Alpine MRV-F545 User Manual [it]

NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L'UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK
English
MRV-F545/MRV-F345
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER
• BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Produktes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
• BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
EspañolFrançais
R
Deutsch
INHALT
WARNUNG .............................................................. 2
VORSICHT ............................................................... 3
ANSCHLUSS DER STROMVERSORGUNG ............... 4
EINBAU ................................................................... 5
ANSCHLÜSSE ......................................................... 6
ANSCHLUSSPRÜFLISTE ......................................... 9
ABNEHMEN ODER MONTAGE DER OBEREN
ABDECKUNG ......................................................... 10
SCHALTEREINSTELLUNG...................................... 11
BETRIEB ................................................................ 12
WENN SCHWIERIGKEITEN AUFTRETEN ............... 15
SYSTEMDIAGRAMME ........................................... 16
INFORMATION....................................................... 17
TECHNISCHE DATEN ............................................. 18
ZUBEHÖR
• Sechskantschlüssel ........................................1 SET
• Blechschraube ....................................................... 4
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
7300 Warden Ave., Suite 203, Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
DALIANDA CHENG COLOUR PRINTING CO., LTD No.10, Fumin Road, Shahekou District Dalian, China
INDICE
AVVERTIMENTO ........................................................ 2
ATTENZIONE.............................................................. 3
COLLEGAMENTI DEL TERMINALE DI ALIMENTAZIONE.....
INSTALLAZIONE ........................................................ 5
COLLEGAMENTI ........................................................ 6
ELENCO DEI COLLEGAMENTI DA CONTROLLARE .... 9
RIMOZIONE O INSTALLAZIONE DEL COPERCHIO
SUPERIORE ............................................................. 10
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI.................... 11
METODO DI FUNZIONAMENTO ............................... 12
IN CASO DI PROBLEMI ........................................... 15
DIAGRAMMI DEI SISTEMI ...................................... 16
INFORMAZIONE ...................................................... 17
SPECIFICAZIONI ...................................................... 18
ACCESSORI
• Chiave esagonale............................................ 1 SET
• Vite autofilettante .................................................. 4
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Phone 03-9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. Phone 0870-33 33 763
INNEHÅLL
VARNING .................................................................2
FÖRSIKTIGT ............................................................ 3
4
ANSLUTNINGAR AV STRÖMKÄLLA ........................ 4
INSTALLATION ........................................................ 5
ANSLUTNINGAR...................................................... 6
KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR.................... 9
HUR MAN AVLÄGSNAR ELLER FÄSTER LUCKAN
PÅ OVANSIDAN ..................................................... 10
OMKOPPLARPOSITIONER .................................... 11
MANÖVRERING .....................................................12
VID PROBLEM ....................................................... 15
SYSTEMSCHEMAN................................................ 16
INFORMATIONS .................................................... 17
SPECIFIKATIONER................................................. 18
TILLBEHÖR
• U-nyckel ...................................................... 1 SATS
• Låsskruv................................................................ 4
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II, B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle Cedex, France Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32 01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain Phone 945-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (S)
68-02278Z41-A
SvenskaItaliano
Deutsch
Italiano
Svenska
Einleitung:
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRV-F545/MRV-F345 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß. Sollten bei der Installation des MRV-F545/MRV-F345 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zum Abstimmen Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Dieses Symbol weist auf wichtige
WARNUNG
VORSICHT
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen.
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nicht­beachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.
WARNUNG
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen
Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienun­gen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRV­F545/MRV-F345 vi garantirà diversi anni di diverti­mento sonoro. Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRV-F545/MRV-F345, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
Questo simbolo indica istruzioni
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.
AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di
attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
Inledning:
Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE hoppas att din nya MRV-F545/MRV-F345 kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande. Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din MRV­F545/MRV-F345.
OBS: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för denna justering.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det
VARNING
FÖRSIKTIGT!
som sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.
VARNING
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats
innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGE­RÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls
besteht Unfallgefahr.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls
besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau
im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im
Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA.
In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello
indicato potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o
scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un
surriscaldamento interno dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI.
Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il
proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UNDER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon
utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM.
Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller
elektriska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER. Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT.
Felaktiga anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLT­SYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsäljaren
kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungs­gefahr durch einen Kurzschluß.
2
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA. Altrimenti potrebbero derivare
scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGA­RNA GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska
stötar eller olycksfall på grund av kortslutning.
Deutsch
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen
Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le
istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali ecc. potrebbero essere pericolosi.
SvenskaItaliano
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OMGIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt
anvisningarna för att undvika arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och anslutningar i
närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in
das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN ODER SCHRAUBEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenstän-
de verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
VORSICHT
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzun-
gen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei
cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nelleffettuare i fori nel telaio per
linstallazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o
dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire linstallazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.
TENERE GLI OGGETTI PICCOLI QUALI I BULLONI O LE VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se
ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.
ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare
danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR. Det leder till en för hög
kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHIN- DRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit
innan hålen borras så att inte några slangar, kablar, bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr­eller bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. SKRUVAR OCH MUTTRAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
FÖRSIKTIGT
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. I annat fall kan personskador eller skador
på själva enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der
Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWEN­DEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie
ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschä- digt, oder es läßt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamen-
ti e linstallazione dellapparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di
utilizzare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare lapparecchio allinterno o determinare in uninstallazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati o
piegati, sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che lisolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare lapparec-
chio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere allinterno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABEL­DRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen
och monteringen av denna apparat kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet
av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER. Undvik kläm- och nötskador genom att se
till att kablarna går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar användas som skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metallen.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på
platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador.
3
Deutsch
Italiano
Svenska
VORSICHT
ANSCHLUSS DER
STROMVERSORGUNG
Bevor Sie das Stromkabel an das Gerät anschließen, stellen Sie sicher, dass die Minusklemme (–) der Fahrzeugbatterie entfernt ist.
• Schließen Sie das Stromkabel an den positiven
Ausgang (+) des Gerätes an, bevor Sie das Kabel an den Pluspol (+) der Fahrzeugbatterie anschließen.
Achten Sie beim Anschluss des Stromkabels an das Gerät darauf, das Kabel nicht kurzzuschließen.
• Wenn Sie die Schraube zur Befestigung des
Kabels am Gerät festziehen, nachdem die Stromversorgung hergestellt ist, kann das Werkzeug den Verstärker berühren und einen Kurzschluss verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Stromkabel im
Ausgang befindet.
• Befestigen Sie das Stromkabel sorgfältig, um
eine Stromunterbrechung oder das Abfallen zu vermeiden.
ATTENZIONE
COLLEGAMENTI DEL TERMINALE
DI ALIMENTAZIONE
Prima di collegare il cavo di alimentazione all’unità, assicuratevi di rimuovere il terminale negativo (–) della batteria del veicolo.
• Collegate il cavo di alimentazione al terminale
positivo (+) della batteria dell’unità prima di collegare il cavo al terminale positivo (+) della batteria del veicolo.
Abb. 1/Fig. 1
Assicuratevi di non cortocircuitare il cavo durante il collegamento del cavo di alimentazione all’unità.
• Se la vite viene serrata per fissare il cavo di
alimentazione sull’unità dopo il completamento del collegamento, lo strumento può toccare l’unità e causare un corto circuito.
• Assicuratevi di non esporre il cavo di
alimentazione al di fuori del terminale.
• Fissate in modo sicuro il cavo di alimentazione
per evitare eventuali disinserimenti o cadute.
FÖRSIKTIGT
ANSLUTNINGAR AV
STRÖMKÄLLA
Innan du ansluter strömkabeln till enheten, ska du avlägsna den negativa (–) kontakten från bilbatteriet.
• Koppla strömkabeln till batteriets positiva (+)
kontakt på enheten, innan du ansluter kabeln till det positiva (+) uttaget på bilbatteriet.
När du ansluter kabeln till enheten, ska du se till att inte kortsluta kabeln.
• Om du spänner skruven för att fästa kabeln vid
enheten efter att anslutningen fullbordats, kan det hända att verktyget vidrör enheten vilket kan orsaka kortslutning.
• Kontrollera att strömkabeln inte blottas utanför
uttaget.
• Fäst kabeln säkert för att förhindra frånkoppling.
Vermeiden Sie beim Festziehen der Schraube zur Befestigung des Stromkabels, das Gerät mit dem Werkzeug zu berühren.
4
Verbunden Batterie/ Batteria Collegata/ Kopplet Batterie
Quando serrate la vite per fissare il cavo di alimentazione, assicuratevi che lo strumento non tocchi l’unità.
Verbunden Batterie/ Batteria Collegata/ Kopplet Batterie
Abb. 2/Fig. 2
När du spänner skruven för att fästa kabeln, ska du inte låta verktyget vidröra enheten.
Abb. 3/Fig. 3
Deutsch
SvenskaItaliano
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRV­F545/MRV-F345, wird beim Betreiben des Verstärkers eine beträchtliche Wärme produziert. Aus diesem Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, daß eine freie Belüftung und ein ungehinderter Wärmeab- zug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, daß sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den MRV-F545/MRV-F345 über den Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluß des Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil des Fahrzeuges (mit () markiert). Vergewissern Sie sich, dass es sich hierbei um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zur Batterie (–) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.
1
Blechschrauben (M4 x 20)
2
Erdungskabel
3
Chassis
4
Löcher
INSTALLAZIONE
Per via delluscita ad alta potenza del MRV-F545/MRV­F345, viene prodotto alti livelli di calore durante l’uso dellamplificatore. Per questo motivo, lamplificatore viene montato in un luogo che permetterà una buona circolazione dellaria, ad esempio allinterno del bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
1. Usate lamplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRV-F545/MRV-F345 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata ()). Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto controllando la continuità del terminale della batteria (–). Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.
1
Viti autofilettanti (M4 x 20)
2
Filo di massa
3
Chassis
4
Fori
INSTALLATION
På grund av MRV-F545/MRV-F345’s höga uteffekt genereras mycket värme när förstärkaren används. Förstärkaren måste därför monteras på en plats där luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine återförsäljare för alternativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra sidan monteringsväggen som kan skadas vid borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRV-F545/MRV-F345 över skruvhålen och skruva fast den med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall (märkt ()) för säker jordning av jordkabeln. Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.
1
Låsskruvar (M4 x 20)
2
Jordkabel
3
Chassi
4
Hål
1
2
3
4
Abb. 4/Fig. 4
5
Deutsch
MRV-F545
Italiano
Svenska
1
MRV-F345
1 4 52 3
4 52 3
6 7
8
Abb. 5/Fig. 5
6
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, daß alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt an die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungs­kasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die Anschluß- und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontakt­fläche bietet (entfernen Sie Farbe oder Fett falls nötig).
Falls Sie einen als Sonderzubehör erhältlichen Geräuschfilter installieren, schließen Sie ihn so weit wie möglich von diesem Gerät entfernt an. Ihr Alpine-Händler führt verschiedene Geräuschfilter. Kontaktieren Sie ihn für weitere Informationen.
Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft.
7 8
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare lalimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dallamplificatore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio:
Collocare lapparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell’auto.
Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore, o grasso se necessario) del telaio dell’auto.
Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il più lontano possibile dallapparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
Abb. 6/Fig. 6
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte denna kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon:
Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt.
Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts eller fett).
När anläggningen utökas med en störnings­dämpare, måste avståndet till störningdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta Alpines representant angående de olika typer av störnings- dämpare som kan erbjuda.
Alpines representant vet allt om störningsundert- ryckning. Kontakta representaten angående detaljer.
6
Deutsch
1,4
Lautsprecher-Ausgangsklemmen
Der MRV-F545/MRV-F345 ist mit zwei Paar Lautsprecher-Ausgängen ausgestattet. Achten Sie auf richtige Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse und auf richtige Phaseneinstellung. Schließen Sie im Stereo-Modus die rechten Lautsprecher­Ausgänge an die rechten Lautsprecher und die linken Lautsprecher-Ausgänge an die linken Lautsprecher an. Schließen Sie den positiven Ausgang an die positive Lautsprecherklemme und den negativen Ausgang an die negative Lautsprecherklemme an. Schließen Sie im Überbrückungsmodus die linke positive Klemme an die positive Klemme des Lautsprechers und die rechte negative Klemme an die negative Klemme des Lautsprechers an. Benutzen Sie die Lautsprecheranschlüsse (–) nicht als Verbindungs­kabel zwischen dem linken und rechten Kanal. Schließen Sie dieses Kabel nicht an die Karosserie an.
HINWEIS:
Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Erde an.
2
RCA-Eingangsbuchsen
Schließen Sie diese Buchsen an die Ausgangs­leitungen Ihres Hauptgerätes an. Benutzen Sie für den Anschluß ein RCA-Verlängerungskabel (als Zubehör im Handel erhältlich). Achten Sie auf die richtigen Kanalanschlüsse; Links an links und rechts an rechts. (Vorn an vorn und hinten an hinten)
1,4
Terminali di uscita per gli altoparlanti
Il MRV-F545/MRV-F345 è stato dotato di due paia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare il corretto collegamento delluscita per gli altoparlanti e la corretta messa a fase. Nel modo stereo, collegate luscita dell’altoparlante destro allaltoparlante destro e luscita dell’altopar- lante sinistro allaltoparlante sinistro. Collegate luscita positiva al terminale positivo dellaltopar­lante e luscita negativa al terminale negativo dellaltoparlante. Nel modo di messa a ponte, collegate l’uscita positiva sinistra al terminale positivo dell’altopar- lante e collegate luscita negativa destra al terminale negativo dellaltoparlante. Non utilizzate i terminali (–) dellaltoparlante come cavo comune tra i canali destro e sinistro. Non collegate questo cavo al telaio del veicolo.
NOTA:
Non collegate mai i fili degli altoparlanti luni con gli altri né collegateli con messa a terra sullo chassis.
2
Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra unità principale usando i cavi di prolunga RCA (venduti separatamente). Assicuratevi di rispettare i corretti collegamenti dei canali: sinistro a sinistro e destro a destro. (Anteriore ad anteriore e posteriore a posteriore)
SvenskaItaliano
1,4
Högtalarutgångar
Din MRV-F545/MRV-F345 har två uppsättningar högtalarutgångar. Var noga med att ansluta till rätt högtalarutgångar och att följa fasmärkningen. I stereoläge skall höger högtalare anslutas till höger högtalarutgång och vänster till vänster. Anslut utgångens pluspol till plus på högtalaren och minus till minus. I bryggkopplat läge ansluts plus på vänster till högtalarens pluspol och minus på höger till högtalarens minuspol. Använd inte de negativa (–) högtalarterminalerna för höger och vänster kanaler tillsammans. Anslut ej heller dessa terminaler till bilchassit.
OBSERVERA:
Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller anslutas till chassijord.
2
RCA-ingångar
Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat). Var noga med att följa polariteten; vänster till vänster och höger till höger. (Främre till främre och bakre till bakre)
3
Vor-Ausgangsbuchsen
Diese Buchsen sind sowohl Ausgang für vorn als auch für hinten (Non-fading). Es ist ein idealer Ausgang für einen separaten Subwoofer-Verstärker. Dieser Ausgang ist für den gesamten Bereich, und wird nicht von Übergangsfrequenzen beeinträchtigt.
5
Amplifier-LINK-Anschluss
6
Batterie-Zuleitung (Gelb) (Im Handel erhältlich)
Fügen Sie in jedem Fall eine 80 Ampere-Sicherung (oder vier 20 Ampere-Sicherungen nebeneinander) so dicht wie möglich an der positiven (+) Klemme der Batterie an. Diese Sicherung schützt das elektrische System Ihres Fahrzeugen für den Fall eines eventuellen Kurzschlusses. Wenn eine Verlängerung dieser Zuleitung erforderlich ist, sollte die Leitungsstärke 8mm2 oder mehr betragen. MRV-F545 ... 80 Ampere-Sicherung (oder vier
20 Ampere-Sicherungen nebeneinander) MRV-F345 ... 60 Ampere-Sicherung (oder zwei 30 Ampere-Sicherungen nebeneinander)
7
Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß) (Im Handel erhältlich)
Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung oder die Leistungsantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.
8
Erdungsleitung (Schwarz) (Im Handel erhältlich)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeug­chassis an. Überprüfen Sie, daß es sich bei dem ausgewählten Punkt tatsächlich um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechenden Punkt und der negativen (–) Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um Erdschleifen zu verhindern.
3
Prese di uscita di preamplificazione
Queste prese forniscono unuscita unica composta dal canale anteriore e quello posteriore (non fader). Questa uscita è ideale per lazionamento di un amplificatore subwoofer separato. Quest’uscita è di gamma completa e non viene influenzata dal crossover.
5
Connettore del LINK dell’amplificatore
6
Filo della batteria (giallo) (venduto separata­mente)
Assicuratevi di aggiungere un fusibile di 80 amp (o quattro fusibili di 20 amp in parallela) il più vicino possibile al terminale positivo (+) della batteria. Questo fusibile proteggerà il sistema elettrico del vostro veicolo in caso di corto circuito. Qualora fosse necessario prolungare questo filo, usate un filo della misura 8mm2 oppure un filo più spesso. MRV-F545 ... fusibile di 80 amp (o quattro
fusibili di 20 amp in parallela) MRV-F345 ... fusibile di 60 amp (o due fusibili di 30 amp in parallela)
7
Filo di accensione a distanza (blu/bianco) (venduto separatamente)
Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o al filo dellantenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della vostra unità principale.
8
Filo di massa (nero) (venduto separatamente)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto metallico sullo chassis dell’automobile. Verificate che il punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra controllando la continuità tra lo stesso punto e il terminale negativo (–) della batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto dello chassis per prevenire dei salti di massa.
3
Förförstärkaranslutningar
Från dessa anslutning får du en adderad Fram + Bak signal (non-fading). Signalen är idealisk för att mata en separat subwoofer-förstärkare. Utsignalen täcker hela frekvensområdet och passerar ej några delningsfilter.
5
Förstärkar-LINK-kontakt
6
Batterikabel (gul) (säljs separat)
Var noga med att montera en 80A säkring (eller fyra parallellkopplade 20A säkringar) så nära bilbatteriets pluspol (+) som möjligt. Behöver kabeln förlängas skall kabeltjockleken vara 8mm eller mer. MRV-F545 ... 80A säkring (eller fyra
parallellkopplade 20A säkringar) MRV-F345 ... 60A säkring (eller två parallell­kopplade 30A säkringar)
7
Fjärrtillslagskabel (blå/vit) (säljs separat)
Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag eller elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din huvudapparat.
8
Jordkabel (svart) (säljs separat)
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåtren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen är en jordpunkt genom att mäta att den är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–). Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på chassit för att förhindra jordströmmar.
2
7
Deutsch
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Sechskantschraube/ Vite esagonale/ Sexkantskruv
Anschlußdraht/Filo/Kabel
Italiano
Zu den Anschlüssen des Gerätes/ Estremità del filo del prodotto/ Sidan där kablarna ansluts
Abb. 7/Fig. 7
Anschlussklemme/Terminale del filo/Kabelanslutning
Abb. 8/Fig. 8
Svenska
Vorsicht bei Drahtanschlüssen
Wenn Kabel eines Fremdherstellers (Stromversorgungskabel) verwendet werden, verwenden Sie die mitgelieferten Sechskantschrauben und den Sechskantschlüssel, um den Anschluss zu vereinfachen. Bitte beachten Sie die unten aufgeführten Anschlusshinweise, um einen korrekten Anschluss zu garantieren. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Zweifel bezüglich des Anschlusses haben.
1. Prüfen Sie das Drahtformat.
Hinweise:
Kabelgröße (Batteriekabel, Erdungskabel) Für dieses Gerät wird eine Kabelgröße zwischen
2
0,8mm
– 21mm2 empfohlen.
Wenn Ihnen die Drahtlehre unbekannt ist, fragen Sie bitte Ihren Händler.
2. Entfernen Sie 7 – 10 mm der Isolation von den Enden der Drahtleitungen. (Abb. 7)
Hinweise:
Ist die Länge des freigelegten Drahtes zu kurz,
wird ein schlechter Anschluss die Folge sein, was eine Betriebsstörung oder Tonunterbrechung verursachen kann.
Ist andererseits die Länge zu lang, kann ein
elektrischer Kurzschluss die Folge sein.
Precauzioni sui collegamenti dei fili
Quando si usano dei cavi terzi (filo di alimentazione), usate le viti esagonali in dotazione e la chiave esagonale in dotazione per semplificare il collegamen­to. Fate riferimento alla descrizione sotto per la procedura corretta. Se avete dubbi riguardo questo collegamento, consultate il vostro rivenditore.
1. Controllate le dimensioni del filo
Note:
Misura del cavo (filo conduttore della batteria, cavo di massa) La misura raccomandata per il filo conduttore di questunità è quella 0,8mm
2
– 21mm2.
Se non conoscete la misura del cavo, rivolgetevi al vostro rivenditore.
2. Rimuovete lisolamento dalle estremità del filo di circa 7 – 10 mm. (Fig. 7)
Note:
Se la lunghezza del filo esposto non è sufficiente,
il collegamento potrebbe non risultare corretto provocando così l’interruzione del funzionamen­to o del suono.
Al contrario, se la lunghezza è eccessiva, si
potrebbe verificare un corto circuito.
Viktigt om kabelanslutningar
Använd de medföljande sexkantskruvarna och tillhörande nyckel för att underlätta anslutningen om du använder kablar (strömkabel) av annan tillverkning. Rätt installation beskrivs nedan. Rådfråga din återförsäljare om du är tveksam.
1. Kontrollera kabeldimensionen.
Observera:
Kabeldimension (Batterikabel, jordkabel) Rekommenderad kabel-dimension för denna apparat är 0,8mm2 – 21mm2.
Fråga återförsäljaren om du inte vet kabel­dimensionen.
2. Skala av isoleringen cirka 7 – 10 mm från kabeländarna. (Fig. 7)
Observera:
Om för kort bild av isoleringen skalas av blir
kontakten dålig, vilket kan resultera i funktions­störningar och sämre ljud.
Om för lång bit av isoleringen skalas av finns det
risk för kortslutningar.
3. Lösen Sie die an der Klemme angebrachte Schraube. Schieben Sie das abisolierte Kabelende in die Leiterklemme. Ziehen Sie die Sechskant­schraube mit dem Sechskantschlüssel (beigefügt) an, um die Leitung festzuklemmen. (Abb. 8)
Bevor dieser Anschluss durchgeführt wird, benutzen Sie Schrupfschlauch, um freigelegten Draht, der über den Anschluss herausragt, abzudecken.
Hinweise:
Benutzen Sie nur die beigefügten Sechskant-
schrauben.
Schließen Sie zur Sicherheit die
Batterieanschlussdrähte immer zum Schluss an.
Um ein Trennen der Anschlussdrähte oder das
Herunterfallen des Gerätes zu verhindern, benutzen Sie nicht die Verkabelung, um das Gerät zu tragen.
8
3. Ruotate la vite fissata al terminale. Inserite lestremità esposta del filo nel terminale del conduttore. Serrate la vite esagonale con la chiave esagonale (in dotazione) per fissare il conduttore. (Fig. 8)
Prima di effettuare questo collegamento, usate una guaina per coprire quelle parti di filo scoperte che si estendono oltre il terminale.
Note:
Utilizzate solo le viti esagonali in dotazione.
Per sicurezza, collegate sempre i fili della batteria
per ultimi.
Per evitare lo scollegamento dei fili o la caduta
dellunità, non usate i fili per trasportare lunità.
3. Vrid på skruven som sitter i uttaget. Sätt i den blottade kabeländen i uttaget. Spänn sexkantskruven med sexkantsskiftnyckeln (medföljer) för att fästa kabeln. (Fig. 8)
Innan denna anslutning görs skall den bit av ledaren som eventuellt sticker ut ur kontakten skyddas med isolerande krympslang.
Observera:
Använd de medföljande sexkantskruvarna.
Av säkerhetsskäl skall batterikablarna anslutas
sist.
Lyft inte apparaten i kablarna för att undvika att
kablarna förstörs eller att apparaten faller i golvet.
Loading...
+ 16 hidden pages