AL-KO TBP 6000-7 operation manual [de]

BetrieBsanleitung
Tiefbrunnenpumpe
Tbp 6000/7
De
en
Fr
it
sl
Hr
Pl
Hu
sr
Da
nO
Fi
lt
lV
et
ru
uK
469873_a 09 | 2016
D
Inhaltsverzeichnis
D ..................................................................................................................................5
EN ................................................................................................................................10
FR ................................................................................................................................ 15
IT ................................................................................................................................20
SL ................................................................................................................................25
HR ................................................................................................................................30
PL ................................................................................................................................35
CS ................................................................................................................................40
SK ................................................................................................................................ 45
HU ................................................................................................................................50
SR ................................................................................................................................55
DA ................................................................................................................................60
SV ................................................................................................................................ 65
NO ................................................................................................................................69
FI ................................................................................................................................74
LT ................................................................................................................................ 79
LV ................................................................................................................................84
ET ................................................................................................................................89
RU ................................................................................................................................ 93
UK ................................................................................................................................98
© 2016 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 TBP 6000/7
01 02
a
a
b
1
2
3
4
8
7
6
5
60
54
48
42
36
30
24 18
12
6
0
H (m)
0.0
0.6
1.2
1.8
2.4
3.0
3.6
4.2
4.8
5.4
Q (m/h)
6.0
03
04
4
1
35°C max.
2
3
1 1
4
min. 0,3 m,
max. 10 m
5
min. 1 m
3
2
min. 1 m
469873_a 3
min. 0,3 m,
max. 10 m
D
TBP 6000/7 (Art. Nr. 113470)
1000 W
230 V AC / 50 Hz
IPX8
10 m
55 m
6000 l/h
1 1/4"
35 °C
0 mm
7,3 kg
15 m / H07 RNF 3 x 1 mm
2
7
4 TBP 6000/7

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Sicherheitshinweise............................................6
Montage..............................................................6
Inbetriebnahme...................................................6
Bedienung.......................................................... 7
Wartung und Pflege........................................... 7
Lagerung............................................................ 7
Hilfe bei Störungen............................................ 7
Garantie..............................................................8
EG-Konformitätserklärung..................................9

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und/oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Produktübersicht (01)

1 Netzanschlusskabel
2 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
3 Seillaschen
4 Seil 20 mm / 6 mm
5 Pumpenfuß
6 Ansauglöcher
7 Pumpengehäuse
8 Rückschlagventil

Funktion

Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch die Ansauglöcher direkt an und fördert es zum Pumpenausgang.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rah­men der Einsatzgrenzen gemäß der technischen Daten betrieben werden.
Die Tauchpumpe eignet sich für:
Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch­ten
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Möglicher Fehlgebrauch

Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein­gesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förde­rung von:
Trinkwasser Salzwasser Lebensmitteln aggressiven Medien, Chemikalien ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-
senden Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
469873_a 5
D

Sicherheitshinweise

SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand be­nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei­tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe­ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten am Gerät sind verboten.

Elektrische Sicherheit

VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschä­digt oder durchtrennt wurde! Wir emp­fehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehler­strom < 30 mA.
Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Anga­ben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A so­wie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit ei­nem Nennfehlerstrom von 10/30 mA instal­liert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge­rungskabels.
Falls das Anschlusskabel verlängert werden muss, darf nur ein Kabel Typ H07RN-F und eine Vergussmuffe verwendet werden. Diese Arbeit darf nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.

MONTAGE

Druckleitung montieren (03)

HINWEIS
Die Pumpe verfügt über ein Rückschlag­ventil am Pumpenausgang. Dieses ver­meidet, dass sich die Druckleitung bei je­dem Stillstand der Pumpe entleert.
1. Die Druckleitung (03/1) an den Druckleitungs­anschluss (03/2) montieren.
2. Das Anschlusskabel (03/3) mit Kabelbindern (03/4) an der Druckleitung befestigen.
3. Vor dem Eintauchen der Pumpe in Brunnen und Schächte das beigefügte Seil an den Seil­laschen (03/5) befestigen.

INBETRIEBNAHME

Sicherheit
ACHTUNG!
Schließen Sie durch geeignete Maßnah­men aus, dass bei Störungen an der Tauchpumpe Folgeschäden durch Über­flutungen entstehen.
Betreiben Sie die Tauchpumpe an einem Seil hängend.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauch­pumpe vollkommen eingetaucht ist.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum Grund des Schachts (min. 1 m).
Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausrei­chende Dimensionierung.
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.

Pumpenfuß abmontieren (04)

Um die Pumpe in einem engen Schacht von min. 100 mm Durchmesser zu betreiben, muss der Pumpenfuß abgenommen werden.
1. Beide Befestigungsschrauben (04/1) des Pumpenfußes (04/2) herausschrauben (04/ a).
2. Pumpenfuß (04/2) von der Pumpe (04/3) ab­ziehen (04/b).
6 TBP 6000/7

Bedienung

BEDIENUNG

Pumpe herablassen

Achten Sie beim Herablassen und Hinaufziehen der Pumpe in einem Schacht darauf, dass die Netzzuleitung nicht auf Zug beansprucht wird und dass keine Gegenstände in den Schacht fallen. Diese können sich zwischen Pumpenge­häuse und Schachtwand verklemmen, sodass die Pumpe nicht mehr heraufgezogen werden kann.

Pumpe einschalten

ACHTUNG!
Die Tauchpumpe darf keine Festkör­per ansaugen. Sand und andere schmir­gelnde Stoffe im Fördermedium zerstö­ren die Tauchpumpe.
1. Wickeln Sie das Netzanschlusskabel voll­ständig ab.
2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckver­bindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.

WARTUNG UND PFLEGE

Pumpe reinigen

HINWEIS
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült wer­den.
1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfu­ßes bei Bedarf mit klarem Wasser.

Seil überprüfen

1. Pumpe von Zeit zu Zeit aus dem Schacht her­ausziehen.
2. Seil überprüfen. Wenn das Seil beschädigt ist, ersetzen Sie es durch ein Original-Ersatzteil.
3. Überprüfen, ob die Seillaschen an der Pumpe noch belastbar sind.
Wenn das Seil beschädigt ist, können Sie versu­chen, die Pumpe vorsichtig an der Druckleitung aus dem Schacht herauszuziehen. Keinesfalls an der Netzzuleitung ziehen.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck­dose.

Pumpe ausschalten

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose.

LAGERUNG

HINWEIS
Bei Frostgefahr muss das System voll­ständig entleert und die Pumpe an einem frostsicheren Ort gelagert werden.

HILFE BEI STÖRUNGEN

VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
HINWEIS
Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern muss fachgerecht entsorgt werden.
Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht.
Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Thermoschalter hat abgeschaltet. Warten, bis der Thermoschalter die
Tauchpumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Fördermedi­ums achten. Tauchpumpe prüfen las­sen.
Keine Netzspannung vorhanden. Sicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
469873_a 7
D

Garantie

Störung Mögliche Ursache Lösung
Tauchpumpe läuft, aber fördert nicht.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen. Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt. Druckschlauch strecken.
Fördermenge zu gering
Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung. Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß. Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten!
HINWEIS
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
8 TBP 6000/7

EG-Konformitätserklärung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An­forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Hersteller Bevollmächtigter
Tauchpumpe, elektrisch
Seriennummer
G3073075
Typ EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, 2016-08-22
Wolfgang Hergeth Managing Director
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/EG
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
469873_a 9
en

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Table of contents
About this handbook........................................ 10
Product description.......................................... 10
Safety instructions............................................11
Installation........................................................ 11
Startup..............................................................11
Operation..........................................................11
Maintenance and care..................................... 12
Storage.............................................................12
Help in case of malfunction..............................12
Warranty...........................................................13
EU declaration of conformity............................14

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these warning instructions can help to avoid personal injury and/or da­mage to property.
ADVICE
Special instructions for ease of under­standing and handling.

PRODUCT DESCRIPTION

Product overview (01)

1 Mains connection cable
2 Pump outlet/pressure line connection
3 Cable lugs
4 Cable 20 mm / 6 mm
5 Pump base
6 Suction holes
7 Pump housing
8 Check valve

Function

The immersion pump draws the conveying me­dium through the suction holes directly and feeds it to the pump outlet.

Designated use

The immersion pump is designed for private use in the house and garden. It must only be operated within the framework of the deployment limitations in accordance with the technical data.
The immersion pump is suitable for:
Water removal from streams and shafts
The immersion pump is only suitable for convey­ing the following fluids:
Clear water, rainwater
Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.

Possible misuse

The immersion pump must not be used in conti­nuous operation. It is not suitable for conveying:
Drinking water Salt water Foodstuffs aggressive media, chemicals corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids fluids that are hotter than 35 °C water containing sand and abrasive fluids.
10 TBP 6000/7

Safety instructions

SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Risk of injury!
Use the machine and the extension ca­ble only in perfect working order. Dama­ged equipment may not be operated.
Do not disable safety and protective de­vices!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.

Electrical safety

CAUTION! Danger from contact with live parts!
Immediately disconnect the plug from the mains if the extension cable has been damaged or cut. We recommend connection via an earth leakage circuit breaker (ELCB) with a rated leakage cur­rent < 30 mA.
The pump may not be operated while people are in the pool or pond.
The mains voltage at your location must com­ply with the information regarding mains vol­tage in the Technical Data. Do not use any other supply voltage.
The appliance must only be operated on electrical equipment in accordance with DIN/ VDE 0100, parts 737, 738 and 702. For fuse protection, a circuit breaker of 10 A and an earth leakage circuit breaker with a rated lea­kage current of 10/30 mA must be installed.
Only use extension leads approved for out­door use with a minimum cross-section of
1.5 mm2. Always fully unwind cable drums. Damaged or fragile extension cables may not
be used.
Check the condition of you extension ca-
ble prior for every use.
If the connection cable must be extended, only a cable type H07RN-F and a moulded sleeve must be used. This work must only be carried out by an electrician.

INSTALLATION

Mounting the pressure line (03)

ADVICE
The pump has a check valve on the pump outlet. This prevents the pressure line being emptied each time the pump stops.
1. Mount the pressure line (03/1) on the pres­sure line connection (03/2).
2. Attach the connection cable (03/3) to the pres­sure line with cable ties (03/4).
3. Prior to immersion of the pump in the well and shafts, attach the enclosed cable to the cable lugs (03/5).

STARTUP

Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means, that, in the event of a fault in the immersion pump, consequential damage is caused by floo­ding.
Operate the immersion pump hanging on a cable.
Operate the appliance only if the immersion pump is fully immersed.
Always observe sufficient distance to the base of the shaft (min. 1 m).
Never allow the immersion pump to run against a closed off pressure line.
When using in shafts, make sure the size is adequate.
Always cover the shaft with a secure foot­plate.

Dismantling the pump base (04)

In order to operate the pump in a narrow shaft of min. 100 mm diameter, the pump base base must be removed.
1. Unscrew (04/a) both fastening screws (04/1) of the pump base (04/2).
2. Remove (04/b) pump base (04/2) from the pump (04/3).

OPERATION

Lowering the pump

When lowering and pulling up the pump in a shaft, make sure that the mains supply cable is not sub­ject to tensile stress and that no objects fall into
469873_a 11
en
Operation
the shaft. These can jam between the pump hou­sing and shaft wall so that the pump cannot be pulled up again.

Switching the pump on

CAUTION!
The immersion pump must not draw in any solid bodies. Sand and other abra­sive materials in the conveying medium will destroy the immersion pump.
1. Fully unwind the mains connection cable.
2. Make sure that the electrical plug connection
1. Clean the suction slots on the suction foot if necessary with clear water.

Checking the cable

1. Pull the pump out of the shaft from time to time.
2. Check the cable. If the cable is damaged, re­place it with an original spare part.
3. Check that the cable lugs on the pump are still durable.
If the cable is damaged, carefully try to pull the pump out of the shaft via the pressure line. Never pull on the mains supply cable.
is mounted in the area safe from flooding.
3. Insert the mains plug into the plug socket.

Switching the pump off

1. Remove the mains plug from the plug socket.

STORAGE

ADVICE
If there is the danger of frost, the sys­tem must be completely drained and the pump must be stored in a frost-proof

MAINTENANCE AND CARE

Cleaning the pump

ADVICE
place.
After conveying chlorine-containing swimming pool water or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water.

HELP IN CASE OF MALFUNCTION

CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician.
ADVICE
The appliance must not be included in the normal household rubbish, but must be properly disposed of.
Important for Germany: Dispose the appliance at a municipal recycling collection centre.
Malfunction Possible cause Solution
Motor does not run.
Impeller blocked Remove dirt from the suction area.
Thermal protection switch has swit­ched off.
Wait until the thermal protection switch on the immersion pump switches on again. Take note of the maximum tem­perature of the conveying medium. Have the immersion pump inspected.
No mains power. Check fuses, have the power supply
checked by a qualified electrician.
Pump running, but does not feed.
Blockage on the suction side. Remove dirt from the suction area.
Pressure line closed off. Open the pressure lone.
Pressure hose kinked. Extend the pressure hose.
12 TBP 6000/7

Warranty

Malfunction Possible cause Solution
Delivery rate too low
Hose diameter too small. Use a hose with a bigger diameter.
Blockage on the suction side. Remove dirt from the suction area.
Feed head to high. Observe max. feed head, see technical
data!
ADVICE
In the event of a malfunction that you cannot rectify, please contact our Customer Service de­partment.
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi­tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled The operating instructions have been adhered
to Original replacement parts have been used
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)] Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact sup­plier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine Technical modifications have been made to the
machine The machine has not been used for its intended
purpose
469873_a 13
en

EU declaration of conformity

EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requi­rements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Manufacturer Duly authorised person
Immersion pump, electri­cal
Serial number
G3073075
Type EU directives Harmonised standards
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, Germany 22/08/2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz, Germany
2014/30/EU 2011/65/EC
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz, Germany
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
14 TBP 6000/7

Traduction de la notice d’utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................15
Description du produit......................................15
Consignes de sécurité..................................... 16
Montage............................................................16
Mise en service................................................ 16
Utilisation..........................................................17
Maintenance et entretien................................. 17
Entreposage..................................................... 17
Aide en cas de pannes....................................17
Garantie............................................................19
Déclaration de conformité CE..........................19

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Légende

ATTENTION!
Respecter à la lettre ces instructions de sécurité peut éviter les dommages cor­porels et / ou matériel !
ADVICE
Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et maniabilité.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Aperçu produit (01)

1 Câble d’alimentation électrique
2 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
3 Brides pour câble
4 Câble 20 mm / 6 mm
5 Pied de la pompe
6 Orifices d’aspiration
7 Corps de pompe
8 Clapet anti-retour

Fonction

La pompe immergée aspire directement le liquide de refoulement via les orifices d'aspiration et l'a­chemine jusqu'à la sortie de pompe.

Utilisation conforme

La pompe immergée est conçue pour un usage dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement être exploitée dans le respect des limites d'utilisa­tion conformes aux caractéristiques techniques.
La pompe immergée est idéale pour :
le soutirage d'eau dans un puits ou une fosse
La pompe immergée est uniquement conçue pour acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au­delà des conditions d'exploitation n'est pas con­forme.

Éventuelles utilisations erronées

La pompe immergée ne peut pas être utilisée de manière continue. Elle n'est pas adaptée pour le pompage :
de l'eau potable de l'eau salée des denrées alimentaires des agents agressifs ou des produits chimi-
ques des liquides corrosifs, combustibles, explo-
sifs ou gazeux de liquides de plus de 35 °C d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.
469873_a 15
fr

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Attention, risques de blessure !
N'utiliser l'appareil et la rallonge que lorsque ceux-ci sont dans un état techni­que impeccable ! Ne pas utiliser d'appa­reils endommagés.
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité et de protection inopérants !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peu­vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi­xer l'appareil au niveau du câble de raccor­dement.
Toute modification ou transformation effec­tuée par vous-même sur l'appareil n'est pas autorisée.

Sécurité électrique

MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec des
pièces sous tension !
Débrancher immédiatement si la ral­longe de câble a été endommagée ou sectionnée. Nous recommandons de réaliser le branchement via un disjonc­teur de protection FI avec un courant de fuite nominal < 30 mA.
Si des personnes se trouvent dans les pi­scines ou les plans d'eau, ne pas utiliser la pompe.
La tension secteur domestique doit être con­forme aux données de la tension secteur indi­quées dans les caractéristiques techniques, ne pas utiliser d'autres sources d'alimenta­tion.
L’appareil ne doit être utilisé que sur un équi­pement électrique conforme à la norme DIN/ VDE 0100, Parties 737, 738 et 702. Pour as­surer la protection électrique, il faut installer un disjoncteur de protection de câble de 10 A et un disjoncteur différentiel dont le courant de fuite nominal est de 10/30 mA.
N'utiliser que les rallonges de câble prévues pour un usage en extérieur avec une section minimale de 1,5 mm2. Toujours dérouler ent­ièrement les tambours de câble.
Il est interdit d'utiliser des rallonges de câble endommagées ou friables.
Consignes de sécurité
Avant chaque mise en service, contrôlez
l'état de votre rallonge de câble.
S’il faut rallonger le câble de raccordement, utiliser uniquement un câble de type H07RN­F et un embout scellé. Ce travail ne doit être effectué que par un électricien.

MONTAGE

Installer la conduite de pression (03)

ADVICE
La pompe est équipée d'un clapet anti­retour au niveau de la sortie. Celui-ci évite que la conduite de pression se vide à chaque arrêt de la pompe.
1. Monter la conduite de pression (03/1) sur le raccordement de conduite de pression (03/2).
2. Fixer le câble de raccordement (03/3) avec des serre-câbles à la conduite de pression (03/4).
3. Avant de plonger la pompe dans un puits ou une fosse, fixer le câble fourni aux brides de câble (03/5).

MISE EN SERVICE

Sécurité
ATTENTION!
Évitez par le biais de mesures adaptées que les défauts relatifs à la pompe im­mergée n'entraînent de dégâts dus à une inondation.
Suspendez la pompe immergée à un câble quand vous l’utilisez.
Exploitez uniquement l'appareil lorsque la pompe est entièrement immergée.
Veillez à maintenir une distance suffisante avec le fond de la fosse (au moins 1 m).
N'exploitez jamais la pompe immergée contre une conduite de pression fermée.
En ce qui concerne les fosses, veillez à avoir des dimensions suffisantes.
Pensez à toujours couvrir les fosses de sorte que l'on puisse marcher dessus.

Démonter le pied de pompe (04)

Pour utiliser la pompe dans une fosse étroite de moins de 100 mm de diamètre, il faut retirer le pied de pompe.
16 TBP 6000/7

Utilisation

1. Dévissez les deux vis de fixation (04/1) du pied de pompe (04/2). (04/a)
2. Retirez le pied de pompe (04/2) de la pompe (04/3). (04/b)
UTILISATION

Descendre la pompe

Quand vous descendez et remontez la pompe dans une fosse, veillez à ce que l’alimentation électrique ne soit pas soumise à un effort de trac­tion et qu’aucun objet ne tombe dans la fosse. Les objets risquent de se retrouver coincés entre le corps de pompe et la paroi de la fosse, ce qui em­pêcherait de remonter la pompe.

Mettre la pompe en service

ATTENTION!
La pompe immergée ne peut pas aspirer de corps solides. Le sable et les matiè­res abrasives contenues dans le liquide de refoulement détruisent la pompe im­mergée.
1. Déroulez entièrement le câble d’alimentation électrique.
2. Assurez-vous que les connecteurs électri­ques sont installés dans une zone protégée contre les inondations.
3. Branchez la prise secteur dans la prise de courant.

Mettre la pompe hors service.

1. Débranchez la prise secteur de la prise de courant.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Nettoyage de la pompe

ADVICE
Après un acheminement d'eau de pi­scine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration du pied d'aspiration avec de l'eau claire.

Vérifier le câble

1. Régulièrement, retirer la pompe de la fosse.
2. Vérifier le câble. Si le câble est endommagé, remplacez-le par un câble de rechange d’ori­gine.
3. Vérifiez que les brides de câble sur la pompe sont solides.
Si le câble est endommagé, vous pouvez tenter d'extraire la pompe de la fosse en tirant douce­ment sur la conduite de pression. Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation électrique.

ENTREPOSAGE

ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit être entièrement purgé et la pompe ran­gée dans un lieu à l’abri du gel.

AIDE EN CAS DE PANNES

MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts. Les défauts de l'installation électrique doivent être éliminés par un électricien qualifié.
ADVICE
L’appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères, mais doit être mis au rebut via les circuits réglementaires.
Important, pour l'Allemagne : éliminer l’appareil en le déposant dans votre centre de recyclage local.
Panne Causes possibles Solution
Le moteur ne fonctionne pas.
469873_a 17
La roue de roulement est bloquée Éliminez les résidus de la zone d'aspi-
ration.
fr
Aide en cas de pannes
Panne Causes possibles Solution
L'interrupteur thermique a mis la pompe hors service.
Veuillez attendre que l'interrupteur thermique remette la pompe immergée en service. Tenez compte de la tem­pérature maximale du liquide de refou­lement. Faites contrôler la pompe im­mergée.
Pas de tension secteur disponible. Contrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un électricien qualifié.
La pompe immer­gée est en ser­vice, mais n'ache­mine pas.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspi-
ration.
Conduite de pression fermée. Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliée. Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le volume d'ache­minement est in­suffisant.
Le diamètre de la conduite est trop pe­tit.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspi-
Veuillez utiliser une conduite de pres­sion plus grande.
ration.
La hauteur de refoulement est trop grande.
Veuillez prendre en compte la hauteur maximale de refoulement, voir à cet ef­fet les caractéristiques techniques !
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service cli­entèle compétent.
18 TBP 6000/7

Garantie

GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que­dans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil Respect des instructions d‘utilisation Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)] Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil Modifications techniques de l’appareil Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standards de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit.
Produit Fabricant Mandataire
Pompe immergée, électri­que
Numéro de série
G3073075
Type Directives UE Normes harmonisées
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, 22/08/2016
Wolfgang Hergeth Directeur général
469873_a 19
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/CE
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
it

Traduzione del manuale per l'uso originale

TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Sommario
Riguardo questo manuale................................20
Descrizione del prodotto.................................. 20
Indicazioni di sicurezza....................................21
Montaggio.........................................................21
Messa in funzione............................................ 21
Utilizzo..............................................................22
Manutenzione e cura....................................... 22
Conservazione..................................................22
Supporto in caso di anomalie.......................... 22
Garanzia...........................................................23
Dichiarazione di conformità CE........................24

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Legenda

ATTENZIONE!
La precisa osservanza delle presenti av­vertenze può impedire danni a persone e/o cose.
ADVICE
Indicazioni speciali volte a migliorare la comprensione e l'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Panoramica prodotto (01)

1 Cavo di collegamento alla rete
2 Uscita pompa/attacco tubo di mandata
3 Capicorda
4 Corda 20 mm / 6 mm
5 Zoccolo pompa
6 Fori di aspirazione
7 Corpo pompa
8 Valvola antiritorno

Funzione

La pompa sommersa aspira il liquido direttamente attraverso i fori di aspirazione e lo convoglia sul­l'uscita.

Utilizzo conforme alla destinazione

La pompa sommersa è destinata all'uso privato in casa e in giardino. Può essere utilizzata solo entro i limiti d'uso in conformità ai dati tecnici.
La pompa sommersa è adatta a:
prelievo d'acqua da fontane e pozzetti
La pompa sommersa è adatta a convogliare es­clusivamente i seguenti liquidi:
acqua pulita, acqua piovana
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene conside­rato conforme alla destinazione d'uso.

Possibile uso errato

La pompa sommersa non deve essere utilizzata in esercizio permanente. Non è adatta a convogli­are:
acqua potabile acqua salata generi alimentari liquidi aggressivi, prodotti chimici liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o ef-
fervescenti liquidi a temperature superiori a 35 °C acqua sabbiosa e liquidi abrasivi.
20 TBP 6000/7

Indicazioni di sicurezza

INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di pro­lungamento solo se in perfette condizioni tecniche! Non si devono usare apparec­chi danneggiati.
Non mettere fuori servizio i dispositivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il ma­nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparec­chio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie dell'apparecchio.

Sicurezza elettrica

CAUTELA!! Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Estrarre immediatamente il connettore dalla rete qualora il cavo di prolunga venga danneggiato o tagliato. Racco­mandiamo il collegamento attraverso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale < 30 mA.
Se all'interno della piscina o nel laghetto sono presenti delle persone è proibito mettere in funzione la pompa.
La tensione della rete domestica deve coin­cidere con i dati della tensione di rete indicati nei Dati tecnici; non utilizzare una tensione di alimentazione diversa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su un dispositivo conforme a DIN/VDE 0100, parte 737, 738 e 702. Per sicurezza devono essere installati un interruttore automatico di linea da 10 A e un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o fragili.
Prima di mettere in funzione l'apparec-
chio controllare lo stato del proprio cavo di prolunga.
Se il cavo di alimentazione deve essere es­teso, è possibile utilizzare soltanto un cavo di tipo H07RN-F e un manicotto in ghisa. Questo lavoro deve essere eseguito da un elettricista qualificato.

MONTAGGIO

Montaggio del tubo di mandata (03)

ADVICE
La pompa dispone di una valvola antiri­torno sull'uscita. Questo impedisce che la tubazione di mandata si svuoti ogni volta che la pompa si ferma.
1. Montare il tubo di mandata (03/1) sull’attacco tubo di mandata (03/2).
2. Fissare il cavo di collegamento (03/3) con delle fascette alla tubazione (03/4) di man­data.
3. Sui capicorda (03/5) fissare la corda acclusa prima di immergere la pompa in pozzi e poz­zetti.

MESSA IN FUNZIONE

Sicurezza
ATTENZIONE!
Tramite provvedimenti adeguati, impe­dire che, in caso di anomalie sulla pompa sommersa, possano verificarsi danni conseguenti dovuti ad allagamenti.
Operare la pompa sommersa su una corda appesa.
Utilizzare l'apparecchio solo se la pompa sommersa è completamente immersa.
Prestare attenzione a una distanza suffici­ente alla base del pozzetto (min. 1 m).
Non lasciare mai in funzione la pompa som­mersa contro un tubo di mandata chiuso.
Nel caso di pozzetti, accertarsi sempre che il dimensionamento sia sufficiente.
Coprire sempre i pozzetti in modo che siano pedonabili.

Smontare il piede della pompa (04)

Per azionare la pompa in un pozzetto stretto di diametro di almeno 100 mm, è necessario rimuo­vere il piede della pompa.
1. Svitare entrambe le viti di fissaggio (04/1) del piede della pompa (04/2) (04/a).
2. Estrarre il piede della pompa (04/2) dalla pompa (04/3) (04/b).
469873_a 21
it

Utilizzo

UTILIZZO

Abbassare la pompa

Quando si abbassa o si alza la pompa in un poz­zetto, accertarsi che il cavo di alimentazione non sia sollecitato sulla trazione e che nessun oggetto cada nel pozzetto. Questi oggetti possono rima­nere incastrati tra l'alloggiamento della pompa e la parete del pozzetto impedendo alla pompa di sollevarsi.

Accensione della pompa

ATTENZIONE!
La pompa sommersa non deve aspirare corpi solidi. Sabbia ed altre sostanze ab­rasive nel fluido convogliato rovinano la pompa sommersa.
1. Svolgere completamente il cavo di collega­mento alla rete.
2. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spina vengano collocati in una zona sicura da al­lagamento.
3. Inserire il connettore nella presa.

Spegnimento della pompa

1. Sfilare il connettore dalla presa.

MANUTENZIONE E CURA

Pulizia della pompa

ADVICE
Dopo aver pompato acqua clorosa di pi­scina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con ac­qua pulita.
1. In caso di necessità, pulire le fessure di aspi­razione del piede aspirante con acqua pulita.

Verificare la corda

1. Ogni tanto estrarre la pompa dal pozzetto.
2. Verificare la corda. Se la corda è danneggi­ata, sostituirla con un ricambio originale.
3. Controllare se i capicorda della pompa sono ancora resilienti.
Se il cavo è danneggiato, è possibile tentare di estrarre con attenzione la pompa sul tubo di man­data dal pozzetto. Non tirare in nessun caso il cavo di alimentazione.

CONSERVAZIONE

ADVICE
In caso di danni da gelo, il sistema deve essere completamente scaricato e la pompa deve conservata in un luogo al riparo dal gelo.

SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE

CAUTELA!!
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Incaricare un elettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.
ADVICE
L'apparecchio non può essere aggiunto ai rifiuti normali ma deve essere smaltito correttamente.
Importante per la Germania: Smaltire l'apparecchio in un’area di smaltimento comunale.
Anomalia Possibile causa Soluzione
Il motore non parte.
Girante bloccata Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Il termointerruttore è scattato. Attendere fino a che l'interruttore ter-
mico riattiva la pompa sommersa. At­tenzione alla temperatura massima del liquido pompato. Far controllare la pompa sommersa.
Non è presente tensione di rete. Controllare i fusibili, far controllare l'ali-
mentazione elettrica da un elettricista qualificato.
22 TBP 6000/7

Garanzia

Anomalia Possibile causa Soluzione
La pompa som­mersa gira, ma non pompa.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Tubo di mandata chiuso. Aprire il tubo di mandata.
Tubo di mandata piegato. Distendere il tubo di mandata.
Quantità pompata troppo esigua
Diametro tubo troppo piccolo. Utilizzare un tubo di mandata più
grande.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Altezza di mandata eccessiva. Attenzione all'altezza di mandata max.,
ved. dati tecnici!
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti competente.
GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva­mentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio rispetto delle istruzioni per l’uso utilizzo di pezzi di ricambio originali
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio modifiche tecniche dell’apparecchio utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)] Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’ac­quisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti del venditore.
469873_a 23
it

Dichiarazione di conformità CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro­dotto.
Prodotto Costruttore Procuratore
Pompa sommersa, elett­rica
Numero seriale
G3073075
Tipo Direttive UE Norme armonizzate
TBP 6000/7 2014/35/UE
Kötz, 22/08/2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/UE 2011/65/CE
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
24 TBP 6000/7

Prevod originalnih navodil

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo vsebine
Spremna beseda k priročniku.......................... 25
Opis izdelka......................................................25
Varnostna opozorila......................................... 26
Montaža............................................................26
Zagon............................................................... 26
Upravljanje........................................................26
Nega in vzdrževanje........................................ 27
Skladiščenje..................................................... 27
Pomoč pri motnjah........................................... 27
Garancija.......................................................... 28
Izjava ES o skladnosti......................................29

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Razlaga oznak

POZOR!
Natančno upoštevanje teh varnostnih navodil lahko prepreči telesne poškodbe in/ali materialno škodo.
ADVICE
Posebni napotki za boljše razumevanje in ravnanje.

OPIS IZDELKA

Pregled izdelka (01)

1 Omrežni priključni kabel
2 Izhod črpalke/priključek tlačnega voda
3 Spone za vrv
4 Vrv 20 mm/6 mm
5 Noga črpalke
6 Sesalne odprtine
7 Ohišje črpalke
8 Protipovratni ventil

Namen

Potopna črpalka neposredno sesa črpano sredstvo skozi sesalne odprtine in ga črpa na izhod črpalke.

Namenska uporaba

Potopna črpalka je namenjena zasebni uporabi v gospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko iz­ključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi po­datki.
Potopna črpalka je primerna za:
zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov,
Potopna črpalka je primerna izključno za črpanje naslednjih tekočin:
čista voda, deževnica,
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj opisane velja za neustrezno.

Možna napačna raba

Potopna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno delovati. Ni primerna za črpanje:
pitne vode, slane vode pijač, agresivnih sredstev, kemikalij, jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-
kočin, tekočin s temperaturo več kot 35 °C, vode z vsebnostjo peska in abrazivnih te-
kočin.
469873_a 25
sl

Varnostna opozorila

VARNOSTNA OPOZORILA
POZOR! Nevarnost poškodb!
Uporabljajte le izdelek in kabelski podal­jšek, ki sta v tehnično brezhibne stanju! Poškodovanih strojev ni dovoljeno upor­abljati.
Prepovedano onemogočiti delovanje varnostnih in zaščitnih priprav!
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje na­prave je prepovedano.

Električna varnost

PREVIDNO! Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Če je podaljševalni kabel poškodovan ali pretrgan, vtič takoj odklopite iz omrežja! Priporočamo priključitev preko zaščit­nega FI-stikala z nazivnim okvarnim to­kom < 30 mA.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če se v ba­zenu ali ribniku nahajajo osebe.
Hišna omrežna napetost mora ustrezati po­datkom o omrežni napetosti v tehničnih po­datkih; ne uporabljajte drugačnega napa­janja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno opremo v skladu s standardom DIN/VDE 0100, del 737, 738 in 702. Za zaščito mo­rate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim ok­varnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki so predvideni za uporabo na prostem – z minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanih ali prelomljenih podaljševalnih kablov ni dovoljeno uporabljati.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
podaljševalnega kabla.
Če je treba priključni kabel podaljšati, lahko uporabite samo kabel tipa H07RN-F in tes­nilno objemko. To delo sme opraviti samo us­posobljen električar.

MONTAŽA

Montaža tlačnega voda (03)

ADVICE
Črpalka ima na izhodu protipovratni ven­til. Slednji preprečuje, da bi se tlačni vod izpraznil ob vsaki zaustavitvi črpalke.
1. Montirajte tlačni vod (03/1) na priključek za tlačni vod (03/2).
2. S kabelskimi vezicami (03/4) pritrdite priključni kabel (03/3) na tlačni vod.
3. Preden potopite črpalko v vodnjake in jaške, s sponami za vrv (03/5) pritrdite priloženo vrv.

ZAGON

Varnost
POZOR!
Z ustreznimi ukrepi preprečite posledice zaradi poplavljanja v primeru okvare po­topne črpalke.
Potopno črpalko uporabljajte, ko je obešena na vrv.
Napravo uporabljajte samo, če je potopna čr­palka popolnoma potopljena.
Pazite na ustrezen odmik od tal jaška (min. 1 m).
Potopna črpalka ne sme nikdar delovati z za­prtim tlačnim vodom.
Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer. Kanal vedno varno pokrijte.

Montaža podnožja črpalke (04)

Če želite črpalko uporabiti v ozkem jašku s pre­merom najmanj 100 mm, je treba sneti podnožje črpalke.
1. Odvijte in izvlecite oba pritrdilna vijaka (04/1) podnožja črpalke (04/2) (04/a).
2. Snemite podnožje črpalke (04/2) s črpalke (04/3) (04/b).

UPRAVLJANJE

Spuščanje črpalke

Pri spuščanju črpalke v jašek in dvigovanju iz njega pazite, da se omrežni kabel ne obremeni z vlekom in da v jašek ne pade noben predmet. Predmeti bi se lahko zagozdili med ohišje črpalke in steno jaška in črpalke ne bi mogli izvleči.
26 TBP 6000/7
Upravljanje

Vklop črpalke

POZOR!
Potopna črpalka ne sme vsesavati trdnih delcev. Pesek in druge abrazivne snovi v črpanem sredstvu povzročajo okvare po­topne črpalke.
1. Omrežni priključni kabel odvijte v celoti.
2. Pazite, da bo električna vtična povezava na­meščena v območju, ki je zaščiteno pred po­plavljanjem.
3. Omrežni vtič priključite v vtičnico.

Izklop črpalke

1. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.

NEGA IN VZDRŽEVANJE

Čiščenje črpalke

ADVICE
1. Po potrebi očistite sesalne reže na sesalnem podnožju s čisto vodo.

Preverjanje vrvi

1. Črpalko občasno izvlecite iz jaška.
2. Preverite vrv. Če je vrv poškodovana, jo za­menjajte z originalnimi nadomestnimi deli.
3. Preverite, ali spone za vrv na črpalki še pre­nesejo obremenitev.
Če je vrv poškodovana, lahko poskusite previdno izvleči črpalko iz jaška s pomočjo tlačnega voda. V nobenem primeru ne vlecite omrežnega kabla.

SKLADIŠČENJE

ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate sistem v celoti izprazniti in črpalko uskla­diščiti na mestu, kjer ni nevarnosti zm­rzali.
Po črpanju klorirane bazenske vode ali tekočin, ki puščajo usedline, je treba čr­palko izprati s čisto vodo.

POMOČ PRI MOTNJAH

PREVIDNO!
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. Napako v električni napeljavi naj odpravi elek­tričar.
ADVICE
Naprave ne smete odvreči med običajne gospodinjske odpadke, temveč jo morate oddati na ustreznem zbirnem mestu.
Pomembno za Nemčijo: Napravo odstranite prek komunalnega zbirnega mesta.
Motnja Možen vzrok Rešitev
Motor ne deluje.
Gonilnik je blokiran. Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Termično stikalo je izklopilo napravo. Počakajte, da termično stikalo znova
vklopi potopno črpalko. Pazite na maksimalno temperaturo črpanega sredstva. Preverite potopno črpalko.
Ni omrežnega napajanja. Preverite varovalke, napajanje naj pre-
veri elektro strokovnjak.
Potopna črpalka deluje, vendar ne črpa.
Zamašitev na sesalni strani. Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Zaprt tlačni vod. Odprite tlačni vod.
Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev.
Premajhna trans­portna količina
Premajhen premer cevi. Uporabite tlačno cev z večjim pre-
merom.
469873_a 27
sl

Garancija

Motnja Možen vzrok Rešitev
Zamašitev na sesalni strani. Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Črpalna višina je prevelika. Upoštevajte maks. črpalno višino, gle-
jte tehnične podatke!
ADVICE
Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
GARANCIJA
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastar­alni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri:
pravilni uporabi izdelka upoštevanju navodil za uporabo uporabi originalnih nadomestnih delov
Iz garancije so izvzete:
poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)] Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca
motorja.
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do prodajalca nedotaknjene.
Garancija ugasne pri:
poskusih popravila izdelka tehničnih spremembah pri izdelku nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna
uporaba)
28 TBP 6000/7

Izjava ES o skladnosti

IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da izdelek, ki ga dajemo v promet, ustreza zahtevam usklajenih direktiv EU, varnostnih standardov EU in specifičnih standardov, ki veljajo za ta izdelek.
Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik
Potopna črpalka, elek­trična
Serijska številka
G3073075
Tip Direktive EU Usklajeni standardi
TBP 6000/7 2014/35/EU
Kötz, 22.8.2016
Wolfgang Hergeth Direktor družbe
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/30/EU 2011/65/ES
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1 EN 50636-2-41 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
469873_a 29
hr

Originalne upute za uporabu

ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Sadržaj
Uz ovaj priručnik.............................................. 30
Opis proizvoda................................................. 30
Sigurnosne napomene..................................... 31
Montaža............................................................31
Puštanje u rad..................................................31
Rukovanje.........................................................31
Održavanje i njega........................................... 32
Skladištenje...................................................... 32
Pomoć u slučaju smetnji.................................. 32
Jamstvo............................................................ 33
EU – Izjava o sukladnosti................................ 34

UZ OVAJ PRIRUČNIK

Pročitajte ove upute za uporabu prije puš­tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje crteža

POZOR!
Točno slijeđenje ovih upozorenja može spriječiti tjelesne ozljede i/ili materijalne štete.
ADVICE
Posebne napomene za bolju razumljivost i rukovanje.

OPIS PROIZVODA

Pregled proizvoda (01)

1 Mrežni priključni kabel
2 Izlaz pumpe/priključak tlačnog voda
3 Spojnice užeta
4 Uže 20 mm / 6 mm
5 Noga pumpe
6 Usisne rupe
7 Kućište pumpe
8 Povratni ventil

Funkcija

Potopna pumpa direktno usisava transportni me­dij kroz usisne rupe i transportira ga do izlaza pumpe.

Namjenska uporaba

Potopna pumpa namijenjena je za privatno koriš­tenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru granica primjene sukladno s tehničkim podacima.
Potopna pumpa prikladna je za:
vađenje vode iz zdenaca i okana
Potopna pumpa isključivo je prikladna za crpljenje sljedećih tekućina:
hladne vode, kišnice
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira smatra se nenamjenskom.

Moguća nepravilna uporaba

Potopna pumpa ne smije se koristiti u trajnom radu. Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode slane vode živežnih namirnica agresivnih medija, kemikalija nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hla-
pljivih tekućina tekućina toplijih od 35 °C vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.
30 TBP 6000/7
Loading...
+ 74 hidden pages