Alpine MRV-T320, MRV-T420 Owners Manual

Deutsch
SvenskaItaliano
R
MRV-T420/MRV-T320
2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER
Deutsch
INHALT
WARNUNG ................................................................ 2
VORSICHT .................................................................3
EINBAU......................................................................4
ANSCHLÜSSE............................................................6
ANSCHLUSSPRÜFLISTE ........................................... 9
SCHALTEREINSTELLUNG........................................ 11
SYSTEMDIAGRAMME .............................................13
TECHNISCHE DATEN............................................... 15
•BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
•LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
•BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
Italiano
INDICE
AVVERTIMENTO........................................................ 2
ATTENZIONE.............................................................. 3
INSTALLAZIONE........................................................ 4
COLLEGAMENTI ........................................................ 6
ELENCO DEI COLLEGAMENTI DA CONTROLLARE ....9
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI.................... 11
DIAGRAMMI DEI SISTEMI ......................................13
SPECIFICAZIONI...................................................... 15
VARNING................................................................... 2
FÖRSIKTIGT .............................................................. 3
INSTALLATION .......................................................... 4
ANSLUTNINGAR........................................................ 6
KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR...................... 9
OMKOPPLARPOSITIONER ...................................... 11
SYSTEMSCHEMAN..................................................13
SPECIFIKATIONER...................................................15
INNEHÅLL
Svenska
1
Deutsch
Italiano
Svenska
Einleitung:
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg­fältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktio­nen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRV-T420/MRV-T320 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß. Sollten bei der Installation des MRV-T420/MRV-T320 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstel­lung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Dieses Symbol weist auf wichtige
WARNUNG
VORSICHT
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Ver­letzungen oder Todesfällen.
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nicht­beachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.
WARNUNG
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen
Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Be­dienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRU­ZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRV-T420/ MRV-T320 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro. Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRV­T420/MRV-T320, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
Questo simbolo indica istruzioni
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.
AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEI­COLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione
prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luo­go sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
Inledning:
Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE hoppas att din nya MRV-T420/MRV-T320 kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande. Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din MRV-T420/ MRV-T320.
OBS: Dessa kontroller används för att fininställa sys­temet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för denna justering.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som
VARNING
FÖRSIKTIGT!
sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.
VARNING
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖR­NINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt in­träffa.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfall-
gefahr. GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfall-
gefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht Feu-
ergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder an­derer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICH­TIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau
im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr. AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaf-
ten Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zwei-
felsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungs­gefahr durch einen Kurzschluß.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In
caso contrario si potrebbero causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V . Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe
causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o
scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIA­ZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamen-
to interno dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi. ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altri-
menti ne potrebbero derivarne incendi o danni al pro­dotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il proprio
rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGA TIVO DELLA BA TTERIA.
Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT A TT HÖRA YTTRE LJUD UN­DER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon utan
att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka. TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan
resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MON­TERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan an-
vändning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE A V SÄKRINGAR.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER. Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand. GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT . Felaktiga
anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa
dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTA­GET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar
eller olycksfall på grund av kortslutning.
2
Deutsch
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen
Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
EVITARE CHE I CA VI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIR­COSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le istru-
zioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali ecc. potreb­bero essere pericolosi.
SvenskaItaliano
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OM­GIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt an-
visningarna för att undvika arrangemang som kan även­tyra körningen. Kablar och anslutningar i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in
das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder Mut­tern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN ODER SCHRAU­BEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Ge-
genstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegen­der Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
VORSICHT
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT . Andernfalls kann es zu Verletzun-
gen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpi­ne-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE AL TRI COL­LEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi
per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capa­cità di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL ’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nell’effettuare i fori nel telaio per l’installazio-
ne, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggia­re o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZ­ZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENAT A O DI STER­ZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e
di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei ser­batoi per eseguire l’installazione o per i collegamenti di terra. L ’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veico­lo e causare incendi o altro.
TENERE GLI OGGETTI PICCOLI QUALI I BULLONI O LE VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti
potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.
ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIAT AMENTE L ’USO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni
alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖM­KABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR. Det leder till en för hög kabelbelastning
och kan resultera i brand eller elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR EL­LER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan hålen
borras så att inte några slangar , kablar , bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BUL T AR I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr­eller bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av så­dana delar kan leda till att fordonets styrförmåga försäm­ras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. SKRUVAR OCH MUTTRAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om nå-
got föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas ome­delbart.
FÖRSIKTIGT
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPP­STÅR. I annat fall kan personskador eller skador på själva
enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Einbau
dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Er­fahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie aus-
schließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es läßt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stel­len diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Be­triebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kan­ten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So ver­hindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Ka­bel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädi­gung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSE­RE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I colle-
gamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono co­noscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di uti-
lizzare solo parti accessorie specificate. L ’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio all’in­terno o determinare in un’installazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIE­GATI O COMPRESSI DA P AR TI MET ALLICHE TAGLIEN­TI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, siste-
mare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengo­no fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che l’isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIV AMENTE UMI­DI O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparecchio in
luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABEL­DRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen
och monteringen av denna apparat kräver teknisk kun­skap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet
av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER. Undvik
kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar användas som skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metal­len.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på
platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador.
3
Deutsch
Italiano
Svenska
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRV­T420/MRV-T320, wird beim Betreiben des Verstärkers eine beträchtliche Wärme produziert. Aus diesem Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, daß eine freie Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, daß sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den MRV-T420/MRV-T320 über den Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluß des Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil des Fahrzeuges ((mit () markiert). Vergewissern Sie sich, daß es sich hierbei um eine echte Erde handelt, indem Sie die Kontinuität zur Batterie (–) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.
1
Blechschrauben (M4 x 14)
2
Erdungskabel
3
Chassis
4
Löcher
INSTALLAZIONE
Per via dell’uscita ad alta potenza del MRV-T420/MRV­T320, viene prodotto alti livelli di calore durante l’uso dell’amplificatore. Per questo motivo, l’amplificatore viene montato in un luogo che permetterà una buona circolazione dell’aria, ad esempio all’interno del bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRV-T420/MRV-T320 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata ()). Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto controllando la continuità del terminale della batteria (–). Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.
1
Viti autofilettanti (M4 x 14)
2
Filo di massa
3
Chassis
4
Fori
1
INSTALLATION
På grund av MRV-T420/MRV-T320’s höga uteffekt genereras mycket värme när förstärkaren används. Förstärkaren måste därför monteras på en plats där luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine återförsäljare för alternativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra sidan monteringsväggen som kan skadas vid borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRV-T420/MRV-T320 över skruvhålen och skruva fast den med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall (märkt ()) för säker jordning av jordkabeln. Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.
1
Låsskruvar (M4 x 14)
2
Jordkabel
3
Chassi
4
Hål
2
3
Abb. 1/Fig. 1
4
4
Deutsch
MONTAGE DER ENDABDECKUNGEN
• Das Erscheinungsbild des Gerätes kann durch Montieren der Endabdeckungen am Hauptgerät nach der Installation verbessert werden.
• Montieren Sie die Endabdeckungen nach der Instal­lation des Hauptgerätes.
INSTALLAZIONE DEI COPERCHI FINALI
• L’aspetto dei prodotti può migliorare se montate dei coperchi finali sull’unità principale dopo l’installazione.
• Installate i coperchi finali dopo aver installato l’unità principale.
SvenskaItaliano
MONTERING AV SIDOKÅPORNA
• Förstärkarens utseende kan förbättras genom att montera sidokåporna på huvudenheten efter installationen.
• Montera sidokåporna efter att huvudenheten installerats.
1. Montage der Rahmen
1)
Montieren Sie die beiden mitgelieferten Rahmen 5 mit Hilfe der beiliegenden Maschinenschrauben 6 auf der Seite gegenüber der Anschlussfläche.
HINWEIS: Anbringen des doppelseitigen Klebebandes
Verfahren Sie wie nachfolgend beschrieben, wenn Sie die Endabdeckungen sicher befestigen möchten oder nicht beabsichtigen, die Abdeckung nach der Mon­tage wieder zu entfernen.
1) Streifen Sie das Papier von einer Seite des mitgelieferten doppelseitigen Klebebandes 7 ab.
2)Kleben Sie ein Stück des doppelseitigen Klebebandes 7 oben an die beiden Rahmen 5.
3) Streifen Sie das Papier von der anderen Seite des doppelseitigen Klebebandes 7 ab.
2. Befestigen Sie das Polster
1) Streifen Sie das Papier vom mitgelieferten Polster
ab.
8
2) Kleben Sie das Polster 8 auf die Rückseite der Endabdeckungen 9.
1. Installazione delle staffe
1) Usate le viti in dotazione 6 per installare le due staffe in dotazione 5 sul lato opposto alla superficie del terminale.
6
5
5
NOTA: Applicazione del nastro biadesivo
Effettuate la procedura qui sotto quando desiderate fissare in modo ben saldo il coperchio finale o se avete intenzione di non rimuovere il coperchio dopo l’installazione dello stesso.
1) Togliete la carta da un lato del nastro biadesivo in dotazione 7.
2) Applicate un pezzo del nastro biadesivo 7 sulla superficie superiore delle due staffe 5.
3) T ogliete la car ta dall’altro lato del nastro biadesivo
.
7
7
2. Applicazione del cuscinetto
1) Togliete la carta dal cuscinetto in dotazione 8.
2) Applicate il cuscinetto 8 sul lato posteriore del coperchio finale 9.
9
Abb. 2/Fig. 2
5
Abb. 3/Fig. 3
1. Montering av fästena
1) Använd de medföljande maskinskruvarna 6 för att montera de två medföljande fästena 5 på andra sidan terminalanslutningarna.
OBSERVERA: Påklistring av den dubbelhäftande tejpen
Gör enligt nedan om du vill sätta fast sidokåpan ordentligt eller om du inte tänker ta bort kåpan när den väl är monterad.
1) Dra av skyddspappret från den ena sidan av den medföljande dubbelhäftande tejpen 7.
2) Klistra fast ena sidan av den dubbelhäftande tejpen
på ovansidan av de två fästena 5.
7
3) Dra av skyddspappret från den andra sidan av den dubbelhäftande tejpen 7.
2. Applicering av fästkudden
1) Dra av skyddspapperet från den medföljande häftkudden 8.
2) Sätt fast fästkudden 8 på sidokåpans baksida 9.
3. Montage der Endabdeckungen
1) Montieren Sie die Endabdeckungen 9 an den Rahmen 5. Setzen Sie den Rahmen 5 senkrecht von oben ein.
HINWEIS:
Wenn Sie den Rahmen 5 entfernen möchten, müssen Sie ihn - in entgegengesetzter Richtung als bei der Montage - senkrecht von unten nach oben drücken.
8
Abb. 4/Fig. 4
3. Installazione dei coperchi finali
1)
Installate i coperchi finali 9 sulle staffe 5. Installate la staffa 5 verticalmente dal lato superiore.
NOTA:
Per rimuovere la staffa 5, premetelo verso l’alto verticalmente, nella direzione opposta rispetto alla direzione di installazione della staffa.
5
Abb. 5/Fig. 5
3. Montering av sidokåporna
1) Montera sidokåporna 9 på fästena 5. För fästet 5 rakt ned uppifrån.
OBSERVERA:
För att ta av fästet 5, tryck rakt uppåt i motsatt riktning.
9
5
Loading...
+ 11 hidden pages