NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L'UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK
English
MRV-F545/MRV-F345
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie
die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Produktes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
zur späteren Bezugnahme gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali
prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som
möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och
bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris
Nord II, B.P. 50016, 95945 Roissy
Charles de Gaulle Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig
durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen des
Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht
Ihnen mit Ihrem neuen MRV-F545/MRV-F345 viele Jahre
lang einen uneingeschränkten Musikgenuß.
Sollten bei der Installation des MRV-F545/MRV-F345
Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre
nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zum Abstimmen
Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die
Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
Dieses Symbol weist auf wichtige
WARNUNG
VORSICHT
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von
Verletzungen bzw. Sachschäden.
WARNUNG
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN
LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen
Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in
Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum
Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer
an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE
ISTRUZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli
e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRVF545/MRV-F345 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro
MRV-F545/MRV-F345, rivolgetevi al vostro rivenditore
autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare
il vostro sistema. Siete pregati di consultare il
vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
Questo simbolo indica istruzioni
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
importanti. La non osservanza
di tali norme potrebbe causare
gravi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzioni
importanti. La non osservanza di
queste norme potrebbe causare
ferite o provocare danni alle cose.
AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA
DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL
VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di
attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il
completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo
in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni.
In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
Inledning:
Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig
med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på
ALPINE hoppas att din nya MRV-F545/MRV-F345
kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande.
Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om
det uppstår problem vid installationen av din MRVF545/MRV-F345.
OBS: Dessa kontroller används för att fininställa
systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare
för denna justering.
Den här symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det
VARNING
FÖRSIKTIGT!
som sägs här, eftersom det kan
leda till allvarliga olyckor, till och
med med dödlig utgång.
Den här symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det som
sägs här eftersom det kan leda till
skador på person eller egendom.
VARNING
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR
ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN
KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats
innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor
lätt inträffa.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS
SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls
besteht Unfallgefahr.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht
Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht
Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags
oder anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER
RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls
besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT
ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau
im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei
fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es
kann zu Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im
Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht
Feuergefahr usw.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA
DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA.
In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione
potrebbe causare incidenti, incendi o scosse
elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON
BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello
indicato potrebbe causare incendi, scosse elettriche o
altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO
CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o
scosse elettriche.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI
IRRADIAZIONE. Bloccandoli si potrebbe causare un
surriscaldamento interno dell’apparecchio che
potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI.
Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al
prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA
A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il
proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero
causare incendi o altri danni.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET
FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD
UNDER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon
utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan
resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR
MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM.
Annan användning kan resultera i brand, elektriska
stötar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV
SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller
elektriska stötar.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER
VÄRMEPANELER. Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT.
Felaktiga anslutningar kan orsaka brand eller skador
på enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsäljaren
kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan
resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL
DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluß.
2
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI,
SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO
DELLA BATTERIA. Altrimenti potrebbero derivare
scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–)
UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska
stötar eller olycksfall på grund av kortslutning.
Deutsch
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen
Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie
beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im
Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen,
können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI
CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le
istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la
guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano
in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali ecc.
potrebbero essere pericolosi.
SvenskaItaliano
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I
OMGIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt
anvisningarna för att undvika arrangemang som kan
äventyra körningen. Kablar och anslutningar i
närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och
liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen
nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu
versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des
Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder
die Gefahr eines elektrischen Schlags.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL
NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in
das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf,
die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank
und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder
zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT
ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder
Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen
sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks.
Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle
über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN ODER SCHRAUBEN
VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenstän-
de verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender
Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf,
wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
VORSICHT
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN
PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzun-
gen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das
Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten
Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI
COLLEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei
cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la
capacità di trasporto di corrente del cavo in questione
viene superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I
TUBI O I CAVI. Nell’effettuare i fori nel telaio per
l’installazione, fare attenzione a non entrare in
contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della
benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza
di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON
UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI
FRENATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o
dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi
altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire
l’installazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di
queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e
causare incendi o altro.
TENERE GLI OGGETTI PICCOLI QUALI I BULLONI O
LE VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se
ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di
ingerimento, consultare immediatamente un medico.
ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO
DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare
danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni,
rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più
vicino centro di assistenza Alpine.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN
STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT
ANNANT TILLBEHÖR. Det leder till en för hög
kabelbelastning och kan resultera i brand eller
elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR
ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHIN-
DRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit
innan hålen borras så att inte några slangar, kablar,
bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan
leda till att brand uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON
DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styreller bromssystemet (eller något annan system som är av
betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för
kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av
sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga
försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. SKRUVAR
OCH MUTTRAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas
omedelbart.
FÖRSIKTIGT
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM
UPPSTÅR. I annat fall kan personskador eller skador
på själva enheten uppstå. Lämna apparaten till
återförsäljaren för reparation.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der
Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick
und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie
ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör.
Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschä-
digt, oder es läßt sich nicht sicher einbauen. Wenn
sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar,
und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen
Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen
Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So
verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein
Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen,
schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor
Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit
und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in
das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE
EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO. I collegamen-
ti e l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze
tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza,
contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato
acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E
INSTALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di
utilizzare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di
altri componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio
all’interno o determinare in un’installazione non corretta.
I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo
saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO
PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE
TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati o
piegati, sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili
(quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze.
Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro
metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare
che l’isolante dei cavi venga tagliato dal bordo
metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE
UMIDI O POLVEROSI. Evitare di installare l’apparec-
chio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La
presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto
potrebbe causare problemi di funzionamento.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen
och monteringen av denna apparat kräver teknisk
kunskap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som
sålde apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH
MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet
av andra delar än som är avsedda för denna apparat
kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till
ostadig montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE
KOMMER I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA
KANTER. Undvik kläm- och nötskador genom att se
till att kablarna går fria från rörliga delar (t.ex.
bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter.
Om kablarna måste dras genom hål i plåten bör
gummibussningar användas som skydd, så att inte
kablarna ligger och nöter mot metallen.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR
FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på
platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till
skador.
3
Deutsch
Italiano
Svenska
VORSICHT
ANSCHLUSS DER
STROMVERSORGUNG
● Bevor Sie das Stromkabel an das Gerät
anschließen, stellen Sie sicher, dass die
Minusklemme (–) der Fahrzeugbatterie entfernt ist.
• Schließen Sie das Stromkabel an den positiven
Ausgang (+) des Gerätes an, bevor Sie das
Kabel an den Pluspol (+) der Fahrzeugbatterie
anschließen.
● Achten Sie beim Anschluss des Stromkabels an
das Gerät darauf, das Kabel nicht kurzzuschließen.
• Wenn Sie die Schraube zur Befestigung des
Kabels am Gerät festziehen, nachdem die
Stromversorgung hergestellt ist, kann das
Werkzeug den Verstärker berühren und einen
Kurzschluss verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Stromkabel im
Ausgang befindet.
• Befestigen Sie das Stromkabel sorgfältig, um
eine Stromunterbrechung oder das Abfallen zu
vermeiden.
ATTENZIONE
COLLEGAMENTI DEL TERMINALE
DI ALIMENTAZIONE
● Prima di collegare il cavo di alimentazione all’unità,
assicuratevi di rimuovere il terminale negativo (–)
della batteria del veicolo.
• Collegate il cavo di alimentazione al terminale
positivo (+) della batteria dell’unità prima di
collegare il cavo al terminale positivo (+) della
batteria del veicolo.
Abb. 1/Fig. 1
● Assicuratevi di non cortocircuitare il cavo durante
il collegamento del cavo di alimentazione all’unità.
• Se la vite viene serrata per fissare il cavo di
alimentazione sull’unità dopo il completamento
del collegamento, lo strumento può toccare
l’unità e causare un corto circuito.
• Assicuratevi di non esporre il cavo di
alimentazione al di fuori del terminale.
• Fissate in modo sicuro il cavo di alimentazione
per evitare eventuali disinserimenti o cadute.
FÖRSIKTIGT
ANSLUTNINGAR AV
STRÖMKÄLLA
● Innan du ansluter strömkabeln till enheten, ska du
avlägsna den negativa (–) kontakten från
bilbatteriet.
• Koppla strömkabeln till batteriets positiva (+)
kontakt på enheten, innan du ansluter kabeln till
det positiva (+) uttaget på bilbatteriet.
● När du ansluter kabeln till enheten, ska du se till att
inte kortsluta kabeln.
• Om du spänner skruven för att fästa kabeln vid
enheten efter att anslutningen fullbordats, kan
det hända att verktyget vidrör enheten vilket kan
orsaka kortslutning.
• Kontrollera att strömkabeln inte blottas utanför
uttaget.
• Fäst kabeln säkert för att förhindra frånkoppling.
● Vermeiden Sie beim Festziehen der Schraube zur
Befestigung des Stromkabels, das Gerät mit dem
Werkzeug zu berühren.
● När du spänner skruven för att fästa kabeln, ska du
inte låta verktyget vidröra enheten.
Abb. 3/Fig. 3
Deutsch
SvenskaItaliano
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRVF545/MRV-F345, wird beim Betreiben des Verstärkers
eine beträchtliche Wärme produziert. Aus diesem
Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, daß
eine freie Belüftung und ein ungehinderter Wärmeab-
zug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr
autorisierter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere
Alternativen zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone;
markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, daß sich hinter der
Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch
das Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den MRV-F545/MRV-F345 über
den Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät
mit vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluß des
Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am
Metallteil des Fahrzeuges (mit (★) markiert).
Vergewissern Sie sich, dass es sich hierbei um eine
echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zur
Batterie (–) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie
möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an.
Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.
1
Blechschrauben (M4 x 20)
2
Erdungskabel
3
Chassis
4
Löcher
INSTALLAZIONE
Per via dell’uscita ad alta potenza del MRV-F545/MRVF345, viene prodotto alti livelli di calore durante l’uso
dell’amplificatore. Per questo motivo, l’amplificatore
viene montato in un luogo che permetterà una buona
circolazione dell’aria, ad esempio all’interno del
bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi,
rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della
Alpine.
1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i
luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro
la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero
danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRV-F545/MRV-F345 appoggiato ai fori
delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una
vite già presente sulla parte metallica del veicolo
(marcata (★)). Assicuratevi che il collegamento di
massa sia corretto controllando la continuità del
terminale della batteria (–). Se possibile, collegate tutti
i componenti allo stesso punto di massa. Questa
precauzione serve per eliminare il rumore.
1
Viti autofilettanti (M4 x 20)
2
Filo di massa
3
Chassis
4
Fori
INSTALLATION
På grund av MRV-F545/MRV-F345’s höga uteffekt
genereras mycket värme när förstärkaren används.
Förstärkaren måste därför monteras på en plats där
luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti
bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine
återförsäljare för alternativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra
skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra
sidan monteringsväggen som kan skadas vid
borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRV-F545/MRV-F345 över skruvhålen och
skruva fast den med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets
metall (märkt (★)) för säker jordning av jordkabeln.
Kontrollera att det finns jord i systemet genom att
kontrollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all
utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta
medverkar till undertryckning av brus.
1
Låsskruvar (M4 x 20)
2
Jordkabel
3
Chassi
4
Hål
1
2
★
3
4
Abb. 4/Fig. 4
5
Deutsch
MRV-F545
Italiano
Svenska
1
MRV-F345
14523
4523
6
7
8
Abb. 5/Fig. 5
6
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher,
daß alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind.
Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers
direkt an die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an.
Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
• Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und
die Anschluß- und Verbindungskabel mindestens
10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs
entfernt sind.
• Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie
möglich entfernt von anderen Kabeln.
•
Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der
Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (entfernen Sie Farbe oder Fett falls nötig).
• Falls Sie einen als Sonderzubehör erhältlichen
Geräuschfilter installieren, schließen Sie ihn so weit
wie möglich von diesem Gerät entfernt an. Ihr
Alpine-Händler führt verschiedene Geräuschfilter.
Kontaktieren Sie ihn für weitere Informationen.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres
Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich
bitte an Ihr Fachgeschäft.
7
8
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di
disattivare l’alimentazione di tutti i componenti audio.
Collegate il cavo giallo della batteria proveniente
dall’amplificatore direttamente al terminale positivo
(+) della batteria del veicolo. Non collegate questo
cavo al portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel
sistema audio:
• Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad almeno
10 cm di distanza dai fili dell’auto.
• Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano
possibile dagli altri cavi.
• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto
metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore, o
grasso se necessario) del telaio dell’auto.
• Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi
opzionale, collegarlo il più lontano possibile
dall’apparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono
disponibili vari dispositivi antidisturbi. Rivolgersi al
proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi
migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi
al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
Abb. 6/Fig. 6
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan
anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln
från förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+).
Anslut inte denna kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från
omgivningen, påverkar bilstereon:
• Placera enheten på plats och dra kablarna på minst
10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna
måste vara så långt som möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad
metalldel i bilchassit(torka bort eventuell smuts
eller fett).
• När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet till störningdämparen
vara så långt som möjligt. Kontakta Alpines
representant angående de olika typer av störnings-
dämpare som kan erbjuda.
•
Alpines representant vet allt om störningsundert-
ryckning. Kontakta representaten angående detaljer.
6
Deutsch
1,4
Lautsprecher-Ausgangsklemmen
Der MRV-F545/MRV-F345 ist mit zwei Paar
Lautsprecher-Ausgängen ausgestattet. Achten Sie
auf richtige Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse
und auf richtige Phaseneinstellung. Schließen Sie
im Stereo-Modus die rechten LautsprecherAusgänge an die rechten Lautsprecher und die
linken Lautsprecher-Ausgänge an die linken
Lautsprecher an. Schließen Sie den positiven
Ausgang an die positive Lautsprecherklemme und
den negativen Ausgang an die negative
Lautsprecherklemme an.
Schließen Sie im Überbrückungsmodus die linke
positive Klemme an die positive Klemme des
Lautsprechers und die rechte negative Klemme an die
negative Klemme des Lautsprechers an. Benutzen Sie
die Lautsprecheranschlüsse (–) nicht als Verbindungskabel zwischen dem linken und rechten Kanal.
Schließen Sie dieses Kabel nicht an die Karosserie an.
HINWEIS:
Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen
oder an die Chassis-Erde an.
2
RCA-Eingangsbuchsen
Schließen Sie diese Buchsen an die Ausgangsleitungen Ihres Hauptgerätes an. Benutzen Sie für
den Anschluß ein RCA-Verlängerungskabel (als
Zubehör im Handel erhältlich). Achten Sie auf die
richtigen Kanalanschlüsse; Links an links und
rechts an rechts.
(Vorn an vorn und hinten an hinten)
1,4
Terminali di uscita per gli altoparlanti
Il MRV-F545/MRV-F345 è stato dotato di due paia
di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di
osservare il corretto collegamento dell’uscita per
gli altoparlanti e la corretta messa a fase. Nel
modo stereo, collegate l’uscita dell’altoparlante
destro all’altoparlante destro e l’uscita dell’altopar-
lante sinistro all’altoparlante sinistro. Collegate
l’uscita positiva al terminale positivo dell’altoparlante e l’uscita negativa al terminale negativo
dell’altoparlante.
Nel modo di messa a ponte, collegate l’uscita
positiva sinistra al terminale positivo dell’altopar-
lante e collegate l’uscita negativa destra al
terminale negativo dell’altoparlante. Non utilizzate i
terminali (–) dell’altoparlante come cavo comune
tra i canali destro e sinistro. Non collegate questo
cavo al telaio del veicolo.
NOTA:
Non collegate mai i fili degli altoparlanti l’uni con
gli altri né collegateli con messa a terra sullo
chassis.
2
Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della
vostra unità principale usando i cavi di prolunga
RCA (venduti separatamente). Assicuratevi di
rispettare i corretti collegamenti dei canali: sinistro
a sinistro e destro a destro.
(Anteriore ad anteriore e posteriore a posteriore)
SvenskaItaliano
1,4
Högtalarutgångar
Din MRV-F545/MRV-F345 har två uppsättningar
högtalarutgångar. Var noga med att ansluta till rätt
högtalarutgångar och att följa fasmärkningen. I
stereoläge skall höger högtalare anslutas till höger
högtalarutgång och vänster till vänster. Anslut
utgångens pluspol till plus på högtalaren och
minus till minus.
I bryggkopplat läge ansluts plus på vänster till
högtalarens pluspol och minus på höger till
högtalarens minuspol. Använd inte de negativa (–)
högtalarterminalerna för höger och vänster kanaler
tillsammans. Anslut ej heller dessa terminaler till
bilchassit.
OBSERVERA:
Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller
anslutas till chassijord.
2
RCA-ingångar
Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din
huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat). Var
noga med att följa polariteten; vänster till vänster
och höger till höger.
(Främre till främre och bakre till bakre)
3
Vor-Ausgangsbuchsen
Diese Buchsen sind sowohl Ausgang für vorn als
auch für hinten (Non-fading). Es ist ein idealer
Ausgang für einen separaten Subwoofer-Verstärker.
Dieser Ausgang ist für den gesamten Bereich, und
wird nicht von Übergangsfrequenzen beeinträchtigt.
5
Amplifier-LINK-Anschluss
6
Batterie-Zuleitung (Gelb) (Im Handel erhältlich)
Fügen Sie in jedem Fall ★ eine 80 Ampere-Sicherung
(oder vier 20 Ampere-Sicherungen nebeneinander)
so dicht wie möglich an der positiven (+) Klemme
der Batterie an. Diese Sicherung schützt das
elektrische System Ihres Fahrzeugen für den Fall
eines eventuellen Kurzschlusses. Wenn eine
Verlängerung dieser Zuleitung erforderlich ist, sollte
die Leitungsstärke 8mm2 oder mehr betragen.
★ MRV-F545 ... 80 Ampere-Sicherung (oder vier
Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung
oder die Leistungsantennen-Zuleitung (positive
Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.
8
Erdungsleitung (Schwarz) (Im Handel erhältlich)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen
sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an. Überprüfen Sie, daß es sich bei dem
ausgewählten Punkt tatsächlich um eine echte
Erde handelt, indem Sie die Verbindung zwischen
dem entsprechenden Punkt und der negativen (–)
Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle
Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des
Chassis, um Erdschleifen zu verhindern.
3
Prese di uscita di preamplificazione
Queste prese forniscono un’uscita unica composta dal
canale anteriore e quello posteriore (non fader). Questa
uscita è ideale per l’azionamento di un amplificatore
subwoofer separato. Quest’uscita è di gamma
completa e non viene influenzata dal crossover.
5
Connettore del LINK dell’amplificatore
6
Filo della batteria (giallo) (venduto separatamente)
Assicuratevi di aggiungere ★ un fusibile di 80 amp
(o quattro fusibili di 20 amp in parallela) il più vicino
possibile al terminale positivo (+) della batteria.
Questo fusibile proteggerà il sistema elettrico del
vostro veicolo in caso di corto circuito. Qualora
fosse necessario prolungare questo filo, usate un
filo della misura 8mm2 oppure un filo più spesso.
★ MRV-F545 ... fusibile di 80 amp (o quattro
fusibili di 20 amp in parallela)
MRV-F345 ... fusibile di 60 amp (o due fusibili
di 30 amp in parallela)
7
Filo di accensione a distanza (blu/bianco)
(venduto separatamente)
Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o
al filo dell’antenna di potenza (azionamento positivo,
(+)12V soltanto) della vostra unità principale.
8
Filo di massa (nero) (venduto separatamente)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un
punto metallico sullo chassis dell’automobile.
Verificate che il punto selezionato sia adatto per
una buona messa a terra controllando la continuità
tra lo stesso punto e il terminale negativo (–) della
batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i
componenti audio sullo stesso punto dello chassis
per prevenire dei salti di massa.
3
Förförstärkaranslutningar
Från dessa anslutning får du en adderad Fram +
Bak signal (non-fading). Signalen är idealisk för att
mata en separat subwoofer-förstärkare. Utsignalen
täcker hela frekvensområdet och passerar ej några
delningsfilter.
5
Förstärkar-LINK-kontakt
6
Batterikabel (gul) (säljs separat)
Var noga med att montera ★ en 80A säkring (eller
fyra parallellkopplade 20A säkringar) så nära
bilbatteriets pluspol (+) som möjligt. Behöver
kabeln förlängas skall kabeltjockleken vara 8mm
eller mer.
★ MRV-F545 ... 80A säkring (eller fyra
Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag
eller elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på
din huvudapparat.
8
Jordkabel (svart) (säljs separat)
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren,
plåtren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att
punkten verkligen är en jordpunkt genom att mäta
att den är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–).
Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på
chassit för att förhindra jordströmmar.
2
7
Deutsch
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Sechskantschraube/
Vite esagonale/
Sexkantskruv
Anschlußdraht/Filo/Kabel
Italiano
Zu den Anschlüssen des Gerätes/
Estremità del filo del prodotto/
Sidan där kablarna ansluts
Abb. 7/Fig. 7
Anschlussklemme/Terminale del filo/Kabelanslutning
Abb. 8/Fig. 8
Svenska
Vorsicht bei Drahtanschlüssen
Wenn Kabel eines Fremdherstellers
(Stromversorgungskabel) verwendet werden,
verwenden Sie die mitgelieferten Sechskantschrauben
und den Sechskantschlüssel, um den Anschluss zu
vereinfachen.
Bitte beachten Sie die unten aufgeführten
Anschlusshinweise, um einen korrekten Anschluss zu
garantieren.
Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Zweifel
bezüglich des Anschlusses haben.
1. Prüfen Sie das Drahtformat.
Hinweise:
• Kabelgröße (Batteriekabel, Erdungskabel)
Für dieses Gerät wird eine Kabelgröße zwischen
2
0,8mm
– 21mm2 empfohlen.
• Wenn Ihnen die Drahtlehre unbekannt ist, fragen
Sie bitte Ihren Händler.
2. Entfernen Sie 7 – 10 mm der Isolation von den
Enden der Drahtleitungen. (Abb. 7)
Hinweise:
• Ist die Länge des freigelegten Drahtes zu kurz,
wird ein schlechter Anschluss die Folge sein,
was eine Betriebsstörung oder
Tonunterbrechung verursachen kann.
• Ist andererseits die Länge zu lang, kann ein
elektrischer Kurzschluss die Folge sein.
Precauzioni sui collegamenti dei fili
Quando si usano dei cavi terzi (filo di alimentazione),
usate le viti esagonali in dotazione e la chiave
esagonale in dotazione per semplificare il collegamento.
Fate riferimento alla descrizione sotto per la procedura
corretta.
Se avete dubbi riguardo questo collegamento,
consultate il vostro rivenditore.
1. Controllate le dimensioni del filo
Note:
• Misura del cavo (filo conduttore della batteria,
cavo di massa)
La misura raccomandata per il filo conduttore di
quest’unitàè quella 0,8mm
2
– 21mm2.
• Se non conoscete la misura del cavo, rivolgetevi
al vostro rivenditore.
2. Rimuovete l’isolamento dalle estremità del filo di
circa 7 – 10 mm. (Fig. 7)
Note:
• Se la lunghezza del filo esposto non è sufficiente,
il collegamento potrebbe non risultare corretto
provocando così l’interruzione del funzionamento o del suono.
• Al contrario, se la lunghezza è eccessiva, si
potrebbe verificare un corto circuito.
Viktigt om kabelanslutningar
Använd de medföljande sexkantskruvarna och
tillhörande nyckel för att underlätta anslutningen om
du använder kablar (strömkabel) av annan tillverkning.
Rätt installation beskrivs nedan.
Rådfråga din återförsäljare om du är tveksam.
1. Kontrollera kabeldimensionen.
Observera:
• Kabeldimension (Batterikabel, jordkabel)
Rekommenderad kabel-dimension för denna
apparat är 0,8mm2 – 21mm2.
• Fråga återförsäljaren om du inte vet kabeldimensionen.
2. Skala av isoleringen cirka 7 – 10 mm från
kabeländarna. (Fig. 7)
Observera:
• Om för kort bild av isoleringen skalas av blir
kontakten dålig, vilket kan resultera i funktionsstörningar och sämre ljud.
• Om för lång bit av isoleringen skalas av finns det
risk för kortslutningar.
3. Lösen Sie die an der Klemme angebrachte
Schraube. Schieben Sie das abisolierte Kabelende
in die Leiterklemme. Ziehen Sie die Sechskantschraube mit dem Sechskantschlüssel (beigefügt)
an, um die Leitung festzuklemmen. (Abb. 8)
Bevor dieser Anschluss durchgeführt wird, benutzen
Sie Schrupfschlauch, um freigelegten Draht, der
über den Anschluss herausragt, abzudecken.
Hinweise:
• Benutzen Sie nur die beigefügten Sechskant-
schrauben.
• Schließen Sie zur Sicherheit die
Batterieanschlussdrähte immer zum Schluss an.
• Um ein Trennen der Anschlussdrähte oder das
Herunterfallen des Gerätes zu verhindern,
benutzen Sie nicht die Verkabelung, um das
Gerät zu tragen.
8
3. Ruotate la vite fissata al terminale. Inserite
l’estremità esposta del filo nel terminale del
conduttore. Serrate la vite esagonale con la chiave
esagonale (in dotazione) per fissare il conduttore.
(Fig. 8)
Prima di effettuare questo collegamento, usate
una guaina per coprire quelle parti di filo
scoperte che si estendono oltre il terminale.
Note:
• Utilizzate solo le viti esagonali in dotazione.
• Per sicurezza, collegate sempre i fili della batteria
per ultimi.
• Per evitare lo scollegamento dei fili o la caduta
dell’unità, non usate i fili per trasportare l’unità.
3. Vrid på skruven som sitter i uttaget. Sätt i den
blottade kabeländen i uttaget. Spänn
sexkantskruven med sexkantsskiftnyckeln
(medföljer) för att fästa kabeln. (Fig. 8)
Innan denna anslutning görs skall den bit av
ledaren som eventuellt sticker ut ur kontakten
skyddas med isolerande krympslang.
Observera:
• Använd de medföljande sexkantskruvarna.
• Av säkerhetsskäl skall batterikablarna anslutas
sist.
• Lyft inte apparaten i kablarna för att undvika att
kablarna förstörs eller att apparaten faller i
golvet.
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.