American Sanders 3DS User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

Page 1
3DS
Operator’s Manual
Bedienungshandbuch
Manual del operador
Manuel de l’utilisateur
Manuale per l’operatore
Руководство по эксплуатации
READ THIS BOOK
LESEN SIE DIESES HANDBUCH
LEA ESTE MANUAL
LISEZ CE MANUEL
IMPORTANTE
ПРОЧТИТЕ ЭТУ КНИГУ
Part No. LT068900 3/14
Active Model: 07082C
Obsolete Models: 07112A (UK), 07085C (EU)
ES
FR
IT
RU
English (2-15) Deutsch (16-29) Español (30-43) Français (44-57) Italiano (58-71)
Руccкий (72-84)
Page 2
ENGLISH
READ THIS BOOK
This book has important information for the use and safe operation of this machine. Failure to read this book prior to operating or attempting any service or maintenance procedure to your Clarke Ameri­can Sanders machine could result in injury to you or to other personnel; damage to the machine or to other property could occur as well. You must have training in the operation of this machine before using it. If operator(s) cannot read English, have this manual explained fully before attempting to operate this machine.
All directions given in this book are as seen from the operator’s position at the rear of the machine.
Contents of this Book
Operator Safety Instructions ........................................................ 3
Explanation of Hazard Symbols .................................................. 4
Introduction and Machine Specications ..................................... 5
Instructions On Connection To Power Supply 230 Volt ............... 6
Machine Breakdown/Transportation ............................................ 7
Machine Set-Up ........................................................................... 9
Operating Instructions ............................................................... 10
Maintenance ...............................................................................11
User Maintenance ................................................................11
Service Maintenance ............................................................11
Troubleshooting ......................................................................... 12
Sanding Cuts and Sandpaper ................................................... 13
Section II Parts Manual
Main Assy ............................................................................. 86-87
Head Assy ............................................................................ 88-89
Electrical Box Assy ............................................................... 90-91
Electrical Schematics ................................................................ 92
WARNING!
The Products sold with this Manual contain or may contain chemicals that are known to certain governments (such as the State of
California, as identied in its Proposition 65 Regulatory Warning Law) to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. In certain locations (including the State of California) purchasers of these Products that place them in service at an employment job site or a publicly accessible space are required by regulation to make certain notices, warnings or disclosures regarding the chemicals that are or may be contained in the Products at or about such work sites. It is the purchaser’s responsibility to know the content of, and to comply with, any laws and regulations relating to the use of these Products in such environments. The Manufacturer disclaims any responsibility to advise purchasers of any specic requirements that may be applicable to the use of the Products in such environments.
-2- Clarke® American Sanders Operator’s Manual (EN) - 3DS
Page 3
ENGLISH
OPERATOR SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER means: Severe bodily injury or death can or will occur to you or other personnel if the
DANGER statements found on this machine or in this Operator’s Manual are
ignored or are not adhered to. Read and observe all DANGER statements found in this Operator’s Manual and on your machine.
WARNING means: Severe injury can occur to you or to other personnel if the WARNING state-
ments found on your machine or in this Operator’s Manual are ignored or are not adhered to. Read and observe all WARNING statements found in this Operator’s Manual and on your machine.
CAUTION means: Minor personnal injury, property damage, or damage to machine can occur if
the CAUTION statements found on your machine or in this Owner’s Manual are ignored or are not adhered to. Read and observe all CAUTION state­ments found in this Operator’s Manual and on your machine.
DANGER: Failure to read the Operator’s Manual prior to operating or servicing your machine could
result in injury to you or to other personnel; damage to the machine or to other property could occur as well. You must have training in the operation of this machine before using it. If you cannot read English, have this manual explained fully before attempting to
operate this machine.
DANGER: Operating a machine that is not completely or fully assembled can result in injury to the
operator or property damage. Do not operate this machine until it is completely assembled.
Keep all fasteners tight. Keep adjustments according to machine specications.
DANGER: Explosive materials, severe bodily injury or death can occur. Sanding/nishing wood oors
can create an explosive or combustible environment. Do not operate this machine around
solvents, thinners, alcohol, fuels, oor nishes, wood dust or any other ammable materi­als. Vapors and wood dust generated by sanding or nishing wood ooring can create an
explosive environment. Cigarette lighters, pilot lights, electrical sparks and all other sources of ignition should be extinguished or avoided. Keep work area well ventilated.
DANGER: Dust generated from sanding wood oors can spontaneously ignite or explode. Promptly
dispose of any sanding dust in a metal container clear of any combustibles. Do not dispose
in a re.
DANGER: Electrocution could occur if the machine is being serviced while the machine is connected
to a power source. Disconnect the power supply before servicing. Always remove the electrical plug from the power source before changing the brush pad or other attachment. Always disconnect the power supply before leaving the machine.
DANGER: Electrocution or re could occur if the machine is being operated with a damaged power
cord. Keep the power cord clear of the pad. Always lift the cord over the machine. Do not move the machine by the power cord.
DANGER: Electrocution could occur if the machine is used on an ungrounded electrical circuit. Always
use a three-wire electrical system connected to the electrial ground. Never remove or dis­able the grounding supply conductor on the electrical cord. Consult an electrician if the grounding conductor is missingf or if you suspect your circuit is not grounded properly.
DANGER: To avoid injury keep hands, feet, and loose clothing away from all moving parts on the ma-
chine. Disconnect the power cord before replacing the pad, changing the abrasive, or when servicing. Do not operate the machine unless the machine is in the upright position and the
sanding unit contacts the oor. Never leave the machine unattended while connected to a
power source.
Clarke® American Sanders Operator’s Manual (EN) - 3DS - 3 -
Page 4
ENGLISH
WARNING: Shock hazard. Electrical components of this machine can “short-out” if exposed to water
WARNING: Injury can occur if protective clothing or equipment is not used while sanding. Always wear
WARNING: Any alterations or modications of this machine could result in damage to the machine or
WARNING: Operating a machine without observing all labels and instructional information could result
WARNING: The machine is heavy. Injury could occur to the operator or other bystanders unless proper
or moisture. Keep the electrical components of the machine dry. Wipe the machine down
after each use. For storage, keep the machine in a dry building.
safety goggles, protective clothing, and dust mask while sanding.
injury to the operator or other bystanders. Alterations or modications not authorized by
the manufacturer voids any and all warranties and liabilities.
in injury to the operator or damage to the machine. Read all machine labels before at-
tempting to operate the machine. Make sure all of the labels and instructional information
are attached or fastened to the machine. Get replacement labels and decals from your
authorized distributor.
lifting procedures are used. Get help to lift the machine.
Explosion
Electrical Shock
Moving parts
Eye Protection
Heavy Object
Read Owner’s Manual
Explanation of Hazard Symbols
Failure to read operator’s manual could result in injury to operator or damage to
machine.
The symbol of a ame shows that the material can ignite and burn you.
The symbol of a man with voltage going through him depicts electrocution or shock. This can cause death or severe injury.
This symbol refers to the danger of moving parts. Injury can occur.
This symbol of a person wearing goggles warns of injuries to eyes.
This symbol of a man lifting shows that injury could occur without proper lifting procedures.
-4- Clarke® American Sanders Operator’s Manual (EN) - 3DS
Page 5
ENGLISH
Introduction & Machine Specications
The 3DS is a machine designed primarily for ne nish sanding of hardwood oors. The nish sanding process results in a smoother and atter oor and assists in removing imperfections created during the drum or belt sanding
process. This machine can not be used on wet surfaces.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Machine Code 07082C
Vacuum Equipped w/vacuum Weight 163 lbs. (74 kg) Shipping Weight 234 lbs. (106 kg) Machine Type 3 Disc Dry Sanding Motor 3 Hp Single Phase 2.2kW Single Phase Voltage 230v Frequency 60 Hz 50 Hz Supply Cable 40’ 12-3 SJO 15m HO7RN-F3G1.50 Amperage 11.5 A Overload Protection 15 A Circuit Breaker Motor Insulation Class F Working Diameter 18.75” (48 cm) Sanding Pad Diameter 8” (203 mm) Sanding Pad Speed (Loaded) 717 rpm Disc Housing Speed (Loaded) 170 rpm Noise Emission 76 dBA Sanding Unit Weight 109 lbs (49 kg) Chassis Weight 37 lbs (17 kg) Dimension LxWxH 35” x 20” x 39.5” (88 x 51 x 100 cm)
07112A (UK)
07085C (EU)
Clarke® American Sanders Operator’s Manual (EN) - 3DS - 5 -
Page 6
ENGLISH
Grounding Instructions - 230 Volt
230 VOLT MACHINES
INSTRUCTIONS FOR CONNECTION
TO THE POWER SUPPLY
AND THE ELECTRICAL GROUND
CAUTION: To avoid damage to the machine oper-
ate only on AC frequency and electri­cal voltage shown on the nameplate. Make sure you have the correct fre­quency and voltage before connecting the power cord to an outlet.
This product must be grounded. If it should mal­function or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with a cord having an equipment-grounding conductor and grounding plug. The plug must be inserted into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
WARNING: Improper connection of the equip-
ment-grounding conductor can result in a risk of electric shock.
Check with a qualied electrician
or service person if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the product - if it will
not t the outlet, have a proper outlet installed by a qualied electrician.
This product is for use on a nominal 230 volt circuit and has a grounding attachment plug that looks like one of the plugs illustrated in Fig. 1. Make sure that the product is connected to an outlet having the
same conguration as the plug. No adaptor should
be used with this product.
This machine must be connected to the electrical ground to protect the operator from electrical shock. The machine has a power cord with two main conduc­tors and one earthing conductor. Connect the plug to the receptacle. The green or green and yellow conduc­tor in the cord is the ground wire. Never connect this wire to any terminal other than the ground terminal.
NEMA L6-20P
IEC-309 16A-6h/200-250 Vac
Figure 1
WARNING: To avoid electrical shock always use
this machine with an AC three-con­ductor electrical system connected to the electrical ground. Replace any worn, cut or damaged cords. Replace any damaged plugs, re­ceptacles, or connector bodies. Do not move the machine over an electrical cord. Always lift the cord over the machine.
EXTENSION CORDS
Use only an approved extension cord with two main conductors and one earthing conductor. The machine has a power cord with wire size 12 AWG or 2.5mm2.
WARNING: To avoid motor burnout, if you use
an extension cord, use an exten­sion cord with minimum wire size of 10 AWG or 4.0mm2. Do not use an extension cord longer than 40 feet or 15 meters. Do not join two extension cords.
WARNING: To avoid electrical shock, do not cut,
remove or break the ground termi-
nal. Do not try to t a three-terminal
plug into a receptacle or connector
body that does not t the plug. If the
receptacle or connector body does
not t the plug, see your authorized
Clarke American Sanders dealer to get an authorized person to make the connection.
-6- Clarke® American Sanders Operator’s Manual (EN) - 3DS
Page 7
Machine Breakdown/Transportation
To break down the machine, follow this procedure:
1. Unplug machine from wall and wrap cord.
WARNING: Injury to the operator or bystanders could
occur if the power supply remains con­nected when servicing the equipment, changing abrasive, or empting the dust bag.
2. Unplug the power cord, motor cord, and vacuum from electric box.
3. Disconnect the vacuum hose from the sanding unit.
ENGLISH
Figure 2
4. Remove both hand knobs from the sanding unit and separate sanding unit from truck frame. (see Figure 2)
WARNING: The sanding unit is heavy (109 lbs.).
To avoid injury to the operator or dam-
age to the machine use a rm grip and
proper lifting technique. Get assistance if necessary.
5. To lift the sanding unit grasp the assembly at the lifting sites. (see Figure 3)
6. Unwrap the vacuum power cord from the cleats on the handle and place on vacuum head.
7. Disconnect the vacuum straps by unhinging the draw latch. The vacuum strap will spring back and the vacuum can be lifted off the truck frame. (See Figure
4)
8. The handle may be taken off by removing the four
5/16-18 bolts and nuts that secure it to the truck
frame.
Figure 3
Figure 4
9. Secure all elements in cargo area when transporting to avoid damage to the machine.
How to Move Machine (Room to Room)
When moving the machine short distances (room to room) it may be moved by tilting it back until the 4” diameter wheels
contact the oor. With steady downward pressure on the
handle the machine can be pushed to the desired location. (see Figure 5)
Figure 5
Clarke® American Sanders Operator’s Manual (EN) - 3DS - 7 -
Page 8
ENGLISH
Machine Setup
Listed below are the tools needed for setup of the ma­chine: 1 - #2 Phillips screwdriver 2 - ½” open end wrenches or (2) adjustable wrenches.
To prepare the machine for use, follow this procedure:
1. Remove all components of the machine from its pack­age and check for damaged or missing parts.
2. Read Operation and Parts Manual, including all danger, warning, and caution statements before operating the machine. If you or the operator are unable to read the language this manual is printed in, have the manual fully explained before attempting to operate this ma­chine.
3. Attach the sanding unit to the truck frame by securing the two hand knobs through the truck frame to the sanding unit. (see Figure 6). The eccentrics in the truck frame should be used for proper alignment between the truck frame and sanding unit. Match tick marks on spacers and frame; one on right and two on left.
4. Route the motor power cable under the head pressure strap and vacuum support strap, then over the tilt assist strap.
5. Secure the handle assembly to the truck frame by bolting it on with the four 5/16-18 bolts and nyloc nuts supplied and plug in motor power cord. (see Figure 7) Tighten the nuts that hold on the tilt wheels and attach
the vacuum support straps as per gure 7.
Figure 6
Figure 7
6. Put Dacron lter around the cloth lter. (See Figure
8)
7. Set the dry vacuum on the vacuum support straps with the center bottom in the 2” diameter hole. NOTE: The vacuum hose port should be facing the sanding unit motor. Attach the vacuum strap around the base of the vacuum. (See Figure 9)
8. An optional disposable paper bag is available. If you wish to use the paper bag, remove the vacuum head and install a paper dust control bag by inserting the
deector on the vacuum into the mounting shoe of the
paper bag. To ensure the bag is properly seated on the
deector, the rubber seal should rest in the groove of the deector (See Figure 10). NOTE: Check the paper
bag for proper seating after transport to avoid dust in the vacuum tank.
9. Wrap the vacuum cord around the cleats located on the back of the handle. Leave enough slack in the cord to plug into the electric box. Turn the vacuum switch to the “ON” position. The vacuum switch should remain in the “ON” position. (See Figure 11 below)
Figure 8
Figure 9
Figure 11
-8- Clarke® American Sanders Operator’s Manual (EN) - 3DS
Figure 10
Page 9
Machine Setup (cont)
ENGLISH
WARNING: Injury could occur to the operator or by-
standers if the machine should tip or fall while replacing the pad or changing the abrasive.
WARNING: Never allow the machine to be started while
tilted up. Severe injury could result if the machine is started while the abrasive is being changed.
CAUTION: Damage to the sanding head will occur if
the unit is allowed to drop freely from the tilted position.
CAUTION: Damage to the pad driver will occur if the
machine is operated without sandpaper or screen and pad. Damage to the pad driver can also occur if the pad is less than 1/8” thick.
10. Install or replace sandpaper or screen and pad. The
sandpaper, screen, and pad should be replaced if there are any tears or if they have become worn and dull. The pad should also be replaced if its thickness is less than 1/8”. To install or replace the sandpaper, screen, or pad: (See Figure 12)
DANGER: Disconnect the power source. Electrocution
could occur if the machine is connected to the power source while changing the abra­sives, pads or empting the dust bag.
a.) Unplug the machine from its power source and
move the power cord out of your way.
b.) Tilt the machine back by pressing on the tilt
assist strap with your foot while also pushing down on the handle. (see Figure 13)
c.) Remove foot from tilt assist strap and continue
to push down on the handle until the machine rests in the up position on the handle and tilt wheels. (see Figure 14)
d.) To remove the existing paper or screen / pad
stand to the side of the machine and pull from one edge. The screen may have a plastic pushpin in the center that will require removing prior to the screen’s removal.
(See Figure 15) e.) Center the new paper or screen / pad over the
pad driver and press against the pad driver until the hooks on the driver hold them in position.
WARNING: The machine is heavy. Keep others away
from the machine because of possible in­jury if the machine should tip or fall. When replacing the pad or changing the abrasive use caution when tilting the machine. The operator or other bystanders could be in­jured.
f.) Return the machine to upright position by stand-
ing behind the handle and raising it from the
oor until the caster wheels contact the oor.
Place your foot on the tilt assist strap and ease
the sanding unit to the oor.
11. Connect the vacuum hose to the sanding unit and vacu-
um.
Figure 12
Figure 13
Figure 14 14
Figure 15
12. Connect the power cord to the electric box.
Clarke® American Sanders Operator’s Manual (EN) - 3DS - 9 -
Page 10
ENGLISH
Operating Instructions - Sanding
To operate the machine, follow this procedure:
1. Move machine to work location. When sand­ing the area, work so that you are moving away from the power supply. This will help to avoid damaging the power cord and re­duce the need to move the power cord as frequently.
NOTE: For sanding cuts and sandpaper, see page 13.
WARNING: Injury can occur if the machine
is connected to a power source while installing or replacing the abrasives. Disconnect the ma­chine before installing the abra­sives.
2. Install the abrasive. Use the same procedure outlined in MACHINE SETUP for installing the sandpaper or screen / pad.
(See Page 5)
DANGER: Electrocution could occur if
the machine is used on an un­grounded electrical circuit. Always use a three-wire elec­trical system connected to the electrical ground. Never remove or disable the grounding supply conductor on the electrical cord. Consult an electrician if the grounding conductor is missing or if you suspect your circuit is not grounded properly.
3. Koosen the head pressure until the rubber foot is not touching the mainframe. (See Fig­ure 16) Tighten until the rubber foot touches the main frame. Adjust to suit by running the machine, then making adjustments either up or down to get sanding action desired.
Figure 16
4. Connect machine’s power cord to an appro­priately fused and grounded circuit.
5. Stand behind the handle, place the rocker switch to “Automatic” and press the green start switch. To stop the machine, press the red stop button. (See Figure 17)
CAUTION: To prevent possible damage to
the ooring and to reduce heat
buildup, keep the machine in mo­tion while the motor is running.
6. The operator must be moving the machine when the machine is running. The operator may move the machine in any direction when
sanding the oor.
-10- Clarke® American Sanders Operator’s Manual (EN) - 3DS
Auto
Manual
Handle
Figure 17
Start
Stop
Page 11
Maintenance
User Maintenance:
The paper bags should be replaced after every 3 hours of use, minimum. Paper bags may need to be replaced more often with heavy cutting and softer wood types. NOTE: Before paper bags are replaced, the machine
must be vacuumed to remove all dust and the cloth lter
must be cleaned to remove accumulated dust. (See the DTV-7 Operator’s Manual for instructions on how to
clean the cloth lter)
When changing the sanding paper or screen, the foam and dual lock “velcro” on the sanding pads should be checked for any frays, wear, or damage.
Service Maintenance: The 3DS Sander must be serviced after every 600 hours of use. Contact an authorized Alto Service Center/Per- son for service. (The Service Centers are listed on the inside back cover of the Operator’s Manual).
ENGLISH
The following service should include:
1. Check and/or change the brushes and commuta-
tor in the vacuum motor (See separate opera- tor’s manual).
2. Check the rubber grommets on the sanding pads for wear and tear; replace if damaged.
3. Check foam on sanding pads for wear and tear; replace if damaged.
4. Check the drive mechanisms for wear, i.e. belts, pulleys, motor shaft.
5. Blow accumulated dust out of vacuum motor.
6. Clean cloth lter on vacuum.
In addition to the above the following service should be done:
1. After 1500 hours the drive belt should be
replaced.
2. After 3000 hours the bearings on the drive
pulleys should be replaced.
Clarke® American Sanders Operator’s Manual (EN) - 3DS - 11 -
Page 12
ENGLISH
Troubleshooting
Problem Cause Action
Motor will not start No Power Check power supply and
connections
Defective switch / bad connection Contact an authorized dealer
Motor fails to start / runs sluggish Low voltage from excessive length Use a 12 Ga. extension cord, not to or undersized extension cord. exceed 40’ in length.
Defective start capacitor Contact an authorized dealer
Defective start switch Contact an authorized dealer
Defective start/run capacitor Contact an authorized dealer
Defective motor, low voltage Contact an authorized dealer
Fuse / Circuit Breaker repeatedly Low voltage Eliminate extension cord. trips. Locate power source closer to work site. Have voltage checked by a
qualied electrician.
Bad connection Contact an authorized dealer
Defective motor Contact an authorized dealer
Machine “hops” during operation Head pressure adjustment Adjust the Head pressure bolt to not set to proper pressure. suite.
Bad/worn sanding pad Replace faulty pad.
Uneven pads. Replace uneven pads.
Sandpaper / screen torn, worn Replace faulty sandpaper/screen or or improperly installed. install properly.
Machine pulls to the right Head pressure adjustment Loosen the head pressure during operation. set too tight. adjustment. See Figure 17, page 8
Machine fails to properly Paper bag is full or not Replace paper bag in vacuum contain dust. properly seated on vacuum securing properly on vacuum horn. inlet horn.
Cloth lter is clogged Remove cloth lter and clean by
blowing with high pressure air.
Machine pushes to rear when Eccentric spacers on hand Adjust eccentrics to match “tick” running. knobs improperly set. marks on frame with eccentric hole toward front of machine. NOTE: After adjustment both casters should turn with the same amount of pressure.
-12- Clarke® American Sanders Operator’s Manual (EN) - 3DS
Page 13
ENGLISH
Sanding Cuts and Sandpaper
GENERAL CUTTING
As the machine is designed to have a random cutting pattern, any direction of travel is permitted, however it is recommended that the machine be continuously moved during operation. A path of forward and back then over half is also a general sanding pattern.
INITIAL CUT
The purpose of the initial cut is to remove old nish, gross imperfections, and belt/drum sander marks on the oor surface. Use a course grain abrasive (40-60 grit). For extreme cases use 36 grit abrasive.
FINAL CUTS
The purpose of a nishing cut is to remove the scratches from the initial cut and edger cuts. Use a ne grain
abrasive (80-100 grit).
If the surface remains rough after a nishing cut, it may be necessary to use an even ner grain sandpaper abrasive or use a screen abrasive. The pad used with the screen can also be used with ne grit sandpaper to get the desired nish. Care should be taken in selecting the grit size of the abrasive. A very ne grain will close the pores on a wood oor making admission of a stain difcult.
If glazing or burning should occur the abrasive has dulled and must be replaced.
NOTE: This machine is used for ne nish sanding. However 36 and 40 grit sand paper can be used for
special applications.
Clarke® American Sanders Operator’s Manual (EN) - 3DS - 13 -
Page 14
ENGLISH
NOTES
-14- Clarke® American Sanders Operator’s Manual (EN) - 3DS
Page 15
NOTES
ENGLISH
Clarke® American Sanders Operator’s Manual (EN) - 3DS - 15 -
Page 16
DEUTSCH
LESEN SIE DIESES HANDBUCH
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen für den Gebrauch und den sicheren Betrieb dieser Maschine. Versäumen Sie es, dieses Handbuch vor der Inbetriebnahme oder vor der Ausführung von Service- oder Wartungsarbeiten an Ihrer Clarke American Sanders-Maschine zu lesen, kann dies zu Schäden Ihrer Person oder anderen Personals führen. Ebenso könnten Schäden an der Maschine oder andere Sachschäden auftreten. Bevor Sie diese Maschine bedienen, müssen Sie sich mit Ihrer Bedienung vertraut gemacht haben. Wenn Sie kein Englisch verstehen, lassen Sie sich dieses Handbuch vor Bedi­enung dieser Maschine vollständig erklären.
Alle in diesem Handbuch angegebenen Richtungen beziehen sich auf die Position des Bedieners hinter der Maschine.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise für Bediener .............................................. 17
Erklärung der Gefahrensymbole................................................ 18
Einleitung und technische Daten ............................................... 19
Anweisungen zum Anschluss an 230 V-Netzanschluss ............ 20
Demontage/Transport der Maschine ......................................... 21
Montage der Maschine .............................................................. 23
Bedienungsanweisungen .......................................................... 24
Wartung ..................................................................................... 25
Wartung durch den Benutzer ............................................... 25
Service-Wartung .................................................................. 25
Fehlersuche ............................................................................... 26
Schleifschliffe und Schleifpapier ................................................ 27
Teil II Handbuch für Ersatzteile ......................................... 86-92
-16- Clarke® American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS
Page 17
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BEDIENER
GEFAHR bedeutet: Schwere Körperverletzungen mit möglicher Todesfolge können für Sie oder
WARNUNG bedeutet: Verletzungen mit möglicher Todesfolge können für Sie oder Personal ein-
VORSICHT bedeutet: Schäden können an der Maschine oder anderem Eigentum eintreten, wenn die
GEFAHR: Wenn Sie das Bedienungshandbuch nicht gelesen haben, bevor Sie die Maschine bedienen
oder warten, riskieren Sie, sich selbst oder andere Personen zu verletzen bzw. die Maschine oder sonstige Ausrüstung zu beschädigen. Bediener müssen im Umgang mit der Maschine unterwiesen werden, bevor sie damit arbeiten. Falls Sie nicht in der Lage sind, dieses
Handbuch in englischer Sprache zu lesen, sorgen Sie dafür, dass es Ihnen eingehend erklärt wird, bevor die Maschine in Betrieb genommen wird.
Personal eintreten, wenn die durch GEFAHR gekennzeichneten Anweisungen an dieser Maschine oder in diesem Bedienungshandbuch ignoriert oder nicht befolgt werden. Lesen und befolgen Sie alle durch GEFAHR gekennzeichneten Anweisungen an dieser Maschine oder in diesem Bedienungshandbuch.
treten, wenn die durch WARNUNG gekennzeichneten Anweisungen an dieser Maschine oder in diesem Bedienungshandbuch ignoriert oder nicht befolgt werden. Lesen und befolgen Sie alle durch WARNUNG gekennzeichneten Anweisungen an dieser Maschine oder in diesem Bedienungshandbuch.
durch VORSICHT gekennzeichneten Anweisungen an dieser Maschine oder in diesem Bedienungshandbuch ignoriert oder nicht befolgt werden. Lesen und befolgen Sie alle durch VORSICHT gekennzeichneten Anweisungen an dieser Maschine oder in diesem Bedienungshandbuch.
GEFAHR: Wenn Sie eine Maschine bedienen, die noch nicht vollständig zusammengebaut ist, riskieren
GEFAHR: Explosive Materialien - Gefahr schwerer Körperverletzung mit möglicher Todesfolge. Das
GEFAHR: Der Schleifstaub kann sich selbst entzünden und einen Brand oder eine Explosion verursa-
GEFAHR: Es besteht mögliche Stromschlaggefahr, wenn die Maschine gewartet wird, während sie
GEFAHR: Es besteht mögliche Stromschlag- oder Feuergefahr, wenn die Maschine mit einem schad-
GEFAHR: Es besteht mögliche Stromschlaggefahr, wenn die Maschine an einem ungeerdeten Stromkreis
Sie Verletzungen oder Sachschäden. Bedienen Sie die Maschine erst, nachdem der Zusam­menbau vollständig abgeschlossen ist. Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungsvorrichtungen fest angezogen sind. Achten Sie darauf, dass alle Justierungen den Vorgaben des Herstellers entsprechen.
Abschleifen bzw. Fertigstellen von Holzböden kann zu explosionsgefährlichen Bedingungen führen. Betreiben Sie die Maschine nicht mit oder in der Nähe von Lösungsmitteln, Verdün­nungsmitteln , Alkohol, Treibstoffen, Brennstoffen, Bodenbearbeitungsmitteln, Holzstaub
oder sonstigen entammbaren Substanzen. Die durch das Abschleifen bzw. Fertigstellen von
Holzböden freigesetzten Dämpfe bzw. Holzstaub schaffen eventuell eine explosionsgefährli­che Umgebung. Feuerzeuge, Anzünder, elektrische Funken und andere Zündquellen sollten ausgemacht bzw. vermieden werden. Halten Sie den Arbeitsbereich stets gut belüftet.
chen. Entsorgen Sie den Staub immer prompt in einem Metallbehälter in sicherem Abstand von entzündbarem Material. Entleeren Sie ihn nicht in eine offene Flamme.
an einer Stromquelle angeschlossen ist. Schalten Sie die Stromversorgung aus, bevor Sie Wartungsarbeiten an dieser Maschine durchführen. Ziehen Sie den Stromstecker stets von der Stromquelle ab, bevor Sie die Bürste bzw. den Pad oder anderes Zubehör auswechseln.
Schalten Sie die Stromversorgung aus, wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen.
haften Stecker oder Stromkabel benutzt wird. Halten Sie das Stromkabel stets vom Pad frei. Heben Sie das Stromkabel immer über die Schleifmaschine. Bewegen Sie die Maschine nicht, indem Sie am Netzkabel ziehen.
benutzt wird. Verwenden Sie stets ein dreipoliges, geerdetes elektrisches System. Entfernen bzw. deaktivieren Sie keinesfalls den Erdungsleiter am Stromkabel. Konsultieren Sie bitte einen Elektriker, falls der Erdungsleiter nicht vorhanden ist bzw. falls Sie vermuten, dass der Stromkreis nicht richtig geerdet ist.
GEFAHR: Halten Sie Hände, Füße und lockere Kleidungsstücke von allen beweglichen Teilen der
®
Clarke
American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS -17-
Schleifmaschine fern, um Verletzungen zu vermeiden. Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose, bevor Sie den Pad/das Schleifmaterial auswechseln bzw. eine Wartung durchfüh-
ren. Betreiben Sie die Maschine nur, wenn diese sich in aufrechter Position bendet und die
Schleifeinheit den Boden berührt. Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt, wenn das Versorgungskabel angeschlossen ist.
Page 18
DEUTSCH
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Wenn elektrische Bauteile der Maschine Wasser oder Feuchtigkeit
WARNUNG: Es besteht Verletzungsgefahr, wenn beim Schleifen keine Schutzausrüstung getragen wird.
WARNUNG: Änderungen oder Anpassungen an der Maschine können Schäden an der Maschine verur-
WARNUNG: Wenn Sie eine Maschine bedienen, ohne alle Anweisungen auf Aufklebern und Hinweisen zu
WARNUNG: Die Maschine ist schwer. Falls keine ordnungsgemäßen Hebemethoden angewendet
ausgesetzt werden, besteht Kurzschlussgefahr. Halten Sie die elektrischen Bauteile der Maschine trocken. Wischen Sie die Maschine nach Gebrauch stets ab. Lagern Sie die Maschine in einem trockenen Gebäude.
Tragen Sie beim Schleifen stets einen Augenschutz, Schutzkleidung und Staubmasken.
sachen oder den Bediener und Umstehende verletzen. Änderungen oder Anpassungen, die vom Hersteller nicht genehmigt worden sind, führen zur Nichtigkeit aller Garantien und
Haftungsverpichtungen.
beachten, riskieren Sie Verletzungen oder Sachschäden. Lesen Sie alle Maschinenaufkleber, bevor Sie die Maschine bedienen. Stellen Sie sicher, dass alle Aufkleber und Hinweisinfor­mationen an der Maschine angebracht oder befestigt sind. Besorgen Sie sich gegebenenfalls Ersatzaufkleber und –schilder von Ihrem Clarke-Händler.
werden, besteht Verletzungsgefahr für Bedienungspersonal oder unbeteiligte Personen. Lassen Sie sich beim Heben der Maschine helfen.
Explosion
Stromschlag
Bewegte Teile
Augenschutz
Schweres Objekt
Ziehen Sie bitte Bedienung-
shandbuch zu Rate.
Erklärung der Gefahrensymbole
Wenn Sie das Bedienungshandbuch nicht lesen, riskieren Sie, sich selbst oder andere Personen zu verletzen oder die Maschine zu beschädigen.
Das Flammensymbol macht auf ammbares Material und Verbrennungsge­fahr aufmerksam.
Das Symbol eines Mannes “unter Spannung” weist auf Stromschlaggefahr hin. Dies kann zu schwerwiegenden Verletzungen und Tod führen.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr bewegter Maschinenteile hin. Es besteht Verletzungsgefahr.
Dieses Symbol einer Person mit Schutzbrille warnt vor Augenverletzungen.
Dieses Symbol eines Mannes, der eine Last hebt, weist auf die Gefahr durch unsachgemäßes Heben hin.
-18- Clarke® American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS
Page 19
DEUTSCH
Einleitung und technische Daten
Das 3DS ist ein Gerät, das primär zum Feinschleifen von Hartholzböden entwickelt wurde. Der Feinschleifprozess resultiert in einem ebeneren Boden und hilft bei der Eliminierung von während dem Walzen- oder Bandschleifprozess
entstandenen Mängeln. Diese Maschine ist nicht auf nassen Oberächen anzuwenden.
TECHNISCHE DATEN:
Maschinencode
Saugeinheit Mit Saugeinheit Gewicht 74 kg Versandgewicht 106 kg Maschinentyp 3-Scheiben-Trockenschleifgerät Motor 3 PS Einphasenmotor 2,2 kW Einphasenmotor Spannung 230 V Frequenz 60 Hz 50 Hz Stromkabel 40’ 12-3 SJO 15 m HO7RN-F3G1.50 Stromstärke 11,5 A Überspannungsschutz 15 A Schutzschalter Motorenisolierungsklasse F Betriebsdurchmesser 48 cm Durchmesser Schleifpad 203 mm Geschwindigkeit Schleifpad (geladen) 717 UpM Geschwindigkeit Scheibengehäuse (geladen) 170 UpM Geräuschemission 76 dBA Gewicht Schleifeinheit 49 kg Gewicht Chassis 17 kg Abmessungen LxBxH 88 x 51 x 100 cm
07068C
07117A (UK)
07068C (EU)
®
Clarke
American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS -19-
Page 20
DEUTSCH
Erdungshinweise - 230 V
230 VOLT-MASCHINEN
ANWEISUNGEN ZUM ANSCHLUSS
AN DIE STROMQUELLE
UND ELEKTRISCHE ERDUNG
VORSICHT: Um Schäden zu verhindern, muss die
Maschine ausschließlich unter der Wechselstromfrequenz und Strom­spannung in Betrieb genommen werden, die auf dem Maschinenschild angezeigt ist. Sorgen Sie dafür, dass die richtige Frequenz und Stroms­pannung vorhanden sind, bevor Sie das Stromkabel an die Steckdose anschließen.
Dieses Gerät muss geerdet werden. Im Falle einer technischen Störung oder dem Ausfall der Maschine bietet die Erdung einen Weg des geringsten Wid­erstands für die Spannung, die das Risiko eines Stromschlags reduziert. Dieses Produkt ist mit einem Kabel mit Erdungsleiter und einem Schuko­stecker ausgerüstet. Der Stecker ist an ein eine entsprechende Steckdose anzuschließen, die ord­nungsgemäß installiert und unter Einhaltung lokaler Regeln und Verordnungen geerdet wurde.
WARNUNG: Unsachgemäßer Anschluss des Er-
dungsleiters kann zu Stromschlag führen. Konsultieren Sie einen Elektriker oder eine Wartungsper­son, falls Sie sich nicht sicher sind, ob der Anschluss ordnungsgemäß geerdet ist. Nehmen Sie keine Änderungen am mit dem Produkt gelieferten Stecker vor - falls dieser nicht in die Steckdose passt, lassen
Sie einen qualizierten Elektriker
einen entsprechenden Stecker montieren.
Dieses Produkt wurde ausschließlich zur Ver­wendung an einem nominalen 230 V-Stromnetz entwickelt und ist mit einem Schukostecker ähnlich einem der Stecker auf Abb. 1 ausgerüstet. Stellen Sie sicher, dass das Produkt an einer Stromquelle angeschlossen ist, die über die gleiche Kongura­tion verfügt, wie der Stecker selbst. Verwenden Sie keinen Adapter mit diesem Produkt.
NEMA L6-20P
IEC-309 16A-6h/200-250 Vac
Abbildung 1
WARNUNG: Um die Gefahr eines Strom-
schlages zu verringern, verwenden Sie die Maschine ausschließlich an einem dreiadrigen Wechselstromnetz, das elektrisch geerdet ist. Ersetzen Sie alle abgenutzten, beschädigten oder defekten Kabel. Ersetzen Sie alle be­schädigten Stecker, Steckdosen oder Steckergehäuse. Bewegen Sie die Maschine niemals über ein elektrisch­es Kabel. Heben Sie das Stromkabel immer über die Maschine.
Verlängerungskabel
Benutzen Sie ausschließlich ein zugelassenes Dreistift-Verlängerungskabel mit zwei Hauptleitern und einem Erdungsleiter. Diese Maschine ist mit einem Stromkabel mit Drahtdurchmesser 12 AWG bzw. 2,5 mm2 ausgerüstet.
WARNUNG: Um Motorenbrände bei der
Verwendung eines Verlängerung­skabels zu vermeiden, benutzen Sie ein Verlängerungskabel mit einem minimalem Drahtdurchmesser von 10 AWG bzw. 4,0 mm2. Benutzen Sie keine Verlängerungskabel von mehr als 15 m Länge. Verwenden Sie keinesfalls zwei Verlängerungskabel gleichzeitig.
Die Maschine muss elektrisch geerdet werden, um den Bediener vor Stromschlag zu schützen. Die Maschine verfügt über ein Stromkabel mit zwei Hauptleitern und einem Erdungsleiter. Schließen Sie den Stecker an eine passende Steckdose an. Der grüne bzw. grün­gelbe Leiter im Kabel ist der Erdungsdraht. Schließen Sie diesen Draht nie an einen anderen Kontakt als den Erdungskontakt an.
-20- Clarke® American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS
WARNUNG: Um Stromschläge zu ver-
meiden, darf der Erdungskontakt keinesfalls geschnitten, entfernt oder beschädigt werden. Versuchen Sie nicht, einen dreiadrigen Stecker in eine Steckdose oder einen Anschluss zu stecken, in die er nicht passt. Sollte der Stecker nicht in die Steck­dose oder den Anschluss passen, konsultieren Sie einen autorisierten Clarke American Sanders-Vertreter,
um eine befugte Person zu nden,
die dieses Problem beheben kann.
Page 21
Demontage/Transport der Maschine
Gehen Sie wie folgt vor, um die Maschine zu demon­tieren:
1. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und wickeln Sie das Kabel auf.
WARNUNG: Wenn die Maschine bei der Wartung,
dem Auswechseln des Schleifmateri­als oder dem Entleeren des Staub­sacks am Stromnetz angeschlossen bleibt, kann dies zu Verletzungen des Bedienungspersonals oder unbeteil­igter Personen führen.
2. Ziehen Sie das Strom- und Motorenkabel ab und trennen Sie die Saugeinheit vom Elektroan­schluss.
DEUTSCH
Abbildung 2
3. Trennen Sie den Saugschlauch von der Schleifein­heit.
4. Entfernen Sie beide Handnoppen von der Schle­ifeinheit und trennen Sie die Schleifeinheit vom Wagenrahmen (siehe Abbildung 2).
WARNUNG: Die Schleifeinheit ist schwer (50 kg).
Um Verletzungen des Bedienung­spersonals bzw. Beschädigung der Maschine zu vermeiden, ist diese mit einem festem Griff und der richtigen Hebemethode anzuheben. Ziehen Sie wenn nötig Hilfe hinzu.
5. Greifen Sie das Gerät an den Hebegriffen, um die Schleifeinheit anzuheben (siehe Abbildung 3).
6. Lösen Sie das Stromkabel der Saugeinheit von den Klammern am Handgriff und stecken Sie es in den Vakuumkopf.
7. Lösen Sie die Riemen der Saugeinheit, indem Sie die Zugsperre öffnen. Dadurch lockert sich der en­tsprechende Riemen und die Saugeinheit kann vom Wagenrahmen gehoben werden (siehe Abbildung
4).
Abbildung 3
Abbildung 4
8. Der Griff kann durch Lösen der vier
5/16-18 Stellschrauben und Muttern, durch die
dieser am Wagenrahmen montiert ist, entfernt werden.
9. Sichern Sie alle Elemente im Cargobereich, um Transportschäden an der Maschine zu verme­iden.
Bewegen der Maschine (von Raum zu Raum)
Zum Bewegen der Maschine (von Raum zu Raum) kann diese zurückgeneigt werden, bis die 10 cm-Kippräder den Boden berühren. Mit gleichmäßigem Druck auf den Griff kann die Maschine nun an die gewünschte Stelle geschoben werden (siehe Abbildung 5).
®
Clarke
American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS -21-
Abbildung 5
Page 22
DEUTSCH
Montage der Maschine
Nachfolgend werden die zur Montage der Maschine benötigten Werkzeuge aufgeführt: 1 - #2 Kreuzschrauben­zieher 2 - 12 mm Gabelschlüssel oder (2) verstellbare Gabelschlüssel.
Bereiten Sie die Maschine wie folgt zum Einsatz vor:
1. Nehmen Sie sämtliche Maschinenbestandteile aus der Verpackung und prüfen Sie diese auf defekte oder fe­hlende Teile.
2. Studieren Sie das Bedienungs- und Einzelteil-Handbuch, einschließlich aller Gefahren-. Warn- und Vorsichtshin­weise, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Sind Sie oder ist Ihr Bedienungspersonal nicht in der Lage, dieses Handbuch in englischer Sprache zu lesen, sorgen Sie dafür, dass es allen Beteiligten eingehend erklärt wird, bevor die Maschine in Betrieb genommen wird.
3. Montieren Sie die Schleifeinheit am Wagenrahmen, indem Sie die zwei Handnoppen durch den Rahmen an der Schleifeinheit befestigen (siehe Abbildung 6). Verwenden Sie dabei die Ekzenter am Wagenrahmen, um die Schleif­einheit ordnungsgemäß am Wagenrahmen auszurichten. Richten Sie die Häkchen auf den Distanzscheiben mit denjenigen auf dem Rahmen aus: eines rechts, zwei links.
4. Führen Sie das Stromkabel des Motors unter dem Vakuumkopfriemen und den Stützriemen der Saugeinheit durch und dann über die Kippleiste.
5. Montieren Sie die Handgriffbaugruppe mit Hilfe der vier mitgelieferten 5/16-18 Stellschrauben und Nyloc-Muttern am Wagenrahmen und stecken Sie das Stromkabel des Motors ein (siehe Abbildung 7). Ziehen Sie die Schrauben und Muttern zur Montage der Kippräder fest und befes­tigen Sie das Stützgestell der Saugeinheit gemäß den Anweisungen in Abbildung 7.
6. Stülpen Sie den Dacron-Filter über den Tuchlter (siehe
Abbildung 8).
7. Setzen Sie die Trockensaugeinheit auf das Stützges­tell, so dass die Mitte des Geräteunterteils in die 5 cm große Öffnung passt. HINWEIS: Der Anschluss des Saugschlauchs sollte gegen den Motor der Schleifeinheit zeigen. Befestigen Sie das Stützriemen um die Basis der Saugeinheit (siehe Abbildung 9).
8. Ein optionaler Einweg-Papiersack wird mitgeliefert. Falls Sie den Papiersack verwenden wollen, entfernen Sie die Oberseite der Saugeinheit und installieren Sie einen Pa-
pierstaub-Kontrollbeutel, indem Sie den Deektor in den
Montageschuh des Papiersacks einsetzen. Stellen Sie
sicher, dass der Sack richtig im Deektor sitzt, indem Sie
prüfen, dass die Gummidichtung richtig in der Kerbe des
Deektors sitzt (siehe Abbildung 10). HINWEIS: Stellen
Sie nach dem Transport stets sicher, dass der Papiersack richtig sitzt, um Staub im Tank zu verhindern.
9. Wickeln Sie das Kabel der Saugeinheit um die Haken an der Rückseite des Handgriffs. Lassen Sie dabei genug Kabel frei, um dieses in den Elektroanschluss zu stecken. Stellen Sie den Hauptschalter auf “EIN”. Dieser sollte in der “EIN” Position bleiben (siehe Abbildung 11 unten).
Abbildung 6
Abbildung 7
Abbildung 8
Abbildung 9
Abbildung 11
-22- Clarke® American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS
Abbildung 10
Page 23
Montage der Maschine (Forts.)
DEUTSCH
WARNUNG: Sollte die Maschine beim Auswechseln des
WARNUNG: Die Maschine darf nie in gekippter Position
VORSICHT: Ein Fall der Maschine aus gekippter Position
VORSICHT: Der Betrieb der Maschine ohne Sandpapier,
10. Installieren oder ersetzen Sie das Schleifpapier bzw. das Draht-Schleifmaterial und den Pad. Sandpapier, Draht­Schleifmaterial oder Pad müssen ersetzt werden, falls sie Risse aufweisen, abgenutzt oder stumpf sind. Der Pad sollte
ersetzt werden, wenn er weniger als 3 mm Prol aufweist.
Gehen Sie zum Installieren oder Ersetzen des Schleifpapiers, des Draht-Schleifmaterials oder des Pads wie folgt vor (siehe Abbildung 12):
GEFAHR: Schalten Sie die Stromversorgung aus. Wenn
a.) Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und
b.) Kippen Sie die Maschine, indem Sie mit einem Fuß
c.) Nehmen Sie den Fuß von der Kippleiste und
d.) Stehen Sie zum Entfernen des Papiers bzw. des
e.) Mitten Sie das neue Papier bzw. das Draht-
WARNUNG: Die Maschine ist schwer. Halten Sie andere von
f.) Bringen Sie die Maschine wieder in die aufrechte
11. Schließen Sie den Saugschlauch am Schleifgerät und an der
Saugeinheit an.
12. Schließen Sie das Stromkabel an den Elektroanschluss an.
Schleifmaterials kippen oder umfallen, kann dies zu Verletzungen des Bedienungsperson­als oder unbeteiligter Personen führen.
in Betrieb genommen werden. Wird die Maschine gestartet, während das Schleif­material ausgewechselt wird, kann dies zu schweren Verletzungen führen.
kann zu Schäden des Schleifkopfs führen.
Draht-Schleifmaterial oder Pad kann zu Schäden am Padtreiber führen. Die Verwend-
ung von Pads mit weniger als 3 mm Prol
kann zu Schäden am Padtreiber führen.
die Maschine beim Auswechseln des Schleif­materials oder Pads bzw. dem Entleeren des Staubsacks am Stromnetz angeschlossen bleibt, besteht Stromschlaggefahr.
räumen Sie das Stromkabel aus dem Weg.
auf die Kippleiste und mit Ihren Händen auf dem Griff nach unten drücken (siehe Abbildung 13).
drücken Sie mit dem Griff weiterhin nach unten, bis die Maschine aufrecht auf dem Griff und den Kipprädern gestützt bleibt (siehe Abbildung 14).
Draht-Schleifmaterials/ des Pads seitwärts neben der Maschine und ziehen Sie diese von einer Seite weg. Eventuell ist das Draht-Schleifmaterial mit einer Kunststoff-Reißzwecke in der Mitte befes­tigt, die entfernt werden muss, bevor sich diese entfernen lässt (siehe Abbildung 15).
Schleifmaterial/ den Pad über dem Padtreiber ein und drücken Sie dagegen, bis diese in die Treiberhaken einrasten.
der Maschine fern - es besteht Verletzungsgefahr durch mögliches Kippen oder Fallen. Beim Ersetzen des Pads oder Auswechseln des Schle­ifpapiers ist beim Kippen der Maschine Vorsicht geboten. Es besteht Verletzungsgefahr für Be­dienungspersonal oder unbeteiligte Personen.
Position, indem Sie dahinter stehen und diese vom Boden heben, bis die Rollfüße den Boden berühren. Drücken Sie mit einem Fuß auf die Kip­pleiste und lassen Sie das Schleifgerät vorsichtig auf den Boden gleiten.
Abbildung 12
Abbildung 13
Abbildung 14
Abbildung 15
®
Clarke
American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS -23-
Page 24
DEUTSCH
Bedienungsanweisungen - Schleifen
Nehmen Sie die Maschine wie folgt in Betrieb:
1. Bringen Sie die Maschine zum Arbeitsbereich. Gehen Sie beim Schleifen des Bodens so vor, das Sie sich von der Stromquelle entfernen. So wird verhindert, dass Sie das Stromkabel beschädigen und dieses immer wieder aus dem Weg räumen müssen.
HINWEIS: Für Schleifschliffe und Schleifpapier, siehe Seite 13.
WARNUNG: Wenn die Maschine
beim Installieren bzw. Auswechseln des Schleifmaterials am Stromnetz angeschlossen bleibt, besteht Verlet­zungsgefahr. Vor der Installation von Schleifmaterial ist die Maschine vom Stromnetz zu trennen.
2. Installieren Sie das Schleifmaterial. Gehen Sie zum Installieren des Sandpapiers bzw. des Draht­Schleifmaterials /Pads anhand den Anweisungen im Abschnitt MONTAGE DER MASCHINE vor
(siehe Seite 5).
GEFAHR: Bei Verwendung der Maschine an einem
ungeerdeten Stromkreis besteht Stromschlaggefahr. Verwenden Sie stets ein dreipoliges, geerdetes elektrisches System. Entfernen bzw. deaktivieren Sie keinesfalls den Er­dungsleiter des Stromkabels. Konsul­tieren Sie bitte einen Elektriker, falls der Erdungsleiter nicht vorhanden ist bzw. falls Sie vermuten, dass der Stromkreis nicht richtig geerdet ist.
3. Lösen Sie den Vakuumkopf, bis der Kunststofffuß den Hauptrahmen nicht mehr berührt (siehe Abbil­dung 16). Ziehen Sie dann an, bis der Kunststofffuß den Hauptrahmen berührt. Passen Sie den Druck während dem Betrieb der Maschine an (mehr/ weniger), bis Sie den gewünschten Schleifgrad erreichen.
4. Schließen Sie das Stromkabel der Maschine an eine entsprechend geerdete und mit einer Sicherung versehene Stromquelle an.
5. Stellen Sie sich hinter den Griff, schalten Sie den Kippschalter auf “Automatisch” und drücken sie die grüne Starttaste. Durch Drücken der roten Stopptaste wird die Maschine ausgeschaltet (siehe Abbildung 17).
VORSICHT: Um Bodenschäden zu vermeiden und
Hitzeentwicklung zu verringern, ist die Maschine bei eingeschaltetem Motor stets in Bewegung zu halten.
6. Bei Betrieb muss die Maschine vom Bedienungsper­sonal stets bewegt werden. Beim Abschleifen von Böden kann die Maschine vom Bedienungspersonal beliebig bewegt werden.
Abbildung 16
Auto
Manuell
Griff
Abbildung 17
Start
Stopp
-24- Clarke® American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS
Page 25
Wartung
Wartung durch den Benutzer:
Papiersäcke sind nach minimal 3 Betriebsstunden zu ersetzen. Bei schweren Schleifarbeiten oder weichen
Holzarten muss der Papiersack eventuell häuger
ersetzt werden. HINWEIS: Vor dem Ersetzen der Pa­piersäcke muss die Maschine ausgesaugt werden, um
sämtlichen Staub zu entfernen und der Tuchlter von
angesammelten Staub befreit werden. (Siehe DTV-7 Bedienungsanweisungen für Hinweise zum Reinigen
des Tuchlters).
Beim Auswechseln des Schleifpapiers oder des Draht­Schleifmaterials sollte der Schaum und das Doppel­schloss-Klettband an den Schleifpads auf Abscheuerun­gen, Abnutzung oder Schäden geprüft werden.
Service-Wartung: Die 3DS-Schleifmaschine muss alle 600 Betriebsstun-
den gewartet werden. Wenden Sie sich zwecks War­tung an ein zugelassenes Alto Servicecenter bzw. eine entsprechend befugte Person. (Servicecenter
sind auf dem inneren Deckblatt der Bedienungsanleitung aufgelistet).
DEUTSCH
In einer entsprechenden Wartung sollte wie folgt vorge­gangen werden:
1. Bürsten und Kommutator im Vakuummotor
prüfen und/oder auswechseln (siehe separates Bedienungshandbuch).
2. Gummidichtungen auf den Schleifpads auf Ab­nutzung prüfen und ggf. ersetzen.
3. Schaum auf den Schleifpads auf Abnutzung prüfen und ggf. ersetzen.
4. Treibermechanismen auf Abnutzungserschei­nungen prüfen, d.h. Riemen, Rollen, Motorwelle.
5. Angesammelten Staub aus dem Motor der Saugeinheit blasen.
6. Tuchlter der Saugeinheit reinigen.
Zudem sollten die folgenden Wartungsarbeiten du­rchgeführt werden:
1. Nach 1500 Stunden: Antriebsriemen sollte
ersetzt werden.
2. Nach 3000 Stunden: Lager auf den
Zahnriemenrädern sollten ersetzt werden.
®
Clarke
American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS -25-
Page 26
DEUTSCH
Fehlersuche
Problem Ursache Maßnahme
Motor startet nicht. Kein Strom. Stromquelle und
Anschlüsse überprüfen Defekter Schalter/ schlechte Verbindung. Zugelassenen Händler kontaktieren.
Motor startet nicht/ läuft Schwache Spannung aufgrund zu 12 Ga. Verlängerungskabel, nicht schleppend. langem oder zu kurzem länger als 12 m. Verlängerungskabel.
Defekter Startkondensator. Zugelassenen Händler kontaktieren.
Defekter Startschalter. Zugelassenen Händler kontaktieren.
Defekter Start-/Betriebskondensator. Zugelassenen Händler kontaktieren.
Defekter Motor, schwache Spannung. Zugelassenen Händler kontaktieren.
Sicherung brennt durch/ Ausschalter Schwache Spannung. Kein Verlängerungskabel setzt verwenden. wiederholt ein . Eine Steckdose suchen, die nicht so weit vom Arbeitsbereich entfernt
ist. Spannung durch qualizierten
Elektriker prüfen lassen.
Schlechte Verbindung. Zugelassenen Händler kontaktieren.
Defekter Motor. Zugelassenen Händler kontaktieren.
Maschine “springt” während Betrieb. Vakuumkopf nicht Vakuumkopf entsprechend richtig angepasst. anpassen.
Schlechter/abgenutzter Schleifpad. Defekten Pad ersetzen.
Ungleichmäßiger Pad. Entsprechenden Pad ersetzen.
Schleifpapier/ Draht-Schleifmaterial Schleifpapier/ Draht-Schleifmaterial oder nicht richtig installiert. ersetzen gerissen, abgenutzt Defektes bzw. richtig installieren. Maschine zieht Vakuumkopf Vakuumkopf lösen. nach rechts. zu hoch eingestellt. siehe Abbildung. 17, Seite 8
Maschine hält Staub nicht Staubsack ist voll oder nicht richtig Papiersack im Einlasstrichter ordnungsgemäß. in Saugeineheit eingesetzt und schließt nicht um Vakuumtrichter. ersetzen.
Tuchlter verstopft. Tuchlter entfernen und mit Hilfe von
Hochdruckwasser reinigen.
Maschine zieht nach Ekzenterdichtungen an Handgriffen Ekzenter an “Häkchen” hinten. nicht richtig eingestellt. auf Rahmen mit Ekzenter­ bohrungen gegen Vorderseite der Maschine ausrichten. HINWEIS: Nach Anpassung sollten beide Rollen mit dem gleichen Druck drehen.
-26- Clarke® American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS
Page 27
DEUTSCH
Schleifschliffe und Schleifpapier
ALLGEMEINES SCHLEIFEN
Da die Maschine über ein zufälliges Schleifmuster verfügt, sind alle Bewegungsrichtungen erlaubt. Es wird jedoch empfohlen, die Maschine beim Betrieb stets in Bewegung zu halten. Ein allgemeines Schleifmuster besteht auch aus Vor- und Zurückbewegungen mit halber Rückbewegung.
ERSTER GROBSCHLIFF
Zweck des Grobschliffes ist es, altes Finish und grobe Unebenheiten sowie Schleifriefen von Bändern/Walzen
in der Bodenoberäche zu entfernen. Benutzen Sie ein feines Schleifmaterial (Körnung 40–60). In extremen
Fällen ist Schleifmaterial mit Körnung 36 zu verwenden.
FEINSCHLIFFE
Der Zweck eines Feinschliffes besteht darin, Kratzer zu beseitigen, die während des Grob-/Kantenschliffs entstanden sind. Benutzen Sie hierzu ein feines Schleifmaterial (Körnung 80-100).
Ist die Oberäche nach dem Feinschliff immer noch rau, ist es u. U. erforderlich, ein noch feineres Schleif­band oder ein Draht-Schleifmaterial zu benutzen. Der mit Draht-Schleifmaterial verwendete Pad kann auch mit feinem Schleifpapier verwendet werden, um das gewünschte Finish zu erhalten. Bei der Auswahl der Körnung des Schleifbandes ist mit Vorsicht vorzugehen. Eine sehr feine Körnung wird die Poren eines Holz­fußbodens schließen und ein anschließendes Beizen erschweren.
Sollten Blankstoßungen oder Verbrennungen auftreten, ist das Schleifmaterial abgenutzt und muss ersetzt werden.
HINWEIS: Diese Maschine wurde für den Feinschliff entwickelt. Für spezielle Anwendungen kann jedoch Schleifpapier mit Körnung 36 und 40 verwendet werden.
®
Clarke
American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS -27-
Page 28
DEUTSCH
-28- Clarke® American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS
Page 29
DEUTSCH
®
Clarke
American Sanders Bedienungshandbuch (DE) - 3DS -29-
Page 30
ESPAÑOL
ES
LEA ESTE MANUAL
Este manual contiene información importante acerca del uso y la seguridad de la máquina. Si no lee el manual antes de utilizar su máquina Clarke American Sanders o de intentar realizar los procedimientos de reparación o mantenimiento de la misma, usted o el resto del personal podrían sufrir lesiones; asi­mismo, podrían producirse daños a la máquina o a otras propiedades. Antes de utilizar la máquina, es necesario recibir la capacitación adecuada en la operación de la misma. Si el operador de la máquina no sabe leer en español, explíquele el manual exhaustivamente antes de que intente utilizarla.
Todas las indicaciones incluidas en este manual se ofrecen desde la posición del operador en la parte posterior de la máquina.
Índice del manual
Instrucciones de seguridad para el operador ............................ 31
Explicación de los símbolos de peligro...................................... 32
Introducción y especicaciones de la máquina ......................... 33
Instrucciones sobre la conexión a la alimentación de 230 voltios ............... 34
Desmontaje/ Transporte de la máquina..................................... 35
Instalación de la máquina .......................................................... 37
Instrucciones de funcionamiento ............................................... 38
Mantenimiento ........................................................................... 39
Mantenimiento realizado por el usuario .............................. 39
Mantenimiento de servicio ................................................... 39
Solución de problemas .............................................................. 40
Cortes de lija y papel de lija....................................................... 41
Sección II Piezas y manual ................................................ 86-92
ADVERTENCIA:
Los Productos a la venta en este Manual contienen, o pueden contener, productos químicos reconocidos por algunos gobiernos (como el Estado de California, según lo indica en su Proposición 65, Ley de Advertencia Regulatoria) como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. En algunas jurisdicciones (incluido el Estado de California), los compradores de estos Productos que los coloquen en servicio en un emplazamiento laboral o en un espacio de acceso público tienen la obligación regulatoria de realizar determinados avisos, advertencias o divulgaciones respecto de los productos químicos contenidos o posiblemente contenidos en los Productos utilizados en tal lugar. Es la responsabilidad del comprador conocer y cumplir con todas las leyes y reglamentaciones relacionadas con el uso de estos Productos en tales entornos. El Fabricante niega toda responsabilidad de informar a los compradores sobre requisitos especícos que pueden regir el uso de los Productos en tales entornos.
-30- Clarke® American Sanders Manual del operador (ES) - 3DS
Page 31
ESPAÑOL
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL OPERADOR
PELIGRO signica: Usted u otras personas pueden estar expuestos a sufrir lesiones person-
ADVERTENCIA signica: Usted u otras personas pueden estar expuestos a sufrir lesiones
PRECAUCIÓN signica: Se pueden producir lesiones personales leves, daños materiales o
PELIGRO: Si no lee el manual del operador antes de utilizar, reparar o realizar el mantenimiento de
la máquina, el resultado puede ser que usted o el resto del personal sufra lesiones. Asi­mismo, pueden producirse daños a la máquina o a otras propiedades. Antes de utilizar la máquina, es necesario recibir la capacitación adecuada en la operación de la misma. Si
usted no sabe leer en inglés, pida que le expliquen el manual exhaustivamente antes de intentar utilizar esta máquina.
PELIGRO: Cuando se opera una máquina que no se encuentra completa o totalmente ensamblada, es posible que usted o el
resto del personal sufran lesiones o que se produzcan daños materiales. No haga funcionar la máquina hasta que no esté completamente ensamblada. Mantenga todas las sujeciones apretadas. Mantenga los ajustes de acuerdo con las especicaciones de la máquina.
ales, inclusive la muerte si las indicaciones de PELIGRO que se encuentran
en esta máquina o en el manual del operador se ignoran o no se tienen en
cuenta. Lea y respete todas las indicaciones de PELIGRO que se encuen-
tran en el manual del operador y en la máquina.
personales graves, si las indicaciones de ADVERTENCIA que se encuen-
tran en esta máquina o en el manual del operador se ignoran o no se tienen
en cuenta. Lea y respete todas las indicaciones de ADVERTENCIA que se
encuentran en el manual del operador y en la máquina.
daños a la máquina si las indicaciones de PRECAUCIÓN que se encuen- tran en la máquina o en el manual del operador se ignoran o no se tienen
en cuenta. Lea y respete todas las indicaciones de PRECAUCIÓN que se
encuentran en el manual del operador y en la máquina.
PELIGRO: Se pueden producir materiales explosivos, lesiones personales graves o la muerte. El lijado/
acabado de pisos de madera puede crear un entorno explosivo o combustible. No utilice la
máquina cerca de solventes, diluyentes, alcohol, combustibles, acabados de pisos, polvo de madera u otros materiales inamables. Los vapores y el polvo de madera generados por
las tareas de lijado o acabado de pisos de madera pueden crear un ambiente explosivo.
Los encendedores, las lámparas indicadoras, las chispas eléctricas y cualquier otra fuente de ignición deben extinguirse o evitarse. Mantenga el área de trabajo bien ventilada.
PELIGRO: El polvo que se genera al lijar pisos de madera puede encenderse o explotar espontánea-
mente. Elimine rápidamente el polvo de lijado en un recipiente de metal que no contenga
ningún combustible. No arroje el polvo al fuego.
PELIGRO: Puede producirse electrocución si se repara o se realiza el mantenimiento de la máquina
mientras se encuentra conectada a una fuente de alimentación. Desconecte la fuente de alimentación antes de realizar tareas de mantenimiento y reparación. Siempre retire la con-
exión eléctrica de la fuente de alimentación antes de cambiar la almohadilla del cepillo u otro accesorio. Siempre desconecte la fuente de alimentación antes de abandonar la máquina.
PELIGRO: Si la máquina se utiliza con un cable de alimentación dañado podría producirse electrocución o un incendio.
Mantenga el cable de alimentación separado de la almohadilla. Pase siempre el cable por encima de la máquina. No utilice el cable de alimentación para mover la máquina.
PELIGRO: Se puede producir electrocución si la máquina se utiliza en un circuito eléctrico sin puesta
a tierra. Siempre use un sistema eléctrico de tres hilos conectado a tierra. Nunca retire ni anule el conductor de puesta a tierra del cable eléctrico. Consulte con un electricista si falta el conductor de puesta a tierra o si usted sospecha que el circuito no está adecuadamente
puesto a tierra.
PELIGRO: Mantenga las manos, los pies y la vestimenta suelta alejados de todas las partes móviles
de la máquina para evitar lesiones. Desconecte el cable de alimentación antes de reempla­zar la almohadilla, cambiar el abrasivo o realizar mantenimiento o reparaciones. No haga
funcionar la máquina a menos que la misma se encuentre en posición vertical y la unidad de lijado esté en contacto con el piso. Nunca deje la máquina sin vigilancia mientras está
conectada a una fuente de alimentación.
Clarke® American Sanders Manual del operador (ES) - 3DS - 31 -
Page 32
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Riesgo de descargas: Los componentes eléctricos de esta máquina pueden producir un
ADVERTENCIA: Si no se utilizan el equipo o la vestimenta de protección adecuados mientras se realizan
ADVERTENCIA: Todas las alteraciones o modicaciones realizadas a esta máquina pueden producir daños
ADVERTENCIA: La operación de una máquina sin respetar todas las etiquetas e instrucciones puede
ADVERTENCIA: La máquina es pesada. El operador u otros observadores pueden resultar heridos si no
ES
cortocircuito si se los expone al agua o a la humedad. Mantenga secos los componentes
eléctricos de la máquina. Limpie la máquina después de cada uso. Almacene la máquina
en un lugar cubierto y seco.
tareas de lijado, pueden producirse lesiones. Use anteojos de seguridad, vestimenta de
protección y máscara antipolvo siempre que esté realizando tareas de lijado.
a la misma o lesiones al operador o a otras personas que se encuentren en el lugar. Las
alteraciones o modicaciones no autorizadas por el fabricante anulan todas las garantías
y responsabilidades.
producir lesiones al operador o daños a la máquina. Lea todas las etiquetas de la máquina
antes de intentar hacerla funcionar. Compruebe que todas las etiquetas y las instrucciones
se encuentren unidas o sujetas a la máquina. Consiga etiquetas y calcomanías de repuesto a través del distribuidor autorizado.
se emplean métodos adecuados de elevación. Solicite ayuda para levantar la máquina.
Explosión
Descarga eléc-
trica
Partes en movi-
miento
Protección
ocular
Objeto pesado
Lea el Manual
del Propietario
Explicación de los símbolos de peligro
Si no se lee el manual del operador se pueden producir lesiones al operador o daños a la máquina.
El símbolo de la llama muestra que el material se puede encender y quemar al operador.
El símbolo de un hombre atravesado por voltaje describe una situación de
electrocución o descarga eléctrica. La misma puede causar la muerte o
lesiones graves.
Este símbolo se reere al peligro de partes en movimiento. Pueden pro­ducirse lesiones.
Este símbolo de una persona que usa anteojos de seguridad advierte sobre la posibilidad de lesiones a los ojos.
Este símbolo de un hombre que levanta un objeto muestra que se pueden producir lesiones si no se observan procedimientos de elevación adecuados.
-32- Clarke® American Sanders Manual del operador (ES) - 3DS
Page 33
ESPAÑOL
ES
Introducción y especicaciones de la máquina
La 3DS es una máquina principalmente diseñada para el lijado de acabado no de pisos de madera dura. El proceso de lijado de acabado da como resultado un piso más suave y más alisado y lo ayuda a eliminar las imperfecciones que se generan durante el proceso de lijado con tambor o correa. Esta máquina no se puede usar sobre super-
cies húmedas.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Código de la máquina
Aspiradora Equipada con aspiradora Peso 163 libras (74 kg) Peso del envío 234 libras (106 kg)
Tipo de máquina Lijado seco con 3 discos Motor Monofásico de 3 cv Monofásico 2.2 kW
Voltaje 230v Frecuencia 60 Hz 50 Hz Cable de alimentación 40 pies, 12-3 SJO 15m HO7RN-F3G1.50 Intensidad de corriente 11.5 A Protección de sobrecarga Disyuntor de circuitos 15 A Clase de aislamiento de motor F
Diámetro de trabajo 18,75” (48 cm) Diámetro de la almohadilla
para lijar 8” (203 mm) Velocidad de la almohadilla de lijado (cargada) 717 rpm Velocidad del alojamiento del disco (cargado) 170 rpm Emisión de ruido 76 dBA Peso de la unidad de lijado 109 libras (49 kg) Peso del chasis 37 libras (17 kg) Dimensión L x A x H 35” x 20” x 39,5” (88 x 51 x 100 cm)
07082C
07112A (UK)
07085C (EU)
Clarke® American Sanders Manual del operador (ES) - 3DS - 33 -
Page 34
ESPAÑOL
ES
Instrucciones de puesta a tierra – 230 voltios
MÁQUINAS DE 230 VOLTIOS
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN
A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Y A LA PUESTA A TIERRA
PRECAUCIÓN: Para evitar daños a la
máquina hágala funcionar única­mente en frecuencia CA y al voltaje
eléctrico que se muestra en la placa
de identificación. Asegúrese de contar con la frecuencia y la tensión correctas antes de conectar el cable de alimentación a un tomacorriente.
Este producto debe estar conectado a tierra. Si funcionase mal o sufriese una avería, la conexión a tierra brinda una ruta de menor resistencia para la
corriente eléctrica, con lo que se reduce el riesgo de descargas eléctricas. Este producto está equipado
con un cable que cuenta con un conductor para conexión a tierra del equipo y con un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe insertarse en un
tomacorriente adecuado, que esté correctamente
instalado y conectado a tierra según todos los códi­gos y regulaciones locales.
ADVERTENCIA: Una mala conexión del
conductor de la toma de tierra del equipo puede resultar en un riesgo
de descarga eléctrica. Consulte
con un electricista acreditado o con
el personal del servicio técnico en
caso de tener dudas respecto de
la conexión a tierra. No modique
el enchufe provisto con el aparato­si no cabe en el tomacorriente-
indíquele a un electricista calicado
que le instale un tomacorriente adecuado.
Este producto se debe utilizar en un circuito de cor­riente nominal de 230 voltios y tiene un accesorio de puesta a tierra el cual se ve como uno de los
enchufes que se muestran en la gura 1. Asegúrese de que el producto esté conectado a un tomacor­riente que tenga la misma conguración que el
enchufe. No se debe utilizar ningún adaptador con este producto.
Esta máquina se debe conectar a una tierra eléctrica para proteger al operador contra las descargas eléc­tricas. La máquina tiene un cable de alimentación con
dos conductores principales y un conductor de tierra.
Conecte el enchufe al receptáculo. El conductor verde
o verde y amarillo del cable es el hilo de tierra. Nunca conecte este alambre a ningún terminal que no sea el terminal de tierra.
NEMA L6-20P
IEC-309 16A-6h/200-250 Vca
Figura 1
ADVERTENCIA: Para evitar descargas eléc-
tricas siempre use esta máquina con un sistema eléctrico de tres
conductores de CA conectado a tierra. Reemplace cualquier
cable que esté gastado, cortado o dañado. Reemplace cualquier enchufe, receptáculo o cuerpo de conector que esté dañado. No mueva la máquina sobre un cable
de alimentación. Pase siempre el
cable por encima de la máquina.
CABLES DE EXTENSIÓN
Utilice únicamente un cable alargador con dos conductores principales y un conductor de conex­ión a tierra. La máquina tiene un cable de aliment­ación con medida de alambre 12 AWG ó 2,5 mm2.
ADVERTENCIA: Para evitar que se queme el
motor, si usa un cable prolongador, utilice uno con una medida mínima de alambre igual a 10 AWG ó 4,0 mm2. No utilice cables de extensión con una longitud superior a los 40 pies o 15 metros. No una dos cables de extensión.
ADVERTENCIA: Para evitar descargas eléc-
tricas, no corte, elimine ni rompa el terminal de tierra. No intente colocar un enchufe de tres terminales en un
receptáculo o cuerpo de conector
que no se adapte al enchufe. Si el
receptáculo o cuerpo del conector
no se adapta al enchufe, vea al dis­tribuidor Clarke American Sanders para que una persona autorizada realice la conexión.
-34- Clarke® American Sanders Manual del operador (ES) - 3DS
Page 35
Desmontaje/ Transporte de la máquina
Para desmontar la máquina siga este procedimiento:
1. Desenchufe la máquina de la pared y enrolle el cable.
ADVERTENCIA: Se pueden producir lesiones al op-
erador o a los observadores si la fuente de alimentación permanece conectada cuando se realizan reparaciones al equipo, se cambia el abrasivo o se vacía la bolsa de polvo.
2. Desenchufe el cable de alimentación, el cable del motor
y la aspiradora de la caja eléctrica.
ESPAÑOL
Figura 2
ES
3. Desconecte la manguera de aspiración de la unidad de lijado.
4. Retire las dos perillas manuales de la unidad de lijado y separe la unidad de lijado del bastidor del camión. (Vea la Figura 2)
ADVERTENCIA: La unidad de lijado es pesada (109
libras). Para evitar lesiones al operador
o daños a la máquina utilice una técnica
adecuada de sujeción y elevación. De ser necesario, solicite ayuda.
5. Para levantar la unidad de lijado sujete el conjunto en los puntos de elevación. (Vea la Figura 3)
6. Desenrolle el cable de alimentación de la aspiradora de las abrazaderas de la manija y colóquelo sobre el cabezal de aspiración.
7. Desconecte las tiras de aspiración rebatiendo el seguro
móvil. La tira de la aspiradora se retraerá y se podrá retirar la aspiradora levantándola fuera del bastidor del
camión. (Consulte la Figura 4)
Figura 3
Figura 4
8. Se puede retirar la manija quitando los cuatro
pernos y tuercas de 5/16-18 que la sujetan al bastidor
del camión.
9. Sujete todos los elementos en el área de carga durante el transporte para evitar daños a la máquina.
Cómo mover la máquina (de una sala a otra)
Al desplazar la máquina en distancias cortas (de una sala a otra) se la puede mover inclinándola hacia atrás hasta que las ruedas de 4” de diámetro quedan en contacto con el piso. Con
una presión constante sobre la manija, hacia abajo, se puede
empujar la máquina hasta la ubicación deseada. (Consulte la
Figura 5)
Clarke® American Sanders Manual del operador (ES) - 3DS - 35 -
Figura 5
Page 36
ESPAÑOL
ES
Instalación de la máquina
A continuación se enumeran las herramientas necesarias para instalar la máquina: 1 – destornillador Phillips #2 2 – llaves de extremo abierto de ½” ó (2) llaves ajustables.
Si desea preparar la máquina para su uso, siga este pro­cedimiento:
1. Retire todos los componentes de la máquina de su em­balaje y verique si hay piezas dañadas o faltantes.
2. Lea el Manual de Instrucciones y Piezas, incluidas todas las indicaciones de peligro, advertencia y precaución, antes de
utilizar la máquina. Si usted o el operador de la máquina no pueden leer en el idioma en que está impreso este manual,
haga que otra persona se lo explique exhaustivamente antes de intentar utilizarla.
3. Acople la unidad de lijado al bastidor del camión aju-
stando las dos perillas manuales a través del bastidor del
camión con la unidad de lijado. (Consulte la Figura 6). La
excéntrica del bastidor del camión se debe usar para la
alineación adecuada entre el bastidor del camión y la uni­dad de lijado. Empalme las marcas de los espaciadores y el bastidor; una a la derecha y dos a la izquierda.
4. Inserte el cable de alimentación del motor debajo de la tira de presión del cabezal y de la tira de soporte de la aspiradora, luego por encima de la tira de asistencia para la inclinación.
5. Sujete el montaje de la manija al bastidor del camión atornil-
lándolo con los cuatro pernos de 5/16-18 y las tuercas Nyloc
provistas y el enchufe del cable de alimentación del motor. (vea la Figura 7). Apriete las tuercas que sujetan las ruedas de inclinación y una las tiras de soporte de la aspiradora según se muestra en la Figura 7.
6. Coloque ltro de Dacron alrededor del ltro de tela. (Con­sulte la Figura 8)
7. Coloque la aspiradora de limpieza en seco sobre las tiras de soporte de la aspiradora con el centro del fondo en el
oricio de 2” de diámetro. NOTA: El puerto de la manguera
de aspiración debe estar de cara al motor de la unidad de lijado. Sujete la tira de la aspiradora alrededor de la base de la misma. (Consulte la Figura 9)
8. Hay una bolsa de papel desechable opcional. Si desea usar la bolsa de papel, retire el cabezal de aspiración e instale una bolsa de papel para el control del polvo, in-
sertando el deector de la aspiradora dentro de la zapata
de montaje de la bolsa de papel. Para asegurar que la
bolsa esté adecuadamente asentada sobre el deector,
el sello de goma debe estar apoyado en la ranura del
deector (Vea la Figura 10). NOTA: Verique que la bolsa de papel esté adecuadamente asentada después del
transporte, para evitar que se acumule polvo en el tanque de aspiración.
9. Enrolle el cable de la aspiradora alrededor de las abrazad­eras ubicadas en la parte posterior de la manija. Deje
holgura suciente en el cable para poder enchufarlo en la caja eléctrica. Gire el interruptor de la aspiradora a la
posición “ON” (encendido). El interruptor de la aspira­dora se debe mantener en la posición “ON”. (Consulte
la Figura 11 más abajo)
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 11
-36- Clarke® American Sanders Manual del operador (ES) - 3DS
Figura 10
Page 37
Instalación de la máquina
ESPAÑOL
ES
ADVERTENCIA: Se pueden producir lesiones al op-
erador o a los observadores si la máquina se inclina o cae mientras se reemplaza la almohadilla o se cambia el abrasivo.
ADVERTENCIA: Nunca permita que la máquina ar-
ranque mientras está inclinada. Se podrían producir lesiones graves si la máquina ar­ranca mientras se cambia el abrasivo.
PRECAUCIÓN: Se producirán daños al cabezal de
lijado si se deja caer la unidad libremente desde la posición inclinada.
PRECAUCIÓN: Se producirán daños al impulsor de
la almohadilla si la máquina se utiliza sin papel de lija o sin tela metálica y almohadilla. También se pueden producir daños al impul­sor de la almohadilla si la almohadilla tiene un espesor inferior a 1/8”.
10. Instale o reemplace el papel de lija o la tela metálica y la al­mohadilla. El papel de lija, la tela metálica y la almohadilla se
deben reemplazar si presentan grietas o si se han desgastado
y desalado. La almohadilla también se debe reemplazar si su
espesor es inferior a 1/8”. Para instalar o remplazar el papel
de lija, la tela metálica o la almohadilla: (Consulte la Figura
12)
PELIGRO: Desconecte la fuente de alimentación. Puede
producirse electrocución si la máquina está conectada a la fuente de alimentación mientras se cambian los abrasivos, las almohadillas o se vacía al bolsa de polvo.
a.) Desconecte la máquina de la fuente de alimentación
y retire el cable de alimentación del paso.
b.) Incline la máquina hacia atrás presionando sobre
la tira de asistencia a la inclinación con el pie mientras empuja hacia abajo sobre la manija. (Vea la Figura 13)
c.) Saque el pie de la tira de asistencia para la in-
clinación y siga empujando hacia abajo sobre la
manija hasta que la máquina se apoye en posición
vertical sobre la manija y ruedas de inclinación. (Vea la Figura 14)
d.) Para sacar la almohadilla de papel o la tela
metálica/ almohadilla párese al costado de la máquina y tire desde un borde. La tela metálica puede tener un pasador de empuje plástico en el centro que deberá ser retirado antes de sacar la tela metálica. (Vea la Figura 15)
e.) Centre la nueva almohadilla de papel o tela me-
tálica por encima del impulsor de la almohadilla
y presiónela contra el impulsor de la almohadilla hasta que los ganchos del impulsor la mantengan en posición.
ADVERTENCIA: La máquina es pesada. Mantenga a las
personas alejadas de la máquina a causa de las posibles lesiones que se producirían si la máquina se inclinase o cayese. Cuando reemplace la almohadilla o cambie el abrasivo tenga precaución al inclinar la máquina. El op­erador u otros observadores podrían resultar lesionados.
f.) Vuelva a colocar la máquina en posición vertical
parándose detrás de la manija y levantándola
desde el piso hasta que las ruedas de roldana quedan en contacto con el piso. Coloque el pie en la tira de asistencia para la inclinación y deje desplazar la unidad de lijado hacia el piso.
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Figura 15
11. Conecte la manguera de la aspiradora a la unidad de lijado y aspire.
12. Conecte el cable de alimentación a la caja eléc­trica.
Clarke® American Sanders Manual del operador (ES) - 3DS - 37 -
Page 38
ESPAÑOL
ES
Instrucciones de funcionamiento - Lijado
Para operar la máquina, siga este procedimiento:
1. Desplace la máquina al lugar de trabajo. Mientras lija dicha área, trabaje de manera
tal que usted se aleje de la fuente de aliment-
ación. Esto ayudará a evitar que el cable de alimentación se dañe y reduce la necesidad
de mover dicho cable con tanta frecuencia.
NOTA: Para consultas sobre los cortes de lija
y el papel de lija, vea
la página 13. ADVERTENCIA: Pueden producirse
lesiones si se instalan o cam­bian los abrasivos mientras la máquina se encuentra conectada a una fuente de alimentación. Desconecte la máquina antes de instalar los abrasivos.
2. Instale el abrasivo. Para instalar el papel
de lija o la tela metálica/ almohadilla, utilice
el mismo procedimiento descrito en INSTA­LACIÓN DE LA MÁQUINA.
(Vea la página 5)
PELIGRO: Se puede producir electrocución
si la máquina se utiliza en un circuito eléctrico sin puesta a tierra. Siempre use un sistema eléctrico de tres hilos conectado a tierra. Nunca retire ni anule el conductor de puesta a tierra del cable eléctrico. Consulte con un electricista si falta el conduc­tor de puesta a tierra o si usted sospecha que el circuito no está adecuadamente puesto a tierra.
3. Aoje la presión del cabezal hasta que el pie
de goma deje de tocar la unidad principal. (Vea la Figura 16) Apriete hasta que el pie de goma toque la unidad principal. Ajuste según sea necesario haciendo funcionar
la máquina, luego realice los ajustes hacia
arriba o hacia abajo hasta obtener la acción de lijado deseada.
4. Conecte el cable de alimentación de la máquina a un circuito adecuadamente pro­visto de fusibles y conectado a tierra.
5. Párese detrás de la manija, coloque el inter­ruptor oscilante en “Automático” y presione el
interruptor de arranque verde. Para detener la máquina, presione el botón rojo de deten­ción. (Consulte la Figura 17)
PRECAUCIÓN: Para evitar dañar el suelo y reducir
la acumulación de calor, mantenga
la máquina en movimiento mientras el motor esté en funcionamiento.
6. El operador debe mover la máquina mientras la misma está en funcionamiento. El opera­dor puede mover la máquina en cualquier
dirección cuando lija el piso.
Auto (au-
tomático)
Manual
Figura 16
Manija
Figura 17
Arranque
Detención
-38- Clarke® American Sanders Manual del operador (ES) - 3DS
Page 39
Mantenimiento
Mantenimiento realizado por el usuario:
Las bolsas de papel se deben reemplazar cada 3 horas de uso como mínimo. Puede ser necesario reemplazar las bolsas de papel con mayor frecuencia en el caso de corte
profundo y tipos de madera más blandos. NOTA: Antes de reemplazar las bolsas de papel, la máquina se debe aspirar para retirar todo el polvo y el ltro de tela se debe limpiar
para quitar el polvo acumulado. (Consulte el Manual del Operador DTV-7 para ver las instrucciones sobre la
forma de limpiar el ltro de tela)
Cuando cambie el papel de lija o la tela metálica, se de­ben inspeccionar la espuma y el cierre dual “velcro” de las
almohadillas de lijado para vericar si están deshilachados, desgastados o dañados.
Mantenimiento de servicio: La lijadora 3DS debe ser sometida a mantenimiento cada
600 horas de uso. Póngase en contacto con un Centro / persona de Mantenimiento Alto para realizar el manten­imiento. (Los Centros de mantenimiento aparecen en la lista
de la contratapa del Manual del Operador).
ESPAÑOL
ES
El mantenimiento siguiente debe incluir:
1. Controle y/ o cambie los cepillos y el conmutador del
motor de aspiración (Vea el manual separado del operador).
2. Controle las arandelas aislantes de las almohadillas
de lijado para vericar desgaste; reemplácelas si están dañadas.
3. Controle la espuma de las almohadillas de lijado
para vericar desgaste; reemplácela si está dañada.
4. Controle los mecanismos de impulsión para vericar
desgaste, es decir, las correas, las poleas, el eje del motor.
5. Saque el polvo acumulado del motor de aspiración.
6. Limpie el ltro de tela de la aspiradora.
Además de las tareas indicadas más arriba, se debe
realizar el siguiente mantenimiento:
1. Después de 1500 horas se debe reemplazar la correa de transmisión.
2. Después de 3000 horas se deben reemplazar los cojinetes de las poleas de impulsión.
Clarke® American Sanders Manual del operador (ES) - 3DS - 39 -
Page 40
ESPAÑOL
ES
Solución de problemas
Problema Causa Acción
El motor no arranca. No hay potencia. Inspeccione la fuente de alimentación
Interruptor defectuoso / mala Póngase en contacto con un conexión distribuidor autorizado
El motor no arranca / funciona lento Tensión baja debido a demasiada Use un cable alargador de calibre 12, longitud o de menor extensión, que no exceda 40’ de longitud.
El capacitor de arranque es Póngase en contacto con un defectuoso. distribuidor autorizado
El interruptor de arranque es Póngase en contacto con un defectuoso. distribuidor autorizado
Capacitor de arranque/ Póngase en contacto con un funcionamiento defectuoso distribuidor autorizado
Motor defectuoso, baja tensión Póngase en contacto con un distribuidor autorizado
El fusible / disyuntor repetidamente Baja tensión Elimine el alargador.
se disparan. Localice la fuente eléctrica más
cercana al lugar de trabajo. Haga que la tensión sea inspeccionada por un electricista capacitado.
Conexión defectuosa. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado
Motor defectuoso Póngase en contacto con un distribuidor autorizado
y las conexiones
La máquina “salta” durante Ajuste de la presión de los cabezales Ajuste el perno de presión de el
funcionamiento los cabezales
no jado a la presión adecuada. según sea necesario.
Almohadilla de lijado en malas Reemplace la almohadilla defectuosa. condiciones/ desgastada.
Alm ohadilla s despar ejas. Reemplace las almohadillas desparejas.
Papel de lija/ tela metálica roto(a), Reemplace el papel de lija/ la tela desgastado(a) metálica defectuoso(a) o
instalado(a) inadecuadamente. instale adecuadamente.
La máquina tira hacia la derecha. Ajuste de la presión de los cabezales Aoje la presión de los cabezales durante el funcionamiento demasiado apretado. ajuste. (Consulte la gura 17, página 8).
La máquina no contiene La bolsa de papel está llena o no Reemplace la bolsa de papel de la adecuadamente el polvo. está adecuadamente asentada aspiradora sujetándola adecuadamente
sobre la bocina de entrada de en la bocina de la aspiradora. la aspiradora.
El ltro de tela está obstruido Saque el ltro de tela y límpielo
soplando con aire bajo alta presión.
La máquina empuja hacia atrás Ajuste incorrecto de las perillas Ajuste la excéntrica para que empalme cuando está en funcionamiento. manuales de la excéntrica. en la marca del bastidor con el oricio de la hacia el frente de la máquina.
NOTA: Después del ajuste las dos ruedas de roldana deben girar con la misma cantidad de presión.
-40- Clarke® American Sanders Manual del operador (ES) - 3DS
Page 41
ESPAÑOL
ES
Cortes de lija y papel de lija
CORTE GENERAL
Como la máquina se ha diseñado para un patrón de corte al azar, se permite cualquier dirección de recorrido; sin embargo, se recomienda que la máquina se mueva continuamente mientras está en funcionamiento. Un recorrido hacia adelante y hacia atrás, luego por encima de la mitad, es también un patrón general de lijado.
CORTE INICIAL
El propósito del corte inicial es sacar el acabado viejo, las imperfecciones mayores y las marcas de la lijadora
de tambor/ correa de la supercie del piso. Use un abrasivo de grano grueso (40-60 granos). Para casos
extremos use abrasivo de 36 granos.
CORTES FINALES
El propósito de un corte de acabado es eliminar los rayones producidos durante el corte inicial y los cortes de
la canteadora. Use un abrasivo de grano no (80-100 granos).
Si la supercie permanece áspera después de un corte de acabado, puede ser necesario utilizar un abra­sivo de papel de lija de grano aún más no o un abrasivo de tela metálica. La almohadilla usada con la tela metálica también se puede usar con papel de lija de grano no para obtener el acabado deseado. Se deberá tener cuidado al seleccionar el tamaño del grano del abrasivo. Un grano muy no cerrará los poros sobre el piso de madera dicultando el ingreso de manchas.
Si se produce glaseado o quemado, el abrasivo no está alado y debe ser reemplazado.
NOTA: Esta máquina se usa para lijado de acabado no. Sin embargo, se puede usar papel de lija de
granito 36 y 40 para aplicaciones especiales.
Clarke® American Sanders Manual del operador (ES) - 3DS - 41 -
Page 42
ESPAÑOL
ES
-42- Clarke® American Sanders Manual del operador (ES) - 3DS
Page 43
ESPAÑOL
ES
Clarke® American Sanders Manual del operador (ES) - 3DS - 43 -
Page 44
FRANÇAIS
FR
LISEZ CE MANUEL
Ce Manuel contient des informations importantes concernant l’utilisation et le fonctionnement de cette machine dans des conditions de sécurité optimales. La non-lecture de ce manuel avant d’utiliser ou d’entretenir votre machine Clarke American Sanders risque de provoquer un accident ou d’endommager la machine ou son environnement. Vous devez avoir été formé à l’utilisation de cette machine avant de l’utiliser. Si l’opérateur n’est pas en mesure de lire ce Manuel, il devra se le faire expliquer entièrement avant de tenter d’utiliser cette machine.
Toutes les directions données dans ce Manuel le sont par rapport à la position de l’opérateur, à l’arrière de la machine.
Sommaire
Consignes de sécurité ------------------------------------------------------------------------------ 45 Explication des symboles indiquant des dangers -------------------------------------------46 Introduction et caractéristiques de la machine -----------------------------------------------47 Consignes de branchement à une source d’alimentation 230 volts --------------------48 Démontage/Transport de la machine -----------------------------------------------------------49 Montage de la machine ----------------------------------------------------------------------------51 Instructions de service ------------------------------------------------------------------------------ 52 Entretien------------------------------------------------------------------------------------------------53 Entretien par l’utilisateur ---------------------------------------------------------------------------53 Entretien de service ---------------------------------------------------------------------------------53 Détection des pannes ------------------------------------------------------------------------------54 Ponçages et papiers abrasifs --------------------------------------------------------------------- 55
Partie II Pièces de rechange et Manuel d’entretien ------------------------------------86-92
-44- Clarke® American Sanders Manuel de l’utilisateur (FR) - 3DS
Page 45
FRANÇAIS
FR
CONSIGNES DE SECURITE
DANGER signie : Vous ou d’autres membres du personnel risquent d’être victimes de blessures corporelles graves
ou de mort, si vous ne tenez pas compte ou ne respectez pas les informations énoncées dans les notices d’utilisation et de montage de la machine indiquant le signeDANGER qui se trouvent sur l’appareil ou dans le Manuel de l’utilisateur. Nous vous demandons de les lire et de respecter
AVERTISSEMENT signie : Vous ou d’autres membres du personnel risquent d’être victimes de blessures corporelles
PRECAUTION signie : Vous risquez d’être victimes de blessures légères ou de provoquer des dégâts matériels
DANGER : Si vous ne lisez pas attentivement le contenu du Manuel de l’utilisateur avant la mise
en service de la machine ou de son entretien, vous risquez d’être victime de blessures,
d’endommager l’appareil ou de provoquer des dégâts matériels. Vous devez apprendre
comment elle fonctionne avant de l’utiliser. Si vous ne comprenez pas l’anglais, de­mandez à une personne maîtrisant cette langue de vous expliquer ce manuel dans son intégralité avant la mise en service de la machine.
toutes ces informations.
graves, si vous ne tenez pas compte ou ne respectez pas les informations énoncées dans les no­tices d’utilisation et de montage de la machine indiquant le signeAVERTISSEMENT qui se trouvent sur l’appareil ou dans le Manuel de l’utilisateur. Nous vous demandons de les lire et de respecter toutes ces informations.
ou d’endommager la machine si vous ne tenez pas compte ou ne respectez pas les informations énoncées dans les notices d’utilisation et de montage de la machine indiquant le signePRECAU- TIONqui se trouvent sur l’appareil ou dans le Manuel de l’utilisateur. Nous vous demandons de les lire et de les respecter toutes ces informations.
DANGER : Vous ne pouvez pas utiliser cette machine si elle n’est pas entièrement montée. Vous ris-
queriez sinon de vous blesser ou de provoquer des dégâts matériels. Assurez-vous que toutes les xations sont bien serrées. Effectuez les réglages nécessaires en respectant les caractéristiques de la machine.
DANGER : Des matériaux explosifs peuvent entraîner des blessures corporelles graves ou la mort. Le
ponçage ou la nition de planchers risquent de provoquer une explosion ou un incendie. Ne faites pas fonctionner cette machine en présence de solvants, de diluants, d’alcool, de carburant, de produits de nition pour le sol, de sciures ou d’autres matériaux inammables. Le ponçage ou la nition peut produire des vapeurs ou des poussières et provoquer une explosion. Evitez d’utiliser ou éteignez briquets, veilleuses, étincelles électriques ou autres
sources d’ignition. Veillez à bien ventiler l’endroit où vous travaillez.
DANGER : La poussière provenant du ponçage des planchers peut s’enammer ou exploser de manière
spontanée. Jetez-la immédiatement dans un récipient en métal qui ne contient pas de car­burant et surtout pas sur une amme.
DANGER: Débranchez systématiquement la machine pour toute opération sur celle-ci : nettoyage,
entretien, changement de disques abrasifs ou accessoires, car vous vous exposez sinon
à des risques d’électrocution. Débranchez-la toujours si vous ne l’utilisez plus.
DANGER : N’utilisez pas cette machine si le cordon d’alimentation est endommagé car vous risquez
sinon de vous électrocuter ou de provoquer un incendie. Maintenez le cordon éloigné du
pad et toujours au-dessus de la machine. Ne soulevez pas la machine par son cordon pour
la déplacer.
DANGER : Vous risquez de vous électrocuter si vous manœuvrez la machine sur un circuit électrique
qui n’est pas mis à la terre. Utilisez toujours un montage à trois conducteurs relié à la mise électrique à la terre. N’enlevez jamais ou ne désactivez jamais le l conducteur de mise à la terre sur le cordon électrique. Consultez un électricien s’il n’y a pas de conducteur de
mise à la terre ou si vous n’êtes pas certain que le circuit de mise à la terre de votre maison
a été posé conformément aux prescriptions en vigueur.
DANGER : Pour éviter de vous blesser, maintenez mains, pieds et vêtements amples éloignés des
parties en mouvement de la machine. Débranchez la machine avant de remplacer les pads, de changer les disques abrasifs ou de procéder à l’entretien de la machine. Ne la faites
pas fonctionner si elle n’est pas en position verticale et si le dispositif de ponçage n’est pas en contact avec le sol. Ne laissez jamais la machine en marche sans surveillance.
Clarke® American Sanders Manuel de l’utilisateur (FR) - 3DS - 45 -
Page 46
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Les composants électriques de cette ponceuse peuvent
AVERTISSEMENT : Lors du ponçage, portez toujours des vêtements de protection et accessoires de
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de modier ou de transformer une pièce de cette machine, car vous
AVERTISSEMENT : Ne faites pas fonctionner la machine sans avoir pris connaissance du contenu de
AVERTISSEMENT : Cette machine est lourde. Utilisez une technique appropriée pour la soulever, car
FR
“court-circuiter” si elles sont exposées à l’eau ou à l’humidité. Maintenez-les toujours secs. Essuyez toujours la machine après chaque utilisation et rangez-la dans un bâtiment sec à l’abri de l’humidité.
sécurité (lunettes de protection, protecteurs d’oreilles, gants, masque protecteur, masque antipoussière et chaussures de travail). Vous éviterez ainsi de vous blesser.
risquez sinon de l’endommager, de vous blesser ou de blesser d’autres personnes se trou-
vant à proximité. Le fabricant décline toute responsabilité ou annule toute garantie pour toute transformation ou modication n’ayant pas été autorisée.
toutes les étiquettes et consignes de sécurité, car vous risqueriez sinon de vous blesser ou de l’endommager. Lisez bien le contenu de toutes les étiquettes apposées sur la machine avant de l’utiliser et assurez-vous que ces dernières ainsi que toutes les consignes de sécurité sont bien accolées ou xées sur la machine. Demandez des étiquettes de remplacement ou des étiquettes collantes auprès d’un distributeur agréé.
vous risquez sinon de vous blesser ou de blesser toute personne se trouvant à proximité.
Faites-vous aider pour la soulever.
Explosion
Choc électrique
Pièces en mou-
vement
Protection des
yeux
Objet lourd
Lisez le Manuel de
l’utilisateur
Explication des symboles indiquant des dangers
Toute personne utilisant la ponceuse doit avoir lu et compris le Manuel de l’utilisateur. Elle évitera ainsi de se
blesser ou d’endommager la machine.
Le symbole d’une amme indique que le matériau peut s’enammer ou vous brûler.
Le symbole d’un homme avec une tension le traversant indique une électrocution ou un choc électrique. Ceci peut causer la mort ou des blessures graves.
Ce symbole indique que les pièces en mouvement présentent un danger. Vous
risquez donc de vous blesser.
Le symbole d’une personne portant des lunettes de protection indique un danger pour les yeux.
Le symbole d’une personne soulevant un objet indique que l’on risque de se blesser
si l’on n’utilise pas une technique appropriée pour soulever la machine.
-46- Clarke® American Sanders Manuel de l’utilisateur (FR) - 3DS
Page 47
FRANÇAIS
FR
Introduction et caractéristiques de la machine
La 3DS est une ponceuse conçue principalement pour le lissage des planchers. Elle procure ainsi un ni lisse et uniforme tout en aidant à éliminer les inégalités produites par le ponçage à ruban et à tambour. Elle ne peut être utilisée sur des surfaces mouillées ou humides.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
Code machine 07082C
Aspiration Equipée avec aspiration Poids 74 kg 74 kg
Poids à l’expédition 106 kg
Type de machine Ponçage à sec à 3 disques
Moteur 3 Hp monophasé 2,2kW monophasé
Tension 230v
Fréquence 60 Hz 50 Hz Câble d’alimentation 40’ 12-3 SJO 15m HO7RN-F3G1.50 Intensité de courant 11,5 A
Excès de puissance Disjoncteur 15 A Classe d’isolation moteur F Diamètre de travail 48 cm Diamètre du patin de ponçage 203 mm
Vitesse patin de ponçage (chargé) 717 tpm Vitesse logement du disque (chargé) 170 tpm
Emission du bruit 76 dBA Poids de la ponceuse 49 kg
Poids du châssis 17 kg
Dimension LxLxH 88 x 51 x 100 cm
07112A (UK)
07085C (EU)
Clarke® American Sanders Manuel de l’utilisateur (FR) - 3DS - 47 -
Page 48
FRANÇAIS
FR
Instructions de mise à la terre - 230 volts
MACHINES 230 VOLTS
INSTRUCTIONS DE BRANCHEMENT
A UNE ALIMENTION COURANT
ET A LA MISE ELECTRIQUE A LA TERRE
PRECAUTION : Pour éviter d’endommager la
machine, faites-la fonctionner unique-
ment à la fréquence CA et à la tension électrique indiquées sur la plaque du
constructeur. Assurez-vous que vous
disposez bien de la fréquence et de
la tension qui conviennent avant de brancher le cordon d’alimentation à une prise de courant.
Cette machine doit être mise à la terre. En effet en cas de mauvais fonctionnement ou de panne, la
mise à terre fournit un trajet de résistance minimale pour le courant électrique et permet ainsi de rédu­ire le risque de choc électrique. Cette machine est dotée d’un câble muni d’un conducteur de mise à la terre principale et d’une che de mise à la terre, laquelle doit être branchée à une prise de courant appropriée posée correctement et mise à la terre conformément à toutes les prescriptions en vigueur.
AVERTISSEMENT : Un raccordement
incorrect du conducteur de mise à la terre principale peut causer un
risque de choc électrique. Vériez auprès d’un technicien qualié ou
d’un technicien de service, si vous
n’êtes pas sûr que la prise de cou­rant a été mise à la terre comme il le faut. Ne modiez pas la prise
fournie avec la machine – si elle ne convient pas à la prise de courant, faites installer celle qu’il faut pas un
électricien qualié.
Cette machine doit être utilisée avec une tension nominale de 230 volts. Il est doté d’une prise de terre qui ressemble à l’une des prises illustrées
dans la Figure 1. Veillez à brancher la machine
dans une prise ayant la même conguration que
la prise de terre. N’utilisez aucun adaptateur pour brancher cette machine.
NEMA L6-20P
IEC-309 16A-6h/200-250 Vcc
Figure 1
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout choc
électrique, utilisez toujours cette machine
avec un montage à trois conducteurs CA
relié à la mise électrique à la terre. Rem­placez tout cordon usé, coupé ou endom­magé. Remplacez toutes les prises, prises
femelles ou tous les corps d’un connecteur
endommagés. Ne déplacez pas la ma­chine au-dessus d’un câble électrique.
Levez toujours le cordon d’alimentation au-dessus de la machine.
RALLONGES
N’utilisez qu’une rallonge homologuée munie de
deux conducteurs principaux et d’un conducteur de
mise à la terre. La ponceuse est équipée d’un cordon d’alimentation avec une taille de câble de 2,5mm2.
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute
surchauffe du moteur, et dans le cas où vous utiliseriez une rallonge, choisissez-en une avec une taille de
câble minimale de 4 mm2. N’utilisez
pas de rallonge de plus de 10 AWG ou
de 15 millimètres carrés. Ne branchez
jamais deux rallonges ensemble.
Cette machine doit être reliée à la mise électrique à la terre an de protéger l’opérateur de tout choc électrique. Elle est dotée d’un cordon d’alimentation possédant deux conducteurs principaux et un con­ducteur de mise à la terre. Branchez la che dans la
prise femelle. Le conducteur vert ou jaune et vert de
protection est le l de terre. Ne le reliez jamais à une
borne autre que la borne de terre.
-48- Clarke® American Sanders Manuel de l’utilisateur (FR) - 3DS
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout choc
électrique, ne coupez pas, ne retirez
pas ou ne brisez pas la borne de terre.
Ne tentez pas de mettre une che à
trois bornes dans une prise femelle ou un corps de connecteur qui n’est pas
adapté à la che. Si la prise femelle ou
le corps de connecteur ne conviennent
pas à la che, renseignez-vous auprès
de votre distributeur de ponceuses
américaines de marque Clarke an
qu’il vous fournisse un technicien
agréé pour effectuer le branchement.
Page 49
Démontage /Transport de la machine
Pour démonter la machine, procédez de la manière suivante :
1. Débranchez la machine du secteur et enroulez le cor­don d’alimentation.
AVERTISSEMENT : L’opérateur ou toute personne
se trouvant à proximité risque de se blesser si la machine reste branchée lors
de son entretien, lors du changement de disques abrasifs ou du vidage du sac à poussière.
2. Débranchez le cordon d’alimentation, le cordon du
moteur, et l’aspiration du coffre de branchement.
3. Enlevez le tuyau d’aspiration du dispositif de ponçage.
4. Enlevez les deux boutons manuels du dispositif de
ponçage et séparez le dispositif de ponçage du châssis
du chariot. (voir Figure 2)
FRANÇAIS
Figure 2
FR
AVERTISSEMENT : La machine pèse lourd (50 kg).
Pour éviter de vous blesser lorsque vous
la faites fonctionner ou de l’endommager, prenez-la bien en main et utilisez une
technique appropriée pour la soulever.
Demandez de l’aide si besoin est.
5. Pour soulever la machine, prenez-la à ses points de levage. (Voir Figure 3)
6. Déroulez le cordon d’alimentation de l’aspiration en­roulé autour des clavettes situées sur la poignée et
placez la tête d’aspiration.
7. Détachez les courroies d’aspiration en dégondant le loquet de tirage. La courroie d’aspiration revient élas­tiquement. Le dispositif d’aspiration peut être enlevé en le relevant du châssis du chariot. (Voir Figure 4)
8. La poignée peut être enlevée en enlevant les quatre écrous
boulons et écrous (5/16-18) qui permettent de la xer
au châssis du chariot.
9. Fixez bien tous les éléments en mouvement, lor­sque vous transportez la machine an d’éviter de
l’endommager.
Figure 3
Figure 4
Comment déplacer la machine (de pièce en pièce)
Lorsque vous déplacez la machine sur de courtes distances (de
pièce en pièce), vous pouvez l’incliner en arrière, jusqu’à ce que les roues de 4 pouces de diamètre soient en contact avec le sol.
Vous pouvez amener la machine à l’endroit souhaité en appuy­ant de manière constante sur la poignée. (voir Figure 5)
Clarke® American Sanders Manuel de l’utilisateur (FR) - 3DS - 49 -
Figure 5
Page 50
FRANÇAIS
FR
Montage de la machine
Pour monter la machine, vous avez besoin des outils suiv-
ants : un tournevis 1 - #2 Phillips 2 – des clés plates à fourche de 12,7 mm ou (2) clés à molette.
Pour préparer la machine pour son utilisation, suivez les étapes suivantes :
1. Retirez toutes les pièces de leur emballage et vériez qu’il n’y en a aucune qui soit endommagée ou manquante.
2. Lisez attentivement le Manuel de l’utilisateur et des pièces
détachées, y compris les informations énoncées dans les
notices indiquant des dangers, des avertissements et des
précautions avant de faire fonctionner la machine. Si vous et l’opérateur ne peuvent pas lire ce manuel dans la langue dans laquelle il est imprimé, demandez à ce que l’on vous l’explique dans son intégralité avant d’essayer d’utiliser
la machine.
3. Montez le dispositif de ponçage sur le châssis du chariot,
en serrant les deux boutons manuels qui passent à travers
le châssis du chariot jusqu’au dispositif de ponçage. (Voir Figure 6). Servez-vous des boulons excentrés du châs­sis du chariot pour aligner correctement le châssis et le
dispositif de ponçage. Faites correspondre les repères situés sur les pièces d’écartement et avec ceux du châs­sis : un sur la droite et deux sur la gauche.
4. Faites passer le câble d’alimentation du moteur sous la courroie
de pression de la tête et la courroie de support d’aspiration, puis sur la courroie de support d’inclinaison.
5. Fixez le manche sur le châssis du chariot en serrant les quatre boulons et les écrous (5/16-18) en nylon fournis et
branchez le cordon d’alimentation du moteur. (Voir Figure
7). Serrez les écrous qui retiennent les roues d’inclinaison
et attachez les courroies de support de l’aspirateur comme
illustré sur la Figure 7.
6. Placez le ltre Dacron autour du ltre en tissu. (Voir Figure 8)
7. Placez l’aspiration à sec sur les courroies de support
de l’aspirateur avec la partie inférieure centrale dans l’orice de 2” de diamètre. REMARQUE : le port du tuyau
d’aspiration doit être en face du moteur du dispositif de ponçage. Fixez la courroie de l’aspirateur autour de sa base. (Voir Figure 9)
8. Vous disposez d’un sac en papier jetable. Si vous sou­haitez l’utiliser, enlevez la tête d’aspiration et installez un
sac de contrôle de la poussière en papier en insérant le déecteur de l’aspirateur dans le pied de xation du sac en papier. Pour vous assurer que le sac est posé correcte­ment sur le déecteur, vériez que le joint d’étanchéité en caoutchouc est placé dans la rainure du déecteur (voir Figure 10). REMARQUE : vériez que le sac en papier est posé correctement après tout transport de la machine, an d’éviter que la poussière ne pénètre dans le réservoir
d’aspiration.
9. Enroulez le cordon de l’aspirateur autour des clavettes
situées à l’arrière de la poignée. Laissez sufsamment de lâche pour pouvoir brancher le cordon dans le coffre
de branchement. Mettez l’interrupteur de l’aspirateur en position “MARCHE ”. Celui-ci doit toujours rester dans cette position. (voir Figure 11 ci-dessous)
Figure 6
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Figure 11
-50- Clarke® American Sanders Manuel de l’utilisateur (FR) - 3DS
Figure 10
Page 51
Montage de la machine (suite)
FRANÇAIS
FR
AVERTISSEMENT : L’opérateur ou les personnes se trou-
vant à proximité risquent de se blesser au cas où la machine basculerait ou tomberait, lors du changement du pad ou du disque abrasif.
AVERTISSEMENT : Prenez toujours garde à ce que la ma-
chine ne se mette pas en marche lorsqu’elle est en position verticale. Ceci pourrait causer des blessures graves si elle démarrait lors du changement du disque abrasif.
PRECAUTION : La tête de ponçage risque d’être
endommagée si elle chute librement de sa position inclinée.
PRECAUTION : Le mécanisme d’entraînement du
pad risque d’être endommagé si la machine fonctionne sans abrasif ou sans abrasif en treillis et pad, et si le pad est d’une épaisseur inférieure à 1/8”.
10. Installez ou remplacez l’abrasif, l’abrasif en treillis ou le
pad. Ces trois éléments doivent être remplacés en cas de déchirure, d’usure et de ternissement. Le pad doit également être remplacé s’il est d’une épaisseur inférieure à 1/8”. Pour
installer ou remplacer l’abrasif, l’abrasif en treillis, ou le pad : (Voir Figure 12)
DANGER : Débranchez la machine car vous risquez de
vous électrocuter si celle-ci est branchée lor­sque vous changez les abrasifs et les pads ou que vous videz le sac à poussière.
a.) Débranchez la machine et éloignez le cordon
d’alimentation.
b.) Inclinez la machine en arrière en appuyant sur la
courroie de support d’inclinaison avec le pied tout
en appuyant sur la poignée. (Voir Figure 13)
c.) Enlevez le pied de la courroie de support
d’inclinaison et continuez à appuyer sur la poignée
jusqu’à ce que la machine repose en position
verticale sur la poignée et les roues d’inclinaison.
(voir Figure 14)
d.) Pour enlever l’abrasif ou l’abrasif en treillis et le
pad, placez-vous sur l’un des côtés de la machine
et tirez par un bord. Il se peut qu’il y ait une bar­rette poussoir en plastique au centre de l’abrasif en treillis qu’il faille retirer avant d’enlever l’abrasif. (voir Figure 15)
e.) Placez le nouvel abrasif ou abrasif en treillis ou
pad sur le mécanisme d’entraînement du patin,
jusqu’à ce que les crochets qui s’y trouvent les maintiennent en position.
AVERTISSEMENT : La machine est lourde. Maintenez toute
autre personne que vous éloignée de la ma­chine car elle pourrait se blesser, si la machine basculait ou tombait. Lorsque vous remplacez le pad ou que vous changez l’abrasif, faites at­tention lorsque vous inclinez la machine. Vous ou d’autres personnes se tenant à proximité pourraient se blesser.
f.) Remettez la machine en position verticale en vous
tenant derrière la poignée et en la soulevant du sol
jusqu’à ce que les roulettes touchent le sol. Placez le pied sur la courroie de support d’inclinaison et
relâchez le dispositif de ponçage sur le sol.
11. Rattachez le tuyau d’aspiration au dispositif de ponçage et à
l’aspirateur.
12. Branchez le cordon d’alimentation dans le coffre de branche-
ment.
Figure 12
Figure 13
Figure 14
Figure 15
Clarke® American Sanders Manuel de l’utilisateur (FR) - 3DS - 51 -
Page 52
FRANÇAIS
FR
Instructions d’emploi - Ponçage
Pour faire fonctionner la machine, suivez les étapes
suivantes :
1. Amenez la machine sur l’endroit que vous souhaitez poncer. Lorsque vous poncez,
faites-le en vous éloignant toujours du cor­don d’alimentation. Vous éviterez ainsi de
l’endommager et d’avoir à le bouger aussi souvent.
NOTE: Pour les ponçages et les abrasifs, con-
sultez la page 13.
AVERTISSEMENT : Vous risquez de vous
blesser si la machine est branchée lors de son installation ou du rem­placement d’abrasifs. Débranchez­la avant de monter les abrasifs.
2. Installez l’abrasif. Utilisez la même technique
que celle décrite dans le MONTAGE DE LA MACHINE prévue pour l’installation de l’abrasif
ou du pad. (Voir Page 5)
DANGER : Vous risquez de vous électrocuter
si la machine est utilisée sur un circuit électrique qui n’est pas mis à la terre. Utilisez toujours un montage à trois conducteurs relié à la mise électrique à la terre. N’enlevez jamais ou ne désactivez
jamais le l conducteur de mise à la
terre sur le cordon électrique. Con­sultez un électricien s’il n’y a pas de conducteur de mise à la terre ou si vous n’êtes pas certain que le circuit de mise à la terre de votre maison a été posé conformément aux prescriptions en vigueur.
3. Relâchez la pression de la tête jusqu’à ce que
le pied en caoutchouc soit en contact avec
le châssis principal. (Voir Figure 16). Serrez
jusqu’à ce que le pied en caoutchouc soit en
contact avec le châssis principal. Effectuez les réglages nécessaires lorsque vous manœuvrez
la machine, soit vers le haut soit vers le bas pour
obtenir le ponçage souhaité.
4. Branchez le cordon d’alimentation de la ma-
chine sur un circuit électrique mis à la terre et
à fusibles.
5. Tenez-vous derrière la poignée, positionnez
l’interrupteur du levier sur “Automatique” et appuyez sur le bouton de marche vert. Pour arrêter la machine, appuyez sur le bouton d’arrêt rouge. (Voir Figure 17)
PRECAUTION : Pour éviter d’abîmer le plancher et
pour réduire le développement de chaleur, déplacez toujours la machine
quand le moteur est en marche.
6. Vous devez toujours déplacer la machine quand elle est en marche. Elle peut être déplacée dans
toutes les directions lors du ponçage.
Auto
Manuel
Figure 16
Marche
Arrêt
Poignée
Figure 17
-52- Clarke® American Sanders Manuel de l’utilisateur (FR) - 3DS
Page 53
Entretien
Entretien par l’utilisateur:
Les sacs en papier doivent être remplacés après 3 heures
d’utilisation minimum. Il faudra peut-être les remplacer
plus souvent lors du ponçage de surfaces difciles ou
de types de bois plus tendres. REMARQUE : Avant de
remplacer les sacs en papier, il est nécessaire d’aspirer toute la poussière dans la machine et de nettoyer le ltre en tissu pour le débarrasser de toute poussière accu­mulée. (Consultez le manuel de l’utilisateur du DTV-7
pour des explications sur le nettoyage du ltre en
tissu)
Lorsque vous changez l’abrasif ou l’abrasif en treillis,
vériez que la mousse et le “velcro” dual lock ne sont pas écorchés, usagés ou détériorés.
Entretien de service: La ponceuse 3DS doit être faire l’objet d’un entretien au bout de chaque600 heures d’utilisation. Contactez un
centre de service/technicien chargé de l’entretien Alto pour l’entretien de votre machine. (Les centres
de service sont répertoriés à l’intérieur de la couverture
arrière du Manuel de l’utilisateur).
FRANÇAIS
FR
L’entretien doit comprendre les interventions suivantes :
1. Vérier et/ou changer les balais et le commuta-
teur du moteur d’aspiration (Voir le Manuel de l’utilisateur séparé).
2. Contrôler les oeillets en caoutchouc et vérier qu’ils ne sont ni usagés ni déchirés. Remplacez­les en cas de détérioration.
3. Contrôler la mousse des pads et vérier qu’ils ne sont ni usagés ni déchirés ; les remplacer en cas de détérioration.
4. Contrôler l’usure de tous les mécanismes d’entraînement (courroies, poulies, arbre du
moteur).
5. Se débarrasser de la poussière accumulée dans
le moteur d’aspiration.
6. Nettoyez le ltre en tissu sur le dispositif
d’aspiration.
L’entretien suivant devra en outre être assuré :
1. Après 1500 heures la courroie d’entraînement
doit être remplacée.
2. Après 3000 heures lesroulements des poulies
d’entraînement doivent être remplacés.
Clarke® American Sanders Manuel de l’utilisateur (FR) - 3DS - 53 -
Page 54
FRANÇAIS
FR
Détection des pannes
Problème Cause Actions
Le moteur ne démarre pas Pas de courant Vérier l’alimentation courant et
les branchements
Interrupteur défectueux / Mauvais branchement Contacter un distributeur agréé
Le moteur ne veut pas démarrer / Tension faible due à la longueur Utiliser une rallonge qui ne dépasse est lent excessive ou pas assez sufsante pas 101,6 cm en longueur.
de la rallonge
Capaciteur de démarrage défectueux Contacter un distributeur agréé
Interrupteur de marche défectueux Contacter un distributeur agréé
Capaciteur de démarrage/de Contacter un distributeur agréé fonctionnement défectueux Moteur défectueux, faible tension Contacter un distributeur agréé
Fusible / Disjoncteur coupe en Tension faible Eliminer la rallonge. permanence Localiser la source d’alimentation la plus proche de l’aire de travail.
Faire vérier la tension par un électricien qualié.
Mauvais branchement Contacter un distributeur agréé
Moteur défectueux Contacter un distributeur agréé
La machine “sautille” pendant son La pression de la tête n’est pas Régler l’écrou de pression de fonctionnement réglée comme il faut la tête correctement.
Pad défectueux/usagé Remplacer le pad défectueux.
Pad à surface inégale. Le remplacer.
Abrasif/ Abrasif en treillis déchiré, Remplacer l’abrasif ou abrasif en treillis usagé ou installé de manière déchiréou les installer correctement.
incorrecte
La machine tire à droite durant La pression de la tête est trop serrée Relâcher la pression de la tête.
son fonctionnement. Voir Figure 17, page 8
La machine ne retient pas la Le sac en papier est plein ou il Remplacer le sac en papier
comme il faut. n’est pas posé correctement sur de l’aspirateur en prenant garde à l’orice poussièred’aspiration ce qu’il repose bien sur l’orice.
Le ltre en tissu est obstrué Enlever le ltre et nettoyez-le en soufant avec de l’air à haute pression.
La machine pousse vers l’arrière . Les pièces d’écartement excentrées Réglez-les de manière à ce que les lorsqu’elle fonctionne sur les boutons manuels ne sont repères pas posées correctement.
indiqués sur le châssis correspondent à l’orice excentré vers l’avant de la
machine. REMARQUE: Une fois réglées, les deux rou lettes devraient tourner avec la même pression.
-54- Clarke® American Sanders Manuel de l’utilisateur (FR) - 3DS
Page 55
FRANÇAIS
FR
Ponçages et papiers abrasifs
PONÇAGE GENERAL
De par le fait que cette machine a été conçue pour un modèle de ponçage aléatoire, elle peut être manœu­vrée dans toutes les directions. Nous vous conseillons cependant de la déplacer en permanence pendant qu’elle est en marche. Un mouvement en avant puis en arrière, puis sur une moitié constitue également un modèle de ponçage général.
PONÇAGE INITIAL
Le ponçage initial a pour but d’éliminer les anciens vernis, les grosses aspérités, ainsi que toute marque de
ponçage faite avec une ponceuse à bande ou à tambour. Utilisez un grain abrasif grossier (40 à 60). Pour les cas extrêmes, vous pouvez travailler avec le 36.
FINITION
Le ponçage de nition a pour but d’éliminer toutes les griffures créées par le ponçage initial et toutes les cou­pures sur les bords. Utilisez un grain abrasif n (80-100).
Si le parquet est encore rugueux en surface après la nition, il se peut qu’il soit nécessaire d’utiliser un grain abrasif plus n ou un abrasif en treillis. Le pad utilisé avec un abrasif en treillis peut également l’être avec un papier abrasif n pour obtenir la nition souhaitée. Choisissez avec soin le grain abrasif. Un grain n referme les pores d’un plancher, ce qui fait que les tâches de s’imprégner plus difcilement.
Si des marques de lustration ou de brûlures apparaissent, cela signie que l’abrasif est usé et doit être rem­placé.
REMARQUE: Cette machine a été conçue pour un ponçage de nition. Vous pouvez cependant utiliser des abrasifs de 36 et 40 pour des applications spéciales.
Clarke® American Sanders Manuel de l’utilisateur (FR) - 3DS - 55 -
Page 56
FRANÇAIS
FR
-56- Clarke® American Sanders Manuel de l’utilisateur (FR) - 3DS
Page 57
FRANÇAIS
FR
Clarke® American Sanders Manuel de l’utilisateur (FR) - 3DS - 57 -
Page 58
ITALIANO
IT
IMPORTANTE
Questo documento contiene istruzioni importanti per un uso sicuro della macchina. Leggere sempre questo manuale prima di usare o effettuare interventi di manutenzione sull’unità Clarke American Sanders per evitare di causare lesioni al personale e danni all’unità o ad altre attrezzature.
La macchina deve essere utilizzata solo da personale debitamente qualicato. Se l’operatore non
è in grado di comprendere l’inglese, sarà necessario spiegargli dettagliatamente il contenuto del manuale prima di autorizzarlo ad usare la macchina.
Tutte le istruzioni riportate in questo manuale devono essere interpretate guardando la macchina dal retro.
Istruzioni per la sicurezza degli operatori ............................................59
Descrizione dei simboli di pericolo ......................................................60
Introduzione e dati tecnici .................................................................... 61
Istruzioni per il collegamento della macchina alle reti elettriche da 230 V ........ 62
Smontaggio e trasporto della macchina ..............................................63
Installazione della macchina................................................................65
Istruzioni operative ..............................................................................66
Manutenzione ...................................................................................... 67
Operazioni di manutenzione eseguibili dall’utente ........................67
Operazioni di manutenzione eseguibili dai tecnici di manutenzione ........... 67
Risoluzione dei problemi .....................................................................68
Tagli di sabbiatura e carta abrasiva ..................................................... 69
Sezione II – Parti di ricambio e Manuale per la manutenzione 86-92
Sommario
-58- Clarke® American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS
Page 59
ITALIANO
IT
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEGLI OPERATORI
PERICOLO: il mancato rispetto delle indicazioni di PERICOLO afsse sulla macchina o
contenute in questo manuale può provocare lesioni gravi o mortali al person­ale. Leggere e seguire sempre tutte le indicazioni di PERICOLO riportate nel Manuale per l’operatore e sulla macchina.
AVVERTENZA: il mancato rispetto delle indicazioni AVVERTENZA afsse sulla macchina o
contenute in questo manuale possono provocare gravi lesioni al personale. Leggere e seguire sempre tutte le indicazioni di AVVERTENZA riportate nel Manuale per l’operatore e sulla macchina.
ATTENZIONE: il mancato rispetto delle indicazioni di ATTENZIONE afsse sulla macchina
o contenute in questo manuale possono provocare lesioni minori, danni alla macchina o ad altre attrezzature. Leggere e seguire sempre tutte le indica­zioni di ATTENZIONE riportate nel Manuale per l’operatore e sulla macchina.
PERICOLO: leggere sempre il Manuale per l’operatore prima di usare o effettuare interventi di manuten-
zione o riparazione, per evitare di causare lesioni al personale o danni alle attrezzature. La
macchina deve essere utilizzata solo da personale debitamente qualicato. Se l’operatore non è in grado di comprendere l’inglese, sarà necessario spiegargli dettagliatamente il contenuto del manuale prima di autorizzarlo ad usare la macchina.
PERICOLO: l’uso di una macchina non perfettamente montata può provocare lesioni agli operatori e danni
alle attrezzature. Vericare sempre di aver montato tutti i componenti prima di mettere la macchina in funzione. Vericare sempre che i dispositivi di ssaggio siano correttamente
serrati. Eseguire tutti gli interventi di regolazione conformemente a quanto indicato nelle
speciche.
PERICOLO: materiali esplosivi. Rischio di lesioni gravi o mortali. La sabbiatura e nitura di pavimenti
in legno può comportare il rischio di esplosioni o incendi. Non usare la macchina in pre-
senza di solventi, diluenti, alcol, combustibili, niture per pavimenti, segatura o altri materiali inammabili. I vapori e la segatura rilasciati durante le operazioni di sabbiatura o nitura
possono creare ambienti a rischio di esplosione. Spegnere o evitare di usare accendisigari,
luci pilota, scintille elettriche e ogni altro tipo di amma libera. Tenere l’area di lavoro
ben ventilata.
PERICOLO: la polvere che viene prodotta durante la sabbiatura dei pavimenti può incendiarsi o esplodere
spontaneamente. Gettare immediatamente tutta la polvere risultante dalla sabbiatura in un contenitore metallico privo di combustibili. Non incenerire la polvere.
PERICOLO: non eseguire interventi di manutenzione mentre la macchina è collegata alla rete elettrica
per evitare il rischio di scosse elettriche. Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione elettrica prima di eseguire interventi di manutenzione. Rimuovere sempre la spina elettrica dalla presa a muro prima di sostituire il cuscinetto della spazzola o altri accessori. Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione elettrica prima di allontanarsi dalla macchina.
PERICOLO: non usare la macchina se il cavo elettrico danneggiato per evitare il rischio di scosse
elettriche. Tenere il cavo di alimentazione lontano dal cuscinetto. Collocare sempre il cavo di alimentazione sopra alla macchina. Non movimentare la macchina tirandola dal cavo di alimentazione.
PERICOLO: non collegare la macchina a un circuito sprovvisto di idonea messa a terra per evitare il
rischio di scosse elettriche. Vericare che la macchina sia collegata a un impianto elettrico
trifase con idonea messa a terra. Non rimuovere o disattivare il conduttore di messa a terra sul cavo di alimentazione. Se il conduttore di messa a terra non è presente o si sospetta
che non funzioni correttamente, rivolgersi a un elettricista qualicato.
PERICOLO: tenere mani, piedi e indumenti larghi a distanza di sicurezza da tutte le parti mobili della
macchina. Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione prima di sostituire il cuscinetto o il disco abrasivo o prima di effettuare interventi di manutenzione. Utilizzare la macchina
solo in posizione verticale, dopo aver vericato che il gruppo di sabbiatura sia a contatto
con il pavimento. Non allontanarsi mai dalla macchina se è collegata alla rete elettrica.
®
Clarke
American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS -59-
Page 60
ITALIANO
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche. I componenti elettrici della macchina possono provocare
AVVERTENZA: il mancato uso di indumenti o dispositivi di sicurezza può provocare lesioni. Indossare
AVVERTENZA: modiche non autorizzate alla macchina possono provocare danni alla stessa o lesioni
AVVERTENZA: il mancato rispetto di tutte le indicazioni riportate sulle etichette e nelle istruzioni può
AVVERTENZA: la macchina è pesante. Il mancato uso di una procedura di sollevamento idonea può
IT
cortocircuiti se esposti all’acqua o all’umidità. Vericare sempre che tutti i componenti
elettrici siano asciutti. Asciugare sempre la macchina dopo l’uso. Custodire la macchina in un locale asciutto.
sempre occhiali e indumenti protettivi, e una mascherina anti-polvere durante le operazioni di sabbiatura.
agli operatori o ad altre persone. Modiche non autorizzate dal produttore possono rendere
nulla la garanzia e le responsabilità del produttore stesso.
provocare lesioni agli operatori o danni alla macchina. Leggere tutte le etichette riportate
sulla macchina prima di metterla in funzione. Vericare che tutte le etichette e le istruzioni siano saldamente ssate alla macchina. Sostituire immediatamente tutte le etichette o le
targhe difettose ordinandole da un distributore autorizzato.
provocare lesioni all’operatore o alle persone presenti. Chiedere sempre aiuto per sollevare la macchina..
Esplosione
Scosse elettriche
Parti in movi-
mento
Protezione degli
occhi
Oggetto pesante
Leggere il Manuale per
l’operatore
Descrizione dei simboli di pericolo
Il mancato rispetto delle istruzioni contenute nel manuale può provocare lesioni agli
operatori e danni alla macchina.
Il simbolo della amma indica che il materiale può incendiarsi e provocare
incendi.
Il simbolo dell’uomo che ha preso una scossa indica il pericolo di scosse elettriche. Tali scosse possono provocare lesioni gravi o mortali.
Questo simbolo evidenzia i pericoli connessi a parti mobili della macchina. Il contatto con queste parti può provocare lesioni.
Il simbolo di un uomo che indossa occhiali di protezione indica che è nec­essario indossare gli occhiali durante le operazioni.
Il simbolo di un uomo che solleva qualcosa indica che è necessario adot­tare idonee misure per sollevare la macchina ed evitare il rischio di lesioni.
-60- Clarke® American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS
Page 61
ITALIANO
IT
Introduzione e dati tecnici
La sabbiatrice 3DS è progettata per essere usata per la nitura di precisione di pavimenti in legno massello. La nitura permette di ottenere una supercie più liscia e allineata nonché di rimuovere le imperfezioni create dal tam-
buro o il cuscinetto durante il processo di sabbiatura. La macchina non deve mai essere usata su superci bagnate.
DATI TECNICI DELLA MACCHINA
Codice prodotto
Sistema di aspirazione Con sistema di aspirazione Peso 74 kg (163 libbre) Peso di trasporto 106 kg (234 libbre) Tipo di macchina Sabbiatrice a secco con 3 dischi Motore 3 Hp, monofase 2,2kW, monofase Tensione 230 V Frequenza 60 Hz 50 Hz Cavo di alimentazione 40’ 12-3 SJO 15m HO7RN-F3G1.50 Potenza 11,5 A Protezione contro i sovraccarichi Interruttore automatico da 15 A Classe di isolamento del motore F Diametro di lavoro 48 cm (18,75”) Diametro del disco di sabbiatura 203 mm (8”) Velocità del disco di sabbiatura (in condizioni di carico) 717 rpm Velocità dell’alloggiamento disco (in condizioni di carico) 170 rpm Emissione di rumore 76 dBA Peso del gruppo di sabbiatura 49 kg (109 libbre) Peso dello chassis 17 kg (37 libbre) Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) 88 x 51 x 100 cm (35” x 20” x 39.5” )
07082C
07112A (UK)
07085C (EU)
®
Clarke
American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS -61-
Page 62
ITALIANO
IT
Istruzioni per la messa a terra
- 230 Volt
MACCHINE DA 230 VOLT
ISTRUZIONI PER LA CONNESSIONE
DELLA MACCHINA ALLA RETE DI ALIMENTAZI-
ONE
E ALLA MESSA A TERRA
ATTENZIONE: per evitare di danneggiare
la macchina, utilizzarla solo con la frequenza e la tensione CA mostrate sulla targhetta. Prima di collegare la macchina alla presa elettrica, contr­ollare sempre che la frequenza e la tensione corrispondano.
La macchina deve sempre essere collegata a un’idonea messa a terra. In caso di problemi di fun­zionamento o guasti, la messa a terra fornisce un percorso con una resistenza più bassa utile a limi­tare il rischio di scosse elettriche. Questa macchina è munita di un cavo di alimentazione con conduttore
e spina di messa a terra. Vericare che la spina sia
inserita in una presa elettrica idonea con messa a terra, conformemente a quanto stabilito dalle norme e dai regolamenti locali.
AVVERTENZA: un collegamento improprio
del connettore di messa a terra della macchina può provocare il rischio di scosse elettriche. In caso di dubbi sulla messa a terra, rivolgersi sempre a un elettricista qualificato. Non modificare la spina fornita con la macchina. Se la spina non può essere inserita nella presa elettrica, chiedere ad un
elettricista qualicato di installarne
una idonea.
La macchina è progettata per essere usata con una tensione nominale di 230 V e dispone di una presa di messa a terra simile a quella mostrata alla Figura
1. Vericare che la macchina sia collegata a una presa a muro con la stessa congurazione della
spina. La macchina non richiede l’uso di adattatori.
Collegare sempre la macchina a una messa a terra elettrica per proteggere gli operatori da possibili scosse elettriche. La macchina è munita di un cavo di alimentazione con due conduttori principali e un conduttore di messa a terra. Collegare la spina alla presa a muro. Il conduttore verde o verde-giallo nel
conduttore è il lo di messa a terra. Vericare che questo lo venga collegato solo al morsetto di messa
a terra.
NEMA L6-20P
IEC-309 16A-6h/200-250 V c.a.
Figura 1
AVVERTENZA: per evitare il rischio di
scosse elettriche, vericare sempre
che la macchina sia collegata a un sistema elettrico con conduttore trifase CA e messa a terra. Sos­tituire immediatamente il cavo di alimentazione, se danneggiato o tagliato. Sostituire tutte le spine, prese a muro o connettori dan­neggiati. Non movimentare la macchina tirandola per il cavo di alimentazione. Collocare sempre il cavo di alimentazione sopra alla macchina.
PROLUNGHE
Usare solo prolunghe approvate con due condut­tori principali e un conduttore di messa a terra. Il
cavo di alimentazione della macchina ha li di
dimensioni pari a 12 AWG o 2,5mm2.
AVVERTENZA: per evitare di bruciare il
motore quando si utilizza una pro­lunga, usare solo prolunghe con
li di dimensioni pari a 10 AWG o
4,0 mm2. Non usare prolunghe di lunghezza superiore a 15 metri (40 piedi). Non unire le prolunghe.
AVVERTENZA: non tagliare, rimuovere
o rompere il morsetto di messa a terra per evitare il rischio di scosse elettriche. Non tentare di inserire la spina con tre morsetti in prese a muro o connettori non adatti. Se la spina o il connettore non sono di dimensioni adatte, rivolgersi al distributore Clarke American Sand­ers per richiedere l’assistenza di un
tecnico qualicato.
-62- Clarke® American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS
Page 63
Smontaggio e trasporto della macchina
Per smontare la macchina, seguire la procedura descritta di seguito.
1. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro e riavvogerlo.
AVVERTENZA: l’esecuzione di operazioni di ma-
nutenzione, sostituzione degli abrasivi o svuotamento della sacca di raccolta polvere con la macchina ancora col­legata alla rete elettrica può provocare gravi lesioni agli operatori o alle altre persone presenti.
2. Scollegare il cavo di alimentazione, il cavo del motore e il gruppo di aspirazione dalla scatola elettrica.
ITALIANO
Figura 2
IT
3. Scollegare il tubo di aspirazione dal gruppo di sab­biatura.
4. Rimuovere entrambe le manopole del gruppo di sabbiatura e staccare il gruppo di sabbiatura dal telaio. Vedere la Figura 2.
AVVERTENZA: il gruppo di sabbiatura è pesante
(109 libbre). Per prevenire lesioni agli operatori o danni alla macchina, afferrarla sempre in modo stabile e utilizzare una procedura di solleva­mento idonea. Richiedere assistenza se necessario.
5. Utilizzare sempre i punti di sollevamento per sol­levare il gruppo di sabbiatura. Vedere la Figura 3.
6. Estrarre il cavo del gruppo di aspirazione dallo scomparto sulla maniglia e collocarlo sopra alla testa di aspirazione.
7. Scollegare le fascette del gruppo di aspirazione sganciando l’apposita chiusura. A questo punto è possibile sollevare il gruppo di aspirazione dallo chassis. Vedere la Figura 4.
8. Per rimuovere la maniglia, è necessario prima rimuovere i quattro bulloni da
5/16-18” e i dadi che consentono di bloccare la
macchina al telaio del veicolo.
Figura 3
Figura 4
9. Riporre tutti i componenti in modo sicuro per evitare di danneggiare la macchina durante il trasporto.
Movimentazione della macchina (spostamento in un’area diversa)
Per spostare la macchina su brevi distanze (da stanza a
stanza), è sufciente inclinarla leggermente no a portare
a contatto le ruote del diametro di 4” con il pavimento. Ap­plicando una pressione costante sull’impugnatura, spostarla nella posizione desiderata. Vedere la Figura 5.
®
Clarke
American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS -63-
Figura 5
Page 64
ITALIANO
IT
Installazione della macchina
Di seguito sono elencati gli utensili necessari per instal­lare la macchina. 1 – Cacciavite Phillips n. 2 Chiavi da 2 - ½” aperte o (2) chiavi regolabili.
Per preparare la macchina all’uso, seguire la procedura descritta di seguito.
1. Rimuovere tutti i componenti dalla confezione e veri­care che non ci siano componenti mancanti o dan­neggiati.
2. Leggere i manuali per l’uso e la manutenzione, com­prese tutte le indicazioni di pericolo, avvertenza e at­tenzione prima di usare la macchina. Se l’operatore non è in grado di leggere il manuale, spiegargli il funzionamento della macchina prima di autorizzarlo ad usarla.
3. Fissare la sabbiatrice al telaio del veicolo serrando le due maniglie per bloccare la sabbiatrice al telaio. Vedere la Figura 6. Usare la camma eccentrica del telaio del veicolo per allineare la sabbiatrice al telaio. Apporre dei segni sui distanziatori e il telaio: uno a destra e due a sinistra.
4. Passare il cavo di alimentazione del motore sotto alle fascette di pressurizzazione motore e al supporto del gruppo di aspirazione, quindi passarlo sopra alla fascetta di ribaltamento.
5. Fissare la maniglia al telaio del veicolo utilizzando i quattro bulloni da 5/16-18 e i dadi in nyloc forniti, quindi montare il cavo di alimentazione del motore.
Vedere la Figura 7. Serrare i dadi che ssano le ruote
di ribaltamento in posizione, quindi montare le fascette di supporto del gruppo di aspirazione, come mostrato nella Figura 7.
6. Montare il ltro in Dacron sul ltro in tessuto. Vedere
la Figura n. 8.
7. Montare il gruppo di aspirazione sulle apposite fas-
cette, vericando che la parte centrale inferiore sia allineata al foro da 2”. NOTA: vericare che l’apertura
del tubo di aspirazione sia rivolta verso il motore della sabbiatrice. Collegare la fascetta del gruppo di aspi­razione alla base del gruppo. Vedere la Figura 9.
8. Viene fornita anche una sacca in carta monouso. Per usare questa sacca, rimuovere la testa del gruppo di aspirazione e montare la sacca di raccolta polvere
inserendo il deettore del gruppo di aspirazione nella
base di montaggio sulla sacca. La sacca è montata
correttamente sul deettore se la tenuta in gomma è in­serita nella scanalatura del deettore. Vedere la Figura
10. NOTA: dopo il trasporto, vericare sempre che la
sacca sia nella posizione corretta. Un posizionamento improprio della sacca potrebbe causare l’ingresso di polvere nel serbatoio di aspirazione.
9. Inserire il cavo di alimentazione del gruppo di aspirazi-
one nello scomparto sul retro della maniglia. Vericare che la lunghezza del cavo sia sufciente a consen-
tire il collegamento alla scatola comandi. Spostare l’interruttore di accensione del gruppo di aspirazione
su “ON” e vericare che rimanga in questa posizione.
Vedere la Figura 11.
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 11
-64- Clarke® American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS
Figura 10
Page 65
Installazione della macchina (continua)
ITALIANO
IT
AVVERTENZA: il ribaltamento o la caduta della macchina
durante la sostituzione del cuscinetto o dell’abrasivo può provocare lesioni agli op­eratori o alle altre persone presenti.
AVVERTENZA: non avviare mai la macchina mentre è
ribaltata. L’avvio della macchina durante la sostituzione del disco abrasivo può provo­care gravi lesioni.
ATTENZIONE: la caduta della macchina mentre è in posiz-
ione ribaltata può provocare danni alla testa di sabbiatura.
ATTENZIONE: l’uso della macchina senza carta abrasivo o
disco abrasivo può provocare gravi danni. Ver-
icare sempre che lo spessore del cuscinetto
sia almeno pari a 1/8”, per non danneggiare il cuscinetto stesso.
10. Montare o sostituire la carta abrasiva o il cuscinetto del disco
abrasivo. La carta abrasiva o il cuscinetto devono sempre essere sostituiti se presentano rotture o usurati. Il cuscinetto deve sempre essere sostituito se il suo spessore è inferiore a 1/8”. Per montare o sostituire la carta abrasiva o il disco abrasivo, seguire la procedura descritta di seguito. Vedere la Figura 12.
PERICOLO: scollegare la macchina dalla rete elettrica. La
sostituzione della carta o dei dischi abrasivi o lo svuotamento della sacca di raccolta della polvere con la macchina collegata alla rete elettrica può generare scosse elettriche.
a.) Scollegare la macchina dall’alimentazione e spo-
stare il cavo di alimentazione.
b.) Capovolgere la macchina premendo la fascetta di
ribaltamento con un piede e spingendo contem­poraneamente la maniglia verso il basso. Vedere la Figura 13.
c.) Rimuovere il piede dalla fascetta di ribaltamento e
continuare a spingere la maniglia verso il basso no
a portarla all’altezza della maniglia e delle ruote di ribaltamento. Vedere la Figura 14.
d.) Per rimuovere la carta o il disco abrasivo esistenti,
posizionarsi al lato della macchina e tirare una delle estremità della carta o del disco. In alcuni casi è necessario prima rimuovere il perno di spinta in plastica dalla sezione centrale della protezione per poter rimuovere la protezione stessa.
Vedere la Figura 15. e.) Centrare il nuovo foglio di carta abrasivo, il nuovo
disco o il nuovo cuscinetto rispetto al dispositivo di azionamento del cuscinetto, quindi spingerli contro
il dispositivo no a bloccarli in posizione con gli
appositi ganci.
AVVERTENZA: la macchina è pesante. Allontanare tutte le
persone presenti per evitare che possano infor­tunarsi in caso di ribaltamento o caduta della macchina. Ribaltare la macchina con estrema cautela, per evitare di provocare infortuni agli operatori o alle altre persone presenti.
f.) Riportare la macchina in posizione verticale, po-
sizionandosi dietro alla maniglia e sollevando la
macchina dal pavimento no a portare a contatto
le ruote con il pavimento. Premere con il piede la fascetta di ribaltamento e appoggiare la sab­biatrice sul pavimento.
11. Collegare il tubo di aspirazione alla sabbiatrice e al gruppo di
aspirazione.
12. Collegare il cavo di alimentazione alla scatola comandi.
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Figura 15
®
Clarke
American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS -65-
Page 66
ITALIANO
IT
Istruzioni operative – Sabbiatura
Per usare la macchina, seguire la procedura de­scritta di seguito.
1. Spostare la macchina nell’area da lavorare. Tenersi a distanza dalla presa a muro, per evitare di danneggiare il cavo di alimentazi­one e di doverlo spostare continuamente.
NOTA: per informazioni sui tagli e la carta abra-
siva, vedere
la pagina 13. AVVERTENZA: il montaggio o la sosti-
tuzione dei dischi abrasivi mentre la macchina è collegata alla rete elettrica può provocare infortuni. Scollegare sempre la macchina dalla rete elettrica prima di mon­tare i dischi abrasivi.
2. Montare il disco abrasivo. Seguire la procedura descritta nella sezione INSTAL­LAZIONE DELLA MACCHINA per montare la carta abrasiva o il disco/cuscinetto.
Vedere la pagina 5.
PERICOLO: non collegare la macchina a
un circuito sprovvisto di idonea messa a terra per evitare il rischio
di scosse elettriche. Vericare
che la macchina sia collegata a un impianto elettrico trifase con idonea messa a terra. Non rimuovere o disattivare il condut­tore di messa a terra sul cavo di alimentazione. Se il conduttore di messa a terra non è presente o si sospetta che non funzioni correttamente, rivolgersi a un
elettricista qualicato.
3. Allentare la testa no ad allontanare il piedino
in gomma dalla struttura. Vedere la Figura
16. Serrare no a portare a contatto il piedino
in gomma con la struttura principale. Dopo la regolazione iniziale, è possibile impostare l’altezza di lavoro in base al tipo di sabbiatura da effettuare.
4. Collegare il cavo di alimentazione della mac­china a un impianto elettrico munito di fusibili e di idonea messa a terra.
5. Posizionarsi dietro alla maniglia, spostare il selettore su “Automatico” e premere l’interruttore verde di avvio. Per arrestare la macchina, premere il pulsante rosso di arresto. Vedere la Figura 17.
ATTENZIONE! tenere sempre la macchina in
movimento mentre il motore è in funzione, per evitare di danneggiare il pavimento e di surriscaldare la macchina.
6. Vericare che l’operatore si muova se la
macchina è in funzione. L’operazione di sab­biatura può essere effettuata in qualunque direzione.
Auto
Manuale
Figura 16
Maniglia
Figura 17
Avvio
Arresto
-66- Clarke® American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS
Page 67
Manutenzione
Operazioni di manutenzione eseguibili dall’utente
Sostituire le sacche di carta almeno ogni 3 ore. Le sacche possono dover essere sostituite con maggiore frequenza quando si lavorano pavimenti in legni morbidi. NOTA: prima di sostituire le sacche, pulire la macchina con aspirapolvere
per rimuovere tutte le tracce di polvere. Pulire anche il ltro in
tessuto. (Per istruzioni su come pulire il ltro in tessuto,
leggere le istruzioni contenute nel Manuale per l’utente DTV-7.
Durante la sostituzione della carta o dischi abrasivi, ispezion­are anche l’elemento in schiuma o “velcro” sui cuscinetti per
vericare che sia integro e non presenti segni di usura.
Operazioni di manutenzione eseguibili dai tecnici della manutenzione La sabbiatrice 3DS deve essere ispezionata ogni 600 ore. Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico specializzato o dal Centro di assistenza. I recapiti dei
Centri di assistenza sono riportati all’interno della pagina di copertina del Manuale per l’operatore.
ITALIANO
IT
L’ispezione deve comprendere le seguenti operazioni:
1. Verica e/o sostituzione delle spazzole e del commu-
tatore del motore di aspirazione (vedere il Manuale per l’operatore corrispondente).
2. Ispezione degli anelli di tenuta sui cuscinetti di sab­biatura. Tutti gli anelli di tenuta danneggiati o usurati devono essere sostituiti.
3. Ispezione dell’elemento in schiuma sui cuscinetti di sabbiatura. Tutti gli elementi danneggiati o usurati devono essere sostituiti.
4. Ispezione della trasmissione. Cinghie, pulegge e al­bero motore devono essere sostituiti se danneggiati.
5. Rimozione della polvere dal motore di aspirazione.
6. Pulizia del ltro del gruppo di aspirazione con un
panno.
Devono inoltre essere effettuate le seguenti operazioni:
1. Ogni 1500 ore: sostituzione della cinghia della tras-
missione .
2. Ogni 3000 ore: sostituzione dei cuscinetti sulle
pulegge della trasmissione .
®
Clarke
American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS -67-
Page 68
ITALIANO
IT
Risoluzione dei problemi
Problema Causa Azione correttiva
Il motore non si avvia. Assenza di alimentazione. Controllare la rete elettrica e
i collegamenti elettrici.
Interruttore/collegamenti difettosi. Rivolgersi a un distributore autorizzato.
Il motore non si avvia/gira a velocità Tensione bassa dovuta a una Usare una prolunga 12 Ga., di ridotta. prolunga lunghezza non superiore a troppo lunga o corta. 40 piedi.
Il condensatore di avvio è difettoso. Rivolgersi a un distributore autorizzato.
Interruttore di avvio difettoso. Rivolgersi a un distributore autorizzato.
Il condensatore di avvio/funzionamento Rivolgersi a un distributore autorizzato. è difettoso. Motore difettoso, tensione bassa Rivolgersi a un distributore autorizzato.
Il fusibile/l’interruttore automatico Tensione bassa Rimuovere la prolunga. scatta continuamente. Cercare una presa vicino all’area di lavoro. Fare controllare la tensione
a un elettricista qualicato.
Collegamento improprio. Rivolgersi a un distributore autorizzato.
Motore difettoso. Rivolgersi a un distributore autorizzato.
La macchina funziona in modo La pressione della testa Regolare il bullone della pressione intermittente. non è stata impostata correttamente. della testa su un valore corretto.
Cuscinetto sabbiatura difettoso/usurato. Sosti tuire i l cuscine tto dife t toso.
Cuscinetti non allineati. Sostituire i cuscinetti difettosi.
Carta abrasiva/disco abrasivo Sostituire la carta abrasiva/il disco tagliati, usurati o montati in abrasivo o montarli correttamente. modo improprio.
La macchina tende a spostarsi La pressione della testa Ridurre l’impostazione della a destra. è troppo alta. pressione della testa. Vedere la Figura 17 a pagina 8.
La macchina non aspira correttamente La sacca di raccolta polvere è piena o Rimontare la sacca di raccolta polvere
la polvere. non è stata ssata correttamente e ssarla all’ingresso del
all’ingresso gruppo di aspirazione. del gruppo di aspirazione.
Il ltro in tessuto è ostruito. Rimuovere il ltro in tessuto e pulirlo
con aria compressa ad alta pressione.
La macchina tende a spostarsi I distanziatori eccentrici sulle Allineare i distanziatori eccentrici con i
all’indietro. maniglie non sono impostati contrassegni sul telaio, vericando
correttamente. che il foro del distanziatore eccentrico sia rivolto verso il lato anteriore della macchina. NOTA: dopo la regolazione, entrambe le ruote devono ruotare quando si applica la stessa pressione.
-68- Clarke® American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS
Page 69
ITALIANO
IT
Tagli di sabbiatura e carta abrasiva
TAGLI GENERALI
Poiché la macchina è progettata per eseguire i tagli in modo casuale, è possibile spostarla in qualunque direzione, ricordandosi però di tenere sempre la macchina in movimento. Generalmente, è sufciente fare un
movimento in avanti seguito da un movimento all’indietro.
TAGLIO INIZIALE
Lo scopo del taglio iniziale è quello di rimuovere la nitura precedente, le imperfezioni grossolane della super­cie e i segni lasciati dal nastro/tamburo della sabbiatrice sulla supercie. Per questa operazione è neces-
sario usare un disco abrasivo a grana grossa (40-60 grit). Nei casi più estremi è possibile usare anche dischi abrasivi da 36 grit.
TAGLI FINALI
Lo scopo del taglio nale è quello di rimuovere i graf lasciati dal taglio iniziale e dal taglio dei bordi. Per questa operazione è necessario usare un disco abrasivo a grana ne (80-100 grit).
Se la supercie continua a presentare irregolarità dopo il taglio nale, è necessario usare una carta o un disco abrasivo più ni. Per ottenere la nitura desiderata, è possibile anche usare il cuscinetto insieme alla carta abrasiva. Selezionare l’abrasivo con molta cura. L’uso di abrasivi molto ni permette di chiudere i pori
del pavimento in legno e di prevenire le macchie.
Se si notano segni di bruciature o smaltatura, il disco abrasivo è usurato e deve essere sostituito.
NOTA: la macchina è progettata per essere usata per le operazioni di sabbiatura di precisione. Tuttavia, può anche essere usata con carta abrasiva da 36 e 40 per applicazioni speciali.
®
Clarke
American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS -69-
Page 70
ITALIANO
IT
-70- Clarke® American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS
Page 71
ITALIANO
IT
®
Clarke
American Sanders Manuale per l’operatore (IT) - 3DS -71-
Page 72
Руccкий
RU
ПРОЧТИТЕ ЭТУ ДОКУМЕНТАЦИЮ
ВНИМАНИЕ: Прочтите руководство по эксплуатации перед использованием устройства.
Эта книга содержит важную информацию об использовании и надежном управлении этой машиной. Если не прочесть эту книгу перед использованием машины Clarke American Sand­ers, то можно нанести вред себе или другому персоналу. Это может также привести к поломке самой машины или другого имущества. Перед эксплуатацией машины необходимо обучиться ее использованию. Если Ваш оператор(ы) не может прочесть эту инструкцию, полностью объясните ему содержание этой инструкции перед эксплуатацией машины.
Все инструкции, приведенные в этой книге, рассматриваются с позиции оператора позади машины.
Содержание
Правила техники безопасности оператора ............................ 73
Условные обозначения знаков, предупреждающих об опасности 74
Введение и технические характеристики машины ................ 75
Указания по подключению к электросети 230 В .................... 76
Прекращение работы машины/транспортировка .................. 77
Установка машины ................................................................... 79
Инструкции по эксплуатации .................................................. 80
Техническое обслуживание и ремонт .................................... 81
Техническое обслуживание пользователем .................... 81
Эксплуатационная поддержка .......................................... 81
Нахождение и устранение неисправностей .......................... 82
Шлифовальные проходы и наждачная бумага ...................... 83
Часть II Детали и руководство по техническому
обслуживанию .................................................................. 86-92
-72- Clarke® American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS
Page 73
Руccкий
RU
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ОПЕРАТОРА
ОПАСНО означает: Сильные телесные повреждения или смерть могут иметь место тогда, если пометки
ОПАСНО , найденные на машине или в этом руководстве по эксплуатации, не будут соблюдаться или игнорироваться. Прочтите и придерживайтесь всех положений ОПАСНО, которые написаны в руководстве пользователя и на машине.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ означает: Сильные телесные повреждения могут иметь место тогда, если
пометки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ , найденные на машине или в этом руководстве по эксплуатации, не будут соблюдаться или игнорироваться. Прочтите и придерживайтесь всех положений ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, которые написаны в руководстве пользователя и на машине.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ означает: Незначительные телесные повреждения, поломка Вашей
машины или повреждения другой собственности могут иметь место, если пометки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ , найденные на машине или в этом руководстве по эксплуатации, не будут соблюдаться или игнорироваться. Прочтите и придерживайтесь всех положений ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ, которые написаны в руководстве пользователя и на машине.
ОПАСНО Если не прочесть эту инструкцию перед использованием или попыткой проведения
любой процедуры ремонта или ухода машины, то можно нанести вред себе или другому персоналу; это может также привести к поломке самой машины или другого имущества. Перед эксплуатацией машины необходимо обучиться ее использованию.
Если Вы не владеете английским языком, пусть, перед эксплуатацией машины, Вам полностью объяснят содержание этой инструкции.
ОПАСНО: Эксплуатация, не полностью собранной машины, может привести к травмам или поломке
ОПАСНО: Взрывчатые вещества: могут иметь место серьезные телесные повреждения или
ОПАСНО: Пыль, формирующаяся во время шлифования деревянных полов, может
ОПАСНО: Смерть от электрического удара может произойти, если проводить техническое
ОПАСНО: Смерть от электрического удара может произойти, если машина используется с
ОПАСНО: Смерть от электрического удара может иметь место, если машина подключена к
собственности. Не используйте машину, пока она не будет полностью собрана. Все соединения должны быть плотно закреплены. Вся установка должна быть проведена в соответствии с техническими требованиями к машине.
смерть. Шлифование/отделка деревянных полов может создать взрывоопасные условия эксплуатации. Не используйте эту машину вблизи растворителей, бензина, разбавителей, древесной пыли или других легковоспламеняющихся материалов. Испарения и древесная пыль, которые формируются во время шлифования и отделки деревянных полов, могут создать взрывоопасные условия эксплуатации. Необходимо потушить или избегать зажигалок, горелок, электрических искр и всех других источников воспаления. Рабочая территория должна хорошо проветриваться.
самопроизвольно воспалиться или взорваться. Сразу же выбрасывайте шлифовальную пыль в металлический контейнер, не содержащий никаких горючих веществ. Ни в коем случае не выбрасывайте пыль в открытый огонь.
обслуживание машины в то время, как она подключена источнику питания. Перед проведением техническое обслуживание отключите электроснабжение. Всегда отключайте электроснабжение перед заменой щетки или другой принадлежности. Не оставляйте машину одну в то время, как она подключена к электропитанию.
поврежденной вилкой или поврежденным шнуром питания. Не размещайте шнур питания на пути прохождения полировальника. Всегда поднимайте шнур над машиной. Не тяните машину за шнур питания.
незаземленной электрической сети. Всегда используйте трехпроводную заземленную электрическую систему. Никогда не снимайте заземляющий провод с электрического шнура. Обратитесь к электрику, если заземляющий провод отсутствует или Ваша сеть не заземлена надлежащим образом.
ОПАСНО: Чтобы избежать телесных повреждений, не касайтесь руками, ногами или свободной
®
Clarke
American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS -73-
одеждой движущихся частей машины. Отключайте от электропитания, перед тем, как поменять полировальник, заменить абразивный материал и во время технического обслуживания. Не начинайте эксплуатировать машину, пока она не находится в вертикальном положении и шлифовальный диск не касается пола. Никогда не оставляйте машину одну, когда она подключена к электросети.
Page 74
Руccкий
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность поражения током. Электрические детали машины могут
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во время шлифования могут иметь место телесные повреждения, если не
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Любые изменения или модификации этой машины могут привести к её
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование машины без соблюдения всех меток и инструкций может привести
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Машина тяжелая. Если не использовать надлежащие процедуры поднятия,
RU
“замкнуть” под влиянием воды или влаги. Держите электрические детали машины сухими. Полностью вытирайте машину после каждого использования. Для хранения держите машину в сухом помещении.
используются защитная спецодежда и защитное снаряжение. Во время шлифования необходимо носить защитные очки, защитную спецодежду и респиратор.
повреждению или увечью оператора либо людей, находящихся вблизи. Изменения и модификации, не санкционированные изготовителем, аннулируют все гарантии и обязательства.
к поломке машины или травмам оператора. Прочтите все надписи на машине перед её использованием. Убедитесь, что все информационные метки, а также инструкции прикреплены к машине. Получите от уполномоченного дистрибьютора все необходимые платы и метки замены.
оператор или другие посторонние могут получить телесные травмы. Не поднимайте машину сами.
Взрыв
Поражение
электрическим
током
Движущиеся
детали
Защита глаз
Тяжелые
предметы
Прочитайте руководство
пользователя
Условные обозначения знаков, предупреждающих об опасности
Если Вы не прочитаете это руководство по эксплуатации, это может привести к
травмам оператора или стать причиной поломки машины.
Изображение огня обозначает, что материал может воспалиться, и Вы можете получить ожог.
Изображение человека, пораженного электрическим напряжением, означает поражение электрическим током или шок. Он может стать причиной смерти или серьезных телесных травм.
Этот символ обозначает опасность от движущихся запчастей. Возможны телесные повреждения.
Изображение человека, который носит очки, предупреждает об опасности для глаз.
Изображение человека, поднимающего тяжесть, показывает, что без проведения надлежащих процедур поднятия груза, можно получить телесные травмы.
-74- Clarke® American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS
Page 75
Руccкий
RU
Введение и технические требования машины
3DS – это машина, разработанная главным образом для чистового шлифования полов, сделанных с твердой древесины. Результатом процесса окончательной зачистки шлифовальной шкуркой является более ровный и плоский пол, а также устранение неоднородностей, оставшихся после шлифования ленточным или барабанным
шлифовальным станком. Эту машину нельзя использовать на влажных поверхностях.
СПЕЦИФИКАЦИИ ПРОДУКТА
Код машины
Вакуум Оборудован р/вакуумом
Вес 163 фунтов (74 кг) Масса брутто 234 фунтов (106 кг) Тип машины 3 круга для сухого шлифования Мотор 3 л. с. однофазный 2,2 кВт однофазный Напряжение 230 В Частота 60 Гц 50 Гц Питающий кабель 40’, 12-3 SJO 15м HO7RN-F3G1.50 Ампераж 11.5 A Защита от перегрузки 15 А автоматический выключатель Класс проводимости двигателя F Рабочий диаметр 18.75” (48 см) Диаметр шлифовального полировальника 8” (203 мм) Скорость шлифовального полировальника (нагруженного) Скорость корпуса круга (нагруженного) 170 обор/мин. Излучение шума 76 дБА Вес шлифовального устройства 109 фунтов (49 кг) Вес шасси 37 фунтов (17 кг) Размеры ДхШхВ 35” x 20” x 39.5” (88 x 51 x 100 см)
07082C
717 обор/мин.
07112A (UK)
07085C (EU)
®
Clarke
American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS -75-
Page 76
Руccкий
RU
Инструкции по заземлению – 230 В
230 В МАШИНЫ
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
К ИСТОЧНИКУ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
И ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ЗАЗЕМЛЕНИЕ
ВНИМАНИЕ: Чтобы избежать повреждений,
машина должна работать только на частоте переменного тока и с электрическим напряжением, указанном на паспортной табличке устройства. Перед тем, как подключить оборудование к сети, удостоверьтесь, что Ваша частота и напряжение соответствуют указанным на паспортной табличке оборудования.
Этот продукт должен быть заземлен. Если он неправильно функционировать или сломается, заземление сможет обеспечить тропу наименьшего сопротивления для электрического тока, что уменьшит риск электрического удара. Этот продукт оборудован заземляющим проводом и заземленной вилкой. Штепсельная вилка должна вставляться в соответствующую розетку, которая надлежащим образом установлена и заземлена в соответствии с местными распоряжениями и кодами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправильное подключение
заземляющего провода может стать причиной поражения электрическим током. Проконсультируйтесь с квалифицированным электриком, если Вы сомневаетесь, правильно ли заземлена штепсельная розетка. Не изменяйте штепсельную вилку, поставленную в комплекте с продуктом, – если она не подходит к Вашей розетке, квалифицированный электрик должен установить надлежащую розетку.
Этот продукт предназначен для использования в номинальной сети 230В и имеет патронный ответвительный штепсель, который выглядит как одна из розеток, показанных на рисунке 1. Удостоверьтесь, что продукт подключен к розетке, имеющей ту же конфигурацию, что и штепсельная вилка. С этим продуктом нельзя использовать адаптеры.
Эта машина должна быть заземлена, чтобы защитить оператора от поражения электрическим током. Она оснащена сетевым шнуром с двумя главными проводами и проводом заземления. Подключите вилку в соответствующую штепсельную розетку. Зеленый или зелено-желтый провод в сетевом шнуре – это провод заземления. Всегда подсоединяйте этот провод только к зажиму заземления.
Ассоциация NEMA L6-20P
IEC-309 16A-6h/200-250 Vac
Рисунок 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы избежать
поражения электрическим током, всегда используйте эту машину с трех проводной заземленной электрической системой. Немедленно заменяйте все изношенные, порезанные или поврежденные провода. Заменяйте поврежденные штепсельные вилки, розетки или соединители. Не тяните машину за электрический шнур. Всегда поднимайте шнур над машиной.
УДЛИНИТЕЛИ
Используйте только испытанные удлинители с двумя главными проводами и проводом заземления. Машина оснащена шнуром с диаметром проволоки 2 AWG или 5 мм2.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы избежать
перегорания двигателя, если Вы используете удлинитель, используйте удлинитель с минимальным диаметром проволоки 10 AWG или
4.0мм2. Не используйте удлинитель более 40 футов или 15 метров. Не соединяйте два удлинителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы избежать
поражения электрическим током, не вынимайте, не режьте и не ломайте зажим заземления. Не пытайтесь вставить трех полюсную штепсельную вилку в розетку или соединитель, в который она не подходит. Если розетка или соединитель не подходят для вилки, обратитесь к уполномоченному дилеру компании Clarke Ameri­can Sanders, чтобы Вам прислали квалифицированного специалиста для установки соединения.
-76- Clarke® American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS
Page 77
Прекращение работы машины / транспортировка
Для прекращения работы машины, придерживайтесь следующего порядка действий:
1. Отсоедините машину от источника питания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Оператор или посторонние
могут получить телесные травмы, если во время проведения технического обслуживания, замены абразивного материала или опорожнения пылевого мешка, устройство будет включено в электрическую сеть.
2. Отключите сетевой шнур, шнур мотора и вакуумного механизма от электрической коробки.
3. Отсоедините вакуумный шланг от шлифовального устройства.
4. Снимите обе рукоятки с шлифовального устройства и отсоедините его от рамы тележки. (См. Рисунок 2)
Руccкий
Рисунок 2
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Шлифовальное
устройство тяжелое (109 футов). Чтобы избежать получения травм оператором или повреждения машины используйте прочное захватное устройство и соответствующее подъемное оборудование. При необходимости обратитесь за помощью.
5. Чтобы поднять шлифовальное устройство, возьмите корпус за подъемные стороны. (См. рисунок 3)
6. Разверните шнур питания вакуумного механизма с зажимов на рукоятке и положите на верхнюю часть вакуумного механизма.
7. Отсоедините ремни вакуумного механизма, сняв вытяжную задвижку. Ремень отскочит назад и вакуумный механизм можно будет вынуть с рамы. (См. Рисунок 4)
8. Рукоятку можно вынуть, сняв четыре
5/16-18 болта и гайки, которыми она закреплена
к раме тележки.
9. Во время транспортировки необходимо зафиксировать все элементы в грузовом отсеке, чтобы избежать повреждений машины.
Рисунок 3
Рисунок 4
Как перемещать машину (с комнаты в комнату)
Перемещать машину на короткие дистанции (с комнаты в комнату) можно, наклонив ее назад, пока 4 дюймовые колеса не будут касаться пола. Надавив на рукоятку вниз, машина может быть установлена в нужное положение. (См. Рисунок 5)
®
Clarke
American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS -77-
Рисунок 5
Page 78
Руccкий
RU
Установка машины
Перечисленные ниже инструменты необходимы для установки машины: 1 - #2 Отвертка Phillips 2 - Ѕ” гаечный ключ с открытым зевом или (2) разводных гаечных ключа.
Для подготовки машины к использованию, придерживайтесь следующего порядка действий:
1. Выньте с упаковки все компоненты машины и проверьте, не повреждены ли они.
2. Перед эксплуатацией прочитайте это руководство, включая все предупреждения и предостережения об опасности. Если Вы или оператор не владеете языком, на котором напечатано это руководство, пусть Вам полностью его объяснят перед началом работы с машиной.
3. Присоедините шлифовальное устройство к раме тележки, зафиксировав через раму две рукоятки. (См. Рисунок 6). Эксцентрики в раме тележки должны использоваться для надлежащего выравнивания между рамой и шлифовальным устройством. Соедините отметки на прокладках и на раме; одну справа и две слева.
4. Направьте шнур питания двигателя под напорный ремень и поддерживающий ремень вакуумного механизма, потом через наклонный сопутствующий ремень.
5. Прикрепите рукоятку к раме тележки, прикрутив ее четырьмя 5/16-18 болтами и гайками, входящими в комплект поставки, и подключите силовой шнур двигателя. (См. рисунок 7) Затяните гайки, которые держат наклонные колеса, и присоедините поддерживающие ремни вакуумного механизма как показано на рисунке
7.
6. Вокруг тканевого фильтра установите фильтр из дакрона. (См. Рисунок 8)
7. Установите сухой вакуумный механизм на поддерживающие ремни так, чтобы центральное основание попало в двухдюймовое отверстие. ПРИМЕЧАНИЕ: Отверстие вакуумного шланга должно выходить на мотор шлифовального устройства. Присоедините ремень вокруг основания вакуумного механизма. (См. Рисунок 9)
8. Дополнительно в наличие имеется разовый бумажный мешок. Если вы хотите установить бумажный мешок, снимите верхнюю часть вакуумного механизма и установите бумажный мешок для пыли, вставив в установочный башмак бумажного мешка отражатель. Чтобы удостовериться, что мешок должным образом расположен на отображателе, проверьте, находится ли резиновое уплотнение в пазе отображателя (см. рисунок
10). ПРИМЕЧАНИЕ: После транспортировки проверьте, прочно ли установлен бумажный мешок, чтобы избежать попадания пыли в вакуумный резервуар.
9. Сверните шнур вакуумного механизма вокруг зажимов, расположенных на задней стороне рукоятки. Оставьте достаточно шнура, чтобы можно было протянуть его к электрической коробке. Установите переключатель вакуумного механизма в положение “ON” (ВКЛ). Переключатель должен оставаться в положении ВКЛ. (См. ниже рисунок 11)
Рисунок 6
Рисунок 7
Рисунок 8
Рисунок 9
Рисунок 11
-78- Clarke® American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS
Рисунок 10
Page 79
Установка машины (продолжение)
Руccкий
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Оператор или люди, находящиеся
вблизи, могут получить телесные травмы, если машина перевернется или упадет во время замены полировальника или абразивного материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не включайте машину, когда
она находится в наклонном положении. Серьезные телесные увечья можно получить, если включить машину во время замены абразивного материала.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Верхняя часть шлифовального
устройства может быть повреждена, если машина сама опуститься с наклоненного положения.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Приводной полировальник может
быть поврежден, если машина используется без наждачной бумаги или фильтра. Приводной полировальник может также быть поврежден, если он тоньше 1/8”.
10. Установите или замените наждачную бумагу или фильтр.
Наждачная бумага, фильтр или полировальник должны быть заменены, если они порвались, износились или затупились. Полировальник должен быть также заменен, если его толщина меньше 1/8”. Установка и замена наждачной бумаги, фильтра и полировальника показана на рисунке 12: (См. Рисунок 12)
ОПАСНО: Отъедините источник питания. Смерть от
электрического удара может наступить, если во время замены абразивного материала, полировальников или опустошения пылевого мешка машина подключена к источнику питания.
a.) Отключите машину от источника питания и
отодвиньте сетевой шнур.
б.) Наклоните машину взад, нажав ногой на наклонный
сопутствующий ремень и одновременно надавив на рукоятку. (См. рисунок 13)
в.) Снимите ногу с наклонного сопутствующего
ремня и продолжайте нажимать на рукоятку, пока машина не будет находится в вертикальном положении на наклонных колесах. (См. рисунок
14)
г.) Чтобы снять уже имеющуюся бумагу или фильтр /
полировальник, станьте сбоку машины и потяните с одной стороны. Фильтр может быть прикреплен пластмассовой кнопкой, которую необходимо снять, перед тем как снимать фильтр. (См. рисунок 15)
д.) Разместите новую бумагу или фильтр над
приводным полировальником и прижмите, пока они не закрепятся крючками на полировальнике.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Машина тяжелая. Не подпускайте к
машине посторонних из-за того, что машина может перевернуться или упасть. Заменяя полировальник или абразивный материал, будьте осторожны, когда наклоняете машину. Оператор или люди, находящиеся вблизи, могут получить травмы.
е.) Верните машину в вертикальное положение,
стоя за рукояткой и поднимая ее с пола, пока роликовые колеса не коснутся поверхности пола. Поставьте ногу на наклонный сопутствующий ремень и осторожно опустите шлифовальное устройство на пол.
Рисунок 12
Рисунок 13
Рисунок 14
Рисунок 15
11. Присоедините вакуумный шланг к шлифовальному устройству и вакуумному механизму.
12. Подключите сетевой шнур к электрической коробке.
®
Clarke
American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS -79-
Page 80
Руccкий
RU
Инструкции по эксплуатации – шлифование
Для управления машиной, придерживайтесь следующего порядка действий:
1. Передвиньте машину к месту работы. Во время шлифования, старайтесь не приближаться к источнику энергии. Этим можно избежать повреждения сетевого шнура и уменьшить потребность часто его передвигать.
ПРИМЕЧАНИЕ: Шлифовальные проходы и
наждачная бумага описаны
на странице 13.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если во время
установки или замены абразивных материалов, машина подключена к источнику питания, существует вероятность получения травм. Перед установкой абразивных материалов, отключите машину от сети.
2. Установите абразивный материал. Следуйте процедурам, описанным в пункте УСТАНОВКА МАШИНЫ для установки наждачной бумаги и фильтра/ полировальника. (См. страницу 5)
ОПАСНО: Смерть от электрического удара
может иметь место, если машина подключена к незаземленной электрической сети. Всегда используйте трех проводную заземленную электрическую систему. Никогда не снимайте заземляющий провод с электрического шнура. Обратитесь к электрику, если заземляющий провод отсутствует или Ваша сеть не заземлена надлежащим образом.
Рисунок 16
3. Ослабьте напор, пока резиновое основание
4. Подключите сетевой шнур машины к
5. Встаньте сзади рукоятки, установите кулисный
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Чтобы предотвратить
6. Оператор должен передвигать машину,
-80- Clarke® American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS
не коснется основной станины. (См. рисунок
16) Натяните, пока резиновое основание не коснется основной станины. Отрегулируйте работу машины, потом установите выше или ниже, чтобы получить необходимый результат шлифования.
правильно заземленной сети.
переключатель в положение “Automatic” и нажмите зеленый включатель. Чтобы остановить машину, необходимо нажать красную кнопку останова. (См. Рисунок 17)
возможные повреждения покрытия пола и уменьшить теплообразование, следите за тем, чтобы машина пребывала в постоянном движении, когда включен двигатель.
когда она включена. Во время шлифования пола оператор может передвигать машину в любом направлении.
αυτόματο
εγχειρίδιο
Рукоятка
Рисунок 17
Εκκίνηση
στάση
Page 81
Техническое обслуживание и ремонт
Техническое обслуживание пользователем:
Бумажные мешки должны заменятся после каждых 3 часов работы, минимум. При обработке более мягкой древесины и при больших проходах бумажные мешки необходимо менять чаще. ПРИМЕЧАНИЕ: Перед заменой бумажных мешков, машина и тканевый фильтр должны быть очищена от накопившейся пыли. (Смотрите DTV-7 руководство по
эксплуатации о том, как очищать тканевый фильтр)
Заменяя наждачную бумагу или фильтр, необходимо проверять двойной фиксатор “velcro” на шлифовальных полировальниках на износ и повреждения.
Эксплуатационная поддержка:
Техническое обслуживание шлифовальной машины 3DS Sander должно проводиться через каждые 600 часов работы. Обращайтесь за техническим обслуживанием в
уполномоченный сервисный центр Alto Service Center.
(Сервисные центры перечислены на внутренней стороне обложки Руководства по эксплуатации).
Руccкий
RU
Техническое обслуживание должно включать:
1. Проверьте и/или замените щетки и коллектор в
вакуумном исполнительном механизме (Смотрите
отдельное руководство пользователя).
2. Проверьте, не износились ли резиновые прокладки
на шлифовальных полировальниках; если повреждены замените.
3. Проверьте, не износился ли вспененный материал на
шлифовальных полировальниках; замените, если он поврежден.
4. Проверьте на износ приводные механизмы, то есть
ремни, шкивы, вал двигателя.
5. Очистите двигатель вакуумного механизма от
собравшейся пыли.
6. Прочистьте тканевый фильтр.
В дополнение к вышеперечисленному необходимо проводить следующее сервисное обслуживание:
1. Через каждые 1500 часов работы необходимо заменять приводной ремень.
2. Через каждые 3000 часов работы необходимо заменять подшипники на приводном шкиве.
®
Clarke
American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS -81-
Page 82
Руccкий
RU
Нахождение и устранение неисправностей
Проблема Причина Действие
Не запускается двигатель Нет электропитания Проверьте источник тока и
Неисправный переключатель/плохое Обратитесь к уполномоченному соединение агенту по продаже
Двигатель не заводится/ работает Низкое напряжение вследствие Используйте удлинитель 12 медленно чрезмерной длины или слишком Ga., не превышайте длину более 40’. короткого удлинителя. Поврежден пусковой конденсатор Обратитесь к уполномоченному по продаже агенту
Поврежден пусковой включатель Обратитесь к уполномоченному по продаже агенту
Поврежден пусковой/рабочий Обратитесь к уполномоченному по конденсатор продаже агенту
Поврежден двигатель, низкое Обратитесь к уполномоченному по напряжение продаже агенту
Часто срабатывает автоматический Уберите удлинитель плавкий Установите источник питания выключатель/ Низкое напряжение предохранитель. ближе к месту работы. Напряжение должно быть проверено квалифицированным электриком.
Плохое соединение Обратитесь к уполномоченному по продаже агенту
Неисправности двигателя Обратитесь к уполномоченному по продаже агенту
Во время работы машина «подпрыгивает» Настройка давления на выходе Отрегулируйте болт давления установлена неправильно. на выходе.
соединения
Плохой/изношенный шлифовальный Замените поврежденный полировальник. полировальник Неровные полировальники. Замените неровные полировальники.
Наждачная бумага/фильтр изношены, Замените поврежденную наждачную порваны или неправильно бумагу/фильтр или установлены. установите надлежащим образом.
Машина дергается вправо Настройка давления на выходе Послабьте давление во время работы. м Смотрите рисунок 17, стр. 8
Машина не удерживает пыль Бумажный мешок переполнен или Замените бумажный мешок в или неправильно вакуумном механизме надлежащим образом. или прочно его установите.
плохо установлен.
Тканевый фильтр засорился Выньте тканевый фильтр и очистьте,
продув его воздухом высокого давления.
Машину толкает взад Эксцентриковые прокладки на Отрегулируйте эксцентрики, чтобы на раме рукоятках неправильно установлены. попасть в отметку во время работы. с отверстием эксцентрика спереди машины. ПРИМЕЧАНИЕ: После регулировки оба ролики должны вращаться с одинаковым давлением.
-82- Clarke® American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS
Page 83
Руccкий
RU
Шлифовальные проходы и наждачная бумага
ОБЩАЯ ШЛИФОВКА
Так как машина сконструирована для произвольной схемы шлифования, двигаться можно в любую сторону, однако, рекомендуется, чтобы во время операции машина постоянно передвигалась. Направление вперед, назад, а потом наполовину назад также относится к общей схеме шлифования.
ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ПРОХОД
Целью первоначального прохода является удаление старой отделки, больших неровностей и разметки барабанного/ленточного шлифовального станка на поверхности пола. Используйте крупнозернистый абразив (40-60 номера). Для экстремальных ситуаций используйте абразив 36 номера.
ЧИСТОВЫЕ ПРОХОДЫ
Целью чистового прохода является удаления царапин, сделанных во время начального прохода. Используйте мелкозернистый абразив (80-100 номера).
Если после чистового прохода поверхность остается шероховатой, возможно будет необходимость использовать даже более мелкий абразивный материал в виде наждачной бумаги или решетчатый абразив. Полировальник, используемый с сетчатым фильтром, можно также использовать с мелкозернистой наждачной бумагой, чтобы получить желаемую полировку. Следует быть внимательным при выборе размера зернистости абразива. Чрезмерно мелкая зернистость закроет поры на деревянном полу и утруднит окраску поверхности.
Если абразивный материал затупится, его необходимо заменить.
ПРИМЕЧАНИЕ: Эта машина используется для чистового шлифования полов. Для специальных применений, однако, можно использовать 36 и 40 номер зернистости песчаной шлифовальной шкурки.
®
Clarke
American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS -83-
Page 84
Руccкий
RU
-84- Clarke® American Sanders Руководство по эксплуатации (RU) - 3DS
Page 85
3DS
Section II
Parts Manual
(56042625)
Clarke® American Sanders Operator’s Manual - 3DS - 85 -
Page 86
MAIN ASSY
29
3
36
32
2
10
1
7
8
32
44
31
32
35
36
38
46
39
45
9
40
32
42
41
34
23
26
5
16
30
43
17
20
4
11
27
24
37
13
SEE HEAD ASSY
28
25
18
6
12
15
19
21
22
14
33
- 86 - Clarke® American Sanders Operator’s Manual - 3DS
Page 87
MAIN ASSY
Item Ref. No. Qty Description
1 1402148500 1 Wd Air Scoop Hose 20 X 1.5 (07082C, 07085C) [ ] 54891A 1 Hose, Sq. Fixed (07112A) 2 9058001010 1 Ctv Gd 320 (07082C, 07085C) [ ] 54438A 1 Vac Tank Soteco (07112A) [ ] 53732A 1 Bag, Filter Dacron (07082C, 07085C, 07112A) 3 10774A 1 Box Asm Electric 3DS (07082C) 10030A 1 Box, Asm. 230V 50Hz (07085C, 07112A) 4 11677A 1 Cord Asm Power 3DS (07082C) [ ] 40673A 1 Cordset W/UK1-13P (07112A) [ ] 41047A 1 Cordset W/CE 7/7 Plug (07085C) 5 25202A 2 Knobhandle Adj. 3ds 6 31243A 1 Bumperhead Pressure 3ds 7 40294A 1 Cord Power 18-2 Iec 320 C14 8 50236A 2 Cleat Power Cord 3ds 9 52068A 4 Cap Hub 3ds 10 54935A 1 Handleframe 3ds 11 57427A 1 Retainer Power Cord Image 14 12 58421A 2 Spacereccentric Truck Frame 13 59891A 2 Washer 1/2 Hubcap 3ds 14 59973A 2 Wheel Asm Caster 3ds Sander 15 63547A 1 Frame Wldmtleft Truck Pntd 16 63548A 1 Frame Wldmtright Truck Pntd 17 69665A 1 Strap Tilt Pntd 3ds 18 69666A 1 Strap Head Adj. Pntd 19 69915A 2 Bracket Wldmt Pntd 3ds 20 69916A 2 Bracketinside Wheel Pntd 21 70499A 2 Label Cas 22 77078A 1 Platewarning Feet 1700 Ii 23 77195A 1 Label-Ul Fire & Sand. 24 80046A 1 Bolt3/8-16x3 Hex Hd Pressure 25 80047A 2 Boltshoulder 1/2dia X 1-3/4 26 87053A 2 Washerat 5/8 Hardened 27 87627A 2 Washer.875 O.D. Bowed 28 97100A 0.5FT Trimvinylblack400 Ft. Spool 29 98622A 1 Handle Grip Tube 30 920110 4 Nut, 5/16-18 Hex Lock 31 920248 2 Nut, 3/8-16. Esna, Jam 32 920296 14 Nut 10-24 Elastic Stop 33 920342 24 Nut Esna 3/8-16 34 962244 8 Screw, 3/8-16 X .75 Hex 35 962798 2 Screw, 10-24 X 1/2 P.H. 36 962862 6 Screw 10-24 X 1 1/2 Pn St Mac 37 980648 4 Washer 17/32 X 1 1/16 Plain 38 980982 4 Washer 10 Sae Flat Pltd 39 55713A 1 Latch Draw Over Center (07082C, 07085C) [ ] 55725A 1 Latch, Draw (07112A) 40 59940A 2 Wheel, 4” 41 61820A 1 Strap, Vacuum (07082C, 07085C) [ ] 61898A 1 Strap, Vacuum (07112A) 42 61824A 1 Strap, Vacuum Back (07082C, 07085C)
[ ] 61902A 1 Strap Back Vacuum (07112A)
43 69667A 1 Strap, Vac Support 44 85392A 4 Screw 10-24 X 1 3/4 Pn Sz Ph 45 85397a 2 Screw, 10-24 X 3/8 P.H. 46 85813A 4 Screw, 5/16-18 X 1.00 Hex Hd
[ ] 1408682500 1 Filter, Foam, Motor NOTE 1 [ ] 1408658500 1 Filter, Cloth, Tank NOTE 1 [ ] 56380639 1 Decal-Prop 65
NOTE 1: these parts are accessory items for motor 9058001010
Clarke® American Sanders Operator’s Manual - 3DS - 87 -
Page 88
HEAD ASSY
28
54
14
53
44
51
43
36
FRONT
19
32
11
27
17
46
16
18
13
10
42
6
3
30
54
26
41
9
20
12
40
34
45
47
1
48
54
31
24
2
21
33
49
7
23
39
5
50
15
25
54
8
35
37
38
41
52
29
55
22
54
4
- 88 - Clarke® American Sanders Operator’s Manual - 3DS
Page 89
HEAD ASSY
Item Ref. No. Qty Description
1 170906 6 Screw10 X 1/2 Hw S/D 2 56382756 3 Disc 100hookit 3m 8 Cs=25ea 3 11676A 1 Cord Asm Set 3DS (07082C) 10029A 1 Cord Assembly 230V 50 Hz (07085C, 07112A) 4 18446A 1 Skirt Asm 3ds 5 19022A 1 Tensioner Wldmtbelt 3ds 6 20027A 1 Mainframe Gray 7 30171A 1 Gasket 3ds Cover 8 31225B 1 Bumperframe 20 9 32414A 1 Cover 3ds 10 34403A 3 Gimbalrubber 1 Sander 3ds 11 44672A 1 Motor3hp 230v/60hz 3DS (07082C) 44311A 1 Motor, 2.2 KW 230V/50Hz (07085C, 07112A) 12 50758A 1 Bearing Ball 6212 3ds 13 50927A 1 Beltdrive 3ds Sander 14 51523A 1 Bushing Strain Relief 15 53410A 1 Springabrasivetension C-12 16 54931A 1 Handle4-1/4 X 1-3/4 17 57165A 1 Plug Nylon Hole 3ds 18 57166A 1 Plug1 1/4 Finishing 19 66245A 3 Pulley 3ds 20 66990A 1 Retainerouter Ring 3ds 21 66991A 1 Retainerinner Ring 3ds 22 66992A 2 Retainerbelt Tensioner 3ds 23 67863A 2 Spacerrelease Lever8 Belt S 24 68793A 2 Weightdisc Housing 3ds 25 69191A 1 Tensionerbelt 3ds 26 69662A 3 Sealpully 3ds Sander 27 70044A 1 Label Electrical Shock 3ds 28 77234A 1 Plate-Warning 29 80045A 1 Bolt Shoulder 5/16 X 1-3/4 30 81217A 2 Nut, 1/4-20 Hex Esna 31 83011A 3 Rivet Removable .180 Hole 32 85743A 2 Screw1/4-20x2 SC HD SZ 33 87038A 1 Washer Flat 25/64 Id X 1.5 Id 34 87101A 3 Washer Lock 1/2 Nom
Item Ref. No. Qty Description
35 167312 3 Ring, Retainer Internal 36 170667 2 Wire Connector Twist On 74b 37 170860 3 Washer, Flat 5/16 38 902567 6 Bearing Balldouble Sealed 39 902648 2 Bearing, Ball Radial 608 40 920196 3 Nut 1/2-13 Hex Jam 41 962244 5 Screw, 3/8-16 X .75 Hex 42 962350 3 Screw 10-32 X .500 43 962727 2 Screw, 8-32 X 1/2 44 980603 1 Washer, #10 Lock External Tooth 45 980648 3 Washer 17/32 X 1 1/16 Plain 46 22906A 1 Enclosure, Motor Start 47 24536A 1 Housing, Disc 48 56942A 3 Pad, 3DS [ ] 54608A 12 Grommet 3DS [ ] 30369A 3 Pad Sponge 3DS Sander NOTE 1 [ ] 37018A 3 Pad Foam 3DS NOTE 2 49 58543A 1 Spacer, Sprocket 50 61914A 1 Sprocket, Idler 51 62667A 1 Cover, Enclosure 52 67477A 3 Shaft 53 85833A 1 10-32x3/8 Hw Type 23 54 87700A 16 Screw 1/4-20 X 1/2 B.H. 55 87701A 3 Screw5/16-18x5/8 Button Head
NOTE 1: Only used after May 2003. NOTE 2: Only used before June 2003.
ACCESSORIES
Item Ref. No. Qty Description
674114 Hose, Vacuum 1½” X 10 682408 Vacuum Hose Adaptor 1½” 639804 Wand Assembly, Curved 1½” 638820 Tool, Felt, Shod 14” 658821 Tool-Bristle Shod 945630 BX (25) 3M 8” Hookit Disc #36 945585 DISC 3M 19X2 36-2 CS=50EA 945633 BX (25) 3M 8” Hookit Disc #60 945634 BX (25) 3M 8” Hookit Disc #80 56382756 BX (25) 3M 8” Hookit Disc #100 945625 CS(40)7 7/8”x3/16” Mesh Disc #80 945626 CS(40)7 7/8”x3/16” Mesh Disc #100 945610 Bx(40)8”x2 ¾” Edger Disc Pad
# = Revised or new since last update
Clarke® American Sanders Operator’s Manual - 3DS - 89 -
Page 90
ELECTRICAL BOX ASSY
6
26
10
FRONT
19
17
30
21
14
7
8
3
16
24
22
5
11
12
25
17
21
30
18
23
7
1
13
19
19
15
28
27
29
9
31
23
4
- 90 - Clarke® American Sanders Operator’s Manual - 3DS
32
2
20
19
Page 91
ELECTRICAL BOX ASSY
Item Ref. No. Qty Description
10774A 1 Box Asm Electric 3DS (07082C) 10030A 1 Box, Asm. 230V 50Hz (07085C, 07112A) 1 962065 2 Screw 8-32 X 1/4 Pn St Ph 2 36800A 1 Outletnema Flanged 3DS (07082C) [ ] 40054A 1 Outletanged L6-30R (07085C, 07112A) 3 40415B 1 Block Contact 4 43501A 1 Inletanged Nema L6-20P (07082C) [ ] 40040A 1 Inletiec 309 Male Pin (07085C, 07112A) 5 46326A 1 Relaywire 230v 6 50205B 1 Actuator Start / Stop 7 51091A 1 Box Electrical 8 61665A 1 Clip Switch Mtg. Dayton 20ds 9 69917A 1 Bracketelec. Box Left Pntd 10 69918A 1 Brkt Elec Box Right Pntd 11 70157A 1 Label Main Power 12 70179A 1 Labeld.T.V. 7 Only 13 77370A 1 Label 3ds 1 14 77372A 1 Label Switch A/M 3ds 15 920056 2 Nut, 6-32 E.S.N.A. Nylock 16 920108 2 Nut, 8-32 17 920200 2 Nut, 10-24 Hex 18 920296 4 Nut 10-24 Elastic Stop 19 962109 6 Screw, 10-24 X 5/8 Phcr Ss 20 962727 6 SCREW, 8-32 X 1/2 W/DRILL PT 21 980603 2 Washer, #10 Lock External Tooth 22 980621 2 Washer External Tooth Lock 23 980982 8 Washer 10 Sae Flat Pltd 24 41419A 1 Circuit Breaker15a 25 41423B 1 Breaker, 5a Circuit, Cntrl./Act. 26 47381B 1 Switch, Rocker, Dpdt 27 47711A 3 Terminal, 1/4” Fifqd (07082C) 28 51375A 1 Outlet Iec 10a 250v (07082C) [ ] 43503A 1 Outletschuko 230V 3DS (07085C, 07112A) 29 60708A 1 Plate Outlet Mounting (07082C) 30 77094A 2 Label Ground Symbol 31 80056A 2 Screw, 4-40 X 1/2 P.H. 32 80310A 2 Screw, 6-32 X 1/2 Pan Hd.
Clarke® American Sanders Operator’s Manual - 3DS - 91 -
Page 92
Electrical Schematic 07082C
Electrical Schematic 07085C, 07112A
- 92 - Clarke® American Sanders Operator’s Manual - 3DS
Page 93
Clarke® American Sanders Operator’s Manual - 3DS - 93 -
Page 94
CLARKE AMERICAN SANDERS U.S. AND CANADA LIMITED WARRANTY
GROUP
Parts
1,2
Labor
2
Big Machines (belt and drum)
1 year
1 year
Rotary Sanders
5 years
5 years
Dust Control
Vacs
4
2 years
2 years
Edger, Orbital, 3DS
1 year
1 year
Accessories/Replacement Parts
3
90 Days
EXCEP TIONS
NOTES:
Amano Pioneer Eclipse, Inc. warrants to the original end user, each new machine, new accessories and genuine replacement parts against defects in material and workmanship under normal use and service. Our obligation under this warranty is limited to repair or replacement of the defective item at our factory or by an Authorized Service Center. Warranty coverage shall begin on the date of purchase by the original end user (as evidenced by your invoice from the factory or Authorized Dealer) or one (1) year from the date the machine was shipped from the factory, whichever is earlier. The warranty registration card must be completed and returned within 30 days of purchase. The warranty coverage period is specified below.
Power Booster
1-Parts repaired or replaced are guaranteed for the remainder of the original machine warranty period. 2-Coverage only applicable to products sold and used in the United States and Canada. 3-Applies to replacement parts only after machine warranty coverage has expired. 4-Backplates on are warranted for the life of the machine
2 years
2 years
This warranty shall not apply to repairs resulting from accidents or misuse, damage in transit, overloading the capacity of the machine, failure due to lack of proper maintenance or care as described in the operating and maintenance instructions. Minor adjustments, such as tightening of screws or bolts not connected with the replacement of parts, are not covered. Replacement of expendable wear items such as scrub brushes, pad holders, carbon motor brushes, bulbs, bags, filters and various rubber/plastic parts are also not covered. Repairs or alterations by an organization other than the factory or an Authorized Service Center are not covered and will void any Amano Pioneer Eclipse, Inc. warranty as to the parts or systems repaired or altered by a non-authorized organization.
THERE ARE NO WARRANTIES THAT EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION OF THE LIMITED WARRANTIES STATED WITHIN. NO OTHER WARRANTY, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS MADE EXCEPT AS EXPRESSLY STATED HEREIN. ANY STATUTORY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, THAT ARE IMPOSED BY LAW DESPITE THE EXPRESS LIMITATION OR WARRANTIES ABOVE, ARE EXPRESSLY LIMITED TO THE DURATION OF THE WRITTEN WARRANTY. BUYER UNDERSTANDS, ACKNOWLEDGES AND AGREES THAT THE REMEDIES PROVIDED UNDER THIS LIMITED WARRANTY ARE THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDIES AVAILABLE TO THE BUYER. AMANO PIONEER ECLIPSE, INC. WILL NOT BE LIABLE FOR ANY OTHER OR ADDITIONAL DAMAGES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE FURNISHING, PERFORMANCE, USE OF OR INABILITY TO USE THE MACHINE. ANY EXTENSIONS OF OR MODIFICATIONS MADE TO THIS WARRANTY BY A DEALER/DISTRIBUTOR OF Amano Pioneer Eclipse, INC. ARE THE SOLE RESPONSIBILITY OF THE DEALER/DISTRIBUTOR.
All transportation or shipping charges resulting from the return of machines, parts, or accessories shall be the responsibility of the end-user. When returning, please provide an explanation of the problem and include the serial number of the machine as well as the name of the selling organization. The Technical Service department of the authorized Dealer Service Center or the factory will investigate and then contact you.
Transportation of hazardous waste or contaminated equipment is subject to various laws and regulations. In returning machines, parts, or accessories under this limited warranty, the end user must certify in writing that the machines, parts or accessories being returned have not been used for handling, clean up, or disposal of hazardous waste or hazardous materials including but not limited to such things as asbestos, anthrax etc. or if the machines, parts or accessories being returned have been used for handling, clean up, or disposal of hazardous waste or hazardous materials, then the end user must have the machines, parts or accessories decontaminated by licensed and qualified decontamination professionals and provide written certification of this decontamination signed by the decontamination professionals. These machines, parts or accessories are to be returned only to the local Amano Pioneer Eclipse, Inc. Authorized Service Center for Warranty service along with decontamination certification.
Amano Pioneer Eclipse, INC. Reserves the right to change its warranty policy without notice.
Amano Pioneer Eclipse
1 Eclipse Rd
Sparta, NC 28675
336-372-8080 800-334-2246
www.pioneereclipse.com
www.americansanders.com
2014 Amano Pioneer Eclipse 3_14
Loading...