•BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie
die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme gut auf.
•LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali
prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
•BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som
möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och
bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE
wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRV-F353/MRV-F303/
MRV-T503/MRV-T303 viele Jahre lang einen
uneingeschränkten Musikgenuß.
Sollten bei der Installation des MRV-F353/MRV-F303/
MRV-T503/MRV-T303 Probleme auftreten, so wenden
Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung
Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
WARNUNG
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN. Dies kann einen
Unfall, Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU
KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein Kind ei-
nen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nichtbeachtung die-
ses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen
Schlag zur Folge haben.
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le
funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRV-F353/
MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 vi garantirà diversi
anni di divertimento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRVF353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303, rivolgetevi al
vostro rivenditore autorizzato della ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare
il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro
rivenditore autorizzato per la regolazione.
AVVERTIMENTO
NON SMONTARE O MODIFICARE. T ale azione può cau-
sare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORT A T A DEI
BAMBINI. In caso di inghiottimento, consultare imme-
diatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO
CORRETTO. Altrimenti ne possono risultare incendi o
scosse elettriche.
Inledning:
Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig
med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE
hoppas att din nya MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/
MRV-T303 kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande.
Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det
uppstår problem vid installationen av din MRV-F353/
MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303.
OBS: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för
denna justering.
VARNING
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan
resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR
BARN. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare
kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV
SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller elek-
triska stötar.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-V-BORDNETZ UND MINUS (–) AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zwei-
felsfall Ihren Händler. Nichtbeachtung dieses Punktes
kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL
(–) DER BATTERIE ABKLEMMEN. Nichtbeachtung die-
ser Vorsichtsmaßnahme kann einen elektrischen Schlag
oder eine Verletzung durch Kurzschluß zur Folge haben.
DIE KABELISOLIERUNG NICHT ENTFERNEN UND KEINE ANDEREN NEBENVERBRAUCHER AN DAS STROMVERSORGUNGSKABEL ANKLEMMEN. Die kombinierte
Stromaufnahme würde die Belastbarkeit des Kabels
übersteigen, in welchem Fall die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Brandes besteht.
DIE ANLAGE NICHT AN EINEM PLATZ EINBAUEN, WO
SIE DEN FAHRER STÖRT ODER ZU EINER GEF AHRENQUELLE FÜR INSASSEN WERDEN KANN. Bei schlecht
gewähltem Einbauplatz können die Sicht und Bewegungsfreiheit des Fahrers behindert werden.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN KEINE LEITUNGEN ODER
KABEL BERÜHREN, BESCHÄDIGEN ODER BLOCKIEREN. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann
einen Brand, einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge
haben.
MUTTERN UND SCHRAUBEN DER BREMSANLAGE
NICHT ALS VERANKERUNGS- ODER MASSEPUNKT
FÜR DEN EINBAU VERWENDEN. V erwenden Sie für Ein-
bau oder Masseschluß niemals Schrauben der Brems- ,
Lenk- oder Kraftstoffanlage, die für die Sicherheit wichtig sind. Dies könnte die Funktionstüchtigkeit des Fahrzeugs beeinträchtigen und Bremsversagen, einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
USARE SOLO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 VOLT
A MASSA NEGATIVA (–). Controllare con il concessio-
nario se non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultare
incendi o scosse elettriche.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE
IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO (–) DELLA BATTERIA. Altrimenti potrebbero risultarne scosse elettri-
che o altre lesioni dovute a cortocircuiti elettrici.
NON TAGLIARE LA GUAINA DEI CAVI PER ALIMENTARE ALTRI APPARECCHI. Tale azione causa il
superamento della capacità del cavo e risulta in incendi
o scosse elettriche.
NON INSTALLARE IN LUOGHI CHE POSSANO OSTACOLARE LA GUIDA O CREARE PERICOLI PER GLI OCCUPANTI DEL VEICOLO. Tale azione può ostacolare la
visione in avanti o ostacolare i movimenti.
NON CONTA TT ARE, DANNEGGIARE O OSTRUIRE TUBI,
LINEE DI FLUIDO O CAVI DURANTE LA TRAPANAZIONE
DI FORI. Se non si osservano queste precauzioni ne
possono risultare incendi o possono essere causati incidenti o lesioni.
NON USARE DADI O BULLONI NEL SISTEMA FRENI PER
L ’INSTALLAZIONE O IL COLLEGAMENTO A MASSA. Non
usare parti importanti per la sicurezza come bulloni o
dadi del sistema di sterzo o di frenata o serbatoi per
eseguire installazioni dei fili o collegamenti a massa.
L ’uso di tali parti può disabilitare il contr ollo del veicolo
e causare guasti dei freni, altri incidenti o lesioni.
AVSEDD ENDAST FÖR MONTERING I BILAR MED 12
VOLTS, NEGATIVT (–) JORDAT BATTERI. Rådfråga
återförsäljaren i osäkra fall. Fel batterispänning kan orsaka brand eller elektriska stötar.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA
GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar
eller olycksfall på grund av kortslutning.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNAT
TILLBEHÖR. Det leder till en för hög kabelbelastning och
kan resultera i brand eller elektriska stötar.
MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN
KAN HINDRA MANÖVRERING AV FORDONET ELLER
UTSÄTTA PERSONER I FORDONET FÖR F ARA. Det kan
leda till försämrad sikt framåt eller hindra rörelseförmågan.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKE LED NINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS
VID BORRNING AV HÅL. Om inte tillräcklig försiktighet
iakttas för att undvika detta, kan det leda till brand, olycka
eller personskada.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL I BROMSSYSTEMET VID KABELDRAGNING
ELLER JORDANSLUTNING. Montera inga fästdelar , som
t. ex. bultar eller i muttrar, i någon del i styr -, eller bromssystemet eller i någon tank vid kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda till
att fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, annan olycka eller personskada.
2
Deutsch
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB
SOFORT EINSTELLEN. Wenn ein Problem wie kein Ton
oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder
Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät
gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge
haben.
INTERROMPERE IMMEDIAT AMENTE L ’USO IN CASO DI
PROBLEMI. Quando si verifica un problema come as-
senza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei
nell’apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l’uso e contattare il concessionario presso cui si è acquistato l’apparecchio. Altrimenti
ne potrebbero risultare incidenti o lesioni.
SvenskaItaliano
DAVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att använda apparaten och kontakta
återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett
problem, som t.ex. ljud- eller bildförlust, att främmande
föremål trängt in i apparaten, rökbildning eller skadlig
lukt.
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UND
NICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle
anhalten, bevor dieses Gerät bedient wird.
AUF KORREKTEN ANSCHLUSS ACHTEN. Anschlußfehler
können einen Brand oder Unfall zur Folge haben.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE WEDER GEKNICKT
NOCH GEQUETSCHT WERDEN. Verlegen Sie die Kabel
so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen verfangen
können oder an scharfen Kanten oder spitzen Gegenständen geknickt oder beschädigt werden. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Geräte- oder
Fahrzeugdefekt zur Folge haben.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN. Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie Außengeräusche
während der Fahrt noch wahrnehmen können. Fahren
ohne Wahrnehmen von Außengeräuschen kann einen
Unfall verursachen.
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VERWENDEN. Nicht-
beachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen
Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben.
VERKABELUNG UND EINBAU VON EINEM FACHMANN
AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Einbau
dieses Gerätes erfordert technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie den
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben, mit
dieser Arbeit betrauen.
NON USARE L ’APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHERMO DURANTE LA GUIDA. L ’uso dell’apparecchio distrae
il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa
incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro
prima di usare questo apparecchio.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne possono risultare incendi o incidenti.
DISPORRE I FILI IN MODO CHE NON SIANO COMPRESSI O SCHIACCIATI. Far passare cavi e fili in modo che
non siano compressi da parti mobili e che non vengano
in contatto con punti taglienti o aguzzi che potrebbero
danneggiare i fili. Altrimenti ne possono risultare guasti
dell’apparecchio o del veicolo.
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere il
volume ad un livello che permetta di udire i rumori esterni
durante la guida. Se durante la guida non è possibile
udire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti
ne possono risultare scosse elettriche o lesioni.
FAR ESEGUIRE COLLEGAMENTI ED INST ALLAZIONE A
PERSONALE ESPERTO. I collegamenti e l’installazione
di questo apparecchio richiedono conoscenze tecniche
ed esperienza particolari. Per garantire la sicurezza, contattare sempre il concessionario presso cui si è acquistato l’apparecchio per eseguire l’installazione.
MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING
AV FORDONET. Manövrering av apparaten kan störa fö-
rarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka.
Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten
manövreras.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT . Felaktiga
anslutningar kan orsaka brand eller olycka.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER
I KLÄM. Dra kablarna raka, så att de inte böjs runt rör-
liga delar och så att de inte kommer i kontakt med vassa
delar som kan skada kablarna. Om detta försummas kan
det orsaka fel på apparaten eller fordonet.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en nivå med vilken det fortfarande är möjligt att höra yttre ljud under pågående körning. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN
VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan
resultera i elektriska stötar eller personskada.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningen
och monteringen av denna apparat kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde
apparaten, för utförandet av säker montering.
VORSICHT
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies kann einen Wärmestau im Gerät verur-
sachen und einen Brand zur Folge haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN
UND DIESES SICHER EINBAUEN. Bei Gebrauch ande-
rer Teile besteht die Gefahr, daß dieses Gerät beschädigt oder nicht ausreichend fest eingebaut wird. Lockere und gelöste Teile sind stets ein Gefahrenherd.
NICHT AN EINEM SEHR FEUCHTEN ODER STAUBIGEN
ORT EINBAUEN. Übermäßig viel Feuchtigkeit oder Staub
im Geräteinnern kann Rauchentwicklung oder einen
Brand zur Folge haben.
ATTENZIONE
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE. Bloccandoli si può causare un surriscalda-
mento interno dell’apparecchio che può dare luogo a
incendi.
USARE GLI ACCESSORI SPECIFICATI E INSTALLARLI
IN MODO SICURO. L’uso di pezzi diversi da quelli desi-
gnati può causare danni interni all’apparecchio o portare ad un’installazione instabile dell’apparecchio, mentre
pezzi che si staccano possono causare pericoli.
NON INSTALLARE IN LUOGHI CON MOLTA UMIDITÀ O
POLVERE. La penetrazione di umidità o polvere ecces-
sive nell’apparecchio può causare fumo o incendi.
FÖRSIKTIGT
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER
VÄRMEPANELER. Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH
MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet
av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan
leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig
montering på grund av lossnande delar.
MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN
UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Om mycket fukt
eller damm tränger in i apparaten kan det leda till rökbildning eller brand.
3
Deutsch
Italiano
Svenska
CHARAKTERISTIKEN DES
TECHNISCHEN DESIGNS
V12 ist die maximale Leistung.
Autobatterien haben eine Nennspannung von 14,4 Volt,
die tatsächliche Ausgangsspannung fluktuiert jedoch.
V12-Verstärker verwerten eine PWM (Pulsdauermodulation) Stromversorgung, die flexibel arbeitet, eine
regulierte Stromversorgung von über 14,4 V und eine
unregulierte Versorgung von unter 14,4 V zur Verfügung
stellt. Dies bedeutet einen höheren Wirkungsgrad für
mehr Leistung bei allen Spannungen, was garantiert, daß
V12-Verstärker die maximale Leistung bringen, die ein
hochqualitatives Subwoofersystem benötigt.
Der Vorteil von DC Straight
Es folgen die Bereiche, in denen die DC Straight Technologie angewendet worden ist, um die Tonqualität zu
verbessern.
Verbesserte Pre-Drive Stufe: Dort wird das Eingangssignal in Vorbereitung für die letzte Ausgangsstufe verstärkt. Es ist sehr wichtig, das die Signalqualität aufrechterhalten bleibt, da jede Verzerrung oder Störung,
die in der Pre-Drive Stufe verursacht wird, von der letzten Ausgangsstufe beträchtlich verstärkt wird. Die neu
konstruierte Pre-Drive Stufe ermöglichte den Ausbau
eines Kopplungskondensators im Audiopfad, was die
Phasenverschiebung reduziert. Dies ermöglicht einen
genauen Durchgang der Audiosignale. Neue einfache
Doppel-FET Eingangstransistoren, die in Pre-Driver eingebaut sind, weisen gleichmäßige thermische Charakteristiken auf, reduzieren seltsame harmonische
Verzerrung, erhöht die Eingangsimpedanz und benötigt
weniger Spuren auf der Leiterplatte. Jeder individuelle
Pre-Driver Bereich hat ein übereinstimmendes
Layoutmuster, um die Zerstreuung der Bauteile zu reduzieren und die Gleichmäßigkeit zwischen Kanälen aufrechtzuerhalten.
CARATTERISTICHE DEL
DISEGNO TECNICO
V12 significa efficienza alla massima potenza.
Le batterie della macchina hanno un valore nominale di
14,4 volt, ma in realtà il voltaggio di uscita può fluttuare. Gli amplificatori V12 utilizzano una fonte di alimentazione PWM che funziona flessibilmente, fornendo una
alimentazione regolata al di sopra di 14,4 V ed una alimentazione non regolata al di sotto di 14,4 V . Ciò significa un’efficienza superiore per più potenza a tutti i voltaggi, facendo si che gli amplificatori V12 forniscano il
rendimento richiesto da un sistema di subwoofer ad alta
qualità.
Vantaggi del DC Straight
Le seguenti sono le zone dove la tecnologia DC Straight
è stata usata per migliorare la qualità del suono.
Stadio pre-azionamento migliorato: qui il segnale di
immissione viene amplificato in preparazione per la fase
di uscita finale.
E’ molto importante che la qualità del segnale venga
mantenuta, in quanto qualsiasi distorsione o rumore
creatosi nella fase di pre-azionamento verrà amplificato
grandemente dalla fase di uscita finale. La ridefinizione
della fase di pre-azionamento ha permesso la rimozione
di un condensatore di accoppiamento nel percorso dell’audio che riduce il cambio di fase. Ciò permette un
passaggio più accurato di segnali audio. I nuovi transistori di immissione FET doppi a contenitore singolo incorporati nel pre-azionamento mostrano caratteristiche
termiche uniformi, aumentano l’impedenza di
immissione, e richiedono meno tracce sulla piastra del
circuito. Ogni singola sezione di pre-azionamento è dotata di un disegno layout che riduce la dispersione dei
componenti e mantiene uniformità tra i canali.
TEKNISKA LÖSNINGAR OCH
EGENSKAPER
V12 innebär maximal strömeffektivitet.
Bilbatterier har en typmärkning på 14,4 V, men faktum
är att spänningen varierar. V12-förstärkaren har ett
PWM-strömförsörjningssteg som reglerar strömförsörjningen över 14,4 V, men inte reglerar den under
14,4 V. Detta ger bättre prestanda och gör att man får
maximal strömeffektivitet, vilket är ett av huvudkraven
vid drivning av en högkvalitets subwoofer.
Fördelarna med direkt likströmsmatning (DC Straight)
DC Straight-teknologin har använts på följande platser
för att förbättra ljudkvaliteten.
Förbättrat försteg: Ljudsignalen förstärks här innan den
sänds vidare till slutsteget. Det är mycket viktigt att
signalens kvalitet bibehålls, eftersom förvrängning och
brus som uppstår i försteget, förstärks många gånger
om det når slutsteget. I och med omkonstruktionen av
försteget har en kopplingskondensator i signalvägen eliminerats för att på sätt reducera fasfel. Ljudsignalerna
som sänds vidare till slutsteget blir alltså mycket mera
exakta. Försteget använder dessutom nya dubbla FETintransistorer i separata höljen för att uppnå jämn värmeutveckling, reducera harmonisk förvrängning och öka
inimpedansen. En ytterligare fördel är att detta förenklar
arbetet på kretskortet. De olika delarna i försteget har
identisk layout för att undvika spridning av de olika komponenterna och upprätthålla likformighet mellan kanalerna.
Eingebaute Frequenzweiche
In jedem Multi-Verstärker oder in jedem LautsprecherAudiosystem ist ein Teiler erforderlich, der die
Lautsprecherpaare voneinander trennt. Dies ist die Funktion einer Frequenzweiche. Frequenzweichen werden
verwendet, um die hohen Frequenzen aus dem
Subwoofer herauszunehmen (Niedrig-Paß) oder entfernt
die Tiefen aus den Mittel-Hoch-Lautsprechern (HochPaß). In einem System mit einem Subwoofer und einige
Mittel-/Hochlautsprechern, entstehen Frequenzen, die
sich überschneiden, und die beide Lautsprecherpaare
zusammen wiedergeben. Mit einer Frequenzweiche werden diese überschneidenden Frequenzen von jedem
Lautsprecher entfernt, der Verstärker bringt mehr Leistung, das gesamte System wird linearer und es gibt
weniger Verzerrung bei kleineren Lautsprechern.
Crossover incorporato
In ogni sistema audio a altoparlanti o amplificatori multipli, c’è bisogno di un divisore installato tra gli altoparlanti per separarli l’uno dall’altro, e questa è la funzione
del crossover. I crossover hanno la funzione di togliere
le alte frequenze dai subwoofer (passo basso), o di rimuovere i bassi dagli altoparlanti medio-alti (passo alto).
In un sistema che consiste di un subwoofer e di alcuni
altoparlanti medio/alti, si verificheranno delle
sovrapposizioni di frequenze, dovute al fatto che gli altoparlanti funzionano insieme. Grazie al crossover, che
elimina le frequenze che si sovrappongono da ciascun
altoparlante, l’amplificatore diventerà più efficiente, l’intero sistema più lineare e ci sarà meno sforzo da parte
degli altoparlanti più piccoli.
Inbyggt delningsfilter
I en flerkanalsförstärkare, och även i ett flerhögtalarsystem, krävs det en anordning som delar upp
ljudspektrumet mellan de olika högtalarna i anläggningen. Delningsfiltret uppfyller denna funktion. Med ett
delningsfilter kan man ta ut de låga frekvenserna och
sända dem till subwoofer-högtalare (detta kallas lågpass), eller man kan skära bort låg bas från resten av
signalen och skicka signalen till mellanregister- och
diskanthögtalare (detta kallas högpass). I ett system med
en subwoofer och separata mellanregister-/diskanthögtalare finns det ett kritiskt område där
ljudfrekvenserna återges av båda högtalartyper.
Delningsfiltret filtrerar signalen så att detta undviks.
Resultatet är att förstärkaren fungerar effektivare, systemet blir mer linjärt och särskilt små högtalare utsätts
för mindre påfrestningar.
4
Deutsch
SvenskaItaliano
EINBAU
Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRVF353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303, wird beim Betreiben des Verstärkers eine beträchtliche Wärme produziert. Aus diesem Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, daß eine freie Belüftung und ein
ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B.
im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt
Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen.
2. Vergewissern Sie sich, daß sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.
4. Positionieren Sie den MRV-F353/MRV-F303/MRVT503/MRV-T303 über den Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluß des
Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am
Metallteil des Fahrzeuges ((mit (★) markiert). Vergewissern Sie sich, daß es sich hierbei um eine echte Erde
handelt, indem Sie die Kontinuität zur Batterie (–) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.
Per via dell’uscita ad alta potenza del MRV-F353/MRVF303/MRV-T503/MRV-T303, viene prodotto alti livelli di
calore durante l’uso dell’amplificatore. Per questo motivo, l’amplificatore viene montato in un luogo che permetterà una buona circolazione dell’aria, ad esempio
all’interno del bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della
Alpine.
1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i
luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la
superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRVT303 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite
già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata
(★)). Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto controllando la continuità del terminale della batteria (–). Se possibile, collegate tutti i componenti allo
stesso punto di massa. Questa precauzione serve per
eliminare il rumore.
1 Viti autofilettanti (M4 x 14)
2 Filo di massa
3 Chassis
4 Fori
1
INSTALLATION
På grund av MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303’ s
höga uteffekt genereras mycket värme när förstärkaren används. Förstärkaren måste därför monteras på en plats där
luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine återförsäljare för alternativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra
skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra
sidan monteringsväggen som kan skadas vid
borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303
över skruvhålen och skruva fast den med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall
(märkt (★)) för säker jordning av jordkabeln. Kontrollera att
det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (–)
kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet till samma
jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.
1 Låsskruvar (M4 x 14)
2 Jordkabel
3 Chassi
4 Hål
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher,
daß alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt an
die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen
Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
• Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die
Anschluß- und Verbindungskabel mindestens 10 cm
vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
• Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie
möglich entfernt von anderen Kabeln.
• Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der
Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht an
diesem Punkt abkratzen bzw. -schmirgeln).
• Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältlichen Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom
Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter
bereit und berät Sie gerne.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs
weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr
Fachgeschäft.
2
★
3
4
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare l’alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate
il cavo giallo della batteria proveniente dall’amplificatore
direttamente al terminale positivo (+) della batteria del
veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio:
• Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad almeno
10 cm di distanza dai fili dell’auto.
• T enere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto
metallico nudo (togliere il rivestimento, se necessario) del telaio dell’auto.
• Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale,
collegarlo il più lontano possibile dall’apparecchio.
Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori
per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio
rivenditore per ulteriori informazioni.
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan
anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från
förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut
inte denna kabel till säkringsplinten.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon:
• Placera enheten på plats och dra kablarna på minst
10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna
måste vara så långt som möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad
metalldel i bilchassit (vid behov måste metallytan
befrias från bestrykningen).
• När anläggningen utökas med en störningsdämpare,
måste avståndet till störningdämparen vara så långt
som möjligt. Kontakta Alpines representant angående
de olika typer av störningsdämpare som Alpine kan
erbjuda.
• Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representaten angående detaljer.
5
Deutsch
Italiano
Svenska
MRV-F353
1245
INPUT
MONOBRIDGED
(SUB WF)
CH-3 CH-1
CH-5
CH-4 CH-2
(L)
CH-5
(SUB WF)
(R)
(R)
SPEAKER OUTPUTFUSE
CH-2
CH-1
25A 25A
CH-4
CH-3
(L)
(MRV-F353)
7
8
9
MRV-T503/MRV-T303
25
INPUT
CH-2 CH-1
CH-2 CH-1
(R)
(R)(L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(MRV-T503)
a
b
c
-
d
1 RCA-Tieftöner-Eingangsbuchsen (CH-5) (Nur MRV-
F353)
2 RCA-Eingangsbuchsen
Schließen Sie diese Buchsen an die Ausgangsleitungen
Ihres Hauptgerätes an. Benutzen Sie für den Anschluß
ein RCA-Verlängerungskabel (als Zubehör im Handel erhältlich). Achten Sie auf die richtigen Kanalanschlüsse;
Links an links und rechts an rechts.
(Vorn an vorn und hinten an hinten (Ausgenommen
für MRV-T503/MRV-T303))
3 Vor-Ausgangsbuchsen (Nur MRV-F303)
Diese Buchsen sind sowohl Ausgang für vorn als
auch für hinten (Non-fading). Es ist ein idealer Ausgang für einen separaten Subwoofer-Verstärker . Dieser Ausgang ist für den gesamten Bereich, und wird
nicht von Übergangsfrequenzen beeinträchtigt.
4 Tieftöner-Ausgangsklemmen (CH-5) (Nur MRV-
F353)
5 Lautsprecher-Ausgangsklemmen
Der MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 ist
mit zwei Paar Lautsprecher-Ausgängen ausgestattet.
Achten Sie auf richtige Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse und auf richtige Phasenangleichung. Schließen Sie im Stereo-Modus die rechten LautsprecherAusgänge an die rechten Lautsprecher und die linken
Lautsprecher-Ausgänge an die linken Lautsprecher an.
Schließen Sie den positiven Ausgang an die positive
Lautsprecherklemme und den negativen Ausgang an
die negative Lautsprecherklemme an.
Schließen Sie im Überbrückungsmodus die linke positive Klemme an die positive Klemme des Lautsprechers und die rechte negative Klemme an die negative Klemme des Lautsprechers an. Benutzen Sie die
Lautsprecheranschlüsse (–) nicht als Verbindungskabel zwischen dem linken und rechten Kanal. Schließen Sie dieses Kabel nicht an die Karosserie an.
6
BRIDGED
CH-2CH-1
(R)
(L)
SPEAKER OUTPUT
(L)
7
8
9
MRV-F303
BATTERY REMOTE GND
25A
25A
POWER SUPPLY
(MRV-F303)
6
a
b
c
d
e
f
g
BATTERY REMOTE GND
30A
30A
FUSEPOWER SUPPLY
h
6
1 Prese di ingresso RCA di subwoofer (CH-5) (solo
MRV-F353)
2 Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della
vostra unità principale usando i cavi di prolunga RCA
(venduti separatamente). Assicuratevi di rispettare i
corretti collegamenti dei canali: sinistro a sinistro e
destro a destro.
(Anteriore ad anteriore e posteriore a posteriore (Eccetto per MRV-T503/MRV-T303))
3 Prese di uscita di preamplificazione (solo MRV-F303)
Queste prese forniscono un’uscita unica composta dal
canale anteriore e quello posteriore (non fader). Questa uscita è ideale per l’azionamento di un amplificatore subwoofer separato. Quest’uscita è di gamma
completa e non viene influenzata dal crossover.
4 T erminali di uscita di subwoofer (CH-5) (solo MRV-
F353)
5 Terminali di uscita per gli altoparlanti
Il MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 è stato dotato di due paia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare il corretto collegamento dell’uscita per gli altoparlanti e la corretta messa a fase.
Nel modo stereo, collegate l’uscita dell’altoparlante
destro all’altoparlante destro e l’uscita dell’altoparlante
sinistro all’altoparlante sinistro. Collegate l’uscita positiva al terminale positivo dell’altoparlante e l’uscita
negativa al terminale negativo dell’altoparlante.
Nel modo di messa a ponte, collegate l’uscita positiva sinistra al terminale positivo dell’altoparlante e
collegate l’uscita negativa destra al terminale negativo dell’altoparlante. Non utilizzate i terminali (–)
dell’altoparlante come cavo comune tra i canali destro e sinistro. Non collegate questo cavo al telaio
del veicolo.
235
CH-1+3
CH-2+4
CH-4 3 2 1
PRE
OUT
SPEAKER
LEVEL INPUT
INPUT
(L)
(R)
CH-3 CH-1
CH-4 CH-2
7
-
8
9
1 RCA-Subwoofer-ingångar (CH-5) (endast MRV-
F353)
2 RCA-ingångar
Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din
huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat). Var
noga med att följa polariteten; vänster till vänster
och höger till höger.
(Främre till främre och bakre till bakre (förutom MRVT503/MRV-T303))
3 Förförstärkaranslutningar (endast MRV-F303)
Från dessa anslutning får du en adderad Fram + Bak
signal (non-fading). Signalen är idealisk för att mata
en separat subwoofer-förstärkare. Utsignalen täcker
hela frekvensområdet och passerar ej några delningsfilter.
4 Subwoofer-Utgångar (CH-5) (endast MRV-F353)
5 Högtalarutgångar
Din MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303
har två uppsättningar högtalarutgångar. Var noga
med att ansluta till rätt högtalarutgångar och att följa
fasmärkningen. I stereoläge skall höger högtalare
anslutas till höger högtalarutgång och vänster till
vänster. Anslut utgångens pluspol till plus på högtalaren och minus till minus.
I bryggkopplat läge ansluts plus på vänster till högtalarens pluspol och minus på höger till högtalarens
minuspol. Använd inte de negativa (–) högtalarterminalerna för höger och vänster kanaler tillsammans. Anslut ej heller dessa terminaler till bilchassit.
BRIDGED
CH-2
CH-1
(R)(L)
CH-4
CH-3
SPEAKER OUTPUT
BATTERY REMOTE GND
30A
30A
FUSEPOWER SUPPLY
6
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.