(vea la Figura 7). Apriete las tuercas que sujetan las ruedas
de inclinación y una las tiras de soporte de la aspiradora según
se muestra en la Figura 7.
6. Coloque ltro de Dacron alrededor del ltro de tela. (Consulte la Figura 8)
7. Coloque la aspiradora de limpieza en seco sobre las tiras
de soporte de la aspiradora con el centro del fondo en el
oricio de 2” de diámetro. NOTA: El puerto de la manguera
de aspiración debe estar de cara al motor de la unidad de
lijado. Sujete la tira de la aspiradora alrededor de la base de
la misma. (Consulte la Figura 9)
8. Hay una bolsa de papel desechable opcional. Si desea
usar la bolsa de papel, retire el cabezal de aspiración e
instale una bolsa de papel para el control del polvo, in-
sertando el deector de la aspiradora dentro de la zapata
de montaje de la bolsa de papel. Para asegurar que la
bolsa esté adecuadamente asentada sobre el deector,
el sello de goma debe estar apoyado en la ranura del
deector (Vea la Figura 10). NOTA: Verique que la bolsa
de papel esté adecuadamente asentada después del
transporte, para evitar que se acumule polvo en el tanque
de aspiración.
9. Enrolle el cable de la aspiradora alrededor de las abrazaderas ubicadas en la parte posterior de la manija. Deje
holgura suciente en el cable para poder enchufarlo en
la caja eléctrica. Gire el interruptor de la aspiradora a la
posición “ON” (encendido). El interruptor de la aspiradora se debe mantener en la posición “ON”. (Consulte
la Figura 11 más abajo)
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 11
-36- Clarke® American SandersManual del operador (ES) - 3DS
Figura 10
Page 37
Instalación de la máquina
ESPAÑOL
ES
ADVERTENCIA: Se pueden producir lesiones al op-
erador o a los observadores si la máquina
se inclina o cae mientras se reemplaza la
almohadilla o se cambia el abrasivo.
ADVERTENCIA: Nunca permita que la máquina ar-
ranque mientras está inclinada. Se podrían
producir lesiones graves si la máquina arranca mientras se cambia el abrasivo.
PRECAUCIÓN: Se producirán daños al cabezal de
lijado si se deja caer la unidad libremente
desde la posición inclinada.
PRECAUCIÓN: Se producirán daños al impulsor de
la almohadilla si la máquina se utiliza sin
papel de lija o sin tela metálica y almohadilla.
También se pueden producir daños al impulsor de la almohadilla si la almohadilla tiene
un espesor inferior a 1/8”.
10. Instale o reemplace el papel de lija o la tela metálica y la almohadilla. El papel de lija, la tela metálica y la almohadilla se
deben reemplazar si presentan grietas o si se han desgastado
y desalado. La almohadilla también se debe reemplazar si su
espesor es inferior a 1/8”. Para instalar o remplazar el papel
de lija, la tela metálica o la almohadilla: (Consulte la Figura
12)
PELIGRO: Desconecte la fuente de alimentación. Puede
producirse electrocución si la máquina está
conectada a la fuente de alimentación mientras
se cambian los abrasivos, las almohadillas o
se vacía al bolsa de polvo.
a.) Desconecte la máquina de la fuente de alimentación
y retire el cable de alimentación del paso.
b.) Incline la máquina hacia atrás presionando sobre
la tira de asistencia a la inclinación con el pie
mientras empuja hacia abajo sobre la manija. (Vea
la Figura 13)
c.) Saque el pie de la tira de asistencia para la in-
clinación y siga empujando hacia abajo sobre la
manija hasta que la máquina se apoye en posición
vertical sobre la manija y ruedas de inclinación.
(Vea la Figura 14)
d.) Para sacar la almohadilla de papel o la tela
metálica/ almohadilla párese al costado de la
máquina y tire desde un borde. La tela metálica
puede tener un pasador de empuje plástico en el
centro que deberá ser retirado antes de sacar la
tela metálica. (Vea la Figura 15)
e.) Centre la nueva almohadilla de papel o tela me-
tálica por encima del impulsor de la almohadilla
y presiónela contra el impulsor de la almohadilla
hasta que los ganchos del impulsor la mantengan
en posición.
ADVERTENCIA: La máquina es pesada. Mantenga a las
personas alejadas de la máquina a causa de
las posibles lesiones que se producirían si
la máquina se inclinase o cayese. Cuando
reemplace la almohadilla o cambie el abrasivo
tenga precaución al inclinar la máquina. El operador u otros observadores podrían resultar
lesionados.
f.) Vuelva a colocar la máquina en posición vertical
parándose detrás de la manija y levantándola
desde el piso hasta que las ruedas de roldana
quedan en contacto con el piso. Coloque el pie
en la tira de asistencia para la inclinación y deje
desplazar la unidad de lijado hacia el piso.
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Figura 15
11. Conecte la manguera de la aspiradora a la unidad
de lijado y aspire.
12. Conecte el cable de alimentación a la caja eléctrica.
Clarke® American SandersManual del operador (ES) - 3DS - 37 -
Page 38
ESPAÑOL
ES
Instrucciones de funcionamiento - Lijado
Para operar la máquina, siga este procedimiento:
1. Desplace la máquina al lugar de trabajo.
Mientras lija dicha área, trabaje de manera
tal que usted se aleje de la fuente de aliment-
ación. Esto ayudará a evitar que el cable de
alimentación se dañe y reduce la necesidad
de mover dicho cable con tanta frecuencia.
NOTA: Para consultas sobre los cortes de lija
y el papel de lija, vea
la página 13.
ADVERTENCIA: Pueden producirse
lesiones si se instalan o cambian los abrasivos mientras la
máquina se encuentra conectada
a una fuente de alimentación.
Desconecte la máquina antes de
instalar los abrasivos.
2. Instale el abrasivo. Para instalar el papel
de lija o la tela metálica/ almohadilla, utilice
el mismo procedimiento descrito en INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA.
(Vea la página 5)
PELIGRO: Se puede producir electrocución
si la máquina se utiliza en un
circuito eléctrico sin puesta a
tierra. Siempre use un sistema
eléctrico de tres hilos conectado
a tierra. Nunca retire ni anule el
conductor de puesta a tierra del
cable eléctrico. Consulte con
un electricista si falta el conductor de puesta a tierra o si usted
sospecha que el circuito no está
adecuadamente puesto a tierra.
3. Aoje la presión del cabezal hasta que el pie
de goma deje de tocar la unidad principal.
(Vea la Figura 16) Apriete hasta que el pie
de goma toque la unidad principal. Ajuste
según sea necesario haciendo funcionar
la máquina, luego realice los ajustes hacia
arriba o hacia abajo hasta obtener la acción
de lijado deseada.
4. Conecte el cable de alimentación de la
máquina a un circuito adecuadamente provisto de fusibles y conectado a tierra.
5. Párese detrás de la manija, coloque el interruptor oscilante en “Automático” y presione el
interruptor de arranque verde. Para detener
la máquina, presione el botón rojo de detención. (Consulte la Figura 17)
PRECAUCIÓN: Para evitar dañar el suelo y reducir
la acumulación de calor, mantenga
la máquina en movimiento mientras
el motor esté en funcionamiento.
6. El operador debe mover la máquina mientras
la misma está en funcionamiento. El operador puede mover la máquina en cualquier
dirección cuando lija el piso.
Auto (au-
tomático)
Manual
Figura 16
Manija
Figura 17
Arranque
Detención
-38- Clarke® American SandersManual del operador (ES) - 3DS
Page 39
Mantenimiento
Mantenimiento realizado por el usuario:
Las bolsas de papel se deben reemplazar cada 3 horas de
uso como mínimo. Puede ser necesario reemplazar las
bolsas de papel con mayor frecuencia en el caso de corte
profundo y tipos de madera más blandos. NOTA: Antes de
reemplazar las bolsas de papel, la máquina se debe aspirar
para retirar todo el polvo y el ltro de tela se debe limpiar
para quitar el polvo acumulado. (Consulte el Manual del
Operador DTV-7 para ver las instrucciones sobre la
forma de limpiar el ltro de tela)
Cuando cambie el papel de lija o la tela metálica, se deben inspeccionar la espuma y el cierre dual “velcro” de las
almohadillas de lijado para vericar si están deshilachados,
desgastados o dañados.
Mantenimiento de servicio:
La lijadora 3DS debe ser sometida a mantenimiento cada
600 horas de uso. Póngase en contacto con un Centro /
persona de Mantenimiento Alto para realizar el mantenimiento. (Los Centros de mantenimiento aparecen en la lista
de la contratapa del Manual del Operador).
ESPAÑOL
ES
El mantenimiento siguiente debe incluir:
1. Controle y/ o cambie los cepillos y el conmutador del
motor de aspiración (Vea el manual separado del operador).
2. Controle las arandelas aislantes de las almohadillas
de lijado para vericar desgaste; reemplácelas si
están dañadas.
3. Controle la espuma de las almohadillas de lijado
para vericar desgaste; reemplácela si está dañada.
4. Controle los mecanismos de impulsión para vericar
desgaste, es decir, las correas, las poleas, el eje del
motor.
5. Saque el polvo acumulado del motor de aspiración.
6. Limpie el ltro de tela de la aspiradora.
Además de las tareas indicadas más arriba, se debe
realizar el siguiente mantenimiento:
1. Después de 1500 horas se debe reemplazar
la correa de transmisión.
2. Después de 3000 horas se deben reemplazar los cojinetes de las poleas de impulsión.
Clarke® American SandersManual del operador (ES) - 3DS - 39 -
Page 40
ESPAÑOL
ES
Solución de problemas
Problema Causa Acción
El motor no arranca. No hay potencia. Inspeccione la fuente de alimentación
Interruptor defectuoso / mala Póngase en contacto con un
conexión distribuidor autorizado
El motor no arranca / funciona lento Tensión baja debido a demasiada Use un cable alargador de calibre 12,
longitud o de menor extensión, que no exceda 40’ de longitud.
El capacitor de arranque es Póngase en contacto con un
defectuoso. distribuidor autorizado
El interruptor de arranque es Póngase en contacto con un
defectuoso. distribuidor autorizado
Capacitor de arranque/ Póngase en contacto con un
funcionamiento defectuoso distribuidor autorizado
Motor defectuoso, baja tensión Póngase en contacto con un
distribuidor autorizado
El fusible / disyuntor repetidamente Baja tensión Elimine el alargador.
se disparan. Localice la fuente eléctrica más
cercana al lugar de trabajo. Haga
que la tensión sea inspeccionada
por un electricista capacitado.
Conexión defectuosa. Póngase en contacto con un
distribuidor autorizado
Motor defectuoso Póngase en contacto con un
distribuidor autorizado
y las conexiones
La máquina “salta” durante Ajuste de la presión de los cabezales Ajuste el perno de presión de el
funcionamiento los cabezales
no jado a la presión adecuada. según sea necesario.
Almohadilla de lijado en malas Reemplace la almohadilla defectuosa.
condiciones/ desgastada.
Alm ohadilla s despar ejas. Reemplace las almohadillas desparejas.
Papel de lija/ tela metálica roto(a), Reemplace el papel de lija/ la tela desgastado(a) metálica defectuoso(a) o
La máquina tira hacia la derecha. Ajuste de la presión de los cabezales Aoje la presión de los cabezales
durante el funcionamiento demasiado apretado. ajuste. (Consulte la gura 17, página 8).
La máquina no contiene La bolsa de papel está llena o no Reemplace la bolsa de papel de la
adecuadamente el polvo. está adecuadamente asentada aspiradora sujetándola adecuadamente
sobre la bocina de entrada de en la bocina de la aspiradora.
la aspiradora.
El ltro de tela está obstruido Saque el ltro de tela y límpielo
soplando con aire bajo alta presión.
La máquina empuja hacia atrás Ajuste incorrecto de las perillas Ajuste la excéntrica para que empalme
cuando está en funcionamiento. manuales de la excéntrica. en la marca del bastidor con el oricio
de la hacia el frente de la máquina.
NOTA: Después del ajuste las dos
ruedas de roldana deben girar con
la misma cantidad de presión.
-40- Clarke® American SandersManual del operador (ES) - 3DS
Page 41
ESPAÑOL
ES
Cortes de lija y papel de lija
CORTE GENERAL
Como la máquina se ha diseñado para un patrón de corte al azar, se permite cualquier dirección de recorrido;
sin embargo, se recomienda que la máquina se mueva continuamente mientras está en funcionamiento. Un
recorrido hacia adelante y hacia atrás, luego por encima de la mitad, es también un patrón general de lijado.
CORTE INICIAL
El propósito del corte inicial es sacar el acabado viejo, las imperfecciones mayores y las marcas de la lijadora
de tambor/ correa de la supercie del piso. Use un abrasivo de grano grueso (40-60 granos). Para casos
extremos use abrasivo de 36 granos.
CORTES FINALES
El propósito de un corte de acabado es eliminar los rayones producidos durante el corte inicial y los cortes de
la canteadora. Use un abrasivo de grano no (80-100 granos).
Si la supercie permanece áspera después de un corte de acabado, puede ser necesario utilizar un abrasivo de papel de lija de grano aún más no o un abrasivo de tela metálica. La almohadilla usada con la tela
metálica también se puede usar con papel de lija de grano no para obtener el acabado deseado. Se deberá
tener cuidado al seleccionar el tamaño del grano del abrasivo. Un grano muy no cerrará los poros sobre el
piso de madera dicultando el ingreso de manchas.
Si se produce glaseado o quemado, el abrasivo no está alado y debe ser reemplazado.
NOTA: Esta máquina se usa para lijado de acabado no. Sin embargo, se puede usar papel de lija de
granito 36 y 40 para aplicaciones especiales.
Clarke® American SandersManual del operador (ES) - 3DS - 41 -
Page 42
ESPAÑOL
ES
-42- Clarke® American SandersManual del operador (ES) - 3DS
Page 43
ESPAÑOL
ES
Clarke® American SandersManual del operador (ES) - 3DS - 43 -
Page 44
FRANÇAIS
FR
LISEZ CE MANUEL
Ce Manuel contient des informations importantes concernant l’utilisation et le fonctionnement de cette
machine dans des conditions de sécurité optimales. La non-lecture de ce manuel avant d’utiliser ou
d’entretenir votre machine Clarke American Sanders risque de provoquer un accident ou d’endommager
la machine ou son environnement. Vous devez avoir été formé à l’utilisation de cette machine avant de
l’utiliser. Si l’opérateur n’est pas en mesure de lire ce Manuel, il devra se le faire expliquer entièrement
avant de tenter d’utiliser cette machine.
Toutes les directions données dans ce Manuel le sont par rapport à la position de l’opérateur, à l’arrière
de la machine.
Sommaire
Consignes de sécurité ------------------------------------------------------------------------------ 45
Explication des symboles indiquant des dangers -------------------------------------------46
Introduction et caractéristiques de la machine -----------------------------------------------47
Consignes de branchement à une source d’alimentation 230 volts --------------------48
Démontage/Transport de la machine -----------------------------------------------------------49
Montage de la machine ----------------------------------------------------------------------------51
Instructions de service ------------------------------------------------------------------------------ 52
Entretien------------------------------------------------------------------------------------------------53
Entretien par l’utilisateur ---------------------------------------------------------------------------53
Entretien de service ---------------------------------------------------------------------------------53
Détection des pannes ------------------------------------------------------------------------------54
Ponçages et papiers abrasifs --------------------------------------------------------------------- 55
Partie II Pièces de rechange et Manuel d’entretien ------------------------------------86-92
-44- Clarke® American SandersManuel de l’utilisateur (FR) - 3DS
Page 45
FRANÇAIS
FR
CONSIGNES DE SECURITE
DANGER signie : Vous ou d’autres membres du personnel risquent d’être victimes de blessures corporelles graves
ou de mort, si vous ne tenez pas compte ou ne respectez pas les informations énoncées dans
les notices d’utilisation et de montage de la machine indiquant le signeDANGER qui se trouvent
sur l’appareil ou dans le Manuel de l’utilisateur. Nous vous demandons de les lire et de respecter
AVERTISSEMENT signie : Vous ou d’autres membres du personnel risquent d’être victimes de blessures corporelles
PRECAUTION signie : Vous risquez d’être victimes de blessures légères ou de provoquer des dégâts matériels
DANGER : Si vous ne lisez pas attentivement le contenu du Manuel de l’utilisateur avant la mise
en service de la machine ou de son entretien, vous risquez d’être victime de blessures,
d’endommager l’appareil ou de provoquer des dégâts matériels. Vous devez apprendre
comment elle fonctionne avant de l’utiliser. Si vous ne comprenez pas l’anglais, demandez à une personne maîtrisant cette langue de vous expliquer ce manuel dans
son intégralité avant la mise en service de la machine.
toutes ces informations.
graves, si vous ne tenez pas compte ou ne respectez pas les informations énoncées dans les notices d’utilisation et de montage de la machine indiquant le signeAVERTISSEMENT qui se trouvent
sur l’appareil ou dans le Manuel de l’utilisateur. Nous vous demandons de les lire et de respecter
toutes ces informations.
ou d’endommager la machine si vous ne tenez pas compte ou ne respectez pas les informations
énoncées dans les notices d’utilisation et de montage de la machine indiquant le signePRECAU-TIONqui se trouvent sur l’appareil ou dans le Manuel de l’utilisateur. Nous vous demandons de les
lire et de les respecter toutes ces informations.
DANGER : Vous ne pouvez pas utiliser cette machine si elle n’est pas entièrement montée. Vous ris-
queriez sinon de vous blesser ou de provoquer des dégâts matériels. Assurez-vous que
toutes les xations sont bien serrées. Effectuez les réglages nécessaires en respectant les
caractéristiques de la machine.
DANGER : Des matériaux explosifs peuvent entraîner des blessures corporelles graves ou la mort. Le
ponçage ou la nition de planchers risquent de provoquer une explosion ou un incendie.
Ne faites pas fonctionner cette machine en présence de solvants, de diluants, d’alcool, de
carburant, de produits de nition pour le sol, de sciures ou d’autres matériaux inammables.
Le ponçage ou la nition peut produire des vapeurs ou des poussières et provoquer une
explosion. Evitez d’utiliser ou éteignez briquets, veilleuses, étincelles électriques ou autres
sources d’ignition. Veillez à bien ventiler l’endroit où vous travaillez.
DANGER : La poussière provenant du ponçage des planchers peut s’enammer ou exploser de manière
spontanée. Jetez-la immédiatement dans un récipient en métal qui ne contient pas de carburant et surtout pas sur une amme.
DANGER: Débranchez systématiquement la machine pour toute opération sur celle-ci : nettoyage,
entretien, changement de disques abrasifs ou accessoires, car vous vous exposez sinon
à des risques d’électrocution. Débranchez-la toujours si vous ne l’utilisez plus.
DANGER : N’utilisez pas cette machine si le cordon d’alimentation est endommagé car vous risquez
sinon de vous électrocuter ou de provoquer un incendie. Maintenez le cordon éloigné du
pad et toujours au-dessus de la machine. Ne soulevez pas la machine par son cordon pour
la déplacer.
DANGER : Vous risquez de vous électrocuter si vous manœuvrez la machine sur un circuit électrique
qui n’est pas mis à la terre. Utilisez toujours un montage à trois conducteurs relié à la mise
électrique à la terre. N’enlevez jamais ou ne désactivez jamais le l conducteur de mise à
la terre sur le cordon électrique. Consultez un électricien s’il n’y a pas de conducteur de
mise à la terre ou si vous n’êtes pas certain que le circuit de mise à la terre de votre maison
a été posé conformément aux prescriptions en vigueur.
DANGER : Pour éviter de vous blesser, maintenez mains, pieds et vêtements amples éloignés des
parties en mouvement de la machine. Débranchez la machine avant de remplacer les pads,
de changer les disques abrasifs ou de procéder à l’entretien de la machine. Ne la faites
pas fonctionner si elle n’est pas en position verticale et si le dispositif de ponçage n’est pas
en contact avec le sol. Ne laissez jamais la machine en marche sans surveillance.
Clarke® American SandersManuel de l’utilisateur (FR) - 3DS - 45 -
Page 46
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Les composants électriques de cette ponceuse peuvent
AVERTISSEMENT : Lors du ponçage, portez toujours des vêtements de protection et accessoires de
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de modier ou de transformer une pièce de cette machine, car vous
AVERTISSEMENT : Ne faites pas fonctionner la machine sans avoir pris connaissance du contenu de
AVERTISSEMENT : Cette machine est lourde. Utilisez une technique appropriée pour la soulever, car
FR
“court-circuiter” si elles sont exposées à l’eau ou à l’humidité. Maintenez-les toujours secs.
Essuyez toujours la machine après chaque utilisation et rangez-la dans un bâtiment sec à
l’abri de l’humidité.
sécurité (lunettes de protection, protecteurs d’oreilles, gants, masque protecteur, masque
antipoussière et chaussures de travail). Vous éviterez ainsi de vous blesser.
risquez sinon de l’endommager, de vous blesser ou de blesser d’autres personnes se trou-
vant à proximité. Le fabricant décline toute responsabilité ou annule toute garantie pour
toute transformation ou modication n’ayant pas été autorisée.
toutes les étiquettes et consignes de sécurité, car vous risqueriez sinon de vous blesser ou
de l’endommager. Lisez bien le contenu de toutes les étiquettes apposées sur la machine
avant de l’utiliser et assurez-vous que ces dernières ainsi que toutes les consignes de sécurité
sont bien accolées ou xées sur la machine. Demandez des étiquettes de remplacement
ou des étiquettes collantes auprès d’un distributeur agréé.
vous risquez sinon de vous blesser ou de blesser toute personne se trouvant à proximité.
Faites-vous aider pour la soulever.
Explosion
Choc électrique
Pièces en mou-
vement
Protection des
yeux
Objet lourd
Lisez le Manuel de
l’utilisateur
Explication des symboles indiquant des dangers
Toute personne utilisant la ponceuse doit avoir lu et compris le Manuel de l’utilisateur. Elle évitera ainsi de se
blesser ou d’endommager la machine.
Le symbole d’une amme indique que le matériau peut s’enammer ou vous brûler.
Le symbole d’un homme avec une tension le traversant indique une électrocution ou
un choc électrique. Ceci peut causer la mort ou des blessures graves.
Ce symbole indique que les pièces en mouvement présentent un danger. Vous
risquez donc de vous blesser.
Le symbole d’une personne portant des lunettes de protection indique un danger
pour les yeux.
Le symbole d’une personne soulevant un objet indique que l’on risque de se blesser
si l’on n’utilise pas une technique appropriée pour soulever la machine.
-46- Clarke® American SandersManuel de l’utilisateur (FR) - 3DS
Page 47
FRANÇAIS
FR
Introduction et caractéristiques de la machine
La 3DS est une ponceuse conçue principalement pour le lissage des planchers. Elle procure ainsi un ni lisse et
uniforme tout en aidant à éliminer les inégalités produites par le ponçage à ruban et à tambour. Elle ne peut être
utilisée sur des surfaces mouillées ou humides.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
Code machine 07082C
Aspiration Equipée avec aspiration
Poids 74 kg 74 kg
Poids à l’expédition 106 kg
Type de machine Ponçage à sec à 3 disques
Moteur 3 Hp monophasé 2,2kW monophasé
Tension 230v
Fréquence 60 Hz 50 Hz
Câble d’alimentation 40’ 12-3 SJO 15m HO7RN-F3G1.50
Intensité de courant 11,5 A
Excès de puissance Disjoncteur 15 A
Classe d’isolation moteur F
Diamètre de travail 48 cm
Diamètre du patin de ponçage 203 mm
Vitesse patin de ponçage (chargé) 717 tpm
Vitesse logement du disque (chargé) 170 tpm
Emission du bruit 76 dBA
Poids de la ponceuse 49 kg
Poids du châssis 17 kg
Dimension LxLxH 88 x 51 x 100 cm
07112A (UK)
07085C (EU)
Clarke® American SandersManuel de l’utilisateur (FR) - 3DS - 47 -
Page 48
FRANÇAIS
FR
Instructions de mise à la terre - 230 volts
MACHINES 230 VOLTS
INSTRUCTIONS DE BRANCHEMENT
A UNE ALIMENTION COURANT
ET A LA MISE ELECTRIQUE A LA TERRE
PRECAUTION : Pour éviter d’endommager la
machine, faites-la fonctionner unique-
ment à la fréquence CA et à la tension
électrique indiquées sur la plaque du
constructeur. Assurez-vous que vous
disposez bien de la fréquence et de
la tension qui conviennent avant de
brancher le cordon d’alimentation à
une prise de courant.
Cette machine doit être mise à la terre. En effet en
cas de mauvais fonctionnement ou de panne, la
mise à terre fournit un trajet de résistance minimale
pour le courant électrique et permet ainsi de réduire le risque de choc électrique. Cette machine est
dotée d’un câble muni d’un conducteur de mise à
la terre principale et d’une che de mise à la terre,
laquelle doit être branchée à une prise de courant
appropriée posée correctement et mise à la terre
conformément à toutes les prescriptions en vigueur.
AVERTISSEMENT : Un raccordement
incorrect du conducteur de mise à
la terre principale peut causer un
risque de choc électrique. Vériez
auprès d’un technicien qualié ou
d’un technicien de service, si vous
n’êtes pas sûr que la prise de courant a été mise à la terre comme
il le faut. Ne modiez pas la prise
fournie avec la machine – si elle ne
convient pas à la prise de courant,
faites installer celle qu’il faut pas un
électricien qualié.
Cette machine doit être utilisée avec une tension
nominale de 230 volts. Il est doté d’une prise de
terre qui ressemble à l’une des prises illustrées
dans la Figure 1. Veillez à brancher la machine
dans une prise ayant la même conguration que
la prise de terre. N’utilisez aucun adaptateur pour
brancher cette machine.
NEMA L6-20P
IEC-309 16A-6h/200-250 Vcc
Figure 1
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout choc
électrique, utilisez toujours cette machine
avec un montage à trois conducteurs CA
relié à la mise électrique à la terre. Remplacez tout cordon usé, coupé ou endommagé. Remplacez toutes les prises, prises
femelles ou tous les corps d’un connecteur
endommagés. Ne déplacez pas la machine au-dessus d’un câble électrique.
Levez toujours le cordon d’alimentation
au-dessus de la machine.
RALLONGES
N’utilisez qu’une rallonge homologuée munie de
deux conducteurs principaux et d’un conducteur de
mise à la terre. La ponceuse est équipée d’un cordon
d’alimentation avec une taille de câble de 2,5mm2.
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute
surchauffe du moteur, et dans le
cas où vous utiliseriez une rallonge,
choisissez-en une avec une taille de
câble minimale de 4 mm2. N’utilisez
pas de rallonge de plus de 10 AWG ou
de 15 millimètres carrés. Ne branchez
jamais deux rallonges ensemble.
Cette machine doit être reliée à la mise électrique
à la terre an de protéger l’opérateur de tout choc
électrique. Elle est dotée d’un cordon d’alimentation
possédant deux conducteurs principaux et un conducteur de mise à la terre. Branchez la che dans la
prise femelle. Le conducteur vert ou jaune et vert de
protection est le l de terre. Ne le reliez jamais à une
borne autre que la borne de terre.
-48- Clarke® American SandersManuel de l’utilisateur (FR) - 3DS
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout choc
électrique, ne coupez pas, ne retirez
pas ou ne brisez pas la borne de terre.
Ne tentez pas de mettre une che à
trois bornes dans une prise femelle ou
un corps de connecteur qui n’est pas
adapté à la che. Si la prise femelle ou
le corps de connecteur ne conviennent
pas à la che, renseignez-vous auprès
de votre distributeur de ponceuses
américaines de marque Clarke an
qu’il vous fournisse un technicien
agréé pour effectuer le branchement.
Page 49
Démontage /Transport de la machine
Pour démonter la machine, procédez de la manière suivante :
1. Débranchez la machine du secteur et enroulez le cordon d’alimentation.
AVERTISSEMENT : L’opérateur ou toute personne
se trouvant à proximité risque de se
blesser si la machine reste branchée lors
de son entretien, lors du changement de
disques abrasifs ou du vidage du sac à
poussière.
2. Débranchez le cordon d’alimentation, le cordon du
moteur, et l’aspiration du coffre de branchement.
3. Enlevez le tuyau d’aspiration du dispositif de ponçage.
4. Enlevez les deux boutons manuels du dispositif de
ponçage et séparez le dispositif de ponçage du châssis
du chariot.
(voir Figure 2)
FRANÇAIS
Figure 2
FR
AVERTISSEMENT : La machine pèse lourd (50 kg).
Pour éviter de vous blesser lorsque vous
la faites fonctionner ou de l’endommager,
prenez-la bien en main et utilisez une
technique appropriée pour la soulever.
Demandez de l’aide si besoin est.
5. Pour soulever la machine, prenez-la à ses points de
levage. (Voir Figure 3)
6. Déroulez le cordon d’alimentation de l’aspiration enroulé autour des clavettes situées sur la poignée et
placez la tête d’aspiration.
7. Détachez les courroies d’aspiration en dégondant le
loquet de tirage. La courroie d’aspiration revient élastiquement. Le dispositif d’aspiration peut être enlevé
en le relevant du châssis du chariot. (Voir Figure 4)
8. La poignée peut être enlevée en enlevant les quatre
écrous
boulons et écrous (5/16-18) qui permettent de la xer
au châssis du chariot.
9. Fixez bien tous les éléments en mouvement, lorsque vous transportez la machine an d’éviter de
l’endommager.
Figure 3
Figure 4
Comment déplacer la machine (de pièce en pièce)
Lorsque vous déplacez la machine sur de courtes distances (de
pièce en pièce), vous pouvez l’incliner en arrière, jusqu’à ce que
les roues de 4 pouces de diamètre soient en contact avec le sol.
Vous pouvez amener la machine à l’endroit souhaité en appuyant de manière constante sur la poignée. (voir Figure 5)
Clarke® American SandersManuel de l’utilisateur (FR) - 3DS - 49 -
Figure 5
Page 50
FRANÇAIS
FR
Montage de la machine
Pour monter la machine, vous avez besoin des outils suiv-
ants : un tournevis 1 - #2 Phillips 2 – des clés plates à
fourche de 12,7 mm ou (2) clés à molette.
Pour préparer la machine pour son utilisation, suivez les
étapes suivantes :
1. Retirez toutes les pièces de leur emballage et vériez qu’il n’y
en a aucune qui soit endommagée ou manquante.
2. Lisez attentivement le Manuel de l’utilisateur et des pièces
détachées, y compris les informations énoncées dans les
notices indiquant des dangers, des avertissements et des
précautions avant de faire fonctionner la machine. Si vous
et l’opérateur ne peuvent pas lire ce manuel dans la langue
dans laquelle il est imprimé, demandez à ce que l’on vous
l’explique dans son intégralité avant d’essayer d’utiliser
la machine.
3. Montez le dispositif de ponçage sur le châssis du chariot,
en serrant les deux boutons manuels qui passent à travers
le châssis du chariot jusqu’au dispositif de ponçage. (Voir
Figure 6). Servez-vous des boulons excentrés du châssis du chariot pour aligner correctement le châssis et le
dispositif de ponçage. Faites correspondre les repères
situés sur les pièces d’écartement et avec ceux du châssis : un sur la droite et deux sur la gauche.
4. Faites passer le câble d’alimentation du moteur sous la courroie
de pression de la tête et la courroie de support d’aspiration, puis
sur la courroie de support d’inclinaison.
5. Fixez le manche sur le châssis du chariot en serrant les
quatre boulons et les écrous (5/16-18) en nylon fournis et
branchez le cordon d’alimentation du moteur. (Voir Figure
7). Serrez les écrous qui retiennent les roues d’inclinaison
et attachez les courroies de support de l’aspirateur comme
illustré sur la Figure 7.
6. Placez le ltre Dacron autour du ltre en tissu. (Voir Figure 8)
7. Placez l’aspiration à sec sur les courroies de support
de l’aspirateur avec la partie inférieure centrale dans
l’orice de 2” de diamètre. REMARQUE : le port du tuyau
d’aspiration doit être en face du moteur du dispositif de
ponçage. Fixez la courroie de l’aspirateur autour de sa
base. (Voir Figure 9)
8. Vous disposez d’un sac en papier jetable. Si vous souhaitez l’utiliser, enlevez la tête d’aspiration et installez un
sac de contrôle de la poussière en papier en insérant le
déecteur de l’aspirateur dans le pied de xation du sac en
papier. Pour vous assurer que le sac est posé correctement sur le déecteur, vériez que le joint d’étanchéité en
caoutchouc est placé dans la rainure du déecteur (voir
Figure 10). REMARQUE : vériez que le sac en papier
est posé correctement après tout transport de la machine,
an d’éviter que la poussière ne pénètre dans le réservoir
d’aspiration.
9. Enroulez le cordon de l’aspirateur autour des clavettes
situées à l’arrière de la poignée. Laissez sufsamment
de lâche pour pouvoir brancher le cordon dans le coffre
de branchement. Mettez l’interrupteur de l’aspirateur en
position “MARCHE ”. Celui-ci doit toujours rester dans
cette position. (voir Figure 11 ci-dessous)
Figure 6
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Figure 11
-50- Clarke® American SandersManuel de l’utilisateur (FR) - 3DS
Figure 10
Page 51
Montage de la machine (suite)
FRANÇAIS
FR
AVERTISSEMENT : L’opérateur ou les personnes se trou-
vant à proximité risquent de se blesser au
cas où la machine basculerait ou tomberait,
lors du changement du pad ou du disque
abrasif.
AVERTISSEMENT : Prenez toujours garde à ce que la ma-
chine ne se mette pas en marche lorsqu’elle
est en position verticale. Ceci pourrait causer
des blessures graves si elle démarrait lors du
changement du disque abrasif.
PRECAUTION : La tête de ponçage risque d’être
endommagée si elle chute librement de sa
position inclinée.
PRECAUTION : Le mécanisme d’entraînement du
pad risque d’être endommagé si la machine
fonctionne sans abrasif ou sans abrasif en
treillis et pad, et si le pad est d’une épaisseur
inférieure à 1/8”.
10. Installez ou remplacez l’abrasif, l’abrasif en treillis ou le
pad. Ces trois éléments doivent être remplacés en cas de
déchirure, d’usure et de ternissement. Le pad doit également
être remplacé s’il est d’une épaisseur inférieure à 1/8”. Pour
installer ou remplacer l’abrasif, l’abrasif en treillis, ou le pad :
(Voir Figure 12)
DANGER : Débranchez la machine car vous risquez de
vous électrocuter si celle-ci est branchée lorsque vous changez les abrasifs et les pads ou
que vous videz le sac à poussière.
a.) Débranchez la machine et éloignez le cordon
d’alimentation.
b.) Inclinez la machine en arrière en appuyant sur la
courroie de support d’inclinaison avec le pied tout
en appuyant sur la poignée. (Voir Figure 13)
c.) Enlevez le pied de la courroie de support
d’inclinaison et continuez à appuyer sur la poignée
jusqu’à ce que la machine repose en position
verticale sur la poignée et les roues d’inclinaison.
(voir Figure 14)
d.) Pour enlever l’abrasif ou l’abrasif en treillis et le
pad, placez-vous sur l’un des côtés de la machine
et tirez par un bord. Il se peut qu’il y ait une barrette poussoir en plastique au centre de l’abrasif en
treillis qu’il faille retirer avant d’enlever l’abrasif.
(voir Figure 15)
e.) Placez le nouvel abrasif ou abrasif en treillis ou
pad sur le mécanisme d’entraînement du patin,
jusqu’à ce que les crochets qui s’y trouvent les
maintiennent en position.
AVERTISSEMENT : La machine est lourde. Maintenez toute
autre personne que vous éloignée de la machine car elle pourrait se blesser, si la machine
basculait ou tombait. Lorsque vous remplacez
le pad ou que vous changez l’abrasif, faites attention lorsque vous inclinez la machine. Vous
ou d’autres personnes se tenant à proximité
pourraient se blesser.
f.) Remettez la machine en position verticale en vous
tenant derrière la poignée et en la soulevant du sol
jusqu’à ce que les roulettes touchent le sol. Placez
le pied sur la courroie de support d’inclinaison et
relâchez le dispositif de ponçage sur le sol.
11. Rattachez le tuyau d’aspiration au dispositif de ponçage et à
l’aspirateur.
12. Branchez le cordon d’alimentation dans le coffre de branche-
ment.
Figure 12
Figure 13
Figure 14
Figure 15
Clarke® American SandersManuel de l’utilisateur (FR) - 3DS - 51 -
Page 52
FRANÇAIS
FR
Instructions d’emploi - Ponçage
Pour faire fonctionner la machine, suivez les étapes
suivantes :
1. Amenez la machine sur l’endroit que vous
souhaitez poncer. Lorsque vous poncez,
faites-le en vous éloignant toujours du cordon d’alimentation. Vous éviterez ainsi de
l’endommager et d’avoir à le bouger aussi
souvent.
NOTE: Pour les ponçages et les abrasifs, con-
sultez la page 13.
AVERTISSEMENT : Vous risquez de vous
blesser si la machine est branchée
lors de son installation ou du remplacement d’abrasifs. Débranchezla avant de monter les abrasifs.
2. Installez l’abrasif. Utilisez la même technique
que celle décrite dans le MONTAGE DE LA
MACHINE prévue pour l’installation de l’abrasif
ou du pad. (Voir Page 5)
DANGER : Vous risquez de vous électrocuter
si la machine est utilisée sur un
circuit électrique qui n’est pas
mis à la terre. Utilisez toujours
un montage à trois conducteurs
relié à la mise électrique à la terre.
N’enlevez jamais ou ne désactivez
jamais le l conducteur de mise à la
terre sur le cordon électrique. Consultez un électricien s’il n’y a pas
de conducteur de mise à la terre
ou si vous n’êtes pas certain que
le circuit de mise à la terre de votre
maison a été posé conformément
aux prescriptions en vigueur.
3. Relâchez la pression de la tête jusqu’à ce que
le pied en caoutchouc soit en contact avec
le châssis principal. (Voir Figure 16). Serrez
jusqu’à ce que le pied en caoutchouc soit en
contact avec le châssis principal. Effectuez les
réglages nécessaires lorsque vous manœuvrez
la machine, soit vers le haut soit vers le bas pour
obtenir le ponçage souhaité.
4. Branchez le cordon d’alimentation de la ma-
chine sur un circuit électrique mis à la terre et
à fusibles.
5. Tenez-vous derrière la poignée, positionnez
l’interrupteur du levier sur “Automatique” et
appuyez sur le bouton de marche vert. Pour
arrêter la machine, appuyez sur le bouton
d’arrêt rouge. (Voir Figure 17)
PRECAUTION : Pour éviter d’abîmer le plancher et
pour réduire le développement de
chaleur, déplacez toujours la machine
quand le moteur est en marche.
6. Vous devez toujours déplacer la machine quand
elle est en marche. Elle peut être déplacée dans
toutes les directions lors du ponçage.
Auto
Manuel
Figure 16
Marche
Arrêt
Poignée
Figure 17
-52- Clarke® American SandersManuel de l’utilisateur (FR) - 3DS
Page 53
Entretien
Entretien par l’utilisateur:
Les sacs en papier doivent être remplacés après 3 heures
d’utilisation minimum. Il faudra peut-être les remplacer
plus souvent lors du ponçage de surfaces difciles ou
de types de bois plus tendres. REMARQUE : Avant de
remplacer les sacs en papier, il est nécessaire d’aspirer
toute la poussière dans la machine et de nettoyer le ltre
en tissu pour le débarrasser de toute poussière accumulée. (Consultez le manuel de l’utilisateur du DTV-7
pour des explications sur le nettoyage du ltre en
tissu)
Lorsque vous changez l’abrasif ou l’abrasif en treillis,
vériez que la mousse et le “velcro” dual lock ne sont
pas écorchés, usagés ou détériorés.
Entretien de service:
La ponceuse 3DS doit être faire l’objet d’un entretien au
bout de chaque600 heures d’utilisation. Contactez un
centre de service/technicien chargé de l’entretien
Alto pour l’entretien de votre machine. (Les centres
de service sont répertoriés à l’intérieur de la couverture
arrière du Manuel de l’utilisateur).
FRANÇAIS
FR
L’entretien doit comprendre les interventions suivantes :
1. Vérier et/ou changer les balais et le commuta-
teur du moteur d’aspiration (Voir le Manuel de l’utilisateur séparé).
2. Contrôler les oeillets en caoutchouc et vérier
qu’ils ne sont ni usagés ni déchirés. Remplacezles en cas de détérioration.
3. Contrôler la mousse des pads et vérier qu’ils
ne sont ni usagés ni déchirés ; les remplacer en
cas de détérioration.
4. Contrôler l’usure de tous les mécanismes
d’entraînement (courroies, poulies, arbre du
moteur).
5. Se débarrasser de la poussière accumulée dans
le moteur d’aspiration.
6. Nettoyez le ltre en tissu sur le dispositif
d’aspiration.
L’entretien suivant devra en outre être assuré :
1. Après 1500 heures la courroie d’entraînement
doit être remplacée.
2. Après 3000 heures lesroulements des poulies
d’entraînement doivent être remplacés.
Clarke® American SandersManuel de l’utilisateur (FR) - 3DS - 53 -
Page 54
FRANÇAIS
FR
Détection des pannes
Problème Cause Actions
Le moteur ne démarre pas Pas de courant Vérier l’alimentation courant et
les branchements
Interrupteur défectueux /
Mauvais branchement Contacter un distributeur agréé
Le moteur ne veut pas démarrer / Tension faible due à la longueur Utiliser une rallonge qui ne dépasse
est lent excessive ou pas assez sufsante pas 101,6 cm en longueur.
de la rallonge
Capaciteur de démarrage défectueux Contacter un distributeur agréé
Interrupteur de marche défectueux Contacter un distributeur agréé
Capaciteur de démarrage/de Contacter un distributeur agréé
fonctionnement défectueux
Moteur défectueux, faible tension Contacter un distributeur agréé
Fusible / Disjoncteur coupe en Tension faible Eliminer la rallonge.
permanence Localiser la source d’alimentation
la plus proche de l’aire de travail.
Faire vérier la tension par un
électricien qualié.
Mauvais branchement Contacter un distributeur agréé
Moteur défectueux Contacter un distributeur agréé
La machine “sautille” pendant son La pression de la tête n’est pas Régler l’écrou de pression de
fonctionnement réglée comme il faut la tête correctement.
Pad défectueux/usagé Remplacer le pad défectueux.
Pad à surface inégale. Le remplacer.
Abrasif/ Abrasif en treillis déchiré, Remplacer l’abrasif ou abrasif en treillis usagé ou installé de manière déchiréou les installer correctement.
incorrecte
La machine tire à droite durant La pression de la tête est trop serrée Relâcher la pression de la tête.
son fonctionnement. Voir Figure 17, page 8
La machine ne retient pas la Le sac en papier est plein ou il Remplacer le sac en papier
comme il faut. n’est pas posé correctement sur de l’aspirateur en prenant garde à l’orice poussièred’aspiration ce qu’il repose bien sur l’orice.
Le ltre en tissu est obstrué Enlever le ltre et nettoyez-le en
soufant avec de l’air à haute pression.
La machine pousse vers l’arrière . Les pièces d’écartement excentrées Réglez-les de manière à ce que les
lorsqu’elle fonctionne sur les boutons manuels ne sont repères pas posées correctement.
indiqués sur le châssis correspondent
à l’orice excentré vers l’avant de la
machine.
REMARQUE: Une fois réglées, les
deux rou lettes devraient tourner avec
la même pression.
-54- Clarke® American SandersManuel de l’utilisateur (FR) - 3DS
Page 55
FRANÇAIS
FR
Ponçages et papiers abrasifs
PONÇAGE GENERAL
De par le fait que cette machine a été conçue pour un modèle de ponçage aléatoire, elle peut être manœuvrée dans toutes les directions. Nous vous conseillons cependant de la déplacer en permanence pendant
qu’elle est en marche. Un mouvement en avant puis en arrière, puis sur une moitié constitue également un
modèle de ponçage général.
PONÇAGE INITIAL
Le ponçage initial a pour but d’éliminer les anciens vernis, les grosses aspérités, ainsi que toute marque de
ponçage faite avec une ponceuse à bande ou à tambour. Utilisez un grain abrasif grossier (40 à 60). Pour les
cas extrêmes, vous pouvez travailler avec le 36.
FINITION
Le ponçage de nition a pour but d’éliminer toutes les griffures créées par le ponçage initial et toutes les coupures sur les bords. Utilisez un grain abrasif n (80-100).
Si le parquet est encore rugueux en surface après la nition, il se peut qu’il soit nécessaire d’utiliser un grain
abrasif plus n ou un abrasif en treillis. Le pad utilisé avec un abrasif en treillis peut également l’être avec un
papier abrasif n pour obtenir la nition souhaitée. Choisissez avec soin le grain abrasif. Un grain n referme
les pores d’un plancher, ce qui fait que les tâches de s’imprégner plus difcilement.
Si des marques de lustration ou de brûlures apparaissent, cela signie que l’abrasif est usé et doit être remplacé.
REMARQUE: Cette machine a été conçue pour un ponçage de nition. Vous pouvez cependant utiliser des
abrasifs de 36 et 40 pour des applications spéciales.
Clarke® American SandersManuel de l’utilisateur (FR) - 3DS - 55 -
Page 56
FRANÇAIS
FR
-56- Clarke® American SandersManuel de l’utilisateur (FR) - 3DS
Page 57
FRANÇAIS
FR
Clarke® American SandersManuel de l’utilisateur (FR) - 3DS - 57 -
Page 58
ITALIANO
IT
IMPORTANTE
Questo documento contiene istruzioni importanti per un uso sicuro della macchina. Leggere
sempre questo manuale prima di usare o effettuare interventi di manutenzione sull’unità Clarke
American Sanders per evitare di causare lesioni al personale e danni all’unità o ad altre attrezzature.
La macchina deve essere utilizzata solo da personale debitamente qualicato. Se l’operatore non
è in grado di comprendere l’inglese, sarà necessario spiegargli dettagliatamente il contenuto del
manuale prima di autorizzarlo ad usare la macchina.
Tutte le istruzioni riportate in questo manuale devono essere interpretate guardando la macchina
dal retro.
Istruzioni per la sicurezza degli operatori ............................................59
Descrizione dei simboli di pericolo ......................................................60
Introduzione e dati tecnici .................................................................... 61
Istruzioni per il collegamento della macchina alle reti elettriche da 230 V ........ 62
Smontaggio e trasporto della macchina ..............................................63
Installazione della macchina................................................................65
Operazioni di manutenzione eseguibili dall’utente ........................67
Operazioni di manutenzione eseguibili dai tecnici di manutenzione ........... 67
Risoluzione dei problemi .....................................................................68
Tagli di sabbiatura e carta abrasiva ..................................................... 69
Sezione II – Parti di ricambio e Manuale per la manutenzione 86-92
Sommario
-58- Clarke® American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS
Page 59
ITALIANO
IT
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEGLI OPERATORI
PERICOLO: il mancato rispetto delle indicazioni di PERICOLO afsse sulla macchina o
contenute in questo manuale può provocare lesioni gravi o mortali al personale. Leggere e seguire sempre tutte le indicazioni di PERICOLO riportate nel
Manuale per l’operatore e sulla macchina.
AVVERTENZA: il mancato rispetto delle indicazioni AVVERTENZA afsse sulla macchina o
contenute in questo manuale possono provocare gravi lesioni al personale.
Leggere e seguire sempre tutte le indicazioni di AVVERTENZA riportate nel
Manuale per l’operatore e sulla macchina.
ATTENZIONE: il mancato rispetto delle indicazioni di ATTENZIONE afsse sulla macchina
o contenute in questo manuale possono provocare lesioni minori, danni alla
macchina o ad altre attrezzature. Leggere e seguire sempre tutte le indicazioni di ATTENZIONE riportate nel Manuale per l’operatore e sulla macchina.
PERICOLO: leggere sempre il Manuale per l’operatore prima di usare o effettuare interventi di manuten-
zione o riparazione, per evitare di causare lesioni al personale o danni alle attrezzature. La
macchina deve essere utilizzata solo da personale debitamente qualicato. Se l’operatore
non è in grado di comprendere l’inglese, sarà necessario spiegargli dettagliatamente
il contenuto del manuale prima di autorizzarlo ad usare la macchina.
PERICOLO: l’uso di una macchina non perfettamente montata può provocare lesioni agli operatori e danni
alle attrezzature. Vericare sempre di aver montato tutti i componenti prima di mettere la
macchina in funzione. Vericare sempre che i dispositivi di ssaggio siano correttamente
serrati. Eseguire tutti gli interventi di regolazione conformemente a quanto indicato nelle
speciche.
PERICOLO: materiali esplosivi. Rischio di lesioni gravi o mortali. La sabbiatura e nitura di pavimenti
in legno può comportare il rischio di esplosioni o incendi. Non usare la macchina in pre-
senza di solventi, diluenti, alcol, combustibili, niture per pavimenti, segatura o altri materiali
inammabili. I vapori e la segatura rilasciati durante le operazioni di sabbiatura o nitura
possono creare ambienti a rischio di esplosione. Spegnere o evitare di usare accendisigari,
luci pilota, scintille elettriche e ogni altro tipo di amma libera. Tenere l’area di lavoro
ben ventilata.
PERICOLO: la polvere che viene prodotta durante la sabbiatura dei pavimenti può incendiarsi o esplodere
spontaneamente. Gettare immediatamente tutta la polvere risultante dalla sabbiatura in un
contenitore metallico privo di combustibili. Non incenerire la polvere.
PERICOLO: non eseguire interventi di manutenzione mentre la macchina è collegata alla rete elettrica
per evitare il rischio di scosse elettriche. Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione
elettrica prima di eseguire interventi di manutenzione. Rimuovere sempre la spina elettrica
dalla presa a muro prima di sostituire il cuscinetto della spazzola o altri accessori. Scollegare
sempre la macchina dall’alimentazione elettrica prima di allontanarsi dalla macchina.
PERICOLO: non usare la macchina se il cavo elettrico danneggiato per evitare il rischio di scosse
elettriche. Tenere il cavo di alimentazione lontano dal cuscinetto. Collocare sempre il cavo
di alimentazione sopra alla macchina. Non movimentare la macchina tirandola dal cavo di
alimentazione.
PERICOLO: non collegare la macchina a un circuito sprovvisto di idonea messa a terra per evitare il
rischio di scosse elettriche. Vericare che la macchina sia collegata a un impianto elettrico
trifase con idonea messa a terra. Non rimuovere o disattivare il conduttore di messa a terra
sul cavo di alimentazione. Se il conduttore di messa a terra non è presente o si sospetta
che non funzioni correttamente, rivolgersi a un elettricista qualicato.
PERICOLO: tenere mani, piedi e indumenti larghi a distanza di sicurezza da tutte le parti mobili della
macchina. Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione prima di sostituire il cuscinetto
o il disco abrasivo o prima di effettuare interventi di manutenzione. Utilizzare la macchina
solo in posizione verticale, dopo aver vericato che il gruppo di sabbiatura sia a contatto
con il pavimento. Non allontanarsi mai dalla macchina se è collegata alla rete elettrica.
®
Clarke
American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS -59-
Page 60
ITALIANO
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche. I componenti elettrici della macchina possono provocare
AVVERTENZA: il mancato uso di indumenti o dispositivi di sicurezza può provocare lesioni. Indossare
AVVERTENZA: modiche non autorizzate alla macchina possono provocare danni alla stessa o lesioni
AVVERTENZA: il mancato rispetto di tutte le indicazioni riportate sulle etichette e nelle istruzioni può
AVVERTENZA: la macchina è pesante. Il mancato uso di una procedura di sollevamento idonea può
IT
cortocircuiti se esposti all’acqua o all’umidità. Vericare sempre che tutti i componenti
elettrici siano asciutti. Asciugare sempre la macchina dopo l’uso. Custodire la macchina
in un locale asciutto.
sempre occhiali e indumenti protettivi, e una mascherina anti-polvere durante le operazioni
di sabbiatura.
agli operatori o ad altre persone. Modiche non autorizzate dal produttore possono rendere
nulla la garanzia e le responsabilità del produttore stesso.
provocare lesioni agli operatori o danni alla macchina. Leggere tutte le etichette riportate
sulla macchina prima di metterla in funzione. Vericare che tutte le etichette e le istruzioni
siano saldamente ssate alla macchina. Sostituire immediatamente tutte le etichette o le
targhe difettose ordinandole da un distributore autorizzato.
provocare lesioni all’operatore o alle persone presenti. Chiedere sempre aiuto per sollevare
la macchina..
Esplosione
Scosse elettriche
Parti in movi-
mento
Protezione degli
occhi
Oggetto pesante
Leggere il Manuale per
l’operatore
Descrizione dei simboli di pericolo
Il mancato rispetto delle istruzioni contenute nel manuale può provocare lesioni agli
operatori e danni alla macchina.
Il simbolo della amma indica che il materiale può incendiarsi e provocare
incendi.
Il simbolo dell’uomo che ha preso una scossa indica il pericolo di scosse
elettriche. Tali scosse possono provocare lesioni gravi o mortali.
Questo simbolo evidenzia i pericoli connessi a parti mobili della macchina.
Il contatto con queste parti può provocare lesioni.
Il simbolo di un uomo che indossa occhiali di protezione indica che è necessario indossare gli occhiali durante le operazioni.
Il simbolo di un uomo che solleva qualcosa indica che è necessario adottare idonee misure per sollevare la macchina ed evitare il rischio di lesioni.
-60- Clarke® American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS
Page 61
ITALIANO
IT
Introduzione e dati tecnici
La sabbiatrice 3DS è progettata per essere usata per la nitura di precisione di pavimenti in legno massello. La
nitura permette di ottenere una supercie più liscia e allineata nonché di rimuovere le imperfezioni create dal tam-
buro o il cuscinetto durante il processo di sabbiatura. La macchina non deve mai essere usata su superci bagnate.
DATI TECNICI DELLA MACCHINA
Codice prodotto
Sistema di aspirazione Con sistema di aspirazione
Peso 74 kg (163 libbre)
Peso di trasporto 106 kg (234 libbre)
Tipo di macchina Sabbiatrice a secco con 3 dischi
Motore 3 Hp, monofase 2,2kW, monofase
Tensione 230 V
Frequenza 60 Hz 50 Hz
Cavo di alimentazione 40’ 12-3 SJO 15m HO7RN-F3G1.50
Potenza 11,5 A
Protezione contro i sovraccarichi Interruttore automatico da 15 A
Classe di isolamento del motore F
Diametro di lavoro 48 cm (18,75”)
Diametro del disco di sabbiatura 203 mm (8”)
Velocità del disco di sabbiatura
(in condizioni di carico) 717 rpm
Velocità dell’alloggiamento
disco (in condizioni di carico) 170 rpm
Emissione di rumore 76 dBA
Peso del gruppo di sabbiatura 49 kg (109 libbre)
Peso dello chassis 17 kg (37 libbre)
Dimensioni (lunghezza x
larghezza x altezza) 88 x 51 x 100 cm (35” x 20” x 39.5” )
07082C
07112A (UK)
07085C (EU)
®
Clarke
American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS -61-
Page 62
ITALIANO
IT
Istruzioni per la messa a terra
- 230 Volt
MACCHINE DA 230 VOLT
ISTRUZIONI PER LA CONNESSIONE
DELLA MACCHINA ALLA RETE DI ALIMENTAZI-
ONE
E ALLA MESSA A TERRA
ATTENZIONE: per evitare di danneggiare
la macchina, utilizzarla solo con la
frequenza e la tensione CA mostrate
sulla targhetta. Prima di collegare la
macchina alla presa elettrica, controllare sempre che la frequenza e la
tensione corrispondano.
La macchina deve sempre essere collegata a
un’idonea messa a terra. In caso di problemi di funzionamento o guasti, la messa a terra fornisce un
percorso con una resistenza più bassa utile a limitare il rischio di scosse elettriche. Questa macchina
è munita di un cavo di alimentazione con conduttore
e spina di messa a terra. Vericare che la spina sia
inserita in una presa elettrica idonea con messa a
terra, conformemente a quanto stabilito dalle norme
e dai regolamenti locali.
AVVERTENZA: un collegamento improprio
del connettore di messa a terra
della macchina può provocare il
rischio di scosse elettriche. In
caso di dubbi sulla messa a terra,
rivolgersi sempre a un elettricista
qualificato. Non modificare la
spina fornita con la macchina. Se
la spina non può essere inserita
nella presa elettrica, chiedere ad un
elettricista qualicato di installarne
una idonea.
La macchina è progettata per essere usata con una
tensione nominale di 230 V e dispone di una presa
di messa a terra simile a quella mostrata alla Figura
1. Vericare che la macchina sia collegata a una
presa a muro con la stessa congurazione della
spina. La macchina non richiede l’uso di adattatori.
Collegare sempre la macchina a una messa a
terra elettrica per proteggere gli operatori da possibili
scosse elettriche. La macchina è munita di un cavo
di alimentazione con due conduttori principali e un
conduttore di messa a terra. Collegare la spina alla
presa a muro. Il conduttore verde o verde-giallo nel
conduttore è il lo di messa a terra. Vericare che
questo lo venga collegato solo al morsetto di messa
a terra.
NEMA L6-20P
IEC-309 16A-6h/200-250 V c.a.
Figura 1
AVVERTENZA: per evitare il rischio di
scosse elettriche, vericare sempre
che la macchina sia collegata a un
sistema elettrico con conduttore
trifase CA e messa a terra. Sostituire immediatamente il cavo di
alimentazione, se danneggiato o
tagliato. Sostituire tutte le spine,
prese a muro o connettori danneggiati. Non movimentare la
macchina tirandola per il cavo di
alimentazione. Collocare sempre
il cavo di alimentazione sopra alla
macchina.
PROLUNGHE
Usare solo prolunghe approvate con due conduttori principali e un conduttore di messa a terra. Il
cavo di alimentazione della macchina ha li di
dimensioni pari a 12 AWG o 2,5mm2.
AVVERTENZA: per evitare di bruciare il
motore quando si utilizza una prolunga, usare solo prolunghe con
li di dimensioni pari a 10 AWG o
4,0 mm2. Non usare prolunghe di
lunghezza superiore a 15 metri (40
piedi). Non unire le prolunghe.
AVVERTENZA: non tagliare, rimuovere
o rompere il morsetto di messa a
terra per evitare il rischio di scosse
elettriche. Non tentare di inserire
la spina con tre morsetti in prese
a muro o connettori non adatti. Se
la spina o il connettore non sono
di dimensioni adatte, rivolgersi al
distributore Clarke American Sanders per richiedere l’assistenza di un
tecnico qualicato.
-62- Clarke® American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS
Page 63
Smontaggio e trasporto della macchina
Per smontare la macchina, seguire la procedura descritta
di seguito.
1. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a
muro e riavvogerlo.
AVVERTENZA: l’esecuzione di operazioni di ma-
nutenzione, sostituzione degli abrasivi
o svuotamento della sacca di raccolta
polvere con la macchina ancora collegata alla rete elettrica può provocare
gravi lesioni agli operatori o alle altre
persone presenti.
2. Scollegare il cavo di alimentazione, il cavo del
motore e il gruppo di aspirazione dalla scatola
elettrica.
ITALIANO
Figura 2
IT
3. Scollegare il tubo di aspirazione dal gruppo di sabbiatura.
4. Rimuovere entrambe le manopole del gruppo di
sabbiatura e staccare il gruppo di sabbiatura dal
telaio.
Vedere la Figura 2.
AVVERTENZA: il gruppo di sabbiatura è pesante
(109 libbre). Per prevenire lesioni
agli operatori o danni alla macchina,
afferrarla sempre in modo stabile e
utilizzare una procedura di sollevamento idonea. Richiedere assistenza
se necessario.
5. Utilizzare sempre i punti di sollevamento per sollevare il gruppo di sabbiatura. Vedere la Figura 3.
6. Estrarre il cavo del gruppo di aspirazione dallo
scomparto sulla maniglia e collocarlo sopra alla
testa di aspirazione.
7. Scollegare le fascette del gruppo di aspirazione
sganciando l’apposita chiusura. A questo punto
è possibile sollevare il gruppo di aspirazione dallo
chassis. Vedere la Figura 4.
8. Per rimuovere la maniglia, è necessario prima
rimuovere i quattro bulloni da
5/16-18” e i dadi che consentono di bloccare la
macchina al telaio del veicolo.
Figura 3
Figura 4
9. Riporre tutti i componenti in modo sicuro per evitare
di danneggiare la macchina durante il trasporto.
Movimentazione della macchina (spostamento in
un’area diversa)
Per spostare la macchina su brevi distanze (da stanza a
stanza), è sufciente inclinarla leggermente no a portare
a contatto le ruote del diametro di 4” con il pavimento. Applicando una pressione costante sull’impugnatura, spostarla
nella posizione desiderata. Vedere la Figura 5.
®
Clarke
American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS -63-
Figura 5
Page 64
ITALIANO
IT
Installazione della macchina
Di seguito sono elencati gli utensili necessari per installare la macchina. 1 – Cacciavite Phillips n. 2
Chiavi da 2 - ½” aperte o (2) chiavi regolabili.
Per preparare la macchina all’uso, seguire la procedura
descritta di seguito.
1. Rimuovere tutti i componenti dalla confezione e vericare che non ci siano componenti mancanti o danneggiati.
2. Leggere i manuali per l’uso e la manutenzione, comprese tutte le indicazioni di pericolo, avvertenza e attenzione prima di usare la macchina. Se l’operatore
non è in grado di leggere il manuale, spiegargli il
funzionamento della macchina prima di autorizzarlo
ad usarla.
3. Fissare la sabbiatrice al telaio del veicolo serrando
le due maniglie per bloccare la sabbiatrice al telaio.
Vedere la Figura 6. Usare la camma eccentrica del
telaio del veicolo per allineare la sabbiatrice al telaio.
Apporre dei segni sui distanziatori e il telaio: uno a
destra e due a sinistra.
4. Passare il cavo di alimentazione del motore sotto alle
fascette di pressurizzazione motore e al supporto
del gruppo di aspirazione, quindi passarlo sopra alla
fascetta di ribaltamento.
5. Fissare la maniglia al telaio del veicolo utilizzando
i quattro bulloni da 5/16-18 e i dadi in nyloc forniti,
quindi montare il cavo di alimentazione del motore.
Vedere la Figura 7. Serrare i dadi che ssano le ruote
di ribaltamento in posizione, quindi montare le fascette
di supporto del gruppo di aspirazione, come mostrato
nella Figura 7.
6. Montare il ltro in Dacron sul ltro in tessuto. Vedere
la Figura n. 8.
7. Montare il gruppo di aspirazione sulle apposite fas-
cette, vericando che la parte centrale inferiore sia
allineata al foro da 2”. NOTA: vericare che l’apertura
del tubo di aspirazione sia rivolta verso il motore della
sabbiatrice. Collegare la fascetta del gruppo di aspirazione alla base del gruppo. Vedere la Figura 9.
8. Viene fornita anche una sacca in carta monouso. Per
usare questa sacca, rimuovere la testa del gruppo di
aspirazione e montare la sacca di raccolta polvere
inserendo il deettore del gruppo di aspirazione nella
base di montaggio sulla sacca. La sacca è montata
correttamente sul deettore se la tenuta in gomma è inserita nella scanalatura del deettore. Vedere la Figura
10. NOTA: dopo il trasporto, vericare sempre che la
sacca sia nella posizione corretta. Un posizionamento
improprio della sacca potrebbe causare l’ingresso di
polvere nel serbatoio di aspirazione.
9. Inserire il cavo di alimentazione del gruppo di aspirazi-
one nello scomparto sul retro della maniglia. Vericare
che la lunghezza del cavo sia sufciente a consen-
tire il collegamento alla scatola comandi. Spostare
l’interruttore di accensione del gruppo di aspirazione
su “ON” e vericare che rimanga in questa posizione.
Vedere la Figura 11.
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 11
-64- Clarke® American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS
Figura 10
Page 65
Installazione della macchina (continua)
ITALIANO
IT
AVVERTENZA: il ribaltamento o la caduta della macchina
durante la sostituzione del cuscinetto o
dell’abrasivo può provocare lesioni agli operatori o alle altre persone presenti.
AVVERTENZA: non avviare mai la macchina mentre è
ribaltata. L’avvio della macchina durante la
sostituzione del disco abrasivo può provocare gravi lesioni.
ATTENZIONE: la caduta della macchina mentre è in posiz-
ione ribaltata può provocare danni alla testa
di sabbiatura.
ATTENZIONE: l’uso della macchina senza carta abrasivo o
disco abrasivo può provocare gravi danni. Ver-
icare sempre che lo spessore del cuscinetto
sia almeno pari a 1/8”, per non danneggiare il
cuscinetto stesso.
10. Montare o sostituire la carta abrasiva o il cuscinetto del disco
abrasivo. La carta abrasiva o il cuscinetto devono sempre
essere sostituiti se presentano rotture o usurati. Il cuscinetto
deve sempre essere sostituito se il suo spessore è inferiore
a 1/8”. Per montare o sostituire la carta abrasiva o il disco
abrasivo, seguire la procedura descritta di seguito. Vedere la
Figura 12.
PERICOLO: scollegare la macchina dalla rete elettrica. La
sostituzione della carta o dei dischi abrasivi o
lo svuotamento della sacca di raccolta della
polvere con la macchina collegata alla rete
elettrica può generare scosse elettriche.
a.) Scollegare la macchina dall’alimentazione e spo-
stare il cavo di alimentazione.
b.) Capovolgere la macchina premendo la fascetta di
ribaltamento con un piede e spingendo contemporaneamente la maniglia verso il basso. Vedere
la Figura 13.
c.) Rimuovere il piede dalla fascetta di ribaltamento e
continuare a spingere la maniglia verso il basso no
a portarla all’altezza della maniglia e delle ruote di
ribaltamento. Vedere la Figura 14.
d.) Per rimuovere la carta o il disco abrasivo esistenti,
posizionarsi al lato della macchina e tirare una
delle estremità della carta o del disco. In alcuni
casi è necessario prima rimuovere il perno di spinta
in plastica dalla sezione centrale della protezione
per poter rimuovere la protezione stessa.
Vedere la Figura 15.
e.) Centrare il nuovo foglio di carta abrasivo, il nuovo
disco o il nuovo cuscinetto rispetto al dispositivo di
azionamento del cuscinetto, quindi spingerli contro
il dispositivo no a bloccarli in posizione con gli
appositi ganci.
AVVERTENZA: la macchina è pesante. Allontanare tutte le
persone presenti per evitare che possano infortunarsi in caso di ribaltamento o caduta della
macchina. Ribaltare la macchina con estrema
cautela, per evitare di provocare infortuni agli
operatori o alle altre persone presenti.
f.) Riportare la macchina in posizione verticale, po-
sizionandosi dietro alla maniglia e sollevando la
macchina dal pavimento no a portare a contatto
le ruote con il pavimento. Premere con il piede
la fascetta di ribaltamento e appoggiare la sabbiatrice sul pavimento.
11. Collegare il tubo di aspirazione alla sabbiatrice e al gruppo di
aspirazione.
12. Collegare il cavo di alimentazione alla scatola comandi.
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Figura 15
®
Clarke
American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS -65-
Page 66
ITALIANO
IT
Istruzioni operative – Sabbiatura
Per usare la macchina, seguire la procedura descritta di seguito.
1. Spostare la macchina nell’area da lavorare.
Tenersi a distanza dalla presa a muro, per
evitare di danneggiare il cavo di alimentazione e di doverlo spostare continuamente.
NOTA: per informazioni sui tagli e la carta abra-
siva, vedere
la pagina 13.
AVVERTENZA: il montaggio o la sosti-
tuzione dei dischi abrasivi mentre
la macchina è collegata alla rete
elettrica può provocare infortuni.
Scollegare sempre la macchina
dalla rete elettrica prima di montare i dischi abrasivi.
2. Montare il disco abrasivo. Seguire la
procedura descritta nella sezione INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA per montare
la carta abrasiva o il disco/cuscinetto.
Vedere la pagina 5.
PERICOLO: non collegare la macchina a
un circuito sprovvisto di idonea
messa a terra per evitare il rischio
di scosse elettriche. Vericare
che la macchina sia collegata
a un impianto elettrico trifase
con idonea messa a terra. Non
rimuovere o disattivare il conduttore di messa a terra sul cavo di
alimentazione. Se il conduttore
di messa a terra non è presente
o si sospetta che non funzioni
correttamente, rivolgersi a un
elettricista qualicato.
3. Allentare la testa no ad allontanare il piedino
in gomma dalla struttura. Vedere la Figura
16. Serrare no a portare a contatto il piedino
in gomma con la struttura principale. Dopo
la regolazione iniziale, è possibile impostare
l’altezza di lavoro in base al tipo di sabbiatura
da effettuare.
4. Collegare il cavo di alimentazione della macchina a un impianto elettrico munito di fusibili
e di idonea messa a terra.
5. Posizionarsi dietro alla maniglia, spostare
il selettore su “Automatico” e premere
l’interruttore verde di avvio. Per arrestare
la macchina, premere il pulsante rosso di
arresto. Vedere la Figura 17.
ATTENZIONE! tenere sempre la macchina in
movimento mentre il motore è in
funzione, per evitare di danneggiare
il pavimento e di surriscaldare la
macchina.
6. Vericare che l’operatore si muova se la
macchina è in funzione. L’operazione di sabbiatura può essere effettuata in qualunque
direzione.
Auto
Manuale
Figura 16
Maniglia
Figura 17
Avvio
Arresto
-66- Clarke® American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS
Page 67
Manutenzione
Operazioni di manutenzione eseguibili dall’utente
Sostituire le sacche di carta almeno ogni 3 ore. Le sacche
possono dover essere sostituite con maggiore frequenza
quando si lavorano pavimenti in legni morbidi. NOTA: prima
di sostituire le sacche, pulire la macchina con aspirapolvere
per rimuovere tutte le tracce di polvere. Pulire anche il ltro in
tessuto. (Per istruzioni su come pulire il ltro in tessuto,
leggere le istruzioni contenute nel Manuale per l’utente
DTV-7.
Durante la sostituzione della carta o dischi abrasivi, ispezionare anche l’elemento in schiuma o “velcro” sui cuscinetti per
vericare che sia integro e non presenti segni di usura.
Operazioni di manutenzione eseguibili dai tecnici della
manutenzione
La sabbiatrice 3DS deve essere ispezionata ogni 600 ore.
Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico
specializzato o dal Centro di assistenza. I recapiti dei
Centri di assistenza sono riportati all’interno della pagina di
copertina del Manuale per l’operatore.
ITALIANO
IT
L’ispezione deve comprendere le seguenti operazioni:
1. Verica e/o sostituzione delle spazzole e del commu-
tatore del motore di aspirazione (vedere il Manuale per l’operatore corrispondente).
2. Ispezione degli anelli di tenuta sui cuscinetti di sabbiatura. Tutti gli anelli di tenuta danneggiati o usurati
devono essere sostituiti.
3. Ispezione dell’elemento in schiuma sui cuscinetti di
sabbiatura. Tutti gli elementi danneggiati o usurati
devono essere sostituiti.
4. Ispezione della trasmissione. Cinghie, pulegge e albero motore devono essere sostituiti se danneggiati.
5. Rimozione della polvere dal motore di aspirazione.
6. Pulizia del ltro del gruppo di aspirazione con un
panno.
Devono inoltre essere effettuate le seguenti operazioni:
1. Ogni 1500 ore: sostituzione della cinghia della tras-
missione.
2. Ogni 3000 ore: sostituzione dei cuscinetti sulle
pulegge della trasmissione .
®
Clarke
American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS -67-
Page 68
ITALIANO
IT
Risoluzione dei problemi
Problema Causa Azione correttiva
Il motore non si avvia. Assenza di alimentazione. Controllare la rete elettrica e
i collegamenti elettrici.
Interruttore/collegamenti difettosi. Rivolgersi a un distributore autorizzato.
Il motore non si avvia/gira a velocitàTensione bassa dovuta a una Usare una prolunga 12 Ga.,
di ridotta. prolunga lunghezza non superiore a troppo lunga o corta.
40 piedi.
Il condensatore di avvio è difettoso. Rivolgersi a un distributore autorizzato.
Interruttore di avvio difettoso. Rivolgersi a un distributore autorizzato.
Il condensatore di avvio/funzionamento Rivolgersi a un distributore autorizzato.
è difettoso.
Motore difettoso, tensione bassa Rivolgersi a un distributore autorizzato.
Il fusibile/l’interruttore automatico Tensione bassa Rimuovere la prolunga.
scatta continuamente. Cercare una presa vicino all’area di
lavoro. Fare controllare la tensione
a un elettricista qualicato.
Collegamento improprio. Rivolgersi a un distributore autorizzato.
Motore difettoso. Rivolgersi a un distributore autorizzato.
La macchina funziona in modo La pressione della testa Regolare il bullone della pressione
intermittente. non è stata impostata correttamente. della testa su un valore corretto.
Cuscinetto sabbiatura difettoso/usurato. Sosti tuire i l cuscine tto dife t toso.
Cuscinetti non allineati. Sostituire i cuscinetti difettosi.
Carta abrasiva/disco abrasivo Sostituire la carta abrasiva/il disco
tagliati, usurati o montati in abrasivo o montarli correttamente.
modo improprio.
La macchina tende a spostarsi La pressione della testa Ridurre l’impostazione della
a destra. è troppo alta. pressione della testa. Vedere la
Figura 17 a pagina 8.
La macchina non aspira correttamenteLa sacca di raccolta polvere è piena o Rimontare la sacca di raccolta polvere
la polvere. non è stata ssata correttamente e ssarla all’ingresso del
all’ingresso gruppo di aspirazione. del gruppo di aspirazione.
Il ltro in tessuto è ostruito. Rimuovere il ltro in tessuto e pulirlo
con aria compressa ad alta pressione.
La macchina tende a spostarsi I distanziatori eccentrici sulle Allineare i distanziatori eccentrici con i
all’indietro. maniglie non sono impostati contrassegni sul telaio, vericando
correttamente. che il foro del distanziatore eccentrico
sia rivolto verso il lato anteriore
della macchina.
NOTA: dopo la regolazione,
entrambe le ruote devono ruotare
quando si applica la stessa
pressione.
-68- Clarke® American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS
Page 69
ITALIANO
IT
Tagli di sabbiatura e carta abrasiva
TAGLI GENERALI
Poiché la macchina è progettata per eseguire i tagli in modo casuale, è possibile spostarla in qualunque
direzione, ricordandosi però di tenere sempre la macchina in movimento. Generalmente, è sufciente fare un
movimento in avanti seguito da un movimento all’indietro.
TAGLIO INIZIALE
Lo scopo del taglio iniziale è quello di rimuovere la nitura precedente, le imperfezioni grossolane della supercie e i segni lasciati dal nastro/tamburo della sabbiatrice sulla supercie. Per questa operazione è neces-
sario usare un disco abrasivo a grana grossa (40-60 grit). Nei casi più estremi è possibile usare anche dischi
abrasivi da 36 grit.
TAGLI FINALI
Lo scopo del taglio nale è quello di rimuovere i graf lasciati dal taglio iniziale e dal taglio dei bordi. Per
questa operazione è necessario usare un disco abrasivo a grana ne (80-100 grit).
Se la supercie continua a presentare irregolarità dopo il taglio nale, è necessario usare una carta o un
disco abrasivo più ni. Per ottenere la nitura desiderata, è possibile anche usare il cuscinetto insieme alla
carta abrasiva. Selezionare l’abrasivo con molta cura. L’uso di abrasivi molto ni permette di chiudere i pori
del pavimento in legno e di prevenire le macchie.
Se si notano segni di bruciature o smaltatura, il disco abrasivo è usurato e deve essere sostituito.
NOTA: la macchina è progettata per essere usata per le operazioni di sabbiatura di precisione. Tuttavia, può
anche essere usata con carta abrasiva da 36 e 40 per applicazioni speciali.
®
Clarke
American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS -69-
Page 70
ITALIANO
IT
-70- Clarke® American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS
Page 71
ITALIANO
IT
®
Clarke
American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS -71-
Page 72
Руccкий
RU
ПРОЧТИТЕ ЭТУ ДОКУМЕНТАЦИЮ
ВНИМАНИЕ: Прочтите руководство по эксплуатации перед использованием устройства.
Эта книга содержит важную информацию об использовании и надежном управлении этой
машиной. Если не прочесть эту книгу перед использованием машины Clarke American Sanders, то можно нанести вред себе или другому персоналу. Это может также привести к поломке
самой машины или другого имущества. Перед эксплуатацией машины необходимо обучиться ее
использованию. Если Ваш оператор(ы) не может прочесть эту инструкцию, полностью объясните
ему содержание этой инструкции перед эксплуатацией машины.
Все инструкции, приведенные в этой книге, рассматриваются с позиции оператора позади
машины.
Содержание
Правила техники безопасности оператора ............................ 73
Условные обозначения знаков, предупреждающих об опасности 74
Введение и технические характеристики машины ................ 75
Указания по подключению к электросети 230 В .................... 76
Прекращение работы машины/транспортировка .................. 77
Установка машины ................................................................... 79
Инструкции по эксплуатации .................................................. 80
Техническое обслуживание и ремонт .................................... 81
-72- Clarke® American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS
Page 73
Руccкий
RU
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ОПЕРАТОРА
ОПАСНО означает: Сильные телесные повреждения или смерть могут иметь место тогда, если пометки
ОПАСНО , найденные на машине или в этом руководстве по эксплуатации, не будут
соблюдаться или игнорироваться. Прочтите и придерживайтесь всех положений
ОПАСНО, которые написаны в руководстве пользователя и на машине.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ означает: Сильные телесные повреждения могут иметь место тогда, если
пометки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ , найденные на машине или в этом руководстве по
эксплуатации, не будут соблюдаться или игнорироваться. Прочтите и придерживайтесь
всех положений ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, которые написаны в руководстве пользователя и
на машине.
машины или повреждения другой собственности могут иметь место, если пометки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ , найденные на машине или в этом руководстве по эксплуатации,
не будут соблюдаться или игнорироваться. Прочтите и придерживайтесь всех
положений ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ, которые написаны в руководстве пользователя и на
машине.
ОПАСНО Если не прочесть эту инструкцию перед использованием или попыткой проведения
любой процедуры ремонта или ухода машины, то можно нанести вред себе или
другому персоналу; это может также привести к поломке самой машины или другого
имущества. Перед эксплуатацией машины необходимо обучиться ее использованию.
Если Вы не владеете английским языком, пусть, перед эксплуатацией машины,
Вам полностью объяснят содержание этой инструкции.
ОПАСНО: Эксплуатация, не полностью собранной машины, может привести к травмам или поломке
ОПАСНО: Взрывчатые вещества: могут иметь место серьезные телесные повреждения или
ОПАСНО: Пыль, формирующаяся во время шлифования деревянных полов, может
ОПАСНО: Смерть от электрического удара может произойти, если проводить техническое
ОПАСНО: Смерть от электрического удара может произойти, если машина используется с
ОПАСНО: Смерть от электрического удара может иметь место, если машина подключена к
собственности. Не используйте машину, пока она не будет полностью собрана. Все
соединения должны быть плотно закреплены. Вся установка должна быть проведена
в соответствии с техническими требованиями к машине.
смерть. Шлифование/отделка деревянных полов может создать взрывоопасные
условия эксплуатации. Не используйте эту машину вблизи растворителей, бензина,
разбавителей, древесной пыли или других легковоспламеняющихся материалов.
Испарения и древесная пыль, которые формируются во время шлифования и отделки
деревянных полов, могут создать взрывоопасные условия эксплуатации. Необходимо
потушить или избегать зажигалок, горелок, электрических искр и всех других источников
воспаления. Рабочая территория должна хорошо проветриваться.
самопроизвольно воспалиться или взорваться. Сразу же выбрасывайте шлифовальную
пыль в металлический контейнер, не содержащий никаких горючих веществ. Ни в
коем случае не выбрасывайте пыль в открытый огонь.
обслуживание машины в то время, как она подключена источнику питания. Перед
проведением техническое обслуживание отключите электроснабжение. Всегда
отключайте электроснабжение перед заменой щетки или другой принадлежности. Не
оставляйте машину одну в то время, как она подключена к электропитанию.
поврежденной вилкой или поврежденным шнуром питания. Не размещайте шнур
питания на пути прохождения полировальника. Всегда поднимайте шнур над машиной.
Не тяните машину за шнур питания.
незаземленной электрической сети. Всегда используйте трехпроводную заземленную
электрическую систему. Никогда не снимайте заземляющий провод с электрического
шнура. Обратитесь к электрику, если заземляющий провод отсутствует или Ваша сеть
не заземлена надлежащим образом.
ОПАСНО: Чтобы избежать телесных повреждений, не касайтесь руками, ногами или свободной
®
Clarke
American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS -73-
одеждой движущихся частей машины. Отключайте от электропитания, перед тем, как
поменять полировальник, заменить абразивный материал и во время технического
обслуживания. Не начинайте эксплуатировать машину, пока она не находится в
вертикальном положении и шлифовальный диск не касается пола. Никогда не
оставляйте машину одну, когда она подключена к электросети.
Page 74
Руccкий
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность поражения током. Электрические детали машины могут
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во время шлифования могут иметь место телесные повреждения, если не
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Любые изменения или модификации этой машины могут привести к её
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование машины без соблюдения всех меток и инструкций может привести
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Машина тяжелая. Если не использовать надлежащие процедуры поднятия,
RU
“замкнуть” под влиянием воды или влаги. Держите электрические детали машины
сухими. Полностью вытирайте машину после каждого использования. Для хранения
держите машину в сухом помещении.
используются защитная спецодежда и защитное снаряжение. Во время шлифования
необходимо носить защитные очки, защитную спецодежду и респиратор.
повреждению или увечью оператора либо людей, находящихся вблизи. Изменения
и модификации, не санкционированные изготовителем, аннулируют все гарантии и
обязательства.
к поломке машины или травмам оператора. Прочтите все надписи на машине перед
её использованием. Убедитесь, что все информационные метки, а также инструкции
прикреплены к машине. Получите от уполномоченного дистрибьютора все необходимые
платы и метки замены.
оператор или другие посторонние могут получить телесные травмы. Не поднимайте
машину сами.
Взрыв
Поражение
электрическим
током
Движущиеся
детали
Защита глаз
Тяжелые
предметы
Прочитайте руководство
пользователя
Условные обозначения знаков, предупреждающих об опасности
Если Вы не прочитаете это руководство по эксплуатации, это может привести к
травмам оператора или стать причиной поломки машины.
Изображение огня обозначает, что материал может воспалиться, и Вы
можете получить ожог.
Изображение человека, пораженного электрическим напряжением,
означает поражение электрическим током или шок. Он может стать
причиной смерти или серьезных телесных травм.
Этот символ обозначает опасность от движущихся запчастей.
Возможны телесные повреждения.
Изображение человека, который носит очки, предупреждает об
опасности для глаз.
Изображение человека, поднимающего тяжесть, показывает, что без
проведения надлежащих процедур поднятия груза, можно получить
телесные травмы.
-74- Clarke® American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS
Page 75
Руccкий
RU
Введение и технические требования машины
3DS – это машина, разработанная главным образом для чистового шлифования полов, сделанных с твердой
древесины. Результатом процесса окончательной зачистки шлифовальной шкуркой является более ровный и
плоский пол, а также устранение неоднородностей, оставшихся после шлифования ленточным или барабанным
шлифовальным станком. Эту машину нельзя использовать на влажных поверхностях.
СПЕЦИФИКАЦИИ ПРОДУКТА
Код машины
Вакуум Оборудован р/вакуумом
Вес 163 фунтов (74 кг)
Масса брутто 234 фунтов (106 кг)
Тип машины 3 круга для сухого шлифования
Мотор 3 л. с. однофазный 2,2 кВт однофазный
Напряжение 230 В
Частота 60 Гц 50 Гц
Питающий кабель 40’, 12-3 SJO 15м HO7RN-F3G1.50
Ампераж 11.5 A
Защита от перегрузки 15 А автоматический выключатель
Класс проводимости двигателя F
Рабочий диаметр 18.75” (48 см)
Диаметр шлифовального
полировальника 8” (203 мм)
Скорость шлифовального
полировальника (нагруженного)
Скорость корпуса круга
(нагруженного) 170 обор/мин.
Излучение шума 76 дБА
Вес шлифовального устройства 109 фунтов (49 кг)
Вес шасси 37 фунтов (17 кг)
Размеры ДхШхВ 35” x 20” x 39.5” (88 x 51 x 100 см)
07082C
717 обор/мин.
07112A (UK)
07085C (EU)
®
Clarke
American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS -75-
Page 76
Руccкий
RU
Инструкции по заземлению – 230 В
230 В МАШИНЫ
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
К ИСТОЧНИКУ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
И ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ЗАЗЕМЛЕНИЕ
ВНИМАНИЕ: Чтобы избежать повреждений,
машина должна работать только
на частоте переменного тока и
с электрическим напряжением,
указанном на паспортной табличке
устройства. Перед тем, как
подключить оборудование к сети,
удостоверьтесь, что Ваша частота
и напряжение соответствуют
указанным на паспортной табличке
оборудования.
Этот продукт должен быть заземлен. Если он
неправильно функционировать или сломается,
заземление сможет обеспечить тропу
наименьшего сопротивления для электрического
тока, что уменьшит риск электрического удара.
Этот продукт оборудован заземляющим проводом
и заземленной вилкой. Штепсельная вилка
должна вставляться в соответствующую розетку,
которая надлежащим образом установлена
и заземлена в соответствии с местными
распоряжениями и кодами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправильное подключение
заземляющего провода может стать
причиной поражения электрическим
током. Проконсультируйтесь с
квалифицированным электриком,
если Вы сомневаетесь, правильно
ли заземлена штепсельная розетка.
Не изменяйте штепсельную вилку,
поставленную в комплекте с
продуктом, – если она не подходит к
Вашей розетке, квалифицированный
электрик должен установить
надлежащую розетку.
Этот продукт предназначен для использования
в номинальной сети 230В и имеет патронный
ответвительный штепсель, который выглядит
как одна из розеток, показанных на рисунке 1.
Удостоверьтесь, что продукт подключен к розетке,
имеющей ту же конфигурацию, что и штепсельная
вилка. С этим продуктом нельзя использовать
адаптеры.
Эта машина должна быть заземлена, чтобы защитить
оператора от поражения электрическим током.
Она оснащена сетевым шнуром с двумя главными
проводами и проводом заземления. Подключите
вилку в соответствующую штепсельную розетку.
Зеленый или зелено-желтый провод в сетевом шнуре
– это провод заземления. Всегда подсоединяйте этот
провод только к зажиму заземления.
Ассоциация NEMA L6-20P
IEC-309 16A-6h/200-250 Vac
Рисунок 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы избежать
поражения электрическим током,
всегда используйте эту машину
с трех проводной заземленной
электрической системой.
Немедленно заменяйте все
изношенные, порезанные или
поврежденные провода. Заменяйте
поврежденные штепсельные вилки,
розетки или соединители. Не
тяните машину за электрический
шнур. Всегда поднимайте шнур
над машиной.
УДЛИНИТЕЛИ
Используйте только испытанные удлинители
с двумя главными проводами и проводом
заземления. Машина оснащена шнуром с
диаметром проволоки 2 AWG или 5 мм2.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы избежать
перегорания двигателя, если Вы
используете удлинитель, используйте
удлинитель с минимальным
диаметром проволоки 10 AWG или
4.0мм2. Не используйте удлинитель
более 40 футов или 15 метров. Не
соединяйте два удлинителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы избежать
поражения электрическим током,
не вынимайте, не режьте и не
ломайте зажим заземления. Не
пытайтесь вставить трех полюсную
штепсельную вилку в розетку
или соединитель, в который она
не подходит. Если розетка или
соединитель не подходят для вилки,
обратитесь к уполномоченному
дилеру компании Clarke American Sanders, чтобы Вам прислали
квалифицированного специалиста
для установки соединения.
-76- Clarke® American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS
Page 77
Прекращение работы машины /
транспортировка
Для прекращения работы машины, придерживайтесь
следующего порядка действий:
1. Отсоедините машину от источника питания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Оператор или посторонние
могут получить телесные травмы, если
во время проведения технического
обслуживания, замены абразивного
материала или опорожнения
пылевого мешка, устройство будет
включено в электрическую сеть.
2. Отключите сетевой шнур, шнур мотора и вакуумного
механизма от электрической коробки.
3. Отсоедините вакуумный шланг от шлифовального
устройства.
4. Снимите обе рукоятки с шлифовального
устройства и отсоедините его от рамы тележки.
(См. Рисунок 2)
Руccкий
Рисунок 2
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Шлифовальное
устройство тяжелое (109 футов).
Чтобы избежать получения травм
оператором или повреждения
машины используйте прочное
захватное устройство и
соответствующее подъемное
оборудование. При необходимости
обратитесь за помощью.
5. Чтобы поднять шлифовальное устройство,
возьмите корпус за подъемные стороны. (См.
рисунок 3)
6. Разверните шнур питания вакуумного механизма
с зажимов на рукоятке и положите на верхнюю
часть вакуумного механизма.
7. Отсоедините ремни вакуумного механизма, сняв
вытяжную задвижку. Ремень отскочит назад и
вакуумный механизм можно будет вынуть с рамы.
(См. Рисунок 4)
8. Рукоятку можно вынуть, сняв четыре
5/16-18 болта и гайки, которыми она закреплена
к раме тележки.
9. Во время транспортировки необходимо
зафиксировать все элементы в грузовом отсеке,
чтобы избежать повреждений машины.
Рисунок 3
Рисунок 4
Как перемещать машину (с комнаты в комнату)
Перемещать машину на короткие дистанции (с комнаты
в комнату) можно, наклонив ее назад, пока 4 дюймовые
колеса не будут касаться пола. Надавив на рукоятку вниз,
машина может быть установлена в нужное положение.
(См. Рисунок 5)
®
Clarke
American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS -77-
Рисунок 5
Page 78
Руccкий
RU
Установка машины
Перечисленные ниже инструменты необходимы для
установки машины: 1 - #2 Отвертка Phillips
2 - Ѕ” гаечный ключ с открытым зевом или (2) разводных
гаечных ключа.
Для подготовки машины к использованию,
придерживайтесь следующего порядка действий:
1. Выньте с упаковки все компоненты машины и проверьте,
не повреждены ли они.
2. Перед эксплуатацией прочитайте это руководство,
включая все предупреждения и предостережения
об опасности. Если Вы или оператор не владеете
языком, на котором напечатано это руководство, пусть
Вам полностью его объяснят перед началом работы с
машиной.
3. Присоедините шлифовальное устройство к раме
тележки, зафиксировав через раму две рукоятки. (См.
Рисунок 6). Эксцентрики в раме тележки должны
использоваться для надлежащего выравнивания между
рамой и шлифовальным устройством. Соедините
отметки на прокладках и на раме; одну справа и две
слева.
4. Направьте шнур питания двигателя под напорный ремень и
поддерживающий ремень вакуумного механизма, потом через
наклонный сопутствующий ремень.
5. Прикрепите рукоятку к раме тележки, прикрутив ее
четырьмя 5/16-18 болтами и гайками, входящими
в комплект поставки, и подключите силовой шнур
двигателя. (См. рисунок 7) Затяните гайки, которые держат
наклонные колеса, и присоедините поддерживающие
ремни вакуумного механизма как показано на рисунке
7.
6. Вокруг тканевого фильтра установите фильтр из
дакрона. (См. Рисунок 8)
7. Установите сухой вакуумный механизм на
поддерживающие ремни так, чтобы центральное
основание попало в двухдюймовое отверстие.
ПРИМЕЧАНИЕ: Отверстие вакуумного шланга должно
выходить на мотор шлифовального устройства.
Присоедините ремень вокруг основания вакуумного
механизма. (См. Рисунок 9)
8. Дополнительно в наличие имеется разовый бумажный
мешок. Если вы хотите установить бумажный мешок,
снимите верхнюю часть вакуумного механизма и
установите бумажный мешок для пыли, вставив в
установочный башмак бумажного мешка отражатель.
Чтобы удостовериться, что мешок должным образом
расположен на отображателе, проверьте, находится ли
резиновое уплотнение в пазе отображателя (см. рисунок
10). ПРИМЕЧАНИЕ: После транспортировки проверьте,
прочно ли установлен бумажный мешок, чтобы избежать
попадания пыли в вакуумный резервуар.
9. Сверните шнур вакуумного механизма вокруг зажимов,
расположенных на задней стороне рукоятки. Оставьте
достаточно шнура, чтобы можно было протянуть его
к электрической коробке. Установите переключатель
вакуумного механизма в положение “ON” (ВКЛ).
Переключатель должен оставаться в положении ВКЛ.
(См. ниже рисунок 11)
Рисунок 6
Рисунок 7
Рисунок 8
Рисунок 9
Рисунок 11
-78- Clarke® American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS
Рисунок 10
Page 79
Установка машины (продолжение)
Руccкий
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Оператор или люди, находящиеся
вблизи, могут получить телесные травмы,
если машина перевернется или упадет
во время замены полировальника или
абразивного материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не включайте машину, когда
она находится в наклонном положении.
Серьезные телесные увечья можно
получить, если включить машину во время
замены абразивного материала.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Верхняя часть шлифовального
устройства может быть повреждена, если
машина сама опуститься с наклоненного
положения.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Приводной полировальник может
быть поврежден, если машина используется
без наждачной бумаги или фильтра.
Приводной полировальник может также
быть поврежден, если он тоньше 1/8”.
10. Установите или замените наждачную бумагу или фильтр.
Наждачная бумага, фильтр или полировальник должны быть
заменены, если они порвались, износились или затупились.
Полировальник должен быть также заменен, если его
толщина меньше 1/8”. Установка и замена наждачной
бумаги, фильтра и полировальника показана на рисунке 12:
(См. Рисунок 12)
ОПАСНО: Отъедините источник питания. Смерть от
электрического удара может наступить, если
во время замены абразивного материала,
полировальников или опустошения пылевого
мешка машина подключена к источнику
питания.
a.) Отключите машину от источника питания и
отодвиньте сетевой шнур.
б.) Наклоните машину взад, нажав ногой на наклонный
сопутствующий ремень и одновременно надавив
на рукоятку. (См. рисунок 13)
в.) Снимите ногу с наклонного сопутствующего
ремня и продолжайте нажимать на рукоятку,
пока машина не будет находится в вертикальном
положении на наклонных колесах. (См. рисунок
14)
г.) Чтобы снять уже имеющуюся бумагу или фильтр /
полировальник, станьте сбоку машины и потяните
с одной стороны. Фильтр может быть прикреплен
пластмассовой кнопкой, которую необходимо
снять, перед тем как снимать фильтр. (См.
рисунок 15)
д.) Разместите новую бумагу или фильтр над
приводным полировальником и прижмите,
пока они не закрепятся крючками на
полировальнике.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Машина тяжелая. Не подпускайте к
машине посторонних из-за того, что машина
может перевернуться или упасть. Заменяя
полировальник или абразивный материал,
будьте осторожны, когда наклоняете машину.
Оператор или люди, находящиеся вблизи,
могут получить травмы.
е.) Верните машину в вертикальное положение,
стоя за рукояткой и поднимая ее с пола, пока
роликовые колеса не коснутся поверхности пола.
Поставьте ногу на наклонный сопутствующий
ремень и осторожно опустите шлифовальное
устройство на пол.
Рисунок 12
Рисунок 13
Рисунок 14
Рисунок 15
11. Присоедините вакуумный шланг к
шлифовальному устройству и вакуумному
механизму.
12. Подключите сетевой шнур к электрической
коробке.
®
Clarke
American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS -79-
Page 80
Руccкий
RU
Инструкции по эксплуатации – шлифование
Для управления машиной, придерживайтесь
следующего порядка действий:
1. Передвиньте машину к месту работы.
Во время шлифования, старайтесь не
приближаться к источнику энергии. Этим
можно избежать повреждения сетевого
шнура и уменьшить потребность часто его
передвигать.
ПРИМЕЧАНИЕ: Шлифовальные проходы и
наждачная бумага описаны
на странице 13.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если во время
установки или замены абразивных
материалов, машина подключена
к источнику питания, существует
вероятность получения травм.
Перед установкой абразивных
материалов, отключите машину от
сети.
2. Установите абразивный материал.
Следуйте процедурам, описанным
в пункте УСТАНОВКА МАШИНЫ для
установки наждачной бумаги и фильтра/
полировальника. (См. страницу 5)
ОПАСНО: Смерть от электрического удара
может иметь место, если машина
подключена к незаземленной
электрической сети. Всегда
используйте трех проводную
заземленную электрическую
систему. Никогда не снимайте
заземляющий провод с
электрического шнура. Обратитесь
к электрику, если заземляющий
провод отсутствует или Ваша
сеть не заземлена надлежащим
образом.
Рисунок 16
3. Ослабьте напор, пока резиновое основание
4. Подключите сетевой шнур машины к
5. Встаньте сзади рукоятки, установите кулисный
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Чтобы предотвратить
6. Оператор должен передвигать машину,
-80- Clarke® American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS
не коснется основной станины. (См. рисунок
16) Натяните, пока резиновое основание не
коснется основной станины. Отрегулируйте
работу машины, потом установите выше
или ниже, чтобы получить необходимый
результат шлифования.
правильно заземленной сети.
переключатель в положение “Automatic”
и нажмите зеленый включатель. Чтобы
остановить машину, необходимо нажать
красную кнопку останова. (См. Рисунок 17)
возможные повреждения покрытия
пола и уменьшить теплообразование,
следите за тем, чтобы машина
пребывала в постоянном движении,
когда включен двигатель.
когда она включена. Во время шлифования
пола оператор может передвигать машину
в любом направлении.
αυτόματο
εγχειρίδιο
Рукоятка
Рисунок 17
Εκκίνηση
στάση
Page 81
Техническое обслуживание и ремонт
Техническое обслуживание пользователем:
Бумажные мешки должны заменятся после каждых 3 часов
работы, минимум. При обработке более мягкой древесины
и при больших проходах бумажные мешки необходимо
менять чаще. ПРИМЕЧАНИЕ: Перед заменой бумажных
мешков, машина и тканевый фильтр должны быть очищена
от накопившейся пыли. (Смотрите DTV-7 руководство по
эксплуатации о том, как очищать тканевый фильтр)
Заменяя наждачную бумагу или фильтр, необходимо
проверять двойной фиксатор “velcro” на шлифовальных
полировальниках на износ и повреждения.
Эксплуатационная поддержка:
Техническое обслуживание шлифовальной машины 3DS
Sander должно проводиться через каждые 600 часов
работы. Обращайтесь за техническим обслуживанием в
уполномоченный сервисный центр Alto Service Center.
(Сервисные центры перечислены на внутренней стороне
обложки Руководства по эксплуатации).
Руccкий
RU
Техническое обслуживание должно включать:
1. Проверьте и/или замените щетки и коллектор в
вакуумном исполнительном механизме (Смотрите
отдельное руководство пользователя).
2. Проверьте, не износились ли резиновые прокладки
на шлифовальных полировальниках; если
повреждены замените.
3. Проверьте, не износился ли вспененный материал на
шлифовальных полировальниках; замените, если он
поврежден.
4. Проверьте на износ приводные механизмы, то есть
ремни, шкивы, вал двигателя.
5. Очистите двигатель вакуумного механизма от
собравшейся пыли.
6. Прочистьте тканевый фильтр.
В дополнение к вышеперечисленному необходимо
проводить следующее сервисное обслуживание:
1. Через каждые 1500 часов работы необходимо
заменять приводной ремень.
2. Через каждые 3000 часов работы необходимо
заменять подшипники на приводном шкиве.
®
Clarke
American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS -81-
Page 82
Руccкий
RU
Нахождение и устранение неисправностей
Проблема Причина Действие
Не запускается двигатель Нет электропитания Проверьте источник тока и
Неисправный переключатель/плохое Обратитесь к уполномоченному
соединение агенту по продаже
Двигатель не заводится/ работает Низкое напряжение вследствие Используйте удлинитель 12 медленно
чрезмерной длины или слишком Ga., не превышайте длину более 40’.
короткого удлинителя. Поврежден пусковой конденсатор Обратитесь к уполномоченному по
продаже агенту
Поврежден пусковой включатель Обратитесь к уполномоченному по
продаже агенту
Поврежден пусковой/рабочий Обратитесь к уполномоченному по
конденсатор продаже агенту
Поврежден двигатель, низкое Обратитесь к уполномоченному по
напряжение продаже агенту
Часто срабатывает автоматический Уберите удлинитель плавкий Установите источник питания
выключатель/ Низкое напряжение предохранитель. ближе к месту работы.
Напряжение должно быть проверено
квалифицированным электриком.
Плохое соединение Обратитесь к уполномоченному по
продаже агенту
Неисправности двигателя Обратитесь к уполномоченному по
продаже агенту
Во время работы машина «подпрыгивает» Настройка давления на выходе Отрегулируйте болт давления
установлена неправильно. на выходе.
Наждачная бумага/фильтр изношены, Замените поврежденную наждачную
порваны или неправильно бумагу/фильтр или
установлены. установите надлежащим образом.
Машина дергается вправо Настройка давления на выходе Послабьте давление
во время работы. м Смотрите рисунок 17, стр. 8
Машина не удерживает пыль Бумажный мешок переполнен или Замените бумажный мешок в
или неправильно вакуумном механизме надлежащим образом.
или прочно его установите.
плохо установлен.
Тканевый фильтр засорился Выньте тканевый фильтр и очистьте,
продув его воздухом высокого давления.
Машину толкает взад Эксцентриковые прокладки на Отрегулируйте эксцентрики, чтобы
на раме рукоятках неправильно установлены. попасть в отметку во время работы.
с отверстием эксцентрика спереди
машины. ПРИМЕЧАНИЕ: После регулировкиоба ролики должны вращаться
с одинаковым давлением.
-82- Clarke® American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS
Page 83
Руccкий
RU
Шлифовальные проходы и наждачная бумага
ОБЩАЯ ШЛИФОВКА
Так как машина сконструирована для произвольной схемы шлифования, двигаться можно в любую
сторону, однако, рекомендуется, чтобы во время операции машина постоянно передвигалась.
Направление вперед, назад, а потом наполовину назад также относится к общей схеме шлифования.
ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ПРОХОД
Целью первоначального прохода является удаление старой отделки, больших неровностей и разметки
барабанного/ленточного шлифовального станка на поверхности пола. Используйте крупнозернистый
абразив (40-60 номера). Для экстремальных ситуаций используйте абразив 36 номера.
ЧИСТОВЫЕ ПРОХОДЫ
Целью чистового прохода является удаления царапин, сделанных во время начального прохода.
Используйте мелкозернистый абразив (80-100 номера).
Если после чистового прохода поверхность остается шероховатой, возможно будет необходимость
использовать даже более мелкий абразивный материал в виде наждачной бумаги или решетчатый
абразив. Полировальник, используемый с сетчатым фильтром, можно также использовать
с мелкозернистой наждачной бумагой, чтобы получить желаемую полировку. Следует быть
внимательным при выборе размера зернистости абразива. Чрезмерно мелкая зернистость закроет
поры на деревянном полу и утруднит окраску поверхности.
Если абразивный материал затупится, его необходимо заменить.
ПРИМЕЧАНИЕ: Эта машина используется для чистового шлифования полов. Для специальных
применений, однако, можно использовать 36 и 40 номер зернистости песчаной шлифовальной шкурки.
®
Clarke
American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS -83-
Page 84
Руccкий
RU
-84- Clarke® American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS
Page 85
3DS
Section II
Parts Manual
(56042625)
Clarke® American Sanders Operator’s Manual - 3DS - 85 -
Page 86
MAIN ASSY
29
3
36
32
2
10
1
7
8
32
44
31
32
35
36
38
46
39
45
9
40
32
42
41
34
23
26
5
16
30
43
17
20
4
11
27
24
37
13
SEE HEAD ASSY
28
25
18
6
12
15
19
21
22
14
33
- 86 - Clarke® American Sanders Operator’s Manual - 3DS
Clarke® American Sanders Operator’s Manual - 3DS - 91 -
Page 92
Electrical Schematic 07082C
Electrical Schematic 07085C, 07112A
- 92 - Clarke® American Sanders Operator’s Manual - 3DS
Page 93
Clarke® American Sanders Operator’s Manual - 3DS - 93 -
Page 94
CLARKE AMERICAN SANDERS U.S. AND CANADA LIMITED WARRANTY
GROUP
Parts
1,2
Labor
2
Big Machines (belt and drum)
1 year
1 year
Rotary Sanders
5 years
5 years
Dust Control
Vacs
4
2 years
2 years
Edger, Orbital, 3DS
1 year
1 year
Accessories/Replacement Parts
3
90 Days
EXCEP TIONS
NOTES:
Amano Pioneer Eclipse, Inc. warrants to the original end user, each new machine, new accessories and genuine replacement parts against defects in material and
workmanship under normal use and service. Our obligation under this warranty is limited to repair or replacement of the defective item at our factory or by an Authorized
Service Center. Warranty coverage shall begin on the date of purchase by the original end user (as evidenced by your invoice from the factory or Authorized Dealer) or one
(1) year from the date the machine was shipped from the factory, whichever is earlier. The warranty registration card must be completed and returned within 30 days of
purchase. The warranty coverage period is specified below.
Power Booster
1-Parts repaired or replaced are guaranteed for the remainder of the original machine warranty period.
2-Coverage only applicable to products sold and used in the United States and Canada.
3-Applies to replacement parts only after machine warranty coverage has expired.
4-Backplates on are warranted for the life of the machine
2 years
2 years
This warranty shall not apply to repairs resulting from accidents or misuse, damage in transit, overloading the capacity of the machine, failure due to lack of proper
maintenance or care as described in the operating and maintenance instructions. Minor adjustments, such as tightening of screws or bolts not connected with the
replacement of parts, are not covered. Replacement of expendable wear items such as scrub brushes, pad holders, carbon motor brushes, bulbs, bags, filters and various
rubber/plastic parts are also not covered. Repairs or alterations by an organization other than the factory or an Authorized Service Center are not covered and will void any
Amano Pioneer Eclipse, Inc. warranty as to the parts or systems repaired or altered by a non-authorized organization.
THERE ARE NO WARRANTIES THAT EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION OF THE LIMITED WARRANTIES STATED WITHIN. NO OTHER WARRANTY, EXPRESSED
OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS MADE EXCEPT
AS EXPRESSLY STATED HEREIN. ANY STATUTORY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, THAT ARE IMPOSED BY LAW DESPITE THE EXPRESS LIMITATION OR WARRANTIES ABOVE, ARE EXPRESSLY LIMITED TO THE DURATION OF THE
WRITTEN WARRANTY. BUYER UNDERSTANDS, ACKNOWLEDGES AND AGREES THAT THE REMEDIES PROVIDED UNDER THIS LIMITED WARRANTY ARE THE
SOLE AND EXCLUSIVE REMEDIES AVAILABLE TO THE BUYER. AMANO PIONEER ECLIPSE, INC. WILL NOT BE LIABLE FOR ANY OTHER OR ADDITIONAL DAMAGES,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE FURNISHING,
PERFORMANCE, USE OF OR INABILITY TO USE THE MACHINE. ANY EXTENSIONS OF OR MODIFICATIONS MADE TO THIS WARRANTY BY A
DEALER/DISTRIBUTOR OF Amano Pioneer Eclipse, INC. ARE THE SOLE RESPONSIBILITY OF THE DEALER/DISTRIBUTOR.
All transportation or shipping charges resulting from the return of machines, parts, or accessories shall be the responsibility of the end-user. When returning, please provide
an explanation of the problem and include the serial number of the machine as well as the name of the selling organization. The Technical Service department of the authorized
Dealer Service Center or the factory will investigate and then contact you.
Transportation of hazardous waste or contaminated equipment is subject to various laws and regulations. In returning machines, parts, or accessories under this limited
warranty, the end user must certify in writing that the machines, parts or accessories being returned have not been used for handling, clean up, or disposal of hazardous waste
or hazardous materials including but not limited to such things as asbestos, anthrax etc. or if the machines, parts or accessories being returned have been used for handling,
clean up, or disposal of hazardous waste or hazardous materials, then the end user must have the machines, parts or accessories decontaminated by licensed and qualified
decontamination professionals and provide written certification of this decontamination signed by the decontamination professionals. These machines, parts or accessories are
to be returned only to the local Amano Pioneer Eclipse, Inc. Authorized Service Center for
Warranty service along with decontamination certification.
Amano Pioneer Eclipse, INC. Reserves the right to change its warranty policy without notice.
Amano Pioneer Eclipse
1 Eclipse Rd
Sparta, NC 28675
336-372-8080
800-334-2246
www.pioneereclipse.com
www.americansanders.com
2014 Amano Pioneer Eclipse 3_14
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.