Al-ko TCS Duotec 2500 User Manual [ru]

Gartenhäcksler
TCS Duotec 2500 / TCS Duotec 3000
Betriebsanleitung
456251_a I 01/2015
D
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 5
NL Gebruikershandleiding............................................................................................23
© 2015 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 TCS Duotec 2500 / TCS Duotec 3000
456251_a 3
D
4 TCS Duotec 2500 / TCS Duotec 3000

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Technische Daten.............................................. 6
Sicherheitshinweise............................................6
Stromanschluss..................................................7
Bedienung.......................................................... 7
Allgemeines vom Häckseln und
Kompostieren........................................... 8
Montage..............................................................9
Reinigung und Wartung................................... 10
Fehlersuchplan.................................................12
Garantie............................................................12
EG-Konformitätserklärung................................13

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung. Machen Sie sich vor der Benutzung mit den Bedienelementen und dem Gebrauch der Maschine vertraut.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Gerät.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und sollte bei Veräußerung dem Käufer mit über­geben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Symbole am Gerät

Vor der Inbetriebnahme Bedienungsanlei­tung lesen.
Achtung Gefahr! Hände und Füße vom Schneidwerk fernhalten!
Hände vom Schneidwerk fernhalten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fern hal­ten!
Abstand zum Gefahrenbereich halten.
Gerät immer vor Wartungsarbeiten oder bei beschädigtem oder durchtrenntem Kabel vom Netz trennen.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Handschuhe tragen.

Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch manipulierte Sicherheitseinrichtungen!
Das Manipulieren von Sicherheitsein­richtungen kann zu schweren Verletzun­gen führen!
Die Sicherheits- und Schutzeinrichtun­gen nicht außer Kraft setzen .

Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Gartenhäcksler ist nur zum Zerkleinern von organischen Stoffen, welche aus dem Haus- und Gartenbereich anfallen, bestimmt. Anderweitige Anwendung ist nicht erlaubt.
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz be­trieben werden. Eine andere, darüber hinausge­hende Anwendung gilt als nicht bestimmungsge­mäß.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch nicht bestim­mungsgemäße Verwendung!
Verletzungen können die Folge sein! Das Gerät nicht im gewerblichen Einsatz
betreiben.
Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung.
456251_a 5
D
Produktbeschreibung
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch nicht bestim­mungsgemäße Verwendung!
Schwerste Verletzungen können die Folge sein!
Das Gerät nicht zum Aufbereiten von Gartenerde und zum Zerkleinern von Metallteilen verwenden.

TECHNISCHE DATEN

Typ TCS Duotec
2500
Motor 230 V~/
50 Hz
Max. Leistung 2500 W 2900 W
Absicherung 16 A 16 A
Drehzahl 2790 minˉ¹ 2830 minˉ¹
Schalter-Ste­cker
mit Über-
lastschutz
Einfülltrichter für Äste bis
Ø 13 mm
Astzuführung für Hölzer
bis Ø 40 mm
Gewicht ca. 51 kg ca. 55 kg
Schallleis-
115 dB(A) 115 dB(A) tungspegel L
WA
(2000/14/EG)
Schalldruck-
88 dB(A) 88 dB(A)
pegel
Unsicherheit K = 2 dB(A) K = 2 dB(A)
Maße 1415 x
966 x 655
TCS Duotec
3000
400 V~/
50 Hz
mit Über-
lastschutz
für Äste bis
Ø 13 mm
für Hölzer
bis Ø 43 mm
1415 x
966 x 655

SICHERHEITSHINWEISE

Bediener:
Jugendliche unter 16 Jahren, sowie Perso­nen, denen die Betriebsanleitung nicht ver­traut ist, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medi­kamenteneinfluss, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Persönliche Schutzausrüstung:
Um Verletzungen an den Augen, sowie Ge­hörschäden zu vermeiden, ist vorschriftsmä­ßige Kleidung und Schutzausrüstung zu tra­gen.
Die Kleidung muss zweckmäßig (enganlie­gend) sein und darf nicht behindern. Bei lan­gen Haaren unbedingt Haarnetz tragen.
Die persönliche Schutzausrüstung ist:
Gehörschutz Schutzbrille Arbeitshandschuhe Sicherheitsschuhe
Arbeitsbereich:
Im Arbeitsbereich des Häckslers dürfen sich keine weiteren Personen, Kinder oder Tiere befinden.
Den Arbeitsbereich frei von Häckselgut und anderen Gegenständen halten - Stolperge­fahr.
Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum ver­antwortlich.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits­bereiches.
Betriebszeiten:
Beim Betrieb in Wohngebieten die lan­desspezifischen und die kommunal erlaub­ten Betriebszeiten entsprechend den Lärm­schutzverordnungen beachten.
Nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuch­tung mit dem Gerät arbeiten.
Betrieb:
Während des Betriebes nicht in den Trichter und Einfüllschacht greifen!
Die Messerwalze läuft nach Ausschalten des Gerätes nach!
Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Mon­tage vollständig durchgeführt wurde.
Vor dem Gebrauch des Gerätes immer eine Sichtkontrolle durchführen. Das Gerät muss sich in sicherem Betriebszustand befinden.
Niemals alleine arbeiten. Beschädigte oder abgenutzte Teile sind so-
fort auszuwechseln. Das Gerät nur im vom Hersteller vorgeschrie-
benen, technischen Zustand benutzen.
6 TCS Duotec 2500 / TCS Duotec 3000

Stromanschluss

Häckselarbeiten nicht bei Regen, Schnee oder Sturm durchführen. Benutzen Sie den Häcksler nicht in feuchter oder nasser Umge­bung.
Sicherheits- bzw. Schutzeinrichtungen des Gerätes nicht außer Kraft setzen.
Immer auf einen sicheren Stand des Gerätes achten.
Niemals den Häcksler mit laufendem Motor transportieren.
Beim Standortwechsel den Motor ausschal­ten, den Stillstand der Messerscheibe abwar­ten und Gerät vom Netzanschluss trennen.
Den Häcksler beim Standortwechsel aus­schließlich unter Verwendung des Griffes transportieren.
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durch­trennt wurde!
Wir empfehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von <30mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Anga­ben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen von mindestens 3 x 1,5 mm2 für 230 V und 5 x 1,5 mm2 für 400 V der Qualität H05RN-F nach DIN 57282 mit gummiüberzogener Steckvor­richtung.
Eine etwaige Verlängerungleitung, max. 50 m darf nicht von einem leichteren Typ sein als die für das Gerät vorgeschriebene Anschlussleitung. Die Kupplungsdose einer Verlängerungsleitung muss spritzwasserge­schützt sein.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
Benutzen Sie den Netzanschluss ausschließ­lich für den vorgesehenen Zweck. Ziehen Sie nie am Netzkabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten.
Nichtbenutzte Häcksler immer vom Netzan­schluss trennen.
Verlängerungskabel so legen, dass sie wäh­rend des Häckselns nicht stören oder be­schädigt werden können.
Häcksler sofort abschalten und vom Netzan­schluss trennen und überprüfen wenn Verän­derungen wahrgenommen werden.
Beim Arbeiten immer auf einen sicheren Stand achten und nicht zu weit vorbeugen.
Den Häcksler nicht von einem erhöhten Standpunkt aus befüllen.
STROMANSCHLUSS
Das Gerät kann an jede Lichtleitung (mit 230 V Wechselstrom) angeschlossen werden (TCS Duotec 3000: 400 V, richtige Drehrichtung beach­ten). Es ist jedoch nur eine Schukosteckdose zu­lässig, zu deren Absicherung ein Leitungsschutz­schalter für 16 A vorgesehen ist.
Ausgenommen hiervon sind Länder mit niederi­gem Anschlusswert (10 A; 13 A träge).
Nach den Vorschriften des VDE ist das Gerät mit einem Schalter mit integriertem Schutzschal­ter ausgerüstet, der bei Überlastung den Strom abschaltet. Überlastung kann bei längerem Blo­ckieren des Messers eintreten.
Der Schutzschalter ist der Sicherheit wegen so ausgelegt, dass Sie etwa 1 - 3 Minuten warten müssen, ehe Sie den Motor wieder einschalten können. Zuvor jedoch müssen Sie die Ursache der Überlastung beseitigen.
Zum Wiedereinschalten des Motors müssen Sie auf jeden Fall zunächst den Schalter ausschalten. Nach der Wartezeit können Sie durch Betätigung des Schalters das Gerät wieder in Betrieb neh­men.
Bei ortsveränderlichen Geräten, die im Freien ver­wendet werden, ist die Verwendung von hoch­empfindlichen Fehlerstrom-Schutzeinrichtungen mit Nennströmen von 10 bis 30 mA als zusätzli­che Schutzmaßnahme sehr zu empfehlen.
ACHTUNG! Gültig nur für die Schweiz!
Ortsveränderlichen Geräten, die im Freien verwendet werden, müssen über Fehlerstromschutzschalter (FI) angeschlossen werden!
Nach den Vorschriften des VDE ist das Gerät funkentstört.

BEDIENUNG

Achten Sie darauf, dass das Gerät beim Ein­schalten einen festen Stand hat. Als Anschluss­leitungen müssen Leitungsarten verwendet wer­den, die nicht leichter sind als Gummischlauchlei-
456251_a 7
D
Bedienung
tungen H 05 RN-F nach DIN 57282 Teil 817/VDE 0282 Teil 817 und mit gummiüberzogener Steck­vorrichtungen oder ähnlichem versehen werden.
Nach den Vorschriften des VDE ist das Gerät mit einem Schalter mit integriertem Schutzschal­ter ausgerüstet, der bei Überlastung den Strom abschaltet. Überlastung kann bei längerem Blo­ckieren des Messers eintreten.
Der Schutzschalter ist der Sicherheit wegen so ausgelegt, dass Sie etwa 1 - 3 Minuten warten müssen, ehe Sie den Motor wieder einschalten können. Zuvor jedoch müssen Sie die Ursache der Überlastung beseitigen.
Zum Wiedereinschalten des Motors müssen Sie auf jeden Fall zunächst den Schalter ausschalten. Nach der Wartezeit können Sie durch Betätigung des Schalters das Gerät wieder in Betrieb neh­men.
Bei ortsveränderlichen Geräten, die im Freien ver­wendet werden, ist die Verwendung von hoch­empfindlichen Fehlerstrom-Schutzeinrichtungen mit Nennströmen von 10 bis 30 mA als zusätzli­che Schutzmaßnahme sehr zu empfehlen.
ACHTUNG! Gültig nur für die Schweiz!
Ortsveränderlichen Geräten, die im Freien verwendet werden, müssen über Fehlerstromschutzschalter (FI) angeschlossen werden!
ACHTUNG!
Keine defekten Anschlusskabel ver­wenden!
Anschlusskabel regelmäßig auf schadhafte Stellen überprüfen!

ALLGEMEINES VOM HÄCKSELN UND KOMPOSTIEREN

Mit dem Häcksler haben Sie ein Gerät erwor­ben, das Ihnen hilft,organische Abfälle aus Haus und Garten zu zerkleinern. Dieses zerkleinerte Häckselgut ist bestens geeignet zur Kompostie­rung und biologischen Düngung Ihres Gartens. Durch die Kompostierung erhalten Sie hochwerti­gen Düngehumus.
Die große hässliche Abfallecke im Garten ver­schwindet, denn durch das Verhäckseln der an­fallenden organische Abfälle wird eine Volumen­reduzierung von nahezu 2/3 erreicht. In wenigen Monaten entsteht durch den natürlichen Verrot­tungsvorgang aus dem verarbeiteten Material ge-
sunder nutzbringender Humus, ohne mühevolles Umschichten oder Sieben.
Dieser Prozess ist deshalb in so kurzer Zeit möglich, weil die vielen brüchigen Schnittstellen, die durch Verhäckseln entstehen, hervorragende "Angriffsflächen" für die Mikro-Lebewesen auf­weisen.
Pflanzen brauchen für den Aufbau von Blättern, Blüten, Früchten und Wurzeln wichtige Nähr­stoffe, die sie vorwiegend dem Boden entneh­men. Der Nahrungsentzug lässt sich auf ein Mini­mum beschränken, indem organischer Düngerhu­mus auf natürliche Weise dem Mutterboden wie­der zurückgegeben wird.
Organische Düngemittel werden im Boden durch Bakterien zersetzt und es entstehen diese wich­tige Nährstoffe, die von den Pflanzen aufgenom­men werden.
Humus regelt den Wasserhaushalt der fruchtba­ren Oberschicht, sorgt für ausreichende Durchlüf­tung des Bodens und erleichtert das Wachstum der Wurzelspitzen.
Mit einem gut gedüngten Boden erzielen Sie bes­seres Wachstum und eine reiche Ernte. Im Ein­klang mit einer geordneten Fruchtwechselfolge wird durch Humus in vielen Fällen eine Bodenmü­digkeit verhütet.
Hinweise zum Häckselgut
Organische Stoffe in zerkleinerter Form dem Bo­den beigemischt sind biologische Düngemittel und eignen sich hervorragend zur Kompostie­rung.
Organische Stoffe sind z.B.: Zweige, Äste, Sträu­cher, Blumenstengel, Salat- und Gemüseabfälle, Laub, Papier, Karton usw..
HINWEIS
Nicht zulässig sind:
Wurzel jeder Art vermischt mit Erd­reich und Steinen (Messerbeschä­digung), Kunststoffe, Plastiktüten, Glas, Metallteile, Knochen, Holz von Obstkisten, Stoffabfällen usw..
Stark samenhaltige Gartenabfälle sind zur Kompostierung nicht geeig­net!
Zuführung des Häckselgutes
Grundsätzlich vor jeder Zuführung von Häcksel­gut den Motor erst einschalten.
Von oben zugeführt werden:
Zweige, Äste, Sträucher bis 13 mm Ø Gemüse- und Blumenabfälle, Papier, Karton
8 TCS Duotec 2500 / TCS Duotec 3000

Montage

Papier und Karton: Nicht zu dicht gefaltet, trocken in den Trichter
geben!
ACHTUNG!
Bei Karton Metallklammern entfer­nen!
Keine Zeitungen, Illustrierten, Farb­drucke, Versandkataloge o. ä. ein­füllen! Derartige Drucke enthalten Kunststoffzusätze, die nicht verrot­ten.
Stark wasserhaltige Gartenabfälle wie Gemüse­blätter, Blumenstengel usw. neigen zum Verkle­ben und können den Auswurf verstopfen. Nach einigen Tagen Trockenzeit lassen sich derartige Abfälle besser verarbeiten.
Bei einzelnen Zweigen können Sie mehrere auf einmal von oben einführen.
Von der Seite zugeführt werden:
Sämtliche Hölzer bis ca 35 (40) mm Ø. Die kleineren Zweige am Ende des Astes
werden dann wieder von oben zugeführt.
ACHTUNG!
Bei gut geschliffenen Messern ist die Einzugskraft des Häckslelgutes sehr stark. Sie müssen daher bei stärkeren Ästen kräftig gegenhal­ten, damit der Motor nicht überlastet wird.
Wir empfehlen Arbeitshandschuhe sowie eine Schutzbrille zu tragen.
Zweige, Äste und Hölzer kurz nach dem Schnei­den zerkleinern (feuchter Zustand). Es ist vor­teilhaft, zwischendurch oder am Schluss trocke­nes Häckselgut zu verarbeiten. Die Feuchtig­keit im Gerät wird dadurch aufgesaugt und das Gehäuseinnere reinigt sich von selbst
Es ist nach wie vor wichtig, eventuelle Abfallreste nach Beendigung Ihrer Arbeit aus dem Gerät zu entfernen (Netzstecker ziehen!)
Wird eine feinere Körnung des Häckselgutes ge­wünscht, so füllen Sie das Zerhäckselte noch ein­mal oben in den Trichter.
MONTAGE
Montage Fußgestell Füße am Gehäuse befestigen
Zubehör:
2 Fußrohre 6 Schrauben M8 x 35 (TCS Duotec 2500:
eine davon bereits am Gerät montiert) 6 Scheiben 8,4 x 16 - DIN 125 6 Sechskantmutter M8 4 Scheiben 8,4 x 24 - DIN 9021
1 Gerät auf geeignete Unterlage z.B. Tisch
stellen. 2 Häcksler mittig teilen. 3 Mutter M8 abschrauben (1a). 4 Zugstange herausziehen und Oberteil ab-
nehmen (1b).
Gerät öffnen
5 Sicherungsschraube lösen (2a). 6 Zentralverschluss umlegen und Einfüllrohr
wegklappen (2b). 7 Unterteil seitlich umlegen und Kartonage ent-
fernen. 8 Scheiben 8,4 x 24 (DIN 9021) und Fußrohr
auf Gehäuse auflegen und Schrauben M8 x
35 einführen (3). 9 Fußrohr mit Scheiben 8,4 x 16 (DIN 125)
und Muttern M8 fixieren. (Montage links und
rechts gleich) (4)
HINWEIS
Zur leichteren Montage der Radachse Muttern nicht ganz festziehen, sondern Fußrohre nur mit Schrauben fixieren!
Montage Radachse und Räder
Zubehör:
1 Achsrohr
2 Schrauben M8 x 40
2 Scheibe 8,4 - DIN 125
2 Muttern M8
2 Räder mit Kugellager
2 Ansatzschrauben (=Radachsen)
2 Sechskantmuttern M10
2 Passscheibe 15 x 21 x 0,5
2 Sicherscheibe 10,5
1 Achsrohr mit 2 Schrauben M8 x 40, 2 Schei-
ben 8,4 und den Sechskantmuttern M8 an
den Füßen anschrauben. (5) 2 Danach die 6 Muttern bei den Fußrohren fest-
ziehen. 3 Stellen Sie das Häcksler-Unterteil auf die
Füße.
456251_a 9
D
Montage
4 Setzen Sie das Häcksler Oberteil auf den
Häcksler-Unterteil auf. (6)
5 Lassen Sie das Häcksler-Oberteil in den Zen-
tralverschluss einrasten.
6 Stecken Sie die Zugstange durch die Bohrun-
gen im Häcksler-Oberteil und Unterteil.
7 Schrauben Sie die Mutter M8 auf die Zugs-
tange. (7) 8 Sicherungsschraube einschrauben. (2a) 9 Räder (mit eingedrückten Kugellagern) mit
Ansatzschraube, 2 Passscheibe 15 x 21 x
0,5, 2 Fächerscheibe 10,5 und Mutter M10
am Achsrohr befestigen. (8) 10 Radblenden auf Rädern montieren.
Werkzeug zur Montage
Im Karton beigelegt ist:
1 Steckschlüssel SW10
1 Gabel-Ringschlüssel SW 10/8
1 Torx-Einsatz T30
Montage Fülltrichter
Werkzeug:
1 Schraubendreher
4 Schrauben M6 x 25
4 Scheibe A6,4 DIN 9021 1 Schutzlappen auf das Einfüllrohr montieren.
(9b) 2 Fülltrichter auf das Einfüllrohr setzen. (9c) 3 Fülltrichter mit 4 Schrauben M6 x 25 und
4 Scheiben A6,4 am Einfüllrohr befestigen.
(9d)
Montage des Einfüllrohrs Montage Fülltrichter
Werkzeug:
4 Scheibe 6,4 - DIN 125
4 Fächerscheibe 6,4
1 Schraube M6 x 25
3 Schraube M6 x 16 1 Einfüllrohr auf den Gartenhäcksler setzen.
(9a) 2 Einfüllrohr auf dem Gartenhäcksler befesti-
gen.

REINIGUNG UND WARTUNG

ACHTUNG!
Abspritzen mit Wasser unterlassen!
Abnehmen des Einfüllrohres
1 Gerät ausschalten. 2 Stillstand der Messerscheibe abwarten. 3 Netzstecker ziehen. 4 Die Schraube lösen und herausziehen. (2a)
ACHTUNG!
Diese Schraube darf durch keine andere Schraube ersetzt werden!
Nur die Original-Schraube verwenden!
Sicherheitstrennschalter
Beim Herausziehen der Schraube wird der Si­cherheitstrennschalter ausgelöst. Der Motor kann dadurch beim Betätigen des Ein- und Ausschal­ters nicht mehr anlaufen.
Erst wenn das Einfüllrohr mit der Origi- nal-Schraube wieder auf dem Gehäuse befestigt ist, kann durch Betätigen des Ein- und Ausschal­ters der Häcksler wieder in Betrieb genommen werden.
ACHTUNG! Sehr wichtig für Ihre Sicherheit!
5 Sicherungshebel (Zentralverschluss) umle-
gen und Einfüllrohr zurückklappen.
Transport
Zum leichteren Transport kann der Häcksler in der Mitte getrennt werden. (Scharniere).
1 Mutter M8 anschrauben (1a) 2 Zugstange herausziehen und Oberteil ab-
nehmen (1b).
Gehäuseinnere reinigen
Wir empfehlen, anschließend das Gehäuseinnere sowie die gesamte Messerscheibe mit einem um­weltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl einzusprühen (Schutz vor Korrision).
Der Motor bedarf keiner Wartung. Beachten Sie, dass Ihr "TCS Duotec" beim Zer-
kleinern von Ästen und Sträuchern harte Arbeit verrichtet. Es ist deshalb enorm wichtig, dass die Messer immer gut geschliffen sind. Bei stump­fen Messern lässt die Einzugskraft von der Seite merklich nach. Das Schnittgut ist nicht mehr grob­körnig, sondern mehlig (schlechte Verrottung).
Häckselgut von oben eingeführt, wird bei stump­fen Messern mehr zerrissen wie geschnitten.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob alle Mes­ser fest sitzen! Insbesondere die beiden Messer­klingen.
10 TCS Duotec 2500 / TCS Duotec 3000
Reinigung und Wartung
Messerwechsel und Schleifen
Werkzeug: Im Karton beigelegt sind: 1 Steckschlüssel SW10 1 Gabel-Ringschlüssel SW 10/8 1 Torx-Einsatz T30
ACHTUNG!
Motor ausschalten und Netzstecker ziehen!
Verwenden Sie nur gut geschliffene Messer!
Beim Schleifen immer dem ur­sprünglichen Schliff folgen!
Bei Bedarf neue Messer einsetzen! Verwenden Sie Arbeitshandschuhe
Verletzungsgefahr!
Lösen Sie mittels Torx-Einsatz T30 und dem Ga­bel-Ringschlüssel 10/8 die Senkkopfschrauben M8 x 10 und drehen die Messerklingen um 180°. (10a)
Die Messerklingen sind beidseitig geschärft und somit doppelt verwendbar. Bei ringsum stumpfen Messern neue Messerklingen aufsetzen. Schrau­ben gut festziehen.
Demontage des Vorschneiders und der Messerscheibe:
ACHTUNG!
Verwenden Sie Arbeitshandschuhe! (Verletzungsgefahr).
Mit dem Inbus-Schlüssel die Innensechskant­schraube im Messerhalter lösen (die untere Mes­serscheibe gegen Verdrehen einhalten). (10b)
Nun folgende Teile nach oben abnehmen:
Innensechskantschraube mit Vorschneider und Scheibe. (11)
Obere Messerscheibe. (12) Distanzrohr (13) Untere Messerscheibe.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Montage des Einfüllrohrs
Sollte sich das Einfüllrohr nicht schließen las­sen (Verklemmung), verdrehen Sie die Messer­scheibe um 90°.
Einfüllrohr zurückklappen und in Sicherungshebel (Zentralverschluss) einrasten.
Sicherungsschraube hineinschrauben.
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme die Einrastung des Einfüllrohrs überprüfen! Einfüll­rohr muss im Zentralverschluss ein­gerastet sein.
Diese Schraube darf durch keine andere Schraube ersetzt werden! Nur die Original-Schraube einset­zen!

Entsorgung

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
456251_a 11
D

Fehlersuchplan

FEHLERSUCHPLAN
Fehler Mögliche Ursachen Beseitigung
Motor läuft nicht an keine Netzspannung Absicherung überprüfen
Anschlusskabel / Stecker Steckerkupplung defekt
Gehäusedeckel nicht vor­schriftsmäßig geschlossen ­Sichernungstrennschalter in Funktion.
Messerscheibe blockiert Häckselrückstände im Gehäuse
Verminderte Schnittleistung Stumpfe Messerklingen Messerklingen nachschleifen
ACHTUNG!
Elektrische Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann bzw. Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden!
Überprüfen (Elektrofachmann) Auswechseln
Gehäusedeckel vorschriftsmäßig schließen und festschrauben.
entfernen. (Achtung!: Netzste­cker ziehen).
oder gegen neue auswechseln.

GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
12 TCS Duotec 2500 / TCS Duotec 3000

EG-Konformitätserklärung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An­forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Typ Seriennummer
Gartenhäcksler TCS Duotec 2500
Hersteller EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
AL-KO Kober GmbH Hauptstr. 51 A-8742 OBDACH OESTERREICH
Bevollmächtigter Schallleistungspegel
Hr. Andreas Hedrich AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Konformtätsbewertung Benannte Stelle Obdach, 19.01.2015 2000/14/EG Anhang V
TCS Duotec 3000
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG 2002/95/EG
gemessen/garantiert: EN ISO 3744 TCS Duotec 2500 113 / 115 dB(A) TCS Duotec 3000 113 / 115 dB(A)
TÜV Industrieservice GmbH TÜV Süd Gruppe Westendstraße 199 80686 MÜNCHEN DEUTSCHLAND
G2092090
DIN EN 55014-1 DIN EN 55014-2 DIN EN 13683 DIN EN 62233 DIN EN 60335-1 DIN EN 61000-3-2 DIN EN 61000-3-11
Ing. Klaus Rainer; Managing Director
456251_a 13
en

Translation of the original operating instructions

TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 14
Product description.......................................... 14
Technical data..................................................15
Safety instructions............................................15
Power supply....................................................16
Operation..........................................................17
General points on shredding and
composting.............................................17
Assembly..........................................................18
Cleaning and Maintenance.............................. 19
Fault-Finding plan............................................ 21
Warranty...........................................................21
EU declaration of conformity............................22

ABOUT THIS HANDBOOK

Read these instructions before start-up. This is a prerequisite for safe and trouble-free ope­ration. Familiarize yourself with the operating elements and the use of the machine before operating.
Please observe the safety and warning noti­ces in this document and on the unit.
This document is a permanent part of the pro­duct described and should be handed over to the customer when the unit is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.
Important – danger! Keep your hands and feet away from the blade system!
Keep your hands away from the blade system.
Keep third parties out of the danger area!
Keep distance to the danger area.
Always disconnect the machine from the mains before maintenance or if the cable is damaged or cut.
Wear protective glasses and ear defen­ders.
Wear gloves.

Safety and protective equipment

DANGER!
Danger of injury if the safety devices are tampered with!
Tampering with safety devices can result in serious injuries!
Do not deactivate safety and protective devices.

Designated use

This garden shredder is only intended for the shredding of organic substances accumulated from the house and garden area. Other use is not permitted.
The machine is not allowed to be used in commer­cial applications. Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.
WARNING!
Danger of injury if used other than accor­ding to the designated use!
This can result in injuries! The machine is not allowed to be used in
commercial applications.

PRODUCT DESCRIPTION

Symbols on the machine

Important! Take particular care during handling.
Before taking into operation, read the in­structions for use.
DANGER!
Danger of injury if used other than accor­ding to the designated use!
This can result in extremely serious inju­ries!
Do not use the machine for preparation of garden soil or crushing of metal pie­ces.
14 456251_a

Technical data

TECHNICAL DATA
Type TCS Duo-
tec 2500
Motor 230 V~/
50 Hz
Max. power 2500 W 2900 W
Fuse 16 A 16 A
Spped 2790 minˉ¹ 2830 minˉ¹
Combination sitch plug
with over-
load cut-out
Feeder funnel for bran-
ches up to 13 mm dia
Branch feeder for larger
branches up
to 40 mm dia
Weight approx 51 kg approx 55 kg
Noise level L
WA
115 dB(A) 115 dB(A)
(2000/14/EG)
Sound pres-
88 dB(A) 88 dB(A)
sure level
Uncertainty K = 2 dB(A) K = 2 dB(A)
Mass 1415 x
966 x 655
TCS Duo-
tec 3000
400 V~/
50 Hz
with over-
load cut-out
for bran­ches up to 13 mm dia
for larger
branches up
to 43 mm dia
1415 x
966 x 655

SAFETY INSTRUCTIONS

Operator:
Young people under 16 years of age, and persons who are not familiar with the instruc­tions for use, are not allowed to use the ma­chine.
Persons under the influence of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the ma­chine.
Personal protective equipment:
Wear clothing and protective equipment in accordance with the regulations in order to avoid injuries to the eyes, as well as to avoid hearing impairment.
The clothing must be appropriate (tightly fit­ting) and must not restrict movements. If you have long hair, it is essential to wear a hair net.
The personal protective equipment compri­ses:
Ear protection Protective glasses Work gloves Safety shoes
Working area:
No further persons, children or animals may be in the working area of the shredder.
Keep the working area free from material to be shredded and other objects – danger of stumbling.
The user of the machine is responsible for ac­cidents involving other persons or their pro­perty.
Ensure good lighting of the working area.
Operating times:
When operating in residential areas, observe country-specific and communally permitted operating times according to the regulations on noise pollution.
Work with the machine at daylight or with good lighting only.
Operation:
Do not reach into hopper or feed chute during operation!
The cutting disk after-runs after the machine is switched off!
Only start up the machine, after assembly is fully completed.
Always perform a visible inspection prior to using the machine. The machine must be in a safe operating condition.
Never work alone. Immediately renew damaged or worn parts. Only use the machine if it is in the technical
condition stipulated by the manufacturer. Do not undertake shredding work in the rain,
snow or stormy weather. Do not use the shredder in wet or damp surroundings.
456251_a 15
en

Power supply

Do not deactivate safety and/or protective de­vices of the machine.
Always ensure secure standing of the ma­chine.
Never transport the shredder with the motor running.
Switch the motor off, wait for the cutting disk to stop moving, and disconnect the machine from the mains connection prior to moving the machine.
When moving the shredder, exclusively carry the shredder on its handle.
Immediately disconnect the plug from the mains if the extension cable has been dama­ged or cut!
We recommend the connection via a earth le­akage circuit breaker (ELCB) with a rated le­akage current < 30 mA.
The mains voltage at your location must meet the information regarding mains voltage in the Technical Data. Do not use any other sup­ply voltage.
The type of cable used should be 3 core dou­ble insulated minimum of 1.5 mm to a maxi­mum of 2.5 cross section to BS 6500 (1984) tabel 16 PVC flex core. 300/500 V H05 W-F.
Any extension cable, up to a maximum of 50 m, should be of a type not lighter than the ca­ble prescribed for the machine. The connec­tor for the extension should be splash-proof.
Damaged or fragile extension cables may not be used.
Check the condition of you extension cable prior for every use.
Only use the mains connection for the desi­gnated purpose. Do not pull the mains cable in order to pull the mains plug out of the so­cket. Protect the cable against heat and sharp edges.
Always disconnect the shredder from the mains connection when not in use.
Route the extension cable such that they do not interfere and cannot be damage during shredding.
Immediately switch off the shredder saw and disconnect it from the mains connection if you notice any changes.
Always ensure secure standing while working. Do not bent forward to far.
Do not feed the shredder from an elevated position.
POWER SUPPLY
The machine can be plugged into any 13 A mains socket with 240 V ac, and must be protected by a 13 A fuse. (TCS Duotec 3000: 400 V, Observe correct direction of rotation)
Excluded from this are countries with a lower con­nected load (10 A; 13 A, slowblowding).
WARNING! Only for Great Britain (240 V)!
This machine must be earth! Never use a faulty power cable! Check the power cable regularly for
signs of wear and tear!
Wiring Instructions
When wiring the english 3 pin plug please follow the instruction accor­ding to the colour coding as shown below:
Green and Yellow to terminal
Brown to terminal
Blue to terminal
In accordance with VDE regulations, the machine is fitted with a safety cutout switch which switches off the power in the event of overload.
Overloading may occur if the blade is jammed for a prolonged period of time. The safety switch is designed to cause a delay of 1 - 3 minutes be­for the motor can be restartet: Prior the restarting, however the cause of overloading must be ascer­tained and remedied.
To restart the motor, the switch must first be re­turned to the OFF position, the after 2 or 3 minu­tes the machine can be switched on again by swit­ching the switch to ON.
E Earth
L Live
N Neutral
16 456251_a

Operation

In accordance with the regulation of the VDE the machie is interference suppressed.
OPERATION
Proir to switching on, make sure that the shredder is standing on a firm base. The type of connecting cable used must be no lighter than rubber hose of the type BS 6500 (1984). Table 16 PVC 3-core flex, 300/500 V HOS VV-F and must be fitted with a rubber-coated plug fitted with a 13 A fuse.
It is strongly recommended that all outdoor power equipment is used in conjunction with an Earth Leakage. Circuit Breaker which can be obtained from yout local power tool retailer.
In accordance with VDE regulations, the machine is fitted with a safety cutout switch which switches off the power in the event of overload.
Overloading may occur if the blade is jammed for a prolonged period of time. The safety switch is designed to cause a delay of 1 - 3 minutes be­for the motor can be restartet: Prior the restarting, however the cause of overloading must be ascer­tained and remedied.
To restart the motor, the switch must first be re­turned to the OFF position, the after 2 or 3 minu­tes the machine can be switched on again by swit­ching the switch to ON.
In accordance with the regulation of the VDE the machie is interference suppressed.
WARNING! Only for Great Britain (240 V)!
This machine must be earth! Never use a faulty power cable! Check the power cable regularly for
signs of wear and tear!
Wiring Instructions
When wiring the english 3 pin plug please follow the instruction accor­ding to the colour coding as shown below:
Green and Yellow to terminal
Brown to terminal
Blue to terminal
E Earth
L Live
N Neutral

GENERAL POINTS ON SHREDDING AND COMPOSTING

With the shredder, you have acquired a machine which helps you break down organic waste from your house and garden. This waste, when broken down, is best used as compost for the biological fertilisation of your garden, producing a rich hu­mus.
The large unpleasant-looking heap of waste in the corner of your garden will disappear, since shred­ding the accumulated organic waste reduces its­volume by almost two-thirds. After a few months, the natural decom position process of the shred­ded material will produce a rich, healthy humus, sparing you laborious shifting of the compost.
The very short duration of this process is made possible by the numerous ruptures resulting from the shredding process, which provide excellent points of attack for the micro-organisms. For the growth of leaves, flowers, fruits and roots, plants need important nutri tive elements, which they
456251_a 17
en
General points on shredding and composting
draw chiefly from the soil. This extraction of food is reduced to a minimum by the return of organic humus naturally to the soil.
Organic fertilisers are decomposed in the soil by bacteria, and are transfor med into the important nutrients absor bed by the plants.
Humus regulates the water-balance in the fertile topsoil, allows for sufficient aeration of the soil and facilitates growth of roots.
Well-fertilised soil produces better growth and a richer harvest. When used in conjunction with good, systematic rotation, humus can in many ca­ses prevent soil fatigue.
Proper shredding material
Organic substances, when shredded and mixed into the soil, become biological fertilisers and make excellent compost.
Organic substabce include e.g.: branches, twigs, shrubs, flowerstalks, vegetable waste, leaves, pa­per, cardboard ets.
ADVICE
Do not shred:
Roots of any kind with soil and sto­nes attached (will damaged the cut­ters), plastic materials, plastic bags, glass, metal objects, bones, box­wood, rags etc..
Garden waste with a high seed con­tent is not suitable for suface com­posting!
Feeding
Always switch on the motor prior to feeding mate­rial into the shredder.
Use Top Feed for:
Twigs, branches, shrubs up to 13 mm Ø Vegetable and flower waste, paper, card-
board Paper and cardboard: Do not fold too thickly when feeding into the
funnel. Should be fed in try.
CAUTION!
Remove metal clips and staples from cardboard before shredding.
Do not feed in colour publication, mail order catalogues etc., as these contain substances which are unsui­table for composting.
Garden and kitchen waste with a high water con­tent, for example vegetable leaves, flowerstalks
etc. tend to stick, and can clog the ejector slot and block the motor. Allowing waste of this kind to dry for a few days will make shredding easier.
Several single twigs at a time may be fed in through top funnel.
Use SIDE FEED for:
All branches up to approx. 35 (40) mm Ø. Save the thinner twigs at the end of the
branch for top feed.
CAUTION!
When the cutters are sharp they pull in the waste material with con­siderable force, and thicker bran­ches must befirmly held back to avoid overloading the motor.
We recommend the wearing of gl­oves and protective glasses while shredding.
Twigs and branches should be shredded imme­diately after cutting, while they are still full of sap and we recommend either shredding dra material from the time to time during this operation, or re­serving the dry material until last.
This will absorb the moisture in the shredder and clean the inside automatically. Do not however, neglect to remove any residue from the shred­der once the task is finished (First disconnect the main plug).
If finer shredding is required, feed the material through the funnel a second time.

ASSEMBLY

Leg assembly Attach the legs to the housing
You will need: 2 legs 6 screws M8 x 35 (TCS Duotec 2500: 1of
which are already fitted to the machine) 6 washers 8,4 x 16 - DIN 125 6 nuts M8 4 washers 8,4 x 24 - DIN 9021
1 Place the machine on a suitable base. (eg a
table) 2 Open the shredder up. 3 Unscrew the nut M8 (1a). 4 Pull out the rod and take the upper part (1b).
18 456251_a
Assembly
Open the machine
5 loosen the handscrewn (2a). 6 fold back the feeder tube (2b). 7 Place the lower half on the side ans dispose
of the packaging.
8 Position the washers 8,4 x 24 (DIN 9021) and
legs on the housing and insert screws M8 x 35 (3).
9 Attach the legs using the nuts M8 and was-
hers 8,4 x 16 (DIN 125) supplied. (Assembly the same on left and right side) (4)
ADVICE
For easier assembly of the wheel axle, do not fully tighten the nuts simply hold the legs in position the screws.
Assemble wheel axle and wheels
You will need: 1 axle 2 screws M8 x 40 2 washer 8,4 - DIN 125 2 nuts M8 2 wheels with ball bearings 2 extension screws (= wheel axles) 2 nuts M10 2 adjusting washer 15 x 21 x 0,5 2 retainig washer 10,5
1 Using the 2 screws, 2 washers 8,4 and nuts,
screw the axle onto the legs. (5) 2 Ten tighteen the 6 nuts on the legs. 3 Position the lower part of the shredder on the
legs. 4 Place the upper part of the shredder on the
top of the lower part. (6) 5 Allow the upper part to engage int the central
retainer. 6 Push the rod through the holes in the upper
and lower parts of the shredder. 7 Screw the nut back onto the rod. (7) 8 Tighten the handscrew. (2a) 9 The wheels (with ball bearings fitted) are se-
cured to the axle using the extention screw,
adjusting washer 15 x 21 x 0,5, retainig was-
her 10,5 and nut. (8) 10 Fit the wheel covers onto the wheels.
Assembly tools
Included with the shredder is the following:
1 box spanner SW 10
1 open-endde spanner SW 10/8 1 Torx-bitT30
Assembly of feeder funnel
Tools: 1 Screwdriver 4 Bolts M6 x 25 4 Washer A6,4 DIN 9021
1 Fit the projective rubber guard on top of the
tube. (9b) 2 Position the funnel on top of the tube. (9c) 3 Secure the funnel to the tube using the 4
screws and washers. (9d)
Assembly tube Montage Fülltrichter
Assembly tools:
4 washer 6,4 - DIN 125
4 retaining washer 6,4
1 screw M6 x 25
3 screw M6 x 16 1 Position the tube on top of the shredder. (9a) 2 Secure the tube on top of the shredder.

CLEANING AND MAINTENANCE

CAUTION!
Do not spray with water
Removing feeder funnel
1 Switch off shredder 2 Wait until cutter has com to a complete stop. 3 Disconnect mains plug. 4 Loosen screw and pull out (2a)
CAUTION!
For replacement of this screw only origi­nal part!
Safety disconnection switch
The safety disconnection switch i acted by pulling the screw out.
The motor can not be started with the normal ro­cker switch.
Aftre replacing the feeder funnel with the original screw, the motor can be re-started with the rocker switch.
ADVICE
Very important for your own safety!
456251_a 19
en
Cleaning and Maintenance
5 Turn the safety lever (central catch) and lift
the tube back.
Transportation
For easier transportation, the shredder can be se­parated in the middle (hinges).
1 Unscrew the nut. (1a) 2 Pull out the rod and take the upper part off.
(1b)
Cleaning inside the housing
Aftrer cleaning the inside of the shredder, we re­commend that you spray the inside and the blade disc with a fine oil to prevent corrosion.
Motor is maintenance-free Remember your "TCS Duotec" has a tough job to
do in shredding branches and shrubs. It is there­fore, of parampunt importance that the cutters are kept sharp. The cutters have appreciable less cut­ting power when blunt. The shred is then coarser (will not decompose so easily).
Shredder tears rather than cuts when the cutters are blunt.
Prior to switching the shredder on check taht all cutters are securely mounted.
Changing and grinding cutters
Assembly: Included with the shredder is the following: 4 box spanner SW10 1 open-ended spanner SW 10/8 1 Torx-bit T30
CAUTION!
Always switch off the motor and dis­connect the plug prior to gaining ac­cess to the cutters!
Make shure the cutters are sharp when used!
Always keep to the original cutting edge when regrinding the cutters!
Use new cutters, when necessary! Wear protective gloves when doing
this, to avoid the risk of injury.
Loosen the countersunk head bolt using the Torx­bit and open-ended spanner and turn the bldes 180°. (10a)
These blades are double ground and can thus be used on both sides. When blunt on both sides re­new, and make sure they are screwed in tightly.
Diassembly of the pre-cutter and blade disc:
CAUTION!
Wear protective gloves when doing this, to avoid the risk of injury!
Using the allen key, loosen the socket head screw in the blade holder (keeping the lower blade disc from burning). (10b)
Now you can lift off the following parts:
Socket head screw with pre-cutter and was­her. (11)
Upper blade disc. (12) Distance tube (13) Lower blade disc.
Assembly is carried out in the reverse sequende.
Replacing the feeder funnel
If the tube will not close down (sticks), turn the blade disc around 90°.
lift back the tube and engage in the saftey lever (central catch).
Screw in the handscrew.
CAUTION!
Before puuting into operation check that the feeder tube has been pro­perly located and locked with the central catch!
For replacement og this crew use only original part!

Disposal

Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including recharge­able batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories are made from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
20 456251_a

Fault-Finding plan

FAULT-FINDING PLAN
Fault Possible cause Remedy
Motor won't start no mains voltage check fuse
mains cable / plug coupling faulty
Housing not closed as required
- safety switch in operation.
blade disc blocked Remove any shreddings from in-
Reduced cutting performance blunt blades Regrind blades or replace with
CAUTION!
Electrical repairs should only be carried out by a qualified electrican or authorized service agent!
check (electrical expert) replace
Close housing as required and screw down firmly.
side the housing (Attention! Re­move mains plug).
new ones.

WARRANTY

We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi­tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled The operating instructions have been adhered
to Original replacement parts have been used
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine Technical modifications have been made to the
machine The machine has not been used for its intended
purpose
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)] Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supp­lier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase re­ceipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
456251_a 21
en

EU declaration of conformity

EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requi­rements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Type Serial number
Shredder TCS Duotec 2500
Manufacturer EU guidelines Harmonised standards
AL-KO Kober GmbH Hauptstr. 51 A-8742 OBDACH OESTERREICH
Duly authorised person Sound pressure level
Andreas Hedrich AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Conformity evaluation Notified body Obdach, 19.01.2015 2000/14/EG Anhang V
TCS Duotec 3000
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG 2002/95/EG
measured/guaranteed: EN ISO 3744 TCS Duotec 2500 113 / 115 dB(A) TCS Duotec 3000 113 / 115 dB(A)
TÜV Industrieservice GmbH TÜV Süd Gruppe Westendstraße 199 80686 MÜNCHEN DEUTSCHLAND
G2092090
DIN EN 55014-1 DIN EN 55014-2 DIN EN 13683 DIN EN 62233 DIN EN 60335-1 DIN EN 61000-3-2 DIN EN 61000-3-11
Ing. Klaus Rainer; Managing Director
22 456251_a

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................23
Productbeschrijving.......................................... 23
Technische gegevens...................................... 24
Veiligheidsvoorschriften....................................24
Voeding............................................................ 25
Bediening..........................................................25
Algemene toelichtingen t.o.v. hakselen en
composteren...........................................26
Montage............................................................27
Reiniging en Onderhoud.................................. 28
Opsporen van defecten....................................30
GARANTIE....................................................... 30
EG-conformiteitsverklaring............................... 31

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie door voordat u de grasmaaier gaat gebruiken. Dit is een voor­waarde om veilig te kunnen werken en voor een storingvrij gebruik. Maak u vertrouwd met de werking van de bedienorganen en met de werking van de machine.
Raadpleeg de veiligheidinstructies en waar­schuwingen, opgenomen in deze documen­tatie en aangebracht op de machine.
Deze documentatie vormt een permanent on­derdeel van het beschreven product en moet bij verkoop aan de koper worden overhan­digd.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

Symbolen op de machine

Vooraf aan de ingebruikname de gebrui­kershandleiding doorlezen.
Let op: gevaar! Blijf met uw handen en voeten bij het snijmechanisme vandaan!
Blijf met uw handen van het snijmecha­nisme vandaan.
Houd anderen uit de buurt van de geva­renzone!
Houd afstand tot de gevarenzone.
Vooraf aan onderhoudswerkzaamheden of bij een beschadigde of doorgesneden kabel de machine altijd afkoppelen van het lichtnet.
Een veiligheidsbril en gehoorbescherming dragen.
Draag handschoenen.

Veiligheidsvoorzieningen

GEVAAR!
Ongevalsrisico bij onoordeelkundig ges­leutel aan beveiligingen!
Het oordeelkundig wijzigen van beveili­gingen kan tot ernstig letsel leiden!
De beschermings- en beveiligingsvoor­zieningen niet buiten werking stellen.

Reglementair gebruik

De tuinhakeelaar is alleen bestemd vor het fijn maien von organische stoffen afkomstig van keu­ken- en tuinaval. Gebruik voor andere doeleinden is niet toegelaten.
Het apparaat mag niet voor bedrijfsmatig gebruik ingezet worden. Een andere, hiervan afwijkende toepassing wordt beschouwd als niet-reglemen­tair.
WAARSCHUWING!
Ongevalsrisico bij niet-reglementair ge­bruik!
Dit kan leiden tot ernstig letsel! Het apparaat niet voor bedrijfsmatig ge-
bruik inzetten.
Let op! Vereist extra voorzichtigheid tij­dens gebruik.
456251_a 23
nl
Productbeschrijving
GEVAAR!
Ongevalsrisico bij niet-reglementair ge­bruik!
Dit kan leiden tot zeer ernstig letsel! Het apparaat niet gebruiken voor het ver-
werken van tuinaarde of het versnippe­ren van metalen voorwerpen.

TECHNISCHE GEGEVENS

Type TCS Duotec
2500
Motor 230 V~/
50 Hz
Max. vermo-
2500 W 2900 W
gen
Zekering 16 A 16 A
Toerental 2790 minˉ¹ 2830 minˉ¹
Stekker/Scha­kelaar
met over-
belasting-
veiligheid
Vultrechter voor takken
tot Ø 13 mm
Takinvoer voor takken
tot Ø 40 mm
Gewicht ca. 51 kg ca. 55 kg
Geluidsvermo-
115 dB(A) 115 dB(A) genniveau L
WA
(2000/14/EG)
Geluidsdrukni-
88 dB(A) 88 dB(A)
veau
Onzekerheid K = 2 dB(A) K = 2 dB(A)
Massa 1415 x
966 x 655
TCS Duotec
3000
400 V~/
50 Hz
met over-
belasting-
veiligheid
voor takken
tot Ø 13 mm
voor takken
tot Ø 43 mm
1415 x
966 x 655

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Gebruiker:
Jongeren onder de leeftijd van 16 jaar en per­sonen die de inhoud van de gebruikershand­leiding niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet gebrui­ken.
Uitrusting voor persoonlijke bescherming:
Om oogletsel en gehoorschade te voorko­men moet voorgeschreven beschermende kleding en uitrusting worden gedragen.
De kleding moet doelmatig (nauwsluitend) zijn en mag bij het gebruik niet hinderen. Bij lang haar beslist een haarnetje dragen.
Uitrusting voor persoonlijke veiligheid omvat:
gehoorbescherming veiligheidsbril werkhandschoenen veiligheidsschoenen
Werkbereik:
Andere mensen, kinderen of dieren moeten buiten het werkbereik van de hakselaar blij­ven.
Het werkbereik moet vrij worden gehouden van hakselmateriaal en andere voorwerpen, wegens het risico op struikelen.
De gebruiker van het apparaat is verantwoor­delijk voor eventueel letsel bij derden of voor materiële schade.
Zorg in het werkbereik voor een goede ven­tilatie.
Werktijden:
Bij gebruik in woongebieden de door de ge­meentelijke en/of nationale overheid toege­stane werktijden in acht nemen zoals vermeld in verordeningen voor geluidsoverlast.
Uitsluitend met het apparaat werken bij dag­licht of bij ruim voldoende kunstlicht.
Gebruik:
Terwijl het apparaat aan staat niet in de vult­rechter of in het invoerkanaal grijpen!
De messenschijf blijft na uitzetten van het ap­paraat nog doordraaien!
Het apparaat pas gebruiken nadat de mon­tage in zijn geheel is voltooid.
24 456251_a

Voeding

Altijd eerst een visuele controle uitvoeren voordat u het apparaat gaat gebruiken. Het apparaat moet zich in een veilige gebruiks­conditie bevinden.
Nooit alleen werken. Beschadigde of versleten onderdelen direct
vervangen. Het apparaat alleen gebruiken in de door de
fabrikant voorgeschreven technische condi­ties.
Hakselwerkzaamheden niet uitvoeren tijdens regen, sneeuw of storm. De hakselaar niet gebruiken in een vochtige of natte omgeving.
De beschermings- en beveiligingsvoorzienin­gen niet buiten werking stellen.
Altijd controleren of het apparaat stevig en veilig is neergezet.
De hakselaar nooit verplaatsen terwijl de mo­tor draait.
Om de machine te verplaatsen de motor uit­zetten, wachten tot de messenschijf stilstaat en de stekker uit het stopcontact halen.
Om de hakselaar te verplaatsen uitsluitend de handgreep gebruiken.
De stekker meteen uit het stopcontact halen wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden!
Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van <30mA.
De netspanning in huis moet overeenstem­men met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
uitsluitend aansluitsnoer 3 x 1,5 qmm. 230 V, 5 x 1,5 qmm (400V) (rubber) met rubber stek­kers gebruiken.
Een eventuele verlengkabel van max. 50 m, mag niet lichter zijn dan de voor de apparaat voorgeschreven aansluitleiding. Het koppel­stopkontakt van de verlengkabel moet spat­waterdicht zijn.
Alleen een verlengkabel gebruiken die ge­schikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5mm2.
Een beschadigde of sterk verslechterde ver­lengkabel mag niet gebruikt worden.
Vooraf aan de ingebruikname de conditie van uw verlengkabels controleren.
De lichtnetaansluiting uitsluitend gebruiken voor het beoogde doel. Nooit aan de stroom­kabel trekken om de stekker los te halen uit het stopcontact. De kabel beschermen tegen hitte en scherpe randen.
Een niet-gebruikte hakselaar altijd afkoppe­len van het lichtnet.
De verlengkabel zo neerleggen dat deze tij­dens het verhakselen geen hinder geeft en niet kan worden beschadigd.
Zodra de werking lijkt te veranderen de hak­selaar direct uitschakelen, losmaken van het lichtnet en controleren.
Tijdens het werken altijd een veilige li­chaamspositie aanhouden en daarbij niet te ver voorover leunen.
De hakselaar niet vullen vanaf een ver­hoogde positie.
VOEDING
De machine kan in elk stopcontact (230 v wissel­strom) worden aangesloten (TCS Duotec 3000: 400 V, Let op de juiste draairichting). Dit stop­caontact moet beveiligt zijn met een smeltzeke­ring van 16 A.
Dit geld niet voor landen met een gering aangels­loten vermogen (10 A; 13 A traag).
In overeenstemming met de wetterlijke voorschrif­ten is de machine uitgerust met een schakelaar met een ingebouwde veiligheid, die de voeding bij overbelasting uitschakelt.Overlasting kan voorko­men wanneer de messen langere tijd worden ge­blokkeerd.
Omwille van de veiligheid is de veiligheidsscha­kelaar zodanig ontworpen, dat u ongeveer 1 - 3 minuten moet wachten voor u de motor opnieuw kunt aanzetten. Maar daarvoor moet u de oorzaak van de overbelasting al hebben verholpen.
Om de motor opnieuw tu kunnen starten moet de schakelaar hoe dan ook erst worden uitgescha­kelt. Nach de wachttijd start u de machine op­nieuw d.m.v. de schakelaar.
Bij verplaatsbare machines die in open lucht wor­den gebruikt, is het gebruik van uiterst gevoe­lige beveiligingen tegen foutstroom met nominale waarden van 10 to 30 mA als bijkomende veilig­heidmaatregel ten zeersteaan te bevelen.

BEDIENING

Zorg ervoor dat het toestel een vaste plaats heeft als u het aanzet. Als aansluitleidingen moeten lei­dingen worden gebruikt die niet lichter zijn dan
456251_a 25
nl
Bediening
gummislangen van het type H 05 RN-F volgens DIN 57282 Deel 817/VDE 0282 Deel 817 en die uitgerust zijn met stopcontacten of dergelijke die met rubber zijn bedekt.
In overeenstemming met de wetterlijke voorschrif­ten is de machine uitgerust met een schakelaar met een ingebouwde veiligheid, die de voeding bij overbelasting uitschakelt.Overlasting kan voorko­men wanneer de messen langere tijd worden ge­blokkeerd.
Omwille van de veiligheid is de veiligheidsscha­kelaar zodanig ontworpen, dat u ongeveer 1 - 3 minuten moet wachten voor u de motor opnieuw kunt aanzetten. Maar daarvoor moet u de oorzaak van de overbelasting al hebben verholpen.
Om de motor opnieuw tu kunnen starten moet de schakelaar hoe dan ook erst worden uitgescha­kelt. Nach de wachttijd start u de machine op­nieuw d.m.v. de schakelaar.
Bij verplaatsbare machines die in open lucht wor­den gebruikt, is het gebruik van uiterst gevoe­lige beveiligingen tegen foutstroom met nominale waarden van 10 to 30 mA als bijkomende veilig­heidmaatregel ten zeersteaan te bevelen.
LET OP!
Geen kapot snoer gebruiken! Snoer regelmatig op beschadigin-
gen controleren!

ALGEMENE TOELICHTINGEN T.O.V. HAKSELEN EN COMPOSTEREN

Door de aanschaf van een shredder bent u in het bezit gekomen von een machine die u helpt het organische afval iut hius en tuin te vermalen. Dit maalsel isbijzonder geschikt voor het composte­ren en biologisch bemesten von uw tuin. Door dit composteren verkrijgt u een hoogwaardige hu­musmest.
Tevens verdwijnt de grote afvalberg in de tuin om­dat door het hakselen van dit afval een reduce­ring van 2/3 op het bestaade afval-volume wordt gerealiseerd. Binnen enkele maanden ontstaat uit het verwerkte materiaal ddor het natuurlijke ver­rottingproces gezonde en winstgevende humus.
Dit proces is binnen een zo kort tijdsbestek mo­gelijk omdat de vele door het hakselen ontstane broze snijkanten tot uitstekende "aanvalplaatsen" vvor de micro-organismen worden. Planten heb­ben voor de opbouw van hun bladeren, bloesems­mvruchten en wortels belangrijke voeringstoffen nodig, die zij in hoffdzaak aan de grond onttrek­ken.
Dit enttrekken von voeding kan tot een minimum worden beperkt doordat de weer verkregen orga­nische humusmest weer op natuurlijke wijze aan de moedergrond wordt toegevoegd.
Organische bemestingsstoffen worden door bac­terien in de grond ontleed en er ontstaan belan­gijke voedingsstoffen die door de planten vorden opgenomen.
Humus reguleert der waterhuishouding van de vruchtbare bovenlaag, zorgt voor voldoennde ventilatie van de aarde en vergemakkelijkt de groei van de wortels.
Door enn goed bemeste grond verkrijgt u een be­tere groei en grotere oogst. Moeheid van de grond wordt in veel gevallen ddor een wisselende ver­bouwing van uw aanplant vorkomen.
Hakslemateriaal
Organische stoffen welke in verkleinde vorm in de grond worden gemengd zijn een uitstekende bio­logische bemesting en zijn dur zeer geschikt voor kompostering.
Organische stoffen zijn b.v.: Twijgen, struiken, bloemstelen, sla en groente afval, loof, papier, karton, enz..
ADVICE
Niet geschikt zijn:
wortels vermenngd met aarde en stenen (mesbeschadigin(, kunst­stof, plasticzakken, glas, metaalde­len, botten, hout van fruitkisten, res­ten van kleding, enz..
Erg kelvering tuinafval is niet ge­schikt voor vlktekompostering!
Aanvoer van hakselmateriaal
Altijd voor het invoeren de motor inschakelen. Boven wordt ingevoerd:
Takjes, twijgen, struiken tot 13 mm groente en loemafval, papier, karton. Papier en karton: Niet vouwen, droog invoeren.
LET OP!
Bij karton wel eerst de nieten verwi­jderen.
Geen kranten. folders, katalogi, geil­lustreede bladen, enz. invoeren. Deze materialen bevatten kunststof­fen welke niet verroten.
Materiaals wat veel water bevat zoals groentebla­deren, bloemstengels, enz. gaan plakken en ver-
26 456251_a

Montage

stoppen daardoor de uitvoeropening. Nadat deze materiallen enige dagen gedroogt hebben kunnen ze beter worden verwerkt.
Bij enkelvoudige twijgen kunt u deze per bundel­tije van boven invoeren.
Obzij wordt ingevoerd:
Verschillende houtsoorten tot ca. 35 (40) mm Ø.
de kleine twijgen aan het einde van de takken worden weer van boven ingevoerd.
LET OP!
Wanneer de messen goed gesle­pen zijn is de trekkracht von den machine zeer groot. U moet bij in­voer van sterke takken deze krach­tig tegenhouden zodat de motor niet overbelast wordt.
Het is aan te beleven tijdens de werkzaamheden met de machine werkhandschoenen en een veilig­heidsbril te dragen.
Takken, twijgen en hout wat net gesnoeid is me­teen verhakselen (vochtige toestand). Het is aan te beleven tijdens of nadat met dit vochtig hout heeft verhakseld even wat droog materiaal te verwerken.Hierdoor wordt het vocht in de ma­chine weer opgenomen en het hakselhuis wordt weer schoon.
Het is echter belangrijk na de werkzaamheden het hakselhuis schoon te maken (stekker uit stopcon­tact nemen).
Woordt een nog fijnere korreling van het compost­materiaal verlangt dan kan men het reeds gehak­selde materiaal nog een keer verwerken ddor het in de bovenste vulopening te doen.
MONTAGE
Montage van het onderstel De potsen aan de behuizing bevestigen
Benodigheden: 2 poten 6 schroeven M8 x 35 (TCS Duotec 2500:
daarvan zijn reeds op de machine gemonte­erd)
6 tussenringen 8,4 x 16 - DIN 125 6 zeskante moeren M8 4 tussenringen 8,4 x 24 - DIN 9021
1 Plaats de machine op een geschikt oppervlak
(bijv. een tafel)
2 De haskelaar in het midden delen (zie afbeol-
ding). 3 Moer M8 losschroeven (1a). 4 Trekstang uitrekken en het bovenste gede-
elte eraf nemen (1b).
Maak de machine open
5 Maak daarvoor de borgschroeven los (2a). 6 leg de centrale sluiting plat en klap het invo-
erkanaal weg (2b). 7 Het onderdeel zijwaarts neerleggen en de
verpacking verwijderen. 8 Plaats de tussenringen 8,4 x 24 (DIN 9021)
en poot op de behuizing en bevestig de moe-
ren M8 x 35 (3). 9 De voetbuizen met schijven van 8,4 x 16 (DIN
125) en M8 moeren vastmaken (Zelfde mon-
tage links en rechts) (4).
ADVICE
Voor de lichteren montage van de wielas de moeren niet volledig entrekken, maar de voetbuizen enkel met de schroeven vastmaken!
Montage van de wielas en de wielen
Benodigheden:
1 asbuis
2 schroeven M8 x 40
2 tussenringen 8,4 - DIN 125
2 moeren M8
2 wielen met kogellagers
2 borsbouten (= wielassen)
2 zeskante moeren M10
2 tussenringen 15 x 21 x 0,5
2 borgring 10,5
1 Schroef de asbuis met 2 schroeven M8 x 40,
2 tussenringen 8,4 en met de zeskante moe-
ren M8 aan de poten vast. (5) 2 Daarna de 6 moeren bij de voetbuizen aant-
rekken. 3 Het onderste gedeelte van de hakselaar op
de poten zetten. 4 Plaats het bovenste gedeelte van de hak-
selaar op het onerste gedeelte. (6) 5 Laat het bovenste gedeelte in de centale ver-
grendeling sluiten. 6 Steek de trekstang door de boringen in het
bovenste en het onderste gedeelte van de
hakselaar.
456251_a 27
nl
Montage
7 Schroef e M8 moer op de trekstang vast. (7) 8 De wielen (met ingedrukte kogellagers) wor-
den met de borstbout en de moer M10, 2 tus­senringen 15 x 21 x 0,5, 2 borgring 10,5 aan de asbuis bevestigd. (8)
9 Monteer de wielkappen op de wielen (opdruk-
ken).
Werktuigen voor de montage
in het karton zit: 1 dopseutel SW10 1 steeksleutel SW 10/8 1 schroefsleutel T30
Montage vultrechter
Werktuig: 1 Schroevedraaier 4 Schroeven M6 x 25 4 Schijven A6,4 DIN 9021
1 Monteer de beschermlappen op de vulpliip.
(9b) 2 Plaats de vultrechter op de vulpijp (9c) 3 Bevestig de vultrechter met de 4 schroeven
M6 x 25 en de 4 schijven A6,4 an de vulpijp.
(9d)
Montage vulpijp: Montage Fülltrichter
Werktuig:
4 tussenringen 6,4 - DIN 125
4 borgring 6,4
1 schroeven M6 x 25
3 schroeven M6 x 16 1 Plaats de vulpijp op de Hakselaar. (9a) 2 Bevestig de vulpijp an de Hakselaar.

REINIGING EN ONDERHOUD

LET OP!
Niet afspuiten met water.
Afnemen van de vulpijp
1 Schakel het toestel uit. 2 Wacht todat des messenschijf stilstaat. 3 Trek de stekker uit het contact. 4 Draai de schroef loss en haai ze eruit. (2a)
LET OP!
Deze schroef mag door geen enkele an­dere schroef worden verwangen!
Gebruik alleen de originele schroef!
Veiligheidsschakelaar
Bij het verwijderen van de schroef wordt de vei­ligheidsschakelaar in werking gesteid. Daardoor kan de motor niet meer starten als op de motor niet aan- en uitzetten wordt gedruckt.
Pas als de vulpijp opnieuw aan de kast is beves­tigd met de originele schroef, kan de hakselaar opnieuw worden inen uitgeschakeld.
WAARSCHUWING! Zeer belangrijk voor uw persoonlijke
veiligheid!
5 Veiligheidshendel (centrale afsluiting) over-
halen en vulpijp terugklappen.
Vervoer
De hakselaar kan in het midden worden geplooid (scharnieren), zodat hij gemakkelijk kan worden verwoerd.
1 Moer M8 losschroeven (1a) 2 Trekstang uittrekken en het bovenste gede-
elte eraf nemen (1b).
Reinigen binnenkant van de kast
Wih raden u aan om daarna de binnenkant van de behuizing en ook de volldige messchlijf met een milleuvriendelijke, biologisch afbreekbare olie in te spulten (bescherming tegen corrosle).
De motor vereist geen onderhoud. Vergeet niet dat uw "TCS Duotec" bij het hakselen
van takken en struiken zwaar werk moet verrich­ten. Daarom ist het erg belangrijk dat de messen altijd goed geslepen zijn. Als de messen stomp zijn, neemt de indringingskracht van de zijkant aanzienlijk. Het Snijsel is dan niet meer grofkor­relig, maar wel melig (slechte verrotting).
Hakselgoed dat langs boven ist ingevoerd wordt meer verscheurd dann gesneden als de messen stomp zijn.
Vóór elk gebruik moet u controleren of alle mes­sen vastzitten, vooral de twee messelemmetten.
Vervangen en slijpen van de messen
Werktuigen: In het karton zit: 1 dopsleutelSW10 1 steeksleutel SW 10/8 1 schroefsleutel T30
28 456251_a
Reiniging en Onderhoud
LET OP!
Zet de motor af en trek de netstekker uit!
Gebruik alleen goed geslepen mes­sen!
Bij het slijpen moet u altijd het oor­spronkelijk slijpastroon volgen!
Indien nodig, moet u nieuwe mes­sen plaatsen!
Gebruik werkhandschoenen! Kans op verwondingen!
Los d.v.m. schroefsleutel T30 en een stekksleutel 10/8 de schroeven M8 x 10 en verdai de messen met 180°. (10a)
De messelemmetten zijn aan beide zijden ge­scherbt en kunnen dus dubbel worden gebruikt. Als de messen aan alle kanten stomp zijn, moet u nieuwe messelemmetten plaatsen. Draai de schroeven stevig vast.
Demonteren van de voorsnijder en de messenschijf:
LET OP!
Gebruik werkhandschoenen! (kans op verwondingen!)
Met de inbussleutel maakt u de binnenste zes­kantschroef in de messehouder los (houd de on­derste messenschijf vast om verdraaiing tegen te gaan). (10b)
Nu kan u de volgende onderdelen langs boven verwijderen:
Inbusschroef met voorsnijder en schijven. (11)
Bovenste messchijf. (12) Afstandspijp (13) Onderste meesenchijf
De montage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Montage van de vulpijp
Als u de vulpijp zou kunnen sluiten (als ze vast­geklemd zit), verdraal de messenschijf dan 90°.
Klap de vulpijp terug en sluit ze in de veiligheids­hendel (centrale afsluiting) in.
Draai de borgschroeven vast.
LET OP!
Vóór de ingebruikneming moet u controleren of de vulpijp goed inges­loten is in de central afsluiting!
Deze schroef mag niet door een andere schroef worden vervangen! Gebruik alleen de originele schroef!

Afvoeren

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.
456251_a 29
nl

Opsporen van defecten

OPSPOREN VAN DEFECTEN
Fout Mogelijke oorzarken Remediäring
De motor start niet Geen netspanning Controleer de zekering
Netsnoer / stekker koppeling defect
Behuizingsdeksel niet behoozijk gesloten - veiligheidsschnei­dingsschakelaar in werkling.
Messchijf geblokkeerd Verwijder de gehakselde resten
Verminderde smijprestaties Botte messen Laat de messen slijpen of ver-
LET OP!
Werkzaamheden aan de elekticiteit mogen alleen ddor een bevoegd electricien of een door ons erkende werkplaats uitgevoerd worden!
Controleer (elektricien) vervang
Siuit het deksel zoals voorgesch­reven en schroef het vast.
uit de behuizing (Let op! Trek de stekker uit het stopcontact!)
wang ze.

GARANTIE

Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
30 456251_a

EG-conformiteitsverklaring

EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen vastge­legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica­ties.
Product Type Serienummer
Hakselaar TCS Duotec 2500
Fabrikant EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
AL-KO Kober GmbH Hauptstr. 51 A-8742 OBDACH OESTERREICH
Gevolmachtigde Geluidsniveau
Dhr. Andreas Hedrich AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Conformiteitsbeoordeling Aangemelde instantie Obdach, 19.01.2015 2000/14/EG Anhang V
TCS Duotec 3000
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG 2002/95/EG
gemeten / gegarandeerd: EN ISO 3744 TCS Duotec 2500 113 / 115 dB(A) TCS Duotec 3000 113 / 115 dB(A)
TÜV Industrieservice GmbH TÜV Süd Gruppe Westendstraße 199 80686 MÜNCHEN DEUTSCHLAND
G2092090
DIN EN 55014-1 DIN EN 55014-2 DIN EN 13683 DIN EN 62233 DIN EN 60335-1 DIN EN 61000-3-2 DIN EN 61000-3-11
Ing. Klaus Rainer; Managing Director
456251_a 31
fr

Traduction du mode d‘emploi original

TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI ORIGINAL
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................32
Description du produit...................................... 32
Données techniques........................................ 33
Consignes de sécurité..................................... 33
Raccordement électrique................................. 34
Commande.......................................................34
Broyage et compostage: générallités............... 35
Montage............................................................36
Nettoyage et entretien......................................37
Recherches de pannes.................................... 39
Garantie............................................................39
Déclaration de conformité CE.......................... 40

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Lire entièrement cette documentation avant
la mise en service. Ceci est la condition
préalable à un travail en toute sécurité et une
utilisation sans défaut. Se familiariser avec
les éléments de commande et l’utilisation de
la machine avant de l’utiliser.
Observer les consignes de sécurité et les
avertissements de cette documentation et
sur l’appareil.
Cette documentation fait partie prenante du
produit décrit et doit être remise en même
temps que l’appareil à l’acheteur en cas de
cession.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Symbole sur l'appareil

Attention ! Une prudence particulière est requise lors de la manipulation
Lire le présent manuel avant la mise en service.
Attention danger ! Maintenir à distance les mains et les pieds de l'outil de coupe !
Maintenir les mains éloignées de l'outil de coupe.
Tenir à l'écart les tierces personnes de la zone à risques !
Maintenir une distance avec la zone à ris­ques.
Débrancher systématiquement l'appareil du secteur avant les travaux de mainten­ance ou si le câble est endommagé ou sectionné.
Porter des lunettes et un casque de pro­tection, ainsi que des protections audi­tives.
Porter des gants.

Dispositifs de sécurité et de protection

DANGER!
Risque de blessure dû à des dispositifs de sécurité manipulés !
La manipulation des dispositifs de sécu­rité peut entraîner des blessures graves !
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection.

Utilisation conforme aux fins prévues

Le broyeur de végétaux a été conçu pour ie broyage de déchets organiques provenant de dé­chets ménagers ou de déchets de végétaux.
L'appareil n'est pas destiné à une utilisation pro­fessionnelle. Toute autre utilisation ou toute utili­sation allant au-delà des conditions d'exploitation est considéré comme non conforme.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure en cas d'utilisation non conforme !.
Les conséquences peuvent être des dommages corporels !
L'appareil n'est pas destiné à une utilisa­tion professionnelle.
32 456251_a
Description du produit
DANGER!
Risque de blessure en cas d'utilisation non conforme !.
Les conséquences peuvent être de gra­ves dommages corporels !
L'appareil ne doit pas être utilisé pour la préparation de la terre de jardin ou pour broyer de petites pièces métalliques.

DONNÉES TECHNIQUES

Type TCS Duotec
2500
Moteur 230 V~/
50 Hz
Puissance
2500 W 2900 W
max.
Protection 16 A 16 A
Vitesse 2790 minˉ¹ 2830 minˉ¹
Contacteur avec dis-
joncteur
Entonnoir prévu pour
brachage
Ø 13 mm
Goulot latéral pour bran-
ches d'un
Ø 40 mm
Poids ca. 51 kg ca. 55 kg
Niveau de
115 dB(A) 115 dB(A) puissance acoustique L
WA
(2000/14/EG)
Niveau de
88 dB(A) 88 dB(A) pression so­nore
Incertitude K = 2 dB(A) K = 2 dB(A)
Masse 1415 x
966 x 655
TCS Duotec
3000
400 V~/
50 Hz
avec dis-
joncteur
prévu pour
brachage
Ø 13 mm
pour bran-
ches d'un
Ø 43 mm
1415 x
966 x 655

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Opérateur :
Les jeunes de moins de 16 ans et les per­sonnes qui ne sont pas familiarisés avec le présent mode d'emploi ne doivent pas utiliser l’appareil.
Les personnes sous l'influence de l'alcool, de médicaments ou de drogues ne doivent pas utiliser l'appareil.
Équipement de protection personnel :
Pour éviter les blessures aux yeux ainsi que des lésions de l'ouïe, il convient de porter des vêtements et équipements de protection ré­glementaires.
Les vêtements doivent être adaptés (mou­lants) et ne doivent pas gêner. Protéger ob­ligatoirement les cheveux longs par une ré­sille.
Les équipements personnels de protection sont :
Casque anti-bruit Lunettes de protection Gants de travail Chaussures de protection
Zone de travail :
aucune personne, ni enfant ni animal, ne doit se trouver dans le secteur de travail du broy­eur.
Le périmètre de travail doit être débarrassé des résidus de broyage et autre objets - ris­que de chute.
L'utilisateur de l'appareil est responsable en cas d'accidents avec des tiers ou de dégâts liés à ses biens.
Veillez à avoir un espace de travail bien éclairé.
Heures d'utilisation :
en cas d'utilisation en zone résidentielle, re­specter les heures d'utilisation spécifiques au pays ainsi que les heures conformément à la réglementation locale sur le bruit.
N'utiliser l'appareil qu'en plein jour ou avec un bon éclairage.
Utilisation :
ne pas mettre les mains dans l'entonnoir ou l'orifice de remplissage pendant l'utilisation !
Le disque lame continue à tourner après avoir éteint l'appareil !
456251_a 33
fr

Raccordement électrique

Ne mettre l'appareil en marche que lorsque le montage a été exécuté entièrement.
Procéder toujours à contrôle visuel de l'appareil avant son utilisation. L'appareil doit être dans un état de fonctionnement im­peccable.
Ne jamais travailler seul. Remplacer immédiatement les pièces en-
dommagées ou usées. N'utiliser l'appareil que dans l'état technique
prescrit par le fabricant. Ne pas effectuer de travaux de broyage
lorsqu'il pleut, neige ou en cas de tempête. N'utiliser pas le broyeur dans un environne­ment humide ou mouillé.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection de l'appareil.
Veiller à ce que l'appareil ait toujours une bonne stabilité.
Ne jamais transporter le broyeur quand le moteur est en marche.
Avant tout déplacement, couper le moteur, attendre l'arrêt complet du disque de coupe et déconnecter l'appareil de la prise de courant.
En cas de déplacement du broyeur, le trans­porter uniquement en utilisant la poignée.
Débrancher immédiatement si le câble de ral­longe a été endommagé ou sectionné !
Nous recommandons la connexion via un dis­joncteur de protection FI avec un courant de fuite nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit être conforme aux données de la tension sec­teur indiquées dans les caractéristiques tech­niques, ne pas utiliser d'autres sources d'alimentation.
Le câble d'alimentation doit être en caout­chouc H05RN-F norme DIN 57282 / 817 et UDE 0282 / 817 avec boîter de raccordement en caoutchouc.
Si L#on utilise une rallonge (50 m maxi) celle­ci doit être du même type que le câble. La connexion doit être isolée contre le projec­tions et l'humidité. Si vous utilisez une ral­longe, veillez a ce que les prises de raccor­dement sojent étanches.
Il est interdit d'utiliser des rallonges de câble endommagées ou friables.
Avant chaque mise en service, contrôlez l'état de votre rallonge de câble.
N’utilisez le secteur que pour l’usage qui est prévu. Ne jamais tirer sur le câble pour dé­brancher la fiche de la prise de courant. Pro­tégez le câble de tout contact avec les sour­ces de chaleur et les arêtes tranchantes.
Débrancher le broyeur du secteur lorsqu'il n'est pas utilisé.
Poser le câble de rallonge de façon à ce que celui-ci ne gêne pas ou ne puisse pas être endommagé pendant le broyage.
Si des modifications sont constatées, mettre immédiatement le broyeur hors service, dé­connecter du secteur et contrôler.
Pendant le travail, veiller à avoir systémati­quement une position assurée et à ne pas se pencher trop loin.
Ne pas remplir le broyeur d'une position éle­vée.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Ca broyeur peut être branché à chaque prise élec­trique (230 V, courant alternativ) (TCS Duotec 3000: 400 V, Respecter le sens de rotation cor­rect). Cependant la accordement ne peut se faire qu'avec une prise mâle Schuko avec disjoncteur 16 A.
Ceci ne concerne pas les pays où la charge de connexion est inférieure (10 A; 13 A temporisés).
L'appareil est muni d'un combiné interrupteur-dis­joncteur coupant le moteur en cas de surcharge, surcharge qui peut intervenir lorsque la lame rets bloquée.
Pour le réarmement, quelques minutes d'attente sont nécessaire de déceler l'origine de la surch­arge.
Avant de réarmer, mettre l'interrupteur en position arrèt.
Selon les réglementetions de VDE, L'appareil est antiparasité.

COMMANDE

Vérifier la stabilité del'appareil avant de le mettre en marche. Utiliser des cábles d'alimentation dont la qualité correspond à la norme DIN-H05-RN-F, et munis de fiches de raccordement en c/c.
L'appareil est muni d'un combiné interrupteur-dis­joncteur coupant le moteur en cas de surcharge, surcharge qui peut intervenir lorsque la lame rets bloquée.
Pour le réarmement, quelques minutes d'attente sont nécessaire de déceler l'origine de la surch­arge.
34 456251_a

Broyage et compostage: générallités

Avant de réarmer, mettre l'interrupteur en position arrèt.
Selon les réglementetions de VDE, L'appareil est antiparasité.
Les appareils transportables qui sont utilisés à l'extérieur doivent être raccordés à unse installa­tion comportant un disjoncteur differentiel.
L'installation d'un disjoncteur très sensible de 10 ou 30 mA peut être conseillée comme mesure de sécurité supplémentaire.
ATTENTION!
Ne jamais utiliser de câble défec­tueux. Vérifier constamment qu'il ne présente ni coupure, ni, usure!
Vérifier régulièrement le câble qui ne doit présenter aucun signe de coupure ou d'usure!
BROYAGE ET COMPOSTAGE: GÉNÉRALLITÉS
Le broyeur de végétaux vous permet de re­cycler économiquement les déchets organiques de la maison er du jardin. Les déchets broy´s s'utilisent avantageusement pour le compostage et la fumure biologique du jardin. Le compostage vous garanntit un engrais biologique de grande valeur.
Le tas de détritus qui enlaidissaient votre jardin disparaît, car le broyage des déchets organiques réduit le volume de 2/3. En quelques mois, le dé­gradation naturelle produit un excellent humus, sans quÄil soit nécessaire de retourner ou de ta­miser le compost.
Ce processus est trés rapide car les nom­reux copeaux résultant du broyage constituuent d'excellentes surfaces d'attaque pour le microor­ganismes.
Pour la croissance des feuilles, des fleurs, des fruits et des racines, les plantes ont besoin d'importantes substances nutritives qu'elles trou­vent avant tout dans le sol. En fumant la terre avec L#humus issu du compost, vous restituez naturel­lemment au sol les substances nutritives.
Les engrais organiques sont décomposés dans le sol par des bactéries et se transfoorment en substances nutritives.
L'humus régularise l'absorption de l'eau à la sur­face, garanntit une bonne aération du sol et faci­lité la croissance des racines.
Aves une terre bien fumée, vous obtiendrez une meilleure croisance et une récolte plus riche. Avec
la rotation des cultures, l'humus permet d'éviiter L#epuisement du sol.
Conseils de broyage
Seuls des déchets organiques peuvent par leur décomposition fournir un engrais biologique.
Pour obtenir du compost, on peu broyer des bran­ches, broussailes, tiges di plantes, fanes, déchets de légumes, feuillages, papier, carton.
ADVICE
Les déchets suivants ne doivent pas être broyés:
racines mêlées de terre et de caill­oux, matières synthétique, sacs en plastique, verre, métaux, os, ca­geots, tissus..
Des déchets végétaux contenant des graines ne sont pas appropries à l'épandage en surface!
Introduction des déchets dans le broyeur
Avant d'introdiure les déchets, mettre le monteur en route.
Par l'entonnoir superieur:
On introduit les branches (Ø 13 mm) Brindilles, déchets végétaux, papier, carton. Papier et Carton: Doivant être secs et ne pas être en plusieurs
épaisseurs.
ATTENTION!
Il faut enlever les agrafes des car­tons!
Ne pas broyer les illustrés, maga­zies et catalogues dont la composi­tion comprend des substances chi­miques nocives dans un compost.
Des déchets végétaux trés humides peuvent en se compactent boucher l'éjection du broyer ou bloquer le moteur. Laisser sécher ces déchets pendant quelques jours avant de les broyer.
Il est possible de passer plusieurs branches en fagot à la fois.
Par le gouot latéral:
On inttroduit des branches d'un Ø 35 (40) mm .
Les petites branches sont introduites par l'entonnoir.
456251_a 35
fr
ATTENTION!
Lorsque les lames sont bien af­fûtées, l'entraîment des branches est puissant.Il faut par conséquent retenir les branches afin que l'introduction se fasse en douceur et que le monteur ne soit pas surch­arge.
Il est conseillé de porter des gants de travail et des lunettes de sécurité. Broyer les branches immédiatement aorés la coupe.
Alterner végetaux humides et d'chets secs. Utiliser à la fin, avant d'arrêter le moteur, des ma-
tériaux l'intérieur de l'entonnoir. Si l'on désire un broyage trés fin, il suffit de re-
passer une secone fois les déchets broyés par l'entonnoir.

MONTAGE

Montage du pietement Montage du piètement au carter
Accessoires: 2 piètements-tube 6 vis M8 x 35 (TCS Duotec 2500: 1 vis sont
déjà montées sur le broyeur) 6 rondelles 8,4 x 16 - DIN 125 6 écrous M8 4 rondelles 8,4 x 24 - DIN 9021
1 Poser le broyeur sur un support adéquat (ta-
ble par exemple). 2 Séparer le broyeur au milieu. 3 Dévissez l'écrou M8 (1a). 4 Démontez la tige er déposer la partie supéri-
eure (1b).
Ouvrir l'appareil
5 dévisser la vis de sécurité (2a). 6 basculer le verrouillage central er enlever
l'entonnoir (2b). 7 Coucher la partie inférieure sur le côté et en-
lever les cartonnages. 8 Positionner le rondelles 8,4 x 24 (DIN 9021)
et piètement - tube contre le carter et engager
les vis M8 x 35 (3). 9 Fixer le piètement à l'aide des rondelles 8,4 x
16 (DIN 125) et écrous M8 (montages à gau-
che et à droite identiques) (4).
Montage
ADVICE
Pour un montage plus aisé de l'axe de roues, ne pas serrer complètement les écours, mais fixer le piètement tubulaire avec les vis!
Montage de l'axe de roues et des roues
Accessiore: 1 axe - tube 2 vis M8 x 40 2 rondelles 8,4 - DIN 125 2 écrous M8 2 roues avec roulements 2 vis pour axe de roue 2 écrous M10 2 rondelles 15 x 21 x 0,5 2 rondelle d'arrêt 10,5
1 Visser l'axe - tube de roues aux piesd à l'aide
de 2 vis M8 x 40, 2 rondelles 8,4 et des`
´ecours M8. (5) 2 Ensuite serrer les écours piétement. 3 Repositionnez la partie inférieure sur les
pieds. 4 Placez la partie supérieure sur la partie infé-
rieure. (6) 5 Enclenchez la partie supérieure dans le ver-
ouillage central. 6 Introduisez la tige dans les perçages des par-
ties supérieure et inférieure. 7 Visse l'écrou M8 sur la tige. (7) 8 Visse la vis de sécurité. (2a) 9 Fixer les roues à l'axe de roues avec les vis
et écrous M10, 2 rondelles 15 x 21 x 0,5, ron-
delle d'arrêt 10,5. (8) 10 Monter les enjoliveurs sur les roues (par pres-
sion).
outils pour montage
Dans le carton
1 clé à tube SW10
1 clé mixte SW 10/8
1 embout-Torx T30
Montage de l'entonnoir
Outils:
1 Tournevis
4 Vis M6 x 25
4 Rondelles A6,4 DIN 9021 1 Montez la protection caoutchouc sur la che-
minée. (9b)
36 456251_a
Montage
2 Plcez l'entonnoir sur la cheminée. (9c) 3 Vissez l'entonnoir sur la cheminée à l'aide
des 4 vis M6 x 25 et des 4 rondelles A6,4. (9d)
Montage de la cheminée Montage Fülltrichter
Accessiore: 4 rondelles 6,4 - DIN 125 4 rondelle d'arrêt 6,4 1 vis M6 x 25
3 vis M6 x 16 1 Places la cheminée sur le Broyeur. (9a) 2 Vissez la chminée sur le Broyeur.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

ATTENTION!
Ne pas nettoyer au jet d'eau.
Démontage de la cheminée
1 Débrancher l'appereil. 2 Attendre l'arret des lames. 3 Dévisser en enlever la vis. (2a)
ATTENTION!
Pour le remplacement de cette vis vous ne devez utiliser que la vis d'origine!
Commutateur de sécutité
En enlevant la vis le commutateur de sécurité est mis hors service.
De ce fait, même si vous manipulez le commuta­teur, le moteur ne fonctionnera pas.
Seulement aprés mise en place du tube de guid­age et de la vis d'origine, le broyeur peut étre remis en marche.
AVERTISSEMENT! C'est trés important pour votre sécu-
rité!
5 Rabattre le levier de sécurité (verrouillage
central) et ramener la cheminée en position.
Transport
Pour un transport aisé le broyeur peut être séparé au milieu (charnière).
1 Dévissez l'écrou M8 (1a). 2 Démontez la tige et déposer la partie supéri-
eure (1b).
Nettoyage de l'inérieur du goulot
Nous vous recommandons d'utiliser un spray sur la partie intérieure du goulot et sur les lames (pro­tection contre la corrosion).
Le moteur ne nécessite aucun entretien. Ne pas nettoyer l'appareil au jet, le broyeur le vé-
gétaux est conçu pour fournir un travail intense. Par conséquent, il est donc très important que les couteaux soient toujours bien affutès. Des cou­teaux émoussé endendrent, un entrainement pé­nible des branches par le goulot latéral, et le com­post sera de mauvaise consistance.
Toujours dans le cas de couteaux émoussés, les matières introduites par le goulot supérieur seront davantage déchirées que broyées.
Avant utilisation, il faut veiller à ce que les cou­teaux soient bien fixés.
Changement de couteau et reaffutage
Outils: Dans le carton: 1 clé à tube SW10 1 clé mixte SW 10/8 1 embout Torx T30
ATTENTION!
Pousser l'interrupteur sur arret et retirer la prise important d'utiliser des lames en perfait état lors de l'affutage, respecter l'angle de coupe d'origine!
Au besoin, changer les couteaux! Utilisez des gants de protection (ris-
que de blessure)
Desserer à l'aide d'une dlé Torx T30 et de la clé mixte 10/8 les vis à têtes fraisées M8 x 10 et tour­ner les lames de 180°. (10a)
Vous pouvez tourner les couteaux der 180°, vu que l'affutage est de 2 cotés, ce qui permet une double utilisation. Attention: Les vis des couteaux doivent etre bloquées à fond lors du remontage.
Démontage des couteaux de prébroyage et du disque porte-fers:
ATTENTION!
Utilusez des gants de protection! (Ris­que de blessure!)
Dévissez la vis 6 pans la clé alène (maintenir le rondelle inférieure bloquée) (10b)
Vous pouvez donc enlever les pièces suivabtes:
456251_a 37
fr
Nettoyage et entretien
La vis 6 pans, les lames de pré-broyage et lesrondelles. (11)
La rondelle supérieure. (12) L'entretoise (13) La rondelle inférieure
Le montage se fait en sens inverse.
Montage du goulot latéral
Si la cheminée ne se fermait pas (blocage), tour­nez le disque javec couteaux de 90°.
Rabattre la cheminée et verrouillez. Vissez la vis de sécurité.
ATTENTION!
Avant la mise en route, vérifiez le bon positionnement de la cheminée!
La chemin doit étre verrouillée au ni­veau du verrouillage central! Pour le remplacement de cette is vours ne devez utilisier que la vis d'origine!

Elimination

Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
38 456251_a

Recherches de pannes

RECHERCHES DE PANNES
Pannes Causes probables Solutions
Le moteur ne se met pas en route
Puissance de coupe réduite Lames émoussées Affûter les lames ou changer le
ATTENTION!
Les réparations électriques doivent être effectuées par un professionnel ou par une station service agrée!
Pas de Tension Vérifier le tableau d'alimentation
Câble d'alimentation - prise combiné prise interrupteur dé­fectueux
Le carter N'est pas verrouillé
- l'interrupteur de sécurité est branché.
Plateua de coupe bloqué. Enlever les résidus de broyage
disjoncteur
Contrôle par un professionnel à changer
Fermer et verrouiller le carter.
dans le carter (Attention" dé­brancher l'appareil!)
lames.

GARANTIE

Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que­dans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil
Respect des instructions d‘utilisation
Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil Modifications techniques de l’appareil Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale
Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)]
Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
456251_a 39
fr

Déclaration de conformité CE

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standards de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit.
Produit Type Numéro de série
Broyeur TCS Duotec 2500
Fabricant Directives UE Normes harmonisées
AL-KO Kober GmbH Hauptstr. 51 A-8742 OBDACH OESTERREICH
Fondé de pouvoir Niveau sonore
M. Andreas Hedrich AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Evaluation de conformité Organisme notifié Obdach, 19.01.2015 2000/14/EG Anhang V
TCS Duotec 3000
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG 2002/95/EG
mesuré / garanti : EN ISO 3744 TCS Duotec 2500 113 / 115 dB(A) TCS Duotec 3000 113 / 115 dB(A)
TÜV Industrieservice GmbH TÜV Süd Gruppe Westendstraße 199 80686 MÜNCHEN DEUTSCHLAND
G2092090
DIN EN 55014-1 DIN EN 55014-2 DIN EN 13683 DIN EN 62233 DIN EN 60335-1 DIN EN 61000-3-2 DIN EN 61000-3-11
Ing. Klaus Rainer; Managing Director
40 456251_a

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI
Sommario
Riguardo questo manuale................................41
Descrizione del prodotto.................................. 41
Dati tecnici........................................................42
Indicazioni di sicurezza.................................... 42
Collegamento Ellettrico.................................... 43
Operazione.......................................................43
Perchè triturare e produrre composta.............. 44
Montaggio.........................................................45
Pulizia e manutenzione....................................46
Ricerca cuasti...................................................48
Garanzia...........................................................48
Dichiarazione di conformità CE........................49

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Prima della messa in funzione leggere l'intero
contenuto della presente documentazione.
Per lavorare in sicurezza e prevenire even-
tuali problemi durante l'uso. Prima dell'uso
acquisire familiarità con gli elementi di co-
mando e con l'uso della macchina.
Osservare gli avvisi di sicurezza e le avver-
tenze contenuti nella presente documenta-
zione e quelli presenti sull'apparecchio.
La presente documentazione è parte inte-
grante del prodotto descritto, pertanto in caso
di vendita del prodotto è necessario con-
segnare all'acquirente anche la documenta-
zione

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Simboli sull'apparecchio

Leggere le istruzioni per l'uso prima della messa in funzione.
Attenzione: pericolo! Non avvicinare mani e piedi al dispositivo di taglio!
Non avvicinare le mani al dispositivo di ta­glio.
Tenere terzi lontani dalla zona di pericolo!
Mantenersi a distanza dalla zona di peri­colo.
Disconnettere sempre il dispositivo dalla rete prima di operazioni di manutenzione o in caso di cavo danneggiato o tagliato.
Indossare una protezione per occhi e udito.
Portare dei guanti.

Dispositivi di sicurezza e protezione

PERICOLO!
Pericolo di lesioni dovuto alla manipola­zione dei dispositivi di sicurezza!
La manipolazione dei dispositivi di sicu­rezza può causare lesioni gravi!
Non mettere fuori uso i dispositivi di si­curezza e di protezione.

Impiego conforme agli usi previsti

Il biotrituratore è progettato solo per lo sminuzza­mento di residui organici provenienti dal giardino e dalla casa. Ogni altro uso è improprio.
L'apparecchio non può essere utilizzato in ambito professionale. Un utilizzo differente che esula da quanto specificato sopra non viene considerato conforme alla destinazione.
AVVISO!
Pericolo di lesioni a causa di un uso non conforme alla destinazione!
Possono conseguirne infortuni! L'apparecchio non può essere utilizzato
in ambito professionale.
Attenzione! Manipolare con estrema cau­tela.
456251_a 41
it
Descrizione del prodotto
PERICOLO!
Pericolo di lesioni a causa di un uso non conforme alla destinazione!
Possono conseguirne lesioni gravis­sime!
Non utilizzare l'apparecchio per la pre­parazione del terreno del giardino e per sminuzzare componenti metallici.

DATI TECNICI

Tipo TCS Duotec
2500
Motore 230 V~/
50 Hz
Potenza max. 2500 W 2900 W
Fusibile 16 A 16 A
Numero di giri
2790 minˉ¹ 2830 minˉ¹
minimo
Interruttore con prote-
con sov-
raccarico
zione
Tramoggia principale
fino a Ø 13 mm (diametro di una metita)
Tramoggia la­terale
per rami fino
a Ø 40 mm
Peso ca. 51 kg ca. 55 kg
Rumorosità L
WA
115 dB(A) 115 dB(A)
(2000/14/EG)
Livello di pres-
88 dB(A) 88 dB(A)
sione acustica
Margine di in-
K = 2 dB(A) K = 2 dB(A)
certezza
Masa 1415 x
966 x 655
TCS Duotec
3000
400 V~/
50 Hz
con sov-
raccarico
fino a Ø 13 mm (diametro di una metita)
per rami fino
a Ø 43 mm
1415 x
966 x 655

INDICAZIONI DI SICUREZZA

Operatore:
Divieto di utilizzo dell'apparecchio a minori di 16 anni o persone che non abbiano letto le istruzioni per l'uso.
Divieto di utilizzo dell'apparecchio da parte di persone sotto l'effetto di alcool, droghe o far­maci.
Dispositivi di protezione personale:
Per evitare lesioni agli occhi e all'udito è necessario l'uso di abbigliamento ed equi­paggiamento antinfortunistico a norma di legge.
L'abbigliamento deve essere adatto (ade­rente) e non deve essere d'impaccio. In caso di capelli lunghi è obbligatorio indossare una retina.
L'equipaggiamento di protezione personale consiste in:
Protezione per l'udito Occhiali di protezione Guanti da lavoro Scarpe antinfortunistiche
Spazio di lavoro:
Lo spazio di lavoro del biotrituratore non è ac­cessibile a terze persone, bambini o animali.
Tenere lo spazio di lavoro libero da pezzi di materiale e altri oggetti. Pericolo di inciampo.
L'utilizzatore dell'apparecchio è responsabile di incidenti con altre persone o alla loro pro­prietà.
Illuminare a sufficienza lo spazio di lavoro.
Orari d'uso:
In caso di utilizzo in ambienti domestici, ris­pettare gli orari consentiti nel territorio speci­fico e nel comune in accordo con le disposi­zioni in materia di inquinamento acustico.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente con luce diurna o in presenza di una buona illu­minazione.
Uso:
Durante il funzionamento, non toccare la tra­moggia e la bocchetta!
Il disco della lama resta in movimento dopo lo spegnimento dell'apparecchio!
Mettere in funzione l'apparecchio solo a mon­taggio completamente avvenuto.
42 456251_a

Collegamento Ellettrico

Prima dell'utilizzo dell'apparecchio eseguire sempre un controllo visivo. L'apparecchio deve trovarsi in uno stato d'esercizio sicuro.
Non lavorare mai da soli. Le parti danneggiate o usurate devono es-
sere immediatamente sostituite. Utilizzare l'apparecchio solo nello stato tec-
nico prescritto dal costruttore. Non effettuare operazioni con il biotrituratore
in caso di pioggia, neve o temporale. Non uti­lizzare il biotrituratore in ambiente umido o bagnato.
Non disattivare in alcun caso i dispositivi di sicurezza e protezione dell'apparecchio.
Mantenere sempre l'apparecchio in condi­zioni di sicurezza.
Non trasportare in alcun caso il biotrituratore con motore acceso.
IIn caso di cambio di ubicazione, spegnere il motore, attendere che il disco delle lame si fermi e disconnettere l'apparecchio dal colle­gamento di rete.
In caso di cambio di ubicazione, trasportare il biotrituratore servendosi esclusivamente della maniglia.
Qualora il cavo di prolunga sia danneggiato o sia stato tagliato, separare immediatamente il connettore dalla rete!
Si raccomanda il collegamento attraverso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale < 30mA.
La tensione della rete domestica deve coin­cidere con i dati della tensione di rete indicati nei Dati tecnici; non utilizzare una tensione di alimentazione diversa.
Il cavo di alimentazione deve essere a norme di siccurezza con gomma protetiva e di se­zione non inferiore a 3 x 1,5 mm2. (230 V), 5 x 1,5 mm2 (400 V).
La eventuale prolunga (max 50 m) deve es­sere di sezione uguale o superiore a quella della macchina. Il collegamento dei cavi deve essere di tipo Schuko e a protezione erme­tica.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto con sezione minima pari a 1,5 mm².
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o fragili.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio controllare lo stato del proprio cavo di pro­lunga.
Utilizzare il collegamento di rete esclusiva­mente per lo scopo previsto. Non tirare mai il cavo di rete per sfilare il connettore dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore e spigoli vivi.
In caso di non utilizzo, disconnettere sempre il biotrituratore dal collegamento di rete.
Disporre il cavo di prolunga in modo che non sia d'intralcio o che non possa essere dan­neggiato durante la trinciatura.
Qualora si percepiscano dei cambiamenti, spegnere immediatamente il biotrituratore, disconnetterla dalla rete e verificare la situa­zione.
Durante le operazioni, verificare sempre le condizioni di sicurezza e non sporgersi troppo in avanti.
Non caricare il biotrituratore da una posizione troppo elevata.
COLLEGAMENTO ELLETTRICO
La macchina può essere allacciata ad agni presa (230 V corrente alternata) (TCS Duotec 3000: 400 V, Rispettare il senso di rotazione). Tuttavia sono consentite solo prese con contatto a terra, protette da interuttori automatici per 16 A.
Sono exclusi i Paesi con una bassa potenza maa­sima assorbita (10 A; 13 A tardato).
La macchina deve essere in posizione stabile. Se­condo le norme VDE la macchina è provvista di interruttore e dispositivo di protezione che interro­mpe il funzionamento in caso di surriscaldamento del motore.
Questo può succedere quando i coltelli si incep­pano.
Dopo che il dispositivo ha interutto il motore, biso­gna attendere da 1 a 3 minuti prima di poter riac­cendere il motore.
L'apparecchio è schermato a norma VDE.

OPERAZIONE

La macchina deve essere in posizione stabile. De­vono essere utilizzato cavi elettrici di tipo H05­RN-F DIN 57282 Teil 817/VDE 0282 Teil 817 e ricoperti in neoprene.
Eventuali spine-prese delle prolunghe devono es­sere assolutamente del tipo ermetico.
La macchina deve essere in posizione stabile. Se­condo le norme VDE la macchina è provvista di interruttore e dispositivo di protezione che interro­mpe il funzionamento in caso di surriscaldamento del motore.
456251_a 43
it

Perchè triturare e produrre composta

Questo può succedere quando i coltelli si incep­pano.
Dopo che il dispositivo ha interutto il motore, biso­gna attendere da 1 a 3 minuti prima di poter riac­cendere il motore.
L'apparecchio è schermato a norma VDE. Macchine ed attrezzature mobili che operano
l'aperto devono essere collegate a una line di ali­mentazione protetta con un salvavita.
L'appararecchiatura di intervento da 10 a 30 mA nominali.
ATTENZIONE!
Verificare continuamente le perfette condizioni del cavo di alimenta­zione!
Verificare regolarmente l'integrita del cavo di collegamento!
PERCHÈ TRITURARE E PRODURRE COMPOSTA
Con il Biotrituratore Lei haa acquiisito una attrez­zatuura che Le serve a tritare e sminuzzare i rifi­uti organici del giardino e della cucina. Il materiale triturato è molto adatto per proodurre composta e per la bioconcimazione del giardino. Il materiale si trasforma in un prezioso humus per la concima­zione.
Triturando i rifiuti organici, il volume degli stessi viene ridotto di quase 2/3 e quindi l'Äingombrante e brutto angolo rifiuti nel giardino viene eliminato. A causa della decomposizione naturale entro po­chi mesi il materiale sminuzzato si trasforma in un humus utile senza doverlo capovolgere o vagli­are.
La trasformazione avviene in un periodo dato che la spaccatura e sfibratura del materiale ottenute dalla triturazione, ervono ad accelare l'opera dei microorganismi.
Per la creazione di foglie, fiori, frutti e radici, le pi­ante hanno bisogno di importanti sostanze nutri­tive che assorbono dal terreno.
Nel suolo, i fertilizzanti organici vengono scom­posti da betteri e si fermano così le importanti sostanze nutitive per la piante.
L#humus regola l'assorbimento dell'acqua nel fer­tile strato superiore, garanisce una sufficiente ventilazione del suolo e facilita la crescita delle ra­dici.
Con una terra ben concimata Lei ottiene una crescita migliore della piante ed un raccolto più ricco. Incotre, con una regolare rotazione delle
colture l'humus servce per evitare "la Stanchezza" del terreno.
Materiale da triturare
Il ateriale organico è un fertilizzante ideale per le coltivazioni.
Materiale organici sono: Rami, cespugli, fiori or­taggi, carta, cartone ecc.
ADVICE
Non utilizzare:
Radici di ogni genere miste a terra e sassi (danneggiano i coltelli), ma­teriale plastico, vetro, matalli, ossa, tavolette di cassette di legno, pezzi di stoffa.
Rifiuti dell'orto e del giardino, richi di semi, non sono adatti per il com­postaggio in suferficie.
Untroduzione del materiale
L'introduzione del materiale deve avvenire sola­mente a motore acceso.
Nella tramoggia superiore:
Vano introdutte ramaglie fino a13 mm Ø Fiori, verdura, carta e cartone. Carte e cartone: Devono essere ben asciutti, ma non troppo
accartocciato, per inserire nella Tramoggia.
ATTENZIONE!
Togliere le eventuali grafette dai car­toni!
Rifiuti con molta acqua (exempio: fo­glie die lattuga, cavoli) possono in­tasare i coltelli e pertano vanno la­sciati ad asciugare alcuni giorni.
Rifiuti di giardino che contengono molta acqua com foglie di verdura, steli di fiori ecc. hanno la tendaza ad ammassarsi fra di loro e possono ost­ruire i coltelli e vloccare il motore. Tali rifiute, la­sciatiessiccare per alcuni giorni vengono triturati più agevolmente.
Mazzetti di ramaglie vengono introdotte dall'alto. Dal tuba leterale:
Vanno inserite tutte le ramaglie di diamentro fino a 35 (40) mm max.
44 456251_a

Montaggio

ATTENZIONE!
Se i coltelli sono ben affilati, si av­verte una notevole "aspiratione" del materiale. Per evitare sovraccarichi al motore, i rami spessi vanno ac­compagnati gradualmente.
Raccomandiamo di indossare gu­anti e occhiali protettivi.
Si consiglia alternare l'introduzione di materiale fresco e umido con materiali ben asciutti.
L#umidità viene cosi assorbita e l'interno della macchina si mantiene pultito e asciutto.
Per ottenere una triturazione più fine del mate­riale, basta inserirlo nuovamenete dall'alto.
MONTAGGIO
Montaggio supporto piendini Fissagio piedini alla macchina
Accessori: 2 pz. tubo supporto 6 viti M8 x 35 (TCS Duotec 2500: du cui uno
già montate sulla macchina) 6 rondelle 8,4 x 16 - DIN 125 6 dadi M8 4 rondelle 8,4 x 24 - DIN 9021
1 Posizionare la macchina su di un piano sta-
bile (es. tavolo).
2 Dividere il biotrituratore nel centro (vedi fi-
gura) 3 Svitare il dado M8 (1a). 4 Sfilare l'asta di fermo e togliere la parte supe-
riore (1b).
Asprire la macchina
5 svitare la vite di sicurezza (2a). 6 sbloccare la chiusura cebtrale e rovesciare la
canna (2b). 7 Sistemare la parte inferiore del bio a parte e
gettare il cartone. 8 Posizionare i rondelle 8,4 x 24 (DIN 9021) ed
tubi-supporto sulla macchina ed inserire le viti
M8 x 35 (3). 9 Fissare i tubi supporto piedi con le rondelle
8,4 x 16 (DIN 125) ei dadi M8 (Montaggio dx
e sx ugale) (4).
ADVICE
Per facilitare il montaggio dell'asse porte ruote, on fissare compltamente i dadi, ma fissare solo i piedi con le viti!
Montaggio assale e ruote Accessori
Accessiori: 1 assale 2 viti M8 x 40 2 rondelle 8,4 - DIN 125 2 dadi M8 2 ruote con cuscinetti 2 viti di bloccaggio (= assale) 2 dadi M10 2 rondelle 15 x 21 x 0,5 2 rondella di sicurezza 10,5
1 Fissare l'asse con due viti M8 x 40, 2 rondelle
8,4 e relativi M8 ai piedine (5)
2 Quindi fissare i sei dadi sul tubo supporto
piedi.
3 Posizionare la parte inferiore del biotritura-
tore sui piedi.
4 Sistemare la parte superiore del biotrituratore
su quella inferiore. (6)
5 Far agganciare la parte superiore nella chi-
usura centrale.
6 Infilare l'asta di fermo nelle apposite cerniere
tra la parte superiore e quella inferiore del biotrituratore.
7 Fissare accuratamente il dado M8 sull'asta di
fermo. (7) 8 Avvitore la vite di sicurezza: (2a) 9 Montare le ruote (già dotate di cuscinetti), e
fissarle con le viti ed i bulloni M10, 2 rondelle
15 x 21 x 0,5, 2 rondella di sicurezza 10,5
all'assale. (8) 10 Montare i copri-ruota alle ruote (a pressione).
Utensili in dotazione
Nello cartone aggiunta:
1 chiave tubolare SW10
1 chiave polgonale SW 10/8
1 Inserto Torx T30
Montaggio tramiggia
Attrezzo:
1 Avvitatore
4 Viti M6 x 25
4 Rondella A6,4 DIN 9021 1 Montare la protezione sulla tramoggia. (9b)
456251_a 45
it
Montaggio
2 Innestare l'imbuto sulla tramoggia. (9c) 3 Fissare l'imbuto con 4 viti M6 x 25 e 4 rondelle
A6,4 alla tramoggia. (9d)
Montaggio tramoggia Montage Fülltrichter
Attrezzo: 4 rondelle 6,4 - DIN 125 4 rondella di sicurezza 6,4 1 dadi M6 x 25
3 dadi M6 x 16 1 Innestare tramoggia sulla Biotrituratore. (9a) 2 Fissare tramoggia alla Biotrituratore.

PULIZIA E MANUTENZIONE

ATTENZIONE!
Mai utilizzare l'acqua.
Smontaggio dell'imbuto di carico
1 Spegnere il motore e attendere l'arresto del
gruppo di taglio. 2 Svitare e togliere il bullone. (2a)
ATTENZIONE!
Si conciglia di non sostituire il bullone con altro di commercio!
Usare ricambi originali!
Dispositivo di sicurezza
Allo smontaggio del bullone entra in funzine il dis­positivo di sicurezza. Il motore non si mette in moto azionando l'interrutore.
Soltanto quando l'imbuto di carico viene rimon­tato mezzo il bullone originale il biotrituratore si mette in funzione con l'apposito interruttore.
ATTENZIONE! Importantissimo per la Vostra sicu-
rezza!
5 Girare la leva di sicurezza (chiusura centrale)
e piegare indietro la tramoggia.
Transporto
Per agevolare il transporto, è possibile dividere la macchina in due parti (cerniera).
1 Svitare il dado M8 (1a) 2 Sfilare l'asta di fermo e togliere la parte supe-
riore (1b).
Pulizia parti interne
Consigliamo pulire accuratamente l'interno della tramoggia e tutto il gruppo di taglio utilizzando olii
lubrificante e protettivi totalmente biodegradabili e non inquinanti.
Il motore non la bisogna di manutenzione Considerate che il "TCS Duotec" esegue
un duro lavoro, triturando rami e cespugli. E'estremamente importante che i coltelli siano sempre ben affilati. Con coltelli smussati la forza di risucchio del materiale risulta tanto minore. Il materiale non é più di grana grossa ma farinoso.
Adoperando contelli smussatil il materiale che viene inserito dall'alto non viene tagliato bene ma lacerato.
Esaminante ogni volta prima dell'inizio del lavoro che tutti coltelli siano fissati saldamente.
Sostituzione coltelli ed affilatura
Utensil: Nello cartone aggiunta: 1 chiave tubolare SW10 1 chiave poligonale SW 10/8 1 inserto Torx T30
ATTENZIONE!
Spegnere il motoore e togliere la spina!
Adoperate solo coltelli ben affilati! Se c'é necessitá, inserire colteli
nuovi! Lavorate con guanti di Protezione!
Allentare con un inserto per viti Torx T30 e con unaa chiave poligonale 10/8 la vite a testa conica M8 x 10 e giare la lama di 180°. (10a)
Le lame sono affilate da tutte le due i lati e diie conseguenza a doppio uso.
Smottaggio del coltello di pretaglio e del piatto lame:
ATTENZIONE!
Utilizzate guanti da lavoro! (Pericolo!)
Allentare con chiave easgonale a tubo la vite nl supporto lame (tenere fermo il piatto lame infe­riore). (10b)
Ora protete togliere verso l'alto i seguenti pezzi:
Vite centrale con coltello di pretaglio e ron­delle. (11)
Piatto lame superiore. (12) Spessore (13) Piatto lame inferiore supporto lame.
Il montaggio viene eseguite nel senso inverso.
46 456251_a
Pulizia e manutenzione
Montaggio della tromoggia
Se la tramoggio non di dovesse chiudere (incas­trata), girate il piatto lamme di 90°.
Piagare indietro la tramoggia e inserire la vite di sicurezza.
ATTENZIONE!
Si consglia di non sostituire il bul­lone con altro di commercio!
Usare ricambio originale!

Smaltimento

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.
456251_a 47
it

Ricerca cuasti

RICERCA CUASTI
Inconveniente Cause Possibili Intervento
Il motore non parte Non arriva tensione alla presa Controllare il salvavita
Prolunga / presa spina difettose
La chiusura della macchina non è perfetta ed è inserito l'interruttore di sicurezza
I coltelli sono bloccati. Rimuovere le impurità e gli osta-
Ridotta capacità di triturazione Coltelli non affilati Affilare o sostituire.
ATTENZIONE!
Le riparazioni elettriche vanno effettutate presso i centri specializzati! Sono allegati gli elenchi!
Controllare e sostituire (da un elettricista)
Avvitare più a fondo il bullone.
coli. (Attenzione! staccare la spina!)

GARANZIA

A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva­mentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio
rispetto delle istruzioni per l’uso
utilizzo di pezzi di ricambio originali
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio modifiche tecniche dell’apparecchio utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura
Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)]
Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro as­sistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti del venditore.
48 456251_a

Dichiarazione di conformità CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro­dotto.
Prodotto Tipo Numero seriale
Biotrituratore TCS Duotec 2500
Costruttore Direttive UE Norme armonizzate
AL-KO Kober GmbH Hauptstr. 51 A-8742 OBDACH OESTERREICH
Procuratore Rumorosità
Sig. Andreas Hedrich AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Valutazione di conformità Organismo accreditato Obdach, 19.01.2015 2000/14/EG Anhang V
TCS Duotec 3000
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG 2002/95/EG
misurata / garantita EN ISO 3744 TCS Duotec 2500 113 / 115 dB(A) TCS Duotec 3000 113 / 115 dB(A)
TÜV Industrieservice GmbH TÜV Süd Gruppe Westendstraße 199 80686 MÜNCHEN DEUTSCHLAND
G2092090
DIN EN 55014-1 DIN EN 55014-2 DIN EN 13683 DIN EN 62233 DIN EN 60335-1 DIN EN 61000-3-2 DIN EN 61000-3-11
Ing. Klaus Rainer; Managing Director
456251_a 49
Loading...