FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
•
OWNER’S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
•
MODE D’EMPLOI
Veuillez lire ce mode d’emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
MANUAL DE OPERACIÓN
•
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia
en el futuro.
Qingdao Dongli Xinhaiyuan Printing Co., Ltd.
No.17, jiushuidong road,Qingdao, China
Please read this OWNER’S MANUAL thoroughly to familiarize yourself
with each control and function. We at ALPINE hope that your
new MRV-M500/MRV-F300 will give you many years of listening
enjoyment.
In case of problems when installing your MRV-M500/MRV-F300,
please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please
consult your authorized Dealer for adjustment.
Vis autotaraudeuse (M4 × 20) .............................................. 4
•
Cache-bornes .................................................................1 JEU
•
Connecteur d’entrée de haut-parleur .................................... 1
•
Introduction :
Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour se familiariser
avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que
le nouveau MRV-M500/MRV-F300 donnera de nombreuses années
de plaisir d’écoute.
En cas de problèmes lors de l’installation du MRV-M500/MRV-F300,
prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE.
PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour la
syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur
agréé pour le réglage.
Tapa del terminal.......................................................1 JUEGO
•
Conector de entrada del altavoz ...........................................1
•
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea
detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE
esperamos que su nuevo MRV-M500/MRV-F300 le brinde muchos
años de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del
MRV-M500/MRV-F300, tome contacto con su distribuidor autorizado
ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de
su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado
para el ajuste.
WARNING
CAUTION
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in serious
injury or death.
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in injury or
property damages.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures
ou des dommages matériels.
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones
son importantes. De no tenerse en cuenta
podría ocasionarse heridas graves o
muerte.
Este símbolo indica que las instrucciones
son importantes. De no tenerse en cuenta
podría ocasionarse heridas graves o
daños materiales.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION
AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that
requires your prolonged attention should only be performed after
coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location
before performing these functions. Failure to do so may result in an
accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that
obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning
signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an
accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO
CAUSE HEARING DAMAGE.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an
accident, fire or electric shock.
AVERTISSEMENT
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DÉTOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VÉHICULE. Les fonctions
requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à
l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit
sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un
accident.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des
ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent
être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME
TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT AVOIR DES
EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION.
NE PAS DÉSASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque
d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
1
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER
SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA
CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su
atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de
detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar
seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría
ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA
ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE.
Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepción
de otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales
acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían
ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN
ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA
AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar
un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
EnglishFrançaisEspañol
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for
other than its designed application may result in fire, electric shock
or other injury.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE
12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un
risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12
V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría
producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause
heat to build up inside and may result in fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper
connections may result in fire or product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check
with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in
fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE
BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or
injury due to electrical shorts.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance
with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or
wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel,
gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPÈRAGE APPROPRIÉ. Il y a risque
d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer
un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de
blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES À MASSE
NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si
vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA
BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique
ou de blessure par courts-circuits.
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter
toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou
dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement
de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement
dangereux.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De
lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el
interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión
incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN
12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor en
caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL
TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría
ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos
eléctricos.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS
SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los
cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos
durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción
o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección,
la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran
extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable
insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed
the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric
shock.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne jamais enlever
la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de
dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de
choc électrique.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento
de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que
la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de
incendios o descargas eléctricas.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When
drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not
to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical
wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for
the brake or steering systems (or any other safety-related system), or
tanks should NEVER be used for installations or ground connections.
Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire
etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH
OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If
swallowed, consult a physician immediately.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES LORS DU
FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue
de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni
obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE
FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs
ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la
masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de
contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTÉE
DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves
blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE
AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación,
tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir
los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE
DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos
o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en
cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o
los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado
o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control
del vehículo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede
provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico
inmediatamente.
2
EnglishFrançaisEspañol
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do
so may cause personal injury or damage to the product. Return it to
your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center
for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The
wiring and installation of this unit requires special technical skill and
experience. To ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than
designated parts may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become loose
resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY
A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from
moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will
prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through
a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation
from being cut by the metal edge of the hole.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLÈME. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la
réparation.
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences
techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder
à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés.
L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut
causer des dommages internes à cet appareil ou son installation
risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées
risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une
défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE PAS LE COINCER
CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE. Faire cheminer les câbles à
l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes
acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager
les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un
passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du
câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN
PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones
personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor
Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para
repararla.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El
cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia
y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad,
póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado
el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS
CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios especificados
solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser
la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación
incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser
peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE
DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO
AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como
los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De
esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se
introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma
para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del
cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture
or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in
product failure.
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES OU
POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis
à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration
d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de
provoquer une défaillance.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS
DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices
de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede
averiarse.
3
EnglishFrançaisEspañol
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRV-M500/MRV-F300,
considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For
this reason, the amplifier should be mounted in a location which will
allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate
installation locations, please contact your authorized Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface that may
become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRV-M500/MRV-F300 over the screw holes, and
secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed
•
screw on a metal part of the vehicle (marked (★)) or a clean, bare
metal spot on the vehicle’s chassis. Be sure this is a good ground
by checking continuity to the battery (–) terminal. Connect all
equipment to the same ground point while keeping wire length as
short as possible. These procedures will help eliminate noise.
A Self-Tapping Screws (M4 x 20)
B Ground Lead
C Chassis
D Holes
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-M500/MRVF300, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de
l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté dans
un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour
ce qui concerne les différentes positions d’installation, contacter un
concessionnaire Alpine.
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour
marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être
abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRV-M500/MRV-F300 par dessus les trous et fixer
avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE :
Pour raccorder correctement le fil de mise à la terre, utilisez la vis
•
déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (★)), ou
un point métallique propre. Assurez-vous que ce point est une
bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la
batterie (–). Connectez tous les équipements au même point de
mise à la terre en veillant à maintenir le fil aussi court que possible.
Ces procédures vous aideront à éliminer le bruit.
A Vis auto-taraudées (M4 x 20)
B Conducteur de mise à la terre
C Châssis
D Trous
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRV-M500/MRV-F300,
se produce un calor considerable cuando el amplificador está en
funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse
en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como
por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación
alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de
los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que
pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRV-M500/MRV-F300 sobre dichos agujeros, y asegúrelo
con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo
•
ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)) o en
un lugar metálico descubierto del chasis del vehículo. Asegúrese
de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con
el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo
el equipo en el mismo punto de tierra reduciendo al máximo la
distancia del cableado. Esto ayudará a eliminar el ruido.
A Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
B Cable de tierra
C Chasis
D Agujeros
C
A
B
★
D
Fig. 1
4
EnglishFrançaisEspañol
ATTACHING THE TERMINAL
COVERS
Attach the terminal covers (supplied) after connections and
confirmation of correct operation.
Attaching the terminal covers will improve the appearance of the
unit.
How to attach the terminal covers:
Attach the terminal covers to the main unit. (Fig.2)
ETerminal covers
CAUTION
Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers.
FIXATION DES
CACHE-BORNES
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que les
raccordements ont été correctement effectués et que l’appareil
fonctionne correctement.
La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’appareil.
Comment fixer les cache-bornes:
Fixez les cache-bornes à l’appareil principal. (Fig.2)
ECache-bornes
ATTENTION
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les cachebornes.
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL
TERMINAL
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las conexiones
y confirmar que la unidad funciona correctamente.
La fijación de las tapas del terminal mejorará la apariencia de la
unidad.
Cómo fijar las tapas del terminal:
Fije las tapas del terminal a la unidad principal. (Fig.2)
ETapas del terminal
PRUDENCIA
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del
terminal.
E
E
Fig. 2
5
EnglishFrançaisEspañol
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power off to all audio
components. Connect the battery lead from the amp directly to the
positive (+) terminal of the vehicle’s battery with appropriate in-line
vehicle’s fuse (see Battery Lead section). Do not connect this lead to
the vehicle’s fuse block.
e MRV-M500
a
d
e
bc
CONNEXIONS
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les composants
audio sont hors tension. Raccordez le fil de la batterie provenant de
l’amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du
véhicule avec le fusible en ligne approprié (voir la section concernant
le fil de la batterie). Ne raccordez pas ce fil au boîtier à fusibles du
véhicule.
f
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos
los componentes audio. Conecte el cable de la batería proveniente
del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería
del vehículo con el fusible en línea adecuado del vehículo (consulte
la sección Cable de la batería). No conecte este cable al bloque de
fusibles del vehículo.
qrs
i
– p
gh
Fig. 3
e MRV-F300
a
bc
q
d
e
* Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as
close as possible to the battery’s positive (+) terminal.
To prevent external noise from entering the audio system.
Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16”) away
•
from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from other leads as
•
possible.
Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any
•
paint or grease if necessary) of the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it as far away
•
from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise
suppressors, contact them for further information.
Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so
•
consult your dealer for further information.
f
* Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie
aussi près que possible de la borne positive (+) de la
batterie.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le
système audio.
Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm (3-
•
15/16”) de distance du faisceau de câbles de la voiture.
Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des
•
autres câbles.
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent
•
(enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du
châssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le
•
plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine
pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les
•
mesures de prévention contre les parasites.
6
– p
i
gh
* No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la
batería tan cerca como sea posible del terminal positivo
(+) de la batería.
Fig. 4
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16”) por lo
•
menos del conjunto de cables del automóvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más
•
alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto
•
metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del
chasis del automóvil.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos
•
posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios
supresores de ruido. Solicítele más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido.
•
Solicítele más información.
EnglishFrançaisEspañol
aSpeaker Output Terminals
The speaker output terminals of this unit are insert terminal.
•
Be sure to observe correct speaker output connections and
polarity in relation to the other speakers in the system. Connect
the positive output to the positive speaker terminal and the
negative to negative. Do not connect the speaker (–) terminal to
the vehicle’s chassis.
For MRV-M500
The input is stereo but the output is monaural.
•
Reversing subwoofer polarity may be desirable in some
•
installations for optimum bass performance.
For MRV-F300
In the bridged mode, connect the left positive to the positive
terminal on the speaker and the right negative to the negative
terminal of the speaker. Do not use the speaker (–) terminals
as a common lead between the left and right channels. Do not
connect this lead to the vehicle’s chassis.
Use a Y-adaptor (sold separately) for the input when bridging the
outputs. (Refer to the “Bridged Connections” on page 15)
NOTE:
Do not connect speaker leads together or to chassis ground.
•
bFuse
MRV-M500 ..........................30A x2
MRV-F300 ............................40A
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING
FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
aBornes de sortie du haut-parleur
Les bornes de sortie de haut-parleur de cet appareil sont des
•
bornes d’insertion.
Veillez à effectuer correctement les raccordements aux bornes de
sortie correspondantes et à respecter les polarités par rapport aux
autres haut-parleurs du système. Raccordez la borne de sortie
positive à la borne positive du haut-parleur, et la borne négative
à la borne négative. Ne raccordez pas la borne négative du hautparleur (–) au châssis du véhicule.
Pour le MRV-M500
L’entrée est stéréo, mais la sortie est monaurale.
•
Dans certaines installations, il est peut-être souhaitable
•
d’inverser la polarité du caisson de graves pour optimiser les
performances des graves.
Pour le MRV-F300
En mode ponte, connecter la sortie positive gauche sur la borne
positive du haut-parleur et la sortie negative droite sur la borne
negative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur
(–) a la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce
cable sur le chassis du vehicule.
Pour l’entree, utiliser un adaptateur en forme de Y (vendu
separement) en cas de connexion en pont des sorties. (Se
reporter a « Connexions pontees », page 15)
REMARQUE :
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou
•
sur la terre du châssis.
bFusible
MRV-M500 ..........................30A x2
MRV-F300 ............................40A
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
aTerminales de salida del altavoz
Los terminales de salida de altavoz de esta unidad son
•
terminales de inserción.
Asegúrese de observar las conexiones correctas de salida del
altavoz y la puesta en fase en relación con los otros altavoces del
sistema. Conecte la salida positiva al terminal del altavoz positivo
y la negativa al negativo. No conecte el terminal del altavoz (–) al
chasis del vehículo.
Para MRV-M500
La entrada es estéreo pero la salida es monoaural.
•
Invertir la polaridad del subwoofer puede ser deseable en
•
determinadas instalaciones para lograr un mejor rendimiento
de graves.
Para MRV-F300
En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al
terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa al
terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de altavoz
(–) conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo, ni los
conecte al chasis del vehiculo.
En caso de conexion derivada de las salidas, use un adaptador
Y (se vende por separado) para la entrada. (Consulte la seccion
“Conexiones puenteadas”, pagina 15)
NOTA:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de
•
tierra del chasis.
bFusible
MRV-M500 ..........................30A x2
MRV-F300 ............................40A
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga
eléctrica.
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.