Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Dokumentation werden verschiedene
Modelle von Tauchpumpen beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
Produktübersicht
TWIN (Abb. A)
1 Anschlusskabel mit Netzstecker
2 Tragegriff
3 Motorgehäuse
4 Kombinippel
5 Verstellfuss
6 Ansaugschlitze
7 Winkelnippel
8 Pumpengehäuse
9 Rastschrauben
10 Schwimmerschalter
SUB (Abb. C)
1 Anschlusskabel mit Netzstecker
2 Tragegriff
3 Motorgehäuse
4 Kombi-Nippel
5 Verstellfuss
6 Ansaugschlitze
7 Gehäuse Niveauschalter
8 Niveauschalter
Funktion
Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch
die Ansaugschlitze direkt an und fördert es zum
Pumpenausgang am Kombi-Nippel am Pumpenausgang. Sie wird durch einen Schwimmerschalter ein- und ausgeschaltet. Der Schaltweg des
Schimmerschalters kann durch Verstellen der Kabellänge am Schwimmerschalter oder durch Verstellen des Niveauschalters am Gehäuse angepasst werden.
Stellung Verstellfuss
TWIN-PumpenSUB-Pumpen
„U“ unten
Klar- oder
Schmutzwasser
kann gefördert
werden
467 772_a7
D
Produktbeschreibung
TWIN-PumpenSUB-Pumpen
„O“ oben
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß der technischen
Daten betrieben werden.
Die Tauchpumpe eignet sich für die:
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förderung von:
nur Klarwasser
kann gefördert
werden
Entwässern bei Überschwemmungen
Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken)
Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch-
ten
Entwässern von Drainagen und Sicker-
schächten.
Klarwasser, Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
senden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
Wasser kann
sehr flach abgesaugt werden
LIEFERUMFANG
Thermoschutz
Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauchpumpe vollkommen eingetaucht ist.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in
technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht
betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten.
Elektrische Sicherheit
VORSICHT!
Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen,
wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden.
Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von
10/30 mA installiert werden.
8SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Montage
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln
immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
➯
nahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
MONTAGE
Druckleitung montieren
TWIN-Pumpen
siehe Abb. A
1. Schrauben Sie den Anschlusswinkel (7) in
den Pumpenausgang ein.
2. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (4) auf den
Anschlusswinkel.
3. Befestigen Sie einen Schlauch am KombiNippel.
SUB-Pumpen
siehe Abb. C
1. Schrauben Sie den Kombi-Nippel (4) auf den
Anschlusswinkel.
2. Befestigen Sie einen Schlauch am KombiNippel.
ADVICE
Der Kombi-Nippel kann entsprechend
dem gewählten Schlauchanschluss abgeschnitten werden. Nutzen Sie den
größtmöglichen Schlauchdurchmesser.
Verstellfuss einstellen
siehe Abb. E
TWIN-Pumpen
1. Drehen Sie den Verstellfuss (6) nach rechts.
Der Verstellfuss rastet aus.
➯
2. Verstellen Sie den Verstellfuss in Stellung "O"
oder "U".
3. Drehen Sie den Verstellfuss nach links.
Der Verstellfuss rastet wieder ein.
➯
SUB-Pumpen
1. Drehen Sie den Verstellfuss um 90° nach
links, um den Verstellfuß in die obere Lage zu
bringen.
2. Drehen Sie den Verstellfuss um 90° nach
rechts, um den Verstellfuß in die untere Lage
zu bringen.
ADVICE
Der Kombi-Nippel kann entsprechend
dem gewählten Schlauchanschluss abgeschnitten werden. Nutzen Sie den
größtmöglichen Schlauchdurchmesser.
INBETRIEBNAHME
Sicherheit
ACHTUNG!
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen aus, dass bei Störungen an der
Tauchpumpe Folgeschäden durch Überflutungen entstehen.
Achten Sie auf sicheren Stand der Tauchpumpe oder betreiben Sie die Tauchpumpe
an einem Seil hängend.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum
Untergrund.
Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegen
eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausreichende Dimensionierung.
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
Pumpe einschalten
siehe Abb. A - C
ACHTUNG!
Die Tauchpumpe darf keine Festkörper
ansaugen. Sand und andere schmirgelnde Stoffe im Fördermedium zerstören die Tauchpumpe.
1. Wickeln Sie das Anschlusskabel (1) vollständig ab.
2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich
angebracht sind.
Modelle mit Schwimmerschalter
3. Verändern Sie die Klemmposition und stellen
Sie die Schaltpunkte des Schwimmerschalters (10) individuell ein.
4. Klemmen Sie das Kabel des Schwimmerschalters am Pumpengehäuse (4) fest.
Empfohlene Kabellänge des Schwim-
➯
merschalters ca. 100 mm.
Modelle mit Niveauschalter
5. Schieben Sie den Niveauschalter (8) auf die
entsprechende Höhe und stellen damit die
Schaltpunkte ein.
467 772_a9
D
Inbetriebnahme
ADVICE
Benutzen sie bei schlammigem,
sandigem oder steinigem Untergrund eine geeignete Platte für den
sicheren Stand der Tauchpumpe.
6. Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam in
das Fördermedium ein. Halten Sie die Tauchpumpe dabei leicht schräg, damit eventuell
eingeschlossene Luft entweichen kann.
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Tauchpumpe schaltet über den
➯
Schwimmerschalter bei Erreichen eines
bestimmten Wasserstands automatisch
ein und bei Abfallen des Wasserstands
auf die Abschalthöhe wieder ab.
Pumpe ausschalten
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Automatikbetrieb
1. Stellen Sie im Automatikbetrieb den Verstellfuss auf Stellung „U“ (Unten), um die größtmögliche Förderleistung zu erreichen.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Modelle mit Schwimmerschalter
3. Schalten Sie den Betriebswahlschalter am
Netzstecker auf „AUTO“ (Abb. G).
Modelle mit Niveauschalter
4. Schieben Sie den Niveauschalter nach oben
auf die gewünschte Einschalthöhe (Abb. I).
Die Pumpen schaltet bei Erreichen eines
➯
bestimmten Wasserstands (Einschalthöhe) durch den Schwimmerschalter automatisch ein und beim Abfallen des
Wasserstands auf die Ausschalthöhe
wieder ab, siehe technische Daten Seite
5.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb kann das Wasser bis auf
eine sehr niedrige Restwasserhöhe abgepumpt
werden.
Mindestwasserstand zur Inbetriebnahme: siehetechnische Daten.
Abpumpen auf Restwasserhöhe
ACHTUNG!
Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Abpumpen auf Restwasserhöhe ständig
und vermeiden Sie, dass die Pumpe trocken läuft. Setzen Sie die Pumpe bei
Erreichen der Restwasserhöhe durch
Umschalten des Betriebswahlschalters
auf „AUTO“ außer Betrieb.Die Pumpen
schalten bei Erreichen der Einschalthöhe automatisch wieder ein.
Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe den Verstellfuss auf Stellung „O“ (Oben) stellen:
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Modelle mit Schwimmerschalter
2. Schalten Sie den Betriebswahlschalte auf
„MAN“ (Abb. G). Die Pumpe schaltet ein und
beginnt zu fördern.
Modelle mit Niveauschalter
3. Schieben Sie den Niveauschalter nach oben
in Stellung „MAN“ (Abb. I)
ADVICE
Wird die Restwasserhöhe unterschritten,
saugt die Pumpe Luft an. In diesem
Fall muss die Pumpe bei ansteigendem
Wasserstand und vor erneutem Betrieb
entlüftet werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Pumpe reinigen
ADVICE
Nach Förderung von chlorhaltigem
Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten,
die Rückstände hinterlassen, muss die
Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.
1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfußes bei Bedarf mit klarem Wasser.
Niveauschalter demontieren/montieren
siehe Abb. H
1. Befestigungsschraube (2) ausschrauben und
Gehäuse Schwimmerschalter (1) erst nach
oben, dann nach vorne abklappen.
2. Schwimmerkörper (4) und Führungen (3) reinigen.
3. Schwimmerkörper wieder in die Führung einsetzen.
10SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Wartung und Pflege
4. Gehäuse Schwimmerschalter wieder einsetzen und nach unten drücken.
5. Befestigungsschraube einschrauben.
LAGERUNG
ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden.
Verstellfuss demontieren/montieren
TWIN-Pumpen
siehe Abb. F
1. Rastschrauben (7) ausschrauben und den
Verstellfuss (6) aus dem Pumpengehäuse (8)
herausziehen.
2. Verstellfuss und Pumpengehäuse reinigen.
3. Verstellfuss in Pumpengehäuse einsetzen,
ausrichten und Rastschrauben wieder ein-
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
schrauben.
HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen
Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
StörungMögliche UrsacheLösung
Motor läuft nicht.
Pumpe läuft, aber
fördert nicht.
Fördermenge zu
gering
Nur Pumpen mit Niveauschalter
Laufrad blockiert.Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Durch Öffnung im Motorgehäuse hinten mit geeignetem Werkzeug reinigen.
Thermoschalter hat abgeschaltet.Warten, bis der Thermoschalter die
Pumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Fördermediums
achten. Tauchpumpe prüfen lassen.
Keine Netzspannung vorhanden.Sicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Schwimmerschalter schaltet nicht bei
ansteigendem Wasserstand.
Luft im Pumpengehäuse. rockenlauf,
automatische Abschaltung nach 90
Pumpe an eine AL-KO Servicestelle
schicken.
Pumpe durch Schräghalten entlüften.
Verstellfuss falsch eingestellt.
Sekunden
Saugseitige Verstopfung.Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen.Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt.Druckschlauch strecken.
Schlauchdurchmesser zu klein.Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung.Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß.Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten Seite 5.
467 772_a11
D
Garantie
StörungMögliche UrsacheLösung
Pumpe läuft immer.
Pumpe ist immer
aus.
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
12SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
EG-Konformitätserklärung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EU
2004/108/EU
2000/14/EU (13)
2011/65/EU
SUB 10000 DS / SUB 12000
DS SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
467 772_a13
en
Original instructions for use
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 14
EU declaration of conformity............................19
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
2 Carrying handle
3 Motor housing
4 Combination adapter
5 Adjustable foot
6 Suction slots
7 Elbow nipple
8 Pump housing
9 Engaging screws
10 Float switch
SUB (Fig. C)
1 Connection cable with mains plug
2 Carrying handle
3 Motor housing
4 Combination nipple
5 Adjustable foot
6 Suction slots
7 Level switch housing
8 Level switch
Function
The immersion pump draws the conveying medium through the suction slots directly and feeds
it to the pump outlet at the combination nipple. It
is switched on and off using a float switch. The
switching movement of the float switch can be adapted to suit by adjusting the cable length on the
float switch or by adjusting the level switch on the
housing.
Adjusting foot setting
PRODUCT DESCRIPTION
This documentation describes various different
models of immersion pumps. Identify your model
using the identification plate.
Product overview
TWIN (Fig. A)
"U" bottom
"O" top
TWIN pumpsSUB pumps
Clear and waste
water can be
conveyed.
only clear water
can be conveyed
Water can be
drawn off very
flat
1 Connection cable with mains plug
14SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Product description
Designated use
The immersion pump is designed for private use
in the house and garden. It must only be operated
within the framework of the deployment limitations
in accordance with the technical data.
The immersion pump is suitable for:
Water removal in the event of a flood
Re-pumping and pumping out from vessesl
(e.g. swimming pools)
Water removal from streams and shafts
Water removal from drains and trickle shafts.
The immersion pump is only suitable for conveying the following fluids:
Clear water, rainwater
Chlotine-containing water (e.g. swimming
pools)
Waste water
Only on TWIN models:
Waste water with max. 5 % suspended
➯
material
Maximum grain size: see technical data
➯
Any use not in accordance with this designated
use shall be regarded as misuse.
Possible misuse
The immersion pump must not be used continuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water
Salt water
Foodstuffs
Aggressive media, chemicals
Corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
Fluids that are hotter than 35 °C
Water containing sand and abrasive fluids
SCOPE OF DELIVERY
Thermal protection
The unit is fitted with a thermal protection switch
which switches the motor off in the event of overheating. The pump switches on again automatically after a cooling down period of approx. 15 20 minutes.
Operate the unit only if the immersion pump is fully
immersed.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Danger of injury!
Only use the machine and the extension
cable if it is in perfect technical condition!
Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not
be deactivated!
Children, or people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to
use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using
the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the
unit are prohibited.
Electrical safety
CAUTION!
Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the
extension cable is damaged or severed!
We recommend connecting a RCD (residual current operated device) having a
nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the
details quoted in the technical data, do not
use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an
electrical installation in accordance with DIN/
VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming
pools). Protection must be provided by a 10 A
line protection switch and a RCCD (residual
current operated device) having a nominal residual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable
for use outdoors - minimum cross-section 1.5
mm2. Cable drums should always be unrolled
completely.
Damaged or brittle extension cables must not
be used.
Check the condition of your extension
➯
cable each time you start to use the
equipment.
467 772_a15
en
Assembly
ASSEMBLY
Mounting the pressure line
TWIN pumps
see Fig. A
1. Screw the connection elbow (7) into the pump
outlet.
2. Screw the combination nipple (4) onto the
connection elbow.
3. Fix a hose to the combination nipple.
SUB pumps
see Fig. C
1. Screw the combination nipple (4) onto the
connection elbow.
2. Fix a hose to the combination nipple.
ADVICE
The combination nipple can be trimmed
to suit the selected hose connection. Use
the largest possible hose diameter.
Setting the adjustable foot
see Fig. E
TWIN pumps
1. Turn the adjustable foot (6) to the right.
The adjustable foot disengages.
➯
2. Set the adjustable foot to position "O" or "U".
3. Turn the adjustable foot (6) to the left.
The adjustable foot locks back in posi-
➯
tion.
SUB pumps
1. Turn the adjustable foot 90° to the left to move
the adjustable foot to the top position.
2. Turn the adjustable foot 90° to the right to
move the adjustable foot to the bottom position.
ADVICE
The combination nipple can be trimmed
to suit the selected hose connection. Use
the largest possible hose diameter.
STARTUP
Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means, that, in the
event of a fault in the immersion pump,
consequential damage is caused by flooding.
Make sure that the immersion pump is standing securely or operate the immersion pump
suspended from a rope.
Make sure there is adequate clearance under
the pump.
Never allow the immersion pump to run
against a closed off pressure line.
When using in shafts, make sure the size is
adequate.
Always cover the shaft with a secure footplate.
Switching the pump on
see Fig. A - C
CAUTION!
The immersion pump must not draw in
any solid bodies. Sand and other abrasive materials in the conveying medium
will destroy the immersion pump.
1. Unwind the connection cable (1) completely.
2. Make sure that the electrical plug connection
is mounted in the area safe from flooding.
Models with float switch
3. Change the terminal position and adjust the
switching points of the float switch(10) individually.
4. Attach the cable on the float switch to the
pump housing(4)securely.
Recommended cable length on the float
➯
switch approx. 100 mm
Models with level switch
5. Slide the level switch (8) to the relevant height
and thus set the switching points.
ADVICE
Use a suitable plate to ensure secure mounting of the immersion
pump on muddy, sandy or stony
ground.
6. Immerse the immersion pump in the conveying medium slowly. Hold the immersion pump
at a slight angle to allow any air to escape.
7. Insert the mains plug into the plug socket.
The immersion pump switches on auto-
➯
matically using the float switch when a
specific water level has been reached,
and switches off again if the water drops
below the switch-off height.
Switching the pump off
1 Remove the mains plug from the plug socket.
16SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Startup
Automatic mode
1. In automatic mode, set the adjustable foot to
position "U" (bottom) to achieve the greatest
possible feed rate.
2. Insert the mains plug into the plug socket.
Models with float switch
3. Switch the operation selection switch on the
mains switch to "AUTO" (Fig. G).
Models with level switch
4. Slide the level switch upwards to the desired
switch-on height (Fig. I).
The pump switches on automatically at a
➯
specific water level (switch-on height) by
the float switch and when the water level
falls to the switch-off height it switches off
again, see technical data Page 5
Manual operation mode
In manual mode, the water can be pumped away
to a very low level of residual water.
Minimum water level for commissioning: see tech-nical data.
Pumping out to residual water level
CAUTION!
Monitor the pump continuously when
pumping out to the residual water level
and avoid the pump running dry. Shut
the pump down when the residual water level has been reached by switching
the operation mode selector switch to
"AUTO". The pumps switch on again automatically when the switch-on height is
reached.
Set the adjustable foot to the "O" (top) position for
pumping out to the residual water level:
1. Remove the mains plug from the plug socket.
Models with float switch
2. Switch the operation selection switch on the
mains switch to "MAN" (Fig. G). The pump
switches on and starts to feed.
Models with level switch
3. Slide the level switch upwards to the "MAN"
position (Fig. I).
ADVICE
If the water drops below the residual water level, the pump will draw air in. In this
case, the pump must be vented when
the water level rises and before using it
again.
MAINTENANCE AND CARE
Cleaning the pump
ADVICE
After conveying chlorine-containing
swimming pool water or fluids that leave
a residue, the pump must be flushed out
with clear water.
1. Clean the suction slots on the suction foot if
necessary with clear water.
Removing/fitting the level switch
see Fig. H
1. Unscrew the fixing screw(2) and then first tip
the housing float switch(1) upwards and then
tilt to the front.
2. Clean the float body (4) and guides (3).
3. Place the float body back in the guide.
4. Replace the housing float body and push
downwards.
5. Screw the fixing screw in.
Removing/fitting the adjustable foot
TWIN pumps
see Fig. F
1. Unscrew the engaging screws (7) and pull the
adjustable foot (6) out of the pump housing
(8).
2. Clean the adjustable foot and the pump housing.
3. Insert the adjustable foot in the pump housing,
align and screw the engaging screws back in
place.
STORAGE
ADVICE
In the event of a risk of frost, the system
must be drained completely.
DISPOSAL
Do not dispose of old
equipment,batteries or accumulators
as householdwaste!
Product, packaging, and accessories
were made with recyclable materials, and
should be disposed of accordingly.
467 772_a17
en
Help in case of malfunctions
HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system
must be rectified by a qualified electrician.
MalfunctionPossible causeSolution
Motor does not
run
Pump running but
does not feed.
Feed rate too low
Only pumps with level switch
Pump running
continuously.
Pump is always
off.
Impeller blocked.Remove dirt in the suction area.
Clean with a suitable tool through the
opening at the back of the motor housing.
Thermal protection switch has switched off.
Wait until the thermal protection switch
on the pump switches on again. Take
note of the maximum temperature of
the conveying medium. Have the immersion pump inspected.
No mains power.Check the fuses, have the power sup-
ply checked by a qualified electrician.
Float switch does not switch off when
the water level rises.
Air in pump housing. Dry running. Automatic switch off after 90 seconds.
Send the pump to an AL-KO service
facility.
Vent the pump by holding it at an
angle. Adjustable foot set incorrectly.
Blockage on the suction side.Remove dirt in the suction area.
Pressure line closed off.Open the pressure line.
Pressure hose kinked.Extend the pressure hose.
Hose diameter too small.Use a bigger pressure hose.
Blockage on the suction side.Remove dirt in the suction area.
Feed head too high.Observe max. feed head, see technical
data Page 5.
Float body blocked
Switch set incorrectly.
Float body blocked
Clean the float body.
Adjust the switch correctly.
Clean the float body.
Water level too low
ADVICE
If the faults cannot be rectified, please contact our customer service department.
18SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Warranty
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we
will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory
period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the
nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of
the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with
Technical modifications have been made
The equipment was not used for its intended
purpose
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
ProductManufacturerType
Immersion pump, electrical
Serial number
G3023025
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000
Duly authorised person EU guidelinesHarmonised standards
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 25.05.2012
Antonio De Filippo; Managing Director
467 772_a19
2006/95/EU
2004/108/EU
2000/14/EU (13)
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
nl
Gebruiksaanwijzing
GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................20
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
In deze documentatie worden diverse modellen
dompelpompen beschreven. U kunt uw model
identificeren aan de hand van het typeplaatje.
Productoverzicht
TWIN (Afb. A)
1 Aansluitkabel met lichtnetstekker
2 Draaggreep
3 Motorbehuizing
4 Combinippel
5 Verstelbare voet
6 Aanzuigsleuf
7 Elleboogstuk
8 Pomphuis
9 Borgschroeven
10 Vlotterschakelaar
SUB (Afb. C)
1 Aansluitkabel met lichtnetstekker
2 Draaggreep
3 Motorbehuizing
4 Combinippel
5 Verstelbare voet
6 Aanzuigsleuf
7 Behuizing niveauschakelaar
8 Niveauschakelaar
Werking
De dompelpomp zuigt de te verpompen vloeistof rechtstreeks aan via de aanzuigsleuf en verpompt deze via de pompuitgang naar de combinippel. Het apparaat wordt via een vlotterschakelaar in- en uitgeschakeld. De schakelweg van
de vlotterschakelaar kan worden aangepast door
de kabellengte te verstellen aan de vlotterschakelaar of door de niveauschakelaar aan de behuizing te verstellen.
Stand van verstelbare voet
TWIN-pompenSUB-pompen
„U“ onder
verpompen van
zowel schoon als
vuil water
„O“ boven
alleen verpompen van schoon
water
water kan zeer
vlak worden afgezogen
20SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Productbeschrijving
Reglementair gebruik
De dompelpomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt binnen de grenswaarden en overeenkomstig de technische gegevens.
De dompelpomp is geschikt voor:
afvoeren van water na een overstroming
het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins)
uitpompen van water uit bronnen en schach-
ten
ontwateren van draineringen en zinkputten.
De dompelpomp is uitsluitend geschikt voor het
verpompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater
chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
gebruikswater
Uitsluitend bij TWIN-modellen:
Elke andere of verder strekkende toepassing
wordt beschouwd als niet overeenkomstig het gebruiksdoel.
Mogelijk foutief gebruik
De dompelpomp mag niet worden ingezet voor
continubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het
verpompen van:
drinkwater
zout water
vloeibare levensmiddelen
bijtende vloeistoffen, chemicaliën
agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.
INHOUD VAN DE LEVERING
Thermische beveiliging
Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten
schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de dompelpomp uitsluitend wanneer
deze volkomen is ondergedompeld.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!
Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel
uitsluitend in onbeschadigde toestand!
Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel
worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van veranderingen of ombouwen van het apparaat is verboden.
Elektrische veiligheid
VOORZICHTIG!
Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden
aan het apparaat aan te sluiten via een
FI-aardlekschakelaar met een nominale
lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet
overeenstemmen met de vermeldingen voor
netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE
0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwembaden). Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar
met een nominale lekstroom van 10/30 mA
worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een
minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel
een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
➯
de conditie van uw verlengingskabels.
467 772_a21
nl
Montage
MONTAGE
Monteren van drukleiding
TWIN-pompen
zie Afb. A
1. Draai het elleboogstuk (7) in de pompuitgang.
2. Draai de combinippel (4) op het elleboogstuk.
3. Bevestig een slang aan de combinippel.
SUB-pompen
zie Afb. C
1. Draai de combinippel (4) op het elleboogstuk.
2. Bevestig een slang aan de combinippel.
ADVICE
De combinippel kan worden afgesneden
naargelang de gekozen slangaansluiting. Gebruik een zo groot mogelijke
slangdiameter.
Instellen van verstelbare voet
zie Afb. E
TWIN-pompen
1. Draai de verstelbare voet (6) naar rechts.
De verstelbare voet klikt los.
➯
2. Zet de verstelbare voet in de positie "O" of "U".
3. Draai de verstelbare voet naar links.
De verstelbare voet klikt weer vast.
➯
SUB-pompen
1. Draai de verstelbare voet 90° naar links, zodat
deze in de bovenste positie komt.
2. Draai de verstelbare voet 90° naar rechts, zodat deze in de onderste positie komt.
ADVICE
De combinippel kan worden afgesneden
naargelang de gekozen slangaansluiting. Gebruik een zo groot mogelijke
slangdiameter.
INBEDRIJFSTELLING
Veiligheid
LET OP!
Voorkom door passende maatregelen
dat bij een storing aan de dompelpomp gevolgschade door overstroming
zou kunnen optreden.
Zorg dat de dompelpomp stevig wordt geplaatst of gebruik de pomp hangend aan een
touw.
Houd voldoende afstand aan ten opzichte
van de ondergrond.
Laat de dompelpomp nooit draaien tegen een
gesloten drukleiding in.
Let bij gebruik in zinkputten steeds op de afdoende dimensionering.
Zorg dat de put voor lopende mensen en dieren steeds veilig is afgedekt.
Aanzetten van de pomp
zie Afb. A - C
LET OP!
De dompelpomp mag geen vaste substanties aanzuigen. Door zand en andere schurende stoffen in de verpompte
vloeistof raakt de dompelpomp defect.
1. Rol de aansluitkabel (1) helemaal af.
2. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig
zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
Modellen met vlotterschakelaar
3. Wijzig de vastklempositie en stel het schakelpunt van de vlotterschakelaar (10) afzonderlijk in.
4. Klem de kabel van de vlotterschakelaar aan
het pomphuis (4) vast.
Aanbevolen kabellengte van vlotterscha-
➯
kelaar ca. 100 mm.
Modellen met niveauschakelaar
5. Schuif de niveauschakelaar (8) op de gewenste hoogte en stel zo het schakelpunt in.
ADVICE
Gebruik bij een modderige, zandige
of steenachtige ondergrond een geschikte plaat om de dompelpomp
veilig op te plaatsen.
6. Laten de dompelpomp langzaam zakken in
de te verpompen vloeistof. Houd de dompelpomp daarbij iets schuin, zodat eventueel ingesloten lucht kan ontwijken.
7. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
De dompelpomp schakelt via de vlot-
➯
terschakelaar bij het bereiken van een
bepaalde waterstand automatisch in en
bij het dalen van de waterstand tot uitschakelhoogte automatisch uit.
Uitschakelen van de pomp
1 Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
22SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Inbedrijfstelling
Automatisch bedrijf
1. Stel in automatisch bedrijf de verstelbare voet
in op de positie „U“ (onder), om een zo groot
mogelijke pompcapaciteit te verkrijgen.
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
Modellen met vlotterschakelaar
3. Zet de bedrijfskeuzeschakelaar op de lichtnetstekker in de stand „AUTO“ (Afb. G).
Modellen met niveauschakelaar
4. Schuif de niveauschakelaar naar boven naar
de gewenste inschakelhoogte (Afb. I).
De pomp schakelt bij het bereiken
➯
van een bepaalde waterstand (inschakelhoogte) dankzij de vlotterschakelaar
automatisch in en bij het dalen van de
waterstand tot de uitschakelhoogte weer
uit; zie de technische gegevens op pagina 5.
Handmatig bedrijf
In handmatig bedrijf kan het water worden afgepompt tot op een zeer lage restwaterhoogte.
Laagste waterstand bij ingebruikname: zie detechnische gegevens.
Afpompen tot op restwaterhoogte
LET OP!
Bij het afpompen tot restwaterhoogte
moet de pomp voortdurend worden gecontroleerd om te voorkomen dat de
pomp droog loopt. Zet de pomp bij
het bereiken van de restwaterhoogte
door omzetten van de bedrijfskeuzeschakelaar op „AUTO“ buiten bedrijf. De
pomp schakelt bij het bereiken van de
inschakelhoogte automatisch weer in.
Voor afpompen tot op restwaterhoogte de verstelbare voet in de positie "O" (boven) zetten:
1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
Modellen met vlotterschakelaar
2. Zet de bedrijfskeuzeschakelaar in de stand
„MAN“ (Afb. G). De pomp schakelt in en begint te pompen.
Modellen met niveauschakelaar
3. Schuif de niveauschakelaar naar boven in de
positie „MAN“ (Afb. I)
ADVICE
Zodra het waterniveau onder de restwaterhoogte komt, zal de pomp lucht
gaan aanzuigen. In dat geval moet de
pomp bij stijgende waterstand en alvorens in te schakelen eerst worden ontlucht.
ONDERHOUD
Reinigen van de pomp
ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend
zwembadwater of vloeistoffen die resten
achterlaten, moet de pomp met schoon
water worden doorgespoeld.
1. Reinig de aanzuigsleuf van de zuigvoet zo
nodig met schoon water.
Niveauschakelaar demonteren/monteren
zie Afb. H
1. Bevestigingsschroef (2) los draaien en vlotterbehuizing (1) eerst naar boven en dan naar
voren klappen.
2. Vlotter (4) en de geleiders (3) reinigen.
3. Vlotter weer inbouwen in de geleiders.
4. Vlotterbehuizing weer terugplaatsen en naar
beneden drukken.
5. Bevestigingsschroef vastdraaien.
Verstelbare voet demonteren/monteren
TWIN-pompen
zie Afb. F
1. Borgschroeven (7) losdraaien en de verstelbare voet (6) uit het pomphuis (8) trekken.
2. Reinig de verstelbare voet en het pomphuis.
3. Verstelbare voet terug in het pomphuis
plaatsen, uitlijnen en borgschroeven weer
vastdraaien.
OPSLAG
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het systeem helemaal geleegd worden.
467 772_a23
nl
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevoerd.
STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een
storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Motor loopt niet.
Pomp draait maar
verpompt geen
vloeistof.
Verpompte waterhoeveelheid is gering
Alleen pompen met niveauschakelaar
Pomprotor geblokkeerd.Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
Thermische beveiliging ging over tot
uitschakeling.
Geen netspanning aanwezig.Controleer de zekeringen; laat de
Vlotterschakelaar schakelt niet bij stijgende waterstand.
Lucht in pomphuis, drooggelopen,
pomp schakelt na 90 seconden automatisch uit
Verstopping in de aanzuigzijde.Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
Drukleiding gesloten.Open de drukleiding.
Drukslang afgekneld.Breng de drukslang in orde.
Slangdiameter te gering.Gebruik een drukslang met grotere
Verstopping in de aanzuigzijde.Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
Hoogte pomptraject te groot.Let op de max. pomptrajecthoogte; zie
igzijde. Reinig met geschikt gereedschap via de opening aan de achterkant van de motorbehuizing.
Wacht tot de thermische beveiliging de
pomp weer inschakelt. Let op de maximale temperatuur van de te verpompen vloeistof. Laat de dompelpomp
controleren.
stroomvoorziening controleren door
een deskundig elektrotechnicus.
Lever de pomp af bij een AL-KO onderhoudsdealer.
Ontlucht de pomp door deze schuin te
houden. Verstelbare voet verkeerd ingesteld.
igzijde.
diameter.
igzijde.
de technische gegevens op pagina 5.
Afvoeren
24SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Garantie
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Pomp blijft doorlopen.
De pomp is altijd
uit.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
467 772_a25
nl
EG-conformiteitsverklaring
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
SUB 10000 DS / SUB 12000 DS
SUB 13000 DS
TWIN 11000 / TWIN 14000
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
26SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Traduction de la notice d'utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE
D'UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................27
Description du produit...................................... 27
Contenu de la livraison.................................... 28
Consignes de sécurité..................................... 28
Déclaration de conformité CE.......................... 33
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Divers modèles de pompes immergées sont présentés dans le présent document. Identifiez votre
modèle à l'aide de la plaque signalétique.
Aperçu produit
TWIN (image A)
1 Câble de raccordement avec prise sec-
teur
2 Poignée de transport
3 Carter du moteur
4 Embout mixte
5 Pied réglable
6 Orifice d'aspiration
7 Raccord coudé
8 Corps de pompe
9 Vis de blocage
10 Interrupteur à flotteur
SUB (image C)
1 Câble de raccordement avec prise sec-
teur
2 Poignée de transport
3 Carter du moteur
4 Embout mixte
5 Pied réglable
6 Orifice d'aspiration
7 Boîtier interrupteur de niveau
8 Interrupteur de niveau
Fonction
La pompe immergée aspire directement le liquide de refoulement via l'orifice d'aspiration et
l'achemine jusqu'à la sortie de pompe, au niveau
de l'embout mixte. Elle est mise en et hors service
par un interrupteur à flotteur. La course de couplage de l'interrupteur à flotteur peut être adaptée
en modifiant la longueur de câble au niveau de
l'interrupteur à flotteur ou en réglant l'interrupteur
de niveau sur le boîtier.
Pose du pied réglable
467 772_a27
fr
Description du produit
Pompes TWINPompes SUB
« U » en bas
« O » en haut
Utilisation conforme aux fins prévues
La pompe immergée est conçue pour un usage
dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement être utilisée dans le respect des limites
d'utilisation conformes aux caractéristiques techniques.
La pompe immergée est idéale pour :
La pompe immergée est uniquement conçue pour
acheminer les liquides suivants :
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant audelà des conditions d'exploitation n'est pas conforme.
Éventuelle utilisation non conforme
La pompe immergée ne peut pas être utilisée
de manière continue. Elles ne sont pas adaptées
pour l'acheminement :
De l'eau claire ou
résiduaire peut
être acheminée
Seule de l'eau
claire peut être
acheminée
l'évacuation d'eau lors d'inondations
le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines)
le soutirage d'eau dans un puits ou une fosse
l'évacuation d'eau des drainages et des pui-
sards.
eau claire, eau de pluie
eau à base de chlore (par ex. piscines)
eau sanitaire
uniquement pour les modèles TWIN :
eau résiduaire avec un pourcentage de
➯
matières en suspension max. de 5 %
diamètre maximal des particules : voir
➯
caractéristiques techniques
d'eau potable
d'eau salée
de denrées alimentaires
d'agents agressifs ou de produits chimiques
de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux
de liquides de plus de 35 °C
d'eau sableuse ou de liquides abrasifs
L'eau peut être
aspirée à plat
CONTENU DE LA LIVRAISON
Protection thermique
L'appareil est équipé d'un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service en
cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement
d'env. 15 - 20 minutes.
Utilisez l'appareil uniquement lorsque la pompe
est entièrement immergée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Risque de blessures !
Veuillez n'utiliser l'appareil et le câble de
rallonge que si leur état technique est
impeccable. Les appareils endommagés
ne peuvent être utilisés.
Les dispositifs de sécurité et de protection ne peuvent pas être mis hors service !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement.
Toute modification ou transformation effectuée par vous-même sur l'appareil n'est pas
autorisée.
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fiche du secteur si le câble de rallonge a
été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais
d'un disjoncteur différentiel à courant de
défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit correspondre à la tension secteur indiquée dans
les données techniques ; n'utilisez en aucun
cas une autre tension d'alimentation.
28SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Montage
L'appareil ne peut être utilisé que si
l'installation électrique est conforme à la
norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et
702 (piscines). En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de
protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de
10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne
peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
➯
avant chaque mise en service.
MONTAGE
Installer la conduite de pression
Pompes TWIN
voir image A
1. Vissez le coude de raccordement (7) dans la
sortie de pompe.
2. Vissez l'embout mixte (4) sur le coude de raccordement.
3. Fixez une conduite sur l'embout mixte.
Pompes SUB
voir image C
1. Vissez l'embout mixte (4) sur le coude de raccordement.
2. Fixez une conduite sur l'embout mixte.
ADVICE
L'embout mixte peut être coupé conformément au raccord de flexible sélectionné. Utilisez le plus grand diamètre de
flexible possible.
Régler le pied réglable
voir image E
Pompes TWIN
1. Tournez le pied réglable (6) vers la droite.
Le pied réglable se déverrouille.
➯
2. Placez le pied réglable en position « O » ou
« U ».
3. Tournez le pied réglable vers la gauche.
Le pied réglable se verrouille.
➯
Pompes SUB
1. Veuillez tourner le pied réglable de 90° vers
la gauche en vue de disposer le pied réglable
dans la position supérieure.
2. Veuillez tourner le pied réglable de 90° vers
la droite en vue de disposer le pied réglable
dans la position inférieure.
ADVICE
L'embout mixte peut être coupé conformément au raccord de flexible sélectionné. Utilisez le plus grand diamètre de
flexible possible.
MISE EN SERVICE
Sécurité
ATTENTION!
Évitez par le biais de mesures adaptées
que les défauts relatifs à la pompe immergée n'entraînent de dégâts suite à
une inondation.
Veillez à ce que la pompe immergée soit placée sur une assise stable ou utilisez la pompe
immergée sur une corde suspendue.
Veillez à ce qu'il y ait un écart suffisant avec
le sol.
N'utilisez jamais la pompe immergée contre
une conduite de pression fermée.
En ce qui concerne les fosses, veillez à ce
qu'elles soient de dimensions suffisantes.
Pensez à toujours couvrir les fosses de façon
à pouvoir marcher dessus.
Mettre la pompe en service
voir image A - C
ATTENTION!
La pompe immergée ne peut pas aspirer de corps solides. Les matières abrasives et le sable contenus dans le liquide
de refoulement détériorent la pompe immergée.
1. Déroulez entièrement le câble de raccordement (1).
2. Assurez-vous que les connecteurs électriques sont installés dans une zone protégée
contre les inondations.
Modèles avec interrupteur à flotteur
3. Modifiez la position de blocage et réglez de
manière individuelle les points de commutation de l'interrupteur à flotteur (10).
4. Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur au
corps de pompe (4).
467 772_a29
fr
Mise en service
La longueur de câble conseillée
➯
de l'interrupteur à flotteur s'élève à
env. 100 mm.
Modèles avec interrupteur de niveau
5. Placez l'interrupteur de niveau (8) à la hauteur
correspondante et réglez ainsi les points de
commutation.
ADVICE
En cas de sol pierreux, sableux ou
boueux, il est conseillé d'utiliser une
plaque permettant une assise sûre
de la pompe immergée.
6. Plongez lentement la pompe immergée dans
le liquide de refoulement. Veuillez tenir la
pompe immergée de manière oblique lors de
l'immersion afin que l'air emprisonné puisse
s'échapper.
7. Branchez la prise secteur dans la prise de
courant.
La pompe immergée démarre automati-
➯
quement par le biais de l'interrupteur à
flotteur lorsqu'elle atteint un niveau d'eau
défini et s'arrête lorsque le niveau d'eau
descend sous la hauteur d'arrêt.
Mettre la pompe hors service.
1 Débranchez la prise secteur.
Mode automatique
1. En mode automatique, placez le pied réglable
en position « U » (en bas), en vue d'atteindre
la puissance de refoulement maximale.
2. Branchez la prise secteur dans la prise de
courant.
Modèles avec interrupteur à flotteur
3. Placez le commutateur de sélection situé sur
la prise secteur sur « AUTO » (image G).
Modèles avec interrupteur de niveau
4. Poussez l'interrupteur de niveau vers le
haut à la hauteur de commutation souhaitée
(image I).
Les pompes démarrent automatique-
➯
ment à l'aide de l'interrupteur à flotteur lorsque le niveau d'eau prédéfini
est atteint (hauteur de commutation) et
s'arrêtent lorsque le niveau d'eau descend sous la hauteur de commutation ;
voir caractéristiques techniques page 5.
Mode manuel
En mode manuel, l'eau peut être pompée jusqu'à
une très faible hauteur d'eau résiduaire.
Niveau d'eau minimal pour la mise en service :
voir caractéristiques techniques.
Pompage à la hauteur de l'eau résiduaire
ATTENTION!
Surveillez continuellement la hauteur de
l'eau résiduaire lorsque la pompe est
en service et évitez que la pompe fonctionne à sec. Veuillez mettre la pompe
hors service lorsqu'elle atteint la hauteur
d'eau résiduaire en réglant sur « AUTO
» le commutateur de sélection. Les pompes se remettent automatiquement en
service lorsqu'elles atteignent la hauteur
de commutation.
Pour pomper à hauteur d'eau résiduaire, il convient de placer le pied réglable sur la position
« O » (en haut) :
1. Débranchez la prise secteur de la prise de
courant.
Modèles avec interrupteur à flotteur
2. Placez le commutateur de sélection sur
« MAN » (image G). La pompe se met en ser-
vice et commence à acheminer.
Modèles avec interrupteur de niveau
3. Poussez l'interrupteur de niveau vers le haut
en position « MAN » (image I).
ADVICE
Si la hauteur d'eau résiduaire n'est pas
atteinte, la pompe aspire de l'air. Dans ce
cas,avant d'utiliser la pompe à nouveau,
il convient de la purger lorsque le niveau
de l'eau monte.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Nettoyage de la pompe
ADVICE
Après un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides
laissant des résidus dans l'appareil, la
pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration
du pied d'aspiration avec de l'eau claire.
Monter/démonter l'interrupteur de niveau
voir image H
1. Dévissez la vis de fixation (2) et retirez le boîtier de l'interrupteur à flotteur (1) d'abord en le
rabattant vers le haut et ensuite vers l'avant.
30SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Loading...
+ 126 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.