Alpina SH 2.5E User Manual

Page 1
171501216/1
GGP ITALY SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
SH 2500 BIO SILENT 2500 SH 2.5 E
IT
Trituratore elettrico da giardino - MANUALE DI ISTRUZIONI
FR
Broyeur électrique de jardin - MANUEL D’UTILISATION
EN
Electric Garden Shredder - OPERATOR’S MANUAL
DE
Elektrischer Gartenhäcksler - GEBRAUCHSANWEISUNG
NL
ES
Triturador eléctrico de jardín
PT
Triturador eléctrico de jardim
EL
Ηλεκτρικός θραυστήρας κήπου - Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
TR
Elektrikli bahçe öğütücü - KULLANIM KILAVUZU
MK
Електричен сечкач за градини
NO
Elektrisk kompostkvern - INSTRUKSJONSBOK
SV
Elektrisk kross för trädgårdsbruk - BRUKSANVISNING
DA
Elektrisk kompostkværn - BRUGSANVISNING
FI
Sähkökäyttöinen puutarhasilppuri - KÄYTTÖOHJEET
CS
Elektrický zahradní drtič - NÁVOD K POUŽITÍ
PL
Elektryczny rozdrabniacz ogrodowy - INSTRUKCJE OBSŁUGI
HU
Elektromos kerti aprítógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RU
Измельчитель садовый электрический - PУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ
HR
Električna drobilica za grane - PRIRUCĽNIK ZA UPORABU
SL
Električni vrtni drobilec - PRIROČNIK ZA UPORABO
RO
Tocător electric de grădină
LT
Elektrinis sodo smulkintuvas
LV
Elektriskais dārza smalcinātājs - OPERATORA ROKASGRĀMAT
BG
Електрически градински шредер (раздробител) - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ET
Elektriline oksapurustaja - KASUTUSJUHEND
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
- MANUAL DE INSTRUÇÕES
- УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
- MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
- INSTRUKCIJŲ VADOVAS
Page 2
Page 3
IT
TALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................... 4 - 18
I
FR
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................................ 4 - 21
EN
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ......................... 5 - 24
DE
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) ............... 5 - 27
NL
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
ES
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) .................................. 6 - 33
PT
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ................................. 7 - 36
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
TR
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ...................................... 8 - 42
MK
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) ................. 8 - 45
NO
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ......................... 9 - 48
SV
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ................... 9 - 51
........ 6 - 30
...... 7 - 39
DA
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali) .............. 10 - 54
FI
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) ................................... 10 - 57
CS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ......................... 11 - 60
PL
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ................................ 11 - 63
HU
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) ........................... 12 - 66
RU
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ..................... 12 - 69
HR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ......................................... 13 - 72
SL
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ..................................... 13 - 75
RO
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ............................ 14 - 78
LT
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) .............................. 14 - 81
LV
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) .................. 15 - 84
BG
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) ........................... 15 - 87
ET
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .................................... 16 - 90
1
Page 4
1
2
3
4
5
5
6
7 88
9
11
1012
1
2
1.1
5 3
4
11
12
13
1
2
2.1
3.1
2.2
3.2
2
Page 5
2 1 3
3.3
4
3
5
2
1
2
11
12
13
1
23
1
3.4
3.6
3.5
4.1
3
Page 6
21 22 23 24
13 851
0
6 274 9
31 32 33 34 35 36
11
12
13
1
4
15
16
17
19
1
8
37 38
IT
TICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI
E DELLA MACCHINA
1. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di macchina
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Tensione e frequenza di alimentazione
8. Codice Articolo
9. Potenza del motore
10. Peso in kg
Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrivere i numeri di identi­ficazione (3 - 4 - 5) negli appositi spazi sull’ultima pagina del manuale.
11. Telaio di supporto 12. Tramoggia di carico 13. Contenitore di raccolta
14. Blocco di sicurezza del contenitore 15. Rullo trituratore 16. Piastra di pres-
sione 17. Regolatore pressione 18. Spina elettrica 19. Pressino
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive possono raggiungere la falda acquifera ed entrare nella catena alimentare, danneggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più approfondite sullo smaltimento di questo prodotto, contattare l’Ente competente per lo smal­timento dei rifiuti domestici o il vostro Rivenditore.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI
21. Arresto (Rosso) 22. Marcia (Verde)
23. Inversione senso di rotazione 24. Senso di rotazione operativo
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - La vostra macchina deve essere utilizzata
con prudenza.A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, de­stinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso.Il loro significato è spiegato qui di seguito.Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicu­rezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.
31. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.
32. Attenzione: Tenere lontano gli astanti.
33. Attenzione: Lama rotante. Tenere mani e piedi lontani dalle aperture
quando il motore è in funzione.
34. Attenzione: Usare protezioni acustiche, occhiali di protezione e masche-
rine antipolvere.
35. Attenzione:Togliere la spina dall’alimentazioneprima di procedere alla ma-
nutenzione o se il cavo è danneggiato.
36. Attenzione: Non esporre la macchina alla pioggia (o all’umidità).
37. Attenzione: Attendere l’arresto degli organi in movimento,prima di ogni in-
tervento sulla macchina.
38. Attenzione: Indossare guanti protettivi durante l’utilizzo.
4
Dati tecnici
Tensione e frequenza di alimentazione ........................... V/Hz 230-240/50
otenza nominale (S6-40%)* .............................................. W 2500
P
Potenza nominale (S1) ....................................................... W 2000
Velocità a vuoto ................................................................ n/1’ 44
Diametro massimo di taglio .............................................. mm 40
Peso ................................................................................... kg 27,8
* Profilo di lavoro di 4 minuti a carico e 6 minuti a vuoto.
Nell’utilizzo pratico è ammesso il funzionamento continuo.
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Livello di pressione acustica orecchio operatore ............. db(A) 85
– Incertezza di misura ................................................. db(A) 3,0
Livello di potenza acustica misurato
(in base alla direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .............. db(A) 94,6
FR
ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité, selon la directive 2006/42/CE
3. Année de fabrication
4. Type de machine
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Fabricant
7. Tension et fréquence d’alimentation
8. Code Article
9. Puissance du moteur
10. Poids en kg
Tout de suite après l’achat de la machine, transcrire les numéros d’identification (3-4-5) dans les espaces prévus, sur la dernière page du manuel.
11. Châssis de support 12. Trémie d’alimentation 13.Bac de remplissage 14. Bloc de sécuritédu bac 15. Rouleau broyeur 16. Plaque de pression17. Régulateur de pression
18. Fiche de secteur 19.Pressoir
Ne pas jeter les appareils électriques dans les déchets ménagers. Selon la Di­rective Européenne 2002/96/CE sur les déchets d’appareils électriques et élec-
troniques, et selon son application conforme aux normes nationales, les appa­reils électriques usagers doivent être collectés séparément pour qu'on puisse les réutiliser d’une manière éco-compatible. Si l’on jette les appareils électriques dans une décharge ou dans le terrain, les substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire,nuisant ainsi à votre santé et à votre bien­être Pour avoir des informations plus détaillées sur la manière d’éliminer ce produit, contacter l’Organisme compétent pour l’élimination des déchets ménagers, ou bien vo­tre Revendeur.
DESCRIPTION DES SYMBOLES FIGURANT SUR LES COMMANDES
21. Arrêt (Rouge) 22. Marche (Vert)
23. Inversion sens de rotation 24. Sens de rotation opératoire
Page 7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce
but, des pictogrammes destinés à vous rappeler les principales précautions d’utilisation
nt été placés sur la machine. Leur signification est expliquée ci-après. Nous vous re-
o commandonségalementde lire attentivementles consignes de sécurité fournies au cha­pitre prévu du présent Manuel. Remplacer les étiquettes abîmées ou illisibles.
31. Attention: lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine.
2. Attention: maintenir à l’écart les tierces personnes.
3
33. Attention: lame rotative. Maintenir les mains et les pieds à distance des orifices
uand le moteur est en marche.
q
34. Attention: porter une protection acoustique, visuelle et un masque anti-poussière.
35. Attention:retirerla fiche de secteur avant d’exécutertous travauxd’entretienou bien
si le câble a été endommagé.
6. Attention: ne pas exposer la machine à la pluie (ou à l'humidité).
3
37. Attention: attendre l'arrêt des organes en mouvement avant d’entreprendre toute
intervention sur la machine.
8. Attention: porter des gants de protection pendant l’utilisation.
3
Caractéristiques techniques
ension et fréquence de réseau ................................................ V/Hz 230-240/50
T
Puissance nominale (S6-40%)** .................................................... W 2500
uissance nominale (S1) ............................................................... W 2000
P
Vitesse marche à vide ................................................................. n/1’ 44
iamètre de coupe maximum ..................................................... mm 40
D
Poids ............................................................................................. kg 27,8
* Profil de travail de 4 minutes rempli et de 6 minutes à vide.
ans la pratique, le fonctionnement en continu est admis.
D
Valeurs acoustiques et de vibration maximum
Niveau de pression acoustique oreille opérateur ..................... db(A) 85
– Incertitude de mesure ....................................................... db(A) 3,0
Niveau de puissance acoustique mesuré
(en référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE) ............. db(A) 94,6
EN
IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS
1. Acoustic power level according to directive 2000/14/EC
2. Conformity marking in accordance with Directive 2006/42/EC
3. Year of manufacture
4. Type of machine
5. Serial number
6. Name and address of manufacturer
7. Power supply frequency and voltage
8. Article code
9. Motor power
10. Weight in kg
Immediately after purchasing the machine, write the identification numbers (3­4-5) in the spaces on the last page of the manual.
11.Support frame 12.Feeding hopper 13.Collection box 14. Box safety func­tion 15. Shredding roller 16. Collection box 17. Pressure adjuster
18. Power plug 19.Plunger
Do not dispose of electrical equipment with household waste material. In observance of European Directive 2002/96/EC on wasteelectrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with na­tional regulations, electric equipment that has reached the end of its product life must be collected separately and recycled in an ecologically compatible way. If electrical equipment is disposed of in dumps or in landfills, hazardous sub­stances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.For further information on the disposal of this prod­uct, contact a domestic waste collection authority or your dealer.
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON CONTROLS
21. Stop (Red) 22. Run (Green)
23. Reversal of rotation direction 24. Operating rotation direction
SAFETY REQUIREMENTS - Your machine must be used carefully. Symbols
havethereforebeen placed on various parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken.Their meaning is explained below. You are also asked to carefully read the safety regulations in the specific chapter of this man­ual. Replace damaged or illegible labels.
31. Warning: Read the instruction manual before using the machine.
32. Warning: Keep bystanders away.
33. Warning: Rotating blade. Keep hands and feet away from openings when
the motor is operating.
34. Warning: Use ear protectors, safety goggles and dust masks.
35. Warning: Disconnect the plug from the mains before commencing main-
tenance work or if the power lead is damaged.
36. Warning: Do not expose the machine to rain (or humidity).
37. Warning: Wait for moving parts to stop before doing any work on the ma-
chine.
38. Warning: wear safety gloves during use.
Technical data
ower supply voltage and frequency .............................. V/Hz 230-240/50
P
Rated power (S6-40%)* ...................................................... W 2500
Rated power (S1) ................................................................ W 2000
dle speed ........................................................................ n/1’ 44
I
Maximum cutting speed ................................................... mm 40
eight ................................................................................ kg 27.8
W
Working profile of 4-minute load and 6-minute idle time.
*
Continuous operation is allowed in practical applications.
Maximum noise and vibration levels
Operator ear noise pressure level ............................................ db(A) 85
– Measurement uncertainty ................................................. db(A) 3.0
easured sound power level
M
(according to directive 2000/14/EC, 2005/88/EC)...................... db(A) 94.6
DE
YPENSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
T
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/EG
2. Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie 2006/42/EG . Herstellungsjahr
3
4. Maschinentyp
5. Seriennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
7. Versorgungsspannung und -frequenz
8. Artikelnummer
9. Motorleistung
10. Gewicht in kg
ragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die Kennnummern (3 - 4 - 5) in die ent-
T sprechenden Felder auf der letzten Seite des Handbuchs ein.
11. Stützrahmen 12. Ladetrichter 13. Sammelbehälter 14. Sicherheitsverriegelung des
Behälters 15. Messerwalze 16. Druckplatte 17. Druckregler 18. Netzstecker 19. Stopfer
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Gemäß der EU­Richtlinie 2002/96/EG über elektrische und elektronische Altgeräte und ihrer Umset-
zung in nationales Recht müssen Elektroaltgeräte getrennt gesammelt und einer um­weltgerechtenWiederverwertung zugeführt werden. Werden die Geräte in einer Mülldeponie oder im Boden entsorgt, können die Schadstoffe das Grundwasser erreichen und in die Le­bensmittelkette erlangen, und so unserer Gesundheit und unserem Wohlbefinden schaden. WendenSie sich für weitergehende Informationenzur Entsorgung dieses Produktsan die ver­antwortliche Einrichtung für die Entsorgung von Hausmüll oder an Ihren Händler.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN BEDIENELEMENTEN
21. Aus (Rot) 22. Ein (Grün)
23. Umkehrung der Drehrichtung 24. Arbeitsdrehrichtung
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Ihre Maschine muss mit Vorsicht benutzt werden.
Hierfürwurdenan der MaschinePiktogramme angebracht, die Sie an die wichtigstenVor­sichtsmaßnahmen für die Verwendung erinnern sollen. Die Bedeutung der Symbole ist nachstehend erklärt. Lesen Sie außerdem aufmerksam die Sicherheitsvorschriften durch, die im entsprechendenKapitel des vorliegenden Handbuchs aufgeführt sind. Be­schädigte oder unleserliche Etiketten bitte austauschen.
31. Achtung: Vor dem Gebrauch der Maschine, lesen Sie die Gebrauchsanweisungen.
32. Achtung: Umstehende fernhalten.
33. Achtung: Drehende Messer. Hände und Füße von den Öffnungen fernhalten wenn
der Motor läuft.
34. Achtung: Gehörschutz, Schutzbrille und Staubschutzmasken verwenden.
35. Achtung: Den Netzstecker herausziehen, bevor man Wartungsarbeiten durchführt
oder wenn das Kabel beschädigt ist.
36. Achtung: Die Maschine nicht dem Regen (oder Feuchtigkeit) aussetzen.
37. Achtung: Vor allen Arbeiten an der Maschine abwarten, bis die beweglichen Ele-
mente völlig stillstehen.
38. Achtung: Während des Gebrauchs Schutzhandschuhe tragen.
Technische Daten
Versorgungsspannung und -frequenz ....................................... V/Hz 230-240/50
Nennleistung (S6-40%)* ................................................................ W 2500
Nennleistung (S1) .......................................................................... W 2000
Leerlaufgeschwindigkeit .............................................................. n/1’ 44
Max. Schnittdurchmesser ........................................................... mm 40
Gewicht ......................................................................................... kg 27,8
* Arbeitsprofil bei 4 Minuten unter Belastung und 6 Minuten im Leerlauf.In der Praxis ist
der Dauerbetrieb zugelassen.
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners ...................... db(A) 85
– Messungenauigkeit ........................................................... db(A) 3,0
Gemessener Schallleistungspegel
(gemäß der Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG) ..................... db(A) 94,6
5
Page 8
NL
21 22 23 24
13 851
0
6 274 9
11
12
13
1
4
15
16
17
19
1
8
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1. Niveau van de geluidssterkte volgens richtlijn 2000/14/EG
2. Conformiteitsmerk volgens de richtlijn 2006/42/EG
3. Bouwjaar
4. Machinetype
5. Serienummer
6. Naam en adres van de fabrikant
7. Spanning en frequentie voeding
8. Artikelcode
9. Vermogen motor en toerental
10. Gewicht in kg
Noteer, onmiddellijk na de aankoop van de machine, de identificatienummers (3 - 4 - 5) in de hiertoe bestemde ruimten op de laatste pagina van de handleiding.
11. Steunframe 12.Laadhopper 13. Opvangbak 14. Veiligheidsvergrendeling van de opvangbak 15. Hakselrol 16. Drukplaat 17.Drukregelaar 18. Elektrische stekker
19. Stamper
Gooi elektrische apparatuur niet bij het gewoon huishoudelijk afval.Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake elektrisch en elektronisch afval en de
toepassing ervan overeenkomstig de nationale wetgeving, moet de afgedankte elektrische apparatuur apart ingezameld worden voor recyclagedoeleinden. Indien de elektrische apparatuur afgedankt wordt op een afvalpark of in de ondergrond, kunnen de schadelijke stoffen de waterlaag bereikenen in de voedingsketenterecht komen, met nadelige gevolgen voor uw gezondheid en welzijn. Voor meer informatie over de afdan­king van dit product, contacteer de instantie die bevoegd is voor de verwerking van het huishoudelijk afval of raadpleeg uw Verkoper.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP DE COMMANDO’S
21. Stop (Rood) 22. Start (Groen)
23. Omkering rotatierichting 24. Rotatierichting tijdens werking
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Uw machine moet voorzichtig gebruikt worden.
Daaromzijn er op de machinepictogrammenaangebracht die u aan de belangrijkstevei­ligheidsvoorschriften herinneren. Hun betekenis is hieronder weergegeven.Verder wordt u aanbevolen de veiligheidsvoorschriften in het speciale hoofdstuk daarover in dit boekje zorgvuldig door te lezen. Vervang de beschadigde of onleesbare stickers.
31. Let op: Lees de handleiding alvorens de machine te gebruiken.
32. Let op: Houd alle personen op afstand.
33. Let op: Draaiend mes. Houd handen en voeten ver van de openingen wanneer de
motor in bedrijf is.
34. Let op: Klim niet op de opvangbak.
35. Let op: Wacht tot de bewegende organen stilstaan vooraleer eender welke ingreep
uit te voeren op de machine.
36. Let op: Stel de machine niet bloot aan regen (of vochtigheid).
37. Let op: Gebruik een gehoorbescherming en bril en draag een stofmasker.
38. Let op: gebruik beschermende handschoenen tijdens het gebruik.
Technische gegevens
Spanning en frequentie toevoer ................................................. V/Hz 230-240/50
Nominaal vermogen (S6-40%)* ..................................................... W 2500
6
31 32 33 34 35 36
37 38
ominaal vermogen (S1) ............................................................... W 2000
N
Snelheid zonder lading ................................................................ n/1’ 44
Maximale snijdoorsnede ............................................................. mm 40
ewicht ......................................................................................... kg 27,8
G
* Werkprofiel met 4 minuten met lading en 6 minuten zonder lading.
De voortdurende werking is toegestaan bij het effectief gebruik.
Maximale waarden voor geluid en trillingen
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener ...................... db(A) 85
– Meetafwijkingen ................................................................ db(A) 3,0
Gemeten geluidsniveau
(volgens de richtlijn 2000/14/EG, 2005/88/EG) ........................ db(A) 94,6
ES
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓNY COMPONENTES DE LA MÁQUINA
1. Nivel potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE
3. Año de fabricación
4. Tipo de máquina
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Fabricante
7. Tensión y frecuencia de alimentación
8. Código Artículo
9. Potencia del motor y régimen
10. Peso en kg
Inmediatamentedespués de haber comprado de la máquina, transcribirlos números de identificación (3 - 4 - 5) en los espacios correspondientes, en la última página del ma­nual.
11. Bastidor de soporte 12. Tolva de carga 13. Contenedor de recogida 14. Bloqueo de seguridad del contenedor 15. Rodillo triturador 16. Placa de presión 17. Regulador de presión 18. Enchufe eléctrico 19. Placa de prensado
No desechar los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. Según la Directiva Europea 2009/96/CE sobre los residuos de equipos eléctricosy elec-
trónicos y su aplicación conforme a las normas nacionales, los equipos eléctri­cos fuera de servicio deberán recogerse separadamente para volverse a emplearde ma­nera eco-compatible. Si los equipos eléctricos se eliminan en un vertedero de residuos o en el terreno, las sustancias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y entrar en la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar. Para obtener más información sobre la eliminación de este producto, contactar con el Ente competente para la eliminación de los residuos domésticos o con su Distribuidor.
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS
21. Parada (Rojo) 22. Marcha (Verde)
23. Inversión sentido de rotación 24. Sentido de rotación operativo
PAUTAS DE SEGURIDAD - La máquina debe ser utilizada con prudencia. Para tal fin,
en la máquina se han colocado pictogramas,destinados a recordarlas precaucionesde uso.El significado se explica a continuación. Además, le recordamos leer atentamente las normas de seguridad indicadas en el capítulo correspondiente del presente libro. Cambie las etiquetas dañadas o ilegibles.
Page 9
31. Atención: Leer el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina.
32. Atención: Mantener alejadas a las personas.
3. Atención: Cuchilla giratoria. Mantener las manos y los pies alejados de las aber-
3
turas cuando el motor esté en funcionamiento.
34. Atención: No subir sobre el contenedor de recogida.
5. Atención: Esperar la parada de los órganos en movimiento, antes de cada inter-
3
vención en la máquina.
6. Atención: No exponer la máquina a la lluvia (o la humedad).
3
37. Atención: Usar los dispositivos de protección acústica, gafas de protección y más-
aras antipolvo.
c
38. Atención: Utilizar guantes de protección durante la utilización.
Datos técnicos
Tensión y frecuencia de alimentación ........................................ V/Hz 230-240/50
Potencia nominal (S6-40%)* .......................................................... W 2500
otencia nominal (S1) ................................................................... W 2000
P
Velocidad en vacío ...................................................................... n/1’ 44
Diámetro máximo de corte .......................................................... mm 40
Peso .............................................................................................. kg 27,8
* Perfil de trabajo de 4 minutos al ralentí y 6 minutos en vacío.
n la utilización práctica se admite el funcionamiento continuo.
E
Valores máximos de ruido y vibraciones
Nivel de presión acústica en el oído del operador .................... db(A) 85
– Incertidumbre de medida .................................................. db(A) 3,0
ivel de potencia acústica medido
N
(conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .................. db(A) 94,6
PT
TIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA
E
1. Nível sonoro de acordo com a diretiva 2001/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a diretiva 2006/42/CE
3. Ano de fabrico
4. Tipo de máquina
5. Número de série
6. Nome e endereço do Fabricante
7. Tensão e Frequência de alimentação
8. Código do Artigo
9. Potência do motor e regime
10. Peso em kg
Imediatamente depois da compra da máquina, copiar os números de identificação (3 ­4 - 5) nos espaços apropriados, na última página do manual.
11. Chassis de suporte 12. Tremonha de carga 13. Recipiente de recolha 14. Trava de segurança do recipiente 15. Rolo triturador 16. Placa de pressão 17. Regulador de pressão 18. Ficha eléctrica 19. Prensador
Não jogue os aparelhos elétricos junto com os lixos domésticos.Em conformi­dade com a Diretiva Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens elé-
tricas e electrónicas e a sua execução conforme as normas nacionais, as apa­relhagens elétricas inutilizadas devem ser recolhidas separadamente, a fim de ser reutilizadas de modo eco-compatível.Se as aparelhagens elétricas forem eliminadas num aterro ou no terreno, as substânciasnocivas podem atingir a camada aquífera e en­trar na cadeia alimentar, danificando a sua saúde e o bem-estar.Para informações mais detalhadas sobre a eliminação deste produto, contatar o Órgão competente para a eli­minação de lixos domésticos ou o seu revendedor.
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS
21. Paragem (Vermelho) 22. Funcionamento (Verde)
23. Inversão do sentido de rotação 24. Sentido de rotação operacional
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA - A sua máquina deve ser utilizada com prudên-
cia.Para tal fim, na máquina foram colocados alguns pictogramas destinados a lembrar as principais precauções de uso. A seguir está explicado o significado dos símbo­los.Recomendamos também para ler com atenção as normas de segurança contidas no capítulo específico deste manual. Substitua as etiquetas danificadas ou ilegíveis.
31. Atenção: Leia o manual de instruções antes de utilizar a máquina.
32. Atenção: As pessoas devem permanecer distantes do aparelho.
33. Atenção: Lâmina rotativa.Mantenha mãos e pés distantes das aberturas quando
o motor está a funcionar.
34. Atenção: Não suba no recipiente de recolha.
35. Atenção: Espere a paragem dos órgãos em movimento, antes de cada operação
na máquina.
36. Atenção: Não exponha a máquina à chuva (ou à humidade).
37. Atenção: Use proteções sonoras, óculos de proteção e máscara contra a poeira.
38. Atenção: use luvas de proteção durante a utilização.
Dados Técnicos
Tensão e frequência de alimentação ......................................... V/Hz 230-240/50
Potência nominal (S6-40%)* .......................................................... W 2500
Potência nominal (S1) ................................................................... W 2000
Velocidade em vazio ................................................................... n/1’ 44
Diâmetro máximo de corte .......................................................... mm 40
eso .............................................................................................. kg 27,8
P
* Perfil de trabalho de 4 minutos com carga e 6 minutos vazio.
a utilização prática é admitido o funcionamento contínuo.
N
V
alores máximos de ruído e vibrações
Nível de pressão acústica no ouvido do operador .................... db(A) 85
Incerteza de medida ......................................................... db(A) 3,0
– Nível de potência acústica medido (em conformidade com a diretiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ... db(A) 94,6
EL
ΕΤΙΚΕΤΑ ΠΡΟΣ∆ΙΟΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1. Στάθµη ακουστικής πίεσης σύµφωνα µε την οδηγία 2000/14/EK
2. Σήµα συµµόρφωσης σύµφωνα µε την οδηγία 2006/42/ΕΚ
. Έτος κατασκευής
3
. Τύπος µηχανήµατος
4
5. Αριθµός σειράς
6. Όνοµα και διεύθυνση του Κατασκευαστή
. Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
7
8. Κωδικός προϊόντος
9. Ισχύς κινητήρα
10. Βάρος σε κιλά
Αµέσως µετά την αγορά του µηχανήµατος, αντιγράψτε τους αριθµούς χαρακτηρισµού (3 - 4 - 5) στον ειδικό χώρο, στην τελευταία σελίδα του εγχειριδίου.
1. Πλαίσιο υποστήριξης 12. Χοάνη φορτίου 13. ∆οχείοπερισυλλογής 14. Μάνταλο
1
σφαλείας του δοχείου 15. Κύλινδρος θραυστήρα 16.Πλάκα πίεσης 17.Ρυθµιστής
α πίεσης 18. Ηλεκτρικό φις 19.Μοχλός πίεσης
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται µε τα οικιακά απορρίµµατα. Σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά µε τα απορρίµµατα
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευώνκαι τους εθνικούςκανονισµούςγια την εφαρµογή της, οι ηλεκτρικές συσκευές που έχουνολοκληρώσει τον κύκλο ζωής τους πρέπει συγκεντρώνονται χωριστά µε σκοπό τη φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωσή τους. Αν η ηλεκτρικές συσκευές απορριφθούν σε µια χωµατερή ή στο έδαφος, οι βλαβερές ουσίες µπορεί να φτάσουν τον υδροφόρο ορίζοντα και να διεισδύσουν στην τροφική αλυσίδα, προκαλώντας βλάβες στην υγεία σας. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε τη διάθεση του προϊόντος, απευθυνθείτε στοναρµόδιο φορέα για τη διάθεση των οικιακώναπορριµµάτωνή στον Αντιπρόσωπο.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΣΤΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
21. Σβήσιµο(Κόκκινο) 22. Κίνηση (Πράσινο)
23. Αναστροφή φοράς περιστροφής 24. Λειτουργική φορά περιστροφής
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - Το µηχάνηµα σας θα πρέπει να χρησιµοποιείται µε προσοχή. Γι' αυτό το σκοπό πάνω στο µηχάνηµα υπάρχουν ιδεογράµµατα που σας υπενθυµίζουν τα κυριότερα προφυλακτικά µέτρα κατά τη χρήση. Η σηµασία τους εξηγείται παρακάτω. Συνιστάται επίσης να διαβάσετε µε προσοχή τους κανονισµούς ασφαλείας που αναφέρονται στο ειδικό κεφάλαιο του παρόντος εγχειριδίου. Αντικαθιστάτε τις κατεστραµµένες ή µη αναγνώσιµες πινακίδες.
31. Προσοχή: ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα.
32. Προσοχή: Μην αφήνετε να πλησιάσει κανέναν.
33. Προσοχή:Περιστρεφόµενη λεπίδα.Μην πλησιάζετε χέρια ή πόδια στα ανοίγµατα
όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
34. Προσοχή: Μην ανεβαίνετε στο δοχείο περισυλλογής.
35. Προσοχή: Αναµείνατε την απενεργοποίηση των οργάνων σε κίνηση, πριν από
κάθε παρέµβαση στο µηχάνηµα.
36. Προσοχή: Μην αφήνετε το µηχάνηµα εκτεθειµένο στη βροχή (ή στην υγρασία).
37. Προσοχή: Χρησιµοποιείτε προστατευτικά ακοής, γυαλιά προστασίας και µάσκα
κατά της σκόνης.
38. Προσοχή: χρησιµοποιείτε προστατευτικά γάντια κατά την εργασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας ........................................... V/Hz 230-240/50
Ονοµαστική ισχύς (S6-40%)* ........................................................ W 2500
Ονοµαστική ισχύς (S1) ................................................................. W 2000
Ταχύτητα εν κενώ ....................................................................... n/1’ 44
Μέγιστη επιτρεπτή διάµετρος .................................................... mm 40
Βάρος ........................................................................................... kg 27,8
* Προφίλ εργασίας 4 λεπτών υπό φορτίο και 6 λεπτών εν κενώ.
Κατά την πρακτική χρήση επιτρέπεται η συνεχής λειτουργίας.
Μέγιστες τιµές θορύβου και δονήσεων
Στάθµη ακουστικής πίεσης στα αυτιά του χειριστή ................. db(A) 85
Αβεβαιότητα µέτρησης .................................................... db(A) 3,0
Στάθµη µετρηµένης ακουστικής πίεσης
(σύµφωνα µε την οδηγία 2000/14/EK, 2005/88/EK) ............... db(A) 94,6
7
Page 10
TR
21 22 23 24
13 851
0
6 274 9
11
12
13
1
4
15
16
17
19
1
8
ELİRLEME ETİKETİ VE MAKİNE KOMPONENTLERİ
B
1. 2000/14/EC direktifine göre akustik güç seviyesi
2. 2006/42/EC yönetmeliğine göre uygunluk etiketi
3. İmalat yılı
4. Makine tipi
5. Seri numarası
6. İmalatçının adı ve adresi
7. Besleme gerilimi ve frekansı
8. Ürün kodu
9. Motor gücü ve çalışma rejimi
10. Kg olarak ağırlık
Makineyi satın aldıktan hemen sonra belirleme numaralarını (3-4-5) kılavuzun son sayfası üzerindeki özel hanelere kayıt edin.
11. Destek şasisi 12. Yükleme hunisi 13. Toplama kabı 14. Kap emniyet kilidi
15. Öğütücü silindiri 16. Basınç plakası 17. Basınç regülatörü 18. Elektrik fişi
19. Ufak pres
Elektriklicihazları ev atıkları arasına atmayın.Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarına ilişkin 2002/96/EC Direktifine ve bu Direktifin ulusal yönetme-
liklere uygun olarak uygulanmasına göre, tükenen elektrikli cihazlar, çev­reyle uyumlu şekilde yeniden kullanılmak amacı ile ayrı olarak toplanmalıdırlar. Elektrikli cihazların bir çöplük veya toprak içinde imha edilmeleri halinde, zararlı maddeler su katmanlarına ulaşabilir ve sağlık ve sıhhatinizi zararlı şekilde etki­leyerek gıda zincirinekarışabilirler.Bu ürününimha edilmesi için daha detaylıbilgi edinmek üzere ev atıklarının imha edilmesi konusunda Yetkili kurum veya Satı­cınız ile temas kurun.
KUMANDALAR ÜZERİNDE BELİRTİLEN SEMBOLLERİN TANIMI
21. Stop (Kırmızı) 22. Marş (Yeşil)
23. Rotasyon yönünün ters çevrilmesi 24. Çalışma rotasyon yönü
GÜVENLİKTALİMATLARI - Makineniz tedbirli şekilde kullanılmalıdır.Bu amaç
ile, başlıcakullanım önlemlerini size hatırlatmaya yönelikresimlidiyagramlar ma­kine üzerineyerleştirilmiştir.Bunlarınanlamı aşağıda açıklanmaktadır.Ayrıca işbu kılavuzun ilişkin bölümünde yer alan güvenlik kurallarını dikkatle okumanız tav­siye edilir.Hasar görmüş veya okunmayan etiketleri değiştiriniz.
31. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
32. Dikkat: Etraftaki kişileri uzak tutun.
33. Dikkat: Döner bıçak.Motor çalışırken elleri ve ayakları açıklıklardan uzak tu-
tun.
34. Dikkat: Toplama kabı üzerine çıkmayın.
35. Dikkat: Makine üzerinde herhangi bir müdahaleden önce, hareketli or-
ganların durmasını bekleyin.
36. Dikkat: Makineyi yağmura (veya neme) maruz bırakmayın.
37. Dikkat: Akustik korumalar, koruyucu gözlükler ve toz maskeleri kullanın.
38. Dikkat: kullanım esnasında koruyucu eldivenler giyin.Dati tecnici
Teknik veriler
Besleme gerilimi ve frekansı ........................................... V/Hz 230-240/50
Nominal güç (S6-40%)* ...................................................... W 2500
8
31 32 33 34 35 36
37 38
ominal güç (S1) ................................................................ W 2000
N
Boştaki hızı ....................................................................... n/1’ 44
Maksimum kesim çapı ...................................................... mm 40
ğırlık ................................................................................. kg 27,8
A
* Yüklü 4 dakika ve boşta 6 dakika çalışma profili.
Pratik kullanımda sürekli çalışmaya izin verilir.
Maksimum gürültü değerleri ve titreşimler
Operatör kulağı ses basınç seviyesi .............................. db(A) 85
– Ölçüm belirsizliği .................................................... db(A) 3,0
Ölçülen akustik güç seviyesi
(2000/14/CE, 2005/88/CE yönetmeliği uyarınca) .......... db(A) 94,6
MK
ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА И КОМПОНЕНТИ НА МАШИНАТА
1. Ниво на акустична моќ според Директивата 2000/14 на ЕУ
2. Ознака за усогласеност со Директивата 2006/42 на ЕУ
3. Година на производство
4. Тип на машина
5. Сериски број
6. Име и адреса на производителот
7. Волтажа и вид напојување
8. Код на производ
9. Моќност на моторот и режим
10. Тежина во кг.
Веднаш по набавка на машината, запишете ги броевите за идентификација (3 - 4
- 5) во соодветното место на последната страница од ова упатство.
11. Рамка за потпора 12. Инка за полнење 13. Корпа за собирање 14. Безбедносен блок за корпата 15. Валјак за сечкање 16. Плоча за притискање 17. Регулатор на притисокот 18. Електричен приклучок 19. Потискувач
Не фрлајте го електричниот апарат заедно со домашен отпад. Во согласност со директивата на ЕУ 2002/96/CE, отпадот што се состои од
електричнии електронски апарати е ваша одговорности, во согласност со националните одредби, електричните апарати за фрлање треба да се фрлат засебно за да може подоцна повторно да се употребат на еко-компатибилен начин.Ако електричните апарати се одложат на ѓубриште или на земја, штетните состојки може да стапат во контакт со елементите во почвата и да навлезат во синџирот на исхрана, со што ќе се нарушат вашето здравје и благосостојбата.За подетални информации околу фрлањето на овој производ, контактирајте со компетентни институции за фрлање домашен отпад или со застапникот.
ОПИС НА ДАДЕНИТЕ СИМБОЛИ НА КОМАНДИТЕ
21. Застанување (црвено) 22. Работа (зелено)
23. Обратен правец на ротација 24. Работен правец на ротација
БЕЗБЕДНОСНИМЕРКИ - Mашинататреба да се користи внимателно.За таа цел,
на машината се поставени илустрации наменети да ве потсетуваат за главните безбедносни мерки при употреба. Нивното значење е објаснето подолу. Затоа,
Page 11
препорачуваме внимателно да ги прочитате безбедносните мерки што се дадени во засебно поглавје на ова упатство. Заменете ги оштетените или нечитливите
тикети.
е
31. Внимание: Прочитајте го упатството за употреба пред да ја користите
ашината.
м
32. Внимание: Оддалечете ги лицата во непосредна околина.
3. Внимание: Ротирачки сечива. Држете ги рацете и стопалата подалеку од
3
отворите додека работи моторот.
4. Внимание: Не качувајте се врз корпата за собирање.
3
35. Внимание: Почекајте да се смират сите делови што се движат пред да
направите каква било интервенција на машината.
36. Внимание: Не изложувајте ја машината на дожд (или на влага).
7. Внимание:Користете акустичназаштита, заштитни очила и маска за заштита
3
од прашина.
38. Внимание: носете заштитни ракавици во текот на работата.
Технички податоци
Волтажа и вид напојување ..................................................... V/Hz 230-240/50
оминална моќност (S6-40%)* ................................................... W 2500
Н
Номинална моќност (S1) ............................................................. W 2000
рзина на празно ...................................................................... n/1’ 44
Б
Максимален дијаметар за сечење ........................................... mm 40
ежина ......................................................................................... kg 27,8
Т
* Профил на работа за 4 минути со оптоварување и 6 минути на празно.
Дозволена е континуирана работа при практична употреба.
Максимални вредности за бучава и вибрации
Нивото на акустичен притисок врз ушите на операторот ... db(A) 85
– Отстапки при мерење ..................................................... db(A) 3,0
Измерено ниво на акустична моќност
(во однос на директивите 2000/14/CE, 2005/88/CE) ............ db(A) 94,6
NO
IDENTIFIKASJONSETIKETT OG MASKINDELER
1. Lydeffektnivåi henhold til direktiv 2000/14/EF
2. Samsvarsmerke i henhold til direktiv 2006/42/EF
3. Produksjonsår
4. Type maskin
5. Serienummer
6. Produsentens navn og adresse
7. Matespenning og -frekvens
8. Artikkelnummer
9. Motoreffekt og turtall
10. Vekt i kg
Rett etter innkjøp av maskinen må identifikasjonsnummerene (3-4-5) noteres ned på siste side i bruksanvisningen.
11. Støtteramme 12. Fylletrakt 13. Oppsamler 14. Sikkerhetslås for oppsam­leren 15. Kvernvalse 16. Trykkplate 17. Trykkregulator 18. Støpsel 19. Pres­ser
Ikke kast elektriske apparater i husholdningsavfallet. I henhold til direk­tiv 2002/96/EF om elektrisk og elektroniskavfall, og gjeldende nasjonale
lover, skal brukte elektriske apparater leveres inn til mottak for et øko­kompatibelt gjenbruk. Hvis de elektriske apparatene kastes på søppelfyllingen eller graves ned i jorden, kan de giftige stoffene nå grunnvannet og komme inn i næringskjeden og være til skade både for helsen og velferden. Kontakt ren­holdsverket eller din forhandlerfor ytterligereopplysninger om avhending av pro­duktet.
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE PÅ KONTROLLENE
21. Stopp (Rød) 22. Start (Grønn)
23. Bytte av rotasjonsretning 24. Virksom rotasjonsretning
SIKKERHETSBESTEMMELSER - Maskinen din må brukes med forsiktighet.
På maskinen finnes noen plater som viser symboler for de viktigste forholds­reglene ved bruk. Symbolene er forklart nedenfor.Vi anbefaler dessuten å lese nøye avsnittene om sikkerhet i bruksanvisningensulike kapitler.Bytt ut ødelagte eller uleselige etiketter.
31. Advarsel: Les bruksanvisningen før maskinen tas i bruk.
32. Advarsel: Hold tilskuere på avstand.
33. Advarsel: Roterende kniv.Hold hender og føtter unna åpningene når mot-
oren er i gang.
34. Advarsel: Ikke stig opp på oppsamleren.
35. Advarsel: Vent til delene i bevegelse har stoppet før det utføres inngrep på
maskinen.
36. Advarsel: Ikke utsett maskinen for regn (eller fuktighet).
37. Advarsel: Bruk hørselsvern, vernebriller og ansiktsmaske.
38. Advarsel: Bruk vernehansker under bruk.
Tekniske data
atespenning og -frekvens ............................................ V/Hz 230-240/50
M
Nominell effekt (S6-40%)* .................................................. W 2500
Nominell effekt (S1) ............................................................ W 2000
omgangshastighet .......................................................... n/1’ 44
T
Maks kuttediameter ......................................................... mm 40
ekt .................................................................................... kg 27,8
V
Arbeidsmønster ved 4 minutter med belastning og 6 minutter uten
*
belastning. Det er tillatt med uavbrutt drift.
M
aks støy- og vibrasjonsverdier
Lydtrykknivå ved operatørens øre ................................. db(A) 85
– Måleusikkerhet ....................................................... db(A) 3,0
Målt lydeffektnivå
i henhold til direktiv 2000/14/EF, 2005/88/EF) .............. db(A) 94,6
(
SV
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
. Ljudeffektnivå enligt direktivet 2000/14/EG
1
2. Överstämmelseintyg enligt direktiv 2006/42/EG
3. Tillverkningsår . Typ av maskin
4
5. Serienummer
6. Tillverkarens namn och adress
7. Spänning och strömförsörjningsfrekvens
8. Artikelnummer
9. Motorns effekt och varvtal
10. Vikt i kg
medelbart efter att maskinen köpts, skriv in identifieringsnumren (3 - 4 - 5) i
O
e avsedda platserna på bruksanvisningens sista sida.
d
11. Stödram 12. Påfyllningstratt 13. Uppsamlingsbehållare 14. Behållarens
säkerhetslås 15. Krossvals 16. Tryckplatta 17. Tryckregulator 18. Elkontakt
19. Tryckdon
Släng inte elektriska apparater i hushållsavfallet. Enligt det Europeiska direktivet 2002/96/EG gällande bortförskaffande av elektrisk och elek-
tronisk utrustning och dess genomförandei enlighetmed nationellanor­mer, urladdade elektriska apparater skall samlas upp separat för att slutligen kunna återanvändas påett eko-kompatibelt sätt.Om elektrisk utrustning slängs på soptippen eller på marken så kan de giftiga ämnena nå vattennivån ochpå så vis komma i kontaktmed kedjan för livsmedel ochpå så visskada vår hälsa och välmående. Förmer information gällande bortförskaffande aver produktså kontakta kompetent myndighet gällande hushållsavfall eller er återförsäljare.
BESKRIVNING AV SYMBOLERNA PÅ REGLAGEN
21. Stopp (röd) 22. Start (grön)
23. Växling av rotationsriktning 24. Rotationsriktning under funktion
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Din maskin ska användas med försiktighet.
För detta syfte har symboler placerats på maskinen vilka påminner om de hu­vudsakliga försiktighetsåtgärderna. Symbolerna förklaras nedan. Det rekom­menderas ävenatt du noggrant läser igenomsäkerhetsföreskrifterna imotsva­rande kapitel i denna handbok. Byt ut skadade eller oläsliga etiketter.
31. Varning:Läs instruktionsboken innan maskinenanvänds.
32. Varning:Håll stängerna på avstånd.
33. Varning:Roterande blad Hållhänder och fötter påavstånd från öppning-
arna när motorn ärigång.
34. Varning:Gå inte upp på uppsamlingsbehållaren.
35. Varning: Vänta tillsdelarna irörelse stannat upp innan något som helst in-
grepp på maskinen.
36. Varning:Utsätt inte maskinen för regn (eller fukt).
37. Varning: Använd hörselskydd, skyddsglasögon och ansiktsmask mot
damm.
38. Varning:bär skyddshandskar under användningen.
Tekniska specifikationer
Spänning och strömförsörjningsfrekvens ....................... V/Hz 230-240/50
Nominell effekt (S6-40%)* .................................................. W 2500
Nominell effekt (S1) ............................................................ W 2000
Tomgångshastighet .......................................................... n/1’ 44
Maximal skärdiameter ...................................................... mm 40
Vikt ..................................................................................... kg 27,8
* Arbetsprofil i 4 minuter under belastning och 6 minuter tom.
Under en praktisk användning är den kontinuerliga funktionen tillåten.
Maximala värden för buller och vibrationer
Ljudtrycksnivå vid operatörens öra ................................ db(A) 85
– Mätosäkerhet ......................................................... db(A) 3,0
Uppmätt ljudeffektnivå
(enligt direktiv 2000/14/EG, 2005/88/EG) ...................... db(A) 94,6
9
Page 12
DA
21 22 23 24
13 851
0
6 274 9
11
12
13
1
4
15
16
17
19
1
8
ASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG DELE
M
1. Udsendt lydeffektniveau i overensstemmelse med direktivet
2000/14/EØF
2. Overensstemmelsesmærkning i henhold til EU-direktivet 2006/42/EF
3. Konstruktionsår
4. Type af maskine
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse
7. Forsyningsspænding og -frekvens
8. Varenummer
9. Motorens effekt og omdrejningstal
10. Vægt i kg
Så snart maskinen er købt, skal identifikationsdataene (3 - 4 - 5) noteres i de til­svarende felter i brugsanvisningens sidste side.
11. Støtteramme 12. Tilførselstragt 13. Opsamlingsbeholder 14. Sikkerheds­blokering for beholder 15. Valsekværn 16.Trykplade 17.Trykregulator
18. Elektrisk stik 19. Presser
Elektriske apparater må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaf­fald. Ifølge det Europæiske Direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af
elektriske og elektroniske apparater og dets gennemførelse i henhold til de nationale normer, skal elektriske apparater efter endt levetid indsamles se­parat med det formål at kunne genanvendes på en miljøforsvarlig måde. Hvis elektriske apparater bortskaffes på en losseplads eller i jordbunden, kan ska­delige stoffer sive ned til grundvandet, således at de trænger ind i fødekæden og nedfører skade for din sundhed og velvære. Yderligere oplysninger vedrø­rende bortskaffelsen af dette produkt kan fås hos din lokale myndighed for bort­skaffelse af husholdningsaffald eller hos din forhandler.
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE
21. Stop (Rød) 22. Start (Grøn)
23. Skift af omdrejningsretning 24. Omdrejningsretning til normal drift
SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Din maskine bør anvendes forsigtigt. På ma-
skinen har vi derfor anbragt nogle etiketter for at minde om de vigtigste for­holdsregler under brugen. Etiketternesbetydninger forklaret nedenfor.Desuden anbefaler vi, at du nøje læser de sikkerhedsanvisninger, der findes i det tilsva­rendeafsnit i denne brugsanvisning.Etiketter, der er blevet beskadiget eller ulæ­selige, skal altid uskiftes.
31. Advarsel: Læs brugsanvisningen, inden maskinen tages i brug.
32. Advarsel: Hold omkringstående personer på afstand.
33. Advarsel: Roterende klinge. Hold hænder og fødder væk fra åbningerne,
mens motoren kører.
34. Advarsel: Kom ikke op at stå på opsamlingsbeholderen.
35. Advarsel: Vent, til de bevægelige dele er standset, inden der foretages et
hvilket som helst indgreb på maskinen.
36. Advarsel: Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
37. Advarsel: Anvend høreværn, beskyttelsesbriller og støvmaske.
38. Advarsel: Anvend beskyttelseshandsker under brugen.
10
31 32 33 34 35 36
37 38
ekniske data
T
Forsyningsspænding og -frekvens ................................. V/Hz 230-240/50
ominel effekt (S6-40%)* ................................................... W 2500
N
Nominel effekt (S1) ............................................................. W 2000
Tomgangshastighed ......................................................... n/1’ 44
Maksimal skærediameter ................................................. mm 40
Vægt ................................................................................... kg 27,8
* Arbejdsprofil med 4 minutter under belastning og 6 minutter i tomgang.
Ved normal brug er konstant drift tilladt.
Maksimale værdier for støj og vibrationer
Lydtryksniveau ved brugerens ører ............................... db(A) 85
– Usikkerhed ved målingen ....................................... db(A) 3,0
Målt lydeffektniveau
(ifølge direktiv 2000/14/EF,2005/88/EF) ....................... db(A) 94,6
FI
TUNNUSLAATTA JA LAITTEEN OSAT
1. Direktiivin 2000/14/EY mukainen äänitehotaso
2. Merkki laitteen yhdenmukaisuudesta direktiivin 2006/42/EY mukaisesti.
3. Valmistusvuosi
4. Laitetyyppi
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja osoite
7. Syöttöjännite ja -taajuus
8. Tuotekoodi
9. Moottoriteho ja nopeus
10. Paino kiloina
Välittömästi laitteen hankinnan jälkeen kopioi tunnusnumerot (3 - 4 - 5) käsikir­jan viimeisellä sivulla oleviin kohtiin.
11. Tukirunko 12. Syöttösuppilo 13. Keräyssäiliö 14. Säiliön turvalukitus
15. Murskainrulla 16. Puristuslaatta 17. Paineensäädin 18. Sähköpistoke
19. Puristin
Älähävitäsähkölaitteita kotitalousjätteiden seassa.Euroopan parlamen­tin ja neuvoston direktiivi 2002/96/EY sähkö – ja elektroniikkaromusta ja
sen toteuttaminen kansallisten säädösten mukaisesti määrää sähkö­laitteiden erillisen keräyksen niin, että ne voidaan uudelleen käyttää ympäris­töystävällisesti.Jos sähköisiä laitteita hävitetään kaatopaikalle tai maaperään, vahingolliset aineet saattavat joutua pohjaveteen ja ravintoketjuun vahingoittaen siten terveyttä ja hyvinvointia.Lisätietoja tämän laitteen hävittämisestä saa ko­titalousjätteiden hävityksestä vastaavalta elimeltä tai jälleenmyyjältä.
OHJAIMISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS
21. Pysäytys (Punainen) 22. Käynti (Vihreä)
23. Kiertosuunnan vaihto 24. Toiminnan kiertosuunta
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Laitetta on käytettävä varovaisesti.Tätä var-
ten laitteeseen on sijoitettu piktogrammeja, joiden tehtävänä on muistuttaa tär-
Page 13
keimmistä varotoimenpiteistä. Niiden merkitys on osoitettu alapuolella. Suosittelemme lukemaan huolellisesti tässä vihkosessa olevassa tarkoituksen-
ukaisessa kappaleessa annetut turvamääräykset.Vaihda vaurioituneet tai lu-
m kukelvottomat merkinnät.
1. Varoitus: Lue käyttöopas ennen laitteen käyttöä.
3
32. Varoitus: Pidä sivulliset loitolla.
3. Varoitus: Pyörivä terä.Pidä kädet ja jalat loitolla aukoista moottorin käy-
3
dessä.
4. Varoitus: Älä nouse keräyssäiliön päälle.
3
35. Varoitus: Odota liikkuvien osien pysähtymistä ennen mitään laitteessa
suoritettavaa toimenpidettä.
36. Varoitus: Älä altista laitetta vesisateelle (tai kosteudelle).
7. Varoitus: Käytä kuulosuojaimia, suojalaseja ja pölymaskeja.
3
38. Varoitus: Käytä suojakäsineitä käytön aikana.
ekniset tiedot
T
Syöttöjännite ja -taajuus ................................................. V/Hz 230-240/50
Nimellisteho (S6-40%)* ...................................................... W 2500
imellisteho (S1) ................................................................ W 2000
N
Joutokäyntinopeus ........................................................... n/1’ 44
eikkuun enimmäisläpimitta ............................................. mm 40
L
Paino .................................................................................. kg 27,8
* Työskentelyprofiili: 4 minuuttia kuormitettuna ja 6 minuuttia tyhjäkäynnillä.
Käytännössä hyväksytään jatkuva toiminta.
M
elutason ja tärinätason maksimiarvot
Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa ................... db(A) 85
– Epätarkka mittaus .................................................. db(A) 3,0
Akustisen tehon mitattu taso
(direktiivin 2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .......... db(A) 94,6
CS
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK A SOUČÁSTI STROJE
1. Hladina akustického výkonu podle směrnice 2000/14/ES
2. Značka shody výrobku se Směrnicí 2006/42/ES
3. Rok výroby
4. Typ stroje
5. Výrobní číslo
6. Název a adresa Výrobce
7. Napájecí napětí a frekvence
8. Kód Výrobku
9. Výkon motoru a otáčky
10. Hmotnost v kg
Okamžitěpo zakoupenístroje si přepište identifikační čísla (3 - 4 - 5) na příslušná místa na poslední straně návodu.
11. Opěrný rám 12. Plnicí zásobník 13. Sběrná nádoba 14. Bezpečnostní po­jistka nádoby 15. Drticí válec 16. Přítlačná deska 17. Regulátor tlaku
18. Elektrická zástrčka 19. Přítlačné zařízení
Nevyhazujte elektrická zařízení do domovního odpadu. Podle Evropské směrnice 2002/96/ES o odpadu tvořeném elektrickými a elektronickými
zařízeními a její aplikace v podobě národních norem musí být elektrická zařízenípo skončení své životnosti odevzdánado sběru odděleně za účelem je­jich eko-kompatibilní recyklace. Když se elektrická zařízení likvidují na smetišti nebo volně v přírodě, škodlivé látky mohou proniknout do podzemníchvod a do­stat se do potravinového řetězce, čímž mohou poškodit naše zdraví a zdravotní pohodu. Pro získání podrobnějších informací o likvidaci tohoto výrobku se ob­raťte na kompetentní organizaci, zabývající se ekologickou likvidací domovního odpadu, nebo na Autorizovaný servis.
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDACÍCH PRVCÍCH
21. Zastavení (Červené) 22. Chod (Zelené)
23. Změna směru otáčení 24. Provozní směr otáčení
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY - Váš stroj se musí používat se zvýšenou pozor-
ností.Za tímto účelembyly na strojiumístěnysymboly,jejichž cílem je připomínat vám základní opatření související s použitím.Význam jednotlivých symbolů je následující. Dále vám doporučujeme, abyste si pozorně přečetli bezpečnostní pokyny uvedené v příslušné kapitole tohoto návodu. Vyměňte poškozené nebo nečitelné štítky.
31. Upozornění: Před použitím stroje si přečtěte návod k použití.
32. Upozornění: Udržujte okolostojící v dostatečné vzdálenosti.
33. Upozornění: Otáčející se nůž. Během činnosti motoru udržujte ruce a
nohy v dostatečné vzdálenosti od otvorů.
34. Upozornění: Nevystupujte na sběrnou nádobu.
35. Upozornění: Před jakýmkoli zásahem na stroji vyčkejte na zastavení po-
hybujících se součástí.
36. Upozornění: Nevystavujte stroj dešti (nebo vlhkosti).
37. Upozornění: Používejte akustické chrániče, ochranné brýle a protiprašný
respirátor.
38. Upozornění: Během použití mějte nasazené ochranné rukavice.
Technické údaje
apájecí napětí a frekvence ........................................... V/Hz 230-240/50
N
Jmenovitý výkon (S6-40%)* ................................................ W 2500
Jmenovitý výkon (S1) ......................................................... W 2000
ychlost naprázdno ......................................................... n/1’ 44
R
Maximální průměr drcení .................................................. mm 40
motnost ........................................................................... kg 27,8
H * Pracovní profil 4 minuty v naloženém stavu a 6 minut naprázdno.
ři praktickém použití je přípustná nepřetržitá činnost.
P
Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací
Úroveň akustického tlaku na ucho obsluhy ................... db(A) 85
– Nejistota měření ..................................................... db(A) 3,0
Úroveň naměřeného akustického výkonu
(podle Směrnice 2000/14/ES, 2005/88/ES) .................. db(A) 94,6
PL
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I KOMPONENTY MASZYNY
. Poziom mocy akustycznej zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE
1
. Znak zgodności z dyrektywą 2006/42/WE
2
3. Rok produkcji
4. Model maszyny
. Numer fabryczny
5
6. Nazwa i adres Producenta
7. Napięcie i częstotliwość zasilania
8. Kod wyrobu
9. Moc silnika i prędkość obrotowa
10. Ciężar w kg
Bezpośredniopo zakupieniu maszyny, przepisać numery identyfikacyjne (3 - 4 - 5) w od-
owiednim miejscu, na ostatniej stronie instrukcji obsługi.
p
11. Stelaż wsporny 12. Lej wrzutowy 13. Zbiornik na rozdrobniony materiał 14. Blokada zabezpieczającazbiornika 15. Wałek rozdrabniający 16. Płyta dociskowa 17. Regula­tor docisku 18. Wtyczka elektryczna 19. Ugniatacz
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz z odpadami domowymi. Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz jej wykonawstwa zgodnie z przepisami krajowymi, zużyte urządzenia elektryczne muszą być zbierane oddzielnie, w celu odzysku w sposób eko­stosowny. Jeżeli urządzenia elektryczne są usuwane na składowisku odpadów lub w te­renie, szkodliwe substancje mogą dotrzeć do wód gruntowych i wejść do łańcucha po­karmowego, szkodząc zdrowiu i dobremu samopoczuciu. Aby uzyskać więcej szczegółowych informacji na temat utylizacji tego produktu, zwracać się do organu od­powiedzialnego za usuwanie odpadów z gospodarstw domowych lub do Waszego Sprzedawcy.
OPIS SYMBOLI WIDOCZNYCH NA STEROWANIACH
21. Zatrzymanie (Czerwony) 22. Praca (Zielony)
23. Zmiana kierunku obrotu 24. Roboczy kierunek obrotu
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Wasza maszyna musi być używana przy zachowaniu wszelkich
środków ostrożności. W tym celu, na maszynie zostały umieszczone piktogramy, mające na celu przypominać o podstawowych zasadach bezpiecznego użytkowania.Poniżej opisane jest ich zna­czenie. Zaleca się ponadto, uważnie przeczytać zasady bezpieczeństwa zawarte w odpowiednim rozdziale niniejszego opracowania. Należy wymienić uszkodzone lub nieczytelne etykiety.
31. Ostrzeżenie: Przeczytać instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania ma-
szyny.
32. Ostrzeżenie: Osoby znajdujące się w pobliżu powinny zachować dystans.
33. Ostrzeżenie: Obracające się ostrze. Nie zbliżać rąk, ani stóp do otworów w czasie
działania silnika.
34. Ostrzeżenie: Nie wspinać się na zbiornik rozdrobnionego materiału.
35. Ostrzeżenie:Zaczekaćna zatrzymanie poruszających się części przed wykonaniem
jakiejkolwiek czynności na maszynie.
36. Ostrzeżenie: Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu (lub wilgoci).
37. Ostrzeżenie: Stosować środki ochrony słuchu, okulary ochronne i maski przeciw-
pyłowe.
38. Ostrzeżenie: w czasie użytkowania maszyny stosować rękawice ochronne.
Dane techniczne
Napięcie i częstotliwość zasilania .............................................. V/Hz 230-240/50
Moc znamionowa (S6-40%)* ......................................................... W 2500
Moc znamionowa (S1) ................................................................... W 2000
Prędkość przy pracy jałowej ........................................................ n/1’ 44
Maksymalna średnica cięcia ....................................................... mm 40
Ciężar ............................................................................................ kg 27,8
* Profil roboczy - 4 minuty pracy pod obciążeniem i 6 minut pracy jałowej.
Podczas użytkowania jest dopuszczalna praca w trybie ciągłym.
Wartości maksymalne hałasu i wibracji
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu operatora
– Niepewność pomiaru ........................................................ db(A) 3,0
Zmierzony poziom mocy akustycznej
(na podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/WE) ............... db(A) 94,6
....... db(A) 85
11
Page 14
HU
21 22 23 24
13 851
0
6 274 9
11
12
13
1
4
15
16
17
19
1
8
GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS ALKATRÉSZEI
A
1. A 2000/14/EK irányelv szerinti zajteljesítmény szint
2. A 2006/42/EK irányelv szerinti megfelelőségi jelölés
3. Gyártás éve
4. Gép típusa
5. Gyártási szám
6. A gyártó neve és címe
7. Hálózati feszültség és -frekvencia
8. Cikk kódja
9. Motor teljesítménye és fordulatszáma
10. Súly kg-ban
Közvetlenül a gép vásárlása után írja át az azonosítószámokat(3 - 4 - 5) a hasz­nálati útmutató utolsó oldalán található, erre a célra szolgáló mezőkbe.
11. Tartóváz 12. Töltőgarat 13. Gyűjtődoboz 14. Gyűjtődoboz biztonsági rög­zítése 15. Aprítógörgő 16. Nyomólemez 17. Nyomásszabályozó 18. Elektro­mos csatlakozódugó 19. Tömörítő
Ne dobja a háztartási hulladékba az elektromos készülékeket.Az elekt­romos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv szerint a használatból kivont elektromos berendezéseket elkü­lönítve kell gyűjteni, az ökokompatibilis újrahasznosítás céljából. Ha az elekt­romos készülékeket hulladéklerakó helyeken vagy a talajon hagyva selejtezik, az ártalmas anyagok elérhetik a talajvízréteget és az élelmiszerláncba kerül­hetnek, amivel az Ön egészségét károsíthatják. A termék ártalmatlanítására vo­natkozó részletesebb tájékoztatásért forduljon a kommunális hulladék meg­semmisítéséért felelős céghez vagy az Ön viszonteladójához.
A VEZÉRLŐKÖN FELTÜNTETETT JELZÉSEK LEÍRÁSA
21. Leállítás (Piros) 22. Menet (Zöld)
23. Forgásirány-váltó 24. Működési forgásirány
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK - A gépet körültekintően kell használni! E célból a
gépen különböző piktogramokat tüntettünk fel, melyek a legfontosabb haszná­lati óvintézkedésekre figyelmeztetnek. Jelentésük az alábbiakban kerül feltün­tetésre. Javasoljuk továbbá, hogy olvassa el figyelmesen az alábbi használati utasítás megfelelő fejezetében feltüntetett biztonsági előírásokat. Cserélje ki a sérült vagy olvashatatlan címkéket.
31. Figyelem: A géphasználatba vétele előtt olvassa el a használati útmutatót.
32. Figyelem: Tartsa távol a jelen levő személyeket.
33. Figyelem: Forgó kés.Tartsa távol kezét és lábát a nyílásoktól,amikor a mo-
tor üzemel.
34. Figyelem: Ne lépjen fel a gyűjtődobozra.
35. Figyelem: A gépentörténő bármilyen beavatkozás előtt várja meg, míg a
mozgó részek leállnak.
36. Figyelem: Ne tegye kia gépetesőnek (vagy nedvességnek).
37. Figyelem: Viseljen hallásvédő eszközöket, védőszemüveget és porvédő
maszkot.
38. Figyelem: viseljen védőkesztyűt a használat során.
12
31 32 33 34 35 36
37 38
űszaki adatok
M
Tápfeszültség és -frekvencia .......................................... V/Hz 230-240/50
évleges teljesítmény (S6-40%)* ....................................... W 2500
N
Névleges teljesítmény (S1) ................................................. W 2000
Sebesség üresben ........................................................... n/1’ 44
Maximális vágási átmérő ................................................. mm 40
Tömeg ................................................................................ kg 27,8
* Üzemi profil: 4 perc terhelés alatt és 6 perc üresben.
A gyakorlati használat során a folyamatos üzem engedélyezett.
A maximális zajszint- és vibrációértékek
A kezelői állásnál mért hangnyomásszint ...................... db(A) 85
– Mérési bizonytalanság ........................................... db(A) 3,0
Mért zajteljesítmény szint
(a 2000/14/EK, 2005/88/EK irányelvek alapján) ............ db(A) 94,6
RU
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ ЯРЛЫК И КОМПОНЕНТЫ МАШИНЫ
1. Уровень звуковой мощности согласно директиве 2000/14/ЕС
2. Знак соответствия директиве 2006/42/EC
3. Год изготовления
4. Тип машины
5. Заводской номер
6. Наименование и адрес изготовителя
7. Напряжение и частота питания
8. Код изделия
9. Мощность и режим двигателя
10. Вес в кг
Сразу после покупки машины занесите ее идентификационные данные (3 - 4 - 5) в специальные поля на последней странице руководства.
11. Опорная рама 12. Загрузочный бункер 13. Приемный бункер 14. Защитная блокировка бункера 15. Измельчающий ролик 16. Направляющая пластина
17. Регулятор нажима 18. Электрический штепсель 19. Толкатель
Не выбрасывайте электрооборудование вместе с бытовыми отходами. В соответствии с Европейской директивой 2002/96/ЕС относительно
выведенного из эксплуатации электрического и электронного оборудования и ее применением согласно правилам страны эксплуатации, выведенное из эксплуатации электрооборудование должно отправляться на переработку в соответствии с требованиями по охране окружающей среды отдельно от других отходов. Если электрооборудование выбрасывается на свалку или закапывается в землю, ядовитые вещества могут проникнуть в слой подземных вод и попасть в пищевые продукты, что приведет к нанесению ущерба вашему здоровью и хорошему самочувствию. Для получения более подробной информации по переработке этого изделия обращайтесь в учреждение, ответственное за переработку отходов, или в магазин.
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ, ПРИВЕДЕННЫХ НА ОРГАНАХ УПРАВЛЕНИЯ
21. Останов (Красный) 22. Ход (Зеленый)
23. Изменение направления вращения 24. Рабочее направление вращения
Page 15
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ - При пользовании машиной следует соблюдать
осторожность. Чтобы вам об этом напомнить, на машине имеются пиктограммы,
оторые призывают соблюдать основные меры предосторожности.Их значение
к поясняется ниже. Кроме этого, рекомендуется внимательно прочесть правила техники безопасности,изложенные в специальнойглаве настоящего руководства.
амените поврежденные или плохо читаемые этикетки.
З
1. Внимание: Перед использованием машины прочитать руководство по
3
эксплуатации.
2. Внимание: Не работать рядом с людьми.
3
33. Внимание: Вращающийся нож. Держите руки и ноги на расстоянии от
отверстий, когда двигатель работает.
34. Внимание: Не вставать на приемный бункер.
5. Внимание: Дождаться останова подвижных частей, прежде чем приступить
3
к обслуживанию машины.
36. Внимание: Не подвергать машину воздействию дождя (или влаги).
7. Внимание: Использовать защиту для слуха, защитные очки и пылезащитную
3
маску.
38. Внимание: Во время работы надевать защитные перчатки.
ехнические характеристики
Т
апряжение и частота питания .............................................. В/Гц 230-240/50
Н
Номинальная мощность (S6-40%)* ............................................ Вт 2500
оминальная мощность (S1) ...................................................... Вт 2000
Н
Скорость холостого хода .......................................................... n/1’ 44
Макс. диаметр измельчаемого материала ............................... мм 40
Вес ................................................................................................ кг 27,8
* При работе с нагрузкой в течение 4 минут и без нагрузки в течение 6 минут.
При практическом применении допускается работа в непрерывном режиме.
М
аксимальные значения уровня шума и вибрации
Уровень звукового давления на уши оператора ................. дБ(A) 85
– Неточность измерений .................................................. дБ(A) 3,0
змеренный уровень акустической мощности
И
на основании директивы 2000/14/ЕС, 2005/88/ЕС) ........... дБ(A) 94,6
(
HR
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I KOMPONENTE STROJA
1. Razina zvučne snage prema direktivi 2000/14/EZ
2. Oznaka sukladnosti prema direktivi 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Vrsta stroja
5. Serijski broj
6. Naziv i adresa proizvođača
7. Napon i frekvencija napajanja
8. Šifra artikla
9. Snaga i režim motora
10. Težina u kg
Odmah po kupnji stroja upišite identifikacijske brojeve (3 - 4 - 5) u predviđena mjesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.
11. Nosivi okvir 12. Lijevak za punjenje 13. Spremnik za sakupljanje 14. Si­gurnosna blokada spremnika 15. Valjak za drobljenje 16. Potisna ploča
17. Regulator potiska 18. Električna utičnica 19. Potiskivač
Nemojte bacati električne aparate s kućnim otpadom. Prema europskoj direktivi 2002/96/EZ o električnom i elektroničkom otpadu te njezinoj pri-
mjeni u skladu s nacionalnim normama, otpadne električne uređaje mora se sakupljati odvojeno, u cilju njihove ponovne primjene na ekološki prih­vatljiv način. U slučaju odlaganja električnih uređaja na odlagalište otpada ili na tlo, štetne tvari mogu dospjeti do vodenog sloja i tako ući u hranidbeni lanac, ugrožavajućivaše zdravlje i dobrobit. Za detaljnije informacije o odlaganju ovog proizvoda, kontaktirajte mjerodavni zavod za gospodarenje kućnim otpadom ili svog prodavača.
OPIS SIMBOLA NA UPRAVLJAČKIM ELEMENTIMA
21. Zaustavljanje (crveno) 22. Kretanje (zeleno)
23. Promjena smjera vrtnje 24. Radni smjer vrtnje
SIGURNOSNE UPUTE - Vaš stroj morate oprezno koristiti.U tu svrhu, na stroju
postoje piktogrami koji će vas podsjetiti na osnovne mjere predostrožnosti pri­likom uporabe. Njihovo značenje je objašnjeno u nastavku. Pored toga, prepo­ručujemo vam da pažljivo pročitate poglavlje u ovom priručniku koje se odnosi na sigurnosna pravila. Zamijenite oštećene ili nečitljive etikete.
31. Pozor: prije uporabe stroja, pročitajte upute za uporabu.
32. Pozor: nemojte dopuštati da se prisutne osobe približavaju.
33. PPozor:rotirajućinož.Držite ruke i stopala daleko od otvoradok motor radi.
34. PPozor: nemojte se penjati na spremnik za sakupljanje.
35. PPozor: prije svakog zahvata na stroju, pričekajte dok se dijelovi u pokretu
ne zaustave.
36. PPozor: stroj nemojte izlagati kiši (ili vlazi).
37. Pozor: koristite zaštitu za sluh, zaštitne naočale i zaštitne maske protiv
prašine.
38. Pozor: za vrijeme korištenja nosite zaštitne rukavice.
Tehnički podaci
apon i frekvencija napajanja ........................................ V/Hz 230-240/50
N
Nazivna snaga (S6-40%)* .................................................. W 2500
Nazivna snaga (S1) ............................................................ W 2000
rzina na prazno .............................................................. n/1’ 44
B
Maksimalni promjer rezanja ............................................. mm 40
ežina ................................................................................. kg 27,8
T
Radni profil: 4 minute pod opterećenjem i 6 minuta na prazno.
*
U praksi se dopušta neprekidan rad.
M
aksimalne vrijednosti buke i vibracija
Razina zvučnog tlaka u ušima rukovatelja ..................... db(A) 85
– Mjerna nesigurnost ................................................ db(A) 3,0
Izmjerena razina zvučne snage
na temelju direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) ............. db(A) 94,6
(
SL
DENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
I
1. Nivo akustične moči v skladu z Direktivo 2000/14/ES
2. Oznaka o ustreznosti v skladu z Direktivo 2006/42/ES . Datum izdelave
3
4. Tip stroja
5. Referenčna številka
6. Ime in naslov izdelovalca
7. Napetost in frekvenca električnega napajanja
8. Šifra artikla
9. Moč in število obratov motorja
10. Teža v kg
akoj po nakupu stroja prepišite identifikacijske številke (3 - 4 - 5) v okenca na
T zadnji strani priročnika.
11. Nosilno ogrodje 12. Polnilni lijak 13. Zbiralna posoda 14. Varnostna za-
pora posode 15. Drobilni valj 16. Stiskalna plošča 17. Regulator pritiska
18. Vtikač 19. Stiskalnica
Električnih aparatov ne odlagajte med gospodinjske odpadke. Na pod­lagi evropske Direktive 2002/96/ES o električnih in elektronskih odpad-
kih ter na podlagi njenega izvajanja v skladu z nacionalnimi predpisi, je treba izrabljene električne naprave zbirati ločeno za njihovo ponovno predelavo na ekološko kompatibilen način. Če električne aparate odvržete na odlagališče ali na zemljo, lahko škodljive snovi dosežejo vodno plast in pridejo v prehram­bno verigo,kar ima negativneposledicena vaše zdravjein dobro počutje. Za po­drobnejše informacije o odstranjevanju tega artikla, se posvetujte z Vašim pro­dajalcem ali z ustanovo, ki je pristojna za predelavo gospodinjskih odpadkov.
OPIS PRIKAZANIH SIMBOLOV NA UKAZNIH GUMBIH
21. Zaustavitev (rdeč) 22. Pogon (zelen)
23. Sprememba smeri vrtenja 24. Smer vrtenja med delovanjem
VARNOSTNA NAVODILA - Pri uporabi vašega stroja bodite previdni.V ta na-
men so bili na stroj nameščeni piktogrami, ki Vas spominjajo na glavne previd­nostne ukrepe pri uporabi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Priporo­čamo Vam tudi, da pozorno preberete varnostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglavju te knjižice. Zamenjajte poškodovane ali nečitljive etikete.
31. Pozor: Pred uporabo stroja preberite knjižico z navodili.
32. Pozor: Držati daleč stran od ljudi.
33. Pozor: Vrtljivo rezilo. Med delovanjem motorja roke in noge držite stran od
odrtih delov.
34. Pozor: Ne vzpenjajte se na zbiralno posodo.
35. Pozor: Preden se lotite kakršnega koli posega na stroju, počakajte, da se
gibljivi deli ustavijo.
36. Pozor: Stroja ne izpostavljajte dežju (ali vlagi).
37. Pozor: Uporabljajte protihrupne ščitnike, očala in protiprašno masko.
38. Pozor: Med uporabo nosite zaščitne rokavice.
Tehnični podatki
Napetost in frekvenca električnega napajanja ................ V/Hz 230-240/50
Nominalna moč (S6-40%)* ................................................. W 2500
Nominalna moč (S1) ........................................................... W 2000
Hitrost pri praznem stroju ................................................. n/1’ 44
Maksimalen premer reza .................................................. mm 40
Teža ................................................................................... kg 27,8
* 4 minute obratovanja pri polnem stroju in 6 minut pri praznem stroju.
Med uporabo je dovoljeno kontinuirano delovanje.
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij
Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja .............. db(A) 85
– Merilna negotovost ................................................ db(A) 3,0
Izmerjen nivo akustične moči
(v skladu z Direktivo 2000/14/ES, 2005/88/ES) ............. db(A) 94,6
13
Page 16
RO
21 22 23 24
13 851
0
6 274 9
11
12
13
1
4
15
16
17
19
1
8
TICHETA DE IDENTIFICARE ŞI COMPONENTELE MAŞINII
E
1. Nivelul de putere acustică conform directivei 2000/14/CE
2. Marca de conformitate în sensul directivei 2006/42/CE
3. Anul de fabricaţie
4. Modelul maşinii
5. Numărul de serie
6. Numele şi adresa Constructorului
7. Tensiune şi frecvenţă de alimentare
8. Codul Articolului
9. Puterea motorului şi turaţia
10. Greutate în kg
Imediat după achiziţionarea maşinii, transcrieţi numerele de identificare (3 - 4
- 5) în spaţiile corespunzătoare de pe ultima pagină a manualului.
11. Cadru de susţinere 12. Pâlnie de încărcare 13. Tomberon de colectare
14. Sistem de blocare de siguranţă al tomberonului 15. Cilindru tocător
16. Placă de presare 17. Regulator de presiune 18. Ştecher 19. Presor
Nu aruncaţi aparaturile electrice împreună cu deşeurile menajere. Con­form Directivei Europene 2002/96/CE cu privire la eliminarea deşeurilor
care provin de la aparaturile electrice şi electronice şi la implementarea acesteia în legislaţia naţională, aparaturile electrice scoase din uz trebuie să fie colectate separat, pentru a putea fi refolosite în mod eco-compatibil. Dacă aparateleelectrice sunt aruncate în mediul înconjurătorsau în groapa de gunoi, substanţele dăunătoare se pot infiltra în pătura de apă de unde pot intra în cir­cuitul apei şi deci în alimente, dăunând sănătăţii şi bunăstării dumneavoastră. Pentru informaţii mai detaliate cu privire la eliminarea acestui produs, contac­taţi Instituţia competentă în eliminarea deşeurilor menajere sau Vânzătorul de la care l-aţi achiziţionat.
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI
21. Oprire (Roşu) 22. Pornire (Verde)
23. Inversarea sensului de rotaţie 24. Sens de rotire de funcţionare
MĂSURI DE SIGURANŢĂ - Maşina dumneavoastră trebuie utilizată cu pru-
denţă. În acest scop, pe maşină au fost lipite pictograme menite să vă reamin­tească principalelemăsuri de precauţiede utilizat.Semnificaţialor este descrisă în continuare.Totodatăvă recomandăm să citiţi cu atenţie normele de siguranţă prezentate în capitolul aferent al acestui manual. Înlocuiţi etichetele deteriorate sau ilizibile.
31. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de a folosi maşina.
32. Atenţie: Păstraţi distanţa faţă de celelalte persoane prezente.
33. Atenţie: Freză rotativă. Ţineţi mâinile şi picioarele la distanţă de locurile de
deschidere când motorul este în funcţiune.
34. Atenţie: Nu vă urcaţi pe tomberonul de colectare.
35. Atenţie: Aşteptaţi oprirea tuturor organelor în mişcare înainte de a efectua
orice intervenţie pe maşină.
36. Atenţie: Nu expuneţi maşina la ploaie (sau la umezeală).
37. Atenţie: Utilizaţi protecţii auditive, ochelari de protecţie şi măşti împotriva
prafului.
38. Atenţie: purtaţi mănuşi de protecţie în timpul utilizării.
14
31 32 33 34 35 36
37 38
ate tehnice
D
Tensiune şi frecvenţă de alimentare ............................... V/Hz 230-240/50
utere nominală (S6-40%)* ................................................ W 2500
P
Putere nominală (S1) .......................................................... W 2000
Viteză în gol ..................................................................... n/1’ 44
Diametru maxim de tăiere ................................................ mm 40
Greutate ............................................................................. kg 27,8
* Profil de lucru de 4 minute cu încărcare şi 6 minute în gol.
În utilizarea practică este permisă funcţionarea continuă.
Valorile maxime de zgomot şi vibraţie
Nivelul presiunii acustice în urechea operatorului ........... db(A) 85
– Nesiguranţă în măsurare .......................................... db(A) 3,0
Nivel de putere acustică măsurat
(conform directivei 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................. db(A) 94,6
LT
IDENTIFIKAVIMO ETIKETĖ IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI
1. Akustinės galios lygis pagal direktyvą 2000/14/EB
2. Atitikties ženklas pagal Direktyvą 2006/42/CE
3. Pagaminimo metai
4. Įrenginio tipas
5. Registracijos numeris
6. Gamintojo adresas ir pavadinimas
7. Elektros srovės maitinimo įtampa ir dažnis
8. Straipsnio kodas
9. Variklio galingumas ir režimas
10. Svoris kg
Įsigiję įrenginį, iš karto perrašykite identifikavimo numerius (3 - 4 - 5) į tam skir­tus tarpus, paskutiniame vadovėlio puslapyje.
11. Atraminis korpusas 12. Pakrovimo piltuvas 13. Surinkimo talpykla
14. Talpyklos apsauginis blokavimo įtaisas 15. Smulkinimo volelis 16. Pri- spaudimo plokštė 17. Prispaudimo reguliavimo įtaisas 18. Elektros kištukas
19. Grūstuvas
Elektros įrangos neišmeskite kartu su buitinėmis atliekomis. Pagal Eu­ropos Direktyvą 2002/96/EB dėl elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų
ir jos vykdymą sutinkant su nacionalinėmis normomis, nebeeksploatuo­jami elektriniai prietaisai turi būti surenkami atskirai, kad galėtų būti perdirbti ir panaudoti sutinkamai su ekologiniais reikalavimais. Jeigu elektros įranga yra išmetama į sąvartyną arba dirvą, žalingos medžiagos gali pasiekti vandens klo­dus ir patekti į maisto grandinę, tuo sudarydami žalos jūsų sveikatai ir gerovei. Dėl išsamesnės informacijosapie šio produkto perdirbimo,susisiekitesu už bui­tinių atliekų perdirbimą atsakinga įstaiga arba su jūsų Pardavėju.
ANT KOMANDŲ ESANČIŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAS
21. Sustabdymas (Raudonas) 22. Įjungimas (Eiga) (Žalias)
23. Sukimosi krypties pakeitimas 24. Darbinio sukimosi kryptis
Page 17
SAUGOS REIKALAVIMAI - Jūsų įrenginys turi būti naudojamas atsargiai. To-
kiam tikslui ant įrenginio buvo išdėstytos piktogramos, skirtos jums priminti pa-
rindines atsargumo priemones. Etikečių paaiškinimai nurodyti žemiau. Tai-
g pogi patariame atidžiai perskaityti saugos taisykles, pateiktas tam skirtame šio vadovėlio skyriuje. Pakeiskite apgadintas arba neįskaitomas etiketes.
31. Dėmesio: Prieš naudojant įrenginį, perskaitykite instrukcijų vadovėlį.
2. Dėmesio: Laikykite atokiai nuo pašalinių asmenų.
3
33. Dėmesio: Besisukantis peilis.Varikliuidirbant, laikykite rankas ir pėdas ato-
iai nuo atvirų įrenginio sričių.
k
34. Dėmesio: Nelipkite ant surinkimo talpyklos.
35. Dėmesio: Prieš kiekvieną darbą su įrenginiu palaukite kol judančios dalys
sustos.
6. Dėmesio: Nenaudokite įrenginio lietui lyjant arba (arba kai drėgna).
3
37. Dėmesio: Naudokite akustines apsaugos priemones, apsauginius akinius
ir nuo dulkių apsaugančias kaukes.
8. Dėmesio: Naudojimo metu dėvėkite apsaugines pirštines.
3
Techniniai duomenys
lektros srovės maitinimo įtampa ir dažnis ..................... V/Hz 230-240/50
E
Vardinė galia (S6-40%)* ..................................................... W 2500
ardinė galia (S1) ............................................................... W 2000
V
Greitis tuščiąja eiga .......................................................... n/1’ 44
aksimalus pjūvio skersmuo ........................................... mm 40
M
Svoris ................................................................................. kg 27,8
* Darbinis efektyvumas - 4 minutes pakrautas ir 6 minutes tuščiąja eiga.
raktikoje yra leidžiamas nepertraukiamas įrenginio naudojimas.
P
Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės
Garso slėgio operatoriaus ausiai lygis ............................. db(A) 85
– Matavimo netikslumas ............................................. db(A) 3,0
Išmatuotas garso galios lygis (atsižvelgiant į direktyvą Nr. 2000/14/EB, 2005/88/EB) ... db(A) 94,6
LV
MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE UN SASTĀVDAĻAS
1. Trokšņa līmenis atbilst direktīvai 2000/14/EK
2. Marķējums par atbilstību direktīvai 2006/42/EK
3. Izgatavošanas gads
4. Mašīnas tips
5. Sērijas numurs
6. Ražotāja nosaukums un adrese
7. Barošanas spriegums un frekvence
8. Artikula kods
9. Dzinēja jauda un darbības režīms
10. Svars kilogramos
Uzreiz pēc mašīnas iegādes pārrakstiet identifikācijas numurus (3 - 4 - 5) at­bilstošajās ailēs rokasgrāmatas pēdējā lappusē.
11. Balsta rāmis 12. Iekraušanas bunkurs 13. Savākšanas tvertne 14. Tver­tnes drošības fiksators 15.Smalcinātājarullis 16. Piespiedējplāksne 17. Spie­diena regulators 18. Barošanas kontaktdakša 19. Grūdējs
Neizmetiet elektriskās iekārtas kopā ar sadzīves atkritumiem. Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EKpar elektrisko un elektroniskoiekārtu at-
kritumiem un ar to īstenošanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, no­lietojušās elektriskās iekārtas ir jānodod atsevišķi, lai tās varētu pārstrādāt vi­dei draudzīgajā veidā. Izmetot elektriskās iekārtas izgāztuvē vai dabā, kaitīgas vielas var sasniegt gruntsūdeņusun iekļauties pārtikas ķēdē, pasliktinotjūsu ve­selību un labsajūtu. Papildus informācijas saņemšanai par šī izstrādājuma uti­lizāciju sazinieties ar kompetentu sadzīves atkritumu pārstrādes iestādi vai ar vietējo izplatītāju.
UZ VADĪBAS ORGĀNIEM NORĀDĪTO SIMBOLU APRAKSTS
21. Apturēšana (sarkana) 22. Palaišana (zaļa)
23. Griešanās virziena maiņa 24. Darba griešanās virziens
DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Jūsu mašīna jālieto piesardzīgi. Ar šo nolūku uz
mašīnas ir izvietotas piktogrammas, kas atgādinās jums par galvenajiem pie­sardzības pasākumiem lietošanas laikā. To nozīme ir izskaidrota tālāk tekstā. Turklāt iesakām jums uzmanīgi izlasīt drošības noteikumus, kas ir izklāstīti šīs rokasgrāmatas attiecīgajā sadaļā. Nomainiet bojātas vai nesalasāmas plāksnītes.
31. Uzmanību: Pirms mašīnas lietošanas izlasiet rokasgrāmatu.
32. Uzmanību: Sekojiet tam, lai citi cilvēki atrastos drošā attālumā.
33. Uzmanību: Rotējošais asmens. Sekojiet tam, lai dzinēja darbības laikā ro-
kas un kājas atrastos drošā attālumā.
34. Uzmanību: Nekāpiet uz savākšanas tvertnes.
35. Uzmanību: Pirms darbu veikšanas mašīnā uzgaidiet, kad apstāsies
kustīgās daļas.
36. Uzmanību: Nepakļaujiet mašīnu lietus (vai mitruma) iedarbībai.
37. Uzmanību: Izmantojiet dzirdes orgānu aizsardzības līdzekļus un pretpu-
tekļu maskas.
38. Uzmanību: Izmantošanas laikā valkājiet aizsargcimdus.
Tehniskie dati
arošanas spriegums un frekvence ............................... V/Hz 230-240/50
B
Nominālā jauda (S6-40%)* ................................................. W 2500
Nominālā jauda (S1) ........................................................... W 2000
trums tukšgaitā .............................................................. n/1’ 44
Ā
Maksimālais griešanas diametrs ...................................... mm 40
vars .................................................................................. kg 27,8
S
Darba režīms: 4 minūtes ar slodzi un 6 minūtes tukšgaitā.
*
Izmantojot mašīnu praktiskā veidā, ir iespējama nepārtraukta izmantošana.
Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības
Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss ............... db(A) 85
– Mērījumu kļūda ...................................................... db(A) 3,0
zmērītais akustiskās jaudas līmenis
I
(saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ........... db(A) 94,6
BG
ДЕНТИФИКАЦИОНЕН ЕТИКЕТ И ЧАСТИ НА МАШИНАТА
И
. Ниво на звукова мощност според стандарта на ЕО 2000/14/СЕ
1
2. Знак за съответствие според разпоредбата на ЕО 2006/42/СЕ
3. Година на производство
4. Вид машина . Сериен номер
5
6. Име и адрес на производителя
7. Напрежение и честота на захранване
8. Код на артикула
9. Мощност на мотора и режим
10. Тегло в кг.
Веднага след закупуването на машината препишете идентификационните номера (3 -
- 5) на специалните празни места на последната страница на упътването.
4
11. Поддържаща рамка 12.Фуния за зареждане 13. Контейнер за събиране
14.Обезопасителен блокаж на контейнера 15. Вал на раздробителя 16. Плоча за
налягане 17. Регулатор на налягане 18. Електрически щепсел 19. Преса
Не изхвърляйте електрическите уреди заедно с битовите отпадъци. Според Европейската Директива 2002/96/СЕ за електрическите и
електронните уреди и приложението й в съответствие с националното законодателство, изтощенитеелектрически уреди трябва да се събират отделно, за да може да бъдат оползотворявани по екологично съвместим начин. Ако електрическите уреди се изхвърлят на сметище или в земята, вредните вещества могатда достигнатводосъбиращите земни пластовеи да навлязат в хранителната верига, увреждайкиздравето ви.За по-задълбоченаинформация за изхвърлянето на този продукт, се свържете с компетентната служба за изхвърляне на битови отпадъци или с дистрибутора на машината.
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ ВЪРХУ КОМАНДИТЕ
21. Стоп (Червено) 22. Ход (Зелено)
23. Обръщане посоката на въртене 24. Оперативна посока на въртене
ПРЕДПИСАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ - Вашата машина трябва да се използва
внимателно.За тази цел върху машината са поставени пиктограми, за да ви напомнят основните предпазни мерки. По-долу е обяснено значението им. Освен това, препоръчваме да прочетете внимателно мерките за безопасност, поместени в специалната глава на настоящото упътване. Сменете повредените или нечетливи етикети.
31. Внимание: Прочетете упътването преди да използвате машината.
32. Внимание: Дръжте присъстващите на разстояние.
33. Внимание: Въртящо се острие. Дръжте ръцете и краката си далеч от
отворите, когато моторът е в действие.
34. Внимание: Не се качвайте на контейнера за събиране.
35. Внимание: Преди всяка намеса по машината, изчакайте спирането на
движещите се части.
36. Внимание: Не излагайте машината на дъжд (или на влажност).
37. Внимание: Използвайте акустични предпазители, предпазни очила и
противопрахови маски.
38. Внимание: По време на работа използвайте предпазни ръкавици.
Технически данни
Захранващи напрежение и честота ....................................... V/Hz 230-240/50
Номинална мощност (S6-40%)* .................................................. W 2500
Номинална мощност (S1) ............................................................ W 2000
Скорост на празен ход .............................................................. n/1’ 44
Максимален диаметър на рязане ............................................. мм 40
Тегло ............................................................................................. кг 27,8
* Работен профил от 4 минути с натоварване и 6 минути на празен ход.
В практиката се допуска непрекъснато функциониране.
Максимални стойности на шум и вибрации
Ниво на звуково налягане, измерено на ухотона оператор db(A) 85
– Измервателна грешка .................................................... db(A) 3,0
Измерено ниво на акустична мощност
(въз основа на директива2000/14/ЕО, 2005/88/ЕО) ............ db(A) 94,6
15
Page 18
ET
21 22 23 24
13 851
0
6 274 9
11
12
13
1
4
15
16
17
19
1
8
ARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
M
1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt
2. Vastavusmärgistus direktiivi 2006/42/CE järgselt
3. Valmistusaasta
4. Masina tüüp
5. Matriklinumber
6. Konstrueerija nimi ja aadress
7. Pinge ja toitesagedus
8. Artiklikood
9. Mootori võimsus ja rezhiim
10. Kaal kilodes
Vahetult pärast masina omandamist kirjutada identifitseerimisnumbrid (3–4–5) vastavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel.
11. Tugiraam 12. Laadimiskolu 13. Kogumisanum 14. Kogumisanuma ohu­tuslukk 15. Purustusrull 16. Pressimisplaat 17. Surve reguleerija 18.Elektri­pistik 19. Pressike
Ärge visake elektrilisi seadmeid majapidamisjääkide hulka. Vastavalt Euroopa direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete kohta ja selle rakendamisele vastavuses riiklike normidega, tuleb äravisatavad elektriseadmed koguda eraldi, et neid ökoloogiliselt korduskasu­tada. Kui elektriseadmed visatakse prügimäele või kaevatakse maha, võivad kahjulikud ained jõuda veesoonteni ja pääseda toiduahelasse, kahjustades teie tervist ja heaolu. Täpsema info saamiseks antud toote kõrvaldamise kohta, võtke ühendust vastava jäätmekäitlusfirmaga või edasimüüjaga.
JUHTIMISSEADMETEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS
21. Seiskamine (Punane) 22. Käik(Roheline)
23. Pöörlemissuuna muutmine 24. Pöörlemise suund töötamisel
31 32 33 34 35 36
37 38
ehnilised andmed
T
Pinge ja toitesagedus ..................................................... V/Hz 230-240/50
ominaalvõimsus (S6-40%)* .............................................. W 2500
N
Nominaalvõimsus (S1) ....................................................... W 2000
Tühikäigukiirus ................................................................. n/1’ 44
Maksimaalne lõikediameeter ........................................... mm 40
Kaal .................................................................................... kg 27,8
* Tööprofiil 4 minutit koormusega ja 6 minutit tühjalt.
Praktilises kasutuses on lubatud pidev töö.
Müra ja vibratsiooni maksimumväärtused
Helirõhu tase kasutaja kõrvale ...................................... db(A) 85
– Mõõtemääramatus ................................................. db(A) 3,0
Mõõdetud helivõimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005 /88/EÜ) ...... db(A) 94,6
ETTEVAATUSABINÕUD - Teiemasinattuleb kasutada ettevaatlikult. Selleks on masinale pandud piktogrammid, mis tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatu­sabinõusid. Nende tähendust on seletatud eespool.Lisakssellele soovitameteil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutus­nõuded. Asendada kulunud või loetamatud sildid.
31. Tähelepanu: Lugeda läbi kasutusjuhend enne masina kasutamist.
32. Tähelepanu: Hoida kõrvalised isikud eemal.
33. Tähelepanu: Pöörlev tera. Hoida käed ja jalad eemal avaustest, kui moo-
tor töötab.
34. Tähelepanu: Ärge ronige kogumisanumale.
35. Tähelepanu: Oodata liikuvate osade peatumiseni enne mistahes töö teos-
tamist masinal.
36. Tähelepanu: Masin ei tohi olla vihma (või niiskuse) käes.
37. Tähelepanu: Kasutada akustilisi kaitseid, prille ja tolmumaske.
38. Tähelepanu: Kasutamise ajal kanda kaitsekindaid.
16
Page 19
17
Page 20
IT
NORME DI SICUREZZA
A OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
D
IMPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI USARE LA MACCHINA. CONSERVARE PER OGNI FUTURA NECESSITÀ
USO PREVISTO - Utilizzate la macchina esclusivamente per lo
scopo al quale è destinata, cioè per triturare rami e arbusti fino a
0 mm di diametro.Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericolosoe cau-
4
are danni a persone e/o cose.
s
USO IMPOPRIO - Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non
solo):
utilizzare la macchina per triturare materiali non vegetali;
– – salire sulla macchina o sul contenitore; – usare la macchina per movimentare oggetti.
RISCHIO RESIDUO - Anche usando correttamente la macchina, pos-
ono verificarsi situazioni di rischio residuo.Possibili situazioni di pericolo
s possono essere causate da (come esempio, ma non solo):
instabilità o movimenti imprevisti della macchina durante la movimen-
azione;
t espulsione di pietreo altri materialiintrodotti accidentalmente con i rami;
rottura e movimenti incontrollati dei rami durante l’introduzione, con le-
ioni agli arti o agli occhi;
s
– espulsione incontrollatadei rami dalla tramoggia di carico a seguitodel-
’inversione di rotazione.
l
• Questa apparecchiatura non è destinata all’uso da parte di persone (com­preso i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenze, salvo che vengano sorvegliate da un re­sponsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchiatura.
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i co-
mandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare ra­pidamente il motore.
• Inoltre:
– Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e im-
previsti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da
persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni.
2) Non utilizzare la macchina con persone nelle vicinanze.
3) Indossare protezioni acustiche, mascherina antipolvere e occhiali pro-
tettivi per tutto il tempo di utilizzo della macchina.
4) Evitare di indossare indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci
o cravatte.
5) Utilizzare la macchina solo all’aperto (cioè non vicino ad una parete o al-
tro oggetto rigido) e su una superficie solida e piana.
6) Non utilizzare la macchina su una superficie pavimentata, cosparsa di
ghiaia, dove il materiale espulso potrebbe causare lesioni.
7) Prima di mettere in funzione la macchina, controllare che tutte le viti, i
dadi, i bulloni e altri organi di fissaggio siano adeguatamente serrati e che le protezioni e gli schermi siano al loro posto. Sostituire le etichette dan­neggiate o illeggibili.
• Inoltre:
– Prima di ogni utilizzo,controllare che il cavo di prolunga non sia danneg-
giato e non presenti segni di deterioramento o invecchiamento.Staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente se la prolunga si dan­neggia durante l’uso. NON TOCCARE IL CAVO PRIMA DI SCOLLE­GARLODALLAPRESA DI CORRENTE.Non usare la macchina se il cavo di prolunga è danneggiato o logoro.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Prima di avviare la macchina, assicurarsi che la tramoggia di carico sia
vuota.
2) Tenere la testa e il corpo lontani dalla bocca di introduzione.
3) Non introdurre mani o altre parti del corpo o indumenti nella camera di
riempimento, nel canale di scarico o vicino a parti in movimento.
4) Mantenersi sempre in equilibrio e in posizione stabile per tutto il tempo
di utilizzo. Non sporgersi. Durante l’introduzione del materiale non stare mai in una posizione più alta a quella della base della macchina.
5) Durante il funzionamento della macchina, tenersi sempre lontano dalla
zona di scarico.
6) Durantel’introduzione del materiale, fare particolare attenzione a che non
siano inclusi oggetti metallici, pietre, bottiglie, lattine o altri corpi estranei
7) Se il dispositivodi taglio urta dei corpi estraneio qualorala macchinapro-
ducesse rumori insoliti o vibrazioni anomale, spegnere immediatamente il motore e lasciare che la macchina si arresti. Scollegare il cavo dalla rete ed effettuare le seguenti operazioni: – assicurarsi che la macchina non sia danneggiata. – controllare e serrare ogni elemento allentato. – sostituire o riparare le parti danneggiate con parti aventi una qualità equi-
18
valente.
) Non lasciare che il materiale trattato si accumuli all’interno della zona di
8
carico, ciò potrebbe impedire il corretto scarico e causare il ritorno del ma-
s teriale attraverso la bocca di introduzione.
) Se la macchina si ostruisce, spegnere il motore e staccare la spina
9
rima di iniziare la rimozione dei detriti dalla bocca di introduzione e dal ca-
p nale di scarico.Mantenere il motore libero da detriti e altri accumuli per evi­tare di danneggiare il motore o rischio di incendio.Ricordare che, nelle mac-
hine a motore, all’atto dell’avviamento entra in funzione anche il dispositivo
c di taglio.
10) Mantenere montate e in buone condizioni tutte le coperture e i deflet­tori.
1) Non modificarele impostazioni del dispositivodi regolazionedel motore;
1 il dispositivo controlla la velocità massima per un funzionamento sicuro e protegge il motore e tutte le parti mobili da danni causati da velocità ec-
essiva. In caso di problemi, contattare il servizio clienti.
c
2) Non trasportare la macchina con il motore acceso.
1
13) Prima di abbandonare l’area di lavoro, spegnere il motore e staccare la pina.
s
14) Non inclinare la macchina con il motore acceso.
Inoltre:
– Non utilizzare la macchina se l’interruttore è difettoso e non è in grado di
accendere e spegnere regolarmente la macchina. – Non toccare il cavo di prolunga e la spina con le mani bagnate. – Non calpestare e non sottoporre a strappi il cavo di prolunga. – Fermare la macchina e staccare il cavo di alimentazione:
– ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita;
prima di rimuovere le cause di bloccaggio o disintasare il canale di sca-
ico;
r
ATTENZIONE - In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare im-
ediatamente il motore; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi,
m attivare immediatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure neces­sarie. Rimuovere accuratamente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o animali qualora rimanessero inosservati.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Quando la macchina è spenta per manutenzione, controllo, magazzi­naggio o per lasostituzionedi un accessorio, accertarsi che la fonte di ener­gia non sia collegata e che la spina sia staccata.Assicurarsiche tutte le parti in movimento siano ferme. Lasciare raffreddare la macchina prima di ogni intervento di manutenzione, regolazione, ecc.
2) Lasciare raffreddare la macchina prima di riporla.
3) Durantela manutenzionedel dispositivodi taglio, tenere presente che an­che se l'alimentazione è scollegata a causa della funzione di interruttore di sicurezza della protezione, il dispositivo di taglio può essere mosso da un sistema manuale.
• Inoltre: – Le parti soggette ad usura devono essere sostituite solo presso un cen-
tro specializzato.
E) AVVERTENZE AGGIUNTIVE
1) Il collegamento permanentedi qualunque apparato elettrico alla rete elet­trica dell'edificio deve essere realizzato da un elettricista qualificato, con­formementealle normativein vigore.Un collegamento non corretto può pro­vocare seri danni personali, incluso la morte.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non sono compatibili: – la manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devono essere ef-
fettuati all’asciutto; – non mettere mai in contatto una presa elettrica o un cavo con una zona
bagnata (pozzanghera o erba umida); – i collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo stagno.Utilizzare
prolunghe con prese integrali stagne e omologate, reperibili in commer-
cio.
3) I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non inferiore al tipo H07RN-F con una sezione minima di 1,5 mm consigliata di 25 m.
4) Alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD - Residual Current Device) con una corrente di sgancio non superiore a 30 mA.
5) Utilizzare una presa di corrente con tensione e frequenza corrispondenti a quelle indicate sull’etichetta e con portata adeguata all’assorbimento.
2
ed una lunghezza massima
F) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o incli­nare la macchina occorre: – indossare robusti guanti da lavoro; – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo
conto del peso e della sua ripartizione; – impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchina e alle
caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale deve essere
collocata o prelevata.
2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchina mediante funi o catene.
Page 21
IT
NORME D’USO
3. UTILIZZO DELLA MACCHINA
NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel te-
sto e le rispettive figure (poste alle pagg. 2 - 3 e seguenti) è data dal numero che precede ciascun paragrafo.
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni componenti già montati.
ATTENZIONE - Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superfi­cie piana e solida, con spazio sufficiente alla movi­mentazione della macchina e degli imballi, avvalen­dosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
1.1
Montaggio della macchina
Afferrare la testa operatrice (1) come indicato e posizio­narla sopra il telaio (2) facendo attenzione ad introdurre la parte sporgente (3) nell’apposita sede (4). Serrare a fondo le quattro manopole (5). Montare le ruote (6), utilizzando i perni (7), le rondelle (8) e le coppiglie (9) nella sequenza indicata. Applicarei copriruota (10) inserendole linguette(11) nelle apposite sedi (12).
IMPORTANTE:
Utilizzare la macchina su una superficie piana e so-
lida, mantenendo i piedi allo stesso livello delle ruote.
• Avviando la macchina possono verificarsi cali momen-
tanei di tensione. Per evitare eventuali disturbi ad altre apparecchiature collegate alla rete di alimentazione, accertarsi che la stessa abbia un'impedenza inferiore a 0,42 Ohm.
• Nel caso il motore si arresti per surriscaldamento du-
rante il lavoro, è necessario attendere circa 5 minuti prima di poterlo riavviare.
3.1
Predisposizione della macchina
Collocare il contenitore di raccolta (1) nello spazio sotto­stante la macchina e tirare verso l’alto la maniglia di sicu­rezza (2) per bloccarlo e dare il consenso all’avviamento del motore. Se la maniglia non viene adeguatamente posizionata, il motore non si avvia.
3.2
Collegamento della macchina
Agganciare correttamente la presa del cavo di prolunga (11) alla spina (12) della macchina come indicato,e quindi collegare la spina della prolunga alla presa di corrente (13).
IMPORTANTE - Terminato il montaggio, è necessario eseguire la regolazione della distanza fra la piastra di pressione e il rullo trituratore, come indicato al punto 4.1.
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
2.1
Comando motore
Il motore è comandato da due pulsanti: – Pulsante verde (1-I ) = Marcia – Pulsante rosso (2-O) = Arresto In caso di mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne. Per riaccendere il motore, occorre premere di nuovo il pulsante verde (1).
2.2
Commutatore del senso di rotazione
Il senso di rotazione del motore è comandato da due pul­santi: – Pulsante nero (3-▼) = Senso di rotazione operativo, fa-
– Pulsante nero (4-▲) = Rotazionein sensoinverso per li-
All’avviamento del motore, viene automaticamente impo­stato il senso di rotazione operativo che favorisce l’inseri­mento del materiale.
vorente l’inserimento del mate­riale.
berare il materiale inceppato; la condizione di rotazioneinversa è evidenziata dall’accensione di un led (5).
3.3
Avviamento del motore e modalità di utilizzo
Per avviare il motore, premere il pulsante verde (1-I ). Introdurre il materialeda triturare sempre dal lato destro at­traverso il foro di riempimento della tramoggia (2). In caso di necessità, l’avanzamento del materiale può es­sere agevolato dall’uso dell’apposito pressino (3).
Indicazioni utili per la triturazione
• Evitare di triturare materiale bagnato.
• Sfrondare i rami con troppe ramificazioni e rimuovere i
germogli laterali.
• Non triturare rami di diametro superiore a 4 cm; a se-
condadel tipo e della freschezzadel legno si può essere necessario ridurre il diametro massimo dei rami da la­vorare.
• Introdurre sempre piccole quantità di materiale per non
intasare la tramoggia di carico.
• Evitare di intasare la bocchetta di scarico per non cau-
sare una risalita di materiale triturato nella tramoggia di carico.
• Triturare i rifiuti da giardino solo in piccole quantità, spe-
cialmente se umidi o bagnati; alternarli con dei rami per evitare intasamenti.
• Non triturare rifiuti da cucina o altri materiali di consi-
stenza non solida.
Raccomandazioni importanti
• Non eccedere nella lunghezza dei rami da triturare per
evitare che, ondeggiando in modo incontrollato, possa­no provocare lesioni.
19
Page 22
3.4
Svuotamento del contenitore
Il materiale triturato nel contenitore di raccolta non deve raggiungereun livellotroppo alto nella zona di espulsione. se ciò avviene, il materiale già triturato intasa il canale di scarico. con ritorno del materiale attraverso l’apertura di riempimento. Perrimuoveree svuotare il contenitore,arrestareil motore, abbassare la maniglia di sicurezza (1) ed estrarre il con­tenitore (2).
3.5
Inceppamento del materiale
In caso di inceppamento del materiale da triturare, l’in­versione del senso di rotazione del motore permette di li­berare il rullo trituratore. A tale scopo: – invertire il senso di rotazione premendo il pulsante nero
(4-▲), facendo attenzione alla risalita del materiale dalla bocca di introduzione;
– la condizione di rotazione inversa è evidenziata dal-
l’accensione di un led (5);
– risolto l’inceppamento, premere il pulsante nero (3-▼)
per ripristinare il senso di rotazione operativo.
Arrestare il motore e scollegare l’alimentazione elettrica qualora fosse necessario disintasare la bocca e il canale di scarico del materiale.
4.1
Regolazione della distanza
La regolazionedella distanza fra la piastra di pressione (2) e il rullo trituratore (3) deve essere eseguita prima di uti­lizzare la macchina per la prima volta. Successivamente, si rende necessaria solo quando la trituratura risulta im­perfetta.
Per portare la piastra (2) in posizione ottimale rispetto al rullo (3), occorre: – accendere il motore per azionare il rullo trituratore (3); – ruotare lentamente il volantino (1) in senso orario per av-
vicinare la piastra (2) al rullo (3) fino ad avvertire il ru­more da strisciamento fra le due parti, comprovato dalla fuoriuscita di piccoli trucioli metallici dalla bocchetta di scarico.
Evitare un contatto troppo accentuato, per non sottoporre la piastra ad una inutile usura.
5. TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deveessere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della con­vivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo.
3.6
Termine del lavoro
Al termine del lavoro, arrestare il motore premendo il pul­sante rosso (2-O). Scollegare la prolunga (11) PRIMA della presa generale (13) e SUCCESSIVAMENTE dalla spina della macchina (12). Rimuovere e svuotare il contenitore.
4. CONSERVAZIONE E MANUTENZIONE
IMPORTANTE - La manutenzione regolare e accu­rata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali della macchina. Conservare la macchina in luogo asciutto. Scollegare la macchina dalla rete elettrica prima di iniziare ogni intervento di pulizia, controllo o manu­tenzione.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter­ventodi pulizia, manutenzioneo regolazionesulla mac­china.
2) Dopo ogni utilizzo, rimuovere il contenitore di raccolta e ripulire i detriti rimasti nella bocchetta di scarico.
3) Dopo ogni utilizzo, applicare al rullo trituratore un velo di olio spry biodegradabile, per preservare il metallo dalla corrosione.
4) Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da detriti.
5) Non usaregetti d’acquaed evitare di bagnare il motore e componenti elettrici.Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia delle parti in plastica.
6) Non tentare mai di effettuare riparazioni impegnative senza avere i mezzi e le cognizioni tecniche necessa­rie. Ogni intervento male eseguito, comporta automa­ticamente il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.
20
– Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti
del vicinato.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento dei materiali di risulta.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento di imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono es­sere gettati nella spazzatura, ma devono essere sepa­rati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che prov­vederanno al riciclaggio dei materiali.
– Al momento della messa fuori servizio, non abbando-
nare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un cen­tro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a con­tattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Riven­ditore.
Page 23
FR
NORMES DE SÉCURITÉ
OBSERVER SCRUPULEUSEMENT
À
IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE. CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE
USAGEPRÉVU - Utiliserla machine exclusivement pour l’usage auquel elle
est destinée, c’est-à-dire pour broyer les branches et les arbustes ayant
usqu’à 40 mm de diamètre. Toute autre utilisation peut représenter un danger
j
érieux et causer des dommages aux personnes et/ou aux choses.
s
USAGE IMPROPRE - Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non
exhaustif):
utilisation de la machine pour broyer des déchets non végétaux;
– – monter sur la machine ou sur le bac; – utilisation de la machine pour déplacer des objets.
RISQUE RÉSIDUEL - Même si la machine est utilisée de façon conforme, des si-
uations à risque peuvent toutefois se produire.Des situations de danger possible
t peuvent être causées par (à titre d’exemple non exhaustif):
instabilité ou mouvements imprévus de la machine pendant son maniement;
éjection de pierres ou autres matériaux introduits par mégarde en même temps
ue les branches;
q rupture et mouvements incontrôlés des branches pendant l’introduction, pou-
ant provoquer des blessures aux membres ou aux yeux;
v
– éjection incontrôlée des branches depuis la trémie d’alimentation suite à l’in-
ersion de rotation.
v
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les en-
fants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, à moins qu'elles ne soient sur­veillées par une personnecompétente dans le domaine de sécuritéet qu'elles aient reçu des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil.Veillerà ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les commandes et
avec un emploi approprié de la machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
• De plus:
– Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et
des imprévus qui pourraient se produire à d’autres personnes ou à leurs biens.
B) OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
1) Ne jamais permettre aux enfants ou aux personnes n’ayant pas la connaissance
nécessaire des instructions d’emploi d’utiliser la machine.
2) Ne pas utiliser la machine si des personnes se trouvent à proximité.
3) Porter une protection acoustique, visuelle et un masque anti-poussière pendant
toute la durée d'utilisation de la machine.
4) Éviter de porter des vêtements flottants ou comportant des rubans ou des cra-
vates.
5) N’utiliser la machine que dans un espace dégagé (c’est-à-dire sans mur ou au-
tre objet statique) et sur une surface solide et plane.
6) Ne pas utiliser la machinesur une surface pavée recouverte de graviercar les ma-
tières éjectées pourraient causer des blessures.
7) Contrôler avant la mise en marche de la machine que tous les écrous, vis, bou-
lons et autres fixations soient solidement fixés et que les protections et couvercles se trouvent à l'endroit adéquat. Remplacer les étiquettes abîmées ou illisibles.
• De plus:
– Avant toute utilisation, vérifier que le câble de rallonge est en bon état de fonc-
tionnement et qu’il ne présente pas de signes de détérioration ou d’usure. Dé­brancher tout de suite la fiche de la prise de courant si la rallonge s’abîme pen­dant l’emploi. NE PAS TOUCHER LE CÂBLE AVANT DE L’AVOIR DÉBRANCHÉ DE LA PRISE DE COURANT. Ne pas utiliser la machine si le câble de rallonge est endommagé ou usé.
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Avant de démarrer la machine, s’assurer que la trémie d’alimentation est vide.
2) Veiller à maintenir la tête et le corps à une distance raisonnable de l’entrée du
broyeur.
3) Ne pas introduire les mains, d’autres parties du corps ou les vêtements dans la
chambre de remplissage, le canal d’éjection ou à proximité d’autres pièces mobiles.
4) Veiller à avoir un bon équilibreet une position assurée pendant tout le temps d’uti-
lisation de la machine. Ne pas se pencher. En introduisant les matières à broyer, ne jamais se placer à un niveau plus élevé que la base de la machine.
5) Lorsque la machine est en marche, veiller toujours à rester à distance de la zone
d’éjection.
6) En introduisant les matériaux à broyer, veiller à ce qu’ils ne contiennent pas d’ob-
jets métalliques, des pierres, des bouteilles, des canettes ou d’autres corps étran­gers.
7) Lorsque le dispositif de coupe heurte des corps étrangers ou si la machine pro-
duit des bruits insolites ou des vibrations anormales, éteindre immédiatementle mo­teur et attendre que la machine s’arrête. Débrancher le câble de connexion et ef­fectuer les opérations suivantes: – vérifier que la machine n’est pas endommagée. – contrôler et serrer chaque élément lâche. – remplacer ou réparer les pièces endommagées par des pièces ayant une qua-
lité équivalente.
8) Ne pas laisser les matières traitées s’accumuler dans la zone d’éjection; cela ris­uerait d’empêcher une éjection correcte et de provoquer un retour des déchets par
q
’orifice de remplissage.
l
9) En cas d’engorgement de la machine, éteindre le moteur et retirer la fiche de sec-
eur avant d’éliminer les débris de matériaux coincés dans l’ouverture d’entrée ou
t
ans le canal d’éjection.Veillerà ce que des déchets ou d’autres matières similaires
d ne se déposent pas sur le moteur afin d’éviter tout dommageau moteur ou éviter qu’il ne prenne feu.Ne pas oublier que sur ces machines actionnées par moteur, un dis-
ositifde coupe va également se mettreen marchelors du démarragede la machine.
p
10) Vérifier que tous les couvercles et les dispositifs de protection sont en bon état
et correctement placés. 11 ) Ne pas modifier les paramètres du dispositif de réglage du moteur; le disposi-
if contrôle la vitesse maximum pour un fonctionnement sûr et protège le moteur et
t toutes les pièces mobiles contre tout dommage causé par une vitesse excessive. En cas de problèmes, contacter le service clientèle.
2) Ne pas transporter la machine si le moteur est allumé.
1
3) Avant de quitter la zone de travail, éteindre le moteur et retirer la fiche.
1
14) Ne pas incliner la machine si le moteur est allumé.
• De plus:
– Ne pas utiliser la machine si l’interrupteur est défectueux et s’il n’est pas en me-
ure d’allumer et d’éteindre correctement la machine.
s – Ne pas toucher le câble de rallonge et la fiche les mains mouillées. – Ne pas piétiner le câble de rallonge ni le tirer brusquement. – Arrêter la machine et débrancher le câble d’alimentation:
– toutes les fois qu’on laisse la machine sans surveillance;
– avant d’éliminer les causes du blocage ou de déboucher le canal d’éjection;
TTENTION - En cas de ruptures ou d’accidents pendant le travail, arrêter tout de
A
uite le moteur; en cas d’accidents entraînant des blessures personnelles ou à des
s tiers, activer tout de suite les procédures de secours d’urgence les plus adéquates
la situation en cours et s’adresser à une Structure médicale pour recevoirles soins
à nécessaires. Enlever soigneusement les éventuels débris qui pourraient occasion­ner des dommages ou des blessures aux personnes ou aux animaux.
D) ENTRETIEN ET REMISAGE
1) Lorsque la machine est éteinte pour entretien, contrôle, remisage ou pour le rem­placement d'un accessoire, mettre l’équipement hors tension et débrancher la prise. S’assurer que toutes les pièces mobiles sont arrêtées. Laisser refroidir la machine avant tous travaux d’entretien, de réglage, etc.
2) Laisser refroidir la machine avant de la remiser.
3) Pendant l’entretien du dispositif de coupe, se souvenir que même si l’alimenta­tion est coupée à cause de la fonction d’interrupteur de protection, le dispositif de coupe peut être déplacé par un système manuel.
• De plus: – Les pièces exposées à l’usure doivent être remplacées exclusivement dans un
centre spécialisé.
E) AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
1) Le branchement permanent de tout appareil électrique au réseau électrique du bâtiment doit être réalisé par un électricien qualifié, conformément aux réglemen­tations en vigueur.Un branchement non correct peut provoquer des dommages per­sonnels graves, voire la mort.
2) ATTENTION:DANGER ! Humidité et électricité ne sont pas compatibles: – le maniement et le branchement des câbles électriques doivent être effectués
dans un lieu sec; – ne jamais mettre une prise électrique ou un câble en contact avec une zone
mouillée (flaque ou herbe humide); – les branchements entre les câbles et les prises doivent être de type étanche.Uti-
liser des rallonges avec des prises intégrales étanches et homologuées, en vente
dans le commerce.
3) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non inférieure au type H07RN-F avec une section minimale de 1,5 mm lée de 25 m.
4) Alimenter l’appareil avec un dispositif différentiel résiduel (RCD - Residual Cur­rent Device) ayant un courant de déclenchement ne dépassant pas 30 mA.
5) Utiliser une prise de courant ayant une tension et une fréquence correspondant à celles indiquées sur l’étiquette et un débit approprié à l'absorption.
2
et une longueur maximale conseil-
F) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Toutes les fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever, transporter ou incliner la machine, il faut: – porter des gants de travail robustes; – saisir la machine par des points qui offrent une prise sûre, en tenant compte de
son poids et de la répartition du poids; – employer un nombre de personnes adéquat au poids de la machine et aux ca-
ractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine doit être pla-
cée ou retirée.
2) Pendant le transport, attacher convenablement la machine avec des cordes ou des chaînes.
21
Page 24
FR
NORMES D’EMPLOI
3. UTILISATION DE LA MACHINE
REMARQUE - La correspondance entre les références conte­nues dans le texte et les figures respectives (qui se trouvent aux pages 2-3 et suivantes) est indiquée par le numéro qui précède chaque paragraphe.
1. ACHEVER LE MONTAGE
REMARQUE - La machine peut être fournie avec certains composants déjà montés.
ATTENTION - Le déballage et l'achèvement du montage doivent être effectués sur une surfaceplane et solide, avec suffisammentd’espace pour la manutention de la machine et de ses emballages, en utilisant toujours les outils ap­propriés. L’élimination des emballages doit être faite conformément aux dispositions locales en vigueur.
1.1
Montage de la machine
Saisir la tête opératrice (1) selon les indications et la positionner sur le châssis (2) en veillant à introduire la partie saillante (3) dans le siège prévu à cet effet (4). Serrer à fond les quatre poignées (5). Monter les roues (6) à l’aide des axes (7), des rondelles (8) et des goupilles de sécu­rité (9) dans la séquence indiquée. Appliquer les couvre-roues (10) en plaçant les languettes (11 ) dans leurs sièges (12).
IMPORTANT:
Utiliser la machine sur une surface plane et solide en
maintenant les pieds au même niveau que les roues.
• Au démarrage de la machine, des baisses momentanées de
tension peuvent se produire.Pour éviter d’éventuels dérange­ments à d’autres appareils raccordés au réseau électrique, s’assurer que cette dernière a une impédance inférieure à 0,42 Ohm.
• Si le moteur s’arrête à cause d’une surchauffe pendant le tra-
vail, attendre environ 5 minutes avant de le remettre en marche.
3.1
Préparation de la machine
Installer le bac de remplissage (1) dans l’emplacement situé au-dessous de la machine,le bloquer en tirantvers le haut la poi­gnée de sécurité (2) et activer le démarrage du moteur. Si la poignée n’est pas convenablement positionnée, le moteur ne démarrera pas.
3.2
Branchement de la machine
Accrocher correctement la prise du câble de rallonge (11) à la fiche (12) de la machine selon les indications, puis introduire la fiche de la rallonge à la prise électrique (13).
IMPORTANT - Une fois le montage terminé, régler la distance entre la plaque de pression et le rouleau broyeur(voir point 4.1).
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
2.1
Commande moteur
Le moteur est commandé par deux boutons : – Bouton vert (1- I ) = Marche – Bouton rouge (2-O) = Arrêt S’il n’y a pas de courant, l'appareil s’éteint. Pour rallumer le mo­teur, appuyer à nouveau sur le bouton vert (1).
2.2
Commutateur du sens de rotation
Le sens de rotation du moteur est commandé par deux boutons: – Bouton noir (3-▼) = Sens de rotationopératoire favorisant l’in-
– Bouton noir (4-▲) = Rotation en sens inverse pour dégager
Au démarrage du moteur, le sens de rotation opératoire qui fa­vorise l'introduction des matériaux se met automatiquement en place.
22
troduction des matériaux.
les matériaux coincés ; la condition de ro­tation inverse est signalée par l’allumage d’une led (5).
3.3
Démarrage du moteur et mode d’emploi
Pour démarrer le moteur, appuyer sur le bouton vert (1- I). Intro­duire les matériaux à broyer toujours du côté droit à travers l’ori­fice de remplissage de la trémie (2). En cas de nécessité, l’en­traînement des matériaux peut être facilité par l’emploi du pressoir (3) prévu à cet effet.
Indications utiles pour le broyage
• Éviter de broyer des matériaux mouillés.
• Élaguer les branches trop longues et éliminer les pousses la-
térales.
• Ne pas broyer les branches ayant un diamètre supérieur à 4
cm; en fonction du type et de la fraîcheur du bois, il peut s’avé­rer nécessaire de réduire le diamètre maximum des branches à broyer.
• Introduire toujours de petites quantités de matériaux pour ne
pas engorger la trémie d'alimentation.
• Veiller à ne pas boucher l'orifice d’éjection afin de ne pas pro-
voquer une remontée de matériaux broyés dans la trémie d’alimentation.
• Broyer les débris de jardin en petites quantités seulement, a
fortiori s’ils sont humides ou mouillés; les alterner avec des branches pour éviter les engorgements.
• Ne pas broyer les déchets ménagers ou autres matériaux non
solides.
Recommandations importantes
• Ne pas broyer les branches trop longues qui pourraient ondu-
ler de façon incontrôlée et provoquer des blessures.
Page 25
3.4
Comment vider le bac
Les végétaux broyés dans le bac de remplissage ne doiventpas atteindre un niveau trop élevé dans la zone d’éjection, sinon les matériaux déjà broyés bouchent le canal d’éjection et provoquent un retour des matériaux à travers l’orifice de remplissage. Pour retirer et vider le bac, arrêter le moteur, baisser la poignée de sécurité (1) et ôter le bac (2).
3.5
Engorgement des matériaux
En cas d’engorgement des matériaux à broyer, l’inversion du sens de rotation du moteur permet de libérer le rouleau broyeur. Dans ce but: – inverser le sens de rotation en appuyant sur le bouton noir
(4-▲) et en faisant attention à la remontée des matériaux à tra­vers l’orifice d’introduction;
– la condition de rotation inverse est signalée par l’allumage
d’une led (5).
– une fois l’engorgement éliminé, appuyer sur le bouton noir
(3-▼) pour rétablir le sens de rotation opératoire.
Arrêter le moteur et débrancher l’alimentation électrique s’il est nécessaire de dégager l’orifice et le canal d’éjection des maté­riaux.
3.6
Fin du travail
Une fois le travail terminé, arrêter le moteur en appuyant sur le bouton rouge (2-O). Retirerla rallonge(11) D’ABORD de la prise générale (13), PUIS de la fiche de la machine (12). Enlever et vider le bac.
4. CONSERVATION ET ENTRETIEN
IMPORTANT - Un entretien régulier et scrupuleux est in­dispensable pour garder dans le temps les niveaux de sé­curité et les prestations initiales de la machine. Remiser la machine dans un lieu sec. Retirer la fiche de secteur de la machine avant d’entre­prendre tout travail de nettoyage, de contrôle ou d’entre­tien.
4.1
Réglage de la distance
Le réglage de la distance entre la plaque de pression (2) et le rouleau broyeur (3) doit avoir lieu avant la toute première utilisa­tion de la machine. Ensuite, il ne s’avèrera nécessaire que si le broyage est imparfait.
Pour mettre la plaque (2) dans une position optimale par rapport au rouleau (3), il faut: – allumer le moteur pour actionner le rouleau broyeur (3); – tourner lentement le volant à main (1) dans le sens des ai-
guilles d’une montre pour approcher la plaque (2) du rouleau (3) jusqu’à entendre le bruit de frottement entre les deux par­ties, confirmé par la sortie de petites particules métalliques de l’orifice d'éjection.
Éviter un contact trop accentué pour ne pas soumettre la plaque à une usure prématurée.
5. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement doit être un aspectimportant et prioritaire dans l’emploi de la machine, au profit de la société ci­vile et de l’environnement où nous vivons.
– Éviter de déranger le voisinage. – Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimina-
tion des déchets.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination
des emballages, des pièces détériorées ou de tout élément ayant un fort impact sur l’environnement ;ces déchets ne doi­vent pas être jetés dans les ordures, mais ils doivent être sé­parés et apportés dans les centresde collecteprévus à cet ef­fet qui procèderont au recyclage des matériaux.
– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la ma-
chine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de col­lecte, dans le respect des normes locales en vigueur.
1) Porter des gants de travail robustes avant d’entreprendre tout travail de nettoyage, d’entretien ou de réglage de la ma­chine.
2) Après chaque utilisation, enlever le bac de ramassage et éli­miner les débris qui se sont accumulés dans l'orifice d'éjec­tion.
3) Après chaque utilisation, appliquer au rouleau broyeur une couche d’huile spray biodégradable afin de protéger le mé­tal contre la corrosion.
4) Veiller à ce que les prises d’air ne soient pas encombrées de débris.
5) Ne pas nettoyer le broyeur au jet d’eau et éviter de mouiller le moteur et ses pièces électriques. Ne pas employer de li­quides agressifs pour le nettoyage des pièces en plastique.
6) Ne jamais essayer de faire de grosses réparations sans avoir les outils et les connaissances techniques nécessaires. Tout travail mal exécuté annule du même coup la Garantie ainsi que la responsabilité du Fabricant.
En cas de doute ou de problème, n’hésitez pas à contacter le Service d’Assistance le plus proche ou bien votre Revendeur.
23
Page 26
EN
O BE OBSERVED SCRUPULOUSLY
T
IMPORTANT - READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. KEEP FOR FUTURE REFERENCE
IMPROPER USE - Examples of improper use (may include, but are not
RISK REMAINING - Even when using themachine correctly, situations
SAFETY REGULATIONS
INTENDED USE - Use the machine for the purpose for which it was designed, namely,for shredding branches and bushes up to 40 mm
n diameter. Any other usage may be hazardous and harm persons
i
nd/or damage things.
a
limited to):
using the machine for shredding non-plant materials;
– – standing on the machine orcollection box; – using the machine to move objects
ith residual risks may arise. Possible hazardous situations may be
w caused by (including but not limited to):
instability or sudden movements of the machine during handling;
ejected stones or other materials accidentally fed with branches;
breakage and uncontrolled movements of branches during feeding, with
njuries to limbs or eyes;
i uncontrolledejection of branches from the feedinghopper after rotation
reversal. This tool is not intended for use by persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental capabilities, or lacking in experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure they do not play with the tool.
powerplug from the mains before clearing debris from the feeding chute and
he discharge chute. Keep the motor clear of debris and other accumulations
t
o prevent damage to the motor or fire hazards.Remember that when mo-
t torised machines are started, the cutting device is also activated.
0) Keep all covers and deflectors properly mounted and in good condition.
1
1) Do not alter the motor speed control settings; the device controls the
1 maximum speed for safe operation and protects the motor and all its mov­ing parts from damage caused by excess speed. If problems arise, contact
ur customer service.
o
12) Do not move the machine while the motor is running.
13) Turn off the motor and remove the plug from the mains when you leave the work area.
4) Do not tilt the machine while the motor is running.
1
• Also: Do not use the machine if the switch is defective or does not turn the ma-
hine on and off regularly.
c
– Do not touch the extension lead and plug with wet hands.
Do not step on or tug the extension lead.
– – Stop the machine and remove the plug from the socket:
– whenever you leave the machine unattended;
before clearing blockages or unclogging the discharge chute;
WARNING - If something breaks or an accident occurs during work, turn off the motor immediately; if an accident occurs with injuries or third parties are injured, carry out the first aid measures most suitable for the situation im­mediately and contact the medical authorities for any necessary health
are.Carefully remove any debris that might cause damage or harm persons
c
r animals should it not be seen.
o
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Familiarise yourself with the controls and proper use of the machine. Learn how to stop the motor quickly.
• Also: – Bear in mind that the operator or user is responsible for accidents or un-
expected events occurring to other people or their property.
B) PRELIMINARY OPERATIONS
1) Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the machine.
2) Do not use the machine with people in the vicinities.
3) Use ear protectors,dust masks and safety goggles for the entire time the machine is being used.
4) Avoid wearing clothing that is loose fitting or has hanging cords or ties.
5) Only use the machine outdoors (e.g.. not close to a wall or other fixed ob­jects) and on a firm and flat surface.
6) Do not use the machine on a paved gravel surface where ejected mate­rial could cause injuries.
7) Before starting the machine, make sure that all screws, nuts, bolts and other fastening elements are properly tightened and that guards and shields are in place. Replace damaged or illegible labels.
• Also: – Before each use, check that the extension lead is not damaged or that
thereare no signs of deterioration or ageing.If the extensionlead becomes damagedduring use, disconnect it from the mains socket immediately.DO NOT TOUCH THE LEAD BEFORE DISCONNECTING IT FROM THE MAINS SOCKET. Do not use the machine if the extension lead is dam­aged or worn.
C) DURING USE
1) Before starting the machine, make sure the feeding hopper is empty.
2) Keep your head and body away from the feeding chute.
3) Do not place your hands or other body parts or clothing in the feed chamber, in the discharge chute or near moving parts.
4) For the entire time of use, always maintain proper balance and footing. Do not lean over it. When feeding material, never stand on a level that is higher than the base of the machine.
5) While operating the machine, always stand clear of the discharge area.
6) When feeding material, be extremely careful that metal objects, stones, bottles, cans or other foreign objects are not introduced.
7) If the cutting device strikes a foreignobjector the machine makes unusual noises or vibrations,switch off the motor immediately and allow the machine to stop completely. Remove the plug from the mains supply and carry out the following operations: – make sure the machine is not damaged. – check and tighten any loose parts. – replace or repair any damaged parts with parts of the same quality.
8) Do not allow processedmaterialto accumulate in the dischargearea.This may impede proper discharging and cause the material to back up through the feeding chute.
9) If the machine becomes clogged, switch off the motor and remove the
24
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) When the machine is off for maintenance, inspection, storage or to re-
place an accessory, make sure that the power supply is not connected and that the plug has been removed.Make sure that all moving parts have come to a complete stop.Allow the machineto cool before doing any maintenance, adjustments, etc.
2) Allow the machine to cool before storing it.
3) When doing maintenance on the cutting device, bear in mind that even
if the power is off due to the interlock feature of the guard, the cutting device can still be moved manually.
• Also:
– Parts subject to wear must only be replaced at a specialised centre.
E) ADDITIONAL WARNINGS
1) The permanent connection of any electrical equipment to the mains of a
buildingmust be installed by a qualifiedelectricianin conformity with the reg­ulations in force. Incorrect wiring can cause serious injury and even death.
2) WARNING:DANGER! Moisture and electricity are not compatible:
– always handle and connect electric cables in dry conditions; – never allow electric sockets or leads to contact wet areas (puddles or wet
grass);
– connections between leads and sockets must always be watertight. Only
use extension leads with intact, watertight and approved sockets sold on the market.
3) The quality of the extension leads must be no less than H07RN-F, with
a minimum section of 1.5 mm m.
4) Power up the machine using a differential switch (RCD - Residual Cur-
rent Device) with a tripping current of max. 30 mA.
5) Use a mains socket with voltage and frequency that correspond to those
on the label and with adequate power draw capacity.
2
and a recommended maximum length of 25
F) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled, lifted, transported or tilted you
must: – wear sturdy work gloves; – grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking account of the
weight and its distribution.
– use an appropriate number of people for the weight of the machine and
the characteristics of the vehicle or the place where it must be placed or collected.
2) During transport, fasten the machine securely with cables or chains.
Page 27
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
3. USING THE MACHINE
NOTE - Thenumber which precedes each paragraphlinks the references in the text to the respective illustrations (listed on page 2 and following pages).
1. COMPLETING ASSEMBLY
NOTE - The machine can be supplied with some pre­assembled parts.
WARNING - Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for handling the machineand its pack­aging, always using suitable equipment. Disposal of the packaging should be done in accor­dance with the local regulations in force.
1.1
Machine assembly
Grasp the working head (1) as indicated and position it over the frame (2), taking care to insert the protruding part (3) in its slot (4). Fully tighten the four knobs (5). Assemble the wheels (6), using the pins (7), washers (8) and split pins (9) in the indicated sequence. Apply the wheel covers (10) inserting the tabs (11) in their slots (12).
IMPORTANT - When assembly is completed, the distance between the pressure plate and the shredding roller must be adjusted as indicated at point 4.1.
IMPORTANT:
• Use the machine on firm level ground, keeping feet
at the same level as the wheels.
• When starting the machine there can be momentary
drops in voltage. Make sure that its impedance is lower than 0.42 ohm to prevent disturbances to other equip­ment connected to the mains supply.
• If the motor stops because it is overheated while work-
ing, you must wait about 5 minutes before restarting it.
3.1
Machine set-up
Fit the collection box (1) in the space beneath the machine and pull the safety handle (2) up to lock it and enable the motor to be started. If the handle is not positioned properly, the motor will not start.
3.2
Machine connections
Properly insert the extension lead socket (11) to the ma­chineplug (12) as indicated, then insert the extensionlead plug in the mains socket (13).
3.3
Motor start-up and operating modes
Pressthe green button (1-I ) to start the motor.Alwaysfeed the material to be shreddedfrom the right side through the hopper's feed opening (2). If necessary, use the provided plunger (3) to help push material through.
2. CONTROL DESCRIPTION
2.1
Motor control
The motor is controlled by two buttons: – Green button (1-I ) = Run – Red button (2-O) = Stop
The tool will switch off in the event of a power shortage. Press the green button (1) again to restart the motor.
2.2
Rotation direction switch
The motor rotation direction is controlled by two buttons:
– Black button (3-▼) = Operating rotation direction, fa-
– Black button (4-▲) = Rotation in opposite direction to
When the motor is started, the operating rotation direction is automatically set which favours material feeding.
vouring material feeding.
free jammed material; a led (5) lights up to indicate that rotation is in the opposite direction.
Advice for shredding
• Avoid shredding wet material.
• Strip branches with too many ramifications and remove
the side shoots.
• Do not shred branches with a diameter exceeding 4
cm; it may be necessary to reduce the maximum diam­eter of branches to be shredded according to wood type and freshness.
• Always feed small quantities of material in order to not
clog the feeding hopper.
• Avoid blocking the discharge chute to prevent shredded
material from backing up through the feeding hopper.
• Shred garden waste only in small quantities, particularly
when humid or wet;alternate it with branches to prevent clogging.
• Do not shred kitchen waste or other material with a non-
solid consistency.
Important recommendations
• Do not shred excessively long branches to prevent in-
juries from branches that may lash out uncontrollably.
25
Page 28
3.4
Emptying the box
Make sure the shredded material in the collection box doesn't reach too high a level; if this happens, the shred­ded material could clog the discharge chute, causing ma­terial to back up through the feed opening. To remove or empty the box, turn off the motor, lower the safety handle (1) and take out the box (2).
3.5
Clogging of material
If material to be shredded becomes clogged, you can free the shredding roller by reversing the rotation direction of the motor . Therefore: – reverse the rotation direction by pushing the black but-
ton (4-▲), taking care that material does not back up from the feeding chute;
– a led (5) lights up to indicate that rotation is in the op-
posite direction.
– when you have unblocked the material, press the black
button (3-▼) to restore the operating rotation direction.
4.1
Distance adjustment
The distance between the pressure plate (2) and shred­ding roller (3) must be adjusted before using the machine for the first time. Afterwards, it is necessary only when shredding proves to be imperfect.
In order to set the plate (2) in an optimal position with re­gard to the roller (3), you must: – start up the motor to activate the shredding roller (3); – turn the handwheel (1) slowly clockwise to bring the
plate (2) closer to the roller until you hear a scraping sound between the two parts, demonstrated by small metal shavings falling from the discharge chute.
Avoid excessive contact in order to prevent unnecessary wear to the plate.
5. ENVIRONMENTAL PROTECTION
Stop the motor and disconnect from the mains supply if you must unclog the chute and the material discharge chute.
3.6
End of work
When you have finished work, stop the motor by press­ing the red button (2-O). Disconnect the extension lead (11) BEFORE the general mains socket (13) THEN from the machine plug (12). Re­move and empty the container.
4. STORAGE AND MAINTENANCE
IMPORTANT - Routine and accurate maintenance is essential in maintaining original machine safety and performance levels. Store the machine in a dry place. Disconnect the machine from the mains supply be­forestarting any cleaning, inspection or maintenance activities.
1) Wear sturdy work gloves before cleaning, maintaining or adjusting the machine.
2) After each use, remove the collection box and clean the remaining debris in the discharge chute.
3) After each use, spray a light layer of biodegradable oil on the shredding roller to protect the metal from corro­sion.
Environmental protection should be a priority of consider­able importance when using the machine, for the benefit of both society and the environment in which we live.
– Avoid causing any disturbance to the surrounding area. – Scrupulously comply with local regulations for the dis-
posal of waste materials after working.
– Scrupulously comply with local regulations for the dis-
posal of packaging, deteriorated parts or any elements with a strong environmentalimpact; this wastemust not be disposed of as normal waste, but must be sepa­rated and taken to specified waste disposal centres where the material will be recycled.
– When decommissioning, do not abandon the machine
in the environment, but hand it over to a disposal cen­tre, in accordance with the local regulations in force.
4) Always make sure the air vents are free of debris.
5) Do not spray water onto and avoid wetting the motor and electrical components.Do not use harsh liquids to clean plastic parts.
6) Do not attempt to carry out demanding repairs without the necessary means and technical knowledge. All work on the machine that is poorly executed automat­ically voids the Warranty,releasing the Manufacturer of all liability.
26
For any doubts or problems, please do not hesitate to contact your nearest Customer Service Centre or Your Dealer.
Page 29
DE
NBEDINGT ZU BEACHTEN
U
WICHTIG - VOR GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM DURCHLESEN. FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH - Folgende Punkte gehören zur unzweck-
RESTRISIKO - Auch bei korrekter Verwendungder Maschine können Restrisiken
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen(einschließlich Kinder) mit
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH - Die Maschine nur für den vor­gesehenen Einsatzzweck verwenden, d.h. zum Häckseln von Ästen und
träuchern bis 40 mm Durchmesser. Jede andere Verwendung kann sich als
S
efährlich erweisen und Personen- und/oder Sachschäden verursachen.
g
mäßigen Verwendung (beispielhaft):
Verwenden der Maschine zum Häckseln von nicht pflanzlichen Materialien;
– – auf die Maschine oder den Behälter steigen; – die Maschine zum Transport von Gegenständen verwenden.
uftreten. Mögliche Gefahrensituationen können verursacht werden durch (bei-
a spielhaft):
Instabilitätoder plötzliche Bewegungender Maschine während des Verstellens;
Wegschleudern von Steinenoder anderen Materialien,die versehentlichmit den
weigen eingeführt wurden;
Z Bruch und unkontrollierte Bewegungen der Zweige beim Einführen, mit Verlet-
ungen an den Gliedmaßen oder an den Augen;
z
– unkontrolliertes Auswerfen der Zweige aus dem Ladetrichter infolge der Um-
ehrung der Drehrichtung.
k
einschränktenphysischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.ohne Er­fahrungen und Kenntnisse bestimmt, wenn diese nicht von einer für ihre Sicher­heit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder zur Verwendung des Geräts an­geleitet werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
A) ALLGEMEINE HINWEISE
1) Die Anweisungen aufmerksam lesen. Machen Sie sich mit den Bedienungs-
teilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
• Außerdem:
– Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die
anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen
Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu benutzen.
2) Die Maschine nie benutzen wenn Personen in der Nähe sind.
3) Tragen Sie Gehörschutz, Staubmaske und eine Schutzbrille. Tragen Sie diese
während der gesamten Verwendungsdauer der Maschine.
4) Tragen Sie keine Kleidung mit flatternden Teilen oder Bändern und keine Kra-
watten.
5) Benutzen Sie die Maschine nur im Freien (d. h. nicht nahe an einer Wand oder
einem anderen starren Gegenstand) und auf einer festen, ebenen Fläche.
6) Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepflasterten, mit Kies bestreuten Flä-
che, auf der ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen könnte.
7) Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, kontrollieren Sie, dass alle Schrau-
ben, Muttern, Bolzen und die anderen Befestigungselemente entsprechend festge­zogen und dass die Schutzeinrichtungen und Abdeckungen an ihrem Platz sind. Be­schädigte oder unleserliche Etiketten bitte austauschen.
• Außerdem:
– Vorjedem Gebrauch sicherstellen,dass das Verlängerungskabel nicht beschädigt
ist bzw.Zeichen von Verschleißoder Alterung aufweist.Den Stecker sofort aus der Steckdose ziehen, falls das Verlängerungskabel während des Gebrauchs be­schädigt wird. DAS KABEL NICHT BERÜHREN, BEVOR MAN ES AUS DER STECKDOSE ZIEHT.Die Maschine nicht verwenden, wenn das Verlängerungs­kabel beschädigt oder abgenutzt ist.
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) Vergewissern Sie sich vor dem Start der Maschine, dass der Ladetrichter leer ist.
2) Halten Sie mit Kopf und Körper Abstand zu der Einwurföffnung.
3) Hände, andere Körperteile oder Kleidung nie in die Einfüllkammer, den Aus-
wurfkanal oder in die Nähe anderer beweglicher Teile bringen.
4) Sich während der gesamten Verwendungsdauerimmer im Gleichgewicht und in
einer stabilen Stellung halten. Strecken Sie sich nicht vor.Stehen Sie beim Einwer­fen von Material niemals höher als die Basis der Maschine.
5) Halten Sie sich während des Betriebs der Maschine stets von der Auswurfzone
fern.
6) Achten Sie bei Einwurf von Material besonders darauf, dass darin kein Metall-
gegenstände, Steine, Flaschen, Dosen oder andere Fremdkörper enthalten sind.
7) Sollten in die Schneidvorrichtung Fremdkörper gelangen oder die Maschine un-
gewöhnliche Geräusche erzeugen bzw.ungewöhnlich vibrieren, schalten Sie sofort den Motor ab und lassen Sie die Maschine auslaufen. Das Netzkabel ausstecken und wie folgt vorgehen: – vergewissern Sie sich, dass die Maschine nicht beschädigt ist. – kontrollieren Sie alle lockeren Elemente und ziehen Sie diese fest.
– Lassen Sie beschädigteTeilereparieren oder durch Teile von gleichwertiger Qua-
ität ersetzen.
l
) Lassen Sie verarbeitetesMaterial sich nicht innerhalb des Auswurfbereiches an-
8 häufen; dies könnte den richtigen Auswurf verhindern und zu Rückschlag des Ma-
erials durch die Einwurföffnung führen.
t
) Wenn die Maschine sich verstopft, den Motor abstellen und den Stecker abzie-
9 hen, bevor man beginnt, die Rückstände aus der Einwurföffnung und dem Aus­wurfkanal zu entfernen. Den Motor von Schmutz und anderen Rückständen freihal-
en, damit er nicht beschädigt wird und keine Brandgefahr entsteht. Beachten Sie,
t dass bei motorbetriebenen Maschinen beim Anlassen auch die Schneidvorrichtung in Betrieb tritt.
10) Alle Abdeckungen und Ablenkbleche in gutem Zustand erhalten.
1) Ändern Sie nicht die Einstellungen der Regeleinrichtung des Motors; die Ein-
1 richtung regelt die maximale Arbeitsgeschwindigkeit für einen sicheren Betrieb und schützt den Motor und alle sich bewegenden Teile vor Schaden durch übermäßige
eschwindigkeit.Wenden Sie sich bei Problemen an den Kundendienst.
G
2) Transportieren Sie die Maschine nicht bei laufendem Motor.
1
13) Vor Verlassen des Arbeitsbereichs den Motor abstellen und den Stecker ab­iehen.
z
14) Die Maschine nicht bei laufendem Motor kippen.
Außerdem:
– Die Maschine nicht verwenden,wenn der Schalter defekt und nicht in der Lage ist,
die Maschine regulär ein- und auszuschalten. – Das Verlängerungskabel und den Stecker nicht mit nassen Händen berühren. – Nicht auf das Verlängerungskabel treten und nicht daran ziehen. – Halten Sie die Maschine an und ziehen Sie das Netzkabel heraus:
– wenn Sie die Maschine unbewacht lassen;
bevor Sie Verstopfungen beseitigen oder den Auswurfkanal reinigen;
CHTUNG - Im Fall von Brüchen oder Unfällen während der Arbeit, sofort den Mo-
A
tor abstellen. Wenn bei einem Unfall man selbst oder Dritte verletzt werden, unver-
üglich die der Situation angemessene erste Hilfe leisten und zur notwendigen Be-
z handlung ein Krankenhaus aufsuchen. Entfernen Sie sorgfältig alle eventuellen Rückstände, die – falls sie unbeaufsichtigt bleiben – Schäden oder Verletzungen an Personen oder Tieren verursachen könnten.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Wenn die Maschine für Wartungsarbeiten oder Kontrollen, zur Lagerungoder zum Auswechselneines Zubehörteils ausgeschaltet wurde, sicherstellen, dass die Ener­giequellenicht angeschlossen und der Netzsteckerabgezogenist.Vergewissern Sie sich, dass alle beweglichenTeilestillstehen.Lassen Sie die Maschine vor jeder War­tungsarbeit, Einstellung usw. abkühlen.
2) Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie sie wegstellen.
3) Während der Wartung der Schneidvorrichtung muss beachtet werden, dass auch wenn die Stromversorgung durch die Funktion des Schutzschalters getrennt ist, die Schneidvorrichtung durch ein manuelles System in Bewegung gesetzt wer­den kann.
• Außerdem: – Die Verschleißteile dürfen nur bei einem Fachbetrieb ausgewechselt werden.
E) WEITERE HINWEISE
1) Der dauerhafte Anschluss eines Elektrogeräts an das Stromnetz des Gebäudes muss durch einen qualifizierten Elektriker gemäß den geltenden Vorschriften aus­geführt werden. Ein unsachgemäßer Anschluss kann zu schweren Unfällen und ggf. zum Tode führen.
2) ACHTUNG: GEFAHR! Feuchtigkeit und Elektrizität vertragen sich nicht: – Die Handhabung und der Anschluss von Elektrokabeln müssen im Trockenen er-
folgen. – Niemals eine Steckdose oder ein Kabel mit einem nassen Bereich (Pfütze oder
feuchtes Gras) in Berührung bringen; – Die Verbindungen zwischen den Kabeln und den Steckdosenmüssen wasserdicht
ausgeführt sein. Benutzen Sie Verlängerungskabel mit integrierten, wasserdich-
ten und zugelassenen Steckverbindungen, die im Handel erhältlich sind.
3) Die Netzkabel müssen mindestens Typ H07RN-F mit einem minimalen Quer­schnitt von 1,5 mm² entsprechen und sollten nicht länger als 25 m sein.
4) Das Gerät muss über einen FI-Schutzschalter (RCD – Residual Current Device) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA gespeist werden.
5) Eine Netzsteckdose verwenden, deren Spannung und Frequenz den Angaben auf dem Etikett entsprechen und die für die Stromaufnahme geeignet ist.
F) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) FolgendeHinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportierenoder Kip­pen der Maschine beachtet werden: – feste Arbeitshandschuhe benutzen; – die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts und seiner Aufteilung an fe-
sten Haltepunkten befestigen, die eine sichere Aufnahme garantieren; – eine dem Gewicht der Maschine und den Eigenschaften des Transportmittels bzw.
der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.
2) Sichern Sie die Maschine während des Transportsauf geeignete Weise mit Sei­len oder Ketten.
27
Page 30
DE
GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN
3. MASCHINENEINSATZ
HINWEIS - Die Übereinstimmung zwischen den Verweisen im Text und den entsprechenden Abbildungen (auf S. 2 - 3 ff.) wird durch die Nummer vor jedem Abschnitt gegeben.
1. MONTAGE
HINWEIS - Einige Komponenten der Maschine können bei der Lieferung bereits montiert sein.
ACHTUNG - Das Auspacken und die Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es müssen genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß den örtli­chen Vorschriften erfolgen.
1.1
Montage der Maschine
Den Arbeitskopf (1) wie angegeben greifen und über dem Rah­men (2) positionieren, dabei darauf achten, den überstehenden Teil (3) in den entsprechenden Sitz (4) einzuführen. Die vier Drehknöpfe (5) festziehen. Die Räder (6) montieren, dazu die Zapfen (7), die Unterleg­scheiben(8) und die Splinte (9) in der angegebenenReihenfolge verwenden. Die Radkappen (10) aufsetzen, indem man die Laschen (11) in die entsprechenden Sitze (12) einfügt.
WICHTIG - Nach Abschluss der Montage muss die Einstellung des Abstands zwischen Druckplatte und Messerwalze durch­geführt werden, wie in Punkt 4.1 angegeben.
WICHTIG:
• Die Maschine auf einer ebenen und festen Fläche ver-
wenden und die Füße auf gleicher Ebene der Räder las­sen.
• Beim Starten der Maschine können vorübergehende Span-
nungsabfälle auftreten.Um eventuelleStörungen an anderen, an das Stromnetz angeschlossenen Geräten zu vermeiden, versichern Sie sich, dass das Netz eine Impedanz unter 0,42 Ohm hat.
• Falls der Motor wegen Überhitzung während des Betriebs an-
hält, muss man ca. 5 Minuten warten, bevor man ihn wieder starten kann.
3.1
Vorbereitung der Maschine
Den Sammelbehälter (1) in den Raum unter der Maschine stel­len und den Sicherheitsgriff (2) nach oben ziehen, um ihn zu blockieren und den Start des Motors freizugeben. Wenn der Griff nicht entsprechend gestellt wird, startet der Mo­tor nicht.
3.2
Anschluss der Maschine
Die Steckdose des Verlängerungskabels (11) korrekt an den Stecker (12) der Maschine anschließen, wie dargestellt, und dann den Stecker der Verlängerung in die Netzsteckdose (13) stecken.
3.3
Anlassen des Motors und Anwendungsarten
Um den Motor zu starten, die grüne Taste (1-I) drücken. Füllen Sie das zu häckselnde Material immer von der rechten Seite in die Einfüllöffnung des Trichters (2). Falls erforderlich kann der Vorschub des Materials durch Verwendung des speziellen Stop­fers (3) erleichtert werden.
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
2.1
Motorsteuerung
Der Motor wird über zwei Tasten gesteuert: – Grüne Taste (1- I ) = Ein – Rote Taste (2-O) = Aus Bei Stromausfall schaltet sich das Gerät aus. Um den Motor wieder einzuschalten, muss erneut die grüne Taste (1) gedrückt werden.
2.2
Drehrichtungsumschalter
Die Drehrichtung des Motors wird über zwei Tasten gesteuert: – Schwarze Taste (3-▼) = Arbeitsdrehrichtung, für leichtere Ein-
– Schwarze Taste (4-▲) = Umgekehrte Drehrichtung, um Mate-
Beim Start des Motors wird automatisch die Arbeitsdrehrich­tung eingestellt, die das Einführen des Materials erleichtert.
28
führung des Materials.
rialstau zu beseitigen; der Zustand der umgekehrten Rotation wird durch Einschalten einer LED (5) angezeigt.
Nützliche Angaben zum Häckseln
• Häckseln Sie möglichst kein nasses Material.
• Lichten Sie die Äste mit zu vielen Verzweigungen aus und
entfernen Sie die seitlichen Triebe.
• Häckseln Sie keine Äste von mehr als 4 cm Durchmesser; je
nachdem wie frisch das Holz ist, kann es notwendig sein, den Höchstdurchmesser der zu verarbeitenden Ästezu reduzieren.
• Immer kleine Mengen Material einführen, um den Ladetrichter
nicht zu verstopfen.
• Achten Sie darauf,dass die Auswurföffnung nicht verstopft ist,
damit das gehäckselte Material nicht in den Ladetrichter zu­rückgestoßen wird.
• Gartenabfälle nur in kleinenMengen häckseln, vor allem wenn
sie feucht oder nass sind; mit Ästen abwechseln, um Verstop­fungen zu vermeiden.
• Keine Küchenabfälle oder andere, nichtfeste Materialien häck-
seln.
Wichtige Hinweise
Übertreiben Sie die Länge der zu häckselnden Äste nicht, um
zu vermeiden, dass diese durch unkontrolliertes Schwanken Verletzungen verursachen.
Page 31
3.4
Entleeren des Behälters
Das gehäckselte Material im Sammelbehälter darf nicht zu hoch im Auswurfbereichstehen. Sollte dies vorkommen, verstopft das schon gehäckselteMaterial den Auswurfkanal mit Rückstoßdes Materials durch die Einfüllöffnung. Um den Behälter herauszunehmen und zu leeren, den Motor an­halten, den Sicherheitsgriff (1) absenken und den Behälter (2) herausziehen.
3.5
Verklemmung des Materials
Falls das zu häckselnde Material sich verklemmt, ermöglicht die Umkehr der Drehrichtung des Motors die Freigabe der Messer­walze. Dazu: – die Drehrichtung umkehren, indem man die schwarze Taste
(4-▲) drückt, dabei auf das Aufsteigen des Materialsdurch die Einwurföffnung achten;
– der Zustand der umgekehrten Rotation wird durch Einschalten
einer LED (5) angezeigt.
– ist die Verklemmung beseitigt, die schwarze Taste (3-▼) drük-
ken, um die Arbeitsdrehrichtung wiederherzustellen.
4.1
Einstellen des Abstandes.
Die Einstellung des Abstands zwischen der Druckplatte (2) und der Messerwalze (3) muss durchgeführt werden, bevor man die Maschine zum ersten Mal verwendet. Daraufhin ist sie nur er­forderlich, wenn das Häckseln nicht perfekt ist.
Um die Platte (2) in die optimale Position zur Walze (3) zu brin­gen, muss man: – den Motor einschalten, um die Messerwalze (3) zu betätigen; – das Handrad (1 ) langsam im Uhrzeigersinn drehen, um die
Platte (2) an die Walze (3) anzunähern, bis man hört, dass die beiden Teile sich streifen, was auch durch den Austritt kleiner Metallspäne aus der Auswurföffnung bestätigt wird.
Vermeiden Sie einen zu ausgeprägten Kontakt, um die Platte nicht unnötigem Verschleiß auszusetzen.
5. UMWELTSCHUTZ
Den Motor anhalten und die Stromversorgung trennen, falls es erforderlich ist, die Einwurföffnung oder den Auswurfkanal von Material zu reinigen.
3.6
Arbeitsende
Nach Abschluss der Arbeit, den Motor abstellen, indem man die rote Taste (2-O) drückt. Die Verlängerung (11) ZUERST von der Netzsteckdose (13) und DARAUFHIN vom Stecker der Maschine (12) abziehen. Den Behälter herausnehmen und leeren.
4. AUFBEWAHRUNG UND WARTUNG
WICHTIG - Eine korrekte und sorgfältige Wartung ist not­wendig, um die Einsatzsicherheit und die ursprünglichen Leistungen der Maschine aufrechtzuerhalten. Die Maschine an einem trockenen Ort lagern. Die Maschine vom Strom­netz trennen, bevor man jegliche Reinigungs-, Kontroll­oder Wartungsarbeit durchführt.
1) Tragen Sie bei allen Reinigungs-, Wartungs- oder Einstellar­beiten immer feste Arbeitshandschuhe.
2) Nach jedem Gebrauch den Sammelbehälter entfernen und die Auswurföffnung von Rückstände reinigen.
3) Nach jedem Gebrauch auf die Messerwalze eine dünne Schicht biologisch abbaubares Ölspray sprühen, um das Metall vor Korrosion zu schützen.
4) Vergewissern Sie sich immer, dass die Lufteinlässe frei von Schmutz sind.
5) Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden, dass der Motor und die elektrischen Bauteile nass werden. Für die Reinigung der Teile aus Kunststoff keine ätzenden Flüssig­keiten verwenden.
6) Versuchen Sie niemals,schwierigeReparaturen auszuführen, ohne dazu die Mittel und die erforderlichen technischen Kenntnisse zu haben. Jeder Eingriff führt automatisch zum Verfall der Garantie und zur Ablehnung jeder Verantwortung des Herstellers.
Der Umweltschutzmuss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteil des zivilen Zusammenlebens und unserer Umgebung.
– Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft dar-
zustellen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Ent-
sorgung der Abfallmaterialien.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Ent-
sorgung von Verpackungen, beschädigten Teilen bzw. allen weiteren umweltschädlichen Stoffen. Diese Abfälle dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt gesammelt und zum Werkstoffhof/zu spe­ziellen Sammelstellen gebracht werden, die für die Wieder­verwendung der Stoffe sorgen.
– Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in
der Umwelt gelassen werden, sondern muss gemäß der ört­lichen Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an die nächste Kundendienst­stelle oder an Ihren Fachhändler.
29
Page 32
NL
IE STRIKT OPGEVOLGD MOETEN WORDEN
D
BELANGRIJK - AANDACHTIG LEZEN VOORALEER DE MACHINE TE GE­BRUIKEN. BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
ONGESCHIKT GEBRUIK - De volgende situaties behoren tot het ongeschikt
RESTRISICO - Ook bij een correct gebruik van de machine, kunnen er zich situ-
• Dit toestelis niet geschikt voor gebruik door personen(inclusiefkinderen) met ver-
VEILIGHEIDSNORMEN
VOORZIEN GEBRUIK - Gebruik de machine uitsluitend voor het doel waar­voor ze bestemd is, en namelijk om takken en struiken met een doorsnede
ot 40mm klein te hakken. Eender welk ander gebruik kan gevaarlijk zijn en
t
chade berokkenen aan personen en/of zaken.
s
gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend):
de machine gebruiken voor het hakken van niet plantaardige materialen;
– – op de machine of op de opvangbak klimmen; – de machine gebruiken om voorwerpen te verplaatsen.
ties met restrisico’s voordoen. Mogelijke gevaarsituaties kunnen veroorzaakt
a worden (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend), door:
instabiliteitof onvoorzienebewegingen van de machine tijdens de verplaatsing;
het uitstoten van stenen of andere materialen die ongewild samen met de tak-
en in de machine terecht kwamen;
k breuk en ongecontroleerdebewegingen van de takken tijdens het invoeren, met
etsels aan de ledematen of aan de ogen;
l
– ongecontroleerd uitstoten van de takken uit de laadhopper na omkering van de
otatierichting.
r
minderde lichamelijke, sensoriële of geestelijke vermogens en kennis, tenzij on­der toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of tenzij ze instructies hebben gekregen voor het gebruik ervan. De kinderen moeten on­der toezicht staan om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
A) VOORBEREIDING
1) Lees aandachtig de gebruiksaanwijzingen. Zorg dat u vertrouwdraakt met de
bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste wijze te gebruiken.Leer de motor snel af te zetten.
• Bovendien:
– Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of de gebruiker aansprake-
lijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun ei­gendommen kunnen overkomen.
B) VÓÓR HET GEBRUIK
1) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kinderen of door personen die
niet vertrouwd zijn met deze aanwijzingen.
2) Gebruik de machine niet wanneer er personen in de nabijheid zijn.
3) Draag gehoorbescherming, stofmasker en een beschermende bril gedurende de
hele tijd van het gebruik van de machine.
4) Draag geen kledij met loshangende delen, of met veters of dassen.
5) Gebruik de machine enkel buiten (d.w.z. niet nabij een wand of een ander hard
voorwerp) en op een stevige en vlakke oppervlakte.
6) Gebruik de machine niet op een bevloerde grond, op kiezelstenen, waar het uit-
gestoten materiaal letsels zou kunnen veroorzaken.
7) Vooraleerde machine in werking te zetten, moet men nagaan of alle schroeven,
bouten en moeren en andere bevestigingsorganen degelijk vastgedraaid zijn en of de beschermingen en schermen op hun plaats staan. Vervang de beschadigde of onleesbare stickers.
• Bovendien:
– Voor ieder gebruik dient men na te gaan of de toevoerkabel en het verlengsnoer
niet beschadigd zijn en geen tekens van slijtage of veroudering vertonen. De stek­ker onmiddellijk uit het stopcontact halen indien de kabel of verlengsnoer be­schadigd zijn. RAAK DE KABEL NIET AAN VOORALEER DEZE UIT HET STOP­CONTACT GEHAALD WERD. Gebruik de machine niet wanneer de kabel beschadigd of versleten is.
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Verzeker u ervan dat de laadhopper leeg is alvorens de machine op te starten.
2) Houd hoofd en lichaam op afstand van de la invoeropening.
3) Steek nooit handen of andere lichaamsdelen of kledij in de vulkamer, in het
windkanaal of nabij de bewegende delen.
4) Blijf steeds in evenwicht en in een stabiele positie, tijdens de hele tijd van het ge-
bruik. Niet opzij leunen.Tijdens de invoer van het materiaal mag men nooit op een hogere positie staan dan de basis van de machine.
5) Tijdens de werking van de machine, moet men steeds ver van de aflaatzone blij-
ven staan.
6) Tijdens de invoer van het materiaal,moet men er steeds op letten dat er geen me-
talen voorwerpen, stenen, flessen, blikjes of andere vreemde voorwerpen mee in­gevoerd worden.
7) Als de snij-inrichting tegen vreemde voorwerpen stoot of indien de machine on-
gebruikelijk geluid zou maken of abnormaletrillingenzou vertonen, dient men de mo­tor onmiddellijk uit te schakelen en de machine te laten stoppen. Koppel de kabel los van het net en voer de volgende handelingen uit: – verzeker u ervan dat de machine niet beschadigd is.
30
– controleer en schroef alle losgekomen elementen opnieuw vast.
vervang of herstel de beschadigde delen met nieuwe delen met een gelijkwaar-
ige kwaliteit.
d
8) Laat het behandelde materiaal niet ophopen in de aflaatzone,want zo zou de cor­ecte aflaat verhinderd worden en zou het materiaal weer langs de invoeropening
r
aar buiten komen.
n
9) Indien de machine verstopt geraakt, dient men de motor uit te schakelen en de
stekker los te koppelen vooraleer de afval uit de invoeropening en uit het aflaatka-
aal te verwijderen. Houd de motor vrij van afval of andere ophopingen om schade
n aan de motor of het risico op brand te vermijden Onthoud dat bij het opstarten van de machines met motor, ook de snij-inrichting in werking treedt.
10) Houd alle carters en afschermplaten gemonteerd en in goede condities..
1 ) Wijzig de instellingen van de afstelinrichting van de motor niet, deze inrichting
1 controleert de maximale snelheid voor een veilig gebruik en beschermt de motor en alle beweeglijke delen tegen schade veroorzaakt door een overdreven snelheid.
aadpleeg de klantendient in geval van problemen.
R
2) Vervoer de machine nooit wanneer de motor aangeschakeld is.
1
13) Zet de motor uit en ontkoppel de stekker alvorens de werkzone te verlaten.
4) Kantel de machine nooit wanneer de motor aangeschakeld is.
1
• Bovendien:
Gebruik de machine niet indien de schakelaar defect is en niet in staat is de ma-
chine regelmatig aan- en uit te schakelen. – Raak het verlengsnoer en de stekker nooit aan met natte handen. – Stap niet op het verlengsnoer en trek er niet aan.. – Schakel de machine uit en koppel de toevoerkabel los.
– telkens wanneer u de machine onbeheerd achterlaat;
– vóór het verhelpen van blokkeringen of het vrijmaken van het windkanaal;
ET OP - In geval van breuken of ongevallen tijdens het werk, dient men de motor
L
onmiddellijk stil te zetten; in geval van ongevallen met persoonlijke letsels of letsels
an derden, dient men onmiddellijk de meest geschikte eerste-hulp-procedures te
a volgen voor de situatie en zich tot een gezondheidsstructuur te richten voor de no­dige zorgen.Verwijder zorgvuldig eventuele resten die schade of letsels aan perso­nen of dieren kunnen veroorzaken indien ze onopgemerkt blijven.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Wanneerde machine uitgeschakeld is voor onderhoud, controle, berging of voor de vervanging van toebehoren, dient men zich ervan te verzekeren dat de energie­bron niet verbondenis en dat de stekker uitgetrokken is.Verzekeru ervan dat alle be­wegende delen stil staan. Laat de machine afkoelen alvorens eender welke ingreep uit te voeren voor onderhoud, afstelling, enz.
2) Laat de machine afkoelen vooraleer ze op te bergen.
3) Tijdens het onderhoud van de snij-inrichting,moet men eraan denken dat, ook als de toevoer losgekoppeld is door de veiligheidsschakelaar van de bescherming, de snij-inrichting nog door een handmatig systeem bewogen kan worden.
• Bovendien: – De delen die onderhevig zijn aan slijtage mogen enkel nabij een gespecialiseerd
centrum vervangen worden.
E) BIJKOMENDE VOORSCHRIFTEN
1) De blijvende aansluiting van om het even welk elektrisch apparaat op het elek­triciteitsnet van het gebouw moet uitgevoerd worden door een gekwalificeerd elek­tricien,conform de geldende wetgeving.Een niet correct uitgevoerde aansluiting kan ernstige persoonlijke letsels veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg hebben.
2) LET OP: GEVAAR! Vocht en elektriciteit gaan niet samen: – de elektrische kabels mogen enkel in droge omstandigheden gehanteerd en aan-
gesloten worden; – breng een elektrisch stopcontact of kabel nooit in contact met een natte zone (plas
of vochtig gras); – de aansluitingen tussen de kabels en de contacten moeten altijd van het water-
dichte type zijn. Gebruik verlengkabels met volledige waterdichte en gehomolo-
geerde stekkers, die verkrijgbaar zijn in de handel.
3) De toevoerkabelsmoeten van goede kwaliteit zijn, m.a.w.niet minder dan het type H07RN-F met een minimale doorsnede van 1.5 mm lengte van 25 m.
4) Voedhet apparaat met een differentiaalschakelaar (RCD - Residual Current De­vice) met een ontkoppelingsstroom van maximum 30 mA.
5) Gebruik een stekker met spanning en frequentie die overeenstemmen met wat aangegeven is op het label en met een vermogen dat geschikt is voor de absorptie.
2
en een maximaal aanbevolen
F) TRANSPORT EN VERPLAATSING
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk: – stevige werkhandschoenen te dragen; – de machinevast te nemen op punten waar u een stevige greep hebt, rekeninghou-
dend met het gewicht en de spreiding van het gewicht; – doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht van de ma-
chine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het transportmiddel of de plaats
waar de machine opgenomen of opgesteld moet worden.
2) Bevestig de machine tijdens het vervoer goed met touwen of kettingen.
Page 33
NL
GEBRUIKSNORMEN
3. GEBRUIK VAN DE MACHINE
OPMERKING - De overeenstemming tussen de verwijzingen in de tekst en de daarbij horende afbeeldingen (op de pagina's 2 ­3 en daaropvolgende) wordt gegeven door het nummer dat elk paragraaf voorafgaat.
1. VERVOLLEDIG DE MONTAGE
OPMERKING - De machine kan mogelijk geleverd worden met sommige onderdelen reeds gemonteerd.
LET OP - De machine moet op een vlakke en stevige on­dergrond uitgepakt en gemonteerd worden, met voldoende bewegingsruimte voor de machine en de verpakking, en steeds met gebruik van geschikte werktuigen. De verpak­king moet volgens de plaatselijk geldendebepalingen wor­den afgevoerd.
1.1
Montage van de machine
Neem de werkkop (1) vast zoals aangegeven en plaat hem bo­ven het frame (2) en let erop dat het uitstekende stuk (3) in de juiste huizing (4) gestoken wordt. Draai de vier knoppen (5) stevig vast. Monteer de wielen (6), met de spillen (7), de rondsels (8) en de splitpennen (9) in de aangegeven volgorde. Open de wieldoppen (10) door de lipjes (11) in hunhuizing te ste­ken (12).
BELANGRIJK - Na de montage, moet de afstand tussen de drukplaat en de hakselrol afgesteld worden, zoals aangegeven in punt 4.1.
BELANGRIJK:
Gebruik de machine op een vlakke en stevige opper-
vlakte, en houd uw voeten op hetzelfde niveau als de wie­len.
• Wanneer de machine opgestart wordt, kunnen er zich tijdelijke
spanningsdalingen voordoen. Om eventuele storingen te ver­mijden aan andere apparaten die aan het toevoernet verbon­den zijn, moet men zich ervan verzekeren dat de impedantie lager is dan 0,42 Ohm.
• Indien de motor tijdens het werk stopt wegens oververhitting,
moet men 5 minuten wachten vooraleer deze weer opgestart kan worden.
3.1
Voorbereiding van de machine
Verbind de opvangbak (1) in de holte onderaan de machine en trek de veiligheidshendel (2) naar boven om deze te blokkeren en de consensus te geven voor het opstarten van de motor. Indien het handvat niet correct geplaatst wordt, zal de motor niet starten.
3.2
Verbinding van de machine
Bevestig de stekker van het verlengsnoer (11) correct aan de contactstop (12) van de machine zoals aangegeven is, en ver­bind vervolgens de contactstop van het verlengsnoer aan de contactdoos.
3.3
Opstarten van de motor en gebruikswijzen
Druk op de groene toets (1- I ) om de motor te starten. Voer het materiaal dat klein gehakseld moet worden steeds langs de rechterkant in, door de vulopening van de hopper (2). In geval van nood, kan de voortbeweging van het materiaal ver­gemakkelijkt worden door de speciale stamper (3).
2. BESCHRIJVING VAN DE COMMANDO
2.1
Commando motor
De motor wordt door twee toetsen bediend: – Groene toets (1- I ) = Start – Rode toets (2-O) = Stop Bij afwezigheid van stroom, valt het toestel uit.Om de motorweer aan te schakelen, moet men opnieuw op de groene toets (1) drukken.
2.2
Schakelaar voor de rotatierichting
De rotatierichting van de motor wordt door twee toetsen be­diend: – Zwarte toets (3-▼) = Rotatierichting voor de werking, die de
– Zwarte toets (4-▲) = Omgekeerde rotatierichting om het ver-
Bij het opstarten van de motor wordt automatisch de rotatierich­ting voor de werking ingesteld, die de invoer van het materiaal bevordert.
invoer van het materiaal bevordert.
klemde materiaal los te maken; de con­ditie van de omgekeerde rotatierichting wordt aangegeven door een verlicht led(5).
Nuttige aanwijzingen voor het hakselen
• Haksel geen nat materiaal.
• Snoei de takken met teveel vertakkingen en verwijder zijde-
lingse scheuten.
• Haksel nooit takken met een doorsnede van meer dan 4 cm;
al naargelang het type en de versheid van het hout, kan het no­dig zijn de doorsnede van de te bewerken takken nog kleiner te maken.
• Steek steeds kleine hoeveelheden materialen in, om de laad-
hopper niet te blokkeren.
• Blokkeer de aflaatopening niet om te vermijden dat het ge-
hakselde materiaal naar de laadhopper zou stijgen.
• Haksel tuinafval slechts in kleine hoeveelheden, vooral indien
het nat of vochtig is; wissel af met takken om blokkeringen te vermijden.
• Haksel geen keukenafval of ander materiaal met een niet vaste
consistentie.
Belangrijke aanbevelingen
• Steek geen overdreven lange takken in de machine om te ver-
mijden dat deze, wanneer ze op ongecontroleerde manier gaan schommelen, letsels zouden kunnen veroorzaken.
31
Page 34
3.4
Ledigen van de bak
Het gehakselde materiaal in de opvangbak mag niet te hoog stij­gen in de uitstootzone;dit zou het windkanaal blokkeren, en het gehakselde materiaal zou terug door de vulopening komen. Om de bak te verwijderen en te ledigen, moet men de motor stoppen, het veiligheidshandvat (1) omlaag brengen, en de bak (2) verwijderen.
3.5
Verklemming van het materiaal
In geval van verklemming van het materiaal dat gehakseld moet worden, staat de omkering van de rotatierichting van de motor toe de hakselrol weer vrij te zetten. Ga als volgt te werk:
– keer de rotatierichting om door op de zwarte toets (4-▲) te
drukken, let op voor de terugkeer van het materiaal uit de in­voeropening;
– na het verhelpen van de verklemming, drukt men weer op de
zwarte toets (3-▼) om de rotatierichting voor de werking weer in te stellen.
Stop de motor en ontkoppel de elektrische toevoer indien de opening en het windkanaal vrij gemaakt moeten worden.
4.1
Afstelling van de afstand
De afstelling van de afstand tussen de drukplaat (2) en de haks­elrol (39 moet uitgevoerd worden alvorens de machine voor de eerste keer te gebruiken.Nadien moet deze afstelling enkel nog uitgevoerd worden indien het hakselen niet perfect blijkt.
Om de plaat (2) op de optimale positie te plaatsen ten opzichte van de rol (3), moet men: – de motor aanschakelen om de hakselrol (3) aan te schakelen; – het handwieltje(1 ) langzaam met de klok mee draaien om de
plaat (2) dichterbij de rol (3) te brengen, totdat men het geluid hoort van de wrijving tussen de twee delen, wat ook aange­geven wordt doordat er kleine metalen spanen uit de aflaat­opening komen.
Vermijd een overdreven contact, om de plaat niet bloot te stellen aan een nutteloze slijtage.
5. BESCHERMING VAN DE OMGEVING
De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste van de ci­viele samenleving en de omgeving waarin we leven.
3.6
Na het werken
Stop de motor na het werken, door op de rode toets (2-O) te drukken. Koppel het verlengsnoer (11) los ALVORENS het algemene stopcontact (13) los te koppelen en NA het loskoppelen van de contactstop van de machine (12). Verwijder en ledig de bak.
4. ONDERHOUD EN OPSLAG
BELANGRIJK - Een regelmatig en zorgzaam onderhoud is onontbeerlijk om de veiligheid en originele performances van de machine mettertijd te behouden. Bewaar de gras­maaier op een droge plaats.Koppel de machine los van het elektrisch net alvorens eender welke ingreep voor reini­ging, controle of onderhoud uit te voeren.
1) Draag robuuste werkhandschoenen bij alle ingrepen voor reiniging, onderhoud of afstelling van de machine.
2) Verwijder de opvangbak na ieder gebruik en reinig deze van de afvalresten die in de aflaatopening gebleven zijn.
3) Breng na ieder gebruik een laag afbreekbare olie aan, om het metaal tegen roest te beschermen.
4) Verzeker u er steeds van dat de luchtgaten vrij zijn van afval.
– Wees geen storend element voor uw buren. – Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van
de snijafval.
– Volgnauwgezet de plaatselijkenormen voorhet verwerken van
de verpakking, batterijen, versleten delen of eender welk ele­ment met een sterke invloed op het milieu; dit afval mag niet met de huisafval weggeworpen worden, maar moet geschei­den worden en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd worden, die de recyclage van de materialen zullen verzorgen.
– Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze nooit
in het milieu achtergelaten worden maar moet ze naar een op­vangcentrum gebracht worden, volgens de geldende plaat­selijke normen.
5) Gebruik geen waterstralen en vermijd de motor en de elek­trische onderdelen nat te maken. Gebruik geen agressieve vloeistoffen voor de reiniging van de plastic delen.
6) Probeer nooit om zelf gecompliceerde reparaties uit te voe­ren zonder de juiste hulpmiddelen en het nodige technische inzicht. Iedere slecht uitgevoerde reparatie brengt automa­tisch verval van, zowel de garantie, als de aansprakelijkheid van de Fabrikant teweeg.
32
In geval van eender welke twijfel of probleem, raadpleeg de meest nabije Klantendienst of uw Verkoper.
Page 35
ES
NORMAS DE SEGURIDAD
UE DEBEN CUMPLIRSE ESTRICTAMENTE
Q
IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE ANTES DE USAR LA MÁQUINA. CON­SERVAR PARA CUALQUIER NECESIDAD FUTURA
USO PREVISTO - Utilizar la máquina sólo para la finalidad para la que fue
diseñada, es decir, para triturar ramas y arbustos de hasta 40 mm de diá-
etro. Cualquier otro tipo de uso puede ser peligroso y causar daños a personas
m
/o cosas.
y
USO IMPROPIO - Es inapropiado (ejemplos no excluyentes):
– utilizar la máquina para triturar materiales no vegetales;
subir sobre la máquina o el contenedor;
– – utilizar la máquina para desplazar objetos;
RIESGO RESIDUAL - Incluso usando la máquina correctamente, se pueden dar
ituaciones de riesgo residual.Las posiblessituacionesde peligro pueden ser cau-
s sadas por (ejemplos no excluyentes):
inestabilidad o movimientos imprevistos de la máquina durante el desplaza-
iento;
m expulsión de piedras y otros materiales introducidos accidentalmente con las
amas;
r rotura y movimientos incontrolados de las ramas durante la introducción, con
lesiones en los miembros y ojos; expulsión incontrolada de las ramas de la tolva de carga después de la inver-
sión de rotación.
• Este aparato no está destinado a ser usado por personas (incluidos los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o sin experiencia ni cono­cimientos, salvo que un responsable vigile su seguridad o hayan recibido ins­truccionessobre el uso. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jue­gan con el aparato.
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso
correcto de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
• Además:
– Recuerde que el operador o el usuario es el responsable por los accidentes y da-
ños no previstos que pudieran ocasionarse a personas o a sus posesiones.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) No permitir que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria según
las instrucciones usen la máquina.
2) No utilizar la máquina con personas cerca.
3) Usar protecciones acústicas, mascarilla antipolvo y gafas de protección durante
todo el tiempo de utilización de la máquina. Evitar el uso de vestimenta con partes sueltas, o que lleven lazos o corbatas.
5) Utilizar la máquina solamente en exteriores (es decir, nunca cerca de una pared
u otro objeto rígido) y en una superficie sólida y llana.
6) No utilizar la máquina en una superficie asfaltada,cubiertade grava, donde el ma-
terial expulsado podría causar lesiones.
7) Antes de poner en marcha la máquina,comprobarque todos los tornillos,las tuer-
cas y los pernos y otros órganos de fijación estén adecuadamente apretados y que las protecciones y las pantallas estén en su posición. Cambiar las etiquetas daña­das o ilegibles.
• Además:
– Antes de usar, controlar siempre que el cable prolongador no esté dañado y no
presente señales de deterioro o envejecimiento.Desconectar inmediatamente el enchufe de la toma de corriente si el prolongador se dañara durante el uso. NO TOCAR EL CABLE ANTES DE DESCONECTARLO DE LA TOMA DE CO­RRIENTE. No usar la máquinasi el cable prolongador estuviera dañado o gastado.
C) DURANTE LA UTILIZACIÓN
1) Antes de arrancar la máquina, asegurarse de que la tolva de carga esté vacía.
2) Mantener la cabeza y el cuerpo lejos de la boca de introducción..
3) No introducir manos ni otras partes del cuerpo o la ropa en la tolva de carga, en
el canal de expulsión o cerca de partes en movimiento.
4) Mantenerse siempre en equilibrio y en posición estable durante todo el tiempo
de utilización.No suspenderse. Durante la introducción del material no estar nunca en una posición más alta respecto a aquella de la base de la máquina.
5) Duranteel funcionamientode la máquina, mantenerse siempre alejado de la zona
de descarga.
6) Durante la introducción del material, prestar especial atención a que no entren
objetos metálicos, piedras, botellas, latas u otros cuerpos extraños.
7) Si el dispositivo de corte choca con cuerpos extraños o si la máquina produjera
ruidos anormales o vibraciones anómalas, apagar inmediatamente el motor y dejar que la máquina se pare.Desconectarel cable de la red y efectuar las siguientesope­raciones: – asegurarse de que la máquina no esté dañada. – comprobar y apretar cada elemento suelto. – sustituir o reparar las partes dañadas por otras que tengan una calidad equiva-
lente.
8) No dejar que el material tratado se acumule dentro de la zona de descarga, esto
podría impedir una descarga incorrecta del material y provocar que el material re-
gresara a través de la boca de introducción.
) Si la máquina se obstruye, apagar el motor y quitar el enchufe antes de iniciar la
9
emoción de los restos de la boca de introducción del canal de descarga. Mantener
r el motor libre de restos y otras acumulaciones para evitar dañar el motor o el riesgo
e incendio. Recordar que, en las máquinas a motor, en el momento de la puesta
d
n marcha también empieza a funcionar el dispositivo de corte.
e
10) Mantener montados y en buen estado todas las cubiertas y deflectores. 11 ) No modificar las configuraciones del dispositivo de regulación del motor; el dis-
ositivo controla la velocidad máxima para un funcionamiento seguro y protege el
p motor y todas las piezas móviles de daños causados por una velocidad excesiva. En caso de problemas, contactar con el servicio de clientes.
12) No transportar la máquina con el motor encendido.
3) Antes de abandonar la zona de trabajo, apagar el motor y quitar el enchufe.
1
14) No inclinar la máquina con el motor encendido.
Además:
• No utilizar la máquina si el interruptor está defectuoso y no es capaz de encen-
der y apagar la máquina correctamente. No tocar el cable de prolongación ni el enchufe con las manos mojadas.
– – No pisar y no tirar del cable de prolongación. – Parar la máquina y quitar el cable de alimentación:
cada vez que se deje la máquina sin vigilancia.
– – antes de retirar las causas de bloqueo o desatascar el canal de descarga;
ATENCIÓN - En el caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmedia­tamenteel motor,en el caso de accidentes con lesiones personales o a terceros,ac­tivar inmediatamente los procedimientos de primeros auxilios más adecuados para la situación e ir a un Centro de salud para recibir atención necesaria. Retirar cuida-
osamente los residuos que podrían causar daños o lesiones a personas o anima-
d
es si no se los advirtiera.
l
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1) Cuando la máquina se apague para el mantenimiento, control, almacenado o
para la sustitución de un accesorio,asegurarse de que la fuente de energía no esté conectaday que el enchufe esté quitado.Asegurarsede que todas las partes en mo­vimiento estén completamente paradas: Dejar enfriar la máquina antes de cada in­tervención de mantenimiento, regulación, etc.
2) Dejar enfriar la máquina antes de guardarla.
3) Durante el mantenimiento del dispositivo de corte, tener presente que, aunque
la alimentación esté desconectada a causa de la función de interruptor de seguri­dad de la protección, el dispositivo de corte puede ser movido por un sistema ma­nual.
• Además:
– Las partes sujetas a desgaste deben ser cambiadas en un centro especializado
únicamente.
E) ADVERTENCIAS ADICIONALES
1) La conexión permanente de cualquier aparato eléctrico a la red eléctrica del edi-
ficio debe ser realizada por un electricista especializado, conforme a las normativas vigentes.Una conexión incorrecta puede provocarserios daños personales, incluso la muerte.
2) ATENCIÓN:¡PELIGRO! Humedad y electricidad no son compatibles:
– la manipulación y la conexión de los cables eléctricos deben efectuarse en am-
bientes secos;
– no se debe poner nunca en contacto una toma eléctrica o un cable con una zona
mojada (charco o hierba húmeda);
– las conexiones entre los cables y las tomas deben ser de tipo estanco.Utilizar pro-
longadores con tomas integrales estancas y homologadas, disponibles en el mercado.
3) Los cables de alimentación deben ser de calidad superior al tipo H07RN-F con
una sección mínima de 1,5 mm² y una longitud máxima aconsejada de 25 m.
4) Alimentarel aparato medianteun diferencial(RCD - Residual Current Device) con
una corriente de disparo no superior a 30 mA.
5) Utilizar una toma de corriente con tensión o frecuencia correspondientesa aque-
llas indicadas en la etiqueta y con una capacidad adecuada para la absorción.
F) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que sea necesario mover, levantar, transportar o inclinar la máquina,
será necesario: – usar guantes robustos de trabajo; – aferrar la máquina desde los puntos que ofrezcan una sujeción segura, teniendo
en cuenta el peso y la distribución;
– emplear la cantidad de personas adecuada para el peso de la máquina y para las
características del medio de transporte o del lugar donde será colocadao retirada.
2) Durante el transporte, sujetar la máquina adecuadamente con cuerdas o cade-
nas.
33
Page 36
ES
INSTRUCCIONES DE USO
3. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
NOTA - La correspondencia entre las referencias incluidas en el texto y las figuras correspondientes (colocadas en las págs. 2 ­3 y siguientes) es dada por el número que precede a cada pár­rafo.
1. COMPLETAR EL MONTAJE
NOTA - La máquina puede ser suministrada con algunos componentes ya montados.
ATENCIÓN- El desembalaje y el cumplimiento del montaje deben ser efectuados sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la má­quina y de los embalajes, utilizando siempre herramientas apropiadas. La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes.
1.1
Montaje de la máquina
Cogerel cabezal operador (1) comose indica y colocarlo encima del bastidor (2) prestando atención en introducir la parte saliente (3) en la sede correspondiente (4). Apretar a fondo las cuatro manivelas (5). Montar las ruedas (6), utilizando los pernos (7), las arandelas(8) y los pasadores (9) en la secuencia indicada. Colocar los cubrerruedas (10) introduciendo las lengüetas (11 ) en las sedes correspondientes (12).
IMPORTANTE:
• Utilizar la máquinaen una superficie plana y sólida, man-
teniendo los pies al mismo nivel que las ruedas.
• Al arrancar la máquina, pueden verificarse caídas momentá-
neas de tensión. Para evitar eventuales trastornos en otros aparatos conectados a la red de alimentación, verificar que esta tenga una impedancia inferior a 0,42 Ohm.
• Si el motor se detiene por sobrecalentamiento durante el tra-
bajo,es necesario esperar 5 minutos aproximadamente antes de volver a encenderlo.
3.1
Predisposición de la máquina
Colocar el contenedor de recogida (1) en el espacio inferior de la máquina y tirar hacia arriba la manivela de seguridad (2) para bloquearlo y dar el consentimiento para el arranque del motor. Si la manivela no se coloca adecuadamente, el motor no arranca.
3.2
Conexión de la máquina
Engancharcorrectamentela toma del cable de prolongación (11 ) al enchufe (12) de la máquina como se indica, y después co­nectar el enchufe del prolongador a la toma de corriente (13).
3.3
Arranque del motor y modalidades de utilización
Para arrancar el motor, apretar el botón verde (1- I ). Introducir el material a triturar siempre por el lado derecho a tra­vés del orificio de llenado de la tolva (2). En caso de necesidad, el avance del material puede facilitarse mediante el uso de una placa de prensado (3).
IMPORTANTE - Una vez terminado el montaje, es necesario ajustar la regulación de la distancia entre la placa de presión y el rodillo triturador, como se indica en el punto 4.1.
2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
2.1
Mando motor
El motor es controlado por dos botones: – Botón verde (1- I ) = Marcha – Botón rojo (2-O) = Parada En caso de ausencia de corriente, el aparato se apaga. Para volver a encender el motor, hay que apretar nuevamente el botón verde (1).
2.2
Conmutador del sentido de rotación
El sentido de rotación del motor es controlado por dos botones:
– Botón negro (3-▼) = Sentido de rotación operativo, que favo-
– Botón negro (4-▲) = Rotación en sentido inverso para liberar
Al arrancar el motor, se configuraautomáticamente el sentido de rotación operativo que favorece la introducción del material.
34
rece la introducción del material.
el material atascado; la condición de ro­tación inversa se evidencia por el en­cendido de un led(5).
Indicaciones útiles para la trituración
• Evitar triturar material mojado.
• Deshojar las ramas con demasiadas ramificaciones y quitar los
brotes laterales.
• No triturar ramas de diámetro superior a 4 cm; según el tipo y
la frescura de la madera, puede ser necesario reducir el diá­metro máximo de las ramas a elaborar.
• Introducir siempre pequeñas cantidades de material para no
obturar la tolva de carga.
• Evitar la obturación de la bocade descarga para no causar una
subida del material en la tolva de carga.
• Triturar los desechos de jardín solamente en pequeñas canti-
dades, especialmente si están húmedos o mojados; alternar­los con ramas para evitar obturaciones.
• No triturar desechos de cocina u otros materiales con una con-
sistencia que no sea sólida.
Recomendaciones importantes
• No superar la longitud de las ramas a triturar para evitar que,
ondeandode maneraincontrolada,puedan provocarlesiones.
Page 37
3.4
Vaciado del contenedor
El material triturado en el contenedor de recogida no debe al­canzar un nivel demasiado alto en la zona de expulsión, si esto sucediera, el material ya triturado obtura el canal de descarga, con el consiguiente retorno del material a través de la abertura de relleno. Paraquitar y vaciar el contenedor, parar el motor, bajar la manija de seguridad (1) y extraer el contenedor (2).
3.5
Atascamiento del material En caso de atascamiento del material a triturar, la inversión de rotación del motor permite liberar el rodillo triturador.Para dicho fin:
– invertir el sentido de rotación apretando el botón negro (4-▲),
prestando atención a la subida del material de la boca de in­troducción;
– resuelto el atascamiento, apretar el botón negro (3-▼) para
restablecer el sentido de rotación operativo.
4.1
Regulación de la distancia
La regulación de la distanciaentre la placa de presión (2) y el ro­dillo triturador (3) debe ser realizada antes de utilizar la má­quina por primera vez.Posteriormente, solamente será necesa­rio cuando la trituración no sea perfecta.
Para llevar la placa (2) a una posición óptima respecto al rodillo (3), se tiene que: – encender el motor para accionar el rodillo triturador (3); – rotar lentamente el volante (1 ) en sentido horario para acer-
car la placa (2) al rodillo (3) hasta advertir el ruido de arrastre entre las dos partes, comprobado por el escape de pequeñas virutas metálicas de la boca de descarga.
Evitar un contacto demasiado acentuado, para no someter a la placa a un desgaste inútil.
5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
Parar el motor y desconectar la alimentación eléctrica cuando fuera necesario desatascar la boca y el canal de descarga del material.
3.6
Final de trabajo Al finalizar el trabajo, parar el motor apretando el botón rojo (2-O). Desconectar el alargador (11) ANTES de la toma de corriente general (13) y DESPUÉS del enchufe de la máquina (12). Qui­tar y vaciar el contenedor.
4. CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
IMPORTANTE - El mantenimiento regular y atento es in­dispensable para mantener a lo largo del tiempo los nive­les de seguridad y las prestaciones originales de la má­quina. Conservar la máquina en un lugar seco.Desconectar la má­quina de la red eléctrica antes de iniciar cada intervención de limpieza, control o mantenimiento.
1) Usar guantesrobustos de trabajo antes de cada intervención
de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
2) Después de cadauso, quitar el contenedor de recogida y vol-
ver a limpiar los residuos en la boca de descarga.
3) Después de cada uso, colocar al rodillo triturador una capa
de aceite espray biodegradable, para preservar el metal de la corrosión.
4) Verificar siempre que las tomas de aire estén libres de resi-
duos.
5) No usar chorros de agua y evitar mojar el motor y las partes
eléctricas.No usar líquidos agresivos para la limpieza de las partes de plástico.
6) No intentar nunca realizar reparaciones obligatorias sin te-
ner los medios y los conocimientos técnicos necesarios. Cada intervención mal realizada, comporta automáticamente la anulaciónde la Garantía y que el Fabricante quede eximido de toda responsabilidad.
La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y prio­ritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia ci­vil y del ambiente en el que vivimos.
– Evitar ser un elemento de disturbio para los vecinos. – Respetar escrupulosamente las normas locales para la elimi-
nación de los materiales.
– Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eli-
minación de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, partes deterioradas o cualquier elemento con fuerte impacto ambiental;estos residuos deben separarse y entregarse a los centros de recogida específicos que realizarán al reciclaje de los materiales.
– En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandonar
la máquina en el ambiente,deberá contactar con un centro de recogida, según las normas locales vigentes.
En caso de dudas o problemas, contactar con el Servicio de Asistencia más cercano o con su Distribuidor.
35
Page 38
PT
EVEM SER OBSERVADAS RIGOROSAMENTE
D
IMPROTANTE - LEIA COM ATENÁÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA. GUARDE PARA QUALQUER OUTRA NECESSIDADE FUTURA
USO IMPRÓPRIO - Incluem-se no uso impróprio (como por exemplo, mas não
RISCO RESIDUAL - Mesmo utilizando corretamente a máquina, podem ocorrer
• Este aparelho não é destinado ao uso por parte de pessoas (inclusive crianças)
NORMAS DE SEGURANÇA
USO PREVISTO - Utiliza a máquina exclusivamente para a finalidade à qual é prevista, ou seja, para triturar ramos e arbustos até 40 mm de diâ-
etro. Qualquer outro uso pode ser perigoso e causar danos a pessoas e/ou coi-
m
as.
s
só):
utilizar a máquina para triturar materiais não vegetais;
– – subir na máquina ou no recipiente; – use a máquina para movimentar objetos.
ituaçõesde risco residual.Possíveissituaçõesde perigo podem ser causadas por
s (como exemplo, mas não só):
instabilidadeou movimentosimprevistosda máquina durante a movimentação;
ejeção de pedras ou outros materiais introduzidos acidentalmente com os ra-
os;
m quebrae movimentos incontrolados dos amos durantea introdução, com lesões
os membros ou nos olhos;
n
– ejeção incontrolada dos ramos pela tremonha de carga depois de inversão de
otação.
r
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, a não ser que tais pessoas sejam supervisionadas ou que lhes se­jam dadas as instruções de uso do aparelho por uma pessoa responsável da sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brinquem com o aparelho.
poderá impedir a descarga correta e causar o retorno do material através da boca
e introdução.
d
) Se a máquina se obstrui, desligue o motor e desprenda a ficha antes de iniciar
9 a remoção dos detritos da boca de introdução e do canal de descarga. Mantenha
motor livre de detritos e outros acúmulos para evitar de danificar o motor ou risco
o
e incêndio.Lembre que, nas máquina com motor,no ato do arranque entra em fun-
d cionamento também o dispositivo de corte.
10) Mantenha montadas em em boas condições todas as tampas e os deflectores.
1) Não modifique as configurações do dispositivo de regulação do motor; o dis-
1 positivo controla a velocidade máxima para um funcionamento seguro e protege o motor e todas as partes móveis contra danos causados por excesso de veloci­dade.No caso de problemas, contate o serviço clientes.
2) Não transporte a máquina com o motor aceso.
1
13) Antes de abandonar a área de trabalho, desligue o motor e desprenda a ficha.
14) Não incline a máquina com o motor aceso.
Além disso:
• – Não utilizar a máquina se o interruptor estiver defeituoso e não conseguir ligar e
esligar normalmente a máquina.
d – Não tocar o cabo de extensão e a ficha com as mãos molhadas. – Não pise e não dê puxões no cabo de extensão.
Pare a máquina e desligue o cabo de alimentação:
– todas as vezes que se deixa a máquina sem vigilância;
– antes de eliminar as causas de bloqueio ou desobstruir o canal de descarga;
ATENÇÃO - No caso de quebras ou acidentes durante o trabalho, pare imediata­mente o motor; no caso de acidentes com lesões pessoais ou a terceiros, ative ime­diatamente os procedimentos de pronto-socorro mais adequados à situação exis-
ente e procure um Atendimento Médico para os tratamentos necessários.Remova
t
uidadosamenteeventuaisdetritos que poderão causar danos ou lesões a pessoas
c
u animais se permanecerem inobservados.
o
A) TREINAMENTO
1) Leia as instruções com atenção.Familiarize-se com os comandos e com o uso apropriado da máquina.Aprenda a parar rapidamente o motor.
• Além disso: – Lembre-se que o operador ou o utilizador é responsável por acidentes e impre-
vistos que possam ocorrer com outras pessoas ou com a sua propriedade.
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
1) Nunca permita que a máquina seja utilizadapor criançasou por pessoas que não tenham o conhecimento necessário das instruções.
2) Não utilize a máquina se estiverem por perto pessoas.
3) Use proteções acústicas, máscara contra a poeira e óculos de proteção durante todo o tempo de utilização da máquina.
4) Evite o uso de roupas com partes soltas ou com laços ou gravatas.
5) Utiliza a máquina somente ao ar livre (ou seja, longe de paredes ou outros ob­jetos rígidos) e sobre uma superfície sólida e plana.
6) Não utilize a máquina sobre uma superfície pavimentada,com pedregulho,onde o material ejetado poderá causar lesões.
7) Antes de colocar a máquina em funcionamento, controleque todos os parafusos, as porcas, as cavilhase outras peças de fixação estejam apertadosadequadamente e que as proteções e os reparos estejam no seu lugar.Substitua as etiquetas dani­ficadas ou ilegíveis.
• Além disso: – Antes de cada utilização, controle que o cabo de extensão não estejadanificado
e não apresenta marcas de deterioração ou envelhecimento.Desligue imediata­mente a ficha da tomada de força se o cabo de extensão danificar-se durante o uso.NÃO TOQUE O CABO ANTES DE DESLIGÁ-LO DA TOMADA DE FORÇA.Não use a máquina se o cabo de extensão estiver danificado ou con­sumido.
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
1) Antes de aciona a máquina, verifique que a tremonha de carga esteja vazia.
2) Mantenha a cabeça e o corpo longe da boca de entrada.
3) Não introduza mãos ou outras partes do corpo ou roupas na câmara de enchi­mento, no canal de escape ou próximo de partes em movimento.
4) Manter-se sempre em equilíbrio e em posição estável durante todo o tempo de utilização.Não se estenda.Durante a introdução do material nunca fique numa po­sição mais alta daquela da base da máquina.
5) Durante o funcionamento da máquina, fique sempre longe da área de descarga.
6) Durante a introdução do material, preste atenção especial para que não sejam incluídos objetos metálicos, pedras, garrafas, latas ou outros corpos estranhos.
7) Se o dispositivode corte bate em corpos estranhos ou se a máquina produzir ruí­dos anormais ou vibrações irregulares, desligue imediatamente o motor e deixe que a máquina pare.Desconecte o cabo da rede e efetue as operações a seguir: – verifique que a máquina não esteja danificada. – controle e aperte todos os elementos afrouxados. – substitua ou repare as partes danificadas com partes que tenham uma qualidade
equivalente.
8) Não deixe que o material tratado se acumule no interiorda área de descarga,isso
36
D) MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
1) Quando a máquina está desligada para manutenção, controlo, armazenamento ou para a substituição de um acessório, verifique que a fonte de energia não esteja ligada e que a ficha esteja desconectada.Verifique que todas as partes em movi­mentoestejam paradas.Deixe a máquina resfriar antes de qualquer operação de ma­nutenção, regulação, etc.
2) Deixe a máquina resfriar antes de guardá-la.
3) Durante a manutenção do dispositivo de corte, considere que mesmo se a ali­mentação está desligada por causa da função de interruptor de segurança da pro­teção, o dispositivo de corte pode ser movimentado por um sistema manual.
• Além disso: – As partes sujeitas a desgaste devem ser trocadas somente junto a um centro es-
pecializado.
E) OUTROS AVISOS
1) A ligação permanente de qualquer aparelho elétrico à rede elétrica do edifício deve ser realizada por um eletricista qualificado, em conformidade com as normas em vigor.Uma ligação incorreta pode provocar danos pessoais sérios, inclusive a morte.
2) ATENÇÃO:PERIGO!Humidade e eletricidade não são compatíveis: – a manipulação e a ligação dos cabos elétricos devem ser efetuados no seco; – nunca coloque em contato uma tomada eléctrica ou um cabo com uma área mo-
lhada (poça de água ou relva húmida); – as ligações entre os cabos e as tomadas devem ser de tipo estanque.Utilize ex-
tensões com tomadas íntegras estanques e homologadas, que são encontradas
no comércio.
3) Os cabos de alimentação deverão ser de qualidade não inferior ao tipo H05RN­F com uma seção mínima de 1,5 mm 25 m.
4) Alimente o aparelho mediante um diferencial (RCD - Residual CurrentDevice) com uma corrente de arranque não superior a 30 mA.
5) Utilize uma tomada de força com tensão e frequência correspondentes àquelas indicadas na etiqueta e com capacidade adequada à absorção.
2
e um comprimento máximo recomendado de
F) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
1) Todas as vezes que for necessário movimentar, elevar, transportar ou inclinar a máquina, é preciso: – usar luvas de trabalho resistentes; – agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura, levando em con-
sideração o peso e a sua distribuição; – usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às características
do meio de transporte ou do lugar no qual deve ser colocada ou removida.
2) Durante o transporte, fixe adequadamente a máquina por meio de cabos ou cor­rentes.
Page 39
PT
NORMAS DE USO
3. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
NOTA - A correspondência entre as referências contidas no texto e as respectivas figuras (situadas nas pág. 2 - 3 e seguin­tes) é dada pelo número que antecede cada parágrafo.
1. FINALIZAÇÃO DA MONTAGEM
NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns compo­nentes já montados.
ATENÇÃO - A desembalagem e a finalização da montagem devem ser efetuadas sobre uma superfície plana e sólida, com espaço suficiente para a movimentação da máquina e das embalagens, sempre com a utilização das ferra­mentas apropriadas.A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo as disposições locais vigentes.
1.1
Montagem da máquina
Agarre a cabeça operatriz (1) como indicado e posicione-a so­bre o chassis (2) prestando atenção ao introduzir a partesaliente (3) no alojamento apropriado (4). Aperte a fundo os quatro manípulos (5). Monte as rodas (6), utilizando os pinos (7), as anilhas (8) e os contra-pinos (9) na sequência. Aplique as calotas (10) introduzindo as linguetas (11) nos alo­jamentos apropriados (12).
IMPORTANTE - Terminadaa montagem, é preciso efetuar a re­gulação da distância entre a placa de pressãoe o rolo triturador, como indicado no item 4.1.
IMPORTANTE:
• Utilize a máquina sobre uma superfície plana e sólida,
mantendo os pés no mesmo nível das rodas.
• Arrancando a máquina podem ocorrerquedas temporárias de
tensão.Para evitar possíveis interferências em outras apare­lhagensligadas à rede de alimentação,verifiqueque a rede te­nha uma impedância inferior a 0,42 Ohm.
• Se o motor parar devido a superaquecimento durante o tra-
balho, é precisoesperar aproximadamente 5 minutos antes de reiniciá-lo.
3.1
Predisposição da máquina
Coloque o recipiente de recolha (1) no espaço em baixo da má­quina e puxe para cima a alça de segurança (2) para travá-lo e dê o consentimento ao arranque do motor. Se a alça não for posicionada adequadamente, o motor não ar­ranca.
3.2
Ligação da máquina
Enganche corretamente a tomada do cabo de extensão (11) na ficha (12) da máquina como indicado, e depois conecte a ficha da extensão na tomada de força (13).
3.3
Arranque do motor e modalidade de utilização
Para arrancar o motor, carregue o botão verde (1- I ). Introduza o material a triturar sempre pelo lado direito através do furo de enchimento da tremonha (2). No caso de necessidade, o avanço do material pode ser facilitado pelo uso do prensador específico (3).
Indicações úteis para a trituração
2. DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
2.1
Comando do motor
O motor é comandado por dois botões: – Botão verde (1- I ) = Funcionamento – Botão vermelho (2-O) = Paragem
No caso de falha de corrente, o aparelho desliga. Para religar o motor, é preciso carregar de novo o botão verde (1).
2.2
Comutador do sentido de rotação
O sentido de rotação do motor é comandado por dois botões:
– Botão preto (3-▼) = Sentido de rotação operacional, que fa-
– Botão preto (4-▲) = Rotação no sentido inverso para soltar o
No arranquedo motor, é configurado automaticamenteo sentido de rotação operacional que favorece a introdução do material.
vorece a introdução do material.
material preso; a condição de rotação in­versa é salientada pelo acendimento de um led (5).
• Evite triturar material molhado.
• Desbaste os ramos com muitas ramificações e remova os
brotos laterais.
• Não triture ramos com diâmetro superior a 4 cm; conforme o
tipo e o frescor da madeira pode ser necessário reduzir o diâ­metro máximo dos ramos a processar.
• Introduza sempre pequenas quantidades de material para
não obstruir a tremonha de carga.
• Evite onbstruir o bocal de descarga para não causar um re-
torno do material triturado na tremonha de carga.
• Triture os resíduos de jardim somente em pequenas quanti-
dades, sobretudo se húmidos ou molhados; alterná-los com ramos para evitar entupimentos.
• Não triture resíduos de cozinha ou outros materiais de con-
sistência não sólida.
Recomendações importantes
• Não exceda no comprimento dos ramos a triturar para evitar
que, balançando de forma incontrolada, possam provocar le­sões.
37
Page 40
3.4
Esvaziamento do recipiente
O material triturado no recipiente de recolha não deve atingir um nível muito elevado na área de ejeção, se isso ocorre, o mate­rial já triturado obstrui o canal de descarga, com retorno do ma­terial através da abertura de enchimento. Pararemover e esvaziar o recipiente, pare o motor,abaixe a alça de segurança (1) e extraia o recipiente (2).
4.1
Regulação da distância
A regulação da distância entre a placa de pressão (2) e o rolo tri­turador (3) deve ser efetuadaantes de utilizara máquinapela pri­meira vez.Em seguida, torna-se necessário somente quando a trituração apresenta-se imperfeita.
Paracolocar a placa (2) na posição excelenteem relaçãoao rolo (3), é preciso:
3.5
Obstrução do material
No caso de obstrução do material a triturar, a inversão do sen­tido de rotação do motor permite soltar o rolo triturador.Para essa finalidade:
– inverta o sentido de rotação carregando o botão preto (4-▲),
prestando atenção no retorno do material pela boca de intro­dução;
– resolvida a obstrução, carregue o botão preto (3-▼) para res-
taurar o sentido de rotação operacional.
Pare o motore desligue a alimentação eléctrica se fornecessário desobstruir a boca e o canal de descarga do material.
3.6
Fim do trabalho
No fim do trabalho, pare o motor carregando o botão vermelho (2-O). Desconecte a extensão (11) ANTES da tomada geral (13) e EM SEGUIDA a ficha da máquina (12). Remova e esvazie o reci­piente.
4. ARMAZENAMENTO E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE - A manutenção regular e minuciosa é in­dispensável para manter ao longo do tempo os níveis de segurança e os desempenhos originais da máquina. Guarde a máquina em lugar seco. Desconecte a máquina da rede eléctrica antes de iniciar qualquer operação de limpeza, controlo e manutenção.
– igar o motor para acionar o rolo triturador (3); – rodar lentamente o volante (1) no sentido horário para apro-
ximar a placa (2) ao rolo (3) até ouvir o ruído de fricção entre as duas partes, comprovado pelasaída de pequenaslimalhas metálicas pela boca de descarga.
Evite um contato muito acentuado, para não submeter a placa a um desgaste inútil.
5. PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
A proteção do ambiente deve ser um aspecto relevante e prio­ritário no uso da máquina, para o benefício da convivência civil e do ambiente no qual vivemos.
– Evite que se torne um elemento de incómodo para com a vi-
zinhança.
– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação dos
materiais residuais.
– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação de
embalagens, partes deterioradas ou qualquer elemento com forte impacto ambiental; estes resíduos não devem ser joga­dos no lixo, mas devem ser separados e entregues nos cen­tros de recolha apropriados, que providenciarão a recicla­gem dos materiais.
– No momento da colocação fora de serviço, não abandone a
máquina no meio ambiente, mas dirija-se a um centro de re­colha, em conformidade com as normas locais vigentes.
1) Use luvas de trabalho resistentes antes de qualquer opera­ção de limpeza, manutenção ou regulação na máquina.
2) Depois de cada utilização, remova o recipiente de recolha e elimine os detritos restantes na boca de descarga.
3) Depois de cada utilização, aplique no rolo triturador uma ca­mada fina de óleo spray biodegradável, para preservar o metal contra a corrosão.
4) Verifique sempre que as tomadas de ar estejam sem detritos.
5) Não use jatos de água e evite molhar o motor e componen­tes eléctricos.Não use líquidosagressivospara a limpeza das partes em plástico.
6) Nunca tente efetuarreparaçõesdifíceis sem ter os meios pró­prios e conhecimentos técnicos para esse fim.Qualquer in­tervenção mal executada implica na anulação imediata da Garantia e o Fabricante exime-se de qualquer responsabili­dade.
38
No caso de qualquer dúvida ou problemas, entre em contato com o Serviço de Assistência mais próximo ou o seu Revende­dor.
Page 41
EL
Α ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
Ν
∆ΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΊΕΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΆ­ΝΗΜΑ. ∆ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΣΥΜΒΟΥΛΗ
ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ - Ως ακατάλληλη χρήση (σαν παράδειγµα, αλλά όχι
ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ - Aκόµα και µε την σωστή χρήση του µηχανή-
• Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρήση από παιδιά και άτοµα µε µει-
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - Χρησιµοποιήσατε το µηχάνηµα αποκλειστικά για το σκοπό που προορίζεται, δηλαδή για την θραύση κλαδιών και θά-
νων διαµέτρου µέχρι 40 mm.Οποιαδήποτε άλλη χρήση µπορεί να είναι επι-
µ
ίνδυνη και να προξενήσει τραυµατισµούς και/ή ζηµιές σε αγαθά.
κ
µόνο) θεωρείται:
η χρήση του µηχανήµατος για θραύση υλικού µη φυτικής προέλευσης.
– – η άνοδος στο µηχάνηµα ή στο δοχείο.η χρήση του µηχανήµατος για την µετακίνηση αντικειµένων.
ατος,µπορεί να υφίστανταικαταστάσεις υπολειπόµενου κινδύνου.Πιθανές κα-
µ ταστάσεις κινδύνου µπορεί να πραγµατοποιηθούν από (σαν παράδειγµα, αλλά
χι µόνο):
ό
αστάθεια στις απρόβλεπτεςκινήσεις του µηχανήµατος κατά την διάρκεια της
ετακίνησης.
µ αποβολή λίθων ή άλλων υλικών που ατυχώς εισήχθησαν ανάµεσα στα κλα-
ιά.
δ
– σπάσιµο ή µη ελεγχόµενες κινήσεις των κλαδιών κατά την διάρκεια της ει-
αγωγής, µε τραυµατισµούς στα άκρα ή στα µάτια.
σ
– µη ελεγχόµενη αποβολή των κλαδιών από την χοάνη φορτίου µετά από την
αντιστροφή περιστροφής.
ωµένες φυσικές και διανοητικέςικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώση, χωρίς την επιτήρηση ή τις οδηγίες από άτοµο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται ώστε να βεβαιώνεται ότι δεν παίζουνµε την συσκευή.
A) ΕΚΠΑΙ∆ΕΥΣΗ
1) ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες.Μάθετεκαλά τους λεβιέδεςκαι τη χρήση
του µηχανήµατος. Μάθετε να σταµατάτε γρήγορα τον κινητήρα.
Επιπλέον:
– Να θυµάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τα ατυχήµατα και
τα απρόοπτα που µπορεί να συµβούν σε άλλα άτοµα ή στην ιδιοκτησία τους.
B) ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
1) Μην επιτρέπετε να χειρίζονται το µηχάνηµα παιδιά ή άτοµα που δεν γνωρίζουν
το χειρισµό του µηχανήµατος.
2) Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα όταν υπάρχουν άτοµα κοντά
3) Φορέστεπροστατευτικάακοής,µάσκακατάτης σκόνης και προστατευτικάγυα-
λιά για όλο το χρονικό διάστηµα της χρήσης του µηχανήµατος.
4) Αποφύγετε την χρήση ενδυµάτων µε αιωρούµενα µέρη, ή που διαθέτουν κορ-
δόνια ή γραβάτες.
5) Χρησιµοποιήστε το µηχάνηµα µόνο σε ανοικτό χώρο (δηλαδή όχι κοντά σε ένα
τοίχο ή άλλο στερεό αντικείµενο) και σε µια επιφάνεια σκληρή και επίπεδη.
6) Μην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε µια πλακοστρωµένηεπιφάνεια, που έχει
απλωθεί χαλίκι και το υλικό αποβολής µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς.
7) Πριν θέσετε σε λειτουργία το µηχάνηµα, ελέγξατε ότι όλες οι βίδες, τα παξι-
µάδια και τα µπουλόνια καθώς και άλλα όργανα στήριξης είναι κατάλληλα σφιγ­µένα και ότι οι προστασίες και οι θωρακίσεις βρίσκονται στην θέση τους. Αντικα­θιστάτε τις κατεστραµµένες ή µη αναγνώσιµες πινακίδες.
Επιπλέον:
– Πριν τη χρήση ελέγχετε εάν το ηλεκτρικό καλώδιο και οι προεκτάσεις έχουν
υποστεί ζηµιές ή έχουν φθαρεί λόγω γήρανσης. Αποσυνδέστε αµέσως το φις από την πρίζα εάν υποστεί ζηµιά το καλώδιο κατά την χρήση. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΑΙ ΤΟ ΚΑΛΩ∆ΙΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ. Μην χρησιµοποιείτε την µηχανή αν το καλώδιο προέκτασης έχει καταστραφεί ή ξεφτίσει.
C) ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
1) Πριν από την εκκίνηση του µηχανήµατος, βεβαιωθείτε ότι η χοάνη φορτίου εί-
ναι κενή.
2) Κρατήστε το κεφάλι και το σώµα µακριά από το στόµιο εισαγωγής.
3) Μην εισάγετε χέρια ή άλλα µέρη του σώµατος ή ιµατισµό στην αίθουσα πλή-
ρωσης, στο κανάλι φορτίου ή κοντά στα εξαρτήµατα σε κίνηση.
4) Μείνετε πάντα σε ισορροπία και σε σταθερή θέση για όλο το χρονικό διά-
στηµα της χρήσης.Μην γέρνετε.Κατά την εισαγωγή του υλικούµην κάθεστε ποτέ σε µια θέση πιο υψηλή σε σχέση µε την βάση του µηχανήµατος.
5) Κατά την λειτουργία του µηχανήµατος, µείνετε πάντα µακριά από την ζώνη εκ-
φόρτωσης.
6) Κατά την εισαγωγή του υλικού, δώστε ιδιαίτερη προσοχή ώστε να µην υπάρ-
χουν µεταλλικά αντικείµενα, πέτρες, φιάλες, µπουκάλια ή άλλα ξένα σώµατα
7) Αν το σύστηµα κοπής χτυπήσει σε ξένα αντικείµενα ή αν το µηχάνηµα παρά-
γει παράξενους θορύβους ή ανώµαλες δονήσεις, σβήστε άµεσα τον κινητήρα και αφήστε το µηχάνηµα να σβήσει. Αποσυνδέστε το σωλήνα του δικτύου και πραγ­µατοποιήστε τις παρακάτω διαδικασίες: – βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα δεν είναι κατεστραµµένο. – ελέγξατε και σφίξτε κάθε λασκαρισµένο στοιχείο.
– αντικαταστήστε ή επιδιορθώστε τα κατεστραµµέναεξαρτήµαταµε εξαρτήµατα
ου έχουν ισοδύναµη ποιότητα.
π
) Μην αφήνετε ποτέ το υλικό υπό επεξεργασία στο εσωτερικό της ζώνης εκ-
8 φόρτωσης, γιατί αυτό θα µπορούσε να εµποδίσει την σωστή εκφόρτωση και να
ροκαλέσει την επιστροφή του υλικού στο στόµιο της εισαγωγής.
π
) Αν το µηχάνηµα παρεµποδιστεί, απενεργοποιήστετονκινητήρα και αφαιρέστε
9 το φις πριν από την έναρξη της αφαίρεσης των θραυσµάτων από το στόµιο της εισαγωγής και από το κανάλιεκφόρτωσης.∆ιατηρήστε τονκινητήρα ελεύθεροαπό
α θραύσµατα και άλλες συσσωρεύσεις για την αποφυγή της καταστροφήςτου κι-
τ νητήραή τον κίνδυνο πυρκαγιάς. Θυµηθείτεότι, στους κινητήρεςανάφλεξης, κατά την εκκίνηση εισέρχεται σε λειτουργία και το σύστηµα κοπής.
10) ∆ιατηρήστε συναρµολογηµένακαι σε καλή κατάσταση όλα τα καπάκια και τους νακλαστήρες.
α
11) Μην µετατρέπετε τις ρυθµίσεις του συστήµατος ρύθµισης του κινητήρα . Το
σύστηµα ελέγχει την µέγιστη ταχύτητα για την ασφαλή λειτουργία και προστα-
εύει τον κινητήρα και όλα τα κινητά µέρη από ζηµιές που µπορεί να πραγµατο-
τ
οιηθούν από υπερβολική ταχύτητα.Σε περίπτωση προβληµάτων επικοινωνήστε
π µε την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
2) Μην µεταφέρετε το µηχάνηµα µε τον κινητήρα αναµµένο.
1
13) Πριν εγκαταλείψετετην περιοχή εργασίας, σβήστε τον κινητήρα και αφαιρέ-
στε το φις.
4) Μην δίνετε κλίση στο µηχάνηµα µε τον κινητήρα ενεργοποιηµένο.
1
• Επιπλέον:
– Μην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα αν ο διακόπτης είναι ελαττωµατικός και δεν
είναι σε θέση να ανάψει και να σβήσει κανονικά το µηχάνηµα. – Μην αγγίζετε το καλώδιο της επέκτασης και το φις µε τα χέρια βρεγµένα. – Μην πατάτε και µην τραβάτε το καλώδιο της προέκτασης.
Σβήστε το µηχάνηµα και αφαιρέστε το καλώδιο τροφοδοσίας:
κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το µηχάνηµα,
πριν αφαιρέσετε το πρόβληµα που προκάλεσε το µπλοκάρισµα και απελευθε-
ρώσετε το κανάλι εκκένωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Σε περίπτωση ζηµιών ή ατυχηµάτων κατά την διάρκεια της εργασίας, σβήστε αµέσως τον κινητήρα. Σε περίπτωση ατυχηµάτων µε τραυµατισµούςπρο­σωπικού ή τρίτων, ενεργοποιήστεάµεσα τις πιο κατάλληλες διαδικασίες πρώτων βοηθειών ή πηγαίνετε στο Νοσοκοµείο. Αφαιρέστε σχολαστικά τα θραύσµατα που µπορεί να προξενήσουν τραυµατισµούςή ζηµιές σε ανθρώπούς ή ζώα αν δεν επιτηρούνται.
D) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1) Όταν το µηχάνηµα είναι απενεργοποιηµένο για συντήρηση, έλεγχο και απο­θήκευσηή για την αντικατάσταση ενός παρελκόµενου,βεβαιωθείτε ότι η πηγή της ενέργειας δεν είναι πια συνδεδεµένη και ότι το φις έχει αφαιρεθεί. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήµατα σε κίνηση είναι ακίνητα. Αφήστε το µηχάνηµα να παγώσει πριν από κάθε παρέµβαση συντήρησης, ρύθµισης, κλπ.
2) Αφήστε το µηχάνηµα να παγώσει πριν την αποθηκεύσετε.
3) Κατά την διάρκεια της συντήρησης του συστήµατος κοπής, λάβετε υπόψη σας ότι αν η τροφοδοσία έχει αποσυνδεθεί εξαιτίας της λειτουργίας του διακόπτη ασφαλείας της προστασίας, το σύστηµα κοπής µπορεί να αφαιρεθεί από το σύ­στηµα χειροκίνητα.
• Επιπλέον: – Ταεξαρτήµατα που υπόκεινται σε φθορά θα πρέπει να αντικαθίστανταιαπό ένα
εξειδικευµένο κέντρο.
E) ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1) Η µόνιµη σύνδεση οποιασδήποτε ηλεκτρικής συσκευής στο ηλεκτρικό δίκτυο ενός κτιρίου πρέπει να γίνει από έναν έµπειρο ηλεκτρολόγο, σύµφωνα µε τους ισχύοντεςκανονισµούς.Μία λανθασµένη σύνδεση µπορεί να προκαλέσει σοβαρά τραύµατα, ακόµα και θάνατο.
2) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Υγρασία και ηλεκτρισµός δεν συµβιβάζονται: – Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να εκτελείται σε στεγνό µέρος. – ποτέ µην ακουµπάτε µια ηλεκτρική πρίζα ή ένα καλώδιο σε βρεγµένεςπεριοχές
(λακκούβες µε νερό ή υγρό χορτάρι). – οι συνδέσεις µεταξύ καλωδίων και πρίζας πρέπει να είναι αδιάβροχες. Χρησι-
µοποιείτε προεκτάσειςµε αδιάβροχες πρίζες, που θα βρείτε εύκολαστην αγορά.
3) Η ποιότητα των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να είναι τουλάχιστον τύπου H05RN-F ή H05VV-F µε ελάχιστη διατοµή 1,5 mm κος 25 m.
4) Η τροφοδοσία του µηχανήµατος πρέπει να γίνεται µέσω διαφορικού διακόπτη (RCD - Residual Current Device[Συσκευή υπολειπόµενου ρεύµατος]) µε ρεύµα επέµβασης κάτω από 30 mA.
5) Χρησιµοποιήστε µια πρίζα ρεύµατος µε τάση και συχνότητα που αντιστοιχούν σε εκείνες που υποδεικνύονται στην ετικέτα και µε κατάλληλη απόδοση για την απορρόφηση.
2
και µέγιστο συνιστώµενο µή-
F) ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ
1) Κάθε φορά που είναι αναγκαίο να µετακινήσετε, να ανυψώσετε, να µεταφέρετε ή να γείρετε το µηχάνηµα θα πρέπει: – φορέστε ανθεκτικά γάντια εργασίας, – πιάστε το µηχάνηµα σε σηµεία που προσφέρουν ασφαλές κράτηµα λαµβάνον-
τας υπόψη το βάρος και την κατανοµή του, – χρησιµοποιήστε κατάλληλο αριθµό ατόµων για το βάρος του µηχανήµατος, τα
χαρακτηριστικά του µεταφορικού µέσου ή του σηµείου φόρτωσης και εκφόρ-
τωσης.
2) Κατά τη µεταφορά, στερεώστε κατάλληλατο µηχάνηµα µε σχοινιά ή αλυσίδες.
39
Page 42
EL
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
3. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Η αντιστοιχία µεταξύ των αναφορών του κειµέ-
νου και των αντίστοιχων εικόνων (στις σελ. 2 - 3 και ακόλου­θες) βασίζεται στοναριθµό που προηγείται κάθε παραγράφου.
1. ΤΕΛΕΙΩΣΤΕ ΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Το µηχάνηµα µπορεί να διατίθεται µε ορι­σµένα εξαρτήµατα µονταρισµένα.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Η αποσυσκευασία και η ολοκλήρωση της συ­ναρµολόγησης πρέπει να γίνονται πάνω σε µια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, µε επαρκή χώρο για τη µετακί­νηση του µηχανήµατος και των υλικών συσκευασίας, χρησιµοποιώντας πάντα τα κατάλληλα εργαλεία. Η απόρ­ριψη των υλικών συσκευασίας πρέπει να γίνεται σύµ­φωνα µε την ισχύουσα νοµοθεσία.
1.1
Συναρµολόγηση του µηχανήµατος
Πιάστετην κεφαλή λειτουργίας (1) όπως υποδεικνύεται και το­ποθετήστε την επάνω από το πλαίσιο (2) δίνοντας προσοχή ώστε να εισάγετε το προεξέχον µέρος (3) στο ειδικό έδρανο (4).
Σφίξτε µέχρι τέλους τα τέσσερα πόµολα (5). Συναρµολογήσατε τους τροχούς (6) χρησιµοποιώντας τους πείρους (7), τις ροδέλες (8) και τις κοπίλιες ακολουθώντας πι­στά την ενδεδειγµένη σειρά. Εφαρµόστε το κάλυπτρο του τροχού (10) εισάγοντας τις γλωσ­σίδες (11 ) στα ειδικά έδρανα (12).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Μετά το τέλος της συναρµολόγησης, είναι ανα­γκαίο να εκτελέσετε τις ρυθµίσεις της απόστασης ανάµεσα στην πλάκα πίεσης και τον κύλινδρο θραυστήρα, όπως υπο­δεικνύεται στο σηµείο 4.1.
2. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
• Χρησιµοποιήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος, δια­τηρώντας τα πόδια στο ίδιο επίπεδο των τροχών.
• Εκκινώντας την µηχανή µπορεί να πραγµατοποιηθούν πτώ­σεις τάσης. Για την αποφυγή ενδεχόµενων ανωµαλιών στις συνδεδεµένες συσκευές στο δίκτυο τροφοδοσίας, βεβαι­ωθείτε ότι η ίδια έχει εµπέδηση µικρότερη από 0,42 Ohm.
Σε περίπτωση που ο κινητήρας υπερθερµανθεί και σταµα­τήσει κατά τη διάρκεια της εργασίας, πρέπει να περιµένετε περίπου 5 λεπτά πριν τον ξαναθέσετε σε λειτουργία.
3.1
Προετοιµασία του µηχανήµατος
Τακτοποιήστε το δοχείο περισυλλογής (1) στον υποκείµενο χώρο από την µηχανή και τραβήξτε προς τα επάνω την λαβή ασφαλείας(2) για φραγήκαι δώστε την έγκριση εκκίνησης του κινητήρα. Αν η λαβή δεν τοποθετηθεί κατάλληλα, ο κινητήρας δεν εκκι­νείται.
3.2
Σύνδεση της µηχανής
Συνδέστε σωστά την πρίζα του καλωδίου επέκτασης (11) στην πρίζα (12) του µηχανήµατος όπως υποδεικνύεται και στην συ­νέχεια συνδέστε το φις της επέκτασης στην πρίζα του ρεύµα­τος (13).
3.3
Εκκίνηση του κινητήρα και λειτουργία χρήσης
Για την εκκίνηση του κινητήρα, πατήστε το πράσινο πλήκτρο
(1- I ).
Εισάγετε το υλικό προς θραύση πάντα από την δεξιά πλευρά διαµέσου της οπής πλήρωσης της χοάνης (2). Σε περίπτωση ανάγκης, η κίνηση του υλικού µπορεί να διευ­κολυνθεί από την χρήση του ειδικού µοχλού συµπίεσης.
2.1
Εντολέας κινητήρα
Ο κινητήρας ελέγχεται από δυο πλήκτρα:
Πράσινο πλήκτρο (1- I ) = ΚίνησηΚόκκινο πλήκτρο (2-O) = Σβήσιµο
Σε περίπτωσηέλλειψης ρεύµατος,η συσκευή σβήνει.Για να ξα­νανάψετε τον κινητήρα, θα πρέπει να πατήσετε και πάλι το πράσινο κουµπί (1).
2.2
Μεταγωγέας της φοράς περιστροφής
Η φορά της περιστροφής ελέγχεται από δυο πλήκτρα:
– Μαύρο πλήκτρο (3-▼) = Λειτουργική φορά περιστροφής, δι-
– Μαύρο πλήκτρο (4-▲) = Περιστροφή µε αντίθετη φορά για
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα, ρυθµίζεται αυτόµατα η φορά της λειτουργικής περιστροφής που διευκολύνειτην εισαγωγή του υλικού.
40
ευκολύνει την εισαγωγήτου υλικού.
την απελευθέρωση του υλικού που έχει µπλοκάρει. Η κατάσταση της αντίθετης περιστροφής υποδει­κνύεται από την έναυση ενός led
(5).
Οδηγίες για την θραύση
• Αποφύγετε την θραύση βρεγµένου υλικού.
• Σπάστε τα κλαδιά µε πολλές διακλαδώσεις και αφαιρέστε τους πλαϊνούς βλαστούς.
• Μη πραγµατοποιείτε την θραύση κλαδιών µε διάµετρο µε­γαλύτερη από 4 cm. Σύµφωνα µε τον τύπο και την φρε­σκάδα του ξύλου µπορεί να είναι αναγκαία η µείωση της µέ­γιστης διαµέτρου των κλαδιών προς επεξεργασία.
• Εισάγετε πάντα µια µικρή ποσότητα υλικού για να µην φρά­ξετε την χοάνη φορτίου.
• Αποφύγετε την φραγή του στοµίου εκκένωσης για να µην προκαλέσετε την άνοδο του υλικού θραύσης από την χοάνη φορτίου.
• Θρυµµατίστε τα υπολείµµατα του κήπου µόνο σε µικρές πο­σότητες,ειδικά αν είναι υγρά και βρεγµένα.Εναλλάξτεµε τα κλαδιά για την αποφυγή αποφράξεων.
• Μην θρυµµατίζετε υπολείµµατα της κουζίνας ή άλλα υλικά µη στερεής υφής.
Σηµαντικές προτάσεις
• Μην αφήνετε µεγάλα µήκη στα κλαδιά προς θραύση για την αποφυγή τραυµατισµών κατά τον κυµατισµό τους.
Page 43
3.4
Εκκένωση του δοχείου
Το υλικό του θρυµµατισµού στο δοχείο περισυλλογής δεν θα πρέπει να ανακτά ένα επίπεδο πολύ ψηλό στην ζώνη της απο­βολής, αν πραγµατοποιηθεί κάτι τέτοιο, το υλικό που έχει είδη θρυµµατιστεί θα βουλώσει το κανάλιεκκένωσης, µε επιστροφή του υλικού διαµέσου του ανοίγµατος πλήρωσης. Για να αφαιρέσετε ή να εκκενώσετε το δοχείο,σταµατήστετον κινητήρα, χαµηλώστε τον λεβιέ ασφαλείας (1) και αφαιρέστε το δοχείο (2).
3.5
Μπλόκο του υλικού
Σε περίπτωση φραγής του υλικού προς θρυµµατισµό, η ανα­στροφή της φοράς περιστροφής του κινητήρα επιτρέπει την απελευθέρωση του κυλίνδρου θραυστήρα.
Γι’ αυτό το σκοπό: – αντιστρέψατε την φορά της περιστροφής πατώντας το
µαύροπλήκτρο (4-▲), δίνοντας προσοχή στην άνοδο του υλι­κού εισαγωγής.
– µετά τηνλύση τουπροβλήµατοςφραγής, πατήστε το µαύρο
πλήκτρο (3-▼) για την επαναφορά της λειτουργικής φοράς περιστροφής.
Σταµατήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε την ηλεκτρική τρο­φοδοσία σε περίπτωση που καταστεί αναγκαία η απελευθέ­ρωση του στοµίου και του καναλιού εκφόρτωσης του υλικού.
3.6
Τέλος της εργασίας
Μετά το τέλος της εργασίας, απενεργοποιήστε τον κινητήρα πατώντας το κόκκινο πλήκτρο (2-O). Aποσυνδέστε την προέκταση (11) ΠΡΙΝ την γενική πρίζα (13) και META από το φις της µηχανής (12). Αφαιρέστε και εκκε­νώστε το δοχείο.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Η τακτική και επιµελής συντήρηση είναι απαραίτητη για να διατηρείται το επίπεδο ασφαλείας και οι αρχικές επιδόσεις τουµηχανήµατος µε την πάροδο του χρόνου. Φυλάσσετε την µηχανή σε στεγνό µέρος. Αποσυνδέστετο µηχάνηµα από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από την έναρξη κάθε επέµβασης καθαρισµού, συντήρη­σης ή ρύθµισης του µηχανήµατος.
4.1
Ρύθµιση της απόστασης
Η ρύθµιση της απόστασης ανάµεσα στην πλάκα πίεσης (2) και το ρολό του θρυµµατιστή (3) θα πρέπει να πραγµατοποιείται πριν από την χρήση της µηχανής για πρώτη φορά. Στην συνέ­χεια είναι αναγκαία µόνο όταν ο θρυµµατισµός είναι ατελής.
Για την µετακίνηση της πλάκας στην άρτια θέση (2) σε σχέση µε τον κύλινδρο (3), θα πρέπει:
– να ανάψετε τον κινητήρα για την ενεργοποίηση του κυλίν-
δρου θραυστήρα (3).
– να περιστρέψετε αργά το βολάν (1 ) δεξιόστροφα για να προ-
σεγγίσετε την πλάκα (2) στονκύλινδρο (3) µέχρι να νιώσετε θόρυβο τριψίµατος ανάµεσα στα δυο µέρη, που συνοδεύεται από την έξοδο µικρών µεταλλικών ρινισµάτων από την χο­άνη εκκένωσης.
Αποφύγετε πολύέντονηεπαφή για να µην φθαρεί η πλάκα χω­ρίς λόγο.
5. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Η προστασία του περιβάλλοντος πρέπει να αποτελεί µια ση­µαντική και πρωταρχική πλευρά στη χρήση του µηχανήµατος, προς όφελος της πολιτισµένης συµβίωσης και του περιβάλ­λοντος στο οποίο ζούµε.
– Αποφύγετε την πρόκληση ενοχλήσεων στους γείτονες. – Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διάθεση των
υλικών από την κοπή.
– Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διάθεση υλι-
κών συσκευασίας, λαδιών, βενζίνης, µπαταριών, φίλτρων, ελαττωµατικών εξαρτηµάτων και οποιουδήποτε στοιχείου µπορεί να µολύνει το περιβάλλον.Αυτά τα απορρίµµατα δεν πρέπει να διατίθενται µε τα οικιακά απορρίµµατα, αλλά πρέ­πει να συγκεντρώνονται χωριστάκαι να παραδίδονται στα ει­δικά κέντρα συλλογής, που θα φροντίσουν για την ανακύ­κλωση των υλικών.
– Εάν αποφασίσετε να µην ξαναχρησιµοποιήσετε το µηχά-
νηµα, µην το εγκαταλείπετε στο περιβάλλον, αλλά απευ­θυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο περισυλλογήςσύµ­φωνα µε την ισχύουσα νοµοθεσία.
1) Φορέστε ανθεκτικά γάντια εργασίας πριν από κάθε επέµ­βαση καθαρισµού, συντήρησης ή ρύθµισης του µηχανήµα­τος.
2) Μετά από κάθε χρήση, αφαιρέστε το δοχείο περισυλλογής και ξανακαθαρίστε τα θραύσµατα που έχουν παραµείνει στο στόµιο εκκένωσης.
3) Μετά από κάθε χρήση, εφαρµόστε στον κύλινδρο θρυµµα­τισµού µια στρώση λαδιού σπρέι βιοδασπώµενου, για την συντήρηση του µετάλλου από την διάβρωση.
4) Βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι αέρα είναι πάντοτε ελεύθερες από υπολείµµατα.
5) Μη χρησιµοποιείτε νερό υπό πίεση για να µη βρέξετετο µο­τέρ και τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα. Μην χρησιµοποιείτε δια­βρωτικά υγρά για τον καθαρισµό εξαρτηµάτων από πλα­στικό.
6) Ποτέ µην προσπαθείτε να κάνετε δύσκολες επισκευές χω­ρίς να έχετε τα µέσα και τις απαραίτητες τεχνικές γνώ­σεις. Κάθε επέµβαση που γίνει άσχηµα, ακυρώνει αυτό­µατα την εγγύηση και απαλλάσσει τον Κατασκευαστή από κάθε ευθύνη.
Σε περίπτωσηπου έχετε αµφιβολίες ή κάποιοπρόβληµα, µη δι­στάσετε να απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπό µας.
41
Page 44
TR
ÖZENLE UYULMASI GEREKEN
ÜVENLİK KURALLARI
G
ÖNEMLİ - MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLİCE OKUYUN. GELECEKTEKİ HER TÜRLÜ İHTİYAÇ İÇİN SAKLAYIN
ÖNGÖRÜLEN KULLANIM - Makineyi sadece tasarlanmış olduğu
amaç için, yani 40 mm çapa kadar dalları ve çalıları öğütmek için
ullanın. Her türlü farklı kullanım tehlikeli olabilir ve kişilere ve/veya eş-
k
alara hasar verebilir.
y
UYGUNSUZ KULLANIM - Aşağıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sa-
dece bunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım olarak addedilir:
makinenin bitkisel olmayan malzemeleri öğütmek için kullanılması;
– – makinenin veya kabın üzerine çıkılması; – makinenin eşyaları kaldırmak için kullanılması.
KALAN RİSK - Makine doğru şekilde kullanıldığında da, risk durumları
eydana gelebilir. Olası tehlike durumları aşağıdakilerden (örnek olarak,
m ancak sadece bunlarla sınırlı olmaksızın) kaynaklanabilir:
hareket esnasında makinenin dengesizliği veya öngörülmeyen hare-
etleri;
k kazaen dallarla birlikte giren taş veya başka malzemelerin fırlatılması;
giriş esnasında dalların, kol, bacak veya gözlerde yaralanmalarasebep
labilecek kırılma ve kontrolsüz hareketleri;
o
– rotasyon yönünün ters çevrilmesi neticesinde, dalların yükleme huni-
inden kontrolsüz fırlatılması.
s
• Bu cihaz fiziki veya akli dengesi yerinde olmayan ya da güvenliklerinden
sorumlubir kişinin denetimialtındabulunmamaları veyacihazın kullanımına ilişkin bilgilendirilmemiş olmaları halinde yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanıma uygun değildir. Ço­cuklarıncihazla oynamadıklarından emin olunmasıiçin gözetim altındabu­lundurulmaları gerekir.
A) EĞİTİM
1) Talimatlarıdikkatle okuyun. Kumandaları ve makinenin uygun kullanı-
mını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir şekilde durdurmayı öğrenin.
• Ayrıca:
– Başka kişilere veya onların mallarına gelebilecek kazalardan ve beklen-
medik olaylardan operatörün veya kullanıcının sorumlu olduğunu unut­mayın.
B) HAZIRLIK
1) Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli derecede bilmeyen kişilerin
makineyi kullanmasına asla izin vermeyin.
2) İnsanlar yanındayken makineyi kullanmayın.
3) Makinenin tüm kullanım süresi boyunca, akustik korumalar, toz maskesi
ve koruyucu gözlükler takın.
4) Uçuşan parçalara sahip veya bağcıklı giysiler giymeyin ve kravat takma-
yın.
5) Makineyi sadece açıkta (yani bir duvara veya başka sert bir cisme yakın
olmayacak şekilde) ve sağlam ve düz bir yüzey üzerinde kullanın.
6) Makineyi fırlatılan malzemenin yaralanmalara sebep olabileceği, çakıl
kaplı asfalt bir yüzey üzerinde kullanmayın.
7) Makineyi çalıştırmadan önce, tüm vidaların, somunların, cıvatalarınve di-
ğer sabitleme organlarının uygun şekilde sıkıştırılmış olduklarından ve ko­ruma ve siperlerin yerlerinde olduklarından emin olun. Hasar görmüş veya okunmayan etiketleri değiştirin.
• Ayrıca:
– Her kullanımdan önce, uzatma kablosunun hasar görmemiş olduğunu ve
aşınma veya eskime belirtileri göstermediğini kontrol edin. Kullanım es­nasında uzatma kablosunun hasar görmesi durumunda, fişi derhal elek­trik prizinden çekin.ELEKTRİK PRİZİNDEN ÇIKARMADANEVVEL KAB­LOYA DOKUNMAYIN. Uzatma kablosu hasar görmüş veya aşınmış ise makineyi kullanmayın.
C) KULLANIM ESNASINDA
1) Makineyi çalıştırmadan önce, yükleme hunisinin boş olduğundan emin
olun.
2) Kafa ve vücudunuzu giriş ağzından uzak tutun.
3) Ellerinizi ve vücudunuzun diğer yerlerini ya da giysilerinizi, doldurma
odasına, tahliye kanalına veya hareketli kısımların yakınına sokmayın.
4) Tüm kullanım süresi boyunca dengenizi muhafaza edin ve sağlam po-
zisyonda durun. Sarkmayın. Malzeme girişi esnasında asla makinenin ana pozisyonundan daha yüksek bir pozisyonda durmayın.
5) Makinenin çalışması esnasında, daima tahliye alanından uzakta durun.
6) Malzeme girişi esnasında, metal eşyalar, taş, şişe, teneke kutu veya
başka yabancı cisimlerin girmemesine özellikle dikkat gösterin.
7) Kesim düzeninin yabancı cisimlere çarpması veya makinenin alışılmadık
gürültüler çıkarması ya da anormal titreşimler göstermesi durumunda, mo­toru derhal kapatın ve makinenin durmasını bekleyin. Kablo bağlantısını ke­sin ve aşağıdaki işlemleri gerçekleştirin:
42
– makinenin hasar görmemiş olduğundan emin olun.
gevşeyen tüm unsurları kontrol edin ve sıkıştırın.
hasar gören parçaları eşdeğer kalitede parçalar ile değiştirin veya onarın.
8) İşlenen malzemenin tahliye alanı içinde birikmesine izin vermeyin, bu du­um, doğru tahliyeyi engelleyebilir ve malzemenin giriş ağzından geri dön-
r
esine neden olabilir.
m
9) Makinenin tıkanması durumunda, motoru kapatın ve giriş ağzından ve
tahliye kanalından kalıntıları çıkarmadan önce fişi çekin. Motorun hasar gör-
esini veya yangın riskini önlemek için, motoru kalıntılardan ve diğer biri-
m kimlerden temizleyin. Motorlu makinelerde, ateşleme anında kesim düzeni­nin de devreye girdiğini unutmayın.
10) Tüm kapak ve deflektörleri monte edili tutun ve iyi koşullarda muhafaza
din.
e
11) Motorun ayar düzeninin konfigürasyonunu değiştirmeyin;düzen, güvenli
bir çalışma için maksimum hızı kontrol eder ve motoru ve tüm hareketli par-
aları aşırı hızın yol açtığı hasarlardan korur. Problem yaşamanız halinde,
ç
üşteri hizmetlerini arayın.
m
12) Makineyi motor açıkken taşımayın.
3) Çalışma alanını terketmeden önce, motoru kapatın ve fişi çekin.
1
14) Makineyi motor açıkken eğmeyin.
Ayrıca:
– Şalter arızalı ise ve makineyi düzgün şekilde açıp kapatamıyorsamakineyi
kullanmayın. – Islak ellerle uzatma kablosuna ve fişe dokunmayın. – Uzatma kablosunu çiğnemeyin ve koparmayın. – Aşağıdaki durumlarda makineyi durdurun ve besleme kablosunu çıkartın:
– makineyi her denetimsiz bıraktığınızda;
bloke sebeplerini gidermeden veya tahliye kanalının tıkanıklığını gider-
eden önce;
m
DİKKAT- Çalışma esnasında kırılma veya kaza durumunda, derhal motoru
urdurun; kişilerde veya üçüncü şahıslarda yaralanmalara neden olan ka-
d zalar durumunda, derhal içinde bulunulan duruma en uygun ilk yardım pro­sedürlerini uygulayın ve gerekli tedaviler için bir Sağlık Ocağına başvurun. Gözden kaçmaları durumunda kişilerde veya hayvanlarda hasar veya yara­lanmalara yol açabilecek olası kalıntıları dikkatlice giderin.
D) BAKIM VE DEPOLAMA
1) Makinenin bakım, kontrol, depolama veya bir aksesuarının değiştirilmesi sebebiylekapalı olması durumunda,elektriğinbağlı olmadığından ve fişin ta­kılı olmadığından emin olun. Tüm hareketli parçaların stop konumunda ol­duklarından emin olun. Her türlü bakım, ayar, vs. müdahalesinden önce makinenin soğumasını bekleyin.
2) Kaldırmadan önce makinenin soğumasını bekleyin.
3) Kesim düzenininbakımı esnasında, koruyucu güvenlik şalterinin işlevi se­bebiyle elektriğin bağlı olmaması halinde dahi, kesim düzeninin manüel bir sistem ile çalıştırılabileceğini unutmayın.
• Ayrıca: – Aşınmaya tabi parçalar sadece uzman bir merkez nezdinde değiştirilme-
lidirler.
E) EK UYARILAR
1) Herhangi bir elektrikli cihazın, bir binanın elektrik şebekesine kalıcı bağ­lantısı,yürürlüktekiyönetmeliklere uygun olarak kalifiyebir elektrik teknisyeni tarafındangerçekleştirilmelidir. Doğru yapılmayanbir bağlantı, ölüm dahil ol­mak üzere, ciddi kişisel zararlara yol açabilir.
2) DİKKAT:TEHLİKE! Nem ve elektrik birbirleriyle uyumlu değildir: – elektrik kabloları ile çalışma ve bunların bağlantılarının yapılması kuru
yerlerde gerçekleştirilmelidir. – bir elektrik prizini veya bir kabloyu asla ıslak bir bölge (su birikintileri veya
nemli çimler) ile temas ettirmeyin. – kablolar ve prizler arasındaki bağlantılar su geçirmez tipten olmalıdır. Pi-
yasada mevcut su geçirmez ve onaylanmış entegre prizli uzatma kablo-
larını kullanın.
3) Besleme kablolarının kalitesi H05RN-F tipinden daha düşük olmamalı ve minimum 1,5 mm malıdır.
4) Cihazı, salma akımı 30mA’yı aşmayan bir diferansiyel (RCD - Residual Current Device) aracılığı ile besleyin.
5) Etiket üzerinde belirtilenlere uygun gerilim ve frekans ile uygun emiş kapasitesine sahip bir elektrik prizi kullanın.
2
kesit ile tavsiye edilen maksimum 25 m uzunluğu aşma-
F) TAŞIMA VE HAREKET ETTİRME
1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taşınması veya eğilmesi ge­rektiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir: – sağlam iş eldivenleri giyin; – ağırlığına ve ağırlığının dağılımına dikkat ederek, makineyi emin bir kav-
rama imkanı tanıyan noktalardan tutun; – makinenin ağırlığına ve taşıma vasıtasının veya yerleştirileceği veya alı-
nacağı yerin özelliklerine uygun sayıda işçi kullanın.
2) Taşıma esnasında, makineyi halatlar veya zincirler ile uygun şekilde sağ­lama alın.
Page 45
TR
KULLANIM KURALLARI
3. MAKİNENİN KULLANIMI
NOT - Metinde bulunan referanslar ve ilişkin resimler (sayfa 2 - 3 ve sonrakiler) arasındaki ilişki her bir para­graftan önceki sayı ile belirtilir.
1. MONTAJIN TAMAMLANMASI
NOT - Makine bazı komponentleri önceden monte edilmiş olarak tedarik edilebilir.
DİKKAT - Ambalajın açılması ve montajın tamamlan­ması düz ve sağlam bir yüzey üzerinde gerçekleşti­rilmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettiril­meleri için yeterli derecede yer bulunmalıdır ve daima uygun aletler kullanılmalıdır. Ambalajların imha edilmesi yürürlükteki yerel yönet­meliklere göre gerçekleştirilmelidir.
1.1
Makinenin montajı
Belirtildiği gibi çalışma kafasını (1) tutun ve sarkan kısmı (3) özelyuvasına (4) geçirmeye dikkatederek, şasi (2) üzerine yerleştirin. Dört düğmeyi (5) iyice sıkıştırın. Tekerleri (6), pim (7), rondela (8) ve çatal pimleri (9) kulla­narak belirtilen sırayla monte edin. Dilleri (11) özel yuvalarına (12 ) geçirerek teker jantları (10) takın.
ÖNEMLİ- Montaj tamamlandıktansonra, 4.1 maddesinde belirtildiği gibi, basınç plakasıile öğütücü silindirarasındaki mesafenin ayarlanması gerekir.
ÖNEMLİ:
• Ayaklarınızı tekerlerle aynı seviyede tutarak, maki-
neyi düz ve sağlam bir yüzey üzerinde kullanın.
• Makine ateşlendiğinde anlık gerilim düşüşleri meydana
gelebilir. Besleme şebekesine bağlı diğer cihazlarda meydana gelebilecek olası problemleri önlemek ama­cıyla, besleme şebekesinin 0,42 Ohm altında bir empe­dans değerine sahip olduğundan emin olunuz.
• Motorun çalışma esnasında aşırı ısınma sebebi stop et-
mesi halinde, motoru yeniden çalıştırmadan önce yak­laşık 5 dakika beklemek gerekir.
3.1
Makinenin yerleşimi
Toplamakabını (1) makinenin altına yerleştirin vekilitlemek ve motor ateşlemesine onay vermek için, güvenlik kolunu (2) yukarı doğru çekin. Kol uygun şekilde çekilmezse, motor çalışmaz.
3.2
Makinenin bağlantısı
Belirtildiği şekilde, uzatma kablosunun prizini (11) maki­nenin fişine (12) tutturun ve uzatma kablosunun fişini elek­trik prizine (13) bağlayın.
3.3
Motorun ateşlenmesi ve kullanım yöntemi
Motoru ateşlemek için, yeşil tuşa (1- I ) basın. Öğütülecek malzemeyi huni doldurma deliği (2) aracılı­ğıyla daima sağ taraftan koyun. Gerekmesi halinde, mal­zemenin ilerlemesi özel ufak pres (3) aracılığıyla kolaylaş­tırılabilir.
2. KUMANDALARIN TANIMI
2.1
Motor kumandası
Motor iki tuş ile kumanda edilir:
– Yeşil tuş (1- I ) = Marş – Kırmızı tuş (2-O) = Stop
Elektrik kesilmesi durumunda, cihaz kapanır. Motoru tek­rar çalıştırmak için, yeniden yeşil tuşa (1) basmak gerekir.
2.2
Rotasyon yönü değiştirici
Motorun rotasyon yönü iki tuş ile kumanda edilir:
– Siyah tuş (3-▼) = Malzeme girişini kolaylaştıran çalışma
– Siyah tuş (4-▲) = Sıkışa malzemeyi kurtarmak için ters
Motor ateşlendiğinde, otomatik olarak malzeme girişini kolaylaştıran çalışma rotasyon yönü devreye girer.
rotasyon yönü.
yönde rotasyon; ters rotasyon duru­mununetkin olduğu bir led lambasının (5) yanması ile gösterilir.
Öğütme için faydalı bilgiler
• Islak malzemeyi öğütmekten kaçının.
• Çok dallı bitkileri kesin ve yan filizleri giderin.
• Çapı 4 cm üzerindeki dalları öğütmeyin; ahşap tipine ve
tazeliğine göre, işlenecek dalların maksimum çapını kü­çültmek gerekebilir.
• Yükleme hunisini tıkamamak için daima küçük miktar-
larda malzeme koyun.
• Öğütülen malzemenin yükleme hunisine geri çıkmasını
önlemek için tahliye ağzını tıkamaktan kaçının.
• Özellikle nemli veya ıslak iseler, sadece küçük miktar-
lardaki bahçe atıklarını öğütün; tıkanmaları önlemek için dallarla sıralı öğütün.
• Mutfak atıklarınıveya katı yoğunlukta olmayan diğer mal-
zemeleri öğütmeyin.
Önemli tavsiyeler
• Kontrolsüz şekilde hareket ederek yaralanmalara ne-
den olmalarını önlemek amacıyla, öğütülecek dalların çok uzun olmamasına dikkat edin.
43
Page 46
3.4
Kabın boşaltılması
Toplama kabındaki öğütülmüş malzeme fırlatma alanında çok yüksek bir seviyeye ulaşmamalıdır, aksi taktirde, öğü­tülmüş malzeme tahliye kanalını tıkar ve malzeme dol­durma kanalı aracılığıyla geri döner. Kabı çıkarmak ve boşaltmak için, motoru durdurun, gü­venlik kolunu (1) alçaltın ve kabı (2) çıkarın.
3.5
Malzemenin sıkışması
Öğütülecek malzemenin sıkışması durumunda, motor ro­tasyon yönünün ters çevrilmesi öğütücü silindirin serbest kalmasına imkan tanır.
Bu amaçla: – malzemenin giriş ağzından yukarı çıkmamasına dikkat
ederek, siyah tuşa (4-▲) basarak rotasyon yönünü ters çevirin;
– sıkışma problemi giderildikten sonra, çalışma rotasyon
yönünü yeniden düzenlemekiçin siyah tuºa (3-▼) basın.
4.1
Mesafenin ayarlanması
Basınç plakası (2) ve öğütücü silindir (3) arasındaki me­safenin ayarlanması makine ilk defa kullanılmadan önce gerçekleştirilmelidir.Daha sonra, öğütme işlemi uygun ya­pılmadığında gerekli olacaktır.
Plakayı (2) silindire (3) göre uygun pozisyona getirmek için aşağıdakilerin yapılması gerekir: – öğütücü silindiri (3) çalıştırmak için motoru ateşlemek; – iki parça arasındaki sürtünme sesini duyuncaya kadar,
plakayı (2) silindire (3) yaklaştırmak için, ufak volanı (1) saat yelkovanı yönünde yavaşça döndürün, tahliye ağzından ufak metal talaşlar çıkacaktır.
Plakayı gereksiz bir aşınmaya maruz bırakmamak için, belirgin temastan kaçının.
5. ÇEVRENİN KORUNMASI
Motoru durdurun ve elektrik beslemesini kesin, gerekmesi halinde ağzın ve malzeme tahliye kanalının tıkanıklığını gi­derin.
3.6
Çalışmanın sona ermesi
Çalışma sona erdiğinde, kırmızı tuşa (2-O) basarak mo­toru durdurun. Uzatma kablosunu (11) ÖNCE ana elektrik prizinden (13) ve SONRA makinenin fişinden (12) çıkarın. Kabı çıkarın ve boşaltın.
4. SAKLAMA VE BAKIM
ÖNEMLİ - Makinenin güvenlik düzeyini ve orijinal ve­rimliliğini zaman içinde muhafaza etmek üzere, dü­zenli aralıklar ve ihtimam ile bakım yapılması elzem­dir. Makineyi kuru bir yerde muhafaza edin. Herhangi bir temizlik, kontrol veya bakım işlemine başlamadan önce, makinenin elektrik şebekesiyle bağlantısını ke­sin.
1) Makine üzerindeki her temizlik, bakım veya ayarlama müdahalesinden önce sağlam iş eldivenleri giyin.
2) Her kullanımdan sonra, toplama kabını çıkarın ve tah­liye ağzında kalan kalıntıları temizleyin.
3) Her kullanımdan sonra, metali korozyondan korumak için, öğütücü silindire bir kat biyolojik olarak ayrışabilir sprey yağ sürün.
4) Hava deliklerinin kalıntılardan serbest olduğunu daima kontrol edin.
5) Su jeti kullanmayın ve motorun ve elektrikli kompo­nentlerinin ıslanmasını önleyin. Plastik kısımların te­mizliği için agresif sıvılar kullanmayın.
6) Gerekli araç ve teknik bilgilere sahip olmadan, asla zor onarımlar gerçekleştirmeye girişmeyin. Kötü yapıl­mış her müdahale, Garantinin otomatik olarak düşme­sine neden olur ve Üretici hiçbir sorumluluk kabul et­mez.
44
Medeni bir ortak yaşam ve yaşadığımız çevreye saygı il­keleri çerçevesinde, makinenin kullanımında çevre koru­ması önemli rol oynamalı ve öncelik taşımalıdır.
– Komşularınız için bir rahatsızlık kaynağı olmaktan kaçı-
nın.
– Ortaya çıkan malzemelerin imha edilmesinde yerel yö-
netmeliklere titizlikle uyun.
– Ambalajların, aşınmış parçaların veya çevreye zarar ve-
rebilecek herhangi bir parçanın imha edilmesinde yerel yönetmelikleretitizlikle uyun; bu atıklar çöpe atılmamalı, ayrıştırılmalı ve malzemelerin geri kazanımı için, özel toplama merkezlerine götürülmelidirler.
– Hurdaya çıkarma durumunda, makineyi dışarıya terket-
meyin, yürürlükteki yerel yönetmelikler uyarıncabir top­lama merkezine başvurun.
Herhangi bir şüphe veya problem halinde, en yakın Teknik Servise veya Satıcınıza başvurmaktan çekinmeyin.
Page 47
MK
Д
ВАЖНО - ПРОЧИТАЈТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ МАШИ­НАТА. ЗАЧУВАЈТЕ ЗА СЕКОЕ СЛЕДНО НАВРАЌАЊЕ.
НЕСООДВЕТНА УПОТРЕБА - Се отфрлаат при неправилна употреба (како
• Овој уред не е наменет да го користат лица (вклучително и деца) со нама-
БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ
О КОИ ТРЕБА СТРОГО ДА СЕ ПРИДРЖУВАТЕ
ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - Користете ја машината само за работатаза која е наменета, т.е. за сечкање гранки и грмушки со максимален
ијаметар од 40 мм. Која и да е друга употреба може да претставува опас-
д
ост и да предизвика повреди и штети за лица и/или предмети.
н
пример, но не се ограничува на следното):
употреба на машината за сечкање материјали коишто не се од вегета-
тивно потекло,
– качување врз машината или корпата, – употреба на машината за придвижување предмети.
МОЖЕН РИЗИК - Дури и кога ја користите машината на правилен начин, може да се појават ризични ситуации.Можните опасни ситуации може да се
редизвикаат со (како на пример, но не се ограничува на следното):
п
нестабилност или непредвидени движења на машината кога ја преме-
тувате,
с исфрлање на камења или други материјали кои биле ставени внатре слу-
ајно заедно со гранките,
ч
– Прекин или неконтролирано движење на гранките додека ги ставате вна-
ре со намерни повред или повреди на очите,
т
– неконтролирано исфрлање на гранките што се сечкаат после промена на
ротацијата.
лени физички, сетилни или ментални способности, или ако немаат искуство или познавање, освен ако не се под надзор на одговорно лице за безбедна работа или ако претходно не биле обучени за правилна употреба. Децата треба да се надгледуваат за да се обезбеди да не си играат со уредот.
A) ОБУКА
1) Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознајте се со командите и
правилното користење на машината. Научете брзо да го запирате моторот.
• Понатаму:
– Имајте на ум дека корисникот е одговорен за незгодите или опасноста по
други лица или нивниот имот.
B) ВОВЕДНИ ОПЕРАЦИИ
1) Не дозволувајте никогаш деца да ја употребуваат машината или други
лица што не се запознаени со основните упатствата.
2) Не користете ја машината ако има луѓе во непосредна близина.
3) Носетеакустичназаштита,маска за заштита од прашина и заштитни очила
цело време додека ја користите машината.
4) Избегнувајте да носите облека со делови што се виоратили имаатреси или
ленти.
5) Користете ја машината само на отворено (односно, никогаш во близина на
ѕид или друг цврст предмет) и само на цврста и рамна површина.
6) Не користете ја машината на поплочена и замрзната површина каде ис-
фрлениот материјал може да предизвика повреди.
7) Проверете дали сите шрафови и навртки, како и сите стеги и другите на-
прави за фиксирање се соодветно затегнати и дали заштитатаи браниците се на своето место пред да ја вклучите машината. Заменете ги оштетените или нечитливите етикети.
• Понатаму:
– Пред секоја употреба, проверете продолжниот кабел има знаци на оштету-
вање или знаци на истрошеност и застареност. Веднаш исклучете го при­клучокот од штекер ако продолжниоткабел се оштетиво текот на работата. НЕ ДОПИРАЈТЕГО КАБЕЛОТ ПРЕД ДА ГО ИСКЛУЧИТЕ ОД ИЗВОР НА НА­ПОЈУВАЊЕ. Не користете ја машината ако продолжниот кабел е оштетен или изабен.
C) ЗА ВРЕМЕ НА РАБОТАТА
1) Проверетедали инката за полнење е празна пред да ја вклучите машината.
2) Држете ги главата и телото подалеку од отворот за полнење.
3) Не ставајтеги рацете или другите делови на телото или делови од облеката
во просторот за полење, во каналот за празнење или близу подвижните де­лови.
4) Секогаш одржувајте рамнотежа и стабилна позиција цело време во текот
на работата, Не наведнувајте се. Никогаш не стојте на повисока позиција од основата на која стои машината кога ставате материјали.
5) Секогаш стојте подалеку од зоната за празнење кога работи машината.
6) Обрнете особено внимание да не ставате метални предмети, камења, ши-
шиња, лименки и други страни предмети кога внесувате материјали.
7) Веднаш исклучете го моторот и оставете ја машината да се смири ако уре-
дот за сечење удри во страни предметиили ако машината оддава чудни звуци и ненормални вибрации. Исклучете го кабелот од напојување и преземете ги следните дејства: – проверете дали машината е оштетена. – проверете и затегнете го секоја разлабавен дел. – заменете или поправете ги оштетенитеделови со делови со соодветен ква-
литет.
8) Не оставајте исечканиотматеријал да се собира во зонатаза празнење, од­осно треба да спречите полн испуст со што ќе се предизвика враќање на ма-
н
еријалот кон отворот за полнење.
т
9) Ако машината се зачепи, исклучете го моторот и извадете го приклучокот ред да почнете да ги вадите остатоците од отворот за внесување и од кана-
п
от за празнење. Внимавајте остатоци од гранките и друг акумулиран мате-
л ријал да не влегуваат во моторот за да избегнете негово оштетување или ри­зик од палење. Имајте во предвид дека кај машините со мотор, истовремено
о палење на моторот се активира и уредот за сечење.
с
10) Заштитите и браниците мора секогаш да бидат во добра состојба и по-
ставени.
11) Не менувајте ја поставеноста на уредот за регулација на моторот. Уредот
а контролира максималната моќност и обезбедува безбедна работа и истов-
ј ремено го заштитува моторот и сите подвижни делови од оштетувања пре­дизвикани од прекумерна брзина. Контактираје со службата за клиенти ако
мате проблеми.
и
2) Не транспортирајте ја машината со вклучен мотор.
1
13) Исклучете го моторот и извадете го приклучокот пред да ја напуштите об­аста на работа.
л
14) Не закосувајте ја машината со вклучен мотор.
Понатаму:
– Не користете ја машината ако прекинувачот за палење е расипан и не е во
состојба правилно да ја вклучува и исклучува машината. – Не допирајте ги продолжниот кабел приклучокот со мокри раце. – Не притискајте го или нагазувајте продолжниот кабел. – Запрете ја машината и исклучете го кабелот за напојување:
– секојпат кога ја оставате машината без надзор,
пред да ги отстраните причините за блокирање или чистење на каналот
а празнење,
з
ВНИМАНИЕ- во случај на дефектили инцидентиво текот на работата, веднаш
склучете го моторот.Во случај на инцидент со лична повреда или повреда на
и трето лице, пристапете веднаш кон постапката за давање најсоодветна прва помош за дадената состојба и обратете се во соодветен центар за здрав­ствена заштита за неопходно лекување. Отстранете ги темелно сите остатоци од косењето што може да предизвикаат дефект или повреди на лица или жи­вотни ако останат незабележано во машината.
D) ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
1) Проверете дали изворот за напојување со електрична енергија е исклучен и дека приклучокот е изваден кога ќе ја исклучите машината заради одржу­вање, контрола, складирање или заради замена на некој дел.Проверете дали сите делови што се движат се застанати. Оставете ја машината да се олади пред да започнете со одржување, регулација и слично.
2) Оставете ја машината да се олади пред да ја складирате.
3) Кога работите на одржување на уредотза сечење, исклучете го кабелот за напојување и заштите го прекинувачот за палење. Уредот за палење може да се помести и рачно.
• Понатаму: – Изабените делови треба да се заменат во специјализиран сервисен центар.
E) ДОПОЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕДУВАЊА
1) Трајното поврзување на кој и да било електричен апарат во ел. мрежа на објект треба да го реализира квалификуван електричар следејќи ги најстрого соодветните нормативи. Некоректно поврзување може да предизвика се­риозни повреди, вклучувајќи и смрт.
2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Влажноста и ел. струја не се компатибилни: – ракувањето и поврзувањето на електричните кабли мора да се изведува на
суво место. – никогашне спојувајтеизвор на електрична енергијаили кабел во мокра зона
(бара или влажен терен); – поврзувањето меѓу каблите и штекерите мора да биде од водоотпорен ма-
теријал. Користете продолжен кабел од интегрирани и водоотпорни де-
лови кои може да се набават во трговија.
3) Каблите за напојување треба да се со квалитет не помал од типот H07RN­F со минимален пресек од 1,5 мм 25 м.
4) Напојувајте го уредот само преку диференцијал (RCD – уред за наизме­нична струја) со струја на прекин која не надминува 30 mA.
5) Користете приклучок за струја со моќност и напон соодветни на оние што се посочени на етикетата и со соодветна издржливост.
2
и со препорачана максимална должина од
F) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ
1) Секојпат кога е потребно движење, подигнување, транспорт или закосу­вање на машината, треба: – да носите заштитни ракавици, – да ја зафатите машината на места кои нудат сигурен зафат, имајќи ја пред-
вид нејзината тежина и распределба на истата; – да ангажирате соодветен број луѓе во согласност со тежината на машината
и карактеристиките на средството за транспорт или за местото на кое
треба да се донесе или земе истата.
2) За време на транспорт, обезбедетеја соодветно машината со помош на ја­жиња или синџири.
45
Page 48
MK
ЗАБЕЛЕШКА - соодветноста меѓу насоките дадени во ова
упатство и соодветните слики (дадени на страниците 2 -3 и подолу) е претставена преку бројот кој му претходи на да­дениот пасус.
1. КОМПЛЕТИРАЊЕ НА МОНТАЖАТА
ЗАБЕЛЕШКА - машината може да се доставува со некои веќе монтирани делови.
ВНИМАНИЕ - распакувањето и целата монтажа треба да се извршат на цврста и рамна површина со доволно простор за поместување на машината и на амбалажата користејќи секогаш соодветни алати. Фрлањето на амбалажата треба да се изведува во со­гласност со важечките локални закони.
1.1
Фатете ја работната глава (1) како што е посочено и поста­вете ја врз рамката (2) внимавајќи при тоа да ги поставите истурените делови (3) во соодветните лежишта (4). Зашрафете ги докрај четирите регулатори (5). Поставете ги тркалата (6) со помош на клиновите (7), муте­рите (8) и со капаците (9) по посочениот редослед. Ставете ги заштитите за тркалата (10) со вметнување на крилцата (11) во соодветните лежишта (12).
ВАЖНО - кога ќе завршите со монтирање, мора да напра­вите регулација на оддалеченоста меѓу плочата за притис­кање и валјакот за сечкање како што е посочено во по­главје 4.1.
ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА
Составување на машината
3. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА
ВАЖНО:
• Користете ја машината на рамна и цврста површина
одржувајќи ги нозете на исто ниво како и тркалата.
Со палење на машината може да се појават моментални
опаѓања во напонот. За да се избегнат евентуални оште­тувања на другата апаратура што е поврзана во струјата за напојување, обезбедете струјата да има отпор помал од 0,42 Ohm.
• Во случај кога во текот на работата моторот ќе престане
да работи заради презагревање, неопходно е да поче­кате приближно 5 мин. пред повторно да го вклучите.
3.1
Подготовка на машината
Ставете ја корпата за собирање (1) на местото под маши­ната и повлечете ја нагоре безбедносната рачка (2) за да ја блокирате и да обезбедите палење на моторот. Моторот нема да се вклучи ако рачката не е правилно по­ставена.
3.2
Поврзување на машината
Приклучете го правилно контактот на продолжниот кабел (11) во приклучокот (12) на машината како што е посочено и потоа поврзете го приклучокот на продолжниот кабел во извор на напојување (13).
3.3
Палење на моторот и начини на употреба
Притиснете го зеленото копче (1- I ) за да го вклучите мо­торот. Ставајте го материјалот за сечкање секогаш од десна страна кон отворот за полнење и сечкање (2). Ако е неопходно, придвижувањето на материјалот може да се олесни со употреба на дадениот потискувач (3).
2. ОПИС НА КОМАНДИТЕ
2.1
Команда за моторот
Моторот се управува со две копчиња: – Зелено копче (1- I ) = работа – Црвено копче (2-O) = застанување
Уредот се исклучува кога нема струја. Треба одново да го притиснете зеленото копче (1) за да го вклучите моторотод­ново.
2.2
Копче за менување на правецот на ротација
Правецот на ротација на моторот се управува со две коп­чиња: – Црно копче (3-▼) = работен правец на ротација кога
– Црно копче (4-▲) = ротација во обратен правец за да се
При палење на моторот, автоматски се вклучува работниотт правец на ротација за да може да се ставаат материјате,
46
треба да се става материјалот.
ослободи заглавениот материјал. Об­ратниот правец на ротација се посо­чува со палење на ЛЕД-сијаличка (5).
Корисни совети за сечкање
• Избегнувајте сечкање на мокар материјал.
• Поткастрете ги гранките со многу разгранување и изва-
дете ги страничните ’ркулци.
• Не сечкајте гранки со дијаметар поголем од 4 см. Со-
гласно видот и свежината на дрвото, може ќе треба да го намалите максималниот дијаметар на гранките за обра­ботка.
• Секогаш ставајте мали количини на материјалот за да не
се зачепи инката за полнење.
• Избегнувајте зачепување на отворот за празнење за да не
предизвикате враќање на исечканиот материјал во инката за полнење.
• Сечкајте го градинарскиот отпад само во мали количини,
особено ако е влажен или мокар. Сечкајте наизменично гранки и отпад за да избегнете зачепување.
• Не сечкајте домашен отпад и други материјали коишто не
се цврсти.
Важни препораки
• Не надминувајте ја должината на гранките за сечкање за
да избегнете повреди ако дојде до неконтролирано дви­жење.
Page 49
3.4
Празнење на корпата
Исечканиот материјал во корпата за собирање не треба да се насобере многу близу до просторот за испуштање. Ако се случи тоа, веќе исечканиот материјал ќе се зачепи во каналот за празнење и ќе се врати кон отворот за полнење. Застанете го моторот, спуштете ја безбедносната рачка (1) и извадете ја корпата (2) за да ја отстраните и испразните.
3.5
Зачепување на материјалот
Во случај ако дојде до зачепување на материјалот за сеч­кање, сменете го правецот на ротација на моторот за да го ослободите валјакот за сечкање. За тоа:
– сменете го правецот на ротација притискајќи го црното
копче (4-▲) внимајќи при тоа да не излета дел од мате­ријалот од отворот за полнење.
– штом ќе се ослободите од зачепувањето, притиснете го
црното копче (3-▼) за да го вратите работниот правец на ротација.
Застанете го моторот и исклучете го електричното напоју­вање секојпат кога ќе треба да отстранувате материјали од отворот и од каналот за празнење.
3.6
Завршување со работа
Застанете го моторот притискајќи на црвеното копче (2-O) на крајот на работата. ПРВО исклучете го продолжниот кабел (11) од главниот штекер (13) а ПОТОА од приклучокот на машината (12). Ва­дење и празнење на корпата
4. КОНЗЕРВАЦИЈА И ОДРЖУВАЊЕ
ВАЖНО - неопходно е редовно и правилно одржување за долготрајно задржување на безбедносното ниво и првобитната исполнителност на машината. Чувајте ја тревокосачката на суво место. Исклучете ја машината од струја пред да започнете со чистење, контрола или одржување.
4.1
Регулација на оддалеченоста
Регулацијата на оддалеченостамеѓу плочата за притискање и валјакотза сечкање (2) треба да се направи пред да се ко­ристи машината за првпат.Потоа, истот се прави само кога резултатите од сечкањето не се задоволителни.
За да ја поставите плочата (2) во оптимална позиција на­спроти валјакот (3), треба: – да го вклучите моторот за да го активирате валјакот за
сечкање (3),
– да го вртите делумно лостот за управување (1) во праве-
цот на стрелките на часовникот за да ја приближите пло­чата (2) кон валјакот (3) додека не слушнете звук на триење меѓу двата дела што се докажува со појава на мали метални честички кај отворот за празнење.
Избегнувајте многу цврст контакт за да не ја доведете пло­чата во неупотреблива состојба.
5. ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА
Заштитатана животната средина треба да се извршува ре­левантно и приоритетно при употреба на машината во ко­рист на граѓанските погодности и на просторот во кој жи­вееме.
– Избегнувајте појава на елементи што го нарушуваат не-
посредното опкружување.
– Следете ги точно локалните закони за фрлање на мате-
ријалите кои ќе се резултат на сечењето.
– Доследно следете ги локалните закони за фрлање на ам-
балажата, делови во распаѓање или какви било елементи со штетно влијание врз животната средина. Овие отпа­доци не смее да се фрлаат во ѓубре, туку треба да се се­лектираат и да се однесат во соодветни собирни центри за рециклирање материјали.
– При исфрлање од употреба, не оставајте ја машината
каде било во природата, туку предајте ја во собирен цен­тар во согласност со важечките локални закони.
1) Носете цврсти заштитни ракавици при секоја интервен­ција за чистење, одржување и регулација на машината.
2) По секоја употреба, извадете ја корпата за собирање и исчистете ги остатоците од сечкањето кои се задржале во отворот за празнење.
3) По секоја употреба, испрскајте врз валјакот за сечкање био-разградливо масло за да го заштитите металот од корозија.
4) Секогаш проверувајте дали отворите за вентилација се ослободени од остатоци од сечкањето.
5) Не полевајте вода и избегнувајте мокрење на моторот и на електричните делови. Не користете абразивни теч­ности за чистење на пластичните делови.
6) Никогаш не обидувајте се изведете сериозни поправки без да имате соодветен алат и неопходно техничко по­знавање. Секоја лошо спроведена интервенција, авто­матски ја отфрла гаранцијата и го оградува производи­телот од одговорност.
Во случај на какво било двоумење или проблем, контакти­рајте со Овластениот сервис во непосредна близина или со Застапникот.
47
Page 50
NO
SIKKERHETSBESTEMMELSER
Å FØLGES NØYE
M
VIKTIG - MÅ LESES NØYE FØR MASKINEN TAS I BRUK. MÅ OPPBE­VARESTIL SENERE BRUK.
TILSIKTET BRUK - Bruk maskinen utelukkende til sitt formål, dvs.
til kverning av kvister og busker med maks diameter på 40 mm.
nhverannen bruk kan være farlig og forårsakeskader på personer og/el-
E
er gjenstander.
l
FEIL BRUK - Feil bruk omfatter (eksempel, men ikke begrenset til):
– Bruke maskinen til kverning av materialer som ikke er plantematerialer.
Stige opp på maskinen eller oppsamleren.
– – Bruke maskinen til flytting av gjenstander.
RESTERENDE RISIKO - Selv ved riktig bruk av maskinen kan det opp-
stå risikofylte situasjoner.Mulige farlige situasjoner kan være forårsaketav
eksempel, men ikke begrenset til):
(
– Ustabilitet eller plutselige bevegelser av maskinen under håndteringen.
Utslynging av steiner eller annet materiale som tilfeldigvis kan ha blitt
atet sammen med kvistene.
m Ødeleggelse og ukontrollerte bevegelser av kvistene ved mating med
åfølgende skader av armer, ben eller øyner.
p Ukontrollert utslynging av kvistene fra fylletrakten etter et bytte av ro-
tasjonsretning.
Dette apparateter ikke beregnet til bruk av personer med nedsattefysiske,
sensoriske eller psykiske evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap med mindre de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av ap­paratet. Pass på at barn ikke leker med apparatet.
A) OPPLÆRING
) Les instruksjonene nøye.Bli kjent med kontrollene og en riktig bruk av
1 maskinen. Lær å stoppe motoren raskt.
• I tillegg:
– Husk at operatøren eller brukeren er ansvarlig for ulykker og uventede si-
tuasjoner som kan påføres andre personer eller deres eiendom.
B) KLARGJØRING
1) Aldri la barn eller andre som ikke kjenner til disse instruksjonene bruke
maskinen.
2) Ikke bruk maskinen når det står personer i nærheten.
3) Bruk hørselsvern, ansiktsmaske og vernebriller hele tiden mens maski-
nen brukes.
4) Unngå å bruke vide klær eller klær med stropper, eller slips.
5) Bruk maskinen kun utendørs (dvs. ikke i nærheten av en vegg eller an-
nen stiv gjenstand) og på et kraftig og jevnt underlag.
6) Ikke bruk maskinen på et underlag med singel hvor materialet som ut-
slynges kan forårsake skader.
7) Før maskinen startes, kontroller at skruene, mutrene, boltene og annet
festeutstyr er strammet skikkelig til, og at vernene og skjermene er riktig på plass. Bytt ut ødelagte eller uleselige etiketter.
• I tillegg:
– Før bruk, kontroller alltid at skjøteledningen ikke er skadet, og at det ikke
finnes tegn til forringelse eller eldring.Trekk alltid støpslet ut av stikkon­takten hvis skjøteledningenskades under bruk. IKKE TA PÅ LEDNINGEN FØR DEN TREKKES UT AV STIKKONTAKTEN. Ikke bruk maskinen hvis skjøteledningen er ødelagt eller slitt.
C) UNDER BRUK
1) Påse at fylletrakten er tom før maskinen startes.
2) Hold hodet og kroppen unna påfyllingsåpningen.
3) Ikke legg hender, andre kroppsdeler eller klær inn i fyllekammeret, ut-
løpskanalen eller i nærheten av deler i bevegelse.
4) Hold balansen og stå i en stabil posisjon under bruk. Ikke len deg over
maskinen. Under matingen av materialet må du aldri stå høyere enn ma­skinens base.
5) Hold deg alltid unna utløpsområdet når maskinen er i drift.
6) Pass på at det ikke mates metalliske gjenstander, steiner, flasker, bok-
ser eller andre fremmedlegemer.
7) Hvis kutteanordningen støter mot fremmedlegemer eller hvis maskinen
lager unormale lyder eller vibrasjoner, slå av motoren umiddelbart og stopp maskinen. Koble ledningen fra strømmen og gjør følgende: – Påse at maskinen ikke er skadet. – Kontroller og stram alle løse deler. – Bytt ut eller reparer ødelagte deler med deler av tilsvarende kvalitet.
8) Ikke la materialet samle seg inni utløpsområdet, fordi det kan hindre en
riktig tømming og forårsake at materialet returnerer gjennom påfyllingsåp­ningen.
9) Hvis maskinen tilstoppes, slå av motoren og trekk ut støpslet før rester
fjernes fra påfyllingsåpningen og utløpskanalen. Hold motoren fri fra rester og annet for å unngå skader på motoren eller risikoen for brann. Husk at i ma­skiner med motor starter også kutteanordningen samtidig med motoren.
10) Pass på at alle deksler og platetapper er montert og i god stand.
11) Ikke endre innstillingen av motorens reguleringsanordning. Anordningen
48
kontrollerer maks hastighet for en sikker bruk, og beskytter motoren og alle
e bevegelige delene mot skader forårsaket av for høy hastighet. Kontakt
d
undeservice ved problemer.
k
12) Ikke flytt maskinen mens motoren er i gang.
3) Slå av motoren og trekk ut støpslet før du forlater arbeidsområdet.
1
4) Ikke hell maskinen mens motoren er i gang.
1
• I tillegg: Ikke bruk maskinen hvis bryteren er defekt og ikke slår maskinen på og
av som den skal.
– Ikke ta på skjøteledningen og støpslet med våte hender. – Ikke trø på eller rykk i skjøteledningen.
Stopp maskinen og trekk ut strømledningen:
– hver gang du går fra maskinen uten ettersyn – før du fjerner årsaken til en stopp, eller rensker opp i utløpskanalen.
DVARSEL - Ved ødeleggelser eller ulykker under arbeidet må motoren
A
stoppes umiddelbart. Gi førstehjelp hvis det har skjedd ulykker med per-
onskader,og kontakt nærmeste sykehus. Fjern nøye eventuelle rester som
s kan forårsake skader på gjenstander, personer eller dyr hvis de ikke fjernes.
D) VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
1) Påse at strømmen er utkoblet og at støpslet er trukket ut når maskinen
er slått av for vedlikehold, kontroll, oppbevaring eller bytte av et utstyr.Pass på at alle bevegelige deler står i ro. La maskinen kjøles ned før vedlikehold,
egulering, osv.
r
) La maskinen kjøles ned før den settes til oppbevaring.
2
) Ved vedlikeholdav kutteanordningen må du være oppmerksom på at selv
3 om strømmen er utkoblet med vernets sikkerhetsbryter, kan kutteanordnin-
en beveges av et manuelt system.
g
• I tillegg:
– Slitasjeutsatte deler må kun byttes ut ved et kvalifisert serviceverksted.
E) TILLEGGSMERKNADER
1) Den permanente strømtilkoblingenav et elektriskapparatskal alltid utføres
av en kvalifisert elektriker i samsvar med gjeldende lover og bestemmelser. En feil tilkobling kan forårsake alvorlige, også dødelige, personskader.
2) ADVARSEL:FARE! Fuktighet og strøm er ikke forenelige:
– Håndteringenog tilkoblingenav strømledningermå utføres under tørre for-
hold.
– Aldri la en stikkontakteller en ledning komme i kontaktmed et vått område
(pytt eller fuktig gress).
– Tilkoblingene mellom ledningene og stikkontaktene må være vanntette.
Bruk skjøteledninger med vanntetteog godkjenteuttak som finnes i hand­elen.
3) Strømledningene må min. være av typen H07RN-F med et min. tverrsnitt
2
på 1,5 mm
4) Koble apparatet til strømmen med en reststrømanordning (RCD - Resi-
dual Current Device) med en utløsningsstrøm på maks 30 mA.
5) Bruk en stikkontaktmed en spenning og frekvens som stemmer med ver-
diene oppgitt på merkeskiltet, og en kapasitet som er tilpasset forbruket.
og en maks anbefalt lengde på 25 m.
F) TRANSPORT OG FLYTTING
1 ) Hver gang maskinen må håndteres, løftes, transporteres eller helles: – Bruk kraftige arbeidshansker. – Grip fast i maskinen i punkter som gir et sikkert grep.Vær oppmerksom på
vekten og vektfordelingen.
– Vurder hvor mange personer som må delta i arbeidet ut fra maskinens
vekt, og egenskapene til transportmidlet eller stedet hvor maskinen skal plasseres eller hentes.
2) Under transporten må maskinen festes skikkelig med tau eller kjettinger.
Page 51
NO
BRUKSREGLER
3. BRUK AV MASKINEN
MERK - Samsvaret mellom referansenesom finnes i teks­ten og de ulike figurene (på sidene 2 og 3 og utover) er vist av nummeret som står foran hvert avsnitt.
1. FULLFØRING AV MONTERINGEN
MERK - Maskinen kan leveres med noen monterte deler.
ADVARSEL - Utpakkingen og fullføringen av monte­ringen må utføres på et kraftig og jevnt underlag med god plass til å bevege maskinen og håndtere emballasjen. Bruk alltid egnet verktøy. Emballasjen må kastes i henhold til gjeldende kom­munale bestemmelser.
1.1
Montering av maskinen
Ta tak i driftshodet (1) som vist, og plasser det oppå ram­men (2). Pass på at den fremstikkende delen (3) settes inn i åp­ningen (4). Stram de fire vriderne (5) helt til. Monter hjulene (6) med stiftene (7), skivene (8) og fjær­pinnene (9) i oppgitt rekkefølge. Sett på hjuldekslet (10) og pass på at flikene (11) settes inn i åpningene (12).
VIKTIG - Når monteringen er avsluttet, må avstanden mellom trykkplaten og kvernvalsen innstilles som forklart i punkt 4.1.
VIKTIG:
• Bruk maskinen på et jevnt og kraftig underlag, slik
at benene alltid holdes på samme nivå som hju­lene.
• Når maskinen startes, kan det oppstå midlertidige
spenningsfall.For å unngå eventuelle forstyrrelser med andre apparat som er koblet til strømmen, må appara­tet ha en impedans på under 0,42 Ohm.
• Hvis motoren stopper pga. overoppheting under arbei-
det, må du vente i ca 5 minutter før den kan startes igjen.
3.1
Klargjøring av maskinen
Sett oppsamleren (1) inn under maskinen, og trekk sik­kerhetshåndtaket (2) oppover for å feste den og gjøre motoren klar til start. Motoren starter ikke hvis ikke håndtaket plasseres riktig.
3.2
Tilkobling av maskinen
Fest skjøteledningens (11) uttak til støpslet (12) på ma­skinen som vist, og sett deretter skjøteledningens støpsel inn i stikkontakten (13).
3.3
Starte motoren og bruksmåter
Trykk på den grønne knappen (1- I ) for å starte motoren. Materialet som skal kvernesskal alltid mates fra høyre side gjennom påfyllingshullet på trakten (2). Ved behov kan materialet skyves fremover med presseren (3).
2. BESKRIVELSE AV KONTROLLENE
2.1
Motorkontroll
Motoren styres av to knapper: – Grønn knapp (1- I ) = Start – Rød knapp (2-O) = Stopp
Ved strømmangel slås apparatet av. Trykk på den grønne knappen (1) for å slå på motoren igjen.
2.2
Omkobler for rotasjonsretningen
Motorens rotasjonsretning styres av to knapper:
– Svart knapp (3-▼) = Virksom rotasjonsretning for enkel
– Svart knapp (4-▲) = Rotasjon i omvendt retning for å
Når motoren startes, innstilles automatiskden virksomme rotasjonsretningen som gjør det enklere å mate materia­let.
mating av materialet.
renske for fastsatt materiale. Ved omvendt rotasjon tennes LED-en (5).
Nyttige anvisninger for kverningen
• Unngå å kverne vått materiale.
• Beskjær kvister med for mange forgreininger, og fjern
knopper på sidene.
• Ikke kvern kvister som er tykkere enn 4 cm i diameter.
Avhengig av type tre og hvor ungt treet er, kan det være nødvendig å dele opp kvistene som skal kvernes.
• Mat alltid små mengdermateriale for å unngå å tilstoppe
fylletrakten.
• Ikke tilstopp utløpsåpningen for å unngå at kvernet ma-
teriale returnerer i fylletrakten.
• Kvern hageavfall kun i små mengder, spesielt hvis det er
fuktig eller vått.Fyll på vekselvis hageavfall og kvister for å unngå tilstoppinger.
• Ikke kvern matavfall eller annet løst materialet.
Viktige anbefalinger
• Ikke mat for lange kvister, fordi disse kan bøye seg helt
ukontrollert og forårsake personskader.
49
Page 52
3.4
Tømming av oppsamleren
I oppsamlerens utløpsområde må det ikke samles et for høyt nivå av kvernet materiale. Hvis det skjer, vil materialet som er kvernet tilstoppe ut­løpskanalen og returnere gjennom påfyllingsåpningen. Stopp motoren, senk sikkerhetshåndtaket (1) og trekk ut og tøm oppsamleren (2).
3.5
Fastsatt materiale
Hvis materialet som skal kvernes settes fast, renskes kvernvalsen ved å bytte om motorens rotasjonsretning.
Gå frem på følgende måte: – Trykk på den svarte knappen (4-▲) for å bytte om rota-
sjonsretningen. Pass på materiale som returnerer gjen­nom påfyllingsåpningen.
– Trykk på den svarte knappen (3-▼) nå problemet er
løst for å tilbakestille virksom rotasjonsretning.
Stopp motoren og utkoble strømmen hvis påfyllingsåp­ningen og utløpskanalen må renskes for materiale.
4.1
Innstilling av avstanden
Avstanden mellom trykkplaten (2) og kvernvalsen (3) må innstilles før maskinen tas i bruk første gang. Deretter må den utføres når kverningen ikke utføres skikkelig.
Gjør følgende for å føre platen (2) til optimal posisjon i for­hold til valsen (3): – Slå på motoren for å starte kvernvalsen (3). – Drei håndhjulet (1) forsiktig med klokken for å flytte pla-
ten (2) inntil valsen(3), helt til det høresen gnidelyd mel­lom de to delene, og små metallspon kommer ut av ut­løpsåpningen.
Unngå for mye kontakt slik at ikke platen utsettes for unø­dig slitasje.
5. MILJØVERN
Miljøvern må være førsteprioritet ved bruk av maskinen, til fordel for samholdet og miljøet der vi bor.
3.6
Ved arbeidets slutt
Trykk på den røde knappen (2-O)for å stoppemotoren når arbeidet er ferdig. Trekk skjøteledningen (11) FØRST ut av hovedstikkon­takten (13) og DERETTER ut av maskinens støpsel (12). Ta ut og tøm oppsamleren.
4. OPPBEVARING OG VEDLIKEHOLD
VIKTIG - Et jevnt og nøye vedlikehold er grunnleg­gende for å opprettholde maskinens sikkerhetsnivå og ytelser. Oppbevar maskinen på et tørt sted. Koble maskinen fra strømmen før rengjøring, kontroll eller vedlikehold.
1) Bruk kraftige arbeidshansker ved rengjøring, vedlike­hold eller innstilling av maskinen.
2) Hver gang etter bruk må oppsamleren tas ut og ren­gjøres for rester i utløpsåpningen.
3) Hver gang etter bruk må det legges et lag med biolo­gisk nedbrytbar olje på kvernvalsen for å beskytte me­tallet mot korrosjon.
– Unngå å forstyrre nabolaget. – Følg nøye de kommunale bestemmelsene forkasting av
avfallsmateriale.
– Følg nøye de kommunale bestemmelsene forkasting av
emballasje, forringede deler eller deler som er sterkt fo­rurensende. Dette avfallet må ikke kastes med hus­holdningsavfallet, men kildesorteres og kastes i kontei­nerne for resirkulering.
– Når maskinen ikke skal brukes lenger, må den ikkekas-
tes i naturen, men leveres inn til et innsamlingssenter i henhold til gjeldende kommunale bestemmelser.
4) Pass alltid på at luftinntakene er frie for rester.
5) Ikke bruk vannsprut, og unngå å væte motoren og elektriske deler.Ikke bruk sterke væsker til rengjøringen av plastdelene.
6) Aldri prøv å utføre vanskelige reparasjoner uten nød­vendige midler og teknisk kunnskap. Ethvert dårlig ut­ført inngrep fører automatisk til bortfall av garantien og hever produsenten for ethvert ansvar.
50
Kontakt nærmeste servicesenter eller din forhandler ved tvil eller problemer.
Page 53
SV
SÄKERHETSNORMER
KA NOGGRANT FÖLJAS
S
VIKTIGT - LÄS NOGGRANT IGENOM INNAN MASKINEN ANVÄNDS SKA BEVARAS FÖR FRAMTIDA BEHOV.
AVSEDD ANVÄNDNING - Använd maskinen endast för det syfte
som den förutsetts för, det vill säga för att krossa grenar och bus-
ar med en diameter på upp till 40 mm. Vilken som helst annan an-
k
ändning kan vara farlig och orsaka kroppsskador och/eller materialska-
v dor.
FELAKTIG ANVÄNDNING - Följande anses som felaktig användning
som exempel, men inte uteslutande):
(
– använda maskinen för att krossa annat material än växter, – gå upp på maskinen eller behållaren, – använda maskinen för att förflytta föremål,
FELAKTIG ANVÄNDNING - Det kanuppstå kvarstående risker ävenom
maskinen används rätt. Möjliga farligasituationer kanorsakas av (somex-
mpel, men inte uteslutande):
e
instabilitet elleroförutsedda rörelserpå maskinen under förflyttningen,
utslungande stenar eller annat material som oavsiktligt matats in med
renarna,
g brott och okontrollerade rörelser på grenarna under inmatningen med
följande skador på armar/ben eller ögonen, okontrolleradutslungning av grenar från påfyllningstrattenoch följande
ändring av rotationen.
• Apparaten har inte förutsetts för en användning av personer (inklusive
barn) med fysiska, mentalaeller sensoriella funktionshinder ellermed otill­räcklig erfarenhet och/eller kompetens, förutom omde övervakas av en person som ansvarar för deras säkerheteller om de fått instruktioner om hur apparatenanvänds. Övervaka barnen och se tillatt de inte leker med apparaten.
A) INSKOLNING
1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Vänj dig vidreglagen och an-
vänd maskinen på förutsettsätt. Lär dig att snabbt stänga av motorn.
• Utöver detta:
– Kom ihåg attoperatören eller användaren ansvarar för oförutsedda olyc-
kor som kanuppstå på andra personer eller deras egendom.
B) FÖRBEREDELSER
1) Tillåt aldrigatt maskinen användsav barn eller av personer utan kunskap
om instruktionerna.
2) Använd inte maskinen när personer befinner sig i närheten.
3) Bär alltid hörselskydd,ansiktsmask ochskyddsglasögon under tiden som
maskinen används.
4) Undvik att bära klädermed fladdrande delar eller med snören eller slip-
sar.
5) Använd maskinen endast utomhus (det vill säga nära en vägg eller an-
nat fast föremål) och på fasta och jämna ytor.
6) Använd inte maskinen påen belagd yta, täckt medgrus, där utslungande
material kan orsaka skador.
7) Innan maskinen sätts i funktion, kontrollera att alla skruvar, muttrar, bul-
tar och andra fästanordningar dragits åt riktigt och att skydden och skär­marna sitter på sinplats. Byt utskadade eller oläsliga etiketter.
• Utöver detta:
– Innan någonslags användning, kontrollera att förlängningssladden inte är
skadad och intevisar tecken på förslitning eller att den är gammal.Koppla omedelbart ur kontaktenfrån strömuttaget om förlängningssladden ska­das under användningen. VIDRÖR INTE ELSLADDEN INNAN DEN KOPPLAS UR FRÅN STRÖMUTTAGET Använd inte maskinen om för­längningssladden är skadad eller nött.
– byt ut eller reparera de skadade delarna mot delar med samma kvalitet.
) Se till att materialet som behandlats inte samlas inne i avlastningsom-
8
ådet eftersom det kan förhindra en korrekt avlastning och leda till att ma-
r terialet går tillbaka genom inmatningsöppningen.
) Om maskinen täppstill, stäng avmotorn och dra ur kontakten innanskrä-
9
et tasbort fråninmatningsöppningen och tömningskanalen.Håll motorn fri
p från skräp ochannat ackumulerat material för att undvika skada på motorn eller risk för brand.Kom ihåg att även skärenheten sätts i funktion vid start
å motordrivna maskiner.
p
10) Alla skydd och ledarplattor ska vara monterade och i gott skick.
11) Ändra inte inställningarna för motorns regleranordning. Anordningen kontrollerar den maximala hastigheten fören säker funktion och skyddar mo-
orn och alla rörliga delar mot skador som orsakas av en förhög hastighet.
t Vid problem, kontaktakundservicen.
12) Transportera inte maskinen när motorn är på.
3) Stäng avmotorn ochkoppla ur kontakten innanarbetsområdetlämnas.
1
14) Luta inte maskinen när motorn är på.
• Utöver detta: – Använd inte maskinen om brytaren är skadad och inte kan sätta på och
tänga av maskinen riktigt.
s – Vidrör inte förlängningskabeln och kontakten med våta händer. – Trampa inte på och dra inte i förlängningskabeln. – Stäng av maskinen och dra ur elsladden:
– var gång maskinen står obevakad,
– innan orsakerna till blockeringen åtgärdas eller innan tömningskanalen
rensas.
ARNING - Vid förstörelse eller olyckor underarbetet, stängomedelbart av
V
otorn.Vid olyckor som medför kropsskador, geomedelbart första hjälpen
m och kontakta ett sjukhusför nödvändig vård.Ta noggrantbort eventuella res-
er som kan orsaka materialskador eller skador på människor eller djur om
t de inte tas bort.
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1) När maskinen är släckt för underhåll, kontroll, förvaring eller för byte av ett tillbehör se till att energikällan inte är ansluten och att kontakten dragits ur.Se till att alla delar i rörelse har stannat upp.Låt maskinen svalna innan något som helst underhåll,reglering osv.
2) Låt maskinen svalna innan den ställs undan.
3) Under underhållet avskärenheten, kom ihågatt den kansättas i rörelse av ett manuellt system även om försörjningen slagits av genom säkerhets­brytaren.
• Utöver detta: – Förbrukningsdelarna ska endast bytas ut på en serviceverkstad.
E) YTTERLIGARE ANVISNINGAR
1) En permanent anslutning av vilken som helst elektrisk apparat till bygg­nadens elnät ska göras av en kvalificerad elektriker enligt gällande normer. En felaktig anslutning kan orsaka allvarliga kroppsskador, även döden.
2) VARNING:FARA! Fukt och elektricitet är intekompatibla: – hanteringen och anslutningen av elsladdar ska utföras på torr plats; – låt aldrig ett eluttag eller kabelkomma ikontakt med ett blött område (vat-
tenpöl eller fuktigt gräs); – anslutningarna mellan kablarna och uttaget ska vara vattentäta. Använd
förlängningssladdarmed vattentäta ochgodkända uttag,som finns i han-
deln.
3) Elsladdarna ska vara av en kvalitet som inte är under H07RN-F med ett minimalt tvärsnitt på 1,5 mm2 och en maximal längd på 25 m.
4) Apparaten skall försörjas genom en differentialbrytare (RCD - Residual Current Device) medfrånslagningsspänning på högst 30 mA.
5) Använd ettströmuttag meden spänningoch frekvens som motsvarar de som anges på märkskylten ochmed en kapacitet somär lämpligför absorp­tionen.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
1) Innan maskinen startas, se till att påfyllningstratten är tom.
2) Håll huvudet och kroppen på avstånd från inmatningsöppningen.
3) För inte in händer eller kroppsdelar eller kläder i påfyllningskammaren, i tömningskanalen eller nära delar i rörelse.
4) Håll dig alltid i balans och stå stabilt under hela användningstiden. Luta dig inte över. Stå aldrig högre än maskinensnederdelnär materialetma­tas in.
5) Under maskinens funktion, håll dig alltid på avstånd från avlastnings­området.
6) Under införseln av materialet, var mycket uppmärksam så att inga me­tallföremål, stenar, flaskor, burkar eller andra främmande föremål följer med.
7) Om skärenheten stöter emot främmande föremål eller om maskinen skapar onormala ljud eller vibrationer, stäng omedelbart av motorn och låt maskinen stanna upp.Koppla ur kabeln från nätet och utför följande: – se till att maskinen inte är skadad, – kontrollera och dra åt alla delar som sitter löst,
F) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
1) Varje gång som maskinen ska förflyttas, lyftas, transporteras eller lutas ska du: – bära kraftiga arbetshandskar; – ta tag i maskinen i punkter som ger ett säkert grepp medtanke på vikten
och dess fördelning; – få hjälp av andra personer med tanke på maskinens vikt och transport-
medlets egenskaper eller platsenpå vilken gräsklipparenska placeras el-
ler hämtas.
2) Under transporten, spänn fast maskinen med vajrar eller kedjor.
51
Page 54
SV
BRUKSANVISNING
3. ANVÄNDNING AV MASKINEN
ANMÄRKNING - Motsvarigheten mellan referenserna i
texten och respektive figurer (på sidorna 2 - 3 - 4 - 5) an­ges av siffran framför varje avsnitt.
1. SLUTFÖRA MONTERINGEN
ANMÄRKNING - Maskinen kan levereras med vissa komponenter monterade.
VARNING - Uppackningen och slutförandet av mon­teringen ska utföras på en plan och stabil yta, med utrymmesom är tillräckligt för att flytta maskinen och emballagen med hjälp av lämpliga utrustningar. Bor­tskaffandet av emballagen ska göras enligt gällande lokala bestämmelser.
1.1
Montering av maskinen
Ta tag i drivhuvudet (1) enligt anvisningen och placera det ovanförramen (2). Se till att den utskjutande delen (3) förs in på sin plats (4). Dra åt de fyra vridhandtagen (5) i bot­ten. Montera hjulen (6) med bultarna (7), brickorna (8) och pinnarna (9) i den angivna ordningen. Placera hjul­skyddet (10) genom att föra in insticksflikarna (11 ) i mot­svarande uttag (12).
VIKTIGT - Efter att monteringen slutförts,ska avståndet mellan tryckplattan och krossvalsen regleras enligt anvi­sningarna i punkt 4.1.
VIKTIGT:
• Använd maskinen på en jämn och fast yta. Placera
fötterna vid hjulen.
• När maskinen startas kan det uppstå tillfälliga spännin-
gsfall.För att undvika eventuella störningarpå andraap­parater som är kopplade till elnätet, se till att det har en impedans som är lägre än 0,42 Ohm.
• Om motorn stannar upp på grund av överhettning under
arbetet, måste du vänta i ungefär 5 minuter innan den kan startas om.
3.1
Förberedelse av maskinen
Placera uppsamlingsbehållaren (1) i utrymmet under ma­skinen och dra säkerhetshandtaget (2) uppåt för att bloc­kera den och ge klartecken för start av motorn. Om handtaget inte placeras riktigt startar inte motorn.
3.2
Anslutning av maskinen
Anslut förlängningssladdens uttag riktigt (11) till kontak­ten (12) på maskinen enligt anvisningen. Anslut därefter förlängningssladdens kontakt till strömuttaget (13).
3.3
Start av motorn och funktionsläge
Tryck på den gröna knappen (1- I ) för att sätta på motorn. För alltid in materialet som ska krossas från höger sida ge­nom påfyllningshålet på tratten (2). En frammatning av materialet kan underlättasmed hjälp av tryckdonet (3).
2. BESKRIVNING AV REGLAGEN
2.1
Motorns reglage
Motorn styrs av två knappar:
– Grön knapp (1- I ) = Start – Röd knapp (2-O) = Stopp
Apparaten stängs av vid ett strömavbrott. Tryck på den gröna knappen (1) för att sätta på motorn igen.
2.2
Rotationsriktningens omkopplare
Motorns rotationsriktning styrs av två knappar:
– Svart knapp (3-▼) = Rotationsriktning under funktion,
– Svart knapp (4-▲) = Rotation i omvänd riktning för att
När motorn startar ställs rotationsriktningen under fun­ktion automatiskt in vilket främjar inmatningen av mate­rialet.
52
främjar inmatningen av materialet.
frigöra material som fasta. En rota­tion i omvänd riktning visasmed en tänd lysdiod (5).
Användbara anvisningar för krossningen
• Undvik att krossa blött material.
• Hamla grenar med för många förgreningar och ta bort
knoppar på sidorna.
• Krossa inte grenar med en diameter som överstiger 4
cm. Beroende på typen av trä och ålder kan det vara nödvändigt att minska den maximala diametern på gre­narna som ska bearbetas.
• Mata alltid in små mängder material för att inte täppa till
påfyllningstratten.
• Undvik att täppa till tömningssöppningen så att det kros-
sade materialet inte stiger i påfyllningstratten.
• Krossa endast små mängder trädgårdsavfall, speciellt
om det är fuktigt eller blött. Växla med grenar för att un­dvika en tilltäppning.
• Krossa inte köksavfall eller annat material som inte är
fast.
Viktiga rekommendationer
• Krossa inte för långa grenar för att undvika kroppsska-
dor eftersom de kan börja svänga på okontrollerbart sätt.
Page 55
3.4
Tömning av behållaren
Det krossade materialet i uppsamlingsbehållaren får inte nå en för hög nivå i utkastets område. Om det inträffar täpper det krossade materialet till töm­ningskanalen och materialet går tillbaka genom påfyllnin­gsöppningen. För att ta bort och tömma behållaren, stanna upp motorn, sänk säkerhetshandtaget (1) och dra ut behållaren (2).
3.5
Fastnat material
Om materialet som ska krossas fastnar kan krossvalsen frigöras genom att växla motorns rotationsriktning. Gör så här: – växla rotationsriktningen genom att trycka på den svarta
knappen (4-▲). Var försiktig med materialet som kan stiga från inmatningsöppningen.
– efter att tilltäppningen åtgärdats, tryck på den svarta
knappen (3-▼) för att återställa rotationsriktningen.
4.1
Inställning av avståndet
nställningen av avståndet mellan tryckplattan (2) och kros­svalsen(3) ska utföras innan maskinen användsför första gången. Därefter är detta endast nödvändigt när kros­sningen är felaktig.
För att ställa plattan (2) på optimalt läge i förhållande till valsen (3), gör så här: – sätt på motorn för att starta krossvalsen (3), – vrid handhjulet (1 ) medurs för att placera plattan (2)
nära valsen (3) tills ett ljud hörs när de två delarna gni­der mot varandra vilket bekräftas genom att små me­tallspån kommer ut ur tömningsöppningen.
Undvik en för näta kontaktför att inte slita plattani onödan.
5. MILJÖSKYDD
Stäng av motorn och koppla från elförsörjningen om öpp­ningen och tömningskanalen ska rensas.
3.6
Avslutat arbete
Efter att arbetet avslutats ska motorn stängas av med den röda knappen (2-O). Koppla FÖRST bort förlängningssladden (11) från huvu­duttaget (13) och SEDAN från maskinens kontakt (12). Ta bort och tömma behållaren.
4. FÖRVARING OCH UNDERHÅLL
VIKTIGT - Ett regelbundet och noggrant underhåll måste utföras för att bibehålla maskinens säkerhet­snivåer och ursprungliga prestationer. Förvara ma­skinen på torr plats.Koppla ur maskinen från elnätet innan någon som helst rengöring, kontroll eller un­derhåll.
1) Bär kraftiga arbetshandskar innan någon som helst rengöring, underhåll eller reglering på maskinen.
2) Efter all användning, ta bort uppsamlingsbehållaren och avlägsna skräpet som sitter kvar i tömningssöpp­ningen.
Miljöskyddet ska vara en betydande aspekt och prioritet vid användningen av maskinen, till fördel för den civila samlevnaden och miljön i vilken vi lever.
– Undvik att störa grannskapet. – Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaffande
av restmaterial.
– Följ lokala bestämmelser noggrant för bortförskaffande
av emballage, trasiga delar och andra enheter som kan medföra kraftiga miljöeffekter. Dessa avfall får inte ka­stas i soporna utan skall separeras och överlämnas till insamlingscentraler som återvinner materialen.
– När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen i miljön,
utan kontakta en insamlingscentral enligt gällande lo­kala förordningar.
3) Efter all användning, spreja en hinna biologiskt ned­brytningsbar olja för att skydda metallen mot korro­sion.
4) Se alltid till att det inte finns skräp i luftintagen.
5) Använd inte vattenstrålar och undvik att blöta ner mo­torn och de elektriska komponenterna. Använd inte aggressiva vätskor för att göra rent plastdelar.
6) Försök aldrig att utföra kompliceradereparationer utan nödvändiga medel och teknisk kunskap.Alla åtgärder som utförts på fel sätt leder till att garantin automatiskt upphör och tillverkarens ansvar förfaller.
Vid tvivel eller problem, kontakta närmaste servicever­kstad eller din återförsäljare.
53
Page 56
DA
SIKKERHEDSANVISNINGER
KAL OVERHOLDES OMHYGGELIGT
S
VIGTIGT - SKAL LÆSES OMHYGGELIGT, INDEN MASKINEN TAGES I BRUG. OPBEVARES TIL EVENTUEL SENERE BRUG
TILSIGTET BRUG - Anvend maskinen udelukkende til det formål,
den er beregnet til, nemlig at knuse grene og træagtige buske med
n diameter på højst 40 mm. Enhver anden brug er farlig og kan med-
e
øre kvæstelser og/eller materielle skader.
f
UEGNET BRUG - Ukorrekt brug er for eksempel (men ikke udeluk-
kende):
anvendelse af maskinen til knusning af materialer af ikke-vegetabilsk
oprindelse; – at komme op at stå på maskinen eller beholderen; – at bruge maskinen til at flytte genstande.
RESTERENDE RISIKO - Situationer med resterende risiko kan fore-
• komme,selv når maskinenanvendes korrekt.Mulige farlige situationer kan
or eksempel (men ikke udelukkende) skyldes:
f
ustabilitet eller uforudsigelige bevægelseraf maskinen, når den flyttes;
udslyngning af sten eller andre materialer, der utilsigtet er trængt ind
ammen med grenene;
s brud og ukontrollerede bevægelser af grene, mens de føres ind, med
heraf følgende risiko for skader ved arme eller øjne; ukontrolleret udslyngning af grene fra tilførselstragten på grund af skift
af omdrejningsretningen.
• Dette apparat må ikke bruges af personer (heriblandt børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer, der ikke råder overpassende erfaring og kendskab,med mindre de overvågesaf en per­son, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller med mindre de er blevet in­strueret med hensyn til brugen af apparatet. Hold øje med børn for at undgå, at de giver sig til at lege med apparatet.
A) TRÆNING
1) Læs brugsanvisningerne nøje. Bliv fortrolig med maskinens betjening
og dermed selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for motoren.
• Og desuden:
– Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker
og uventede situationer, der måtte ske i forhold til andre personer eller de­res ejendom.
B) FORBEREDELSE
1) Lad aldrig børn eller personer, som ikke har det nødvendige kendskab til
brugsanvisningerne, bruge maskinen.
2) Brug ikke maskinen, når der er personer i nærheden.
3) Anvendhøreværn,støvmaske og beskyttelsesbrillerhele tiden, mens ma-
skinen bruges.
4) Undgå at bære løsthængende tøj, tøj med snore eller slips.
5) Maskinen må kun bruges udendørs og på en solid og flad underflade.
Maskinen må ikke bruges i nærheden af vægge eller andre hårde gen­stande.
6) Brug ikke maskinen på brolagte overflader,der er dækket med grus, hvor
det udslyngede materiale kan medføre skader.
7) Kontrollér, inden maskinen startes, at alle skruer, møtrikker, bolte og an-
dre fastgørelsesanordninger er spændt korrekt, og at samtlige beskyttelser og skærme er på plads. Etiketter, der er blevet beskadiget eller ulæselige, skal altid uskiftes.
• Og desuden:
– Kontrollér hver gang inden brug, at forlængerledningen ikke er beskadi-
get eller viser tegn på slid eller ældning. Fjern øjeblikkeligt stikket fra stik­kontakten, hvis forlængerledningen er blevet beskadiget under brugen. LEDNINGEN MÅ IKKE BERØRES, INDEN STIKKET ER KOBLET FRA STIKKONTAKTEN. Maskinen må ikke anvendes, hvis forlængerledningen er beskadiget eller slidt.
C) UNDER BRUGEN
1) Sørg for, at tilførselstragten er tom, inden maskinen startes.
2) Hold hovedet og kroppen væk fra tilførselsmundingen.
3) Stik ikke hænderne, andre kropsdele eller tøj i fyldekammeret, i udløbs-
kanalen eller i nærheden af bevægelige dele.
4) Hold dig altid i balance og i en stabil position hele tiden, mens maskinen
bruges.Læn dig ikke ud. Hold dig aldrig i en højere position end maskinens bund, mens materialet indsættes.
5) Hold dig altid væk fra udløbsområdet, mens maskinen kører.
6) Vær ekstra omhyggeligmed at sikre, at det materiale, der indsættes i ma-
skinen, ikke indeholder metalgenstande, sten, flasker, dåser eller andre fremmedlegemer.
7) Hvis skæreindretningen rammer fremmedlegemer, eller hvis maskinen
udsender usædvanlige lyde eller vibrerer unormalt, stop da straks motoren og lad maskinen stoppe.Tagderefterstikket ud af stikkontaktenog udfør føl­gende: – Forvis dig om, at maskinen ikke er blevet beskadiget. – Kontrollér og spænd enhver del, der måtte være løs.
54
– Udskift eller reparér de beskadigede dele med nye dele af samme kvali-
et.
t
) Tillad ikke, at det behandlede materiale samler sig inde i udløbsområdet,
8 da dette kan forhindre et korrekt udløb og kan medføre tilbageløb af mate-
ialet til tilførselsmundingen.
r
) Hvis maskinen tilstoppes, sluk da motoren, tag stikket ud af kontakten,
9 og gå først derefter i gang med at fjerne resterne fra tilførselsmundingen og udløbskanalen. Hold motoren fri for snavs og rester for at undgå beskadi-
else af motoren og risiko for brand. Vær opmærksom på, at når en maskine
g med motor startes, går skæreindretningen også i gang.
10) Samtlige afskærmninger og prelplader skal være monteret og i god stand.
1) Indstillingerne for motorens regulator må ikke ændres, da indretningen
1 overvåger den maksimale hastighed for sikker drift og beskytter motoren og alle de bevægelige dele mod skader som følge af overdreven hastighed. Er
er problemer, kontakt da kundeservicen.
d
2) Maskinen må ikke transporteres, mens motoren er tændt.
1
13) Sluk altid motoren og tag stikket ud af stikkontakten, inden arbejdsom­ådet forlades.
r
14) Vip ikke maskinen, mens motoren er tændt.
Og desuden:
– Maskinen må ikke anvendes,hvis afbryderen er defekt og ikke er i stand
til at tænde og slukke for maskinen regelmæssigt. – Rør ikke ved forlængerledningen og/eller stikket med våde hænder. – Træd ikke på forlængerledningen, og ryk ikke i den. – Sluk for maskinen og frakobl el-kablet:
– hver gang, maskinen efterlades uden opsyn;
nden man går i gang med at afhjælpe årsagen til en blokering eller med
t rense udløbskanalen;
a
ADVARSEL - Sluk straks motoren i tilfælde af brud eller ulykker under ar-
ejdet. Yd straks den nødvendige førstehjælp, hvis ulykken har medført
b kvæstelser på dig selv eller andre, og kontakt derefter et sygehus eller lig­nende med henblik på den nødvendige behandling. Fjern omhyggeligt alle eventuelle rester, da disse ellers kunne medføre skader eller kvæstelser på personer eller dyr.
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1) Forvis dig altid om, at strømmen er afbrudt, og at stikket ikke er tilsluttet stikkontakten,når maskinen slukkes på grund af vedligeholdelse,kontrol,op­bevaring, eller fordi der skal udskiftes dele.Forvis dig om, at alle de bevæ­gelige dele er standset. Lad maskinen afkøle, inden der foretages et hvilket som helst indgreb i forbindelse med vedligeholdelse, justeringer m.m.
2) Lad maskinen afkøle, inden den placeres på sit opbevaringssted.
3) Under vedligeholdelsen af skæreindretningen bør man være opmærk­som på, at skæreindretningen kan sættes i bevægelse af et manuelt system, også selv om strømmen er blevet afbrudt af beskyttelsessystemets sikker­hedsafbryder.
• Og desuden: – Dele, der er udsat for slid, må kun udskiftes af et specialiseret service-
center.
E) YDERLIGERE ANVISNINGER
1) Permanent forbindelse mellem et hvilket som helst elektrisk apparat og bygningens strømforsyning skal udføres af en kvalificeret elektrikeri henhold til de gældende normer. En ukorrekt forbindelse kan forårsage alvorlige kvæstelser - og endda døden.
2) ADVARSEL:FARE! Fugt og elektricitet er ikke kompatible: – Håndtering og tilslutning af de elektriske kabler skal udføres i tør tilstand. – En elektrisk ledning eller et elektrisk stik må aldrig bringes i kontakt med
et vådt område (vandpyt eller fugtigt græs). – Forbindelserne mellem kablerne og stikkeneskal være vandtætte.Anvend
forlængerledninger med integrerede og vandtætte stikkontakter, som kan
fås på markedet.
3) El-kablernes kvalitet må ikke være ringere end typen H07RN-F, og ka­blerne skal have et tværsnit på mindst 1,5 mm² og en anbefalet længde på højst 25 m.
4) Apparatet skal forsynes via en fejlstrømsafbryder (RCD - Residual Cur­rent Device) med en brydestrøm på maks. 30 mA.
5) Spændingen og frekvensen fra den anvendte stikkontakt skal være som angivetpå etiketten,og stikkontakten skal kunne levere den strøm, der kræ­ves af apparatet.
F) TRANSPORT OG HÅNDTERING
1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, transporteres eller vippes, skal brugeren: – bære kraftige arbejdshandsker; – tage fat i maskinen på steder, der muliggør et sikkert greb under hensyn-
tagen til vægt og vægtfordeling; – anvende et antal personer, der egner sig til maskinens vægt og trans-
portmidlets egenskaber, samt til egenskaberne ved de steder, hvor ma-
skinen skal placeres eller hentes.
2) Under transporten skal maskinen sikres på passende vis ved hjælp af wi­rer eller kæder.
Page 57
DA
NORMER FOR BRUG
3. ANVENDELSE AF MASKINEN
BEMÆRK - Sammenhængen mellem henvisningerne i teksten og de tilsvarende figurer (på siderne 2-3) fås ved hjælp af tallene i begyndelsen af hvert afsnit.
1. FULDSTÆNDIGGØRELSE AF SAMLINGEN
BEMÆRK- Maskinen kan leveres med nogle dele,der allerede er monteret.
ADVARSEL - Udpakningen og fuldstændiggørelsen af samlingen skal udføres på et fladt og solidt underlag, hvor der er tilstrækkelig plads til at flytte maskinen og emballagen, og altid med anvendelse af egnet værk­tøj. Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokale gældende bestemmelser.
1.1
Samling af maskinen
Tag fat i hovedet (1) som vist og placér det over rammen (2). Vær omhyggelig med at indføre den fremspringende del (3) på dens plads (4). Spænd de fire drejeknapper (5) godt fast. Montér hjulene (6) sammen med stifterne (7), skiverne (8) og splitterne (9) i den viste rækkefølge. Påsæt hjulkapslerne (10) ved at indføre fligene (11) i de­res sæder (12).
VIGTIGT - Når samlingen er færdiggjort, skal afstanden mellem trykpladen og valsekværnen justeres som angivet i punkt 4.1.
2. BESKRIVELSE AF KONTROLLER
VIGTIGT:
• Maskinen må kun bruges på en flad og solid over-
flade,og fødderneskal holdesi samme niveau som hjulene.
• Ved opstart af maskinen kan der opstå forbigående
spændingsfald. For at undgå driftsforstyrrelser for andre apparater, der er tilsluttet samme net, bør man kontrol­lere, at forsyningsnettet har en impedans på under 0,42 hm.
• Hvis motoren standser pga. overophedning under ar-
bejdet, vil det være nødvendigt at vente ca. 5 minutter, inden den kan genstartes.
3.1
Forberedelse af maskinen
Sæt opsamlingsbeholderen (1) på plads under maskinen og træk sikkerhedshåndtaget (2) opad for at blokere be­holderen og give motoren mulighed for at starte. Placeres håndtaget ikke korrekt, vil motoren ikke starte.
3.2
Tilslutning af maskinen
Forbind forlængerledningens stik (11) til maskinens stik (12) som angivet, og forbind derefter forlængerledningens stik til stikkontakten (13).
3.3
Start af motoren og anvendelse
Motoren tændes ved at trykke på den grønne knap (1- I ). Det materiale, som skal knuses, skal altid indsættes fra den højre side gennem tilførselstragtens påfyldningsåb­ning (2). Om nødvendigt kan materialets fremgang forbedres ved hjælp af den medfølgende presser (3).
2.1
Betjening af motoren
Motoren betjenes ved hjælp af to knapper:
– Grøn knap (1- I ) = Start – Rød knap (2-O) = Stop
I tilfælde af strømsvigt, vil apparatet slukke. Motoren kan tændes på ny ved at trykke på den grønne knap (1) igen.
2.2
Omskifter for omdrejningsretning
Motorens omdrejningsretning betjenes ved hjælp af to knapper:
– Sort knap (3-▼) = Omdrejningsretning til normal drift (til
– Sort knap (4-▲) = Omvendt omdrejningsretning: Bru-
Når motoren startes, indstilles omdrejningsretningen au­tomatisk på normal drift, dvs. med henblik på indsættelse af materialet.
indsættelse af materialet).
ges til at frigøre materiale, som har sat sig fast. Når der er valgt omvendt omdrejningsretning, vil en lysdiode (5) lyse for at minde om dette.
Nyttige tips til opnåelse af en god knusning
• Undgå at knuse vådt materiale.
• Beskær grene med for mange forgreninger og fjern si-
deskud.
• Knus aldrig grene med en diameter på mere end 4 cm.
Afhængigt af træets type og friskhed kan det være nød­vendigt at vælge en mindre maksimal diameter for de grene, der skal indsættes i maskinen.
• Indsæt altid materialet i mindre mængder for ikke at til-
stoppe tilførselstragten.
• Undgå at tilstoppe udløbsmundingen for at undgå tilba-
geløb af materialet til tilførselstragten.
• Rester, som stammer fra haver, bør kun knuses i mindre
mængder - ikke mindst hvis de er fugtige eller våde. Knusningen af disse rester skal altid foregå skiftevis med knusning af grene for at undgå forstoppelser.
• Der må ikke knuses køkkenrester eller andet materiale
uden fast konsistens.
Vigtige råd
• Når der knuses grene, bør disse ikke være overdrevent
lange for at undgå,at grenene svajerustyrligt og dermed medfører skader.
55
Page 58
3.4
Tømning af beholderen
Det knuste materiale må ikke nå op til en alt for stor højde inde i opsamlingsbeholderen. Hvis dette sker, vil det knu­ste materiale nemlig tilstoppe udløbskanalen med heraf følgende tilbageløb af materialet gennem tilførselsåbnin­gen. For at fjerne og tømme beholderen standses motoren, sikkerhedshåndtaget (1) trækkes nedad, og beholderen (2) tages ud.
3.5
Tilstopning af materialet
Hvis det materiale, der knuses, sætter sig fast, er det mu­ligt at frigøre valsekværnen ved at skifte omdrejningsret­ning. Til dette formål udføres dette: – Skift omdrejningsretning ved at trykke på den sorte
knap (4-▲). Hold øje med muligt materiale, der måtte vende tilbage til tilførselsmundingen.
– Når forstoppelsen er afhjulpet, tryk da på den sorte
knap (3-▼) for at genetablere omdrejningsretningen til normal drift.
4.1
Justering af afstanden
Justeringen af afstanden mellem trykpladen (2) og val­sekværnen (3) skal udføres, inden maskinen tages i brug for første gang.Derefter vil det kun værenødvendigt at ud­føre justeringen, når afstanden bliver unøjagtig.
For at bringe pladen (2) i optimal position i forhold til val­sen (3) udføres følgende: – Tænd for motoren for at kunne betjene valsekværnen
(3).
– Drej håndhjulet (1) langsomt i retning med uret for at
bringe pladen (2) tættere og tættere på valsen (3), ind­til der høres en lyd på grund af de to dele, der gnider mod hinanden, og nogle små spåner kommer ud.
Undgå en overdreven kontakt for ikke at udsætte pladen for unødvendigt slid.
5. MILJØBESKYTTELSE
Stands motoren og kobl maskinen fra lysnettet, hvis det skulle være nødvendigt at rense udløbsmunding og ud­løbskanal for tilstoppende materiale.
3.6
Afslutning af arbejdet
Når arbejdet er færdiggjort, standses motoren ved at trykke på den røde knap (2-O). FØRST skal forlængerledningen kobles fra stikkontakten (13), og DEREFTER fra maskinens stik (12). Fjern og tøm beholderen.
4. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
VIGTIGT - En regelmæssig og nøje vedligeholdelse er absolut nødvendig for at opretholde maskinens oprindelige sikkerhedsniveau og ydelse gennem ti­den. Maskinen skal opbevares på et tørt sted. Kobl maskinen fra lysnettet, inden et hvilket som helst indgreb i forbindelse med rengøring, kontrol eller vedligeholdelse påbegyndes på maskinen.
1) Bær stærke arbejdshandsker, inden et hvilket som helst indgreb i forbindelse med rengøring, vedligehol­delse eller justering påbegyndes på maskinen.
2) Hver gang efter brug skal opsamlingsbeholderen fjer­nes, og resterne inde i udløbsmundingen renses væk.
3) Hver gang efter brug skal valsekværnen påføres et tyndt lag af biologisk nedbrydeligsprayolie for at undgå korrosion af metallet.
Miljøbeskyttelsen er et relevant aspekt, som bør have høj prioritet under anvendelse af maskinen - dette vil gavne både vores fællesskab med andre mennesker og det miljø, vi lever i.
– Undgå at virke forstyrrende for nabolaget. – Overhold nøje de lokale bestemmelser om bortskaf-
felse af restmaterialer.
– Overhold nøje de lokale bestemmelser om bortskaf-
felse af emballage, slidte dele og enhver del, som kan påvirke miljøet. Disse typer affald må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet men skal i stedet holdes adskilt og afleveres til genbrugsstationer.
– Efterlad ikke maskinen i miljøet, når den bortskaffes,
men henvend dig i stedet til et genbrugscenter i henhold til de gældende lokale bestemmelser.
4) Kontrollér altid, at luftindtagene er frie for rester.
5) Brug ikke vandstråler, og undgå at gøre motoren og de elektriske dele våde. Brug ikke kraftige rengørings­midler til rengøring af plasticdelene.
6) Forsøg aldrigat udføre komplicerede reparationer uden det nødvendige udstyrog den fornødnetekniske viden. Ethvertindgreb, der ikke udføres korrekt, resulterer au­tomatisk i bortfald af garantien og fabrikantens ansvar.
56
I tilfælde af tvivl eller problemer er du altid velkommen til at kontakte dit nærmeste servicecenter eller din forhand­ler.
Page 59
FI
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
OUDATETTAVA TARKASTI
N
TÄRKEÄÄ - LUE HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
KÄYTTÖTARKOITUS - Käytä laitetta vain alkuperäiseen tarkoituk-
seen, eli läpimitaltaan korkeintaan 40 mm oksien ja pensaiden silp-
uamiseen. Käyttö mihin tahansa muuhun tarkoitukseen saattaa olla
p
aarallista ja aiheuttaa vahinkoja henkilöille ja/tai esineille.
v
VÄÄRINKÄYTTÖ - Sopimattomaksi käytöksi katsotaan (esimerkiksi,
mutta ei ainoastaan):
laitteen käyttö ei kasviperäisten materiaalien murskaamiseen
– – laitteen tai säiliön päälle nouseminen – laitteen käyttö esineiden liikuttamiseen.
JÄÄNNÖSRISKI - Myös laitteen oikean käytön aikana voi syntyä jään-
ösriskeihinliittyviä tilanteita.Mahdolliset vaaratilanteet voivat syntyä (esi-
n merkiksi, mutta ei ainoastaan):
epävakaudesta tai laitteen satunnaisista liikkeistä sen liikuttamisen ai-
ana
k kivien tai muiden oksien mukana satunnaisesti sisäänmenevien mate-
iaalien sinkoutumisesta
r oksien rikkoutumisesta ja niiden hallitsemattomista liikkeistä niiden
asettamisen aikana raajoihin tai silmiin kohdistuvilla vammoilla oksien hallitsemattomasta ulostyöntymisestä syöttösuppilosta kierto-
suunnan vaihdon takia.
• Fyysisesti tai henkisesti rajoittuneet henkilöt (lapset mukaan lukien) tai
henkilöt, joilla ei ole tämän laitteen käyttöön liittyvää kokemusta eivät saa käyttää sitä ellei heidän toimintaa valvo tai heitä opeta heidän turvalli­suudesta vastaava henkilö..Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, etteivät he leiki laitteella.
A) KOULUTUS
1) Lue ohjeet huolellisesti.Tutustu ohjaimiin ja laitteen oikeaan käyt-
töön.Opi pysäyttämään moottori nopeasti.
• Lisäksi:
– Muista, että käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai vahingoista, jotka hän
aiheuttaa muille ihmisille tai heidän omaisuuksilleen.
tat jätteiden poiston syöttöaukosta ja poistokanavasta.Pidä moottori va-
aana jätteistä ja kasaantumista estääksesi moottorin vahingoittumista tai
p
ulipalovaaran syntymistä.Muista, että moottoroiduissa koneissa käynnis-
t tyksen yhteydessä käynnistyy myös leikkuulaite.
0) Pidä kaikkia suojuksia ja ohjauslevyjä asennettuina ja hyvässä kun-
1
ossa.
n
11) Älä muuta moottorin säätölaitteen asetuksia;laite valvoo enimmäisno­peutta turvallisen toiminnan takaamiseksi ja suojaa moottoria ja kaikkia liik-
uvia osia liiallisen nopeuden aiheuttamilta vahingoilta.Jos ongelmia esiin-
k tyy,ota yhteys asiakaspalveluun.
12) Älä kuljeta laitetta moottorin käydessä.
13) Ennen työalueelta poistumista, sammuta moottori ja irrota pistoke.
4) Älä kallista laitetta moottorin käydessä.
1
• Lisäksi: Älä käytä laitetta jos kytkin on viallinen eikä se kykene käynnistämään ja
ammuttamaan laitetta säännöllisesti.
s
– Älä koske jatkojohtoa ja pistoketta märin käsin.
Älä astu jatkojohdon päälle äläkä vedä sitä.
– – Pysäytä laite ja irrota sähköjohto:
– joka kerta kun jätät laitteen vartioimatta
ennen puhdistusta tai poistokanavan vapauttamista
HUOMIO - Jos työskentelyn aikana osia menee rikki tai tapahtuu onnetto­muus, pysäytä heti moottori. Jos tapahtuu loukkaantuminen, ryhdy tarvitta­viin ensiaputoimenpiteisiin ja ota yhteyttä sairaanhoitohenkilökuntaan.Poista huolellisesti mahdollisetjätteet,jotkasaattavat vahingoittaa henkilöitä tai eläi­miä, jos niitä ei huomaa.
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
1) Kun laite on sammutettu huoltoa, tarkastusta, säilytystä tai lisävarusteen
vaihtoa varten varmista, että energialähde ei ole kytketty ja että pistoke on irrotettu.Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.Anna laitteen jäähtyä ennen jokaista huolto, säätö tms. toimenpidettä.
2) Anna laitteen jäähtyä ennen sen asettamista säilöön.
3) Leikkuulaitteen huollon aikana ota huomioon, että vaikkavirta on kytketty
pois päältä suojauksen turvakytkimenlaukeamisen vuoksi, leikkuulaitetta voi liikuttaa manuaalinen järjestelmä.
• Lisäksi:
– Kulumiselle alttiit osat on vaihdettava vain huoltokeskuksessa.
B) ESIVALMISTELUT
1) Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää laitetta.
2) Älä käytä laitetta muiden henkilöiden läheisyydessä.
3) Käytä kuulosuojaimia, pölymaskia ja suojalaseja laitteen koko käyttöa­jan aikana.
4) Vältä asuja, joissa on liehuvia osia tai nauhoja tai solmioita.
5) Käytä laitetta vain ulkosalla (eli älä seinän tai muun kovan esineen lä­heisyydessä) ja tasaisella ja vakaalla tasolla.
6) Älä käytä laitetta päällystetyllä pinnalla, jossa on soraa ja jossa sinkou­tuva materiaali voi aiheuttaa loukkaantumisia.
7) Ennen laitteen käynnistämistä tarkasta, että kaikki ruuvit, mutterit, pultit ja muut kiinnitysesineet on kiristetty kunnolla ja että suojat ja suojukset ovat paikoillaan.Vaihda vaurioituneet tai lukukelvottomat merkinnät.
• Lisäksi: – Ennen jokaista käyttökertaa tarkista, että jatkojohto on ehjä ja ettei siinä
näy kulumisen tai vanhenemisen merkkejä.Irrota pistoke pistorasiasta välittömästi, jos jatkojohto vahingoittuu käytön aikana.ÄLÄ KOSKE JOH­TOON ENNEN KUIN OLET IRROTTANUT PISTOKKEEN PISTORASI­ASTA.Älä käytä laitetta, jos jatkojohto on vahingoittunut tai kulunut.
C) KÄYTÖN AIKANA
1) Ennen laitteen käynnistämistä varmista, että syöttösuppilo on tyhjä.
2) Pidä päätä ja kehoa loitolla syöttöaukosta.
3) Älä laita käsiä tai muita kehon osia tai vaatteita täyttökammioon, tyhjen­nyskanavaan tai lähelle liikkuvia osia.
4) Säilytä aina tasapaino ja vakaa asento koko käytön ajan.Älä kur­kota.Materiaalinsyöttämisen aikanaälä koskaan asetu laitteen alustaan näh­den korkeammalle.
5) Laitteen toiminnan aikana pysy aina loitolla tyhjennysalueesta.
6) Materiaalin syöttämisen aikana huomioi erityisen tarkkaan, ettei niiden joukossaole metalliesineitä, kiviä, pulloja, tölkkejä tai muita vieraita esineitä.
7) os leikkuulaite osuu vieraisiin esineisiin tai jos laitteesta syntyy epäta­vallistameluääntä tai tärinää, sammuta moottori välittömästi ja anna laitteen pysähtyä.Irrota verkkojohto ja suorita seuraavat toimenpiteet: – varmista, että laite ei ole vahingoittunut. – tarkasta ja kiristä kaikki löystyneet osat. – vaihda tai korjaa vahingoittuneet osat vastaavanlaatuisia osia käyttä-
mällä.
8) Älä anna käsitellyn materiaalin kerääntyä poistoalueen sisälle, sillä se voi estää oikean poiston ja saada materiaalin palaamaan takaisin syöttöaukon kautta.
9) Jos laite tukkeutuu, sammuta moottori ja irrota pistoke ennen kuin aloi-
E) LISÄVAROITUKSET
1) Minkä tahansa sähkölaitteen pysyvänliitännän sähköverkkoon saa tehdä
ainoastaan pätevä sähkömies voimassa olevien säännösten mukaan.Vir­heellinen kytkentä saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja mukaan lukien kuo­leman.
2) HUOMIO:VAARA!Kosteus ja sähkö eivät sovi yhteen:
– sähköjohtojen käsittely ja liitännät on suoritettava kuivassa paikassa – älä ikinä anna sähköpistokkeen tai sähköjohdon joutua kosketuksiin kos-
tean alueen kanssa (lätäkkö tai kostea maa)
– johtojen ja pistokkeiden välisten liitäntöjen on oltava vedenpitäviä.Käytä
jatkojohtoja, joiden pistokkeet ovatvedenpitävätja tyyppihyväksytyt, myy­tävänä kaupoissa.
3) Jatkojohtojen on oltava vähintään laadultaan tyyppiä H07RN-F minimi-
leikkauksella 1,5 mm
4) Syötä laitteeseen virtaa tasauslaitteen kautta (RCD – ResidualCurrent
Device) laukaisuvirralla, joka ei ole yli 30 mA.
5) Käytä pistorasiaa, jonka jännite ja taajuus vastaavat tarrassa annettuja
ja jonka kuormitus soveltuu absorptioon.
2
ja niiden suositeltava maksimipituus on 25 m.
F) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
1) Aina kun laitetta on tarpeen liikuttaa, nostaa, kuljettaa tai kallistaa tulee:
– käyttää paksuja työhanskoja – ottaa kiinni laitteesta sellaisista kohdista, joista saa tukevan otteen huo-
mioiden laitteen painon ja sen jakautumisen
– huolehtia siitä, että mukana on riittävä määrä henkilöitä huomioiden lait-
teen painon ja kuljetusvälineen tai paikan ominaisuudet, johon laite vie­dään tai josta se haetaan.
2) Kuljetuksen ajaksilaite on kiinnitettävä huolellisesti köysillätai kettingeillä.
57
Page 60
FI
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT SÄÄNNÖT
3. LAITTEEN KÄYTTÖ
HUOMIO - Tekstin sisällön ja kuvien välinen vastaavuus (sivuilla 2 - 3 ja seuraavat ) annetaan numerossa, joka edeltää jokaista kappaletta.
1. ASENNUKSEN LOPPUUNSAATTAMINEN
HUOMIO - Laite voidaan toimittaa niin, että jotkut osat ovat valmiiksi asennettuina.
HUOMIO - Laitteen poisto pakkauksesta ja asennus tulee suorittaa tasaisella ja kiinteällä alustalla. Li­säksi tulee olla riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten liikutteluun. Käytä aina sopivia välineitä pakkausten ja laitteen liikutteluun.Pakkausten hävitys on suori­tettava voimassa olevia säännöksiä noudattaen.
1.1
Laitteen asennus
Ota kiinni käyttöpäästä (1) osoitetulla tavalla ja aseta se rungon päälle (2) huomioimalla, että ulostyöntyvä (3) osa asettuu tarkoituksenmukaiseen paikkaan (4). Kiristä neljä nuppia sitten pohjaan saakka (5). Asenna renkaat (6) käyttämällä tappeja (7), prikkoja (8) ja sokkia (9) seuraavassa järjestyksessä:Kiinnitä peitelevy (10) asettamalla kielekkeet (11) tarkoituksenmukaisin paikkoihin (12).
TÄRKEÄÄ - Kun asennus on päättynyt, säädä puristus­laatanja murskainrullan etäisyyttä kohdassa 4.1osoitetulla tavalla.
TÄRKEÄÄ:
• Käytä laitetta tasaisella ja vakaalla pinnalla pitä-
mällä jalkoja pyörien kanssa samalla tasolla.
• Laitetta käynnistettäessä saattaa ajoittain esiintyä jän-
nitteenlaskua.Häiriöiden välttämiseksimuissa verkkoon kytketyissä laitteissa varmista, että verkon impedanssi on alle 0,42 ohmia.
• Jos moottori pysähtyy ylikuumenemisen vuoksi työs-
kentelyn aikana, on odotettava noin 5 minuuttia ennen kuin moottorin voi käynnistää uudelleen.
3.1
Laitteen valmistelu
Aseta keräyssäiliö (1) laitteen alla olevaan tilaan ja vedä turvakahvaa (2) yläsuuntaan sen lukitsemiseksi ja luvan antamiseksi moottorin käynnistykselle. Jos kahvaa ei aseteta oikein, moottori ei käynnisty.
3.2
Laitteen liitäntä
Kiinnitä jatkojohdon pistorasia (11) oikein laitteessa ole­vaan pistokkeeseen (12) osoitetulla tavalla ja sitten jatko­johdon pistoke pistorasiaan (13).
3.3
Moottorin käynnistys ja käyttötapa
Käynnistä moottori painamalla vihreää painiketta (1- I ). Aseta silputtava materiaali aina oikealta puolelta syöttös­uppilon täyttöaukon kautta (2).Tarpeen vaatiessa materi­aalin etenemistä voidaan edesauttaa tarkoituksenmu­kaista puristinta (3) käyttämällä.
2. OHJAUSTEN KUVAUS
2.1
Moottorin ohjaus
Moottoria ohjataan kahdella painikkeella:
– Vihreä painike (1- I ) = Käynti – Punainen painike (2-O) = Pysäytys
Jos virta puuttuu, laite sammuu.Moottorin uudelleenkä­ynnistämiseksion painettava uudelleen vihreää painiketta (1).
2.2
Kiertosuunnan valintakytkin
Moottorin kiertosuuntaa ohjataan kahdella painikkeella:
– Musta painike (3-▼) = Toiminnan kiertosuunta, joka
– Musta painike (4-▲) = Kierto vastakkaiseen suuntaan
Moottorin käynnistyksen yhteydessä asetetaan auto­maattisesti käytön kiertosuunta, joka edesauttaa materi­aalin asettamista.
58
edesauttaa materiaalin syöttä­mistä.
jumittuneen materiaalin vapaut­tamiseksi. Vastakkaisen kierto­suunnan merkkinä on led-valon (5) syttyminen.
Hyödyllisiä tietoja silppuamista varten
• Vältä märän materiaalin silppuamista.
• Karsi oksat joissa on liikaa haaroja ja ota pois sivussa
olevat silmut.
• Äläsilpu oksia, joiden läpimitta ylittää 4 cm. Puun tyypin
ja tuoreuden perusteella voi olla tarpeen vähentää työs­tettävien oksien enimmäisläpimittaa.
• Aseta aina materiaalia pienimäärä kerrallaan estääksesi
syöttösuppilon tukkeutumista.
• Vältä poistoaukon tukkeutumista, jotta murskattu mate-
riaali ei pääse nousemaan takaisin syöttösuppiloon.
• Murskaa puutarhajätteitä vain pienissä määrin, ennen
kaikkea jos kosteita tai märkiä.Aseta ne vuorotelleen ok­sien kanssa tukkeutumisen välttämiseksi.
• Älä silppua keittiöjätteitä tai muita materiaaleja, joiden
muoto ei ole kiinteä.
Tärkeitä suosituksia
• Älä silppua liian pitkiä oksia välttääksesi, että ne voivat
aiheuttaa loukkaantumisia heiluessaan hallitsematto­masti.
Page 61
3.4
Säiliön tyhjennys
Säiliössä olevan silputun materiaalin määrä ei saa nousta liian korkealle poistoalueen kohdalle. Jos näin tapahtuu, silputtu materiaali tukkii poistokanavan ja materiaali palaa takaisin täyttöaukon kautta. Säiliön irrottamiseksi ja tyhjentämiseksi pysäytä moottori, laske turvakahva alas (1) ja irrota säiliö (2).
3.5
Materiaalin jumittuminen
Jos silputtava materiaali jumittuu, moottorin kiertosuunnan vaihdon avulla voidaan vapauttaa murskainrulla.Tätä var­ten:
4.1
Etäisyyden säätö
Puristuslaatan(2) ja murskainrullan(3) välisen etäisyyden säätö on suoritettava ennen laitteen ensimmäistä käyt­töä.Sen jälkeen säätöä vaaditaan vain kun silppuamistu­los on epätäydellinen.
Saadaksesi laatan (2) rullaan (3) nähden ihanteelliseen asentoon: – käynnistä moottori käynnistääksesi murskainrullan (3) – käännä ohjauspyörää hitaasti (1 ) myötäpäivään aset-
taaksesi levyn (2) lähelle rullaa (3), kunnes kuulet kah­den osan kosketuksesta syntyvän äänen, jonka seura­uksena poistoaukosta tulee ulos pieniä metallilastuja.
– vaihda kiertosuunta painamalla mustaa painiketta (4-▲)
ja varo materiaalin nousua syöttöaukon kautta
– kun jumittuminen on ratkaistu, paina mustaa painiketta
(3-▼) palauttaaksesi käytön kiertosuunnan ennalleen.
Pysäytä moottori ja kytke virransyöttö pois päältä mikäli aukon ja materiaalinpoistokanavan vapauttaminen on tar­peen.
3.6
Työn lopettaminen
Kun työ on päättynyt, pysäytä moottori painamalla pu­naista painiketta (2-O). Irrota jatkojohto (11) ENSIN yleispistorasiasta (13) ja SIT­TEN laitteen pistokkeesta (12).Irrota ja tyhjennä säiliö.
4. VARASTOINTI JA HUOLTO
TÄRKEÄÄ - Säännöllinen ja huolellinen huolto on välttämätöntä laitteen alkuperäisen suorituskyvyn ja turvatason säilyttämiseksi.Säilytä laite kuivassapai­kassa.Kytke laiteirti sähköverkosta ennen puhdistus­, tarkastus- tai huoltotoimenpiteisiin ryhtymistä.
1) Käytä paksuja työhanskoja suorittaessasi puhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä laitteeseen.
Vältä liian suurta kosketusta estääksesi levyn liiallista ku­lumista.
5. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla käytettä­essä laitetta.
– Vältä aiheuttamasta häiriötä naapureille. – Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien jätteiden
hävitystä.
– Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien pak-
kausten, hajonneiden osien tai minkä tahansa ongel­majätteen hävitystä. Näitä jätteitä ei saa heittää tavalli­seen roskikseen vaan ne on kerättävä talteen erikseen ja vietävä niitä varten olevaan erilliseen jätteiden kerä­yspaikkaan, jossa niiden kierrätyksestä huolehditaan.
– Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää sitä luontoon
vaan vie se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä noudat­taen.
2) Jokaisen käytön jälkeen irrota keräyssäiliö ja puhdista poistoaukkoon jääneet jäämät.
3) Suihkuta jokaisen käyttökerran jälkeen murskainrullan päälle kerros biohajoavaa öljyä suojataksesi metallia syöpymiseltä.
4) Varmista aina, että ilmanottoaukot ovat puhtaat.
5) Älä käytä vesisuihkuja ja vältä kastamasta moottoria ja sähköosia.Älä käytä voimakkaita nesteitä muoviosien puhdistamisessa.
6) Älä koskaan yritä suorittaavaikeitakorjaustoimenpiteitä ellei sinulla ole tarvittavia välineitä ja teknisiä tie­toja.Kaikki väärin suoritetut toimenpiteet mitätöivät ta­kuun automaattisesti ja saavat valmistajalle kuuluvan kaiken vastuun raukeamaan.
Jos sinulla on kysymyksiä tai epäselvyyksiä, ota yhteyttä asiakasneuvontaan tai lähimpään jälleenmyyjään.
59
Page 62
CS
YŽADUJÍ DŮSLEDNÉ DODRŽOVÁNÍ
V
DŮLEŽITÁ INFORMACE - K POZORNÉMU PŘEČTENÍ PŘED POUŽITÍM STROJE. USCHOVEJTE KVŮLI DALŠÍMU POUŽITÍ
NEVHODNÉ POUŽITÍ - Do nesprávného použití patří (například, ale ne-
ZBYTKOVÉ RIZIKO - I při správném použití stroje se mohou vyskytnout
• Toto zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) s omezenými
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
URČENÉ POUŽITÍ - Stroj používejte výhradně k účelu, ke kterému je určen, tedy k drcení větví a keřů o průměru až do 40 mm. Jaké-
oli jiné použití může být nebezpečné a může způsobit ublížení na zdraví
k
sob a/nebo škody na majetku.
o
jen):
Použití stroje k drcení nerostlinných materiálů;
– – vystupování na stroj nebo na nádobu; – používání stroje pro manipulaci s předměty.
ituace se zbytkovým rizikem. Možné nebezpečné situace mohou být
s zapříčiněny (například, ale nejen):
nestabilitou nebo nečekanými pohyby stroje během pohybu;
vyhozením kamenů nebo jiných materiálů zavedených náhodně spolu
větvemi;
s zlomením nebo nekontrolovaným pohybem větví během jejich zavá-
ění, což je provázeno zraněním končetin nebo poškozením zraku;
d
– nekontrolovaným vyhozením větví z plnicího zásobníku s následnou
měnou směru otáčení.
z
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osobami bez zkušeností a znalostís výjimkou případu,kdy jsou pod dozorem osoby od­povědné za jejich bezpečnost, nebo v případě, že jim byly poskytnuty po­kyny pro použití zařízení. Děti musí zůstat pod dozorem, aby se zajistilo, že si nehrají se zařízením.
A) INSTRUKTÁŽ
1) Pečlivě si prostudujte uvedené pokyny. Seznamte se s ovládacími
prvky stroje a s jeho vhodným použitím. Naučte se rychle zastavit motor.
• Dále:
– Pamatujte, že obsluha nebo uživatel nese odpovědnost za nehody a ne-
předvídané události způsobené jiným osobám nebo jejich majetku.
B) PŘÍPRAVNÉ ÚKONY
1) Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly děti nebo osoby, které nejsou do-
konale seznámeny s pokyny pro jeho použití.
2) Nepoužívejte stroj, pokud se v jeho blízkosti nacházejí osoby.
3) Nasaďte si akustické chrániče, protiprašný respirátor a ochranné brýle
a mějte je nasazené po celou dobu použití stroje.
4) Vyhněte se použití oděvu s vlajícími součástmi nebo oděvu vybaveného
šňůrkami a také se vyhněte použití kravaty.
5) Stroj používejte pouze venku (tj. nepoužívejte jej v blízkosti stěny nebo
jiného pevného předmětu) a na pevném a rovném povrchu.
6) Nepoužívejte stroj na dlážděném povrchu nebo na povrchu posypaném
štěrkem, kde by vymrštěný materiál mohl způsobit zranění.
7) Před uvedením stroje do činnosti zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby,
matice,svorníky a jiné upevňovací prvky náležitěutažené a zda jsou všechny kryty a ochranné kryty na svém místě. Vyměňte poškozené nebo nečitelné štítky.
• Dále:
– Před každým použitím zkontrolujte, zda nedošlo k poškození prodlužo-
vacíhokabelu a zda na něm nejsou viditelné stopy opotřebovánínebo zes­tárnutí.V případě poškození prodlužovacího kabelu proveďte jeho okam­žité odpojení ze zásuvky elektrické sítě. NEDOTÝKEJTE SE KABELU PŘED JEHO ODPOJENÍM ZE ZÁSUVKY ELEKTRICKÉ SÍTĚ. Nepouží­vejte stroj, pokud je jeho prodlužovací kabel poškozený nebo opotřebo­vaný.
C) BĚHEM POUŽITÍ
1) Před uvedenímstroje do chodu se ujistěte,že je plnicí zásobník prázdný.
2) Udržujte hlavu i tělo v dostatečné vzdálenosti od zaváděcího ústí.
3) Nikdynevkládejte ruce nebo jiné části těla nebo oděvu do plnicí komory,
do vyprazdňovacího kanálu nebo do blízkosti pohybujících se součástí.
4) Po celou dobu použití udržujte rovnováhu a stabilní polohu. Nevyklánějte
se. Během zavádění materiálu se nikdy nezdržujte ve vyšší poloze, než je poloha spodní části stroje.
5) Během činnosti stroje se zdržujte v ostatečné vzdálenosti od vyprazd-
ňovacího prostoru.
6) Během zavádění materiálu věnujte mimořádnoupozornostzabráněníza-
vedení kovových předmětů, kamenů, láhví, plechovek nebo jiných cizích tě­les.
7) Když drticí zařízení narazí do cizích těles nebo když ze stroje vycházejí
neobvyklézvuky nebo poruchovévibrace, okamžitě vypněte motor a nechte stroj, aby se zastavil. Odpojte kabel od elektrické sítě a proveďte níže uve­dené operace: – Ujistěte se, že stroj není poškozen.
60
– Zkontrolujte a utáhněte jakýkoli povolený prvek.
Vyměňte nebo opravte poškozené části za jiné části s odpovídající kvali-
ou.
t
8) Nenechte zpracovávaný materiál, aby se nahromadil uvnitř vyprazdňo­acího prostoru, protože by to mohlo zabránit správnému vyprazdňování a
v
působit návrat materiálu zaváděcím ústím.
z
9) Když dojde k ucpání stroje,vypněte motor a odpojte zástrčku ze zásuvky
elektrické sítě dříve, než začnetes odstraňováním úlomků ze zaváděcího ústí
z vyprazdňovacího kanálu. Udržujte motor zbavený úlomků a jiných ná-
a nosů, abyste zabránili poškození motoru nebo riziku požáru. Pamatujte, že u strojů s motorovýmpohonem dojde při jejich uvedení do chodu také k uve­dení drticího zařízení do činnosti.
0) Kryty a vychylovače udržujte vždy namontované a v dobrém stavu.
1
11) Neprovádějte změny v nastavení zařízení pro regulaci motoru; zařízení
kontroluje maximální rychlost, která umožňuje bezpečnou činnost a chrání
otor i všechny pohyblivé součásti před škodami způsobenými příliš vyso-
m
ou rychlostí. V případě problémů se obraťte na servisní službu.
k
12) Nepřevážejte stroj se zapnutým motorem.
3) Před opuštěním pracovního prostoru vypněte motor a odpojte zástrčku
1 ze zásuvky elektrické sítě.
14) Nenaklánějte stroj se zapnutým motorem.
• Dále:
– Nepoužívejte stroj, když je vadný vypínač a neumožňuje řádné zapnutí a
vypnutí stroje. – Nedotýkejte se prodlužovacího kabelu a zástrčky mokrýma rukama. – Nešlapte po prodlužovacím kabelu a nevystavuje jej prudkým trhnutím. – Zastavte stroj a odpojte napájecí kabel:
při každém ponechání stroje bez dozoru;
před odstraněním příčin zablokování nebo ucpání výstupního kanálu;
UPOZORNĚNÍ - V případě zlomení nebo nehody během pracovní činnosti
kamžitě zastavte motor; v případě nehod s ublížením na zdraví sobě nebo
o třetímosobám okamžitě uveďte do praxepostupyprvní pomoci nejvhodnější pro danou situaci a obraťte se na zdravotní středisko ohledně potřebného ošetření. Odstraňte jakoukoli případnou suť, která by mohla způsobit škody a ublížení na zdraví osob nebo zvířat, která byla ponechána bez dozoru.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
1) Když je stroj vypnutý kvůli provádění údržby,kontroly nebo za účelem vý­měnypříslušenství, ujistětese, že zdroj energie není připojen a že je zástrčka odpojena. Ujistěte se, že jsou zastavené všechny pohybující se součásti . Před každým zásahem údržby, nastavení, atd. nechte vychladnout stroj.
2) Stroj nechte vychladnout také před jeho odstavením.
3) Během údržby drticíhozařízenípamatujte,že i když je napájení odpojeno v důsledku funkce bezpečnostního vypínače, drticí zařízení může být uve­deno do pohybu manuálním systémem.
• Dále: – Části vystavené opotřebení mohou být vyměněny pouze ve specializo-
vaném středisku.
E) DODATEČNÁ OPATŘENÍ
1) Trvalé zapojení jakéhokoli elektrického zařízení do elektrického rozvodu budovy musí být zrealizováno kvalifikovaným elektrikářem v souladu s plat­nými předpisy.Nesprávněprovedené zapojenímůže způsobit vážná ublížení na zdraví včetně smrti.
2) UPOZORNĚNÍ: NEBEZPEČÍ! Vlhkost a elektřina nejsou slučitelné. A proto: – Manipulace s elektrickými kabely a jejich zapojení se musí provádět v su-
chém prostředí; – nikdy neumožněte styk zásuvky elektrického rozvodu nebo kabelu s mo-
krou zónou (kaluží nebo vlhkou trávou); – spojení mezi kabely a zásuvkami musí být vodotěsné. Používejte prodlu-
žovací kabely s vestavěnými vodotěsnými a homologovanými zásuv-
kami, dostupnými v běžném prodeji.
3) Napájecí kabely nesmí být nižší kvality než typu H07RN-F s minimálním průřezem 1,5 mm
4) Zajistěte napájení zařízení prostřednictvím proudového chrániče (RCD
- Residual Current Device) s vypínacím proudem max. 30 mA.
5) Používejte zásuvku elektrického rozvodus napětím a frekvencí,které od­povídají hodnotám uvedeným na identifikačním štítku, a s vhodným pro­udovým odběrem.
2
a maximální doporučenou délkou 25 m.
F) PŘEPRAVA A MANIPULACE
1) Při příležitosti každé manipulace se strojem, při jeho zvedání, přepravě nebo naklánění je třeba: – Používat silné pracovní rukavice; – uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečný úchop, a mít přitom na
paměti hmotnost stroje a její rozložení; – použít počet osob úměrný hmotnosti stroje a charakteristikám přeprav-
ního prostředku nebo místa, do kterého má být stroj umístěn, nebo ze kte-
rého má být odebrán.
2) Během přepravy náležitě zajistěte stroj lany nebo řetězy.
Page 63
CS
POKYNY K POUŽITÍ
3. POUŽITÍ STROJE
POZNÁMKA -Vztah mezi odkazy uvedenými v textua pří­slušnými obrázky (umístěnými na stranách 2 - 3 a násle­dujících) je dán číslem, které předcházínázev každého od­stavce.
1. UKONČENÍ MONTÁŽE
POZNÁMKA - Stroj může být dodán s některými již namontovanými součástmi.
UPOZORNĚNÍ - Rozbalení a dokončení montáže musí být provedeno na rovné a pevné ploše s dostatečným prostorem pro manipulaci se strojem a s obaly a za použití vhodného nářadí. Likvidace obalů musí pro­běhnout v souladu s platnými místními předpisy.
1.1
Montáž stroje
Uchopte obráběcí hlavu (1) uvedeným způsobem a umís­těte ji nad rám (2) a dávejte přitom pozor, abyste úspěšně zavedli vyčnívající část (3) do příslušného uložení (4). Dotáhněte na doraz čtyři plastové matice (5). Namontujte kola (6) s použitím čepů (7), podložek (8) a zá­vlaček (9) v uvedené posloupnosti. Nasaďte kryty kol (10) zasunutím jazýčků (11) do přísluš­ných uložení (12).
DŮLEŽITÁ INFORMACE - Po ukončení montáže je třeba provést nastavení vzdálenosti mezi přítlačnou deskou a drticím válcem, v souladus pokyny uvedenými v bodě 4.1.
2. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
2.1
Ovládací prvek motoru
Motor je ovládán dvěma tlačítky:
– Zelené tlačítko (1- I ) = Chod – Červené tlačítko (2-O) = Zastavení
V případěpřerušenídodávky elektrickéenergie dojde k vy­pnutí zařízení. Za účelem opětovného zapnutí motoru je třeba znovu stisknout zelené tlačítko (1).
2.2
Přepínač směru otáčení
Směr otáčení motoru je ovládán dvěma tlačítky:
– Černé tlačítko (3-▼) = Provozní směr otáčení, který
– Černé tlačítko (4-▲) = Otáčení v opačném směru za
Při uvedení motoru do chodu je automaticky nastaven provozní směr otáčení, který podporuje vkládání mate­riálu.
podporuje vkládání materiálu.
účelem uvolnění zaseknutého materiálu;stav otáčení opačným směrem je signalizován rozsví­cením příslušné LED (5).
DŮLEŽITÁ INFORMACE:
• Stroj používejte na rovné a pevné ploše a udržujte
nohy na stejné úrovni s koly.
• Při uvedení strojedo činnosti se mohou vyskytnoutchvil-
kové poklesy napětí. Aby se zabránilo rušení jiných za­řízení připojených do stejné napájecí sítě, je třeba se ujistit, že tato síť se vyznačuje impedancí nižší než 0,42 Ohm.
• V případě zastavení motoru během pracovní činnosti
v důsledku přehřátí je třeba vyčkat 5 minut před jeho opětovným startováním.
3.1
Příprava stroje
Umístěte sběrnou nádobu (1) do prostoru, který se na­chází pod strojem, a potáhněte směrem nahoru bezpeč­nostní rukojeť (2) za účelem jejího odjištění a aktivace podmiňovacího signálu pro uvedení motoru do chodu. Když rukojeť není umístěna správně, nedojde k uvedení motoru do chodu.
3.2
Připojení stroje
Uchyťte správně zástrčku prodlužovacího kabelu (11) k zá­strčce(12) stroje uvedeným způsobem, a poté připojte zá­strčku prodlužovacího kabelu do zásuvky elektrické sítě (13).
3.3
Uvedení motoru do chodu a způsob jeho použití
Pro nastartování motoru stiskněte zelené tlačítko (1- I ). Zaveďte materiál určený k rozdrcení vždy z pravé strany přes plnicí otvor zásobníku (2). V případě potřeby lze pomoci posunu materiálu použitím vhodného přítlačného zařízení (3).
Užitečné pokyny pro drcení
• Vyhněte se drcení mokrého materiálu.
• Zbavte příliš husté větve listí a nadbytečných malýchvě-
tví a odstraňte boční výhonky.
• Neprovádějte drcení větví s větším průměrem než 4 cm;
v závislosti na svěžesti dřeva může být potřebné snížit maximální průměr zpracovávaných větví.
• Do stroje vždy zavádějte malá množství materiálu, aby
nedošlo k ucpání plnicího zásobníku.
• Zabraňte ucpání vyprazdňovacího otvoru, abyste neza-
příčinili návrat rozdrceného materiálu do plnicího zá­sobníku.
• Zahradní odpad drťte pouze v malém množství, zej-
ména je-li vlhký nebo mokrý; střídejte jej s větvemi, aby se zabránilo ucpání.
• Nedrťte kuchyňský odpad nebo jiné materiály, které se
nevyznačují pevnou konzistencí.
Důležitá doporučení
• Nepřehánějte to s délkou drcených větví, aby se zabrá-
nilo zraněnív důsledkunekontrolovaných pohybůstroje.
61
Page 64
3.4
Vyprázdnění sběrné nádoby
Drcený materiál nesmí ve sběrné nádobě dosáhnout pří­liš vysoké úrovně ve vyhazovacím prostoru. Když k tomu dojde,materiál, který je již rozdrcený, ucpává vyprazdňovací kanál a materiál se bude vracet plnicím otvorem. Za účelem sejmutí sběrné nádoby a jejího vyprázdněníza­stavte motor, spusťte bezpečnostní rukojeť (1) a vyjměte nádobu (2).
3.5
Ucpání materiálu
V případě ucpání drceného materiálu může obrácení směru otáčení motoru umožnit uvolnění drticího válce. Za tímto účelem:
4.1
Seřízení vzdálenosti
Seřízení vzdálenosti mezi přítlačnou deskou (2) a drticím válcem (3) musí být provedeno před prvním použitím stroje. Následně je třeba jej znovu provést pouze v případě, že je drcení nedokonalé.
Pro uvedení přítlačné desky (2) do optimální polohy vůči drticímu válci (3) je třeba: – Zapnout motor za účelem uvedení drticího válce (3) do
činnosti;
– Pomalu otáčejte ručním kolečkem (1) ve směru hodi-
nových ručiček za účelem přiblížení přítlačné desky (2) k válci (3) až po zaznamenání zvuku jejich vzájemného otěru, provázeného objevením malých kovových třísek ve vyprazdňovacím otvoru.
– obraťte směr otáčení stisknutím černého tlačítka (4-▲)
a dávejte přitom pozor na zpětný postup materiálu smě­rem nahoru v zaváděcím ústí;
– po vyřešení ucpání stiskněte černé tlačítko (3-▼) za
účelem obnovení provozního směru otáčení.
V případě, že by bylo třeba odstranit ucpaný materiál z plnicího ústí a z vyprazdňovacího kanálu, zastavte motor a odpojte elektrické napájení.
3.6
Ukončení pracovní činnosti
Po skončení pracovní činnosti zastavte motor stisknutím červeného tlačítka (2-O). Odpojte prodlužovací kabel (11) NEJPRVE z hlavní zá­suvky (13) a POTÉ ze strany zástrčky stroje (12). Sejměte a vyprázdněte sběrnou nádobu.
4. SKLADOVÁNÍ A ÚDRŽBA
DŮLEŽITÁ INFORMACE - Pro dlouhodobé zajištění úrovně bezpečnosti a původních vlastností stroje je nezbytná pravidelná a důkladná údržba. Stroj skla­dujte na suchémmístě.Před zahájením jakéhokoli zá­sahu čištění, kontroly nebo údržby odpojte stroj od elektrické sítě.
Zabraňtepříliš výraznému styku, aby nedocházeloke zby­tečnému opotřebení přítlačné desky.
5. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Ochrana životního prostředí musí představovat významný a prioritní aspekt použití stroje ve prospěch občanského spolužití a prostředí, v němž žijeme.
– Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým prvkem ve vztahu
s vašimi sousedy.
– Důsledně dodržujtemístní předpisytýkající se likvidace
výsledného materiálu.
– Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů,
opotřebených součástí nebo jakéhokoli prvku se sil­ným dopadem na životní prostředí; tento odpad nesmí být odhozen do běžného odpadu, ale musí být oddělen a odevzdán do příslušných sběrných středisek,která za­jistí recyklaci materiálů.
– Při vyřazení strojez provozujej nenechávejte volně v pří-
rodě, ale obraťte se na sběrné středisko v souladu s platnými místními předpisy.
1) Před každým zásahem čištění, údržby nebo seřizo­vání stroje si nasaďte silné pracovní rukavice.
2) Po každém použitísejměte sběrnou nádobu a vyčistěte úlomky, které zůstaly ve vyprazdňovacím otvoru.
3) Po každém použití aplikujte na drticí válec tenkou vrstvu biodegradabilního oleje v podoběspreje za úče­lem ochrany kovu před korozí.
4) Pokaždé se ujistěte, že jsou otvory pro nasávání vzdu­chu volné a nejsou ucpané sutí.
5) Nepoužívejte proud vody a zabraňte namočení mo­toru a elektrických komponentů. Nepoužívejte agre­sivní kapaliny pro čištění plastových součástí.
6) Nikdy nevykonávejte sami komplikovanější opravy, po­kud vám chybí nutné vybavenínebo technické znalosti. Každá špatně provedená oprava může vést k poško­zení stroje nebo zranění osob. V případě špatně pro­vedené opravy dochází automaticky ke zrušení Zá­ruky a jakékoli odpovědnosti výrobce.
62
V případě výskytu jakékolipochybnosti nebo problémuse obraťte na nejbližší Středisko servisní služby nebo na va­šeho Prodejce.
Page 65
PL
TÓRYCH NALEŻY BEZWZGLĘDNIE PRZESTRZEGAĆ
K
WAŻNE - PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ PRZED UŻYTKOWANIEM MA­SZYNY. ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE- Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (przy-
RYZYKO RESZTKOWE - Także w przypadku prawidłowego użytkowania ma-
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM - Stosować maszynę wy­łącznie do celów, dla jakich jest przeznaczona, tzn. do rozdrabniania gałęzi
krzewów o maksymalnej średnicy wynoszącej 40 mm. Jakiekolwiek inne za-
i
tosowanie może okazać się niebezpiecznei powodować szkody wobec osób i/lub
s obiektów.
ładowo podane czynności, ale nie tylko):
k
– używanie maszyny do rozdrabniania materiałów, które nie są pochodzenia ro-
ślinnego;
– wspinanie się na maszynę lub na jej zbiornik;
używanie maszyny do przemieszczania przedmiotów.
zyny, mogą zaistnieć ryzyka resztkowe. Możliwe niebezpieczne sytuacje mogą
s
yć spowodowane przez (przykładowo podane przyczyny, ale nie tylko):
b
utratę stabilności lub nieprzewidziane ruchy maszyny w czasie jej przemiesz-
zania;
c wyrzucenie z maszyny kamieni lub innych materiałów wrzuconych do jej wnęt-
rza wraz z gałęziami; złamanie i niekontrolowane ruchy gałęzi w czasie wrzucania ich do maszyny,
które mogą doprowadzić do obrażeń kończyn i oczu;
– niekontrolowanewyrzucanie gałęzi z leja wrzutowegoz powoduzmiany kierunku
obrotu.
dzieci)o ograniczonej zdolnościfizycznej, czuciowejlub psychicznej,lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nad­zorem lub zgodnie z instrukcją użytkowaniasprzętu, przekazanej przez osoby od-
owiadające za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
p
rządzeniem.
u
A) INSTRUKTAŻ
1) 1) Przeczytać uważnie instrukcje. Zapoznać się z systemem sterowania i
właściwym sposobem stosowania maszyny. Nauczyć się natychmiastowo zatrzy­mywać silnik.
• Ponadto:
– Należy pamiętać, że operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki i nie-
oczekiwane wydarzenia, które mogą zaistnieć wobec innych osób lub ich włas­ności.
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1) W żadnym wypadku nie należy pozwalać na użytkowania maszyny przez dzieci
czy osoby, którzy nie są odpowiednio zaznajomione z instrukcjami.
2) Nie użytkować maszyny, gdy w jej pobliżu przebywają inne osoby.
3) Stosowaćśrodki ochrony słuchu, maskę przeciwpyłową i okulary ochronne przez
cały czas użytkowania maszyny.
4) Unikać noszenia odzieży z powiewnymi częściami, lub zaopatrzonej w sznuro-
wadła lub krawaty.
5) Używać maszynę tylko na zewnątrzpomieszczeń (tzn. z dala od ściany lub od in-
nych sztywnych przedmiotów) oraz na stabilnej i płaskiej powierzchni.
6) Nie używać maszyny na powierzchniach pokrytych płytkami lub żwirem,gdzie wy-
rzucony materiał mógłby spowodować obrażenia.
7) Przed uruchomieniem maszyny, skontrolować, czy wszystkie śruby, nakrętki,
wkręty i inne elementy mocujące są dobrze dokręcone lub dociśnięte oraz, czy wszystkie osłony znajdują się na własnym miejscu. Należy wymienić uszkodzone lub nieczytelne etykiety.
• Ponadto:
– Przed każdym użyciem sprawdzić, czy przewód przedłużacza nie jest uszko-
dzony i nie ma odznak oznak zniszczenia lub zużycia. Odłączyć natychmiast wtyczkę z gniazdka prądu, jeżeli przedłużacz niszczy się w trakcie użytkowania. NIE DOTYKAĆ PRZEWODU ZANIM NIE ODŁĄCZY SIĘ GO Z GNIAZDA WTY­KOWEGO. Nie używać maszyny, gdy przewód jest uszkodzony lub zużyty.
C) PODCZAS UŻYTKOWANIA
1) Przed uruchomieniem maszyny, upewnić się, czy lej wrzutowy jest pusty.
2) Głowa i całe ciało muszą się znajdować z dala od otworu wrzutowego.
3) Rąk, innych części ciała i odzieży nie należy wkładać do komory wrzutowej, ka-
nału wyrzutowego ani trzymać w pobliżu innych ruchomych części.
4) Zawsze należy uważać na równowagę ciała i stabilną pozycję. Nie pochylać się
do przodu. Przy wrzucaniu materiału nigdy nie stać wyżej, niż podstawa maszyny.
5) Przy uruchamianiu maszyny należy zawsze przebywać poza strefą wyrzutu ma-
teriału.
6) Uważać, by wrzucany materiał nigdy nie zawierał twardych przedmiotów, takich
jak metal, kamienie, szkło, butelki, puszki i inne przedmioty.
7) Jeżeli do mechanizmu tnącego dostały się obce przedmioty albo maszyna wy-
daje nietypowe odgłosy bądź silnie wibruje, należy natychmiast wyłączyć silnik, za­czekać, aż maszyna się zatrzyma. Odłączyć przewód od sieci zasilania i wykonać następujące czynności: – sprawdzić, czy maszyna nie jest uszkodzona. – sprawdzić, czy części są dobrze dokręcone, w razie potrzeby dokręcić.
– wszystkie uszkodzone części należy wymienić na nowe lub naprawić, przy czym
owe części muszą mieć taką samą jakość, co części wymieniane.
n
) Nie pozwalać, by rozdrobnionymateriał gromadził się w strefie wyładunku, może
8 to uniemożliwić prawidłowe wyrzucanie materiału i spowodować jego wyrzucenie
rzez otwór wrzutowy.
p
) Jeżeli maszyna jest zatkana, przed usunięciem materiału z otworu wrzutowego
9 i kanału wyrzutowego wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Uwa­żać, by silnik był wolny od odpadków i innych nagromadzonych materiałów, w prze-
iwnym razie może dojść do jego uszkodzenia, a nawet do zapłonu. Należy pamię-
c tać, że przy uruchamianiu mechanizmu rozruchowego zaczyna też pracować narzędzie tnące.
10) Uważać, by pokrywy i osłony ochronne były zamontowane na swoich miejscach utrzymywać je w dobrym stanie.
i
11) Nie zmieniać ustawień urządzenia regulacji silnika;urządzenie to kontroluje ma-
ksymalną prędkość odpowiednią dla bezpiecznego użytkowania i chroni silnik oraz
uchome części maszyny przed uszkodzeniem spowodowanym przez zbyt wysoką
r
rędkość.W razie problemów, zwrócić się do serwisu technicznego.
p
12) Nie przenosić maszyny przy pracującym silniku.
3) Przed opuszczeniem miejsca pracy, wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
1
14) Nie przenosić maszyny przy pracującym silniku.
Ponadto:
– Nie używać maszyny jeżeli wyłącznik działa wadliwie i nie pozwala na prawidłowe
włączenie i wyłączenie maszyny. – Nie dotykać przewodu przedłużacza i wtyczki mokrymi rękami. – Nie deptać, ani nie ciągnąć za przewód przedłużacza. – Zatrzymać la maszynę i odłączyć przewód zasilający:
– za każdym razem, kiedy maszyna jest pozostawiana bez nadzoru;
przed usunięciem przyczyny zablokowania lub odetkaniem kanału wyrzuto-
ego.
w
OSTRZEŻENIE - W przypadku uszkodzeń lub wypadków przy pracy, natychmiast
yłączyć silnik; w przypadku wypadków z obrażeniami ciała obsługującego lub
w osób postronnych,natychmiast aktywowaćprocedurępierwszejpomocy, najbardziej właściwą do zaistniałej sytuacji i zwrócić się do Placówki zdrowia dla niezbędnej ku­racji. Dokładnie usunąć wszelkie pozostałości, które mogłyby spowodować szkody lub obrażenia wobec osób lub zwierząt, gdyby pozostały niezauważone.
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1) Po wyłączeniu maszyny w celu przeprowadzenia konserwacji, umieszczenia w miejscu przechowywania albo dla wymiany akcesoriów, należy się upewnić, że do­pływ energii jest wyłączony, a wtyczka wyjęta z gniazda sieciowego.Upewnić się, że wszystkie poruszające się części maszyny są nieruchome. Przed wykonaniem ja­kiejkolwiek regulacji , konserwacji, itp. należy zaczekać, aż maszyna wystygnie.
2) Zaczekać na ochłodzenie maszyny przed umieszczeniem jej w miejscu prze­chowywania.
3) W czasie konserwacji narzędzia tnącego mieć na uwadze, że nawet po odłą­czeniu zasilania poprzez zadziałanie wyłącznika zabezpieczającego narządzie tnące może być poruszane przez system ręczny.
• Ponadto: – Części ulegające zużyciu należy wymieniać tylko w specjalistycznym serwisie.
E) DODATKOWE OSTRZEŻENIA
1) Stałe podłączenie jakiegokolwiek aparatu elektrycznego do sieci elektrycznej bu­dynku musi być wykonane przez wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z obowią­zującymi przepisami. Nieprawidłowe podłączenie może spowodować poważne ob­rażenia ciała, w tym śmierć.
2) OSTRZEŻENIE: ZAGROŻENIE! Wilgoć i elektryczność nie są kompatybilne: – czynności związane z przewodami elektrycznymi i ich podłączanie muszą być wy-
konywane na sucho; – nigdy nie dopuszczać do zetknięcia gniazdka prądu lub przewodu z mokrym ob-
szarem (kałuża lub mokra trawa); – połączenia między przewodami i gniazdkami muszą być typu wodoszczelnego.
Używać przedłużaczy z dodatkowymi gniazdkami wodoszczelnymi i homologo-
wanymi, znajdującymi się w sprzedaży.
3) Przewody zasilające muszą być jakości nie niższej, niż typ H07RN-F o przekroju minimalnym 1,5 mm
4) Zasilać urządzenie poprzez dyferencjał (RCD - Residual Current Device) z prą­dem zwolnienia nie większym niż 30 mA.
5) Korzystać z gniazdka elektrycznego o napięciu i częstotliwości odpowiadającym wartościomwskazanymna etykietce oraz o prądzie znamionowym odpowiednim do poboru prądu maszyny.
2
i z zalecaną długością maksymalną 25 m.
F) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
1) Za każdym razem, gdy należy przesuwać, podnosić, przewozić lub przechylać maszynę, należy: – założyć grube robocze rękawice; – ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwyt mając na uwa-
dze ciężar i jego rozmieszczenie; – zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rodzaju środka
transportu i miejsca, gdzie maszyna musi zostać ustawiona lub skąd ma być po-
brana.
2) Odpowiednio zabezpieczyć maszynę w czasie transportuprzy pomocy lin czy łań­cuchów.
63
Page 66
PL
ZASADY UŻYCIA
3. UŻYTKOWANIE MASZYNY
UWAGA - Zgodność między informacjami znajdującymi się w tekście i odpowiednim i rysunkami (umieszczonymi na stronach 2 - 3 i następnych) wynika z numeru, który poprzedza każdy pa­ragraf.
1. ZAKOŃCZYĆ MONTAŻ
UWAGA - Maszyna może być dostarczona z niektórymi komponentami już zamontowanymi.
OSTRZEŻENIE - Rozpakowanie i dokończenie montażu należy wykonywać na płaskiej, stabilnej powierzchni, na obszarze wystarczająco dużym do poruszania maszyną i opakowaniem, posługując się zawsze odpowiednimi nar­zędziami. Opakowania należy usuwać zgodnie z obowiązującymi lo­kalnymi przepisami.
1.1
Montaż maszyny
Uchwycić głowicę roboczą (1) tak, jak to widoczne na ilustracji i umieścić ją na stelażu (2) zwracając uwagę, aby włożyć wysta­jącą część (3) w odpowiednie gniazdo (4). Dokręcić do oporu cztery pokrętła (5). Zamontować koła (6), wykorzystując we wskazanej kolejności sworznie (7), podkładki (8) i zawleczki (9). Zamocować osłony kół (10) wkładając języczki (11 ) do odpo­wiednich otworów (12).
WAŻNE - Po zakończeniu montażujest konieczne uregulowanie odległości pomiędzy płytą dociskową, a wałkiem rozdrabniają­cym, zgodnie ze wskazówkami podanymi w punkcie 4.1tritura­tore, come indicato al punto 4.1.
WAŻNE:
• Użytkować maszynę na płaskiej i stabilnej powierzchni,
stojąc na tej samej wysokości, co koła.
• Podczas rozruchu maszyny mogą mieć miejsce chwilowe
spadki napięcia. W celu uniknięcia zakłóceń w innych urzą­dzeniach podłączonych do sieci zasilającej, należy upewnić się, czy opór zespolony sieci zasilającej jest niższy od 0,42 Ohm.
• Jeżeli silnik zatrzyma się z powoduprzegrzania podczas pracy,
należy odczekać około 5 minut, zanim będzie można ponow­nie uruchomić go.
3.1
Przygotowanie maszyny
Umieścić zbiornik na rozdrobniony materiał (1) poniżej maszyny i pociągnąć ku górze za uchwyt bezpieczeństwa (2) w celu jego zablokowania i umożliwienia uruchomienia silnika. Silnik nie może być uruchomiony, jeżeli uchwyt nie znajduje się w prawidłowej pozycji.
3.2
Podłączenie maszyny do sieci zasilania
Podłączyć prawidłowo i zgodnie z ilustracją gniazdko przewodu przedłużacza (11) do wtyczki (12) maszyny, po czym włożyć wtyczkę przedłużacza do gniazdka elektrycznego (13).
3.3
Uruchomienie silnika i sposób użytkowania
Aby uruchomić silnik, nacisnąć na zielony przycisk (1- I ). Materiał do rozdrabniania wkładać zawsze z prawej strony po­przez otwór napełniania leja (2). W przypadku potrzeby można ułatwić przesuwanie się materiału przy pomocy specjalnego ugniatacza (3).
2. OPIS PRZYRZĄDÓW STEROWNICZYCH
2.1
Sterowania silnika
Sterowanie silnikiem odbywa się przy pomocy dwóch przyci­sków: – Zielony przycisk (1- I ) = Praca – Czerwony przycisk (2-O) = Zatrzymanie W przypadku przerwania dopływu prądu dochodzi do zatrzy­mania maszyny.Aby ponownie włączyć silnik, należy przycisnąć zielony przycisk (1).
2.2
Przełącznik kierunku obrotu
Sterowanie kierunkiem obrotu silnika odbywa się przy pomocy dwóch przycisków: – Czarny przycisk (3-▼) = Roboczy kierunek obrotu, wspomaga
– Czarny przycisk (4-▲) = Silnik obraca się w odwrotnym kie-
W chwili uruchomienia silnika ustawiany jest automatycznie ro­boczy kierunek obrotu, który ułatwia wprowadzanie materiału.
64
wkładanie materiału.
runku, aby uwolnić zablokowany ma­teriał; gdy silnik obraca się w kierunku przeciwnym do kierunku roboczego, jest to sygnalizowane przez zapaloną diodą led (5).
Użyteczne wskazówki dotyczące rozdrabniania
• Unikać rozdrabniania mokrego materiału.
• Przy rozłożystych gałęziach należy poobcinać boczne pędy.
• Nie rozdrabniać gałęzi o średnicy przewyższającej4 cm;w za-
leżności od rodzaju drewnaoraz od tego, czy jestmniej lub bar­dziej świeże, może być konieczne zmniejszenie maksymalnej średnicy gałęzi przeznaczonych do obróbki.
• Zawsze wkładać do leja wrzutowego małe ilości materiału,
aby nie spowodować jego zatkania.
• Unikać zatykania otworu wyrzutowego, ponieważ prowadzi to
do powracania rozdrobnionego materiału do leja wrzutowego.
• Rozdrabniać tylko małe ilości odpadów ogrodowych, szcze-
gólnie, gdy są mokre czy wilgotne. W celu uniknięcia zapcha­nia maszyny wskutek posklejania należy je rozdrabniać na przemian z materiałem drewnianym.
• Nie rozdrabniać odpadów kuchennych lub innych odpadów o
niestałej konsystencji.
Ważne zalecenia
• Nie rozdrabniać zbyt długich gałęzi, ich niekontrolowany ruch
może spowodować obrażenia.
Page 67
3.4
Opróżniać zbiornik
Nie pozwolić, aby nagromadzenie rozdrobnionego materiału urosło zbyt wysoko w okolicy otworu wylotowego.Może to spo­wodować zapchanie kanału wylotowego przez rozdrobniony już materiał, w wyniku czego może dojść do wyrzucenia materiału z powrotem przez otwór wlotowy. Aby wyjąć i opróżnić zbiornik należy zatrzymać silnik, opuścić uchwyt bezpieczeństwa (1) i wyciągnąć zbiornik (2).
3.5
Zablokowanie materiału
W razie zablokowania rozdrabnianego materiału, zmiana kie­runku obrotu silnika pozwala na uwolnienie wałka rozdrabniają­cego. W tym celu należy:
– zmienić kierunek ruchu przez przyciśnięcie czarnego przy-
cisku (4-▲), uważać na materiał powracającydo otworu wrzu­towego;
– po usunięciu zatoru nacisnąć na czarny przycisk (3-▼), aby
przywrócić roboczy kierunek obrotu silnika.
4.1
Regulacja odległości
Regulacja odległości pomiędzy płytą dociskową (2) i wałkiem rozdrabniającym (3) musi być dokonana przed pierwszym uży­ciem maszyny.W przyszłości taka regulacja będzie ponownieko­nieczna, jeżeli wynik rozdrabniania byłby niezadowalający.
Aby umieścić płytę (2) w pozycji optymalnej w stosunku do walca (3) należy: – włączyć silnik, aby uruchomić wałek rozdrabniający (3); – obrócić powoli pokrętło(1) w kierunku odwrotnym do ruchu
wskazówek zegara, aby zbliżyć płytę (2) do wałka (3) do chwili usłyszenia odgłosu szlifowania, a z otworu wyrzutowego wy­padną drobne wióry metalowe.
Unikać zbyt silnego docisku, ponieważ prowadzi to do szyb­kiego zużycia płyty.
5. OCHRONA ŚRODOWISKA
Zatrzymać silnik i odłączyć zasilanie elektryczne jeśli byłoby ko­nieczne uwolnić z materiału otwór wrzutowy i kanał wyrzutowy.
3.6
Zakończenie pracy
Po zakończeniu pracy zatrzymać silnik przez naciśnięcie czer­wonego przycisku (2-O). Odłączyć przedłużacz (11) NAJPIERW od gniazda ogólnego (13), a NASTĘPNIE od wtyczki maszyny (12). Wyjąć i opróżnić zbiornik.
4. PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA
WAŻNE - Regularnie wykonywana i dokładna konserwacja jest niezbędna, aby zachować na długi czas oryginalny poziom bezpieczeństwa i wydajność maszyny. Przecho­wywać maszynę w suchym miejscu. Przedkażdą czynnością związaną z czyszczeniem, kontrolą czy konserwacją, odłączyć maszynę od sieci elektrycznej.
1) Zakładać grube rękawice robocze przed każdym zabiegiem czyszczenia, konserwacji lub regulacji maszyny.
2) Po każdym użytkowaniu wyjąć zbiornik z zebranym materia­łem i usunąć z otworu wylotowego pozostałości po pracy.
3) Po każdym użytkowaniu nałożyć na wałek rozdrabniający cienką warstwę oleju biodegradowalnego w sprayu, aby za­pobiec tworzeniu się rdzy.
Ochrona środowiska musi być ważnym i priorytetowym czynni­kiem podczas użycia maszyny, dla dobra społeczeństwa i śro­dowiska w którym żyjemy.
– Unikać sytuacji, w której staje się ona elementem zakłócają-
cym spokój otoczenia.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących
usuwania materiału pozostałego po pracy.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących
usuwania opakowań, zniszczonych części czy jakichkolwiek innych elementów zanieczyszczających środowisko; odpady te nie mogą być wyrzucane do śmieci, ale muszą być oddzie­lone i składowane w odpowiednich punktach selektywnego gromadzenia odpadów, które przeprowadzą utylizację tych materiałów.
– Po ostatecznymzaniechaniuużywania,nie porzucać maszyny
w środowisku, lecz zwrócić się do punktu selektywnego gro­madzenia odpadów, zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami.
4) Upewnić się zawsze, że wloty powietrza są wolne zanie­czyszczeń.
5) Nie stosować strumieni wody i unikać moczenia silnika i kom­ponentów elektrycznych.Nie używać płynów żrących do my­cia plastikowych części.
6) Nie wykonywać nigdy trudnych napraw bez posiadania nie­zbędnej wiedzy technicznej i odpowiednich narzędzi. Każda źle wykonana interwencja prowadzi automatycznie do wy­gaśnięcia Gwarancji oraz do uchylenia się Producenta za wynikające z tego szkody.
W przypadku jakiejkolwiek wątpliwości lub problemu, nie zwle­kajcie ze skontaktowaniem się z najbliższym Serwisem obsługi lub z Waszym sprzedawcą.
65
Page 68
HU
ZIGORÚAN BETARTANDÓ
S
FONTOS - FIGYELMESEN OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI SZÜKSÉG ESETÉRE
NEM RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - Helytelen használatnak
FENNMARADÓ KOCKÁZAT - A helyes használat ellenére a gépen je-
• Ezt a készüléket tilos csökkent testi, szellemi, illetve érzékelő képesség-
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - A gépet kizárólag rendelteté­sének megfelelően, azaz legfeljebb 40 mm-es átmérőjű gallyak és
gak aprítására használja. Bármilyen más használat veszélyeslehet és
á
zemélyi és/vagy tárgyi károkat okozhat.
s
minősülnek az alábbiak (példaként és nem kizárólagosan):
a gép használata nem növényi eredetű anyagok aprítására;
– – agépre vagy a gyűjtődobozra való fellépés; – agép használata tárgyak mozgatására.
en lehetnek fennmaradó kockázatok. Lehetséges veszélyes helyzetek
l okai lehetnek az alábbiak (példaként és nem kizárólagosan):
agép instabil helyzete vagy váratlan mozgása a szállítás során;
kövek vagy egyéb anyagok kidobása, melyek az ágakkal együtt vélet-
enül kerültek a gépbe;
l az ágak törésevagy ellenőrizhetetlen mozgása a behelyezés során, ami
végtagok vagy a szem sérülését okozhatja;
a
– az ágak ellenőrizhetetlenkidobása a töltőgaratból a forgásirányváltása
övetkeztében.
k
gel rendelkező személyeknek (a gyermekeketis beleértve) illetve a szük­séges ismeretek és tapasztalatok hiányában használni, kivéve a bizton­ságukért felelős személy felügyelete mellett vagy a használatravonatkozó eligazításután. A gyermekeketfelügyelni kell, hogy ne játszhassanaka ké­szülékkel.
A) BETANÍTÁS
1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Ismerje meg a kezelő-
szerveket, és sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leállí­tását.
• Továbbá:
– Ne feledje, hogy a gép kezelője vagy használója felelős a más szemé-
lyeket ért balesetekért és váratlan eseményekért, illetve azok tulajdoná­ban keletkező károkért.
B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK
1) Tilos gyermekekre bízni a gép használatát, illetve olyan személyre, aki
nem ismeri a gép kezelésére vonatkozó útmutatásokat.
2) Ne használja a gépet, ha más személyek vannak a közelében.
3) Viseljen hallásvédő eszközöket, védőszemüveget és porvédő maszkot
a géphasználat teljes időtartama alatt.
4) Kerülje a nyakkendőés az olyan ruházat használatát, melyen lobogó ré-
szek, szalagok vannak.
5) A gépet kizárólag a szabadban használja (tehát faltól vagy egyéb merev
tárgytól távol), állítsa szilárd és sík felületre.
6) Ne használja a gépet burkolt padlózaton, kavicsos talajon, ahol a kilökött
anyag sérüléseket okozhat.
7) Mielőtt üzembe helyezné a gépet, ellenőrizze az összes csavart, anyát
és egyéb rögzítő elemet, továbbá a védőrészek és burkolatok megfelelő fel­szerelését. Cserélje ki a sérült vagy olvashatatlan címkéket.
• Továbbá:
– Minden használati alkalom előtt ellenőrizze, hogy a hosszabbítón nincs-
e sérülés, rongálódás vagy elöregedés jele.Ha a használat során a hosz­szabbítómegsérül, haladéktalanul húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból. NE ÉRJEN A VEZETÉKHEZ, AMÍG KI NEM HÚZTA A DUGÓT A CSAT­LAKOZÓALJBÓL! Ne használja a gépet, ha a hosszabbítósérült vagy ko­pott.
C) HASZNÁLAT KÖZBEN
1) A gép beindítása előtt ellenőrizze, hogy a töltőgarat üres-e.
2) Tartsa távol fejét és testét a betöltőnyílástól.
3) Ne helyezze kezét, egyéb testrészét, ruházatát a töltőnyílásba, a kido-
bócsatornába vagy a mozgó részek közelébe.
4) Mindig ügyeljen egyensúlyára és álljon stabilan a használat teljes idő-
tartama alatt. Ne hajoljon előre. Az anyag betöltése során ne álljon maga­sabban a gép alapjának szintjénél.
5) A gép működése során helyezkedjen mindig megfelelő távolságra a ki-
dobó területtől.
6) Az anyag betöltése során különösen ügyeljen arra, hogy ne kerüljenek
a gépbe fém anyagok, kövek, üvegek, üdítőital-dobozok vagy egyéb idegen tárgyak.
7) Ha a vágóegységidegentárgyaknak ütközik,vagyha a gép szokatlan zajt
ad illetve vibrálni kezd,haladéktalanul kapcsolja ki a motort és hagyja leállni a gépet. Bontsa a vezetékhálózaticsatlakozását és végezzeel az alábbi mű­veleteket:
66
– ellenőrizze, hogy a gép nem károsodott-e.
ellenőrizze és húzza meg a meglazult elemeket.
cserélje ki vagy javítsa meg a károsodott részeket, alkalmazzon azonos
minőségű cserealkatrészeket.
) Ne hagyjafelgyűlnia géppel feldolgozott anyagot a kidobó területén, mert
8
z akadályozhatja a megfelelő kidobást és az anyag visszaforoghat a be-
e töltőnyílás irányába.
9) Ha a gép eltömődik, kapcsolja ki a motort és bontsa a dugó hálózaticsat­akozását és csak ezután távolítsa el a törmelékeket a betöltő- és a kido-
l bónyílásból. Tartsa a motort a törmelékektől és felhalmozódó anyagoktól mentesen, mert ezek károsíthatják a motort és tűzveszélyesek. Ne feledje, hogy a motoros gépeknél a beindításkor működésbe lép a vágóegység is.
0) Az összes burkolat és deflektor legyen mindig felszerelve, ügyeljen
1 megfelelő állapotára.
11) Ne módosítsa a motor szabályozó szerkezetének beállítását; ez a szer-
ezet szabályozza a maximális sebességet a biztonságos működés érde-
k
ében, és védi a motort és a mozgó részeket a túl nagy sebesség okozta
k kockázatoktól.Probléma esetén forduljon vevőszolgálatunkhoz.
2) Ne szállítsa a gépet járó motorral.
1
13) A munkaterület elhagyása előtt kapcsolja ki a motort és bontsa a dugó
hálózati csatlakozását.
4) Ne döntse meg a gépet járó motorral.
1
• Továbbá:
– Ne használja a gépet, ha a kapcsoló hibás és nem végzi el megfelelően
a gép ki- és bekapcsolását. – Ne nyúljon vizes kézzel a hosszabbító vezetékhez és a dugóhoz. – Ne lépjen a hosszabbító vezetékre és ne rángassa.
Állítsa le a gépet és húzza ki a tápvezetéket:
minden egyes alkalommal, amikor a gépet őrizetlenül hagyja;
mielőtt megszüntetné a leállás okát vagy megtisztítaná a kidobócsa-
tornát.
FIGYELEM - Abban az esetben, ha a munka során géphiba vagybalesettör­ténik, állítsa le azonnal a motort; amennyiben a kezelő vagy más személyek sérülését okozóbaleset történt, nyújtsonelsősegélyt az adott helyzetnekleg­megfelelőbb módon és forduljon az illetékes egészségügyi intézményhez a szükséges ellátásért. Távolítsa el gondosan az esetleges törmelékeket, melyek jelenléte károkat, személyek vagy állatok sérülését okozhatja.
D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
1) Amikor a gépet karbantartás, ellenőrzés, raktározásvagy alkatrészcsere céljából kikapcsolja, ellenőrizze, hogy a tápellátás meg legyen szakítva és a dugó ne legyen csatlakoztatva. Győződjön meg arról, hogy az összes mozgó rész leállt-e.Hagyja lehűlni a gépet minden karbantartási, beállítási stb.beavatkozás előtt.
2) Hagyja lehűlni a gépet az elraktározás előtt.
3) A vágóegység karbantartása alatt ügyeljen arra, hogy annak ellenére, hogy a védő biztonsági kapcsoló révén a tápellátás ki van kapcsolva, a vá­góegység kézileg mozgatható.
• Továbbá: – A kopásnak kitett alkatrészeket kizárólag szakszervizben cseréltesse ki.
E) TOVÁBBI FIGYELMEZTETÉSEK
1) Bármilyen elektromos készülék állandó hálózati csatlakoztatását képe­sített villanyszerelőnek kell elvégeznie a hatályos jogszabályoknak megfe­lelően. A nem megfelelően kivitelezett csatlakoztatás súlyos személyi sé­rüléseket idézhet elő, akár halált is okozhat.
2) FIGYELEM:VESZÉLY! A nedvességés az elektromosságnem fér össze: – az elektromos vezetékekhez nyúlni, és azokat csatlakoztatni csak szára-
zon lehet; – a csatlakozóaljzat vagy a vezeték soha ne érintkezzen nedves felülettel
(pocsolya vagy nedves fű); – a vezetékeknekés az aljzatoknak vízhatlan csatlakozásailegyenek.A ke-
reskedelmi forgalomban kapható vízhatlan és szabványos hosszabbító-
kat használjon.
3) A tápvezetékek minősége feleljenmeg legalább a H07RN-F típusnak, mi­nimális keresztmetszete1,5 mm
4) 30 mA–nél nem magasabb áramon kioldó differenciálkapcsolón (RCD ­Residual Current Device) keresztül táplálja a készüléket.
5) Használjon olyan hálózati dugaljt, melynek feszültsége és frekvenciája megegyezik a címkén látható értékekkel, és teljesítménye lehetővé teszi az igényelt áramfelvételt.
2
és ajánlott maximális hossza 25 m legyen.
F) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
1) Minden alkalommal, amikor szükségessé válik a gép felemelése, moz­gatása, szállítása vagy megdöntése: – viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt; – a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának eloszlását figye-
lembe véve biztos fogást találjon; – a gép súlyának és a szállítóeszköz, valamint azon hely jellemzőinek meg-
felelő számú személy közreműködése szükséges, ahol a gép elhelye-
zésre kerül, vagy ahonnan elvitelre kerül.
2) A szállítás alatt megfelelően rögzítse a gépet kötelekkel vagy láncokkal.
Page 69
HU
HASZNÁLATI SZABÁLYOK
3. A GÉPHASZNÁLATA
MEGJEGYZÉS - A szövegben feltüntetett hivatkozások és a (2.-3.és azt követő oldalakon található) hozzájuk tar­tozó ábrák közötti megegyezést az egyes fejezetek címét megelőző szám jelöli.
1. AZ ÖSSZESZERELÉS BEFEJEZÉSE
MEGJEGYZÉS - A gép bizonyos alkatrészei a szállí­táskor már felszerelt állapotban lehetnek.
FIGYELEM - A gép kicsomagolását és összeszerelé­sét szilárd, sík felületen kell végezni, továbbá ele­gendő helyet kell biztosítani a gép és a csomagolás mozgatásához a megfelelő szerszámok alkalmazá­sával. A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyi ha­tályos előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
1.1
A gépösszeszerelése
Fogja meg a gépfejet (1) az ábra szerint és helyezze a vázra (2), ügyeljen arra, hogy a kiálló rész (3) a helyére ke­rüljön (4). Húzza meg jól a négy rögzítőgombot (5). Szerelje fel a kerekeket (6) a csapok (7), alátétek (8) és sasszegek (9) felhasználásával a megadott sorrendben. Szerelje fel a kerékfedőket (10): illessze a nyelveket (11 ) a nyílásokba (12).
FONTOS - A felszerelés után be kellállítani a nyomólemez és az aprítógörgő közötti távolságot a 4.1. pont alapján.
2. A VEZÉRLÉSEK LEÍRÁSA
2.1
Motor vezérlő
A motort két nyomógomb vezérli:
– Zöld nyomógomb (1- I ) = Menet – Piros nyomógomb (2-O) = Leállítás
Áramszünet esetén a készülék kikapcsol. A motor újrain­dításához nyomja meg újra a zöld nyomógombot (1).
2.2
Forgásirány-váltó
A motor forgásirányát két nyomógomb vezérli:
– Fekete nyomógomb (3-▼) = Működési forgásirány,elő-
– Fekete nyomógomb (4-▲) = Ellentétes irányú forgás a
segíti az anyag betöltését.
beakadt anyag kiszabadí­tásához; az ellentétes irá­nyú forgást egy kigyulladó LED jelzi (5).
FONTOS:
• A gépet sík és szilárd talajon használja, a gépke-
zelő lába a kerekekkel egy szinten legyen.
• A gép beindításakor pillanatnyi feszültségesések je-
lentkezhetnek. A tápellátó hálózathoz csatalakozó egyéb készülékek zavarának elkerülése érdekében el­lenőrizze, hogy a hálózat impedanciája 0,42 Ohmnál alacsonyabb legyen.
• Ha a motor munkavégzés közben túlhevülés miatt leáll,
kb.5 percet kell várni, mielőtt újra elindítaná.
3.1
A gép előkészítése
Helyezze a gyűjtődobozt (1) a gép alá és húzza felfelé a biztonsági fogantyút (2) a rögzítéséhez és a motor bein­dításának engedélyezéséhez. Ha a fogantyú nincs a megfelelő állásban,a motor nem in­dul be.
3.2
A gép csatlakoztatása
Rögzítse megfelelően a hosszabbító vezeték csatlakozó­ját (11) a gép dugójához (12) az ábra szerint, majd csat­lakoztassa a hosszabbító vezeték villásdugóját a hálózati aljzatba (13).
3.3
A motor beindítása és üzemmódja
A motor beindításához nyomja meg a zöld nyomógombot (1- I ). Az aprítandó anyagot mindig jobbról helyezze a garat töl­tőnyílásába (2). Szükségesetén az anyag betöltésesegíthető az erre szol­gáló tömörítővel (3).
Hasznos tanácsok az aprításhoz
• Ne aprítson nedves anyagot.
• Az elágazó gallyakat lombtalanítsa, távolítsa el az ol-
dalhajtásokat.
• Ne aprítson 4 cm-nél nagyobb átmérőjű gallyakat; a fa
fajtája vagy frissessége függvényében a megmunkál­ható átmérő értéke csökkenhet.
• Mindig csak kis mennyiségű anyagot töltsön a gépbe,
ezzel elkerülheti a töltőgarat eltömődését.
• Ügyeljen arra, hogy a kidobónyílás ne tömődjön el, mi-
vel ez az aprított anyag visszatérését okozhatja a töltő­garatba.
• Csak kis mennyiségű kerti hulladékot aprítson, különö-
sen, ha az vizes vagy nedves; az eltömődés elkerülése érdekében felváltva töltsön a gépbe kerti hulladékot és gallyakat.
• Ne aprítson konyhai hulladékot vagy egyéb, nem szilárd
anyagot.
Fontos figyelmeztetések
A motor beindításakorautomatikusan a működési forgás­irányba forog, mely elősegíti az anyag betöltését.
• Ne aprítson túl hosszú gallyakat, mivel azok ellenőriz-
hetetlen kilengése sérülést okozhat.
67
Page 70
3.4
A gyűjtődoboz kiürítése
A gyűjtődobozban levő aprítottanyag ne érjenel túl magas szintet a kidobónyílásnál; mivel ebben az esetben az ap­rítottanyageltömíti a kidobócsatornátés visszatérheta be­töltőnyílásba. A gyűjtődoboz eltávolításához és ürítéséhez állítsa le a motort, engedje le a biztonsági fogantyút (1) és húzza ki a dobozt (2).
3.5
Az anyag beakadása
Az aprítandó anyag beakadása esetén a motor forgásirá­nyának váltásával az aprító görgő mentesíthető az aka­dálytól.
Ehhez: – változtassa meg a motor forgásirányát a fekete nyomó-
gombbal (4-▲), ügyeljen arra, hogy az anyag visszatér­het a betöltő nyílásból;
– a beakadás megszüntetése után nyomja meg a fekete
nyomógombot (3-▼) a működési forgásirány visszaállí­tásához.
Állítsa le a motort és bontsa a hálózati csatlakozást, amennyiben szükségessé válik a betöltőnyílás és az anyagkidobó csatorna eltömődésének megszüntetése.
3.6
A munka befejezése
A munka befejeztével állítsa le a motort a piros nyomó­gomb (2-O) megnyomásával. A hosszabbítót (11) ELŐSZÖR húzza ki a fő elektromos aljzatból (13), és csak ezt KÖVETŐEN a gép csatlakozó­jából (12).Távolítsa el és ürítse ki a gyűjtődobozt.
4. TÁROLÁS ÉS KARBANTARTÁS
FONTOS - A szabályos időközönként végzett gondos karbantartáselengedhetetlen a biztonságiszint, és a gép eredeti teljesítményének hosszú időn keresztüli megőrzése érdekében.A gépet tárolja száraz helyen. Bontsa a gép hálózati csatlakozását, mielőtt elvé­gezné a gép tisztítását, ellenőrzését vagy karbantar­tását.
4.1
A távolság beállítása
Állítsa be a nyomólemez (2) és az aprítógörgő (3) közötti távolságot a gép első alkalommal való használata előtt.Ez­után csak akkor lesz erre szüksége, ha az aprítás nem megfelelő minőségű.
A lemeznek (2) a görgőhöz (3) képesti optimális hely­zetbe állításához:
– indítsa be a motort az aprítógörgő (3) meghajtásához; – forgassa el lassan a tekerőkart (1 ) órairányba, ezzel kö-
zelíti a lemezt (2) a görgőhöz (3), amíg nem hallatszik a két alkatrész súrlódása, ezt a kidobónyílásból kihulló apró fémforgácsok is jelzik.
Ügyeljen arra, hogy a részek ne súrlódjanak túl erősen, mi­vel ez a lemez felesleges kopásához vezethet.
5. KÖRNYEZETVÉDELEM
A környezet védelmét a gép használata során elsődleges fontosságiszempontként kell figyelembe venni, mivel ez a békés egymás mellett élés és környezetünk érdeke.
– Ne zavarjon másokat a szomszédságában. – Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott nö-
vényzet megsemmisítését illetően.
– Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomagoló-
anyagok, használt alkatrészek vagy bármi egyéb, kör­nyezetszennyező elem selejtezésérevonatkozóan; eze­ket a hulladékokat ne helyezzea háztartási hulladékba, hanem szelektív hulladékkezelés keretében szállítsa a megfelelőgyűjtőtelepekre, ahol gondoskodnak azok új­rahasznosításáról.
– Az üzemen kívül helyezéskor ne szennyezze a géppel
a környezetet, hanem a hatályos helyi előírások értel­mében adja le egy gyűjtőtelepen.
1) Minden tisztítási, karbantartási vagy a gépen vége­zendő beállítás előtt vegyen fel erős munkakesztyűt.
2) Minden egyes használat után távolítsa el a gyűjtődo­bozt és és tisztítsa meg a kidobónyílást a törmelékek­től.
3) Minden egyes használat után permetezzen az aprító­görgőre biológiailag lebontható olaj spray-t a fém ré­szek korrózióvédelme érdekében.
4) Győződjönmeg mindig arról, hogy a légnyílások szeny­nyeződésektől mentesek legyenek.
5) Ne használjon vízsugarat és kerülje a motor és az elektromos részek bevizezését. Ne alkalmazzon ag­resszív folyadékokat a műanyag részek tisztításához!
6) Soha ne próbálja meg elvégezni a komolyabb javítá­sokat, ha nem rendelkezik az azokhoz szükséges műszaki tudással és szerszámokkal! Minden rosszul végrehajtott beavatkozás automatikusan a Garancia megszűnését vonja maga után, és a Gyártó elhárít minden felelősséget.
68
Bármilyen kétség, vagy probléma esetén lépjen kapcso­latba a legközelebbi Szervizszolgálattal vagy a viszonte­ladójával.
Page 71
RU
ОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ ОБЯЗАТЕЛЬНО СОБЛЮДАТЬСЯ
К
ВАЖНО - ВНИМАТЕЛЬНОПРОЧИТАТЬ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ. СОХРАНИТЬ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Входят в понятие ненадлежащего ис-
ОСТАТОЧНЫЙ РИСК - Даже при правильной эксплуатации машины могут воз-
• Эта техника не предназначена для использования лицами (включая детей) с
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Используйте машину для цели, для которой она предназначена,т.е. для измельчения веток и кустарников
иаметром до 40 мм. Любое другое использование может быть опасным и на-
д
ести ущерб людям и/или имуществу.
н
пользования (как пример, но не только):
использование машины для измельчения нерастительного материала;
– – вставать на машину или на бункер; – использование машины для перевозки предметов.
икнуть ситуации с остаточнымриском. Потенциально опасные ситуации могут
н быть вызваны следующими причинами (в качестве примера, но не только):
неустойчивостьили непредвиденные движения машины во время перемеще-
ия;
н выброс камней и другого материала, случайно попавшего внутрь вместе с
етками;
в расщепление и неконтролируемые движения веток при попадании внутрь ма-
шины, с риском травмировать конечности или глаза; неконтролируемый выброс веток из загрузочного бункера вследствие изме-
нения направления вращения.
ограниченными физическими, сенсорными или психическими функциями, а также лицами, не имеющими соответствующего опыта и подготовки, за исклю­чением пользования машиной под руководством лица, ответственного за их безопасность, или выполнения его указаний. Необходимо присматривать за
етьми, чтобы они не играли с техникой.
д
A) ОБУЧЕНИЕ
1) Внимательно прочтите указания. Ознакомьтесь с органами управления и
надлежащим использованием машины. Научитесь быстро останавливать двига­тель.
• Кроме того:
– Помните, что оператор или пользователь машины несет ответственность за не-
счастные случаи или возникновение непредвиденных ситуаций, в результате ко­торых могут пострадать третьи лица или их имущество.
B) ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
1) Ни в коем случае не разрешайте управлять машиной детям или лицам, недо-
статочно хорошо знакомым с правилами обращения с ней.
2) Не используйте машину, если рядом находятся люди.
3) Не снимать защиту для слуха, пылезащитную маску и защитные очки в течение
всего времени работы на машине.
4) Избегайте широкой одежды с лентами и галстуков.
5) Использовать машину только на открытомпространстве (то есть, поблизости не
должно быть стен и других твердых предметов) и на твердой, ровной поверхности.
6) Не использовать машину на мощеной поверхности, а также на участках, посы-
панных гравием, поскольку выброс этого материала может нанести травмы.
7) Прежде чем включить машину, проверьте, что все винты, гайки, болты и другие
крепежные средства правильно затянуты, а защитные приспособления и огра­ждения находятся на своем месте. Замените поврежденные или плохо читаемые этикетки.
• Кроме того:
– Всякий раз перед использованием проверяйте, что на кабеле-удлинителе нет
следов повреждения или износа. Незамедлительно извлеките вилку из розетки электропитания, если удлинитель повредился во время работы. НЕ ПРИКА­САЙТЕСЬ К КАБЕЛЮ, ПОКА ВЫ НЕ ИЗВЛЕЧЕТЕ ВИЛКУ ИЗ РОЗЕТКИ. Не по­льзуйтесь машиной, если кабель-удлинитель поврежден или изношен.
C) ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
1) Перед запуском машины удостоверьтесь, что загрузочный бункер пуст.
2) Держите голову и туловище на расстоянии от загрузочного отверстия.
3) Не класть руки и другие части тела или одежду в приемную камеру, в разгру-
зочный канал или рядом с подвижными частями.
4) Всегда держать равновесие и устойчивое положение во время работы. Не вы-
совываться. Во время загрузки материала никогда не стоять выше основания ма­шины.
5) Во время работы машины всегдадержатьсяна расстоянии от разгрузочного от-
верстия.
6) Во время загрузки внимательно следить за тем, что среди материала нет ме-
таллических предметов, камней, бутылок, жестяных банок и других посторонних предметов
7) Если режущее приспособление ударилось о посторонний предмет или машина
издает необычный шум либо аномально вибрирует, немедленно выключите дви­гатель и дождитесь останова машины. Отсоедините кабель от сети и выполните следующие операции: – удостовериться, что машина не повреждена. – проверить затяжку и затянуть все ослабленные элементы.
– заменить или отремонтировать поврежденныечасти, используядеталис такими
е характеристиками.
ж
) Не позволяйте измельченному материалу скапливаться в разгрузочном ка-
8 нале, поскольку это затруднит разгрузку и может вызвать возврат материала че-
ез загрузочное отверстие.
р
) Если машина засорилась, выключить двигатель и извлечь вилку из розетки, и
9 лишь затем приступить к удалению отходов из загрузочного отверстия и разгру­зочного канала. Не допускайте попадания отходов и другого материала на двига-
ель, поскольку это может привести к его поломке или вызвать пожар. Не забы-
т вайте, что в машинах с двигателем при запуске двигателя включается также режущее приспособление.
10) Все ограждения и отражатели должны быть всегда установлены и поддержи­аться в хорошем состоянии.
в
11) Не менять настройки устройства для регулировки двигателя; это устройство
регулирует максимальную скорость для безопасной работы и защищаетдвигатель
все подвижные части от поломок, вызванных слишком высокой скоростью.В слу-
и
ае проблем обращайтесь в отдел обслуживания клиентов.
ч
12) Не переносите машину с включенным двигателем.
3) Прежде чем покинуть участок работы, выключите двигательи извлекитевилку
1 из розетки.
14) Не наклоняйте машину с включенным двигателем.
• Кроме того:
– Не используйте машину, если выключатель поврежден и не в состоянии пра-
вильно включать и выключать машину. – Не прикасайтесь к кабелю-удлинителю и вилке мокрыми руками. – Не ходить по кабелю-удлинителю и не дергать его. – Остановите машину и отсоединитекабель питания:
каждый раз, когда машина остается без присмотра;
до того как приступить к устранению причин блокировки или устранению за-
орения разгрузочного канала;
с
ВНИМАНИЕ - В случае поломок или аварий во время работынезамедлительно вы-
лючитьдвигатель; если произошел несчастный случай и операторили третьилица
к получили травмы, незамедлительнопринять меры по помощи пострадавшим, наи­более подходящие в конкретной ситуации, и обратиться в медицинское учрежде­ние для необходимого лечения. Тщательно удалить материал, который может на­нести ущерб или травмы людям и животным, поскольку они могут его не заметить.
D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
1) Когда машина выключена для выполнения обслуживания, проверки, хранения или замены детали, удостоверьтесь, что она не подключена к источнику питания и вилка отсоединена от розетки.Убедитесь, что все подвижныечасти остановлены. Дайте машине остыть перед выполнением любого обслуживания, регулировки и т.д.
2) Дайте машине остыть перед тем, как убрать ее на хранение.
3) Во время обслуживания режущего приспособления имейте в виду, что даже если подача питания отключена предохранительным выключателем системы за­щиты, режущее приспособление можно запустить вручную.
• Кроме того: – Части, подверженные износу, должны заменятьсятольков специализированном
сервисном центре.
E) ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
1) Стационарное подключение любого электрического прибора к электросети здания должно выполняться квалифицированным электриком, в соответствии с действующими нормами. Неправильное подключение может нанести серьезный ущерб, включая смерть.
2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ! Влажность и электричество несовместимы друг с другом: – работа с электрическими кабелями и их подсоединение должны выполняться в
сухих условиях; – никогда не допускайте контакта электрической розетки или кабеля с влажной
зоной (лужа или влажная трава); – соединения между кабелями и розетками должны быть герметичными. Исполь-
зуйте удлинители со встроенными герметичными и сертифицированными ро-
зетками, имеющиеся в продаже.
3) Кабели питания должны иметь качественные характеристики не ниже типа H07RN-F при минимальной площади сечения 1,5 мм дуемой длине 25 м.
4) Питание оборудования должно осуществляться при помощи дифференциаль­ного выключателя (RCD - Residual Current Device) с током разъединения, не пре­вышающим 30 мА.
5) Использовать розетку, напряжение и частота которой соответствуют значе­ниям, указанным на табличке машины, а максимальная допустимая мощность со­ответствует потребляемой мощности машины.
2
и максимальной рекомен-
F) ПЕРЕВОЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
1) Каждый раз, когда требуется передвинуть, поднять, перевезти или наклонить машину, следует: – надеть плотные рабочие перчатки; – поднимать машину, ухватив ее в таких точках, чтобы она не выскользнула, учи-
тывая ее вес и особенности конструкции; – привлечь число людей, соответствующее весу машины и характеристикам транс-
портного средства или места, в которое необходимо ее установить или откуда
следует ее забрать.
2) Во время транспортировки закрепить машину при помощи соответствующих тросов или цепей.
69
Page 72
RU
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ
ПРИМЕЧАНИЕ - Соответствие ссылок, содержащихся в
тексте, и соответствующих рисунков (расположенных на страницах 2-3 и последующих) определяется цифрой, пред­шествующей названию каждой главы.
1. ЗАВЕРШЕНИЕ МОНТАЖА
ПРИМЕЧАНИЕ - Машина может быть поставлена с не­которыми компонентами, уже установленными на ней.
ВНИМАНИЕ - Распаковка и завершение монтажа до­лжны выполняться на твердой и ровной поверхности, где достаточно места для перемещения машины и ее упаковки, всегда пользуясь соответствующими ин­струментами. Утилизация упаковки должна производиться в соот­ветствии с действующими местными нормами.
1.1
Монтаж машины
Взять головную часть (1), как показано, и установить ее на раму (2), чтобы выступ (3) вошел в специальное гнездо (4).
Затянуть до упора четыре ручки (5). Установить колеса (6), используя стержни (7), шайбы (8) и штифты (9) в указанном порядке. Установить колпаки (10), вставив язычки (11 ) в соответ­ствующие гнезда (12).
ВАЖНО - После завершения монтажа необходимо отрегу­лировать расстояние между направляющей пластиной и измельчающим роликом, как указано в пункте 4.1.
2. ОПИСАНИЕ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ
2.1
Привод двигателя
Двигатель управляется двумя кнопками:
ВАЖНО:
• Работать на машине на ровной и твердой поверхно­сти, ноги оператора должны находиться на одном уровне с колесами.
• При запуске машины могут произойти временные паде­ния напряжения. Во избежание возможных помех для другого оборудования, подключенного к сети питания, удостоверьтесь, что ее сопротивление ниже 0,42 Ом.
• Если двигатель останавливается из-за перегрева во время работы, необходимо подождать приблизительно 5 минут перед повторным запуском.
3.1
Подготовка машины
Расположитьприемный бункер (1) под машиной и потянуть вверх предохранительную рукоятку (2), чтобы заблокиро­вать его и дать разрешение на запуск двигателя. Если не установить рукоятку в надлежащее положение, двигатель не запустится.
3.2
Подключение машины
Правильно подсоединитьрозетку кабеля-удлинителя (11) к вилке (12) машины, как показано, а затем подсоединить вилку удлинителя к розетке электропитания (13).
3.3
Запуск двигателя и режимы работы
Для того чтобы запустить двигатель, нажать на зеленую кнопку (1- I ). Загружать материал для измельчения всегда с правой сто­роны через загрузочное отверстие бункера (2). В случае необходимости, можно протолкнутьматериал спе­циальным толкателем (3).
Полезные рекомендации по измельчению
– Зеленая кнопка (1- I ) = Ход – Красная кнопка (2-O) = Останов
При отсутствии тока устройство выключается. Для того чтобы снова включить двигатель, необходимо еще раз на­жать на зеленую кнопку (1).
2.2
Переключатель изменения направления вращения
Направлениевращения двигателя управляетсядвумя кноп­ками:
– Черная кнопка (3-▼) = Рабочее направление вращения
– Черная кнопка (4-▲) = Реверсивное вращение, способ-
При запуске двигателя автоматическиустанавливается ра­бочее направление вращения для загрузки материала.
70
для загрузки материала.
ствующее высвобождению за­стрявшего материала; на режим реверсивного вращения указы­вает включение светодиода (5).
• Избегать измельчения мокрого материала.
• Обрезать боковые ветки, если их слишком много, и уда­лить боковые отростки.
• Не измельчать ветки,диаметр которых превышает 4 см; в зависимости от типа и степенисырости древесины может возникнуть необходимость уменьшить максимальный диаметр измельчаемых веток.
• Всегда загружатьматериал маленькими партиями, чтобы не засорить загрузочный бункер.
• Избегать засорения разгрузочного отверстия, так как это может привести к возврату измельченного материала в загрузочный бункер.
• Измельчать садовые отходы только маленькими пор­циями, особенно если они сырые или мокрые; чередо­вать их с ветками во избежание засора.
• Не измельчатькухонныеотходыи другой материал, имею­щий нетвердую консистенцию.
Важные рекомендации
• Не загружайте слишком длинные ветки для измельче­ния, поскольку их неконтролируемое движение может привести к травмам.
Page 73
3.4
Опорожнение приемного бункера
Измельченный материал в приемном бункере не должен достигать слишком высокого уровня в зоне выброса, по­сколькув этомслучае уже измельченный материал засорит разгрузочныйканал, и материал начнет выходить через за­грузочное отверстие. Для того чтобы снять и опорожнить приемный бункер, вы­ключите двигатель, установить в нижнее положение пре­дохранительную рукоятку (1) и извлечь бункер (2).
3.5
Застревание материала
В случае застревания измельчаемого материала, измене­ние направления вращения двигателя позволяет высвобо­дить измельчающий ролик. Для этого следует: – изменить направление вращения, нажав на черную
кнопку (4-▲), учитывая, что материал начнет выходить через загрузочное отверстие;
– после устранения застревания нажать на черную кнопку
(3-▼), чтобы восстановить рабочее направление враще­ния.
4.1
Регулировка расстояния
Необходимо отрегулировать расстояние между напра­вляющей пластиной (2) и измельчающим роликом (3) перед первым использованием машины.Впоследствии можетпо­требоваться снова его отрегулировать, если результат из­мельчения является некачественным.
Для того чтобы установить пластину (2) в оптимальное по­ложение относительно ролика (3), необходимо: – включить двигатель,чтобы включился измельчающий ро-
лик (3);
– медленно повернуть маховичок (1 ) по часовой стрелке,
чтобы приблизить пластину (2) к ролику (3) до тех пор, пока не появится шум от трения между ними, доказа­тельством которого служит также выход мелкой метал­лической стружки из разгрузочного отверстия.
Избегайте слишком тесного контакта, чтобы бесполезно не подвергать пластину износу.
Выключить двигатель и отключить электропитание, если необходимо устранить засорение разгрузочного отверстия и канала.
3.6
Завершение работы
После завершения работы выключить двигатель красной кнопкой (2-O). Отсоединить удлинитель (11) СНАЧАЛА от общей розетки (13), а ЗАТЕМ от вилки машины (12). Снять и опорожнить приемный бункер.
4. ХРАНЕНИЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВАЖНО - Регулярноеи тщательное техническое обслу­живание необходимо для поддержания уровня безо­пасности и оригинальных эксплуатационных характе­ристик машины. Хранить машину в сухом месте. Отключать машину от электросети перед выполнением ее очистки, проверки или обслуживания.
1) Пользоваться прочными рабочими перчатками во время всех операций по очистке, техническому обслуживанию или регулировке машины.
2) Каждый раз после работы снимать приемный бункер и удалять отходы, оставшиеся в разгрузочном отверстии.
3) Каждый раз после работы распылять на измельчающий ролик тонкий слой биоразлагаемого масла, чтобы за­щитить металл от коррозии.
4) Всегда проверять, что вентиляционные отверстия не за­биты грязью.
5) Не использовать струи воды и избегать попадания воды на двигатель и электрические узлы. Не использовать агрессивные жидкости для очистки пластмассовых ча­стей.
6) Никогда не пытайтесь выполнить сложный ремонт, если у вас нет необходимых средств или знаний. Любой плохо выполненный ремонт приводит к немедленному пре­кращению действия гарантии и с изготовителя снима­ется всякая ответственность.
5. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Охрана окружающей среды должна являться существен­ным и первоочередным аспектом при пользовании маши­ной, во благо человеческого общества и окружающей среды, в которой мы живем.
– Не доставлять беспокойства соседям. – Строго соблюдать действующие на местном уровне пра-
вила по вывозу отходов.
– Строго соблюдать местные нормы по утилизации упа-
ковки, поврежденных частей или любых элементов со значительным влиянием на окружающую среду; эти от­ходы не должны выбрасыватьсяв мусорные контейнеры, а должны быть отделены и переданы в специальные цен­тры сбора отходов, занимающиеся их переработкой.
– После завершения срока службы машины не выбрасы-
вайте ее, а обратитесь в центр сбора отходов в соответ­ствии с действующим местным законодательством.
Если у Вас возникнут сомнения или проблемы, без про­медления свяжитесьс ближайшим сервисным центром или с Вашим дилером.
71
Page 74
HR
SIGURNOSNA PRAVILA
OJIH SE TREBA SAVJESNO PRIDRŽAVATI
K
VAŽNO - PAŽLJIVO PROČITAJTE PRIJE POČETKA UPORABE STRO­JA. ČUVAJTE ZA BUDUĆE POTREBE
PREDVIĐENA UPORABA - Stroj koristite isključivo u svrhu za koju
je namijenjen, odnosno za drobljenje grana i grmlja promjera do 40
m. Bilo koja druga primjena može se pokazati opasnom te prouzročiti
m
tetu osobama i/ili stvarima.
š
NEPRIMJERENA UPORABA - Neprimjerena uporaba obuhvaća (na
primjer, ali ne i samo):
korištenje stroja za drobljenje materijala koji nije biljni;
– – penjanje na stroj ili na spremnik; – korištenje stroja za premještanje predmeta.
PREOSTALI RIZIK - Čak i kod pravilne uporabe stroja može doći do si-
uacijapreostalogrizika.Uzrok mogućih opasnih situacijamože biti (na pri-
t mjer, ali ne i samo):
nestabilnost ili nepredviđeni pokreti stroja za vrijeme premještanja;
izbacivanje kamenja ili drugih materijala slučajno stavljenih zajedno s
ranama;
g lomljenje i nekontrolirano pomicanje grana za vrijeme uvlačenja, uz
zljede ekstremiteta ili očiju;
o
– nekontrolirano izbacivanje grana iz lijevka za punjenje, uslijed pro-
jene smjera vrtnje.
m
• Ovaj uređaj nije namijenjenuporabi od strane osoba (uključujući djecu) sa
smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili umnim sposobnostima, odnosno bez iskustva i znanja, osim ako ih ne nadzire osoba odgovorna za njihovu si­gurnost ili su upućene u njegovo korištenje. Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
A) OSPOSOBLJAVANJE
1) Pažljivopročitajte upute.Upoznajte se s upravljačkimelementima i pri-
mjerenom uporabom stroja. Naučite brzo zaustavljati motor.
• Osim toga:
– ne zaboravite da je rukovatelj (ili korisnik) odgovoran za nesreće i ne-
predviđene slučajeve koji mogu oštetiti druge osobe ili njihovu imovinu.
B) PRIPREMNE RADNJE
1) Nemojte nikad dopuštatida stroj koriste djeca ili osobe koje nisu dovoljno
upoznate s uputama.
2) Nemojte koristiti stroj dok se u blizini nalaze osobe.
3) Nosite zaštitu za sluh, zaštitnu masku protiv prašine i zaštitne naočale ci-
jelo vrijeme korištenja stroja.
4) Izbjegavajtenošenje odjeće s lepršavim dijelovima ili vrpcama, kao i kra-
vate.
5) Stroj koristite samo na otvorenom (odnosno ne blizu zida ili nekog dru-
gog tvrdog predmeta) te na čvrstoj i ravnoj površini.
6) Nemojte koristitistroj na popločanoj površini ili površini prekrivenoj šljun-
kom, gdje bi izbačeni materijal mogao prouzročiti ozljede.
7) Prije puštanja stroja u rad, provjerite jesu li svi vijci, matice, zavrtnjii drugi
pričvrsni dijelovi, kao i štitnici, na svom mjestu. Zamijenite oštećene ili ne­čitljive etikete.
• Osim toga:
– prije svake uporabe provjerite da produžni kabel nije oštećen te da ne po-
kazuje znakove propadanja ili dotrajalosti. Ako se produžni kabel tijekom uporabe ošteti, odmah iskopčajte utikač iz električne utičnice. NEMOJTE DODIRIVATI KABEL PRIJE NEGO ŠTO GA ISKOPČATE IZ ELEKTRI­ČNE UTIČNICE.Nemojte koristiti stroj ako je produžni kabel oštećen ili do­trajao.
C) ZA VRIJEME KORIŠTENJA
1) Prije pokretanja stroja uvjerite se da je lijevak za punjenje prazan.
2) Glavu i tijelo držite daleko od otvora za uvlačenje.
3) Nemojte uvlačiti ruke ili druge dijelove tijela ili odjeće u komoru za pu-
njenje, u kanal za pražnjenje niti blizu dijelova u pokretu.
4) Stalnoodržavajte ravnotežu i stabilanpoložaj, tijekom cijelog vremena ko-
rištenja.Nemojte se naginjati.Za vrijeme uvlačenja materijala nemojte nikad stajati u položaju koji je viši od postolja stroja.
5) Za vrijeme rada stroja uvijek se držite daleko od područja pražnjenja.
6) Za vrijeme uvlačenja materijala naročito pazite da nema metalnih pred-
meta, kamenja, boca, limenki ili drugih stranih tijela.
7) Ako reznisustav udari u strana tijela ili stroj počne proizvoditi neobične
zvukove ili nepravilnevibracije, odmah ugasite motor i pustiteda se stroj zau­stavi. Odspojite kabel iz mreže i izvršite sljedeće radnje: – uvjerite se da stroj nije oštećen; – provjerite i zategnite sve olabavljene elemente; – oštećene dijelove popravite ili zamijenite dijelovima jednake kvalitete.
8) Nemojte puštati da se obrađeni materijal nakuplja u unutrašnjosti po-
dručja pražnjenja: to bi moglo onemogućiti pravilno pražnjenje i prouzročiti vraćanje materijala kroz otvor za uvlačenje.
72
9) Ako se stroj zapriječi,ugasite motor i iskopčajteutikač prije nego što poč­ete uklanjati trunke iz otvora za uvlačenje i kanala za pražnjenje.Uvijek pa-
n
ite da u motoru nema trunaka i drugih nakupina, kako biste izbjegli ošte-
z ćenje motora ili rizik od požara. Ne zaboravite da se kod motornih strojeva
rilikom pokretanja aktivira i rezni sustav.
p
0) Sve pokrove i usmjerivače držite uvijek montirane i u dobrom stanju.
1
11) Nemojte mijenjati postavke naprave za podešavanje motora: ta na-
prava kontrolira maksimalnu brzinu za siguran rad te štiti motor i sve pomi-
ne dijelove od oštećenja prouzročenih pretjeranom brzinom. U slučaju
č problema, kontaktirajte korisničku uslugu.
12) Nemojte prevoziti stroj s upaljenim motorom.
13) Prije napuštanja radnog područja, ugasite motor i iskopčajte utikač.
4) Nemojte naginjati stroj s upaljenim motorom.
1
• Osim toga:
nemojte koristiti stroj ako je prekidač neispravan i nije u stanju pravilno
ključiti i isključiti stroj;
u
– nemojte dodirivati produžni kabel i utikač mokrim rukama;
nemojte gaziti po produžnom kabelu niti ga izlagati trzanju.
– – Zaustavite stroj i iskopčajte kabel za napajanje:
– svaki put kad stroj ostavljate bez nadzora;
prije uklanjanja uzroka blokade ili prije čišćenja kanala za pražnjenje.
POZOR - U slučaju lomova ili nesreća za vrijeme rada, odmah zaustavite motor; u slučaju nesreća s tjelesnim ozljedama ili ozljeda trećih, odmah se pobrinite za pružanje prve pomoći najprimjerenije situaciji i obratite se zdravstvenoj ustanovi radi potrebnogliječenja.Temeljito uklonite eventualne trunke koji bi – ukoliko ostanu neprimijećeni - mogli prouzročiti oštećenja ili
anijeti ozljede osobama ili životinjama.
n
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1) Kad stroj ugasite radi održavanja, kontrole, skladištenja ili zamjene ne-
kog dodatnog dijela, uvjerite se da izvor energije nije spojen te da je utikač iskopčan.Uvjerite se da su se svi dijelovi u pokretu zaustavili. Pustite da se stroj ohladi prije bilo kakvog zahvata na održavanju, podešavanja, itd.
2) Pustite da se stroj ohladi prije nego što ga spremite.
3) Za vrijeme održavanja reznogsustavaimajteu vidu da se njega može po-
maknuti ručnim sustavom iako je napajanje odspojeno zbog funkcije sigur­nosnog prekidača zaštite.
• Osim toga:
– zamjenu dijelova podložnih trošenju smije se vršiti samo u specijalizira-
nom centru.
E) DODATNA UPOZORENJA
1) Trajni priključak bilo kojeg električnog uređaja na električnu mrežu gra-
đevine mora izvesti kvalificiranielektričar, sukladno važećim propisima. Ne­pravilan priključak može prouzročiti teške tjelesne ozljede i smrt.
2) POZOR: OPASNOST! Vlaga i električna energija nisu spojive:
– rukovanje električnim kabelima i njihovo spajanje treba vršiti na suhom
mjestu;
– pazite da električne utičnice i kabeli nikad ne dođu u dodir s mokrim mje-
stima (lokvama ili vlažnom travom);
– spojevi između kabela i utičnica moraju biti nepropusni. Koristite homo-
logirane produžne kabele s nepropusnim utičnicama, dostupne u prodaji.
3) Kvaliteta kabela za napajanje mora odgovarati najmanje tipu H07RN-F,
s presjekom najmanje 1,5 mm
4) Napajanjeuređaja treba se vršiti putem diferencijalne sklopke (RCD – Re-
sidual Current Device) s isklopnom strujom ne višom od 30 mA.
5) Koristite električnu utičnicu čiji napon i frekvencija odgovaraju onima
koji se navode na etiketi te čiji je kapacitet prikladan potrošnji.
2
te preporučene dužine najviše 25 m.
F) PRIJEVOZ I PREMJEŠTANJE
1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ili nagnuti, potrebno
je: – nositi čvrste radne rukavice; – uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje, vodeći računa
o težini i njenoj raspodjeli;
– da broj osoba koje to obavljaju bude primjeren težini stroja i karakteristi-
kama prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem će stroj biti postavljen, od­nosno s kojeg će biti preuzet.
2) Za vrijeme prijevoza, stroj prikladno učvrstite pomoću užadi ili lanaca.
Page 75
HR
PRAVILA UPORABE
3. KORIŠTENJE STROJA
NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstupronaći ćete na odgovarajućim slikama (na stranicama 2 - 3 i sljedećim) pomoću broja koji prethodi svakom odlomku.
1. DOVRŠAVANJE MONTAŽE
NAPOMENA - Pojedini dijelovi mogu biti već monti­rani na isporučenom stroju.
POZOR - Raspakiravanje i dovršavanje montaže treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljno pro­storaza pomicanje stroja i ambalaže te služeći se uvi­jek prikladnim alatom. Ambalažu treba odložiti sukladno lokalnim odred­bama na snazi.
1.1
Montaža stroja
Uhvatiteradnu glavu (1) kako je naznačeno i namjestite je iznad okvira (2), pazeći da stršeći dio (3) uvučete u od­govarajuće sjedište (4). Do kraja zategnite četiri gumba (5). Montirajte kotače (6) koristeći osovine (7), podloške (8) i rascjepke (9) naznačenim redoslijedom. Stavite poklopce kotača (10) tako da uvučete jezičke (11) u odgovarajuća sjedišta (12).
VAŽNO - Po završetku montiranja treba podesitirazmak iz­među potisne ploče i valjka za drobljenje, kako se navodi u točki 4.1.
VAŽNO:
• Stroj koristite na ravnoj i čvrstoj površini, držeći
stopala u razini kotača.
• Kod pokretanja stroja može doći do trenutnog pada na-
pona. Kako biste izbjegli eventualna ometanja ostalih uređaja spojenih na mrežu za napajanje, uvjerite se da je njena impedancija manja od 0,42 om.
• U slučaju zaustavljanja motora tijekom rada zbog pre-
grijavanja, potrebno je pričekati oko 5 minuta da bi ga se moglo ponovno pokrenuti.
3.1
Pripremanje stroja
Smjestite spremnik za sakupljanje (1) u prostor ispod stroja i povucite sigurnosnu ručku (2) prema gore kako bi se on blokirao i dozvolilo se pokretanje motora. Ako ručku ne namjestite kako treba, motor se neće po­krenuti.
3.2
Spajanje stroja
Ispravno spojite utičnicu produžnog kabela (11) na utikač (12) stroja kako je naznačeno, zatim spojite utikač pro­dužnog kabela na električnu utičnicu (13).
3.3
Pokretanje motora i način korištenja
Za pokretanje motora, pritisnite zeleno dugme (1- I ). Uvlačite materijal za drobljenje uvijek s desne strane, kroz otvor za punjenje lijevka (2). U slučaju potrebe, napredovanje materijala možete pos­pješiti odgovarajućim potiskivačem (3).
2. OPIS UPRAVLJAČKIH ELEMENATA
2.1
Upravljački element motora
Motorom se upravlja pomoću dva dugma:
– zeleno dugme (1- I ) = kretanje – crveno dugme (2-O) = zaustavljanje
U slučaju nestanka struje, uređaj se gasi. Za ponovno pa­ljenje motora trebate ponovno pritisnuti zeleno dugme (1).
2.2
Izmjenjivač smjera vrtnje
Smjerom vrtnje motora se upravlja pomoću dva dugma:
– crno dugme (3 – ▼) = radni smjer vrtnje, pospješuje
– crno dugme (4 – ▲) = vrtnja u suprotnom smjeru, radi
Kodpokretanja motora automatskise postavljaradni smjer vrtnje koji pospješuje stavljanje materijala.
stavljanje materijala;
oslobađanja zaglavljenog mate­rijala; stanje obrnute vrtnje ozna­čava se paljenjem LED žaruljice (5).
Korisni naputci za drobljenje
• Izbjegavajte drobljenje mokrog materijala.
• Potkrešite pretjerano razgranate grane i skinite bočne
pupoljke.
• Nemojte drobiti grane čiji je promjer veći od 4 cm; ovi-
sno o svježini drva može se ukazati potreba za sma­njenjem maksimalnog promjera grana za obradu.
• Uvlačite uvijek male količine materijala kako se lijevak
za punjenje ne bi začepio.
• Pazite da se otvor za pražnjenje ne začepi kako ne bi
došlo do vraćanja zdrobljenog materijala u lijevak za punjenje.
• Kako biste izbjegli začepljenja, drobite samo male ko-
ličine vrtnih otpadaka – naročito ako su vlažni ili mokri – naizmjenično s granama.
• Nemojte drobiti kuhinjske otpatke niti druge materijale
koji nisu u krutom stanju.
Važne preporuke
• Nemojte pretjerivati s dužinom grana koje treba zdro-
biti kako njihovo nekontrolirano njihanje ne bi prouzro­čilo ozljede.
73
Page 76
3.4
Pražnjenje spremnika
Zdrobljeni materijal u spremnikune smijedostići previsoku razinuu području izbacivanja;ako se to dogodi,već zdrob­ljeni materijal će začepiti kanal za pražnjenje, a materijal se vratiti kroz otvor za punjenje. Kako biste skinuli i ispraznili spremnik, zaustavite motor, spustite sigurnosnu ručku (1) i izvucite spremnik (2).
3.5
Zaglavljivanje materijala
U slučaju zaglavljivanja materijala za drobljenje, obrtanje smjera vrtnje motora omogućuje oslobađanje valjka za drobljenje. U tu svrhu: – obrnite smjer vrtnje pritiskomna crno dugme(4 - ▲), pa-
zeći na vraćanje materijala iz otvora za uvlačenje;
– kad se riješi problem zaglavljivanja, pritisnite crno
dugme (3 - ▼) kako biste uspostavili radni smjer vrtnje.
4.1
Podešavanje razmaka
Razmak između potisne ploče (2) i valjka za drobljenje(3) treba podesiti prije korištenja stroja po prvi put. Nakon toga se vrši samo kad drobljenje nije savršeno.
Kako biste ploču (2) doveli u optimalan položaj u odnosu na valjak (3), trebate: – upaliti motor kako bi se pokrenuo valjak za drobljenje
(3);
– polako okretati kotačić (1) u smjeru kazaljke na satu da
se ploča (2) približi valjku (3), sve dok se ne začuje zvuk povlačenja jednog dijela po drugom, što potvr­đuje izlaženje malih metalnih strugotina iz otvora za pražnjenje.
Izbjegavajte pretjerano jaki dodir kako ploču ne biste izlo­žili nepotrebnom trošenju.
Zaustavite motori odspojite električno napajanje ako je po­trebno odčepiti otvor i kanal za pražnjenje materijala.
3.6
Završetak rada
Na završetku rada, zaustavite motor pritiskom na crveno dugme (2-O). Produžni kabel (11) iskopčajte PRVO iz glavne utičnice (13), a ZATIM iz utikača stroja (12). Skinite i ispraznite spremnik.
4. ČUVANJE I ODRŽAVANJE
VAŽNO - Redovito i temeljito održavanje neophodno je za dugotrajno očuvanje sigurnosne razine i prvo­bitne učinkovitosti stroja. Čuvajte stroj na suhom mjestu. Odspojite stroj iz električne mreže prije po­četka vršenja svakog zahvata na čišćenju, kontroli ili održavanju.
1) Prije svakog zahvata na čišćenju, održavanju ili pode­šavanju stroja, stavite čvrste radne rukavice.
2) Nakon svakog korištenja skinite spremnik za sakuplja­nje i očistite trunke koji su ostali u otvoru za pražnjenje.
3) Nakon svakog korištenja na valjak za drobljenje nane­site sloj biorazgradivog ulja u spreju, kako biste zašti­tili metal od korozije.
5. ZAŠTITA OKOLIŠA
Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni vid uporabestroja, u korist civilnog suživota kao i okoliša u ko­jem živimo.
– Izbjegavajte ometanje susjeda. – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o odlaganju ot-
padnog materijala.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o odlaganju am-
balaže, propalih dijelova ili bilo kojeg drugog elementa štetnogza okoliš:te otpatke se ne smije bacati u smeće, nego ih treba razdvojiti i predati odgovarajućim cen­trima za sakupljanje koji će se pobrinuti za recikliranje materijala.
– U trenutku rashodovanja nemojte ostavljati stroj u oko-
lišu, nego se obratite centru za sakupljanje sukladno lo­kalnim propisima na snazi.
4) Uvijek se uvjerite da u otvorima za dovod zraka nema trunaka.
5) Nemojte koristiti mlazove vode i pazite da se motor i električne komponente ne smoče. Za čišćenje plastič­nih dijelova nemojte koristiti agresivne tekućine.
6) Nikad ne pokušavajte izvesti zahtjevne popravke ako ne raspolažete potrebnom opremom i tehničkim zna­njem. Svaki loše izvedeni zahvat automatski snosi gu­bitak jamstva, a proizvođač se odriče svih odgovorno­sti.
74
U slučaju bilo kakve dvojbe ili problema, slobodno kon­taktirajte najbliži servis ili svog prodavača.
Page 77
SL
VARNOSTNI PREDPISI
I JIH MORATE OBVEZNO UPOŠTEVATI
K
POMEMBNO - PRED UPORABO STROJA, POZORNO PREBERITE KNJIŽICO Z NAVODILI. SHRANITE ZA NADALJNJO UPORABO.
PREDVIDENA UPORABA - Stroj uporabljajte samo za namene, za
katere je predviden, torej za drobljenje vej in grmovnic z maks.
remerom 40 mm. Katerakoli druga raba je lahko nevarna in lahko pov-
p
roči poškodbe na ljudeh in/ali predmetih.
z
NEPRAVILNA UPORABA - Med nepravilnouporabospadajo (na primer,
a ne samo):
uporaba stroja za drobljenje nerastlinskih materialov;
– – vzpenjanje na stroj ali posodo; – uporaba stroja za prevažanje predmetov.
PREOSTALO TVEGANJE - Kljub pravilni uporabi stroja, še vedno ob-
tajajodoločenatveganja.Nevarnesituacijeso lahko posledica (na primer,
s a ne samo):
nestabilnosti ali nenadnih gibov stroja med prestavljanjem;
izmeta kamenja ali drugih materialov, ki so bile pomotoma vnesene v
troj skupaj z vejami;
s zloma in nekontroliranih gibov vej med vstavljanjem, s poškodbami
dov ali oči;
u
– nenadzorovanega izmeta vej iz polnilnega lijaka po spremembi smeri
rtenja.
v
• Tega aparata ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi
fizičnimi, senzoričnimi in mentalnimi sposobnostmi,ali osebe brez izkušenj in znanja, razen v primeru, da jih nadzoruje ali pouči o uporabi aparata oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati, da se ne bi igrali z aparatom.
lahko pride do nepravilnega praznjenja in povratka materiala skozi mesto
nosa.
v
) Če se stroj zamaši, ugasnite motor in stoj izklopite iz omrežja, ter šele
9 nato odstranite odpadke iz mesta vnosa in izmetnega kanala. Pazite, da se
a motorju ne bo nabiral odpadni material, da preprečite poškodbe motorja
n
n nevarnost požara.Ne pozabite, da se pri strojih z motorjem ob vžigu vklopi
i tudi rezalna enota.
10) Pazite, da bodo vsi pokrovi in ščitniki nameščeni in nepoškodovani.
1) Ne spreminjajte nastavitev mehanizma za regulacijo motorja; ta meha-
1 nizem nadzira maksimalno hitrost motorja in tako zagotavlja varno delova­nje ter ščiti motor in premične dele pred poškodbami zaradi prekomerne hi­trosti. V primeru težav, se obrnite na servisni center.
2) Stroja ne prestavljajte, ko je motor vžgan.
1
13) Preden zapustite delovno območje, ugasnite motor in stroj izklopite iz omrežja.
4) Stroja ne nagibajte, ko je motor vžgan.
1
• Poleg tega: Stroja ne uporabljajte, če stikalo slabo deluje in stroja ne morete pravilno
zagnati ali zaustaviti.
– Podaljška in vtikača se ne dotikajte z mokrimi rokami.
Podaljška ne teptajte in trgajte.
– – Zaustavite stroj in izklopite napajalni kabel:
– vsakič, ko pustite stroj brez nadzora; – pred čiščenjem ali pred odmašitvijo kanala za izmet;
POZOR - V primeru zlomov ali nezgod med delovanjem, nemudoma ugas­nite motor; v primeru nezgod s poškodbami ljudi, nemudoma priskrbite
strezno prvo pomoč in se obrnite na zdravstveno ustanovo za ustrezno
u
dravljenje. Natančno odstranite morebitne drobce, ki bi lahko povzročili
z
kodo ali poškodbe na ljudeh ali živalih, ker jih le-ti morda ne bi opazili.
š
A) URJENJE
1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo stroja. Naučite se hitro zaustaviti motor.
• Poleg tega: – Ne pozabite, da je delavec ali uporabnik odgovoren za nesreče in ne-
predvidljive dogodke, ki se lahko pripetijo drugim osebam ali njihovi las­tnini.
B) POSTOPKI PRED UPORABO
1) Ne pustite, da stroj uporabljajo otroci ali osebe, ki niso zadostno sezna­njene z navodili.
2) Stroja ne uporabljajte v bližini ljudi.
3) Med uporabo stroja ves čas uporabljajte protihrupneščitnike,protiprašno masko in zaščitna očala.
4) Izogibajte se uporabi oblačil z opletajočimi deli ali z vrvicami in med de­lom ne nosite kravate.
5) Strojuporabljajte samo na odprtem (torej ne v bližini zidov ali drugihtrdnih predmetov) in na trdni ter ravni površini.
6) Stroja ne uporabljajte na tlakovani površini in gramoznih tleh, kjer bi v pri­meru izmeta materiala lahko prišlo do poškodb.
7) Pred zagonom stroja, preverite,da so vsi vijaki, matice in drugi pritrdilni elementi ustrezno pritrjeni, in da so zaščite ter ščitniki na svojem mestu.Za­menjajte poškodovane ali nečitljive etikete.
• Poleg tega: – Pred vsako uporabo preverite, da podaljšek ni poškodovan in nima zna-
kov degradacije in staranja.Če se podaljšek med uporabo poškoduje, ta­koj iztaknite vtikač iz električnega omrežja. NE DOTIKAJTE SE KABLA, DOKLERNISTE PODALJŠKAIZVLEKLI IZ ELEKTRIČNEGAOMREŽJA. Stroja ne uporabljajte, če je podaljšek poškodovan ali obrabljen.
C) MED UPORABO
1) Preden vžgete stroj, preverite, da je polnilni lijak prazen.
2) Glavo in telo držite stran od mesta vnosa.
3) Rok, drugih delov telesa ali oblačil ne vstavljajte v polnilno enoto, v iz­metni kanal ali v bližino gibljivih delov.
4) Vednopazite na svoje ravnotežje in bodite v stabilnem položaju ves čas uporabe.Ne nagibajte se. Med vnašanjem materiala nikoli ne stojte više od podnožja stroja.
5) Med delovanjem stroja se držite stran od izmetnega območja.
6) Med vnašanjem materiala bodite posebej pozorni, da v stroj ne vnesete kovinskih predmetov, steklenic, kamenja, pločevink ali drugih tujkov.
7) Če rezalna enota zadane ob tujke, ali v primeru nenavadnih zvokov ali vi­bracij, nemudoma ugasnite motor in počakajte, da se stroj zaustavi. Izklo­pite kabel iz omrežja in izvedite naslednje operacije: – preverite, da stroj ni poškodovan. – preverite in zatisnite vse zrahljane elemente. – pokvarjene dele popravite ali zamenjajte z enakovredno kakovostnimi
deli.
8) Ne pustite, da bi se zdrobljen material nabiral v izmetnem območju, saj
D) VZDRŽEVANJE IN SKLADIŠČENJE
1) Ko je stroj zaustavljen in pripravljen za vzdrževanje, pregled, skladišče-
nje ali zamenjavo dodatkov, preverite, da je izklopljen iz omrežja.Preverite, da vsi gibljivi deli mirujejo. Pred kakršnim koli vzdrževalnim posegom, na­stavitvijo itd. počakajte, da se stroj ohladi.
2) Preden stroj pospravite, počakajte, da se ohladi.
3) Med vzdrževanjem rezila upoštevajte, da se lahko ročno zažene kljub
temu, da je napajanje prekinjeno zaradi delovanja varnostnega stikala.
• Poleg tega:
– Dele, ki so podvrženi obrabi, lahko menja samo specializiran serviser.
E) DODATNA OPOZORILA
1) Stalno električno povezavo kateregakoli električnega aparata na elektri-
čni tok v stavbi mora opraviti le strokovno usposobljen elektrikar, in sicer v skladu z veljavnimipredpisi.Nepravilnapovezava lahko privede do hudih te­lesnih poškodb in celo smrti.
2) POZOR: NEVARNOST! Vlaga in električni tok nista kompatibilna:
– z električnimi kabli morate rokovati in jih povezovati le v suhih prostorih; – električnega vtikača ali kabla ne smete nikoli postaviti v stik z mokroto
(luža ali vlažna trava);
– povezave med kabli in vtikači morajo biti nepropustne. Uporabljajte ho-
mologirane in nepropustne dopolnilne podaljške z vtikači, ki jih lahko na­bavite v trgovinah.
3) Električni kabli ne smejo biti slabše kakovosti od tipa H07RN-F z mini-
malnim prerezom 1,5 mm2 in s priporočeno maksimalno dolžino 25 m.
4) Stroj napajajte preko diferenciala (RCD - Residual Current Device) s to-
kom izklopa, ki ne presega 30 mA.
5) Uporabite vtičnico z napetostjo in frekvenco, ki ustrezata navedbam na
nalepki, in z zmogljivostjo, ki ustreza adsorpciji.
F) PREVOZ IN PRESTAVLJANJE
1) Vsakič, ko je kosilnicotreba prestavljati, dvigati,prevažati ali nagibati, mo-
rate: – nositi močne delovne zaščitne rokavice; – zgrabiti stroj na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, ob upoštevanju teže
in pravilne porazdelitve;
– uporabiti ustrezno število oseb glede na težo stroja in na značilnosti pre-
voznega sredstva ali mesta, kamor je potrebno stroj postaviti ali od koder ga želite odstraniti.
2) Med prevozom morate stroj ustrezno zavarovati z vrvmi ali verigami.
75
Page 78
SL
PREDPISI ZA UPORABO
3. UPORABA STROJA
OPOMBA - Navedbev besedilu in na slikah (na straneh 2 in 3 na nadaljnjih straneh) so med seboj povezane s šte­vilko, ki je navedena pred vsakim odstavkom.
1. ZAKLJUČEK MONTAŽE
OPOMBA - Ob dobavi bodo na stroju morda že mon­tirani nekateri elementi.
POZOR - Odstranjevanje embalaže in dokončno montažo morate opraviti na ravni in trdni površini, z zadostnim prostorom za premikanje stroja in emba­laže, pri tem pa se morate vedno posluževati ustrez­nega orodja. Z odpadno embalažo ravnajte v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
1.1
Montaža stroja
Glavo (1) vstavite kot je prikazano in jo namestite na ogro­dje (2). Pazite, da štrleči del (3) vstavite v predvideno le­žišče (4). Do konca zatisnite štiri ročice (5). S pomočjo zatičev (7), podložk (8) in zaponk (9) v nave­denem vrstnem redu montirajte kolesa (6). Namestitepokrovekoles (10), tako da jezičke (11) vstavite v predvidena ležišča (12).
POMEMBNO:
• Stroj uporabljajtena ravni in trdni površini, noge pa
imejte na nivoju koles.
• Ob zagonu stroja lahko pride do krajših padcev nape-
tosti. Za preprečitev morebitnih motenj na drugih na­pravah, ki so povezane na omrežje, preverite, da je im­pedanca nižja od 0,42 Ohm.
• V primeru, da se motor med delom ustavi zaradi pre-
gretja, počakajte približno 5 minut pred ponovnim za­gonom.
3.1
Priprava stroja
Zbiralno posodo (1) postavite pod stroj in navzgor povle­cite varnostno ročico (2), da posodo blokirate in omogo­čite zagon motorja. Če ročice ne postavite pravilno, se motor ne bo zagnal.
3.2
Priklop stroja
Priključek za podaljšek (11) povežite z vtikačem(12) stroja in vtikač podaljška priklopite v omrežje (13).
3.3
Zagon motorja in način uporabe
Za zagon motorja, pritisnite zeleni gumb (1- I ). Material za drobljenje vstavite vedno z desne strani skozi odprtino polnilnega lijaka (2). Po potrebi lahko napredovanje materiala olajšate s po­močjo stiskalnice (3).
POMEMBNO - Po montaži morate nastaviti razdaljo med stiskalno ploščo in drobilnim valjem, kot je navedeno pod točko 4.1.
2. OPIS KOMAND
2.1
Komanda motorja
Motor upravljate z dvema gumboma:
– Zelen gumb (1- I ) = Pogon – Rdeč gumb (2-O) = Zaustavitev
V primeru odsotnosti toka, se aparat ugasne: Za ponoven vklop motorja, ponovno pritisnite zeleni gumb (1).
2.2
Spremenite smer vrtenja
ISmer vrtenja motorja upravljate z dvema gumboma:
– Črn gumb (3-▼) = smer vrtenja med delovanjem za la-
– Črn gumb (4-▲) = nasprotna smer vrtenja za sprostitev
Ob zagonu motorja se samodejno nastavi smer delovanja za vnos materiala.
76
žje vstavljanje materiala.
zagozdenega materiala; ob vklopu obratne smeri vrtenja se prižge led lučka (5).
Koristna navodila za drobljenje
• Ne drobite mokrega materiala.
• Oklestite pretirano razvejane veje in odstranite stranske
poganjke.
• Ne drobite vej, ki so debelejše od 4 cm; pri določenih ti-
pih lesa in svežem lesu se maksimalnadebelina za dro­bljenje zmanjša.
• vedno vnašajte manjše količinemateriala, da se polnilni
lijak ne zamaši.
• Pazite, da se izmetni kanal ne zamaši, da se zdrobljen
material ne bi vrnil nazaj v polnilni lijak.
• Drobite samo manjše količine vrtnega odpadnega ma-
teriala, zlasti če je vlažen ali moker; vmes dodajajte veje, da ne pride do zamašitve.
• Ne drobite kuhinjskih ostankov ali drugih mehkih mate-
rialov.
Pomembna priporočila
• Ne presezite dovoljene dolžine vej, da preprečite po-
škodbe zaradi njihovega »valovanja«.
Page 79
3.4
Praznjenje posode
Zdrobljen material v zbiralni posodi ne sme preseči previ­sokega nivoja na območju za izmet. Če pride do tega, zdrobljenmaterial zamaši izmetni kanal, material pa se vrne nazaj skozi polnilno odprtino. Posodo snamete in izpraznite tako, da ugasnete motor, spustite varnostno ročico (1) in izvlecite posodo (2).
4.1
Nastavitev razdalje
Pred prvo uporabo stroja morate nastaviti razdaljo med sti­skalno ploščo (2) in drobilnim valjem. Kasneje je nastavi­tev razdalje potrebna samo v primeru pomanjkljivega dro­bljenja.
Za postavitev plošče (2) na optimalnorazdaljo od valja (3), morate:
3.5
Zagozditev materiala
V primeru zagozditve materiala, spremenite smer vrtenja motorja, da sprostite drobilni valj.
V ta namen: – zamenjajte smer vrtenja s pritiskom na črn gumb (4-▲)
in pazite, da se material ne vrne skozi mesto vnosa.
– ko ste odpravilizagozditev, pritisnite črn gumb (3-▼), da
ponovno vzpostavite prvotno smer vrtenja.
V primeru,da morate odmašiti vhod in izmetnikanal, ugas­nite motor in stroj izklopite iz omrežja.
3.6
Konec dela
Po zaključenem delu, ugasnite motor s pritiskom na rdeč gumb (2-O). NAJPREJ odklopite podaljšek (11) z glavne vtičnice (13) in NATO s priključka na stroju (12). Odstranite in izpraznite posodo.
4. HRAMBA IN VZDRŽEVANJE
POMEMBNO - Redno in skrbno vzdrževanje je nujno potrebno, če želite dolgo časa ohraniti varnost in iz­vorno učinkovitost stroja. Stroj hranite v suhem pro­storu. Stroj izklopite iz omrežja pred vsakim čišče­njem, pregledovanjem ali vzdrževanjem.
– zagnati motor, da vklopite drobilni valj (3); – počasi obračati obroček (1) v smeri urinega kazalca, da
se plošča (2) približa valju (3), doklerne zaslišite drgnje­nja med obema elementoma in opazite drobnih ostruž­kov iz izmetnega kanala.
Elementa se ne smeta pretirano stikati, da ne pride do ne­potrebne obrabe.
5. VAROVANJE OKOLJA
Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni vidik pri uporabi kosilnice, v korist civilnega sožitja in okolja, v katerem živimo.
– Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov. – Natančno upoštevajte lokalne predpise na področju
odlaganja odpadnega materiala.
– Natančno upoštevajte lokalne predpise za odlaganje
embalaže,pokvarjenih delov ali katerega koli elementa, ki močno vpliva na okolje; teh odpadkov ne smete od­vreči v smeti, ampak jih morate ločiti in jih izročiti v po­sebne zbirne centre, ki bodo poskrbeli za njihovo reci­klažo.
– Ko kosilnice ne boste več uporabljali, je ne smete od-
vreči v okolje, ampak se obrnite na center za zbiranje odpadkov skladno z veljavni lokalnimi predpisi.
1) Nadenite si močne delovne rokavice, preden začnete izvajati kakršno koli operacijo čiščenja, vzdrževanjaali nastavitev na stroju.
2) Po vsaki uporabi snemite zbiralno posodo in očistite ostanke iz izmetnega kanala.
3) Po vsaki uporabi na drobilni valj nanesite tanko plast biološko razgradljivega olja, da preprečite razjedanje kovine.
4) Vedno preverite, da v zračnikih ni ostankov.
5) Ne uporabljajte vodnega curka, da ne zmočite motorja ali električnih delov. Plastični delov ne čistite z agre­sivnimi tekočimi sredstvi.
6) Nikoli ne izvajajte zahtevnih popravil brez ustreznega orodja ali potrebnega tehničnega znanja. V primeru kakršnih koli slabo izvedenih posegov garancija pre­neha veljati, proizvajalec pa je razrešen vsake odgo­vornosti.
V primeru kakršnega koli dvoma ali problema, se takoj po­svetujte z najbližjo servisno službo ali z vašim prodajal­cem.
77
Page 80
RO
NORME DE SIGURANŢĂ
ESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE
R
IMPORTANT - CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE DE A UTILIZA MAŞINA A SE PĂSTRA PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOARE
UTILIZARE PREVĂZUTĂ - Folosiţi maşina exclusiv în scopul pentru
care a fost construită, adică pentru a toca crengi şi arbuşti cu dia-
etru de maxim 40 mm. Orice altă utilizare poate fi periculoasă şi poate
m
roduce prejudicii bunurilor şi/sau persoanelor.
p
UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE - Sunt considerate utilizări im-
proprii (fără a se limita însă la următoarele exemple):
folosirea maşinii pentru a toca materiale care nu sunt de origine vege-
tală; – urcatul pe maşină sau pe tomberon; – folosirea maşinii pentru manipularea obiectelor.
RISC REZIDUAL - Chiar şi în cazul în care maşina e folosită corect pot
• să apară situaţii de risc rezidual. Fără a se limita la exemplele, pot cauza
osibile situaţii de pericol următoarele:
p
instabilitatea sau mişcările bruşte ale maşinii în timpul manipulării;
aruncareade pietre sau de alte materiale introduse accidental odată cu
rengile;
c rupere şi mişcări neprevăzute ale crengilor în timpul introducerii, cu le-
ziuni la membre sau ochi; aruncarea bruscă a crengilor din cuva de încărcare în urma inversării
de rotaţie.
• Se interzicefolosireaacestuiechipamentpersoanelor(inclusivcopiilor) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau persoanelor care nu deţin experienţa şi cunoştinţele necesare, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de un responsabil de siguranţa lor sau în care au pri­mit instrucţiuni de utilizare.Copiii trebuie supravegheaţi,interzicându-le să se joace cu echipamentul.
A) INSTRUIRE PERSONAL
1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu comenzile şi modul
adecvat de folosire a maşinii. Deprindeţi-vă să opriţi rapid motorul.
• În plus:
– Amintiţi-vă că operatorul sau utilizatorul este responsabil de accidentele
sau situaţiile neprevăzute care pot apărea şi afecta persoanele sau bu­nurile acestora.
B) OPERAŢII PRELIMINARE
1) Nu lăsaţi niciodată copiii sau persoanele care nu şi-au însuşit in-
strucţiunile să folosească maşina.
2) Nu folosiţi maşina când se află persoane în apropiere.
3) Folosiţi protecţii auditive, mască anti-praf şi ochelari de protecţie pe tot
parcursul timpului în care utilizaţi maşina.
4) Evitaţi să purtaţi haine largi, care flutură sau care au lanţuri şi cravate.
5) Utilizaţi maşina numai în spaţii deschise (nu în apropierea unui perete sau
a unui obiect rigid) şi pe o suprafaţă solidă şi plană.
6) Nu utilizaţi maşina pe o suprafaţă asfaltată, cu pietriş, unde materialul
aruncat ar putea cauza leziuni.
7) Înainte de a pune maşina în funcţiune, asiguraţi-vă că toate şuruburile,
piuliţele, buloanele şi celelalte organe de fixare sunt strânse corespunzător şi că protecţiile sunt bine fixate. Înlocuiţi etichetele deteriorate sau ilizibile.
• În plus:
– Înainte de fiecare utilizare, verificaţi integritatea prelungitorului.Acesta nu
trebuie să prezinte semne de deteriorare sau uzură. În cazul în care pre­lungitorul se deteriorează în timpul utilizării, scoateţi imediat ştecherul din priza de curent. NU ATINGEŢI CABLUL ÎNAINTE DE A-L DECONECTA DE LA PRIZA DE CURENT. Nu utilizaţi maşina în cazul în care prelungi­torul este deteriorat sau uzat.
C) ÎN TIMPUL UTILIZĂRII
1) Înainte de a porni maşina, asiguraţi-vă că pâlnia de încărcare este goală.
2) Nu vă apropiaţi capul sau corpul de gura de introducere.
3) Nu introduceţi niciodată mâinile sau alte părţi ale corpului ori articole de
îmbrăcăminte în camera de umplere, în canalul de descărcare sau în apro­pierea părţilor în mişcare.
4) Păstraţi-vă întotdeauna echilibrul şi poziţia stabilă, pe întreaga durată a
utilizării. Nu vă aplecaţi în faţă. În timpul introducerii materialului, nu staţi ni­ciodată mai sus faţă de poziţia de bază a maşinii.
5) În timpul funcţionării maşinii, păstraţi întotdeauna distanţa faţă de zona
de descărcare.
6) În timpul introducerii materialului, fiţi atenţi să nu introduceţi şi obiecteme-
talice, pietre, sticle, cutii sau alte obiecte străine.
7) Dacă dispozitivul de tăiere se loveşte de obstacole sau dacă maşina pro-
duce zgomote sau vibraţii neobişnuite, opriţi imediat motorul şi aşteptaţi ca maşina să se oprească. Deconectaţi cablul de la reţea şi efectuaţi urmă­toarele operaţii: – asiguraţi-vă că maşina nu este stricată. – verificaţi şi strângeţi orice element slăbit. – înlocuiţi sau reparaţi părţile deteriorate cu părţi identice.
8) Nu permiteţi acumularea materialului tratat în zona de descărcare; acest
78
lucru ar putea împiedica descărcarea corectă, cauzând întoarcerea mate-
ialului în gura de introducere.
r
) Dacă maşina se înfundă, opriţi motorul şi decuplaţi priza înainte de a în-
9 cepe îndepărtarea resturilor din gura de introducere şi din canalul de des-
ărcare. Asiguraţi-vă că la motor nu ajung resturi sau alte acumulări pentru
c
evita deteriorarea acestuia sau riscul de incendii.Amintiţi-văcă la maşinile
a cu motor, la pornire intră în funcţiune şi dispozitivul de tăiere.
10) Asiguraţi-vă că toate capaceleşi deflectoarele rămân montate şi în bune ondiţii.
c
11) Nu modificaţi setările dispozitivului de reglare a motorului; dispozitivul
controlează viteza maximă pentru o funcţionare sigură şi protejează moto­rul şi toate părţile mobile de daune cauzate de viteza excesivă. În caz de pro-
leme, contactaţi serviciul clienţi.
b
12) Nu transportaţi maşina cu motorul pornit.
13) Înaintede a abandonazona de lucru, stingeţi motorul şi deconectaţi şte­herul.
c
4) Nu înclinaţi maşina dacă are motorul pornit.
1
În plus:
– Nu folosiţi maşina dacă întrerupătorul este defect şi nu poate porni şi opri
în mod regulat maşina. Nu atingeţi cablul prelungitor şi ştecherul cu mâinile umede.
– – Nu călcaţi şi nu supuneţi la întinderi cablul prelungitor. – Opriţi maşina şi deconectaţi cablul de alimentare.
– de fiecare dată când lăsaţi maşina nesupravegheată; – înainte de a elimina cauzele care au provocat blocarea sau de a des-
funda canalul de descărcare;
TENŢIE - În cazul în care maşina se rupe sau se produc accidente în tim-
A
ul lucrului, opriţi imediat motorul; în cazul unui accident, în care este rănit
p
peratorul sau terţe persoane, demaraţi imediat procedura de prim ajutor
o cea mai potrivită situaţiei respective şi apelaţi la un Centru de Sănătate pen-
ru acordarea îngrijirilor necesare. Scoateţi cu grijă eventualelel resturi care
t ar putea provoca daune sau leziuni persoanelor sau animalelor în cazul în care acestea vor rămâne nesupravegheate.
D) ÎNTREŢINERE ŞI ÎNMAGAZINARE
1) Atunci când opriţi maşina pentru întreţinere, verificare, înmagazinare
sau pentru înlocuirea unui accesoriu, asiguraţi-vă că sursa de energie nu este conectată, iar ştecherul este deconectat. Asiguraţi-vă că toate părţile în mişcare sunt oprite. Lăsaţi maşina să se răcească înainte de orice inter­venţie de întreţinere, reglare etc.
2) Lăsaţi maşina să se răcească înainte de a o aşeza la locul său.
3) În timpul întreţinerii dispozitivului de tăiere, ţineţi cont de faptul că, chiar
dacă sursa de alimentare este deconectată din cauza funcţiei întrupătoru­lui de siguranţă al protecţiei, dispozitivul de tăiere poate fi mişcat de un sis­tem manual.
• În plus:
– Părţile supuse uzurii trebuie schimbate exclusiv într-un centru specializat.
E) MĂSURI DE PRECAUŢIE SUPLIMENTARE
1) Conectarea permanentă a oricărui aparat electric la reţeaua de alimen-
tare a clădirii trebuie să fie efectuată de un electrician calificat, în conformi­tate cu normele în vigoare.Conectarea incorectă poate provoca accidente grave, chiar mortale.
2) ATENŢIE: PERICOL! Umiditatea şi electricitatea nu sunt compatibile:
– manipularea şi conectarea cablurilor electrice trebuie să fie efectuată
numai în medii uscate;
– evitaţi întotdeauna contactul dintre o priză electrică sau un cablu şi zonele
umede (bălţi, iarbă umedă);
– legăturile dintre cabluri şi prize trebuie să fie etanşe.Folosiţi prelungitoare
cu prize integrate, etanşe şi omologate, din comerţ.
3) Prelungitoarele trebuie să fie de calitate similară cu a cablurilor H07RN-
F, să aibă o secţiune minimă de 1.5 mm de 25 m.
4) Alimentaţi aparatul prin intermediul unui diferenţial (RCD - Residual Cur-
rent Device) cu un curent de declanşare care să nu depăşească 30mA.
5) Utilizaţi o priză de curent cu o tensiune şi frecvenţă corespunzătoare ce-
lor indicate pe etichetă sau cu capacitate adecvată absorbţiei.
2
şi o lungime maximă recomandată
F) TRANSPORT ŞI MANIPULARE
1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi, riidcaţi sau transpor-
taţi maşina, procedaţi astfel: – purtaţi mănuşi de protecţie robuste; – prindeţi maşina în locurile care garantează o prindere sigură, ţinând cont
de greutatea şi structura sa;
– apelaţi la mai multe persoane, în funcţie de greutatea maşinii şi de ca-
racteristicile mijlocului de transport sau de locul unde aceasta va fi am­plasată sau de unde va fi luată.
2) În timpul transportului, prindeţi bine maşina cu funii sau lanţuri.
Page 81
RO
NORME DE UTILIZARE
3. UTILIZAREA MAŞINII
OBSERVAŢIE - Pentru a identifica desenele la care se re­feră instrucţiunile din text (v. paginile 2 - 3 şi următoarele) faceţi referire la numărul fiecărui paragraf.
1. COMPLETAREA MONTAJULUI
OBSERVAŢIE - Maşina poate fi furnizată cu anumite componente deja montate.
ATENŢIE - Despachetarea şi finalizarea operaţiuni­lor de montare se va efectua pe o suprafaţă plată şi solidă, având suficient spaţiu pentru manipularea maşinii şi a ambalajelor şi utilizând unelte adecvate. Eliminarea ambalajelor se va efectua conform nor­melor locale în vigoare.
1.1
Asamblarea maşinii
Prindeţi capul de operare (1) cum reiese din figură şi poziţionaţi-l deasupra cadrului (2), fiind atenţi să introdu­ceţi partea proeminentă (3) în locaşul corespunzător (4). Strângeţi complet cele patru manete (5). Montaţi roţile (6) cu ajutorul ştifturilor(7), şaibelor (8) şi cu­ielor spintecate (9) în ordinea indicată. Aplicaţi capacele roţilor (10) introducând penele (11 ) în lo­caşurile aferente (12).
IMPORTANT - După terminarea asamblării, trebuie să efectuaţi reglarea distanţei dintre placa de presare şi rola de tocare, aşa cum se observă la punctul 4.1.
2. DESCRIEREA COMENZILOR
IMPORTANT:
• Folosiţi maşina pe o suprafaţă dreaptă şi solidă,
având picioarele la acelaşi nivel cu roţile.
• La pornirea maşinii pot avea loc căderi temporare de
tensiune.Pentru a evita eventuale perturbări în cazul al­tor aparate conectate la reţeaua de alimentare, asiguraţi­vă că aceasta are o impedenţă de 0,42 Ohm.
• Dacă motorul se opreşte din cauza supraîncălzirii în
timpul sesiunii de lucru, este necesar să aşteptaţi cam 5 minute înainte de a-l repune în funcţiune.
3.1
Pregătirea maşinii
Aşezaţi tomberonul de colectare (1) în spaţiul de sub maşină şi trageţi în sus mânerul de siguranţă (2) pentru a­l bloca şi a porni motorul. Dacă mânerul nu este poziţionat corect, motorul nu por­neşte.
3.2
Conectarea maşinii
Conectaţi corect priza cablului prelungitor (11 ) la şteche­rul (12) maşinii cum reiese din figură, apoi conectaţi şte­cherul prelungitorului la priza de curent (13).
3.3
Pornirea motorului şi modalitatea de utilizare
Pentru a porni motorul, apăsaţi butonul verde (1- I ). Introduceţi întotdeauna materialul de mărunţit din partea dreaptă, prun gaura de umplere a pâlniei (2). În caz de nevoie, avansul materialului poate fi facilitat de utilizarea presorului corespunzător (3).
2.1
Comanda motorului
Motorul este comandat de la două butoane:
– Butonul verde (1- I ) = Pornire – Butonul roşu (2-O) = Oprire In caso di mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne. În cazul lipsei de curent, aparatul se opreşte. Pentru a reaprinde motorul, trebuie să apăsaţi din nou butonul verde (1).
2.2
Comutatorul sensului de rotaţie
Sensul de rotaţie al motorului este comandat de la două butoane:
– Butonul negru (3-▼) = Sens de rotaţie de funcţionare,
– Buton negru (4-▲) = Rotaţie în sens invers pentru eli-
La pornirea motorului, este configurat automat sensul de rotaţie de funcţionare pentru introducerea materialului.
pentru introducerea materialului.
berarea materialului blocat; con­diţia de rotaţie inversă este evi­denţiată prin aprinderea unui led(5).
Indicaţii utile pentru tocare
• Nu tocaţi material umed.
• Curăţaţi ramurile cu prea multe ramificaţii şi îndepărtaţi
lăstarii laterali.
• Nu tocaţi ramuri cu un diametru mai mare de 4 cm; în
funcţie de tipul şi vârsta lemnului, se poate reduce dia­metrul maxim al ramurilor de măcinat.
• Introduceţi întotdeauna cantităţi mici de material pentru
a nu înfunda pâlnia de încărcare.
• Evitaţi înfundarea gurii de descărcare pentru a nu de-
termina devierea materialului tocat în pâlnia de încăr­care.
• Tocaţi resturile rezultate în urma activităţii de grădinărit
numai în cantităţi mici, mai ales dacă sunt umede sau ude; folosiţi alternativ ramuri pentru a evita înfundarea.
• Nu tocaţi deşeuri menajere sau alte materialecare nu au
o consistenţă solidă.
Recomandări importante
• Nu depăşiţi lungimea indicată a crenhilor de tocat pen-
tru a evita ca acestea, printr-o mişcare bruscă, să pro­voace leziuni.
79
Page 82
3.4
Golirea tomberonului
Materialul tocat în tomberonul de colectare nu trebuie să atingă un nivel prea înalt în zona de ieşire; dacă acest lu­cru are loc, materialul deja măcinat înfundă canalul de descărcare, fiind împins prin zona de umplere. Pentrua scoate şi goli tomberonul, opriţi motorul, coborâţi maneta de siguranţă (1) şi extrageţi tomberonul (2).
4.1
Reglarea distanţei
Reglarea distanţeidintre placa de presare (2) şi cilindrul de tocare (3) trebuie să fie efectuată înainte de prima utilizare a maşinii. Aceasta este necesară ulterior numai atunci când tocarea este anormală. Pentru a aduce placa (2) în cea mai bună poziţie faţă de cilindru (3), trebuie:
3.5
Blocarea materialului
În cazul în care se blochează materialul de tocat, inver­sareasensului de rotaţie al motorului permite eliberarea ci­lindrului de tocat. În acest scop: – inversaţi sensul de rotaţie apăsândbutonul negru (4-▲),
fiind atenţi la revenirea materialului din gura de introdu­cere;
– după rezolvarea problemei blocării, apăsaţi butonul ne-
gru (3-▼) pentru a restabili sensul de rotaţie de funcţio­nare.
Opriţi motorul şi întrerupeţi alimentarea electrică dacă este nevoie să desfundaţi gura şi canalul de descărcare a materialului.
3.6
Încheierea sesiunii de muncă
La sfârşitul sesiunii de muncă, opriţi motorul apăsând pe butonul roşu (2-O). Deconectaţi prelungitorul (11) MAI ÎNTÂI de la priza ge­nerală (13) şi APOI de la ştecherul maşinii (12). Îndepărtaţi şi goliţi tomberonul.
4. PĂSTRARE ŞI ÎNTREŢINERE
IMPORTANT - Întreţinerea curentă, la intervale de timp regulate, este indispensabilă pentru a menţine acelaşi nivel de siguranţă şi de performanţă al maşinii, ca cel original. Depozitaţi maşina într-un loc uscat. Deconectaţi maşina de la reţeaua electrică în­ainte de a începe orice intervenţie de curăţare, con­trol sau întreţinere.
– să porniţi motorul pentru acţionarea cilindrului de tocare
(3);
– să răsuciţi uşor rozeta (1 ) în sens orar pentru a apropia
placa (2) de cilindru(3) până când se aude că se freacă cele două părţi şi se observă ieşirea unor mici aşchii de metal din gura de descărcare.
Evitaţi un contact prea puternic pentru a nu supune placa unei uzuri inutile.
5. OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă un aspect im­portant şi prioritar atunci când utilizăm maşina, spre be­neficiul unei coabitări civilizate şi a mediului în care trăim.
– Evitaţi să deranjaţi persoanele din vecinătate. – Urmaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local pen-
tru eliminarea deşeurilor rezultate în urma tăierii.
– Respectaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local
pentru eliminarea ambalajelor, uleiurilor, benzinei, ba­teriilor, filtrelor, părţilor deteriorate sau a oricărui alt ele­ment ce ar putea afecta mediul înconjurător; aceste deşeuri nu vor fi aruncate în lada de gunoi, ci vor fi se­parate şi duse la centrele de colectare autorizate, care se vor ocupa de reciclarea materialelor în cauză.
– Când maşina nu mai este utilizabilă, nu o lăsaţi în me-
diul înconjurător, ci contactaţi un centru de colectare, conform normativelor în vigoare la nivel local.
1) Purtaţi mănuşi de protecţie robuste înainte de a efec­tua operaţiuni de curăţare, întreţinere sau reglare pe maşină.
2) Îndepărtaţi tomberonul de colectare şi curăţaţiresturile rămase în gura de descărcare după fiecare utilizare.
3) După fiecare utilizare aplicaţi pe cilindrul de tocare un strat de ulei-spray biodegradabil împotriva oxidării me­talului.
4) Asiguraţi-vă mereu că prizele de aer sunt curate, fără reziduuri.
5) Nu spălaţi maşina cu jet de apă şi nu udaţi motorul sau componentele electrice. Nu folosiţi lichide agresive pentru curăţarea părţilor din plastic.
6) Nu încercaţi să faceţi nicio reparaţie importantă fără a aveacunoştinţeleşi mijloacele tehnice necesare.Orice intervenţie, dacă este executată prost, atrage după sine anularea garanţiei şi încetarea responsabilităţii Fabricantului.
80
În caz de neclarităţi sau probleme, contactaţi fără ezitare Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat sau Vânzătorul de la care aţi achiziţionat produsul.
Page 83
LT
SAUGOS TAISYKLĖS
RIEŽTAI LAIKYKITĖS
G
SVARBU - PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ĮRENGINIU ATIDŽIAI PERSKAITYKITE. SAUGOKITEBET KOKIEMSPOREIKIAMS ATEITYJE
NUMATYTAS NAUDOJIMAS - Naudokite įrenginį tik tam tikslui, ku-
riam jis skirtas, tai yra smulkinti ne storesnes kaip 40 mm skers-
ens šakas ir krūmus. Bet koks kitoks naudojimas gali būti pavojingas
m
r sudaryti nuostolių asmenims ir/arba daiktams.
i
NETINKAMAS NAUDOJIMAS - Netinkamu naudojimu yra laikoma (kaip
nurodyta pavyzdžiuose, tačiau neapsiribojant jais):
įrenginio naudojimas neaugalinių medžiagų smulkinimui;
– – lipimas ant įrenginio ar ant surinkimo talpyklos; – įrenginio naudojimas objektų pervežimui.
LIKUTINĖ RIZIKA - Net jei įrenginys yra naudojamastaisyklingai, gali su-
idarytiišliekančios rizikossituacijos.Galimas pavojingas situacijasgali su-
s kelti (kaip nurodyta pavyzdžiuose, tačiau neapsiribojant jais):
įrenginio nestabilumas ar savaiminis judėjimas jo perkėlimo metu;
atsitiktinai su šakomis įdėtų akmenų ar kitų medžiagų išmetimas;
šakų lūžimas ir nevaldomi judesiai, jų įvedimo į įrenginį metu, sužalo-
ant galūnes ar akis;
j nevaldomas šakų išmetimas pro pakrovimo piltuvą, pakeitus sukimosi
kryptį.
Ši įranga nėra skirta naudoti asmenims (įskaitant vaikus), turintiems fizinę,
jutimo ar protinę negalią, arba neturintiems patirties ir žinių, nebent jie yra prižiūrimi asmens, atsakingo už jų saugumą arba prieš tai buvo tinkamai apmokyti. Prižiūrėkite vaikus, siek­dami užtikrinti, kad jie nežaistų su įranga.
A) APMOKYMAS
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas.Gerai įsiminkite įrenginio komandų funkcijas ir kaip tinkamai juo naudotis. Išmokite greitai sustabdyti variklį.
• Taipogi: – Įsidėmėkite, kad operatorius ar vartotojas yra atsakingas už nelaimingus
atsitikimus ar žalą, padarytą kitiems asmenims arba jų turtui.
B) PARUOŠIAMOSIOS OPERACIJOS
1) Neleiskite, kad įrenginiu naudotųsi vaikai arba asmenys, tinkamai nesu­sipažinę su naudojimo instrukcijomis.
2) Nenaudokite įrenginio kai šalia yra žmonių.
3) Visada dėvėkite akustines apsaugos priemones, nuo dulkių apsaugan­čią kaukę ir apsauginius akinius įrenginio naudojimo metu.
4) Venkitedėvėtidrabužiussu kabančiomisdalimisarba su raiščiaisbei kak­laraiščius.
5) Naudokite įrenginį tik atviroje aplinkoje (t.y.toli nuo lubų ar kitų nejudamų objektų) ir ant tvirto bei lygaus paviršiaus.
6) Nenaudokite įrenginio ant grįsto ar žvyru apibarstyto paviršiaus, nes iš­mesta medžiaga gali sužaloti.
7) Prieš paleisdami įrenginį, patikrinkite, kad visi varžtai, veržlės, sraigtai ir kitos tvirtinimo detalės yra tinkamaipriveržtos,o apsaugos ir skydai yra savo vietose. Pakeiskite apgadintas arba neįskaitomas etiketes.
• Taipogi: – Prieš kiekvieną naudojimą, patikrinkite,ar prailginimo laidas neturi gedimo
ir nusidėvėjimo požymių. Nedelsdami ištraukite kištuką iš elektros srovės lizdo, jei prailginimo laidas yra apgadinamas naudojimo metu. NELIES­KITE LAIDO, PRIEŠ TAI JO NEATJUNGĘ NUO ELEKTROS SROVĖS LIZDO. Nenaudokite įrenginio, jeigu laidas yra sugadintas arba susidė­vėjęs.
C) DARBO SU ĮRENGINIU METU
1) Prieš paleisdami įrenginį, įsitikinkite, kad pakrovimo piltuvas yra tuščias.
2) Laikykite galvą ir kūną atokiai nuo pakrovimo angos.
3) Nekiškite rankų ar kitų kūno dalių bei drabužių į pripildymo ertmę ir iš­krovimo angą, arba arti judančių įrenginio dalių.
4) Visada stenkitės palaikyti pusiausvyrą ir stabilią padėtį darbo su įrengi­niu metu. Nepersisverkite.Medžiagos į įrenginį pakrovimo metu nestovėkite aukštesnėje padėtyje nei įrenginio pagrindas.
5) Darbo su įrenginio metu visada laikykitės atokiai nuo iškrovimo zonos.
6) Medžiagos pakrovimo metu, atkreipkite dėmesį, kad joje nebūtų metali­nių daiktų, akmenų, butelių, skardinių ar kitų pašalinių medžiagų.
7) Jei pjovimo įtaisui susidūrus su pašalinėmis ar kitokio tipo medžiagomis, įrenginys pradėtų skleisti neįprastus garsus ar vibracijas, nedelsdami už­gesinkite variklį ir leiskite įrenginiui sustoti. Atjunkite laidą nuo elektros tinklo ir atlikite sekančias operacijas: – įsitikinkite, kad įrenginys neapgadintas. – patikrinkite ir užveržkite kiekvieną atsisukusią detalę. – pakeiskite ar pataisykite sugedusias detales tokios pačios kokybės de-
talėmis.
8) Neleiskite apdorotoms medžiagoms kauptis iškrovimo zonoje, tai gali trukdyti tinkamamiškrovimui ir sugrąžinti medžiagasatgal prie pakrovimo an­gos.
9) Jei įrenginys užsikemša, užgesinkite variklį ir ištraukite kištuką, prieš
pradėdami šalinti nuolaužas iš pakrovimo ir iškrovimo angų.Laikykite variklį
varų nuo nuolaužų ir kitų sankaupų, siekiant išvengti žalos varikliui arba
š
aisro rizikos.Atminkite,kad varikliuvaromuose įrenginiuose, juos paleidus,
g įsijungia ir pjovimo įtaiso funkcija.
0) Palaikykite gerą sumontuotų dangų ir kreiptuvų būklę.
1
1) Nekeiskite variklio valdiklio parametrų; šis prietaisas kontroliuoja mak-
1 simalų saugaus veikimo greitį ir apsaugo variklį ir kitas mobilias dalis nuo ža­los, kurią gali sukeltiper didelis greitis.Gedimo atveju, kreipkitės į klientų ap-
arnavimo centrą.
t
12) Nevežkite įrenginio su dirbančiu varikliu.
13) Prieš palikdami darbo vietą, užgesinkite variklį ir ištraukite kištuką.
14) Nevartykite įrenginio į šonus, varikliui dirbant.
• Taipogi: – Nenaudokite įrenginio, jei jungiklis yra sugadintas ir juo negalite įprastai
jungti bei išjungti įrenginio.
į Nelieskite prailginimo laido ir kištuko šlapiomis rankomis.
– – Neužminkite ant prailginimo laido ar už jo netraukite.
Sustabdykite įrenginį ir atjunkite maitinimo laidą:
– kiekvieną kartą, kai įrenginys yra paliekamas be priežiūros; – prieš pašalinant užsiblokavimo priežastis arba ištuštinant iškrovimo
ngą;
a
DĖMESIO - Lūžimo arba nelaimingų atsitikimų atveju darbo metu, nedels­dami užgesinkite variklį; asmeninio ar kitų asmenų sužalojimų atvejais, pra­dėkite tinkamiausias esamai situacijai pirmosios pagalbos procedūras ir kreipkitės į sanitarinę Įstaigą dėl reikalingo gydymo. Kruopščiai pašalinkite esamas nuolaužas, kurios galėtų sudaryti žalos arba sužaloti be priežiūros
ikusius asmenis arba gyvūnus.
l
D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS
1) Kai įrenginys yra išjungtas dėl priežiūros, tikrinimo darbų, sandėliavimo ar detalės keitimo, įsitikinkite, kad elektros maitinimo šaltinis yra atjungtas ir kištukas yra ištrauktas. Užsitikrinkite, kad visos judančios dalys sustojo. Prieš kiekvieną priežiūros,reguliavimo ir pan. darbą su įrenginiu, leiskite jam atvėsti.
2) Leiskite įrenginiui atvėsti prieš pastatydami jį saugojimui.
3) Atliekant pjovimo įtaiso techninę priežiūrą, reikia nepamiršti, kad, jei elektrosenergijos tiekimas yra atjungtasdėl suveikusios apsauginiojungiklio funkcijos, pjovimo įtaisas gali būti perkeltas rankiniu būdu pagrįsta sistema.
• Taipogi: – Susidėvėjimui linkę dalys turi būti pakeistos tik specializuotame centre.
E) PAPILDOMOS PASTABOS
1) Nuolatinis bet kurio elektros prietaiso prijungimas prie pastato elektros tinklo turi būti įvykdytas kvalifikuoto elektriko, vadovaujantisgaliojančiaistei­sės aktais. Netaisyklingas prijungimas gali sukelti rimtos asmeninės žalos, įskaitant ir mirtį.
2) DĖMESIO: PAVOJUS! Drėgmė ir elektra yra nesuderinamos: – Elektros laidų tvarkymas ir sujungimas turi būti atliekamas sausoje aplin-
koje.
– niekada neleisti kontaktuoti elektros lizdui arba laidui su drėgna zona
(bala arba drėgna žole);
– jungtys tarp laidų ir lizdų turi būti hermetiškos. Naudokite ilgintuvus su van-
deniui nelaidžiais ir sertifikatu patvirtintais bei prekybojeesančiais lizdais.
3) Elektroskabeliaituri būti ne prastesnės nei tipo H07RN-F kokybės, su mi­nimaliu skerspjūvio plotu 1,5 mm m.
4) Elektros srovė įrenginiui turi būti tiekiama per RCD prietaisą (RCD - Re­sidual Current Device (Nominali liekamoji darbinė srovė)) su atjungimo srove, kuri neviršija 30 mA.
5) Naudokite elektros srovės lizdą, kurio įtampa ir dažnis atitinka nurodytus ant etiketės ir su pritaikyta energijos sugerties galia.
2
, o maksimalus rekomenduojamasilgis 25
F) VEŽIMAS IR KROVINIO TVARKYMAS
1) Kiekvienąkartą, kai įrenginįnorima perkelti,pakelti, transportuotiarba pa­versti, reikia: – dėvėti patvarias darbines pirštines; – suimti įrenginį už taškų, kurie užtikrina saugų suėmimą, atsižvelgiant į jo
svorį ir jo pasiskirstymą;
– pasitelkti į pagalbą tinkamą žmonių skaičių, atsižvelgiant į įrenginio svorį,
transportavimo priemonės ir vietos, kurioje įrenginys bus statomas arba paimamas savybes.
2) Transportavimo metu įrenginį tinkamai pritvirtinkite lynais ar grandinėmis.
81
Page 84
LT
NAUDOJIMO TAISYKLĖS
3. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS
PASTABA - Nuorodos ir atitinkami paveikslėliai tekste (esantys psl. 2 - 3 ir sekančiuose) atitinka prieš kiekvieną paragrafą pateiktą skaičių.
1. UŽBAIKITE MONTAVIMĄ
PASTABA - renginys gali būti pateikiamas su kai ku­riais komponentais jau sumontuotais.
DĖMESIO - Išpakavimas ir montavimo komplektas turi būti atliekami ant lygaus ir tvirto paviršiaus, su vieta pakankama įrenginio ir įpakavimo judinimui, visada naudojant tinkamus įrankius. Įpakavimo su­naikinimas turi būti atliekamas pagal galiojančius vietinius įstatymus.
1.1
Įrenginio montavimas
Paimkite už darbinės galvutės (1), kaip pavaizduota, ir ją uždėkite ant rėmo (2), stengdamiesi įvesti išsikišusią dalį (3) į tam skirtą vietą (4). Iki galo užsukite keturias rankenas (5). Sumontuokite ratus (6), naudodami kaiščius (7), poverž­les (8) ir vielokaiščius (9) nurodyta tvarka. Uždėkite ratų gaubtus (10), įvesdami liežuvėlius (11) į tam skirtas vietas (12).
SVARBU- Užbaigusmontavimą yra būtina sureguliuoti at­stumą tarp prispaudimo plokštės ir smulkinimo volelio, kaip tai nurodyta 4.1 punkte.
SVARBU:
• Naudokite įrenginį ant lygaus ir tvirto paviršiaus, palaikydami tą patį kojelių ir ratų lygį.
• Paleidus įrenginį gali pasireikšti laikini įtampos suma­žėjimai. Norint išvengti potencialių trukdžių kitiems prie­taisams, prijungtiems prie elektros energijos tiekimo tinklo, užsitikrinkite, kad šio tinklo varža būtų ne ma­žesnė nei 0,42 Ohm.
• Jeigu variklis darbo metu sustotų dėl perkaitimo,būtina palaukti 5 minutes prieš jį užvedant iš naujo.
3.1
Įrenginio paruošimas
Įstatykite surinkimo talpyklą (1) į po įrenginiu esančią ertmę ir patraukiteį viršųapsauginę rankeną (2), kad ją už­blokuotumėte ir galėtumėte užvesti variklį. Jei rankenos padėtis yra netinkamai nustatoma, variklis nepasileidžia.
3.2
Įrenginio prijungimas
Taisyklingai prikabinkite prailginimo laido lizdą (11) prie įrenginio kištuko (12), kaip nurodyta, o tada įkiškite prail­ginimo laido kištuką į elektros srovės lizdą (13).
3.3
Variklio užvedimas ir naudojimo būdas
Norėdami paleisti variklį, paspauskite žalią mygtuką (1- I). Visada kraukite smulkinamą medžiagą iš dešinės pusės, pro piltuvo (2) pripildymo angą. Jei reikia, medžiagos įvedimą galima palengvinti naudo­jant tam skirtą grūstuvą (3).
2. KOMANDŲ APRAŠYMAS
2.1
Variklio valdymas
Variklis yra valdomas dviem mygtukais:
– Žalias mygtukas (1- I ) = Eiga – Raudonas mygtukas (2-O) = Sustabdymas Jei nėra elektros srovės, įrenginys išsijungia. Norintiš naujopaleisti variklį,reikia dar kartą paspausti ža­lią mygtuką (1).
2.2
Sukimosi krypties perjungiklis
Variklio sukimosi kryptis yra valdoma dviem mygtukais:
– Juodas mygtukas (3-▼) = Darbinė sukimosi kryptis -
– Juodas mygtukas (4-▲) = Sukimasis priešinga kryp-
Užvedus variklį, automatiškai yra nustatoma darbinė, me­džiagos pakrovimui palanki sukimosi kryptis.
82
apdirbamos medžiagos pa­krovimo kryptis.
timi, norint išlaisvinti užstri­gusias medžiagas; sukimąsi priešinga kryptimi rodo užsi­degusi lemputė (5).
Naudingi nurodymai smulkinimo darbams
• Venkite smulkinti drėgnas medžiagas.
• Apgenėkite šakas, turinčias daug išsišakojimų ir paša­linkite šoninius ūglius.
• Nesmulkinkite šakų, kurių skersmuo viršija 4 cm; pri­klausomai nuo medienos tipo ir šviežumo, gali prireikti sumažinti apdirbamų šakų maksimalų skersmenį.
• Visada dėkite mažus apdirbamos medžiagos kiekius, kad neužkimštumėte pakrovimo piltuvo.
• Stenkitės neužkimšti iškrovimo angos, kad susmulkinta medžiaga vėl nepakiltų link pakrovimo piltuvo.
• Sodo atliekas smulkinkite nedideliais kiekiais, ypač, jei jos yra drėgnos ar šlapios; siekdami išvengti užsikim­šimo, kaitaliokite jas su šakomis.
• Nesmulkinkite virtuvės ar kitų ne kietos konsistencijos medžiagų.
Svarbūs nurodymai
• Neviršykite smulkinamų šakų ilgio, kurios nekontroliuo­jamai šokinėdamos gali sužaloti.
Page 85
3.4
Talpyklos ištuštinimas
Susmulkinta medžiaga surinkimo talpykloje neturėtų pa­siekti per didelio lygio jos išmetimo zonoje. Tam įvykus, susmulkinta medžiaga užkemša iškrovimo kanalą ir grįžta per pripildymo angą. Jei norite ištuštinti talpyklą, sustabdykite variklį, nuleiskite apsauginę rankenėlę (1) ir išimkite talpyklą (2).
4.1
Atstumo reguliavimas
Prieš naudodami įrenginį pirmą kartą sureguliuokite at­stumą tarp prispaudimo plokštės (2) ir smulkinimo volelio (3). Po to, tai reikia atlikti tik tuo atveju, jei yra smulkinama netinkamai.
Jei norite nustatyti plokštės (2) optimalią padėtį volelio (3) atžvilgiu, reikia:
3.5
Medžiaga užstringa Smulkinamos medžiagos užstrigimo atveju, pakeitus va­riklio sukimosi kryptį galima išlaisvinti smulkinimo volelį.
Tuo tikslu: – pakeiskite sukimosi kryptį, paspaudę juodą mygtuką
(4-▲), stebėdami į pakrovimo angą grįžtančią apdir­bamą medžiagą;
– pašalinę užstrigimo priežastį, paspauskite juodą myg-
tuką (3-▼) kad atstatytumėte darbinį sukimąsi.
Sustabdykite variklį ir atjunkite jį nuo elektros maitinimo, jei prireiktų išvalyti medžiaga užkimštą iškrovimo angą ir ka­nalą.
3.6
Darbo pabaiga
Užbaigę darbą, sustabdykite variklį, paspausdami rau­doną mygtuką (2-O). Atjunkite prailginimo laidą (11) PIRMIAUSIA nuo pagrin­dinio lizdo (13), o PASKUI nuo įrenginio kištuko (12). Išimkite ir ištuštinkite talpyklą.
4. LAIKYMAS IR PRIEŽIŪRA
SVARBU - Reguliari ir kruopšti priežiūra yra būtina norint ilgam laikui išlaikyti įrenginio originaliaseksp­loatacines ir saugumo savybes.Įrenginį laikykite sau­soje vietoje. Prieš pradėdami visus valymo, patikri­nimo bei priežiūros darbus, įrenginį atjunkite nuo elektros tinklo.
– užvesti variklį, kad įjungti smulkinimo volelį (3); – lėtai pasukti smagratį (1) laikrodžio rodyklės kryptimi,
kad priartinti plokštę (2) prie volellio (3) tiek, kad pasi­girstų trinties tarp šių dviejų dalių garsas, patvirtintas smulkių metalinių drožlių pro iškrovimo snapelį išlei­dimą.
Venkite per stipraus kontakto,kad apsaugotumėte plokštę nuo nereikalingo susidėvėjimo.
5. APLINKOS APSAUGA
Aplinkos apsauga turėtų būti svarbus ir prioritetinis as­pektas naudojant įrenginį, pilietinės visuomenės ir aplin­kos, kurioje mes gyvename, naudai.
– Netapkite kaimynų trukdymo šaltiniu. – Griežtai laikykitės vietinių taisyklių, susijusių su baigtinių
medžiagų atliekų šalinimu.
– Griežtai laikykitės vietinių taisyklių, susiejusių su paka-
vimo medžiagų, sugedusių dalių arba bet kokių, stiprų poveikį aplinkai turinčių, detalių sunaikinimu; šios atlie­kos neturi būti metamos į šiukšlių dėžę, tačiau turi būti atskiriamos ir perduodamos į surinkimo punktus, ku­riuose bus pasirūpinta jų perdirbimu.
– Įrenginio eksploatacijos nutraukimo atveju, jo nepali-
kite aplinkoje, tačiau kreipkitės į atliekų surinkimocentrą, kaip to reikalauja galiojančios vietinės taisyklės.
1) Prieš kiekvieną įrenginio valymo, priežiūros arba regu-
liavimo darbą, dėvėkite patvarias darbines pirštines.
2) Po kiekvieno panaudojimo, išimkite surinkimo talpyklą
ir išvalykite išmetimo angoje likusias nuolaužas.
3) Po kiekvieno įrenginio panaudojimo, smulkintuvo volelį
padenkite purškiamos biologiškai skaidomos alyvos sluoksniu, kad apsaugotumėte metalą nuo korozijos.
4) Visada užsitikrinkite, kad oro angose nebūtų nuolaužų.
5) Neplaukite vandens srove ir stenkitės nesušlapinti va-
riklio bei elektros komponentų. Valydami plastikines dalis nenaudokite korozinių skysčių.
6) Niekada nebandykite atlikti sudėtingų remonto darbų,
neturėdami tam reikalingų priemonių ir techninių žinių. Kiekvieno netinkamai atlikto remonto darbo atveju yra automatiškai netenkama garantijos, o gamintojas ne­prisiima jokios su tuo susijusios atsakomybės.
Bet kokios dvejonės ar problemos atveju, nedelsdami kreipkitės į artimiausią Paslaugų Servisą arba į Jūsų Par­davėją.
83
Page 86
LV
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
ŪPĪGI JĀIEVĒRO
R
SVARĪGI - UZMANĪGI IZLASIET PIRMS MAŠĪNAS IZMANTOŠANAS. SAGLABĀJIET, LAI PIE TĀS VARĒTUVĒRSTIES ARĪ NĀKOTNĒ
PAREDZĒTAIS IZMANTOŠANAS VEIDS - Izmantojiet mašīnu tikai
tiem nolūkiem, kuriem tā paredzēta, proti, zaru un krūmu smalci-
āšanai, kuru diametrs nepārsniedz 40 mm. Mašīnas izmantošana
n
ebkādiem citiem mērķiem var būt bīstama un var radīt ievainojumus
j un/vai bojāt mantu.
NEPAREIZA IZMANTOŠANA - Parnepareizu izmantošanu tiek uzskatīts
tikai piemēra labad, saraksts nav pilns):
(
– mašīnas izmantošana tādu materiālu smalcināšanai, kas nav augu iz-
celsmes materiāli;
– kāpt uz mašīnas vai tvertnes;
izmantot mašīnu priekšmetu pārvietošanai.
ATLIKUŠAIS RISKS - Arī tajā gadījumā, ja jūs pareizi izmantojat mašīnu,
ar rasties bīstamas situācijas, kas saistītas ar atlikušajiem riskiem. Bīs-
v
amas situācijas var rasties zemāk norādīto iemeslu dēļ (tikai piemēra la-
t
ad, saraksts nav pilns):
b
mašīnas nepietiekoša stabilitāte vai tās pēkšņas kustības pārvietoša-
as laikā;
n
– akmeņu vai citu materiālu uzmešana, kas iekļūst tajā ar zariem;
zaru saplīšana un pēkšņas kustības to ievietošanas laikā, kas var trau-
mēt ekstremitātes un acis;
– nekontrolējama zaru izgrūšana no iekraušanas bunkura griešanās vir-
ziena izmaiņas dēļ.
• Šo ierīci nedrīkst izmantot personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām fi-
ziskām, jutekliskām vai garīgām spējām, kā arī cilvēki bez pieredzes un attiecīgām zināšanām, izņemot gadījumus, ja viņus uzrauga cilvēks, kas ir atbildīgs par viņu drošību vai, ja viņi ir instruēti ierīces izmantošanas
omā. Bērni ir jāpieskata, lai pārliecinātos, ka viņi nerotaļājas ar ierīci.
j
A) APMĀCĪBA
1) Uzmanīgi izlasiet norādījumus.Iepazīstieties ar mašīnas vadības or­gāniem un ar to pareizu izmantošanu. Iemācieties ātri apturēt dzinēju.
• Kā arī: – Atcerieties, ka operators vai lietotājs ir atbildīgs par negadījumiem un ne-
jaušiem mantas bojājumiem, kuros ir iesaistītas trešās personas vai to manta.
B) SAGATAVOŠANĀS DARBI
1) Nekādā gadījumā neļaujiet mašīnu lietot bērniem vai cilvēkiem, kuri nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instrukciju.
2) Neizmantojiet mašīnu, ja tuvumā ir cilvēki.
3) Izmantojietdzirdes orgānuaizsardzības līdzekļus,pretputekļu maskas un aizsargbrilles visu laiku, kamēr izmantojat mašīnu.
4) Nevelciet apģērbu ar brīvām daļām vai lentēm, kā arī kaklasaites.
5) Izmantojiet mašīnu tikai ārā (to nedrīkst izmantot sienu vai citu cietu priekšmetu tuvumā) un uz cietas un plakanas virsmas.
6) Neizmantojietmašīnu uz bruģētasvai grants virsmas,kurā izmestais ma­teriāls var radīt traumas.
7) Pirms mašīnas ieslēgšanas,pārbaudiet, vai visas skrūves, uzgriežņi,bult­skrūves un citi stiprinājumi ir labi pievilkti un, vai aizsargi un barjeras ir pa­reizās vietās. Nomainiet bojātas vai nesalasāmas plāksnītes.
• Kā arī: – Katru reizi pirms izmantošanas pārbaudiet, vai pagarināšanas vads nav
bojāts, nodilis vai novecojis. Nekavējoties atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas, ja darba laikā pagarinātājs tiek bojāts. NE­PIESKARIETIES VADAM, KAMĒR TASNAV ATVIENOTSNO ELEKTRĪ­BASTĪKLA.Neizmantojiet mašīnu, ja pagarināšanas vads ir bojāts vai no­dilis.
C) IZMANTOŠANAS LAIKĀ
1) Pirms iedarbināt mašīnu pārliecinieties, ka iekraušanas bunkurs ir tukšs.
2) Sekojiet tam, lai galva un ķermenis atrastos drošā attālumā no iekrau­šanas atveres.
3) Neievietojiet rokas vai citas ķermeņa vai apģērba daļas iekraušanas ka­merā, izejas kanālā vai kustīgo daļu tuvumā.
4) Sekojiet tam, lai visu laiku, kamēr izmantojat mašīnu, jūs būtu līdzsvarotā un stabilā pozīcija. Nestiepieties. Materiāla ievietošanas laikā nekādā ga­dījumā nestāviet pozīcija, kas ir augstāka par mašīnas pamatni.
5) Mašīnas darbības laikā vienmēr stāviet drošā attālumā no iekraušanas zonas.
6) Materiālu ievietošanas laikā īpašu uzmanību pievērsiet tam, lai ar to ne­būtu iekļauti metāla priekšmeti, akmeņi, pudeles, bundžas vai citi nepiede­roši priekšmeti.
7) Ja griezējierīce saduras ar kādu nepiederošu priekšmetu vai, ja mašīnā rodasneparaststroksnisvai vibrācijas, nekavējoties izslēdzietdzinēju un uz­gaidiet, kad mašīna apstāsies. Atvienojiet barošanas vadu un veiciet šādas operācijas:
84
– pārbaudiet, vai mašīna nav bojāta.
pārbaudiet un pievelciet visus izļodzījušos elementus.
nomainiet vai salabojiet bojātas daļas, izmantojot ekvivalentas kvalitātes
daļas.
) Neļaujiet apstrādātajam materiālam uzkrāties izkraušanas zonā, tas var
8
raucēt materiālam pareizi iznākt ārā un izraisīt to, ka materiāls atgriežas ie-
t ejas atverē.
9) Ja mašīna ir aizsērējusi, izslēdziet motoru un atvienojiet barošanas vada ontaktdakšu pirms gružu izņemšanas no iekraušanas atveres un izkrau-
k šanas kanāla. Sekojiet tam, lai uz motora nebūtu gružu un citu materiālu, lai izvairītos no motora bojājuma vai ugunsgrēka. Atcerieties, ka mašīnās, kas aprīkotas ar motoru, ieslēgšanas laikā sāk darboties arī griezējierīce.
0) Sekojiet tam, lai visi vāki un aizsargi būtu uzstādīti un būtu labā stāvoklī.
1
11) Nemodificējiet motora regulēšanas ierīces iestatījumus; šī ierīce kon-
trolē maksimālo drošu darbības ātrumu un aizsargā motoru un visas kustī-
ās daļas no bojājumiem, kurus var radīt pārmērīgs ātrums. Ja rodas prob-
g
ēmas, sazinieties ar klientu apkalpošanas centru.
l
12) Netransportējiet mašīnu ar ieslēgtu motoru.
3) Pirms pamest darba vietu izslēdziet motoru un atvienojiet barošanas
1 vada kontaktdakšu.
14) Nenolieciet mašīnu ar ieslēgtu motoru.
• Kā arī:
– Neizmantojiet mašīnu, ja slēdzis ir bojāts un ar to nevar pareizi ieslēgt vai
izslēgt mašīnu.
– Nekādā gadījumā nepieskarieties pagarināšanas vadam un kontaktrozetei
ar slapjām rokām.
– Neuzkāpiet un nevelciet pagarināšanas vadu.
Apturiet mašīnu un atvienojiet barošanas vadu:
vienmēr, kad mašīna tiek atstāta bez uzraudzības;
pirms aizsprostojuma novēršanas vai aizsērējuma likvidēšanas izejas
kanālā;
UZMANĪBU- Ja darba laikā rodas bojājumi vai negadījumi, nekavējoties ap­turiet motoru; operatora vai citu personu savainošanās gadījumā nekavējo­ties sniedziet situācijaiatbilstošo pirmo palīdzību un vērsieties pie ārsta.Rū­pīgi novāciet gružus, kas var izraisīt bojājumus vai savainot cilvēkus vai dzīvniekus gadījumā, ja jūs viņus nepamanāt.
D) TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
1) Kamēr mašīna ir izslēgta, jo tiek veikta tās tehniskā apkope, pārbaude,
vai tā ir nodota uzglabāšanā vai tiek mainīts tās piederums, pārliecinieties, ka tā ir atvienota no enerģijas avota un, ka barošanas vada kontaktdakša ir atvienota no elektrības tīkla. Pārbaudiet, vai visas kustīgās daļas apstājās. Vienmēr pirms jebkādu tehniskās apkopes, regulēšanas u.c. darbu veikša­nas ļaujiet mašīnai atdzist.
2) Pirms mašīnas novietošanas uzglabāšanā ļaujiet tai atdzist.
3) Griezējierīcestehniskās apkopes laikā ņemiet vērā, ka neskatoties uz to,
ka barošana ir atslēgta ar drošības slēdzi, griezējierīci var iedarbināt ar ma­nuālo sistēmu.
• Kā arī:
– Nodilumam pakļautas daļas ir jāmaina tikai specializētajā centrā.
E) PAPILDU BRĪDINĀJUMI
1) Jebkuras elektriskās ierīces pastāvīga pieslēgšana ēkas elektrotīklam ir
jāveickvalificētam elektriķim,ievērojot spēkā esošo likumdošanu.Nepareiza pieslēgšana var izraisīt smagus miesas bojājumus un pat nāvi.
2) UZMANĪBU: BĪSTAMI!Mitrums un elektrība nav savietojami:
– elektrībasvadusavienojumi un jebkuradarbība ar tiem ir jāveic sausos ap-
stākļos;
– nekādā gadījumā nepieļaujiet elektrības vada vai kontaktligzdas nonāk-
šanu mitrā vietā (peļķē vai mitra zālē);
– elektrības vadu un kontaktligzdu savienojumiem ir jābūt hermētiskiem. Iz-
mantojiet pagarinātājus ar pārdošanā esošām sertificētām hermētiskām kontaktdakšām.
3) Barošanas vadu kvalitātei ir jāatbilst H07RN-F tipam ar minimālo šķērs-
griezumu 1,5 mm
4) Mašīnas barošanai izmantojiet diferenciālo slēdzi (RCD – atlikušās strā-
vas ierīce), kura atvienošanas strāva nav lielāka par 30 mA.
5) Izmantojiet kontaktligzdu, kuras spriegums un frekvence atbilst vērtī-
bām, kas norādītas plāksnītē, un kuras nominālā strāva atbilst mašīnas pa­tērējamai jaudai.
2
, ieteicamais maksimālais garums ir 25 m.
F) TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA
1) Katru reizi, kad mašīna ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātransportē vai jānoliec, rī-
kojieties šādi: – izmantojiet izturīgus darba cimdus; – paņemiet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu drošs, ņemot vērā mašī-
nas svaru un tā sadali;
– operācijas jāveic tādam personu skaitam, kas atbilst mašīnas svaram un
transportlīdzekļa raksturojumiemvai vietai, kurā mašīna ir jānogādā vai jā­savāc.
2) Transportēšanas laikā piemērotā veidā piestipriniet mašīnu ar trošu vai
ķēžu palīdzību.
Page 87
LV
LIETOŠANAS NOTEIKUMI
3. MAŠĪNAS IZMANTOŠANA
PIEZĪME - Atbilstību starp norādēm tekstā un atbilstoša­jiem zīmējumiem (kas atrodas 2-3. un turpmākajās lap­pusēs) var noteikt ar paragrāfa numura palīdzību.
1. MONTĀŽAS PABEIGŠANA
PIEZĪME - Piegādes laikā uz mašīnas jau var būt uz­stādītas dažas sastāvdaļas.
UZMANĪBU - Izpakošana un montāža ir jāpabeidz uz līdzenas un cietas virsmas. Ir jābūt pietiekoši daudz vietas gan mašīnas, gan iepakojuma pārvietošanai, izmantojot tikai piemērotus piederumus. Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar spēkā esošo vietējo li­kumdošanu.
1.1
Mašīnas montāža
Satveriet darba galviņu (1), kā parādīts, un uzstādietto virs rāmja (2), sekojot tam, lai daļa, kas izkļaujas uz āru (3), tiktu ievietota atbilstošajā ligzdā (4). Pieskrūvējiet līdz galam četrus rokturus (5). Uzstādiet riteņus (6), izmantojot tapas (7), paplāksnes (8) un šķelttapas (9) norādītajāsecībā. Uzstādiet dekoratīvos diskus (10), ievietojot mēlītes (11) atbilstošajās ligzdās (12).
SVARĪGI:
• Izmantojiet mašīnu uz plakanas un cietas virsmas,
stāvot vienā līmenī ar riteņiem.
• Mašīnas iedarbināšanas laikā varrasties īslaicīgie sprie-
guma kritumi. Lai izvairītos no citu tīklam pievienotu ie­kārtu traucējumiem, pārliecinieties, ka to impedance ir mazāka par 0,42 omiem.
• Gadījumā ja motors apstājas darba laikā pārkaršanas
dēļ, ir jāuzgaida apmēram 5 minūtes pirms to varēs ie­darbināt no jauna.
3.1
Mašīnas sagatavošana
Izvietojiet savākšanas tvertni (1) zem mašīnasun pavelciet uz augšu drošības rokturi (2), lai to nobloķētu un ļautu ie­darbināt motoru. Ja rokturis nav uzstādīts pareizā stāvoklī, motoru nevarēs iedarbināt.
3.2
Mašīnas savienošana
Pareizi savienojiet pagarināšanas vada ligzdu (11) ar ma­šīnas spraudni (12), kā parādīts, un pēc tam pievienojiet pagarinātāja vada kontaktrozeti pie elektrības tīkla kon­taktligzdas (13).
SVARĪGI - Pēc montāžas pabeigšanas ir jānoregulē attā­lums starp piespiedējplāksni un smalcinātāja rulli, kā no­rādīts punktā 4.1.
2. VADĪBAS ORGĀNU APRAKSTS
2.1
Motora vadības ierīce
Motoru vada ar divām pogām:
– Zaļā poga (1- I ) = Palaišana – Sarkanā poga (2-O) = Apturēšana
Gadījumā, ja pazūd strāva,mašīna izslēdzas.Lai atkārtoti iedarbinātu motoru, ir atkārtoti jānospiež zaļā poga (1).
2.2
Pārslēdziet griešanās virzienu
Motoru griešanās virzienu vada ar divām pogām:
- Melnā poga (3-▼) = Darba griešanās virziens, izmanto
– Melnā poga (4-▲) = Griešanās pretējā virzienā iesprū-
Iedarbinot motoru, tiek automātiski iestatīts darba grieša­nās virziens, ko izmanto materiāla ievietošanai.
materiāla ievietošanai.
dušā materiāla atbrīvošanai; uz griešanos pretējā virzienā norāda gaismas diodes (5) ieslēgšanās.
3.3
Motora iedarbināšana un izmantošanas veids
Lai iedarbinātu motoru, nospiediet zaļo pogu (1-I). Ievie­tojiet smalcināmo materiālu no labās puses, izmantojot smalcinātāja iepildīšanas atveri (2). Nepieciešamības ga­dījumā materiāla padevi var veicināt, izmantojot speciālu grūdēju (3).
Smalcināšanas norādījumi
• Nesmalciniet mitru materiālu.
• Apgrieziet zarus ar lielu atzarojumu skaitu un sānu as-
nus.
• Nesmalciniet zarus, kuru diametrs pārsniedz 4 cm; at-
karībā no koksnes veida un svaiguma var būt nepiecie­šams samazināt maksimālo apstrādājamo zaru dia­metru.
• Vienmēr ievietojiet nelielu materiāla daudzumu, lai ne-
aizsprostotu iekraušanas bunkuru.
• Izvairieties no izejas atveres aizsprostošanas, lai izvai-
rītosno sasmalcināta materiāla atgriešanāsiekraušanas bunkurā.
• Smalciniet dārza atkritumus tikai nelielos daudzumus, it
īpaši, ja tie ir mitri vai slapji; samaisiet ar zariem, lai iz­vairītos no aizsprostošanas.
• Nesmalciniet virtuves atkritumus un citus materiālus,
kas nav cieti.
Svarīgi ieteikumi
• Nepārsniedziet smalcināmo zaru garumu, lai izvairītos
no traumu gūšanas to nekontrolējamas svārstīšanās dēļ.
85
Page 88
3.4
Tvertnes iztukšošana
Sasmalcinātaismateriāls savākšanas tvertnē nedrīkst sa­sniegtpārāk augstulīmeni izejaszonā.Ja tas tomēr notiek, sasmalcinātais materiāls aizsprosto izejas kanālu un tas atgriežas caur iekraušanas atveri. Lai noņemtu un iztukšotu tvertni, apturietdzinēju, nolaidiet drošības rokturi (1) un izņemiet tvertni (2).
3.5
Materiāla iesprūšana
Smalcināmā materiāla iesprūšanas gadījumā motora grie­šanās virziena pārslēgšana uz pretējo ļauj atbrīvot smal­cinātāja rulli. Šim nolūkam: – pārslēdziet griešanās virzienu uz pretējo, nospiežot
melno pogu (4-▲), uzmanoties no materiāla, kas var iz­iet no iekraušanas atveres;
– pēc aizsērējuma likvidēšanas, nospiediet melno pogu
(3-▼), lai atkal ieslēgtu darba griešanās virzienu. Apturiet motoru un atvienojiet mašīnu no elektrības tīkla, ja ir nepieciešams novērst materiāla izejas atveres vai ka­nāla aizsērējumu.
3.6
Darba pabeigšana
Pēc darba pabeigšanas apturiet motoru, nospiežot sar­kano pogu (2-O). Atvienojietpagarinātāja vadu (11) VISPIRMS no galvenās rozetes (13) un PĒC TAM no mašīnas spraudņa (12). Izņemiet un iztukšojiet tvertni.
4. UZGLABĀŠANA UN TEHNISKĀ APKOPE
4.1
Attāluma regulēšana
Attālums starp piespiedējplāksni (2) un smalcinātāja rulli (3) ir jānoregulē pirms mašīnas pirmās izmantošanas rei­zes. Pēc tam regulēšana būs nepieciešama tikai tajā ga­dījumā, ja smalcināšanas kvalitāte kļūst neapmierinoša.
Lai plāksni (2) pārvietotu optimālā pozīcijā attiecībā pret rulli (3), ir nepieciešams: – ieslēgt motoru, lai iedarbinātu smalcinātāja rulli (3); – lēni pagriezt rokturi (1) pulksteņrādītāja virzienā, lai pie-
tuvinātu plāksni (2) pie ruļļa (3) līdz ir dzirdams kā divas daļas beržas viena pret otru, par ko liecina arī nelielu metāla skaidu parādīšanās izejas atverē.
Sekojiet tam, lai saskare nebūtu pārāk spēcīga, lai ne­pakļautu plāksni liekam nodilumam.
5. APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par videsaizsardzību, iz­turoties ar cieņu pret sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam. – Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu cēloni. – Rūpīgi ievērojietvietējo likumdošanu, kas attiecas uz at-
kritumu utilizāciju.
– Rūpīgi ievērojietvietējo likumdošanu,kas attiecas uz ie-
pakojuma materiālu, bojāto daļu vai citu vidi piesārņo­jošo materiālu pārstrādi; šos atkritumus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem, bet tie ir jānogādā uz specializētajiem atkritumu savākšanas centriem, kas nodrošina atkritumu utilizāciju.
– Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas nemetiet to
ārā, bet sazinieties ar atkritumu savākšanas centru sa­skaņā ar vietējās likumdošanas prasībām.
SVARĪGI - Mašīnas darbības un drošības uzturēšanai sākotnējā līmeni ir regulāri jāveic rūpīga tehniskā apkope. Glabājiet mašīnu sausā vietā. Pirms mašīnas tīrīšanas, pārbaudes vai tehniskās apkopes atvienojiet to no elektrības tīkla.
1) Mašīnas tīrīšanas, tehniskās apkopes vai regulēša-
nas laikā izmantojiet izturīgus darba cimdus.
2) Katru reizi pēc izmantošanas izņemiet savākšanas
tvertni un novāciet atgriezumus, kas palika izejas at­verē.
3) Katru reizi pēc izmantošanas pārklājiet smalcinātāja
rulli ar biosairstošo izsmidzināmo eļļu, lai pasargātu metālu no korozijas.
4) Vienmēr pārbaudiet, vai gaisa ieņēmējos nav gružu.
5) Neizmantojiet ūdens strūklu un izvairieties no motora
un elektrisko daļu samitrināšanas. Plastmasas daļu tī­rīšanai neizmantojiet agresīvus šķidrumus.
6) Nekādā gadījumā nemēģiniet veikt sarežģītu remontu,
ja jums nav nepieciešamā aprīkojuma un tehnisko zi­nāšanu.Jebkurš slikti veikts remonts automātiskianulē garantiju un ražotājs tiek atbrīvots no jebkāda veida at­bildības.
86
Ja jums radušās jebkādas neskaidrības vai problēmas, sa­zinieties ar tuvāko servisacentru vai vietu, kur iegādājāties izstrādājumu.
Page 89
BG
ОИТО ТРЯБВА ДА СЕ СПАЗВАТ СТРИКТНО
К
ВАЖНО - ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ДА ПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА. ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА СПРАВКА
НЕПОДХОДЯЩА УПОТРЕБА - В “неподходящата” употреба се включват
ОСТАТЪЧЕНРИСК - Даже когатоизползвате правилно машината, може да
• Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с ог-
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - Използвайте машината единствено по ней­ното предназначение, т.е. за раздробяване на клони и храсти с диа-
етър до 40 мм. Каквато и да било друга употреба може да се окаже
м
пасна и да причини щети на хора и/или предмети.
о
(като неизчерпателен пример):
използванетона машината за раздробяване на нерастителни материали;
– – качването на машината или върху контейнера; – използването на машината за преместване на предмети.
е проявят ситуациина остатъчен риск. Възможниопасни ситуации могат да
с бъдат причинени от (като неизчерпателен пример):
нестабилност или неочаквани движения на машината по време на пре-
естване;
м изхвърляне на камъни или други материали, влезли случайно с клоните;
счупване и неконтролирани движения на клоните при поставянето им
ътре, водещи до нараняване на крайниците или очите;
в
– неконтролирано изхвърляне на клони от зареждащата фуния вследствие
бръщане посоката на въртене.
о
раниченифизически, сетивниили умствени способности,или без опит и поз­нания, освен ако не бъдат контролирани или обучени от отговорен за тях­ната безопасност човек или получат инструкции за употребата. Децата трябва да бъдат контролирани, за да сте сигурни, че не играят с уреда.
A) ОБУЧЕНИЕ
1) Прочетете внимателно инструкциите. Разучете и свикнете с командите и с подходящото използванена машината. Научетесе да изключвате бързо мо­тора.
• Освен това: – Помнете, че операторът или този, който използва машината,е отговорен за
инцидентии непредвидени ситуации, които могат да се случат на други хора или на тяхна собственост.
Б) ПОДГОТВИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ
1) Hикога не позволявайте машината да бъде използвана от деца или от хора, незапознати достатъчно с инструкциите.
2) Не използвайте машината ако има хора наблизо.
3) Слагайте акустични предпазители, противопрахова маска и предпазни очила през цялото време на работа с машината.
4) Избягвайте да слагате дрехи с развяващи се части или с връзки, или вра­товръзки.
5) Използвайте машината само на открито (т.е. не близо до стена или друг твърд предмет) и върху здрава и равна повърхност.
6) Не използвайте машината върху павирана повърхност, посипана с чакъл, където изхвърленият материал може да причини наранявания.
7) Преди да задействате машината, проверетевсичкивинтове,гайки,болтове и други фиксиращи елементи да бъдат адекватно затегнати, както предпази­телите и екраните да са си на мястото.Сменете повредените или нечетливи етикети.
Освен това: – Преди всяко ползване, проверявайте дали удължителният кабел не е пов-
реден и дали няма следи от износване или остаряване. Веднага изключете щепсела от електрическия контакт, ако удължителят се повреди по време на употреба.НЕ ПИПАЙТЕ КАБЕЛА ПРЕДИ ДА ГО ИЗКЛЮЧИТЕ ОТ ЕЛЕК­ТРИЧЕСКИЯ КОНТАКТ. Не използвайте машината ако удължителният ка­бел е повреден или износен.
C) ПО ВРЕМЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕ
1) Преди да включите машината убедете се, че фунията за зареждане е празна.
2) Дръжте главата и тялото си далеч от входното отверстие.
3) Не поставяйте ръце, други части на тялото или дрехи в камерата за пъл­нене, в изходния канал или близо до движещи се части.
4) Задържайте се винаги в равновесие и в стабилно положение през цялото време на употреба. Не се навеждайте. При поставяне на материала никога не стойте на по-висока позиция спрямо тази на основата на машината.
5) По време на функциониране на машината стойте винаги далеч от зоната за разтоварване.
6) При слагане на материала внимавайте особено да няма метални пред­мети, камъни, бутилки, консерви или други чужди тела.
7) Ако режещият инструментударичуждо тяло или машинатаиздава странни шумове или аномални вибрации, веднага изключете мотора и оставете ма­шината да спре.Изключете кабела от мрежата и извършете следните опера­ции: – убедете се, че машината не е повредена. – проверете и затегнете всеки отпуснат елемент.
– сменете или поправетеповредените части с такива, които имат същото ка-
ество.
ч
) Не оставяйте третираният материал да се натрупва вътре в изходната
8 зона, това може да попречи на правилното разтоварване и да причини връ-
ане на материала през входното отверстие.
щ
) Ако машината се запуши, изключете мотора и изключете щепсела преди да
9 започнете почистването на отпадъци от входното отверстие от изходния ка­нал. Поддържайте мотора свободен от отпадъци и други натрупвания, за да
збегнете повреда на мотора или риск от пожар. Помнете, че при моторните
и машини, при включване се задейства и режещият инструмент.
10) Поддържайте монтирани и в добро състояние всички капаци и дефлек­тори.
1) Не променяйте настройките на уреда за регулиране на мотора; уредът
1 контролира максималната скорост за безопасно функциониране и предпазва мотораи всички подвижничасти от щети, причинени от прекалено висока ско-
ост. При проблеми, свържете се с Обслужване на клиенти.
р
2) Не транспортирайте машината с включен мотор.
1
13) Преди да напуснете работната зона, изгасете мотора и изключете щеп­ела.
с
14) Не наклонявайте машината с включен мотор.
Освен това:
– Не използвайте машината ако прекъсвачът е дефектен и не може да
включва и изключва нормално машината. – Не пипайте удължителния кабел и щепсела с мокри ръце. – Не настъпвайте и не дърпайте удължителния кабел. – Спрете машината и изключете захранващия кабел:
– всеки път, когато машината не е под ваш надзор.
преди да отстраните причините за блокиране или да отпушите изходния
анал;
к
ВНИМАНИЕ - В случай на счупвания или инциденти по време на работа,
прете незабавно мотора; в случай на инциденти с лични увреждания или ин-
с циденти с трети лица, активирайте незабавно процедурите за бърза меди­цинска помощ, които са най-подходящи за създалата се ситуация и се обър­нете към здравна служба за необходимото лечение. Отстранете старателно евентуални отпадъци, които могат да нанесат щети или увреждания на хора или животни, ако не бъдат забелязани.
Г) ПОДДРЪЖКА И СКЛАДИРАНЕ
1) Когато машината е изключена за поддръжка, контрол, складиране или за подмяна на аксесоар, убедете се, че източникът на енергия не е включен и щепселът е изключен. Убедете се, че всички движещи се части са спрели. Преди всяка намеса по поддръжка, регулация и т.н. оставетемашинатада из­стине.
2) Оставете машината да изстине преди да я приберете.
3) При поддръжка на режещия инструмент имайте предвид, че даже захран­ването да е изключено поради действието на обезопасителния прекъсвач на предпазителя, режещият инструмент може да се задвижи от ръчна система.
• Освен това: – Частите подлежащи на износване трябва да се заменят само в специали-
зиран център.
Д) ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1) Постоянното свързване на който и да е електрически уред към електри­ческатамрежа на сградата трябва да бъде извършено от квалифициран елек­тротехник, съобразно действащите разпоредби. Неправилното свързване може да причини сериозни щети, включително и смърт.
2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Влажността и електричеството са несъвмес­тими: – манипулирането и свързването на електрическите кабели трябва да се из-
вършват на сухо. – никога не допускайте контакт между електрически контакт или кабел и
мокра зона (локва или влажна трева). – свързванетона кабелите с контактите трябва да бъде от водонепропусклив
вид. Използвайте удължители с цялостни непромокаеми и утвърдени кон-
такти, които се намират в търговската мрежа.
3) Захранващите кабели трябва да бъдат с качество не по-ниско от H07RN- F с минимално сечение 1,5 кв.мм.и максимална препоръчана дължина 25 м.
4) Захранвайте апарата посредством диференциал (RCD – Residual Current
Device) с ток на изключване не надвишаващ 30 mA.
5) Използвайте електрическиконтактс напрежениеи честота, съответстващи
на указаните на етикета и с капацитет, подходящ за енергопоглъщането.
Е) ТРАНСПОРТ И ПРЕМЕСТВАНЕ
1) Всеки път, когато трябва да премествате, повдигате, транспортирате или накланяте машината, е необходимо: – слагайте дебели работни ръкавици; – да хванете машината в точки, които гарантират сигурно захващане, имайки
предвид тежестта и разпределението й; – с тези дейности да се заемат толкова хора, колкото са необходими в съот-
ветствие с теглото на машината, характеристиките на транспортното
средство или на мястото, където трябва да бъде сложена или откъдето да
бъде взета машината.
2) При транспортиране вземете подходящи обезопасителни мерки чрез из­ползване на въжета или вериги.
87
Page 90
BG
ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА
3. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
БЕЛЕЖКА - Съответствието между данните в текста и съ­ответнитефигури (поставени на страници 2 и следващите) е показано от номера, който предшества всеки параграф.
1. ДОВЪРШВАНЕ НА МОНТАЖА
ЗАБЕЛЕЖКА - Машината може да бъде доставена с ня­кои вече монтирани компоненти.
ВНИМАНИЕ - Разопаковането и завършването на мон­тажа трябва да се осъществят върху равна и здрава по­върхност, с достатъчно пространство за преместване на машината и на опаковките, като си служите винаги с подходящи инструменти. Изхвърлянето на опаков­ката трябва да се извършва според действащите местни разпоредби.
1.1
Монтиране на машината
Хванете работната глава (1), както е указано, разположете я над рамката (2) като внимавате да сложите издадената част (3) в нарочното гнездо (4). Затегнете докрай четирите ръчки (5). Монтирайте колелата (6), използвайки щифтовете(7), шай­бите (8) и шпонките (9) в указаната последователност. Сложете тасовете на колелата (10) като поставите езиче­тата (11) в съответните гнезда (12).
ВАЖНО - Щом приключите монтажа, трябва да направите регулация на разстоянието между плочата за налягане и вала раздробител, както е указано в точка 4.1.
ВАЖНО:
• Използвайте машината върху равна и здрава повър-
хност, като държите краката на същото ниво на ко­лелата.
• Когато включите машината,може да се проявят моментни
спадове на напрежение.За да избегнетеевентуални сму­щения върху други апаратури, свързани със захранва­щата мрежа, убедетесе, че мрежата има импеданс,по-ма­лък от 0,42 Ohm.
• Ако моторът загрее и спре по време на работа, трябва да
изчакате около 5 минути преди да го включите отново.
3.1
Подготовка на машината
Поставете контейнера за събиране (1) в пространството под машината и дръпнете нагоре ръчката за безопасност (2), за да го блокирате и да позволите включването на мо­тора. Ако ръчката не е точно разположена, моторът не се включва.
3.2
Свързване на машината
Свържете правилно щекера на удължителния кабел (11) към щепсела (12)на машината,както е указано, после свър­жете щепсела на удължителя към електрическия контакт (13).
3.3
Включване на мотора и начини на употреба
За включване на мотора натиснете зеления бутон (1- I ). Поставяйте материала за раздробяване винаги от дясната страна през отвора за пълнене на фунията (2). При необходимост, напредването на материала може да бъде улеснено чрез употребата на специалната преса (3).
2. ОПИСАНИЕ НА КОМАНДИТЕ
2.1
Команда мотор
Моторът се командва от два бутона: – Зелен бутон (1- I ) = ХодЧервен бутон (2-O) = Стоп
При липса на ток уредът спира. За да включите пак мотора, трябва да натиснете отново зеления бутон (1).
2.2
Комутатор на посоката на въртене
Посоката на въртене на мотора се командва от два бутона: – Черен бутон (3-▼) = Оперативна посока на въртене, бла-
– Черен бутон (4-▲) = Въртене в обратна посока, за да се
При задействане на мотора, автоматично се задава опера­тивната посока на въртене, която благоприятства поставя­нето на материала.
88
гоприятстващапоставянето на мате­риала.
освободизаседналия материал;със­тояниетона обратно въртене се она­гледява със светването на лед-диод (5).
Полезни указания за раздробяването
• Избягвайте да раздробявате мокър материал.
• Окастрете клоните с много разклонения и отстранете
страничните издънки.
• Не раздробявайте клони с диаметър по-голям от 4 см; в
зависимост от вида и свежестта на дървесинатаможе да се наложи да се намали максималния диаметър на обра­ботваните клони.
• Поставяйте винаги малки количества материал, за да не
запушите фунията за зареждане.
• Избягвайтезапушването на изходната дюза, за да не при-
чините изкачване на раздробения материал във фунията за зареждане.
• Раздробявайте градинските отпадъци само на малки ко-
личества,особено ако са влажни или мокри;редувайтеги с клони, за да избегнете запушвания.
• Не раздробявайте кухненски отпадъци или други мате-
риали с не твърда консистенция.
Важни препоръки
• Не прекалявайте с дължинатана раздробяваните клони,
тъй като, клатейки се неконтролируемо, могат да причи­нят наранявания.
Page 91
3.4
Изпразване на контейнера
Раздробеният материал в контейнера за събиране не трябва да достига прекалено високо ниво в зоната за из­хвърляне; ако това се случи, вече раздробеният материал запушва изходния канал и през отвораза пълнене се връща материал. За откачане и изпразване на контейнера спрете мотора, смъкнете надолу ръчката за безопасност (1) и извадете контейнера (2).
3.5
Заклинване на материала
В случай на заклинване на раздробявания материал, об­ръщането на посоката на въртене на мотора позволява да се освободи вала раздробител. За тази цел: – обърнете посоката на въртенекато натиснете черния бу-
тон (4-▲), внимавайки за изкачване на материала от вход­ното отверстие;
– щом оправите заклинването, натиснете черния бутон
(3-▼) , за да възстановите оперативната посока на вър­тене.
Спрете мотора и изключете електрическото захранване ако е необходимо да отпушвате отверстието и изходния ка­нал.
3.6
Завършване на работата
В края на работата спрете мотора като натиснете червения бутон (2-O). Изключетеудължителя (11) ПЪРВО от главния контакт(13) и ПОСЛЕ от щепсела на машината (12). Отстранете и изпразнете контейнера
4. СЪХРАНЕНИЕ И ПОДДРЪЖКА
4.1
Регулация на разстоянието
Регулацията на разстояниетомежду плочатаза налягане (2) и вала раздробител (3) трябва да бъде извършена преди да ползватемашината за първи път. После се налага само ко­гато раздробяването не е идеално.
За да се докара плочата (2) в оптимална позиция спрямо вала (3), трябва: – да се включи мотора, за да задейства вала раздробител
(3);
– да се върти бавно кормилото (1) по посока на часовнико-
вата стрелка, за да приближиплочата (2) към вала (3), до­като се чуешум от допир между двете части, доказан с из­лизането на малки метални стружки от изходната дюза.
Избягвайте прекалено силен контакт, за да не подлагате плочата на ненужно износване.
5. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Опазването на околната среда трябва да бъде приоритет и важен аспект при употребата на машината, в полза на гражданското общество и на средата, в която живеем.
– Избягвайте да притеснявате съседите. – Следвайте стриктно местните норми относно изхвърля-
нето на отпадъчни материали.
– Следвайте стриктно местните норми за изхвърлянето на
опаковки, износени части или каквато и да е част, силно замърсяваща околната среда;тези отпадъцине трябва да се изхвърлят в боклука, а трябва да се събират разделно и да се предават в специалните пунктове за събиране, къ­дето ще се погрижат за рециклиране на материалите.
– В момента на изваждане от употреба, не захвърляйте
машината в околната среда, а се обърнете към събира­телен пункт, според действащите местни разпоредби.
ВАЖНО – Редовната и грижлива поддръжка е незаме­нима за поддържане първоначалните характеристики и ниво на безопасност на машината.Съхранявайте ма­шината на сухо място. Изключете машината от елек­трическата мрежа преди да започнете всякаква на­меса по почистване, контрол или поддръжка.
1) Слагайте дебели работни ръкавици преди всяко по­чистване, поддържане или регулация на машината.
2) След всяка употреба отстранявайте контейнера за съ­биране и почиствайте отпадъците, останалив изходната дюза.
3) След всяка употреба слагайте на вала раздробител тъ­нък пласт спрей биоразграждащо се масло, за да пред­пазите метала от корозия.
4) Винаги проверявайте дали въздухозаборниците са сво­бодни от отпадъци.
5) Не използвайте струи вода и избягвайте да мокрите мо­тора и електрическите компоненти.. Не използвайте аг­ресивни течности за почистване на пластмасовите части.
6) Никога не се опитвайте да извършвате сериозни поп­равки без да имате необходимите технически средства и знания. Всяка лошо извършена намеса води до авто­матично отпадане на Гаранцията и отговорностите на Производителя.
В случай на съмнение или проблем, свържете се без коле­бание с най-близкия сервиз или с вашия дистрибутор.
89
Page 92
ET
OHUTUSNÕUDED
ANGELT JÄRGIDA
R
TÄHTIS - LUGEDA HOOLIKALT ENNE MASINA KASUTAMIST SÄILI­TADA IGAKS EDASPIDISEKS KASUTUSEKS
ETTENÄHTUD KASUTUS - Kasutage masinat ainult ettenähtud ots-
tarbel, seega kuni 40 mm läbimõõduga okste ja põõsaste purusta-
iseks. Mistahes muu kasutus võib olla ohtlik ja tekitada kahju inimes-
m
ele ja/või esemetele.
t
EBAÕIGE KASUTUS - Ebaõige kasutuse alla käivad (näiteks, aga mitte
ainult):
masina kasutamine mittetaimsete materjalide purustamiseks;
– – ronida masinale või anumale; – kasutada masinat esemete nihutamiseks.
JÄÄKRISK - Isegi masinat õigesti kasutades võivad tekkida jääkriski
lukorrad.Võimalikke ohuolukordi võivad tekitada (näiteks, aga mitte ai-
o nult):
masina ebastabiilsus või ootamatud liigutused käsitsemise ajal;
kivide või muude okstega juhuslikult sisenenud materjalide väljapais-
umine;
k okste purunemine või kontrollimatud liigutusedsisestamiseajal koos jä-
emete ja silmade vigastamisega;
s
– okste kontrollimatu väljapaiskumine laadimiskolust pöörlemissuuna
uutmise tagajärjel.
m
• Antud seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, aistmis- ja vaimsete või-
metega inimesed (sealhulgas lapsed) või kellel puudub kogemus või os­kused, välja arvatud juhul, kui nad on nende ohutuse eest vastutava isiku valve all või neile on tutvustatud masina kasutamist. Lapsed peavad olema järelvalve all kontrollimaks, et nad seadmega ei mängi.
A) ETTEVALMISTAMINE
1) Lugeda tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppida tundma juhti-
misseadmeid ja masina otstarbekohast kasutamist. Õppida mootorit kii­resti seiskama.
• Lisaks:
– Pidada meeles, et operaator või kasutaja vastutab õnnetuste ja kahjus-
tuste eest, mis võivad tekkida teistele inimestele või nende omandile.
B) EELTÖÖD
1) Ärge kunagi lubage kasutada masinat lastel või inimestel, kes ei ole tut-
vunud instruktsioonidega.
2) Ärge kasutage kunagi masinat inimeste läheduses.
3) Kanda kogu masina kasutusaja jooksul akustilisi kaitseid, tolmumaskeja
kaitseprille. Vältida lehvivate osadega või paelte või lipsudega riideid.
5) Kasutada masinat ainult vabas ruumis (seega mitte seina või muu kõva
eseme läheduses) ja kõval ja tasasel pinnal.
6) Ärge kasutage masinat sillutatud, kruusaga täidetud pinnal, kus välja-
paiskuv materjal võib tekitada kahjustusi.
7) Enne masina käivitamist kontrollida, et kõik kruvid, võtmed, poldid ja
muud kinnituselemendid oleks korralikult kinni ja et kaitsed ja paneelid olek­sid oma kohal. Asendada kulunud või loetamatud sildid.
• Lisaks:
– Enne iga kasutust kontrollida, et pikendusjuhe ei oleks kahjustunud ja et
sel poleks märke vigastustest ega kulumisest. Tõmmata kohe pistik pis­tikupesastvälja, kui pikendusjuhesaab töötamise ajal kahjustada.JUHET EI TOHI PUUDUTADA ENNE SELLE PISTIKUPESAST EEMALDAMIST Masinat ei tohi kasutada, kui pikendusjuhe on kahjustunud või kulunud.
C) KASUTAMISE AJAL
1) Enne masina käivitamist veenduda, et laadimiskolu oleks tühi.
2) Hoida pea ja keha eemal sisestamissuust.
3) Käsi ega muid kehaosasid või riideid ei tohi kunagi sisestada laadimis-
ruumi, väljaviskekanalisse või liikuvate osade lähedale.
4) Hoida kogu kasutusaja jooksul tasakaalu ja säilitada kindel asend. Ärge
toetuge.Materjali sisestamise ajal ei tohi kunagi olla masina alusest kõrge­mal positsioonil.
5) Masina töötamise ajal hoida alati eemale väljaviskealast.
6) Materjali sisestamise ajal pöörata erilist tähelepanu, et ei sisestataks me-
tallesemeid, kive, pudeleid, purke või muid võõrkehi
7) Kui lõikeseade läheb vastu võõrkehasid või kui masin teeb ebatavalist
müra või vibrerei anomaalseslt, lülitada mootor kohe välja ja lasta masinal seiskuda. Ühendada juhe võrgust lahti ja teostada järgnevad tööd: – kontrollida, et masin ei ole kahjustunud. – kontrollida ja kinnitada kõik lõdvenenud elemendid. – asendada või parandada kahjustatud osad samasuguste omadustega
osadega.
8) Ärge laske töödeldud materjalil koguneda väljaviskeala sisemusse, see
võiks takistada õiget väljaviskamist ja põhjustada materjali tagasipöördumist
90
sisestamisava kaudu.
) Kui masin ummistub, lülitada mootor välja ja võtta pistik välja enne jää-
9
ide eemaldamist sisestamisavast ja väljaviskekanalist. Hoida mootor puh-
k tana jääkidest ja muudest kuhjumitest,et vältida mootori kahjustumistvõi tu-
eohtu. Pidada meeles, et mootoritega masinatel hakkab käivitamise hetkel
l
ööle ka lõikemehhanism.
t
10) Kõik katted ja deflektorid peavad olema monteeritud ja heas seisukor­ras.
1) Mootori reguleerimise seadme seadeid ei tohi muuta, seade kontrollib
1 ohutu töötamise maksimumkiirust ja kaitseb mootorit ja kõiki liikuvaid osa­sid liigsest kiirusesttingitud kahjustusteeest.Probleemidekorral võtta ühen­dust klienditeenindusega.
2) Masinat ei tohi transportida sisselülitatud mootoriga.
1
13) Enne tööalalt lahkumist lülitada mootor välja ja võtta pistik välja.
14) Masinat ei tohi kallutada sisselülitatud mootoriga.
Lisaks:
• Ärge kasutage masinat, kui lüliti on defektne ja ei saa masinat korrapäraselt
isse ja välja lülitada.
s – Ärge katsuge pikendusjuhet ja pistikut märgade kätega. – Ärge tallake ega rebige pikendusjuhet.
Peatada masin ja tõmmata välja toitejuhe:
– iga kord, kui masin jääb järelvalveta; – enne ummistumise põhjuse eemaldamist või väljaviskeava puhasta-
mist;
TÄHELEPANU- Purunemiste või õnnetuste puhul töötamise ajal seisata kohe mootor; kui viga olete saanud teie või teised inimesed, alustada kohe
lukorrale vastava esmaabi andmist ja pöörduda tervishoiuasutusse vaja-
o
iku ravi saamiseks. Eemaldada hoolikalt võimalik praht, mis võiks tähele-
l
anematuse korral tekitada kahju või vigastusi inimestele või loomadele.
p
D) HOOLDAMINE JA HOIULEPANEK
1) Kui masin on välja lülitatud hoolduseks, kontrollimiseks, hoiulepanekuks või mõne seadme väljavahetamiseks, veenduda, et energiaallikas ei oleks ühendatud ja et pistik oleks välja võetud. Veenduda, et kõik liikuvad osad oleksid paigal. Lasta masinal enne mistahes hooldus- või regulatsiooni­tööd jne., maha jahtuda.
2) Lasta masinal enne ärapanemist maha jahtuda.
3) Lõikeseadme hoolduse ajal pidada silmas, et isegi kui toide on lahti ühendatud tänu ohutuslüliti toimimisele, saab lõikeseadet liigutada ma­nuaalse süsteemiga.
• Lisaks: – Kulumisega seotud osad tuleb välja vahetada ainult spetsiaalses teenin-
duskeskuses.
E) LISAJUHISED
1) Mistahes elektrilise aparaadi püsiühenduse maja elektrivõrku peab te­gema väljaõppinud elektrik vastavalt kehtivatele normatiividele. Ebaõige ühendus võib tekitada inimestele tõsiseid, ka surmavaid kahjustusi.
2) TÄHELEPANU: OHT! Niiskus ja elekter ei sobi kokku: – elektrijuhtmete käsitsemine ja ühendamine peab toimuma kuivas; – elektripistik või juhe ei tohi kunagi olla kontaktis niiske kohaga (veeloik või
märg rohi);
– juhtmete ja pistikute vahelised ühendused peavad olema veekindlad.
Kasutada kaubanduses saadavaid nõuetele vastavaidpikendusjuhtmeid, mis on pistikuga ühes tükis ja veekindlad.
3) Toitejuhtmed ei tohi olla madalama kvaliteediga kui H07RN-F, mini­maalse ristlõikega vähemalt 1,5 mm² ja maksimaalse soovitatud pikkusega 25m.
4) Toita seadet läbi rikkevoolukaitse (RCD – Residual Current Device ) voo­luga, mille tugevus ei ületa 30 mA.
5) Kasutada pistikupesa, mille pinge ja sagedus vastavad etiketil kirjas olevatele ja on sobiva voolutarbega.
F) TRANSPORTIMINE JA LIIGUTAMINE
1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportida või kallutada, tuleb: – panna kätte paksud töökindad; – võtta kinni masina nendest osadest, mis võimaldavad kindlat haaret, ar-
vestades kaalu ja selle jagunemist;
– kasutada masina kaalule, transpordivahendileja kohale, kust masin tuleb
võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu inimesi.
2) Transportimise ajal kinnitada masin köite või kettide abil.
Page 93
ET
KASUTAMISNORMID
3. MASINA KASUTAMINE
PANE TÄHELE - Seos tekstis sisalduvate viidete ja vas­tavate jooniste vahel (mis asetsevad lehek. 2-3 ja järgne­vad) on näidatud numbriga, mis on iga peatüki ees.
1. VIIA LÕPULE MONTEERIMINE
PANE TÄHELE - Masina mõned komponendid võivad olla juba monteeritud.
TÄHELEPANU - Lahtipakkimine ja kokkumonteeri­mise lõpuleviimine peavad toimuma tasasel ja kind­lal pinnal, piisavalt peab olema ruumi masina ja pakendite liigutamiseks,kasutada alati sobivaid töö­riistu. Pakendite kõrvaldamine peab toimuma vasta­valt kohalikele kehtivatele normidele.
1.1
Masina monteerimine
Võtta kinni lõikepeast (1) nagu näidatud ja asetada see raamile (2) pöörates tähelepanu, et etteulatuv osa (3) si­seneks oma kohale (4). Keerata lõpuni neli nuppu (5). Paigalada rattad (6), kasutades polte (7), seibe (8) ja klambreid ettenäidatud järjestuses. Paigalada rattakate (10) sisestades keeled (11) vastava­tele kohtadele (12).
TÄHTIS - Monteerimise lõpetades on vajalik reguleerida vahemaa pressimisplaadi ja purustusrulli vahel, nagu näi­datud punktis 4.1.
TÄHTIS:
• Kasutada masinat tasasel ja kindlal pinnal, hoides jalad ratastega ühel tasemel.
• Masina käivitamisel võivad esineda hetkelised pinge­langused. Vältimaks teiste toitevõrku ühendatud sead­mete häireid,veenduda, et võrgu takistus oleks väiksem kui 0,42 Ohmi.
• Juhul, kui mootor seiskub töö ajal ülekuumenemise tõttu, tuleb oodata umbes 5 minutit, enne kui masinat võib uuesti käivitada.
3.1
Eeltööd masinal
Paigutada kogumisanum (1) ruumi masina all ja tõmmata ülespoole ohutushooba (2) selle blokeerimiseks ja lubada mootori käivitamine. Kui hoob ei asetu õigesti, mootor ei käivitu.
3.2
Masina ühendamine
Haakida õigesti pikendusjuhtme (11) pistikupesa masina pistikuga (12) nagu näidatud ja seejärel ühendada piken­dusjuhtme pistik elektrivõrku (13).
3.3
Mootori käivitamine ja kasutusviisid
Mootori käivitamiseks vajutada rohelist nuppu (1- I ). Sisestada hakitav materjal alati paremalt poolt vastavava kolu (2) täitmisavause kaudu.Vajadusel saab sisestatava materjali edasiliikumist aidata kasutades vastavat pressi (3).
2. JUHTIMISSEADMETE KIRJELDUS
2.1
Mootori juhtseade
Mootorit juhitakse kahest nupust:
– Roheline nupp (1- I ) = Käik – Punane nupp (2-O) = Seis
Voolu puudumisel seade lülitub välja.Mootori taaskäivita­miseks tuleb uuest vajutada rohelist nuppu (1).
2.2
Pöörlemissuuna lüliti
Mootori pöörlemissuunda juhivad kaks nuppu:
– Must nupp (3-▼) = Pöörlemissuund töötamisel, mis
– Must nupp (4-▲) = Pöörlemine vastassuunas kinnijää-
Mootori käivitamisel valitakse automaatselt töötamise pöörlemissuund, mis soodustab materjali sisestamist.
soodustab materjali sisestamist.
nud materjali vabastamiseks; vas­tassuunas liikumist tähistab märgu­tule (5) süttimine.
Kasulikke juhised purustamiseks
• Vältida märja materjali purustamist.
• Kärpida liiga harali oksi ja eemaldada külgmised võrsed.
• Ärge purustage oksi, mille diameeter ületab 4 cm; vas­tavalt puu tüübile ja värskusele võib olla vajalik vähen­dada töödeladavate okste maksimaalset läbimõõtu.
• Sisestada alati väikeseid materjalikoguseid, et mitte um­mistada laadimiskolu.
• Vältida väljaviskesuu ummistamist, et vältida purustatud materjali ülestõusmist laadimiskolusse.
• Purustada aiajääke ainult väikestes kogustes, eriti kui need on niisked või märjad; panna seda vaheldumisi okstega, et vältida ummistumist.
• Ärge purustage köögijäätmeid või muid mittetahkeid materjale.
Tähtsad soovitused
• Ärge purustage liiga pikki oksi, vältimaks, et need kont­rollimatult õõtsudes võiks põhjustada vigastusi.
91
Page 94
3.4
Anuma tühjendamine
Purustatud materjal ei tohi kogumisanumas jõuda liiga kõrgele tasemele väljavisketsoonis, kui see juhtub, um­mistab juba purustatud materjal väljaviskekanali koosma­terjali tagasipöördumisega sisestamisavause kaudu. Anumaeemaldamiseks ja tühjendamiseksseisata mootor, langetada ohutushoob (1) ja eemaldada anum (2).
3.5
Materjali kinnijäämine
Purustatavamaterjali kinnijäämise korral võimaldab pöör­lemissuuna muutmine vabastada purustusrulli. Selleks:
4.1
Vahemaa reguleerimine
Vahemaa reguleerimine pressimisplaadi (2) ja purustusrulli (3) vahel tuleb teha enne masinaesmakordset kasutamist. Edaspidi on seda vaja teha ainult siis, kui purustamine on puudulik.
Plaadi (2) viimiseks optimaalsesseasendisse rulli (3) suh­tes tuleb:
– lülitada sisse mootor purustusrulli (3) käivitamiseks; – pöörata aeglaselt rooli (1) päripäeva, et lähendadaplaati
(2) rullile (3), kuni on kuulda kahe osa vahelist hõõru­misheli, millega kaasneb pisikeste metalliosakeste väl­jumine väljaviskesuust.
– muuta pöörlemissuunda vajutades musta nuppu (4-▲),
pöörates tähelepanu materjali tagasipöördumisele si­sestusavausest;
– kui ummistus on likvideeritud, vajutada musta nuppu
(3-▼), et taastada töötamise pöörlemissuund.
Seisata mootor ja ühendada lahti elektritoide, kui peaks olema vajalikpuhastada väljaviskesuu ja kanal materjalist.
3.6
Töö lõpp
Töö lõpus seisata mootor vajutades punast nuppu (2-O). Ühendada pikendusjuhe (11) lahti ENNE üldpistikust (13) ja SEEJÄREL masina pistikust (12). Eemaldada ja tüh­jendada anum.
4. HOIULEPANEK JA HOOLDUS
TÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on häda­vajalik, et hoida masin töökorras ning et töötamine oleks ohutu.Masinat tuleb hoida kuivas kohas. Ühen­dada masin elektrivõrgust lahti enne mistahes pu­hastus-, kontrolli või hooldustööd.
Vältida liiga tugevat kokkupuudet,et plaatimitte liigselt ku­lutada.
5. KESKKONNAKAITSE
Keskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema oluline ja eelistatud aspekt kaitsmaks meie tsiviilse kooselu ja keskkonna huve.
– Vältida, et see põhjustaks naabrite segamist. – Järgida täpselt kohalikke nõudeid jääkimaterjalide kõr-
valdamisel.
– Järgidatäpselt kohalikke norme, mis puudutavad pa-
kendite, kahjustatud osade ja muu keskkonnaohtliku kõrvaldamist; neid jäätmeid ei tohi visata prügi hulka, vaid need tuleb eraldada ja viia vastavatesse kogumis­punktidesse, kus hoolitsetakse materjalide ümbertööt­luse eest.
– Kui te masinat enam ei kasuta, ärge visake seda loo-
dusesse, vaid pöörduda vastavalt kohalikele kehtiva­tele normidele jäätmekäitluspunkti poole.
1) Enne mistahes masina puhastus-, hooldus-, või regu­leerimistööd, panna kätte paksud töökindad.
2) Pärast iga kasutust eemaldada kogumisanum ja pu­hastada väljaviskesuule jäänud jäägid.
3) Peale igat kasutust panna purustusrullile kiht pihusta­tud biolagunevat õli, et kaitsta metalli korrosiooni eest.
4) Kontrollige alati, et õhuavad oleks prahist puhtad.
5) Ärge kasutage veejuga ja vältige mootori ja elektriliste komponentide märjakssaamist. Ärge kasutage plasti­kosade puhastamiseks tugevatoimelisi vedelikke.
6) Ärge proovige kunagi teha keerulisi parandustöid ilma vajalike tehnilisteteadmiste ja vahenditeta. Iga halvasti tehtud parandustöö toob automaatselt kaasa garantii katkemise ja igasuguse tehasepoolse vastutuse ära­langemise.
92
Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduda kõhkle­mata lähimasse teeninduskeskusse või edasimüüjapoole.
Page 95
Page 96
2013/01/09
• Soggetto a modifiche senza preavviso • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Subject to modifications without notice • Kann ohne
© by GGP ITALY SPA
Vorankündigunggeändert werden • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Sujeito a alte­rações sem aviso prévio • Υπόκειται σε αλλαγες χωρις προειδοποιηση • Önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir • Подлежи на промени без претходно известување • Kan endres uten forvarsel • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Ret til ændringer forbehol­des • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Možnost změn bez předešlého upozornění• Poddawany modyfikacjombez awizowania
• Előzetes értesítés nélkül módosítható • Moжет быть изменено без преомления • Podložno promjenama bez prethodne obavijesti • Lahko
pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Moguće su promjene bez najave • Možnosť zmien bez predošlého upozornenia • Poatefi mo­dificat, fără preaviz • Objekto pakeitimai be perspėjimo • Var tikt mainīts bez iepriekšēja brīdinājuma • Podložno izmenama bez upozorenja
• Подлежи на промени без предупреждение • Võimalikud muudatused ilma ette teatamata
Realizzazione:EDIPROM - Bergamo
Loading...