AL-KO TBP 6000-7 operation manual [de]

BetrieBsanleitung
Tiefbrunnenpumpe
Tbp 6000/7
De
en
Fr
it
sl
Hr
Pl
Hu
sr
Da
nO
Fi
lt
lV
et
ru
uK
469873_a 09 | 2016
D
Inhaltsverzeichnis
D ..................................................................................................................................5
EN ................................................................................................................................10
FR ................................................................................................................................ 15
IT ................................................................................................................................20
SL ................................................................................................................................25
HR ................................................................................................................................30
PL ................................................................................................................................35
CS ................................................................................................................................40
SK ................................................................................................................................ 45
HU ................................................................................................................................50
SR ................................................................................................................................55
DA ................................................................................................................................60
SV ................................................................................................................................ 65
NO ................................................................................................................................69
FI ................................................................................................................................74
LT ................................................................................................................................ 79
LV ................................................................................................................................84
ET ................................................................................................................................89
RU ................................................................................................................................ 93
UK ................................................................................................................................98
© 2016 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 TBP 6000/7
01 02
a
a
b
1
2
3
4
8
7
6
5
60
54
48
42
36
30
24 18
12
6
0
H (m)
0.0
0.6
1.2
1.8
2.4
3.0
3.6
4.2
4.8
5.4
Q (m/h)
6.0
03
04
4
1
35°C max.
2
3
1 1
4
min. 0,3 m,
max. 10 m
5
min. 1 m
3
2
min. 1 m
469873_a 3
min. 0,3 m,
max. 10 m
D
TBP 6000/7 (Art. Nr. 113470)
1000 W
230 V AC / 50 Hz
IPX8
10 m
55 m
6000 l/h
1 1/4"
35 °C
0 mm
7,3 kg
15 m / H07 RNF 3 x 1 mm
2
7
4 TBP 6000/7

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Sicherheitshinweise............................................6
Montage..............................................................6
Inbetriebnahme...................................................6
Bedienung.......................................................... 7
Wartung und Pflege........................................... 7
Lagerung............................................................ 7
Hilfe bei Störungen............................................ 7
Garantie..............................................................8
EG-Konformitätserklärung..................................9

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und/oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Produktübersicht (01)

1 Netzanschlusskabel
2 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
3 Seillaschen
4 Seil 20 mm / 6 mm
5 Pumpenfuß
6 Ansauglöcher
7 Pumpengehäuse
8 Rückschlagventil

Funktion

Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch die Ansauglöcher direkt an und fördert es zum Pumpenausgang.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rah­men der Einsatzgrenzen gemäß der technischen Daten betrieben werden.
Die Tauchpumpe eignet sich für:
Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch­ten
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Möglicher Fehlgebrauch

Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein­gesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förde­rung von:
Trinkwasser Salzwasser Lebensmitteln aggressiven Medien, Chemikalien ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-
senden Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
469873_a 5
D

Sicherheitshinweise

SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand be­nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei­tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe­ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten am Gerät sind verboten.

Elektrische Sicherheit

VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschä­digt oder durchtrennt wurde! Wir emp­fehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehler­strom < 30 mA.
Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Anga­ben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A so­wie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit ei­nem Nennfehlerstrom von 10/30 mA instal­liert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge­rungskabels.
Falls das Anschlusskabel verlängert werden muss, darf nur ein Kabel Typ H07RN-F und eine Vergussmuffe verwendet werden. Diese Arbeit darf nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.

MONTAGE

Druckleitung montieren (03)

HINWEIS
Die Pumpe verfügt über ein Rückschlag­ventil am Pumpenausgang. Dieses ver­meidet, dass sich die Druckleitung bei je­dem Stillstand der Pumpe entleert.
1. Die Druckleitung (03/1) an den Druckleitungs­anschluss (03/2) montieren.
2. Das Anschlusskabel (03/3) mit Kabelbindern (03/4) an der Druckleitung befestigen.
3. Vor dem Eintauchen der Pumpe in Brunnen und Schächte das beigefügte Seil an den Seil­laschen (03/5) befestigen.

INBETRIEBNAHME

Sicherheit
ACHTUNG!
Schließen Sie durch geeignete Maßnah­men aus, dass bei Störungen an der Tauchpumpe Folgeschäden durch Über­flutungen entstehen.
Betreiben Sie die Tauchpumpe an einem Seil hängend.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauch­pumpe vollkommen eingetaucht ist.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum Grund des Schachts (min. 1 m).
Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausrei­chende Dimensionierung.
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.

Pumpenfuß abmontieren (04)

Um die Pumpe in einem engen Schacht von min. 100 mm Durchmesser zu betreiben, muss der Pumpenfuß abgenommen werden.
1. Beide Befestigungsschrauben (04/1) des Pumpenfußes (04/2) herausschrauben (04/ a).
2. Pumpenfuß (04/2) von der Pumpe (04/3) ab­ziehen (04/b).
6 TBP 6000/7

Bedienung

BEDIENUNG

Pumpe herablassen

Achten Sie beim Herablassen und Hinaufziehen der Pumpe in einem Schacht darauf, dass die Netzzuleitung nicht auf Zug beansprucht wird und dass keine Gegenstände in den Schacht fallen. Diese können sich zwischen Pumpenge­häuse und Schachtwand verklemmen, sodass die Pumpe nicht mehr heraufgezogen werden kann.

Pumpe einschalten

ACHTUNG!
Die Tauchpumpe darf keine Festkör­per ansaugen. Sand und andere schmir­gelnde Stoffe im Fördermedium zerstö­ren die Tauchpumpe.
1. Wickeln Sie das Netzanschlusskabel voll­ständig ab.
2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckver­bindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.

WARTUNG UND PFLEGE

Pumpe reinigen

HINWEIS
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült wer­den.
1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfu­ßes bei Bedarf mit klarem Wasser.

Seil überprüfen

1. Pumpe von Zeit zu Zeit aus dem Schacht her­ausziehen.
2. Seil überprüfen. Wenn das Seil beschädigt ist, ersetzen Sie es durch ein Original-Ersatzteil.
3. Überprüfen, ob die Seillaschen an der Pumpe noch belastbar sind.
Wenn das Seil beschädigt ist, können Sie versu­chen, die Pumpe vorsichtig an der Druckleitung aus dem Schacht herauszuziehen. Keinesfalls an der Netzzuleitung ziehen.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck­dose.

Pumpe ausschalten

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose.

LAGERUNG

HINWEIS
Bei Frostgefahr muss das System voll­ständig entleert und die Pumpe an einem frostsicheren Ort gelagert werden.

HILFE BEI STÖRUNGEN

VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
HINWEIS
Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern muss fachgerecht entsorgt werden.
Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht.
Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Thermoschalter hat abgeschaltet. Warten, bis der Thermoschalter die
Tauchpumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Fördermedi­ums achten. Tauchpumpe prüfen las­sen.
Keine Netzspannung vorhanden. Sicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
469873_a 7
D

Garantie

Störung Mögliche Ursache Lösung
Tauchpumpe läuft, aber fördert nicht.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen. Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt. Druckschlauch strecken.
Fördermenge zu gering
Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß. Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten!
HINWEIS
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
8 TBP 6000/7

EG-Konformitätserklärung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An­forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Hersteller Bevollmächtigter
Tauchpumpe, elektrisch
Seriennummer
G3073075
Typ EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, 2016-08-22
Wolfgang Hergeth Managing Director
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/EG
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
469873_a 9
en

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Table of contents
About this handbook........................................ 10
Product description.......................................... 10
Safety instructions............................................11
Installation........................................................ 11
Startup..............................................................11
Operation..........................................................11
Maintenance and care..................................... 12
Storage.............................................................12
Help in case of malfunction..............................12
Warranty...........................................................13
EU declaration of conformity............................14

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these warning instructions can help to avoid personal injury and/or da­mage to property.
ADVICE
Special instructions for ease of under­standing and handling.

PRODUCT DESCRIPTION

Product overview (01)

1 Mains connection cable
2 Pump outlet/pressure line connection
3 Cable lugs
4 Cable 20 mm / 6 mm
5 Pump base
6 Suction holes
7 Pump housing
8 Check valve

Function

The immersion pump draws the conveying me­dium through the suction holes directly and feeds it to the pump outlet.

Designated use

The immersion pump is designed for private use in the house and garden. It must only be operated within the framework of the deployment limitations in accordance with the technical data.
The immersion pump is suitable for:
Water removal from streams and shafts
The immersion pump is only suitable for convey­ing the following fluids:
Clear water, rainwater
Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.

Possible misuse

The immersion pump must not be used in conti­nuous operation. It is not suitable for conveying:
Drinking water Salt water Foodstuffs aggressive media, chemicals corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids fluids that are hotter than 35 °C water containing sand and abrasive fluids.
10 TBP 6000/7

Safety instructions

SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Risk of injury!
Use the machine and the extension ca­ble only in perfect working order. Dama­ged equipment may not be operated.
Do not disable safety and protective de­vices!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.

Electrical safety

CAUTION! Danger from contact with live parts!
Immediately disconnect the plug from the mains if the extension cable has been damaged or cut. We recommend connection via an earth leakage circuit breaker (ELCB) with a rated leakage cur­rent < 30 mA.
The pump may not be operated while people are in the pool or pond.
The mains voltage at your location must com­ply with the information regarding mains vol­tage in the Technical Data. Do not use any other supply voltage.
The appliance must only be operated on electrical equipment in accordance with DIN/ VDE 0100, parts 737, 738 and 702. For fuse protection, a circuit breaker of 10 A and an earth leakage circuit breaker with a rated lea­kage current of 10/30 mA must be installed.
Only use extension leads approved for out­door use with a minimum cross-section of
1.5 mm2. Always fully unwind cable drums. Damaged or fragile extension cables may not
be used.
Check the condition of you extension ca-
ble prior for every use.
If the connection cable must be extended, only a cable type H07RN-F and a moulded sleeve must be used. This work must only be carried out by an electrician.

INSTALLATION

Mounting the pressure line (03)

ADVICE
The pump has a check valve on the pump outlet. This prevents the pressure line being emptied each time the pump stops.
1. Mount the pressure line (03/1) on the pres­sure line connection (03/2).
2. Attach the connection cable (03/3) to the pres­sure line with cable ties (03/4).
3. Prior to immersion of the pump in the well and shafts, attach the enclosed cable to the cable lugs (03/5).

STARTUP

Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means, that, in the event of a fault in the immersion pump, consequential damage is caused by floo­ding.
Operate the immersion pump hanging on a cable.
Operate the appliance only if the immersion pump is fully immersed.
Always observe sufficient distance to the base of the shaft (min. 1 m).
Never allow the immersion pump to run against a closed off pressure line.
When using in shafts, make sure the size is adequate.
Always cover the shaft with a secure foot­plate.

Dismantling the pump base (04)

In order to operate the pump in a narrow shaft of min. 100 mm diameter, the pump base base must be removed.
1. Unscrew (04/a) both fastening screws (04/1) of the pump base (04/2).
2. Remove (04/b) pump base (04/2) from the pump (04/3).

OPERATION

Lowering the pump

When lowering and pulling up the pump in a shaft, make sure that the mains supply cable is not sub­ject to tensile stress and that no objects fall into
469873_a 11
en
Operation
the shaft. These can jam between the pump hou­sing and shaft wall so that the pump cannot be pulled up again.

Switching the pump on

CAUTION!
The immersion pump must not draw in any solid bodies. Sand and other abra­sive materials in the conveying medium will destroy the immersion pump.
1. Fully unwind the mains connection cable.
2. Make sure that the electrical plug connection
1. Clean the suction slots on the suction foot if necessary with clear water.

Checking the cable

1. Pull the pump out of the shaft from time to time.
2. Check the cable. If the cable is damaged, re­place it with an original spare part.
3. Check that the cable lugs on the pump are still durable.
If the cable is damaged, carefully try to pull the pump out of the shaft via the pressure line. Never pull on the mains supply cable.
is mounted in the area safe from flooding.
3. Insert the mains plug into the plug socket.

Switching the pump off

1. Remove the mains plug from the plug socket.

STORAGE

ADVICE
If there is the danger of frost, the sys­tem must be completely drained and the pump must be stored in a frost-proof

MAINTENANCE AND CARE

Cleaning the pump

ADVICE
place.
After conveying chlorine-containing swimming pool water or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water.

HELP IN CASE OF MALFUNCTION

CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician.
ADVICE
The appliance must not be included in the normal household rubbish, but must be properly disposed of.
Important for Germany: Dispose the appliance at a municipal recycling collection centre.
Malfunction Possible cause Solution
Motor does not run.
Impeller blocked Remove dirt from the suction area.
Thermal protection switch has swit­ched off.
Wait until the thermal protection switch on the immersion pump switches on again. Take note of the maximum tem­perature of the conveying medium. Have the immersion pump inspected.
No mains power. Check fuses, have the power supply
checked by a qualified electrician.
Pump running, but does not feed.
Blockage on the suction side. Remove dirt from the suction area.
Pressure line closed off. Open the pressure lone.
Pressure hose kinked. Extend the pressure hose.
12 TBP 6000/7

Warranty

Malfunction Possible cause Solution
Delivery rate too low
Hose diameter too small. Use a hose with a bigger diameter.
Blockage on the suction side. Remove dirt from the suction area.
Feed head to high. Observe max. feed head, see technical
data!
ADVICE
In the event of a malfunction that you cannot rectify, please contact our Customer Service de­partment.
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi­tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled The operating instructions have been adhered
to Original replacement parts have been used
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)] Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact sup­plier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine Technical modifications have been made to the
machine The machine has not been used for its intended
purpose
469873_a 13
en

EU declaration of conformity

EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requi­rements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Manufacturer Duly authorised person
Immersion pump, electri­cal
Serial number
G3073075
Type EU directives Harmonised standards
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, Germany 22/08/2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz, Germany
2014/30/EU 2011/65/EC
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz, Germany
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
14 TBP 6000/7

Traduction de la notice d’utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................15
Description du produit......................................15
Consignes de sécurité..................................... 16
Montage............................................................16
Mise en service................................................ 16
Utilisation..........................................................17
Maintenance et entretien................................. 17
Entreposage..................................................... 17
Aide en cas de pannes....................................17
Garantie............................................................19
Déclaration de conformité CE..........................19

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Légende

ATTENTION!
Respecter à la lettre ces instructions de sécurité peut éviter les dommages cor­porels et / ou matériel !
ADVICE
Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et maniabilité.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Aperçu produit (01)

1 Câble d’alimentation électrique
2 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
3 Brides pour câble
4 Câble 20 mm / 6 mm
5 Pied de la pompe
6 Orifices d’aspiration
7 Corps de pompe
8 Clapet anti-retour

Fonction

La pompe immergée aspire directement le liquide de refoulement via les orifices d'aspiration et l'a­chemine jusqu'à la sortie de pompe.

Utilisation conforme

La pompe immergée est conçue pour un usage dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement être exploitée dans le respect des limites d'utilisa­tion conformes aux caractéristiques techniques.
La pompe immergée est idéale pour :
le soutirage d'eau dans un puits ou une fosse
La pompe immergée est uniquement conçue pour acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au­delà des conditions d'exploitation n'est pas con­forme.

Éventuelles utilisations erronées

La pompe immergée ne peut pas être utilisée de manière continue. Elle n'est pas adaptée pour le pompage :
de l'eau potable de l'eau salée des denrées alimentaires des agents agressifs ou des produits chimi-
ques des liquides corrosifs, combustibles, explo-
sifs ou gazeux de liquides de plus de 35 °C d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.
469873_a 15
fr

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Attention, risques de blessure !
N'utiliser l'appareil et la rallonge que lorsque ceux-ci sont dans un état techni­que impeccable ! Ne pas utiliser d'appa­reils endommagés.
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité et de protection inopérants !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peu­vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi­xer l'appareil au niveau du câble de raccor­dement.
Toute modification ou transformation effec­tuée par vous-même sur l'appareil n'est pas autorisée.

Sécurité électrique

MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec des
pièces sous tension !
Débrancher immédiatement si la ral­longe de câble a été endommagée ou sectionnée. Nous recommandons de réaliser le branchement via un disjonc­teur de protection FI avec un courant de fuite nominal < 30 mA.
Si des personnes se trouvent dans les pi­scines ou les plans d'eau, ne pas utiliser la pompe.
La tension secteur domestique doit être con­forme aux données de la tension secteur indi­quées dans les caractéristiques techniques, ne pas utiliser d'autres sources d'alimenta­tion.
L’appareil ne doit être utilisé que sur un équi­pement électrique conforme à la norme DIN/ VDE 0100, Parties 737, 738 et 702. Pour as­surer la protection électrique, il faut installer un disjoncteur de protection de câble de 10 A et un disjoncteur différentiel dont le courant de fuite nominal est de 10/30 mA.
N'utiliser que les rallonges de câble prévues pour un usage en extérieur avec une section minimale de 1,5 mm2. Toujours dérouler ent­ièrement les tambours de câble.
Il est interdit d'utiliser des rallonges de câble endommagées ou friables.
Consignes de sécurité
Avant chaque mise en service, contrôlez
l'état de votre rallonge de câble.
S’il faut rallonger le câble de raccordement, utiliser uniquement un câble de type H07RN­F et un embout scellé. Ce travail ne doit être effectué que par un électricien.

MONTAGE

Installer la conduite de pression (03)

ADVICE
La pompe est équipée d'un clapet anti­retour au niveau de la sortie. Celui-ci évite que la conduite de pression se vide à chaque arrêt de la pompe.
1. Monter la conduite de pression (03/1) sur le raccordement de conduite de pression (03/2).
2. Fixer le câble de raccordement (03/3) avec des serre-câbles à la conduite de pression (03/4).
3. Avant de plonger la pompe dans un puits ou une fosse, fixer le câble fourni aux brides de câble (03/5).

MISE EN SERVICE

Sécurité
ATTENTION!
Évitez par le biais de mesures adaptées que les défauts relatifs à la pompe im­mergée n'entraînent de dégâts dus à une inondation.
Suspendez la pompe immergée à un câble quand vous l’utilisez.
Exploitez uniquement l'appareil lorsque la pompe est entièrement immergée.
Veillez à maintenir une distance suffisante avec le fond de la fosse (au moins 1 m).
N'exploitez jamais la pompe immergée contre une conduite de pression fermée.
En ce qui concerne les fosses, veillez à avoir des dimensions suffisantes.
Pensez à toujours couvrir les fosses de sorte que l'on puisse marcher dessus.

Démonter le pied de pompe (04)

Pour utiliser la pompe dans une fosse étroite de moins de 100 mm de diamètre, il faut retirer le pied de pompe.
16 TBP 6000/7

Utilisation

1. Dévissez les deux vis de fixation (04/1) du pied de pompe (04/2). (04/a)
2. Retirez le pied de pompe (04/2) de la pompe (04/3). (04/b)
UTILISATION

Descendre la pompe

Quand vous descendez et remontez la pompe dans une fosse, veillez à ce que l’alimentation électrique ne soit pas soumise à un effort de trac­tion et qu’aucun objet ne tombe dans la fosse. Les objets risquent de se retrouver coincés entre le corps de pompe et la paroi de la fosse, ce qui em­pêcherait de remonter la pompe.

Mettre la pompe en service

ATTENTION!
La pompe immergée ne peut pas aspirer de corps solides. Le sable et les matiè­res abrasives contenues dans le liquide de refoulement détruisent la pompe im­mergée.
1. Déroulez entièrement le câble d’alimentation électrique.
2. Assurez-vous que les connecteurs électri­ques sont installés dans une zone protégée contre les inondations.
3. Branchez la prise secteur dans la prise de courant.

Mettre la pompe hors service.

1. Débranchez la prise secteur de la prise de courant.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Nettoyage de la pompe

ADVICE
Après un acheminement d'eau de pi­scine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration du pied d'aspiration avec de l'eau claire.

Vérifier le câble

1. Régulièrement, retirer la pompe de la fosse.
2. Vérifier le câble. Si le câble est endommagé, remplacez-le par un câble de rechange d’ori­gine.
3. Vérifiez que les brides de câble sur la pompe sont solides.
Si le câble est endommagé, vous pouvez tenter d'extraire la pompe de la fosse en tirant douce­ment sur la conduite de pression. Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation électrique.

ENTREPOSAGE

ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit être entièrement purgé et la pompe ran­gée dans un lieu à l’abri du gel.

AIDE EN CAS DE PANNES

MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts. Les défauts de l'installation électrique doivent être éliminés par un électricien qualifié.
ADVICE
L’appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères, mais doit être mis au rebut via les circuits réglementaires.
Important, pour l'Allemagne : éliminer l’appareil en le déposant dans votre centre de recyclage local.
Panne Causes possibles Solution
Le moteur ne fonctionne pas.
469873_a 17
La roue de roulement est bloquée Éliminez les résidus de la zone d'aspi-
ration.
fr
Aide en cas de pannes
Panne Causes possibles Solution
L'interrupteur thermique a mis la pompe hors service.
Veuillez attendre que l'interrupteur thermique remette la pompe immergée en service. Tenez compte de la tem­pérature maximale du liquide de refou­lement. Faites contrôler la pompe im­mergée.
Pas de tension secteur disponible. Contrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un électricien qualifié.
La pompe immer­gée est en ser­vice, mais n'ache­mine pas.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspi-
ration.
Conduite de pression fermée. Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliée. Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le volume d'ache­minement est in­suffisant.
Le diamètre de la conduite est trop pe­tit.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspi-
Veuillez utiliser une conduite de pres­sion plus grande.
ration.
La hauteur de refoulement est trop grande.
Veuillez prendre en compte la hauteur maximale de refoulement, voir à cet ef­fet les caractéristiques techniques !
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service cli­entèle compétent.
18 TBP 6000/7

Garantie

GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que­dans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil Respect des instructions d‘utilisation Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)] Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil Modifications techniques de l’appareil Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standards de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit.
Produit Fabricant Mandataire
Pompe immergée, électri­que
Numéro de série
G3073075
Type Directives UE Normes harmonisées
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, 22/08/2016
Wolfgang Hergeth Directeur général
469873_a 19
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/CE
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
it

Traduzione del manuale per l'uso originale

TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Sommario
Riguardo questo manuale................................20
Descrizione del prodotto.................................. 20
Indicazioni di sicurezza....................................21
Montaggio.........................................................21
Messa in funzione............................................ 21
Utilizzo..............................................................22
Manutenzione e cura....................................... 22
Conservazione..................................................22
Supporto in caso di anomalie.......................... 22
Garanzia...........................................................23
Dichiarazione di conformità CE........................24

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Legenda

ATTENZIONE!
La precisa osservanza delle presenti av­vertenze può impedire danni a persone e/o cose.
ADVICE
Indicazioni speciali volte a migliorare la comprensione e l'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Panoramica prodotto (01)

1 Cavo di collegamento alla rete
2 Uscita pompa/attacco tubo di mandata
3 Capicorda
4 Corda 20 mm / 6 mm
5 Zoccolo pompa
6 Fori di aspirazione
7 Corpo pompa
8 Valvola antiritorno

Funzione

La pompa sommersa aspira il liquido direttamente attraverso i fori di aspirazione e lo convoglia sul­l'uscita.

Utilizzo conforme alla destinazione

La pompa sommersa è destinata all'uso privato in casa e in giardino. Può essere utilizzata solo entro i limiti d'uso in conformità ai dati tecnici.
La pompa sommersa è adatta a:
prelievo d'acqua da fontane e pozzetti
La pompa sommersa è adatta a convogliare es­clusivamente i seguenti liquidi:
acqua pulita, acqua piovana
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene conside­rato conforme alla destinazione d'uso.

Possibile uso errato

La pompa sommersa non deve essere utilizzata in esercizio permanente. Non è adatta a convogli­are:
acqua potabile acqua salata generi alimentari liquidi aggressivi, prodotti chimici liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o ef-
fervescenti liquidi a temperature superiori a 35 °C acqua sabbiosa e liquidi abrasivi.
20 TBP 6000/7

Indicazioni di sicurezza

INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di pro­lungamento solo se in perfette condizioni tecniche! Non si devono usare apparec­chi danneggiati.
Non mettere fuori servizio i dispositivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il ma­nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparec­chio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie dell'apparecchio.

Sicurezza elettrica

CAUTELA!! Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Estrarre immediatamente il connettore dalla rete qualora il cavo di prolunga venga danneggiato o tagliato. Racco­mandiamo il collegamento attraverso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale < 30 mA.
Se all'interno della piscina o nel laghetto sono presenti delle persone è proibito mettere in funzione la pompa.
La tensione della rete domestica deve coin­cidere con i dati della tensione di rete indicati nei Dati tecnici; non utilizzare una tensione di alimentazione diversa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su un dispositivo conforme a DIN/VDE 0100, parte 737, 738 e 702. Per sicurezza devono essere installati un interruttore automatico di linea da 10 A e un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o fragili.
Prima di mettere in funzione l'apparec-
chio controllare lo stato del proprio cavo di prolunga.
Se il cavo di alimentazione deve essere es­teso, è possibile utilizzare soltanto un cavo di tipo H07RN-F e un manicotto in ghisa. Questo lavoro deve essere eseguito da un elettricista qualificato.

MONTAGGIO

Montaggio del tubo di mandata (03)

ADVICE
La pompa dispone di una valvola antiri­torno sull'uscita. Questo impedisce che la tubazione di mandata si svuoti ogni volta che la pompa si ferma.
1. Montare il tubo di mandata (03/1) sull’attacco tubo di mandata (03/2).
2. Fissare il cavo di collegamento (03/3) con delle fascette alla tubazione (03/4) di man­data.
3. Sui capicorda (03/5) fissare la corda acclusa prima di immergere la pompa in pozzi e poz­zetti.

MESSA IN FUNZIONE

Sicurezza
ATTENZIONE!
Tramite provvedimenti adeguati, impe­dire che, in caso di anomalie sulla pompa sommersa, possano verificarsi danni conseguenti dovuti ad allagamenti.
Operare la pompa sommersa su una corda appesa.
Utilizzare l'apparecchio solo se la pompa sommersa è completamente immersa.
Prestare attenzione a una distanza suffici­ente alla base del pozzetto (min. 1 m).
Non lasciare mai in funzione la pompa som­mersa contro un tubo di mandata chiuso.
Nel caso di pozzetti, accertarsi sempre che il dimensionamento sia sufficiente.
Coprire sempre i pozzetti in modo che siano pedonabili.

Smontare il piede della pompa (04)

Per azionare la pompa in un pozzetto stretto di diametro di almeno 100 mm, è necessario rimuo­vere il piede della pompa.
1. Svitare entrambe le viti di fissaggio (04/1) del piede della pompa (04/2) (04/a).
2. Estrarre il piede della pompa (04/2) dalla pompa (04/3) (04/b).
469873_a 21
it

Utilizzo

UTILIZZO

Abbassare la pompa

Quando si abbassa o si alza la pompa in un poz­zetto, accertarsi che il cavo di alimentazione non sia sollecitato sulla trazione e che nessun oggetto cada nel pozzetto. Questi oggetti possono rima­nere incastrati tra l'alloggiamento della pompa e la parete del pozzetto impedendo alla pompa di sollevarsi.

Accensione della pompa

ATTENZIONE!
La pompa sommersa non deve aspirare corpi solidi. Sabbia ed altre sostanze ab­rasive nel fluido convogliato rovinano la pompa sommersa.
1. Svolgere completamente il cavo di collega­mento alla rete.
2. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spina vengano collocati in una zona sicura da al­lagamento.
3. Inserire il connettore nella presa.

Spegnimento della pompa

1. Sfilare il connettore dalla presa.

MANUTENZIONE E CURA

Pulizia della pompa

ADVICE
Dopo aver pompato acqua clorosa di pi­scina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con ac­qua pulita.
1. In caso di necessità, pulire le fessure di aspi­razione del piede aspirante con acqua pulita.

Verificare la corda

1. Ogni tanto estrarre la pompa dal pozzetto.
2. Verificare la corda. Se la corda è danneggi­ata, sostituirla con un ricambio originale.
3. Controllare se i capicorda della pompa sono ancora resilienti.
Se il cavo è danneggiato, è possibile tentare di estrarre con attenzione la pompa sul tubo di man­data dal pozzetto. Non tirare in nessun caso il cavo di alimentazione.

CONSERVAZIONE

ADVICE
In caso di danni da gelo, il sistema deve essere completamente scaricato e la pompa deve conservata in un luogo al riparo dal gelo.

SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE

CAUTELA!!
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Incaricare un elettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.
ADVICE
L'apparecchio non può essere aggiunto ai rifiuti normali ma deve essere smaltito correttamente.
Importante per la Germania: Smaltire l'apparecchio in un’area di smaltimento comunale.
Anomalia Possibile causa Soluzione
Il motore non parte.
Girante bloccata Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Il termointerruttore è scattato. Attendere fino a che l'interruttore ter-
mico riattiva la pompa sommersa. At­tenzione alla temperatura massima del liquido pompato. Far controllare la pompa sommersa.
Non è presente tensione di rete. Controllare i fusibili, far controllare l'ali-
mentazione elettrica da un elettricista qualificato.
22 TBP 6000/7

Garanzia

Anomalia Possibile causa Soluzione
La pompa som­mersa gira, ma non pompa.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Tubo di mandata chiuso. Aprire il tubo di mandata.
Tubo di mandata piegato. Distendere il tubo di mandata.
Quantità pompata troppo esigua
Diametro tubo troppo piccolo. Utilizzare un tubo di mandata più
grande.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Altezza di mandata eccessiva. Attenzione all'altezza di mandata max.,
ved. dati tecnici!
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti competente.
GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva­mentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio rispetto delle istruzioni per l’uso utilizzo di pezzi di ricambio originali
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio modifiche tecniche dell’apparecchio utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)] Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’ac­quisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti del venditore.
469873_a 23
it

Dichiarazione di conformità CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro­dotto.
Prodotto Costruttore Procuratore
Pompa sommersa, elett­rica
Numero seriale
G3073075
Tipo Direttive UE Norme armonizzate
TBP 6000/7 2014/35/UE
Kötz, 22/08/2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/UE 2011/65/CE
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
24 TBP 6000/7

Prevod originalnih navodil

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo vsebine
Spremna beseda k priročniku.......................... 25
Opis izdelka......................................................25
Varnostna opozorila......................................... 26
Montaža............................................................26
Zagon............................................................... 26
Upravljanje........................................................26
Nega in vzdrževanje........................................ 27
Skladiščenje..................................................... 27
Pomoč pri motnjah........................................... 27
Garancija.......................................................... 28
Izjava ES o skladnosti......................................29

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Razlaga oznak

POZOR!
Natančno upoštevanje teh varnostnih navodil lahko prepreči telesne poškodbe in/ali materialno škodo.
ADVICE
Posebni napotki za boljše razumevanje in ravnanje.

OPIS IZDELKA

Pregled izdelka (01)

1 Omrežni priključni kabel
2 Izhod črpalke/priključek tlačnega voda
3 Spone za vrv
4 Vrv 20 mm/6 mm
5 Noga črpalke
6 Sesalne odprtine
7 Ohišje črpalke
8 Protipovratni ventil

Namen

Potopna črpalka neposredno sesa črpano sredstvo skozi sesalne odprtine in ga črpa na izhod črpalke.

Namenska uporaba

Potopna črpalka je namenjena zasebni uporabi v gospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko iz­ključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi po­datki.
Potopna črpalka je primerna za:
zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov,
Potopna črpalka je primerna izključno za črpanje naslednjih tekočin:
čista voda, deževnica,
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj opisane velja za neustrezno.

Možna napačna raba

Potopna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno delovati. Ni primerna za črpanje:
pitne vode, slane vode pijač, agresivnih sredstev, kemikalij, jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-
kočin, tekočin s temperaturo več kot 35 °C, vode z vsebnostjo peska in abrazivnih te-
kočin.
469873_a 25
sl

Varnostna opozorila

VARNOSTNA OPOZORILA
POZOR! Nevarnost poškodb!
Uporabljajte le izdelek in kabelski podal­jšek, ki sta v tehnično brezhibne stanju! Poškodovanih strojev ni dovoljeno upor­abljati.
Prepovedano onemogočiti delovanje varnostnih in zaščitnih priprav!
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje na­prave je prepovedano.

Električna varnost

PREVIDNO! Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Če je podaljševalni kabel poškodovan ali pretrgan, vtič takoj odklopite iz omrežja! Priporočamo priključitev preko zaščit­nega FI-stikala z nazivnim okvarnim to­kom < 30 mA.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če se v ba­zenu ali ribniku nahajajo osebe.
Hišna omrežna napetost mora ustrezati po­datkom o omrežni napetosti v tehničnih po­datkih; ne uporabljajte drugačnega napa­janja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno opremo v skladu s standardom DIN/VDE 0100, del 737, 738 in 702. Za zaščito mo­rate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim ok­varnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki so predvideni za uporabo na prostem – z minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanih ali prelomljenih podaljševalnih kablov ni dovoljeno uporabljati.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
podaljševalnega kabla.
Če je treba priključni kabel podaljšati, lahko uporabite samo kabel tipa H07RN-F in tes­nilno objemko. To delo sme opraviti samo us­posobljen električar.

MONTAŽA

Montaža tlačnega voda (03)

ADVICE
Črpalka ima na izhodu protipovratni ven­til. Slednji preprečuje, da bi se tlačni vod izpraznil ob vsaki zaustavitvi črpalke.
1. Montirajte tlačni vod (03/1) na priključek za tlačni vod (03/2).
2. S kabelskimi vezicami (03/4) pritrdite priključni kabel (03/3) na tlačni vod.
3. Preden potopite črpalko v vodnjake in jaške, s sponami za vrv (03/5) pritrdite priloženo vrv.

ZAGON

Varnost
POZOR!
Z ustreznimi ukrepi preprečite posledice zaradi poplavljanja v primeru okvare po­topne črpalke.
Potopno črpalko uporabljajte, ko je obešena na vrv.
Napravo uporabljajte samo, če je potopna čr­palka popolnoma potopljena.
Pazite na ustrezen odmik od tal jaška (min. 1 m).
Potopna črpalka ne sme nikdar delovati z za­prtim tlačnim vodom.
Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer. Kanal vedno varno pokrijte.

Montaža podnožja črpalke (04)

Če želite črpalko uporabiti v ozkem jašku s pre­merom najmanj 100 mm, je treba sneti podnožje črpalke.
1. Odvijte in izvlecite oba pritrdilna vijaka (04/1) podnožja črpalke (04/2) (04/a).
2. Snemite podnožje črpalke (04/2) s črpalke (04/3) (04/b).

UPRAVLJANJE

Spuščanje črpalke

Pri spuščanju črpalke v jašek in dvigovanju iz njega pazite, da se omrežni kabel ne obremeni z vlekom in da v jašek ne pade noben predmet. Predmeti bi se lahko zagozdili med ohišje črpalke in steno jaška in črpalke ne bi mogli izvleči.
26 TBP 6000/7
Upravljanje

Vklop črpalke

POZOR!
Potopna črpalka ne sme vsesavati trdnih delcev. Pesek in druge abrazivne snovi v črpanem sredstvu povzročajo okvare po­topne črpalke.
1. Omrežni priključni kabel odvijte v celoti.
2. Pazite, da bo električna vtična povezava na­meščena v območju, ki je zaščiteno pred po­plavljanjem.
3. Omrežni vtič priključite v vtičnico.

Izklop črpalke

1. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.

NEGA IN VZDRŽEVANJE

Čiščenje črpalke

ADVICE
1. Po potrebi očistite sesalne reže na sesalnem podnožju s čisto vodo.

Preverjanje vrvi

1. Črpalko občasno izvlecite iz jaška.
2. Preverite vrv. Če je vrv poškodovana, jo za­menjajte z originalnimi nadomestnimi deli.
3. Preverite, ali spone za vrv na črpalki še pre­nesejo obremenitev.
Če je vrv poškodovana, lahko poskusite previdno izvleči črpalko iz jaška s pomočjo tlačnega voda. V nobenem primeru ne vlecite omrežnega kabla.

SKLADIŠČENJE

ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate sistem v celoti izprazniti in črpalko uskla­diščiti na mestu, kjer ni nevarnosti zm­rzali.
Po črpanju klorirane bazenske vode ali tekočin, ki puščajo usedline, je treba čr­palko izprati s čisto vodo.

POMOČ PRI MOTNJAH

PREVIDNO!
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. Napako v električni napeljavi naj odpravi elek­tričar.
ADVICE
Naprave ne smete odvreči med običajne gospodinjske odpadke, temveč jo morate oddati na ustreznem zbirnem mestu.
Pomembno za Nemčijo: Napravo odstranite prek komunalnega zbirnega mesta.
Motnja Možen vzrok Rešitev
Motor ne deluje.
Gonilnik je blokiran. Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Termično stikalo je izklopilo napravo. Počakajte, da termično stikalo znova
vklopi potopno črpalko. Pazite na maksimalno temperaturo črpanega sredstva. Preverite potopno črpalko.
Ni omrežnega napajanja. Preverite varovalke, napajanje naj pre-
veri elektro strokovnjak.
Potopna črpalka deluje, vendar ne črpa.
Zamašitev na sesalni strani. Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Zaprt tlačni vod. Odprite tlačni vod.
Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev.
Premajhna trans­portna količina
Premajhen premer cevi. Uporabite tlačno cev z večjim pre-
merom.
469873_a 27
sl

Garancija

Motnja Možen vzrok Rešitev
Zamašitev na sesalni strani. Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Črpalna višina je prevelika. Upoštevajte maks. črpalno višino, gle-
jte tehnične podatke!
ADVICE
Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
GARANCIJA
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastar­alni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri:
pravilni uporabi izdelka upoštevanju navodil za uporabo uporabi originalnih nadomestnih delov
Iz garancije so izvzete:
poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)] Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca
motorja.
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do prodajalca nedotaknjene.
Garancija ugasne pri:
poskusih popravila izdelka tehničnih spremembah pri izdelku nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna
uporaba)
28 TBP 6000/7

Izjava ES o skladnosti

IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da izdelek, ki ga dajemo v promet, ustreza zahtevam usklajenih direktiv EU, varnostnih standardov EU in specifičnih standardov, ki veljajo za ta izdelek.
Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik
Potopna črpalka, elek­trična
Serijska številka
G3073075
Tip Direktive EU Usklajeni standardi
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, 22.8.2016
Wolfgang Hergeth Direktor družbe
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/ES
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
469873_a 29
hr

Originalne upute za uporabu

ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Sadržaj
Uz ovaj priručnik.............................................. 30
Opis proizvoda................................................. 30
Sigurnosne napomene..................................... 31
Montaža............................................................31
Puštanje u rad..................................................31
Rukovanje.........................................................31
Održavanje i njega........................................... 32
Skladištenje...................................................... 32
Pomoć u slučaju smetnji.................................. 32
Jamstvo............................................................ 33
EU – Izjava o sukladnosti................................ 34

UZ OVAJ PRIRUČNIK

Pročitajte ove upute za uporabu prije puš­tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje crteža

POZOR!
Točno slijeđenje ovih upozorenja može spriječiti tjelesne ozljede i/ili materijalne štete.
ADVICE
Posebne napomene za bolju razumljivost i rukovanje.

OPIS PROIZVODA

Pregled proizvoda (01)

1 Mrežni priključni kabel
2 Izlaz pumpe/priključak tlačnog voda
3 Spojnice užeta
4 Uže 20 mm / 6 mm
5 Noga pumpe
6 Usisne rupe
7 Kućište pumpe
8 Povratni ventil

Funkcija

Potopna pumpa direktno usisava transportni me­dij kroz usisne rupe i transportira ga do izlaza pumpe.

Namjenska uporaba

Potopna pumpa namijenjena je za privatno koriš­tenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru granica primjene sukladno s tehničkim podacima.
Potopna pumpa prikladna je za:
vađenje vode iz zdenaca i okana
Potopna pumpa isključivo je prikladna za crpljenje sljedećih tekućina:
hladne vode, kišnice
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira smatra se nenamjenskom.

Moguća nepravilna uporaba

Potopna pumpa ne smije se koristiti u trajnom radu. Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode slane vode živežnih namirnica agresivnih medija, kemikalija nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hla-
pljivih tekućina tekućina toplijih od 35 °C vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.
30 TBP 6000/7

Sigurnosne napomene

SIGURNOSNE NAPOMENE
POZOR! Opasnost od ozljede!
Upotrebljavajte uređaj i produžni kabel samo u tehnički besprijekornom stanju! Ne smijete upotrebljavati oštećene ur­eđaje.
Ne smijete isključivati sigurnosne i zaš­titne uređaje!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili preinake na uređaju.

Električna sigurnost

OPREZ! Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je produžni kabel oštećen ili prerezan! Pre­poručujemo priključivanje preko FI zaš­titne sklopke s nazivnom strujom kvara < 30 mA.
Kada se u bazenu ili u vrtnom jezercu nalaze osobe, pumpa ne smije raditi.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s po­dacima o mrežnom naponu u tehničkim po­dacima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električ­nom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737, 738 i 702. Za osiguranje mora se instalirati prekidač od 10 A kao i sklopka za zaštitu od struje kvara s nazivnom strujom kvara od 10/30 mA.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji su predviđeni za uporabu na otvorenom - mi­nimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvi­jek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju se koristiti.
Prije svakog pokretanja uređaja provje-
rite stanje produžnog kabela.
Ako treba produžiti priključni kabel, smije se koristiti samo kabel tipa H07RN-F i konektor. Taj zadatak smije izvršiti samo stručan elek­tričar.

MONTAŽA

Montaža tlačnog voda (03)

ADVICE
Pumpa ima nepovratni ventil na izlazu. On sprječava da se tlačni vod prazni kod svakog zaustavljanja pumpe.
1. Tlačni vod (03/1) montirajte na priključak tlač­nog voda (03/2).
2. Pričvrsni kabel (03/3) pričvrstite kabelskim spojnicama (03/4) za tlačni vod.
3. Prije uranjanja pumpe u bunare i jame pričvr­stite priloženo uže za spojnice užeta (03/5).

PUŠTANJE U RAD

Sigurnost
POZOR!
Prikladnim mjerama isključite da u slučaju smetnji na potopnoj pumpi zbog poplavljivanja nastanu posljedične štete.
Potopnu pumpu pogonite obješenu na užetu. Uređajem radite samo ako je potopna puma
u cijelosti potopljena. Osigurajte dovoljan razmak od dna jame
(min. 1 m). Nikada ne puštajte da potopna pumpa radi sa
zatvorenim tlačnim vodom. Kod okana uvijek pazite na dostatno dimen-
zioniranje. Okna uvijek sigurno prekrijte.

Demontirajte nogu pumpe (04)

Kako biste pumpu pogonili u uskoj jami promjera min. 100 mm, morate skinuti nogu pumpe.
1. Odvrnite oba pričvrsna vijka (04/1) noge pumpe (04/2) (04/a).
2. Skinite nogu pumpe (04/2) s pumpe (04/3) (04/b).

RUKOVANJE

Odlaganje pumpe

Pazite kod odlaganja i povlačenja pumpe u jami na to da se mrežni dovod ne optereti kod pov­lačenja i da nikakvi predmeti ne upadnu u jamu. Oni se mogu zaglaviti između kućišta pumpe i zida jame, tako da se pumpa više ne može pov­lačiti prema gore.
469873_a 31
hr
Rukovanje

Uključivanje pumpe

POZOR!
Potopna pumpa ne smije usisati nikakva čvrsta tijela. Pijesak i druge abrazivne tvari u transportnom mediju uništavaju potopnu pumpu.
1. Potpuno odmotajte mrežni priključni kabel.
2. Pobrinite se da električni utični spojevi budu smješteni u području sigurnom od po­plavljivanja.
3. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.

Isključivanje pumpe

1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.

ODRŽAVANJE I NJEGA

Čišćenje pumpe

ADVICE
1. Usisne utore usisne noge po porebi očistite čistom vodom.

Provjera užeta

1. Povremeno izvucite pumpu iz jame.
2. Provjerite uže. Ako je uže oštećeno, zamije­nite ga originalnim zamjenskim dijelom.
3. Provjerite jesu li spojnice užeta na pumpi i dalje opteretive.
Ako je uže oštećeno, možete pokušati oprezno iz­vući pumpu iz jame povlačeći tlačni vod. Ni u ko­jem slučaju ne vucite mrežni dovod.

SKLADIŠTENJE

ADVICE
U slučaju opasnosti od zaleđivanja, sus­tav treba potpuno isprazniti i pumpu treba odložiti na mjestu zaštićenom od zaleđivanja.
Nakon crpljenja klorirane vode za ba­zene ili tekućina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora isprati čistom vodom.

POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI

OPREZ!
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. Uklanjanje grešaka u električnom sustavu prepustite električaru.
ADVICE
Uređaj se ne smije bacati u standardni otpad iz domaćinstva, nego ga treba zbrinuti na stručan način.
Važno za Njemačku: Zbrinite uređaj preko vaše komunalne službe za zbrinjavanje otpada.
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi.
Rotor blokiran Uklonite prljavštinu iz usisnog po-
dručja.
Termička sklopka se isključila. Pričekajte dok termička sklopka po-
novno ne uključi potopnu pumpu. Pa­zite na maksimalnu temperaturu trans­portnog medija. Dajte provjeriti po­topnu pumpu.
Nema mrežnog napona. Provjerite osigurače, neka električar
provjeri napajanje strujom.
Potopna pumpa rada ali ne vrši crpljenje.
Začepljenje na usisnoj strani. Uklonite prljavštinu iz usisnog po-
dručja.
Tlačni vod zatvoren. Otvorite tlačni vod.
Tlačno crijevo presavinuto. Istegnite tlačno crijevo.
32 TBP 6000/7

Jamstvo

Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Količina crpljenja preniska
Promjer crijeva premalen. Upotrijebite veće tlačno crijevo.
Začepljenje na usisnoj strani. Uklonite prljavštinu iz usisnog po-
dručja.
Visina crpljenja prevelika. Pridržavajte se maks. visine crpljenja,
pogledajte tehničke podatke!
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
JAMSTVO
Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj. Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima:
odgovarajuća uporaba uređaja pridržavanje uputa za uporabu uporaba originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo isključuje sljedeće
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem [xxx xxx (x)] na popisu zamjenskih dijelova. motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača mo-
tora.
Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnom računu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju na temelju nedostataka
Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima
pokušaji popravka uređaja tehničke izmjene uređaja neodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ili
komunalna uporaba)
469873_a 33
hr

EU – Izjava o sukladnosti

EU – IZJAVA O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
Proizvod Proizvođač Odgovorna osoba
Potopna pumpa, elek­trična
Serijski broj
G3073075
Tip Direktive EU Usklađene norme
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, 22.8.2016.
Wolfgang Hergeth Generalni direktor
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/EZ
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
34 TBP 6000/7

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 35
Opis produktu...................................................35
Wskazówki bezpieczeństwa.............................36
Montaż..............................................................36
Uruchomienie................................................... 36
Obsługa............................................................ 37
Przeglądy i konserwacja.................................. 37
Przechowywanie...............................................37
Pomoc w przypadku usterek............................37
Gwarancja........................................................ 38
Deklaracja zgodności WE................................39

O TYM PODRĘCZNIKU

Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Objaśnienie znaków

UWAGA!
Dokładne przestrzeganie wskazówek ostrzegawczych pomoże uniknąć obrażeń i szkód materialnych.
ADVICE
Szczególne wskazówki ułatwiające zro­zumienie instrukcji i obsługi.

OPIS PRODUKTU

Przegląd produktu (01)

1 Sieciowy kabel podłączeniowy
2 Wyjście pompy / przyłącze przewodu ciś-
nieniowego
3 Łączniki linowe
4 Lina 20 mm / 6 mm
5 Stopa pompy
6 Otwór ssania
7 Obudowa pompy
8 Zawór przeciwzwrotny

Funkcja

Pompa głębinowa zasysa tłoczone medium przez otwory ssania i tłoczy ją bezpośrednio do wyjścia pompy.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Pompa głębinowa jest przeznaczona do użytku prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploa­tować tylko zgodnie z danymi technicznymi.
Pompa głębinowa nadaje się do:
czerpania wody ze studni i studzienek
Pompa głębinowa nadaje się tylko do tłoczenia następujących cieczy:
czystej wody, deszczówki
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zas­tosowanie jest uważane za niezgodne z przez­naczeniem.

Niebezpieczeństwo nieprawidłowego użycia

Nie należy eksploatować pompy głębinowej w sposób ciągły. Nie wolno stosować jej do tłoc­zenia:
wody pitnej; słonej wody; środków spożywczych; środków agresywnych, chemikaliów; cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
lub gazujących; cieczy o temperaturze wyższej niż 35°C; wody zawierającej piasek i cieczy szlifują-
cych.
469873_a 35
pl

Wskazówki bezpieczeństwa

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Niebezpieczeństwo obrażeń!
Urządzenia i kabla przedłużającego wolno używać tylko w nienagannym stanie technicznym. Nie wolno używać uszkodzonych urządzeń.
Nie wolno wyłączać urządzeń zabez­pieczających i ochronnych!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z in­strukcją obsługi, nie mogą używać urządze­nia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, trans­portować ani mocować za kabel podłącze­niowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urząd­zenia są niedozwolone.

Bezpieczeństwo elektryczne

PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Jeśli kabel przedłużający został uszkod­zony lub przecięty, wtyczkę należy na­tychmiast odłączyć od sieci! Zalecamy podłączenie poprzez wyłącznik zabez­pieczający FI ze znamionowym prądem uszkodzeniowym < 30 mA.
Nie wolno uruchamiać pompy, gdy w basenie lub oczku wodnym przebywają ludzie.
Wartość napięcia sieciowego w budynku musi być zgodna z napięciem sieciowym po­danym w danych technicznych — nie wolno stosować innego napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, część 737, 738 i 702. W celu zabez­pieczenia należy zainstalować wyłącznik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabez­pieczający przed prądem uszkodzeniowym 10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do na­wijania kabla należy zawsze całkowicie ro­zwinąć.
Nie wolno stosować uszkodzonych lub pękniętych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
lować stan kabla przedłużającego.
W przypadku konieczności przedłużenia kabla podłączeniowego można użyć jedy­nie kabla typu H07RN-F i odlewanej złączki. Ta czynność może być wykonana wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka.

MONTAŻ

Montaż przewodu ciśnieniowego (03)

ADVICE
Pompa jest wyposażona w zawór przeci­wzwrotny na wyjściu. Dzięki temu prze­wód ciśnieniowy nie opróżnia się po każdym zatrzymaniu pompy.
1. Zamontować przewód ciśnieniowy (03/1) na przyłączu przewodu ciśnieniowego (03/2).
2. Przymocować kabel podłączeniowy (03/3) do przewodu ciśnieniowego (03/4) za pomocą łączników kablowych.
3. Przed zanurzeniem pompy w studni lub szy­bie przymocować dołączoną linę do łączni­ków linowych (03/5).

URUCHOMIENIE

Bezpieczeństwo
UWAGA!
W przypadku usterek należy przez od­powiednie środki zaradcze wykluczyć powstanie w pompie głębinowej uszkod­zeń w wyniku zalania.
Pompa głębinowa musi być zawieszona na linie.
Urządzenie można stosować tylko, gdy pompa głębinowa jest całkowicie zanurzona.
Zwrócić uwagę na wystarczającą odległość od podłoża szybu (min. 1 m).
Nie dopuścić, aby pompa głębinowa praco­wała przy zamkniętym przewodzie ciśnienio­wym.
W przypadku studzienek należy przestrzegać dostatecznych wymiarów studzienek.
Studzienki należy zawsze zakrywać w sposób umożliwiający bezpieczne wchodze­nie na nie.

Demontaż stopy pompy (04)

Aby użytkować pompę w wąskim szybie o śred­nicy min. 100 mm, należy zdjąć stopę pompy.
36 TBP 6000/7

Obsługa

1. Wykręcić obie śruby mocujące (04/1) stopy pompy (04/2) (04/a).
2. Ściągnąć stopę pompy (04/2) z pompy (04/3) (04/b).

PRZEGLĄDY I KONSERWACJA

Czyszczenie pompy

ADVICE
Po tłoczeniu wody basenowej zawier­ającej chlor lub cieczy, które pozosta-
OBSŁUGA

Opuszczanie pompy

Podczas opuszczania i wciągania pompy w szy­bie należy uważać, aby sieciowy przewód podłąc­zeniowy nie był naciągnięty oraz, aby do szybu nie wpadły żadne przedmioty. Mogą one zaklesz­czyć się między obudową pompy a ścianą szybu i uniemożliwić wyciągnięcie pompy.

Włączanie pompy

UWAGA!
Pompa głębinowa nie może zasysać ciał stałych. Piasek i inne substancje ścier­ające zawarte w tłoczonym medium nisz­czą pompę głębinową.
1. Całkowicie rozwinąć sieciowy kabel podłąc­zeniowy.
2. Zapewnić, aby elektryczne połączenia wty­kowe znajdowały się w strefie niezagrożonej zalaniem.
3. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda elek­trycznego.
wiają osady, należy przepłukać pompę czystą wodą.
1. W razie potrzeby przemyć czystą wodą szc­zeliny ssące stopy ssącej.

Kontrola liny

1. W określonych odstępach czasu wyciągnąć pompę z szybu.
2. Sprawdzić linę. Jeśli lina jest uszkodzona, wy­mienić ją na oryginalną część zamienną.
3. Sprawdzić, czy łączniki linowe na pompie mogą być dalej obciążane.
Jeśli lina jest uszkodzona, można spróbować, ost­rożnie wyciągnąć pompę z szybu za przewód ciś­nieniowy. W żadnym przypadku nie ciągnąć za przewód sieciowy.

PRZECHOWYWANIE

ADVICE
W przypadku ryzyka zamarznięcia należy całkowicie opróżnić układ i przechować pompę w miejscu zabez­pieczonym przed mrozem.

Wyłączanie pompy

1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda elek­trycznego.

POMOC W PRZYPADKU USTEREK

PRZESTROGA!
Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda elektrycznego. Usunięcie usterki w instalacji elektrycznej należy zlecić elektrykowi.
ADVICE
Urządzenia nie należy usuwać z normalnymi odpadami domowymi, lecz fachowo jest zutylizo­wać.
Ważne na terenie Niemiec: Przekazać urządzenie do utylizacji w komunalnym punkcie uty­lizacji.
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie działa.
Wirnik pompy zablokowany Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssania.
Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termiczny
ponownie włączy pompę głębinową. Zwracać uwagę na maksymalną tem­peraturę tłoczonej cieczy. Zlecić kon­trolę pompy głębinowej.
469873_a 37
pl

Gwarancja

Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Brak napięcia sieciowego. Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-
kowi kontrolę zasilania w energię elek­tryczną.
Pompa głębinowa pracuje, ale nie tłoczy.
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssania.
Zamknięty przewód ciśnieniowy. Otworzyć przewód ciśnieniowy.
Zagięty wąż ciśnieniowy. Wyprostować wąż ciśnieniowy.
Zbyt mała ilość tłoczonej wody
Średnica węża za mała. Zastosować większy wąż ciśnieniowy.
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssania.
Wysokość tłoczenia za wysoka. Przestrzegać maks. wysokości tłocze-
nia, patrz dane techniczne!
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu naszej firmy.
GWARANCJA
Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do doch­odzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie gwarancyjne obowiązuje tyl­kow przypadku:
prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, przestrzegania instrukcji obsługi stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja wygasa w przypadku:
podjęcia prób napraw urządzenia dokonania zmian technicznych w urządzeniu nzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
(np. w ramach działalności gospodarczej lub komunalnej).
Z gwarancji wyłączone są:
uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem, części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)] silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.
Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obo­wiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych na­leży zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządze­nia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.
38 TBP 6000/7

Deklaracja zgodności WE

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma­ganiom zharmonizowanych dyrektyw UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standar­dom obowiązującym dla danego produktu.
Produkt Producent Pełnomocnik
Pompa głębinowa, elek­tryczna
Numer seryjny
G3073075
Typ Dyrektywy UE Normy zharmonizowane
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, 2016-08-22
Wolfgang Hergeth Managing Director
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/WE
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
469873_a 39
cs

Překlad originálního návodu k použití

PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 40
Popis výrobku...................................................40
Bezpečnostní upozornění................................ 41
Montáž..............................................................41
Uvedení do provozu.........................................41
Obsluha............................................................ 42
Péče a údržba..................................................42
Skladování........................................................42
Pomoc při poruchách.......................................42
Záruka.............................................................. 43
Prohlášení o shodě EC....................................44

K TÉTO PŘÍRUČCE

Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsa­ného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu.

Vysvětlení značek

POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění může předejít zraněním a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální pokyny pro lepší srozumitel­nost a manipulaci.

POPIS VÝROBKU

Přehled výrobku (01)

1 Síťový připojovací kabel
2 Výstup čerpadla / přípojka tlakového ve-
dení
3 Lanové závěsy
4 Lano 20 mm/6 mm
5 Pata čerpadla
6 Nasávací otvory
7 Pouzdro čerpadla
8 Zpětný ventil

Funkce

Ponorné čerpadlo nasává hnací médium sacími otvory přímo a žene je k výstupu čerpadla.

Použití v souladu s určeným účelem

Ponorné čerpadlo je určeno pro soukromé používání doma a na zahradě. Smí být provo­zované pouze v rámci omezení použití dle tech­nických údajů.
Ponorné čerpadlo se hodí pro:
čerpání vody ze studen a šachet
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání následujících kapalin:
čistá voda, dešťová voda
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu s určeným účelem.

Možné chybné použití

Ponorné čerpadlo se nesmí používat v trvalém provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody, slané vody, potravin, agresivních médií, chemikálií, leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-
ných kapalin, kapalin s teplotou vyšší než 35 °C, písčité vody a brusných kapalin.
40 TBP 6000/7

Bezpečnostní upozornění

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR! Nebezpečí poranění
Používejte přístroj a prodlužovací kabel jen v technicky bezvadném stavu! Poš­kozené přístroje se nesmí provozovat.
Bezpečnostní a ochranná zařízení se nesmí uvádět mimo provoz!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, přístroj nesmějí používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přes­tavby jsou na přístroji zakázány.

Bezpečnost elektrických součástí

UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poško­zený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku okamžitě ze zásuvky. Připojení dopo­ručujeme provést přes ochranný spí­nač se jmenovitým svodovým proudem < 30 mA.
Pokud se v bazénu nebo zahradním je­zírku nacházejí osoby, nesmí být čerpadlo používáno.
Domovní síťové napětí musí souhlasit s údaji o síťovém napětí v technických údajích, ne­používejte jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elek­trickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100, část 737, 738 a 702. Pro zajištění je nutné in­stalovat ochranný spínač vodiče 10 A a och­ranný spínač svodového proudu se jmeno­vitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež jsou určené pro používání venku – minimální průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací ka­bely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte stav svého prodlužovacího kabelu.
Musí-li být připojovací kabel prodloužen, může být použit jen kabel typu H07RN-F a litá objímka. Tuto práci může provádět jen kvali­fikovaný elektrikář.

MONTÁŽ

Montáž tlakového vedení (03)

ADVICE
Čerpadlo je na výstupu vybavené zpět­ným ventilem. Brání tomu, aby se tla­kové vedení při každém zastavení čer­padla vyprázdnilo.
1. Tlakové vedení (03/1) namontujte na přípojku tlakového vedení (03/2).
2. Připojovací kabel (03/3) připevněte kabelo­vými sponami (03/4) k tlakovému vedení.
3. Před ponořením čerpadla do studny a šachty upevněte přiložené lano na lanové závěsy (03/5).

UVEDENÍ DO PROVOZU

Bezpečnost
POZOR!
Vhodnými opatřeními se vyvarujte, aby při poruchách ponorného čerpadla vzni­kly následné škody zaplavením.
Ponorné čerpadlo používejte zavěšené na lanu.
Přístroj provozujte pouze, je-li ponorné čer­padlo zcela ponořené.
Dbejte na dostatečný odstup od základu šachty (min. 1 m).
Ponorné čerpadlo nikdy nenechávejte běžet s uzavřeným tlakovým vedením.
U šachet vždy dávejte pozor na dostatečné rozměry.
Šachty vždy odkrývejte stabilně rozkročeni.

Demontáž paty čerpadla (04)

Aby mohlo být čerpadlo používáno v úzké šachtě o průměru min. 100 mm, musí být sejmuta pata čerpadla.
1. Vyšroubujte (04/a) oba upevňovací šrouby (04/1) paty čerpadla (04/2).
2. Patu čerpadla (04/2) stáhněte (04/b) z čer­padla (04/3).
469873_a 41
cs

Obsluha

OBSLUHA

Spuštění čerpadla dolů

Při spouštění čerpadla dolů a při jeho vytaho­vání ze šachty dbejte, aby přívodní síťové ve­dení nebylo namáháno tahem a do šachty nes­padly nějaké předměty. Mohly by se vzpříčit mezi pouzdrem čerpadla a stěnou šachty tak, že by již nešlo čerpadlo vytáhnout.

Zapnutí čerpadla

POZOR!
Ponorné čerpadlo nesmí nikdy nasávat pevná tělesa. Písek a další brusné látky v čerpaném médiu ničí ponorné čer­padlo.
1. Připojovací síťový kabel zcela odviňte.
2. Zajistěte, aby elektrické zástrčky byly umís­těny v zóně bez rizika zaplavení.
3. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.

Vypnutí čerpadla

1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.

PÉČE A ÚDRŽBA

Čištění čerpadla

ADVICE
Po čerpání chlorované bazénové vody nebo kapalin, které zanechávají zbytky, je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vo­dou.
1. Sací drážky sací patice vyčistěte v případě potřeby čistou vodou.

Kontrola lana

1. Čerpadlo čas od času vytáhněte ze šachty.
2. Zkontrolujte lano. Při poškození lano nahr­aďte originálním náhradním dílem.
3. Zkontrolujte, zda lze zatížit lanové závěsy na čerpadle.
Při poškození lana se můžete pokusit opatrně vy­táhnout čerpadlo ze šachty za tlakové vedení. V žádném případě jej netahejte za síťové přívodní vedení.

SKLADOVÁNÍ

ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné sys­tém zcela vyprázdnit a čerpadlo uložit na mrazuvzdorné místo.

POMOC PŘI PORUCHÁCH

UPOZORNĚNÍ!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Chybu v elektrickém zařízení nechte odstranit odborným elektrikářem.
ADVICE
Přístroj nesmíte házet do normálního domovního odpadu, ale musíte jej nechat odborně zlikvi­dovat.
Důležité pro Německo: Přístroj zlikvidujte prostřednictvím vašeho komunálního sběrného místa.
Porucha Možná příčina Řešení
Motor neběží.
Je zablokované oběžné kolo. Odstraňte nečistoty v sací části.
Tepelný spínač se vypnul. Počkejte, dokud tepelný spínač po-
norné čerpadla opět nezapne. Dávejte pozor na maximální teplotu čerpaného média. Ponorné čerpadlo nechte zkon­trolovat.
Není k dispozici síťové napětí. Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-
trolovat napájení proudem odborným elektrikářem.
42 TBP 6000/7

Záruka

Porucha Možná příčina Řešení
Ponorné čerpadlo běží, ale nečerpá.
Zanesení v sací části. Odstraňte nečistoty v sací části.
Zavřené tlakové vedení. Otevřete tlakové vedení.
Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte.
Čerpané množství je příliš nízké.
Průměr hadice je příliš malý. Použijte větší tlakovou hadici.
Zanesení v sací části. Odstraňte nečistoty v sací části.
Čerpací výška je příliš vysoká. Respektujte max. čerpací výšku, viz
technické údaje!
ADVICE
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
ZÁRUKA
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě:
řádné manipulace s přístrojem dodržování návodu k obsluze použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
poškození nátěru způsobená běžným opotřebením díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx
(x)] Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dok­ladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.
Záruka zaniká v případě:
pokusů o opravu přístroje technických úprav přístroje použití v rozporu s určením (např. komerčního
nebo komunálního použití)
469873_a 43
cs

Prohlášení o shodě EC

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EC
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek v námi do oběhu uvedeném provedení odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostním standardům EU a standardům daného výrobku.
Výrobek Výrobce Odpovědný zástupce
Ponorné čerpadlo, elek­trické
Výrobní číslo
G3073075
Typ Směrnice EU Harmonizované normy
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, 22.8.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/ES
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
44 TBP 6000/7

Preklad originálneho návodu na použitie

PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 45
Popis výrobku...................................................45
Bezpečnostné pokyny...................................... 46
Montáž..............................................................46
Uvedenie do prevádzky................................... 46
Obsluha............................................................ 47
Údržba a ošetrovanie.......................................47
Skladovanie......................................................47
Pomoc pri poruchách.......................................47
Záruka.............................................................. 48
ES Vyhlásenie o zhode....................................49

O TOMTO NÁVODE

Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po­kyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís­aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie značiek

POZOR!
Presné dodržiavanie týchto výstražných pokynov môže zabrániť zraneniam osôb a/alebo vecným škodám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ­nosť a zaobchádzanie.

POPIS VÝROBKU

Prehľad výrobku (01)

1 Sieťový pripojovací kábel
2 Výstup čerpadla/prípojka tlakového vede-
nia
3 Lanový záves
4 Lano 20 mm / 6 mm
5 Päta čerpadla
6 Nasávacie otvory
7 Puzdro čerpadla
8 Spätný ventil

Funkcia

Ponorné čerpadlo nasáva dopravované médium sacími otvormi priamo a dopravuje ho k výstupu čerpadla.

Používanie v súlade s určením

Ponorné čerpadlo je určené pre súkromné používanie doma a na záhrade. Smie byť prevád­zkované len v rámci obmedzení použitia podľa technických údajov.
Ponorné čerpadlo sa hodí na:
čerpanie vody zo studní a šachiet,
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpa­nie nasledujúcich kvapalín:
čistá voda, dažďová voda,
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v roz­pore s určeným účelom.

Možné chybné použitie

Ponorné tlakové čerpadlo nesmie byť používané v trvalej prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody, slanej vody, potravín, agresívnych médií, chemikálií, leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn-
ných kvapalín, kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C, piesčitej vody a brúsnych kvapalín.
469873_a 45
sk

Bezpečnostné pokyny

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte iba v technicky bezchybnom stave! Poš­kodené prístroje sa nesmú prevádzko­vať.
Bezpečnostné a ochranné prvky nes­miete za žiadnych okolností vyradiť z prevádzky!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, prístroj nesmú používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo pre­stavby sú na prístroji zakázané.

Bezpečnosť elektrických súčastí

UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vy­konať cez ochranný spínač s menovitým zvodovým prúdom < 30 mA.
Keď sa v bazéne alebo záhradnom jazierku nachádzajú osoby, čerpadlo sa nesmie pre­vádzkovať.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s úda­jmi o sieťovom napätí v technických údajoch, nepoužívajte iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elek­trickým zariadením podľa normy DIN/VDE 0100, oddiel 737, 738 a 702. Pre zabez­pečenie je nutné inštalovať ochranný spínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodového prúdu s menovitým zvodovým prúdom 10/30 mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú určené na používanie vonku – minimálny prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplne odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie káble nesmú byť používané.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav svojho predlžovacieho kábla.
V prípade, že je potrebné predĺžiť pripojovací kábel, smie sa použiť len kábel typ H07RN-F a zaliata spojka. Túto prácu smie vykonávať len odborný elektrikár.

MONTÁŽ

Montáž tlakového vedenia (03)

ADVICE
Čerpadlo disponuje spätným ventilom na výstupe z čerpadla. Tento zabraňuje tomu, aby sa tlakové vedenie pri každom zastavení čerpadla vyprázdnilo.
1. Tlakové vedenie (03/1) namontujte na prípo­jku tlakového vedenia (03/2).
2. Pripojovací kábel (03/3) pripevnite na tlakové vedenie pomocou káblových spojok (03/4).
3. Pred ponorením čerpadla do studní a šácht upevnite na záves (03/5) lana priložené lano.

UVEDENIE DO PREVÁDZKY

Bezpečnosť
POZOR!
Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho, aby pri poruchách ponorného čerpadla vznikli následné škody zaplavením.
Ponorné čerpadlo prevádzkujte zavesené na lane.
Prístroj prevádzkujte len, ak je ponorné čer­padlo úplne ponorené.
Dávajte pozor na dostatočnú vzdialenosť od zeme šachty (min. 1 m).
Ponorné čerpadlo nikdy nenechávajte bežať s uzavretým tlakovým vedením.
U šachiet vždy dávajte pozor na dostatočné rozmery.
Šachty vždy odkrývajte stabilne rozkročení.

Odmontujte nohu čerpadla (04)

Aby bolo možné prevádzkovať čerpadlo v úzkej šachte min. 100 mm priemeru, musí sa odmonto­vať noha čerpadla.
1. Vyskrutkujte obe upevňovacie skrutky (04/1) nohy čerpadla (04/2) (04/a).
2. Vytiahnite nohu čerpadla (04/2) z čerpadla (04/3) (04/b).
46 TBP 6000/7

Obsluha

OBSLUHA

Vypustenie čerpadla

Pri vypúšťaní čerpadla a spúšťaní čerpadla do šachty dávajte pozor na to, aby prívod elektrickej siete nebol zaťažovaný ťahom a aby do šachty nespadli žiadne predmety. Tieto by sa mohli za­seknúť medzi teleso čerpadla a stenu šachty tak, že by už nebolo možné čerpadlo vytiahnuť.

Spustenie čerpadla

POZOR!
Ponorné čerpadlo nesmie nikdy nasávať pevné telesá. Piesok a ďalšie brúsne látky v prepravovanom médiu ničí po­norné čerpadlo.
1. Sieťový pripojovací kábel úplne odviňte.
2. Zaistite, aby elektrické zástrčky boli umiest­nené v zóne bez rizika zaplavenia.
3. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.

Vypnutie čerpadla

1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.

ÚDRŽBA A OŠETROVANIE

Čistenie čerpadla

ADVICE
Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody alebo kvapalín, ktoré zanechávajú zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čis­tou vodou.
1. Sacie drážky sacej pätice vyčistite v prípade potreby čistou vodou.

Kontrola lana

1. Čerpadlo z času na čas vytiahnite zo šachty.
2. Lano skontrolujte. Ak je lano poškodené, vy­meňte ho za originálny náhradný diel.
3. Skontrolujte, či sú závesy lana na čerpadle ešte zaťažiteľné.
Ak je lano poškodené, môžete sa pokúsiť čer­padlo opatrne vytiahnuť zo šachty za tlakové ve­denie. V žiadnom prípade neťahajte za sieťový kábel.

SKLADOVANIE

ADVICE
V prípade nebezpečenstva mrazov sa musí systém úplne vypustiť a čerpadlo uskladniť na bezpečnom mieste chrá­nenom pred mrazom.

POMOC PRI PORUCHÁCH

UPOZORNENIE!
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vy­tiahnite sieťovú zástrčku.
ADVICE
Prístroj sa nesmie dávať do normálneho domového odpadu, ale musí byť zlikvidovaný odborne. Dôležité pre Nemecko: Prístroj sa musí zlikvidovať na mieste pre likvidáciu komunálneho od-
padu.
Porucha Možná príčina Riešenie
Motor nebeží.
Je zablokované obežné koleso. Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Tepelný spínač sa vypol. Počkajte, kým tepelný spínač ponorné
čerpadlo opäť nezapne. Dávajte pozor na maximálnu teplotu čerpaného mé­dia. Ponorné čerpadlo nechajte skon­trolovať.
Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolujte poistky a nechajte skon-
trolovať napájanie prúdom odborným elektrikárom.
469873_a 47
sk

Záruka

Porucha Možná príčina Riešenie
Ponorné čerpadlo beží, ale nečerpá.
Zanesenie v sacej časti. Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Zatvorené tlakové vedenie. Otvorte tlakové vedenie.
Tlaková hadica je zlomená. Tlakovú hadicu narovnajte.
Čerpané množstvo je príliš nízke.
Priemer hadice je príliš malý. Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Zanesenie v sacej časti. Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Čerpacia výška je príliš vysoká. Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozri
technické údaje!
ADVICE
U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
ZÁRUKA
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Záruku poskytujeme len pri:
odbornej manipulácii s prístrojom, dodržiavaní návodu na obsluhu, používaní originálnych náhradných dielov
Záruka sa nevzťahuje na:
poškodenia laku, ktoré sa vždy považujú za bežné opotrebovanie, diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu, ktoré sú v zozname náhradných dielov označené rámče-
kom [xxx xxx (x)] spaľovacie motory – pre ne platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motorov
Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prostredníctvom prvého odberateľa. Rozhodujúci je dátum na originálom doklade o kúpe. V prípade uplatňovania nároku na poskytnutie záruky sa obráťte s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o kúpe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmito záručnými podmienkami zostávajú zákonné nároky kupujúceho na odstránenie chýb voči predávajúcemu nedotknuté.
Záruka zaniká pri:
pokusoch o opravu prístroja, technických zmenách na prístroji, používaní prístroja v rozpore s jeho určením
(napr. na priemyselné alebo komunálne účely).
48 TBP 6000/7

ES Vyhlásenie o zhode

ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, vo vyhotovení, v akom bol uvedený na trh, spĺňa požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a štandardov špecifických pre výrobok.
Výrobok Výrobca Splnomocnenec
Ponorné čerpadlo, elek­trické
Sériové číslo
G3073075
Typ Smernice EÚ Harmonizované normy
TBP 6000/7 2014/35/EU
V Kötzi, dňa 22. 8. 2016
Wolfgang Hergeth Generálny riaditeľ
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/ES
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
469873_a 49
hu

Eredeti kezelési útmutató

EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tartalomjegyzék
A kézikönyvről..................................................50
Termékleírás..................................................... 50
Biztonsági utasítások....................................... 51
Összeszerelés..................................................51
Üzembe helyezés.............................................51
Használat..........................................................52
Karbantartás és ápolás....................................52
Tárolás..............................................................52
Hibaelhárítás.................................................... 52
Garancia...........................................................53
EK-megfelelőségi nyilatkozat........................... 54

A KÉZIKÖNYVRŐL

Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a do­kumentumot. Ez a zavarmentes munkavég­zés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken talál­ható biztonsági előírásokra és figyelmeztető utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kö­telező tartozéka, és a termék eladása esetén át kell adni a vásárlónak.

Jelmagyarázat

FIGYELEM!
A figyelmeztető utasítások pontos betar­tásával elkerülhető a személyi- és/vagy tárgyi sérülések.
ADVICE
Az érthetőséget és a használatot segítő, különleges tudnivalók.

TERMÉKLEÍRÁS

Termékáttekintés (01)

1 Hálózati csatlakozókábel
2 Nyomócsonk/nyomócső csatlakozója
3 Kötélfül
4 Kötél 20 mm / 6 mm
5 Szivattyútartó bak
6 Elszívónyílások
7 Szivattyúház
8 Visszacsapó szelep

Működés

A merülőszivattyú a szállítandó anyagot közvetle­nül az elszívónyílásokon keresztül szívja fel, majd a nyomócsonkhoz szállítja.

Rendeltetésszerű használat

A merülőszivattyú kizárólag magánháztartások­ban és kertekben történő használatra készült. Üzemeltetése csak a műszaki adatok között me­gadott tartományokban engedélyezett.
A merülőszivattyú alkalmazható:
Vízvételezéshez kutakból és aknákból
A merülőszivattyú kizárólag az alábbi folyadékok szállítására használható:
tiszta víz, esővíz
Amennyiben egyéb, vagy a megadott előíráso­knak nem megfelelő folyadékokhoz használja a berendezést, az nem rendeltetésszerű használat­nak számít.

Lehetséges hibás használat

A merülőszivattyút tilos tartósan üzemeltetni. Nem alkalmas az alábbi folyadékok szállítására:
ivóvíz, sós víz, élelmiszerek, agresszív anyagok, vegyi anyagok, maró, éghető, robbanásveszélyes és gáz-
képző folyadékok, 35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadé-
kok, homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadé-
kok.
50 TBP 6000/7

Biztonsági utasítások

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM! Sérülésveszély!
A készülék és a hosszabbítókábel csak műszakilag kifogástalan állapotában használható! Tilos üzembe helyezni sé­rült készüléket.
A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos kikapcsolni!
Gyermekek és a használati útmutatót nem is­merő személyek nem üzemeltethetik a gépet.
Tilos a gépet a csatlakozókábelnél fogva fele­melni, szállítani vagy rögzíteni.
Tilos a gépen bármit önkényesen megváltoz­tatni vagy átépíteni.

Elektromos biztonság

VIGYÁZAT! Az elektromos vezető anyagból kés-
zült alkatrészek megérintése veszélyt jelenthet.
A dugót azonnal húzza ki, ha a hosszab­bítóvezeték megsérült vagy elszakadt! Az elektromos csatlakoztatásnál ajánlott olyan FI-relé bekötése, amelynek névle­ges áramértéke < 30 mA.
Tilos a pumpát üzemeltetni, ha az úszóme­dencében vagy a kerti tóban személyek tar­tózkodnak.
A házi hálózati feszültségnek meg kell egy­eznie a műszaki adatokban leírt hálózati fes­zültséggel, nem szabad egyéb más tápfes­zültséget használni.
A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány 737-es, 738-as és 702-es részeinek meg­felelő elektromos berendezésre köthető rá. A biztonság érdekében kötelező egy 10 A­es kismegszakító és egy 10/30 mA névleges áramerősségű védőkapcsoló beszerelése.
Kizárólag kültéri hosszabbító kábelt használ­jon, a minimális átmérő: 1,5 mm2. A kábelte­kercset mindig teljesen tekerje le.
Sérült vagy megtört hosszabbító kábel hasz­nálata tilos.
Minden üzembe helyezés előtt ellenő-
rizze a hosszabbító kábel állapotát.
Ha a csatlakozókábelt meg kell hosszabbí­tani, akkor csak az egyik kábel lehet H07RN­F típusú, és egy öntött perselyt kell használni. Ezt a munkát csak képzett villamossági sz­akszemélyzet végezheti.

ÖSSZESZERELÉS

Nyomócső beszerelése (03)

ADVICE
Egy visszacsapó szelep található a szi­vattyú nyomócsonkján. Ez megakadá­lyozza, hogy a szivattyú minden üzems­zünetében kiürüljön a nyomócső.
1. Szerelje fel a nyomócsövet (03/1) a nyomócső-csatlakozóra (03/2).
2. Kábelkötegelővel (03/4) rögzítse a nyomócsőre a csatlakozókábelt (03/3).
3. A szivattyú kútba vagy aknába merítése előtt rögzítse a mellékelt kötélfület (03/5).

ÜZEMBE HELYEZÉS

Biztonság
FIGYELEM!
Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa, hogy a merülőszivattyú esetleges meg­hibásodása esetén ne önthessen el semmit a szivattyúzott anyag, ezzel to­vábbi károkat okozva.
A merülőszivattyút egy kötélre függesztve üzemeltesse.
A berendezést csak akkor használja, ha a merülőszivattyú teljesen elmerül a folyadék­ban.
Ügyeljen, hogy az akna aljától megfelelő le­gyen a távolság (legalább 1 m).
Soha ne üzemeltesse a merülőszivattyút zárt nyomócsővel.
Aknák esetében mindig ügyeljen arra, hogy megfelelő méretűek legyenek.
Az aknákat mindig lépésbiztosan fedje le.

A szivattyútartó bak leszerelése (04)

Ha a szivattyút szűk, de legalább 100 mm átmé­rőjű aknában kívánja használni, akkor a szivatty­útartó bakot le kell szerelni.
1. A szivattyútartó bak (04/2) rögzítőcsavarjait (04/1) csavarozza ki (04/a).
2. Húzza le (04/b) a szivattyútartó bakot (04/2) a szivattyúról (04/3).
469873_a 51
hu

Használat

HASZNÁLAT

A szivattyú leeresztése

A szivattyú egy aknába történő leeresztésekor és onnan történő felhúzásakor ügyeljen arra, hogy az elektromos vezetékre ne hasson húzóerő, és hogy ne essen bele semmilyen tárgy az aknába. A beeső tárgyak elakadhatnak a szivattyúház és az akna fala közé, és így a szivattyút nem lehet majd újra felhúzni.

A szivattyú bekapcsolása

FIGYELEM!
A merülőszivattyú nem szívhat be szilárd anyagokat. Amennyiben a szállí­tott anyagban homok vagy egyéb súroló hatású anyagok találhatók, azok tönkre­teszik a merülőszivattyút.
1. A hálózati csatlakozókábelt teljesen tekerje le.
2. Gondoskodjon róla, hogy az elektromos csat­lakozók elárasztásbiztos területen legyenek.
3. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.

A szivattyú kikapcsolása

KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS

A szivattyú tisztítása

ADVICE
Klórtartalmú uszodavíz vagy üledékes folyadékok továbbítása után a szivattyút tiszta vízzel át kell mosni.
1. A szívótalp szívórését szükség esetén tiszta vízzel tisztítsa meg.

Kötél ellenőrzése

1. A szivattyút az aknából időnként ki kell húzni.
2. Ellenőrizze a kötelet. Ha a kötél sérült, cse­rélje ki egy eredeti pótalkatrészre.
3. Ellenőrizze, hogy a szivattyún lévő kötélfülek teherbírása még megfelelő-e.
Ha a kötél sérült, akkor megkísérelheti a szivat­tyút óvatosan a nyomócsőnél fogva kihúzni az aknából. Semmiképpen se a hálózati vezetéknél fogva húzza ki.

TÁROLÁS

ADVICE
Fagyveszély esetén a rendszert teljesen ki kell üríteni és a szivattyút egy fagy­mentes helyen kell tárolni.
1. Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.

HIBAELHÁRÍTÁS

VIGYÁZAT!
Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót. A berendezés esetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki.
ADVICE
A készüléket nem szabad a szokásos háztartási hulladékkal együtt kezelni, hanem szakszerűen kell ártalmatlanítani.
Fontos Németországban: A készüléket a kommunális újrahasznosítási helyeken kell ártalmat­lanítani.
Hiba Lehetséges ok Megoldás
A motor nem jár.
Beakadt a járókerék Távolítsa el a szívási területről a szen-
nyeződést.
Lekapcsolt a hőkapcsoló. Várjon, amíg a hőkapcsoló ismét be-
kapcsolja a merülőszivattyút. Ügyeljen rá, hogy a szállítandó anyag hőmér­séklete ne legyen magasabb az enge­délyezettnél. Ellenőriztesse a merülős­zivattyút.
Nincs hálózati feszültség. Ellenőrizze a biztosítékokat, az ára-
mellátást pedig ellenőriztesse villamos­sági szakemberrel.
52 TBP 6000/7

Garancia

Hiba Lehetséges ok Megoldás
A merülőszivattyú jár, de nem szállít.
Szívóoldali eltömődés. Távolítsa el a szívási területről a szen-
nyeződést.
Elzáródott a nyomócső. Nyissa ki a nyomócsövet.
Megtört a nyomótömlő. Egyenesítse ki a nyomótömlőt.
Kevés a folyadék­mennyiség
Túl kicsi a tömlő átmérője. Használjon nagyobb átmérőjű
nyomótömlőt.
Szívóoldali eltömődés. Távolítsa el a szívási területről a szen-
nyeződést.
Túl nagy a szállítási magasság. Ügyeljen a maximális szállítási magas-
ságra. Ezt a műszaki adatok között találja.
ADVICE
Amennyiben nem tudja kiküszöbölni az üzemzavart, forduljon illetékes ügyfélszolgálatunkhoz.
GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírt­akat,
szakszerűen használja a berendezést, csak eredeti pótalkatrészeket használ.
A garancia nem érvényes:
önkényes szerelési próbálkozások, önkényes műszaki módosítások, nem rendeltetésszerű használat esetén.
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra, a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)] belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése
érvényes).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bi­zonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a sz­akkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainak törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
469873_a 53
hu

EK-megfelelőségi nyilatkozat

EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmonizált EU-irányelvek, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezései­nek.
Termék Gyártó Meghatalmazott
Merülőszivattyú, elektro­mos
Sorozatszám
G3073075
Típus EU-irányelvek Harmonizált szabványok
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, 2016.08.22.
Wolfgang Hergeth ügyvezető igazgató
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/EK
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
54 TBP 6000/7

Оригинално упутство за употребу

ОРИГИНАЛНО УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
Садржај
О овом приручнику.........................................55
Опис производа.............................................. 55
Сигурносне напомене.................................... 56
Монтажа...........................................................56
Пуштање у рад............................................... 56
Опслуживање..................................................57
Одржавање и нега..........................................57
Складиштење..................................................57
Помоћ у случају сметњи................................ 57
Гаранција.........................................................58
ЕЗ изјава о усклађености.............................. 59

О ОВОМ ПРИРУЧНИКУ

Пре стављања у погон прочитајте ову документацију. То је предуслов за безбедан рад и несметано руковање.
Придржавајте безбедност и Упозорења у документацији и на уређају.
Ова документација сталан је саставни део описаног производа и приликом продје требало би да се преда купцу.

Објашњење цртежа

ПАЖЊА!
Тачно слеђење ових упозорења може да спречи повреде и / или материјалну штету.
ADVICE
Посебне напомене за боље разумевање и руковање.

ОПИС ПРОИЗВОДА

Преглед производа (01)

1 Кабл за прикључивање на мрежу
2 Излаз пумпе/прикључак за потисни вод
3 Ушице за сајлу
4 Уже 20 mm / 6 mm
5 Стопа пумпе
6 Усисни отвори
7 Кућиште пумпе
8 Неповратни вентил
Рад
Потапајућа пумпа директно усисава течност кроз усисне отворе и преноси је до излаза пумпе.

Сврсисходна употреба

Потапајућа пумпа намењена за приватну употребу у кући и врту. Треба да се користи само у оквиру граничних вредности примене у складу са техничким подацима.
Потапајућа пумпа је погодна са:
Узимање воде из бунара и окана
Потапајућа пумпа је искључиво погодна за пумпање следећих течности:
чиста вода, кишница
Свака употреба која је другачија или ван тих оквира сматра се несврсисходном.

Могућа погрешна употреба

Потапајућа пумпа не сме да се користи у трајном режиму рада. Она није погодна за пумпање:
питке воде слане воде намирница агресивних течности, хемикалија корозивних, запаљивих, експлозивних и
испарљивих течности течности чија је температура већа од 35 °C песковите воде и абразивних материјала.
469873_а 55
sr

Сигурносне напомене

СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕ
ПАЖЊА! Опасност од повреде!
Користите уређај и продужни кабл само у беспрекорном техничком стању! Оштећени уређаји не смеју да се пуштају у рад.
Сигурносни и заштитни уређаји не смеју да се искључују!
Деца и друга лица која нису упозната са упутством за руковање, не смеју користити уређај.
Никада немојте подизати, транспортовати или причвршћивати уређај за прикључни кабл.
Самовољне измене или надоградње уређаја су забрањене.

Електрична безбедност

ОПРЕЗ! Опасност при додиру са деловима
под напоном!
Одмах одвојите утикач од мреже ако је продужни кабл оштећен или пресечен! Препоручујемо прикључивање преко FI заштитне склопке са називном струјом квара < 30 mA.
Ако се у базену или баштенском рибњаку налазе особе, пумпа не сме да се користи.
Напон кућне мреже мора да одговара подацима о напону мреже у техничким подацима, не користити неку други напон напајања.
Уређај сме да се користи само на електричној инсталацији у складу са DIN/ VDE 0100, део 737, 738 и 702. Као осигурач мора да се инсталира заштитна склопка вода од 10 A као и заштитна склопка струје квара са називном струјом квара од 10/30 mA.
Користите само продужне каблове који су предвиђени за употребу на отвореном ­минимални попречни пресек 1,5 mm2. Увек одмотајте котурове кабла до краја.
Не смеју да се користе оштећени или ломљиви продужни каблови.
Пре сваког пуштања у рад
преконтролишите стање вашег продужног кабла.
Ако прикључни кабл мора да се продужи, сме да се користи само кабл типа H07RN­F и рукавац за заливање. Овакве радове сме да изводи само стручни електричар.

МОНТАЖА

Монтажа потисног вода (03)

ADVICE
Пумпа располаже неповратном клапном на излазу пумпе. Она спречава да се потисни вод испразни при сваком мировању пумпе.
1. Монтирајте потисни вод (03/1) на прикључак за потисни вод (03/2).
2. Причврстите кабл за прикључивање (03/3) на потисни вод помоћу кабловских везица (03/4).
3. Пре потапања пумпе у бунаре или окна причврстите приложено уже на ушицама за сајлу (03/5).

ПУШТАЊЕ У РАД

Безбедност
ПАЖЊА!
Предузимањем одговарајућих мера искључите могућност да евентуална сметња на потапајућој пумпи доведе до плављења.
Потапајућа пумпа треба да ради висећи на ужету.
Уређај сме да ради само када је пумпа потпуно потопљена.
Водите рачуна о довољном растојању од дна окна (мин. 1 m).
Никада не пуштајте потапајућу пумпу да ради са затвореним потисним водом.
Код окна увек водите рачуна о томе да буду довољно димензионисани.
Окна покријте тако да се по њима може безбедно ходати.

Демонтирајте стопу пумпе (04)

Да би пумпа могла да ради у уском окну пречника од најм. 100 mm, потребно је скинути стопу пумпе.
1. Одврните (04/a) оба завртња за причвршћивање (04/1) стопе пумпе (04/2).
2. Скините (04/b) стопу пумпе (04/2) са пумпе (04/3).
56 TBP 6000/7

Опслуживање

ОПСЛУЖИВАЊЕ

Спуштање пумпе

Приликом спуштања и извлачења пумпе у окну водите рачуна да мрежни довод не трпи вучно оптерећење и да никакви предмети не падну у окно. Они могу да се заглаве између кућишта пумпе и зида окна, тако да пумпа више не би могла да се извуче.

Укључивање пумпе

ПАЖЊА!
Потапајућа пумпа не сме да усисава чврста тела. Песак и други абразивни материјали у течности која се пумпа, могу да униште потапајућу пумпу.
1. Потпуно одмотајте кабл за прикључивање.
2. Уверите се да су у зони заштићеној од плављења монтирани електрични утични спојеви.
3. Утакните мрежни утикач у утичницу.

Искључивање пумпе

1. Извуците мрежни утикач из утичнице.

ОДРЖАВАЊЕ И НЕГА

Чишћење пумпе

ADVICE
После пумпања хлорисане воде из базена или течности, које остављају остатке, пумпа мора да се испере чистом водом.
1. По потреби очистите усисне прорезе вакумске стопице чистом водом.

Провера сајле

1. Повремено извуците пумпу из окна.
2. Проверите сајлу. Ако је сајла оштећена, замените је оригиналним резервним делом.
3. Проверити да ли се ушице за сајлу на пумпи још увек могу оптеретити.
Ако је сајла оштећена, можете да покушате да опрезно извучете пумпу из окна држећи је потисни вод. Никако немојте вући за мрежни довод.

СКЛАДИШТЕЊЕ

ADVICE
У случају опасности од замрзавања, систем мора да се потпуно испразни и пумпа мора да се ускладишти на месту заштићеном од смрзавања.

ПОМОЋ У СЛУЧАЈУ СМЕТЊИ

ОПРЕЗ!
Извуците мрежни утикач пре свих радова на отклањању сметње. Препустите отклањање грешака у електричном систему квалификованом електричару.
ADVICE
Уређај не сме да се стави у обични кућни отпад, већ мора да се правилно одложи на отпад. Важно за Немачку: Одложите уређај на отпад преко ваше комуналне установе за
одлагање на отпад.
Сметња Могући узрок Решење
Мотор не ради.
Радно коло блокира Уклоните прљавштину у усисном
подручју.
Термопрекидач је искључен. Чекајте док се термопрекидач
потапајуће пумпе поново укључи. Водите рачуна о максималној температури течности. Испитајте потапајућу пумпу.
Не постоји мрежни напон. Испитајте осигураче, квалификовани
електричар треба да испита струјно напајање.
469873_а 57
sr

Гаранција

Сметња Могући узрок Решење
Потапајућа пумпа ради, али не пумпа.
Зачепљење на усисној страни. Уклоните прљавштину у усисном
подручју.
Потисни вод је затворен. Отворите потисни вод.
Потисно црево је пресавијено. Исправите потисно црево.
Количина пумпања је превише мала
Пречник црева је премали. Користите веће потисно црево.
Зачепљење на усисној страни. Уклоните прљавштину у усисном
подручју.
Висина пумпања је превелика. Водите рачуна о макс. висини
пумпања, погледајте техничке податке!
ADVICE
Код сметњи које се не могу отклонити, обратите се нашем надлежном сервису.
ГАРАНЦИЈА
Евентуалне грешке на уређају код материјала или производње уклањамо у законски прописаном року за потраживања због недостатака, и то поправком или заменом према нашем избору. Законски рок се утврђује према закону дотичне земље, у којој је уређај купљен.
Наша гаранција важи само код:
прописног третирање уређаја придржавања упутства за рад употребе оригиналних резервних делова
Гаранција е поништава код:
покушаја поправке на уређају техничких промена на уређају nнепрописне примене (нпр. код
комерцијалне или комуналне употребе)
У гаранцију не спадају:
оштећења боје, која су последица нормалног хабања потрошни делови, који су у табели резервних делова означени са [xxx xxx (x)] Мотори са унутрашњим сагоревањем – Код ових важе посебни услови гаранције дотичног
произвођача мотора
Гарантни рок почиње након куповине од стране првог власника. Меродаван је датум на оригиналном рачуну за купљену робу. У случају потраживања из гаранције молимо да се овом Изјавом за гаранцију и рачуном обратите код продавца или у најближу овлашћену службу за односе са корисницима. Ово одобрење гаранције, не утиче на законска потраживања купца у случају недостатака, у односу на продавца.
58 TBP 6000/7

ЕЗ изјава о усклађености

ЕЗ ИЗЈАВА О УСКЛАЂЕНОСТИ
Овиме изјављујемо да овај производ, у изведби коју смо ставили у промет, задовољава захтеве усклађених директива ЕУ, безбедносних стандарда ЕУ и стандарда специфичних за производ.
Производ Произвођач Овлашћено лице
Потапајућа пумпа, електрична
Серијски број
G3073075
Тип ЕУ директиве Усклађени стандарди
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, 22.8.2016.
Wolfgang Hergeth извршни директор
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/EЗ
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
469873_а 59
da

Original brugsanvisning

ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning.......................................60
Produktbeskrivelse........................................... 60
Sikkerhedsanvisninger..................................... 61
Montering..........................................................61
Ibrugtagning......................................................61
Betjening...........................................................61
Vedligeholdelse og service.............................. 62
Opbevaring.......................................................62
Hjælp ved fejl................................................... 62
Garanti..............................................................63
EU-overensstemmelseserklæring.................... 64

OM DENNE VEJLEDNING

Læs denne dokumentation igennem før idrift­tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar­bejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produk­tet.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produk­tet.

Tegnforklaring

NB!
Ved at følge disse advarsler nøje kan person- og/eller tingsskader undgås.
ADVICE
Specielle anvisninger, der gør dig i stand til at forstå og håndtere maskinen bedre.

PRODUKTBESKRIVELSE

Produktoversigt (01)

1 Netkabel
2 Pumpeudgang/trykledningstilslutning
3 Rebbeslag
4 Reb 20 mm / 6 mm
5 Pumpefod
6 Indsugningshuller
7 Pumpehus
8 Kontraventil

Funktion

Dykpumpen suger pumpemediet direkte ind igen­nem indsugningshullerne og transporterer det hen til pumpeudgangen.

Korrekt anvendelse

Dykpumpen er beregnet til privat brug i hus og have. Den må kun bruges iht. Tekniske data.
Dykpumpen er velegnet til:
Oppumpning af vand fra brønde og skakter
Dykpumpen er udelukkende egnet til at pumpe følgende væsker:
Rent vand, regnvand
Enhver anden eller yderligere anvendelse gælder som ikke korrekt.

Forkert anvendelse

Dykpumpen må ikke bruges til permanent drift. Den er ikke velegnet til pumpning af:
Drikkevand Saltvand Levnedsmidler Aggressive medier, kemikalier Ætsende, brændbare, eksplosive eller gas-
sende væsker Væsker, der er varmere end 35 °C Sandholdigt vand og skurende væsker.
60 TBP 6000/7

Sikkerhedsanvisninger

SIKKERHEDSANVISNINGER
NB! Fare for kvæstelse!
Maskinen og forlængerledningen må kun anvendes i teknisk fejlfri stand! En maskine, der er beskadiget, må ikke bet­jenes.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må aldrig tages ud af drift!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvej­ledningen, må ikke bruge apparatet.
Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet i tilslutningsledningen.
Egenhændige ændringer eller ombygninger er forbudt.

Elektrisk sikkerhed

FORSIGTIG! Fare ved berøring af strømførende
dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerled­ningen er blevet beskadiget eller skåret over! Vi anbefaler tilslutning via en HFI­afbryder med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Hvis der er personer i svømmebassinet eller i havedammen, må pumpen ikke benyttes.
Husets netspænding skal være i overens­stemmelse med angivelserne om netspæn­ding i de Tekniske data. Anvend ingen anden forsyningsspænding.
Maskinen må kun betjenes i forbindelse med en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702. Af sikkerhedsmæssige år­sager skal der installeres en ledningssikker­hedsafbryder på 10 A samt et fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på 10/30 mA.
Brug kun forlængerledninger, der er bereg­net til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2. Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.
Beskadigede eller sprøde forlængerlednin­ger må ikke anvendes.
Kontroller altid forlængerledningens til-
stand, før den tages i brug.
Såfremt tilslutningskablet skal forlænges, må der kun anvendes et kabel af typen H07RN­F og en støbemuffe. Dette arbejde må kun udføres af en elektriker.

MONTERING

Montering af trykledning (03)

ADVICE
Pumpen er udstyret med en kontraventil på pumpeudgangen. Dette forhindrer, at trykledningen tømmer pumpen ved stil­stand.
1. Monter trykledningen (03/1) på trykled­ningstilslutningen (03/2).
2. Fastgør tilslutningskablet (03/3) med kabel­bindere (03/4) på trykledningen.
3. Bind det vedlagte reb i rebbeslagene (03/5), før pumpen sænkes ned i brønde eller skak­ter.

IBRUGTAGNING

Sikkerhed
NB!
Brug egnede forholdsregler til at fo­rebygge følgeskader på dykpumpen i til­fælde af oversvømmelse.
Betjen dykpumpen, mens den hænger i et reb.
Enheden må kun betjenes, når dykpumpen er dykket helt ned.
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand ned til bunden af skakten (min. 1 m).
Lad aldrig dykpumpen arbejde mod en lukket trykledning.
Sørg for tilstrækkelig dimensionering ved skakter.
Afdæk altid skakter, så man ikke kan falde igennem.

Afmontering af pumpefod (04)

Pumpefoden skal tages af, hvis pumpen skal an­vendes i en smal skakt på min. 100 mm.
1. Skru begge fastgørelsesbolte (04/1) på pum­pefoden (04/2) ud (04/a).
2. Træk pumpefoden (04/2) af pumpen (04/3) (04/b).

BETJENING

Sænkning af pumpen

Sørg for, at netkablet ikke udsættes for trækbe­lastning, og at der ikke falder genstande ned i skakten, når pumpen sænkes ned i en skakt og trækkes op igen. Genstande, der er faldet ned i skakten, kan sætte sig fast mellem pumpehuset
469873_a 61
da
Betjening
og skaktvæggen, så pumpen ikke kan trækkes op igen.

Tilkobling af pumpen

NB!
Dykpumpen må ikke suge faste partikler. Sand og andre skurende partikler i pum­pemediet ødelægger dykpumpen.
1. Sørg for at vikle netkablet helt ud.
2. Forvis dig om, at elektriske stik er anbragt så­ledes, at de er sikret mod oversvømmelse.
3. Sæt netstikket i stikdåsen.

Frakobling af pumpen

1. Træk netstikket ud af stikdåsen.
1. Rengør indsugningsslidsten i sugefoden med rent vand, når der er behov for det.

Kontrol af rebet

1. Træk af og til pumpen op af skakten.
2. Kontroller rebet. Hvis rebet er beskadiget, skal det erstattes af en original reservedel.
3. Kontroller, om rebbeslagene på pumpen sta­dig kan belastes.
Hvis rebet er beskadiget, kan du prøve at trække pumpen forsigtigt ud af skakten med tryklednin­gen. Træk under ingen omstændigheder i netka­blet.

OPBEVARING

ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet

VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE

Rengøring af pumpen

ADVICE
tømmes fuldstændigt og pumpen opbe­vares på et frostsikkert sted.
Når der har været pumpet klorholdigt svømmebassinvand eller væsker, der ef­terlader rester, skal pumpen skylles med rent vand.

HJÆLP VED FEJL

FORSIGTIG!
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl. Lad en elektriker afhjælpe fejl i det elektriske system.
ADVICE
Maskinen må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men skal borts­kaffes på behørig vis.
Vigtigt i Tyskland: Aflever maskinen på en kommunal genbrugsplads.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren kører ikke.
Løbehjulet blokeret Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Termoafbryderen har slået fra. Vent, indtil termoafbryderen slår
dykpumpen til igen. Vær opmærksom på pumpemediets maks. temperatur. Få dykpumpen efterset.
Ingen netspænding. Kontroller sikringerne, lad en elektriker
kontrollere strømforsyningen.
Dykpumpen kører, men pumper ikke.
Tilstopning på sugesiden. Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Trykledning lukket. Åbn trykledningen.
Trykslange bøjet. Ret trykslangen ud.
62 TBP 6000/7

Garanti

Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Pumpevoluminet er for lille
Slangediameteren er for lille. Brug en større slangediameter.
Tilstopning på sugesiden. Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Transporthøjden er for stor. Overhold maks. transporthøjde, se Te-
kniske data!
ADVICE
Ved fejl, der ikke kan afhjælpes, rettes henvendelse til vores kundeservice.
GARANTI
Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt.
Garantien gælder kun, hvis
maskinen behandles kyndigt, forskrifterne i betjeningsvejledningen overhol-
des, der anvendes originale reservedele
Garantien omfatter ikke:
Lakskader, der opstår som følge af normal anvendelse Sliddele, der på reservedelskortet er markeret med [xxx xxx (x)] Forbrændingsmotorer - ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende motorproducents sepa-
rate garantibestemmelser
Garantiperioden begynder ved den første slutbrugers køb. Her gælder datoen på den originale kvittering. Ved garantikrav bedes du medbringe dette garantibevis sammen med den originale kvittering for købet til din forhandler eller det nærmeste autoriserede kundecenter. Garantien forbliver uændret ved evt. salg til tredjepart.
Garantien bortfalder, hvis
maskinen forsøges repareret egenhændigt, der udføres tekniske ændringer på maskinen, maskinen anvendes mod sin bestemmelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anven­delse).
469873_a 63
da

EU-overensstemmelseserklæring

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer vi, at dette produkt i den udførelse, vi har sendt det på markedet, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og de produktspecifikke standarder.
Produkt Producent Ansvarlig
Dykpumpe, elektrisk
Serienummer
G3073075
Type EU-direktiver Harmoniserede standarder
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, 22-08-2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/EF
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
64 TBP 6000/7

Översättning av originalbruksanvisning

ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 65
Produktbeskrivning...........................................65
Säkerhetsinstruktioner......................................66
Montering..........................................................66
Idrifttagning.......................................................66
Användning.......................................................66
Underhåll och skötsel.......................................67
Förvaring.......................................................... 67
Felavhjälpning.................................................. 67
Garanti..............................................................68
EG-försäkran om överensstämmelse...............68

OM DENNA HANDBOK

Läs igenom denna dokumentation före an­vändning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisnin­garna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vi­dare till köparen vid försäljning.

Teckenförklaring

OBSERVA!
Följ varningstexterna noga för att und­vika personskador och materiella ska­dor.
ADVICE
Speciella anvisningar för bättre förs­tåelse och handhavande.

PRODUKTBESKRIVNING

Produktöversikt (01)

1 Nätkabel
2 Pumputgång/tryckledningsanslutning
3 Öglor
4 Lina 20 mm / 6 mm
5 Pumpfot
6 Uppsugningshål
7 Pumphölje
8 Backventil

Funktion

Den dränkbara pumpen suger upp mediet som ska matas direkt genom uppsugningshål och ma­tar det till pumputgången.

Avsedd användning

Den dränkbara pumpen är avsedd för privat an­vändning i hus och trädgård. Den får endast an­vändas inom ramen för användningsgränserna i enlighet med den tekniska informationen.
Den dränkbara pumpen är lämplig för:
Vattenupptagning ur brunnar och schakt
Den dränkbara pumpen är uteslutande till för att mata följande vätskor:
klart vatten, regnvatten
All annan användning anses som icke avsedd an­vändning.

Möjlig felanvändning

Den dränkbara pumpen får inte användas i per­manent drift. Den är inte avsedd att pumpa:
dricksvatten saltvatten livsmedel aggressiva medier, kemikalier frätande, brandfarliga, explosiva eller gasfor-
miga vätskor vätskor som är varmare än 35°C vatten som innehåller sand samt slitande
vätskor.
469873_a 65
sv

Säkerhetsinstruktioner

SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OBSERVA! Skaderisk!
Maskin och förlängningskabel får endast användas i tekniskt felfritt tillstånd! Ska­dade maskiner får inte användas.
Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas ur funktion!
Barn och personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda appara­ten.
Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i anslutningskabeln.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggna­der på apparaten är förbjudna.

Elsäkerhet

RISK! Fara vid beröring av spännings-
förande delar!
Dra genast ur nätkontakten om för­längningskabeln skadas eller går av! Vi rekommenderar anslutning via en FI­skyddsbrytare med en nominell felström < 30 mA.
Pumpen får inte vara igång om personer up­pehåller sig i poolen eller trädgårdsdammen.
Husets nätspänning måste stämma överens med uppgifterna om nätspänning i Tekniska data. Använd inte någon annan försörjnings­spänning.
Apparaten får endast drivas i en elektrisk an­ordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del 737, 738 och 702. För att säkra det hela måste du installera en ledningsskyddsbrytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare med en nominell felström på 10/30 mA.
Använd endast förlängningskablar som är av­sedda att användas utomhus - minsta diame­ter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Skadade eller knäckta förlängningskablar får inte användas.
Kontrollera din förlängningskabels tills-
tånd före varje idrifttagning.
Om anslutningskabeln behöver förlängas får endast kabel av typ H07RN-F med kopplings­skydd användas. Arbetet får endast utföras av elektriker.

MONTERING

Montera tryckledning (bild 03)

ADVICE
Pumpen har en backventil på pumput­gången. Denna förhindrar att tryckled­ningen töms varje gång pumpen stannar.
1. Montera tryckledningen (03/1) till tryckled­ningsanslutningen (03/2).
2. Sätt fast anslutningskabeln (03/3) på tryckled­ningen med kabelband (03/4).
3. Fäst bifogad lina i öglan (03/5) vid nedsänk­ning av pumpen i brunnar eller schakt.

IDRIFTTAGNING

Säkerhet
OBSERVA!
Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärder att det uppstår följdskador p.g.a. övers­vämning vid störningar hos den dränk­bara pumpen.
Använd den dränkbara pumpen säkert häng­ande i en lina.
Använd endast apparaten när den dränkbara pumpen är helt nedsänkt.
Se till att det är tillräckligt stort avstånd till bot­ten (min. 1 m).
Låt aldrig den dränkbara pumpen arbeta mot en stängd tryckledning.
Vid schakt ska du se till att måtten är tillräck­ligt stora.
Täck alltid över schakten så att det inte går att halka ner i dem.

Demontera pumpfoten (04)

För att använda pumpen i trånga schakt på 100 mm diameter måste man ta av pumpfoten.
1. Lossa de båda fästskruvarna (04/1) på pump­foten (04/2)(04/a).
2. Dra av pumpfoten (04/2) från pumpen (04/3) (04/b).

ANVÄNDNING

Tömning av pumpen

Se vid tömning och upptagning av pumpen från schakt till att nätkabeln inte fastnar och att inga föremål faller ned i schaktet. Dessa kan komma att fastna mellan pumphus och schaktväggarna så att pumpen inte kan fås upp.
66 TBP 6000/7
Användning

Sätta på pumpen

OBSERVA!
Den dränkbara pumpen får inte suga upp några fasta partiklar. Sand och andra nötande material i matningsmediet för­stör den dränkbara pumpen.
1. Rulla upp nätkabeln helt och hållet.
2. Säkerställ att det finns elektriska anslutningar i det översvämningssäkra området.
3. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan.
1. Rengör vid behov sugfotens uppsugningsslits med rent vatten.

Kontrollera linan

1. Ta upp pumpen ur schaktet då och då.
2. Kontrollera linan. Om linan är skadad måste den ersättas med en originalreservdel.
3. Kontrollera om öglorna fortfarande kan bära belastning.
Om linan är skadad kan man försöka försiktigt dra upp pumpen i tryckledningen. Dra aldrig i nätka­beln.

Stänga av pumpen

1. Dra ut kontakten ur stickdosan.

UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

Rengöra pumpen

ADVICE

FÖRVARING

ADVICE
Vid fara för frost måste pumpen tömmas helt och förvaras på frostskyddad plats.
Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten eller vätskor som lämnar rester måste pumpen spolas igenom med rent vatten.

FELAVHJÄLPNING

RISK!
Dra alltid ur kontakten innan du börjar arbetet med felavhjälpning. Låt en elektriker åtgärda fel i elsystemet.
ADVICE
Utrustningen får inte slängas i soporna utan måste avfallhanteras enligt gällande förordningar.
VIktigt för Tyskland: Lämna utrustningen på er kommunala miljöstation.
Fel Möjlig orsak Lösning
Motorn går inte.
Löphjulet är blockerat Ta bort smuts i insugningsområdet.
Termobrytaren har stängts av. Vänta tills den dränkbara pumpens ter-
mobrytare sätts på igen. Var uppmärk­sam på matningsmediets maximala temperatur. Låt kontrollera den dränk­bara pumpen.
Det föreligger ingen nätspänning. Kontrollera säkringarna och låt en
elektriker kontrollera strömförsörjnin­gen.
Den dränkbara pumpen arbetar, men matar inget.
Igentäppning på sugsidan. Ta bort smuts i insugningsområdet.
Tryckledningen är stängd. Öppna tryckledningen.
Tryckslangen är böjd. Sträck ut tryckslangen.
Slangens diameter är för liten. Använd en större tryckslang.För liten pump-
ningsmängd
Igentäppning på sugsidan. Ta bort smuts i insugningsområdet.
469873_a 67
sv

Garanti

Fel Möjlig orsak Lösning
Matningshöjden är för stor. Beakta den maximala matningshöjden,
se den tekniska informationen!
ADVICE
Vid fel som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptions­tiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptions­tiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.
Vårt garantiåtagande gäller endast vid:
den här bruksanvisningen beaktas produkten hanteras fackmässigt originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden börjar när den första slutbrukaren köper maskinen. Måttgällande är datumet på originalkvit­tot. Var god vänd dig i fall av garanti till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänstverkstad med denna garantiförklaring och köpekvittot. Genom detta garantiåtagande förblir köparens lagstadgade garantikrav gentemot säljaren oberörda.
Garantin upphör att gälla vid:
Reparationsförsök på maskinen Tekniska förändringar på maskinen Icke ändamålsenlig användning (t.ex. yrkes-
mässig eller kommunal användning)

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Härmed försäkrar vi att den här produkten, i det utförande vi levererar den, uppfyller kraven i de har­moniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Produkt Tillverkare Auktoriserad representant
Dränkbar pump, elektrisk
Serienummer
G3073075
Typ EU-direktiv Harmoniserade normer
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, 2016-08-22
Wolfgang Hergeth VD
68 TBP 6000/7
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/EG
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3

Oversettelse av den originale bruksanvisningen

OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN
Innhold
Om denne håndboken..................................... 69
Produktbeskrivelse........................................... 69
Sikkerhetsanvisninger...................................... 70
Montering..........................................................70
Igangkjøring......................................................70
Betjening...........................................................70
Vedlikehold og pleie.........................................71
Oppbevaring.....................................................71
Feilsøking......................................................... 71
Garanti..............................................................72
EU-samsvarserklæring.....................................73

OM DENNE HÅNDBOKEN

Les denne dokumentasjonen før du tar me­kanismen i bruk. Dette er en forutsetning for å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd­tering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad­varslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg.

Tegnforklaring

OBS!
Dersom disse advarslene følges nøye, kan personskader og / eller skader på gjenstander unngås.
ADVICE
Spesiell informasjon for bedre forståeli­ghet og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

Produktoversikt (01)

1 Strømkabel
2 Pumpeuttak/trykkledningstilkobling
3 Wirestropper
4 Wire 20 mm / 6 mm
5 Pumpefot
6 Innsugingshull
7 Pumpehus
8 Tilbakeslagsventil

Funksjon

Nedsenkingspumpen suger inn transportmediet direkte via innsugingshullene og transporterer det til pumpeutløpet.

Tiltenkt bruk

Den nedsenkbare pumpen er beregnet for privat bruk i hus og hage. Det må kun brukes til det den er beregnet for iht. de tekniske spesifikasjonene.
Den nedsenkbare pumpen egner seg til å:
Ta ut vann fra brønner og sjakter
Den nedsenkbare pumpen er kun egnet for trans­port av følgende væsker:
Rent vann, regnvann
Annen bruk eller bruk som går ut over dette, anses som ikke tiltenkt bruk.

Mulig feil bruk

De nedsenkbare pumpene skal ikke være i konti­nuerlig drift. De er ikke egnet for transport av:
Drikkevann Saltvann Næringsmidler Aggressive medier, kjemikalier Etsende, brennbare, eksplosive eller gass-
holdige væsker Væsker som er varmere enn 35 °C Saltholdig vann og slipende væsker.
469873_a 69
no

Sikkerhetsanvisninger

SIKKERHETSANVISNINGER
OBS! Fare for personskader!
Bruk maskin og forlengelseskabel kun i teknisk feilfri tilstand! Ikke bruk skadede maskiner.
Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger må ikke settes ut av funksjon!
Barn eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen bør ikke bruke enheten.
Ikke løft, transporter eller fest enheten med tilkoblingskabelen.
Det er ikke tillatt å foreta endringer eller om­bygginger på enheten på egen hånd.

El-sikkerhet

FORSIKTIG! Fare ved berøring av spenningsfø-
rende deler!
Trekk alltid ut støpslet hvis forlengel­seskabelen er skadet eller isolasjonen ødelagt! Vi anbefaler tilkobling via en jordfeilbryter med en nominell feilstrøm < 30 mA.
Pumpen må ikke brukes når det befinner seg personer i bassenget eller hagedammen.
Husets nettspenning må stemme overens med det som er angitt om nettspenningen i de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk an­nen strømforsyning.
Enheten må kun drives på en elektrisk innret­ning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702. For sikring må det installeres en sikring på 10 A og en feilstrømbryter med en nominell feil­strøm på 10/30 mA.
Bruk kun forlengelseskabler som er bereg­net for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5 mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av.
Skadde eller sprukne forlengelseskabler må ikke brukes.
Før hver igangsetting må man kontrol-
lere tilstanden til forlengelseskabelen.
Dersom tilkoblingskabelen må forlenges, skal man kun benytte kabeltypen H07RN-F og en fugemuffe. Dette arbeidet skal kun utføres av en autorisert elektriker.

MONTERING

Monter trykkledning (03)

ADVICE
Pumpen har en tilbakeslagsventil ved pumpeutløpet. Den forhindrer at trykkledningen tømmes ved enhver still­stand hos pumpen.
1. Monter trykkledningen (03/1) på trykkled­ningstilkoblingen (03/2).
2. Fest tilkoblingskabelen (03/3) på trykklednin­gen med hjelp av kabelstrips (03/4).
3. Før pumpen senkes ned i brønner og sjakter skal den vedlagte linen festes på wirestrop­pene (03/5).

IGANGKJØRING

Sikkerhet
OBS!
Sørg for at det ved feil på den nedsenk­bare pumpen ikke oppstår følgeskader på grunn av oversvømmelser.
Kjør pumpen hengende fra en wire. Betjen enheten kun når den nedsenkbare
pumpen er helt nedsenket. Påse at det er tilstrekkelig avstand til bakken
i sjakten (min. 1 m). Kjør aldri den nedsenkbare pumpen mot en
lukket trykkledning. Ved sjakter må du alltid sørge for tilstrekkelig
dimensjonering. Dekk alltid sjaktene slik at det er sikkert å gå.

Demonter pumpefoten (04)

For å kunne benytte pumpen i en trang sjakt med min. 100 mm diameter, må pumpefoten tas av.
1. Begge festeskruene (04/1) til pumpefoten (04/2) skrus ut (04/a).
2. Pumpefoten (04/2) trekkes av (04/b) pumpen (04/3).

BETJENING

Slipp ned pumpen

Når pumpen slippes ned i eller trekkes opp av en sjakt, skal du påse at strømledningen ikke blir spent, og at det ikke faller noen gjenstander ned i sjakten. Slike kan bli fastklemt mellom pumpe­huset og sjaktveggen, slik at pumpen ikke lenger kan trekkes opp.
70 TBP 6000/7
Betjening

Slå på pumpen

OBS!
Den nedsenkbare pumpen må ikke suge inn faste stoffer. Sand og andre slipende stoffer i transportmediet ødelegger den nedsenkbare pumpen.
1. Vikle av strømkabelen helt.
2. Forsikre deg om at det er plassert elektriske pluggforbindelser i det flomsikre området.
3. Sett støpselet inn i stikkontakten.
1. Rengjør ved behov inntakssporene til sugefo­ten med rent vann.

Kontroller wiren

1. Trekk pumpen ut av sjakten iblant.
2. Kontroller wiren. Dersom wiren er skadet skal den byttes ut med en original reservedel.
3. Sjekk om wirestroppene på pumpen fremde­les lar seg belaste.
Dersom wiren er skadet, kan du forsøke å trekke pumpen forsiktig ut av sjakten med trykklednin­gen. Aldri dra i strømledningen.

Slå av pumpen

1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.

VEDLIKEHOLD OG PLEIE

Rengjøre pumpen

ADVICE

OPPBEVARING

ADVICE
Ved fare for frost skal systemet tømmes fullstendig og pumpen lagres på et frost­sikkert sted.
Etter å ha transportert klorholdig vann el­ler væsker som legger igjen rester må pumpen spyles med rent vann.

FEILSØKING

FORSIKTIG!
Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av feil. Feil i det elektriske anlegget må repareres av en kvalifisert elektriker.
ADVICE
Enheten skal ikke kastes sammen med det normale avfallet, men i stedet deponeres på en faglig forsvarlig måte.
Viktig for Tyskland: Enheten deponeres hos ditt kommunale deponi.
Feil Mulig årsak Løsning
Motoren går ikke.
Løpehjulet er blokkert Fjern smuss i innsugingsområdet.
Termobryteren har koblet seg ut. Vent til termobryteren slår på den ned-
senkbare pumpen igjen. Vær oppmerk­som på maksimumstemperaturen til transportmediet. Sørg for at den ned­senkbare pumpen blir sjekket.
Ingen nettspenning. Kontroller sikringer, sørg for at strøm-
forsyningen bli kontrollert av kvalifisert elektriker.
Den nedsenkbare pumpen går, men den transporterer ikke.
Blokkering på sugesiden. Fjern smuss i innsugingsområdet.
Trykkledning stengt. Åpne trykkledningen.
Trykkslangen har en knekk. Strekk ut trykkslangen.
For liten slangediameter. Bruk en større trykkslange.For liten transport-
mengde
Blokkering på sugesiden. Fjern smuss i innsugingsområdet.
469873_a 71
no

Garanti

Feil Mulig årsak Løsning
Transporthøyden er for stor. Vær oppmerksom på maks. transport-
høyde, se tekniske spesifikasjoner!
ADVICE
Ved feil som det ikke er mulig å utbedre, henvender du deg til vår kundeservice.
GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelses­fristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Forel­delsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
Korrekt behandling av maskinen Overholdelse av bruksanvisningen Bruk av originale reservedeler
Følgende omfattes ikke av garantien
Lakkskader som skyldes normal slitasje Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med ramme [xxx xxx (x)] Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorpro-
dusenten
Garantitiden begynner når første sluttbruker kjøper maskinen. Datoen på den originale kjøpskvitteringen er retningsgivende. Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kjøpskvit­teringen til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke de lovmessige kravene om mangel man kan fremsette overfor selgeren.
Garantien gjelder ikke ved:
Forsøk på å reparere maskinen Tekniske endringer på maskinen ikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommu-
nal bruk)
72 TBP 6000/7

EU-samsvarserklæring

EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen det markedsføres av oss, er i samsvar med kra­vene i de harmoniserte EU-direktivene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standar­dene.
Produkt Produsent Autorisert representant
Nedsenkbar pumpe, elek­trisk
Serienummer
G3073075
Type EU-direktiver Harmoniserte standarder
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, 22.08.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/EU
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
469873_a 73
fi

Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ KÄYTTÖOHJEESTA
Sisällysluettelo
Käsikirjaa koskevia tietoja................................74
Tuotekuvaus.....................................................74
Turvaohjeet.......................................................75
Asennus............................................................75
Käyttöönotto..................................................... 75
Käyttö............................................................... 75
Huolto ja hoito.................................................. 76
Säilytys............................................................. 76
Ohjeet häiriötilanteissa..................................... 76
Takuu................................................................ 77
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus................ 78

KÄSIKIRJAA KOSKEVIA TIETOJA

Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönot­toa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöt­tömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaoh­jeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin yhteydessä.

Merkkien selitykset

HUOMIO!
Näitä varoituksia on noudatettava tar­kasti vammojen ja/tai esinevaurioiden välttämiseksi.
ADVICE
Lisätietoja laitteesta ja sen käytöstä.

TUOTEKUVAUS

Tuotteen kuva (01)

1 Verkkokaapeli
2 Pumpun ulostulo/painejohdinliitäntä
3 Vaijerikiinnikkeet
4 Vaijeri 20 mm / 6 mm
5 Pumpun jalka
6 Imuaukot
7 Pumpun kotelo
8 Takaiskuventtiili

Toiminta

Uppopumppu imee kuljetettavaa nestettä suoraan imuaukkojen kautta ja kuljettaa sitä pum­pun ulostuloon.

Käyttötarkoituksen mukainen käyttö

Uppopumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoas­taan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen mukaisesti.
Uppopumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituk­siin:
veden ottaminen kaivoista ja kuiluista.
Uppopumppu soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden kuljettamiseen:
puhdas vesi, sadevesi.
Muunlaista tai laajempaa käyttöä ei katsota käyt­tötarkoituksen mukaiseksi.

Mahdollinen väärä käyttö

Uppopumppua ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Se ei sovellu seuraavien aineiden pumppaamiseen:
juomavesi suolavesi elintarvikkeet syövyttävät aineet, kemikaalit syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuun-
tuvat nesteet nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.
74 TBP 6000/7

Turvaohjeet

TURVAOHJEET
HUOMIO! Loukkaantumisvaara!
Vain teknisesti moitteettomassa kun­nossa olevaa laitetta ja jatkojohtoa saa käyttää! Vaurioituneita laitteita ei saa käyttää.
Turva- ja suojalaitteita ei saa poistaa käytöstä!
Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitetta pitämällä kiinni liitäntäjohdosta.
Omavaltaisten muutosten tai lisäysten teke­minen laitteeseen on kielletty.

Sähköturvallisuus

VARO! Jännitettä johtavien osien kosketta-
miseen liittyvä vaara!
Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohto vioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittä­mistä FI-suojakytkimen kautta nimellisvi­kavirralla, joka on < 30 mA.
Pumppua ei saa käyttää, jos uima-altaassa tai puutarhalammikossa on ihmisiä.
Talon verkkojännitteen on vastattava tekni­sissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä, muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.
Laitetta saa käyttää vain ainoastaan määr­äykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaa­miseksi on asennettava 10 A:n johdonsuoja­katkaisin ja vikavirtasuojakytkin, jonka nimel­lisvirta on 10/30 mA.
Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm2. Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki.
Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saa käyttää.
Tarkista jatkojohdon kunto ennen jo-
kaista käyttöönottoa.
Jos liitäntäjohtoa on jatkettava, ainoastaan valumuhvillista H07RN-F-tyyppistä kaapelia saa käyttää. Työn saa suorittaa ainoastaan sähköalan ammattihenkilö.

ASENNUS

Painejohdon asennus (03)

ADVICE
Pumpun ulostulossa on takaiskuventtiili. Sen avulla vältetään paineletkun tyhjen­eminen aina pumpun pysähtyessä.
1. Liitä painejohto (03/1) painejohtoliitäntään (03/2).
2. Kiinnitä liitäntäjohto (03/3) nippusiteillä (03/4) painejohtoon.
3. Ennen pumpun upottamista kaivoon tai kui­luun kiinnitä toimitukseen sisältyvä vaijeri vai­jerikiinnikkeisiin (03/5).

KÄYTTÖÖNOTTO

Turvallisuus
HUOMIO!
Varmista sopivin toimenpitein, että uppo­pumpun häiriöistä ei voi aiheutua tulvimi­sesta johtuvia seurausvahinkoja.
Käytä pumppua niin, että se riippuu vaijerin varassa.
Käytä laitetta vain, kun uppopumppu on täy­sin upoksissa.
Pidä pumppu riittävän etäällä (vähin. 1 m) kui­lun pohjasta.
Älä koskaan käytä uppopumppua painejohti­men ollessa suljettuna.
Huolehdi riittävästä mitoituksesta, kun pump­pua käytetään kuiluissa.
Peitä kuilut siten, että kukaan ei voi pudota niihin.

Pumpun jalan irrotus (04)

Pumpun käyttämiseksi kapeassa, leveydeltään vähint. 100 mm:n kuilussa pumpun jalka on irro­tettava.
1. Kierrä pumpun jalan (04/2) molemmat kiinni­tysruuvit (04/1) irti (04/a).
2. Vedä pumpun jalka (04/2) irti pumpusta (04/3) (04/b).

KÄYTTÖ

Pumpun laskeminen

Laskettaessa pumppua kuiluun ja nostettaessa sieltä varmista, että sähkönsyöttöjohtoon ei koh­distu vetoa ja ettei kuiluun pääse putoamaan esineitä. Esineet voivat juuttuu pumpun kotelon
469873_a 75
fi
Käyttö
ja kuilun seinämän väliin, eikä pumppua saada välttämättä enää nostettua ylös.

Pumpun kytkeminen päälle

HUOMIO!
Uppopumppu ei saa imeä kiintoaineita. Kuljetettavan nesteen sisältämä hiekka ja muut hankaavat aineet tuhoavat uppo­pumpun.
1. Kierrä verkkojohto kokonaan auki.
2. Varmista, että sähköliitännät ovat alueella,
1. Puhdista imujalan imurako tarvittaessa puht­aalla vedellä.

Vaijerin tarkistus

1. Nosta pumppu aika ajoin ylös kuilusta.
2. Tarkista vaijeri. Jos vaijeri on vaurioitunut, vaihda sen tilalle alkuperäinen varaosa.
3. Varmista, että pumpun vaijerikiinnikkeet ke­stävät yhä kuormitusta.
Jos vaijeri on vaurioitunut, voit yrittää nostaa pum­pun kuilusta vetämällä varovasti painejohdosta. Verkkojohdosta ei missään nimessä saa vetää.
jossa ei ole tulvimisvaaraa.
3. Työnnä pistoke pistorasiaan.

Pumpun kytkeminen pois päältä

1. Vedä pistoke pistorasiasta.

SÄILYTYS

ADVICE
Jos on olemassa jäätymisvaara, järjes­telmä on tyhjennettävä täydellisesti ja pumppu säilytettävä jäätymiseltä suojat-

HUOLTO JA HOITO

Pumpun puhdistaminen

ADVICE
tuna.
Pumppu on huuhdeltava puhtaalla ve­dellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoista uima-altaan vettä tai nesteitä, joista jää pumppuun jäämiä.

OHJEET HÄIRIÖTILANTEISSA

VARO!
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä. Sähköjärjestelmää koskevia vikoja saa korjata ainoastaan sähköalan ammattihenkilö.
ADVICE
Laitetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana, vaan se on toimitettava asianmu­kaiseen jätepisteeseen.
Saksassa: Hävitä laite viemällä se kunnalliseen jätepisteeseen.
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Moottori ei toimi.
Juoksupyörä jumissa Poista imualueella oleva lika.
Lämpökytkin on kytkenyt pumpun pois päältä.
Odota, kunnes lämpökytkin kytkee up­popumpun takaisin päälle. Huomioi kuljetettavan aineen maksimilämpötila. Tarkastuta uppopumppu.
Ei verkkojännitettä. Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehen
tarkastaa virransyöttö.
Uppopumppu on käynnissä, mutta ei kuljeta nestettä.
Imupuolen tukos. Poista imualueella oleva lika.
Painejohto suljettu. Avaa painejohto.
Paineletku taittunut. Suorista paineletku.
76 TBP 6000/7

Takuu

Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu
Kuljetusmäärä liian pieni
Letkun halkaisija liian pieni. Käytä suurempaa paineletkua.
Imupuolen tukos. Poista imualueella oleva lika.
Imukorkeus liian suuri. Huomioi maksimikuljetuskorkeus,
katso tekniset tiedot!
ADVICE
Jos et pysty korjaamaan vaurioita, käänny lähimmän asiakaspalvelumme puoleen.
TAKUU
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- tai valmistusvirheet lainmukaisen kanneajan puitteissa joko kor­jaamalla laitteen tai toimittamalla varaosia, valintamme mukaan. Kanneaika määräytyy sen maan lain­säädännön mukaan, jossa laite on ostettu.
Takuu on voimassa, mikäli seuraavat ehdot on täy­tetty:
Laitteen asianmukainen käsittely Käyttöohjeen noudattaminen Alkuperäisten varaosien käyttäminen
Takuu ei kata seuraavia tapauksia:
Maalivauriot, jotka johtuvat normaalista kulumisesta Kuluvat osat, jotka on merkitty varaosaluettelossa merkinnällä [xxx xxx (x)] Polttomoottorit – niitä koskevat vastavien moottorin valmistajien erilliset takuuehdot
Takuuaika alkaa päivästä, jolloin laitteen ensimmäisen ostaja on hankkinut laitteen. Alkuperäisen osto­kuitin päivämäärä määrittää takuun alkamispäivän. Käänny takuutapauksessa laitteen jälleenmyyjän tai läheisimmän valtuutetun edustajan puoleen. Ota tämä takuutodistus ja kaupan yhteydessä saamasi kuitti mukaan. Edellä mainitut takuuehdot eivät rajoita asiakkaan lainmukaisia oikeuksia, jotka on mainittu asi­anmukaisissa kansallisissa laeissa.
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
Laitetta on yritetty korjata Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia Laitetta ei ole käytetty määräysten mukaisesti
(esim. ammattimainen tai kunnallinen käyttö)
469873_a 77
fi

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-di­rektiivejä, EU-turvallisuusvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia.
Tuote Valmistaja Valtuutettu
Uppopumppu, sähkökäyt­töinen
Sarjanumero
G3073075
Tyyppi EU-direktiivit Yhdenmukaistetut standardit
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, 22.8.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/EY
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
78 TBP 6000/7

Originalios naudojimo instrukcijos vertimas

ORIGINALIOS NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS VERTIMAS
Turinys
Prie šio vadovo................................................ 79
Gaminio aprašymas......................................... 79
Saugos patarimai............................................. 80
Montavimas...................................................... 80
Eksploatacijos pradžia..................................... 80
Valdymas..........................................................80
Aptarnavimas ir priežiūra................................. 81
Sandėliavimas.................................................. 81
Pagalba atsiradus sutrikimų.............................81
Garantija...........................................................82
EB atitikties deklaracija.................................... 83

PRIE ŠIO VADOVO

Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaity­kite šį dokumentą. Tai būtina siekiant užtikrinti saugų darbą ir išvengti gedimų.
Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginio esančių saugos nuorodų bei įspėjimų.
Šis dokumentas yra neatskiriama aprašyto produkto sudėtinė dalis ir parduodant turi būti perduodamas pirkėjui.

Sutartiniai ženklai

PRANEŠIMAS!
Tiksliai laikantis šių įspėjamųjų nuorodų, galima išvengti žalos asmenims ir / arba turtui.
ADVICE
Specialios nuorodos dėl geresnio su­prantamumo ir valdymo.

GAMINIO APRAŠYMAS

Gaminio apžvalga (01)

1 Prijungimo prie tinklo kabelis
2 Siurblio išėjimas / slėginės linijos jungtis
3 Lyno ąsos
4 20 mm / 6 mm lynas
5 Siurblio pagrindas
6 Įsiurbimo angos
7 Siurblio korpusas
8 Atbulinis vožtuvas

Veikimas

Panardinamasis siurblys tiekiamą terpę siurbia tiesiai pro įsiurbimo angas ir tiekia ją į siurblio išėjimą.

Naudojimas pagal paskirtį

Panardinamasis siurblys skirtas privačiam naudo­jimui name ir sode. Jį leidžiama eksploatuoti tik atsižvelgiant į naudojimo ribas pagal techninius duomenis.
Panardinamasis siurblys tinka:
vandeniui iš šulinių ir šachtų imti
Panardinamasis siurblys tinka tik šiems skysčiams tiekti:
švariam, lietaus vandeniui
Kitoks arba leistinas ribas viršijantis naudojimas yra laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.

Galimi netinkamo naudojimo būdai

Panardinamojo siurblio negalima naudoti neper­traukiamu režimu. Jis nėra tinkamas tiekti:
geriamąjį vandenį, sūrų vandenį, maisto produktus, agresyvias terpes, chemines medžiagas, ėsdinančius, degius, sprogius arba garuo-
jančius skysčius, šiltesnius kaip 35 °C skysčius, smėliuotą vandenį ir abrazyvinius skysčius.
469873_a 79
lt

Saugos patarimai

SAUGOS PATARIMAI
PRANEŠIMAS! Pavojus susižaloti!
Prietaisas ir ilginamasis laidas turi būti naudojami tik techniškai tvarkingi! Drau­džiama eksploatuoti pažeistus prietai­sus.
Saugumo ir apsaugos įtaisai neturi būti sugedę!
Vaikams arba asmenims, neskaičiusiems eksploatacijos instrukcijos, įrenginį naudoti draudžiama.
Įrenginio niekada nekelkite, netransportuoti ir netvirtinkite už jungiamojo kabelio.
Savavališki įrenginio pakeitimai ar pertvarky­mai draudžiami.

Elektros sauga

DĖMESIO! Pavojus palietus įtampingas dalis!
Nedelsdami atjunkite elektros kištuką nuo tinklo, jei ilginamasis kabelis buvo pažeistas ar trūko! Rekomenduojame prijungti per liekamosios srovės įtaisą, kurio vardinė nebalanso srovė < 30 mA.
Jei baseine arba sodo tvenkinyje yra žmonių, siurblio naudoti negalima.
Namo tinklo įtampa turi sutapti su tinklo įtam­pos duomenimis, pateikiamais techniniuose duomenyse, – nenaudokite jokios kitos maiti­nimo įtampos.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik prie elek­tros įrangos pagal DIN/VDE 0100, 737, 738 ir 702 dalis. Apsaugai reikia įrengti 10 A li­nijos apsauginį išjungiklį bei liekamosios sro­vės apsauginį įtaisą, kurio vardinė nebalanso srovė 10/30 mA.
Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius, kurie yra numatyti naudoti atvirame ore – mažiausias skerspjūvis 1,5 mm2. Kabelių būgnus visada iki galo išvyniokite.
Pažeistus ar trūkinėjančius ilginamuosius ka­belius naudoti draudžiama.
Kiekvieną kartą prieš paleisdami pati-
krinkite ilginamojo kabelio būklę.
Jei jungiamąjį kabelį reikia prailginti, galima naudoti tik H07RN-F tipo kabelį ir sandūrų su­jungimo movą. Šį darbą leidžiama atlikti tik kvalifikuotam elektrikui.

MONTAVIMAS

Slėginės linijos montavimas (03)

ADVICE
Siurblio išėjime sumontuotas atbulinis vožtuvas. Jis apsaugo, kad slėginė li­nija išsituštintų per kiekvieną siurblio ne­veiką.
1. Sumontuokite slėginę liniją (03/1) prie slėginės linijos jungties (03/2).
2. Pritvirtinkite jungiamąjį kabelį (03/3) kabelių rišikliais (03/4) prie slėginės linijos.
3. Prieš panardindami siurblį į šulinį ir šach­tas, pritvirtinkite pridedamą lyną prie lyno ąsų (03/5).

EKSPLOATACIJOS PRADŽIA

Sauga
PRANEŠIMAS!
Tinkamomis priemonėmis apsaugokite, kad, atsiradus panardinamojo siurblio sutrikimų, dėl apsemtų vietų neatsirastų nuostolių.
Eksploatuokite panardinamąjį siurblį užkab­intą ant lyno.
Įrenginį eksploatuokite tik tada, kai panardin­amasis siurblys yra visiškai panardintas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų pakan­kamas atstumas iki šachtos pagrindo (min. 1 m).
Niekada neleiskite panardinamajam siurbliui veikti priešais uždarytą slėginę liniją.
Šachtose visada atkreipkite dėmesį į pakan­kamus matmenis.
Šachtas visada uždenkite taip, kad būtų saugu vaikščioti.

Siurblio pagrindo išmontavimas (04)

Norint eksploatuoti siurblį siauroje min. 100 mm skersmens šachtoje, reikia nuimti siurblio pagrindą.
1. Išsukite abu siurblio pagrindo (04/2) tvirtinimo varžtus (04/1) (04/a).
2. Nutraukite siurblio pagrindą (04/2) nuo siurb­lio (04/3) (04/b).

VALDYMAS

Siurblio nuleidimas

Nuleisdami ir pakeldami siurblį, šachtoje atkreip­kite dėmesį į tai, kad tinklo laidas nebūtų tempia-
80 TBP 6000/7
Valdymas
mas ir kad į šachtą nekristų daiktų. Jie gali įstrigti tarp siurblio korpuso ir šachtos sienelės, todėl si­urblio nebus galima ištraukti į viršų.

Siurblio įjungimas

PRANEŠIMAS!
Panardinamasis siurblys neturi siurbti kietųjų kūnų. Smėlis ir kitos tiekiamoje terpėje esančios abrazyvinės medžia­gos gadina panardinamąjį siurblį.
1. Išvyniokite prijungimo prie tinklo kabelį iki galo.
2. Pasirūpinkite, kad elektros kištukinės jungtys būtų pritaisytos nuo apsėmimo apsaugotoje srityje.
3. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.

Siurblio išjungimas

1. Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.

APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA

Siurblio valymas

ADVICE
Atlikus plaukimo baseino chloruoto van­dens arba likučius paliekančių skysčių tiekimą siurblį reikia išskalauti švariu vandeniu.
1. Esant reikalui švariu vandeniu išvalykite siur­biamojo pagrindo įsiurbimo angą.

Lyno tikrinimas

1. Retkarčiais ištraukite siurblį iš šachtos.
2. Patikrinkite lyną. Jei lynas pažeistas, pakeis­kite jį originalia atsargine dalimi.
3. Patikrinkite, ar siurblio lyno ąsas dar galima apkrauti.
Jei lynas pažeistas, galite pamėginti ištraukti siur­blį iš šachtos už slėginės linijos. Jokiu būdu ne­traukite už tinklo laido.

SANDĖLIAVIMAS

ADVICE
Kylant šalčio pavojui, sistemą visiškai iš­tuštinkite ir laikykite siurblį apsaugotoje nuo šalčio vietoje.

PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMŲ

DĖMESIO!
Prieš visus sutrikimų šalinimo darbus ištraukite tinklo kištuką. Leiskite elektrikui pašalinti gedi­mus elektros įrangoje.
ADVICE
Nemeskite įrenginio į buitines atliekas, o jį tinkamai utilizuokite.
Svarbu Vokietijai: utilizuokite įrenginį per savo komunalinę utilizavimo tarnybą.
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas
Neveikia variklis.
Užsiblokavęs rotorius Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-
tyje.
Išjungė šiluminė relė. Palaukite, kol šiluminė relė vėl įjungs
panardinamąjį siurblį. Atsižvelkite į maksimalią tiekiamos terpės tempera­tūrą. Leiskite patikrinti panardinamąjį siurblį.
Nėra tinklo įtampos. Patikrinkite saugiklius, leiskite elektri-
kui patikrinti elektros maitinimą.
Panardinamasis siurblys veikia, bet netiekia.
Siurbimo pusės užsikimšimas. Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-
tyje.
Uždaryta slėginė linija. Atidarykite slėginę liniją.
469873_a 81
lt

Garantija

Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas
Užlenkta slėginė žarna. Ištieskite slėginę žarną.
Per mažas tieki­amas kiekis
Per mažas žarnos skersmuo. Naudokite didesnę slėginę žarną.
Siurbimo pusės užsikimšimas. Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-
tyje.
Per didelis tiekimo aukštis. Atsižvelkite į maks. tiekimo aukštį, žr.
techninius duomenis!
ADVICE
Jei yra nepataisomų sutrikimų, kreipkitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą.
GARANTIJA
Medžiagų defektus arba gamintojo klaidas mes pašaliname, kol nepasibaigė numatytas garantinis lai­kotarpis. Jums pasirinkus atliekame prietaiso remontą arba pakeičiame jį kitu. Garantinis laikotarpis nustatomas pagal teisės aktus tos šalies, kurioje nupirktas prietaisas.
Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja kai:
prietaisas naudojamas pagal paskirtį laikomasi eksploatacijos instrukcijos naudojamos originalios atsarginės dalys
Į garantinius įsipareigojimus neįtrauktą
įbrėžimai, kurie atsiranda eksploatacijos metu greitai nusidėvinčios dalys, kurios atsarginių dalių specifikacijoje pažymėtos rėmeliuose [xxx xxx (x)] vidaus degimo varikliai. Jiems galioja atskiros atitinkamo variklio gamintojo garantinės sąlygos
Garantija pradedama skaičiuoti nuo tada, kai prietaisą įsigyja pirmasis galutinis vartotojas. Tai patvir­tina data ant originalaus pardavimo kvito. Esant garantiniam įvykiui kreipkitės su garantiniu dokumentu į pardavimo vietą arba į kitą įgaliotą klientų aptarnavimo vietą. Šie garantiniai įsipareigojimai neatšaukia teisėtus pirkėjo reikalavimus pardavėjui.
Garantija prarandama kai:
bandoma savarankiškai remontuoti prietaisą atlikti techniniai prietaiso pakeitimai naudojama ne pagal paskirtį (pvz., naudojama
pramonėje ar komunaliniame ūkyje)
82 TBP 6000/7

EB atitikties deklaracija

EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Patvirtiname, kad šis į rinką išleisto modelio gaminys atitinka ES direktyvų darniųjų standartų reikalavi­mus, ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus.
Gaminys Gamintojas Įgaliotasis atstovas
Panardinamasis siurblys, elektrinis
Serijos numeris
G3073075
Modelis ES direktyvos Darnieji standartai
TBP 6000/7 2014/35/ES
Kötz, 2016.08.22
Wolfgang Hergeth Generalinis direktorius
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/ES 2011/65/EB
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
469873_a 83
lv

Oriģinālā lietošanas instrukcija

ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Saturs
Par šo rokasgrāmatu........................................84
Izstrādājuma apraksts...................................... 84
Drošības norādījumi......................................... 85
Montāža............................................................85
Nodošana ekspluatācijā................................... 85
Vadība.............................................................. 85
Apkope un kopšana......................................... 86
Uzglabāšana.....................................................86
Palīdzība traucējumu gadījumā........................86
Garantija...........................................................87
EK atbilstības deklarācija.................................88

PAR ŠO ROKASGRĀMATU

Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces eksplua­tācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums drošam darbam un netraucētai ierīces liet­ošanai.
Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošās drošības un brīdinājuma norādes.
Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma nea­tņemama sastāvdaļa un tā pārdošanas ga­dījumā ir jānodod pircējam.

Zīmju skaidrojums

UZMANĪBU!
Šo brīdinājuma norādījumu precīza ie­vērošana var pasargāt no traumu gūša­nas un/vai materiālajiem zaudējumiem.
ADVICE
Īpaši norādījumi labākai izpratnei un ma­nipulēšanai.

IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS

Produkta pārskats (01)

1 Strāvas vads
2 Sūkņa izeja/spiedvada pieslēgums
3 Troses cilpa*
4 Trose 20 mm/6 mm
5 Sūkņa kāja
6 Sūkšanas caurumi
7 Sūkņa korpuss
8 Atplūdes vārsts

Darbība

Iegremdējamais sūknis iesūc pārsūknējamo vielu caur tieši caur sūkšanas caurumiem un pārvieto uz sūkņa izeju.

Paredzētais lietojums

Iegremdējamie sūkņi ir paredzēti privātai lietoša­nai mājā un dārzā. Tos drīkst izmantot tikai atbil­stoši ekspluatācijas ierobežojumiem, kas norādīti tehniskajos datos.
Iegremdējamie sūkņi ir piemēroti:
ūdens ņemšanai no akām un grāvjiem.
Iegremdējamais sūknis ir paredzēts tikai turpmāk uzskaitīto šķidrumu sūknēšanai:
tīrs ūdens, lietus ūdens.
Citāda lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz­skatāma par noteikumiem neatbilstošu.

Iespējama nepareiza izmantošana

Iegremdējamo sūkni nedrīkst ekspluatēt ilglaicīgi. Tas nav piemērots šādu vielu sūknēšanai:
dzeramais ūdens; sālsūdens; pārtikā izmantojamais ūdens; agresīvi līdzekļi, ķīmiskās vielas; kodīgi, uzliesmojoši, sprādzienbīstami vai
gāzēti šķidrumi; šķidrumi, kas ir siltāki par 35 °C; ūdens, kurā ir smiltis un abrazīvi šķidrumi.
84 TBP 6000/7

Drošības norādījumi

DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
UZMANĪBU! Ievainojumu gūšanas risks!
Izmantojiet ierīci un pagarinātāju tikai tad, ja tie ir tehniski nevainojamā stāvo­klī! Nedrīkst darbināt bojātas ierīces.
Nedrīkst deaktivizēt drošības līdzekļus un aizsargaprīkojumu!
Iekārtu nedrīkst lietot bērni un personas, kas nav izlasījušas lietošanas instrukciju.
Iekārtu nekādā gadījumā nedrīkst celt, pār­vietot vai nostiprināt aiz barošanas kabeļa.
Nesankcionēta iekārtas modificēšana vai pārbūve ir aizliegta.

Elektriskā drošība

PIESARDZĪBA! Nepieskarieties detaļām, kas pieslēg-
tas elektriskajam spriegumam!
Ja ir bojāts vai pārgriezts pagarinātāj­kabelis, nekavējoties atvienojiet kon­taktdakšu no rozetes. Iesakām pieslēgt ierīci diferenciālās aizsardzības slēdzim ar nominālās noplūdes strāvas vērtību < 30 mA.
Sūkni nedrīkst darbināt, ja peldbaseinā vai dārza dīķī atrodas cilvēki.
Mājas elektrotīkla spriegumam ir jāatbilst teh­niskajos datos norādītajam elektrotīkla sprie­gumam, cits barošanas avota spriegums nav atļauts.
Ierīci drīkst izmantot tikai ar elektrisko aprīko­jumu atbilstoši standarta DIN/VDE 0100 737.,
738. un 702. daļai. 10 A jaudas slēdža aiz­sardzībai ir jāuzstāda paliekošās strāvas jau­das slēdzis ar kļūmju nominālās strāvas vēr­tību 10/30 mA.
Izmantojiet tikai lietošanai ārpus telpām paredzētus pagarinātājkabeļus ar minimālo šķērsgriezuma laukumu 1,5 mm2. Vienmēr pilnībā iztiniet kabeli no uztīšanas spoles.
Neizmantojiet bojātus vai nodilušos paga­rinātājkabeļus.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet pa-
garinātājkabeļa stāvokli.
Ja nepieciešams pagarināt savienojošo ka­beli, drīkst izmantot tikai viena tipa kabeli H07RN-F un uzkausējamā tipa uzmavu. Šo darbu ir jāveic kvalificētam elektriķim.

MONTĀŽA

Pieslēdziet spiedvadu (03)

ADVICE
Sūknim pie izejas ir pretvārsts. Tas ne­pieļauj, apturot sūkni, no spiedvada katru reizi izplūst šķidrumam.
1. Pieslēdziet spiedvadu (03/1) spiedvada savi­enojumam (03/2).
2. Savienojošo kabeli (03/3) ar kabeļa skavu (03/4) piestipriniet pie spiedvada.
3. Pirms sūkņa iegremdēšanas akā vai šahtā piestipriniet komplektācijā iekļauto trosi pie troses cilpas (03/5).

NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ

Drošība
UZMANĪBU!
Veicot piemērotus pasākumus, izslēd­ziet iespēju, ka iegremdējamā sūkņa darbības traucējumu gadījumā tam pār­plūstot, var rasties netieši zaudējumi.
Darbiniet iegremdējamo sūkni, kad tas ir nos­tiprināts trosē.
Darbiniet iegremdējamo sūkni tikai tad, kad tas ir pilnībā iegremdēts.
Pievērsiet uzmanību tam, lai tiktu ievērots mi­nimālais attālums līdz šahtas pamatam (min. 1 m).
Nekādā gadījumā neļaujiet iegremdējama­jam sūknim darboties ar aizvērtu spiedvadu.
Vienmēr ievērojiet pietiekami precīzus šahtas parametru aprēķinus.
Vienmēr kārtīgi nosedziet šahtu.

Noņemiet sūkņa kāju (04).

Ja sūkni izmanto šaurā šahtā, kur minimālais dia­metrs ir 100 mm, nepieciešams noņemt sūkņa kāju.
1. Izskrūvējiet (04/a) sūkņa kājas (04/2) abas fik­sācijas skrūves (04/1).
2. Noņemiet (04/b) sūkņa kāju (04/2) no sūkņa (04/3) .

VADĪBA

Sūkņa nolaišana

Nolaižot un paceļot sūkni no šahtas, raugieties, lai strāvas vads neiestrēgtu starp šahtu un sūkni un lai šahtā neiekrīt priekšmeti. Tas var iesprūst starp
469873_a 85
lv
Vadība
sūkņa korpusu un šahtu, un sūknis var iesprūst tā, ka to nekad nevarēs izcelt uz augšu.

Sūkņa ieslēgšana

UZMANĪBU!
Iegremdējamais sūknis nedrīkst iesūkt cietās daļiņas. Šķidrumā esošās smil­tis un citas cietās daļiņas var sabojāt iegremdējamo sūkni.
1. Pilnībā satiniet strāvas vadu.
2. Pārliecinieties, vai elektriskie spraudsavieno­jumi ir novietoti no pārplūšanas pasargātā vietā.
3. Iespraudiet kontaktdakšu tīkla kontaktligzdā.

Sūkņa izslēgšana

1. Atvienojiet tīkla kontaktdakšu no kontaktligz­das.

APKOPE UN KOPŠANA

Sūkņa tīrīšana

ADVICE
Pēc hloru saturoša peldbaseina ūdens vai daļiņveida piemaisījumus saturoša ūdens sūknēšanas sūknis jāizskalo ar tīru ūdeni.
1. Ja nepieciešams, izskalojiet sūkņa kājas iesūkšanas spraugas ar tīru ūdeni.

Troses pārbaude

1. Sūkni regulāri izvelciet no šahtas.
2. Pārbaudiet trosi. Ja trose ir bojāta, nomainiet to, izmantojot oriģinālu rezerves daļu.
3. Pārliecinieties, vai troses cilpas pie sūkņa ir pietiekami izturīgas.
Ja trose ir bojāta, varat mēģināt sūkni no šah­tas uzmanīgi vilkt aiz spiedvada. Nevelciet to aiz strāvas vada.

UZGLABĀŠANA

ADVICE
Ja sistēma sasalst, nepieciešams to pilnībā iztukšot un sūkni novietot uzgla­bāšanai no sasalšanas aizsargātā vietā.

PALĪDZĪBA TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀ

PIESARDZĪBA!
Pirms traucējumu novēršanas darbu sākšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Kļūdas, kas ra­dušās elektriskajā iekārtā, lieciet novērst elektriķim.
ADVICE
Ierīci nedrīkst izmest kopā ar parastiem mājsaimniecības atkritumiem, to jānodod atbilstošos atkritumu savākšanas punktos.
Svarīga informācija, atrodoties Vācijā: ierīces drīkst nodot vietējā atkritumu utilizācijas uzņē­mumā.
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Motors nesāk dar­boties.
Bloķēts darbrats Noņemiet netīrumus iesūkšanas zonā.
Termoslēdzis ir izslēdzies. Uzgaidiet līdz motora termoslēdzis at-
kal ieslēgs iegremdējamo sūkni. Ie­vērojiet sūknējamo šķidrumu mak­simālo temperatūru. Pārbaudiet iegremdējamo sūkni.
Tīklā nav sprieguma. Drošinātāju, strāvas padeve ir jāpār-
bauda kvalificētam elektriķim.
86 TBP 6000/7

Garantija

Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Iegremdējamais sūknis darbojas, bet šķidrums ne­tiek padots.
Pārāk mazs pār­sūknētā ūdens daudzums
Aizsprostojums iesūkšanas pusē. Noņemiet netīrumus iesūkšanas zonā.
Spiedvads aizvērts. Atveriet spiedvadu.
Spiediena caurule saliekta. Iztaisnojiet spiediena cauruli.
Caurules diametrs ir pārāk mazs. Izmantojiet lielāku spiediena cauruli.
Aizsprostojums iesūkšanas pusē. Noņemiet netīrumus iesūkšanas zonā.
Pārāk liels pārsūknēšanas augstums. Ievērojiet maksimālo pārsūknēšanas
augstumu, skatiet tehniskajos datos!
ADVICE
Nenovēršamu kļūdu gadījumā vērsieties pie mūsu atbildīgā klientu apkalpošanas dienesta.
GARANTIJA
Ja ar likumu noteiktajā termiņā tiek iesniegta prasība par bojājumu novēršanu, iespējamos materiālu vai ražošanas defektus mēs novēršam, veicot remontu vai apmainot ierīci. Prasību iesniegšanas termiņš ir atkarīgs no attiecīgās valsts likumdošanas, kurā ierīce ir pirkta.
Mūsu dotā garantija ir spēkā tikai šādos gadījumos
Ierīce tiek atbilstoši izmantota Tiek ievērota lietošanas pamācība Tiek izmantotas tikai oriģinālas rezerves daļas
Garantija neattiecas uz:
Krāsojuma defektiem, kas rodas parasta nodiluma dēļ Dilstošajām daļām, kas rezerves daļu kartē ir atzīmētas ar rāmīti [xxx xxx (x)] Iekšdedzes motoriem – uz tiem attiecas konkrētā motora izgatavotāja atsevišķie garantijas noteikumi
Garantija stājas spēkā ar brīdi, kad gala patērētājs to iegādājas. Noteicošais ir datums uz pirkuma oriģinālās kvīts. Ja nepieciešams izmantot garantiju, lūdzu, vērsieties ar šo garantijas apliecinājumu un pirkuma čeku pie preces pārdevēja vai tuvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas centrā. Šis garantijas apliecinājums neattiecas uz pircēja likumīgajām tiesībām attiecībā uz defektu novēršanu pret pārdevēju.
Garantija tiek anulēta šādos gadījumos:
Ir mēģināts patstāvīgi salabot ierīci Ierīcei ir veiktas tehniskas izmaiņas Ierīce tiek neatbilstoši izmantota (piem., komer-
ciālām vai sabiedriskām vajadzībām)
469873_a 87
lv

EK atbilstības deklarācija

EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Ar šo paziņojam, ka mūsu piegādātā izstrādājuma konstrukcija atbilst saskaņoto EK direktīvu prasībām, EK drošības standartiem un izstrādājumam specifiskajiem standartiem.
Produkts Ražotājs Pilnvarotais pārstāvis
Iegremdējamais sūknis, elektriskais
sērijas numurs
G3073075
Tips EK direktīvas Saskaņotie standarti
TBP 6000/7 2014/35/ES
Kecā (Kötz), 2016.08.22.
Volfgangs Hergets (Wolf­gang Hergeth) Rīkotājdirektors
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/ES 2011/65/EK
Andreass Hedrihs (Andreas Hedrich) Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
88 TBP 6000/7

Algupärase kasutusjuhendi tõlge

ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE
Sisukord
Käsiraamat....................................................... 89
Toote kirjeldus.................................................. 89
Ohutusjuhised...................................................90
Monteerimine....................................................90
Commissioning.................................................90
Kasutamine.......................................................90
Hooldus ja korrashoid...................................... 91
Hoiulepanek......................................................91
Abi tõrgete korral............................................. 91
Garantii.............................................................92
EÜ vastavusdeklaratsioon................................92

KÄSIRAAMAT

Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi käesolev dokumentatsioon. See on turvalise töötamise ja seadme häireteta käsitsemise eelduseks..
Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.
Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljas­tamisel ostjale üle anda.

Sümbolite seletus

TÄHELEPANU!
Ohutusjuhiste täpne järgimine aitab väl­tida kehavigastusi ja/või materiaalset kahju.
ADVICE
Erijuhised arusaamise ja käsitsemise parandamiseks.

TOOTE KIRJELDUS

Toote ülevaade (01)

1 Toitekaabel
2 pumba väljund/surveühendus
3 Trossiaasad
4 Tross 20 mm / 6 mm
5 Pumbajalg
6 Sisseimuavad
7 pumba korpus
8 tagasilöögiklapp

Talitlus

Sukelpump imeb pumbatava aine otse läbi sissei­muavade sisse ja pumpab pumbaväljundisse.

Otstarbekohane kasutamine

Sukelpump on mõeldud oma tarbeks kasutami­seks majas ja aias. Seda tohib kasutada üks­nes ettenähtud kasutuspiirides kooskõlas tehni­liste andmetega.
Sukelpump sobib:
vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest
Sukelpump sobib üksnes järgmiste vedelike pum­pamiseks:
puhas vesi, vihmavesi
Igasugune sellest erinev kasutusviis ei ole otstar­bekohane.

Võimalik väärkasutamine

Sukelpumpa ei tohi kasutada püsivalt. Pump ei sobi alljärgnevate ainete pumpamiseks:
joogivesi soolane vesi toiduained agressiivsed ained, kemikaalid söövitavad, tuleohtlikud, plahvatusohtlikud
või gaase eritavad vedelikud üle 35 °C temperatuuriga vedelikud liiva sisaldav vesi ja abrasiivsed vedelikud
469873_a 89
et

Ohutusjuhised

OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU! Vigastuste oht!
Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutada ainult laitmatus tehnilises seisukorras! Kahjustatud seadmeid ei tohi kasutusele võtta.
Ohutus- ja kaitseseadiseid ei tohi desak­tiveerida!
Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kes pole kasutusjuhendiga tutvunud.
Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinni­tada elektrijuhtmest.
Seadme omavoliline muutmine või ümbereh­itamine on keelatud.

Elektriohutus

ETTEVAATUST! Oht pinget juhtivate osade puuduta-
misel!
Lahutage pistik kohe võrgust, kui pi­kenduskaabel on kahjustunud või läbi lõigatud! Soovitame kasutada ühenda­miseks FI-kaitselülitit nimirikkevooluga < 30 mA.
Kui inimesed on basseinis või aiatiigis, ei tohi pumpa kasutada.
Hoone võrgupinge peab langema kokku teh­nilistes andmetes oleva võrgupinge andme­tega, ärge kasutage muud toitepinget.
Seadet tohib kasutada ainult elektrisüstee­mis, mis vastab standardile DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702. Kaitseks tuleb pai­galdada juhtme kaitselüliti 10 A ning rikke­voolu kaitselüliti nimirikkevooluga 10/30 mA.
Kasutage üksnes pikenduskaableid, mis on ette nähtud kasutamiseks välistingimustes – minimaalne ristlõige 1,5 mm2. Kerige kaablid trumlilt alati täielikult lahti.
Kahjustunud või mõranenud pikenduskaab­leid ei tohi kasutada.
Kontrollige pikenduskaabli seisukorda
enne iga kasutuselevõttu.
Kui ühenduskaablit tuleb pikendada, tohib kasutada üksnes H07RN-F tüüpi kaablit ja valumuhvi. Seda tööd tohib teha ainult elek­trik.

MONTEERIMINE

Survetoru monteerimine (03)

ADVICE
Pumbal on pumbaväljundil tagasilöögik­lapp. See väldib survetoru tühjenemise pumba igakordsel seiskamisel.
1. Monteerige survetoru (03/1) survetoruühen­dusele (03/2).
2. Kinnitage ühenduskaabel (03/3) koos kaabli­köidistega (03/4) survetorule.
3. Enne survetoru asetamist kaevudesse ja šah­tidesse kinnitage kaasasolev tross trossiaa­sadele (03/5).

COMMISSIONING

Ohutus
TÄHELEPANU!
Välistage sobivate meetmete abil sukel­pumba tõrgetest tulenevate üleujutus­kahjude teke.
Käitage sukelpumpa trossi külge riputatuna. Kasutage seadet ainult siis, kui sukelpump on
täielikult sukeldatud. Jälgige, et šahti põhjast oleks piisav kaugus
(min 1 m). Ärge laske sukelpumbal kunagi pumbata su-
letud survetorusse. Jälgige šahtides alati piisavaid mõõtmeid. Katke šahtid alati nii, et neile saaks peale
astuda.

Pumbajala demonteerimine (04)

Selleks et käitada pumpa kitsas šahtis läbimõõ­duga vähemalt 100 mm, tuleb pumbajalg eemal­dada.
1. Keerake pumbajala (04/2) mõlemad kinnitus­kruvid (04/1) välja (04/a).
2. Eemaldage pumbalt (04/3) pumbajalg (04/2) (04/b).

KASUTAMINE

Pumba allalaskmine

Jälgige pumba šahti laskmisel ja šahtist tõstmisel, et võrgujuhe ei oleks koormuse all ja et šahti ei kukuks esemeid. Esemed võivad pumbakorpuse ja šahti seina vahele kinni jääda, nii et pumpa ei saa enam üles tõsta.
90 TBP 6000/7
Kasutamine

Pumba sisselülitamine

TÄHELEPANU!
Pump ei tohi sisse imeda tahkeid kehi. Pumbatavas aines leiduv liiv ja muud abrasiivsed materjalid hävitavad sukel­pumba.
1. Kerige toitekaabel täielikult maha.
2. Veenduge, et elektrilised pistikühendused asuvad üleujutuskindlas piirkonnas.
3. Ühendage võrgupistik pistikupessa.
1. Vajadusel puhastage imemisjala avasid puhta veega.

Trossi kontrollimine

1. Tõmmake pump aeg-ajalt šahtist välja.
2. Kontrollige trossi. Kui tross on kahjustunud, asendage see originaalvaruosaga.
3. Kontrollige, kas pumba trossiaasad on veel kandevõimelised.
Kui tross on kahjustunud, võite proovida pumpa ettevaatlikult survetoru pidi šahtist välja tõmmata. Ärge mitte mingil juhul tõmmake toitekaablist.

Pumba väljalülitamine

1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.

HOOLDUS JA KORRASHOID

Pumba puhastamine

ADVICE

HOIULEPANEK

ADVICE
Külmumisohu korral tuleb süsteem täieli­kult tühjendada ja pumpa külmumiskind­las kohas hoida.
Kui pumbaga on pumbatud kloori sisal­davat basseinivett või vedelikke, millest jäävad pumpa jäägid, tuleb pump puhta veega läbi loputada.

ABI TÕRGETE KORRAL

ETTEVAATUST!
Tõrgete kõrvaldamiseks tõmmake võrgupistik enne kõiki töid välja. Elektrisüsteemi vead laske kõrvaldada elektrikul.
ADVICE
Seadet ei tohi visata olmejäätmete hulka, vaid kõrvaldada nõuetekohaselt.
Oluline Saksamaal: Kõrvaldage seade kohaliku omavalitsuse jäätmekäitluspunktis.
Rike Võimalik põhjus Lahendus
Mootor ei tööta.
Rootor blokeerunud Eemaldage mustus imemispiirkonnast.
Termolüliti lülitus välja. Oodake, kuni sukelpumba termolü-
liti lülitub taas sisse. Jälgige pumba­tava aine maksimaalset temperatuuri. Laske sukelpumpa kontrollida.
Võrgupinge puudub. Kontrollige kaitsmeid, laske toitevarus-
tust kontrollida elektrikul.
Sukelpump töötab, kuid ei pumpa.
Sisseimupoolel on ummistus. Eemaldage mustus imemispiirkonnast.
Survetoru suletud. Avage survetoru.
Survevoolik on murdunud. Sirgestage survevoolik.
Vooliku läbimõõt on liiga väike. Kasutage suuremat survevoolikut.Pumbatav hulk on
liiga väike.
Sisseimupoolel on ummistus. Eemaldage mustus imemispiirkonnast.
469873_a 91
et

Garantii

Rike Võimalik põhjus Lahendus
Surukõrgus liiga suur. Järgige max surukõrgust, vt tehnilisi
andmeid.
ADVICE
Tõrgete puhul, mida ei ole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie pädeva klienditeeninduse poole.
GARANTII
Võimalikud materjali- ja tootmisvead kõrvaldamine seadusega kehtestatud garantiiaja jooksul omal va­likul kas remondi või seadme asendamise teel. Garantii pikkus sõltub konkreetsest riigist, kust seade osteti.
Meie garantii kehtib ainult järgmistel tingimustel
seadme nõuetekohasel kasutamisel kasutusjuhendi järgimisel originaalvaruosade kasutamisel
Garantii ei kata:
värvikahjustusi, mis tekivad normaalse kulumise käigus kuluvatele osadele, mis on varuosade kaardil tähistatud raamiga [xxx xxx (x)] sisepõlemismootorite jaoks kehtivad eraldi vastavate mootoritootjate garantiitingimused
Garantii algab seadme ostmise kuupäeval esimese lõppkasutaja poolt. Loeb originaalostutšekil olev ku­upäev. Garantiijuhtumi korral pöörduge selle garantiisertifikaadi ja ostutšekiga oma edasimüüja poole või lähimasse volitatud klienditeenindusse. See garantii ei mõjuta ostja seaduslikku nõudeõigust müüja suhtes.
Garantii kaotab kehtivuse järgmisel juhul:
seadme omavolilisel remontimisel seadme tehnilise modifitseerimise korral mitteotstarbekohane kasutamine (nt tööstusli-
kul või kommertseesmärgil kasutmine

EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON

Käesolevaga deklareerime, et see toode vastab meie poolt turule toodud kujul ELi harmoneeritud di­rektiivide, ELi ohutusstandardite ja tootespetsiifiliste standardite nõuetele.
Toode Tootja Volitatud isik
Sukelpump, elektriline
Seerianumber
G3073075
Tüüp ELi direktiivid Harmoneeritud standardid
TBP 6000/7 2014/35/EL
Kötz, 22.08.2016
Wolfgang Hergeth Tegevdirektor
92 TBP 6000/7
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EL 2011/65/EÜ
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3

Перевод оригинального руководства по эксплуатации

ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Оглавление
Предисловие к руководству...........................93
Описание продукта.........................................93
Указания по безопасности............................. 94
Установка.........................................................94
Ввод в эксплуатацию..................................... 94
Управление......................................................95
Техобслуживание и уход................................95
Хранение......................................................... 95
Устранение неисправностей..........................95
Гарантия.......................................................... 97
Заявление о соответствии ЕС.......................97

ПРЕДИСЛОВИЕ К РУКОВОДСТВУ

Перед вводом в эксплуатацию прочесть данное руководство по эксплуатации. Это является предпосылкой надежной эксплуатации и бесперебойной работы.
Учитывать указания по безопасности и преду- указания, приведенные в данной документации, а также на устройстве
Настоящая документация является неотъемле- частью описанного изделия и при продаже должна быть передана покупателю вместе.

Пояснения символов

ВНИМАНИЕ!
Точное следование этим предупредительным указаниям поможет предотвратить травмирование и/или материальный ущерб.
ADVICE
Специальные указания для облегчения понимания и эксплуатации.

ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА

Обзор продукта (01)

1 Сетевой кабель
2 Выход насоса/разъем для подключения
напорного трубопровода
3 Серьги
4 Трос 20 мм / 6 мм
5 Основание насоса
6 Впускные отверстия
7 Корпус насоса
8 Обратный клапан

Принцип действия

Погружной насос всасывает перекачиваемую жидкость через впускные отверстия и перемещает ее к выходу насоса.

Использование по назначению

Погружной насос предназначен для частного использования в доме и саду. Его можно применять только в границах рабочего диапазона, с соблюдением указанных технических характеристик.
Погружной насос пригоден для:
забора воды из колодцев и шахт
Погружной насос предназначен исключительно для перекачивания следующих жидкостей:
осветленная вода, дождевая вода
Другое или выходящее за рамки данного использование считается использованием не по назначению.

Случаи неправильного применения

Погружной насос нельзя эксплуатировать в непрерывном режиме. Он не предназначен для перекачивания:
питьевой воды; соленой воды; пищевых продуктов; агрессивных сред, химикатов; едких, горючих, взрывоопасных или
выделяющих газ жидкостей;
469873_a 93
ru

Указания по безопасности

жидкостей, имеющих температуру выше 35 °C
содержащей песок воды и жидкостей с абразивными свойствами.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Опасность травмирования!
Используйте устройство только в технически исправном состоянии. Запрещается эксплуатировать поврежденные устройства.
Запрещается выводить из строя предохранительные и защитные устройства!
Дети и лица, не ознакомленные с инструкцией по эксплуатации, не должны использовать устройство.
Не поднимайте и не подвешивайте устройство за электрический кабель, не тяните за него при перемещении устройства.
Запрещается самовольно вносить изменения в устройство и переоборудовать его.

Электрическая безопасность

ВНИМАНИЕ! Опасность при прикосновении
к частям, находящимся под напряжением!
При повреждении удлинительного кабеля сразу же извлеките вилку сетевого кабеля из розетки. Рекомендуем подключать устройство через устройство защитного отключения, срабатывающее при номинальном токе утечки < 30 мА.
Когда в бассейне или садовом пруду находятся люди, насос не должен работать.
Напряжение в сети дома должно соответствовать напряжению, указанному в технических характеристиках; не подключайте устройство к источнику с другим напряжением.
Устройство можно использовать только в электрической системе, отвечающей DIN/ VDE 0100, часть 737, 738 и 702. Для обеспечения защиты нужно установить линейный защитный автомат 10 A, а также устройство защитного отключения, срабатывающее при номинальном токе утечки 10/30 мА.
Используйте только удлинители, рассчитанные на использование вне помещений — минимальное сечение 1,5 мм2. Всегда полностью разматывайте кабельные катушки.
Запрещается использовать поврежденные или ломкие удлинительные кабели.
Перед каждым пуском проверяйте
состояние удлинительного кабеля.
Если необходимо удлинить соединительный кабель, используйте только кабель типа H07RN-F и литую муфту. Проводить такие работы разрешается только профессиональным электрикам.

УСТАНОВКА

Монтаж напорной линии (03)

ADVICE
На выходе насоса установлен обратный клапан. С его помощью предотвращается опорожнение напорной линии при каждой остановке насоса.
1. Подсоедините напорную линию (03/1) к разъему для подсоединения напорной линии (03/2).
2. Закрепите соединительный кабель (03/3) на напорной линии с помощью хомутов (03/4).
3. Перед погружением насоса в колодец или скважину закрепите прилагаемый трос на серьге (03/5).

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Безопасность
ВНИМАНИЕ!
С помощью соответствующих мер необходимо позаботиться о том, чтобы в случае неисправности погружного насоса не произошло затопления.
94 TBP 6000/7
Ввод в эксплуатацию
Эксплуатируйте погружной насос в подвешенном состоянии.
Используйте насос только, если погружной насос полностью погружен.
Соблюдайте достаточное расстояние до дна скважины (мин. 1 м).
Не допускайте работы погружного насоса при закрытой напорной линии.
При работе в шахте обеспечьте достаточное свободное пространство.
Шахты всегда необходимо закрывать устойчивыми щитами с нескользящей поверхностью.

Демонтаж основания насоса (04)

Для эксплуатации насоса в узкой скважине с мин. диаметром 100 мм необходимо снять основание насоса.
1. Выкрутите (04/a) оба крепежных винта (04/1) основания насоса (04/2).
2. Снимите (04/b) основание (04/2) с насоса (04/3).

УПРАВЛЕНИЕ

Опускание насоса

При опускании и извлечении насоса из скважины убедитесь, что силовой кабель не растягивается, и что в шахту не падают никакие предметы. Такие предметы могут быть зажаты между корпусом насоса и стенками скважины, вытащить насос в этом случае будет невозможно.

Включение насоса

ВНИМАНИЕ!
Погружной насос не должен всасывать твердые частицы. Песок и другие абразивные вещества, содержащиеся в перекачиваемой жидкости, разрушают погружной насос.
1. Полностью размотайте сетевой кабель.
2. Убедитесь, что электрические штекерные соединения находятся в защищенной от затопления зоне.
3. Вставьте штекер кабеля для сетевого подключения в розетку.

Отключение насоса

1. Выньте штекер из розетки.

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

Очистка насоса

ADVICE
После перекачивания содержащей хлор воды из бассейна или жидкостей, оставляющих налет, насос необходимо промывать чистой водой.
1. При необходимости прочистите всасывающие щели основания чистой водой.

Проверьте трос

1. Периодически извлекайте насос из скважины.
2. Проверьте трос. Если трос поврежден, замените его. Используйте только оригинальные запасные части.
3. Убедитесь, что серьги на насосе способны выдерживать нагрузку.
Если трос поврежден, можно попробовать аккуратно вытянуть насос из скважины за напорную линию. Запрещается тянуть насос за сетевой кабель.

ХРАНЕНИЕ

ADVICE
При угрозе замерзания систему нужно полностью опорожнить, и разместить насос в защищенном от мороза месте.

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

ВНИМАНИЕ!
Перед любыми работами по устранению неисправностей вынимайте из розетки сетевой кабель. Неисправности электросистемы должны устранять профессиональные электрики.
469873_a 95
ru
ADVICE
Устранение неисправностей
Запрещается утилизировать устройство вместе с обычными бытовыми отходами, его необходимо утилизировать с соблюдением всех действующих правил.
Важно для Германии: Утилизируйте устройство в коммунальном пункте утилизации отходов.
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Двигатель не работает.
Рабочее колесо заблокировано Удалите загрязнение на участке
всасывания.
Термореле отключило двигатель. Подождите, пока термореле
снова не включит погружной насос. Следите за максимально допустимой температурой перекачиваемой жидкости. Проверку насоса поручайте специалистам.
Нет сетевого напряжения. Проверьте предохранитель,
поручите электрику проверить линию электроснабжения.
Погружной насос работает, но не перекачивает жидкость.
Засор со стороны всасывания. Удалите загрязнение на участке
всасывания.
Закрыта напорная линия. Откройте напорную линию.
Перегнулся напорный шланг. Выпрямите напорный шланг.
Недостаточный перекачиваемый объем
Недостаточный диаметр шланга. Используйте напорный шланг
большего диаметра.
Засор со стороны всасывания. Удалите загрязнение на участке
всасывания.
Слишком большая высота подачи. Соблюдайте максимальную
высоту подачи, см. технические характеристики!
ADVICE
Если неисправность не удается устранить, обращайтесь в нашу сервисную службу.
96 TBP 6000/7

Гарантия

ГАРАНТИЯ
Производитель устраняет возможные дефекты материалов или производственный брак устройства в течение установленного законом срока подачи рекламаций на свое усмотрение путем ремонта или замены. Срок опре- деляется законодательством страны, в которой приобретено устройство.
Гарантия действует только при следующих усло­виях:
при надлежащем использовании устройства;
при соблюдении руководства по эксплуатации
при использовании оригинальных запчастей
Гарантия не распространяется:
на повреждения лакового покрытия, которые объясняются нормальным износом; изнашивающиеся детали, которые в каталоге запчастей заключены в рамку [xxx xxx (x)] двигатели внутреннего сгорания: на них распространяются условия предоставления гарантии
от произво- дителя
Гарантийный период начинается с даты приобретения первым покупателем. Такой датой считается дата ори- гинального документа на покупку. В гарантийном случае обратитесь с данным гарантийным письмом и документом, подтверждающим покупку товара, к своему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Гарантия дает право покупателю предъявлять производителю претензии относительно устранения недостатков изделия.
Гарантия аннулируется
при попытках ремонта устройства при технических изменениях устройства; при применении не по назначению
(например, в коммерческих целях).

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС

Настоящим заявляем, что данный продукт в представленной нами модификации соответствует требованиям гармонизированных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специальных стандартов, распространяющихся на данный продукт.
Продукт Производитель Уполномоченное лицо
Погружной насос, электрический
Серийный номер
G3073075
Тип Директивы ЕС Гармонизированные стандарты
TBP 6000/7 2014/35/ЕС
г. Кётц, 22.08.2016 г.
Вольфганг Хергет (Wolf­gang Hergeth) Управляющий директор
469873_a 97
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/ЕС 2011/65/EС
Андреас Хедрих (Andreas Hedrich) Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
uk

Оригінал посібника з експлуатації

ОРИГІНАЛ ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Зміст
Передмова до посібника................................98
Опис пристрою................................................98
Вказівки щодо безпеки...................................99
Складання....................................................... 99
Введення в експлуатацію...............................99
Експлуатація..................................................100
Технічне обслуговування і догляд............... 100
Зберігання..................................................... 100
Усунення несправностей..............................100
Гарантія......................................................... 101
Декларація про відповідність стандартам
ЄС........................................................ 102

ПЕРЕДМОВА ДО ПОСІБНИКА

Прочитайте цей посібник з експлуатації перед початком роботи з інструментом. Це забезпечить його безпечну й безперебійну роботу.
Виконуйте вказівки щодо безпеки та попередження, наведені в цьому документі та на пристрої.
Документація є частиною продукту і повинні бути передані покупцеві для продажу

Пояснення символів

УВАГА!
Дотримуйтесь цих попереджень, щоб уникнути травмування й матеріальних збитків.
ADVICE
Спеціальні вказівки для кращого розуміння та полегшення роботи.

ОПИС ПРИСТРОЮ

Візуальний опис прибору (01)

1 Кабель для під’єднання до
електромережі
2 Вихід із насоса / з’єднання для
напірного трубопроводу
3 Осі тросу
4 Трос 20 мм/6 мм
5 Опора насоса
6 Отвір входу
7 Корпус насоса
8 Зворотний клапан

Функціонування

Заглибний насос всмоктує необхідну речовину через вхідний отвір та перекачує її до вихідного отвору.

Використання за призначенням

Заглибний насос призначений для приватного використання в будинку та саду. Його можна експлуатувати тільки за призначенням згідно з технічними даними.
Заглибний насос призначений для:
забору води з криниць та шахт;
Заглибний насос призначений тільки для подавання таких рідин:
чиста вода, дощова вода;
Будь-яке інше використання вважається використанням не за призначенням.

Можливе неправильне використання

Заглибний насос заборонено використовувати в режимі постіної роботи. Він не призначений для подавання таких речовин:
питна вода; солона вода; продукти харчування; агресивні середовища, хімікати; їдкі, горючі, вибухові або газоподібні
рідини; рідини з температурою понад 35°C; вода з піском і чистильні рідини.
98 TBP 6000/7

Вказівки щодо безпеки

ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ
УВАГА! Небезпека отримання травм!
Використовуйте пристрій і подовжувальний кабель лише у технічно справному стані. Заборонено використовувати пошкоджені пристрої.
Забороняється виводити з ладу запобіжні та захисні пристрої!
Дітям та особам, що не ознайомилися з посібником з експлуатації, забороняється експлуатувати прилад.
Ніколи не підіймайте прилад вище з’єднувального кабелю, не транспортуйте та не закріплюйте його.
Самовільні модифікації або перебудови приладу забороняються.

Електрична безпека

ОБЕРЕЖНО! Небезпека під час дотику до
струмопровідних деталей!
У разі пошкодження подовжувального кабелю одразу ж вийміть штекер із розетки. Ми рекомендуємо здійснити підключення через автоматичний запобіжний вимикач із номінальним струмом пошкодження < 30 мА.
Коли в басейні або садовому ставку знаходяться люди, насос не має працювати.
Домашня мережева напруга повинна збігатися з даними для мережевої напруги в технічній документації. Не використовуйте будь-яку іншу напругу живлення.
Прилад дозволяється використовувати тільки на електричних пристосуваннях згідно DIN/VDE 0100, частина 737, 738 та 702. Для захисту запобіжником треба встановити лінійний захисний автомат 10 A і автомат захисного вимикання струму пошкодження з номінальним струмом пошкодження 10/30 мА.
Використовуйте тільки подовжувальні кабелі, що призначені для використання на відкритому повітрі, з мінімальним поперечним перетином 1,5 мм2. Кабельні барабани повинні бути повністю розмотані.
Забороняється використовувати пошкоджені та зношені подовжувальні кабелі.
Перед кожним введенням в
експлуатацію перевіряйте стан подовжувальних кабелів.
Якщо необхідно видовжити кабель підключення, дозволяється використовувати виключно тип кабелів H07RN-F, а також заливну муфту. Даний вид роботи може бути здійснений тільки спеціалістом-електриком.

СКЛАДАННЯ

Складання напірного трубопроводу (03)

ADVICE
До конструкції насосу входять зворотній клапан та вихідний отвір. Таким чином ви уникнете витоку води в напірному трубопроводі при неробочому насосі.
1. Монтуйте напірний трубопровід (03/1) до наступного підключення: (03/2).
2. Закріпіть кабель підключення (03/3) до напірного трубопровода тримачами (03/4).
3. Перед зануренням насосу в колодязь чи шахту прикріпіть надійно троси до їхніх осей (03/5).

ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ

Безпека
УВАГА!
За допомогою відповідних заходів необхідно усунути появу повторних пошкоджень, що виникають у заглибному насосі через затоплення відсіків.
Застосовуйте заглибний насос в підвішеному стані (на тросах).
Експлуатуйте прилад лише в тому випадку, коли заглибний насос повністю занурений.
Мінімальна відстань між розташуванням насосу та кінцем шахти складає 1 метр.
Заглибний насос ніколи не повинен працювати із закритим напірним трубопроводом.
469873_a 99
uk
Введення в експлуатацію
У разі експлуатації в шахтах завжди звертайте увагу на відповідні розміри.

Вимкнення насоса

1. Витягніть мережевий штекер із розетки. Завжди накривайте шахти, щоб на них можна було безпечно наступати зверху.

Демонтаж (зняття) опори насосу (04)

Для того щоб занурити насос в вузьку шахту (мін. діаметр 100 мм.), необхідно зняти його опору.
1. Викрутіть (04/a) обидва шурупа (04/1) з опори насоса (04/2).
2. Від’єднайте (04/b) опору насоса (04/2) від насоса (04/3).

ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ДОГЛЯД

Чищення насоса

ADVICE
Після подавання хлорованої води до плавального басейну чи рідин, що залишають після себе осад, слід промити насос чистою водою.
1. За потреби здійснюйте чищення усмоктувального отвору на опорі.

ЕКСПЛУАТАЦІЯ

Занурення насосу

Під час занурення та витягування насосу з шахти, уникайте електричного перенапруження та потрапляння сторонніх предметів до приміщення шахти. Їх можна защемити між корпусом насосу та стінкою шахти таким чином, що насос буде повністю знерухомлений.

Увімкнення насоса

УВАГА!

Перевірка тросу

1. Необхідно час від часу виймати насос з місця його безпосереднього застосування.
2. Перевірка тросу. Якщо трос було пошкодженно можлива заміна виключно оригінальною запаскою.
3. Провірте, чи осі тросу зможуть витримати більшу нагрузку.
Якщо трос було пошкодженно, спробуйте обережно пересунути насос з місця його використання. Не висмикуйте в жодному разі
проводів. Заглибний насос не повинен усмоктувати тверді частки. Пісок та інші чистильні речовини в подаваному середовищі псують заглибний насос.
1. Змотайте провід для під’єднання до електромережі.
2. Переконайтеся в тому, що електричні

ЗБЕРІГАННЯ

ADVICE
При ймовірності замороження необхідно повністю злити воду та передислокувати насос в місце захищене від надмірно низької
температури. штекерні з’єднання розміщені в області, безпечній від затоплень.
3. Вставте мережевий штекер у розетку.

УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ

ОБЕРЕЖНО!
Перед здійсненням будь-яких робіт з усунення неполадок завжди витягуйте штекер із мережі живлення. Неполадки в електричних приладах має усувати кваліфікованих електрик.
ADVICE
Не дозволяється викидати прилад разом з простим побутовим сміттям, підлягає особливій утилізації.
Важливо для Німеччини: Прилад підлягає особливій утилізації локального здійснення.
100 TBP 6000/7
Loading...