FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
MRX-M100
MRX-M50
MONO POWER AMPLIFIER
•
OWNER’S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
•
MODE D’EMPLOI
Veuillez lire ce mode d’emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
MANUAL DE OPERACIÓN
•
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia
en el futuro.
Please read this OWNER’S MANUAL thoroughly to familiarize
yourself with each control and function. We at ALPINE hope that
your new MRX-M100/MRX-M50 will give you many years of
listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRX-M100/MRX-M50,
please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please
consult your authorized Dealer for adjustment.
This symbol means important
WARNING
CAUTION
instructions.
Failure to heed them can result in serious
injury or death.
This symbol means important
instructions.
Failure to heed them can result in injury or
property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION
AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function
that requires your prolonged attention should only be performed
after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe
location before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
Introduction :
Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour se familiariser
avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que
le nouveau MRX-M100/MRX-M50 donnera de nombreuses années
de plaisir d’écoute.
En cas de problèmes lors de l’installation du MRX-M100/MRX-M50,
prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE.
PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour la
syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur
agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des instructions
AVERTISSEMENT
ATTENTION
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner
des blessures ou des dommages
matériels.
AVERTISSEMENT
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DÉTOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VÉHICULE. Les fonctions
requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées
qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un
endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea
detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE
esperamos que su nuevo MRX-M100/MRX-M50 le brinde muchos
años de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del
MRX-M100/MRX-M50, tome contacto con su distribuidor autorizado
ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de
su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado
para el ajuste.
Este símbolo indica que las
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría ocasionarse
heridas graves o muerte.
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría ocasionarse
heridas graves o daños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER
SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA
CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su
atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de
detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un
lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario,
podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that
obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning
signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an
accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO
CAUSE HEARING DAMAGE.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an
accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for
other than its designed application may result in fire, electric shock
or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may
cause heat to build up inside and may result in fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper
connections may result in fire or product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check
with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in
fire, etc.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des
ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.)
peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE
VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT
AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION.
NE PAS DÉSASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque
d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE
12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un
risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPÈRAGE APPROPRIÉ. Il y a
risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer
un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de
blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES À MASSE
NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire
si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA
ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE.
Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepción
de otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales
acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían
ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN
ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA
AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar
un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12
V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría
producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga
eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el
interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión
incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN
12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor
en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE
BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or
injury due to electrical shorts.
2
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA
BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique
ou de blessure par courts-circuits.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL
TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría
ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos
eléctricos.
EnglishFrançaisEspañol
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in
compliance with the manual to prevent obstructions when driving.
Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the
steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely
hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable
insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed
the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric
shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions
so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used
for the brake or steering systems (or any other safety-related
system), or tanks should NEVER be used for installations or ground
connections. Using such parts could disable control of the vehicle
and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH
OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If
swallowed, consult a physician immediately.
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter
toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou
dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement
de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement
dangereux.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne jamais enlever
la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de
dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de
choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES LORS DU
FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue
de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni
obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT
DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE
MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de
freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou
les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou
la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le
système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner
de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement
un médecin.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS
SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los
cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos
durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción
o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección,
la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran
extremadamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento
de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que
la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de
incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE
AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación,
tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir
los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS
O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de
dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad
del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para
instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes
podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede
provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico
inmediatamente.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do
so may cause personal injury or damage to the product. Return it to
your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center
for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The
wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where
you purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of
other than designated parts may damage this unit internally or may
not securely install the unit in place. This may cause parts to become
loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY
A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from
moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This
will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes
through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s
insulation from being cut by the metal edge of the hole.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLÈME. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de
la réparation.
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des
compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité,
faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui
vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés.
L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut
causer des dommages internes à cet appareil ou son installation
risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées
risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une
défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE PAS LE
COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE. Faire cheminer les
câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège)
et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer
et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter
que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord
métallique de l’orifice.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE
ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar
lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un
distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más
próximo para repararla.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El
cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia
y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad,
póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado
el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS
CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios
especificados solamente. La utilización de otras piezas no
designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad
o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que,
además de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE
DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO
AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como
los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De
esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se
introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma
para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento
del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR
DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of
moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may
result in product failure.
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES OU
POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis
à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration
d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de
provoquer une défaillance.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS
DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices
de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede
averiarse.
3
EnglishFrançaisEspañol
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRX-M100/MRX-M50,
considerable heat is produced when the amplifier is in operation.
For this reason, the amplifier should be mounted in a location
which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk.
For alternate installation locations, please contact your authorized
Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw
locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface that may
become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRX-M100/MRX-M50 over the screw holes, and
secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed
screw on a metal part of the vehicle (marked (★)) or a clean, bare
metal spot on the vehicle’s chassis. Be sure this is a good ground
by checking continuity to the battery (–) terminal. Connect all
equipment to the same ground point while keeping wire length as
short as possible. These procedures will help eliminate noise.
A Self-Tapping Screws (M4 x 20)
B Ground Lead
C Chassis
D Holes
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRX-M100/MRX-M50,
une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de
l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté
dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d’installation,
contacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour
marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être
abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRX-M100/MRX-M50 par dessus les trous et fixer
avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE :
Pour raccorder correctement le fil de mise à la terre, utilisez la vis
déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (★)), ou un
point métallique propre. Assurez-vous que ce point est une bonne
mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–).
Connectez tous les équipements au même point de mise à la terre
en veillant à maintenir le fil aussi court que possible. Ces procédures
vous aideront à éliminer le bruit.
A Vis auto-taraudées (M4 x 20)
B Conducteur de mise à la terre
C Châssis
D Trous
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRX-M100/MRX-M50,
se produce un calor considerable cuando el amplificador está en
funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse
en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como
por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación
alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine
autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación
de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que
pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRX-M100/MRX-M50 sobre dichos agujeros, y
asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo
ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)) o en
un lugar metálico descubierto del chasis del vehículo. Asegúrese
de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con
el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo
el equipo en el mismo punto de tierra reduciendo al máximo la
distancia del cableado. Esto ayudará a eliminar el ruido.
A Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
B Cable de tierra
C Chasis
D Agujeros
<ex. MRX-M50/ex. MRX-M50/p.ej. MRX-M50>
B
★
C
A
Fig. 1
D
4
EnglishFrançaisEspañol
ATTACHING THE TERMINAL
COVERS
Attach the terminal covers (supplied) after connections and
confirmation of correct operation.
Attaching the terminal covers will improve the appearance of the
unit.
How to attach the terminal covers:
Attach the left and right terminal covers using the supplied screws
(M3 x 10), as shown in the figure below.
A Right terminal cover
B Left terminal cover
C Screw (M3 x 10)
NOTE:
Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers.
FIXATION DES
CACHE-BORNES
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que les
raccordements ont été correctement effectués et que l’appareil
fonctionne correctement.
La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’appareil.
Comment fixer les cache-bornes:
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis (M3 x 10)
fournies, comme indiqué dans le schéma ci-dessous.
A Cache-bornes droit
B Cache-bornes gauche
C Vis (M3 x 10)
REMARQUE :
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les cache-bornes.
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL
TERMINAL
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las
conexiones y confirmar que la unidad funciona correctamente.
La fijación de las tapas del terminal mejorará la apariencia de la
unidad.
Cómo fijar las tapas del terminal:
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los tornillos (M3 x
10) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura.
A Tapa derecha del terminal
B Tapa izquierda del terminal
C Tornillo (M3 x 10)
NOTA:
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del
terminal.
C
<ex. MRX-M50/ex. MRX-M50/p.ej. MRX-M50>
C
B
A
Fig. 2
5
EnglishFrançaisEspañol
<ex. MRX-M100/ex. MRX-M100/p.ej. MRX-M100>
2
525
c
5252
(Left Side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
* Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close as possible to the battery’s positive (+) terminal./
Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi près que possible de la borne positive (+) de la batterie./
No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería.
a
d
e
f
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power off to all
audio components. Connect the battery lead from the amp directly
to the positive (+) terminal of the vehicle’s batter y with appropriate
in-line vehicle’s fuse (see Battery Lead section). Do not connect this
lead to the vehicle’s fuse block.
b
qrs
g
h
CONNEXIONS
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les composants
audio sont hors tension. Raccordez le fil de la batterie provenant de
l’amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie
du véhicule avec le fusible en ligne approprié (voir la section
concernant le fil de la batterie). Ne raccordez pas ce fil au boîtier à
fusibles du véhicule.
To prevent external noise from entering the audio system.
Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16”)
•
away from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from other leads as
•
possible.
Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove
•
any paint or grease if necessary) of the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it as far away
•
from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise
suppressors, contact them for further information.
Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures
•
so consult your dealer for further information.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le
système audio.
Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm
•
(3-15/16”) de distance du faisceau de câbles de la voiture.
Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible
•
des autres câbles.
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent
•
(enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du
châssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le
•
plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine
pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les
•
mesures de prévention contre les parasites.
(Right Side/
Côté droit/
Lado derecho)
i
j
k
l
m
n
o
p
Fig. 3
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos
los componentes audio. Conecte el cable de la batería proveniente
del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería
del vehículo con el fusible en línea adecuado del vehículo (consulte
la sección Cable de la batería). No conecte este cable al bloque de
fusibles del vehículo.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16”) por lo
•
menos del conjunto de cables del automóvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más
•
alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto
•
metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa)
del chasis del automóvil.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos
•
posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios
supresores de ruido. Solicítele más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido.
•
Solicítele más información.
aSpeaker Output Terminals
The MRX-M100/MRX-M50 has one set of speaker outputs.
Be sure to observe correct speaker output connections and
polarity in relation to the other speakers in the system. Connect
the positive output to the positive speaker terminal and the
negative to negative. Do not connect the speaker (–) terminal
to the vehicle’s chassis.
NOTES:
Do not connect speaker leads together or to chassis ground.
•
The input is stereo but the output is monaural.
•
Reversing subwoofer polarity may be desirable in some
•
installations for optimum bass performance.
6
aBornes de sortie du haut-parleur
Le MRX-M100/MRX-M50 a une série de sorties d’enceinte.
Veillez à effectuer correctement les raccordements aux bornes
de sortie correspondantes et à respecter les polarités par
rapport aux autres haut-parleurs du système. Raccordez la
borne de sortie positive à la borne positive du haut-parleur, et
la borne négative à la borne négative. Ne raccordez pas la borne
négative du haut-parleur (–) au châssis du véhicule.
REMARQUES :
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble
•
ou sur la terre du châssis.
L’entrée est stéréo, mais la sortie est monaurale.
•
Dans certaines installations, il est peut-être souhaitable
•
d’inverser la polarité du caisson de graves pour optimiser les
performances des graves.
aTerminales de salida del altavoz
El MRX-M100/MRX-M50 tiene un juego de salidas de altavoz.
Asegúrese de observar las conexiones correctas de salida del
altavoz y la puesta en fase en relación con los otros altavoces
del sistema. Conecte la salida positiva al terminal del altavoz
positivo y la negativa al negativo. No conecte el terminal del
altavoz (–) al chasis del vehículo.
NOTAS:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de
•
tierra del chasis.
La entrada es estéreo pero la salida es monoaural.
•
Invertir la polaridad del subwoofer puede ser deseable en
•
determinadas instalaciones para lograr un mejor rendimiento
de graves.
EnglishFrançaisEspañol
bFuse
MRX-M100 ..........................25A x4
MRX-M50 ............................30A x2
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING
FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
c Power Supply Terminal
d Battery Lead (Sold Separately)
Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close
as possible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse
will protect your vehicle’s electrical system in case of a short
circuit. Consult the table below for appropriate fuse value and
minimum wire gauge requirement.
Connect this lead to the remote turn-on (positive trigger, (+)
12V only) lead of your head unit. If a remote turn-on lead is
not available, see Connection Checklist section on page 11 for
alternative method.
Note:
If using speaker input level signal from the head unit, remote
turn-on lead connection is not necessary due to automatic
signal detection.
fGround Lead (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on
the vehicle’s chassis. Verify this point to be a true ground by
checking for continuity between that point and the negative
(–) terminal of the vehicle’s battery. Ground all your audio
components to the same point on the chassis to prevent ground
loops while keeping wire length as short as possible.
Minimum required wire gauge for this connection is as follows:
MRX-M100 ..........................4AWG/21mm
MRX-M50 ............................8AWG/8mm
2
2
bFusible
MRX-M100 ..........................25A x4
MRX-M50 ............................30A x2
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
bFusible
MRX-M100 ..........................25A x4
MRX-M50 ............................30A x2
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga
eléctrica.
c Borne d’alimentation électrique
d Conducteur de la batterie (vendu séparément)
Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi
près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce
fusible protégera le système électrique de votre véhicule en cas
de court-circuit. Consultez le tableau ci-dessous pour connaître
2
2
l’ampérage approprié du fusible, ainsi que les exigences
minimales en matière de jauge d’épaisseur à fils.
MRX-M100 ..........................Fusible de 100 A, 4AWG/21mm
MRX-M50 ............................Fusible de 60 A, 8AWG/8mm
2
e Conducteur de mise sous tension télé-commandée
(vendu séparément)
Raccordez ce fil au fil de mise sous tension télécommandée
(déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité
principale. Si la mise sous tension télécommandée n’est pas
disponible, voir la section Liste de vérification des connexions à
la page 11 pour connaître les méthodes alternatives.
REMARQUE:
Si vous utilisez le signal de niveau d’entrée de haut-parleur
provenant de l’unité principale, la connexion du fil de mise sous
c Terminal de suministro de energía
d Cable de la batería (vendido separadamente)
No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería
tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la
batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su
vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. En la tabla
siguiente puede consultar los requisitos de tamaño máximo y
2
mínimo de los cables del fusible.
MRX-M100 ..........................Fusible de 100 amp, 4AWG/21mm
MRX-M50 ............................Fusible de 60 amp, 8AWG/8mm
eCable para encendido remoto (vendido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto (disparador
positivo, (+) 12V solamente) de su unidad principal. Si no hay
ningún cable de encendido remoto disponible, consulte la
sección Lista de comprobación de conexiones en la página 11
para ver otros métodos alternativos.
NOTA:
Si utiliza la señal del nivel de entrada del altavoz desde la
unidad principal, no necesitará conectar el cable de encendido
remoto debido a la detección automática de la señal.
2
2
tension télécommandée n’est pas nécessaire, car le signal est
détecté automatiquement.
fConducteur de mise à la terre (vendu séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique
du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant
le passage de courant continu entre ce point et la borne
négative (–) de la batterie du véhicule. Mettez à la terre tous
les composants audio au même point sur le châssis afin d’éviter
les boucles de terre en veillant à maintenir le fil aussi court que
possible.
La jauge d’épaisseur à fils minimale requise pour ce
raccordement est la suivante:
MRX-M100 ..........................4AWG/21mm
MRX-M50 ............................8AWG/8mm
2
2
fCable de tierra (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto metálico
expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este
punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando
si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo
(–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus
componentes de audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexión a tierra y reduzca al máximo la
longitud del cableado.
El tamaño de cable mínimo necesario para esta conexión es:
MRX-M100 ..........................4AWG/21mm
MRX-M50 ............................8AWG/8mm
2
2
gSpeaker Level Input Connector
These input leads are for use with head units not equipped with
preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors,
you should connect these wires to the speaker output leads of
your head unit. The MRX-M100/MRX-M50 accepts input from
high power or standard power head units.
NOTES:
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not
•
connect both at the same time.
For the “Speaker Level Input System” setting, connecting the
•
Remote Turn-On Lead is not required due to the “REMOTE
SENSING” function of this product. However, the “REMOTE
SENSING” function may not work depending on the signal
source connected. In such a case, connect the Remote TurnOn Lead to an incoming power supply cord (accessory power)
in the ACC position.
gConnecteur d’entrée de niveau de haut-parleur
Ces fils d’entrée permettent d’utiliser des unités principales non
équipées de sorties de préamplificateur. Si vous n’utilisez pas
des connecteurs d’entrée de ligne RCA, vous devez connecter
ces câbles aux conducteurs de sortie de hautparleur de l’unité
principale. Le MRX-M100/MRX-M50 accepte entrée à partir
d’unités principales de haute puissance ou de puissance
normale.
REMARQUES:
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de
•
haut-parleur. Jamais les connecter à la fois.
Pour le réglage « Système d’entrée de niveau de haut-
•
parleur », il n’est pas nécessaire de raccorder le fil de mise
sous tension télécommandée grâce à la fonction « REVEIL
AUTOMATIQUE » de ce produit. Il est néanmoins possible que
la fonction « REVEIL AUTOMATIQUE » ne soit pas disponible
en fonction de la source du signal. Connecter alors le
conducteur de mise sous tension télécommandée à un cordon
d’alimentation entrant (alimentation des accessoires) en
position ACC.
gConector de entrada de nivel del altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades principales sin
salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada
de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida
de altavoz de la unidad principal. El MRX-M100/MRX-M50
acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia
o de potencia normal.
NOTAS:
Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA.
•
No conecte las dos al mismo tiempo.
Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel de altavoz”, no es
•
necesario conectar el cable de encendido debido a la función
“SENSOR REMOTO” de este producto. No obstante, la función
“SENSOR REMOTO” podría no funcionar según la fuente de la
señal conectada. En ese caso, conecte el cable de encendido
remoto a un cable de alimentación entrante (alimentación
adicional) en la posición ACC.
7
EnglishFrançaisEspañol
hSpeaker Input Leads
These leads are input leads for use with head units not
equipped with preamp outputs. When not using the RCA Line
Input connectors, you should connect these wires to the speaker
output leads of your head unit. The MRX-M100/MRX-M50
accepts input from high power or standard power head units.
i Front Left Speaker (White (+))
j Front Left Speaker (White/Black (–))
k Front Right Speaker (Gray (+))
l Front Right Speaker (Gray/Black (–))
m Rear Left Speaker (Green (+))
n Rear Left Speaker (Green/Black (–))
o Rear Right Speaker (Violet (+))
p Rear Right Speaker (Violet/Black (–))
q RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your head unit
using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe
correct channel connections; Left to Left and Right to Right.
NOTE:
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect
both at the same time.
rPre-Out Jacks
These jacks provide a line level output. This is an ideal output for
driving a second subwoofer amp. This output is full-range, and
is not affected by the crossover.
sRemote Bass Control (Option)
Connect the Remote Bass Control Unit (sold separately)
to adjust the output level remotely. This is not to replace
appropriate gain level setting between the amplifier and head
unit.
hConducteurs d’entrée de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée pour
utilisation avec unités principales non équipées de sorties de
préamplificateur. Si vous n’utilisez pas des connecteurs d’entrée
de ligne RCA, vous devez connecter ces câbles aux conducteurs
de sortie de hautparleur de l’unité principale. Le MRX-M100/
MRX-M50 accepte entrée à partir d’unités principales de haute
puissance ou de puissance normale.
i Haut-parleur avant gauche (Blanc (+))
j Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–))
k Haut-parleur avant droit (Gris (+))
l Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (–))
m Haut-parleur arrière gauche (Vert (+))
n Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–))
o Haut-parleur arrière droit (Violet (+))
p Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–))
q Prises d’entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de
l’unité principale en utilisant les câbles d’extension RCA
(vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont
correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite.
REMARQUE:
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de hautparleur. Jamais les connecter à la fois.
rPrises de sortie de préamplificateur
La sortie du niveau de ligne se fait par ces prises. Cette sortie est
idéale pour brancher un second amplificateur de sousgraves. Il
s’agit d’une sortie à gamme de fréquences étendue et qui par
conséquent n’est pas affectée par le répartiteur.
sUnité de commande des graves à distance (en option)
Raccordez l’unité de commande des graves à distance (vendue
séparément) pour régler à distance le niveau de sortie. Cette
opération ne remplace pas le réglage du niveau de gain entre
l’amplificateur et l’unité principale.
hCables de entrada de altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades principales sin
salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada
de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida
de altavoz de la unidad principal. El MRX-M100/MRX-M50
acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia
o de potencia normal.
i Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+))
j Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (–))
k Altavoz delantero derecho (Gris (+))
l Altavoz delantero derecho (Gris/Negro (–))
m Altavoz trasero izquierdo (Verde (+))
n Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (–))
o Altavoz trasero derecho (Violeta (+))
p Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro (–))
q Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad
principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por
separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal
correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha.
NOTA:
Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA.
No conecte las dos al mismo tiempo.
rClavijas de salida de preamplificador
Las tomas proporcionan una salida de nivel en línea. Se trata
de una salida idónea para conectar un segundo amplificador
subwoofer. Esta salida admite todos los rangos y no se ve
afectada por las frecuencias de cruce.
sControl remoto de graves (opcional)
Conecte la unidad de control remoto de graves (se vende por
separado) para ajustar el nivel de salida remotamente. Esto
no sustituye el ajuste de nivel de ganancia adecuado entre el
amplificador y la unidad principal.
8
EnglishFrançaisEspañol
MRX-M100
BATTERY
GND
1m (Max.)/
1 mètre (Max.)/
1 m (máx.)
4AWG/
21mm
4AWG/
21mm
1m (Max.)/
1 mètre (Max.)/
1 m (máx.)
2AWG or 1/0AWG / 33mm2 or 53mm2/
2AWG ou 1/0AWG / 33mm
2AWG o 1/0AWG / 33mm
2
2
Distribution block/
Répartiteur/
Bloque de distribución
CAUTION
About Power supply wires
If the length of the power and ground cables exceed 1m, or if you
connect more than one amplifier, a distribution block should be
used. See below for wire gauge recommendations for distribution
block connection to battery and ground (depends upon wire length
necessary):
MRX-M100 .............. 2AWG(33mm2) or 1/0AWG(53mm2)
MRX-M50 ................ 4AWG(21mm2) or 2AWG(33mm2)
Ensure that you install a correctly-rated in-line fuse on the power
cable near the battery positive post.
2
ou 53mm2/
2
2
o 53mm
To car battery/
Vers la batterie
du véhicule/
A la batería del
coche
MRX-M50
BATTERY
GND
ATTENTION
À propos des câbles d’alimentation
Si la longueur du câble d’alimentation et du câble de mise à la terre
est supérieure à 1 m ou si vous raccordez plusieurs amplificateurs,
vous devez utiliser un raccord de tuyauterie multiple. Voir ci-dessous
pour les recommandations concernant la jauge d’épaisseur à fils en
vue du raccordement du raccord de tuyauterie multiple à la batterie
ou à la terre (en fonction de la longueur nécessaire):
MRX-M100 .............. 2AWG (33mm2) ou 1/0AWG (53mm2)
MRX-M50 ................ 4AWG (21mm2) ou 2AWG (33mm2)
Veillez à installer un fusible en ligne de l’ampérage correct sur le
câble d’alimentation le plus près possible de la borne positive de
la batterie.
1m (Max.)/
1 mètre (Max.)/
1 m (máx.)
8AWG/
2
8mm
8AWG/
2
8mm
1m (Max.)/
1 mètre (Max.)/
1 m (máx.)
4AWG or 2AWG / 21mm2 or 33mm2/
4AWG ou 2AWG / 21mm
4AWG o 2AWG / 21mm
Distribution block/
Répartiteur/
Bloque de distribución
2
ou 33mm2/
2
o 33mm
To car battery/
Vers la batterie
du véhicule/
A la batería del
coche
Fig. 4
PRUDENCIA
Acerca de los cables de la fuente de energía
Si la longitud de los cables de tierra y de alimentación supera 1
m, o si conecta más de un amplificador, deberá utilizar un bloque
de distribución. Consulte más abajo para saber cuáles son las
longitudes de cable recomendadas para la conexión del bloque de
distribución entre la batería y tierra (depende de la longitud de
cable necesaria):
MRX-M100 .............. 2AWG(33mm2) o 1/0AWG(53mm2)
MRX-M50 ................ 4AWG(21mm2) o 2AWG(33mm2)
No olvide instalar un fusible en línea de las especificaciones
adecuadas en el cable de alimentación situado junto al terminal
positivo de la batería.
2
Hexagon screw/
Vis à six pans/
Tornillo hexagonal
Lead/Conducteur/Alambre
Cautions on wire lead connections
When using third-party wire cables (power supply wire), use the
supplied screws to simplify the connection.
Refer to the description below for the proper procedure.
If you are in doubt about how to make this connection, consult
your dealer.
1. Check the wire size.
NOTES:
Required Wire Size (Battery Lead, Ground Lead):
•
MRX-M100 .......................... 4AWG/21mm
MRX-M50 ............................ 8AWG/8mm
If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.
•
2
2
7 – 10 mm (9/32” – 3/8”)
Lead end side of the product/
Côté extrémité du conducteur du produit/
Extremo del conductor del producto
Fig. 5
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor
Fig. 6
Précautions avec les connexions des fils conducteurs
Lorsque vous utilisez des câbles conducteurs d’autres fabricants
(câble d’alimentation), utilisez les vis fournies pour simplifier la
connexion.
Faire correctement les connexions en se référant à la description
suivante.
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
1. Vérifier le calibre des fils.
REMARQUES :
Taille du fil requise (fil de la batterie, fil de terre) :
•
MRX-M100 .......................... 4AWG/21mm
MRX-M50 ............................ 8AWG/8mm
Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès
•
du revendeur.
2
2
Precauciones durante la conexión de alambres
Si utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente de
alimentación), utilice los tornillos suministrados para simplificar la
conexión.
Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el
procedimiento que se describe a continuación.
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su
distribuidor.
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
NOTAS:
Tamaño de cables requerido (cable de la batería, cable de
•
tierra):
MRX-M100 .......................... 4AWG/21mm
MRX-M50 ............................ 8AWG/8mm
Si no conoce el tamaño del alambre empleado, consulte a su
•
2
2
distribuidor.
9
EnglishFrançaisEspañol
2. Remove the insulation from the ends of the wire leads by about
7 – 10mm (9/32” – 3/8”). (Fig. 5)
NOTES:
If length of the exposed wire is too short, a poor connection
•
may occur causing operation failure or sound interruption.
On the other hand, if the length is too long, an electrical
•
short-circuit may occur.
3. Tighten the set screw with the hexagon wrench (included) to
secure the lead. (Fig. 6)
Before making this connection, use insulated shrink
tubing to cover any exposed wire extending beyond the
terminal.
NOTES:
Use only the screws included.
•
For safety reasons, connect the battery leads last.
•
To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit,
•
do not use the cabling to carry the unit.
2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion de 7 – 10mm
(9/32” – 3/8”). (Fig. 5)
REMARQUES :
Si la longueur des conducteurs avec l’isolation retirée est
•
trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire
et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou
l’interruption du son.
D’autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un
•
court-circuit électrique risque de se produire.
3. Serrez la vis avec une clé hexagonale (fournie) pour fixer le fil.
(Fig. 6)
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés
dépassant la borne.
REMARQUES :
Utiliser uniquement les vis fournies.
•
Par mesure de sécurité, connecter les fils de la batterie en
•
dernier.
Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire
•
tomber l’appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du
transport de l’appareil.
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm (9/32” – 3/8”) de aislación
de los extremos de los alambres. (Fig. 5)
NOTAS:
Si el largo de los conductores sin aislación es demasiado
•
corto, las conexiones podrán quedar mal hechas, lo que a
su vez podrá causar fallas de operación o interrupciones en
el sonido.
Por otro lado, si los conductores sin aislación son demasiado
3. Apriete el tornillo hexagonal (incluido) para fijar el cable. (Fig.
6)
Antes de hacer esta conexión, use un manguito
aislante contraíble para cubrir los cables expuestos que
sobresalen del terminal.
NOTAS:
Use sólo los tornillos incluidos.
•
Por razones de seguridad, conecte los cables de a batería al
•
final.
Para evitar la desconexión de los alambres o la caída de la
•
unidad, asegúrese de no coger los alambres para transportar
la unidad.
10
EnglishFrançaisEspañol
CONNECTION CHECK LIST
Please check your head unit for the conditions
listed below: (Fig. 7)
Remote Turn-On Lead
a. The head unit does not have a remote turn-on or power
antenna lead.
b. The head unit’s power antenna lead is activated only when the
radio is on (turns off in the tape or CD Mode).
c. The head unit’s power antenna lead is logic level output (+) 5V,
negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V
when connected to other equipment in addition to the vehicle’s
power antenna.
If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of
your MRX-M100/MRX-M50 must be connected to a switched
power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse
as close as possible to this ignition tap. Using this connection
method, the MRX-M100/MRX-M50 will turn on and stay on as
long as the ignition switch is on.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw)
switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be
installed in-line on the MRX-M100/MRX-M50 turn-on lead. This
switch will then be used to turn on (and off) the MRX-M100/
MRX-M50. Therefore, the switch should be mounted so that is
accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when
the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain
on and drain the battery.
LISTE DE VÉRIFICATION DES
CONNEXIONS
Prière de vérifier les points énumérés cidessous concernant l’unité principale: (Fig. 7)
Conducteur de mise sous tension télé-commandée
a. L’unité principale n’a pas de conducteur de mise sous tension
télécommandée ou d’antenne électrique.
b. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est
seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en
mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est
une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de
type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors
de la connexion à un autre équipement en plus de l’antenne
électrique du véhicule.
Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise
sous tension télécommandée du MRX-M100/MRX-M50 doit être
connecté à une source d’alimentation commutée (allumage)
du véhicule. S’assurer d’utiliser un fusible de 3A le plus près
que possible de la prise d’allumage. En utilisant cette méthode
de connexion, le MRX-M100/MRX-M50 est mis sous tension et
restera allumé aussi longtemps que le commutateur d’allumage
restera activé.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné
ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur
unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de
mise sous tension du MRX-M100/MRX-M50.
Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors)
tension le MRX-M100/MRX-M50. Pour cette raison, prière de
s’assurer que ce commutateur est accessible au conducteur.
S’assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule
est arrêté. Autrement, l’amplificateur restera activé et videra
la batterie.
LISTA DE COMPROBACIÓN DE
CONEXIONES
Por favor compruebe el estado de su unidad
principal según las condiciones listadas a
continuación: (Fig. 7)
Cable para encendido remoto
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de
antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente
está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el
modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida
de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o
no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo
además de la antena eléctrica del vehículo.
Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de
encendido remoto de su MRX-M100/MRX-M50 se deberá
conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor
(ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible
de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición.
Empleando este método de conexión, el MRX-M100/MRX-M50
se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor
de ignición esté activado.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de
3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor
SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del
MRX-M100/MRX-M50. Este interruptor se utilizará entonces
para encender (y apagar) el MRX-M100/MRX-M50. Por lo
tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte
accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté
apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario,
el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería.
A Blue/White
B Power Antenna
C Remote Turn-On Lead
D To other Alpine components’ Remote Turn-On Leads
E SPST Switch (optional)
F Fuse (3A)
G As close as possible to the vehicle’s ignition tap
H Ignition Source
MRX-M100
MRX-M50
A Bleu/Blanc
B Antenne électrique
C Conducteur de mise sous tension télécommandée
D Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée
d’autres composants Alpine
E Commutateur SPST (optionnel)
F Fusible (3A)
G Aussi près que possible de la prise d’allumage du
véhicule
H Source d’allumage
A
B
E
C
D
A Azul/Blanco
B Antena eléctrica
C Cable para encendido remoto
D A los cables para encendido remoto de otros
componentes Alpine
E Interruptor SPST (opcional)
F Fusible (3A)
G Tan cerca como sea posible del contacto de encendido
del vehículo
H Fuente de encendido
F
G
H
Fig. 7
11
<ex. MRX-M50/ex. MRX-M50/p.ej. MRX-M50>
EnglishFrançaisEspañol
SWITCH SETTINGS
NOTE:
Before switching each Selector Switch, turn off the power and
insert a small screwdriver, etc., perpendicularly to the Switch.
t Input Gain Adjustment Control
Set the MRX-M100/MRX-M50 input gain to the minimum
position. Using a dynamic CD as a source, increase the head unit
volume until the output distorts. Then, reduce the volume 1
step (or until the output is no longer distorted). Now, increase
the amplifier gain until the sound from the speakers becomes
distorted. Reduce the gain slightly so the sound is no longer
distorted to achieve the optimum gain setting.
uSubsonic Filter
The subsonic filter for cutting ultra low frequencies from the
input signal before being amplified.
This is desirable for several reasons:
To protect speakers too small or not capable of reproducing
–
ultra low frequencies.
To minimize power wasted from reproducing inaudible
–
sound.
To protect subwoofers in vented enclosures from over
–
excursion below the tuning frequency.
vCrossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER)
Use this control to adjust the crossover frequency between 50
to 400 Hz.
wBass EQ Adjustment Knob
Add a 50 Hz bass boost up to +12 dB to tune your bass
response.
xPower Indicator
Lights up when power is on.
Is off when power is off.
tuvxw
Fig. 8
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR
REMARQUE:
Avant de procéder au réglage de chaque commutateur
sélecteur, mettre hors tension et insérer un petit tournevis, etc.
perpendiculairement au commutateur.
t Contrôle de réglage de gain d’entrée
Régler le gain d’entrée du MRX-M100/MRX-M50 à la position
minimale. En utilisant un CD dynamique comme source,
augmenter le volume de l’unité principale jusqu’à ce que le son
de sortie s’altère. Puis, réduire le volume d’un pas (ou jusqu’à ce
que le son de sortie ne soit pas altéré). Maintenant, augmenter
le gain de l’amplificateur jusqu’à ce que le son des haut-parleurs
devienne altéré. Réduire le gain petit à petit, jusqu’à ce que le
son ne soit pas altéré pour obtenir un réglage de gain optimum.
uFiltre infrasonore
Le filtre subsonique permet de couper les ultra-basses
fréquences du signal d’entrée avant qu’elles ne soient
amplifiées.
Ce réglage est souhaitable pour plusieurs raisons:
Pour protéger les haut-parleurs trop petits ou incapables de
–
reproduire les ultra-basses fréquences.
Pour minimiser le gaspillage énergétique dû à la reproduction
–
de son inaudible.
Pour protéger les caissons de graves des enceintes
–
acoustiques contre les déviations en dessous de la fréquence
de syntonisation.
v Bouton de réglage de la fréquence de transfert (LP
FILTER)
Utiliser cette commande pour régler la fréquence de transfert
sur une valeur comprise entre 50 et 400 Hz.
wBouton d’ajustement des graves EQ
Ajoutez un amplificateur de basses fréquences de 50 Hz réglé
sur +12 dB pour ajuster la réponse des graves.
xIndicateur d’alimentation
Allumé lors de la mise en marche.
Eteint lors de l’extinction.
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
NOTA:
Antes de cambiar cada interruptor de selección, apague la
unidad e introduzca un pequeño destornillador o similar
perpendicularmente al interruptor.
t Control de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste la ganancia de entrada del MRX-M100/MRX-M50 a su
posición mínima. Utilizando un CD dinámico como fuente,
aumente el volumen de la unidad principal hasta que haya
distorsión del sonido de salida. Después, reduzca de un paso
el volumen (o hasta que la salida no salga distorsionada).
Entonces, aumente la ganancia del amplificador hasta que el
sonido de los altavoces salga distorsionado. Reduzca poco a
poco la ganancia hasta que el sonido no salga distorsionado
para obtener un ajuste de ganancia óptimo.
uFiltro subsónico
El filtro subsónico sirve para cortar las frecuencias ultrabajas de
la señal de entrada antes de amplificarla.
Se recomienda por diversos motivos:
Para proteger los altavoces demasiado pequeños o incapaces
–
de reproducir frecuencias ultrabajas.
Para reducir el consumo malgastado de la reproducción de
–
sonido inaudible.
Para proteger los subwoofers en ubicaciones ventiladas de la
–
excursión por debajo de la frecuencia de sintonización.
v Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de
frecuencias) (LP FILTER)
Utilice este control para ajustar la frecuencia de crossover entre
50 y 400 Hz.
wBotón de ajuste del ecualizador de graves
Añada un aumento de graves de 50 Hz hasta +12 dB para
ajustar la respuesta de los graves.
xIndicador de alimentación
Encendido cuando el aparato está en marcha.
Apagado cuando el aparato está apagado.
12
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTÈME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME/CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMA•
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador
NOTE:
Low output will result if only one channel input is used. The
Y-adapter is not required if a stereo/mono pair line output is used
to drive both inputs of the bridged amp.
Le système présente une faible puissance en cas d’utilisation
d’un seul canal d’entrée. L’adaptateur Y n’est pas requis en cas
d’utilisation d’une sortie de ligne ou d’un couple stéréo/mono
pour piloter les deux entrées de l’amplificateur ponté.
NOTA:
Se obtendrán salidas bajas si sólo se utiliza una entrada de
canal. El adaptador-Y no es necesario si se utiliza una pareja de
salida en línea estéreo/mono para conducir ambas entradas del
amplificador puenteado.
y Adaptador-Y (vendido separadamente)
z Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
1 Unidad principal, etc.
2 Altavoz de frecuencias ultrabajas
NOTE/REMARQUE/NOTA:
h Speaker Input Leads/Conducteurs d’entrée de haut-
parleur/Cables de entrada de altavoz
• See page 7./Se reporter à la page 7./Vea la página 7.
★1 For the “Speaker Level Input System” setting,
connecting the Remote Turn-On Lead is
not required due to the “REMOTE SENSING”
function of this product. However, the
“REMOTE SENSING” function may not work
depending on the signal source connected.
In such a case, connect the Remote Turn-On
Lead to an incoming power supply cord
(accessory power) in the ACC position.
★2 Use either RCA line level or speaker level
inputs. Do not connect both at the same
time.
NOTE:
Only left/right channel speaker level input is required. However, all
speaker input leads (FL/FR/RL/RR) may be connected to prevent
zero output when the head unit fader is adjusted.
[English]
1 Head Unit, etc.
2 Subwoofer
1
★1 Pour le réglage « Système d’entrée de niveau
de haut-parleur », il n’est pas nécessaire
de raccorder le fil de mise sous tension
télécommandée grâce à la fonction « REVEIL
AUTOMATIQUE » de ce produit. Il est
néanmoins possible que la fonction « REVEIL
AUTOMATIQUE » ne soit pas disponible en
fonction de la source du signal. Connecter
alors le conducteur de mise sous tension
télécommandée à un cordon d’alimentation
entrant (alimentation des accessoires) en
position ACC.
★2 Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA
ou de niveau de haut-parleur. Jamais les
connecter à la fois.
REMARQUE:
Seule l’entrée de niveau de haut-parleur du canal gauche/droit est
requise. Vous pouvez néanmoins raccorder tous les fils d’entrée de
haut-parleur (FL/FR/RL/RR) pour éviter l’absence de signaux lors du
réglage de l’équilibreur de l’unité principale.
[Français]
1 Unité principale, etc.
2 Haut-parleur de sous-graves
Fig. 12
★1 Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel
de altavoz”, no es necesario conectar el
cable de encendido debido a la función
“SENSOR REMOTO” de este producto. No
obstante, la función “SENSOR REMOTO”
podría no funcionar según la fuente de
la señal conectada. En ese caso, conecte
el cable de encendido remoto a un cable
de alimentación entrante (alimentación
adicional) en la posición ACC.
★2 Utilice las entradas de nivel de altavoz o de
nivel de línea RCA. No conecte las dos al
mismo tiempo.
NOTA:
Solo se requiere entrada de nivel de altavoz de canal izquierdo/
derecho. No obstante, todos los cables de entrada de altavoz (FL/
FR/RL/RR) se pueden conectar para evitar la ausencia de entrada
cuando se ajuste el fader de la unidad principal.
[Español]
1 Unidad principal, etc.
2 Altavoz de frecuencias ultrabajas
Ref: 10W into 2 ohms <0.01%<0.01%
Ref: Rated Power into
2 ohms
Ref: 1W into 4 ohms
IHF A-wtd + AES-17,
Ref: Rated Power into
4 ohms
+0/-3dB, Ref: 1W into
4 ohms
+0/-1dB, Ref: 1W into
4 ohms
at 100Hz
Power into 4 ohms
Speaker Level Input,
Ref: Rated Power into
4 ohms
(-12dB/oct.)
Variable Subsonic
(-24dB/oct.)
(fc=50Hz)
through, Buffered
*Requires optional
RUX-KNOB
Height58mm
Depth230mm (9”) 230mm (9”)
NOTE:
Specifications and design are subject to change without notice.
600W RMS
x 1
1000W
RMS x 1
500W RMS
x 1
<0.04%<0.04%
<0.06%<0.06%
90dB90dB
117dB114dB
5-400Hz5-400Hz
10-300Hz10-300Hz
>1000>1000
0.2-4.0V0.2-4.0V
0.5-10V0.5-10V
50-400Hz50-400Hz
5-30Hz5-30Hz
0 to +12dB 0 to +12dB
4V max4V max
0 to -20dB0 to -20dB
(13-3/8”) /
280mm
(11”)
(2-1/4”)
300W RMS
x 1
500W RMS
x 1
300W RMS
x 1
250mm
(9-7/8”) /
190mm
(7-1/2”)
58mm
(2-1/4”)
SPÉCIFICATIONS
MRX-M100 MRX-M50
Sortie de
l’alimentation
DHT+NRéf: 10W sous 4 ohms <0,004%<0,004%
Rapport S/BIHF A-wtd + AES-17,
Réponse de
fréquence
Facteur
d’amortissement
Impédance d’entrée>10k ohms >10k ohms
Sensibilité
d’entrée
TransfertFiltre passe-bas
ÉgaliseurÉgaliseur de graves
Sortie du
préamplificateur
Niveau distant* Atténuation linéaire,
DimensionsLargeur (Dissipateur
Poids3,8kg2,6kg
REMARQUE :
Les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications
sans préavis.
Par canal, Réf: 14,4V,
4 ohms
Par canal, Réf: 14,4V,
2 ohms
Par canal, Réf: 14,4V,
1 ohm
Réf: puissance
nominale sous 4 ohms
Réf: 10W sous 2 ohms <0,01%<0,01%
Réf: puissance
nominale sous 2 ohms
Réf: 1W sous 4 ohms
IHF A-wtd + AES-17,
Réf: puissance
nominale sous 4 ohms
+0/-3dB, Réf:
puissance nominale
sous 4 ohms
+0/-1dB, Réf: 1W sous
4 ohms
Réf: 10W sous 4 ohms
à 100Hz
Entrée RCA, Réf:
puissance nominale
sous 4 ohms
Entrée de niveau de
haut-parleur, Réf:
puissance nominale
sous 4 ohms
variable (-12dB/oct.)
Infrasonore variable
(-24dB/oct.)
variables (fc=50Hz)
Transfert entrée Ch1/2,
en mémoire tampon
*RUX-KNOB en option
requis
thermique)
Hauteur58mm
Profondeur230mm (9”) 230mm (9”)
600W RMS
x 1
1000W
RMS x 1
500W RMS
x 1
<0,04%<0,04%
<0,06%<0,06%
90dB90dB
117dB114dB
5-400Hz5-400Hz
10-300Hz10-300Hz
>1000>1000
0,2-4,0V0,2-4,0V
0,5-10V0,5-10V
50-400Hz50-400Hz
5-30Hz5-30Hz
0 à +12dB0 à +12dB
4V max4V max
0 à -12dB0 à -12dB
340mm
(13-3/8”)
/ 280mm
(11”)
(2-1/4”)
300W RMS
x 1
500W RMS
x 1
300W RMS
x 1
250mm
(9-7/8”)
/ 190mm
(7-1/2”)
58mm
(2-1/4”)
ESPECIFICACIONES
MRX-M100 MRX-M50
Salida de
alimentación
THD+NRef: 10W en 4 ohmios <0,004%<0,004%
Relación S/RIHF A ponderada +
Respuesta de
frecuencia
Factor de
atenuación
Impedancia de entrada>10k ohms >10k ohms
Sensibilidad de
entrada
CrossoverLPF variable
EcualizadorBass EQ variable
Salida de
preamplificación
Nivel remoto*Atenuación lineal,
DimensionesAncho (Disipador
Peso3,8kg2,6kg
NOTA:
Las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Por canal, Ref: 14,4V,
4 ohmios
Por canal, Ref: 14,4V,
2 ohmios
Por canal, Ref: 14,4V,
1 ohm
Ref: potencia nominal
en 4 ohmios
Ref: 10W en 2 ohmios <0,01%<0,01%
Ref: potencia nominal
en 2 ohmios
AES-17, Ref: 1W en 4
ohmios
IHF A ponderada +
AES-17, Ref: potencia
nominal en 4 ohmios
+0/-3dB, Ref: 1W en
4 ohmios
+0/-1dB, Ref: 1W en
4 ohmios
Ref: 10W en 4 ohmios
a 100Hz
Entrada RCA, Ref:
potencia nominal en
4 ohmios
Entrada de nivel de
altavoz, Ref: potencia
nominal en 4 ohmios
(-12dB/oct.)
Subsónico variable
(-24dB/oct.)
(fc=50Hz)
Transmisión de
entrada Ch 1/2, con
búfer
*Requiere RUX-KNOB
opcional
térmico)
Altura58mm
Profundidad230mm (9”) 230mm (9”)
600W RMS
x 1
1000W
RMS x 1
500W RMS
x 1
<0,04%<0,04%
<0,06%<0,06%
90dB90dB
117dB114dB
5-400Hz5-400Hz
10-300Hz10-300Hz
>1000>1000
0,2-4,0V0,2-4,0V
0,5-10V0,5-10V
50-400Hz50-400Hz
5-30Hz5-30Hz
0 a +12dB0 a +12dB
4V max4V max
0 a -12dB0 a -12dB
340mm
(13-3/8”)
/ 280mm
(11”)
(2-1/4”)
300W RMS
x 1
500W RMS
x 1
300W RMS
x 1
250mm
(9-7/8”)
/ 190mm
(7-1/2”)
58mm
(2-1/4”)
16
EnglishFrançaisEspañol
SERVICE CARE
♦ IMPORTANT NOTICE
This Amplifier has been type tested and found to comply with
the limits for a Class B computing device in accordance with the
specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment
generates and uses radio frequency energy, and it must be
installed and used properly in accordance with the manufacturer's
instructions.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
♦ IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space
provided here and keep it as a permanent record. The serial
number plate is located on the rear of the unit.
♦ For European Customers
Should you have any questions about warranty, please consult your
store of purchase.
♦ For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this notice is
packaged, and who make this purchase in countries other than the
United States of America and Canada, please contact your dealer for
information regarding warranty coverage.
SOINS PRATIQUES
♦ AVIS IMPORTANT
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites des
dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux
règlements du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel produit
et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
NUMERO DE SERIE:
DATE D’INSTALLATION:
INSTALLATEUR:
LIEU D’ACHAT:
♦ IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu
ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série
est située à l'arrière de l'appareil.
♦ Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.
♦ Pour les clients d’autres pays
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays
autres que les États Unis d’Amérique et du Canada et dont cette
notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre
revendeur pour plus d’informations concernant la garantie.
CUIDADOS PRÁCTICOS
♦ AVISO IMPORTANTE
Este amplificador ha sido probado y es conforme con los límites de
los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación
de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza
altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las
instrucciones del fabricante.
NÚMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACIÓN:
TÉCNICO:
LUGAR DE ADQUISICIÓN:
♦ IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el espacio
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro permanente.
La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior
de la unidad.
♦ Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén
donde haya realizado su compra.
♦ Para los usuarios en otros países
AVISO IMPORTANTE
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados
Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el
embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información
sobre la garantía.
17
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.