• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
MOBILE SECURITY SYSTEM
SEC-8063
(SEC-8463)
+
ALARM
FAULT PROG. VALET T-EXT
RADAR
IMPACT
SECURITY DISPLAY MODULE SEC-8349
—
(SEC-8349)
1
English
English
Basic Operation
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to
alert the user to the presence of important
operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "WARNING" tienen como fin
alertar al usuario de la presencia de
instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones
podría ocasionar heridas graves o la muerte.
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR
ALTER. Doing so may lead to
accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result
in fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. When
problems occur such as a lack of
sound or video, foreign objects
inside the unit, smoke coming out,
or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where
you bought the equipment. Failure
to do so may result in an accident or
injury.
2
FrançaisEspañol
FrançaisEspañol
PrécautionsPrecauciones
Operación básicaOpération de base
Avertissement
NE PAS DÉMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIÈCES À PORTÉE DES ENFANTS. En cas d'ingestion,
consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPÉRAGE APPROPRIÉ. Sinon
il y a risque d'incendie ou de choc
électrique.
ARRÊTEZ-VOUS IMMÉDIATEMENT EN CAS DE PROBLÈME. Si
un problème se présente, absence
du son ou de l'image, objets tombés
dans l'appareil, dégagement de
fumée ou d'odeurs nocives, arrêtezvous immédiatement et contactez le
revendeur où vous avez acheté
l'appareil. Il y a risque d'accident et
de blessure.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un
accidente, incendio o descarga
eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si
tragasen algo, consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN
PROBLEMA. Cuando ocurran
problemas tales como falta de
sonido o video, caiga algún objeto
dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos,
deje de usarlo inmediatamente y
póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el
equipo. En caso contrario podrá
ocasionar un accidente o heridas.
3
English
English
Basic Operation
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to
alert the user to the presence of important
operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "WARNING" tienen como fin
alertar al usuario de la presencia de
instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones
podría ocasionar heridas graves o la muerte.
Caution
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may
distract the driver from looking
ahead of the vehicle and cause
accident. Always stop the vehicle in
a safe location before operating this
equipment.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE.
Failure to do so may result in
electric shock or injury.
4
FrançaisEspañol
FrançaisEspañol
PrécautionsPrecauciones
Operación básicaOpération de base
Attention
NE PAS FAIRE DE RÉGLAGES
OU REGARDER L'ÉCRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la route
et vous risquez un accident. Avant
de faire fonctionner l'appareil,
arrêtez-vous et garez-vous dans un
lieu sûr.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL
DANS D'AUTRES BUTS QUE
CEUX ÉNONCÉS. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
¡Prudencia!
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE
A LA PANTALLA MIENTRAS
ESTE CONDUCIENDO EL
VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor
de su atención en la carretera y
ocasionar un accidente. Pare
siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
5
English
English
Basic Operation
Introduction
Congratulations on your purchase of the
Alpine SEC-8063 Digital Remote Control
Security System. The SEC-8063 Security
System features the latest in Alpine technology and design.
Please read this manual carefully before
using your SEC-8063 Digital Remote Control
Security System. The operation description
is covered in pages 14 – 128. For those who
wish to take full advantage of the features
and conveniences provided with the SEC8063, please refer to pages 130 – 170.
The SEC-8063 consists of two major
components: 2 remote control transmitters, a
security LCD display and a main unit.
The remote control transmitter allows you to
turn the system's protection on and off from
outside the vehicle. In addition to arming and
disarming the security system, the remote
control can instruct the security system to
lock and unlock the factory installed door
locks, flash the parking lights, and/or
illuminate the dome light. The remote control
can also be used to control external devices
such as an electronic trunk release.
6
The main unit, usually mounted under the
dash or seat, is connected to the vehicle's
wiring. If any sensors are triggered while the
system is armed, the system will immediately
sound the siren and flash the parking lights to
attract attention to your vehicle and to warn
the potential thief to stay away.
Note: Door locks, parking light flash, dome
light illumination, and trunk release
may be optional. Consult your Alpine
dealer for more information.
FrançaisEspañol
FrançaisEspañol
IntroductionIntroducción
Operación básicaOpération de base
Félicitations pour l'achat du système de
sécurité à télécommande numérique SEC8063 d'Alpine. Le système de sécurité SEC8063 comprend la technologie et la conception les plus récentes d'Alpine.
Prière de lire attentivement ce manuel avant
d'utiliser le système de sécurité à télécommande numérique SEC-8063. Le fonctionnement de base est décrit dans les pages 15 à
129. Pour ceux qui souhaitent profiter
pleinement des caractéristiques et facilités
fournies par le SEC-8063, prière de se
reporter aux pages 131 à 171.
Le SEC-8063 comprend deux composants
majeurs: deux émetteurs de télécommande,
un affichage LCD de sécurité et une unité
principale.
L'émetteur de télécommande vous permet
d'activer et de désactiver la protection du
système depuis l'extérieur du véhicule. En
plus d'armer et désarmer le système de
sécurité, la télécommande peut donner des
instructions au système de sécurité pour
verrouiller et déverrouiller les serrures des
portières installées au départ de l'usine, pour
faire clignoter les feux de stationnement, et/ou
allumer le plafonnier. La télécommande peut
également être utilisée pour commander des
éléments extérieurs, par exemple, l'ouverture
électronique du coffre.
Le module principal, normalement monté
sous le tableau de bord ou le siège, est
connecté au câblage du véhicule. Si des
détecteurs sont déclenchés pendant que le
système est armé, le système fait immédiatement retentir la sirène et fait clignoter les feux
de stationnement pour attirer l'attention sur
votre véhicule et pour avertir le voleur
potentiel de s'éloigner.
Remarque:Le verrouillage des portières, les
feux de stationnement clignotants, l'éclairage du plafonnier et
le déverrouillage du coffre
peuvent être en option. Consulter
votre revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Felicidades por su compra del sistema de
seguridad con control remoto digital SEC8063 de Alpine. El sistema de seguridad
móvil SEC-8063 representa la tecnología y
concepción más recientes en Alpine.
Le rogamos que lea atentamente este
manual antes de utilizar el sistema de
seguridad con control remoto digital SEC-
8063. El funcionamiento básico está descrito
en las páginas 15 a 129. Si desea aprovechar plenamente las características y
facilidades proporcionadas por el SEC-8063,
vea las páginas 131 a 171.
El SEC-8063 comprende dos componentes
importantes: dos transmisores de control
remoto, un visualizador LCD de seguridad y
una unidad principal.
El transmisor de control remoto le permite
activar y desactivar el sistema de protección
desde el exterior del vehículo. Además de
armar y desarmar el sistema de seguridad, el
control remoto puede dar instrucciones al
sistema de seguridad para bloquear y liberar
los cierres de las puertas, instalados de
fábrica, hacer parpadear las luces de
estacionamiento, y/o iluminar la luz del techo.
El control remoto puede utilizarse también
para controlar dispositivos externos como la
apertura electrónica del maletero.
La unidad principal, que por lo general se
instala debajo del tablero de instrumentos o
del asiento, se conecta al cableado del
vehículo. Si algún sensor se dispara mientras
el sistema es armado, el sistema inmediatamente hará sonar la sirena y encenderá las
luces de estacionamiento en forma intermitente para atraer la atención hacia el
vehículo y así advertir a potenciales ladrones
que se mantengan alejados.
Nota: El bloqueo de las puertas, el parpadeo
de las luces de aparcamiento, la
iluminación de la luz del techo y el
desbloqueo del maletero pueden ser
opcionales. Para obtener más
información, contacte a su distribuidor
Alpine.
7
English
English
Basic Operation
Introduction
Proper wire connections and component
placement are essential for optimum
system performance. Due to the expertise
and time required to properly install an
Alpine Digital Remote Control Security
System, it is highly recommended that the
installation be performed by an authorized
Alpine dealer.
This device complies with Part 15 of the
FCC rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) This device
may not cause harmful interference, and (2)
this device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
This device complies with INDUSTRY
CANADA RSS-210.
Operation is subject to the following two
conditions: (1) This device may not cause
interference, and (2) this device must
accept any interference, including interference that may cause undesired operation of
the device.
8
FrançaisEspañol
FrançaisEspañol
IntroductionIntroducción
Operación básicaOpération de base
Des câblages et un emplacement corrects
de l'appareil sont essentiels pour obtenir
une performance optimale du système. À
cause des connaissances techniques et
temps requis pour installer correctement
un système de sécurité à télécommande
numérique Alpine, il est fortement
recommandé que l'installation soit faite
par un revendeur agréé Alpine.
Cet équipement est conforme aux
spécifications de la partie 15 des réglementations de la FCC. L'utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes:
(1) Ce dispositif ne doit pas créer des
interférences nuisibles, et (2) ce dispositif
doit accepter toute interférence reçue, y
comprise les interférences qui peuvent
provoquer un fonctionnement indésiré.
Cet équipement est conforme aux
spécifications de INDUSTRY CANADA
RSS-210.
L'utilisation est soumise aux deux
conditions suivantes: (1) Ce dispositif ne
doit pas créer des interférences, et (2) ce
dispositif doit accepter toute interférence
reçue, y comprise les interférences qui
peuvent provoquer le fonctionnement
indésiré de ce dispositif.
El cableado y el emplazamiento correctos
del aparato son muy importantes para
obtener mayor rendimiento del sistema.
Por necesitar mucho tiempo y conocimientos técnicos para instalar correctamente un
sistema de seguridad con control remoto
digital, le recomendamos que dicha
instalación sea llevada a cabo por un
concesionario autorizado por Alpine.
Este equipo se conforma a las especificaciones de la parte 15 de las reglas de la
FCC. Su utilización está sometida a las
dos condiciones siguientes: (1) este
dispositivo no debe crear interferencias
molestas, y (2) este dispositivo debe
aceptar toda interferencia recibida,
incluyendo las interferencias que pueden
provocar un funcionamiento indeseable.
Este equipo se conforma a las especificaciones de INDUSTRY CANADA RSS-210.
Su utilización está sometida a las dos
condiciones siguientes: (1) este dispositivo no debe crear interferencias , y (2)
este dispositivo debe aceptar toda
interferencia recibida, incluyendo las
interferencias que pueden provocar un
funcionamiento indeseable de este
equipo.
Two Five-Button Remote Control Transmitters (part number SEC-8463) are provided
with the SEC-8063 Security System. The
SEC-8463 Remote Control allows the
arming, disarming, panicking, and EXT
activation of the SEC-8063 Security System
from a remote location. In addition, the SEC8463 will also allow you to control a second
security system.
Following is a brief description of the
functions of each of the components of the
remote control transmitter:
1 LED indicator
The three-color LED will illuminate when
the signal is being transmitted.
2 TX/PANIC button
Press this button to:
1. Arm and Disarm the system.
2. Panic the system.
3 EXT1/VALET button
Press this button to:
1. Activate the EXT-1 output.
2. Place the system in Valet mode.
4 EXT2/EXT3 button
Press this button to:
1. Activate the EXT-2 output.
2. Activate the EXT-3 output.
5 EXT4 button
Press this button to:
Activate the EXT-4 output.
6 MODE Button then TX Button
Press the MODE button followed by the
TX button (within 5 seconds) to silently
Arm and Disarm the system.
Notes:
• Consult your Alpine dealer to determine if
your second security system is compatible
for two car operation.
• Do not expose to rain or water.
• Do not drop or apply shock.
14
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Transmetteur de
télécommande
Deux transmetteurs à cinq boutons (pièce n°
SEC-8463) sont fournis avec le système de
sécurité SEC-8063. La télécommande du
SEC-8463 permet l’armement, le désarmement, l’armement panique et l’activation
EXT du système de sécurité SEC-8063 à
distance. De plus, le SEC-8463 permet
aussi de contrôler un second système de
sécurité.
Voici une description succincte des fonctions de chaque composant du transmetteur
de télécommande:
1 Indicateur LED
La LED à trois couleurs s’allume
lorsqu’un signal est en cours de transmission.
2 Touche TX/PANIC (TX/Panique)
Appuyer sur la touche:
1. Pour armer et désarmer le système.
2. Pour mettre le système en mode
Panique.
3 Touche EXT1/VALET
Appuyer sur la touche:
1. Pour activer la sortie EXT-1.
2. Pour mettre le système en mode
Valet.
4 Touche EXT2/EXT3
Appuyer sur la touche:
1. Pour activer la sortie EXT-2.
2. Pour activer la sortie EXT-3.
5 Touche EXT4
Appuyer sur la touche:
Pour activer la sortie EXT-4.
6 Touche MODE et ensuite touche TX
Appuyer sur la touche MODE et ensuite
sur la touche TX (en moins de 5
secondes) pour armer et désarmer
silencieusement le système.
Remarques:
• Consulter le revendeur Alpine pour savoir
si votre second système de sécurité est
compatible pour fonctionner avec deux
véhicules.
• Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau.
• Ne pas le cogner ou le laisser tomber.
Transmisor de control
remoto
Con el sistema de seguridad SEC-8063 se
suministran dos transmisores de control
remoto de cinco botones (número de pieza
SEC-8463). El control remoto SEC-8463
permite la activación de las funciones para
armar, desarmar y poner en pánico y la
activación EXT del sistema de seguridad
SEC-8063 desde un sitio a distancia. El
SEC-8463 también le permitirá controlar un
segundo sistema de seguridad.
Lo que sigue a continuación es una breve
descripción de las funciones de cada uno de
los componentes del transmisor de control
remoto:
1 Indicador de diodo LED
El diodo LED de tres colores se iluminará
cuando se transmita la señal.
2 Botón TX/PANIC
presione este botón para:
1. Armar y desarmar el sistema.
2. Activar la función pánico del sistema.
3 Botón EXT1/VALET
presione este botón para:
1. Activar la salida EXT-1.
2. Poner el sistema en el modo Valet.
4 Botón EXT2/EXT3
presione este botón para:
1. Activar la salida EXT-2.
2. Activar la salida EXT-3.
5 Botón EXT4
presione este botón para:
Activar la salida EXT-4.
6 Botón MODE y luego el botón TX
presione el botón MODE seguido del
botón TX (antes de 5 segundos) para
armar y desarmar silenciosamente el
sistema.
Notas:
• Consulte con el distribuidor Alpine para
determinar si su segundo sistema de
seguridad es compatible para el funcionamiento con dos coches.
• No exponga la unidad a la lluvia o el agua
en general.
• Tenga cuidado para que la unidad no se
caiga ni sufra sacudidas.
15
ALARM
FAULT PROG. VALET T-EXT
RADAR
IMPACT
SECURITY DISPLAY MODULE SEC-8349
English
Basic Operation
Security Display Module
The Security Display Module (Model number
SEC-8349) allows visual display of a variety
of security and convenience features and
+
—
functions. The Security Display Module is
composed of the following items:
Le module d’affichage du système de
sécurité (modèle numéro SEC-8349) permet
l’affichage visuel des diverses informations et
fonctions de sécurité pour faciliter l’utilisation.
Il se compose des éléments suivants :
1 Icône de date/heure
2 Icône de capteur déclenché (ALARM)
3 Icône de capteur défectueux (FAULT)
4 Icône de programmation de sécurité
(PROG.)
5 Icône d’information sur le valet
(VALET)
6 Icône de sortie EXT temporisée (T-EXT)
7 Icône du niveau de tension de la
batterie
8 Icône de réglage du capteur radar
(RADAR)
9 Icône de réglage du capteur d’impact
(IMPACT)
- Affichage à huit caractères
a Icône de défilement vers le bas
b Icône de défilement vers le haut
Módulo del visualizador
de seguridad
El módulo de visualización de seguridad
(número de modelo SEC-8349) permite la
visualización de una variedad de características de seguridad y comodidad y funciones.
El módulo de visualización de seguridad se
compone de los siguientes ítemes:
1 Icono de fecha/hora
2 Icono de sensor disparado (ALARM)
3 Icono de sensor defectuoso (FAULT)
4 Icono de programación de seguridad
(PROG.)
5 Icono de información de valet (VALET)
6 Icono de salida exterior EXT
temporizada (T-EXT)
7 Icono del nivel de tensión de las pilas
8 Icono de ajuste del sensor de radar
(RADAR)
9 Icono de ajuste del sensor de impactos
(IMPACT)
- Visualizador de ocho caracteres
a Icono de visualización en forma de
lista hacia abajo
b Icono de visualización en forma de
lista hacia arriba
17
English
Basic Operation
Remote Controlled
Arming
The SEC-8063 can be armed by the SEC8463 remote control transmitter after all the
doors are closed.
1
2
3
RUN
ON
OFF
ACC
TX
PANIC
Remove the key from ignition.
Exit from the vehicle and close all doors.
Press and release the TX/PANIC button.
(The remote control LED will illuminate to
indicate that the signal is being transmitted.)
18
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Armement par la
télécommande
La télécommande SEC-8063 peut être armée
par le transmetteur de télécommande SEC8463 une fois que toutes les portes sont
fermées.
Retirer la clé de contact.
Sortir du véhicule et fermer toutes les portes.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC.
(La LED de la télécommande s’allume pour
indiquer une transmission de signaux.)
Armar mediante el
control remoto
El SEC-8063 puede ser armado por el
transmisor de control remoto SEC-8463
después de que se cierren todas las puertas.
Extraiga la llave de ignición.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
Presione y libere el botón TX/PANIC.
(Se iluminará el diodo LED del control remoto
para indicar que se está transmitiendo la
señal).
19
English
Basic Operation
Remote Controlled
Arming (Continued)
When the system is armed by the remote
control transmitter, you will observe the
following.
4
5
6
7
Extension LED
Témoin d'extension
Indicador de extensión
The siren will “chirp” once. (If siren on/off
selection is set to ON.)
The parking lights will flash once.
All doors will lock.
The Extension LED will flash.
Notes:
• The SEC-8063 incorporates a feature
called faulty sensor bypass. For more
details, please refer to page 154.
• Flashing parking lights and door locks
may be optional.
Consult your Alpine dealer for more
information.
20
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Armement par la
télécommande (suite)
Lorsque le système est armé par le transmetteur de télécommande, vous pouvez
observer ce qui suit:
La sirène se fait entendre brièvement une
fois (si le paramètre sirène est réglé sur ON).
Les feux de stationnement clignotent une
fois.
Toutes les portes se verrouillent.
Armar mediante el
control remoto
(continuación)
Cuando el sistema es armado por el
transmisor del control remoto deberá
observar lo siguiente.
La sirena “sonará” una vez. (Si la selección
de activación/desactivación de la sirena se
encuentra en la posición ON).
Las luces de aparcamiento parpadearán una
vez.
Todas las puertas quedarán bloqueadas.
La LED d’extension clignote.
Remarques:
• Le SEC-8063 comporte une fonction
appelée “Dérivation de détecteur défectueux”. Pour plus de détails, voir la page
155.
• Le clignotement des feux de stationnement et le verrouillage des portes peut
être optionnel.
Pour plus d’informations, contacter le
revendeur Alpine.
Parpadeará el diodo LED de extensión.
Notas:
• El SEC-8063 incorpora una función
denominada desvío de un sensor
defectuoso. Para más detalles sobre
dicha función remítase a la página 155.
• Las luces de aparcamiento parpadeantes
y el bloqueo de las puertas puede ser
opcional.
Consulte al distribuidor Alpine para
obtener más información.
21
1
English
Basic Operation
Automatic (Passive)
Arming
The SEC-8063 can be armed automatically
10 seconds (or 30 seconds) after all the
doors are closed.
RUN
ON
OFF
ACC
Turn the ignition off and remove the key from
the ignition.
2
3
Exit from the vehicle and close all doors.
The system will arm automatically 10
seconds after the dome light turns off (30
seconds, if so selected).
Notes:
• The system must be set to the AUTO
arming mode.
• For your protection, the system is preset
so that the doors will not lock when the
system is armed automatically (passively).
Consult your Alpine dealer if you would
like the doors to lock when the system is
armed automatically.
• If any door is opened during the 10
second exit delay time, the system will
automatically stop and reset the timer and
will begin its countdown once all the doors
are closed. In addition, if the hood and
trunk are connected to the system and are
opened, the system will again interrupt the
arming sequence and will resume the
countdown once the hood and/or trunk is
closed.
22
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Armement automatique
(passive)
Le SEC-8063 peut aussi être armé automatiquement 10 secondes (ou 30 secondes)
après la fermeture de toutes les portes.
Mettez la clé de contact à la position d'arrêt
et retirez-la.
Sortir du véhicule et fermer toutes les
portières.
Le système sera armé automatiquement 10
secondes après l'extinction du plafonnier (30
secondes, si réglé ainsi).
Remarques:
• Le système doit être placé en mode
d'armement AUTO.
• Pour votre protection, le système est
préréglé de manière que les portières ne
se verrouillent pas quand il est activé
automatiquement (passivement). Si l'on
veut que les portières se verrouillent
quand le système est armé automatiquement, consulter le revendeur Alpine.
• Si une portière est ouverte pendant le
délai de sortie de 10 secondes, le
système s'arrête automatiquement, la
minuterie est remise à zéro et le comptage commence dès que toutes les
portières sont fermées. De plus, si le
capot et le coffre sont connectés au
système et s'ils sont ouverts, le système
interrompt à nouveau la séquence
d'armement et reprend le comptage dès
que le capot et/ou le coffre est fermé.
Armar automáticamente
(pasivamente)
El SEC-8063 puede ser armado automáticamente 10 segundos (o 30 segundos)
después de haber cerrado todas las puertas.
Apague el contacto y retire la llave.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
El sistema se armará automáticamente 10
segundos después de la extinción de la luz del
techo (30 segundos, si se ha ajustado así).
Notas:
• El sistema debe ser puesto en el modo
para armar AUTO.
• Para protegerle, el sistema ha sido
ajustado de manera que las puertas no se
bloqueen cuando es armado automáticamente (pasivamente). Si quiere que las
puertas se bloqueen cuando el sistema es
armado automáticamente, consulte a su
concesionario Alpine.
• Si alguna puerta es abierta durante el
período de retardo de salida de 10
segundos, el sistema se detendrá
automáticamente, el temporizador será
puesto en cero, y el sistema iniciará su
cuenta regresiva una vez que todas las
puertas sean cerradas. Además, si el
capó y el portaequipajes están conectados al sistema y son abiertos, el sistema
volverá a interrumpir la secuencia de
activación y reanudará la cuenta regresiva una vez que el capó y/o el portaequipajes sean cerrados.
23
4
English
Basic Operation
Automatic (Passive)
Arming (Continued)
When the system is armed automatically, you
will observe the following:
The siren will "chirp" once.
(Unless the siren is set to OFF in the setup
menu.)
5
6
7
Extension LED
Témoin d'extension
Indicador de extensión
The parking lights will flash once.
The doors will lock.
The Extension LED will flash.
Notes:
• The SEC-8063 incorporates a feature
called faulty sensor bypass. For more
details, please refer to page 154.
• Flashing parking lights and door locks
may be optional. Consult your Alpine
dealer for more information.
24
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Armement automatique
(passive) (suite)
Quand le système est armé automatiquement, on peut observer ce qui suit:
La sirène émet un son strident.
(Si la sirène n'est pas réglé sur OFF dans le
menu de configuration.)
Cuando el sistema es armado automáticamente, se puede observar lo siguiente:
La sirena emite un pitido.
(A no ser que la sirena haya sido ajustada en
OFF en el menú de configuración).
Las luces de estacionamiento parpadean una
vez.
Las puertas se bloquean.
Le témoin (LED) d'extension clignote.
Remarques:
• Le SEC-8063 incorpore une caractéristique appelée dérivation de détecteur
défectueux. Pour plus de détails se
reporter à la page 155.
• Les feux de stationnement clignotants et
les verrouillages des portières peuvent
être en option. Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
El indicador (LED) de extensión parpadea.
Notas:
• El SEC-8063 incorpora una característica
llamada desviación del sensor defectuoso. Para más detalles, refiérase, por
favor, a la página 155.
• Las luces destellantes de aparcamiento y
los cierres de puerta pueden ser opcionales. Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
25
1
English
Basic Operation
Remote Controlled
Disarming
The SEC-8063 can be disarmed by the SEC8463 remote control transmitter using the
disarm/valet switch.
1
2
3
4
5
TX
PANIC
Press and release the TX/PANIC button.
(The remote control LED will illuminate to
indicate that the signal is being transmitted.)
The siren will "chirp" twice.
(If siren on/off selection is set ON.)
The parking lights will flash twice.
The doors will unlock. (If so configured by
your installer, the system can only unlock the
driver’s door when the system is disarmed.
This feature is called “Priority Unlock”. To
unlock all other doors using the Priority
Unlock feature, press the TX/PANIC button a
second time within 5 seconds after disarming. Remaining doors will unlock.)
The dome light will illuminate for 30 seconds.
Notes:
• If the system is tripped in your absence, it
will chirp the siren and flash the parking
lights three times when it is disarmed.
• Flashing parking lights, door locks, and
illuminated dome lights may be optional.
Consult your Alpine dealer for more
information.
26
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Désarmement contrôlé
par télécommande
Le SEC-8063 peut aussi être désarmé par
le transmetteur de télécommande SEC8463 à l’aide du commutateur de désarmement/Valet.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC.
(La LED de la télécommande s’allume pour
indiquer une transmission de signaux.)
La sirène émet deux bips.
(Si la sirène est sur ON)
Les feux de stationnement clignotent deux
fois.
Les portes se déverrouillent (si l’appareil a
été configuré ainsi lors de l’installation; le
système peut déverrouiller uniquement la
porte du conducteur lorsque le système est
désarmé. Cette caractéristique s’appelle
“Priority Unlock” (Priorité de déverrouillage).
Pour déverrouiller les autres portes à l’aide
de cette fonction, appuyer une seconde fois
sur la touche TX/PANIC dans les 5 secondes
suivant le désarmement du système. Les
autres portes se déverrouillent.)
Le plafonnier s'allume pendant 30 secondes.
Remarques:
• Si le système est déclenché pendant
votre absence, la sirène émet un son
strident et les feux de stationnement
clignotent trois fois lorsqu'il est désarmé.
• Les feux de stationnement clignotants, les
verrouillages des portières, et le plafonnier
allumé peuvent être en option. Consulter
votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Desarme mediante el
control remoto
El SEC-8063 puede ser desarmado por el
transmisor de control remoto SEC-8463 con
el interruptor de desarme/valet.
Presione y libere el botón TX/PANIC.
(A continuación se iluminará el diodo LED de
control remoto para indicar la transmisión de
la señal).
La sirena emite dos pitidos.
(Si la selección de activación/desactivación
de sirena se ajusta a ON).
Las luces de estacionamiento parpadean dos
veces.
Las puertas se desbloquearán. (Si está
configurado por su instalador, el sistema sólo
puede desbloquear la puerta del conductor
cuando el sistema se encuentra desarmado.
Esta característica se llama “Priority Unlock”
(“Desbloqueo de prioridad”). Para desbloquear el resto de las puertas utilizando esta
característica, presione el botón TX/PANIC
por segunda vez dentro de los cinco
segundos posteriores al desarme. El resto de
las puertas se desbloquearán.)
La luz del techo se enciende durante 30
segundos.
Notas:
• Si el sistema es disparado en su ausencia, cuando sea desarmado, la sirena
sonará y las luces de estacionamiento
parpadearán tres veces.
• Las luces destellantes de aparcamiento,
los cierres de puerta y la iluminación de
las luces del techo pueden ser opcionales. Para más información consulte con
su distribuidor Alpine.
27
English
Basic Operation
Disarm/Valet Switch
Disarming
The SEC-8063 can be disarmed manually
using the disarm/valet switch.
Note: When coded disarm is registered, the
system can not be disarmed by the
method shown below. In this case
disarm the system by using Remote
Controlled Disarming (See page 26) or
by Coded Disarm (See page 30).
1
2
RUN
ON
OFF
ACC
VALET
Enter the vehicle. The security system will
sound siren.
Turn the ignition switch to the ON position.
Within 15 seconds, find the Disarm/Valet
switch and turn it to the ON position.
Note: When disarmed, refer to the steps 2 –
5 on page 26.
28
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Désarmement par le
commutateur de
désarmement/valet
Le SEC-8063 peut aussi être désarmé
manuellement à l’aide du commutateur de
désarmement/Valet.
Remarque:Quand le désarmement codé est
enregistré, le système ne peut
pas être désarmé selon la
méthode indiquée ci-dessous.
Dans ce cas, désarmez le
système en utilisant le désarmement contrôlé par la télécommande (voir page 27) ou par le
désarmement codé (voir page
31).
Entrer à l’intérieur du véhicule. Le système
de sécurité déclenche la sirène.
Mettre le contact.
Dans les 15 secondes, trouver le commutateur de désarmement/valet et le placer sur
ON.
Remarque:Lors du désarmement, se
reporter aux pas 2 – 5 à la
page 27.
Desarmar con el
interruptor de desarme/
valet
El SEC-8063 puede ser desarmado manualmente utilizando el interruptor de desarme/
valet.
Nota: Cuando se registra el desarme
codificado, el sistema no puede ser
desarmado con los métodos que
figuran a continuación. En este caso,
desarme el sistema utilizando el
desarme mediante control remoto
(véase la página 27) o mediante el
desarme codificado (véase la página
31).
Entre en el vehículo. El sistema de seguridad
hará sonar la sirena.
Gire la llave de ignición a la posición ON.
Antes de que transcurran 15 segundos
busque el interruptor de desarme/valet y
póngalo en la posición ON.
Nota: Cuando esté desarmado, refiérase a
los pasos 2 – 5 de la página 27.
29
English
Basic Operation
Coded Disarm
For increased protection, a disarm code can
be registered into the SEC-8063 for manual
disarming. Please see page 116 for information on registering the disarm code number.
The following shows how to disarm the
vehicle using the Coded Disarm feature.
1
2
3
4
RUN
ON
OFF
ACC
VALET
VALET
Enter the vehicle. The security system will
sound the siren. Turn the ignition switch to
the ON position and make sure all doors are
closed.
Press the Disarm/Valet switch momentarily.
“CODED DISARM” will scroll on the Security
Display Module and "_ _ _ _" will appear
prompting you for the code.
Enter the digit using the Disarm/Valet switch.
Each time you toggle the Disarm/Valet
switch, the digit will increment up. To register
this digit, open, then close the door. The
system will advance to the next digit.
Note: The code number input mode is
terminated after a time (30 or 60 sec)
set in the Duration of Function Setup
menu.
Repeat step 3 until all digits have been
registered.
Note: The Coded Disarm code must be
registered before this function can be
used. Please see page 116 for further
information.
30
Notes:
• If the code number entered is not
matched to the number registered,
“_ _ _ _ ” will be displayed. Enter the
correct number again.
• If you forget the code number, consult with
the ALPINE dealer near to your home.
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Désarmement codé
Pour une protection accrue, un code peut
être enregistré par le SEC-8063 pour un
désarmement manuel. Voir page 117
concernant les détails sur l’enregistrement de
ce numéro de code de désarmement. La
section suivante indique comment désarmer
le véhicule à l’aide de la fonction de désarmement codée.
Entrer dans le véhicule. Le système de
sécurité déclenche la sirène. Mettre le
contact et vérifier que toutes les portes sont
fermées.
Appuyer momentanément sur le commutateur désarmement/valet. Le message
“CODED DISARM” (Désarmement codé)
défile sur le module d’affichage du système
de sécurité et "_ _ _ _" apparaît à l’écran
comme une invite à entrer le code.
Saisir les chiffres du code à l’aide du
commutateur désarmement/valet. A chaque
pression sur ce commutateur, le chiffre
augmente. Pour enregistrer ce chiffre, ouvrir
et refermer la porte. Le système passe alors
au chiffre suivant.
Desarme codificado
Para mayor protección, un código de
desarme puede ser registrado en el SEC8063 para desarme manual. Para información sobre cómo registrar el número del
código de desarme consulte la página 117.
Lo siguiente le muestra cómo desarmar el
vehículo utilizando la característica de
Desarme Codificado.
Entre en el vehículo. El sistema de seguridad
hará sonar la sirena. Gire el interruptor de
encendido a la posición ON y asegúrese de
que todas las puertas están cerradas.
Presione momentáneamente el interruptor de
desarme/valet. “CODED DISARM” aparecerá
en forma de lista en el módulo de visualización de seguridad y "_ _ _ _" aparece
pidiéndole que introduzca el código.
Introduzca el dígito utilizando el interruptor
de desarme/valet. Cada vez que presione el
interruptor de desarme/valet, el dígito
aumentará. Para registrar este dígito abra y
cierre la puerta. El sistema avanzará al
siguiente dígito.
Remarque:Le mode d’entrée du code s’arrête
après une durée (30 ou 60
secondes) définie dans le menu de
réglage de la durée des fonctions.
Répéter l’étape 3 jusqu’à ce que tous les
chiffres soient enregistrés.
Remarque: Le code de désarmement codé
doit être enregistré avant de
pouvoir utiliser cette fonction. Voir
page 117 pour plus de détails.
Remarques:
• Si le code entré n’est pas le bon (il ne
correspond pas à celui enregistré
précédemment) “_ _ _ _ ” va s’afficher.
Retapez le bon code.
• Si vous oubliez le code numérique,
contactez un revendeur ALPINE près de
chez vous.
Nota: El modo de introducción de número de
código termina después de un tiempo (30
a 60 segundos) ajustado en la duración
del menú de configuración de funciones.
Repita el paso 3 hasta que introduzca todos
los dígitos.
Nota: El código de desarme codificado debe
de ser registrado antes de que esta
función pueda ser utilizada. Para más
información consulte la página 117.
Notas:
• Si el número de código introducido no
coincide con el número registrado, se
visualizará “_ _ _ _”. Introduzca el número
correcto otra vez.
• Si olvidara el número de código, consulte
con el distribuidor ALPINE más próximo a
su lugar de residencia.
31
1
2
TX
PANIC
English
Basic Operation
Panic
If an emergency situation ever arises, the
system allows the siren to intentionally sound
by control of the remote control transmitter.
Activating the Panic
Function
Press the TX/PANIC button and hold it for
more than 2 seconds to activate the panic
function.
(The remote control LED will illuminate to
indicate that the signal is being transmitted.)
The siren will activate and the parking lights
will flash for the programmed siren duration.
32
1
TX
PANIC
Note: Flashing parking lights may be
optional. Consult your Alpine dealer for
more information.
Deactivating the Panic
Function
Press the TX/PANIC button to deactivate the
panic function.
(The remote control LED will illuminate to
indicate that the signal is being transmitted.)
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Panique
Si une situation d'urgence se présente, le système
permet le déclenchement intentionnel de la sirène
via le transmetteur de télécommande.
Activation de la fonction
de panique
Appuyer sur la touche TX/PANIC et la
maintenir enfoncée pendant plus de 2
secondes pour activer la fonction de panique.
(La LED de la télécommande s’allume pour
indiquer une transmission de signaux.)
La sirène s'activera et les feux de stationnement clignoteront pendant la durée de sirène
programmée.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en option.
Consulter votre revendeur Alpine
pour plus d'informations.
Pánico
Si se produjera una emergencia, el sistema
permite poner en marcha la sirena adrede
utilizando el transmisor de control remoto.
Activación de la función
de pánico
Presione el botón TX/PANIC y manténgalo
presionado durante más de 2 segundos para
activar la función de pánico.
(A continuación se iluminará el diodo LED del
control remoto para indicar la transmisión de
la señal).
La sirena se activará y las luces de estacionamiento parpadearán durante la duración
de la sirena programada.
Nota:Las luces destellantes de aparcamiento
pueden ser opcionales. Para más
información consulte con su distribuidor
Alpine.
Désactivation de la
fonction de panique
Appuyer sur la touche TX/PANIC
désactiver la fonction de panique.
(La LED de la télécommande s’allume pour
indiquer une transmission de signaux.)
pour
Desactivación de la
función de pánico
Presione el botón TX/PANIC para desactivar
la función de pánico.
(A continuación se iluminará el diodo LED del
control remoto para indicar la transmisión de
la señal).
33
English
Basic Operation
EXT Output
External output(s) provided with the system
allow the connection of additional convenience and security items. Four outputs are
provided with the SEC-8063 security system.
Up to 12 external outputs can be provided by
using the SEC-8343 EXT Expansion Module.
Some typical applications for this output are:
In addition, the SEC-8063 has a special
output configuration called “Timed EXT
Output”. The Timed EXT Output allows you
to control the duration of the output for direct
control of power windows or engine shutdown (turbo timer mode).
• Trunk Release
• Sunroof Control
• Power Window Control
34
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Sortie EXT
La(es) sortie(s) externe(s) fournie(s) avec le
système permet(tent) la connexion d'éléments additionnels pratiques et de sécurité.
Quatre sorties sont fournies avec le système
de sécurité SEC-8063. Jusqu'à 12 sorties
externes peuvent être fournies si le module
d'expansion EXT SEC-8343 est connecté.
Certaines applications typiques pour cette
sortie sont:
De plus, le SEC-8063 dispose d’une
configuration de sortie spéciale appelée
“Timed EXT Output” (Sortie externe temporisée) qui permet de régler la durée de
disponibilité de la commande directe des
vitres électriques ou de l’arrêt du moteur
(mode temporisation turbo).
• Ouverture du coffre
• Commande de toit ouvrant
• Commande électrique de la glace.
Salida EXT
La salida(s) externa(s) proporcionada(s) con
el sistema permite(n) la conexión de
elementos externos prácticos y de elementos
de seguridad. Cuatro salidas EXT (12 salidas
EXT si el módulo de expansión EXT SEC8343 es conectado) son proporcionadas con
el sistema de seguridad SEC-8063. Ciertas
aplicaciones típicas de esta salida son:
Además, el SEC-8063 tiene una configuración de salida especial llamada “Timed EXT
Output” (“Salida EXT temporizada”). El
Timed EXT Output (Salida EXT temporizada)
le permite controlar la duración de la salida
para un control directo del cierre de ventanas
eléctricas o apagado del motor (modo
temporizador turbo).
• Apertura del maletero
• Control del techo corredizo
• Control eléctrico de la ventanilla.
35
Basic Operation
Activating EXT-1 ~ EXT-4
Outputs
English
1
2
3
4
EXT 1
VALET
EXT 2
EXT 3
EXT 2
EXT 3
EXT 4
EXT-1
Press and release the EXT1/VALET button to
activate the EXT-1 output.
EXT-2
Press and release the EXT2/EXT3 button to
activate the EXT-2 output.
EXT-3
Press and hold the EXT2/EXT3 button to
activate the EXT-3 output.
EXT-4
Press and release the EXT4 button to
activate the EXT-4 output.
Note: Certain applications may require
optional relays or modules.
36
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Activation des sorties
EXT-1 à EXT-4
EXT-1
Appuyer sur et relâcher la touche EXT1/
VALET pour activer la sortie EXT-1.
EXT-2
Appuyer sur et relâcher la touche EXT2/
EXT3 pour activer la sortie EXT-2.
EXT-3
Appuyer sur et relâcher la touche EXT2/
EXT3 pour activer la sortie EXT-3.
EXT-4
Appuyer sur et relâcher la touche EXT4 pour
activer la sortie EXT-4.
Activación de las salidas
EXT-1 a EXT-4:
EXT-1
Presione y libere el botón EXT1/VALET para
activar la salida EXT-1.
EXT-2
Presione y libere el botón EXT1/EXT3 para
activar la salida EXT-2.
EXT-3
Presione y libere el botón EXT1/EXT3 para
activar la salida EXT-3.
EXT-4
Presione y libere el botón EXT4 para activar
la salida EXT-4.
Remarque:Certaines fonctions peuvent
nécessiter des relais ou modules
en option.
Nota: Ciertas aplicaciones pueden requerir
relés o módulos opcionales.
37
1
English
Basic Operation
Activating EXT-5 ~ EXT-12
Outputs
The EXT-5 ~ EXT-12 can be used when
SEC-8343 EXT Expander (optional) is
connected.
Pressing the MODE button consecutively will
select the EXT to be transmitted. Refer to the
following chart:
2
# of MODE
Button
Presses
Once
Twice
Three times
Four times
Five times
Six times
Seven times
Eight times
*Above pattern is repeated for 10 sec.
Within 10 seconds, press and hold the
MODE button for at least 2 seconds.
Note: When using the EXT-5 ~ EXT-12
outputs, set the EXT EXPANSION in
the system integration setup to the ON
position. The SEC-8063 (Main Unit)
must be cut. Always request the work
to the Alpine dealer.
EXT-5 à EXT-12, régler EXT
EXPANSION (Extension EXT) du
paramétrage de l’intégration
système sur ON. Le SEC-8063
(unité principale) doit être coupé.
Toujours faire exécuter le travail
par le concessionnaire Alpine.
Nota: Cuando utilice las salidas EXT-5 a
EXT-12, ajuste EXT EXPANSION de
la configuración de integración del
sistema a la posición ON. El SEC8063 (Unidad principal) debe cortarse.
Encargue siempre esta operación al
distribuidor Alpine.
39
1
EXT 1
VALET
or/ou/o
VALET
English
Basic Operation
Valet/Keyless Entry Mode
When the system is placed in the valet mode,
the system is temporarily placed on "hold".
When the system is in valet, it cannot be
armed, however all other functions from the
remote control, including door locking and
unlocking, will still operate. This mode is
ideal for when the car is being serviced,
washed or valet parked.
The SEC-8063 security system can be
placed into valet in two ways:
• through the Disarm/Valet switch
• through the SEC-8463 remote control
Note: Door locks may be optional. Consult
your Alpine dealer for more information.
40
1
2
VALET
VALET
Extension LED
Témoin d'extension
Indicador de extensión
Disarm/Valet Switch
When the system is placed into valet through
the Disarm/Valet switch, all sensors are
disabled and the system cannot be armed.
However, the panic function can still be
activated.
Placing the System in
Complete Valet:
Turn the Disarm/Valet switch ON (when the
system is disarmed and the ignition OFF) and
hold it for one second.
The Extension LED will illuminate for 2
seconds, indicating that the system is now in
valet.
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Valet/Mode d'entrée
sans touches
Lorsque le système est placé en mode valet, le
système est temporairement placé en mode de
"maintien". Lorsque le système est en mode
valet, il ne peut pas être armé, toutefois, toutes
les autres fonctions de la télécommande, y
compris le verrouillage et le déverrouillage des
portières, fonctionnent toujours. Ce mode est
idéal lorsque la voiture est donnée en réparation,
au lavage ou garée par un valet.
Le système de sécurité SEC-8063 peut être
placé en valet de deux manières:
• avec le commutateur de désarmement/valet
• avec la télécommande SEC-8463.
Remarque:
Le verrouillage des portières peut être
en option. Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
Commutateur de
désarmement/valet
Quand le système est placé en valet avec le
commutateur de désarmement/valet, tous les
détecteurs sont mis hors service, et le système
ne peut pas être armé. Cependant, la fonction de
panique peut être activée toujours.
Valet/Modo de entrada
sin botones
Cuando el sistema está en modo valet, está
temporalmente en modo de "sostenimiento".
Cuando el sistema está en valet no puede ser
armado, sin embargo todas las otras funciones
del control remoto, incluyendo el bloqueo y la
liberación de las puertas, pueden ser empleadas. Es una característica práctica cuando se
quiere hacer reparar el vehículo, hacerlo aparcar
por otra persona o darlo a lavar.
El sistema de seguridad SEC-8063 puede
ponerse en valet de dos maneras:
• con el interruptor de desarme/valet
• con el control remoto SEC-8463.
Nota: Los bloqueos de puerta pueden ser
opcionales. Para más información
consulte con su distribuidor Alpine.
Interruptor de desarme/
valet
Si el sistema ha sido puesto en valet con el
interruptor de desarme/valet, todos los
sensores son desactivados, y el sistema no
podrá ser armado. Sin embargo, la función
de pánico puede ser activada aún.
Mise du système en valet
complet:
Placer le commutateur de désarmement/valet
à la position ON (quand le système est
désarmé et le contact coupé) et le maintenir
pendant une seconde.
Le témoin (LED) d'extension s'allume
pendant 2 secondes, signifiant que le
système est maintenant en valet.
Puesta del sistema en
valet completo:
Poner el interruptor de desarme/valet en la
posición ON (cuando el sistema está
desarmado y el contacto en OFF) y mantenerlo durante un segundo.
El indicador (LED) de extensión se ilumina
durante 2 segundos, indicando que el
sistema está en valet.
41
English
Basic Operation
Remote Control
Protected Valet
When the system is placed into valet through
the SEC-8463 Remote Control, all sensors
are inactive except the hood/trunk sensor.
This is ideal when the car is being valet
parked or washed because the hood and
trunk will be protected from any prying eyes
or hands. However, because the siren will
sound if these sensors are tampered with,
this valet mode is NOT RECOMMENDED
when the car is being serviced. The
protected valet feature can be accessed with
the ignition on or off.
Placing the System in
Protected Valet:
42
1
2
EXT 1
VALET
Extension LED
Témoin d'extension
Indicador de extensión
Press and hold the EXT1/VALET button for at
least 2 seconds (when the system is
disarmed and the ignition is OFF).
The Extension LED will illuminate for 2
seconds, indicating that the system is now in
valet.
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Valet protégé de la
télécommande
Quand le système est placé en valet avec la
télécommande SEC-8463, tous les détecteurs sont inactifs excepté le détecteur de
capot/coffre. Ceci est idéal quand la voiture
est garée ou lavée par quelqu'un parce que
le capot et le coffre seront protégés de yeux
et mains indiscrets. Cependant, parce que la
sirène sonne si ces détecteurs sont touchés,
ce mode de valet protégé N'EST PASRECOMMANDÉ quand la voiture est en
train d'être réparée. On peut avoir accès à la
caractéristique de valet protégé avec la clé
de contact en position ON ou OFF.
Mise du système en
valet protégé:
Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes (lorsque le système est désarmé
et la clé de contact est en position OFF).
Valet protegido del
control remoto
Cuando el sistema ha sido puesto en valet
con el control remoto SEC-8463, todos los
sensores son inactivos, exceptuando el
detector de capó/maletero. Esto es ideal
cuando el vehículo es aparcado o lavado por
otra persona ya que el capó y el maletero
serán protegidos de ojos y manos indiscretos. Sin embargo, debido a que la sirena
suena si estos sensores son tocados, este
modo de valet protegido NO ES RECOMEN-DABLE cuando el vehículo está siendo
reparado. Se puede acceder a la característica de valet protegido con la llave de contacto
en la posición ON u OFF.
Puesta del sistema en
valet protegido:
Presione el botón EXT1/VALET y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo
menos (cuando el sistema está desarmado y
la llave de contacto está en la posición OFF).
Le témoin (LED) d'extension s'allumera
pendant 2 secondes pour indiquer que le
système est maintenant en valet.
El indicador (LED) de extensión se iluminará
durante 2 segundos indicando que el sistema
está actualmente en valet.
43
1
EXT 1
VALET
or/ou/o
VALET
English
Basic Operation
Exiting Valet:
Press and hold the EXT1/VALET button for at
least 2 seconds (when the system is in valet).
OR
Turn the Disarm/Valet switch ON (when the
system is in valet and the ignition is OFF) for one
second.
2
1
Extension LED
Témoin d'extension
Indicador de extensión
TX
PANIC
The Extension LED will flash twice, indicating
that the system is out of valet (disarmed).
Notes:
1. When the system is in the valet mode, the
extension LED will illuminate for two seconds
whenever the door is opened or the ignition is
turned off.
2. When exiting Protected Valet mode, the
system will indicate a violation by blinking the
Extension LED twice every three seconds.
Door Lock/Unlock
Pressing and releasing the TX/PANIC
button while the system is in valet mode will
lock and unlock the doors.
Notes:
• Door Locking and unlocking may be
optional. Please consult your Alpine
dealer for more information.
• When the door is unlocked, the dome light
turns on for 30 seconds
.
44
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Sortie de valet:
Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes (lorsque le système est en valet).
OU
Enclencher pendant une seconde le commuta-
teur de désarmement/valet (lorsque le système
est en valet et l’allumage coupé).
Le témoin (LED) d'extension clignote deux fois,
signifiant que le système n'est plus en valet
(désarmé).
Remarques:
1. Lorsque le système est en mode valet, le
voyant d'extension s'allume pendant deux
secondes à chaque fois que la porte est
ouverte ou la clé de contact coupée.
2. Lors de la sortie du mode valet protégé, le
système indiquera une infraction en faisant
clignoter le témoin d'extension deux fois
chaque trois secondes.
Salida de valet:
Presione el botón EXT1/VALET y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
(cuando el sistema está en valet).
O
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
(cuando el sistema se encuentra en valet y el
encendido del coche está en OFF) durante un
segundo.
El indicador (LED) de extensión parpadeará dos
veces, indicando que el sistema no está en valet
(desarmado).
Notas:
1. Cuando el sistema se encuentra en modo de
"valet", el LED de extensión se iluminará
durante dos segundos cada vez que la puerta
sea abierta o cada vez que el encendido sea
desconectado.
2. Al salir del modo valet protegido, el sistema
indicará una infracción haciendo parpadear el
indicador de extensión dos veces cada tres
segundos.
Verrouillage/
Déverrouillage de portière
En appuyant et en relâchant la touche TX/
PANIC pendant que le système est en valet les
portières seront verrouillées et déverrouillées.
Remarques:
• Le verrouillage/déverrouillage des
portières peut être optionnel. Consultez
votre revendeur agréé Alpine pour plus
de détails.
• Lorsqu’une porte n’est pas verrouillée, le
plafonnier s’allume pendant 30 secondes.
Bloqueo/desbloqueo de
la puerta
Presionando y liberando el botón TX/PANIC
mientras el sistema esté en valet, las puertas se
bloquearán y se desbloquearán.
Notas:
• El bloqueo/desbloqueo de las puertas
puede ser opcional. Consulte a su
distribuidor Alpine para más información.
• Cuando una puerta no está bloqueada, la
luz del techo se encenderá durante 30
segundos.
45
English
Basic Operation
Impact and Radar Sensor
Operation
The SEC-8063 security system comes
standard with an impact sensor which
provides two levels of impact protection. The
impact sensor gives a warning when a light
impact is placed on the vehicle and will enter
a full alarming state when a heavy impact is
placed on the vehicle.
The SEC-8063 is capable of controlling the
optional SEC-8346 Dual Sector Digital Radar
Sensor. This optional sensor emits a high
frequency (microwave) signal that is changed
when mass movement, from such items as a
person’s body or arm is detected. The SEC8063 security system is capable of detecting
movement in two sectors, one inside the
vehicle and one outside the vehicle. See your
Alpine Dealer for further information on the
SEC-8346 Dual Sector Digital Radar Sensor.
46
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Opération du détecteur
de radar et impact
Le système de sécurité SEC-8063 est
équipé à l’origine d’un détecteur d’impact à
deux niveaux de sensibilité. Ce dernier
déclenche une alarme lorsque le véhicule
reçoit un impact léger et se met en alerte
totale lors d’un impact important.
Le SEC-8063 est capable de contrôler le
détecteur radar numérique à double secteur
SEC-8346 optionnel. Celui-ci émet un signal
à haute fréquence (micro-onde) qui se
modifie lorsqu’un mouvement de masse tel
que le corps ou le bras d’une personne est
détecté. Le SEC-8063 est capable de
détecter des mouvements dans deux
secteurs, un à l’intérieur du véhicule et un
autre à l’extérieur. Consulter l’agent Alpine
pour plus de détails sur le détecteur radar
numérique à double secteur SEC-8346.
Funcionamiento del
sensor de radar e
impacto
El sistema de seguridad SEC-8063 viene
como estándar con un sensor de impacto
que proporciona dos niveles de protección de
impacto. El sensor de impacto avisa cuando
se da un golpe ligero en el vehículo e
introduce un estado de alarma total cuando
se da un golpe fuerte en el vehículo.
El SEC-8063 es capaz de controlar el sensor
radar digital a doble sector SEC-8346
opcional. Este sensor opcional emite una
señal de alta frecuencia (microonda) que
cambia ante el movimiento de masas, tales
como el cuerpo o el brazo de una persona. El
sistema de seguridad SEC-8063 es capaz de
detectar movimiento en dos sectores, uno es
dentro del vehículo y el otro es fuera del
vehículo. Para más información sobre el
sensor radar digital a doble sector SEC-8346
consulte con su distribuidor Alpine.
47
English
Basic Operation
Warning Mode and
Pre-Warn Mode
The Warning/Pre-Warn modes control the
type of coverage provided by the radar
(optional) and impact sensors.
When the Warning Mode is ON, the radar
sensor protects two sectors, one inside the
vehicle and one outside the vehicle. When
the Pre-warn mode is ON, the impact sensor
will provide two levels of impact protection,
giving a warning when a light impact is
placed on the vehicle and entering a full
alarming state when a heavy impact is
detected. When the Warning/Pre-warn Mode
is OFF, the radar sensor will only protect the
sector inside the vehicle while the impact
sensor will respond only to heavy blows to
the body of the vehicle.
CAUTION: DO NOT PRESS THE TX AND
EXT1 BUTTONS SIMULTANEOUSLY
WHEN THE SYSTEM IS IN THE VALET
MODE. PRESSING BOTH BUTTONS
WHEN THE SYSTEM IS IN VALET WILL
CAUSE THE SYSTEM TO ENTER THE
RADAR/IMPACT SENSOR, SENSITIVITY
ADJUSTMENT MODE. IF THE SYSTEM
ENTERS THIS MODE, PRESS AND
RELEASE THE TX AND EXT1 BUTTONS
SIMULTANEOUSLY TO EXIT THIS MODE
AND RETURN TO A DISARM STATE.
48
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Mode d'avertissement et
de préavertissement
Les modes d'avertissement et de
préavertissement contrôlent le type de
couverture des détecteurs radar (en option)
et d’impact.
Quand le mode d'avertissement est activé
(ON), le détecteur de radar protège deux
secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule et
l'autre à l'extérieur du même. Quand le mode
de préavertissement est activé, le détecteur
d'impact fournit deux niveaux de protection
contre les impacts, pour donner un avertissement lorsqu'un impact léger est placé sur le
véhicule et entrant un état d'alarme complet
lorsqu'un impact lourd est détecté. Lorsque le
mode d'avertissement/préavertissement est
sur OFF, le détecteur de radar protège
seulement le secteur à l'intérieur du véhicule,
pendant que le détecteur d'impact répond
uniquement aux coups lourds apportés au
corps du véhicule.
PRÉCAUTION: QUAND LE SYSTÈME EST
EN VALET, N'ENFONCEZ PAS LES
TOUCHES TX ET EXT1 SIMULTANÉMENT.
SI VOUS ENFONCEZ LES DEUX TOUCHES QUAND LE SYSTÈME EST EN
VALET, LE SYSTÈME ENTRERA LE MODE
DE RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DU
DÉTECTEUR DE RADAR/IMPACT. SI LE
SYSTÈME ENTRE CE MODE, ENFONCER
ET RELÂCHER LES TOUCHES TX ET EXT1 SIMULTANÉMENT POUR SORTIR CE
MODE ET RETOURNER À L'ÉTAT DÉSARMÉ.
Modo de alarma y de
prealarma
Los modos de alarma/prealarma controlan el
tipo de alcance proporcionado por el radar
(opcional) y sensores de impacto.
Cuando el modo de alarma está en ON, el
sensor de radar protege dos sectores, uno
dentro del vehículo y uno exterior al vehículo.
Cuando el modo de prealarma está en ON, el
sensor de impacto proveerá dos niveles de
protección de impacto, dando una luz de
advertencia cuando se detecte un impacto
ligero en el vehículo y entrando en pleno
estado de alarma cuando se detecte un
impacto pesado. Cuando el modo de alarma/
prealarma esté en OFF (desconectado), el
sensor de radar sólo protegerá el sector en el
interior del vehículo mientras que el sensor
de impacto responderá sólo ante los
impactos fuertes sobre el cuerpo del
vehículo.
PRECAUCION: NO PULSAR SIMULTANEAMENTE LOS BOTONES TX Y EXT1
CUANDO EL SISTEMA ESTA EN MODO
VALET. PULSAR AMBOS BOTONES
CUANDO EL SISTEMA ESTA EN VALET
OCASIONARA QUE EL SISTEMA ENTRE
EN EL MODO DE AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD DEL SENSOR DE RADAR/IMPACTO. SI EL SISTEMA ENTRA EN ESTE
MODO, PRESIONE Y LIBERE LOS BOTONES TX Y EXT-1 SIMULTANEAMENTE
PARA SALIR DE ESTE MODO Y RETORNAR AL ESTADO DE DESARME.
49
Basic Operation
Turning the Warning
Mode On:
English
1
2
1
TX
PANIC
TX
PANIC
and/et/y
and/et/y
EXT 1
VALET
EXT 1
VALET
With the system disarmed and NOT in the
Valet mode, press and release the TX/PANIC
and EXT1/VALET buttons simultaneously.
The system will acknowledge the command
by chirping the siren and flashing the lights
twice.
Note: Flashing lights may be optional.
Consult your Alpine dealer for more
information.
Turning the Warning
Mode Off:
With the system disarmed and NOT in the
Valet mode, press and release the TX/PANIC
and EXT1/VALET buttons simultaneously.
50
2
The system will acknowledge receipt of the
command by chirping the siren and flashing
the lights three times.
Note: Flashing lights may be optional.
Consult your Alpine dealer for more
information.
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Activation du mode
d'avertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
Le système accusera réception de l'ordre en
faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux deux fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut être
optionnel. Pour plus de détails
contacter votre revendeur Alpine.
Désactivation du mode
d'avertissement:
Activación del modo de
alarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, Presione y libere simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces dos veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
Desactivación del modo
de alarma:
Avec le système désarmé mais PAS en
mode valet, enfoncez et relâchez les
touches TX/PANIC et EXT1/VALET
simultanément.
Le système accusera réception de l'ordre en
faisant retentir la sirène et en faisant
clignoter les feux trois fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de
détails contacter votre revendeur Alpine.
Con el sistema desarmado y NO en el modo
Valet, Presione y libere simultáneamente los
botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
El sistema informará de la recepción de la
orden haciendo sonar la sirena y haciendo
parpadear las luces tres veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor
Alpine para más información.
51
Radar Sensor #1
Détecteur de radar #1
Sensor de radar #1
Radar Sensor #2
Détecteur de radar #2
Sensor de radar #2
English
Basic Operation
Adding a Second Radar
Sensor (Option)
To provide increased protection for bigger
vehicles like pickup trucks, sport utility
vehicles, and recreational vehicles, an
additional SEC-8345 Dual Sector Digital
Radar Sensor can be added. The second
radar sensor can be turned on and off as
needed for added flexibility.
Note: The radar sensor is not waterproof. If
this radar sensor is to be installed
outside the vehicle, it must be encased
in a waterproof enclosure. Consult
your Alpine dealer for more information.
52
Turning the Second Radar
Sensor On and Off
Turning the Second Radar Sensor on and off
is carried out under sensor setup section by
using “RADAR” setup menu. (See page 92.)
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Addition d'un deuxième
détecteur de radar
(optionnel)
Pour assurer une protection accrue aux
véhicules plus gros, tels que les camionnettes, des véhicules sportifs utilitaires, et des
véhicules de loisirs, un détecteur de radar
numérique supplémentaire SEC-8345 à
double secteur peut être ajouté. Le deuxième
détecteur de radar peut être activé et
désactivé au besoin pour augmenter la
flexibilité.
Remarque:Le détecteur radar n'est pas
étanche. Si ce détecteur radar
doit être installé hors du véhicule,
il doit être encastré dans un
coffret étanche. Consulter votre
revendeur Alpine pour plus
d'informations.
Activation et
désactivation du
deuxième détecteur de
radar
Adición de un segundo
sensor de radar
(opcional)
Para obtener más protección en vehículos
más grandes como un camión ligero,
vehículos deportivos o vehículos de ocio, se
puede añadir un sensor de radar digital de
sector dual SEC-8345. Para una mayor
flexibilidad, el segundo sensor de radar
puede ser activado o desactivado de
acuerdo con las necesidades.
Nota: El sensor radar no es a prueba de
agua. Si este sensor radar tiene que
ser instalado fuera del vehículo,
asegúrese de protegerlo con una
cubierta a prueba de agua. Para
mayor información, consulte a su
distribuidor Alpine.
Activación y
desactivación del
segundo sensor de radar
L’allumage et l’extinction du deuxième
détecteur radar s’effectue selon les indications de réglage du détecteur qui se trouvent
dans le menu de réglage du "RADAR". (Se
reporter à la page 93.)
La activación y la desactivación del Segundo
Sensor de Radar se realiza en la sección de
configuración del sensor mediante el menú
de configuración “RADAR”. (Vea la página
93.)
53
1
Extension LED
(Blinks once per
second)
Témoin d'extension
(Clignote une fois
par seconde)
Indicador de
extensión
(Parpadea una
vez por
segundo)
English
Basic Operation
Optional Dual Sector
Digital Radar Sensor
Operation
Note: The following explanation describes
the operation with one radar sensor.
Operation with a second radar sensor
is also included when necessary.
After the system is armed, the radar sensor
expands to the outer sector. (The Extension
LED blinks once per second.)
2
Extension LED
(Blinks at a rapid rate for
five seconds)
Témoin d'extension
(Clignote rapidement
pendant cinq secondes)
Indicador de extensión
(Parpadea rápidamente
durante cinco segundos)
54
If movement is detected in the outer sector,
the radar sensor reduces to the inner sector
and the Extension LED blinks at a rapid rate
for five seconds. This 5 second time period
helps distinguish between passers-by and
actual threatening situations.
Note: If the second radar sensor in a system
that incorporates two radar sensors
detects movement, the system will
chirp the siren and flash the parking
lights once.
If movement is detected inside the vehicle
during this time period, the system will
immediately enter an alarming state (siren &
light flashes).
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Fonctionnement du
détecteur de radar
numérique à double
secteur optionnel
Remarque:L'explication suivante décrit le
fonctionnement avec un
détecteur de radar. L'explication
de fonctionnement avec un
deuxième détecteur radar est
également fournie si nécessaire.
Après l'activation du système, le détecteur
de radar se propage au secteur extérieur.
(Le témoin (LED) d'extension clignotera une
fois par seconde.)
Funcionamiento del
sensor de radar digital de
sector dual opcional
Nota: La siguiente explicación describe la
operación con un sensor radar.
También se describe la operación con
un segundo sensor radar cuando es
necesario.
Una vez que el sistema esté armado, el
sensor de radar se amplía al sector externo.
(El LED de extensión parpadea una vez por
segundo.)
Si le mouvement est détecté dans le secteur
extérieur, le détecteur de radar se restreint
au secteur intérieur et le témoin (LED)
d'extension clignote rapidement pendant
cinq secondes. Ce période de cinq secondes aide à distinguer entre les situations de
passants et menace réel.
Remarque: Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement
dans un système à deux
détecteurs de radar, le système
fait retentir la sirène et fait
clignoter une fois les feux de
stationnement.
Si le mouvement est détecté à l'intérieur du
véhicule pendant cette période, le système
entrera immédiatement un état d'alarme
(sirène et feux clignotants).
Si se detecta movimiento en el sector
externo, el sensor de radar se reduce al
sector interior y el LED de extensión
parpadea rápidamente durante cinco
segundos. Este período de cinco segundos
ayuda a distinguir entre peatones que pasan
por la zona y situaciones amenazadoras
reales.
Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores
de radar detecta movimiento, el
sistema hará sonar la sirena y hará
destellar una vez las luces de
aparcamiento.
Si el movimiento se detecta en el interior del
vehículo durante este período, el sistema
entrará inmediatamente en estado de alarma
(sirena y parpadeo de luces).
55
English
Basic Operation
3
Extension LED
(Blinks once per
second)
Témoin
d'extension
(Clignote une fois
par seconde)
Indicador de
extensión
(Parpadea una
vez por segundo)
Extension LED
(Blinks rapidly)
Témoin d'extension
(Clignote rapidement)
Indicador de extensión
(Parpadea rápidamente)
If no movement is detected inside the vehicle
during Step 2 , the radar sensor expands
back to the outer sector. (The LED blinks
once per second)
A. If movement is detected inside the outer
sector within 5 seconds after expanding,
the system will give four light flashes and
four siren chirps (if the warning mode
chirps are turned on) as a warning to
move away from the vehicle. Simultaneously, the radar sensor’s coverage will
collapse back into the car and the sensor
will monitor the inside of the vehicle for 30
seconds. (The LED will blink rapidly.)
Note: If the second radar sensor in a system
that incorporates two radar sensors
detects movement, the system will
chirp the siren and flash the parking
lights five times.
If movement is detected inside the vehicle
during the 30 second time period, the
system will immediately enter an alarming
state (siren & light flashes).
B. If movement is not detected within 5
seconds after expanding, the system
returns to Step 1 .
56
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Si on ne détecte pas de mouvement à
l'intérieur du véhicule pendant le pas 2 , le
détecteur de radar se propage au secteur
extérieur (Le témoin (LED) cIignotera une
fois par seconde).
A. Si un mouvement est détecté dans le
secteur extérieur dans les 5 secondes qui
suivent l'expansion, le système fera
retentir quatre fois la sirène et fera
clignoter quatre fois les feux (si les
signaux sonores du mode d'avertissement
sont activés) comme avertissement de
s'éloigner du véhicule. Simultanément, la
région explorée par le détecteur du radar
se repliera à l'intérieur du véhicule et le
détecteur contrôlera l'intérieur du véhicule
pendant 30 secondes. (Le témoin (LED)
clignotera rapidement.)
Remarque:Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement
dans un système à deux
détecteurs de radar, le système
fait retentir la sirène et fait
clignoter cinq fois les feux de
stationnement.
Si un mouvement est détecté à l'intérieur
du véhicule pendant la période de 30
secondes, le système entrera immédiatement un état d'alarme (sirène et feux
clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système retournera au pas 1 .
Si no se detecta movimiento en el interior del
vehículo durante el paso 2 , el sensor de
radar vuelve a ampliarse al sector exterior.
(El LED parpadea una vez por el segundo).
A. Si el movimiento se detecta en el interior
del sector externo en los 5 segundos que
siguen a la ampliación, el sistema hará
parpadear las luces cuatro veces y hará
sonar la sirena cuatro veces (si el modo
de alarma con sonido está activado)
como advertencia para alejarse del
vehículo. Simultáneamente, la cobertura
del sensor de radar volverá a repliarse al
interior del automóvil y el sensor vigilará
el interior del vehículo durante 30
segundos. (El LED parpadeará rápidamente).
Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores
de radar detecta movimiento, el
sistema hará sonar la sirena y hará
destellar cinco veces las luces de
aparcamiento.
Si se detecta movimiento en el interior del
vehículo durante estos 30 segundos, el
sistema entrará inmediatamente en
estado de alarma (sirena y parpadeo de
luces).
B. Si el movimiento no es detectado 5
segundos después de la ampliación, el
sistema vuelve al paso 1 .
57
English
Basic Operation
4
Extension LED
(Blinks once per
second)
Témoin d'extension
(Clignote une fois
par seconde)
Indicador de
extensión
(Parpadea una
vez por
segundo)
Extension LED
(Blinks slowly)
Témoin d'extension
(Clignote lentement)
Indicador de
extensión
(Parpadea
lentamente)
If movement is NOT detected during the 30
second reduced state in Step 3 A, the radar
sensor expands back to the outer sector.
(The LED blinks once per second.)
A. If movement is detected within 5 seconds
after expanding, the radar sensor repeats
the warning indicators of Step 3 A.
However, if the system has repeated the
warning indicators of Step 3 A three
times, the radar sensor will reduce its
sensitivity again and wait for 15 minutes.
This is to stop the warning indicators
should the automobile be subjected to an
unwanted trigger such as a rain shower or
snowstorm. (The LED will blink at a slow
rate.)
58
If movement is detected inside the vehicle
during the 15 minute time period, the
system will immediately enter an alarming
state (siren & light flashes).
B. If movement is not detected within 5
seconds after expanding, the system
returns to Step 1 .
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Si on NE détecte PAS de mouvement
pendant la période réduite de 30 secondes
du pas 3 A, le détecteur de radar se propage
encore au secteur extérieur. (Le témoin
(LED) clignote une fois par seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le
détecteur de radar répétera les indications d'avertissement du pas 3 A.
Cependant, si le système a répété les
indications d'avertissement du pas 3 A
trois fois, le détecteur de radar réduira sa
sensibilité encore et attendra pendant 15
minutes. Ceci pour arrêter les indications
d'avertissement dues à un déclenchement non désiré comme celles-ci
provoquées par une averse ou par une
tempête de neige. (Le témoin (LED)
clignotera lentement.)
Si un mouvement est détecté à l'intérieur
du véhicule pendant la période de 15
minutes, le système entrera immédiatement un état d'alarme (sirène et feux
clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système retourne au pas 1 .
Si NO se detecta movimiento durante los 30
segundos del estado reducido del paso 3 A,
el sensor de radar se amplía al sector
exterior (El LED parpadea una vez por
segundo).
A. Si se detecta movimiento en los 5
segundos que siguen a la ampliación, el
sensor de radar repite las indicaciones de
alarma del paso 3 A. Sin embargo, si el
sistema ha repetido las indicaciones de
alarma del paso 3 A tres veces, el sensor
de radar reducirá su sensibilidad nuevamente y esperará durante 15 minutos.
Esto tiene la finalidad de detener los
indicadores de alarma si el automóvil
estuviera sometido a una situación
anormal, tal como una fuerte lluvia o una
tormenta de nieve y se produjera un
disparo no deseado del sistema (El LED
parpadeará lentamente).
Si se detecta movimiento en el interior del
vehículo durante el período de 15
minutos, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma (sirena y
parpadeo de luces).
B. Si el movimiento no es detectado en los 5
segundos posteriores a la ampliación, el
sistema vuelve al paso 1 .
59
English
Basic Operation
5
Extension LED
(Blinks once per
second)
Témoin d'extension
(Clignote une fois
par seconde)
Indicador de
extensión
(Parpadea una
vez por
segundo)
After the 15 minute wait period of Step 4 is
over, the system expands back to the outer
sector. (The LED blinks once per second.)
A. If movement is detected within 5 seconds
after expanding, the system reduces its
sensitivity for another 15 minute time
period (Step 4 A).
B. If movement is not detected within 5
seconds after expanding, the system
returns to Step 1 .
Note: Flashing parking lights may be
optional. Consult your Alpine dealer for
more information.
Dual Stage Impact
Sensor Operation
The dual stage impact sensor detects impact
to the vehicle. Like the radar sensor, the
impact sensor incorporates two different
coverage levels. If a light impact is placed on
the vehicle, the system will chirp the siren
and flash the lights twice to warn those
around the vehicle to step away. If a heavy
impact is placed on the vehicle, the system
will enter an alarming state. For increased
flexibility, the pre-warn chirps and the prewarn coverage can be turned on and off as
desired.
60
Note: Flashing parking lights may be
optional. Consult your Alpine dealer for
more information.
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Passées les 15 minutes d'attente du pas
4 , le système se propage encore au secteur
extérieur. (Le témoin (LED) clignote une fois
par seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le
système réduit sa sensibilité pendant une
autre période de 15 minutes (pas 4 A).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système retourne au pas 1 .
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en
option. Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
Fonctionnement du détecteur d'impact en deux
étapes
Le détecteur d'impact en deux étapes
détecte l'impact au véhicule. Comme le
détecteur de radar, le détecteur d'impact
contient deux niveaux. Si un impact léger est
placé sur le véhicule, le système fait retentir
la sirène et fait clignoter les feux deux fois
pour avertir les personnes autour du véhicule
de s'éloigner. Si un impact lourd est placé sur
le véhicule, le système entre dans un état
d'alarme. Pour une flexibilité accrue, les
signaux sonores de préavertissement et la
couverture de préavertissement peuvent être
activés et désactivés à votre convenance.
Después que han pasado los 15 minutos del
tiempo de espera del paso 4 , el sistema
vuelve a ampliarse al sector exterior (El LED
parpadea una vez por segundo).
A. Si se detecta movimiento dentro de los 5
segundos posteriores a la ampliación, el
sistema reduce su sensibilidad por otro
período de 15 minutos (paso 4 A).
B. Si el movimiento no es detectado dentro
de los 5 segundos posteriores a la
ampliación, el sistema vuelve al paso 1 .
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
Operación del sensor de
impacto en dos etapas
El sensor de impacto en dos etapas detecta
un impacto en el vehículo. Como el sensor
de radar, el sensor de impacto incorpora dos
niveles diferentes de cobertura. Si el vehículo
recibe un impacto ligero, el sistema hará
sonar la sirena y hará destellar dos veces las
luces para advertir a quien esté cerca del
vehículo de que se aleje. Si el vehículo
recibe un impacto fuerte, el sistema entrará
en estado de alarma. Para una mayor
flexibilidad, el sonido de preadvertencia y la
cobertura de preadvertencia pueden ser
activados o desactivados según se desee.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en
option. Consulter votre revendeur
Alpine pour plus d'informations.
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
61
English
Basic Operation
Setting the Time and Date
1
2
3
4
5
EXT 1
VALET
ON
OFF
ACC
PANIC
RUN
TX
EXT 2
EXT 3
or/ou/o
Turn the ignition switch to the ON position.
A clock display will appear on the display.
Briefly toggle the Disarm/Valet switch to the
ON position.
Within 10 seconds, press the MODE button.
Date and Time Setup mode will be indicated
by a scrolling "DATE/TIME SETUP" message
on the display.
Note: This mode will timeout after 30
seconds of no activity.
Press and release the TX/PANIC button. The
hour will blink.
When the display is blinking, press and
release the EXT1/VALET or the EXT2/EXT3
button to change the hour.
EXT1/VALET button: UP
EXT2/EXT3 button: DOWN
62
6
TX
PANIC
Set the hour by pressing the TX/PANIC
button. The minute will blink.
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Réglage de la date et de
l’heure
Mettre le contact du véhicule.
L’horloge apparaît sur l’affichage.
Mettre brièvement le commutateur de
désarmement/valet sur ON.
Appuyer sur la touche MODE dans les 10
secondes suivantes. Le mode de réglage
date et heure est indiqué par le défilement du
message “DATE/TIME SETUP” sur l’écran
d’affichage.
Remarque: Ce mode se désactive automati-
quement au bout de 30 secondes
d’inactivité.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC (TX/
Panique). L’heure se met à clignoter.
Ajuste de la fecha y la
hora
Gire la llave de ignición a la posición ON.
En la pantalla aparecerá una visualización de
reloj.
Poner brevemente el interruptor de desarme/
valet a la posición ON.
En el plazo de 10 segundos, presione el
botón MODE. El modo de configuración de la
fecha y la hora serán indicados por el
mensaje "DATE/TIME SETUP" que aparece
en forma de lista en el visualizador.
Nota: Este modo se apagará después de 30
segundos sin actividad.
Presione y libere el botón TX/PANIC. A
continuación parpadeará la hora.
Lorsque l’affichage clignote, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET ou EXT2/
EXT3 pour changer l’heure.
Touche EXT1/VALET: croissant
Touche EXT2/EXT3: décroissant
Régler l’heure en appuyant sur la touche TX/
PANIC. Les minutes se mettent à clignoter.
Cuando parpadee la pantalla, presione y
libere el botón EXT1/VALET o el botón
EXT2/EXT3 para cambiar la hora.
Botón EXT1/VALET: UP (arriba)
Botón EXT2/EXT3: DOWN (abajo)
Ajuste la hora presionando el botón TX/
PANIC. A continuación parpadearán los
minutos.
63
7
8
EXT 1
VALET
TX
PANIC
or/ou/o
EXT 2
EXT 3
English
Basic Operation
Setting the Time and Date
(Continued)
When the minute is blinking, press and
release the EXT1/VALET or the EXT2/EXT3
button to change the minute.
EXT1/VALET button: UP
EXT2/EXT3 button: DOWN
Set the minute by pressing the TX/PANIC
button. The month will blink.
64
9
10
11
12
EXT 1
VALET
EXT 1
VALET
TX
PANIC
TX
PANIC
or/ou/o
or/ou/o
EXT 2
EXT 3
EXT 2
EXT 3
When the month is blinking, press and
release the EXT1/VALET or the EXT2/EXT3
button to change the month.
EXT1/VALET button: UP
EXT2/EXT3 button: DOWN
Set the month by pressing the TX/PANIC
button. The day will blink.
When the day is blinking, press and release
the EXT1/VALET or the EXT2/EXT3 button to
change the day.
EXT1/VALET button: UP
EXT2/EXT3 button: DOWN
Set the date by pressing the TX/PANIC
button. The year will blink.
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Réglage de la date et de
l’heure (suite)
Lorsque les minutes se mettent à clignoter,
appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET
ou EXT2/EXT3 pour changer les minutes.
Touche EXT1/VALET: croissant
Touche EXT2/EXT3: décroissant
Régler les minutes en appuyant sur la touche
TX/PANIC. Le mois se met à clignoter.
Lorsque le mois se met à clignoter, appuyer
et relâcher la touche EXT1/VALET ou EXT2/
EXT3 pour changer le mois.
Touche EXT1/VALET: croissant
Touche EXT2/EXT3: décroissant
Régler le mois en appuyant sur la touche TX/
PANIC. Le jour se met à clignoter.
Ajuste de la fecha y la
hora (continuación)
Cuando parpadeen los minutos, presione y
libere el botón EXT1/VALET o el botón
EXT2/EXT3 para cambiar el año.
Botón EXT1/VALET: UP (arriba)
Botón EXT2/EXT3: DOWN (abajo)
Ajuste los minutos presionando el botón TX/
PANIC. A continuación parpadeará el mes.
Cuando parpadee el mes, presione y libere el
botón EXT1/VALET o el botón EXT2/EXT3
para cambiar el mes.
Botón EXT1/VALET: UP (arriba)
Botón EXT2/EXT3: DOWN (abajo)
Ajuste el mes presionando el botón TX/
PANIC. A continuación parpadeará el día.
Lorsque le jour se met à clignoter, appuyer et
relâcher la touche EXT1/VALET ou EXT2/
EXT3 pour changer le jour.
Touche EXT1/VALET: croissant
Touche EXT2/EXT3: décroissant
Régler la date en appuyant sur la touche TX/
PANIC. L’année se met à clignoter.
Cuando parpadee el día, presione y libere el
botón EXT1/VALET o el botón EXT2/EXT3
para cambiar el día.
Botón EXT1/VALET: UP (arriba)
Botón EXT2/EXT3: DOWN (abajo)
Ajuste la fecha presionando el botón TX/
PANIC. A continuación parpadeará el año.
65
English
Basic Operation
Setting the Time and Date
(Continued)
13
14
EXT 1
VALET
TX
PANIC
or/ou/o
EXT 2
EXT 3
When the year is blinking, press and release
the EXT1/VALET or the EXT2/EXT3 button to
change the year.
EXT1/VALET button: UP
EXT2/EXT3 button: DOWN
Set the year by pressing the TX/PANIC
button. The display returns to the clock
display.
Note: When you do not want to change the
Time or Date, repeat pressing and
releasing the TX/PANIC button several
times to exit the DATE/TIME SETUP
mode. The display returns to the clock
display.
66
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Réglage de la date et de
l’heure (suite)
Lorsque l’année se met à clignoter, appuyer
et relâcher la touche EXT1/VALET ou EXT2/
EXT3 pour changer l’année.
Touche EXT1/VALET: croissant
Touche EXT2/EXT3: décroissant
Régler l’année en appuyant sur la touche TX/
PANIC. L’horloge s’affiche à nouveau.
Remarque:Si l’on ne souhaite pas régler
l’heure ou la date, continuer
d’appuyer et de relâcher
plusieurs fois de suite la touche
TX/PANIC pour sortir du mode
DATE/TIME SETUP. L’horloge
s’affiche à nouveau.
Ajuste de la fecha y la
hora (continuación)
Cuando parpadee el año, presione y libere el
botón EXT1/VALET o el botón EXT2/EXT3
para cambiar el año.
Botón EXT1/VALET: UP (arriba)
Botón EXT2/EXT3: DOWN (abajo)
Ajuste el año presionando el botón TX/
PANIC. La pantalla volverá a la visualización
del reloj.
Nota: Cuando no desee cambiar la hora o la
fecha, repita la presión y liberación del
botón TX/PANIC varias veces para
salir del modo DATE/TIME SETUP. La
pantalla volverá a la visualización del
reloj.
67
English
Basic Operation
Viewing Time and Date
1
2
ON
OFF
ACC
PANIC
RUN
TX
Turn the ignition switch to the ON position.
Clock display will appear on the display.
Press the TX/PANIC button repeatedly to
switch between time and date displays.
68
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Voir l’heure et la date
Mettre le contact du véhicule.
L’horloge apparaîtra sur l'affichage.
Appuyer sur la touche TX/PANIC plusieurs
fois de suite pour commuter entre l’affichage
de l’heure et de la date.
Visualización de la hora
y de la fecha
Gire la llave de ignición a la posición ON.
En la pantalla aparecerá la visualización del
reloj.
Presione el botón TX/PANIC repetidamente
para conmutar entre las pantallas de hora y
de fecha.
69
1
English
Basic Operation
Registering the ID code
of the Remote Control
Transmitter
Before using the security system for the first
time or after purchasing a new remote
control, the remote must be registered for the
security unit. Up to 4 remote controls can be
registered.
RUN
ON
OFF
ACC
Turn the ignition switch to the OFF position.
2
3
4
TX
PANIC
With the Disarm/Valet switch turned on,
repeatedly turn the ignition switch on and off
3 times. The ignition switch should be OFF
after the last time. (“CODE LEARNING” is
scrolled in the display.)
Press the TX/PANIC button corresponding to
the remote control transmitter you desire to
register.
(When registered correctly, the system will
chirp twice.)
Release the Disarm/Valet switch.
Notes:
• Turn the Disarm/Valet switch ON and hold
it until the registration completes.
• The registration mode completes when
the Disarm/Valet switch is OFF or the
ignition switch is ON in the registration
mode.
70
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Enregistrement du code
d’identification du
transmetteur de
télécommande
Avant d'utiliser le système de sécurité pour la
première fois ou après l’achat d'une nouvelle
télécommande, celle-ci doit être enregistrée
pour le système de sécurité. Jusqu’à quatre
télécommandes peuvent être enregistrées.
Couper le contact du véhicule.
Avec le commutateur de désarmement/valet
sur ON remettre et couper le contact à 3
reprises. Le contact sera coupé la dernière
fois. (“CODE LEARNING” (Apprentissage du
code) apparaît sur l’affichage déroulant.)
Appuyer sur la touche TX/PANIC correspondante à la télécommande que l’on souhaite
enregistrer.
(Lorsque l’enregistrement est effectif, le
système émettra un signal sonore deux fois
de suite.)
Registro del código de
identidad (ID) del
transmisor de control
remoto
Antes de utilizar el sistema de seguridad por
primera vez o después de adquirir un nuevo
control remoto, éste debe ser registrado para
el sistema de seguridad. Pueden registrarse
hasta 4 controles remotos.
Gire la llave de ignición a la posición OFF.
Con el interruptor de desarme/valet en la
posición de encendido, apague y encienda
con la llave de ignición tres veces. La llave
de ignición quedará en la posición OFF al
final. (En la pantalla de visualización en
forma de lista aparecerá “CODE
LEARNING”).
Presione el botón TX/PANIC correspondiente
al transmisor de control remoto que desee
registrar.
(Cuando el registro sea correcto, el sistema
emitirá una señal sonora dos veces.
Relâcher le commutateur de désarmement/
valet.
Remarques :
• Tourner le commutateur de désarmement/
valet sur ON et le maintenir jusqu’à ce
que l’enregistrement est terminé.
• Le mode d’enregistrement se termine
lorsque le commutateur de désarmement/
valet est sur OFF ou que le contact est
mis en mode enregistrement.
Libere el interruptor de desarme/valet.
Notas:
• Gire el interruptor de desarme/valet a la
posición ON y manténgalo así hasta que
el registro haya terminado.
• El modo de registro termina cuando el
interruptor de desarme/valet es desactivado o se activa el interruptor de ignición en
el modo de registro.
71
English
Basic Operation
Two Car Operation
The SEC-8463 remote control transmitter is
capable of operating two separate, compatible security systems. When selected for
either the first – second car, the SEC-8463
will allow full control of the features of that
particular security system without sacrificing
any outputs. This is very convenient for
households or businesses with two Alpine
Security Systems.
1
2
TX
PANIC
RUN
ON
OFF
ACC
EXT 1
VALET
and/et/y
Remove the key from the ignition.
Press and hold the TX/PANIC and EXT1/
VALET buttons for at least 3 seconds to
change the car number.
Notes:
• When the remote control is selected to
access a certain vehicle, it will continue to
access that vehicle until it is changed
again. In addition, when the battery is
replaced, the remote control will revert to
control the first vehicle.
• To determine if your second Alpine Digital
Remote Control Security System is
compatible for two car operation, please
consult your local authorized Alpine
dealer.
72
FrançaisEspañol
Operación básicaOpération de base
Opération avec deux
voitures
Le transmetteur de télécommande SEC-8463
peut faire fonctionner deux systèmes de
sécurité compatibles, séparés. Lorsqu'il est
sélectionné pour 1 ou 2 voitures, le SEC8463 permet de commander intégralement
les fonctions de ce système de sécurité
particulier sans sacrifier les sorties. Ceci est
très pratique pour les foyers ou entreprises
possédant deux systèmes de sécurité Alpine.
Retirer la clé de contact.
Appuyer et maintenir enfoncée la touche TX/
PANIC et EXT1/VALET pendant au moins 3
secondes pour changer le No. de voiture.
Remarques:
• Lorsque la télécommande est sélectionnée pour accéder à un certain véhicule,
elle continue à accéder à cet véhicule
jusqu'à ce qu'elle soit modifiée à nouveau.
De plus, lorsque la batterie est remplacée,
la télécommande revient à la commande
du premier véhicule.
• Pour déterminer si le second système de
sécurité à télécommande numérique
Alpine est compatible pour fonctionner
avec deux voitures, consulter votre
revendeur agréé local Alpine.
Operación con dos
vehículos
La unidad de control remoto SEC-8463 es
capaz de controlar dos sistemas de seguridad compatibles separados. Cuando es
seleccionado para 1 o 2 vehículos, el SEC8463 permite controlar íntegramente las
funciones de ese sistema de seguridad
particular sin sacrificar las salidas. Esto es
muy práctico para los hogares u empresas
que posean dos sistemas de seguridad
Alpine.
Retire la llave de contacto.
Presione y mantenga presionado el botón
TX/PANIC y EXT1/VALET durante al menos
3 segundos para cambiar el No. de vehículo.
Notas:
• Cuando el control remoto es seleccionado
para acceder a cierto vehículo, sigue
teniendo acceso a dicho vehículo hasta
que sea ajustado otra vez. Además,
cuando la batería es reemplazada, el
control remoto vuelve a controlar el primer
vehículo.
• Para determinar si su segundo sistema de
seguridad con control remoto digital
Alpine es compatible para funcionar con
dos vehículos, consulte a su concesionario local autorizado por Alpine.
73
Advanced
Operation
Optional Radar Sensor
Adjustment Mode
English
1
2
3
4
TX
PANIC
PANIC
TX
OFF
ACC
RUN
ON
VALET
and/et/y
or/ou/o
EXT 1
VALET
EXT 1
VALET
Remove the key from the ignition.
Turn the Disarm/Valet switch ON and hold it
for one second.
The extension LED will glow for one second.
Press and release the TX/PANIC and EXT1/
VALET buttons simultaneously.
"RADAR SENSOR ADJUSTMENT MODE" is
scrolling on the Security Display Module. The
system is in exterior (EXTerior) radar sector
adjustment mode.
The TX/PANIC button will increase the field
while the EXT1/VALET button decreases the
field. A number from 1 to 30 will appear
representing the level of coverage. The
greater the number, the greater the coverage. When finished adjusting the exterior
radar sector, proceed to step 5 .
74
TX/PANIC button: UP
EXT1/VALET button: DOWN
Note: If motion is sensed, the Extension LED
will blink 6 times.
Opération
avancée
FrançaisEspañol
Operación
avanzada
Mode de réglage du
détecteur de radar
optionnel
Retirer la clé de contact
Enclencher le commutateur de désarmement/valet, et le tenir pendant une seconde.
Le témoin d'extension luit en rouge pendant
une seconde.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Le message "RADAR SENSOR
ADJUSTMENT MODE" (Mode de réglage du
détecteur radar) défile sur le module de
l’affichage de sécurité. Le système est en
mode de réglage du secteur radar extérieur
(EXT).
Modo de ajuste del
sensor del radar opcional
Retire la llave de contacto.
Ponga el interruptor de Desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante un segundo.
El indicador de extensión se encenderá
durante un segundo.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
"RADAR SENSOR ADJUSTMENT MODE"
(modo de ajuste del sensor de radar) desfila
en el módulo de visualización de seguridad.
El sistema se encuentra en el modo de
ajuste del sector del radar exterior
(EXTerior).
La touche TX/PANIC augmente le champ
alors que la touche EXT1/VALET le réduit.
Un chiffre de 1 à 30 est affiché pour donner
une indication du niveau de couverture. Plus
le chiffre est élevé, plus la couverture est
importante. Lorsque le réglage du secteur
radar extérieur est terminé, passer à l’étape
5 .
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque: Si un mouvement est détecté, le
témoin d'extension clignote 6
fois.
El botón TX/PANIC incrementará el campo
mientras que el botón EXT1/VALET reducirá
el campo. Un número del 1 al 30 aparecerá
representando el nivel de alcance. Cuanto
mayor sea el número, mayor será el alcance.
Después de terminar de ajustar el sector del
radar exterior, proceda con el paso 5 .
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si se detecta movimiento, el indicador
de extensión parpadea 6 veces.
75
Advanced
Operation
Optional Radar Sensor
Adjustment Mode
(Continued)
English
5
6
7
TX
PANIC
TX
PANIC
PANIC
Press and release the TX/PANIC and EXT1/
VALET buttons simultaneously.
and/et/y
and/et/y
TX
EXT 1
VALET
EXT 1
VALET
or/ou/o
EXT 1
VALET
This will allow the adjustment of the interior
radar sector coverage.
The TX/PANIC button will increase the field
while the EXT1/VALET button decreases the
field. A number from 1 to 30 will appear
representing the level of coverage. The
greater the number, the greater the coverage. When finished adjusting the interior
radar sector, proceed to step 7 .
TX/PANIC button: UP
EXT1/VALET button: DOWN
Notes:
• The interior radar sector cannot be set to
a number greater than the exterior radar
sector.
• If motion is sensed, the Extension LED
will blink 6 times.
Press and release the TX/PANIC and EXT1/
VALET buttons simultaneously.
This exits radar sensor adjustment mode.
Note: Please consult with the Alpine dealer if
you require professional sensor
sensitivity adjustment.
76
Opération
avancée
FrançaisEspañol
Operación
avanzada
Mode de réglage du
détecteur de radar
optionnel (suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Ceci permet le réglage de la couverture du
secteur de radar intérieur.
La touche TX/PANIC augmente le champ alors
que la touche EXT1/VALET le réduit. Un chiffre
de 1 à 30 est affiché pour donner une indication
du niveau de couverture. Plus le chiffre est élevé,
plus la couverture est importante. Lorsque le
réglage du secteur radar extérieur est terminé,
passer à l’étape 7 .
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Modo de ajuste del
sensor del radar opcional
(continuación)
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
Esto permite el ajuste de la cobertura del
sector de radar interior.
El botón TX/PANIC incrementará el campo
mientras que el botón EXT1/VALET reducirá
el campo. Un número del 1 al 30 aparecerá
representando el nivel de alcance. Cuanto
mayor sea el número, mayor será el alcance.
Después de terminar de ajustar el sector del
radar exterior, proceda con el paso 7 .
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Remarques:
• Le secteur radar intérieur ne peut pas être
réglé sur un chiffre plus élevé que le
secteur extérieur.
• Si un mouvement est détecté, la LED
d'extension clignote 6 fois de suite.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Ceci sort du mode de réglage du détecteur
de radar.
Remarque: Prière de contacter le revendeur
Alpine, si nécessite un réglage
professionnel de la sensibilité du
détecteur.
Notas:
• El sector del radar interior no se puede
ajustar a un número mayor al del sector
del radar exterior.
• Si se detecta movimiento, el indicador de
extensión LED parpadeará 6 veces.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
Esto hace salir del modo de ajuste del sensor
de radar.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine, si necesita un ajuste
profesional de la sensibilidad del
sensor.
77
1
Advanced
English
Operation
Impact Sensor
Adjustment Mode
RUN
ON
OFF
ACC
Remove the key from the ignition.
2
3
4
5
TX
PANIC
TX
PANIC
VALET
and/et/y
VALET
or/ou/o
EXT 1
VALET
EXT 1
VALET
Turn the Disarm/Valet switch ON and hold it
for two seconds. The Extension LED will glow
for 1 second.
Press and release the TX/PANIC and EXT1/
VALET buttons simultaneously.
(The Radar sensor adjustment mode is on.)
The system will enter exterior radar sensor
adjustment mode.
Turn the Disarm/Valet switch ON and hold it
for two seconds. The siren will "chirp" one
time.
(The Impact sensor adjustment mode is on.)
"IMPACT SENSOR ADJUSTMENT MODE"
is scrolling on the Security Display Module.
The system is in Pre-Warn (P-WA) impact
sensor adjustment mode.
The TX/PANIC button will increase the
sensitivity while the EXT1/VALET button
decreases the sensitivity. A number from 1 to
30 will appear representing the level of
sensitivity. The greater the number, the
greater the sensitivity. When finished
adjusting the impact pre-warn level, proceed
to step 6 .
TX/PANIC button: UP
EXT1/VALET button: DOWN
78
Opération
avancée
FrançaisEspañol
Operación
avanzada
Mode de réglage du
détecteur d'impact
Retirer la clé de contact.
Enclencher le commutateur de désarmement/valet, et le tenir pendant deux secondes. Le témoin d'extension luira en rouge
pendant une seconde.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
(Le mode de réglage du capteur de radar est
activé.)
Le système entrera le mode de réglage du
capteur de radar extérieur.
Enclencher le commutateur de désarmement/valet, et le tenir pendant deux secondes. La sirène sonnera une fois.
(Le mode de réglage du capteur de choc est
activé.)
Le message "IMPACT SENSOR
ADJUSTMENT MODE" (Mode de réglage du
détecteur d’impact) défile sur l’affichage du
module de sécurité. Le système est en mode
de réglage d’impact de préavertissement
(P-WA).
Modo de ajuste del
sensor de impactos
Retire la llave de contacto.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante dos segundos. El indicador de extensión lucirá durante
un segundo.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
(El modo de ajuste del sensor de radar es
activado.)
El sistema entrará el modo de ajuste del
sensor de radar exterior.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON
y manténgalo pulsado durante dos segundos. La sirena emitirá un pitido.
(El modo de ajuste del sensor de impacto es
activado.)
"IMPACT SENSOR ADJUSTMENT MODE"
(modo de ajuste del sensor de impacto)
aparece en forma de lista en el módulo de
visualización de seguridad. El sistema se
encuentra en el modo de ajuste del sector
impacto de prealarma (P-WA).
La touche TX/PANIC augmente la sensibilité
alors que la touche EXT1/VALET la réduit.
Un chiffre de 1 à 30 est affiché pour donner
une indication du niveau de sensibilité. Plus
le chiffre est élevé, plus la sensibilité est
élevée. Lorsque le réglage du niveau
d’impact de préavertissement est terminé,
passer à l’étape 6 .
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
El botón TX/PANIC incrementará la sensibilidad mientras que el botón EXT1/VALET
reducirá la sensibilidad. Un número del 1 al
30 aparecerá representando el nivel de
sensibilidad. Cuanto mayor sea el número,
mayor será la sensibilidad. Después de
terminar de ajustar el nivel del impacto de
prealarma, proceda con el paso 6 .
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
79
Advanced
Operation
Impact Sensor
Adjustment Mode
(Continued)
English
6
7
8
TX
PANIC
TX
PANIC
TX
PANIC
and/et/y
or/ou/o
and/et/y
EXT 1
VALET
EXT 1
VALET
EXT 1
VALET
Press and release the TX/PANIC and EXT1/
VALET buttons simultaneously.
The siren will "chirp" three times.
The TX/PANIC button will increase the
sensitivity while the EXT1/VALET button
decreases the sensitivity. A number from 1 to
30 will appear representing the trigger (TRIG)
sensitivity level. The greater the number, the
greater the sensitivity.
TX/PANIC button: UP
EXT1/VALET button: DOWN
Press and release the TX/PANIC and EXT1/
VALET buttons simultaneously.
The Extension LED will blink twice.
Note: Please consult with the Alpine dealer if
you require professional sensor
sensitivity adjustment.
80
Opération
avancée
FrançaisEspañol
Operación
avanzada
Mode de réglage du
détecteur d'impact (suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Le témoin d'extension clignote deux fois.
La sirène sonnera trois fois.
La touche TX/PANIC augmente la sensibilité
alors que la touche EXT1/VALET la réduit.
Un chiffre de 1 à 30 est affiché pour donner
une indication du niveau de sensibilité de
déclenchement (TRIG). Plus le chiffre est
élevé, plus la sensibilité est élevée.
Touche TX/PANIC: vers le haut
Touche EXT1/VALET: vers le bas
Modo de ajuste del
sensor de impactos
(continuación)
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
La sirena emitirá tres pitidos.
El botón TX/PANIC incrementará la sensibilidad mientras que el botón EXT1/VALET
reducirá la sensibilidad. Un número del 1 al
30 aparecerá representando el nivel de
sensibilidad del disparador (TRIG). Cuanto
mayor sea el número, mayor será la
sensibilidad.
Botón TX/PANIC: hacia arriba
Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC
et EXT1/VALET simultanément.
Le témoin d'extension clignote deux fois.
Remarque: Prière de contacter le revendeur
Alpine, si nécessite un réglage
professionnel de la sensibilité du
détecteur.
Presione y libere los botones TX/PANIC y
EXT1/VALET simultáneamente.
El indicador de extensión parpadea dos
veces.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine, si necesita un ajuste
profesional de la sensibilidad del
sensor.
81
Advanced
English
Operation
Changing Display Mode
The following explanation shows how to view
the various security and convenience
information found in the SEC-8349 Security
Display Module.
1
2
3
RUN
ON
OFF
ACC
VALET
Turn the ignition switch to the ON position.
The clock display will appear on the display.
Turn the Disarm/Valet switch to the ON
position.
Press the MODE button within 10 seconds.
Each press of the button will advance the
mode as follows:
while displaying one of the aforementioned modes, will result in a return to
the clock display. The Clock display
will return after 30 seconds of inactivity.
82
Opération
avancée
FrançaisEspañol
Operación
avanzada
Changement du mode
d'affichage
L’explication suivante montre comment
visualiser les diverses informations et
fonctions de sécurité affichées par le module
d'affichage de sécurité SEC-8349.
Tourner la clé de contact en position ON.
L’affichage d’horloge apparaît.
Mettre le commutateur de désarmement/valet
en position ON.
Appuyer sur la touche MODE dans les 10
secondes. Chaque pression sur la touche
avance le mode comme suit:
→ DATE/TIME SETUP → TRIPPED
SENSOR SETUP → FAULTY SENSOR
INDICATION → SECURITY
PROGRAMMING → VALET INFORMATION
→ BATTERY CHECK →
(→ Configuration de la date et heure →
Configuration du détecteur déclenché →
Indicateur de détecteur défectueux →
Programmation de sécurité → Information
sur le valet → Contrôle de la batterie →)
Remarque: Le fait de régler le commutateur
de désarmement/valet en
position ON pendant l’affichage
d’un mode précédent provoque
un retour à l’affichage d’horloge.
Il y a aura également un retour à
l’affichage d’horloge après 30
secondes d'inactivité.
Cambio del modo de
visualización
La siguiente explicación muestra como
visionar varias informaciones de seguridad y
comodidad que se encuentran en el módulo
de visualización de seguridad SEC-8349.
Girar la llave de encendido a la posición ON.
La visualización del reloj aparecerá en el
visualizador.
Poner la llave de desarme/valet en la
posición ON.
Presionar el botón MODE dentro del intervalo
de 10 segundos. Cada presión del botón
hace que el modo avance de la siguiente
forma:
→ DATE/TIME SETUP → TRIPPED
SENSOR SETUP → FAULTY SENSOR
INDICATION → SECURITY
PROGRAMMING → VALET INFORMATION
→ BATTERY CHECK →
(→Fecha/hora instalación →Instalación del
sensor disparado → Indicación del sensor
defectuoso → Programación de seguridad →
Información sobre valet → Comprobación de
la batería →)
Nota: Al ajustar la llave de desarme/valet a
ON durante la visualización del modo
antes mencionado, se volverá a la
visualización del reloj. También se
volverá a la visualización del reloj
después de 30 segundos de inactividad.
83
1
Advanced
English
Operation
Security Programming
WARNING: The system’s Security Programming Mode allows you to change certain
features and functions that allow the SEC8063, its peripherals and vehicle to work
together. Altering any settings in the Security
Programming menus will change the way
your system acts. Please consult your Alpine
dealer if you are not familiar with any of the
settings found in the following sections.
Alpine recommends that a professional
Alpine Mobile Security dealer modify these
settings whenever necessary.
RUN
ON
OFF
ACC
Turn the ignition switch to the ON position.
The clock display will appear on the display.
84
2
3
VALET
Turn the Disarm/Valet switch to the ON
position.
Press the MODE button within 10 seconds.
Each press of the button will advance the
mode as follows:
Select SECURITY PROGRAMMING.
Note: Setting the Disarm/Valet switch to ON
will result in a return to the clock
display. There will also be a return to
the clock display after 30 seconds
when no operation has been performed during the display of a mode.
Opération
avancée
FrançaisEspañol
Operación
avanzada
Programmation de
sécurité
ATTENTION: Le mode programmation de
sécurité du système permet de modifier
certaines caractéristiques et fonctions du
SEC-8063 pour accorder son fonctionnement avec le véhicule et les périphériques
utilisés. La modification d’un de ces réglages
peut donc modifier la manière d’agir du
système. En cas de besoin d’informations
sur les réglages décrits dans les sections ciaprès, consulter l’agent Alpine. Alpine
recommande que ces réglages soient
effectués par un agent spécialisé de sécurité
mobile chaque fois que cela est nécessaire.
Tourner la clé de contact en position ON.
L’affichage d’horloge apparaît.
Placer le commutateur de désarmement/
valet en position ON.
Appuyer sur la touche MODE dans les 10
secondes. Chaque pression sur la touche
avance le mode comme suit:
→ DATE/TIME SETUP → TRIPPED
SENSOR SETUP → FAULTY SENSOR
INDICATION → SECURITY
PROGRAMMING → VALET INFORMATION
→ BATTERY CHECK →
(→ Configuration de la date et heure →
Configuration du détecteur déclenché →
Indicateur de détecteur défectueux →
Programmation de sécurité → Information
sur le valet → Contrôle de la batterie →)
Sélectionner SECURITY PROGRAMMING.
Remarque: Le fait de régler le commutateur
de désarmement/valet en
position ON provoque un retour
à l’affichage d’horloge. Il y aura
également un retour à l’affichage d’horloge après 30
secondes lorsqu’aucune
opération n’est effectuée
pendant l’affichage d’un mode.
Programación de
seguridad
ADVERTENCIA: El modo de programa de
seguridad del sistema le permite cambiar ciertas
características y funciones que permiten al SEC8063, a sus periféricos y al vehículo trabajar
juntos. El alterar cualquier ajuste en el menú del
programa de seguridad hará que cambie el
modo de actuar de su sistema. Consulte a su
distribuidor Alpine si no está usted familiarizado
con los ajustes que encuentre en las siguientes
secciones. Alpine recomienda que las modificaciones de estos ajustes sean realizados por un
distribuidor profesional de seguridad móvil
cuando sea necesario.
Girar la llave de encendido a la posición ON.
La visualización del reloj aparecerá en el
visualizador.
Poner la llave de desarme/valet en la
posición ON.
Presionar el botón MODE dentro del intervalo
de 10 segundos. Cada presión del botón
hace que el modo avance de la siguiente
forma:
→ DATE/TIME SETUP → TRIPPED
SENSOR SETUP → FAULTY SENSOR
INDICATION → SECURITY
PROGRAMMING → VALET INFORMATION
→ BATTERY CHECK →
(→Fecha/hora instalación →Instalación del
sensor disparado → Indicación del sensor
defectuoso → Programación de seguridad →
Información sobre valet → Comprobación de
la batería →)
Seleccionar SECURITY PROGRAMMING.
Nota: Al ajustar la llave de desarme/valet a
ON, se volverá a la visualización del
reloj. También se volverá a la visualización del reloj después de 30
segundos de que no se haya realizado
ninguna operación durante la visualización de algún modo.
85
Advanced
Operation
Security Programming
(Continued)
English
4
EXT 2
EXT 3
PANIC
or/ou/o
TX
EXT 1
VALET
Press the TX/PANIC button. This will set the
Security Programming setup mode.
Security Programming setup mode
FUNCTION SETUP (See Page 88.)
SENSOR SETUP (See Page 92.)
EXT SETUP (See Page 96.)
SYSTEM INTEGRATION SETUP (See Page
100.)
Press the EXT2/EXT3 or EXT1/VALET
button to switch the Security Programming
setup mode.
EXT2/EXT3 button: UP
EXT1/VALET button: DOWN
Note: Pressing MODE button returns to
“SECURITY PROGRAMMING” scroll
display.
86
Opération
avancée
FrançaisEspañol
Operación
avanzada
Programmation de sécurité (suite)
Appuyer sur la touche TX/PANIC (TX/
panique). Ceci définit le mode de configuration de la programmation de sécurité.
Mode de configuration de la programmation
de sécurité
FUNCTION SETUP (Configuration des
fonctions) (Voir Page 89.)
SENSOR SETUP (Configuration du détecteur) (Voir Page 93.)
EXT SETUP (Configuration EXT) (Voir Page
97.)
SYSTEM INTEGRATION SETUP (Configuration d'intégration du système) (Voir Page
101.)
Appuyer sur la touche EXT2/EXT3 ou EXT1/
VALET pour commuter le mode de configuration de la programmation de sécurité.
Presionar el botón TX/PANIC (TX/PANICO).
Esto ajustará el modo instalación de la
Programación de Seguridad.
Modo de instalación de la programación de
seguridad
FUNCTION SETUP (Instalación de función)
(Ver página 89).
SENSOR SETUP (Instalación del sensor)
(Ver página 93).
EXT SETUP (Instalación del EXT) (Ver
página 97).
SYSTEM INTEGRATION SETUP (Instalación de integración del sistema) (Ver página
101).
Presionar el botón EXT2/EXT3 o el botón
EXT1/VALET para activar el modo de
instalación de la programación de seguridad.
Botón EXT2/EXT3: Hacia arriba
Botón EXT1/VALET: Hacia abajo
Remarque: Appuyer sur la touche de MODE
fait s’afficher à nouveau le menu
déroulant “SECURITY
PROGRAMMING”.
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista
“SECURITY PROGRAMMING”.
87
Advanced
Operation
Function Setup
English
1
2
TX
PANIC
Enter Function Setup mode. (See Page 86.)
In the Function Setup Mode, the following
settings can be changed.
Function Setup Menu
Menu Name
ARMING CHIRP
AUTO LOCK
IGNITION LOCK
IGNITION UNLOCK
MODE
DURATION
DOOR LOCK PULSE
PANIC ARM
CAR
RELOCK
DOOR UNLOCK PULSE
EXIT DELAY
CHIRP (Pre-Warn)
ALARM OUTPUT
WARNING OUTPUT
SENSOR SCAN
SIREN
PRIORITY UL
PRE-WARN
WARNING CHIRP
Notes:
• See Page 130 for details about the
Function Setup menu.
• When setting both "IGNITION UNLOCK"
and "PRIORITY UL" to ON, first read
"Priority Unlock (Off/On)" on page 136,
Section 18.
• Pressing MODE button returns to
“FUNCTION SETUP” scroll display.
700MSEC 900MSEC
700MSEC 900MSEC
CONSTANT
CONSTANT
ON
OFF
OFF
OFF
MANUAL
30 SEC
OFF
ONE
OFF
10 SEC
SHORT
OFF
ON
OFF
OFF
ON
Setup
OFF
ON
ON
ON
AUTO
60 SEC
3SEC 15SEC
ON
TWO
ON
3SEC
30 SEC
LONG
PULSED
PULSED
ON
OFF
ON
ON
OFF
DOUBLE
88
Opération
avancée
FrançaisEspañol
Operación
avanzada
Configuration des
Instalación de función
fonctions
Entrer le mode configuration de fonctions.
(Voir Page 87.)
Les réglages suivants peuvent être modifiés
en mode réglage des fonctions:
Menu de configuration des fonctions
Désignation du menu
ARMEMENT DÉCLENCHÉ
VERROUILLAGE AUTO
VERROUILLAGE D’ALLUMAGE
DÉVERROUILLAGE D’ALLUMAGE
MODE
DURÉE
IMPULSION DE VERROUILLAGE DE LA PORTE
ARMEMENT DE PANIQUE
VOITURE
REVERROUILLAGE
IMPULSION DE DÉVERROUILLAGE DE LA PORTE
DÉLAI DE SORTIE
DÉCLENCHEMENT (Préavertissement)
SORTIE D’ALARME
SORTIE D’AVERTISSEMENT
BALAYAGE DU DÉTECTEUR
SIRÈNE
PRIORITÉ DE DÉVERROUILLAGE
PRÉAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE DÉCLENCHEMENT
Remarques:
• Voir Page 131 pour les détails sur le
menu de configuration des fonctions.
• Lors du réglage de "IGNITION UNLOCK"
et "PRIORITY UL" sur ON, lire "Priorité de
déverrouillage (Désactivée/Activée), page
137, section 18.
• Appuyer sur la touche de MODE fait
s’afficher à nouveau le menu déroulant
“FUNCTION SETUP”.
Configuration
ON
OFF
OFF
OFF
MANUALE
30 SEC
700MSEC 900MSEC
700MSEC 900MSEC
10 SEC
COURT
CONSTANT
CONSTANT
3SEC 15SEC
OFF
UN
OFF
3SEC
IMPULSION
IMPULSION
OFF
ON
OFF
OFF
ON
OFF
ON
ON
ON
AUTO
60 SEC
ON
DEUX
ON
30 SEC
LONG
ON
OFF
ON
ON
OFF
Entre en el modo de instalación de función.
(Ver página 87).
En el modo de la instalación de función, se
pueden cambiar los siguientes ajustes.
Menú de la instalación de función
PITIDO DE ARMAR
BLOQUEO AUTOMATICO
BLOQUEO DEL ENCENDIDO
DESBLOQUEO DEL ENCENDIDO
MODO
DURACION
IMPULSO DE BLOQUEO DE PUERTA
ARMAR PANICO
AUTOMOVIL
REBLOQUEO
IMPULSO DE DESBLOQUEO DE PUERTA
DOUBLE
RETRASO DE SALIDA
PITIDO (Prealarma)
SALIDA DE ALARMA
SALIDA DE ADVERTENCIA
EXPLORACION DETECTOR
SIRENA
PRIORIDAD DEL DESBLOQUEO
PREALARMA
PITIDO DE AVISO
Notas:
• Para detalles sobre el menú de instala-
• Cuando ajuste "IGNITION UNLOCK" y
• Presione el botón MODE para volver a la
Nombre del menú
ción de función, ver página 131.
"PRIORITY UL" a ON, lea "Prioridad de
To change a specific feature’s setting, press
the TX/PANIC button.
Example: ARMING CHIRP setting
Press the TX/PANIC button during the
“ARMING CHIRP ON” scroll display. The
scroll display will change to “ARMING CHIRP
OFF”.
To switch between the various features,
press the EXT2/EXT3 button to scroll down
the list and EXT1/VALET button to scroll up
the list.
EXT2/EXT3 button: DOWN
EXT1/VALET button: UP
Example: Press the EXT2/EXT3 button
during the “ARMING CHIRP xx”
scroll display. The scroll display
will change to “AUTO LOCK xx”.
Note: Pressing MODE button returns to
”FUNCTION SETUP” scroll display.
To exit Sensor Setup, set ignition to OFF or
leave ignition ON and set the Disarm/Valet
switch to ON to return to the clock display.
Leave ignition on and/
Laisser la clé de contact
en position ON et/
Dejar el encendido en ON y
90
or/ou/o
VALET
Opération
avancée
FrançaisEspañol
Operación
avanzada
Configuration des
fonctions (suite)
Pour modifier le réglage d'une fonction
spécifique, appuyer sur la touche TX/PANIC.
Exemple: Configuration
(déclenchement d'armement)
Appuyer sur la touche TX/PANIC pendant
l’affichage déroulant “
L’affichage déroulant change en “
CHIRP OFF
Pour commuter entre les différentes rubriques, appuyer sur la touche EXT2/EXT3 pour
descendre dans la liste et la touche EXT1/
VALET pour la remonter.
EXT3 pendant l’affichage
déroulant de “ARMING CHIRP
xx”. L’affichage déroulant change
en “AUTO LOCK xx”.
fait s’afficher à nouveau le menu
déroulant “FUNCTION SETUP”.
ARMING CHIRP
ARMING CHIRP ON
ARMING
”.
Instalación de función
(continuación)
Para cambiar el ajuste de una característica
específica, presione el botón TX/PANIC.
Ejemplo: Ajuste ARMING CHIRP (pitido de
armar)
Presionar el botón TX/PANIC durante la
visualización en forma de lista de “ARMING
CHIRP ON”. La visualización en forma de
lista cambia a “ARMING CHIRP OFF”.
Para cambiar entre las diversas características, presione el botón EXT2/EXT3 para
mostrar la visualización en forma de lista
hacia abajo y el botón EXT1/VALET para
mostrar la lista en forma de lista hacia arriba.
Botón EXT2/EXT3: Hacia abajo
Botón EXT1/VALET: Hacia arriba
Ejemplo: Presionar el botón EXT2/EXT3
durante la visualización en forma
de lista de “ARMING CHIRP xx”.
La visualización en forma de lista
cambia a “AUTO LOCK xx”.
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista
“FUNCTION SETUP”.
Pour quitter la configuration du détecteur,
placer la clé de contact en position OFF ou
laisser la clé de contact en position ON et
placer le commutateur de désarmement/valet
en position ON pour retourner à l’affichage
d’horloge.
Para salir de la instalación del sensor, ajustar
el encendido a OFF o dejar el encendido en
ON y ajustar la llave de desarme/valet a ON
para volver a la visualización del reloj.
91
Advanced
English
Operation
Sensor Setup
The SEC-8063 allows you to turn on and off
specific system sensors as well as configure
the way the sensor inputs behave. This
feature is great for troubleshooting vehicle
related sensor problems.
1
2
3
TX
PANIC
TX
PANIC
Call the Sensor Setup mode. (See Page 86.)
Press the TX/PANIC button during the
“Sensor Setup” scroll display.
Sensor Setup Menu
Menu Name
DOOR
DOOR SENSOR
HOOD/TRUNK
IMPACT
RADAR
OP/RADAR 2
OPTION SENSOR INPUT
Notes:
• See Page 138 for details about the
Sensor Setup menu.
• Pressing MODE button returns to
“SENSOR SETUP” scroll display.
To switch the various Sensor Setup menu
settings, press the TX/PANIC button and set.
Example: DOOR setting
Press the TX/PANIC button during the
“DOOR ON” scroll display. The scroll display
will change to “DOOR OFF”.
Setup
ON
NEGATIVE
OFF
ON
ON
ON
OP
OFF
POSITIVE
ON
OFF
OFF
OFF
RADAR2
92
Opération
avancée
FrançaisEspañol
Operación
avanzada
Configuration du
détecteur
Le SEC-8063 permet d’activer ou de
désactiver n’importe lequel des détecteurs du
système et de régler leur manière de
fonctionner. Cette caractéristique est très
pratique lors du dépannage de problèmes de
détecteurs.
Appeler le mode de configuration du
détecteur. (Voir Page 87.)
Appuyer sur la touche TX/PANIC pendant
l’affichage déroulant “Sensor Setup”.
Menu Configuration du détecteur
Désignation du menu
PORTE
DÉTECTEUR DE LA PORTE
CAPOT/COFFRE
IMPACT
RADAR
OP/RADAR 2
ENTRÉE DU DÉTECTEUR EN OPTION
Remarques:
• Voir Page 139 pour les détails sur le
menu configuration du détecteur.
• Appuyer sur la touche de MODE fait
s’afficher à nouveau le menu déroulant
“SENSOR SETUP”.
Configuration
ON
NEGATIVE
OFF
ON
ON
ON
OP (Option)
OFF
POSITIVE
ON
OFF
OFF
OFF
RADAR2
Instalación del sensor
El SEC-8063 le permite activar y desactivar
sensores de un sistema específico así como
configurar la forma en la que se comportan
las entradas del sensor. Esta característica
está bien para la resolución de problemas
del vehículo relacionados con el sensor.
Llamar al modo instalación del sensor. (Ver
página 87).
Presionar el botón TX/PANIC durante la
visualización en forma de lista de “Sensor
Setup”.
Menú de la Instalación del Sensor
Nombre del menú
PUERTA
SENSOR DE LA PUERTA
CAPO/MALETERO
IMPACTO
RADAR
OP/RADAR 2
ENTRADA DEL SENSOR EN OPCION
Notas:
• Para detalles sobre el menú de instalación del sensor, ver página 139.
• Presione el botón MODE para volver a la
visualización en forma de lista “SENSOR
SETUP”.
Instalación
ENCENDIDO
NEGATIVO
APAGADO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
ENCENDIDO
OP (Opción)
ENCENDIDO
APAGADO
POSITIVO
APAGADO
APAGADO
APAGADO
RADAR2
Pour commuter les configurations du menu
Configuration du détecteur, appuyer sur la
touche TX/PANIC (TX/panique) et régler.
Exemple: Configuration DOOR (porte)
Appuyer sur la touche TX/PANIC (TX/
panique) pendant l’affichage déroulant
“DOOR ON”. L’affichage déroulant change
en “DOOR OFF”.
Para activar los diversos ajustes del menú de
instalación del sensor, pulsar el botón TX/
PANIC (TX/PANICO) y ajustar.
Ejemplo: Ajuste DOOR (puerta)
Presionar el botón TX/PANIC (TX/PANICO)
durante la visualización en forma de lista de
“DOOR ON”. La visualización en forma de
lista cambia a “DOOR OFF”.
93
4
EXT 2
EXT 3
or/ou/o
EXT 1
VALET
Advanced
English
Operation
Sensor Setup (Continued)
To switch between the various features,
press the EXT2/EXT3 button to scroll down
the list and EXT1/VALET button to scroll up
the list.
EXT2/EXT3 button: DOWN
EXT1/VALET button: UP
RUN
ON
5
Leave ignition on and/
Laisser la clé de contact
en position ON et/
Dejar el encendido en ON y
OFF
ACC
or/ou/o
Example: Press the EXT2/EXT3 button
during the “DOOR xx” scroll
display. The scroll display will
change to “DOOR SENSOR xx”.
Note: Pressing MODE button returns to
“SENSOR SETUP” scroll display.
To exit Sensor Setup, set ignition to OFF or
leave ignition ON and set the Disarm/Valet
switch to ON to return to the clock display.
VALET
94
Opération
avancée
FrançaisEspañol
Operación
avanzada
Configuration du
détecteur (suite)
Pour commuter entre les diverses fonctions,
appuyer sur la touche EXT2/EXT3 pour
descendre dans la liste et la touche EXT1/
VALET pour la remonter.
EXT3 pendant l’affichage
déroulant “DOOR xx”. L’affichage
déroulant change en “DOOR
SENSOR xx”.
Remarque: Appuyer sur la touche MODE
fait s’afficher à nouveau le menu
déroulant “SENSOR SETUP”.
Pour quitter la configuration du détecteur,
placer la clé de contact en position OFF ou
laisser la clé de contact en position ON et
placer le commutateur de désarmement/valet
en position ON pour retourner à l’affichage
d’horloge.
Instalación del sensor
(continuación)
Para cambiar entre las diversas características, presione el botón EXT2/EXT3 para
mostrar la lista en forma de lista hacia abajo
y el botón EXT1/VALET para mostrar la lista
en forma de lista hacia arriba.
Botón EXT2/EXT3: Hacia abajo
Botón EXT1/VALET: Hacia arriba
Ejemplo: Presionar el botón EXT2/EXT3
durante la visualización en forma
de lista de “DOOR xx”. La
visualización en forma de lista
cambia a “DOOR SENSOR xx”.
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista
“SENSOR SETUP”.
Para salir de la instalación del sensor, ajustar
el encendido a OFF o dejar el encendido en
ON y ajustar la llave de desarme/valet a ON
para volver a la visualización del reloj.
95
1
2
TX
PANIC
Advanced
English
Operation
EXT Setup
Call the EXT Setup mode. (See Page 86.)
Press the TX/PANIC button during the “EXT
SETUP” scroll display.
• Pressing MODE button returns to “EXT
SETUP” scroll display.
1SEC
LATCHED
1SEC
LATCHED
CONT
1SEC
LATCHED
1SEC
1SEC
1SEC
1SEC
1SEC
1SEC
LATCHED
DISABLE
DISABLE
Setup
T-TIMER
T-TIMER
1SEC
CONT
1SEC
CONT
CONT
CONT
CONT
CONT
CONT
1SEC
ENABLE
ENABLE
96
3
TX
PANIC
To switch the various EXT Setup menu
settings, press the TX/PANIC button and set.
Example: EXT-1 setting
Press the TX/PANIC button during the
“EXT-1 1 SEC” scroll display. The scroll
display will change to “EXT-1 LATCHED”.
Opération
avancée
FrançaisEspañol
Operación
avanzada
Configuration EXT
Appeler le mode configuration EXT. (Voir
Page 87.)
Appuyer sur la touche TX/PANIC pendant
l’affichage déroulant “EXT SETUP”.
Menu Configuration EXT
Désignation du menu
EXT-1
EXT-2
EXT-3
EXT-4
EXT-5
EXT-6
EXT-7
EXT-8
EXT-9
EXT-10
EXT-11
EXT-12
DÉSACTIVATION D’IMPACT EXT-1
ANNULATION DU DÉTECTEUR DE COFFRE
Remarques:
• Voir Page 141 pour les détails sur le menu
configuration EXT.
• Appuyer sur la touche de MODE fait
s’afficher à nouveau le menu déroulant
“EXT SETUP”.
Configuration
1SEC
VERROUILLE
1SEC
VERROUILLE
CONT
1SEC
VERROUILLÉ
1SEC
1SEC
1SEC
1SEC
1SEC
1SEC
VERROUILL
DÉSACTIVÉ
D
É
ÉSACTIVÉ
PROGRAMMATEUR T
PROGRAMMATEUR T
1SEC
CONT
1SEC
CONT
CONT
CONT
CONT
CONT
CONT
1SEC
ACTIV
É
ACTIV
É
Instalación del EXT
Llamar al modo instalación del EXT. (Ver
página 87).
Presionar el botón TX/PANIC durante la
visualización en forma de lista de “EXT SETUP”.
Menú de la Instalación del EXT
Nombre del menú
EXT-1
EXT-2
EXT-3
EXT-4
EXT-5
EXT-6
EXT-7
EXT-8
EXT-9
EXT-10
EXT-11
EXT-12
ANULACION DE IMPACTO DE EXT-1
CANCELAR EL SENSOR DEL MALETERO
Notas:
• Para detalles del menú de instalación del
EXT, ver la página 141.
• Presione el botón MODE para volver a la
visualización en forma de lista “EXT
SETUP”.
Instalación
1SEC
ASEGURADO
1SEC
ASEGURADO
CONT
1SEC
ASEGURADO
1SEC
1SEC
1SEC
1SEC
1SEC
1SEC
ASEGURADO
ANULAR
ANULAR
TEMPORIZADOR T
TEMPORIZADOR T
1SEC
CONT
1SEC
CONT
CONT
CONT
CONT
CONT
CONT
1SEC
PERMITIR
PERMITIR
Pour commuter les configurations des divers
menus Configuration EXT, appuyer sur la
touche TX/PANIC et configurer.
Exemple: Configuration EXT-1
Appuyer sur la touche TX/PANIC pendant
l’affichage déroulant “EXT-1 1 SEC”. L’affichage déroulant change en “EXT-1
LATCHED”.
Para activar los diversos ajustes del menú de
instalación del EXT, pulsar el botón TX/
PANIC y ajustar.
Ejemplo: Ajuste del EXT-1
Presionar el botón TX/PANIC durante la
visualización en forma de lista de “EXT-1 1
SEC”. La visualización en forma de lista
cambia a “EXT-1 LATCHED”.
97
Advanced
Operation
EXT Setup (Continued)
English
4
5
Leave ignition on and/
Laisser la clé de contact
en position ON et/
Dejar el encendido en ON y
EXT 2
EXT 3
RUN
ON
OFF
ACC
or/ou/o
or/ou/o
EXT 1
VALET
VALET
To switch the various EXT Setup menus,
press the EXT2/EXT3 or EXT1/VALET
button.
EXT2/EXT3 button: UP
EXT1/VALET button: DOWN
Example: Press the EXT2/EXT3 button
during the “EXT-1 xx” scroll
display. The scroll display will
change to “EXT-2 xx”.
Note: Pressing MODE button returns to “EXT
SETUP” scroll display.
To exit EXT Setup, set ignition to OFF or
leave ignition ON and set the Disarm/Valet
switch to ON to return to the clock display.
Note: When an EXT output is configured as
a timed output “T-TIMER”, the amount
of output time can be controlled. The
default time is set at three minutes. To
change the output time, activate the
EXT configured as the timed output.
The Security Display Module will
display “3:00” and will begin counting
down. To add time, press the MODE
button. To subtract time, activate the
EXT button again. The timed output
can be configured for 15, 30, 45
seconds, or 1 – 10 minutes.
98
Opération
avancée
FrançaisEspañol
Operación
avanzada
Configuration EXT (suite)
Pour commuter les divers menus de
configuration EXT, appuyer sur la touche
EXT2/EXT3 ou EXT1/VALET.
EXT3 pendant l’affichage
déroulant “EXT-1 xx”. L’affichage
déroulant change en “EXT-2 xx”.
Remarque: Appuyer sur la touche MODE
fait s’afficher à nouveau le menu
déroulant “EXT SETUP”.
Pour quitter la configuration EXT, placer la clé de
contact en position OFF ou laisser la clé de
contact en position ON et placer le commutateur
de désarmement/valet en position ON pour
retourner à l’affichage d’horloge.
Remarque: Lorsqu’une sortie EXT est
configurée comme sortie
temporisée “T-TIMER”, la durée
de cette temporisation peut être
ajustée. Le délai par défaut est
de trois minutes. Pour modifier
cette valeur, activer la sortie
EXT configurée comme sortie
temporisée. Le module d’affichage du système de sécurité
affichera “3:00” et commencera
à décompter. Pour augmenter le
délai, appuyer sur la touche
MODE. Pour diminuer le délai,
activer à nouveau la touche
EXT. La sortie temporisée peut
être réglée pour 15, 30, 45
secondes ou de 1 à 10 minutes.
Instalación del EXT
(continuación)
Para activar los diversos menús de instalación del EXT, pulsar el botón EXT2/EXT3 o
el botón EXT1/VALET.
Botón EXT2/EXT3: Hacia arriba
Botón EXT1/VALET: Hacia abajo
Ejemplo: Presionar el botón EXT2/EXT3
durante la visualización en forma
de lista de “EXT-1 xx”. La
visualización en forma de lista
cambia a “EXT-2 xx”.
Nota: Presione el botón MODE para volver a
la visualización en forma de lista “EXT
SETUP”.
Para dar salida a la instalación del EXT,
ajustar el encendido a OFF o dejar el
encendido en ON y ajustar la llave de
desarme/valet a ON para volver a la
visualización del reloj.
Nota: Cuando se configura una salida EXT
como una salida temporizada “TTIMER”, se puede controlar la
duración de tiempo de salida. El
tiempo ajustado por defecto son 3
minutos. Para cambiar el tiempo de
salida, activar el EXT configurado
como una salida temporizada. El
módulo de visualización de seguridad
mostrará “3:00” y comenzará la cuenta
atrás. Para añadir tiempo, presione el
botón MODE. Para restar tiempo,
vuelva a activar el botón EXT. La
salida temporizada puede ser
configurada por 15, 30, 45 segundos o
1-10 minutos.
99
1
2
TX
PANIC
Advanced
English
Operation
System Integration Setup
The System Integration Setup mode allows
the SEC-8063 to interface with external
devices such as the NVA-N751AS Advanced
Route Guidance Navigation System, HCXB200A Mobile Mayday System and SEC8343 EXT Expansion Module. These
systems offer the latest in Alpine Mobile
Multimedia technology. See your Alpine
Dealer for further information on these
products.
Call the System Integration Setup mode.
(See Page 86.)
Press the TX/PANIC button during the
System Integration Setup scroll display.
TRUNK OPEN / GAS OPENER OPEN / DR.
WINDOW OPEN / DR. WINDOW CLOSE /
PASS. WINDOW OPEN / PASS. WINDOW
CLOSE / SUNROOF OPEN / SUNROOF
CLOSE / A.C. ON / A.C. OFF / DEFOGGER
ON / DEFOGGER OFF / ENGINE
STARTER / NO CONNECTION
NOT CONNECT
Setup
OFF
2MIN
EXT Function Select
EXT Function Select
EXT Function Select
EXT Function Select
EXT Function Select
EXT Function Select
EXT Function Select
EXT Function Select
EXT Function Select
EXT Function Select
EXT Function Select
EXT Function Select
OFF
ON
DISABLE
ENABLE
4MIN6MIN
ON
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.