SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SL
SV
TR
ii
5
621
3
3
343a
5
4
2
7
8
5
4
4
1
1
2
6
3
1
3
2
5
4
1
3
7
1
2
6
8
3
3
3
2
1
8
7
2
5
4
6
6
4
5
1
iii
2
1
1
3
5
1
1
3
2
4
2
7
7
4a
3
6
2.3
1
2.4
2.2
2.1
iv
2
3
1
0,5 mm
1
B
A
C
2 x 3,0 m (118 in.)
Ø 2,4 mm
30
30
2
120 mm
(4,75 in.)
1
3
ПРЕДИСЛОВИЕ
Любезный Покупатель,
RU
5
прежде всего, мы хотим поблагодарить вас за выбор нашей продукции и желаем, чтобы использование
вашей машины было удовлетворительным и соответствовало всем ожиданиям. Это руководство подготов
лено для того, чтобы позволить вам лучше ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно использовать ее
в условиях безопасности; не забывайте, что руководство является неотъемлемой частью машины, держите
его под рукой, чтобы к нему можно было обратиться в любой момент. Если вы хотите передать или одолжить
машину в пользование другим лицам, передавайте вместе с ней данное руководство.
Эта новая машина, находящаяся в вашем распоряжении, спроектирована и изготовлена согласно действую
щим нормативным актам, что гарантирует ее безопасность и надежность при использовании, при условии,
что в точности выполняются указания, изложенные в этом руководстве (предусмотренное использование);
ее использование для любых других целей или несоблюдение правил техники безопасности, технического
обслуживания или ремонта расценивается как “неправильное использование” и влечет за собой аннулирова
ние гарантии и снимает с изготовителя любую ответственность, возлагая на пользователя ответственность
за издержки в случае порчи имущества или получения травм третьими лицами.
В том случае, если вы обнаружите небольшое различие между находящимся в руководстве описанием и ма
шиной, находящейся в вашем распоряжении, имейте в виду, что из-за непрерывного улучшения продукции,
изложенная в данном руководстве информация может изменяться без предварительного уведомления и без
обязательства ее обновления. Тем не менее, наиболее важные характеристики, относящиеся к безопасности
и работе машины, остаются неизменными. В том случае, если у вас появились сомнения, свяжитесь со своим
продавцом. Успешной работы!
СОДЕРЖАНИЕ
1. Идентификация основных частей ....................................................... 2
8. Техобслуживание и хранение ........................................................... 12
9. Определение неисправностей .......................................................... 14
10. Технические данные .......................................................................... 14
11. ДополнителЬнЫе приспосоыления .................................................. 16
-
-
-
-
6
2412
RU
ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ
1. Моторный блок
2. Трансмиссионная трубка
3. Режущий узел
a. Нож с 3 остриями
b. Головка-держатель нити
4. Защита режущего узла
5. Передняя рукоятка
6. Ограждение
7. Маховичок
8. Задняя рукоятка
9. Точка присоединения
(привязной системы)
10. Табличка с данными
11. Привязной
a. с одним ремнем
b. с двойным ремнем
12. Угловая передача
13. Защита ножа
(для транспортировки)
14. Свеча
УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ
И ЗАПРАВKИ
21. Выключатель двигателя
22. Устройство управления
дросселем
23. Блокировка дросселя
24. Ручка пуска
25. Устройство управления
обогатителем (Starter)
26. Управление заправочным
устройством (Primer)
27. Фиксатор дросселя
(если предусмотрен)
1
14
25
26
24
31
21
23
11a11b
6
5
3b
9
27
22
8
10
1
13
22
27
7
3
3a
21
23
31. Пробка бака со смесью
ТАБЛИЧKА С ДАННЫМИ
10.1) Маркировка соответствия
по директиве 2006/42/ЕС
10.2) Наименование и адрес изготовителя
10.3) Уровень звуковой мощности (LWA),
согласно директиве 2000/14/ЕС
10.5) Модель машины
10.6) Заводской номер
10.7) Год изготовления
10.8) Kод изделия
10.9) Номер эмиссии
10.1
10.7
10.5
10.6
10.2
10.3
WA
L
dB
10.810.9
СИМВОЛЫ
1234
5
23
23
2. СИМВОЛЫ
RU
7
6789
1) Внимание! Опасность. Данная машина при не-
правильном использовании может быть опасной
для Вас и для окружающих.
2) Прежде, чем пользоваться машиной, прочтите
руководство по эксплуатации.
3) Оператор, работающий на данной машине в нор-
мальных условиях непрерывной работы в течение
дня, может быть подвержен воздействию уровня
шума, равного или превышающего 85 дБ (A). Использовать защиту для слуха и защитную каску.
4) Носить перчатки и защитную обувь!
5) Опасность отбрасывания предметов! Люди и до-
машние животные во время использования машины
должны отойти на расстояние, по меньшей мере,
в 15 м!
ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА МАШИНЕ
(если имеются)
10
6) Не использовать полотна циркулярной пилы.
Опасность: Использование циркулярного
пильного полотна на машинах, маркированных
таким символом, подвергает оператора риску
серьезных травм или даже смертельной опас
ности.
7) Максимальная скорость режущего узла. Исполь-
зовать только подходящие режущие инструменты.
8) Внимание! - Бензин легко воспламеняется.
Дайте двигателю остыть в течение хотя бы 2 минут
перед заправкой.
9) Внимание! - Находитесь на расстоянии от горячих поверхностей.
10) Учитывайте толчок ножа.
ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА ЗАЩИТНЫХ
ПРИСПОСОБЛЕНИЯХ (если имеются)
-
11) Бак для смеси
12)Положения выключа
a = останов
a
b = ход
b
13) Устройство управ
14) Устройство управ
теля двигателя
ления обогатителя
(Starter)
ления заправочным
устройством (Primer)
23) Направление вра-
щения режущего
-
-
-
узла
8
RU
3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
A) ОБУЧЕНИЕ
1) Внимательно прочитайте указания. Ознакомь-
тесь с органами управления и надлежащим использованием машины. Научитесь быстро останавливать
двигатель.
2) Используйте машину для цели, для которой она
предназначена, т.е.
– для кошения травы и недревесной растительности
при помощи нейлоновой нити (например, краев газонов, клумб, у стен, оград или в других местах с
ограниченным доступом после скашивания травы
газонокосилкой);
– д ля покоса высокой травы и среза ветвей диа-
метром до 2 см при помощи металлических или пла-
стиковых полотен.
Все остальные виды использования могут создавать
опасность и причинить ущерб машине.
Входит в понятие ненадлежащего пользования (как
пример, но не только):
– использование машины для подметания;
– подравнивать изгородь или выполнять другие ра-
боты, при которых режущий узел находится не на
уровне земли;
– подрезать деревья;
– использовать машину в положении, когда режущий
узел находится выше пояса оператора;
– использовать машину для резки материалов, не
имеющих растительного происхождения;
– пользование машиной несколькими операторами.
3) Ни в коем случае не разрешайте пользоваться машиной детям или лицам, недостаточно хорошо знакомым с правилами обращения с ней. Местное законодательство может устанавливать минимальный возраст
пользователя.
4) Машина должна использоваться только одним человеком.
5) Никогда не используйте машину:
– если вблизи находятся люди (особенно дети) или
животные;
– если пользователь устал или плохо себя чувствует,
или находится под воздействием лекарственных
средств, наркотиков, алкоголя или веществ, снижаю-
щих его рефлексы и внимание;
– если пользователь не в состоянии крепко удержи-
вать машину двумя руками и/или находиться в устой-
чивом равновесии на ногах во время работы.
6) Помните, что оператор или пользователь машины
несет ответственность за несчастные случаи или возникновение непредвиденных ситуаций, в результате
которых могут пострадать третьи лица или их имущество.
B) ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
1) Во время работы следует носить соответствующую
одежду, не мешающую работе пользователя.
– Носить защитную облегающую одежду, с защитой
от порезов.
– Носить каску, перчатки, защитные очки, пылеза-
щитную маску и обувь с защитой от порезов и с не-
скользящей подошвой.
– Использовать наушники для защиты от шума.
– Не носить шарфы, рубашки, ожерелья и любые раз-
вевающиеся и широкие аксессуары, могущие за-
стрять в машине или в предметах и материалах, на-
ходящихся на рабочем месте.
– Соберите должным образом длинные волосы.
2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ! Бензин легко воспла-
меняется.
– хранить топливо в предназначенных для этого омо-
логированных канистрах;
– не курите при работе с топливом;
– медленно откройте пробку бака, чтобы постепенно
сбросить внутреннее давление;
– заполнять топливо только на открытом воздухе, ис-
пользуя воронку;
– заливайте топливо перед тем как запустить двига-
тель; не добавляйте топливо и не снимайте пробку
бака, когда двигатель работает или когда он горячий;
– в случае разлива бензина, не запускайте двигатель,
уберите машину с места разлива и примите меры
по предупреждению возгорания до тех пор, пока то-
пливо не испарится и его пары не рассеются;
– немедленно убрать все следы бензина, который мог
пролиться на машину или на землю;
– не запускайте машину в месте заправки;
– избегайте контакта топлива с одеждой и, в случае
попадания, переоденьте одежду перед запуском
двигателя;
– всегда помещайте на место и хорошо закручивайте
пробки бака и канистры с бензином.
3) Замените неисправные или поврежденные глушители.
4) Перед использованием провести общий осмотр
машины, и в частности:
– рычаг управления дросселем и предохранительный
рычаг должны свободно перемещаться, без приложе-
ния усилий, и при отпускании должны автоматически
и быстро возвращаться в нейтральное положение;
– рычаг управления дросселем должен оставаться
заблокированным до тех пор, пока не будет нажат
предохранительный рычаг;
– выключатель для останова двигателя должен легко
перемещаться из одного положения в другое;
– электрические кабели и, в особенности, кабель
свечи должны быть неповрежденными, чтобы из-
бежать образования искр, а колпачок должен быть
правильно установлен на свечу;
– рукоятки и защиты машины должны быть сухими и
чистыми, и прочно прикреплены к машине;
– режущие приспособления и защита никогда не
должны быть повреждены.
5) Удостовериться в правильности расположения рукояток и точки присоединения привязной системы, а
также в надлежащей устойчивости машины.
6) Перед работой убедитесь, что все защитные приспособления подходят для используемого режущего
инструмента и правильно установлены.
7) Внимательно осмотрите рабочий участок и уберите
все, что может быть выброшено машиной, либо повредить режущий узел и двигатель (камни, ветки, проволоку, кости и т.д.).
C) ПРИ ЭKСПЛУАТАЦИИ
1) Не включайте двигатель в закрытом пространстве,
где может скопиться опасный угарный газ.
2) Работайте только днем или при хорошем искусственном освещении.
3) Встаньте в устойчивое и неподвижное положе-
ние:
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
– избегайте, по возможности, работать на мокрой или
скользкой почве, или на любой крутой или неустойчивой поверхности, не обеспечивающей устойчивости
оператора во время работы;
– никогда не бегите, обращайте повышенное внимание
на неровности почвы и наличие возможных препятствий.
– проведите оценку потенциальных рисков, связанных
с обрабатываемой почвой, и примите необходимые
меры предосторожности для обеспечения собственной безопасности, в особенности, на склонах, неровных, скользких или неустойчивых поверхностях.
– На склонах двигайтесь в поперечном направлении,
не поднимаясь и не спускаясь, всегда находясь позади режущего приспособления.
4) Запускайте двигатель при прочно заблокированной
машине:
– запустите двигатель на расстоянии не менее, чем 3
метра от места, где вы выполнили заправку;
– удостоверьтесь, что другие люди находятся на рас-
стоянии, по меньшей мере, 15 м от радиуса действия
машины или на расстоянии, по меньшей мере, 30 м в
случае кошения в тяжелых условиях.
– не направляйте глушитель и, следовательно, выхлоп-
ные газы на легковоспламеняющиеся материалы:
5) Не изменяйте регулировок двигателя и не выводите двигатель на слишком высокий режим оборотов.
6) Не подвергайте машину чрезмерным усилиям и не
используйте маленькую машину для выполнения тяжелой работы; использование подходящей машины
снижает риск и повышает качество работы.
7) Проверьте, что минимальный режим машины не допускает движения режущего узла, и что после ускорения двигатель быстро возвращается к минимуму.
8) Обращайте внимание, чтобы нож не сильно ударялся о посторонние предметы, и на возможное отбрасывание материала, вследствие движения ножа.
9) Во время работы машина должна быть всегда прикреплена к привязной системе.
10) Остановите двигатель:
– каждый раз, когда машина остается без присмотра.
– перед заправкой топливом.
– во время перемещения от одной рабочей зоны к
другой.
11) Остановите двигатель и отсоедините кабель свечи:
– до того, как приступить к проверке, очистке или ра-
боте на машине;
– после удара о посторонний предмет. Проверить, не
была ли повреждена машина и провести необходимый ремонт до того, как снова использовать машину;
– если машина начинает аномально вибрировать: в
этом случае, немедленно выявить причину вибраций
и произвести необходимые проверки в специализированном центре;
– когда машина не используется.
D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
1) Следите за тем, чтобы гайки и винты были затянуты,
для уверенности в том, что машина всегда безопасна
при работе. Регулярное техобслуживание чрезвы-
чайно важно для надежности и поддержания эксплуатационных характеристик на нужном уровне.
2) Не ставьте машину с бензином в баке в помещение,
где испарения бензина могут вступить в контакт с пламенем, искрой или источником сильного тепла.
3) Дайте остыть двигателю перед перемещением машины в любое помещение.
9
RU
4) Чтобы уменьшить риск воспламенения, очищайте от
остатков опилок, веток, листьев и избыточного масла
двигатель, глушитель выхлопов и место хранения бензина; не оставляйте контейнеры с материалом, образовавшимся в результате резки, внутри помещения.
5) Если бак нужно опорожнить, выполняйте эту операцию на открытом воздухе и при остывшем двигателе.
6) Использовать рабочие перчатки при проведении
любой операции с инструментом резки.
7) В целях безопасности, никогда не пользуй-
тесь машиной, если ее части изношены или неисправны. Повреждённые детали следует всегда
заменять, их никогда не ремонтируют. Используйте только оригинальные запчасти. Запчасти не
равноценного качества могут привести к повреждению
машины и к возникновению опасных ситуаций. На режущих приспособлениях всегда должна присутствовать маркировка изготовителя, а также указание максимальной рабочей скорости.
8) Прежде, чем поставить машину на хранение, удостоверьтесь, что вы убрали ключи и инструмент, использовавшиеся для обслуживания.
9) Держите машину вне досягаемости детей!
E) ПЕРЕВОЗKА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
1) Kаждый раз, когда требуется передвинуть или перевезти машину, следует:
– выключить двигатель, подождать останова режущего
приспособления и отсоединить колпачок свечи,
– установить защиту режущего узла;
– взять машину, используя только рукоятки, и напра-
вить режущий узел в направлении, противоположном
направлению движения.
2) При перевозке машины при помощи автотранспорта, поместить ее так, чтобы не создавать ни для
кого опасности и прочно закрепить ее для того, чтобы
избежать опрокидывания с возможным повреждением
и выходом наружу топлива.
F) KАK СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ЭТО РУKОВОДСТВО
В тексте Руководства некоторые абзацы, в которых
изложена особо важная информация, помечены различным образом, имеющим следующее значение:
ПРИМЕЧАНИЕ
или
ВАЖНО
гую ранее упомянутую информацию с целью избежания
поломки машины или нанесения ущерба.
ВНИМАНИЕ!
ется опасность получения телесных повреждений
оператором или третьими лицами.
ОПАСНОСТЬ!
ется опасность получения тяжких телесных повреждений с летальным исходом оператором или
третьими лицами.
Содержит уточнения или дру-
В случае несоблюдения име-
В случае несоблюдения име-
10
RU
4. СБОРKА МАШИНЫ
СБОРKА МАШИНЫ
ВАЖНО
машины разобраны и бак для смеси пуст.
ВНИМАНИЕ!
щими приспособлениями всегда надевайте толстые рабочие перчатки. Уделяйте особое внимание монтажу узлов, чтобы не снизить
уровень безопасности и эффективности ма
шины; если у вас возникнут сомнения, обращайтесь в магазин.
1. ЗАВЕРШЕНИЕ СБОРKИ МАШИНЫ
1a. Модели “MONO” (Рис. 1)
– Перед распоркой (1) установите муфту (2) и ниж
нюю часть (3) с ограждением. Установить муфту
(2) и нижнюю часть (3) с ограждением, вставив
стержень (3а) в одно из трех отверстий, преду
смотренных на трансмиссионной трубке.
– Установите переднюю рукоятку (4) при помощи
винтов (5).
– Прежде, чем затянуть винты (5), правильно рас
положите рукоятку относительно трансмиссионной трубки.
– Затяните винты (5) до упора.
1b. Модели “DUPLEX” (Рис. 2)
– Отвинтите центральную ручку (1) и снять колпа
чок (2), не разделяя две части держателя руля
(3) и (4), чтобы пружина (5) не вышла из гнезда.
– Установите маховичок (6), чтобы управление на
ходилось справа.
– Установите руль в рабочее положение и забло
кируйте его при помощи колпачка (2) и ручки (1).
– Прикрепить оболочку (7) управления к специаль
ному кабельному держателю (8).
ПРИМЕЧАНИЕ
ворачивать руль на 90°, чтобы он занимал меньше
места во время хранения.
2. МОНТАЖ ШТОKА
(Модели со съемным штоком – Рис. 3)
– Извлеките стопорный стержень (1) и вставьте
нижнюю часть штока (2) до щелчка стопорного
стержня (1) в отверстие (3) штока. Для упрощения
выполнения этой процедуры слегка поворачи
вайте нижнюю часть (2) в обоих направлениях; о
том, что шток вставлен до конца, свидетельствует
то, что стержень (1) полностью вставлен.
– По завершении этой процедуры затяните руко
ятку (4) до упора.
При поставке некоторые узлы
При обращении с режу-
Ослабив ручку (1), можно по-
3. МОНТАЖ ЗАЩИТНЫХ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ
ВНИМАНИЕ!
бление оснащено специальной защитой. Никогда не используйте защитные приспособления, отличные от указанных для каждого
ре жущего узла.
-
• Нож с 3 остриями (Рис. 4)
ВНИМАНИЕ!
чатки и установите защиту ножа.
– Отвинтите винты (1) и снимите пластинку (2) с
защиты (3).
– Расположите защиту (3) у конца трансмиссион-
-
ной трубки (4) и прикрепите пластинку (2) при
помощи винтов (1), не затягивая их, чтобы защита
могла свободно перемещаться по трубке.
-
– Поверните защиту (3), чтобы центральный винт
(5) располагался напротив отверстия (6) на транс
миссионной трубке, и завинтите до упора, чтобы
винт плотно сидел в отверстии и обеспечивал не
-
подвижность защиты.
– Затяните винты (1) до упора.
• Головка-держатель нити (Рис. 5)
-
-
-
-
-
-
ВНИМАНИЕ!
кидержателя нити должна быть всегда установлена дополнительная защита с ножом для проволоки.
– Отвинтите винты (1) и снимите пластинку (2) с
защиты (3).
– Расположите защиту (3) у конца трансмиссион-
ной трубки (4) и прикрепите пластинку (2) при
помощи винтов (1), не затягивая их, чтобы защита
могла свободно перемещаться по трубке.
– Поверните защиту (3), чтобы центральный винт
(5) располагался напротив отверстия (6) на транс
миссионной трубке, и завинтите до упора, чтобы
винт плотно сидел в отверстии и обеспечивал не
подвижность защиты.
– Затяните винты (1) до упора.
– Прикрепите дополнительную защиту (7) винтом
(8).
4. ДЕМОНТАЖ И ПОВТОРНАЯ СБОРKА
РЕЖУЩИХ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ
ВНИМАНИЕ!
нальные или утвержденные изготовителем режущие приспособления.
Kаждое режущее приспосо-
Наденьте защитные пер-
При использовании голов-
Используйте только ориги-
-
-
-
-
СБОРKА МАШИНЫ / ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
• Нож с 3 остриями (Рис. 6)
ВНИМАНИЕ!
чатки и установите защиту ножа.
ПРИМЕЧАНИЕ
идет справа налево, поэтому ее надо отвинчивать
по часовой стрелке и завинчивать против часовой
стрелки.
– Вставить прилагаемый ключ (2) в специальное от
верстие угловой передачи (3) и поворачивать нож
(1) вручную до тех пор, пока ключ не установится
во внутреннее отверстие, блокируя вращение.
– Отвинтить гайку (4) по часовой стрелке.
– Снять крышку (5) и наружное зажимное кольцо
(6), а затем демонтировать нож (1), не сняв при
этом внутреннее зажимное кольцо (7) и распорку
(8).
Наденьте защитные пер-
У крепёжной гайки (5) резьба
-
11
RU
– Вновь установить крышку (5) и гайку (5), затянув
её до упора против часовой стрелки.
– Удалите ключ (2), чтобы восстановить вращение
ножа.
• Головка-держатель нити (Рис. 7)
ПРИМЕЧАНИЕ
резьба идет справа налево, поэтому ее надо отвин
чивать по часовой стрелке и завинчивать против
часовой стрелки.
– Вставить прилагаемый ключ (2) в специальное
отверстие угловой передачи (3) и поворачивать
головку-держатель нити (1) вручную до тех пор,
пока ключ не установится во внутреннее отвер
стие, блокируя вращение.
– Снять головку-держатель нити (1), отвинтив ее по
часовой стрелке.
У головки-держателя нити
-
-
Во время сборки
– Если они были сняты во время демонтажа, вновь
установить распорку (8) и внутреннее зажимное
кольцо (7), удостоверившись, что канавки вну
треннего зажимного кольца (7) в точности совпадали с угловой передачей.
– Установить нож (1) и наружное зажимное кольцо
(6), чтобы выступающий край был обращен к
ножу.
5. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
ПРОВЕРKА МАШИНЫ
Перед началом работы следует:
– удостовериться, что на машине и на режущем
узле не ослаблены винты;
– удостовериться, что режущий узел не поврежден
и что металлические ножи с 3 или 4 остриями
(если они установлены) хорошо заточены;
– удостовериться, что воздушный фильтр не засо
рён;
– проверить, что защиты прочно закреплены и эф
фективны;
– проверить закрепление рукояток.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ СМЕСИ
Эта машина оборудована двухтактным двигателем,
требующим смеси, состоящей из бензина и масла
смазки.
ВАЖНО
повреждает двигатель и приводит к аннулированию
гарантии.
ВАЖНО
ственное топливо и смазку для поддержания эксплуатационных характеристик и обеспечения дол-
Применение только бензина
Использовать только каче-
Во время сборки
– Если они были сняты во время демонтажа, вновь
установить распорку (5), внутреннее зажимное
кольцо (4) и наружное кольцо (6), удостоверив
-
шись, что канавки внутреннего зажимного кольца
(4) в точности совпадают с угловой передачей.
– Установите головку-держатель нити (1), привин
тив ее против часовой стрелки.
– Удалите ключ (2), чтобы восстановить вращение
вала.
гого срока службы механических органов.
• Характеристики бензина
Использовать только неэтилированный бензин,
октановое число которого не меньше 90.
ВАЖНО
разует осадок при хранении свыше 2 месяцев. Используйте всегда свежий бензин!
-
-
• Характеристики масла
Использовать только высококачественное синте
тическое масло, специально предназначенное для
двухтактных двигателей.
Ваш продавец имеет специализированные масла,
разработанные для данного типа двигателя, спо
собные гарантировать повышенную защиту.
Использование данных масел позволяет получить
2,5% смесь, то есть состоящую из 1 части масла на
каждые 40 частей бензина.
• Подготовка и хранение смеси
ОПАСНОСТЬ!
пламеняемы!
Неэтилированный бензин об-
Бензин и смесь легко вос-
-
-
-
-
12
– Хранить бензин и смесь в специально предна
значенных для этого канистрах, в надежном
помещении, вдали от источников тепла или
открытого пламени.
– Не оставляйте контейнеры в пределах дося
гаемости детей.
– Не курить во время приготовления смеси и
избегать вдыхать пары бензина.
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ / ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
RU
-
-
ВАЖНО
кости бензина и смеси, чтобы удалить возможный
осадок.
ЗАПРАВKА ТОПЛИВА
Периодически очищайте ём-
В таблице указаны количества масла и бензина,
используемые для приготовления смеси в зависи
мости от типа применяемого масла.
половину бензина.
– Добавить все масло, согласно таблице.
– Залить оставшийся бензин.
– Закрыть пробку и сильно встряхнуть.
ВАЖНО
Не готовить избыточное количество смеси, чтобы
избежать образования осадка.
ВАЖНО
фицировать тару со смесью и бензином, чтобы не
перепутать их в момент использования.
Смесь подвержена старению.
Держать раздельно и иденти-
ОПАСНОСТЬ!
правки и избегать вдыхания паров бензина.
-
ВНИМАНИЕ!
проб ку канистры, поскольку внутри могло об
разоваться давление.
Перед началом заправки:
– Сильно встряхнуть канистру со смесью.
– Поместить машину на плоскость, в устойчивое по
ложение, с пробкой канистры, обращенной вверх.
– Очистить пробку канистры и расположенный во
круг участок, чтобы грязь не попала внутрь во
время заправки.
– Осторожно открывать пробку канистры, чтобы
постепенно сбросить давление. Налить топливо
при помощи воронки, следя за тем, чтобы бак не
был заполнен до самых краев.
ВНИМАНИЕ!
проб-кой, закручивая её до конца.
ВНИМАНИЕ!
следы бензина, который мог пролиться на ма
шину или на землю и не запускать машину до
тех пор, пока испарения бензина не рассеются.
Не курить во время за-
Осторожно открывать
Всегда закрывайте бак
Немедленно устранить все
-
-
-
-
6. ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
ЗАПУСK ДВИГАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ!
димо осуществлять на расстоянии не менее,
чем 3 метра от места заправки топливом.
Перед запуском двигателя:
– Поместить машину в устойчивое положение на
земле.
– Снять защиту ножа (если он используется).
– Убедитесь, что нож (если он используется) не ка
сается земли или других предметов.
Запуск двигателя необхо-
• Холодный запуск
ПРИМЕЧАНИЕ
подразумевается запуск, производимый минимум 5
минут после остановки двигателя или после за
правки топлива.
Чтобы запустить двигатель (Рис. 8):
1. Установить выключатель (1) в положение
«START».
2. Запустить стартер, повернув рычаг (5) в поло
-
жение «OFF».
Под “холодным” запуском
-
-
ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
3. Нажмите на кнопку управления заправочным
устройством (primer) (6) 3-4 раза, чтобы вызвать
зажигание карбюратора.
4. Нажать на предохранительный рычаг (3), вклю
чить рычаг управления дросселем (2) и удерживать его в этом положении при помощи кнопки
фиксатора (7 – если он предусмотрен); затем
отпустить предохранительный рычаг (3). затем
отпустить предохранительный рычаг (3).
5. Kрепко удерживать машину на земле, держа
одну руку на силовом агрегате, чтобы не поте
рять контроль во время запуска (Рис. 9).
ВАЖНО
нельзя использовать трансмиссионную трубку в ка
честве опорной поверхности для руки или колена во
время запуска.
6. Медленно оттянуть пусковую рукоятку на 10-15
см до тех пор, пока вы не почувствуете сопротивление, затем с силой потянуть ее несколько
раз, пока вы не услышите первые взрывы.
ВАЖНО
вытягивайте трос во всю длину, не волочите его
вдоль края отверстия направляющей троса и отпу
скайте рукоятку постепенно, чтобы ее возврат на
место не был неконтролируемым.
7. Снова потяните за пусковую рукоятку, чтобы
двигатель исправно включился.
ВНИМАНИЕ!
включенных стартере и/или фиксаторе (если он
предусмотрен) вызывает перемещение режу
щего узла, которое прекращается лишь после
их отключения.
Во избежание деформации
Во избежание разрывов не
Запуск двигателя при
• Запуск горячего двигателя
Для «горячего» запуска (немедленно сразу после
-
останова двигателя), выполнить пункты 1 - 5 - 6 - 7
описанной ранее процедуры.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 8)
Скорость режущего приспособления управляется
-
регулятором акселератора (2), расположенным на
задней рукоятке (4) или на правой рукоятке (4a)
маховичка.
Включение дросселя возможно только в том случае,
-
если одновременно нажимается блокировочный
рычаг (3).
Движение передается от двигателя к передаточ
ному валу при помощи сцепления центробежных
масс, препятствующего движению вала, когда дви
гатель находится в минимальном режиме.
ВНИМАНИЕ!
если режущий узел движется при минимальном
режиме двигателя; в этом случае необходимо
обратиться к Вашему продавцу.
-
Правильная скорость работы достигается при ры
чаге управления дросселем (2) в конечном положении.
работы машины избегать использовать двигатель
при максимальном числе оборотов.
-
ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 8)
ВАЖНО
13
RU
Не используйте машину,
Во время первых 6-8 часов
-
-
-
8. Сразу после запуска двигателя выключите
стартер, повернув рычаг (2) в положение «ON».
9. Отключить фиксатор (7 – если он предусмо
трен), на короткое время включить дроссель
(2),чтобы вернуть двигатель в минимальный
режим.
10. Двигатель должен работать в минимальном
режиме хотя бы в течение 1 минуты перед ис
пользованием машины.
ВАЖНО
троса задействуется несколько раз подряд при
включенном стартере, двигатель может затопиться,
что приведет к затруднительному пуску.
В случае затопления двигателя, демонтировать
свечу и мягко потянуть рукоятку пускового троса,
чтобы устранить избыток топлива; затем высушить
электроды и свечу, и вновь установить ее на дви
гатель.
Если рукоятка пускового
Чтобы остановить двигатель:
-
– Отпустите рычаг управления дросселем (2) и
включите двигатель, чтобы он работал в мини
мальном режиме в течение нескольких секунд.
– Установите выключатель (1) в положение
«STOP».
-
ВНИМАНИЕ!
на минимум, требуется несколько секунд, пре
жде чем режущий узел остановится.
-
После установки дросселя
-
-
14
RU
7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
Для того, чтобы не причинять беспокойства
другим людям и не наносить вред окружаю
щей среде:
– Избегать служить причиной беспокойства.
– Строго соблюдать действующие на местном
уровне правила по вывозу отходов резки.
– Строго соблюдать действующие на местном
уровне правила по вывозу на свалку масел,
бензина, изношенных частей или любых
элементов, наносящих ущерб окружающей
среде.
ВНИМАНИЕ!
ствие вибрации может нанести ущерб нейроваскулярной системе (эти состояния известны
как «синдром Рейно» или «белой руки»), осо
бенно у людей, страдающих расстройством
кровообращения. Симптомы могут проявляться
на руках, запястьях и пальцах в виде потери
чувствительности, онемения, зуда, боли, блед
ности и изменения структуры кожи. Эти симптомы могут усилиться под воздействием низкой температуры окружающей среды и/или
слишком сильного сжимания рукояток. При по
явлении симптомов следует снизить время использования машины и обратиться к врачу.
ОПАСНОСТЬ!
машины создает слабое электромагнитное
поле, которое однако не исключает воздей
ствия на активные или пассивные медицинские
устройства, имплантированные в организм опе
ратора, что может подвергнуть его здоровье
серьезному риску. По этой причине перед ис
пользованием машины люди, которым были
имплантированы медицинские приспособле
ния, должны проконсультироваться с врачом
или с производителем медицинского приспосо
бления.
ВНИМАНИЕ!
ответствующую одежду. Ваш продавец может
предоставить Вам сведения о наиболее подхо
дящих средствах защиты, гарантирующих безопасность во время работы.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИВЯЗНОЙ СИСТЕМЫ
(Рис. 10)
ВНИМАНИЕ!
шина должна быть всегда прикреплена к правильно надетой привязной системе. Часто проверяйте действенность быстроразъемного
крепления, позволяющего быстро снять ремни
с машины в случае опасности.
Продолжительное воздей-
Система зажигания данной
Во время работы носить со-
При использовании ма-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Необходимо надеть привязную систему перед прикреплением машины к специальному соединению,
требуется отрегулировать длину ремней в зависи
мости от роста и телосложения оператора.
Если машина оснащена несколькими отверстиями
для закрепления, используйте наиболее удобную
точку, позволяющую сохранить балансировку машины во время работы.
Всегда используйте привязную систему, соответ
ствующую весу машины и используемому режущему
приспособлению:
– на машинах, вес которых не превышает 7,5 кг,
оснащенных головкой-держателем нити или
ножами с 3 или 4 остриями, можно использо
вать модели с одним или двумя ремнями;
– на машинах, вес которых превышает 7,5 кг,
оснащенных пильчатым ножом (если это раз
решено), можно использовать только модель с
двумя ремнями.
• Модели “MONO” с одним ремнем
Ремень (1) должен проходить через левое плечо, к
правому боку.
• Модели с двумя ремнями
Ремень (2) следует надевать следующим образом:
– опора и крюк с защелкой машины расположены с
правой стороны (2.1);
– расстежка спереди (2.2);
– ремни расположены крест-накрест на спине опе
ратора (2.3);
– застежка корректно закреплена на левой сто
роне (2.4).
Следует натянуть ремни, чтобы равномерно рас
пределить нагрузку на плечи.
ЭKСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ
ВНИМАНИЕ!
димо всегда крепко удерживать машину обеими руками, силовой агрегат должен быть расположен с правой стороны от оператора, а
режущий узел ниже уровня пояса.
ВНИМАНИЕ!
время работы незамедлительно остановите
двигатель. Помните, что может случиться от
дача (kickback), если нож столкнется с твердым
препятствием (стволы, корни, ветви, камни и
т.д.). Избегайте соприкосновения ножа с по
чвой. Отдача вызывает трудноконтролируемые
отскоки ножа, при которых возможна потеря
контроля над машиной, с риском для безопас
ности оператора и с возможным нанесением
ущерба машине.
Во время работы необхо-
При блокировке ножа во
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
Прежде, чем впервые приступить к обрезке, реко
мендуется лучше ознакомиться с машиной и наиболее подходящими методами резки, попробовать
правильно надеть привязную систему, крепко ухва
титься за машину и выполнить движения, необходимые для работы.
• Выбор режущего узла
Выберите наиболее подходящий режущий узел для
требуемой работы, руководствуясь следующими об
щими рекомендациями:
– нож с 3 остриями предназначен для обрезки
ветвей небольших кустарников диаметром до 2
см;
– головка-держатель нити позволяет убрать вы
сокую траву и недревесную растительность у
оград, стен, фундаментов, тротуаров, вокруг де
ревьев и т.д. или полностью очистить определенный участок сада;
Постарайтесь сначала подстригать небольшие
-
участки на правильной высоте, удерживайте го
ловку на постоянной высоте от поверхности земли.
-
Для стрижки в тяжелых условиях может потребо
ваться наклонить головку-держатель нити влево
приблизительно на 30°.
ВНИМАНИЕ!
этом порядке, если существует риск отбрасы
вания предметов, которые могут нанести
-
травмы людям или животным, либо нанести
ущерб.
• Точная стрижка (Обрезка)
-
Держите машину слегка наклоненной так, чтобы
нижняя часть головки-держателя нити не каса
лась земли, а линия резки находилась в требуемой
-
точке, режущий узел всегда должен находиться
далеко от оператора.
Не выполняйте действия в
RU
15
-
-
-
-
МЕТОДИKИ РАБОТЫ
a) Нож с 3 остриями (Рис. 11)
Начинать резку сверху, затем опуская нож и срезая
ветви, постепенно уменьшая их длину.
b) Головка-держатель нити
ВНИМАНИЕ!
ней лоновые нити. Использование металличе
ских нитей, пластифицированных металлических нитей и/или неподходящих для головки
может привести к получению серьезных травм.
Во время использования рекомендуется останав
ливать двигатель и периодически удалять сорную
траву, прилипшую к машине, во избежание пере
грева трансмиссионной трубки, вызванного травой,
застрявшей под защитным приспособлением.
Удалите застрявшую траву при помощи отвертки,
чтобы шток мог охладиться надлежащим образом.
ВНИМАНИЕ!
для уборки мусора, наклоняя головкудержатель нити. Мощный двигатель может от
брасывать предметы и небольшие камни на
расстояние более 15 м, что может привести к
нанесению ущерба или травм людям.
• Стрижка при передвижении (Kошение)
(Рис. 12)
Перемещайтесь обычным шагом, выполняя движе
ния из стороны в сторону, как при работе обычной косой, не наклоняя головку-держатель нити во
время работы.
Использовать ТОЛЬKО
Не используйте машину
• Стрижка у заборов / фундаментов (Рис. 13)
Медленно продвигайте режущую головку к забо
рам, столбам. камням, стенам и т.д., не сталкиваясь
с ними.
Если нить коснется твердого препятствия, она мо
жет порваться или протереться; если она зацепится
за ограждение, она может резко порваться.
В любом случае, стрижка вокруг тротуаров, фун
даментов, стен и т.д. подвергает нить быстрому
износу.
-
• Стрижка вокруг деревьев (Рис. 14)
Обходите дерево слева направо, медленно прибли
жаясь к стволу таким образом, чтобы нить не касалась дерева, удерживая головку-держатель нити
-
слегка наклоненной вперед.
Помните, что нейлоновая нить может срезать или
-
повредить небольшие кусты, и что удары нейлоно
вой нити по стволам кустов и деревьев с нежной
корой могут серьезно повредить растения.
• Регулировка длины нити во время работы
(Рис. 15)
Эта машина оснащена головкой “Ударяй и работай”
(Tap & Go).
Для того, чтобы выпустить нить, нужно ударить
-
головку-держатель нити о землю, когда двигатель
работает на максимальной скорости; нить выходит
автоматически, а нож отрезает лишнюю часть.
ОKОНЧАНИЕ РАБОТЫ
Закончив работу:
– Остановить двигатель, как указано раньше
-
(Гл. 6).
– Дождаться останова режущего приспособления
и установить защиту ножа.
-
-
-
-
-
16
RU
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Правильное техобслуживание является основопо
лагающим для сохранения первоначальных эксплуатационных характеристик и надежности при
работе машины.
ВНИМАНИЕ!
служивания:
– Снять колпачок со свечи.
– Подождать, когда двигатель остынет.
– Использовать защитные перчатки, выполняя
операции с ножами.
– Оставлять защиту ножей в установленном
состоянии, за исключением работ с самими
ножами.
– Не разливать в окружающей среде масло,
бензин и прочие загрязняющие вещества.
ЦИЛИНДР И ГЛУШИТЕЛЬ
Для снижения опасности пожара, регулярно очи
щать ребра цилиндра сжатым воздухом и очищать
зону глушителя от опилок, веточек, листьев и про
чих отходов.
ПУСKОВОЕ УСТРОЙСТВО
Во избежание перегрева и повреждения двигателя
воздухозаборные решетки для охлаждения должны
всегда содержаться в чистоте, на них не должно
быть опилок и отходов.
Пусковой трос необходимо заменить при первых
признаках износа.
Во время операций техоб-
– Промойте фильтрующий элемент (2) с мылом и
-
водой. Не использовать бензин и другие раство
рители.
– Дайте фильтру просохнуть на воздухе.
– Вновь установить фильтрующий элемент (2) и
крышку (1), завинтив круглую ручку (3).
ПРОВЕРKА СВЕЧИ (Рис. 17)
Периодически демонтировать и очищать свечу,
удаляя возможные отложения при помощи метал
лической щетки.
Проверить и восстановить правильное расстояние
между электродами
Вновь монтировать свечу, закрутив ее до конца при
помощи ключа в комплекте.
Свечу следует заменить на другую свечу с анало
гичными характеристиками в случае перегорания
электродов или повреждения изоляции. Следует
производить замену через каждые 100 часов ра
боты.
-
-
РЕГУЛИРОВАНИЕ KАРБЮРАТОРА
Kарбюратор регулируется на заводе так, чтобы обе
спечить максимальные эксплуатационные характеристики в любых условиях работы, с минимальным
выделением вредных газов, соблюдая действую
щие нормы.
В случае низких эксплуатационных характеристик
обращайтесь к вашему агенту по продажам для
того, чтобы он проверил карбюрацию и двигатель.
-
-
-
-
-
-
KРЕПЛЕНИЯ
Периодически проверяйте плотность затяжки всех
винтов и гаек, а также прочность закрепления ру
кояток.
ОЧИСТKА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА (Рис. 16)
ВАЖНО
очень важна для хорошей работы и долгого срока
службы машины. Не работайте без фильтра или с
поврежденным фильтром, чтобы не нанести двига
телю неустранимых повреждений.
Очистка выполняется через каждые 8-10 часов ра
боты.
Чтобы очистить фильтр:
– Отвинтить круглую ручку (3), демонтировать
крышку (1) и снять фильтрующий элемент (2).
Очистка воздушного фильтра
• Регулирование минимума
-
-
-
ВНИМАНИЕ!
двигаться при минимальном режиме двигателя.
Если режущий узел движется при минималь
ном режиме двигателя, обратитесь к Вашему
продавцу для выполнения надлежащего регу
лирования двигателя.
УГЛОВАЯ ПЕРЕДАЧА (Рис. 18)
Смазывайте консистентной смазкой на литиевой
основе. Снимите винт (1) и введите смазку, вручную
поворачивая вал до тех пор, пока смазка не начнет
выходить; после чего вновь установите винт (1).
ЗАТОЧKА НОЖА С 3 ОСТРИЯМИ (Рис. 19)
ВНИМАНИЕ!
перчатки. Если заточка выполняется без де
монтажа ножа, снимите колпачок со свечи.
Режущий узел не должен
Используйте защитные
-
-
-
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Заточка должна выполняться с учетом типа ножа и
режущих кромок при помощи плоского напильника,
все острия должны быть заточены одинаково.
Указания для правильного выполнения заточки ука
заны на Рис. 19:
A = Неправильная заточка
B = Границы заточки
C = Неправильные или неравные углы
Важно, чтобы после заточки сохранилась правиль
ная балансировка.
ДОЛГИЕ ПЕРИОДЫ БЕЗДЕЙСТВИЯ
ВАЖНО
не будете использовать машину в течение 2 - 3 ме
-
сяцев, следует принять некоторые меры, чтобы избежать затруднений при возобновлении работы или
необратимых повреждений двигателя.
• Хранение
-
Перед тем, как поместить машину на хранение:
Если вы предполагаете, что
RU
17
-
Можно использовать обе стороны ножей с 3 острия ми. Если одна сторона с остриями изношена,
можно повернуть нож и использовать другую сторону с остриями.
ВНИМАНИЕ!
необходимо заменить его при первых призна
ках трещин или при превышении границ заточки.
ЗАМЕНА НИТИ ГОЛОВKИ (Рис. 20)
– Выполнить последовательность, указанную на
рисунке.
ЗАТОЧKА НОЖА ДЛЯ ОБРЕЗKИ НИТИ (Рис. 21)
– Снимите нож для обрезки нити (1) с защиты (2),
отвинчивая винты (3).
– Зажмите нож для обрезки нити в тиски, заточите
его плоским напильником, обращая внимание на
правильность угла заточки.
– Вновь установите нож на защиту.
ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Любая операция по техобслуживанию, не описан
ная в настоящем руководстве, должна выполняться
только Вашим продавцом.
Нож не подлежит ремонту,
– Опорожнить бак от топлива.
– Включить двигатель и дать ему работать на ми
нимальном режиме до остановки, для того, чтобы
израсходовать все оставшееся в карбюраторе
топливо.
– Дать двигателю остыть и демонтировать свечу.
– Залить в отверстие свечи одну чайную ложку све
жего масла.
-
– Несколько раз потянуть пусковую рукоятку для
распределения масла в цилиндре.
– Вновь монтировать свечу с поршнем в верхней
мертвой точке (видной через отверстие свечи,
когда поршень находится на максимальном ходе).
• Возобновление работы
В момент возобновление работы на машине:
– Снять свечу.
– Несколько раз потянуть за пусковую рукоятку для
удаления избытка масла.
– Проверить свечу, как описано в главе “Проверка
свечи”.
– Подготовить машину, как описано в главе “Под
готовка к работе”.
-
-
-
-
Операции, выполненные в неподходящих для этого
структурах или неквалифицированными людьми,
приводят к аннулированию гарантии в любой
форме.
ХРАНЕНИЕ
Всякий раз после работы тщательно очищайте ма
шину от пыли и обломков, ремонтируйте или заменяйте поврежденные детали.
Машина должна храниться в сухом, защищенном
от непогоды месте, с правильно установленной за
щитой.
-
-
18
RU
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ / ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ
9. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕПОЛАДKА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
1) Двигатель не
включается или
прерывает работу
2) Двигатель
включается, но имеет
слабую мощность
3) Двигатель
работает
неравномерно или не
набирает мощность
при нагрузке
4) Двигатель
слишком сильно
дымит
– Неправильная процедура запуска
– Свеча грязная или неправильное
расстояние между электродами
– Воздушный фильтр засорен
– Проблемы карбюрации
– Воздушный фильтр засорен
– Проблемы карбюрации
– Свеча грязная или неправильное
расстояние между электродами
– Проблемы карбюрации
– Неправильный состав смеси
– Проблемы карбюрации
10. ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ
Двигатель ................... 2 такта воздушного охлаждения
тельно, он же несёт и всю ответственность за
ущерб, из этого вытекающий. В случае сомне
ний или незнания характеристик каждого приспособления, обращайтесь в магазин или в
специализированный центр по садоводству.
-
Модели
-
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
FR
EN
DE
NL
ES
PT
EL
TR
MK
doc_base r.3- HH-BC-P_0
NO
SV
DA
FI
CS
PL
HU
RU
HR
SL
BS
SK
RO
LT
LV
SR
BG
ET
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco V eneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Decespugliatore / ta glio erba
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
e) Motore a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttiv e:
• MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore /
g) Esame CE del tipo: /
• OND: 2000/14/EC, ANNEX V
• E MCD: 2004/108/EC
4. Riferimento alle Norme armo nizzate:
EN ISO 11806-1:2011
EN ISO 11806-2:2011
i) Livello di potenza sonora misur ato
j) Livello di potenza sonora garanti to
m) Potenza installata
q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via delLavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 00.00.2013 Vice Presidente R&D & Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
dB(A)
dB(A)
kW
DoC_base r.3 - HH-BC-P_0
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Débroussailleuse / coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
i) Niveau de puissance sonore mesuré
j) Niveau de puissance sonore garanti
m) Puissance installée
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: Bosmaaier
/ grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
m) Geïnstalleerd vermogen
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(ΟδηγίαΜηχ ανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
Θαµνοκοπτικό / κοπήτης χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας: κινητήραςεσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές τηςοδηγίας:
f) Οργανισµόςπιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
i) Στάθµη µέτρησηςακουστικής ισχύος
j) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικήςισχύος
m) Εγκαταστηµένηισχύς
q) Εξουσιοδοτηµένοάτοµο για την κατάρτισητουΤεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
EC Conformity Statement
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: Brush cutter / grass cutting
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
i) Sound power level measured
j) Sound power level guaranteed
m) Power installed
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Desbrozadora / corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
i) Nivel de potencia sonora medido
j) Nivel de potencia sonora garantizado
m) Potencia instalada
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: çalı biçme makinesi / çim kesimi
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
i) Ölçülen ses güç seviyesi
j) Garanti edilen ses güç seviyesi
m) Kurulu güç
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Freischneider / rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
m) Installierte Leistung
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Moto-roçadeira / corte da relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
m) Potência instalada
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
Декларација заусогл асеностсо ЕУ
(Директиваза машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавувасо целосна лична одговорност
дека следнатамашина: Поткаструвач за
грмушки / косење трева
а) Тип / основенмоде л
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор: мотор сосогорувањ е
3. Усогласено со спецификациитеспор ед
директивите:
ѓ) тело засертификација
е) тестСЕ за типот
4. Референци заусогласени нормативи
з) измерено ниво назвучна моќност
ѕ) Ниво нагар антираназвучна моќност
к) инсталирана моќност
н) овластено лицеза составување на
Техничката брошура
њ) местои датум
doc_base r.3- HH-BC-P_0
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: trimmer
/ gressklipping
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
l) Installert nettoeffekt
m) Installert effekt
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
raivaussaha / ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu teho
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: bozótvágó / fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
j) Garantált zajteljesítmény szint
m) Beépített teljesítmény
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen : röjsåg
/ gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Handelsmodell
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Intygsorgan
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad effekt
EXAMPLE
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
křovinořez / sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobní číslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Instalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директивао машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет подсо бственную
ответственность, что машина: кусторез /
стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровеньзвуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Установленная мощность
q) Лицо, уполномоченное на подготовкутехнической документации:
r) Место идата
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
buskrydder / klipning af græsset
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret effekt
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: wycinarka do krzaków / cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: čistač šikare / košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Instalirana snaga
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
motorna kosa / košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Instalirana moč
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
motocoasă / tăiat iarba
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere instalată
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Trimer kosačica / košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Trimer kosilica / Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
i) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
krūmapjovė / zāles pļaušana
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: iekšdedzes motors
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota galia
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
ЕОдек ларацияза съответствие
(ДирективаМашини 2006/42/ЕО , Приложение
II, частА)
1. Дружеството
2. На собственаотговорност декларира, че
машината: храсторез / рязане на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Търговскимодел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
4. Базирано нахармо низиранитенор ми
и) Ниво наи змеренаакустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустичнамо щност
м) Инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място идата
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
krovinorez / kosačka na trávu
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Inštalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: krūmgriezis / zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā jauda
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: võsalõikur
/ muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud võimsus
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
• Soggetto a modifiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave • Možnost
změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγς
χωρς προειδοποηση • Subject to modifications without notice • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Võimalikud muudatused ilma
ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjena
ma bez prethodne obavijesti • Előzetes értesítés nélkül módosítható • Objekto pakeitimai be perspėjimo • Var tikt mainīts bez iepriekšēja
brīdinājuma • Подлежи на промени без претходно известување • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Kan endres uten
forvarsel • Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Poate fi modificat, fără preaviz • Moжет
быть изменено без преомления • Možnosť zmien bez predošlého upozornenia • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvesti
la • Podložno izmenama bez upozorenja • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir
Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
-
-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.