Alpine SEA-8081, SEC-8463, SEC-8345, SEC-8346, SEC-8349 User Manual

...
FROM SEA-8081, 21-4-99
TX
PANIC
EXT 4
EXT 2 EXT 3
EXT 1
VALET
Français Español
Operación básicaOpération de base
R
SEC-8063
Digital Remote Control Security System
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
MOBILE SECURITY SYSTEM
SEC-8063
(SEC-8463)
+
ALARM
FAULT PROG. VALET T-EXT
RADAR
IMPACT
SECURITY DISPLAY MODULE SEC-8349
(SEC-8349)
1
English
English
Basic Operation
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to
accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result
in fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When
problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immedi­ately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury.
2
Français Español
Français Español
Précautions Precauciones
Operación básicaOpération de base
Avertissement
NE PAS DÉMONTER NI MODI­FIER. Il y a risque d'accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIÈCES À PORTÉE DES EN­FANTS. En cas d'ingestion,
consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPÉRAGE APPROPRIÉ. Sinon
il y a risque d'incendie ou de choc électrique.
ARRÊTEZ-VOUS IMMÉDIATE­MENT EN CAS DE PROBLÈME. Si
un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez­vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si
tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATA­MENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando ocurran
problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distri­buidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
3
English
English
Basic Operation
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
Caution
DO NOT OPERATE THE EQUIP­MENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE.
Failure to do so may result in electric shock or injury.
4
Français Español
Français Español
Précautions Precauciones
Operación básicaOpération de base
Attention
NE PAS FAIRE DE RÉGLAGES OU REGARDER L'ÉCRAN PEN­DANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ÉNONCÉS. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
¡Prudencia!
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
5
English
English
Basic Operation
Introduction
Congratulations on your purchase of the Alpine SEC-8063 Digital Remote Control Security System. The SEC-8063 Security System features the latest in Alpine technol­ogy and design.
Please read this manual carefully before using your SEC-8063 Digital Remote Control Security System. The operation description is covered in pages 14 – 128. For those who wish to take full advantage of the features and conveniences provided with the SEC­8063, please refer to pages 130 – 170.
The SEC-8063 consists of two major components: 2 remote control transmitters, a security LCD display and a main unit.
The remote control transmitter allows you to turn the system's protection on and off from outside the vehicle. In addition to arming and disarming the security system, the remote control can instruct the security system to lock and unlock the factory installed door locks, flash the parking lights, and/or illuminate the dome light. The remote control can also be used to control external devices such as an electronic trunk release.
6
The main unit, usually mounted under the dash or seat, is connected to the vehicle's wiring. If any sensors are triggered while the system is armed, the system will immediately sound the siren and flash the parking lights to attract attention to your vehicle and to warn the potential thief to stay away.
Note: Door locks, parking light flash, dome
light illumination, and trunk release may be optional. Consult your Alpine dealer for more information.
Français Español
Français Español
Introduction Introducción
Operación básicaOpération de base
Félicitations pour l'achat du système de sécurité à télécommande numérique SEC­8063 d'Alpine. Le système de sécurité SEC­8063 comprend la technologie et la concep­tion les plus récentes d'Alpine.
Prière de lire attentivement ce manuel avant d'utiliser le système de sécurité à télécom­mande numérique SEC-8063. Le fonctionne­ment de base est décrit dans les pages 15 à
129. Pour ceux qui souhaitent profiter pleinement des caractéristiques et facilités fournies par le SEC-8063, prière de se reporter aux pages 131 à 171.
Le SEC-8063 comprend deux composants majeurs: deux émetteurs de télécommande, un affichage LCD de sécurité et une unité principale.
L'émetteur de télécommande vous permet d'activer et de désactiver la protection du système depuis l'extérieur du véhicule. En plus d'armer et désarmer le système de sécurité, la télécommande peut donner des instructions au système de sécurité pour verrouiller et déverrouiller les serrures des portières installées au départ de l'usine, pour faire clignoter les feux de stationnement, et/ou allumer le plafonnier. La télécommande peut également être utilisée pour commander des éléments extérieurs, par exemple, l'ouverture électronique du coffre.
Le module principal, normalement monté sous le tableau de bord ou le siège, est connecté au câblage du véhicule. Si des détecteurs sont déclenchés pendant que le système est armé, le système fait immédiate­ment retentir la sirène et fait clignoter les feux de stationnement pour attirer l'attention sur votre véhicule et pour avertir le voleur potentiel de s'éloigner.
Remarque:Le verrouillage des portières, les
feux de stationnement cligno­tants, l'éclairage du plafonnier et le déverrouillage du coffre peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Felicidades por su compra del sistema de seguridad con control remoto digital SEC­8063 de Alpine. El sistema de seguridad móvil SEC-8063 representa la tecnología y concepción más recientes en Alpine.
Le rogamos que lea atentamente este manual antes de utilizar el sistema de seguridad con control remoto digital SEC-
8063. El funcionamiento básico está descrito en las páginas 15 a 129. Si desea aprove­char plenamente las características y facilidades proporcionadas por el SEC-8063, vea las páginas 131 a 171.
El SEC-8063 comprende dos componentes importantes: dos transmisores de control remoto, un visualizador LCD de seguridad y una unidad principal.
El transmisor de control remoto le permite activar y desactivar el sistema de protección desde el exterior del vehículo. Además de armar y desarmar el sistema de seguridad, el control remoto puede dar instrucciones al sistema de seguridad para bloquear y liberar los cierres de las puertas, instalados de fábrica, hacer parpadear las luces de estacionamiento, y/o iluminar la luz del techo. El control remoto puede utilizarse también para controlar dispositivos externos como la apertura electrónica del maletero.
La unidad principal, que por lo general se instala debajo del tablero de instrumentos o del asiento, se conecta al cableado del vehículo. Si algún sensor se dispara mientras el sistema es armado, el sistema inmediata­mente hará sonar la sirena y encenderá las luces de estacionamiento en forma intermi­tente para atraer la atención hacia el vehículo y así advertir a potenciales ladrones que se mantengan alejados.
Nota: El bloqueo de las puertas, el parpadeo
de las luces de aparcamiento, la iluminación de la luz del techo y el desbloqueo del maletero pueden ser opcionales. Para obtener más información, contacte a su distribuidor Alpine.
7
English
English
Basic Operation
Introduction
Proper wire connections and component placement are essential for optimum system performance. Due to the expertise and time required to properly install an Alpine Digital Remote Control Security System, it is highly recommended that the installation be performed by an authorized Alpine dealer.
This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
This device complies with INDUSTRY CANADA RSS-210. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interfer­ence that may cause undesired operation of the device.
8
Français Español
Français Español
Introduction Introducción
Operación básicaOpération de base
Des câblages et un emplacement corrects de l'appareil sont essentiels pour obtenir une performance optimale du système. À cause des connaissances techniques et temps requis pour installer correctement un système de sécurité à télécommande numérique Alpine, il est fortement recommandé que l'installation soit faite par un revendeur agréé Alpine.
Cet équipement est conforme aux spécifications de la partie 15 des régle­mentations de la FCC. L'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) Ce dispositif ne doit pas créer des interférences nuisibles, et (2) ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y comprise les interférences qui peuvent provoquer un fonctionnement indésiré.
Cet équipement est conforme aux spécifications de INDUSTRY CANADA RSS-210. L'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) Ce dispositif ne doit pas créer des interférences, et (2) ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y comprise les interférences qui peuvent provoquer le fonctionnement indésiré de ce dispositif.
El cableado y el emplazamiento correctos del aparato son muy importantes para obtener mayor rendimiento del sistema. Por necesitar mucho tiempo y conocimien­tos técnicos para instalar correctamente un sistema de seguridad con control remoto digital, le recomendamos que dicha instalación sea llevada a cabo por un concesionario autorizado por Alpine.
Este equipo se conforma a las especifica­ciones de la parte 15 de las reglas de la FCC. Su utilización está sometida a las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo no debe crear interferencias molestas, y (2) este dispositivo debe aceptar toda interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden provocar un funcionamiento indeseable.
Este equipo se conforma a las especifica­ciones de INDUSTRY CANADA RSS-210. Su utilización está sometida a las dos condiciones siguientes: (1) este dispositi­vo no debe crear interferencias , y (2) este dispositivo debe aceptar toda interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden provocar un funcionamiento indeseable de este equipo.
9
English
English
Basic Operation
Contents
Page/Page/Página
2/ 3 .............................................................................................. Precautions
6/ 7 ............................................................................................. Introduction
14/ 15 .................................................................. Remote Control Transmitter
16/ 17 ........................................................................ Security Display Module
18/ 19 .................................................................... Remote Controlled Arming
22/ 23 .................................................................. Automatic (Passive) Arming
26/ 27 ............................................................... Remote Controlled Disarming
28/ 29 ............................................................. Disarm/Valet Switch Disarming
30/ 31 ....................................................................................... Coded Disarm
32/ 33 ..................................................................................................... Panic
32/ 33 ................................................................ Activating the Panic Function
32/ 33 ............................................................ Deactivating the Panic Function
34/ 35 ............................................................................................EXT Output
36/ 37 ........................................................Activating EXT-1 ~ EXT-4 Outputs
38/ 39 ......................................................Activating EXT-5 ~ EXT-12 Outputs
40/ 41 ..................................................................... Valet/Keyless Entry Mode
40/ 41 .............................................................................. Disarm/Valet Switch
40/ 41 .................................................. Placing the System in Complete Valet
42/ 43 ............................................................Remote Control Protected Valet
42/ 43 .................................................. Placing the System in Protected Valet
44/ 45 .......................................................................................... Exiting Valet
44/ 45 .................................................................................. Door Lock/Unlock
46/ 47 .....................................................Impact and Radar Sensor Operation
48/ 49 ......................................................Warning Mode and Pre-Warn Mode
50/ 51 .............................................................. Turning the Warning Mode On
50/ 51 .............................................................. Turning the Warning Mode Off
52/ 53 ............................................................ Adding a Second Radar Sensor
52/ 53 ........................................................Turning the Second Radar Sensor
54/ 55 ........................................... Optional Dual Sector Digital Radar Sensor
60/ 61 .................................................................... Dual Stage Impact Sensor
62/ 63 .....................................................................Setting the Time and Date
68/ 69 ......................................................................... Viewing Time and Date
70/ 71 .....................................Registering the ID code of the Remote Control
72/ 73 ................................................................................ Two Car Operation
74/ 75 ..........................................................................Optional Radar Sensor
78/ 79 .......................................................... Impact Sensor Adjustment Mode
82/ 83 ........................................................................ Changing Display Mode
84/ 85 ........................................................................... Security Programming
88/ 89 ...................................................................................... Function Setup
92/ 93 .........................................................................................Sensor Setup
96/ 97 ............................................................................................. EXT Setup
100/ 101 .................................................................. System Integration Setup
104/ 105 ......................................................................Tripped Sensor History
108/ 109 .................................................................... Faulty Sensor Indication
112/ 113 ............................................................................... Valet Information
116/ 117 ............................................................... Coded Disarm Registration
120/ 121 .................................................................................... Battery Check
124/ 125 ................................................................................... Demonstration
126/ 127 .................................................................... Audio Control (Optional)
Basic Operation
(Option)
On and Off
Operation Operation
Transmitter
Advanced Operation
Adjustment Mode
10
Français Español
Français Español
Contenu Indice
Operación básicaOpération de base
............................................................ Précautions
............................................................ Introduction
.............................. Transmetteur de télécommande
................................ Module d'affichage de sécurité
..................................Armement par télécommande
............................ Armement automatique (passive)
.............. Désarmement contrôlé par télécommande
..................... Désarmement par le commutateur de
..................................................Désarmement codé
.................................................................... Panique
........................ Activation de la fonction de panique
.................. Désactivation de la fonction de panique
................................................................Sortie EXT
......................Activation des sorties EXT-1 à EXT-4
...................Activation des sorties EXT-5 à EXT-12
...........................Valet/Mode d'entrée sans touches
.......................Commutateur de désarmement/valet
........................... Mise du système en valet complet
.......................... Valet protégé de la télécommande
........................... Mise du système en valet protégé
.......................................................... Sortie de valet
................... Verrouillage/Déverrouillage de portière
.................. Opération du détecteur de radar/impact
........ Mode d'avertissement et de préavertissement
........................ Activation du mode d’avertissement
.................. Désactivation du mode d’avertissement
............. Addition d’un deuxième détecteur de radar
.................. Activation et désactivation du deuxième
.. Fonctionnement du détecteur de radar numérique
...... Fonctionnement du détecteur d’impact en deux
.............................. Réglage de la date et de l’heure
............................................... Voir l’heure et la date
.............. Enregistrement du code d’identification du
.................................. Opération avec deux voitures
...................Mode de réglage du détecteur de radar
...................Mode de réglage du détecteur d'impact
........................... Changement du mode d'affichage
...................................... Programmation de sécurité
.....................................Configuración des fonctions
...................................... Configuración du détecteur
....................................................Configuration EXT
....................Configuration d'intégration du système
.............................. Histoire de détecteur déclenché
.......................... Indication de détecteur défectueux
.............................................Information sur le valet
.................... Enregistrement du désarmement codé
..............................................Contrôle de la batterie
..........................................................Démonstration
........................................Contrôle audio (optionnel)
Opération de base
désarmement/valet
(optionnel)
détecteur de radar
à double secteur optionnel
étapes
transmetteur de télécommande
Opération avancée
optionnel
......................................................... Precauciones
...........................................................Introducción
..................................Transmisor de control remoto
.. Módulo del visualizador de seguridad
........................... Armar mediante el control remoto
.................. Armar automáticamente (pasivamente)
...................... Desarme mediante el control remoto
........ Desarmar con el interruptor de desarme/valet
.................................................Desarme codificado
......................................................................Pánico
.......................... Activación de la función de pánico
.................... Desactivación de la función de pánico
...............................................................Salida EXT
................ Activación de las salidas EXT-1 a EXT-4
............. Activación de las salidas EXT-5 a EXT-12
.........................Valet/Modo de entrada sin botones
................................... Interruptor de desarme/valet
..................... Puesta del sistema en valet completo
.......................... Valet protegido del control remoto
.................... Puesta del sistema en valet protegido
......................................................... Salida de valet
........................... Bloqueo/Desbloqueo de la puerta
......... Funcionamiento del sensor de radar/impacto
..............................Modo de alarma y de prealarma
............................... Activación del modo de alarma
......................... Desactivación del modo de alarma
..................Adición de un segundo sensor de radar
...... Activación y desactivación del segundo sensor
....... Funcionamiento del sensor de radar digital de
................ Operación del sensor de impacto en dos
..................................... Ajuste de la fecha y la hora
................ Registro del código de identidad (ID) del
.................................. Operación con dos vehículos
....................... Modo de ajuste del sensor del radar
.................. Modo de ajuste del sensor de impactos
.......................... Cambio del modo de visualización
.................................... Programación de seguridad
..............................................Instalación de función
..............................................Instalación del sensor
..................................................Instalación del EXT
.................Instalación de la integración del sistema
.................................. Historia del sensor disparado
.............................. Indicador de sensor defectuoso
........................................... Información sobre valet
............................. Registro del desarme codificado
.................................... Comprobación de la batería
.......................................................... Demostración
..................................... Control de audio (opcional)
Operación básica
(opcional)
de radar
sector dual opcional
etapas
Visualización de la hora y de la fecha
transmisor de control remoto
Operación avanzada
opcional
11
Page/Page/Página
English
English
Basic Operation
Contents
130/ 131 ...................................................... Function Setup Programmable
138/ 139 ......................................................... Sensor Setup Programmable
140/ 141 .............................................................. EXT Setup Programmable
144/ 145 ..................................... System Integration Setup Programmable
146/ 147 .........................................................................Protection Features
150/ 151 ........................................................ Tripped Sensor Indication via
152/ 153 ......................................................................... Additional Features
160/ 161 ...........................................................Remote Control Transmitter
162/ 163 ......................................................................Optional Accessories
166/ 167 ........................................................................................... Glossary
172/ 173 .................................................................................. Specifications
Features Features Features Features
Extension LED
12
Contenu
Français Español
Français Español
Operación básicaOpération de base
Indice
............................Caractéristiques programmables
de la configuration des fonctions
............................Caractéristiques programmables
de la configuration des détecteurs
............................Caractéristiques programmables
de la configuration de EXT
............................Caractéristiques programmables
de la configuration de l'intégration du système
............................ Caractéristiques de protection
......... Indication de détecteur déclenché avec le
témoin d'extension
.......................Caractéristiques supplémentaires
.......................... Transmetteur de télécommande
.......................................... Accessoires en option
................................................................ Glossaire
..................................................... Fiche technique
............................ Características programables de
configuración de funciones
............................ Características programables de
configuración de sensores
............................ Características programables de
configuración de EXT
............................ Características programables de
configuración de integración del sistema
.............................. Características de protección
.Indicación de sensor disparado con el LED de
extensión
.................................. Características adicionales
............................. Transmisor de control remoto
......................................... Accesorios opcionales
.................................................................. Glosario
................................................... Especificaciones
13
EXT 2 EXT 3
EXT 4
EXT 1
VALET
TX
PANIC
English
Basic Operation
Remote Control Transmitter
Two Five-Button Remote Control Transmit­ters (part number SEC-8463) are provided with the SEC-8063 Security System. The SEC-8463 Remote Control allows the arming, disarming, panicking, and EXT activation of the SEC-8063 Security System from a remote location. In addition, the SEC­8463 will also allow you to control a second security system.
Following is a brief description of the functions of each of the components of the remote control transmitter:
1 LED indicator
The three-color LED will illuminate when the signal is being transmitted.
2 TX/PANIC button
Press this button to:
1. Arm and Disarm the system.
2. Panic the system.
3 EXT1/VALET button
Press this button to:
1. Activate the EXT-1 output.
2. Place the system in Valet mode.
4 EXT2/EXT3 button
Press this button to:
1. Activate the EXT-2 output.
2. Activate the EXT-3 output.
5 EXT4 button
Press this button to:
Activate the EXT-4 output.
6 MODE Button then TX Button
Press the MODE button followed by the TX button (within 5 seconds) to silently Arm and Disarm the system.
Notes:
• Consult your Alpine dealer to determine if your second security system is compatible for two car operation.
• Do not expose to rain or water.
• Do not drop or apply shock.
14
Français Español
Operación básicaOpération de base
Transmetteur de télécommande
Deux transmetteurs à cinq boutons (pièce n° SEC-8463) sont fournis avec le système de sécurité SEC-8063. La télécommande du SEC-8463 permet l’armement, le désarme­ment, l’armement panique et l’activation EXT du système de sécurité SEC-8063 à distance. De plus, le SEC-8463 permet aussi de contrôler un second système de sécurité.
Voici une description succincte des fonc­tions de chaque composant du transmetteur de télécommande:
1 Indicateur LED
La LED à trois couleurs s’allume lorsqu’un signal est en cours de trans­mission.
2 Touche TX/PANIC (TX/Panique)
Appuyer sur la touche:
1. Pour armer et désarmer le système.
2. Pour mettre le système en mode Panique.
3 Touche EXT1/VALET
Appuyer sur la touche:
1. Pour activer la sortie EXT-1.
2. Pour mettre le système en mode Valet.
4 Touche EXT2/EXT3
Appuyer sur la touche:
1. Pour activer la sortie EXT-2.
2. Pour activer la sortie EXT-3.
5 Touche EXT4
Appuyer sur la touche:
Pour activer la sortie EXT-4.
6 Touche MODE et ensuite touche TX
Appuyer sur la touche MODE et ensuite sur la touche TX (en moins de 5 secondes) pour armer et désarmer silencieusement le système.
Remarques:
• Consulter le revendeur Alpine pour savoir si votre second système de sécurité est compatible pour fonctionner avec deux véhicules.
• Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau.
• Ne pas le cogner ou le laisser tomber.
Transmisor de control remoto
Con el sistema de seguridad SEC-8063 se suministran dos transmisores de control remoto de cinco botones (número de pieza SEC-8463). El control remoto SEC-8463 permite la activación de las funciones para armar, desarmar y poner en pánico y la activación EXT del sistema de seguridad SEC-8063 desde un sitio a distancia. El SEC-8463 también le permitirá controlar un segundo sistema de seguridad.
Lo que sigue a continuación es una breve descripción de las funciones de cada uno de los componentes del transmisor de control remoto:
1 Indicador de diodo LED
El diodo LED de tres colores se iluminará cuando se transmita la señal.
2 Botón TX/PANIC
presione este botón para:
1. Armar y desarmar el sistema.
2. Activar la función pánico del sistema.
3 Botón EXT1/VALET
presione este botón para:
1. Activar la salida EXT-1.
2. Poner el sistema en el modo Valet.
4 Botón EXT2/EXT3
presione este botón para:
1. Activar la salida EXT-2.
2. Activar la salida EXT-3.
5 Botón EXT4
presione este botón para:
Activar la salida EXT-4.
6 Botón MODE y luego el botón TX
presione el botón MODE seguido del botón TX (antes de 5 segundos) para armar y desarmar silenciosamente el sistema.
Notas:
• Consulte con el distribuidor Alpine para determinar si su segundo sistema de seguridad es compatible para el funciona­miento con dos coches.
• No exponga la unidad a la lluvia o el agua en general.
• Tenga cuidado para que la unidad no se caiga ni sufra sacudidas.
15
ALARM
FAULT PROG. VALET T-EXT
RADAR
IMPACT
SECURITY DISPLAY MODULE SEC-8349
English
Basic Operation
Security Display Module
The Security Display Module (Model number SEC-8349) allows visual display of a variety of security and convenience features and
+
functions. The Security Display Module is composed of the following items:
1 Date/Time Icon 2 Tripped Sensor Icon (ALARM) 3 Faulty Sensor Icon (FAULT) 4 Security Programming Icon (PROG.) 5 Valet Information Icon (VALET) 6 Timed EXT Output Icon (T-EXT) 7 Battery Voltage Level Icon 8 Radar Sensor Adjustment Icon
(RADAR)
9 Impact Sensor Adjustment Icon
(IMPACT)
- Eight Character Display
a Down Scroll Icon b Up Scroll Icon
16
Français Español
Operación básicaOpération de base
Module d'affichage de sécurité
Le module d’affichage du système de sécurité (modèle numéro SEC-8349) permet l’affichage visuel des diverses informations et fonctions de sécurité pour faciliter l’utilisation. Il se compose des éléments suivants :
1 Icône de date/heure 2 Icône de capteur déclenché (ALARM) 3 Icône de capteur défectueux (FAULT) 4 Icône de programmation de sécurité
(PROG.)
5 Icône d’information sur le valet
(VALET)
6 Icône de sortie EXT temporisée (T-EXT) 7 Icône du niveau de tension de la
batterie
8 Icône de réglage du capteur radar
(RADAR)
9 Icône de réglage du capteur d’impact
(IMPACT)
- Affichage à huit caractères a Icône de défilement vers le bas b Icône de défilement vers le haut
Módulo del visualizador de seguridad
El módulo de visualización de seguridad (número de modelo SEC-8349) permite la visualización de una variedad de característi­cas de seguridad y comodidad y funciones. El módulo de visualización de seguridad se compone de los siguientes ítemes:
1 Icono de fecha/hora 2 Icono de sensor disparado (ALARM) 3 Icono de sensor defectuoso (FAULT) 4 Icono de programación de seguridad
(PROG.)
5 Icono de información de valet (VALET) 6 Icono de salida exterior EXT
temporizada (T-EXT)
7 Icono del nivel de tensión de las pilas 8 Icono de ajuste del sensor de radar
(RADAR)
9 Icono de ajuste del sensor de impactos
(IMPACT)
- Visualizador de ocho caracteres
a Icono de visualización en forma de
lista hacia abajo
b Icono de visualización en forma de
lista hacia arriba
17
English
Basic Operation
Remote Controlled Arming
The SEC-8063 can be armed by the SEC­8463 remote control transmitter after all the doors are closed.
1
2
3
RUN
ON
OFF
ACC
TX
PANIC
Remove the key from ignition.
Exit from the vehicle and close all doors.
Press and release the TX/PANIC button. (The remote control LED will illuminate to indicate that the signal is being transmitted.)
18
Français Español
Operación básicaOpération de base
Armement par la télécommande
La télécommande SEC-8063 peut être armée par le transmetteur de télécommande SEC­8463 une fois que toutes les portes sont fermées.
Retirer la clé de contact.
Sortir du véhicule et fermer toutes les portes.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC. (La LED de la télécommande s’allume pour indiquer une transmission de signaux.)
Armar mediante el control remoto
El SEC-8063 puede ser armado por el transmisor de control remoto SEC-8463 después de que se cierren todas las puertas.
Extraiga la llave de ignición.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
Presione y libere el botón TX/PANIC. (Se iluminará el diodo LED del control remoto para indicar que se está transmitiendo la señal).
19
English
Basic Operation
Remote Controlled Arming (Continued)
When the system is armed by the remote control transmitter, you will observe the following.
4
5
6
7
Extension LED Témoin d'extension Indicador de extensión
The siren will “chirp” once. (If siren on/off selection is set to ON.)
The parking lights will flash once.
All doors will lock.
The Extension LED will flash.
Notes:
• The SEC-8063 incorporates a feature called faulty sensor bypass. For more details, please refer to page 154.
• Flashing parking lights and door locks may be optional. Consult your Alpine dealer for more information.
20
Français Español
Operación básicaOpération de base
Armement par la télécommande (suite)
Lorsque le système est armé par le transmet­teur de télécommande, vous pouvez observer ce qui suit:
La sirène se fait entendre brièvement une fois (si le paramètre sirène est réglé sur ON).
Les feux de stationnement clignotent une fois.
Toutes les portes se verrouillent.
Armar mediante el control remoto (continuación)
Cuando el sistema es armado por el transmisor del control remoto deberá observar lo siguiente.
La sirena “sonará” una vez. (Si la selección de activación/desactivación de la sirena se encuentra en la posición ON).
Las luces de aparcamiento parpadearán una vez.
Todas las puertas quedarán bloqueadas.
La LED d’extension clignote.
Remarques:
• Le SEC-8063 comporte une fonction appelée “Dérivation de détecteur défec­tueux”. Pour plus de détails, voir la page
155.
• Le clignotement des feux de stationne­ment et le verrouillage des portes peut être optionnel. Pour plus d’informations, contacter le revendeur Alpine.
Parpadeará el diodo LED de extensión.
Notas:
• El SEC-8063 incorpora una función denominada desvío de un sensor defectuoso. Para más detalles sobre dicha función remítase a la página 155.
• Las luces de aparcamiento parpadeantes y el bloqueo de las puertas puede ser opcional. Consulte al distribuidor Alpine para obtener más información.
21
1
English
Basic Operation
Automatic (Passive) Arming
The SEC-8063 can be armed automatically 10 seconds (or 30 seconds) after all the doors are closed.
RUN
ON
OFF
ACC
Turn the ignition off and remove the key from the ignition.
2
3
Exit from the vehicle and close all doors.
The system will arm automatically 10 seconds after the dome light turns off (30 seconds, if so selected).
Notes:
• The system must be set to the AUTO arming mode.
• For your protection, the system is preset so that the doors will not lock when the system is armed automatically (passively). Consult your Alpine dealer if you would like the doors to lock when the system is armed automatically.
• If any door is opened during the 10 second exit delay time, the system will automatically stop and reset the timer and will begin its countdown once all the doors are closed. In addition, if the hood and trunk are connected to the system and are opened, the system will again interrupt the arming sequence and will resume the countdown once the hood and/or trunk is closed.
22
Français Español
Operación básicaOpération de base
Armement automatique (passive)
Le SEC-8063 peut aussi être armé automati­quement 10 secondes (ou 30 secondes) après la fermeture de toutes les portes.
Mettez la clé de contact à la position d'arrêt et retirez-la.
Sortir du véhicule et fermer toutes les portières.
Le système sera armé automatiquement 10 secondes après l'extinction du plafonnier (30 secondes, si réglé ainsi).
Remarques:
• Le système doit être placé en mode d'armement AUTO.
• Pour votre protection, le système est préréglé de manière que les portières ne se verrouillent pas quand il est activé automatiquement (passivement). Si l'on veut que les portières se verrouillent quand le système est armé automatique­ment, consulter le revendeur Alpine.
• Si une portière est ouverte pendant le délai de sortie de 10 secondes, le système s'arrête automatiquement, la minuterie est remise à zéro et le comp­tage commence dès que toutes les portières sont fermées. De plus, si le capot et le coffre sont connectés au système et s'ils sont ouverts, le système interrompt à nouveau la séquence d'armement et reprend le comptage dès que le capot et/ou le coffre est fermé.
Armar automáticamente (pasivamente)
El SEC-8063 puede ser armado automática­mente 10 segundos (o 30 segundos) después de haber cerrado todas las puertas.
Apague el contacto y retire la llave.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
El sistema se armará automáticamente 10 segundos después de la extinción de la luz del techo (30 segundos, si se ha ajustado así).
Notas:
• El sistema debe ser puesto en el modo para armar AUTO.
• Para protegerle, el sistema ha sido ajustado de manera que las puertas no se bloqueen cuando es armado automática­mente (pasivamente). Si quiere que las puertas se bloqueen cuando el sistema es armado automáticamente, consulte a su concesionario Alpine.
• Si alguna puerta es abierta durante el período de retardo de salida de 10 segundos, el sistema se detendrá automáticamente, el temporizador será puesto en cero, y el sistema iniciará su cuenta regresiva una vez que todas las puertas sean cerradas. Además, si el capó y el portaequipajes están conecta­dos al sistema y son abiertos, el sistema volverá a interrumpir la secuencia de activación y reanudará la cuenta regresi­va una vez que el capó y/o el portaequi­pajes sean cerrados.
23
4
English
Basic Operation
Automatic (Passive) Arming (Continued)
When the system is armed automatically, you will observe the following:
The siren will "chirp" once. (Unless the siren is set to OFF in the setup menu.)
5
6
7
Extension LED Témoin d'extension Indicador de extensión
The parking lights will flash once.
The doors will lock.
The Extension LED will flash.
Notes:
• The SEC-8063 incorporates a feature called faulty sensor bypass. For more details, please refer to page 154.
• Flashing parking lights and door locks may be optional. Consult your Alpine dealer for more information.
24
Français Español
Operación básicaOpération de base
Armement automatique (passive) (suite)
Quand le système est armé automatique­ment, on peut observer ce qui suit:
La sirène émet un son strident. (Si la sirène n'est pas réglé sur OFF dans le menu de configuration.)
Les feux de stationnement clignotent une fois.
Les portières se verrouillent.
Armar automáticamente (pasivamente) (continuación)
Cuando el sistema es armado automática­mente, se puede observar lo siguiente:
La sirena emite un pitido. (A no ser que la sirena haya sido ajustada en OFF en el menú de configuración).
Las luces de estacionamiento parpadean una vez.
Las puertas se bloquean.
Le témoin (LED) d'extension clignote.
Remarques:
• Le SEC-8063 incorpore une caractéristi­que appelée dérivation de détecteur défectueux. Pour plus de détails se reporter à la page 155.
• Les feux de stationnement clignotants et les verrouillages des portières peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
El indicador (LED) de extensión parpadea.
Notas:
• El SEC-8063 incorpora una característica llamada desviación del sensor defectuo­so. Para más detalles, refiérase, por favor, a la página 155.
Las luces destellantes de aparcamiento y los cierres de puerta pueden ser opciona­les. Para más información consulte con su distribuidor Alpine.
25
1
English
Basic Operation
Remote Controlled Disarming
The SEC-8063 can be disarmed by the SEC­8463 remote control transmitter using the disarm/valet switch.
1
2 3
4
5
TX
PANIC
Press and release the TX/PANIC button. (The remote control LED will illuminate to indicate that the signal is being transmitted.)
The siren will "chirp" twice. (If siren on/off selection is set ON.)
The parking lights will flash twice.
The doors will unlock. (If so configured by your installer, the system can only unlock the driver’s door when the system is disarmed. This feature is called “Priority Unlock”. To unlock all other doors using the Priority Unlock feature, press the TX/PANIC button a second time within 5 seconds after disarm­ing. Remaining doors will unlock.)
The dome light will illuminate for 30 seconds.
Notes:
• If the system is tripped in your absence, it will chirp the siren and flash the parking lights three times when it is disarmed.
• Flashing parking lights, door locks, and illuminated dome lights may be optional. Consult your Alpine dealer for more information.
26
Français Español
Operación básicaOpération de base
Désarmement contrôlé par télécommande
Le SEC-8063 peut aussi être désarmé par le transmetteur de télécommande SEC­8463 à l’aide du commutateur de désarme­ment/Valet.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC. (La LED de la télécommande s’allume pour indiquer une transmission de signaux.)
La sirène émet deux bips. (Si la sirène est sur ON)
Les feux de stationnement clignotent deux fois.
Les portes se déverrouillent (si l’appareil a été configuré ainsi lors de l’installation; le système peut déverrouiller uniquement la porte du conducteur lorsque le système est désarmé. Cette caractéristique s’appelle “Priority Unlock” (Priorité de déverrouillage). Pour déverrouiller les autres portes à l’aide de cette fonction, appuyer une seconde fois sur la touche TX/PANIC dans les 5 secondes suivant le désarmement du système. Les autres portes se déverrouillent.)
Le plafonnier s'allume pendant 30 secon­des.
Remarques:
• Si le système est déclenché pendant votre absence, la sirène émet un son strident et les feux de stationnement clignotent trois fois lorsqu'il est désarmé.
• Les feux de stationnement clignotants, les verrouillages des portières, et le plafonnier allumé peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informa­tions.
Desarme mediante el control remoto
El SEC-8063 puede ser desarmado por el transmisor de control remoto SEC-8463 con el interruptor de desarme/valet.
Presione y libere el botón TX/PANIC. (A continuación se iluminará el diodo LED de control remoto para indicar la transmisión de la señal).
La sirena emite dos pitidos. (Si la selección de activación/desactivación de sirena se ajusta a ON).
Las luces de estacionamiento parpadean dos veces.
Las puertas se desbloquearán. (Si está configurado por su instalador, el sistema sólo puede desbloquear la puerta del conductor cuando el sistema se encuentra desarmado. Esta característica se llama “Priority Unlock” (“Desbloqueo de prioridad”). Para desblo­quear el resto de las puertas utilizando esta característica, presione el botón TX/PANIC por segunda vez dentro de los cinco segundos posteriores al desarme. El resto de las puertas se desbloquearán.)
La luz del techo se enciende durante 30 segundos.
Notas:
• Si el sistema es disparado en su ausen­cia, cuando sea desarmado, la sirena sonará y las luces de estacionamiento parpadearán tres veces.
• Las luces destellantes de aparcamiento, los cierres de puerta y la iluminación de las luces del techo pueden ser opciona­les. Para más información consulte con su distribuidor Alpine.
27
English
Basic Operation
Disarm/Valet Switch Disarming
The SEC-8063 can be disarmed manually using the disarm/valet switch. Note: When coded disarm is registered, the
system can not be disarmed by the method shown below. In this case disarm the system by using Remote Controlled Disarming (See page 26) or by Coded Disarm (See page 30).
1
2
RUN
ON
OFF
ACC
VALET
Enter the vehicle. The security system will sound siren. Turn the ignition switch to the ON position.
Within 15 seconds, find the Disarm/Valet switch and turn it to the ON position.
Note: When disarmed, refer to the steps 2 –
5 on page 26.
28
Français Español
Operación básicaOpération de base
Désarmement par le commutateur de désarmement/valet
Le SEC-8063 peut aussi être désarmé manuellement à l’aide du commutateur de désarmement/Valet. Remarque:Quand le désarmement codé est
enregistré, le système ne peut pas être désarmé selon la méthode indiquée ci-dessous. Dans ce cas, désarmez le système en utilisant le désarme­ment contrôlé par la télécom­mande (voir page 27) ou par le désarmement codé (voir page
31).
Entrer à l’intérieur du véhicule. Le système de sécurité déclenche la sirène. Mettre le contact.
Dans les 15 secondes, trouver le commuta­teur de désarmement/valet et le placer sur ON.
Remarque:Lors du désarmement, se
reporter aux pas 25 à la page 27.
Desarmar con el interruptor de desarme/ valet
El SEC-8063 puede ser desarmado manual­mente utilizando el interruptor de desarme/ valet. Nota: Cuando se registra el desarme
codificado, el sistema no puede ser desarmado con los métodos que figuran a continuación. En este caso, desarme el sistema utilizando el desarme mediante control remoto (véase la página 27) o mediante el desarme codificado (véase la página
31).
Entre en el vehículo. El sistema de seguridad hará sonar la sirena. Gire la llave de ignición a la posición ON.
Antes de que transcurran 15 segundos busque el interruptor de desarme/valet y póngalo en la posición ON.
Nota: Cuando esté desarmado, refiérase a
los pasos 25 de la página 27.
29
English
Basic Operation
Coded Disarm
For increased protection, a disarm code can be registered into the SEC-8063 for manual disarming. Please see page 116 for informa­tion on registering the disarm code number. The following shows how to disarm the vehicle using the Coded Disarm feature.
1
2
3
4
RUN
ON
OFF
ACC
VALET
VALET
Enter the vehicle. The security system will sound the siren. Turn the ignition switch to the ON position and make sure all doors are closed.
Press the Disarm/Valet switch momentarily. “CODED DISARM” will scroll on the Security Display Module and "_ _ _ _" will appear prompting you for the code.
Enter the digit using the Disarm/Valet switch. Each time you toggle the Disarm/Valet switch, the digit will increment up. To register this digit, open, then close the door. The system will advance to the next digit.
Note: The code number input mode is
terminated after a time (30 or 60 sec) set in the Duration of Function Setup menu.
Repeat step 3 until all digits have been registered. Note: The Coded Disarm code must be
registered before this function can be used. Please see page 116 for further information.
30
Notes:
• If the code number entered is not matched to the number registered, “_ _ _ _ ” will be displayed. Enter the correct number again.
• If you forget the code number, consult with the ALPINE dealer near to your home.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Désarmement codé
Pour une protection accrue, un code peut être enregistré par le SEC-8063 pour un désarmement manuel. Voir page 117 concernant les détails sur l’enregistrement de ce numéro de code de désarmement. La section suivante indique comment désarmer le véhicule à l’aide de la fonction de désar­mement codée.
Entrer dans le véhicule. Le système de sécurité déclenche la sirène. Mettre le contact et vérifier que toutes les portes sont fermées.
Appuyer momentanément sur le commuta­teur désarmement/valet. Le message “CODED DISARM” (Désarmement codé) défile sur le module d’affichage du système de sécurité et "_ _ _ _" apparaît à l’écran comme une invite à entrer le code.
Saisir les chiffres du code à l’aide du commutateur désarmement/valet. A chaque pression sur ce commutateur, le chiffre augmente. Pour enregistrer ce chiffre, ouvrir et refermer la porte. Le système passe alors au chiffre suivant.
Desarme codificado
Para mayor protección, un código de desarme puede ser registrado en el SEC­8063 para desarme manual. Para informa­ción sobre cómo registrar el número del código de desarme consulte la página 117. Lo siguiente le muestra cómo desarmar el vehículo utilizando la característica de Desarme Codificado.
Entre en el vehículo. El sistema de seguridad hará sonar la sirena. Gire el interruptor de encendido a la posición ON y asegúrese de que todas las puertas están cerradas.
Presione momentáneamente el interruptor de desarme/valet. “CODED DISARM” aparecerá en forma de lista en el módulo de visualiza­ción de seguridad y "_ _ _ _" aparece pidiéndole que introduzca el código.
Introduzca el dígito utilizando el interruptor de desarme/valet. Cada vez que presione el interruptor de desarme/valet, el dígito aumentará. Para registrar este dígito abra y cierre la puerta. El sistema avanzará al siguiente dígito.
Remarque:Le mode d’entrée du code s’arrête
après une durée (30 ou 60 secondes) définie dans le menu de réglage de la durée des fonctions.
Répéter l’étape 3 jusqu’à ce que tous les chiffres soient enregistrés. Remarque: Le code de désarmement codé
doit être enregistré avant de pouvoir utiliser cette fonction. Voir page 117 pour plus de détails.
Remarques:
• Si le code entré n’est pas le bon (il ne correspond pas à celui enregistré précédemment) “_ _ _ _ ” va s’afficher. Retapez le bon code.
• Si vous oubliez le code numérique, contactez un revendeur ALPINE près de chez vous.
Nota: El modo de introducción de número de
código termina después de un tiempo (30 a 60 segundos) ajustado en la duración del menú de configuración de funciones.
Repita el paso 3 hasta que introduzca todos los dígitos. Nota: El código de desarme codificado debe
de ser registrado antes de que esta función pueda ser utilizada. Para más información consulte la página 117.
Notas:
• Si el número de código introducido no coincide con el número registrado, se visualizará “_ _ _ _”. Introduzca el número correcto otra vez.
• Si olvidara el número de código, consulte con el distribuidor ALPINE más próximo a su lugar de residencia.
31
1
2
TX
PANIC
English
Basic Operation
Panic
If an emergency situation ever arises, the system allows the siren to intentionally sound by control of the remote control transmitter.
Activating the Panic Function
Press the TX/PANIC button and hold it for more than 2 seconds to activate the panic function. (The remote control LED will illuminate to indicate that the signal is being transmitted.)
The siren will activate and the parking lights will flash for the programmed siren duration.
32
1
TX
PANIC
Note: Flashing parking lights may be
optional. Consult your Alpine dealer for more information.
Deactivating the Panic Function
Press the TX/PANIC button to deactivate the panic function. (The remote control LED will illuminate to indicate that the signal is being transmitted.)
Français Español
Operación básicaOpération de base
Panique
Si une situation d'urgence se présente, le système permet le déclenchement intentionnel de la sirène via le transmetteur de télécommande.
Activation de la fonction de panique
Appuyer sur la touche TX/PANIC et la maintenir enfoncée pendant plus de 2 secondes pour activer la fonction de panique. (La LED de la télécommande s’allume pour indiquer une transmission de signaux.)
La sirène s'activera et les feux de stationne­ment clignoteront pendant la durée de sirène programmée.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Pánico
Si se produjera una emergencia, el sistema permite poner en marcha la sirena adrede utilizando el transmisor de control remoto.
Activación de la función de pánico
Presione el botón TX/PANIC y manténgalo presionado durante más de 2 segundos para activar la función de pánico. (A continuación se iluminará el diodo LED del control remoto para indicar la transmisión de la señal).
La sirena se activará y las luces de estacio­namiento parpadearán durante la duración de la sirena programada.
Nota:Las luces destellantes de aparcamiento
pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine.
Désactivation de la fonction de panique
Appuyer sur la touche TX/PANIC désactiver la fonction de panique. (La LED de la télécommande s’allume pour indiquer une transmission de signaux.)
pour
Desactivación de la función de pánico
Presione el botón TX/PANIC para desactivar la función de pánico. (A continuación se iluminará el diodo LED del control remoto para indicar la transmisión de la señal).
33
English
Basic Operation
EXT Output
External output(s) provided with the system allow the connection of additional conve­nience and security items. Four outputs are provided with the SEC-8063 security system. Up to 12 external outputs can be provided by using the SEC-8343 EXT Expansion Module. Some typical applications for this output are:
In addition, the SEC-8063 has a special output configuration called “Timed EXT Output”. The Timed EXT Output allows you to control the duration of the output for direct control of power windows or engine shut­down (turbo timer mode).
• Trunk Release
• Sunroof Control
• Power Window Control
34
Français Español
Operación básicaOpération de base
Sortie EXT
La(es) sortie(s) externe(s) fournie(s) avec le système permet(tent) la connexion d'élé­ments additionnels pratiques et de sécurité. Quatre sorties sont fournies avec le système de sécurité SEC-8063. Jusqu'à 12 sorties externes peuvent être fournies si le module d'expansion EXT SEC-8343 est connecté. Certaines applications typiques pour cette sortie sont:
De plus, le SEC-8063 dispose d’une configuration de sortie spéciale appelée “Timed EXT Output” (Sortie externe tempori­sée) qui permet de régler la durée de disponibilité de la commande directe des vitres électriques ou de l’arrêt du moteur (mode temporisation turbo).
• Ouverture du coffre
• Commande de toit ouvrant
• Commande électrique de la glace.
Salida EXT
La salida(s) externa(s) proporcionada(s) con el sistema permite(n) la conexión de elementos externos prácticos y de elementos de seguridad. Cuatro salidas EXT (12 salidas EXT si el módulo de expansión EXT SEC­8343 es conectado) son proporcionadas con el sistema de seguridad SEC-8063. Ciertas aplicaciones típicas de esta salida son:
Además, el SEC-8063 tiene una configura­ción de salida especial llamada “Timed EXT Output” (“Salida EXT temporizada”). El Timed EXT Output (Salida EXT temporizada) le permite controlar la duración de la salida para un control directo del cierre de ventanas eléctricas o apagado del motor (modo temporizador turbo).
• Apertura del maletero
• Control del techo corredizo
• Control eléctrico de la ventanilla.
35
Basic Operation
Activating EXT-1 ~ EXT-4 Outputs
English
1
2
3
4
EXT 1
VALET
EXT 2 EXT 3
EXT 2 EXT 3
EXT 4
EXT-1 Press and release the EXT1/VALET button to activate the EXT-1 output.
EXT-2 Press and release the EXT2/EXT3 button to activate the EXT-2 output.
EXT-3 Press and hold the EXT2/EXT3 button to activate the EXT-3 output.
EXT-4 Press and release the EXT4 button to activate the EXT-4 output.
Note: Certain applications may require
optional relays or modules.
36
Français Español
Operación básicaOpération de base
Activation des sorties EXT-1 à EXT-4
EXT-1 Appuyer sur et relâcher la touche EXT1/ VALET pour activer la sortie EXT-1.
EXT-2 Appuyer sur et relâcher la touche EXT2/ EXT3 pour activer la sortie EXT-2.
EXT-3 Appuyer sur et relâcher la touche EXT2/ EXT3 pour activer la sortie EXT-3.
EXT-4 Appuyer sur et relâcher la touche EXT4 pour activer la sortie EXT-4.
Activación de las salidas EXT-1 a EXT-4:
EXT-1 Presione y libere el botón EXT1/VALET para activar la salida EXT-1.
EXT-2 Presione y libere el botón EXT1/EXT3 para activar la salida EXT-2.
EXT-3 Presione y libere el botón EXT1/EXT3 para activar la salida EXT-3.
EXT-4 Presione y libere el botón EXT4 para activar la salida EXT-4.
Remarque:Certaines fonctions peuvent
nécessiter des relais ou modules en option.
Nota: Ciertas aplicaciones pueden requerir
relés o módulos opcionales.
37
1
English
Basic Operation
Activating EXT-5 ~ EXT-12 Outputs
The EXT-5 ~ EXT-12 can be used when SEC-8343 EXT Expander (optional) is connected.
Pressing the MODE button consecutively will select the EXT to be transmitted. Refer to the following chart:
2
# of MODE
Button
Presses
Once Twice Three times Four times Five times Six times Seven times Eight times
*Above pattern is repeated for 10 sec.
Within 10 seconds, press and hold the MODE button for at least 2 seconds.
Note: When using the EXT-5 ~ EXT-12
outputs, set the EXT EXPANSION in the system integration setup to the ON position. The SEC-8063 (Main Unit) must be cut. Always request the work to the Alpine dealer.
Remote Control
LED Color/Blinks
per second
Green/1 Green/2 Green/3 Green/4 Orange/1 Orange/2 Orange/3 Orange/4
EXT-5 EXT-6 EXT-7 EXT-8 EXT-9 EXT-10 EXT-11 EXT-12
EXT Selected
38
Français Español
Operación básicaOpération de base
Activation des sorties EXT-5 à EXT-12
Les sorties EXT-5 à EXT-12 peuvent être utilisées quand l'expanseur EXT SEC-8343 (en option) est connecté.
La sortie EXT se sélectionne en appuyant à plusieurs reprises sur la touche MODE. Se référer au tableau suivant:
Nombre de
pressions sur la
touche MODE
Une fois Deux fois Trois fois Quatre fois Cinq fois Six fois Sept fois Huit fois
* La combinaison ci-dessus se répète
pendant dix secondes.
Dans les 10 secondes, appuyer sur la touche MODE et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Couleur de la LED de la
télécommande/Nombre de
clignotements par seconde
Vert/1 Vert/2 Vert/3 Vert/4 Orange/1 Orange/2 Orange/3 Orange/4
Sortie EXT
sélectionnée
EXT-5 EXT-6 EXT-7 EXT-8 EXT-9 EXT-10 EXT-11 EXT-12
Activación de las salidas EXT-5 a EXT-12
Las salidas EXT-5 a EXT-12 pueden ser utilizadas cuando el expansor EXT SEC­8343 (opcional) está conectado.
Al presionar el botón MODE de forma consecutiva se seleccionará el EXT a ser transmitido. Remítase a la tabla siguiente:
Número de
presiones del
botón MODE
Una vez Dos veces Tres veces Cuatro veces Cinco veces Seis veces Siete veces Ocho veces
* El esquema anterior se repite durante
diez segundos.
En 10 segundos, presione el botón MODE y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos.
Color del LED del
control remoto/
Parpadeos por segundo
Verde/1 Verde/2 Verde/3 Verde/4 Naranja/1 Naranja/2 Naranja/3 Naranja/4
Salida EXT
seleccionada
EXT-5 EXT-6 EXT-7 EXT-8 EXT-9 EXT-10 EXT-11 EXT-12
Remarque: Lors de l’utilisation des sorties
EXT-5 à EXT-12, régler EXT EXPANSION (Extension EXT) du paramétrage de l’intégration système sur ON. Le SEC-8063 (unité principale) doit être coupé. Toujours faire exécuter le travail par le concessionnaire Alpine.
Nota: Cuando utilice las salidas EXT-5 a
EXT-12, ajuste EXT EXPANSION de la configuración de integración del sistema a la posición ON. El SEC­8063 (Unidad principal) debe cortarse. Encargue siempre esta operación al distribuidor Alpine.
39
1
EXT 1
VALET
or/ou/o
VALET
English
Basic Operation
Valet/Keyless Entry Mode
When the system is placed in the valet mode, the system is temporarily placed on "hold". When the system is in valet, it cannot be armed, however all other functions from the remote control, including door locking and unlocking, will still operate. This mode is ideal for when the car is being serviced, washed or valet parked.
The SEC-8063 security system can be placed into valet in two ways:
• through the Disarm/Valet switch
• through the SEC-8463 remote control
Note: Door locks may be optional. Consult
your Alpine dealer for more information.
40
1
2
VALET
VALET
Extension LED Témoin d'extension Indicador de extensión
Disarm/Valet Switch
When the system is placed into valet through the Disarm/Valet switch, all sensors are disabled and the system cannot be armed. However, the panic function can still be activated.
Placing the System in Complete Valet:
Turn the Disarm/Valet switch ON (when the system is disarmed and the ignition OFF) and hold it for one second.
The Extension LED will illuminate for 2 seconds, indicating that the system is now in valet.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Valet/Mode d'entrée sans touches
Lorsque le système est placé en mode valet, le système est temporairement placé en mode de "maintien". Lorsque le système est en mode valet, il ne peut pas être armé, toutefois, toutes les autres fonctions de la télécommande, y compris le verrouillage et le déverrouillage des portières, fonctionnent toujours. Ce mode est idéal lorsque la voiture est donnée en réparation, au lavage ou garée par un valet.
Le système de sécurité SEC-8063 peut être placé en valet de deux manières:
• avec le commutateur de désarmement/valet
• avec la télécommande SEC-8463.
Remarque:
Le verrouillage des portières peut être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Commutateur de désarmement/valet
Quand le système est placé en valet avec le commutateur de désarmement/valet, tous les détecteurs sont mis hors service, et le système ne peut pas être armé. Cependant, la fonction de panique peut être activée toujours.
Valet/Modo de entrada sin botones
Cuando el sistema está en modo valet, está temporalmente en modo de "sostenimiento". Cuando el sistema está en valet no puede ser armado, sin embargo todas las otras funciones del control remoto, incluyendo el bloqueo y la liberación de las puertas, pueden ser emplea­das. Es una característica práctica cuando se quiere hacer reparar el vehículo, hacerlo aparcar por otra persona o darlo a lavar.
El sistema de seguridad SEC-8063 puede ponerse en valet de dos maneras:
• con el interruptor de desarme/valet
• con el control remoto SEC-8463.
Nota: Los bloqueos de puerta pueden ser
opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine.
Interruptor de desarme/ valet
Si el sistema ha sido puesto en valet con el interruptor de desarme/valet, todos los sensores son desactivados, y el sistema no podrá ser armado. Sin embargo, la función de pánico puede ser activada aún.
Mise du système en valet complet:
Placer le commutateur de désarmement/valet à la position ON (quand le système est désarmé et le contact coupé) et le maintenir pendant une seconde.
Le témoin (LED) d'extension s'allume pendant 2 secondes, signifiant que le système est maintenant en valet.
Puesta del sistema en valet completo:
Poner el interruptor de desarme/valet en la posición ON (cuando el sistema está desarmado y el contacto en OFF) y mante­nerlo durante un segundo.
El indicador (LED) de extensión se ilumina durante 2 segundos, indicando que el sistema está en valet.
41
English
Basic Operation
Remote Control Protected Valet
When the system is placed into valet through the SEC-8463 Remote Control, all sensors are inactive except the hood/trunk sensor. This is ideal when the car is being valet parked or washed because the hood and trunk will be protected from any prying eyes or hands. However, because the siren will sound if these sensors are tampered with, this valet mode is NOT RECOMMENDED when the car is being serviced. The protected valet feature can be accessed with the ignition on or off.
Placing the System in Protected Valet:
42
1
2
EXT 1
VALET
Extension LED Témoin d'extension Indicador de extensión
Press and hold the EXT1/VALET button for at least 2 seconds (when the system is disarmed and the ignition is OFF).
The Extension LED will illuminate for 2 seconds, indicating that the system is now in valet.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Valet protégé de la télécommande
Quand le système est placé en valet avec la télécommande SEC-8463, tous les détec­teurs sont inactifs excepté le détecteur de capot/coffre. Ceci est idéal quand la voiture est garée ou lavée par quelqu'un parce que le capot et le coffre seront protégés de yeux et mains indiscrets. Cependant, parce que la sirène sonne si ces détecteurs sont touchés, ce mode de valet protégé N'EST PAS RECOMMANDÉ quand la voiture est en train d'être réparée. On peut avoir accès à la caractéristique de valet protégé avec la clé de contact en position ON ou OFF.
Mise du système en valet protégé:
Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes (lorsque le système est désarmé et la clé de contact est en position OFF).
Valet protegido del control remoto
Cuando el sistema ha sido puesto en valet con el control remoto SEC-8463, todos los sensores son inactivos, exceptuando el detector de capó/maletero. Esto es ideal cuando el vehículo es aparcado o lavado por otra persona ya que el capó y el maletero serán protegidos de ojos y manos indiscre­tos. Sin embargo, debido a que la sirena suena si estos sensores son tocados, este modo de valet protegido NO ES RECOMEN- DABLE cuando el vehículo está siendo reparado. Se puede acceder a la característi­ca de valet protegido con la llave de contacto en la posición ON u OFF.
Puesta del sistema en valet protegido:
Presione el botón EXT1/VALET y manténga­lo presionado durante 2 segundos por lo menos (cuando el sistema está desarmado y la llave de contacto está en la posición OFF).
Le témoin (LED) d'extension s'allumera pendant 2 secondes pour indiquer que le système est maintenant en valet.
El indicador (LED) de extensión se iluminará durante 2 segundos indicando que el sistema está actualmente en valet.
43
1
EXT 1
VALET
or/ou/o
VALET
English
Basic Operation
Exiting Valet:
Press and hold the EXT1/VALET button for at least 2 seconds (when the system is in valet).
OR Turn the Disarm/Valet switch ON (when the
system is in valet and the ignition is OFF) for one second.
2
1
Extension LED Témoin d'extension Indicador de extensión
TX
PANIC
The Extension LED will flash twice, indicating that the system is out of valet (disarmed).
Notes:
1. When the system is in the valet mode, the extension LED will illuminate for two seconds whenever the door is opened or the ignition is turned off.
2. When exiting Protected Valet mode, the system will indicate a violation by blinking the Extension LED twice every three seconds.
Door Lock/Unlock
Pressing and releasing the TX/PANIC button while the system is in valet mode will lock and unlock the doors.
Notes:
• Door Locking and unlocking may be optional. Please consult your Alpine dealer for more information.
• When the door is unlocked, the dome light turns on for 30 seconds
.
44
Français Español
Operación básicaOpération de base
Sortie de valet:
Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes (lorsque le système est en valet).
OU Enclencher pendant une seconde le commuta-
teur de désarmement/valet (lorsque le système est en valet et l’allumage coupé).
Le témoin (LED) d'extension clignote deux fois, signifiant que le système n'est plus en valet (désarmé).
Remarques:
1. Lorsque le système est en mode valet, le voyant d'extension s'allume pendant deux secondes à chaque fois que la porte est ouverte ou la clé de contact coupée.
2. Lors de la sortie du mode valet protégé, le système indiquera une infraction en faisant clignoter le témoin d'extension deux fois chaque trois secondes.
Salida de valet:
Presione el botón EXT1/VALET y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos (cuando el sistema está en valet).
O Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
(cuando el sistema se encuentra en valet y el encendido del coche está en OFF) durante un segundo.
El indicador (LED) de extensión parpadeará dos veces, indicando que el sistema no está en valet (desarmado).
Notas:
1. Cuando el sistema se encuentra en modo de "valet", el LED de extensión se iluminará durante dos segundos cada vez que la puerta sea abierta o cada vez que el encendido sea desconectado.
2. Al salir del modo valet protegido, el sistema indicará una infracción haciendo parpadear el indicador de extensión dos veces cada tres segundos.
Verrouillage/ Déverrouillage de portière
En appuyant et en relâchant la touche TX/ PANIC pendant que le système est en valet les portières seront verrouillées et déverrouillées.
Remarques:
• Le verrouillage/déverrouillage des portières peut être optionnel. Consultez votre revendeur agréé Alpine pour plus de détails.
• Lorsqu’une porte n’est pas verrouillée, le plafonnier s’allume pendant 30 secondes.
Bloqueo/desbloqueo de la puerta
Presionando y liberando el botón TX/PANIC mientras el sistema esté en valet, las puertas se bloquearán y se desbloquearán.
Notas:
• El bloqueo/desbloqueo de las puertas puede ser opcional. Consulte a su distribuidor Alpine para más información.
• Cuando una puerta no está bloqueada, la luz del techo se encenderá durante 30 segundos.
45
English
Basic Operation
Impact and Radar Sensor Operation
The SEC-8063 security system comes standard with an impact sensor which provides two levels of impact protection. The impact sensor gives a warning when a light impact is placed on the vehicle and will enter a full alarming state when a heavy impact is placed on the vehicle.
The SEC-8063 is capable of controlling the optional SEC-8346 Dual Sector Digital Radar Sensor. This optional sensor emits a high frequency (microwave) signal that is changed when mass movement, from such items as a person’s body or arm is detected. The SEC­8063 security system is capable of detecting movement in two sectors, one inside the vehicle and one outside the vehicle. See your Alpine Dealer for further information on the SEC-8346 Dual Sector Digital Radar Sensor.
46
Français Español
Operación básicaOpération de base
Opération du détecteur de radar et impact
Le système de sécurité SEC-8063 est équipé à l’origine d’un détecteur d’impact à deux niveaux de sensibilité. Ce dernier déclenche une alarme lorsque le véhicule reçoit un impact léger et se met en alerte totale lors d’un impact important.
Le SEC-8063 est capable de contrôler le détecteur radar numérique à double secteur SEC-8346 optionnel. Celui-ci émet un signal à haute fréquence (micro-onde) qui se modifie lorsqu’un mouvement de masse tel que le corps ou le bras d’une personne est détecté. Le SEC-8063 est capable de détecter des mouvements dans deux secteurs, un à l’intérieur du véhicule et un autre à l’extérieur. Consulter l’agent Alpine pour plus de détails sur le détecteur radar numérique à double secteur SEC-8346.
Funcionamiento del sensor de radar e impacto
El sistema de seguridad SEC-8063 viene como estándar con un sensor de impacto que proporciona dos niveles de protección de impacto. El sensor de impacto avisa cuando se da un golpe ligero en el vehículo e introduce un estado de alarma total cuando se da un golpe fuerte en el vehículo.
El SEC-8063 es capaz de controlar el sensor radar digital a doble sector SEC-8346 opcional. Este sensor opcional emite una señal de alta frecuencia (microonda) que cambia ante el movimiento de masas, tales como el cuerpo o el brazo de una persona. El sistema de seguridad SEC-8063 es capaz de detectar movimiento en dos sectores, uno es dentro del vehículo y el otro es fuera del vehículo. Para más información sobre el sensor radar digital a doble sector SEC-8346 consulte con su distribuidor Alpine.
47
English
Basic Operation
Warning Mode and Pre-Warn Mode
The Warning/Pre-Warn modes control the type of coverage provided by the radar (optional) and impact sensors. When the Warning Mode is ON, the radar sensor protects two sectors, one inside the vehicle and one outside the vehicle. When the Pre-warn mode is ON, the impact sensor will provide two levels of impact protection, giving a warning when a light impact is placed on the vehicle and entering a full alarming state when a heavy impact is detected. When the Warning/Pre-warn Mode is OFF, the radar sensor will only protect the sector inside the vehicle while the impact sensor will respond only to heavy blows to the body of the vehicle.
CAUTION: DO NOT PRESS THE TX AND EXT1 BUTTONS SIMULTANEOUSLY WHEN THE SYSTEM IS IN THE VALET MODE. PRESSING BOTH BUTTONS WHEN THE SYSTEM IS IN VALET WILL CAUSE THE SYSTEM TO ENTER THE RADAR/IMPACT SENSOR, SENSITIVITY ADJUSTMENT MODE. IF THE SYSTEM ENTERS THIS MODE, PRESS AND RELEASE THE TX AND EXT1 BUTTONS SIMULTANEOUSLY TO EXIT THIS MODE AND RETURN TO A DISARM STATE.
48
Français Español
Operación básicaOpération de base
Mode d'avertissement et de préavertissement
Les modes d'avertissement et de préavertissement contrôlent le type de couverture des détecteurs radar (en option) et d’impact. Quand le mode d'avertissement est activé (ON), le détecteur de radar protège deux secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule et l'autre à l'extérieur du même. Quand le mode de préavertissement est activé, le détecteur d'impact fournit deux niveaux de protection contre les impacts, pour donner un avertisse­ment lorsqu'un impact léger est placé sur le véhicule et entrant un état d'alarme complet lorsqu'un impact lourd est détecté. Lorsque le mode d'avertissement/préavertissement est sur OFF, le détecteur de radar protège seulement le secteur à l'intérieur du véhicule, pendant que le détecteur d'impact répond uniquement aux coups lourds apportés au corps du véhicule.
PRÉCAUTION: QUAND LE SYSTÈME EST EN VALET, N'ENFONCEZ PAS LES TOUCHES TX ET EXT1 SIMULTANÉMENT. SI VOUS ENFONCEZ LES DEUX TOU­CHES QUAND LE SYSTÈME EST EN VALET, LE SYSTÈME ENTRERA LE MODE DE RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DU DÉTECTEUR DE RADAR/IMPACT. SI LE SYSTÈME ENTRE CE MODE, ENFONCER ET RELÂCHER LES TOUCHES TX ET EXT­1 SIMULTANÉMENT POUR SORTIR CE MODE ET RETOURNER À L'ÉTAT DÉ­SARMÉ.
Modo de alarma y de prealarma
Los modos de alarma/prealarma controlan el tipo de alcance proporcionado por el radar (opcional) y sensores de impacto. Cuando el modo de alarma está en ON, el sensor de radar protege dos sectores, uno dentro del vehículo y uno exterior al vehículo. Cuando el modo de prealarma está en ON, el sensor de impacto proveerá dos niveles de protección de impacto, dando una luz de advertencia cuando se detecte un impacto ligero en el vehículo y entrando en pleno estado de alarma cuando se detecte un impacto pesado. Cuando el modo de alarma/ prealarma esté en OFF (desconectado), el sensor de radar sólo protegerá el sector en el interior del vehículo mientras que el sensor de impacto responderá sólo ante los impactos fuertes sobre el cuerpo del vehículo.
PRECAUCION: NO PULSAR SIMULTANEA­MENTE LOS BOTONES TX Y EXT1 CUANDO EL SISTEMA ESTA EN MODO VALET. PULSAR AMBOS BOTONES CUANDO EL SISTEMA ESTA EN VALET OCASIONARA QUE EL SISTEMA ENTRE EN EL MODO DE AJUSTE DE LA SENSIBI­LIDAD DEL SENSOR DE RADAR/IMPAC­TO. SI EL SISTEMA ENTRA EN ESTE MODO, PRESIONE Y LIBERE LOS BOTO­NES TX Y EXT-1 SIMULTANEAMENTE PARA SALIR DE ESTE MODO Y RETOR­NAR AL ESTADO DE DESARME.
49
Basic Operation
Turning the Warning Mode On:
English
1
2
1
TX
PANIC
TX
PANIC
and/et/y
and/et/y
EXT 1 VALET
EXT 1
VALET
With the system disarmed and NOT in the Valet mode, press and release the TX/PANIC and EXT1/VALET buttons simultaneously.
The system will acknowledge the command by chirping the siren and flashing the lights twice.
Note: Flashing lights may be optional.
Consult your Alpine dealer for more information.
Turning the Warning Mode Off:
With the system disarmed and NOT in the Valet mode, press and release the TX/PANIC and EXT1/VALET buttons simultaneously.
50
2
The system will acknowledge receipt of the command by chirping the siren and flashing the lights three times.
Note: Flashing lights may be optional.
Consult your Alpine dealer for more information.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Activation du mode d'avertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément.
Le système accusera réception de l'ordre en faisant retentir la sirène et en faisant clignoter les feux deux fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut être
optionnel. Pour plus de détails contacter votre revendeur Alpine.
Désactivation du mode d'avertissement:
Activación del modo de alarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, Presione y libere simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
El sistema informará de la recepción de la orden haciendo sonar la sirena y haciendo parpadear las luces dos veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información.
Desactivación del modo de alarma:
Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément.
Le système accusera réception de l'ordre en faisant retentir la sirène et en faisant clignoter les feux trois fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de détails contacter votre reven­deur Alpine.
Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, Presione y libere simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
El sistema informará de la recepción de la orden haciendo sonar la sirena y haciendo parpadear las luces tres veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información.
51
Radar Sensor #1 Détecteur de radar #1 Sensor de radar #1
Radar Sensor #2 Détecteur de radar #2 Sensor de radar #2
English
Basic Operation
Adding a Second Radar Sensor (Option)
To provide increased protection for bigger vehicles like pickup trucks, sport utility vehicles, and recreational vehicles, an additional SEC-8345 Dual Sector Digital Radar Sensor can be added. The second radar sensor can be turned on and off as needed for added flexibility.
Note: The radar sensor is not waterproof. If
this radar sensor is to be installed outside the vehicle, it must be encased in a waterproof enclosure. Consult your Alpine dealer for more informa­tion.
52
Turning the Second Radar Sensor On and Off
Turning the Second Radar Sensor on and off is carried out under sensor setup section by using “RADAR” setup menu. (See page 92.)
Français Español
Operación básicaOpération de base
Addition d'un deuxième détecteur de radar (optionnel)
Pour assurer une protection accrue aux véhicules plus gros, tels que les camionnet­tes, des véhicules sportifs utilitaires, et des véhicules de loisirs, un détecteur de radar numérique supplémentaire SEC-8345 à double secteur peut être ajouté. Le deuxième détecteur de radar peut être activé et désactivé au besoin pour augmenter la flexibilité.
Remarque:Le détecteur radar n'est pas
étanche. Si ce détecteur radar doit être installé hors du véhicule, il doit être encastré dans un coffret étanche. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Activation et désactivation du deuxième détecteur de radar
Adición de un segundo sensor de radar (opcional)
Para obtener más protección en vehículos más grandes como un camión ligero, vehículos deportivos o vehículos de ocio, se puede añadir un sensor de radar digital de sector dual SEC-8345. Para una mayor flexibilidad, el segundo sensor de radar puede ser activado o desactivado de acuerdo con las necesidades.
Nota: El sensor radar no es a prueba de
agua. Si este sensor radar tiene que ser instalado fuera del vehículo, asegúrese de protegerlo con una cubierta a prueba de agua. Para mayor información, consulte a su distribuidor Alpine.
Activación y desactivación del segundo sensor de radar
L’allumage et l’extinction du deuxième détecteur radar s’effectue selon les indica­tions de réglage du détecteur qui se trouvent dans le menu de réglage du "RADAR". (Se reporter à la page 93.)
La activación y la desactivación del Segundo Sensor de Radar se realiza en la sección de configuración del sensor mediante el menú de configuración “RADAR”. (Vea la página
93.)
53
1
Extension LED
(Blinks once per second)
Témoin d'extension
(Clignote une fois par seconde)
Indicador de extensión
(Parpadea una vez por segundo)
English
Basic Operation
Optional Dual Sector Digital Radar Sensor Operation
Note: The following explanation describes
the operation with one radar sensor. Operation with a second radar sensor is also included when necessary.
After the system is armed, the radar sensor expands to the outer sector. (The Extension LED blinks once per second.)
2
Extension LED
(Blinks at a rapid rate for five seconds)
Témoin d'extension
(Clignote rapidement pendant cinq secondes)
Indicador de extensión
(Parpadea rápidamente durante cinco segundos)
54
If movement is detected in the outer sector, the radar sensor reduces to the inner sector and the Extension LED blinks at a rapid rate for five seconds. This 5 second time period helps distinguish between passers-by and actual threatening situations. Note: If the second radar sensor in a system
that incorporates two radar sensors detects movement, the system will chirp the siren and flash the parking
lights once. If movement is detected inside the vehicle during this time period, the system will immediately enter an alarming state (siren & light flashes).
Français Español
Operación básicaOpération de base
Fonctionnement du détecteur de radar numérique à double secteur optionnel
Remarque:L'explication suivante décrit le
fonctionnement avec un détecteur de radar. L'explication de fonctionnement avec un deuxième détecteur radar est également fournie si nécessaire.
Après l'activation du système, le détecteur de radar se propage au secteur extérieur. (Le témoin (LED) d'extension clignotera une fois par seconde.)
Funcionamiento del sensor de radar digital de sector dual opcional
Nota: La siguiente explicación describe la
operación con un sensor radar.
También se describe la operación con
un segundo sensor radar cuando es
necesario.
Una vez que el sistema esté armado, el sensor de radar se amplía al sector externo. (El LED de extensión parpadea una vez por segundo.)
Si le mouvement est détecté dans le secteur extérieur, le détecteur de radar se restreint au secteur intérieur et le témoin (LED) d'extension clignote rapidement pendant cinq secondes. Ce période de cinq secon­des aide à distinguer entre les situations de passants et menace réel. Remarque: Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement dans un système à deux détecteurs de radar, le système fait retentir la sirène et fait clignoter une fois les feux de
stationnement. Si le mouvement est détecté à l'intérieur du véhicule pendant cette période, le système entrera immédiatement un état d'alarme (sirène et feux clignotants).
Si se detecta movimiento en el sector externo, el sensor de radar se reduce al sector interior y el LED de extensión parpadea rápidamente durante cinco segundos. Este período de cinco segundos ayuda a distinguir entre peatones que pasan por la zona y situaciones amenazadoras reales. Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores de radar detecta movimiento, el sistema hará sonar la sirena y hará destellar una vez las luces de
aparcamiento. Si el movimiento se detecta en el interior del vehículo durante este período, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma (sirena y parpadeo de luces).
55
English
Basic Operation
3
Extension LED
(Blinks once per second)
Témoin d'extension
(Clignote une fois par seconde)
Indicador de extensión
(Parpadea una vez por segundo)
Extension LED
(Blinks rapidly)
Témoin d'extension
(Clignote rapidement)
Indicador de extensión
(Parpadea rápidamente)
If no movement is detected inside the vehicle during Step 2 , the radar sensor expands back to the outer sector. (The LED blinks once per second)
A. If movement is detected inside the outer
sector within 5 seconds after expanding, the system will give four light flashes and four siren chirps (if the warning mode chirps are turned on) as a warning to move away from the vehicle. Simulta­neously, the radar sensor’s coverage will collapse back into the car and the sensor will monitor the inside of the vehicle for 30 seconds. (The LED will blink rapidly.)
Note: If the second radar sensor in a system
that incorporates two radar sensors
detects movement, the system will
chirp the siren and flash the parking
lights five times.
If movement is detected inside the vehicle during the 30 second time period, the system will immediately enter an alarming state (siren & light flashes).
B. If movement is not detected within 5
seconds after expanding, the system returns to Step 1 .
56
Français Español
Operación básicaOpération de base
Si on ne détecte pas de mouvement à l'intérieur du véhicule pendant le pas 2 , le détecteur de radar se propage au secteur extérieur (Le témoin (LED) cIignotera une fois par seconde).
A. Si un mouvement est détecté dans le
secteur extérieur dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système fera retentir quatre fois la sirène et fera clignoter quatre fois les feux (si les signaux sonores du mode d'avertissement sont activés) comme avertissement de s'éloigner du véhicule. Simultanément, la région explorée par le détecteur du radar se repliera à l'intérieur du véhicule et le détecteur contrôlera l'intérieur du véhicule pendant 30 secondes. (Le témoin (LED) clignotera rapidement.)
Remarque:Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement dans un système à deux détecteurs de radar, le système fait retentir la sirène et fait clignoter cinq fois les feux de
stationnement. Si un mouvement est détecté à l'intérieur du véhicule pendant la période de 30 secondes, le système entrera immédiate­ment un état d'alarme (sirène et feux clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent l'expan­sion, le système retournera au pas 1 .
Si no se detecta movimiento en el interior del vehículo durante el paso 2 , el sensor de radar vuelve a ampliarse al sector exterior. (El LED parpadea una vez por el segundo).
A. Si el movimiento se detecta en el interior
del sector externo en los 5 segundos que siguen a la ampliación, el sistema hará parpadear las luces cuatro veces y hará sonar la sirena cuatro veces (si el modo de alarma con sonido está activado) como advertencia para alejarse del vehículo. Simultáneamente, la cobertura del sensor de radar volverá a repliarse al interior del automóvil y el sensor vigilará el interior del vehículo durante 30 segundos. (El LED parpadeará rápida­mente).
Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores de radar detecta movimiento, el sistema hará sonar la sirena y hará destellar cinco veces las luces de
aparcamiento. Si se detecta movimiento en el interior del vehículo durante estos 30 segundos, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma (sirena y parpadeo de luces).
B. Si el movimiento no es detectado 5
segundos después de la ampliación, el sistema vuelve al paso 1 .
57
English
Basic Operation
4
Extension LED
(Blinks once per second)
Témoin d'extension
(Clignote une fois par seconde)
Indicador de extensión
(Parpadea una vez por segundo)
Extension LED
(Blinks slowly)
Témoin d'extension
(Clignote lentement)
Indicador de extensión
(Parpadea lentamente)
If movement is NOT detected during the 30 second reduced state in Step 3 A, the radar sensor expands back to the outer sector. (The LED blinks once per second.)
A. If movement is detected within 5 seconds
after expanding, the radar sensor repeats the warning indicators of Step 3 A. However, if the system has repeated the warning indicators of Step 3 A three times, the radar sensor will reduce its sensitivity again and wait for 15 minutes. This is to stop the warning indicators should the automobile be subjected to an unwanted trigger such as a rain shower or snowstorm. (The LED will blink at a slow rate.)
58
If movement is detected inside the vehicle during the 15 minute time period, the system will immediately enter an alarming state (siren & light flashes).
B. If movement is not detected within 5
seconds after expanding, the system returns to Step 1 .
Français Español
Operación básicaOpération de base
Si on NE détecte PAS de mouvement pendant la période réduite de 30 secondes du pas 3 A, le détecteur de radar se propage encore au secteur extérieur. (Le témoin (LED) clignote une fois par seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le détecteur de radar répétera les indica­tions d'avertissement du pas 3 A. Cependant, si le système a répété les indications d'avertissement du pas 3 A trois fois, le détecteur de radar réduira sa sensibilité encore et attendra pendant 15 minutes. Ceci pour arrêter les indications d'avertissement dues à un déclenche­ment non désiré comme celles-ci provoquées par une averse ou par une tempête de neige. (Le témoin (LED) clignotera lentement.)
Si un mouvement est détecté à l'intérieur du véhicule pendant la période de 15 minutes, le système entrera immédiate­ment un état d'alarme (sirène et feux clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent l'expan­sion, le système retourne au pas 1 .
Si NO se detecta movimiento durante los 30 segundos del estado reducido del paso 3 A, el sensor de radar se amplía al sector exterior (El LED parpadea una vez por segundo).
A. Si se detecta movimiento en los 5
segundos que siguen a la ampliación, el sensor de radar repite las indicaciones de alarma del paso 3 A. Sin embargo, si el sistema ha repetido las indicaciones de alarma del paso 3 A tres veces, el sensor de radar reducirá su sensibilidad nueva­mente y esperará durante 15 minutos. Esto tiene la finalidad de detener los indicadores de alarma si el automóvil estuviera sometido a una situación anormal, tal como una fuerte lluvia o una tormenta de nieve y se produjera un disparo no deseado del sistema (El LED parpadeará lentamente).
Si se detecta movimiento en el interior del vehículo durante el período de 15 minutos, el sistema entrará inmediata­mente en estado de alarma (sirena y parpadeo de luces).
B. Si el movimiento no es detectado en los 5
segundos posteriores a la ampliación, el sistema vuelve al paso 1 .
59
English
Basic Operation
5
Extension LED
(Blinks once per second)
Témoin d'extension
(Clignote une fois par seconde)
Indicador de extensión
(Parpadea una vez por segundo)
After the 15 minute wait period of Step 4 is over, the system expands back to the outer sector. (The LED blinks once per second.)
A. If movement is detected within 5 seconds
after expanding, the system reduces its sensitivity for another 15 minute time period (Step 4 A).
B. If movement is not detected within 5
seconds after expanding, the system returns to Step 1 .
Note: Flashing parking lights may be
optional. Consult your Alpine dealer for more information.
Dual Stage Impact Sensor Operation
The dual stage impact sensor detects impact to the vehicle. Like the radar sensor, the impact sensor incorporates two different coverage levels. If a light impact is placed on the vehicle, the system will chirp the siren and flash the lights twice to warn those around the vehicle to step away. If a heavy impact is placed on the vehicle, the system will enter an alarming state. For increased flexibility, the pre-warn chirps and the pre­warn coverage can be turned on and off as desired.
60
Note: Flashing parking lights may be
optional. Consult your Alpine dealer for more information.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Passées les 15 minutes d'attente du pas 4 , le système se propage encore au secteur extérieur. (Le témoin (LED) clignote une fois par seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le système réduit sa sensibilité pendant une autre période de 15 minutes (pas 4 A).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent l'expan­sion, le système retourne au pas 1 .
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Fonctionnement du dé­tecteur d'impact en deux étapes
Le détecteur d'impact en deux étapes détecte l'impact au véhicule. Comme le détecteur de radar, le détecteur d'impact contient deux niveaux. Si un impact léger est placé sur le véhicule, le système fait retentir la sirène et fait clignoter les feux deux fois pour avertir les personnes autour du véhicule de s'éloigner. Si un impact lourd est placé sur le véhicule, le système entre dans un état d'alarme. Pour une flexibilité accrue, les signaux sonores de préavertissement et la couverture de préavertissement peuvent être activés et désactivés à votre convenance.
Después que han pasado los 15 minutos del tiempo de espera del paso 4 , el sistema vuelve a ampliarse al sector exterior (El LED parpadea una vez por segundo).
A. Si se detecta movimiento dentro de los 5
segundos posteriores a la ampliación, el sistema reduce su sensibilidad por otro período de 15 minutos (paso 4 A).
B. Si el movimiento no es detectado dentro
de los 5 segundos posteriores a la ampliación, el sistema vuelve al paso 1 .
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
Operación del sensor de impacto en dos etapas
El sensor de impacto en dos etapas detecta un impacto en el vehículo. Como el sensor de radar, el sensor de impacto incorpora dos niveles diferentes de cobertura. Si el vehículo recibe un impacto ligero, el sistema hará sonar la sirena y hará destellar dos veces las luces para advertir a quien esté cerca del vehículo de que se aleje. Si el vehículo recibe un impacto fuerte, el sistema entrará en estado de alarma. Para una mayor flexibilidad, el sonido de preadvertencia y la cobertura de preadvertencia pueden ser activados o desactivados según se desee.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
61
English
Basic Operation
Setting the Time and Date
1
2 3
4
5
EXT 1
VALET
ON
OFF
ACC
PANIC
RUN
TX
EXT 2 EXT 3
or/ou/o
Turn the ignition switch to the ON position. A clock display will appear on the display.
Briefly toggle the Disarm/Valet switch to the ON position.
Within 10 seconds, press the MODE button. Date and Time Setup mode will be indicated by a scrolling "DATE/TIME SETUP" message on the display. Note: This mode will timeout after 30
seconds of no activity.
Press and release the TX/PANIC button. The hour will blink.
When the display is blinking, press and release the EXT1/VALET or the EXT2/EXT3 button to change the hour. EXT1/VALET button: UP EXT2/EXT3 button: DOWN
62
6
TX
PANIC
Set the hour by pressing the TX/PANIC button. The minute will blink.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Réglage de la date et de l’heure
Mettre le contact du véhicule. L’horloge apparaît sur l’affichage.
Mettre brièvement le commutateur de désarmement/valet sur ON.
Appuyer sur la touche MODE dans les 10 secondes suivantes. Le mode de réglage date et heure est indiqué par le défilement du message “DATE/TIME SETUP” sur l’écran d’affichage. Remarque: Ce mode se désactive automati-
quement au bout de 30 secondes d’inactivité.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC (TX/ Panique). L’heure se met à clignoter.
Ajuste de la fecha y la hora
Gire la llave de ignición a la posición ON. En la pantalla aparecerá una visualización de reloj.
Poner brevemente el interruptor de desarme/ valet a la posición ON.
En el plazo de 10 segundos, presione el botón MODE. El modo de configuración de la fecha y la hora serán indicados por el mensaje "DATE/TIME SETUP" que aparece en forma de lista en el visualizador. Nota: Este modo se apagará después de 30
segundos sin actividad.
Presione y libere el botón TX/PANIC. A continuación parpadeará la hora.
Lorsque l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET ou EXT2/ EXT3 pour changer l’heure. Touche EXT1/VALET: croissant Touche EXT2/EXT3: décroissant
Régler l’heure en appuyant sur la touche TX/ PANIC. Les minutes se mettent à clignoter.
Cuando parpadee la pantalla, presione y libere el botón EXT1/VALET o el botón EXT2/EXT3 para cambiar la hora. Botón EXT1/VALET: UP (arriba) Botón EXT2/EXT3: DOWN (abajo)
Ajuste la hora presionando el botón TX/ PANIC. A continuación parpadearán los minutos.
63
7
8
EXT 1
VALET
TX
PANIC
or/ou/o
EXT 2 EXT 3
English
Basic Operation
Setting the Time and Date (Continued)
When the minute is blinking, press and release the EXT1/VALET or the EXT2/EXT3 button to change the minute. EXT1/VALET button: UP EXT2/EXT3 button: DOWN
Set the minute by pressing the TX/PANIC button. The month will blink.
64
9
10
11
12
EXT 1
VALET
EXT 1
VALET
TX
PANIC
TX
PANIC
or/ou/o
or/ou/o
EXT 2 EXT 3
EXT 2 EXT 3
When the month is blinking, press and release the EXT1/VALET or the EXT2/EXT3 button to change the month. EXT1/VALET button: UP EXT2/EXT3 button: DOWN
Set the month by pressing the TX/PANIC button. The day will blink.
When the day is blinking, press and release the EXT1/VALET or the EXT2/EXT3 button to change the day. EXT1/VALET button: UP EXT2/EXT3 button: DOWN
Set the date by pressing the TX/PANIC button. The year will blink.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Réglage de la date et de l’heure (suite)
Lorsque les minutes se mettent à clignoter, appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET ou EXT2/EXT3 pour changer les minutes. Touche EXT1/VALET: croissant Touche EXT2/EXT3: décroissant
Régler les minutes en appuyant sur la touche TX/PANIC. Le mois se met à clignoter.
Lorsque le mois se met à clignoter, appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET ou EXT2/ EXT3 pour changer le mois. Touche EXT1/VALET: croissant Touche EXT2/EXT3: décroissant
Régler le mois en appuyant sur la touche TX/ PANIC. Le jour se met à clignoter.
Ajuste de la fecha y la hora (continuación)
Cuando parpadeen los minutos, presione y libere el botón EXT1/VALET o el botón EXT2/EXT3 para cambiar el año. Botón EXT1/VALET: UP (arriba) Botón EXT2/EXT3: DOWN (abajo)
Ajuste los minutos presionando el botón TX/ PANIC. A continuación parpadeará el mes.
Cuando parpadee el mes, presione y libere el botón EXT1/VALET o el botón EXT2/EXT3 para cambiar el mes. Botón EXT1/VALET: UP (arriba) Botón EXT2/EXT3: DOWN (abajo)
Ajuste el mes presionando el botón TX/ PANIC. A continuación parpadeará el día.
Lorsque le jour se met à clignoter, appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET ou EXT2/ EXT3 pour changer le jour. Touche EXT1/VALET: croissant Touche EXT2/EXT3: décroissant
Régler la date en appuyant sur la touche TX/ PANIC. L’année se met à clignoter.
Cuando parpadee el día, presione y libere el botón EXT1/VALET o el botón EXT2/EXT3 para cambiar el día. Botón EXT1/VALET: UP (arriba) Botón EXT2/EXT3: DOWN (abajo)
Ajuste la fecha presionando el botón TX/ PANIC. A continuación parpadeará el año.
65
English
Basic Operation
Setting the Time and Date (Continued)
13
14
EXT 1
VALET
TX
PANIC
or/ou/o
EXT 2 EXT 3
When the year is blinking, press and release the EXT1/VALET or the EXT2/EXT3 button to change the year. EXT1/VALET button: UP EXT2/EXT3 button: DOWN
Set the year by pressing the TX/PANIC button. The display returns to the clock display.
Note: When you do not want to change the
Time or Date, repeat pressing and
releasing the TX/PANIC button several
times to exit the DATE/TIME SETUP
mode. The display returns to the clock
display.
66
Français Español
Operación básicaOpération de base
Réglage de la date et de l’heure (suite)
Lorsque l’année se met à clignoter, appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET ou EXT2/ EXT3 pour changer l’année. Touche EXT1/VALET: croissant Touche EXT2/EXT3: décroissant
Régler l’année en appuyant sur la touche TX/ PANIC. L’horloge s’affiche à nouveau.
Remarque:Si l’on ne souhaite pas régler
l’heure ou la date, continuer d’appuyer et de relâcher plusieurs fois de suite la touche TX/PANIC pour sortir du mode DATE/TIME SETUP. L’horloge s’affiche à nouveau.
Ajuste de la fecha y la hora (continuación)
Cuando parpadee el año, presione y libere el botón EXT1/VALET o el botón EXT2/EXT3 para cambiar el año. Botón EXT1/VALET: UP (arriba) Botón EXT2/EXT3: DOWN (abajo)
Ajuste el año presionando el botón TX/ PANIC. La pantalla volverá a la visualización del reloj.
Nota: Cuando no desee cambiar la hora o la
fecha, repita la presión y liberación del
botón TX/PANIC varias veces para
salir del modo DATE/TIME SETUP. La
pantalla volverá a la visualización del
reloj.
67
English
Basic Operation
Viewing Time and Date
1
2
ON
OFF
ACC
PANIC
RUN
TX
Turn the ignition switch to the ON position. Clock display will appear on the display.
Press the TX/PANIC button repeatedly to switch between time and date displays.
68
Français Español
Operación básicaOpération de base
Voir l’heure et la date
Mettre le contact du véhicule. L’horloge apparaîtra sur l'affichage.
Appuyer sur la touche TX/PANIC plusieurs fois de suite pour commuter entre l’affichage de l’heure et de la date.
Visualización de la hora y de la fecha
Gire la llave de ignición a la posición ON. En la pantalla aparecerá la visualización del reloj.
Presione el botón TX/PANIC repetidamente para conmutar entre las pantallas de hora y de fecha.
69
1
English
Basic Operation
Registering the ID code of the Remote Control Transmitter
Before using the security system for the first time or after purchasing a new remote control, the remote must be registered for the security unit. Up to 4 remote controls can be registered.
RUN
ON
OFF
ACC
Turn the ignition switch to the OFF position.
2
3
4
TX
PANIC
With the Disarm/Valet switch turned on, repeatedly turn the ignition switch on and off 3 times. The ignition switch should be OFF after the last time. (“CODE LEARNING” is scrolled in the display.)
Press the TX/PANIC button corresponding to the remote control transmitter you desire to register. (When registered correctly, the system will chirp twice.)
Release the Disarm/Valet switch.
Notes:
• Turn the Disarm/Valet switch ON and hold it until the registration completes.
• The registration mode completes when the Disarm/Valet switch is OFF or the ignition switch is ON in the registration mode.
70
Français Español
Operación básicaOpération de base
Enregistrement du code d’identification du transmetteur de télécommande
Avant d'utiliser le système de sécurité pour la première fois ou après l’achat d'une nouvelle télécommande, celle-ci doit être enregistrée pour le système de sécurité. Jusqu’à quatre télécommandes peuvent être enregistrées.
Couper le contact du véhicule.
Avec le commutateur de désarmement/valet sur ON remettre et couper le contact à 3 reprises. Le contact sera coupé la dernière fois. (“CODE LEARNING” (Apprentissage du code) apparaît sur l’affichage déroulant.)
Appuyer sur la touche TX/PANIC correspon­dante à la télécommande que l’on souhaite enregistrer. (Lorsque l’enregistrement est effectif, le système émettra un signal sonore deux fois de suite.)
Registro del código de identidad (ID) del transmisor de control remoto
Antes de utilizar el sistema de seguridad por primera vez o después de adquirir un nuevo control remoto, éste debe ser registrado para el sistema de seguridad. Pueden registrarse hasta 4 controles remotos.
Gire la llave de ignición a la posición OFF.
Con el interruptor de desarme/valet en la posición de encendido, apague y encienda con la llave de ignición tres veces. La llave de ignición quedará en la posición OFF al final. (En la pantalla de visualización en forma de lista aparecerá “CODE LEARNING”).
Presione el botón TX/PANIC correspondiente al transmisor de control remoto que desee registrar. (Cuando el registro sea correcto, el sistema emitirá una señal sonora dos veces.
Relâcher le commutateur de désarmement/ valet.
Remarques :
• Tourner le commutateur de désarmement/ valet sur ON et le maintenir jusqu’à ce que l’enregistrement est terminé.
• Le mode d’enregistrement se termine lorsque le commutateur de désarmement/ valet est sur OFF ou que le contact est mis en mode enregistrement.
Libere el interruptor de desarme/valet.
Notas:
• Gire el interruptor de desarme/valet a la posición ON y manténgalo así hasta que el registro haya terminado.
• El modo de registro termina cuando el interruptor de desarme/valet es desactiva­do o se activa el interruptor de ignición en el modo de registro.
71
English
Basic Operation
Two Car Operation
The SEC-8463 remote control transmitter is capable of operating two separate, compat­ible security systems. When selected for either the first – second car, the SEC-8463 will allow full control of the features of that particular security system without sacrificing any outputs. This is very convenient for households or businesses with two Alpine Security Systems.
1
2
TX
PANIC
RUN
ON
OFF
ACC
EXT 1
VALET
and/et/y
Remove the key from the ignition.
Press and hold the TX/PANIC and EXT1/ VALET buttons for at least 3 seconds to change the car number.
Notes:
• When the remote control is selected to access a certain vehicle, it will continue to access that vehicle until it is changed again. In addition, when the battery is replaced, the remote control will revert to control the first vehicle.
• To determine if your second Alpine Digital Remote Control Security System is compatible for two car operation, please consult your local authorized Alpine dealer.
72
Français Español
Operación básicaOpération de base
Opération avec deux voitures
Le transmetteur de télécommande SEC-8463 peut faire fonctionner deux systèmes de sécurité compatibles, séparés. Lorsqu'il est sélectionné pour 1 ou 2 voitures, le SEC­8463 permet de commander intégralement les fonctions de ce système de sécurité particulier sans sacrifier les sorties. Ceci est très pratique pour les foyers ou entreprises possédant deux systèmes de sécurité Alpine.
Retirer la clé de contact.
Appuyer et maintenir enfoncée la touche TX/ PANIC et EXT1/VALET pendant au moins 3 secondes pour changer le No. de voiture.
Remarques:
• Lorsque la télécommande est sélection­née pour accéder à un certain véhicule, elle continue à accéder à cet véhicule jusqu'à ce qu'elle soit modifiée à nouveau. De plus, lorsque la batterie est remplacée, la télécommande revient à la commande du premier véhicule.
• Pour déterminer si le second système de sécurité à télécommande numérique Alpine est compatible pour fonctionner avec deux voitures, consulter votre revendeur agréé local Alpine.
Operación con dos vehículos
La unidad de control remoto SEC-8463 es capaz de controlar dos sistemas de seguri­dad compatibles separados. Cuando es seleccionado para 1 o 2 vehículos, el SEC­8463 permite controlar íntegramente las funciones de ese sistema de seguridad particular sin sacrificar las salidas. Esto es muy práctico para los hogares u empresas que posean dos sistemas de seguridad Alpine.
Retire la llave de contacto.
Presione y mantenga presionado el botón TX/PANIC y EXT1/VALET durante al menos
3 segundos para cambiar el No. de vehículo.
Notas:
• Cuando el control remoto es seleccionado para acceder a cierto vehículo, sigue teniendo acceso a dicho vehículo hasta que sea ajustado otra vez. Además, cuando la batería es reemplazada, el control remoto vuelve a controlar el primer vehículo.
• Para determinar si su segundo sistema de seguridad con control remoto digital Alpine es compatible para funcionar con dos vehículos, consulte a su concesiona­rio local autorizado por Alpine.
73
Advanced Operation
Optional Radar Sensor Adjustment Mode
English
1
2
3
4
TX
PANIC
PANIC
TX
OFF
ACC
RUN
ON
VALET
and/et/y
or/ou/o
EXT 1
VALET
EXT 1
VALET
Remove the key from the ignition.
Turn the Disarm/Valet switch ON and hold it for one second. The extension LED will glow for one second.
Press and release the TX/PANIC and EXT1/ VALET buttons simultaneously. "RADAR SENSOR ADJUSTMENT MODE" is scrolling on the Security Display Module. The system is in exterior (EXTerior) radar sector adjustment mode.
The TX/PANIC button will increase the field while the EXT1/VALET button decreases the field. A number from 1 to 30 will appear representing the level of coverage. The greater the number, the greater the cover­age. When finished adjusting the exterior radar sector, proceed to step 5 .
74
TX/PANIC button: UP EXT1/VALET button: DOWN
Note: If motion is sensed, the Extension LED
will blink 6 times.
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Mode de réglage du détecteur de radar optionnel
Retirer la clé de contact
Enclencher le commutateur de désarme­ment/valet, et le tenir pendant une seconde. Le témoin d'extension luit en rouge pendant une seconde.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le message "RADAR SENSOR ADJUSTMENT MODE" (Mode de réglage du détecteur radar) défile sur le module de l’affichage de sécurité. Le système est en mode de réglage du secteur radar extérieur (EXT).
Modo de ajuste del sensor del radar opcional
Retire la llave de contacto.
Ponga el interruptor de Desarme/valet en ON y manténgalo pulsado durante un segundo. El indicador de extensión se encenderá durante un segundo.
Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. "RADAR SENSOR ADJUSTMENT MODE" (modo de ajuste del sensor de radar) desfila en el módulo de visualización de seguridad. El sistema se encuentra en el modo de ajuste del sector del radar exterior (EXTerior).
La touche TX/PANIC augmente le champ alors que la touche EXT1/VALET le réduit. Un chiffre de 1 à 30 est affiché pour donner une indication du niveau de couverture. Plus le chiffre est élevé, plus la couverture est importante. Lorsque le réglage du secteur radar extérieur est terminé, passer à l’étape 5 .
Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque: Si un mouvement est détecté, le
témoin d'extension clignote 6 fois.
El botón TX/PANIC incrementará el campo mientras que el botón EXT1/VALET reducirá el campo. Un número del 1 al 30 aparecerá representando el nivel de alcance. Cuanto mayor sea el número, mayor será el alcance. Después de terminar de ajustar el sector del radar exterior, proceda con el paso 5 .
Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si se detecta movimiento, el indicador
de extensión parpadea 6 veces.
75
Advanced Operation
Optional Radar Sensor Adjustment Mode (Continued)
English
5
6
7
TX
PANIC
TX
PANIC
PANIC
Press and release the TX/PANIC and EXT1/ VALET buttons simultaneously.
and/et/y
and/et/y
TX
EXT 1
VALET
EXT 1 VALET
or/ou/o
EXT 1
VALET
This will allow the adjustment of the interior radar sector coverage.
The TX/PANIC button will increase the field while the EXT1/VALET button decreases the field. A number from 1 to 30 will appear representing the level of coverage. The greater the number, the greater the cover­age. When finished adjusting the interior radar sector, proceed to step 7 .
TX/PANIC button: UP EXT1/VALET button: DOWN
Notes:
• The interior radar sector cannot be set to a number greater than the exterior radar sector.
• If motion is sensed, the Extension LED will blink 6 times.
Press and release the TX/PANIC and EXT1/ VALET buttons simultaneously. This exits radar sensor adjustment mode.
Note: Please consult with the Alpine dealer if
you require professional sensor sensitivity adjustment.
76
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Mode de réglage du détecteur de radar optionnel (suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Ceci permet le réglage de la couverture du secteur de radar intérieur.
La touche TX/PANIC augmente le champ alors que la touche EXT1/VALET le réduit. Un chiffre de 1 à 30 est affiché pour donner une indication du niveau de couverture. Plus le chiffre est élevé, plus la couverture est importante. Lorsque le réglage du secteur radar extérieur est terminé, passer à l’étape 7 .
Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas
Modo de ajuste del sensor del radar opcional (continuación)
Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. Esto permite el ajuste de la cobertura del sector de radar interior.
El botón TX/PANIC incrementará el campo mientras que el botón EXT1/VALET reducirá el campo. Un número del 1 al 30 aparecerá representando el nivel de alcance. Cuanto mayor sea el número, mayor será el alcance. Después de terminar de ajustar el sector del radar exterior, proceda con el paso 7 .
Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Remarques:
• Le secteur radar intérieur ne peut pas être réglé sur un chiffre plus élevé que le secteur extérieur.
• Si un mouvement est détecté, la LED d'extension clignote 6 fois de suite.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Ceci sort du mode de réglage du détecteur de radar.
Remarque: Prière de contacter le revendeur
Alpine, si nécessite un réglage professionnel de la sensibilité du détecteur.
Notas:
• El sector del radar interior no se puede ajustar a un número mayor al del sector del radar exterior.
Si se detecta movimiento, el indicador de extensión LED parpadeará 6 veces.
Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. Esto hace salir del modo de ajuste del sensor de radar.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine, si necesita un ajuste profesional de la sensibilidad del sensor.
77
1
Advanced
English
Operation
Impact Sensor Adjustment Mode
RUN
ON
OFF
ACC
Remove the key from the ignition.
2 3
4
5
TX
PANIC
TX
PANIC
VALET
and/et/y
VALET
or/ou/o
EXT 1
VALET
EXT 1 VALET
Turn the Disarm/Valet switch ON and hold it for two seconds. The Extension LED will glow for 1 second.
Press and release the TX/PANIC and EXT1/ VALET buttons simultaneously. (The Radar sensor adjustment mode is on.) The system will enter exterior radar sensor adjustment mode.
Turn the Disarm/Valet switch ON and hold it for two seconds. The siren will "chirp" one time. (The Impact sensor adjustment mode is on.) "IMPACT SENSOR ADJUSTMENT MODE" is scrolling on the Security Display Module. The system is in Pre-Warn (P-WA) impact sensor adjustment mode.
The TX/PANIC button will increase the sensitivity while the EXT1/VALET button decreases the sensitivity. A number from 1 to 30 will appear representing the level of sensitivity. The greater the number, the greater the sensitivity. When finished adjusting the impact pre-warn level, proceed to step 6 .
TX/PANIC button: UP EXT1/VALET button: DOWN
78
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Mode de réglage du détecteur d'impact
Retirer la clé de contact.
Enclencher le commutateur de désarme­ment/valet, et le tenir pendant deux secon­des. Le témoin d'extension luira en rouge pendant une seconde.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. (Le mode de réglage du capteur de radar est activé.) Le système entrera le mode de réglage du capteur de radar extérieur.
Enclencher le commutateur de désarme­ment/valet, et le tenir pendant deux secon­des. La sirène sonnera une fois. (Le mode de réglage du capteur de choc est activé.) Le message "IMPACT SENSOR ADJUSTMENT MODE" (Mode de réglage du détecteur d’impact) défile sur l’affichage du module de sécurité. Le système est en mode de réglage d’impact de préavertissement (P-WA).
Modo de ajuste del sensor de impactos
Retire la llave de contacto.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON y manténgalo pulsado durante dos segun­dos. El indicador de extensión lucirá durante un segundo.
Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. (El modo de ajuste del sensor de radar es activado.) El sistema entrará el modo de ajuste del sensor de radar exterior.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON y manténgalo pulsado durante dos segun­dos. La sirena emitirá un pitido. (El modo de ajuste del sensor de impacto es activado.) "IMPACT SENSOR ADJUSTMENT MODE" (modo de ajuste del sensor de impacto) aparece en forma de lista en el módulo de visualización de seguridad. El sistema se encuentra en el modo de ajuste del sector impacto de prealarma (P-WA).
La touche TX/PANIC augmente la sensibilité alors que la touche EXT1/VALET la réduit. Un chiffre de 1 à 30 est affiché pour donner une indication du niveau de sensibilité. Plus le chiffre est élevé, plus la sensibilité est élevée. Lorsque le réglage du niveau d’impact de préavertissement est terminé, passer à l’étape 6 .
Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas
El botón TX/PANIC incrementará la sensibili­dad mientras que el botón EXT1/VALET reducirá la sensibilidad. Un número del 1 al 30 aparecerá representando el nivel de sensibilidad. Cuanto mayor sea el número, mayor será la sensibilidad. Después de terminar de ajustar el nivel del impacto de prealarma, proceda con el paso 6 .
Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo
79
Advanced Operation
Impact Sensor Adjustment Mode (Continued)
English
6
7
8
TX
PANIC
TX
PANIC
TX
PANIC
and/et/y
or/ou/o
and/et/y
EXT 1
VALET
EXT 1
VALET
EXT 1
VALET
Press and release the TX/PANIC and EXT1/ VALET buttons simultaneously. The siren will "chirp" three times.
The TX/PANIC button will increase the sensitivity while the EXT1/VALET button decreases the sensitivity. A number from 1 to 30 will appear representing the trigger (TRIG) sensitivity level. The greater the number, the greater the sensitivity.
TX/PANIC button: UP EXT1/VALET button: DOWN
Press and release the TX/PANIC and EXT1/ VALET buttons simultaneously. The Extension LED will blink twice.
Note: Please consult with the Alpine dealer if
you require professional sensor sensitivity adjustment.
80
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Mode de réglage du détecteur d'impact (suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le témoin d'extension clignote deux fois. La sirène sonnera trois fois.
La touche TX/PANIC augmente la sensibilité alors que la touche EXT1/VALET la réduit. Un chiffre de 1 à 30 est affiché pour donner une indication du niveau de sensibilité de déclenchement (TRIG). Plus le chiffre est élevé, plus la sensibilité est élevée.
Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas
Modo de ajuste del sensor de impactos (continuación)
Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. La sirena emitirá tres pitidos.
El botón TX/PANIC incrementará la sensibili­dad mientras que el botón EXT1/VALET reducirá la sensibilidad. Un número del 1 al 30 aparecerá representando el nivel de sensibilidad del disparador (TRIG). Cuanto mayor sea el número, mayor será la sensibilidad.
Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le témoin d'extension clignote deux fois.
Remarque: Prière de contacter le revendeur
Alpine, si nécessite un réglage professionnel de la sensibilité du détecteur.
Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. El indicador de extensión parpadea dos veces.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine, si necesita un ajuste profesional de la sensibilidad del sensor.
81
Advanced
English
Operation
Changing Display Mode
The following explanation shows how to view the various security and convenience information found in the SEC-8349 Security Display Module.
1
2
3
RUN
ON
OFF
ACC
VALET
Turn the ignition switch to the ON position. The clock display will appear on the display.
Turn the Disarm/Valet switch to the ON position.
Press the MODE button within 10 seconds. Each press of the button will advance the mode as follows:
DATE/TIME SETUP TRIPPED SENSOR SETUP FAULTY SENSOR INDICATION SECURITY PROGRAM­MING → VALET INFORMATION → BAT- TERY CHECK
Note: Turning the Disarm/Valet switch ON
while displaying one of the aforemen­tioned modes, will result in a return to the clock display. The Clock display will return after 30 seconds of inactiv­ity.
82
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Changement du mode d'affichage
L’explication suivante montre comment visualiser les diverses informations et fonctions de sécurité affichées par le module d'affichage de sécurité SEC-8349.
Tourner la clé de contact en position ON. L’affichage d’horloge apparaît.
Mettre le commutateur de désarmement/valet en position ON.
Appuyer sur la touche MODE dans les 10 secondes. Chaque pression sur la touche avance le mode comme suit:
DATE/TIME SETUP TRIPPED SENSOR SETUP FAULTY SENSOR INDICATION SECURITY PROGRAMMING → VALET INFORMATION
BATTERY CHECK → (→ Configuration de la date et heure
Configuration du détecteur déclenché Indicateur de détecteur défectueux Programmation de sécurité Information sur le valet Contrôle de la batterie →)
Remarque: Le fait de régler le commutateur
de désarmement/valet en position ON pendant l’affichage d’un mode précédent provoque un retour à l’affichage d’horloge. Il y a aura également un retour à l’affichage d’horloge après 30 secondes d'inactivité.
Cambio del modo de visualización
La siguiente explicación muestra como visionar varias informaciones de seguridad y comodidad que se encuentran en el módulo de visualización de seguridad SEC-8349.
Girar la llave de encendido a la posición ON. La visualización del reloj aparecerá en el visualizador.
Poner la llave de desarme/valet en la posición ON.
Presionar el botón MODE dentro del intervalo de 10 segundos. Cada presión del botón hace que el modo avance de la siguiente forma:
DATE/TIME SETUP TRIPPED SENSOR SETUP FAULTY SENSOR INDICATION SECURITY PROGRAMMING → VALET INFORMATION
BATTERY CHECK → (→Fecha/hora instalación Instalación del
sensor disparado Indicación del sensor defectuoso Programación de seguridad Información sobre valet Comprobación de la batería →)
Nota: Al ajustar la llave de desarme/valet a
ON durante la visualización del modo antes mencionado, se volverá a la visualización del reloj. También se volverá a la visualización del reloj después de 30 segundos de inactivi­dad.
83
1
Advanced
English
Operation
Security Programming
WARNING: The system’s Security Program­ming Mode allows you to change certain features and functions that allow the SEC­8063, its peripherals and vehicle to work together. Altering any settings in the Security Programming menus will change the way your system acts. Please consult your Alpine dealer if you are not familiar with any of the settings found in the following sections. Alpine recommends that a professional Alpine Mobile Security dealer modify these settings whenever necessary.
RUN
ON
OFF
ACC
Turn the ignition switch to the ON position. The clock display will appear on the display.
84
2 3
VALET
Turn the Disarm/Valet switch to the ON position.
Press the MODE button within 10 seconds. Each press of the button will advance the mode as follows:
DATE/TIME SETUP TRIPPED SENSOR SETUP FAULTY SENSOR INDICATION SECURITY PROGRAM­MING → VALET INFORMATION → BAT- TERY CHECK
Select SECURITY PROGRAMMING. Note: Setting the Disarm/Valet switch to ON
will result in a return to the clock display. There will also be a return to the clock display after 30 seconds when no operation has been per­formed during the display of a mode.
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Programmation de sécurité
ATTENTION: Le mode programmation de sécurité du système permet de modifier certaines caractéristiques et fonctions du SEC-8063 pour accorder son fonctionne­ment avec le véhicule et les périphériques utilisés. La modification d’un de ces réglages peut donc modifier la manière d’agir du système. En cas de besoin d’informations sur les réglages décrits dans les sections ci­après, consulter l’agent Alpine. Alpine recommande que ces réglages soient effectués par un agent spécialisé de sécurité mobile chaque fois que cela est nécessaire.
Tourner la clé de contact en position ON. L’affichage d’horloge apparaît.
Placer le commutateur de désarmement/ valet en position ON.
Appuyer sur la touche MODE dans les 10 secondes. Chaque pression sur la touche avance le mode comme suit:
DATE/TIME SETUP TRIPPED SENSOR SETUP FAULTY SENSOR INDICATION SECURITY PROGRAMMING → VALET INFORMATION
BATTERY CHECK → (→ Configuration de la date et heure
Configuration du détecteur déclenché Indicateur de détecteur défectueux Programmation de sécurité Information sur le valet Contrôle de la batterie →)
Sélectionner SECURITY PROGRAMMING. Remarque: Le fait de régler le commutateur
de désarmement/valet en position ON provoque un retour à l’affichage d’horloge. Il y aura également un retour à l’affi­chage d’horloge après 30 secondes lorsqu’aucune opération n’est effectuée pendant l’affichage d’un mode.
Programación de seguridad
ADVERTENCIA: El modo de programa de seguridad del sistema le permite cambiar ciertas características y funciones que permiten al SEC­8063, a sus periféricos y al vehículo trabajar juntos. El alterar cualquier ajuste en el menú del programa de seguridad hará que cambie el modo de actuar de su sistema. Consulte a su distribuidor Alpine si no está usted familiarizado con los ajustes que encuentre en las siguientes secciones. Alpine recomienda que las modifica­ciones de estos ajustes sean realizados por un distribuidor profesional de seguridad móvil cuando sea necesario.
Girar la llave de encendido a la posición ON. La visualización del reloj aparecerá en el visualizador.
Poner la llave de desarme/valet en la posición ON.
Presionar el botón MODE dentro del intervalo de 10 segundos. Cada presión del botón hace que el modo avance de la siguiente forma:
DATE/TIME SETUP TRIPPED SENSOR SETUP FAULTY SENSOR INDICATION SECURITY PROGRAMMING → VALET INFORMATION
BATTERY CHECK → (→Fecha/hora instalación Instalación del
sensor disparado Indicación del sensor defectuoso Programación de seguridad Información sobre valet Comprobación de la batería →)
Seleccionar SECURITY PROGRAMMING. Nota: Al ajustar la llave de desarme/valet a
ON, se volverá a la visualización del reloj. También se volverá a la visuali­zación del reloj después de 30 segundos de que no se haya realizado ninguna operación durante la visuali­zación de algún modo.
85
Advanced Operation
Security Programming (Continued)
English
4
EXT 2 EXT 3
PANIC
or/ou/o
TX
EXT 1
VALET
Press the TX/PANIC button. This will set the Security Programming setup mode.
Security Programming setup mode FUNCTION SETUP (See Page 88.) SENSOR SETUP (See Page 92.) EXT SETUP (See Page 96.) SYSTEM INTEGRATION SETUP (See Page
100.)
Press the EXT2/EXT3 or EXT1/VALET button to switch the Security Programming setup mode.
EXT2/EXT3 button: UP EXT1/VALET button: DOWN
Note: Pressing MODE button returns to
“SECURITY PROGRAMMING” scroll display.
86
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Programmation de sécu­rité (suite)
Appuyer sur la touche TX/PANIC (TX/ panique). Ceci définit le mode de configura­tion de la programmation de sécurité.
Mode de configuration de la programmation de sécurité FUNCTION SETUP (Configuration des fonctions) (Voir Page 89.) SENSOR SETUP (Configuration du détec­teur) (Voir Page 93.) EXT SETUP (Configuration EXT) (Voir Page
97.) SYSTEM INTEGRATION SETUP (Configura­tion d'intégration du système) (Voir Page
101.) Appuyer sur la touche EXT2/EXT3 ou EXT1/
VALET pour commuter le mode de configura­tion de la programmation de sécurité.
Touche EXT2/EXT3: Croissant Touche EXT1/VALET: Décroissant
Programación de Seguridad (continuación)
Presionar el botón TX/PANIC (TX/PANICO). Esto ajustará el modo instalación de la Programación de Seguridad.
Modo de instalación de la programación de seguridad FUNCTION SETUP (Instalación de función) (Ver página 89). SENSOR SETUP (Instalación del sensor) (Ver página 93). EXT SETUP (Instalación del EXT) (Ver página 97). SYSTEM INTEGRATION SETUP (Instala­ción de integración del sistema) (Ver página
101).
Presionar el botón EXT2/EXT3 o el botón EXT1/VALET para activar el modo de instalación de la programación de seguridad.
Botón EXT2/EXT3: Hacia arriba Botón EXT1/VALET: Hacia abajo
Remarque: Appuyer sur la touche de MODE
fait s’afficher à nouveau le menu déroulant “SECURITY PROGRAMMING”.
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista “SECURITY PROGRAMMING”.
87
Advanced Operation
Function Setup
English
1 2
TX
PANIC
Enter Function Setup mode. (See Page 86.)
In the Function Setup Mode, the following settings can be changed.
Function Setup Menu
Menu Name
ARMING CHIRP AUTO LOCK IGNITION LOCK IGNITION UNLOCK MODE DURATION DOOR LOCK PULSE PANIC ARM CAR RELOCK DOOR UNLOCK PULSE EXIT DELAY CHIRP (Pre-Warn) ALARM OUTPUT WARNING OUTPUT SENSOR SCAN SIREN PRIORITY UL PRE-WARN WARNING CHIRP
Notes:
See Page 130 for details about the
Function Setup menu.
• When setting both "IGNITION UNLOCK" and "PRIORITY UL" to ON, first read "Priority Unlock (Off/On)" on page 136, Section 18.
Pressing MODE button returns to “FUNCTION SETUP” scroll display.
700MSEC 900MSEC
700MSEC 900MSEC
CONSTANT CONSTANT
ON OFF OFF OFF
MANUAL
30 SEC
OFF ONE OFF
10 SEC SHORT
OFF
ON OFF OFF
ON
Setup
OFF
ON ON ON
AUTO
60 SEC
3SEC 15SEC
ON
TWO
ON
3SEC
30 SEC
LONG PULSED PULSED
ON
OFF
ON ON
OFF
DOUBLE
88
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Configuration des
Instalación de función
fonctions
Entrer le mode configuration de fonctions. (Voir Page 87.)
Les réglages suivants peuvent être modifiés en mode réglage des fonctions:
Menu de configuration des fonctions
Désignation du menu
ARMEMENT DÉCLENCHÉ VERROUILLAGE AUTO VERROUILLAGE D’ALLUMAGE DÉVERROUILLAGE D’ALLUMAGE MODE DURÉE IMPULSION DE VERROUILLAGE DE LA PORTE ARMEMENT DE PANIQUE VOITURE REVERROUILLAGE IMPULSION DE DÉVERROUILLAGE DE LA PORTE DÉLAI DE SORTIE DÉCLENCHEMENT (Préavertissement) SORTIE D’ALARME SORTIE D’AVERTISSEMENT BALAYAGE DU DÉTECTEUR SIRÈNE PRIORITÉ DE DÉVERROUILLAGE PRÉAVERTISSEMENT AVERTISSEMENT DE DÉCLENCHEMENT
Remarques:
• Voir Page 131 pour les détails sur le menu de configuration des fonctions.
• Lors du réglage de "IGNITION UNLOCK" et "PRIORITY UL" sur ON, lire "Priorité de déverrouillage (Désactivée/Activée), page 137, section 18.
• Appuyer sur la touche de MODE fait s’afficher à nouveau le menu déroulant “FUNCTION SETUP”.
Configuration
ON OFF OFF OFF
MANUALE
30 SEC
700MSEC 900MSEC
700MSEC 900MSEC
10 SEC
COURT CONSTANT CONSTANT
3SEC 15SEC
OFF
UN
OFF
3SEC
IMPULSION IMPULSION
OFF
ON OFF OFF
ON
OFF
ON ON ON
AUTO
60 SEC
ON
DEUX
ON
30 SEC
LONG
ON
OFF
ON ON
OFF
Entre en el modo de instalación de función. (Ver página 87).
En el modo de la instalación de función, se pueden cambiar los siguientes ajustes.
Menú de la instalación de función
PITIDO DE ARMAR BLOQUEO AUTOMATICO BLOQUEO DEL ENCENDIDO DESBLOQUEO DEL ENCENDIDO MODO DURACION IMPULSO DE BLOQUEO DE PUERTA ARMAR PANICO AUTOMOVIL REBLOQUEO IMPULSO DE DESBLOQUEO DE PUERTA
DOUBLE
RETRASO DE SALIDA PITIDO (Prealarma) SALIDA DE ALARMA SALIDA DE ADVERTENCIA EXPLORACION DETECTOR SIRENA PRIORIDAD DEL DESBLOQUEO PREALARMA PITIDO DE AVISO
Notas:
• Para detalles sobre el menú de instala-
• Cuando ajuste "IGNITION UNLOCK" y
• Presione el botón MODE para volver a la
Nombre del menú
ción de función, ver página 131. "PRIORITY UL" a ON, lea "Prioridad de
desbloqueo (Desactivada/Activada), página 137, sección 18.
visualización en forma de lista “FUNCTION SETUP”.
Instalación
ENCENDIDO
APAGADO APAGADO APAGADO
MANUAL
30 SEC
700MSEC 900MSEC
APAGADO
UNO
APAGADO
700MSEC 900MSEC
10 SEC
CORTO CONSTANTE CONSTANTE
APAGADO
ENCENDIDO
APAGADO APAGADO
ENCENDIDO
APAGADO ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO
3SEC 15SEC
ENCENDIDO
ENCENDIDO
3SEC
IMPULSADO IMPULSADO
ENCENDIDO
APAGADO ENCENDIDO ENCENDIDO
APAGADO
AUTO
60 SEC
DOS
DOBLE
30 SEC
LARGO
89
Advanced Operation
Function Setup (Continued)
English
3
4
5
EXT 2 EXT 3
OFF
ACC
ON
RUN
TX
PANIC
or/ou/o
EXT 1
VALET
To change a specific feature’s setting, press the TX/PANIC button.
Example: ARMING CHIRP setting
Press the TX/PANIC button during the “ARMING CHIRP ON” scroll display. The scroll display will change to “ARMING CHIRP OFF”.
To switch between the various features, press the EXT2/EXT3 button to scroll down the list and EXT1/VALET button to scroll up the list.
EXT2/EXT3 button: DOWN EXT1/VALET button: UP
Example: Press the EXT2/EXT3 button
during the “ARMING CHIRP xx” scroll display. The scroll display will change to “AUTO LOCK xx”.
Note: Pressing MODE button returns to
”FUNCTION SETUP” scroll display.
To exit Sensor Setup, set ignition to OFF or leave ignition ON and set the Disarm/Valet switch to ON to return to the clock display.
Leave ignition on and/ Laisser la clé de contact en position ON et/ Dejar el encendido en ON y
90
or/ou/o
VALET
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Configuration des fonctions (suite)
Pour modifier le réglage d'une fonction spécifique, appuyer sur la touche TX/PANIC.
Exemple: Configuration (déclenchement d'armement)
Appuyer sur la touche TX/PANIC pendant l’affichage déroulant “ L’affichage déroulant change en “ CHIRP OFF
Pour commuter entre les différentes rubri­ques, appuyer sur la touche EXT2/EXT3 pour descendre dans la liste et la touche EXT1/ VALET pour la remonter.
Exemple: Appuyer sur la touche EXT2/
Remarque: Appuyer sur la touche de MODE
”.
Touche EXT2/EXT3: Décroissant Touche EXT1/VALET: Croissant
EXT3 pendant l’affichage déroulant de “ARMING CHIRP xx”. L’affichage déroulant change en “AUTO LOCK xx”.
fait s’afficher à nouveau le menu déroulant “FUNCTION SETUP”.
ARMING CHIRP
ARMING CHIRP ON
ARMING
”.
Instalación de función (continuación)
Para cambiar el ajuste de una característica específica, presione el botón TX/PANIC.
Ejemplo: Ajuste ARMING CHIRP (pitido de armar)
Presionar el botón TX/PANIC durante la visualización en forma de lista de “ARMING CHIRP ON”. La visualización en forma de lista cambia a “ARMING CHIRP OFF”.
Para cambiar entre las diversas característi­cas, presione el botón EXT2/EXT3 para mostrar la visualización en forma de lista hacia abajo y el botón EXT1/VALET para mostrar la lista en forma de lista hacia arriba.
Botón EXT2/EXT3: Hacia abajo Botón EXT1/VALET: Hacia arriba
Ejemplo: Presionar el botón EXT2/EXT3
durante la visualización en forma de lista de “ARMING CHIRP xx”. La visualización en forma de lista cambia a “AUTO LOCK xx”.
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista “FUNCTION SETUP”.
Pour quitter la configuration du détecteur, placer la clé de contact en position OFF ou laisser la clé de contact en position ON et placer le commutateur de désarmement/valet en position ON pour retourner à l’affichage d’horloge.
Para salir de la instalación del sensor, ajustar el encendido a OFF o dejar el encendido en ON y ajustar la llave de desarme/valet a ON para volver a la visualización del reloj.
91
Advanced
English
Operation
Sensor Setup
The SEC-8063 allows you to turn on and off specific system sensors as well as configure the way the sensor inputs behave. This feature is great for troubleshooting vehicle related sensor problems.
1 2
3
TX
PANIC
TX
PANIC
Call the Sensor Setup mode. (See Page 86.)
Press the TX/PANIC button during the “Sensor Setup” scroll display.
Sensor Setup Menu
Menu Name
DOOR DOOR SENSOR HOOD/TRUNK IMPACT RADAR OP/RADAR 2 OPTION SENSOR INPUT
Notes:
See Page 138 for details about the
Sensor Setup menu.
Pressing MODE button returns to “SENSOR SETUP” scroll display.
To switch the various Sensor Setup menu settings, press the TX/PANIC button and set.
Example: DOOR setting
Press the TX/PANIC button during the “DOOR ON” scroll display. The scroll display will change to “DOOR OFF”.
Setup
ON
NEGATIVE
OFF
ON ON ON
OP
OFF
POSITIVE
ON OFF OFF OFF
RADAR2
92
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Configuration du détecteur
Le SEC-8063 permet d’activer ou de désactiver n’importe lequel des détecteurs du système et de régler leur manière de fonctionner. Cette caractéristique est très pratique lors du dépannage de problèmes de détecteurs.
Appeler le mode de configuration du détecteur. (Voir Page 87.)
Appuyer sur la touche TX/PANIC pendant l’affichage déroulant “Sensor Setup”.
Menu Configuration du détecteur
Désignation du menu
PORTE DÉTECTEUR DE LA PORTE CAPOT/COFFRE IMPACT RADAR OP/RADAR 2 ENTRÉE DU DÉTECTEUR EN OPTION
Remarques:
Voir Page 139 pour les détails sur le
menu configuration du détecteur.
• Appuyer sur la touche de MODE fait s’afficher à nouveau le menu déroulant “SENSOR SETUP”.
Configuration
ON
NEGATIVE
OFF
ON ON ON
OP (Option)
OFF
POSITIVE
ON OFF OFF OFF
RADAR2
Instalación del sensor
El SEC-8063 le permite activar y desactivar sensores de un sistema específico así como configurar la forma en la que se comportan las entradas del sensor. Esta característica está bien para la resolución de problemas del vehículo relacionados con el sensor.
Llamar al modo instalación del sensor. (Ver página 87).
Presionar el botón TX/PANIC durante la visualización en forma de lista de “Sensor Setup”.
Menú de la Instalación del Sensor
Nombre del menú
PUERTA SENSOR DE LA PUERTA CAPO/MALETERO IMPACTO RADAR OP/RADAR 2 ENTRADA DEL SENSOR EN OPCION
Notas:
• Para detalles sobre el menú de instala­ción del sensor, ver página 139.
• Presione el botón MODE para volver a la visualización en forma de lista “SENSOR SETUP”.
Instalación
ENCENDIDO
NEGATIVO
APAGADO ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO
OP (Opción)
ENCENDIDO
APAGADO
POSITIVO
APAGADO APAGADO APAGADO
RADAR2
Pour commuter les configurations du menu Configuration du détecteur, appuyer sur la touche TX/PANIC (TX/panique) et régler.
Exemple: Configuration DOOR (porte)
Appuyer sur la touche TX/PANIC (TX/ panique) pendant l’affichage déroulant “DOOR ON”. L’affichage déroulant change en “DOOR OFF”.
Para activar los diversos ajustes del menú de instalación del sensor, pulsar el botón TX/ PANIC (TX/PANICO) y ajustar.
Ejemplo: Ajuste DOOR (puerta)
Presionar el botón TX/PANIC (TX/PANICO) durante la visualización en forma de lista de “DOOR ON”. La visualización en forma de lista cambia a “DOOR OFF”.
93
4
EXT 2 EXT 3
or/ou/o
EXT 1 VALET
Advanced
English
Operation
Sensor Setup (Continued)
To switch between the various features, press the EXT2/EXT3 button to scroll down the list and EXT1/VALET button to scroll up the list.
EXT2/EXT3 button: DOWN EXT1/VALET button: UP
RUN
ON
5
Leave ignition on and/ Laisser la clé de contact en position ON et/ Dejar el encendido en ON y
OFF
ACC
or/ou/o
Example: Press the EXT2/EXT3 button
during the “DOOR xx” scroll display. The scroll display will change to “DOOR SENSOR xx”.
Note: Pressing MODE button returns to
“SENSOR SETUP” scroll display.
To exit Sensor Setup, set ignition to OFF or leave ignition ON and set the Disarm/Valet switch to ON to return to the clock display.
VALET
94
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Configuration du détecteur (suite)
Pour commuter entre les diverses fonctions, appuyer sur la touche EXT2/EXT3 pour descendre dans la liste et la touche EXT1/ VALET pour la remonter.
Touche EXT2/EXT3: Décroissant Touche EXT1/VALET: Croissant
Exemple: Appuyer sur la touche EXT2/
EXT3 pendant l’affichage déroulant “DOOR xx”. L’affichage déroulant change en “DOOR SENSOR xx”.
Remarque: Appuyer sur la touche MODE
fait s’afficher à nouveau le menu déroulant “SENSOR SETUP”.
Pour quitter la configuration du détecteur, placer la clé de contact en position OFF ou laisser la clé de contact en position ON et placer le commutateur de désarmement/valet en position ON pour retourner à l’affichage d’horloge.
Instalación del sensor (continuación)
Para cambiar entre las diversas característi­cas, presione el botón EXT2/EXT3 para mostrar la lista en forma de lista hacia abajo y el botón EXT1/VALET para mostrar la lista en forma de lista hacia arriba.
Botón EXT2/EXT3: Hacia abajo Botón EXT1/VALET: Hacia arriba
Ejemplo: Presionar el botón EXT2/EXT3
durante la visualización en forma de lista de “DOOR xx”. La visualización en forma de lista cambia a “DOOR SENSOR xx”.
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista “SENSOR SETUP”.
Para salir de la instalación del sensor, ajustar el encendido a OFF o dejar el encendido en ON y ajustar la llave de desarme/valet a ON para volver a la visualización del reloj.
95
1 2
TX
PANIC
Advanced
English
Operation
EXT Setup
Call the EXT Setup mode. (See Page 86.)
Press the TX/PANIC button during the “EXT SETUP” scroll display.
EXT Setup Menu
Menu Name
EXT-1 EXT-2 EXT-3 EXT-4 EXT-5 EXT-6 EXT-7 EXT-8 EXT-9 EXT-10 EXT-11 EXT-12 EXT-1 IMPACT DISABLE TRUNK SENSOR CANCEL
Notes:
See Page 140 for details about the EXT
Setup menu.
Pressing MODE button returns to “EXT SETUP” scroll display.
1SEC
LATCHED
1SEC
LATCHED
CONT
1SEC
LATCHED
1SEC 1SEC 1SEC 1SEC 1SEC 1SEC
LATCHED
DISABLE DISABLE
Setup
T-TIMER T-TIMER
1SEC
CONT
1SEC CONT CONT CONT CONT CONT CONT
1SEC
ENABLE ENABLE
96
3
TX
PANIC
To switch the various EXT Setup menu settings, press the TX/PANIC button and set.
Example: EXT-1 setting
Press the TX/PANIC button during the “EXT-1 1 SEC” scroll display. The scroll display will change to “EXT-1 LATCHED”.
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Configuration EXT
Appeler le mode configuration EXT. (Voir Page 87.)
Appuyer sur la touche TX/PANIC pendant l’affichage déroulant “EXT SETUP”.
Menu Configuration EXT
Désignation du menu
EXT-1 EXT-2 EXT-3 EXT-4 EXT-5 EXT-6 EXT-7 EXT-8 EXT-9 EXT-10 EXT-11 EXT-12 DÉSACTIVATION D’IMPACT EXT-1 ANNULATION DU DÉTECTEUR DE COFFRE
Remarques:
• Voir Page 141 pour les détails sur le menu configuration EXT.
• Appuyer sur la touche de MODE fait s’afficher à nouveau le menu déroulant “EXT SETUP”.
Configuration
1SEC
VERROUILLE
1SEC
VERROUILLE CONT 1SEC
VERROUILLÉ
1SEC 1SEC 1SEC 1SEC 1SEC 1SEC
VERROUILL
DÉSACTIVÉ D
É
ÉSACTIVÉ
PROGRAMMATEUR T
PROGRAMMATEUR T
1SEC CONT 1SEC CONT CONT CONT CONT CONT CONT 1SEC
ACTIV
É
ACTIV
É
Instalación del EXT
Llamar al modo instalación del EXT. (Ver página 87).
Presionar el botón TX/PANIC durante la visualización en forma de lista de “EXT SETUP”.
Menú de la Instalación del EXT
Nombre del menú
EXT-1 EXT-2 EXT-3 EXT-4 EXT-5 EXT-6 EXT-7 EXT-8 EXT-9 EXT-10 EXT-11 EXT-12 ANULACION DE IMPACTO DE EXT-1 CANCELAR EL SENSOR DEL MALETERO
Notas:
Para detalles del menú de instalación del
EXT, ver la página 141.
• Presione el botón MODE para volver a la visualización en forma de lista “EXT SETUP”.
Instalación
1SEC
ASEGURADO
1SEC
ASEGURADO
CONT
1SEC
ASEGURADO
1SEC 1SEC 1SEC 1SEC 1SEC 1SEC
ASEGURADO
ANULAR ANULAR
TEMPORIZADOR T
TEMPORIZADOR T
1SEC
CONT
1SEC CONT CONT CONT CONT CONT CONT
1SEC
PERMITIR PERMITIR
Pour commuter les configurations des divers menus Configuration EXT, appuyer sur la touche TX/PANIC et configurer.
Exemple: Configuration EXT-1
Appuyer sur la touche TX/PANIC pendant l’affichage déroulant “EXT-1 1 SEC”. L’affi­chage déroulant change en “EXT-1 LATCHED”.
Para activar los diversos ajustes del menú de instalación del EXT, pulsar el botón TX/ PANIC y ajustar.
Ejemplo: Ajuste del EXT-1
Presionar el botón TX/PANIC durante la visualización en forma de lista de “EXT-1 1 SEC”. La visualización en forma de lista cambia a “EXT-1 LATCHED”.
97
Advanced Operation
EXT Setup (Continued)
English
4
5
Leave ignition on and/ Laisser la clé de contact en position ON et/ Dejar el encendido en ON y
EXT 2 EXT 3
RUN
ON
OFF
ACC
or/ou/o
or/ou/o
EXT 1 VALET
VALET
To switch the various EXT Setup menus, press the EXT2/EXT3 or EXT1/VALET button.
EXT2/EXT3 button: UP EXT1/VALET button: DOWN
Example: Press the EXT2/EXT3 button
during the “EXT-1 xx” scroll display. The scroll display will change to “EXT-2 xx”.
Note: Pressing MODE button returns to “EXT
SETUP” scroll display.
To exit EXT Setup, set ignition to OFF or leave ignition ON and set the Disarm/Valet switch to ON to return to the clock display.
Note: When an EXT output is configured as
a timed output “T-TIMER”, the amount of output time can be controlled. The default time is set at three minutes. To change the output time, activate the EXT configured as the timed output. The Security Display Module will display “3:00” and will begin counting down. To add time, press the MODE button. To subtract time, activate the EXT button again. The timed output can be configured for 15, 30, 45 seconds, or 1 – 10 minutes.
98
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Configuration EXT (suite)
Pour commuter les divers menus de configuration EXT, appuyer sur la touche EXT2/EXT3 ou EXT1/VALET.
Touche EXT2/EXT3: Croissant Touche EXT1/VALET: Décroissant
Exemple: Appuyer sur la touche EXT2/
EXT3 pendant l’affichage déroulant “EXT-1 xx”. L’affichage déroulant change en “EXT-2 xx”.
Remarque: Appuyer sur la touche MODE
fait s’afficher à nouveau le menu déroulant “EXT SETUP”.
Pour quitter la configuration EXT, placer la clé de contact en position OFF ou laisser la clé de contact en position ON et placer le commutateur de désarmement/valet en position ON pour retourner à l’affichage d’horloge.
Remarque: Lorsqu’une sortie EXT est
configurée comme sortie temporisée “T-TIMER”, la durée de cette temporisation peut être ajustée. Le délai par défaut est de trois minutes. Pour modifier cette valeur, activer la sortie EXT configurée comme sortie temporisée. Le module d’affi­chage du système de sécurité affichera “3:00” et commencera à décompter. Pour augmenter le délai, appuyer sur la touche MODE. Pour diminuer le délai, activer à nouveau la touche EXT. La sortie temporisée peut être réglée pour 15, 30, 45 secondes ou de 1 à 10 minutes.
Instalación del EXT (continuación)
Para activar los diversos menús de instala­ción del EXT, pulsar el botón EXT2/EXT3 o el botón EXT1/VALET.
Botón EXT2/EXT3: Hacia arriba Botón EXT1/VALET: Hacia abajo
Ejemplo: Presionar el botón EXT2/EXT3
durante la visualización en forma de lista de “EXT-1 xx”. La visualización en forma de lista cambia a “EXT-2 xx”.
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista “EXT SETUP”.
Para dar salida a la instalación del EXT, ajustar el encendido a OFF o dejar el encendido en ON y ajustar la llave de desarme/valet a ON para volver a la visualización del reloj.
Nota: Cuando se configura una salida EXT
como una salida temporizada “T­TIMER”, se puede controlar la duración de tiempo de salida. El tiempo ajustado por defecto son 3 minutos. Para cambiar el tiempo de salida, activar el EXT configurado como una salida temporizada. El módulo de visualización de seguridad mostrará “3:00” y comenzará la cuenta atrás. Para añadir tiempo, presione el botón MODE. Para restar tiempo, vuelva a activar el botón EXT. La salida temporizada puede ser configurada por 15, 30, 45 segundos o 1-10 minutos.
99
1 2
TX
PANIC
Advanced
English
Operation
System Integration Setup
The System Integration Setup mode allows the SEC-8063 to interface with external devices such as the NVA-N751AS Advanced Route Guidance Navigation System, HCX­B200A Mobile Mayday System and SEC­8343 EXT Expansion Module. These systems offer the latest in Alpine Mobile Multimedia technology. See your Alpine Dealer for further information on these products.
Call the System Integration Setup mode. (See Page 86.)
Press the TX/PANIC button during the System Integration Setup scroll display.
System Integration Setup Menu
Menu Name
NAVIGATION INTEGRATION MAYDAY INTEGRATION AJAR DELAY TIME CONT. EXT-1 CONT. EXT-2 CONT. EXT-3 CONT. EXT-4 CONT. EXT-5 CONT. EXT-6 CONT. EXT-7 CONT. EXT-8 CONT. EXT-9 CONT. EXT-10 CONT. EXT-11 CONT. EXT-12 EXT EXPANSION
Notes:
• See Page 144 for details about the System Integration Setup menu.
• Pressing MODE button returns to "SYSTEM INTEGRATION SETUP" scroll display.
• EXT Function Select Contents
TRUNK OPEN / GAS OPENER OPEN / DR. WINDOW OPEN / DR. WINDOW CLOSE / PASS. WINDOW OPEN / PASS. WINDOW CLOSE / SUNROOF OPEN / SUNROOF CLOSE / A.C. ON / A.C. OFF / DEFOGGER ON / DEFOGGER OFF / ENGINE STARTER / NO CONNECTION
NOT CONNECT
Setup
OFF
2MIN
EXT Function Select EXT Function Select EXT Function Select EXT Function Select EXT Function Select EXT Function Select EXT Function Select EXT Function Select EXT Function Select EXT Function Select EXT Function Select EXT Function Select
OFF
ON DISABLE
ENABLE
4MIN 6MIN
ON
100
Loading...