Alpine MRV-F302 User Manual

Page 1
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
MRV-F302
4/3/2 Channel Power Amplifier
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
100
ST 1+21
INPUT MODE
4/3/2 CHANNEL POWER
(Hz)
FILTER
CROSSOVER
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4
MRV-F302
AMPLIFIER
14075
55 170
20050
HP LPOFF
NOM
0.5V
MAXMIN
ST 3+43
INPUT MODE
GAIN
FILTER
HP LPOFF
100
14075
55 170
20050
(Hz)
CROSSOVER GAIN
NOM
0.5V
MAXMIN
INPUT CHANNEL
3/41+3/2+41/2
R
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRV-F302 will give you many years of listening enjoy­ment.
In case of problems when installing your MRV-F302, please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment.
PRECAUTIONS
Perform the installation at a location that is level. Make sure the parking brake is on and the ignition is OFF.
Always disconnect the cable from the (–) negative pole of the battery before connect­ing or disconnecting the MRV-F302. This will prevent the possibility of short circuits.
When replacing a blown fuse make sure to replace it with one of the same value.
Be sure to connect the color coded leads according to the diagram. Incorrect connec­tions may cause the unit to malfunction or damage to the vehicle's electrical system.
Be sure to connect the speaker (–) leads to the speaker (–) terminal. Never connect left and right channel speaker cables to each other or to the vehicle body.
This unit is designed for 12 VDC, negative ground systems. Make sure that your vehicle has this type of electrical system before connecting the power cable.
When making connections to the car's electrical system, be aware of the factory installed components (e.g. on-board computer). Do not tap into these leads to provide power for this unit. When connecting the MRV-F302 to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the MRV-F302 has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your ALPINE dealer.
The MRV-F302 uses female RCA-type jacks for connection to other units (e.g. amplifier) having RCA connectors. You may need an adaptor to connect other units. If so, please contact your authorized ALPINE dealer for assistance.
Due to the high power output of the MRV-F302, it is important that all connections are clean and well secured, or damage could result.
When installation and connections are completed, check the followings: a) Connec­tions are proper. b) Operation of brake lamps, horn etc. are proper with the ignition ON. c) Operation of audio units is proper with the switch ON.
SERVICE CARE
Prière de lire attentivement ce MANUEL DU PROPRIÉTAIRE pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRV-F302 donnera de nom­breuses années de plaisir d'écoute.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRV-F302, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage.
PRÉCAUTIONS
Effectuez l'installation sur un emplacement plat. Assurez-vous que le frein à main est activé et l'allumage désactivé.
Toujours déconnecter le câble du pôle négatif (–) de la batterie avant de connecter ou déconnecter le MRV-F302. Ceci évitera des court-circuits.
Lors du remplacement d'un fusible grillé s'assurer de le remplacer par un fusible de la même valeur.
S'assurer de connecter les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Des connexions incorrectes peuvent occasionner le mauvais fonctionnement de l'unité ou endommager le système électrique du véhicule.
S'assurer de connecter les câbles de haut-parleur (–) à la borne de haut-parleur (–). Jamais connecter les câbles de haut-parleur du canal gauche et droit l'un à l'autre ou à la carrosserie du véhicule.
Cette unité est conçue pour des systèmes de 12V CC négatifs à la masse. S'assurer que le véhicule a ce type de système électrique avant de connecter le câble d'alimenta­tion.
Lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule, il faut être cons­cient des composants installés en usine (tel qu'un ordinateur de bord). Ne pas bran­cher à ces conducteurs pour fournir alimentation à l'unité. Lors de la connexion du MRV-F302 au boîtier à fusible, s'assurer que le fusible du circuit désigné pour le MRV­F302 a l'ampérage approprié. Sinon, l'unité et/ou le véhicule peuvent être endomma­gés. En cas de doute, consulter le revendeur ALPINE.
Le MRV-F302 utilise des prises femelles de type RCA pour la connexion à d'autres unités (par exemple à un amplificateur) équipées de connecteurs RCA. Un adaptateur peut être nécessaire pour connecter d'autres unités. Si c'est le cas, contacter le revendeur agréé ALPINE pour obtenir de l'assistance technique.
En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-F302, il est important que toutes les connexions soient propres et solides, autrement l'unité peut être endommagée.
Après avoir effectué l'installation et connexions, vérifier les points suivants: a) les connexions sont correctes. b) le fonctionnement des lampes de frein, avertisseur etc. est correct avec l'allumage activé. c) le fonctionnement des unités audio est correct avec le commutateur à la position ON.
SOINS PRATIQUES
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRV-F302 le brinde muchos años de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRV-F302, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.
PRECAUCIONES
Realice la instalación en un lugar plano. Asegúrese de que ha puesto el freno de mano y de que ha apagado el contacto.
A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese siempre de desconectar el cable del polo negativo (–) de la batería antes de conectar o desconectar el MRV-F302.
Al cambiar un fusible quemado, asegúrese de reemplazarlo por uno de igual valor.
Asegúrese de conectar los cables diferenciados por colores según el diagrama. Si las conexiones son incorrectas, la unidad podrá funcionar mal o el sistema eléctrico del vehículo podrá sufrir daños.
Asegúrese de conectar los cables (–) de los altavoces al terminal (–) de altavoz. Nunca conecte los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del vehículo.
Esta unidad ha sido diseñada para sistemas de 12V CC con puesta negativa a tierra. Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el sistema eléctrico de su vehículo sea de este tipo.
Cuando realice conexiones al sistema eléctrico del vehículo sea consciente de la presencia de componentes que vienen instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). No conecte a esos conductores para proporcionar alimen­tación a esta unidad. Al conectar el MRV-F302 a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito del MRV-F302 sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor ALPINE.
El MRV-F302 emplea clavijas hembra tipo RCA para la conexión a otras unidades (ej.: amplificador) equipadas con conectores RCA. Usted puede necesitar un adaptador para la conexión de otras unidades. En este caso, hágase asesorar por su distribuidor autorizado ALPINE.
Debido a la salida de alta potencia del MRV-F302, es importante que todas las conexio­nes sean limpias y seguras, de no ser así podrían producirse daños.
Cuando haya terminado la instalación y las conexiones, verifique los puntos siguien­tes: a) Las conexiones son correctas. b) La operación del freno de mano, del claxon etc. es correcta con el arranque en ON. c) La operación de las unidades audio es correcta con el conmutador en ON.
CUIDADOS PRACTICOS
Jook Jin Won Saek Print Co. 109, Cho-dong, Jung-gu, Seoul, Korea
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P91666W67-O
IMPORTANT NOTICE
This Amplifier has been type tested and found to comply with the limits for a Class B comput­ing device in accordance with the specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This
R
equipment generates and uses radio frequency energy, and it must be installed and used
Please record the serial number of your unit in the space provided here and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the rear of the unit.
properly in accordance with the manufacturer's
IMPORTANT
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux règlements du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel produit et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé conformément aux directives du fabricant.
AVIS IMPORTANT
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située à l'arrière de l'appareil.
AVISO IMPORTANTE
Este amplificador ha sido probado y es confor­me con los límites de los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las instrucciones del fabricante.
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado aquí, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior de la unidad.
instructions.
SERIAL NUMBER: INSTALLATION DATE: INST ALLATION TECHNICIAN: PLACE OF PURCHASE:
SPECIFICATIONS
Power Output: RMS Continuous Power (at 12.0V, 20 Hz to 20 kHz)
Per channel into 4 ohms......................................................................................30W (0.08% THD)
Per channel into 2 ohms........................................................................................40W (0.3% THD)
Bridged into 4 ohms ..............................................................................................80W (0.3% THD)
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz to 20 kHz)
Per channel into 4 ohms......................................................................................50W (0.08% THD)
Per channel into 2 ohms........................................................................................60W (0.3% THD)
Bridged into 4 ohms ............................................................................................120W (0.3% THD)
Max. Power (at 14.4V, 1 kHz)
Per channel into 4 ohms.........................................................................................75W (10% THD)
Frequency Response ................................................................................ 10 Hz to 50 kHz (+0, –1 dB)
Signal-to-Noise Ratio ...................................................................100 dBA (referenced to rated power)
Slew factor ......................................................................................................................Greater than 5
Input Sensitivity (for rated power output)................................... 200mV to 4.0V (1.0V at center detent)
Input Impedance .................................................................................................................10k ohms <
Speaker Impedance ................................................................ 4 or 2 ohms (Stereo), 4 ohms (Bridged)
Active Dividing Network Frequency and Slope .................................... 50 to 200 Hz, 12 dB per octave
Power Requirement................................................................................ 11 – 16VDC Negative Ground
Dimensions (W x H x D)..................................240mm x 53mm x 270mm (9-7/16" x 2-1/16" x 10-5/8")
Weight ...................................................................................................................... 3.3 kg (7 lbs. 4 oz)
NUMÉRO DE SÉRIE: DATE D'INSTALLATION: INSTALLATEUR: LIEU D'ACHAT:
SPÉCIFICATIONS
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V, 20 Hz à 20 kHz)
Par canal à 4 ohms.............................................................................................30W (0,08% DHT)
Par canal à 2 ohms...............................................................................................40W (0,3% DHT)
En pont à 4 ohms .................................................................................................80W (0,3% DHT)
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz)
Par canal à 4 ohms.............................................................................................50W (0,08% DHT)
Par canal à 2 ohms...............................................................................................60W (0,3% DHT)
En pont à 4 ohms ...............................................................................................120W (0,3% DHT)
Puissance maximale (à 14,4V, 1 kHz)
Par canal à 4 ohms................................................................................................75W (10% DHT)
Réponse de fréquence.............................................................................. 10 Hz à 50 kHz (+0, –1 dB)
Rapport signal/bruit .................................................... 100 dBA (par rapport à la puissance nominale)
Facteur de saut .................................................................................................................... Plus que 5
Sensibilité d’entrée (pour la sortie de puissance nominale)........................................... 200mV à 4,0V
(1,0V à la position centrale)
Impédance d’entrée ........................................................................................................... 10k ohms <
Impédance de haut-parleur ....................................................4 ou 2 ohms (Stéréo), 4 ohms (En pont)
Fréquence et pente du diviseur de fréquence active .................................50 à 200 Hz, 12 dB/octave
Alimentation nécessaire ...................................................................... 11 – 16V CC à la terre négative
Dimensions (L x H x P) ..................................240mm x 53mm x 270mm (9-7/16" x 2-1/16" x 10-5/8")
Poids ......................................................................................................................... 3,3 kg (7 li. 4 on.)
NUMERO DE SERIE: FECHA DE INSTALACION: TECNICO: LUGAR DE ADQUISICION:
ESPECIFICACIONES
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V, de 20 Hz a 20 kHz)
Por canal en 4 ohmios....................................................................................... 30W (0,08% DAT)
Por canal en 2 ohmios......................................................................................... 40W (0,3% DAT)
Ponteado en 4 ohmios......................................................................................... 80W (0,3% DAT)
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a 20 kHz)
Por canal en 4 ohmios....................................................................................... 50W (0,08% DAT)
Por canal en 2 ohmios......................................................................................... 60W (0,3% DAT)
Ponteado en 4 ohmios....................................................................................... 120W (0,3% DAT)
Potencia máxima (a 14,4V, 1 kHz)
Por canal en 4 ohmios.......................................................................................... 75W (10% DAT)
Respuesta de frecuencia ......................................................................... 10 Hz a 50 kHz (+0, –1 dB)
Relación señal/ruido ................................................. 100 dBA (con referencia a la potencia nominal)
Factor de torsión .............................................................................................................. Mayor que 5
Sensibilidad de entrada (para salida de potencia nominal) .......................................... 200mV a 4,0V
(1,0V en el punto central)
Impedancia de entrada .................................................................................................. 10k ohmios <
Impedancia de altavoz ................................................ 4 o 2 ohmios (Estéreo), 4 ohmios (En puente)
Frecuencia y pendiente del filtro divisor de frecuencia ........................50 a 200 Hz, 12 dB por octava
Requisito de potencia .....................................................11 – 16V CC con conexión negativa a tierra
Dimensiones (An. x Al. x Pr.) ..................................................................... 240mm x 53mm x 270mm
Peso ........................................................................................................................................... 3,3 kg
NOTE:
For product improvement, specifications and design are subject to change without notice.
REMARQUE:
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis.
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
Page 2
INSTALLATION (Fig. 1)
4
3
1
2
INSTALLATION (Fig. 1)
INSTALACION (Fig. 1)
Fig. 1
Due to the high power output of the MRV-F302, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRV-F302 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked ()). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 14) 2 Ground Lead 3 Chassis 4 Holes
En raison de la sortie de puissance élevée du MRV­F302, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa­tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRV-F302 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée ()). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
1 Vis auto-taraudées (M4 x 14) 2 Conducteur de mise à la terre 3 Châssis 4 Trous
Debido a la salida de alta potencia del MRV-F302, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplifica­dor deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRV-F302 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado ()). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 14) 2 Cable de tierra 3 Chasis 4 Agujeros
Page 3
CONNECTIONS (Fig. 2 – Fig. 8)
1 ST 1+2
1 ST 1+2
OFF HP LP
1/2 3/4 1+3/2+4
1 ST 1+2
CONNEXIONS (Fig. 2 – Fig. 8)
CONEXIONES (Fig. 2 – Fig. 8)
j k
l m
n
1 2 3 4 5
INPUT
CH-3
(L)
(R)
CH-4 CH-2
CH-1+3
CH-2+4
PRE OUT
CH-4 3 2 1
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-1
CH-2
+
(R) (L)
CH-4 CH-3
SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY
BRIDGED
CH-1
+ +
+ ++
30A
6
e f
a b
g
d
c
h i
o p q r s t u v w
100
ST 1+21
FILTER
INPUT MODE
4/3/2 CHANNEL POWER
NOM
14075
20050
(Hz)
MRV-F302
0.5V
MAXMIN
ST 3+43
INPUT MODE
GAIN
HP LPOFF
55 170
CROSSOVER
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4
AMPLIFIER
HP LPOFF
FILTER
100
14075
55 170
20050
(Hz)
CROSSOVER GAIN
8 9
7
BATTERY REMOTE GND
30
NOM
0.5V
MAXMIN
3/4 1+3/2+41/2
INPUT CHANNEL
-
Fig. 2
Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block.
To prevent external noise from entering the audio system.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other leads as possible.
• Secure the ground lead to a location connected to the car’s chassis. Make sure this spot is free from dirt, grease or paint to insure a good connection.
• If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information.
1 , 2 RCA Input Jacks (CH3/4), (CH1/2) Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe correct channel connections; Left to Left, Right to Right, Front to Front and Rear to Rear.
3 , 4 RCA Pre-out Jacks (CH1+3), (CH2+4) 5 , 6 Speaker Output Terminals (CH1/2), (CH3/4)
The MRV-F302 has two sets of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing. In the stereo mode, connect the right speaker outputs to the right speaker and the left to left. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. In the bridged mode, connect the left positive to the positive terminal on the speaker and the right negative to the negative terminal of the speaker. Do not use the speaker (–) terminals as a common lead between the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicle's chassis ground.
NOTE:
Do not connect speaker leads together or to chassis ground.
7 Battery Lead Terminal 8 Remote T urn-on Lead Terminal 9 Ground Lead Terminal
- Insulation T ube
a Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)
Be sure to add a 30 amp fuse as close as possible to the battery's positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle's electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge should be 8 AWG or larger.
b Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Separately)
Connect this lead to the remote turn-on or power antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit.
c Ground Lead (Black) (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops.
d Speaker Input Leads
These leads are input leads for use with head units not equipped with preamp outputs. Connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRV-F302 accepts input from high power or standard power head units
e White (+) f Gray (+) g Green (+) h Violet (+) i Black (–) j Front Left Speaker k Front Right Speaker l Rear Left Speaker m Rear Right Speaker n Connect the Ground Lead of the head unit.
Cautions on wire lead connections
In case of using the lead (power supply cord) purchased at the market, use the hexagon screws and the hexagon wrench included as the accessory to make connection easier. Improper handling may cause troubles, so make the connections correctly by referring to the description shown below. A special care will be necessary for the connections using the hexagon screws, so we recommend you to ask the connection for your dealer.
1. Check the wire size.
Notes:
• Recommendable wire size used for the unit is AWG7 – AWG18.
• If the wire size used is unknown, ask to the shop you get the unit, service shop, Alpine Service Center, etc.
2. Remove the insulation cover (insulation material such as vinyl, etc.) of the wire leads by about 7 – 10mm (9/32" – 3/ 8") from the lead end to exposure the conduction leads. (Fig. 3)
Notes:
• If length of the conduction leads with the cover
removed is too short, incorrect connection may occur and this may cause operation failure or sound interruption.
• On the other hand, if the length is too long, an
electrical short-circuit may occur.
3. Remove the screw attached on the unit. Insert the lead end into the lead terminal. Tighten the hexagon screw with the hexagon wrench, and the lead will be fixed. (Fig. 4)
Before making this connection, dress a short-circuit prevention rubber tube to the leads.
Notes:
• Use only the hexagon screws supplied.
• For the safety, always connect the battery leads last.
• To prevent disconnection of the leads or drop of the
unit, do not grasp the leads when carrying the unit.
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.
• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
• Éloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles.
• Fixer le conducteur de mise à la terre à un point connecté au châssis de la voiture. Vérifier que cet endroit n'est pas sale, tâché de graisse ou de peinture afin d'assurer une connexion correcte.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.
1 , 2 Prises d'entrée RCA (CH3/4), (CH1/2) Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'extension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite, avant vers l'avant et arrière vers l'arrière.
3 , 4 Prises RCA de sortie du préamplificateur (CH1+3), (CH2+4)
5 , 6 Bornes de sortie du haut-parleur (CH1/2), CH3/4) Le MRV-F302 a deux ensembles de sorties haut-parleurs. Vérifier que les connexions et la mise en phase des sorties haut-parleur sont correctes. En mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gauche sur le haut-parleur gauche. Connecter la sortie positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative sur la borne négative. En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur la terre du châssis du véhicule.
REMARQUE:
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du châssis.
7 Borne du conducteur de la batterie 8 Borne du conducteur de mise sous tension télécom-
mandée
9 Borne du conducteur de mise à la terre
- Tube d'isolation
a Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparément)
Assurez-vous d'ajouter un fusible de 30A le plus près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG ou plus.
b Conducteur de mise sous tension télécommandée (bleu/blanc) (vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale.
c Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en
contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis, pour éviter des boucles de terre.
d Conducteurs d'entrée de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour utilisation avec unités principales non équipées de sorties de préamplifi­cateur. Connectez ces câbles aux conducteurs de sortie de haut-parleur de l'unité principale. Le MRV-F302 accepte entrée à partir d'unités principales de haute puissance ou de puissance normale.
e Blanc (+) f Gris (+) g Vert (+) h Violet (+) i Noir (–) j Haut-parleur avant gauche k Haut-parleur avant droit l Haut-parleur arrière gauche m Haut-parleur arrière droit n Connecter le conducteur de mise à la terre de l'unité
principale.
Précautions avec les connexions des fils conducteurs
Si vous utilisez le conducteur (câble d'alimentation) acheté au marché, utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans fournies comme accessoires pour rendre plus facile la connexion. Une manipulation incorrecte risque de provoquer des pannes, par conséquent, faire correctement les con­nexions en se référant à la description suivante. Une attention particulière doit être portée aux connexions utilisant des vis à six pans, c'est pourquoi il est recommandé de demander la connexion à votre revendeur.
1. Vérifier le calibre des fils.
Remarques:
• Le calibre des fils recommandés pour l'appareil est AWG7 – AWG18.
• Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès du revendeur, du service après-vente, d'un centre de service Alpine, etc.
2. Retirer la bague d'isolation (matériau isolant, par exemple, du vinyle, etc.) des fils conducteurs de 7 – 10mm (9/32" – 3/8") environ du bout du conducteur pour exposer l'âme des conducteurs. (Fig. 3)
Remarques:
• Si la longueur des conducteurs avec la bague retirée
est trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l'interruption du son.
• D'autre part, si la longueur du conducteur est trop
longue, un court-circuit électrique risque de se produire.
3. Retirer la vis fixée à l'appareil. Insérer le bout du conducteur dans la borne de conducteur. Serrer la vis à six pans à l'aide d'une clé mâle, et le conducteur est fixé. (Fig. 4)
Avant de faire cette connexion, habiller les conduc­teurs avec un tube en caoutchouc comme protection contre les court-circuits.
Remarques:
• Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.
• Par mesure de sécurité, toujours connecter les fils de la
batterie en dernier.
• Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de
faire tomber l'appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du transport de l'appareil.
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables.
• Fije el cable de tierra en una posición donde quede conectado al chasis del automóvil. Para garantizar una buena conexión, asegúrese de que este lugar esté libre de polvo, grasa o pintura.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información.
1 , 2 Clavijas RCA de entrada (CH3/4), (CH1/2) Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha, delantera para delantera y trasera para trasera.
3 , 4 Clavijas RCA de salida del preamplificador (CH1+3), (CH2+4)
5 , 6 Terminales de salida del altavoz (CH1/2), CH3/4) El MRV-F302 posee dos juegos de salidas de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase correctas de la salida de altavoz. En el modo estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al altavoz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa al negativo. En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte a la tierra del chasis del vehículo.
NOTA:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis.
7 Terminal del cable de la batería 8 Terminal del cable para encendido remoto 9 Terminal del cable de tierra
- Tubo de aislamiento
a Cable de batería (amarillo) (vendido separadamente)
Asegúrese de añadir un fusible de 30A tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deberá ser 8 AWG o mayor.
b Cable para encendido remoto (azul/blanco) (vendido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal.
c Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra.
d Cables de entrada del altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Conecte estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. El MRV-F302 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia normal.
e Blanco (+) f Gris (+) g Verde (+) h Violeta (+) i Negro (–) j Altavoz delantero izquierdo k Altavoz delantero derecho l Altavoz trasero izquierdo m Altavoz trasero derecho n Conectar el cable de tierra de la unidad principal
Precauciones durante la conexión de alambres
Si utiliza un cable (de alimentación) comprado en el mercado, utilice los tornillos hexagonales y la llave para tuercas hexagonales, provistos como accesorios, para hacer más fácil la conexión. Las conexiones incorrectas pueden causar problemas; por lo tanto, asegúrese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a continuación. Las conexiones con tornillos hexagonales requieren un cuidado especial; le recomendamos solicitar estas conexiones a su distribuidor.
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
Notas:
• El tamaño del alambre recomendado para esta unidad es AWG7 – AWG18.
• Si no conoce el tamaño del alambre empleado, consulte en la tienda donde adquirió la unidad, en el taller de servicio, en un centro de servicio Alpine, etc.
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislación (material aislante; cinta de vinilo, etc.) del extremo del alambre para dejar expuestos los conductores. (Fig. 3)
Notas:
• Si los conductores del alambre quedan demasiado
cortos al quitar la aislación, las conexiones podrán quedar mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas de operación o interrupciones en el sonido.
• Por otro lado, si los conductores son demasiado
largos, podrán producirse cortocircuitos eléctricos.
3. Quite el tornillo fijado en la unidad. Inserte el extremo del alambre en el terminal. Apriete el tornillo hexagonal con la llave hexagonal para fijar el alambre en posición. (Fig. 4)
Antes de hacer esta conexión, proteja los alambres con tubos de goma para evitar cortocircuitos.
Notas:
• Use sólo los tornillos hexagonales proporcionados.
• Para su seguridad, conecte siempre los cables de la
batería al final.
• Para evitar la desconexión de los alambres o la caída
de la unidad, asegúrese de no coger los alambres mientras lleva la unidad.
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Hexagon screw/Vis à six pans/Tornillo hexagonal
Lead/Conducteur/ Alambre
Lead end side of the product/Côté extrémité du produit/ Extremo del producto
Lead T erminal/Borne de
conducteur/T erminal
Fig. 3
Fig. 4
SWITCH SETTINGS
The switch modes shown are for CH1/2. Same explanations apply to mode selection for CH3/4.
o , s Input Mode Selector Switch
1 ST 1+2
1 ST 1+2
p , t Crossover Mode Selector Switch
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP
a) Set to the "ST" position (center) when the two
channels are used in stereo. The CH-1 (or CH-
2) input will output at the Speaker Output Ter­minal CH-1 (or CH-2).
b) Set to the "1" position when the two channels
are used for one channel of a stereo bridged system.
c) Set to the "1 + 2" position when the two chan-
nels are used for a subwoofer system which uses the right channel and left channel sig­nals summed.
a) Set to the "LP" position when the amplifier is
used to drive a subwoofer. The frequencies above the crossover point will be attenuated at 12 dB/octave.
b) Set to the "HP" position when the amplifier is
used to drive a tweeter/midrange system. The frequencies below the crossover point will be attenuated at 12 dB/octave.
c) Set to the "OFF" position when the amplifier
will be used for driving full-range speakers. The full frequency bandwidth will be output to the speakers with no high or low frequency attenu­ation.
q, u Crosso ver Frequency Adjustment Knob
Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 50 to 200 Hz as the crossover point.
r, v Input Gain Adjustment Control
Set the MRV-F302 input gain knobs to the minimum (4V) posi­tion. Using a loud cassette or preferab ly a CD as a source, slowly turn up the head unit volume until you just hear the sound dis­tort. At that point, reduce the volume one step so the distortion is no longer audible. Keep head unit output at this level and be­gin increasing the amplifier gain until the maximum output level you desire is reached. To prevent damage to the speakers or amplifier, the maximum output lev el should not cause bottoming of the speakers or excessive distortion of the amp.
w Input Channel Selector Switch
a) Setting this switch to 1/2 will send the signal at
the inputs of CH1/2 to CH3/4 of the MRV -F302.
1/2 3/4 1+3/2+4
This eliminates the need for "Y-adaptors when using a head unit with a single pair of pre-amp output.
b) Set this switch to 3/4 to have the inputs of CH3/
1/2 3/4 1+3/2+4
4 accept independent input signals. An ex­ample of this application would be the use of a head unit with dual pre-amp outputs.
c) Setting this switch to 1 + 3/ 2 + 4 will sum the
1/2 3/4 1+3/2+4
CH1 and CH3 input and send it to CH3 while the CH2 and CH4 inputs are summed and sent to CH4.
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR
Les modes de commutation montrés sont applicables pour les canaux 1/2. Les mêmes explications sont applicables aux canaux CH3/4. o , s Commutateur sélecteur de mode d'entrée
1 ST 1+2
1 ST 1+2
1 ST 1+2
p , t Commutateur sélecteur de mode de transfert
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP
q , u Bouton de réglage de la fréquence de transfert Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.
a) Régler sur la position "ST" (centre) lorsque
les deux canaux sont utilisés en stéréo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) sortira à la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou CH-2).
b) Régler sur "1" lorsque les deux canaux
sont utilisés pour un canal d'un système stéréo en pont.
c) Régler sur la position "1 + 2" lorsque les
deux canaux sont utilisés pour un système de haut-parleur de sous-graves qui utilise les signaux mélangés des canaux droit et gauche.
a) Régler sur "LP" lorsque l'amplificateur est
utilisé pour exciter un haut-parleur de sous­graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave.
b) Régler sur la position "HP" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter un système de haut-parleur d'aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave.
c) Régler sur la position "OFF" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter les haut-parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans que les fréquences basses ou hautes soient coupées.
r , v Contrôle de réglage de gain d'entrée Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-F302 à la position minimale (4V). En utilisant une cassette ou de préférence un CD comme source, augmenter lentement le volume de l'unité principale jusqu'à ce qu'une distorsion du son soit entendue. À ce point, réduire le volume d'un cran afin que la distorsion ne soit plus audible. Maintenir la sor tie de l'unité principale à ce niveau et commencer à augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le niveau de sortie maximum désiré soit atteint. Afin d'éviter d'endommager les haut-parleurs ou l'amplificateur, le niveau de sortie maximum ne doit pas provoquer une limitation des haut-parleurs ou une distorsion excessive de l'amplificateur.
w Commutateur sélecteur de canal d'entrée
a) Lorsque ce commutateur est réglé sur 1/2, il
enverra le signal aux entrées des canaux 1/2
1/2 3/4 1+3/2+4
(CH1/2) à 3/4 (CH3/4) du MRV-F302. Ceci élimine le besoin d'utiliser des adaptateurs "Y" lorsque l'unité principale est utilisée avec une seule paire de sorties de préamplifica­teur.
b) Régler ce commutateur à 3/4 pour que les
entrées des canaux 3/4 (CH 3/4) acceptent les signaux d'entrée indépendants. Un exemple de cette application serait l'utilisation de l'unité principale avec des sorties préamplifiées doubles.
c) Lorsque ce commutateur est réglé sur 1+3/
1/2 3/4 1+3/2+4
2+4, les entrées des canaux 1 et 3 (CH 1, CH3) sont additionnées et envoyées au canal 3 (CH 3), tandis que les entrées des canaux 2 et 4 (CH 2, CH 4) sont addition­nées et envoyées au canal 4 (CH 4).
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
Los modos de conmutación mostrados son para los canales 1/
2. Estas mismas explicaciones son aplicables a la selección del modo para los canales 3/4. o , s Interruptor selector del modo de entrada
1 ST 1+2
p , t Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia)
OFF HP LP
OFF HP LP
q , u Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200 Hz como punto de intersección.
a) Fíjelo en la posición "ST" (central) cuando
se usen los dos canales en estéreo. La entrada de CH-1 (o CH-2) saldrá del terminal de salida de altavoz CH-1 (o CH-
2).
b) Fíjelo en la posición "1" cuando los dos
canales se utilicen para un canal de un sistema estéreo ponteado.
c) Fíjelo en la posición "1 + 2" cuando los dos
canales se utilicen para un sistema de altavoz de frecuencias ultrabajas que emplee las señales sumadas del canal derecho y del canal izquierdo.
a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se utilice
el amplificador para excitar el altavoz de frecuencias ultrabajas. Las frecuencias sobre el punto de cruce se cortarán (a razón de 12 dB por octava).
b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se utilice
el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punto de cruce se cortarán (a razón de 12 dB por octava).
c) Ajuste a la posición desactivada ("OFF")
cuando el amplificador se utilice para excitar un sistema con altavoces que reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitirá sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.
r , v Controles de ajuste de ganancia de entrada Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRV-F302 a su posición mínima (4V). Usando un cassette grabado a un nivel apropiado como fuente, o de preferencia un CD, aumente lentamente el nivel de volumen de la unidad principal hasta percibir el primer indicio de distorsión. En ese punto, reduzca el nivel de volumen un paso para que la distorsión no sea audible. Mantenga la salida de la unidad principal en este nivel y aumente la ganancia del amplificador hasta alcanzar el máximo nivel de salida deseado. Para evitar daños a los altavoces o al amplificador, el nivel máximo de salida no deberá causar caídas mínimas de tensión en los altavoces ni distorsión excesiva en el amplificador.
w Interruptor selector del canal de entrada
a) Fijando este interruptor en 1/2, enviará la
1/2 3/4 1+3/2+4
señal a las entradas de CH 1/2 a CH 3/4 del MRV-F302. Esto elimina la necesidad de adaptadores "Y" cuando utilice una unidad principal con un par simple de salida de preamplificador.
b) Fije este interruptor en 3/4 para hacer que
1/2 3/4 1+3/2+4
las entradas de los canales 3/4 acepten señales de entrada independientes. Un ejemplo de esta aplicación sería el empleo de una unidad principal con salidas dobles de preamplificador.
c) Fijando este interruptor en 1+3/2+4, las
entradas de los canales 1 y 3 se sumarán y
1/2 3/4 1+3/2+4
se enviarán al canal 3 mientras que las entradas de los canales 2 y 4 se suman y envían al canal 4.
MRV-F302
Please check your head unit for the conditions listed below: (Fig. 5)
a. The head unit does not have a remote turn-on or power
antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated only when
1
6
8
2
7
5
the radio is on (turns off in the tape or CD Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level output (+)
5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle's power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of your MRV-F302 must be connected to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the MRV-
3
4
Fig. 5
F302 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the MRV-F302 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the MRV-F302. Therefore, the switch should be mounted so that is accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery.
1 Remote Turn-On Lead 2 Power Antenna 3 Blue/White Wire 4 To other Alpine components' Remote Turn-On Leads 5 SPST Switch (optional) 6 Fuse (3A) 7 As close as possible to the vehicle's ignition tap 8 Ignition Source
Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous concernant l'unité principale: (Fig. 5)
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous
tension télécommandée ou d'antenne électrique.
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est
seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est
une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne électrique du véhicule. Si un des points ci­dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du MRV-F302 doit être connecté à une source d'alimentation commutée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le MRV-F302 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci­dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRV-F302. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRV-F302. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplifica­teur restera activé et videra la batterie.
1 Conducteur de mise sous tension télécommandée 2 Antenne électrique 3 Câble bleu/blanc 4 Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée
d'autres composants Alpine
5 Commutateur SPST (optionnel) 6 Fusible (3A) 7 Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule 8 Source d'allumage
Por favor compruebe el estado de su unidad principal según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 5)
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto
o de antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
solamente está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una
salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su MRV-F302 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el MRV­F302 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del MRV-F302. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el MRV-F302. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería.
1 Cable para encendido remoto 2 Antena eléctrica 3 Cable azul/blanco 4 A los cables para encendido remoto de otros componentes
Alpine
5 Interruptor SPST (opcional) 6 Fusible (3A) 7 Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del
vehículo
8 Fuente de encendido
Page 4
TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME/CONEXIONES TIPICAS DEL SISTEMA
CH-3
INPUT
PRE OUT
SPEAKER
LEVEL INPUT
SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY
(L)
(R)
CH-1
CH-4 CH-2
CH-1+3
CH-4 3 2 1
CH-2
BRIDGED
BATTERY REMOTE GND
CH-1
30A
CH-4 CH-3
(R) (L)
CH-2+4
+
++
+ +
+
30
L
+
R
+
Subwoofer
+
(L) (R) (R) (L)
CH1CH4
+
+
Black
CH3
CH2
+
+
RR
RL FR
FL
+
+
+
+
GND
y
~
a c
b
|
{
x
d
h
i
e
f
}
g
★★
OFF HP LP1 ST 1+2
1/2 3/4 1+3/2+4
OFF HP LP3 ST 3+4
os pt w
CH1/2
CH3/4
B
[English]
x RCA Extension Cable (Sold Separately) y Front Speakers z Rear Speakers { Front | Rear } Head Unit etc. ~ Subwoofer A Speaker (Full Range) B Switch Settings
[Français]
x Câble de rallonge RCA (vendu séparément) y Haut-parleurs avant z Haut-parleurs arrière { Avant | Arrière } Unité principale, etc. ~ Haut-parleur de sous-graves A Haut-parleur (large bande) B Réglages d'interrupteur
[Español]
x Cable de extensión RCA (vendido separadamente) y Altavoces delanteros z Altavoces traseros { Delantero | Trasero } Unidad principal, etc. ~ Altavoz de frecuencias ultrabajas A Altavoz (gama completa) B Ajustes del interruptor
4 -Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de
niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
★★ Do not connect the black (–) speaker input lead to the speaker output (–). Connect it to the Ground Lead of the
head unit./Ne pas connecter le conducteur noird'entrée de haut-parleur (–) à la sortie (–) de haut-parleur. Connectez-le au conducteur de mise à la terre de l'unité principale./No conecte el conductor de entrada de altavoz negro (–) a la salida de altavoz. Conéctelo al cable tierra de la unidad principal.
R
y
L
a
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de
niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
★★ Do not connect the black (–) speaker input lead to the speaker output (–). Connect it to the Ground Lead of the
head unit./Ne pas connecter le conducteur noir d'entrée de haut-parleur (–) à la sortie (–) de haut-parleur. Connectez-le au conducteur de mise à la terre de l'unité principale./No conecte el conductor de entrada de altavoz negro (–) a la salida de altavoz. Conéctelo al cable tierra de la unidad principal.
2 -Channel System/Système à 2 canaux/Sistema de 2 canales3 -Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de
niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
★★ Do not connect the black (–) speaker input lead to the speaker output (–). Connect it to the Ground Lead of the
head unit./Ne pas connecter le conducteur noir d'entrée de haut-parleur (–) à la sortie (–) de haut-parleur. Connectez-le au conducteur de mise à la terre de l'unité principale./No conecte el conductor de entrada de altavoz negro (–) a la salida de altavoz. Conéctelo al cable tierra de la unidad principal.
L
a
A
+
BRIDGED
CH-2
+
(R) (L)
+ +
CH-4 CH-3
SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY
d
R
Black
CH1
i
+
★★
e
+
L
GND
c
+
++
CH-1
+
BATTERY REMOTE GND
30A
30
A
b
BRIDGED
+ +
★★
GND
+
+
++
CH-1
+
BATTERY REMOTE GND
30A
30
LR
+
c
INPUT
CH-3
(L)
(R)
CH-4 CH-2
CH-1+3
CH-2+4
PRE OUT
CH-4 3 2 1
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-1
z
b
CH1/2
CH3/4
B
os pt w
OFF HP LP1 ST 1+2
1/2 3/4 1+3/2+4
OFF HP LP3 ST 3+4
x
(R) (L)
B
Fig. 7Fig. 6
CH1/2
CH3/4
os pt w
OFF HP LP1 ST 1+2
1/2 3/4 1+3/2+4
OFF HP LP3 ST 3+4
CH3
g
+
R
Fig. 8
+
}
+
CH-1+3
PRE
OUT
CH-2+4
h
CH3
g
RL FR
RR
CH-4 3 2 1
SPEAKER
+ +
+
+
}
LEVEL INPUT
CH-1
CH-3
(L)
INPUT
(R)
CH-4 CH-2
x
(L) (R) (R) (L)
|
{
CH-2
+
(R) (L)
CH-4 CH-3
SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY
d
Black
i
e
+
CH1CH4
+
CH2
f
+
+
FL
Loading...