AL-KO Twin 11000 User Manual

057
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Betriebsanleitung
467 772_a I 05/2012
D
...............................................7
EN ................................................14
NL ................................................20
FR ................................................ 27
ES ................................................ 34
IT ................................................41
SL ................................................ 48
HR ................................................54
PL ................................................ 60
CS ................................................67
SK ................................................ 73
DA ................................................79
SV ................................................ 85
NO ................................................91
FI ................................................97
ET ..............................................103
LT ..............................................109
LV .............................................. 115
HU .............................................. 122
TR .............................................. 129
RU .............................................. 135
UK ..............................................142
© 2012 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
A
B
C
D
6 8
10
4
7
5
9
2
1
3
2
4
3
5
6
7
1
8
min. 300 x 300 mm
ca. 150 - 220 mm
Start
Stop
SUB 13000 TWIN 14000
min. 450 x 450 mm
min. 450 mm
Start
Stop
467 772_a 3
D
O
O
U
U
2
2
6
8
7
ON
ON
ON
OFF
F
G
E TWIN
SUB
1
2
1
1
4 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
J
H
I
2
1
4
3
MAN
MAX
MIN
1
MAN
MAX
MIN
MAN
Max
Min
9 8
7 6 5
4 3 2
1
04206
2
022002081
04106
1
0210010806040
2
6,514,412,3
18,01
4,86,
9
2,7
68,46,34,22,1
12
m3/h
l/min/1
9 8
7 6 5
4 3 2
1
20406080100120160
04206
2
022002081
041
6,514,412,3
18,01
4,86,
9
2,7
68,46,34,22,1
12
m3/h
l/min/1
TWIN
10000
TWIN 14000
SUB 12000 DS
SUB 10000 DS
SUB 13000 DS
467 772_a 5
D
SUB 10000 DS (Art.Nr. 112 823) SUB 12000 DS (Art.Nr. 112 824) SUB 13000 DS (Art.Nr. 112 829)
(Klarwasser)
SUB 10000 DS 450 W SUB 12000 DS 550 W SUB 13000 DS 650 W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 8 X 8
5 m 5 m
SUB 10000 DS 7 m SUB 12000 DS 8 m SUB 13000 DS 8 m
SUB 10000 DS 8000 l/h SUB 12000 DS 9500 l/h
SUB 13000 DS 10500 l/h
35 °C 35 °C
2,5 cm
TWIN 11000 (Art.Nr. 112 830) TWIN 14000 (Art.Nr. 112 831)
(Klar-/Schmutzwasser)
TWIN 11000 13500 l/h TWIN 14000 15000 l/h
TWIN 11000 750 W TWIN 14000 950 W
TWIN 11000 10 m TWIN 14000 10 m
TWIN 11000 5,0 cm TWIN 14000 6,0 cm
30 mm
SUB 10000 DS 5,5 kg SUB 12000 DS 5,8 kg SUB 13000 DS 6,0 kg
3 mm 8 mm
SUB 10000 DS cm: 37/15 - 39/17
SUB 12000 DS cm: 37/15 - 39/17
SUB 13000 DS cm:
13,5-21,5/11,5 - 15,5-23,5/13,5
10 m 10 m
6 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
TWIN 11000 20 mm TWIN 14000 30 mm
TWIN 11000 7,2 kg TWIN 14000 8,4 kg
TWIN 11000 cm: 41/22 - 46/27
TWIN 14000 cm:
17,0-25,0/15,0 - 21,3-29,3/19,3

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................7
Produktbeschreibung..........................................7
Lieferumfang.......................................................8
Sicherheitshinweise............................................8
Montage..............................................................9
Inbetriebnahme...................................................9
Wartung und Pflege......................................... 10
Lagerung.......................................................... 11
Entsorgung....................................................... 11
Hilfe bei Störungen.......................................... 11
Garantie............................................................12
EG-Konformitätserklärung................................13

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Tauchpumpen beschrieben. Identifi­zieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
Produktübersicht TWIN (Abb. A)
1 Anschlusskabel mit Netzstecker
2 Tragegriff
3 Motorgehäuse
4 Kombinippel
5 Verstellfuss
6 Ansaugschlitze
7 Winkelnippel
8 Pumpengehäuse
9 Rastschrauben
10 Schwimmerschalter
SUB (Abb. C)
1 Anschlusskabel mit Netzstecker
2 Tragegriff
3 Motorgehäuse
4 Kombi-Nippel
5 Verstellfuss
6 Ansaugschlitze
7 Gehäuse Niveauschalter
8 Niveauschalter

Funktion

Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch die Ansaugschlitze direkt an und fördert es zum Pumpenausgang am Kombi-Nippel am Pumpen­ausgang. Sie wird durch einen Schwimmerschal­ter ein- und ausgeschaltet. Der Schaltweg des Schimmerschalters kann durch Verstellen der Ka­bellänge am Schwimmerschalter oder durch Ver­stellen des Niveauschalters am Gehäuse ange­passt werden.
Stellung Verstellfuss
TWIN-Pumpen SUB-Pumpen
„U“ ­unten
Klar- oder Schmutzwasser kann gefördert werden
467 772_a 7
D
Produktbeschreibung
TWIN-Pumpen SUB-Pumpen
„O“ ­oben

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rah­men der Einsatzgrenzen gemäß der technischen Daten betrieben werden.
Die Tauchpumpe eignet sich für die:
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Möglicher Fehlgebrauch

Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein­gesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förde­rung von:
nur Klarwasser kann gefördert werden
Entwässern bei Überschwemmungen Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken) Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch-
ten Entwässern von Drainagen und Sicker-
schächten.
Klarwasser, Regenwasser chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken) Brauchwasser Nur bei TWIN-Modellen:
Schmutzwasser mit max. 5 % Schweb-
stoffanteil Maximale Korngröße: siehe Technische
Daten
Trinkwasser Salzwasser Lebensmitteln aggressiven Medien, Chemikalien ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-
senden Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
Wasser kann sehr flach abge­saugt werden

LIEFERUMFANG

Thermoschutz

Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 ­20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauch­pumpe vollkommen eingetaucht ist.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand be­nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei­tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe­ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten am Gerät sind verboten.

Elektrische Sicherheit

VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschä­digt oder durchtrennt wurde! Wir emp­fehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehler­strom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den An­gaben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutz­schalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutz­schalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.
8 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Montage

Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge­rungskabels.
MONTAGE
Druckleitung montieren TWIN-Pumpen
siehe Abb. A
1. Schrauben Sie den Anschlusswinkel (7) in den Pumpenausgang ein.
2. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (4) auf den Anschlusswinkel.
3. Befestigen Sie einen Schlauch am Kombi­Nippel.
SUB-Pumpen
siehe Abb. C
1. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (4) auf den Anschlusswinkel.
2. Befestigen Sie einen Schlauch am Kombi­Nippel.
ADVICE
Der Kombi-Nippel kann entsprechend dem gewählten Schlauchanschluss ab­geschnitten werden. Nutzen Sie den größtmöglichen Schlauchdurchmesser.

Verstellfuss einstellen

siehe Abb. E
TWIN-Pumpen
1. Drehen Sie den Verstellfuss (6) nach rechts.
Der Verstellfuss rastet aus.
2. Verstellen Sie den Verstellfuss in Stellung "O" oder "U".
3. Drehen Sie den Verstellfuss nach links.
Der Verstellfuss rastet wieder ein.
SUB-Pumpen
1. Drehen Sie den Verstellfuss um 90° nach links, um den Verstellfuß in die obere Lage zu bringen.
2. Drehen Sie den Verstellfuss um 90° nach rechts, um den Verstellfuß in die untere Lage zu bringen.
ADVICE
Der Kombi-Nippel kann entsprechend dem gewählten Schlauchanschluss ab­geschnitten werden. Nutzen Sie den größtmöglichen Schlauchdurchmesser.

INBETRIEBNAHME

Sicherheit
ACHTUNG!
Schließen Sie durch geeignete Maßnah­men aus, dass bei Störungen an der Tauchpumpe Folgeschäden durch Über­flutungen entstehen.
Achten Sie auf sicheren Stand der Tauch­pumpe oder betreiben Sie die Tauchpumpe an einem Seil hängend.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum Untergrund.
Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausrei­chende Dimensionierung.
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
Pumpe einschalten
siehe Abb. A - C
ACHTUNG!
Die Tauchpumpe darf keine Festkörper ansaugen. Sand und andere schmir­gelnde Stoffe im Fördermedium zerstö­ren die Tauchpumpe.
1. Wickeln Sie das Anschlusskabel (1) vollstän­dig ab.
2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckver­bindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
Modelle mit Schwimmerschalter
3. Verändern Sie die Klemmposition und stellen Sie die Schaltpunkte des Schwimmerschal­ters (10) individuell ein.
4. Klemmen Sie das Kabel des Schwimmer­schalters am Pumpengehäuse (4) fest.
Empfohlene Kabellänge des Schwim-
merschalters ca. 100 mm.
Modelle mit Niveauschalter
5. Schieben Sie den Niveauschalter (8) auf die entsprechende Höhe und stellen damit die Schaltpunkte ein.
467 772_a 9
D
Inbetriebnahme
ADVICE
Benutzen sie bei schlammigem, sandigem oder steinigem Unter­grund eine geeignete Platte für den sicheren Stand der Tauchpumpe.
6. Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam in das Fördermedium ein. Halten Sie die Tauch­pumpe dabei leicht schräg, damit eventuell eingeschlossene Luft entweichen kann.
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck­dose.
Die Tauchpumpe schaltet über den
Schwimmerschalter bei Erreichen eines bestimmten Wasserstands automatisch ein und bei Abfallen des Wasserstands auf die Abschalthöhe wieder ab.

Pumpe ausschalten

1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.

Automatikbetrieb

1. Stellen Sie im Automatikbetrieb den Verstell­fuss auf Stellung „U“ (Unten), um die größt­mögliche Förderleistung zu erreichen.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck­dose.
Modelle mit Schwimmerschalter
3. Schalten Sie den Betriebswahlschalter am Netzstecker auf „AUTO“ (Abb. G).
Modelle mit Niveauschalter
4. Schieben Sie den Niveauschalter nach oben auf die gewünschte Einschalthöhe (Abb. I).
Die Pumpen schaltet bei Erreichen eines
bestimmten Wasserstands (Einschalt­höhe) durch den Schwimmerschalter au­tomatisch ein und beim Abfallen des Wasserstands auf die Ausschalthöhe wieder ab, siehe technische Daten Seite
5.

Manueller Betrieb

Im manuellen Betrieb kann das Wasser bis auf eine sehr niedrige Restwasserhöhe abgepumpt werden.
Mindestwasserstand zur Inbetriebnahme: siehe technische Daten.

Abpumpen auf Restwasserhöhe

ACHTUNG!
Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Ab­pumpen auf Restwasserhöhe ständig und vermeiden Sie, dass die Pumpe tro­cken läuft. Setzen Sie die Pumpe bei Erreichen der Restwasserhöhe durch Umschalten des Betriebswahlschalters auf „AUTO“ außer Betrieb.Die Pumpen schalten bei Erreichen der Einschalt­höhe automatisch wieder ein.
Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe den Ver­stellfuss auf Stellung „O“ (Oben) stellen:
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose.
Modelle mit Schwimmerschalter
2. Schalten Sie den Betriebswahlschalte auf „MAN“ (Abb. G). Die Pumpe schaltet ein und beginnt zu fördern.
Modelle mit Niveauschalter
3. Schieben Sie den Niveauschalter nach oben in Stellung „MAN“ (Abb. I)
ADVICE
Wird die Restwasserhöhe unterschritten, saugt die Pumpe Luft an. In diesem Fall muss die Pumpe bei ansteigendem Wasserstand und vor erneutem Betrieb entlüftet werden.

WARTUNG UND PFLEGE

Pumpe reinigen

ADVICE
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült wer­den.
1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfu­ßes bei Bedarf mit klarem Wasser.

Niveauschalter demontieren/montieren

siehe Abb. H
1. Befestigungsschraube (2) ausschrauben und Gehäuse Schwimmerschalter (1) erst nach oben, dann nach vorne abklappen.
2. Schwimmerkörper (4) und Führungen (3) rei­nigen.
3. Schwimmerkörper wieder in die Führung ein­setzen.
10 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Wartung und Pflege
4. Gehäuse Schwimmerschalter wieder einset­zen und nach unten drücken.
5. Befestigungsschraube einschrauben.

LAGERUNG

ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System voll­ständig entleert werden.
Verstellfuss demontieren/montieren TWIN-Pumpen
siehe Abb. F
1. Rastschrauben (7) ausschrauben und den Verstellfuss (6) aus dem Pumpengehäuse (8) herausziehen.
2. Verstellfuss und Pumpengehäuse reinigen.
3. Verstellfuss in Pumpengehäuse einsetzen, ausrichten und Rastschrauben wieder ein-

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
schrauben.

HILFE BEI STÖRUNGEN

VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht.
Pumpe läuft, aber fördert nicht.
Fördermenge zu gering
Nur Pumpen mit Niveauschalter
Laufrad blockiert. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Durch Öffnung im Motorgehäuse hin­ten mit geeignetem Werkzeug reinigen.
Thermoschalter hat abgeschaltet. Warten, bis der Thermoschalter die
Pumpe wieder einschaltet. Auf maxi­male Temperatur des Fördermediums achten. Tauchpumpe prüfen lassen.
Keine Netzspannung vorhanden. Sicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Schwimmerschalter schaltet nicht bei ansteigendem Wasserstand.
Luft im Pumpengehäuse. rockenlauf, automatische Abschaltung nach 90
Pumpe an eine AL-KO Servicestelle schicken.
Pumpe durch Schräghalten entlüften. Verstellfuss falsch eingestellt.
Sekunden
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen. Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt. Druckschlauch strecken.
Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß. Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten Seite 5.
467 772_a 11
D

Garantie

Störung Mögliche Ursache Lösung
Pumpe läuft im­mer.
Pumpe ist immer aus.
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Schwimmkörper blockiert. Schalter falsch eingestellt.
Schwimmkörper blockiert. Wasserstand zu niedrig
Schwimmkörper reinigen. Schalter korrekt einstellen.
Schwimmkörper reinigen.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
12 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

EG-Konformitätserklärung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anfor­derungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Hersteller Typ
Tauchpumpe, elektrisch
Seriennummer
G3023025
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
SUB 10000 DS / SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 772_a 13
en

Original instructions for use

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 14
Product description.......................................... 14
Scope of delivery............................................. 15
Safety instructions............................................15
Assembly..........................................................16
Startup..............................................................16
Maintenance and care..................................... 17
Storage.............................................................17
Disposal............................................................17
Help in case of malfunctions............................ 18
Warranty...........................................................19
EU declaration of conformity............................19

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.
2 Carrying handle
3 Motor housing
4 Combination adapter
5 Adjustable foot
6 Suction slots
7 Elbow nipple
8 Pump housing
9 Engaging screws
10 Float switch
SUB (Fig. C)
1 Connection cable with mains plug
2 Carrying handle
3 Motor housing
4 Combination nipple
5 Adjustable foot
6 Suction slots
7 Level switch housing
8 Level switch

Function

The immersion pump draws the conveying me­dium through the suction slots directly and feeds it to the pump outlet at the combination nipple. It is switched on and off using a float switch. The switching movement of the float switch can be ad­apted to suit by adjusting the cable length on the float switch or by adjusting the level switch on the housing.
Adjusting foot setting

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes various different models of immersion pumps. Identify your model using the identification plate.
Product overview TWIN (Fig. A)
"U" ­bottom
"O" ­top
TWIN pumps SUB pumps
Clear and waste water can be conveyed.
only clear water can be conveyed
Water can be drawn off very flat
1 Connection cable with mains plug
14 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Product description

Designated use

The immersion pump is designed for private use in the house and garden. It must only be operated within the framework of the deployment limitations in accordance with the technical data.
The immersion pump is suitable for:
Water removal in the event of a flood Re-pumping and pumping out from vessesl
(e.g. swimming pools) Water removal from streams and shafts Water removal from drains and trickle shafts.
The immersion pump is only suitable for convey­ing the following fluids:
Clear water, rainwater Chlotine-containing water (e.g. swimming
pools) Waste water Only on TWIN models:
Waste water with max. 5 % suspended
material Maximum grain size: see technical data
Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.

Possible misuse

The immersion pump must not be used conti­nuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water Salt water Foodstuffs Aggressive media, chemicals Corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids Fluids that are hotter than 35 °C Water containing sand and abrasive fluids

SCOPE OF DELIVERY

Thermal protection

The unit is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of over­heating. The pump switches on again automati­cally after a cooling down period of approx. 15 ­20 minutes.
Operate the unit only if the immersion pump is fully immersed.

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION! Danger of injury!
Only use the machine and the extension cable if it is in perfect technical condition! Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not be deactivated!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.

Electrical safety

CAUTION! Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (re­sidual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming pools). Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal re­sidual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely.
Damaged or brittle extension cables must not be used.
Check the condition of your extension
cable each time you start to use the equipment.
467 772_a 15
en

Assembly

ASSEMBLY
Mounting the pressure line TWIN pumps
see Fig. A
1. Screw the connection elbow (7) into the pump outlet.
2. Screw the combination nipple (4) onto the connection elbow.
3. Fix a hose to the combination nipple.
SUB pumps
see Fig. C
1. Screw the combination nipple (4) onto the connection elbow.
2. Fix a hose to the combination nipple.
ADVICE
The combination nipple can be trimmed to suit the selected hose connection. Use the largest possible hose diameter.

Setting the adjustable foot

see Fig. E
TWIN pumps
1. Turn the adjustable foot (6) to the right.
The adjustable foot disengages.
2. Set the adjustable foot to position "O" or "U".
3. Turn the adjustable foot (6) to the left.
The adjustable foot locks back in posi-
tion.
SUB pumps
1. Turn the adjustable foot 90° to the left to move the adjustable foot to the top position.
2. Turn the adjustable foot 90° to the right to move the adjustable foot to the bottom posi­tion.
ADVICE
The combination nipple can be trimmed to suit the selected hose connection. Use the largest possible hose diameter.

STARTUP

Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means, that, in the event of a fault in the immersion pump, consequential damage is caused by floo­ding.
Make sure that the immersion pump is stan­ding securely or operate the immersion pump suspended from a rope.
Make sure there is adequate clearance under the pump.
Never allow the immersion pump to run against a closed off pressure line.
When using in shafts, make sure the size is adequate.
Always cover the shaft with a secure foot­plate.
Switching the pump on
see Fig. A - C
CAUTION!
The immersion pump must not draw in any solid bodies. Sand and other abra­sive materials in the conveying medium will destroy the immersion pump.
1. Unwind the connection cable (1) completely.
2. Make sure that the electrical plug connection is mounted in the area safe from flooding.
Models with float switch
3. Change the terminal position and adjust the switching points of the float switch(10) indivi­dually.
4. Attach the cable on the float switch to the pump housing(4)securely.
Recommended cable length on the float
switch approx. 100 mm
Models with level switch
5. Slide the level switch (8) to the relevant height and thus set the switching points.
ADVICE
Use a suitable plate to ensure se­cure mounting of the immersion pump on muddy, sandy or stony ground.
6. Immerse the immersion pump in the convey­ing medium slowly. Hold the immersion pump at a slight angle to allow any air to escape.
7. Insert the mains plug into the plug socket.
The immersion pump switches on auto-
matically using the float switch when a specific water level has been reached, and switches off again if the water drops below the switch-off height.

Switching the pump off

1 Remove the mains plug from the plug socket.
16 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Startup

Automatic mode

1. In automatic mode, set the adjustable foot to position "U" (bottom) to achieve the greatest possible feed rate.
2. Insert the mains plug into the plug socket.
Models with float switch
3. Switch the operation selection switch on the mains switch to "AUTO" (Fig. G).
Models with level switch
4. Slide the level switch upwards to the desired switch-on height (Fig. I).
The pump switches on automatically at a
specific water level (switch-on height) by the float switch and when the water level falls to the switch-off height it switches off again, see technical data Page 5

Manual operation mode

In manual mode, the water can be pumped away to a very low level of residual water.
Minimum water level for commissioning: see tech- nical data.

Pumping out to residual water level

CAUTION!
Monitor the pump continuously when pumping out to the residual water level and avoid the pump running dry. Shut the pump down when the residual wa­ter level has been reached by switching the operation mode selector switch to "AUTO". The pumps switch on again au­tomatically when the switch-on height is reached.
Set the adjustable foot to the "O" (top) position for pumping out to the residual water level:
1. Remove the mains plug from the plug socket.
Models with float switch
2. Switch the operation selection switch on the mains switch to "MAN" (Fig. G). The pump switches on and starts to feed.
Models with level switch
3. Slide the level switch upwards to the "MAN" position (Fig. I).
ADVICE
If the water drops below the residual wa­ter level, the pump will draw air in. In this case, the pump must be vented when the water level rises and before using it again.

MAINTENANCE AND CARE

Cleaning the pump

ADVICE
After conveying chlorine-containing swimming pool water or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water.
1. Clean the suction slots on the suction foot if necessary with clear water.

Removing/fitting the level switch

see Fig. H
1. Unscrew the fixing screw(2) and then first tip the housing float switch(1) upwards and then tilt to the front.
2. Clean the float body (4) and guides (3).
3. Place the float body back in the guide.
4. Replace the housing float body and push downwards.
5. Screw the fixing screw in.
Removing/fitting the adjustable foot TWIN pumps
see Fig. F
1. Unscrew the engaging screws (7) and pull the adjustable foot (6) out of the pump housing (8).
2. Clean the adjustable foot and the pump hou­sing.
3. Insert the adjustable foot in the pump housing, align and screw the engaging screws back in place.

STORAGE

ADVICE
In the event of a risk of frost, the system must be drained completely.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.
467 772_a 17
en

Help in case of malfunctions

HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician.
Malfunction Possible cause Solution
Motor does not run
Pump running but does not feed.
Feed rate too low
Only pumps with level switch
Pump running continuously.
Pump is always off.
Impeller blocked. Remove dirt in the suction area.
Clean with a suitable tool through the opening at the back of the motor hou­sing.
Thermal protection switch has swit­ched off.
Wait until the thermal protection switch on the pump switches on again. Take note of the maximum temperature of the conveying medium. Have the im­mersion pump inspected.
No mains power. Check the fuses, have the power sup-
ply checked by a qualified electrician.
Float switch does not switch off when the water level rises.
Air in pump housing. Dry running. Au­tomatic switch off after 90 seconds.
Send the pump to an AL-KO service facility.
Vent the pump by holding it at an angle. Adjustable foot set incorrectly.
Blockage on the suction side. Remove dirt in the suction area.
Pressure line closed off. Open the pressure line.
Pressure hose kinked. Extend the pressure hose.
Hose diameter too small. Use a bigger pressure hose.
Blockage on the suction side. Remove dirt in the suction area.
Feed head too high. Observe max. feed head, see technical
data Page 5.
Float body blocked Switch set incorrectly.
Float body blocked
Clean the float body. Adjust the switch correctly.
Clean the float body.
Water level too low
ADVICE
If the faults cannot be rectified, please contact our customer service department.
18 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Warranty

WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with Technical modifications have been made The equipment was not used for its intended
purpose

EU DECLARATION OF CONFORMITY

We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the re­quirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Manufacturer Type
Immersion pump, electri­cal
Serial number
G3023025
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
467 772_a 19
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
nl

Gebruiksaanwijzing

GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................20
Productbeschrijving.......................................... 20
Inhoud van de levering.................................... 21
Veiligheidsvoorschriften....................................21
Montage............................................................22
Inbedrijfstelling..................................................22
Onderhoud........................................................23
Opslag.............................................................. 23
Afvoeren........................................................... 24
Storingen oplossen.......................................... 24
Garantie............................................................25
EG-conformiteitsverklaring............................... 26

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

In deze documentatie worden diverse modellen dompelpompen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.
Productoverzicht TWIN (Afb. A)
1 Aansluitkabel met lichtnetstekker
2 Draaggreep
3 Motorbehuizing
4 Combinippel
5 Verstelbare voet
6 Aanzuigsleuf
7 Elleboogstuk
8 Pomphuis
9 Borgschroeven
10 Vlotterschakelaar
SUB (Afb. C)
1 Aansluitkabel met lichtnetstekker
2 Draaggreep
3 Motorbehuizing
4 Combinippel
5 Verstelbare voet
6 Aanzuigsleuf
7 Behuizing niveauschakelaar
8 Niveauschakelaar

Werking

De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeis­tof rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en ver­pompt deze via de pompuitgang naar de combi­nippel. Het apparaat wordt via een vlotterscha­kelaar in- en uitgeschakeld. De schakelweg van de vlotterschakelaar kan worden aangepast door de kabellengte te verstellen aan de vlotterscha­kelaar of door de niveauschakelaar aan de behui­zing te verstellen.
Stand van verstelbare voet
TWIN-pompen SUB-pompen
„U“ ­onder
verpompen van zowel schoon als vuil water
„O“ ­boven
alleen verpom­pen van schoon water
water kan zeer vlak worden af­gezogen
20 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Productbeschrijving

Reglementair gebruik

De dompelpomp is bestemd voor particulier ge­bruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden ge­bruikt binnen de grenswaarden en overeenkoms­tig de technische gegevens.
De dompelpomp is geschikt voor:
afvoeren van water na een overstroming het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins) uitpompen van water uit bronnen en schach-
ten ontwateren van draineringen en zinkputten.
De dompelpomp is uitsluitend geschikt voor het verpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater chloorhoudend water (zoals in zwembassins) gebruikswater Uitsluitend bij TWIN-modellen:
Vuil water met max. 5 % gehalte aan
zwevende deeltjes Maximale korrelgrootte: zie technische
gegevens
Elke andere of verder strekkende toepassing wordt beschouwd als niet overeenkomstig het ge­bruiksdoel.

Mogelijk foutief gebruik

De dompelpomp mag niet worden ingezet voor continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van:
drinkwater zout water vloeibare levensmiddelen bijtende vloeistoffen, chemicaliën agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.

INHOUD VAN DE LEVERING

Thermische beveiliging

Het apparaat is uitgerust met een thermische be­veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit­ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de dompelpomp uitsluitend wanneer deze volkomen is ondergedompeld.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP! Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet wor­den gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo­gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand­leiding niet hebben gelezen, mogen het ap­paraat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van verande­ringen of ombouwen van het apparaat is ver­boden.

Elektrische veiligheid

VOORZICHTIG! Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcon­tact wanneer de verlengkabel werd be­schadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; ge­bruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden ge­bruikt met een elektrische inrichting die vol­doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwemba­den). Ter beveiliging moet een hoofdscha­kelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die ge­schikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlen­gingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.
467 772_a 21
nl

Montage

MONTAGE
Monteren van drukleiding TWIN-pompen
zie Afb. A
1. Draai het elleboogstuk (7) in de pompuitgang.
2. Draai de combinippel (4) op het elleboogstuk.
3. Bevestig een slang aan de combinippel.
SUB-pompen
zie Afb. C
1. Draai de combinippel (4) op het elleboogstuk.
2. Bevestig een slang aan de combinippel.
ADVICE
De combinippel kan worden afgesneden naargelang de gekozen slangaansluit­ing. Gebruik een zo groot mogelijke slangdiameter.

Instellen van verstelbare voet

zie Afb. E
TWIN-pompen
1. Draai de verstelbare voet (6) naar rechts.
De verstelbare voet klikt los.
2. Zet de verstelbare voet in de positie "O" of "U".
3. Draai de verstelbare voet naar links.
De verstelbare voet klikt weer vast.
SUB-pompen
1. Draai de verstelbare voet 90° naar links, zodat deze in de bovenste positie komt.
2. Draai de verstelbare voet 90° naar rechts, zo­dat deze in de onderste positie komt.
ADVICE
De combinippel kan worden afgesneden naargelang de gekozen slangaansluit­ing. Gebruik een zo groot mogelijke slangdiameter.

INBEDRIJFSTELLING

Veiligheid
LET OP!
Voorkom door passende maatregelen dat bij een storing aan de dompel­pomp gevolgschade door overstroming zou kunnen optreden.
Zorg dat de dompelpomp stevig wordt ge­plaatst of gebruik de pomp hangend aan een touw.
Houd voldoende afstand aan ten opzichte van de ondergrond.
Laat de dompelpomp nooit draaien tegen een gesloten drukleiding in.
Let bij gebruik in zinkputten steeds op de af­doende dimensionering.
Zorg dat de put voor lopende mensen en die­ren steeds veilig is afgedekt.
Aanzetten van de pomp
zie Afb. A - C
LET OP!
De dompelpomp mag geen vaste sub­stanties aanzuigen. Door zand en an­dere schurende stoffen in de verpompte vloeistof raakt de dompelpomp defect.
1. Rol de aansluitkabel (1) helemaal af.
2. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
Modellen met vlotterschakelaar
3. Wijzig de vastklempositie en stel het schakel­punt van de vlotterschakelaar (10) afzonder­lijk in.
4. Klem de kabel van de vlotterschakelaar aan het pomphuis (4) vast.
Aanbevolen kabellengte van vlotterscha-
kelaar ca. 100 mm.
Modellen met niveauschakelaar
5. Schuif de niveauschakelaar (8) op de ge­wenste hoogte en stel zo het schakelpunt in.
ADVICE
Gebruik bij een modderige, zandige of steenachtige ondergrond een ge­schikte plaat om de dompelpomp veilig op te plaatsen.
6. Laten de dompelpomp langzaam zakken in de te verpompen vloeistof. Houd de dompel­pomp daarbij iets schuin, zodat eventueel in­gesloten lucht kan ontwijken.
7. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
De dompelpomp schakelt via de vlot-
terschakelaar bij het bereiken van een bepaalde waterstand automatisch in en bij het dalen van de waterstand tot uit­schakelhoogte automatisch uit.

Uitschakelen van de pomp

1 Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
22 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Inbedrijfstelling

Automatisch bedrijf

1. Stel in automatisch bedrijf de verstelbare voet in op de positie „U“ (onder), om een zo groot mogelijke pompcapaciteit te verkrijgen.
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
Modellen met vlotterschakelaar
3. Zet de bedrijfskeuzeschakelaar op de licht­netstekker in de stand „AUTO“ (Afb. G).
Modellen met niveauschakelaar
4. Schuif de niveauschakelaar naar boven naar de gewenste inschakelhoogte (Afb. I).
De pomp schakelt bij het bereiken
van een bepaalde waterstand (inscha­kelhoogte) dankzij de vlotterschakelaar automatisch in en bij het dalen van de waterstand tot de uitschakelhoogte weer uit; zie de technische gegevens op pa­gina 5.

Handmatig bedrijf

In handmatig bedrijf kan het water worden afge­pompt tot op een zeer lage restwaterhoogte.
Laagste waterstand bij ingebruikname: zie de technische gegevens.

Afpompen tot op restwaterhoogte

LET OP!
Bij het afpompen tot restwaterhoogte moet de pomp voortdurend worden ge­controleerd om te voorkomen dat de pomp droog loopt. Zet de pomp bij het bereiken van de restwaterhoogte door omzetten van de bedrijfskeuze­schakelaar op „AUTO“ buiten bedrijf. De pomp schakelt bij het bereiken van de inschakelhoogte automatisch weer in.
Voor afpompen tot op restwaterhoogte de verstel­bare voet in de positie "O" (boven) zetten:
1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
Modellen met vlotterschakelaar
2. Zet de bedrijfskeuzeschakelaar in de stand „MAN“ (Afb. G). De pomp schakelt in en be­gint te pompen.
Modellen met niveauschakelaar
3. Schuif de niveauschakelaar naar boven in de positie „MAN“ (Afb. I)
ADVICE
Zodra het waterniveau onder de rest­waterhoogte komt, zal de pomp lucht gaan aanzuigen. In dat geval moet de pomp bij stijgende waterstand en alvor­ens in te schakelen eerst worden ont­lucht.

ONDERHOUD

Reinigen van de pomp

ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
1. Reinig de aanzuigsleuf van de zuigvoet zo nodig met schoon water.

Niveauschakelaar demonteren/monteren

zie Afb. H
1. Bevestigingsschroef (2) los draaien en vlot­terbehuizing (1) eerst naar boven en dan naar voren klappen.
2. Vlotter (4) en de geleiders (3) reinigen.
3. Vlotter weer inbouwen in de geleiders.
4. Vlotterbehuizing weer terugplaatsen en naar beneden drukken.
5. Bevestigingsschroef vastdraaien.
Verstelbare voet demonteren/monteren TWIN-pompen
zie Afb. F
1. Borgschroeven (7) losdraaien en de verstel­bare voet (6) uit het pomphuis (8) trekken.
2. Reinig de verstelbare voet en het pomphuis.
3. Verstelbare voet terug in het pomphuis plaatsen, uitlijnen en borgschroeven weer vastdraaien.

OPSLAG

ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys­teem helemaal geleegd worden.
467 772_a 23
nl

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.

STORINGEN OPLOSSEN

VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet.
Pomp draait maar verpompt geen vloeistof.
Verpompte water­hoeveelheid is ge­ring
Alleen pompen met niveauschakelaar
Pomprotor geblokkeerd. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
Thermische beveiliging ging over tot uitschakeling.
Geen netspanning aanwezig. Controleer de zekeringen; laat de
Vlotterschakelaar schakelt niet bij stij­gende waterstand.
Lucht in pomphuis, drooggelopen, pomp schakelt na 90 seconden auto­matisch uit
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
Drukleiding gesloten. Open de drukleiding.
Drukslang afgekneld. Breng de drukslang in orde.
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met grotere
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
Hoogte pomptraject te groot. Let op de max. pomptrajecthoogte; zie
igzijde. Reinig met geschikt gereed­schap via de opening aan de achter­kant van de motorbehuizing.
Wacht tot de thermische beveiliging de pomp weer inschakelt. Let op de ma­ximale temperatuur van de te verpom­pen vloeistof. Laat de dompelpomp controleren.
stroomvoorziening controleren door een deskundig elektrotechnicus.
Lever de pomp af bij een AL-KO on­derhoudsdealer.
Ontlucht de pomp door deze schuin te houden. Verstelbare voet verkeerd in­gesteld.
igzijde.
diameter.
igzijde.
de technische gegevens op pagina 5.
Afvoeren
24 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Garantie

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Pomp blijft doorlo­pen.
De pomp is altijd uit.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden
Vlotter geblokkeerd. Schakelaar verkeerd ingesteld.
Vlotter geblokkeerd. Waterniveau te laag
Vlotter reinigen. Schakelaar correct instellen.
Vlotter reinigen.
verholpen.
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
467 772_a 25
nl

EG-conformiteitsverklaring

EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge­legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica­ties.
Product Fabrikant Type
Dompelpomp, elektrisch
Serienummer
G3023025
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
SUB 10000 DS / SUB 12000 DS SUB 13000 DS TWIN 11000 / TWIN 14000
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
26 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Traduction de la notice d'utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................27
Description du produit...................................... 27
Contenu de la livraison.................................... 28
Consignes de sécurité..................................... 28
Montage............................................................29
Mise en service................................................ 29
Maintenance et entretien................................. 30
Stockage...........................................................31
Elimination........................................................31
Aide en cas de panne......................................31
Garantie............................................................32
Déclaration de conformité CE.......................... 33

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Divers modèles de pompes immergées sont pré­sentés dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.
Aperçu produit TWIN (image A)
1 Câble de raccordement avec prise sec-
teur
2 Poignée de transport
3 Carter du moteur
4 Embout mixte
5 Pied réglable
6 Orifice d'aspiration
7 Raccord coudé
8 Corps de pompe
9 Vis de blocage
10 Interrupteur à flotteur
SUB (image C)
1 Câble de raccordement avec prise sec-
teur
2 Poignée de transport
3 Carter du moteur
4 Embout mixte
5 Pied réglable
6 Orifice d'aspiration
7 Boîtier interrupteur de niveau
8 Interrupteur de niveau

Fonction

La pompe immergée aspire directement le li­quide de refoulement via l'orifice d'aspiration et l'achemine jusqu'à la sortie de pompe, au niveau de l'embout mixte. Elle est mise en et hors service par un interrupteur à flotteur. La course de cou­plage de l'interrupteur à flotteur peut être adaptée en modifiant la longueur de câble au niveau de l'interrupteur à flotteur ou en réglant l'interrupteur de niveau sur le boîtier.
Pose du pied réglable
467 772_a 27
fr
Description du produit
Pompes TWIN Pompes SUB
« U » ­en bas
« O » ­en haut

Utilisation conforme aux fins prévues

La pompe immergée est conçue pour un usage dans la maison et le jardin. Elle peut unique­ment être utilisée dans le respect des limites d'utilisation conformes aux caractéristiques tech­niques.
La pompe immergée est idéale pour :
La pompe immergée est uniquement conçue pour acheminer les liquides suivants :
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au­delà des conditions d'exploitation n'est pas con­forme.

Éventuelle utilisation non conforme

La pompe immergée ne peut pas être utilisée de manière continue. Elles ne sont pas adaptées pour l'acheminement :
De l'eau claire ou résiduaire peut être acheminée
Seule de l'eau claire peut être acheminée
l'évacuation d'eau lors d'inondations le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines) le soutirage d'eau dans un puits ou une fosse l'évacuation d'eau des drainages et des pui-
sards.
eau claire, eau de pluie eau à base de chlore (par ex. piscines) eau sanitaire uniquement pour les modèles TWIN :
eau résiduaire avec un pourcentage de
matières en suspension max. de 5 % diamètre maximal des particules : voir
caractéristiques techniques
d'eau potable d'eau salée de denrées alimentaires d'agents agressifs ou de produits chimiques de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux de liquides de plus de 35 °C d'eau sableuse ou de liquides abrasifs
L'eau peut être aspirée à plat

CONTENU DE LA LIVRAISON

Protection thermique

L'appareil est équipé d'un interrupteur de protec­tion thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automa­tiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes.
Utilisez l'appareil uniquement lorsque la pompe est entièrement immergée.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Risque de blessures !
Veuillez n'utiliser l'appareil et le câble de rallonge que si leur état technique est impeccable. Les appareils endommagés ne peuvent être utilisés.
Les dispositifs de sécurité et de protec­tion ne peuvent pas être mis hors ser­vice !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peu­vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi­xer l'appareil au niveau du câble de raccor­dement.
Toute modification ou transformation effec­tuée par vous-même sur l'appareil n'est pas autorisée.

Sécurité électrique

MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fi­che du secteur si le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous con­seillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit corre­spondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.
28 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000

Montage

L'appareil ne peut être utilisé que si l'installation électrique est conforme à la norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et 702 (piscines). En vue d'une protection opti­male, il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de pro­tection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral­longe adapté à une utilisation à l'air libre ­section minimum de 1,5 mm2. Veuillez tou­jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.
MONTAGE
Installer la conduite de pression Pompes TWIN
voir image A
1. Vissez le coude de raccordement (7) dans la sortie de pompe.
2. Vissez l'embout mixte (4) sur le coude de rac­cordement.
3. Fixez une conduite sur l'embout mixte.
Pompes SUB
voir image C
1. Vissez l'embout mixte (4) sur le coude de rac­cordement.
2. Fixez une conduite sur l'embout mixte.
ADVICE
L'embout mixte peut être coupé confor­mément au raccord de flexible sélec­tionné. Utilisez le plus grand diamètre de flexible possible.

Régler le pied réglable

voir image E
Pompes TWIN
1. Tournez le pied réglable (6) vers la droite.
Le pied réglable se déverrouille.
2. Placez le pied réglable en position « O » ou « U ».
3. Tournez le pied réglable vers la gauche.
Le pied réglable se verrouille.
Pompes SUB
1. Veuillez tourner le pied réglable de 90° vers la gauche en vue de disposer le pied réglable dans la position supérieure.
2. Veuillez tourner le pied réglable de 90° vers la droite en vue de disposer le pied réglable dans la position inférieure.
ADVICE
L'embout mixte peut être coupé confor­mément au raccord de flexible sélec­tionné. Utilisez le plus grand diamètre de flexible possible.

MISE EN SERVICE

Sécurité
ATTENTION!
Évitez par le biais de mesures adaptées que les défauts relatifs à la pompe im­mergée n'entraînent de dégâts suite à une inondation.
Veillez à ce que la pompe immergée soit pla­cée sur une assise stable ou utilisez la pompe immergée sur une corde suspendue.
Veillez à ce qu'il y ait un écart suffisant avec le sol.
N'utilisez jamais la pompe immergée contre une conduite de pression fermée.
En ce qui concerne les fosses, veillez à ce qu'elles soient de dimensions suffisantes.
Pensez à toujours couvrir les fosses de façon à pouvoir marcher dessus.
Mettre la pompe en service
voir image A - C
ATTENTION!
La pompe immergée ne peut pas aspi­rer de corps solides. Les matières abra­sives et le sable contenus dans le liquide de refoulement détériorent la pompe im­mergée.
1. Déroulez entièrement le câble de raccorde­ment (1).
2. Assurez-vous que les connecteurs électri­ques sont installés dans une zone protégée contre les inondations.
Modèles avec interrupteur à flotteur
3. Modifiez la position de blocage et réglez de manière individuelle les points de commuta­tion de l'interrupteur à flotteur (10).
4. Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur au corps de pompe (4).
467 772_a 29
fr
Mise en service
La longueur de câble conseillée
de l'interrupteur à flotteur s'élève à env. 100 mm.
Modèles avec interrupteur de niveau
5. Placez l'interrupteur de niveau (8) à la hauteur correspondante et réglez ainsi les points de commutation.
ADVICE
En cas de sol pierreux, sableux ou boueux, il est conseillé d'utiliser une plaque permettant une assise sûre de la pompe immergée.
6. Plongez lentement la pompe immergée dans le liquide de refoulement. Veuillez tenir la pompe immergée de manière oblique lors de l'immersion afin que l'air emprisonné puisse s'échapper.
7. Branchez la prise secteur dans la prise de courant.
La pompe immergée démarre automati-
quement par le biais de l'interrupteur à flotteur lorsqu'elle atteint un niveau d'eau défini et s'arrête lorsque le niveau d'eau descend sous la hauteur d'arrêt.

Mettre la pompe hors service.

1 Débranchez la prise secteur.

Mode automatique

1. En mode automatique, placez le pied réglable en position « U » (en bas), en vue d'atteindre la puissance de refoulement maximale.
2. Branchez la prise secteur dans la prise de courant.
Modèles avec interrupteur à flotteur
3. Placez le commutateur de sélection situé sur la prise secteur sur « AUTO » (image G).
Modèles avec interrupteur de niveau
4. Poussez l'interrupteur de niveau vers le haut à la hauteur de commutation souhaitée
(image I).
Les pompes démarrent automatique-
ment à l'aide de l'interrupteur à flot­teur lorsque le niveau d'eau prédéfini est atteint (hauteur de commutation) et s'arrêtent lorsque le niveau d'eau de­scend sous la hauteur de commutation ; voir caractéristiques techniques page 5.

Mode manuel

En mode manuel, l'eau peut être pompée jusqu'à une très faible hauteur d'eau résiduaire.
Niveau d'eau minimal pour la mise en service : voir caractéristiques techniques.

Pompage à la hauteur de l'eau résiduaire

ATTENTION!
Surveillez continuellement la hauteur de l'eau résiduaire lorsque la pompe est en service et évitez que la pompe fonc­tionne à sec. Veuillez mettre la pompe hors service lorsqu'elle atteint la hauteur d'eau résiduaire en réglant sur « AUTO » le commutateur de sélection. Les pom­pes se remettent automatiquement en service lorsqu'elles atteignent la hauteur de commutation.
Pour pomper à hauteur d'eau résiduaire, il con­vient de placer le pied réglable sur la position « O » (en haut) :
1. Débranchez la prise secteur de la prise de courant.
Modèles avec interrupteur à flotteur
2. Placez le commutateur de sélection sur « MAN » (image G). La pompe se met en ser- vice et commence à acheminer.
Modèles avec interrupteur de niveau
3. Poussez l'interrupteur de niveau vers le haut en position « MAN » (image I).
ADVICE
Si la hauteur d'eau résiduaire n'est pas atteinte, la pompe aspire de l'air. Dans ce cas,avant d'utiliser la pompe à nouveau, il convient de la purger lorsque le niveau de l'eau monte.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Nettoyage de la pompe

ADVICE
Après un acheminement d'eau de pi­scine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration du pied d'aspiration avec de l'eau claire.

Monter/démonter l'interrupteur de niveau

voir image H
1. Dévissez la vis de fixation (2) et retirez le boî­tier de l'interrupteur à flotteur (1) d'abord en le rabattant vers le haut et ensuite vers l'avant.
30 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Loading...
+ 126 hidden pages