Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und/oder Sachschäden
vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Produktübersicht (01)
1 Netzanschlusskabel
2 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
3 Seillaschen
4 Seil 20 mm / 6 mm
5 Pumpenfuß
6 Ansauglöcher
7 Pumpengehäuse
8 Rückschlagventil
Funktion
Die Tauchpumpe saugt das Fördermedium durch
die Ansauglöcher direkt an und fördert es zum
Pumpenausgang.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß der technischen
Daten betrieben werden.
Die Tauchpumpe eignet sich für:
Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von:
senden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
469873_a5
D
Sicherheitshinweise
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in
technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht
betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten.
Elektrische Sicherheit
VORSICHT!
Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen,
wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
Wenn sich Personen im Schwimmbecken
oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 betrieben werden. Zur Absicherung
muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln
immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
➯
nahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
Falls das Anschlusskabel verlängert werden
muss, darf nur ein Kabel Typ H07RN-F und
eine Vergussmuffe verwendet werden. Diese
Arbeit darf nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
MONTAGE
Druckleitung montieren (03)
HINWEIS
Die Pumpe verfügt über ein Rückschlagventil am Pumpenausgang. Dieses vermeidet, dass sich die Druckleitung bei jedem Stillstand der Pumpe entleert.
1. Die Druckleitung (03/1) an den Druckleitungsanschluss (03/2) montieren.
2. Das Anschlusskabel (03/3) mit Kabelbindern
(03/4) an der Druckleitung befestigen.
3. Vor dem Eintauchen der Pumpe in Brunnen
und Schächte das beigefügte Seil an den Seillaschen (03/5) befestigen.
INBETRIEBNAHME
Sicherheit
ACHTUNG!
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen aus, dass bei Störungen an der
Tauchpumpe Folgeschäden durch Überflutungen entstehen.
Betreiben Sie die Tauchpumpe an einem Seil
hängend.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauchpumpe vollkommen eingetaucht ist.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum
Grund des Schachts (min. 1 m).
Lassen Sie die Tauchpumpe niemals gegen
eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausreichende Dimensionierung.
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
Pumpenfuß abmontieren (04)
Um die Pumpe in einem engen Schacht von min.
100 mm Durchmesser zu betreiben, muss der
Pumpenfuß abgenommen werden.
1. Beide Befestigungsschrauben (04/1) des
Pumpenfußes (04/2) herausschrauben (04/
a).
2. Pumpenfuß (04/2) von der Pumpe (04/3) abziehen (04/b).
6TBP 6000/7
Bedienung
BEDIENUNG
Pumpe herablassen
Achten Sie beim Herablassen und Hinaufziehen
der Pumpe in einem Schacht darauf, dass die
Netzzuleitung nicht auf Zug beansprucht wird
und dass keine Gegenstände in den Schacht
fallen. Diese können sich zwischen Pumpengehäuse und Schachtwand verklemmen, sodass die
Pumpe nicht mehr heraufgezogen werden kann.
Pumpe einschalten
ACHTUNG!
Die Tauchpumpe darf keine Festkörper ansaugen. Sand und andere schmirgelnde Stoffe im Fördermedium zerstören die Tauchpumpe.
1. Wickeln Sie das Netzanschlusskabel vollständig ab.
2. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich
angebracht sind.
WARTUNG UND PFLEGE
Pumpe reinigen
HINWEIS
Nach Förderung von chlorhaltigem
Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten,
die Rückstände hinterlassen, muss die
Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.
1. Reinigen Sie die Ansaugschlitze des Saugfußes bei Bedarf mit klarem Wasser.
Seil überprüfen
1. Pumpe von Zeit zu Zeit aus dem Schacht herausziehen.
2. Seil überprüfen. Wenn das Seil beschädigt ist,
ersetzen Sie es durch ein Original-Ersatzteil.
3. Überprüfen, ob die Seillaschen an der Pumpe
noch belastbar sind.
Wenn das Seil beschädigt ist, können Sie versuchen, die Pumpe vorsichtig an der Druckleitung
aus dem Schacht herauszuziehen. Keinesfalls an
der Netzzuleitung ziehen.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Pumpe ausschalten
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
LAGERUNG
HINWEIS
Bei Frostgefahr muss das System vollständig entleert und die Pumpe an einem
frostsicheren Ort gelagert werden.
HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen
Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
HINWEIS
Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern muss fachgerecht entsorgt
werden.
Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen.
StörungMögliche UrsacheLösung
Motor läuft nicht.
Laufrad blockiertSchmutz im Ansaugbereich entfernen.
Thermoschalter hat abgeschaltet.Warten, bis der Thermoschalter die
Tauchpumpe wieder einschaltet. Auf
maximale Temperatur des Fördermediums achten. Tauchpumpe prüfen lassen.
Keine Netzspannung vorhanden.Sicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
469873_a7
D
Garantie
StörungMögliche UrsacheLösung
Tauchpumpe
läuft, aber fördert
nicht.
Saugseitige Verstopfung.Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen.Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt.Druckschlauch strecken.
Fördermenge zu
gering
Schlauchdurchmesser zu klein.Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung.Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß.Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten!
HINWEIS
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
8TBP 6000/7
EG-Konformitätserklärung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
ProduktHerstellerBevollmächtigter
Tauchpumpe, elektrisch
Seriennummer
G3073075
TypEU-RichtlinienHarmonisierte Normen
TBP 6000/72014/35/EU
Kötz, 2016-08-22
Wolfgang Hergeth
Managing Director
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/EU
2011/65/EG
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
469873_a9
en
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS FOR USE
Table of contents
About this handbook........................................ 10
EU declaration of conformity............................14
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these warning instructions can
help to avoid personal injury and/or damage to property.
ADVICE
Special instructions for ease of understanding and handling.
PRODUCT DESCRIPTION
Product overview (01)
1 Mains connection cable
2 Pump outlet/pressure line connection
3 Cable lugs
4 Cable 20 mm / 6 mm
5 Pump base
6 Suction holes
7 Pump housing
8 Check valve
Function
The immersion pump draws the conveying medium through the suction holes directly and feeds
it to the pump outlet.
Designated use
The immersion pump is designed for private use
in the house and garden. It must only be operated
within the framework of the deployment limitations
in accordance with the technical data.
The immersion pump is suitable for:
Water removal from streams and shafts
The immersion pump is only suitable for conveying the following fluids:
Clear water, rainwater
Any use not in accordance with this designated
use shall be regarded as misuse.
Possible misuse
The immersion pump must not be used in continuous operation. It is not suitable for conveying:
Drinking water
Salt water
Foodstuffs
aggressive media, chemicals
corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
fluids that are hotter than 35 °C
water containing sand and abrasive fluids.
10TBP 6000/7
Safety instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Risk of injury!
Use the machine and the extension cable only in perfect working order. Damaged equipment may not be operated.
Do not disable safety and protective devices!
Children, or people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to
use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using
the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the
unit are prohibited.
Electrical safety
CAUTION!
Danger from contact with live parts!
Immediately disconnect the plug from
the mains if the extension cable has
been damaged or cut. We recommend
connection via an earth leakage circuit
breaker (ELCB) with a rated leakage current < 30 mA.
The pump may not be operated while people
are in the pool or pond.
The mains voltage at your location must comply with the information regarding mains voltage in the Technical Data. Do not use any
other supply voltage.
The appliance must only be operated on
electrical equipment in accordance with DIN/
VDE 0100, parts 737, 738 and 702. For fuse
protection, a circuit breaker of 10 A and an
earth leakage circuit breaker with a rated leakage current of 10/30 mA must be installed.
Only use extension leads approved for outdoor use with a minimum cross-section of
1.5 mm2. Always fully unwind cable drums.
Damaged or fragile extension cables may not
be used.
Check the condition of you extension ca-
➯
ble prior for every use.
If the connection cable must be extended,
only a cable type H07RN-F and a moulded
sleeve must be used. This work must only be
carried out by an electrician.
INSTALLATION
Mounting the pressure line (03)
ADVICE
The pump has a check valve on the
pump outlet. This prevents the pressure
line being emptied each time the pump
stops.
1. Mount the pressure line (03/1) on the pressure line connection (03/2).
2. Attach the connection cable (03/3) to the pressure line with cable ties (03/4).
3. Prior to immersion of the pump in the well and
shafts, attach the enclosed cable to the cable
lugs (03/5).
STARTUP
Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means, that, in the
event of a fault in the immersion pump,
consequential damage is caused by flooding.
Operate the immersion pump hanging on a
cable.
Operate the appliance only if the immersion
pump is fully immersed.
Always observe sufficient distance to the
base of the shaft (min. 1 m).
Never allow the immersion pump to run
against a closed off pressure line.
When using in shafts, make sure the size is
adequate.
Always cover the shaft with a secure footplate.
Dismantling the pump base (04)
In order to operate the pump in a narrow shaft of
min. 100 mm diameter, the pump base base must
be removed.
1. Unscrew (04/a) both fastening screws (04/1)
of the pump base (04/2).
2. Remove (04/b) pump base (04/2) from the
pump (04/3).
OPERATION
Lowering the pump
When lowering and pulling up the pump in a shaft,
make sure that the mains supply cable is not subject to tensile stress and that no objects fall into
469873_a11
en
Operation
the shaft. These can jam between the pump housing and shaft wall so that the pump cannot be
pulled up again.
Switching the pump on
CAUTION!
The immersion pump must not draw in
any solid bodies. Sand and other abrasive materials in the conveying medium
will destroy the immersion pump.
1. Fully unwind the mains connection cable.
2. Make sure that the electrical plug connection
1. Clean the suction slots on the suction foot if
necessary with clear water.
Checking the cable
1. Pull the pump out of the shaft from time to
time.
2. Check the cable. If the cable is damaged, replace it with an original spare part.
3. Check that the cable lugs on the pump are still
durable.
If the cable is damaged, carefully try to pull the
pump out of the shaft via the pressure line. Never
pull on the mains supply cable.
is mounted in the area safe from flooding.
3. Insert the mains plug into the plug socket.
Switching the pump off
1. Remove the mains plug from the plug socket.
STORAGE
ADVICE
If there is the danger of frost, the system must be completely drained and the
pump must be stored in a frost-proof
MAINTENANCE AND CARE
Cleaning the pump
ADVICE
place.
After conveying chlorine-containing
swimming pool water or fluids that leave
a residue, the pump must be flushed out
with clear water.
HELP IN CASE OF MALFUNCTION
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work! Faults in the electrical system
must be rectified by a qualified electrician.
ADVICE
The appliance must not be included in the normal household rubbish, but must be properly
disposed of.
Important for Germany: Dispose the appliance at a municipal recycling collection centre.
MalfunctionPossible causeSolution
Motor does not
run.
Impeller blockedRemove dirt from the suction area.
Thermal protection switch has switched off.
Wait until the thermal protection switch
on the immersion pump switches on
again. Take note of the maximum temperature of the conveying medium.
Have the immersion pump inspected.
No mains power.Check fuses, have the power supply
checked by a qualified electrician.
Pump running, but
does not feed.
Blockage on the suction side.Remove dirt from the suction area.
Pressure line closed off.Open the pressure lone.
Pressure hose kinked.Extend the pressure hose.
12TBP 6000/7
Warranty
MalfunctionPossible causeSolution
Delivery rate too
low
Hose diameter too small.Use a hose with a bigger diameter.
Blockage on the suction side.Remove dirt from the suction area.
Feed head to high.Observe max. feed head, see technical
data!
ADVICE
In the event of a malfunction that you cannot rectify, please contact our Customer Service department.
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limitation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws
of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled
The operating instructions have been adhered
to
Original replacement parts have been used
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use
Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)]
Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date
that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supplier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase
receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the
seller.
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine
Technical modifications have been made to the
machine
The machine has not been used for its intended
purpose
469873_a13
en
EU declaration of conformity
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
ProductManufacturerDuly authorised person
Immersion pump, electrical
Serial number
G3073075
TypeEU directivesHarmonised standards
TBP 6000/72014/35/EU
Kötz, Germany
22/08/2016
Wolfgang Hergeth
Managing Director
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz, Germany
2014/30/EU
2011/65/EC
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz, Germany
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
14TBP 6000/7
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE
D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................15
Description du produit......................................15
Consignes de sécurité..................................... 16
Déclaration de conformité CE..........................19
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Légende
ATTENTION!
Respecter à la lettre ces instructions de
sécurité peut éviter les dommages corporels et / ou matériel !
ADVICE
Instructions spéciales pour une
meilleure compréhension et maniabilité.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Aperçu produit (01)
1 Câble d’alimentation électrique
2 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
3 Brides pour câble
4 Câble 20 mm / 6 mm
5 Pied de la pompe
6 Orifices d’aspiration
7 Corps de pompe
8 Clapet anti-retour
Fonction
La pompe immergée aspire directement le liquide
de refoulement via les orifices d'aspiration et l'achemine jusqu'à la sortie de pompe.
Utilisation conforme
La pompe immergée est conçue pour un usage
dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement
être exploitée dans le respect des limites d'utilisation conformes aux caractéristiques techniques.
La pompe immergée est idéale pour :
le soutirage d'eau dans un puits ou une fosse
La pompe immergée est uniquement conçue pour
acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant audelà des conditions d'exploitation n'est pas conforme.
Éventuelles utilisations erronées
La pompe immergée ne peut pas être utilisée de
manière continue. Elle n'est pas adaptée pour le
pompage :
de l'eau potable
de l'eau salée
des denrées alimentaires
des agents agressifs ou des produits chimi-
ques
des liquides corrosifs, combustibles, explo-
sifs ou gazeux
de liquides de plus de 35 °C
d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.
469873_a15
fr
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Attention, risques de blessure !
N'utiliser l'appareil et la rallonge que
lorsque ceux-ci sont dans un état technique impeccable ! Ne pas utiliser d'appareils endommagés.
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité
et de protection inopérants !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement.
Toute modification ou transformation effectuée par vous-même sur l'appareil n'est pas
autorisée.
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec des
pièces sous tension !
Débrancher immédiatement si la rallonge de câble a été endommagée
ou sectionnée. Nous recommandons de
réaliser le branchement via un disjoncteur de protection FI avec un courant de
fuite nominal < 30 mA.
Si des personnes se trouvent dans les piscines ou les plans d'eau, ne pas utiliser la
pompe.
La tension secteur domestique doit être conforme aux données de la tension secteur indiquées dans les caractéristiques techniques,
ne pas utiliser d'autres sources d'alimentation.
L’appareil ne doit être utilisé que sur un équipement électrique conforme à la norme DIN/
VDE 0100, Parties 737, 738 et 702. Pour assurer la protection électrique, il faut installer
un disjoncteur de protection de câble de 10
A et un disjoncteur différentiel dont le courant
de fuite nominal est de 10/30 mA.
N'utiliser que les rallonges de câble prévues
pour un usage en extérieur avec une section
minimale de 1,5 mm2. Toujours dérouler entièrement les tambours de câble.
Il est interdit d'utiliser des rallonges de câble
endommagées ou friables.
Consignes de sécurité
Avant chaque mise en service, contrôlez
➯
l'état de votre rallonge de câble.
S’il faut rallonger le câble de raccordement,
utiliser uniquement un câble de type H07RNF et un embout scellé. Ce travail ne doit être
effectué que par un électricien.
MONTAGE
Installer la conduite de pression (03)
ADVICE
La pompe est équipée d'un clapet antiretour au niveau de la sortie. Celui-ci
évite que la conduite de pression se vide
à chaque arrêt de la pompe.
1. Monter la conduite de pression (03/1) sur le
raccordement de conduite de pression (03/2).
2. Fixer le câble de raccordement (03/3) avec
des serre-câbles à la conduite de pression
(03/4).
3. Avant de plonger la pompe dans un puits ou
une fosse, fixer le câble fourni aux brides de
câble (03/5).
MISE EN SERVICE
Sécurité
ATTENTION!
Évitez par le biais de mesures adaptées
que les défauts relatifs à la pompe immergée n'entraînent de dégâts dus à une
inondation.
Suspendez la pompe immergée à un câble
quand vous l’utilisez.
Exploitez uniquement l'appareil lorsque la
pompe est entièrement immergée.
Veillez à maintenir une distance suffisante
avec le fond de la fosse (au moins 1 m).
N'exploitez jamais la pompe immergée
contre une conduite de pression fermée.
En ce qui concerne les fosses, veillez à avoir
des dimensions suffisantes.
Pensez à toujours couvrir les fosses de sorte
que l'on puisse marcher dessus.
Démonter le pied de pompe (04)
Pour utiliser la pompe dans une fosse étroite de
moins de 100 mm de diamètre, il faut retirer le pied
de pompe.
16TBP 6000/7
Utilisation
1. Dévissez les deux vis de fixation (04/1) du
pied de pompe (04/2). (04/a)
2. Retirez le pied de pompe (04/2) de la pompe
(04/3). (04/b)
UTILISATION
Descendre la pompe
Quand vous descendez et remontez la pompe
dans une fosse, veillez à ce que l’alimentation
électrique ne soit pas soumise à un effort de traction et qu’aucun objet ne tombe dans la fosse. Les
objets risquent de se retrouver coincés entre le
corps de pompe et la paroi de la fosse, ce qui empêcherait de remonter la pompe.
Mettre la pompe en service
ATTENTION!
La pompe immergée ne peut pas aspirer
de corps solides. Le sable et les matières abrasives contenues dans le liquide
de refoulement détruisent la pompe immergée.
1. Déroulez entièrement le câble d’alimentation
électrique.
2. Assurez-vous que les connecteurs électriques sont installés dans une zone protégée
contre les inondations.
3. Branchez la prise secteur dans la prise de
courant.
Mettre la pompe hors service.
1. Débranchez la prise secteur de la prise de
courant.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Nettoyage de la pompe
ADVICE
Après un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides
laissant des résidus dans l'appareil, la
pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration
du pied d'aspiration avec de l'eau claire.
Vérifier le câble
1. Régulièrement, retirer la pompe de la fosse.
2. Vérifier le câble. Si le câble est endommagé,
remplacez-le par un câble de rechange d’origine.
3. Vérifiez que les brides de câble sur la pompe
sont solides.
Si le câble est endommagé, vous pouvez tenter
d'extraire la pompe de la fosse en tirant doucement sur la conduite de pression. Ne tirez jamais
sur le câble d’alimentation électrique.
ENTREPOSAGE
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit
être entièrement purgé et la pompe rangée dans un lieu à l’abri du gel.
AIDE EN CAS DE PANNES
MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts. Les défauts de l'installation électrique
doivent être éliminés par un électricien qualifié.
ADVICE
L’appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères, mais doit être mis au rebut via les
circuits réglementaires.
Important, pour l'Allemagne : éliminer l’appareil en le déposant dans votre centre de recyclage
local.
PanneCauses possiblesSolution
Le moteur ne
fonctionne pas.
469873_a17
La roue de roulement est bloquéeÉliminez les résidus de la zone d'aspi-
ration.
fr
Aide en cas de pannes
PanneCauses possiblesSolution
L'interrupteur thermique a mis la
pompe hors service.
Veuillez attendre que l'interrupteur
thermique remette la pompe immergée
en service. Tenez compte de la température maximale du liquide de refoulement. Faites contrôler la pompe immergée.
Pas de tension secteur disponible.Contrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un
électricien qualifié.
La pompe immergée est en service, mais n'achemine pas.
Engorgement sur le côté d'aspiration.Éliminez les résidus de la zone d'aspi-
ration.
Conduite de pression fermée.Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliée.Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le volume d'acheminement est insuffisant.
Le diamètre de la conduite est trop petit.
Engorgement sur le côté d'aspiration.Éliminez les résidus de la zone d'aspi-
Veuillez utiliser une conduite de pression plus grande.
ration.
La hauteur de refoulement est trop
grande.
Veuillez prendre en compte la hauteur
maximale de refoulement, voir à cet effet les caractéristiques techniques !
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service clientèle compétent.
18TBP 6000/7
Garantie
GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription
légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous
forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en
fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique quedans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil
Respect des instructions d‘utilisation
Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale
Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)]
Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur
la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette
déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche.
Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil
Modifications techniques de l’appareil
Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,
répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standards de sécurité UE et aux
standards spécifiques au produit.
ProduitFabricantMandataire
Pompe immergée, électrique
Numéro de série
G3073075
TypeDirectives UENormes harmonisées
TBP 6000/72014/35/EU
Kötz, 22/08/2016
Wolfgang Hergeth
Directeur général
469873_a19
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/EU
2011/65/CE
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
it
Traduzione del manuale per l'uso originale
TRADUZIONE DEL MANUALE PER
L'USO ORIGINALE
Sommario
Riguardo questo manuale................................20
Descrizione del prodotto.................................. 20
Indicazioni di sicurezza....................................21
fervescenti
liquidi a temperature superiori a 35 °C
acqua sabbiosa e liquidi abrasivi.
20TBP 6000/7
Indicazioni di sicurezza
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di prolungamento solo se in perfette condizioni
tecniche! Non si devono usare apparecchi danneggiati.
Non mettere fuori servizio i dispositivi di
sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il manuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare
l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie
dell'apparecchio.
Sicurezza elettrica
CAUTELA!!
Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Estrarre immediatamente il connettore
dalla rete qualora il cavo di prolunga
venga danneggiato o tagliato. Raccomandiamo il collegamento attraverso un
interruttore salvavita dotato di corrente di
guasto nominale < 30 mA.
Se all'interno della piscina o nel laghetto sono
presenti delle persone è proibito mettere in
funzione la pompa.
La tensione della rete domestica deve coincidere con i dati della tensione di rete indicati
nei Dati tecnici; non utilizzare una tensione di
alimentazione diversa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su
un dispositivo conforme a DIN/VDE 0100,
parte 737, 738 e 702. Per sicurezza devono
essere installati un interruttore automatico di
linea da 10 A e un interruttore differenziale
con una corrente di guasto nominale di 10/30
mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per
l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2.
Srotolare sempre completamente il tamburo
avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga
danneggiati o fragili.
Prima di mettere in funzione l'apparec-
➯
chio controllare lo stato del proprio cavo
di prolunga.
Se il cavo di alimentazione deve essere esteso, è possibile utilizzare soltanto un cavo
di tipo H07RN-F e un manicotto in ghisa.
Questo lavoro deve essere eseguito da un
elettricista qualificato.
MONTAGGIO
Montaggio del tubo di mandata (03)
ADVICE
La pompa dispone di una valvola antiritorno sull'uscita. Questo impedisce che
la tubazione di mandata si svuoti ogni
volta che la pompa si ferma.
1. Montare il tubo di mandata (03/1) sull’attacco
tubo di mandata (03/2).
2. Fissare il cavo di collegamento (03/3) con
delle fascette alla tubazione (03/4) di mandata.
3. Sui capicorda (03/5) fissare la corda acclusa
prima di immergere la pompa in pozzi e pozzetti.
MESSA IN FUNZIONE
Sicurezza
ATTENZIONE!
Tramite provvedimenti adeguati, impedire che, in caso di anomalie sulla pompa
sommersa, possano verificarsi danni
conseguenti dovuti ad allagamenti.
Operare la pompa sommersa su una corda
appesa.
Utilizzare l'apparecchio solo se la pompa
sommersa è completamente immersa.
Prestare attenzione a una distanza sufficiente alla base del pozzetto (min. 1 m).
Non lasciare mai in funzione la pompa sommersa contro un tubo di mandata chiuso.
Nel caso di pozzetti, accertarsi sempre che il
dimensionamento sia sufficiente.
Coprire sempre i pozzetti in modo che siano
pedonabili.
Smontare il piede della pompa (04)
Per azionare la pompa in un pozzetto stretto di
diametro di almeno 100 mm, è necessario rimuovere il piede della pompa.
1. Svitare entrambe le viti di fissaggio (04/1) del
piede della pompa (04/2) (04/a).
2. Estrarre il piede della pompa (04/2) dalla
pompa (04/3) (04/b).
469873_a21
it
Utilizzo
UTILIZZO
Abbassare la pompa
Quando si abbassa o si alza la pompa in un pozzetto, accertarsi che il cavo di alimentazione non
sia sollecitato sulla trazione e che nessun oggetto
cada nel pozzetto. Questi oggetti possono rimanere incastrati tra l'alloggiamento della pompa e
la parete del pozzetto impedendo alla pompa di
sollevarsi.
Accensione della pompa
ATTENZIONE!
La pompa sommersa non deve aspirare
corpi solidi. Sabbia ed altre sostanze abrasive nel fluido convogliato rovinano la
pompa sommersa.
1. Svolgere completamente il cavo di collegamento alla rete.
2. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spina
vengano collocati in una zona sicura da allagamento.
3. Inserire il connettore nella presa.
Spegnimento della pompa
1. Sfilare il connettore dalla presa.
MANUTENZIONE E CURA
Pulizia della pompa
ADVICE
Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o liquidi che lasciano residui la
pompa deve essere risciacquata con acqua pulita.
1. In caso di necessità, pulire le fessure di aspirazione del piede aspirante con acqua pulita.
Verificare la corda
1. Ogni tanto estrarre la pompa dal pozzetto.
2. Verificare la corda. Se la corda è danneggiata, sostituirla con un ricambio originale.
3. Controllare se i capicorda della pompa sono
ancora resilienti.
Se il cavo è danneggiato, è possibile tentare di
estrarre con attenzione la pompa sul tubo di mandata dal pozzetto. Non tirare in nessun caso il
cavo di alimentazione.
CONSERVAZIONE
ADVICE
In caso di danni da gelo, il sistema
deve essere completamente scaricato e
la pompa deve conservata in un luogo al
riparo dal gelo.
SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
CAUTELA!!
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Incaricare un elettricista
qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.
ADVICE
L'apparecchio non può essere aggiunto ai rifiuti normali ma deve essere smaltito correttamente.
Importante per la Germania: Smaltire l'apparecchio in un’area di smaltimento comunale.
AnomaliaPossibile causaSoluzione
Il motore non
parte.
Girante bloccataRimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Il termointerruttore è scattato.Attendere fino a che l'interruttore ter-
mico riattiva la pompa sommersa. Attenzione alla temperatura massima
del liquido pompato. Far controllare la
pompa sommersa.
Non è presente tensione di rete.Controllare i fusibili, far controllare l'ali-
mentazione elettrica da un elettricista
qualificato.
22TBP 6000/7
Garanzia
AnomaliaPossibile causaSoluzione
La pompa sommersa gira, ma
non pompa.
Ostruzione sul lato aspirazione.Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Tubo di mandata chiuso.Aprire il tubo di mandata.
Tubo di mandata piegato.Distendere il tubo di mandata.
Quantità pompata
troppo esigua
Diametro tubo troppo piccolo.Utilizzare un tubo di mandata più
grande.
Ostruzione sul lato aspirazione.Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Altezza di mandata eccessiva.Attenzione all'altezza di mandata max.,
ved. dati tecnici!
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti competente.
GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi
di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il
termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato
acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusivamentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio
rispetto delle istruzioni per l’uso
utilizzo di pezzi di ricambio originali
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio
modifiche tecniche dell’apparecchio
utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura
Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)]
Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino
originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro
assistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei
confronti del venditore.
469873_a23
it
Dichiarazione di conformità CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa
i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto.
ProdottoCostruttoreProcuratore
Pompa sommersa, elettrica
Numero seriale
G3073075
TipoDirettive UENorme armonizzate
TBP 6000/72014/35/UE
Kötz, 22/08/2016
Wolfgang Hergeth
Managing Director
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/UE
2011/65/CE
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
24TBP 6000/7
Prevod originalnih navodil
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo vsebine
Spremna beseda k priročniku.......................... 25
Opis izdelka......................................................25
Izjava ES o skladnosti......................................29
SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
Razlaga oznak
POZOR!
Natančno upoštevanje teh varnostnih
navodil lahko prepreči telesne poškodbe
in/ali materialno škodo.
ADVICE
Posebni napotki za boljše razumevanje
in ravnanje.
OPIS IZDELKA
Pregled izdelka (01)
1 Omrežni priključni kabel
2 Izhod črpalke/priključek tlačnega voda
3 Spone za vrv
4 Vrv 20 mm/6 mm
5 Noga črpalke
6 Sesalne odprtine
7 Ohišje črpalke
8 Protipovratni ventil
Namen
Potopna črpalka neposredno sesa črpano
sredstvo skozi sesalne odprtine in ga črpa na
izhod črpalke.
Namenska uporaba
Potopna črpalka je namenjena zasebni uporabi v
gospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko izključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi podatki.
Potopna črpalka je primerna za:
zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov,
Potopna črpalka je primerna izključno za črpanje
naslednjih tekočin:
čista voda, deževnica,
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj
opisane velja za neustrezno.
Možna napačna raba
Potopna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno
delovati. Ni primerna za črpanje:
pitne vode,
slane vode
pijač,
agresivnih sredstev, kemikalij,
jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-
kočin,
tekočin s temperaturo več kot 35 °C,
vode z vsebnostjo peska in abrazivnih te-
kočin.
469873_a25
sl
Varnostna opozorila
VARNOSTNA OPOZORILA
POZOR!
Nevarnost poškodb!
Uporabljajte le izdelek in kabelski podaljšek, ki sta v tehnično brezhibne stanju!
Poškodovanih strojev ni dovoljeno uporabljati.
Prepovedano onemogočiti delovanje
varnostnih in zaščitnih priprav!
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in
ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje naprave je prepovedano.
Električna varnost
PREVIDNO!
Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Če je podaljševalni kabel poškodovan ali
pretrgan, vtič takoj odklopite iz omrežja!
Priporočamo priključitev preko zaščitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom < 30 mA.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če se v bazenu ali ribniku nahajajo osebe.
Hišna omrežna napetost mora ustrezati podatkom o omrežni napetosti v tehničnih podatkih; ne uporabljajte drugačnega napajanja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno
opremo v skladu s standardom DIN/VDE
0100, del 737, 738 in 702. Za zaščito morate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A ter
zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim okvarnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki
so predvideni za uporabo na prostem – z
minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno
odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanih ali prelomljenih podaljševalnih
kablov ni dovoljeno uporabljati.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
➯
podaljševalnega kabla.
Če je treba priključni kabel podaljšati, lahko
uporabite samo kabel tipa H07RN-F in tesnilno objemko. To delo sme opraviti samo usposobljen električar.
MONTAŽA
Montaža tlačnega voda (03)
ADVICE
Črpalka ima na izhodu protipovratni ventil. Slednji preprečuje, da bi se tlačni vod
izpraznil ob vsaki zaustavitvi črpalke.
1. Montirajte tlačni vod (03/1) na priključek za
tlačni vod (03/2).
2. S kabelskimi vezicami (03/4) pritrdite
priključni kabel (03/3) na tlačni vod.
3. Preden potopite črpalko v vodnjake in jaške,
s sponami za vrv (03/5) pritrdite priloženo vrv.
ZAGON
Varnost
POZOR!
Z ustreznimi ukrepi preprečite posledice
zaradi poplavljanja v primeru okvare potopne črpalke.
Potopno črpalko uporabljajte, ko je obešena
na vrv.
Napravo uporabljajte samo, če je potopna črpalka popolnoma potopljena.
Pazite na ustrezen odmik od tal jaška (min.
1 m).
Potopna črpalka ne sme nikdar delovati z zaprtim tlačnim vodom.
Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer.
Kanal vedno varno pokrijte.
Montaža podnožja črpalke (04)
Če želite črpalko uporabiti v ozkem jašku s premerom najmanj 100 mm, je treba sneti podnožje
črpalke.
1. Odvijte in izvlecite oba pritrdilna vijaka (04/1)
podnožja črpalke (04/2) (04/a).
2. Snemite podnožje črpalke (04/2) s črpalke
(04/3) (04/b).
UPRAVLJANJE
Spuščanje črpalke
Pri spuščanju črpalke v jašek in dvigovanju iz
njega pazite, da se omrežni kabel ne obremeni
z vlekom in da v jašek ne pade noben predmet.
Predmeti bi se lahko zagozdili med ohišje črpalke
in steno jaška in črpalke ne bi mogli izvleči.
26TBP 6000/7
Upravljanje
Vklop črpalke
POZOR!
Potopna črpalka ne sme vsesavati trdnih
delcev. Pesek in druge abrazivne snovi v
črpanem sredstvu povzročajo okvare potopne črpalke.
1. Omrežni priključni kabel odvijte v celoti.
2. Pazite, da bo električna vtična povezava nameščena v območju, ki je zaščiteno pred poplavljanjem.
3. Omrežni vtič priključite v vtičnico.
Izklop črpalke
1. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Čiščenje črpalke
ADVICE
1. Po potrebi očistite sesalne reže na sesalnem
podnožju s čisto vodo.
Preverjanje vrvi
1. Črpalko občasno izvlecite iz jaška.
2. Preverite vrv. Če je vrv poškodovana, jo zamenjajte z originalnimi nadomestnimi deli.
3. Preverite, ali spone za vrv na črpalki še prenesejo obremenitev.
Če je vrv poškodovana, lahko poskusite previdno
izvleči črpalko iz jaška s pomočjo tlačnega voda.
V nobenem primeru ne vlecite omrežnega kabla.
SKLADIŠČENJE
ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate
sistem v celoti izprazniti in črpalko uskladiščiti na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.
Po črpanju klorirane bazenske vode ali
tekočin, ki puščajo usedline, je treba črpalko izprati s čisto vodo.
POMOČ PRI MOTNJAH
PREVIDNO!
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. Napako v električni napeljavi naj odpravi električar.
ADVICE
Naprave ne smete odvreči med običajne gospodinjske odpadke, temveč jo morate oddati na
ustreznem zbirnem mestu.
Pomembno za Nemčijo: Napravo odstranite prek komunalnega zbirnega mesta.
MotnjaMožen vzrokRešitev
Motor ne deluje.
Gonilnik je blokiran.Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Termično stikalo je izklopilo napravo.Počakajte, da termično stikalo znova
Ni omrežnega napajanja.Preverite varovalke, napajanje naj pre-
veri elektro strokovnjak.
Potopna črpalka
deluje, vendar ne
črpa.
Zamašitev na sesalni strani.Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Zaprt tlačni vod.Odprite tlačni vod.
Tlačna cev je prepognjena.Izravnajte tlačno cev.
Premajhna transportna količina
Premajhen premer cevi.Uporabite tlačno cev z večjim pre-
merom.
469873_a27
sl
Garancija
MotnjaMožen vzrokRešitev
Zamašitev na sesalni strani.Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Črpalna višina je prevelika.Upoštevajte maks. črpalno višino, gle-
jte tehnične podatke!
ADVICE
Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
GARANCIJA
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za
reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastaralni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri:
pravilni uporabi izdelka
upoštevanju navodil za uporabo
uporabi originalnih nadomestnih delov
Iz garancije so izvzete:
poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe
obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)]
Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca
motorja.
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem
računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem
pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do
prodajalca nedotaknjene.
Garancija ugasne pri:
poskusih popravila izdelka
tehničnih spremembah pri izdelku
nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna
uporaba)
28TBP 6000/7
Izjava ES o skladnosti
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da izdelek, ki ga dajemo v promet, ustreza zahtevam usklajenih direktiv EU,
varnostnih standardov EU in specifičnih standardov, ki veljajo za ta izdelek.
IzdelekProizvajalecPooblaščeni zastopnik
Potopna črpalka, električna
Serijska številka
G3073075
TipDirektive EUUsklajeni standardi
TBP 6000/72014/35/EU
Kötz, 22.8.2016
Wolfgang Hergeth
Direktor družbe
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/EU
2011/65/ES
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
469873_a29
hr
Originalne upute za uporabu
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Sadržaj
Uz ovaj priručnik.............................................. 30
Opis proizvoda................................................. 30
EU – Izjava o sukladnosti................................ 34
UZ OVAJ PRIRUČNIK
Pročitajte ove upute za uporabu prije puštanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i
rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene
i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji
i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju
uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.
Objašnjenje crteža
POZOR!
Točno slijeđenje ovih upozorenja može
spriječiti tjelesne ozljede i/ili materijalne
štete.
ADVICE
Posebne napomene za bolju
razumljivost i rukovanje.
OPIS PROIZVODA
Pregled proizvoda (01)
1 Mrežni priključni kabel
2 Izlaz pumpe/priključak tlačnog voda
3 Spojnice užeta
4 Uže 20 mm / 6 mm
5 Noga pumpe
6 Usisne rupe
7 Kućište pumpe
8 Povratni ventil
Funkcija
Potopna pumpa direktno usisava transportni medij kroz usisne rupe i transportira ga do izlaza
pumpe.
Namjenska uporaba
Potopna pumpa namijenjena je za privatno korištenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru
granica primjene sukladno s tehničkim podacima.
Potopna pumpa prikladna je za:
vađenje vode iz zdenaca i okana
Potopna pumpa isključivo je prikladna za crpljenje
sljedećih tekućina:
hladne vode, kišnice
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira
smatra se nenamjenskom.
Moguća nepravilna uporaba
Potopna pumpa ne smije se koristiti u trajnom
radu. Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode
slane vode
živežnih namirnica
agresivnih medija, kemikalija
nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hla-
pljivih tekućina
tekućina toplijih od 35 °C
vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.
30TBP 6000/7
Sigurnosne napomene
SIGURNOSNE NAPOMENE
POZOR!
Opasnost od ozljede!
Upotrebljavajte uređaj i produžni kabel
samo u tehnički besprijekornom stanju!
Ne smijete upotrebljavati oštećene uređaje.
Ne smijete isključivati sigurnosne i zaštitne uređaje!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama
za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili
pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili
preinake na uređaju.
Električna sigurnost
OPREZ!
Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je
produžni kabel oštećen ili prerezan! Preporučujemo priključivanje preko FI zaštitne sklopke s nazivnom strujom kvara
< 30 mA.
Kada se u bazenu ili u vrtnom jezercu nalaze
osobe, pumpa ne smije raditi.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s podacima o mrežnom naponu u tehničkim podacima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električnom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737,
738 i 702. Za osiguranje mora se instalirati
prekidač od 10 A kao i sklopka za zaštitu
od struje kvara s nazivnom strujom kvara od
10/30 mA.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji
su predviđeni za uporabu na otvorenom - minimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvijek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju
se koristiti.
Prije svakog pokretanja uređaja provje-
➯
rite stanje produžnog kabela.
Ako treba produžiti priključni kabel, smije se
koristiti samo kabel tipa H07RN-F i konektor.
Taj zadatak smije izvršiti samo stručan električar.
MONTAŽA
Montaža tlačnog voda (03)
ADVICE
Pumpa ima nepovratni ventil na izlazu.
On sprječava da se tlačni vod prazni kod
svakog zaustavljanja pumpe.
1. Tlačni vod (03/1) montirajte na priključak tlačnog voda (03/2).
3. Prije uranjanja pumpe u bunare i jame pričvrstite priloženo uže za spojnice užeta (03/5).
PUŠTANJE U RAD
Sigurnost
POZOR!
Prikladnim mjerama isključite da u
slučaju smetnji na potopnoj pumpi zbog
poplavljivanja nastanu posljedične štete.
Potopnu pumpu pogonite obješenu na užetu.
Uređajem radite samo ako je potopna puma
u cijelosti potopljena.
Osigurajte dovoljan razmak od dna jame
(min. 1 m).
Nikada ne puštajte da potopna pumpa radi sa
zatvorenim tlačnim vodom.
Kod okana uvijek pazite na dostatno dimen-
zioniranje.
Okna uvijek sigurno prekrijte.
Demontirajte nogu pumpe (04)
Kako biste pumpu pogonili u uskoj jami promjera
min. 100 mm, morate skinuti nogu pumpe.
1. Odvrnite oba pričvrsna vijka (04/1) noge
pumpe (04/2) (04/a).
2. Skinite nogu pumpe (04/2) s pumpe (04/3)
(04/b).
RUKOVANJE
Odlaganje pumpe
Pazite kod odlaganja i povlačenja pumpe u jami
na to da se mrežni dovod ne optereti kod povlačenja i da nikakvi predmeti ne upadnu u jamu.
Oni se mogu zaglaviti između kućišta pumpe i
zida jame, tako da se pumpa više ne može povlačiti prema gore.
469873_a31
hr
Rukovanje
Uključivanje pumpe
POZOR!
Potopna pumpa ne smije usisati nikakva
čvrsta tijela. Pijesak i druge abrazivne
tvari u transportnom mediju uništavaju
potopnu pumpu.
1. Potpuno odmotajte mrežni priključni kabel.
2. Pobrinite se da električni utični spojevi
budu smješteni u području sigurnom od poplavljivanja.
3. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
Isključivanje pumpe
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
ODRŽAVANJE I NJEGA
Čišćenje pumpe
ADVICE
1. Usisne utore usisne noge po porebi očistite
čistom vodom.
Provjera užeta
1. Povremeno izvucite pumpu iz jame.
2. Provjerite uže. Ako je uže oštećeno, zamijenite ga originalnim zamjenskim dijelom.
3. Provjerite jesu li spojnice užeta na pumpi i
dalje opteretive.
Ako je uže oštećeno, možete pokušati oprezno izvući pumpu iz jame povlačeći tlačni vod. Ni u kojem slučaju ne vucite mrežni dovod.
SKLADIŠTENJE
ADVICE
U slučaju opasnosti od zaleđivanja, sustav treba potpuno isprazniti i pumpu
treba odložiti na mjestu zaštićenom od
zaleđivanja.
Nakon crpljenja klorirane vode za bazene ili tekućina koje ostavljaju ostatke
pumpa se mora isprati čistom vodom.
POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
OPREZ!
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. Uklanjanje grešaka u električnom
sustavu prepustite električaru.
ADVICE
Uređaj se ne smije bacati u standardni otpad iz domaćinstva, nego ga treba zbrinuti na stručan
način.
Važno za Njemačku: Zbrinite uređaj preko vaše komunalne službe za zbrinjavanje otpada.
SmetnjaMogući uzrokRješenje
Motor ne radi.
Rotor blokiranUklonite prljavštinu iz usisnog po-
dručja.
Termička sklopka se isključila.Pričekajte dok termička sklopka po-
novno ne uključi potopnu pumpu. Pazite na maksimalnu temperaturu transportnog medija. Dajte provjeriti potopnu pumpu.
Nema mrežnog napona.Provjerite osigurače, neka električar
provjeri napajanje strujom.
Potopna pumpa
rada ali ne vrši
crpljenje.
Začepljenje na usisnoj strani.Uklonite prljavštinu iz usisnog po-
Promjer crijeva premalen.Upotrijebite veće tlačno crijevo.
Začepljenje na usisnoj strani.Uklonite prljavštinu iz usisnog po-
dručja.
Visina crpljenja prevelika.Pridržavajte se maks. visine crpljenja,
pogledajte tehničke podatke!
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
JAMSTVO
Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za
nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj.
Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima:
odgovarajuća uporaba uređaja
pridržavanje uputa za uporabu
uporaba originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo isključuje sljedeće
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem [xxx xxx (x)] na popisu zamjenskih dijelova.
motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača mo-
tora.
Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnom
računu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o
jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju
na temelju nedostataka
Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima
pokušaji popravka uređaja
tehničke izmjene uređaja
neodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ili
komunalna uporaba)
469873_a33
hr
EU – Izjava o sukladnosti
EU – IZJAVA O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih
EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
ProizvodProizvođačOdgovorna osoba
Potopna pumpa, električna
Serijski broj
G3073075
TipDirektive EUUsklađene norme
TBP 6000/72014/35/EU
Kötz, 22.8.2016.
Wolfgang Hergeth
Generalni direktor
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/EU
2011/65/EZ
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
34TBP 6000/7
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ
INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 35
Opis produktu...................................................35
Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Objaśnienie znaków
UWAGA!
Dokładne przestrzeganie wskazówek
ostrzegawczych pomoże uniknąć
obrażeń i szkód materialnych.
ADVICE
Szczególne wskazówki ułatwiające zrozumienie instrukcji i obsługi.
OPIS PRODUKTU
Przegląd produktu (01)
1 Sieciowy kabel podłączeniowy
2 Wyjście pompy / przyłącze przewodu ciś-
nieniowego
3 Łączniki linowe
4 Lina 20 mm / 6 mm
5 Stopa pompy
6 Otwór ssania
7 Obudowa pompy
8 Zawór przeciwzwrotny
Funkcja
Pompa głębinowa zasysa tłoczone medium przez
otwory ssania i tłoczy ją bezpośrednio do wyjścia
pompy.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pompa głębinowa jest przeznaczona do użytku
prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploatować tylko zgodnie z danymi technicznymi.
Pompa głębinowa nadaje się do:
czerpania wody ze studni i studzienek
Pompa głębinowa nadaje się tylko do tłoczenia
następujących cieczy:
czystej wody, deszczówki
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zastosowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem.
Niebezpieczeństwo nieprawidłowego użycia
Nie należy eksploatować pompy głębinowej
w sposób ciągły. Nie wolno stosować jej do tłoczenia:
wody pitnej;
słonej wody;
środków spożywczych;
środków agresywnych, chemikaliów;
cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
lub gazujących;
cieczy o temperaturze wyższej niż 35°C;
wody zawierającej piasek i cieczy szlifują-
cych.
469873_a35
pl
Wskazówki bezpieczeństwa
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Urządzenia i kabla przedłużającego
wolno używać tylko w nienagannym
stanie technicznym. Nie wolno używać
uszkodzonych urządzeń.
Nie wolno wyłączać urządzeń zabezpieczających i ochronnych!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, nie mogą używać urządzenia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, transportować ani mocować za kabel podłączeniowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urządzenia są niedozwolone.
Bezpieczeństwo elektryczne
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Jeśli kabel przedłużający został uszkodzony lub przecięty, wtyczkę należy natychmiast odłączyć od sieci! Zalecamy
podłączenie poprzez wyłącznik zabezpieczający FI ze znamionowym prądem
uszkodzeniowym < 30 mA.
Nie wolno uruchamiać pompy, gdy w basenie
lub oczku wodnym przebywają ludzie.
Wartość napięcia sieciowego w budynku
musi być zgodna z napięciem sieciowym podanym w danych technicznych — nie wolno
stosować innego napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w
instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE
0100, część 737, 738 i 702. W celu zabezpieczenia należy zainstalować wyłącznik
zabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym
10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są
przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do nawijania kabla należy zawsze całkowicie rozwinąć.
Nie wolno stosować uszkodzonych lub
pękniętych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
➯
lować stan kabla przedłużającego.
W przypadku konieczności przedłużenia
kabla podłączeniowego można użyć jedynie kabla typu H07RN-F i odlewanej złączki.
Ta czynność może być wykonana wyłącznie
przez wykwalifikowanego elektryka.
MONTAŻ
Montaż przewodu ciśnieniowego (03)
ADVICE
Pompa jest wyposażona w zawór przeciwzwrotny na wyjściu. Dzięki temu przewód ciśnieniowy nie opróżnia się po
każdym zatrzymaniu pompy.
1. Zamontować przewód ciśnieniowy (03/1) na
przyłączu przewodu ciśnieniowego (03/2).
2. Przymocować kabel podłączeniowy (03/3) do
przewodu ciśnieniowego (03/4) za pomocą
łączników kablowych.
3. Przed zanurzeniem pompy w studni lub szybie przymocować dołączoną linę do łączników linowych (03/5).
URUCHOMIENIE
Bezpieczeństwo
UWAGA!
W przypadku usterek należy przez odpowiednie środki zaradcze wykluczyć
powstanie w pompie głębinowej uszkodzeń w wyniku zalania.
Pompa głębinowa musi być zawieszona na
linie.
Urządzenie można stosować tylko, gdy
pompa głębinowa jest całkowicie zanurzona.
Zwrócić uwagę na wystarczającą odległość
od podłoża szybu (min. 1 m).
Nie dopuścić, aby pompa głębinowa pracowała przy zamkniętym przewodzie ciśnieniowym.
W przypadku studzienek należy przestrzegać
dostatecznych wymiarów studzienek.
Studzienki należy zawsze zakrywać w
sposób umożliwiający bezpieczne wchodzenie na nie.
Demontaż stopy pompy (04)
Aby użytkować pompę w wąskim szybie o średnicy min. 100 mm, należy zdjąć stopę pompy.
36TBP 6000/7
Obsługa
1. Wykręcić obie śruby mocujące (04/1) stopy
pompy (04/2) (04/a).
2. Ściągnąć stopę pompy (04/2) z pompy (04/3)
(04/b).
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
Czyszczenie pompy
ADVICE
Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor lub cieczy, które pozosta-
OBSŁUGA
Opuszczanie pompy
Podczas opuszczania i wciągania pompy w szybie należy uważać, aby sieciowy przewód podłączeniowy nie był naciągnięty oraz, aby do szybu
nie wpadły żadne przedmioty. Mogą one zakleszczyć się między obudową pompy a ścianą szybu
i uniemożliwić wyciągnięcie pompy.
Włączanie pompy
UWAGA!
Pompa głębinowa nie może zasysać ciał
stałych. Piasek i inne substancje ścierające zawarte w tłoczonym medium niszczą pompę głębinową.
1. Całkowicie rozwinąć sieciowy kabel podłączeniowy.
2. Zapewnić, aby elektryczne połączenia wtykowe znajdowały się w strefie niezagrożonej
zalaniem.
3. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda elektrycznego.
wiają osady, należy przepłukać pompę
czystą wodą.
1. W razie potrzeby przemyć czystą wodą szczeliny ssące stopy ssącej.
Kontrola liny
1. W określonych odstępach czasu wyciągnąć
pompę z szybu.
2. Sprawdzić linę. Jeśli lina jest uszkodzona, wymienić ją na oryginalną część zamienną.
3. Sprawdzić, czy łączniki linowe na pompie
mogą być dalej obciążane.
Jeśli lina jest uszkodzona, można spróbować, ostrożnie wyciągnąć pompę z szybu za przewód ciśnieniowy. W żadnym przypadku nie ciągnąć za
przewód sieciowy.
PRZECHOWYWANIE
ADVICE
W przypadku ryzyka zamarznięcia
należy całkowicie opróżnić układ
i przechować pompę w miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
Wyłączanie pompy
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda elektrycznego.
POMOC W PRZYPADKU USTEREK
PRZESTROGA!
Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek wyciągnąć wtyczkę sieciową
z gniazda elektrycznego. Usunięcie usterki w instalacji elektrycznej należy zlecić elektrykowi.
ADVICE
Urządzenia nie należy usuwać z normalnymi odpadami domowymi, lecz fachowo jest zutylizować.
Ważne na terenie Niemiec: Przekazać urządzenie do utylizacji w komunalnym punkcie utylizacji.
UsterkaMożliwa przyczynaRozwiązanie
Silnik nie działa.
Wirnik pompy zablokowanyUsunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssania.
Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termiczny
ponownie włączy pompę głębinową.
Zwracać uwagę na maksymalną temperaturę tłoczonej cieczy. Zlecić kontrolę pompy głębinowej.
469873_a37
pl
Gwarancja
UsterkaMożliwa przyczynaRozwiązanie
Brak napięcia sieciowego.Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-
kowi kontrolę zasilania w energię elektryczną.
Pompa głębinowa
pracuje, ale nie
tłoczy.
Zator po stronie ssącej pompy.Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
Średnica węża za mała.Zastosować większy wąż ciśnieniowy.
Zator po stronie ssącej pompy.Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssania.
Wysokość tłoczenia za wysoka.Przestrzegać maks. wysokości tłocze-
nia, patrz dane techniczne!
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu naszej firmy.
GWARANCJA
Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem
poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do dochodzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w
którym urządzenie zostało zakupione.
prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem,
przestrzegania instrukcji obsługi
stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja wygasa w przypadku:
podjęcia prób napraw urządzenia
dokonania zmian technicznych w urządzeniu
nzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
(np. w ramach działalności gospodarczej lub
komunalnej).
Z gwarancji wyłączone są:
uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem,
części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)]
silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.
Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obowiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych należy zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządzenia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu
obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia
roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.
38TBP 6000/7
Deklaracja zgodności WE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wymaganiom zharmonizowanych dyrektyw UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standardom obowiązującym dla danego produktu.
ProduktProducentPełnomocnik
Pompa głębinowa, elektryczna
Numer seryjny
G3073075
TypDyrektywy UENormy zharmonizowane
TBP 6000/72014/35/EU
Kötz, 2016-08-22
Wolfgang Hergeth
Managing Director
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/EU
2011/65/WE
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
469873_a39
cs
Překlad originálního návodu k použití
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU
K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 40
Popis výrobku...................................................40
Bezpečnostní upozornění................................ 41
Prohlášení o shodě EC....................................44
K TÉTO PŘÍRUČCE
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.
Vysvětlení značek
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných
upozornění může předejít zraněním a /
nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální pokyny pro lepší srozumitelnost a manipulaci.
POPIS VÝROBKU
Přehled výrobku (01)
1 Síťový připojovací kabel
2 Výstup čerpadla / přípojka tlakového ve-
dení
3 Lanové závěsy
4 Lano 20 mm/6 mm
5 Pata čerpadla
6 Nasávací otvory
7 Pouzdro čerpadla
8 Zpětný ventil
Funkce
Ponorné čerpadlo nasává hnací médium sacími
otvory přímo a žene je k výstupu čerpadla.
Použití v souladu s určeným účelem
Ponorné čerpadlo je určeno pro soukromé
používání doma a na zahradě. Smí být provozované pouze v rámci omezení použití dle technických údajů.
Ponorné čerpadlo se hodí pro:
čerpání vody ze studen a šachet
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání
následujících kapalin:
čistá voda, dešťová voda
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu
s určeným účelem.
Možné chybné použití
Ponorné čerpadlo se nesmí používat v trvalém
provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody,
slané vody,
potravin,
agresivních médií, chemikálií,
leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-
ných kapalin,
kapalin s teplotou vyšší než 35 °C,
písčité vody a brusných kapalin.
40TBP 6000/7
Bezpečnostní upozornění
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR!
Nebezpečí poranění
Používejte přístroj a prodlužovací kabel
jen v technicky bezvadném stavu! Poškozené přístroje se nesmí provozovat.
Bezpečnostní a ochranná zařízení se
nesmí uvádět mimo provoz!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny
s návodem k obsluze, přístroj nesmějí
používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo
neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přestavby jsou na přístroji zakázány.
Bezpečnost elektrických součástí
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poškozený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku
okamžitě ze zásuvky. Připojení doporučujeme provést přes ochranný spínač se jmenovitým svodovým proudem
< 30 mA.
Pokud se v bazénu nebo zahradním jezírku nacházejí osoby, nesmí být čerpadlo
používáno.
Domovní síťové napětí musí souhlasit s údaji
o síťovém napětí v technických údajích, nepoužívejte jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elektrickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100,
část 737, 738 a 702. Pro zajištění je nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A a ochranný spínač svodového proudu se jmenovitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež
jsou určené pro používání venku – minimální
průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela
odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací kabely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
➯
zkontrolujte stav svého prodlužovacího
kabelu.
Musí-li být připojovací kabel prodloužen,
může být použit jen kabel typu H07RN-F a litá
objímka. Tuto práci může provádět jen kvalifikovaný elektrikář.
MONTÁŽ
Montáž tlakového vedení (03)
ADVICE
Čerpadlo je na výstupu vybavené zpětným ventilem. Brání tomu, aby se tlakové vedení při každém zastavení čerpadla vyprázdnilo.
1. Tlakové vedení (03/1) namontujte na přípojku
tlakového vedení (03/2).
3. Před ponořením čerpadla do studny a šachty
upevněte přiložené lano na lanové závěsy
(03/5).
UVEDENÍ DO PROVOZU
Bezpečnost
POZOR!
Vhodnými opatřeními se vyvarujte, aby
při poruchách ponorného čerpadla vznikly následné škody zaplavením.
Ponorné čerpadlo používejte zavěšené na
lanu.
Přístroj provozujte pouze, je-li ponorné čerpadlo zcela ponořené.
Dbejte na dostatečný odstup od základu
šachty (min. 1 m).
Ponorné čerpadlo nikdy nenechávejte běžet
s uzavřeným tlakovým vedením.
U šachet vždy dávejte pozor na dostatečné
rozměry.
Šachty vždy odkrývejte stabilně rozkročeni.
Demontáž paty čerpadla (04)
Aby mohlo být čerpadlo používáno v úzké šachtě
o průměru min. 100 mm, musí být sejmuta pata
čerpadla.
1. Vyšroubujte (04/a) oba upevňovací šrouby
(04/1) paty čerpadla (04/2).
2. Patu čerpadla (04/2) stáhněte (04/b) z čerpadla (04/3).
469873_a41
cs
Obsluha
OBSLUHA
Spuštění čerpadla dolů
Při spouštění čerpadla dolů a při jeho vytahování ze šachty dbejte, aby přívodní síťové vedení nebylo namáháno tahem a do šachty nespadly nějaké předměty. Mohly by se vzpříčit mezi
pouzdrem čerpadla a stěnou šachty tak, že by již
nešlo čerpadlo vytáhnout.
Zapnutí čerpadla
POZOR!
Ponorné čerpadlo nesmí nikdy nasávat
pevná tělesa. Písek a další brusné látky
v čerpaném médiu ničí ponorné čerpadlo.
1. Připojovací síťový kabel zcela odviňte.
2. Zajistěte, aby elektrické zástrčky byly umístěny v zóně bez rizika zaplavení.
3. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.
Vypnutí čerpadla
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
PÉČE A ÚDRŽBA
Čištění čerpadla
ADVICE
Po čerpání chlorované bazénové vody
nebo kapalin, které zanechávají zbytky,
je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vodou.
1. Sací drážky sací patice vyčistěte v případě
potřeby čistou vodou.
Kontrola lana
1. Čerpadlo čas od času vytáhněte ze šachty.
2. Zkontrolujte lano. Při poškození lano nahraďte originálním náhradním dílem.
3. Zkontrolujte, zda lze zatížit lanové závěsy na
čerpadle.
Při poškození lana se můžete pokusit opatrně vytáhnout čerpadlo ze šachty za tlakové vedení. V
žádném případě jej netahejte za síťové přívodní
vedení.
SKLADOVÁNÍ
ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém zcela vyprázdnit a čerpadlo uložit na
mrazuvzdorné místo.
POMOC PŘI PORUCHÁCH
UPOZORNĚNÍ!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Chybu v elektrickém zařízení nechte
odstranit odborným elektrikářem.
ADVICE
Přístroj nesmíte házet do normálního domovního odpadu, ale musíte jej nechat odborně zlikvidovat.
Důležité pro Německo: Přístroj zlikvidujte prostřednictvím vašeho komunálního sběrného
místa.
PoruchaMožná příčinaŘešení
Motor neběží.
Je zablokované oběžné kolo.Odstraňte nečistoty v sací části.
Tepelný spínač se vypnul.Počkejte, dokud tepelný spínač po-
norné čerpadla opět nezapne. Dávejte
pozor na maximální teplotu čerpaného
média. Ponorné čerpadlo nechte zkontrolovat.
Není k dispozici síťové napětí.Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-
trolovat napájení proudem odborným
elektrikářem.
42TBP 6000/7
Záruka
PoruchaMožná příčinaŘešení
Ponorné čerpadlo
běží, ale nečerpá.
Zanesení v sací části.Odstraňte nečistoty v sací části.
Zavřené tlakové vedení.Otevřete tlakové vedení.
Tlaková hadice je zlomená.Tlakovou hadici narovnejte.
Čerpané množství
je příliš nízké.
Průměr hadice je příliš malý.Použijte větší tlakovou hadici.
Zanesení v sací části.Odstraňte nečistoty v sací části.
Čerpací výška je příliš vysoká.Respektujte max. čerpací výšku, viz
technické údaje!
ADVICE
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
ZÁRUKA
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro
nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta
je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě:
řádné manipulace s přístrojem
dodržování návodu k obsluze
použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
poškození nátěru způsobená běžným opotřebením
díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx
(x)]
Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dokladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o
koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají
zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.
Záruka zaniká v případě:
pokusů o opravu přístroje
technických úprav přístroje
použití v rozporu s určením (např. komerčního
nebo komunálního použití)
469873_a43
cs
Prohlášení o shodě EC
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EC
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek v námi do oběhu uvedeném provedení odpovídá požadavkům
harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostním standardům EU a standardům daného výrobku.
VýrobekVýrobceOdpovědný zástupce
Ponorné čerpadlo, elektrické
Výrobní číslo
G3073075
TypSměrnice EUHarmonizované normy
TBP 6000/72014/35/EU
Kötz, 22.8.2016
Wolfgang Hergeth
Managing Director
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/EU
2011/65/ES
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
44TBP 6000/7
Preklad originálneho návodu na použitie
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA
POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 45
Popis výrobku...................................................45
ES Vyhlásenie o zhode....................................49
O TOMTO NÁVODE
Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto
dokumentáciu. Toto je predpokladom pre
bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné pokyny uvedené v tejto dokumentácii a na
prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opísaného výrobku a pri predaji sa má odovzdať
kupujúcemu spolu s výrobkom.
Vysvetlenie značiek
POZOR!
Presné dodržiavanie týchto výstražných
pokynov môže zabrániť zraneniam osôb
a/alebo vecným škodám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosť a zaobchádzanie.
POPIS VÝROBKU
Prehľad výrobku (01)
1 Sieťový pripojovací kábel
2 Výstup čerpadla/prípojka tlakového vede-
nia
3 Lanový záves
4 Lano 20 mm / 6 mm
5 Päta čerpadla
6 Nasávacie otvory
7 Puzdro čerpadla
8 Spätný ventil
Funkcia
Ponorné čerpadlo nasáva dopravované médium
sacími otvormi priamo a dopravuje ho k výstupu
čerpadla.
Používanie v súlade s určením
Ponorné čerpadlo je určené pre súkromné
používanie doma a na záhrade. Smie byť prevádzkované len v rámci obmedzení použitia podľa
technických údajov.
Ponorné čerpadlo sa hodí na:
čerpanie vody zo studní a šachiet,
Ponorné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpanie nasledujúcich kvapalín:
čistá voda, dažďová voda,
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v rozpore s určeným účelom.
Možné chybné použitie
Ponorné tlakové čerpadlo nesmie byť používané
v trvalej prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody,
slanej vody,
potravín,
agresívnych médií, chemikálií,
leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn-
ných kvapalín,
kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C,
piesčitej vody a brúsnych kvapalín.
469873_a45
sk
Bezpečnostné pokyny
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte
iba v technicky bezchybnom stave! Poškodené prístroje sa nesmú prevádzkovať.
Bezpečnostné a ochranné prvky nesmiete za žiadnych okolností vyradiť z
prevádzky!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené
s návodom na obsluhu, prístroj nesmú
používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo
neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo prestavby sú na prístroji zakázané.
Bezpečnosť elektrických súčastí
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo
prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite
zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vykonať cez ochranný spínač s menovitým
zvodovým prúdom < 30 mA.
Keď sa v bazéne alebo záhradnom jazierku
nachádzajú osoby, čerpadlo sa nesmie prevádzkovať.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s údajmi o sieťovom napätí v technických údajoch,
nepoužívajte iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elektrickým zariadením podľa normy DIN/VDE
0100, oddiel 737, 738 a 702. Pre zabezpečenie je nutné inštalovať ochranný spínač
vodiča 10 A a ochranný spínač zvodového
prúdu s menovitým zvodovým prúdom 10/30
mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú
určené na používanie vonku – minimálny
prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplne
odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie
káble nesmú byť používané.
Pred každým uvedením do prevádzky
➯
skontrolujte stav svojho predlžovacieho
kábla.
V prípade, že je potrebné predĺžiť pripojovací
kábel, smie sa použiť len kábel typ H07RN-F
a zaliata spojka. Túto prácu smie vykonávať
len odborný elektrikár.
MONTÁŽ
Montáž tlakového vedenia (03)
ADVICE
Čerpadlo disponuje spätným ventilom
na výstupe z čerpadla. Tento zabraňuje
tomu, aby sa tlakové vedenie pri každom
zastavení čerpadla vyprázdnilo.
1. Tlakové vedenie (03/1) namontujte na prípojku tlakového vedenia (03/2).
2. Pripojovací kábel (03/3) pripevnite na tlakové
vedenie pomocou káblových spojok (03/4).
3. Pred ponorením čerpadla do studní a šácht
upevnite na záves (03/5) lana priložené lano.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Bezpečnosť
POZOR!
Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho,
aby pri poruchách ponorného čerpadla
vznikli následné škody zaplavením.
Ponorné čerpadlo prevádzkujte zavesené na
lane.
Prístroj prevádzkujte len, ak je ponorné čerpadlo úplne ponorené.
Dávajte pozor na dostatočnú vzdialenosť od
zeme šachty (min. 1 m).
Ponorné čerpadlo nikdy nenechávajte bežať
s uzavretým tlakovým vedením.
U šachiet vždy dávajte pozor na dostatočné
rozmery.
Šachty vždy odkrývajte stabilne rozkročení.
Odmontujte nohu čerpadla (04)
Aby bolo možné prevádzkovať čerpadlo v úzkej
šachte min. 100 mm priemeru, musí sa odmontovať noha čerpadla.
1. Vyskrutkujte obe upevňovacie skrutky (04/1)
nohy čerpadla (04/2) (04/a).
2. Vytiahnite nohu čerpadla (04/2) z čerpadla
(04/3) (04/b).
46TBP 6000/7
Obsluha
OBSLUHA
Vypustenie čerpadla
Pri vypúšťaní čerpadla a spúšťaní čerpadla do
šachty dávajte pozor na to, aby prívod elektrickej
siete nebol zaťažovaný ťahom a aby do šachty
nespadli žiadne predmety. Tieto by sa mohli zaseknúť medzi teleso čerpadla a stenu šachty tak,
že by už nebolo možné čerpadlo vytiahnuť.
Spustenie čerpadla
POZOR!
Ponorné čerpadlo nesmie nikdy nasávať
pevné telesá. Piesok a ďalšie brúsne
látky v prepravovanom médiu ničí ponorné čerpadlo.
1. Sieťový pripojovací kábel úplne odviňte.
2. Zaistite, aby elektrické zástrčky boli umiestnené v zóne bez rizika zaplavenia.
3. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
Vypnutie čerpadla
1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
Čistenie čerpadla
ADVICE
Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody
alebo kvapalín, ktoré zanechávajú
zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čistou vodou.
1. Sacie drážky sacej pätice vyčistite v prípade
potreby čistou vodou.
Kontrola lana
1. Čerpadlo z času na čas vytiahnite zo šachty.
2. Lano skontrolujte. Ak je lano poškodené, vymeňte ho za originálny náhradný diel.
3. Skontrolujte, či sú závesy lana na čerpadle
ešte zaťažiteľné.
Ak je lano poškodené, môžete sa pokúsiť čerpadlo opatrne vytiahnuť zo šachty za tlakové vedenie. V žiadnom prípade neťahajte za sieťový
kábel.
SKLADOVANIE
ADVICE
V prípade nebezpečenstva mrazov sa
musí systém úplne vypustiť a čerpadlo
uskladniť na bezpečnom mieste chránenom pred mrazom.
POMOC PRI PORUCHÁCH
UPOZORNENIE!
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku.
ADVICE
Prístroj sa nesmie dávať do normálneho domového odpadu, ale musí byť zlikvidovaný odborne.
Dôležité pre Nemecko: Prístroj sa musí zlikvidovať na mieste pre likvidáciu komunálneho od-
padu.
PoruchaMožná príčinaRiešenie
Motor nebeží.
Je zablokované obežné koleso.Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Tepelný spínač sa vypol.Počkajte, kým tepelný spínač ponorné
čerpadlo opäť nezapne. Dávajte pozor
na maximálnu teplotu čerpaného média. Ponorné čerpadlo nechajte skontrolovať.
Nie je k dispozícii sieťové napätie.Skontrolujte poistky a nechajte skon-
trolovať napájanie prúdom odborným
elektrikárom.
469873_a47
sk
Záruka
PoruchaMožná príčinaRiešenie
Ponorné čerpadlo
beží, ale nečerpá.
Zanesenie v sacej časti.Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Tlaková hadica je zlomená.Tlakovú hadicu narovnajte.
Čerpané
množstvo je príliš
nízke.
Priemer hadice je príliš malý.Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Zanesenie v sacej časti.Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Čerpacia výška je príliš vysoká.Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozri
technické údaje!
ADVICE
U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
ZÁRUKA
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty
pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacia
lehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Záruku poskytujeme len pri:
odbornej manipulácii s prístrojom,
dodržiavaní návodu na obsluhu,
používaní originálnych náhradných dielov
Záruka sa nevzťahuje na:
poškodenia laku, ktoré sa vždy považujú za bežné opotrebovanie,
diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu, ktoré sú v zozname náhradných dielov označené rámče-
kom [xxx xxx (x)]
spaľovacie motory – pre ne platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motorov
Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prostredníctvom prvého odberateľa. Rozhodujúci je dátum na
originálom doklade o kúpe. V prípade uplatňovania nároku na poskytnutie záruky sa obráťte s týmto
vyhlásením o záruke a dokladom o kúpe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky
servis. Týmito záručnými podmienkami zostávajú zákonné nároky kupujúceho na odstránenie chýb voči
predávajúcemu nedotknuté.
Záruka zaniká pri:
pokusoch o opravu prístroja,
technických zmenách na prístroji,
používaní prístroja v rozpore s jeho určením
(napr. na priemyselné alebo komunálne účely).
48TBP 6000/7
ES Vyhlásenie o zhode
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, vo vyhotovení, v akom bol uvedený na trh, spĺňa požiadavky
harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a štandardov špecifických pre výrobok.
VýrobokVýrobcaSplnomocnenec
Ponorné čerpadlo, elektrické
Sériové číslo
G3073075
TypSmernice EÚHarmonizované normy
TBP 6000/72014/35/EU
V Kötzi, dňa 22. 8. 2016
Wolfgang Hergeth
Generálny riaditeľ
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/EU
2011/65/ES
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
469873_a49
hu
Eredeti kezelési útmutató
EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tartalomjegyzék
A kézikönyvről..................................................50
Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a dokumentumot. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken található biztonsági előírásokra és figyelmeztető
utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kötelező tartozéka, és a termék eladása esetén
át kell adni a vásárlónak.
Jelmagyarázat
FIGYELEM!
A figyelmeztető utasítások pontos betartásával elkerülhető a személyi- és/vagy
tárgyi sérülések.
ADVICE
Az érthetőséget és a használatot segítő,
különleges tudnivalók.
TERMÉKLEÍRÁS
Termékáttekintés (01)
1 Hálózati csatlakozókábel
2 Nyomócsonk/nyomócső csatlakozója
3 Kötélfül
4 Kötél 20 mm / 6 mm
5 Szivattyútartó bak
6 Elszívónyílások
7 Szivattyúház
8 Visszacsapó szelep
Működés
A merülőszivattyú a szállítandó anyagot közvetlenül az elszívónyílásokon keresztül szívja fel, majd
a nyomócsonkhoz szállítja.
Rendeltetésszerű használat
A merülőszivattyú kizárólag magánháztartásokban és kertekben történő használatra készült.
Üzemeltetése csak a műszaki adatok között megadott tartományokban engedélyezett.
A merülőszivattyú alkalmazható:
Vízvételezéshez kutakból és aknákból
A merülőszivattyú kizárólag az alábbi folyadékok
szállítására használható:
tiszta víz, esővíz
Amennyiben egyéb, vagy a megadott előírásoknak nem megfelelő folyadékokhoz használja a
berendezést, az nem rendeltetésszerű használatnak számít.
Lehetséges hibás használat
A merülőszivattyút tilos tartósan üzemeltetni.
Nem alkalmas az alábbi folyadékok szállítására:
képző folyadékok,
35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadé-
kok,
homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadé-
kok.
50TBP 6000/7
Biztonsági utasítások
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM!
Sérülésveszély!
A készülék és a hosszabbítókábel csak
műszakilag kifogástalan állapotában
használható! Tilos üzembe helyezni sérült készüléket.
A biztonsági és védelmi felszereléseket
tilos kikapcsolni!
Gyermekek és a használati útmutatót nem ismerő személyek nem üzemeltethetik a gépet.
Tilos a gépet a csatlakozókábelnél fogva felemelni, szállítani vagy rögzíteni.
Tilos a gépen bármit önkényesen megváltoztatni vagy átépíteni.
Elektromos biztonság
VIGYÁZAT!
Az elektromos vezető anyagból kés-
zült alkatrészek megérintése veszélyt
jelenthet.
A dugót azonnal húzza ki, ha a hosszabbítóvezeték megsérült vagy elszakadt!
Az elektromos csatlakoztatásnál ajánlott
olyan FI-relé bekötése, amelynek névleges áramértéke < 30 mA.
Tilos a pumpát üzemeltetni, ha az úszómedencében vagy a kerti tóban személyek tartózkodnak.
A házi hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a műszaki adatokban leírt hálózati feszültséggel, nem szabad egyéb más tápfeszültséget használni.
A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány
737-es, 738-as és 702-es részeinek megfelelő elektromos berendezésre köthető rá.
A biztonság érdekében kötelező egy 10 Aes kismegszakító és egy 10/30 mA névleges
áramerősségű védőkapcsoló beszerelése.
Kizárólag kültéri hosszabbító kábelt használjon, a minimális átmérő: 1,5 mm2. A kábeltekercset mindig teljesen tekerje le.
Sérült vagy megtört hosszabbító kábel használata tilos.
Minden üzembe helyezés előtt ellenő-
➯
rizze a hosszabbító kábel állapotát.
Ha a csatlakozókábelt meg kell hosszabbítani, akkor csak az egyik kábel lehet H07RNF típusú, és egy öntött perselyt kell használni.
Ezt a munkát csak képzett villamossági szakszemélyzet végezheti.
ÖSSZESZERELÉS
Nyomócső beszerelése (03)
ADVICE
Egy visszacsapó szelep található a szivattyú nyomócsonkján. Ez megakadályozza, hogy a szivattyú minden üzemszünetében kiürüljön a nyomócső.
1. Szerelje fel a nyomócsövet (03/1) a
nyomócső-csatlakozóra (03/2).
2. Kábelkötegelővel (03/4) rögzítse a
nyomócsőre a csatlakozókábelt (03/3).
3. A szivattyú kútba vagy aknába merítése előtt
rögzítse a mellékelt kötélfület (03/5).
ÜZEMBE HELYEZÉS
Biztonság
FIGYELEM!
Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa,
hogy a merülőszivattyú esetleges meghibásodása esetén ne önthessen el
semmit a szivattyúzott anyag, ezzel további károkat okozva.
A merülőszivattyút egy kötélre függesztve
üzemeltesse.
A berendezést csak akkor használja, ha a
merülőszivattyú teljesen elmerül a folyadékban.
Ügyeljen, hogy az akna aljától megfelelő legyen a távolság (legalább 1 m).
Soha ne üzemeltesse a merülőszivattyút zárt
nyomócsővel.
Aknák esetében mindig ügyeljen arra, hogy
megfelelő méretűek legyenek.
Az aknákat mindig lépésbiztosan fedje le.
A szivattyútartó bak leszerelése (04)
Ha a szivattyút szűk, de legalább 100 mm átmérőjű aknában kívánja használni, akkor a szivattyútartó bakot le kell szerelni.
1. A szivattyútartó bak (04/2) rögzítőcsavarjait
(04/1) csavarozza ki (04/a).
2. Húzza le (04/b) a szivattyútartó bakot (04/2)
a szivattyúról (04/3).
469873_a51
hu
Használat
HASZNÁLAT
A szivattyú leeresztése
A szivattyú egy aknába történő leeresztésekor és
onnan történő felhúzásakor ügyeljen arra, hogy
az elektromos vezetékre ne hasson húzóerő, és
hogy ne essen bele semmilyen tárgy az aknába.
A beeső tárgyak elakadhatnak a szivattyúház és
az akna fala közé, és így a szivattyút nem lehet
majd újra felhúzni.
A szivattyú bekapcsolása
FIGYELEM!
A merülőszivattyú nem szívhat be
szilárd anyagokat. Amennyiben a szállított anyagban homok vagy egyéb súroló
hatású anyagok találhatók, azok tönkreteszik a merülőszivattyút.
1. A hálózati csatlakozókábelt teljesen tekerje
le.
2. Gondoskodjon róla, hogy az elektromos csatlakozók elárasztásbiztos területen legyenek.
3. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.
A szivattyú kikapcsolása
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
A szivattyú tisztítása
ADVICE
Klórtartalmú uszodavíz vagy üledékes
folyadékok továbbítása után a szivattyút
tiszta vízzel át kell mosni.
1. A szívótalp szívórését szükség esetén tiszta
vízzel tisztítsa meg.
Kötél ellenőrzése
1. A szivattyút az aknából időnként ki kell húzni.
2. Ellenőrizze a kötelet. Ha a kötél sérült, cserélje ki egy eredeti pótalkatrészre.
3. Ellenőrizze, hogy a szivattyún lévő kötélfülek
teherbírása még megfelelő-e.
Ha a kötél sérült, akkor megkísérelheti a szivattyút óvatosan a nyomócsőnél fogva kihúzni az
aknából. Semmiképpen se a hálózati vezetéknél
fogva húzza ki.
TÁROLÁS
ADVICE
Fagyveszély esetén a rendszert teljesen
ki kell üríteni és a szivattyút egy fagymentes helyen kell tárolni.
1. Húzza ki a csatlakozót az aljzatból.
HIBAELHÁRÍTÁS
VIGYÁZAT!
Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót. A berendezés
esetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki.
ADVICE
A készüléket nem szabad a szokásos háztartási hulladékkal együtt kezelni, hanem szakszerűen
kell ártalmatlanítani.
Fontos Németországban: A készüléket a kommunális újrahasznosítási helyeken kell ártalmatlanítani.
HibaLehetséges okMegoldás
A motor nem jár.
Beakadt a járókerékTávolítsa el a szívási területről a szen-
nyeződést.
Lekapcsolt a hőkapcsoló.Várjon, amíg a hőkapcsoló ismét be-
kapcsolja a merülőszivattyút. Ügyeljen
rá, hogy a szállítandó anyag hőmérséklete ne legyen magasabb az engedélyezettnél. Ellenőriztesse a merülőszivattyút.
Nincs hálózati feszültség.Ellenőrizze a biztosítékokat, az ára-
mellátást pedig ellenőriztesse villamossági szakemberrel.
52TBP 6000/7
Garancia
HibaLehetséges okMegoldás
A merülőszivattyú
jár, de nem szállít.
Szívóoldali eltömődés.Távolítsa el a szívási területről a szen-
nyeződést.
Elzáródott a nyomócső.Nyissa ki a nyomócsövet.
Megtört a nyomótömlő.Egyenesítse ki a nyomótömlőt.
Kevés a folyadékmennyiség
Túl kicsi a tömlő átmérője.Használjon nagyobb átmérőjű
nyomótömlőt.
Szívóoldali eltömődés.Távolítsa el a szívási területről a szen-
nyeződést.
Túl nagy a szállítási magasság.Ügyeljen a maximális szállítási magas-
ságra. Ezt a műszaki adatok között
találja.
ADVICE
Amennyiben nem tudja kiküszöbölni az üzemzavart, forduljon illetékes ügyfélszolgálatunkhoz.
GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével
történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere
határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírtakat,
szakszerűen használja a berendezést,
csak eredeti pótalkatrészeket használ.
A garancia nem érvényes:
önkényes szerelési próbálkozások,
önkényes műszaki módosítások,
nem rendeltetésszerű használat esetén.
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra,
a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)]
belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése
érvényes).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bizonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainak
törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
469873_a53
hu
EK-megfelelőségi nyilatkozat
EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmonizált
EU-irányelvek, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezéseinek.
TermékGyártóMeghatalmazott
Merülőszivattyú, elektromos
Sorozatszám
G3073075
TípusEU-irányelvekHarmonizált szabványok
TBP 6000/72014/35/EU
Kötz, 2016.08.22.
Wolfgang Hergeth
ügyvezető igazgató
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/EU
2011/65/EK
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
54TBP 6000/7
Оригинално упутство за употребу
ОРИГИНАЛНО УПУТСТВО ЗА
УПОТРЕБУ
Садржај
О овом приручнику.........................................55
Опис производа.............................................. 55
ЕЗ изјава о усклађености.............................. 59
О ОВОМ ПРИРУЧНИКУ
Пре стављања у погон прочитајте
ову документацију. То је предуслов за
безбедан рад и несметано руковање.
Придржавајте безбедност и Упозорења у
документацији и на уређају.
Ова документација сталан је саставни део
описаног производа и приликом продје
требало би да се преда купцу.
Објашњење цртежа
ПАЖЊА!
Тачно слеђење ових упозорења може
да спречи повреде и / или материјалну
штету.
ADVICE
Посебне напомене за боље
разумевање и руковање.
ОПИС ПРОИЗВОДА
Преглед производа (01)
1 Кабл за прикључивање на мрежу
2 Излаз пумпе/прикључак за потисни вод
3 Ушице за сајлу
4 Уже 20 mm / 6 mm
5 Стопа пумпе
6 Усисни отвори
7 Кућиште пумпе
8 Неповратни вентил
Рад
Потапајућа пумпа директно усисава течност
кроз усисне отворе и преноси је до излаза
пумпе.
Сврсисходна употреба
Потапајућа пумпа намењена за приватну
употребу у кући и врту. Треба да се користи
само у оквиру граничних вредности примене у
складу са техничким подацима.
Потапајућа пумпа је погодна са:
Узимање воде из бунара и окана
Потапајућа пумпа је искључиво погодна за
пумпање следећих течности:
чиста вода, кишница
Свака употреба која је другачија или ван тих
оквира сматра се несврсисходном.
Могућа погрешна употреба
Потапајућа пумпа не сме да се користи у
трајном режиму рада. Она није погодна за
пумпање:
питке воде
слане воде
намирница
агресивних течности, хемикалија
корозивних, запаљивих, експлозивних и
испарљивих течности
течности чија је температура већа од 35 °C
песковите воде и абразивних материјала.
469873_а55
sr
Сигурносне напомене
СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕ
ПАЖЊА!
Опасност од повреде!
Користите уређај и продужни кабл
само у беспрекорном техничком
стању! Оштећени уређаји не смеју да
се пуштају у рад.
Сигурносни и заштитни уређаји не
смеју да се искључују!
Деца и друга лица која нису упозната са
упутством за руковање, не смеју користити
уређај.
Никада немојте подизати, транспортовати
или причвршћивати уређај за прикључни
кабл.
Самовољне измене или надоградње
уређаја су забрањене.
Електрична безбедност
ОПРЕЗ!
Опасност при додиру са деловима
под напоном!
Одмах одвојите утикач од мреже ако је
продужни кабл оштећен или пресечен!
Препоручујемо прикључивање преко
FI заштитне склопке са називном
струјом квара < 30 mA.
Ако се у базену или баштенском рибњаку
налазе особе, пумпа не сме да се користи.
Напон кућне мреже мора да одговара
подацима о напону мреже у техничким
подацима, не користити неку други напон
напајања.
Уређај сме да се користи само на
електричној инсталацији у складу са DIN/
VDE 0100, део 737, 738 и 702. Као осигурач
мора да се инсталира заштитна склопка
вода од 10 A као и заштитна склопка струје
квара са називном струјом квара од 10/30
mA.
Користите само продужне каблове који су
предвиђени за употребу на отвореном минимални попречни пресек 1,5 mm2. Увек
одмотајте котурове кабла до краја.
Не смеју да се користе оштећени или
ломљиви продужни каблови.
Пре сваког пуштања у рад
➯
преконтролишите стање вашег
продужног кабла.
Ако прикључни кабл мора да се продужи,
сме да се користи само кабл типа H07RNF и рукавац за заливање. Овакве радове
сме да изводи само стручни електричар.
МОНТАЖА
Монтажа потисног вода (03)
ADVICE
Пумпа располаже неповратном
клапном на излазу пумпе. Она
спречава да се потисни вод испразни
при сваком мировању пумпе.
1. Монтирајте потисни вод (03/1) на
прикључак за потисни вод (03/2).
2. Причврстите кабл за прикључивање (03/3)
на потисни вод помоћу кабловских везица
(03/4).
3. Пре потапања пумпе у бунаре или окна
причврстите приложено уже на ушицама
за сајлу (03/5).
ПУШТАЊЕ У РАД
Безбедност
ПАЖЊА!
Предузимањем одговарајућих мера
искључите могућност да евентуална
сметња на потапајућој пумпи доведе
до плављења.
Потапајућа пумпа треба да ради висећи на
ужету.
Уређај сме да ради само када је пумпа
потпуно потопљена.
Водите рачуна о довољном растојању од
дна окна (мин. 1 m).
Никада не пуштајте потапајућу пумпу да
ради са затвореним потисним водом.
Код окна увек водите рачуна о томе да
буду довољно димензионисани.
Окна покријте тако да се по њима може
безбедно ходати.
Демонтирајте стопу пумпе (04)
Да би пумпа могла да ради у уском окну
пречника од најм. 100 mm, потребно је скинути
стопу пумпе.
1. Одврните (04/a) оба завртња за
причвршћивање (04/1) стопе пумпе (04/2).
2. Скините (04/b) стопу пумпе (04/2) са пумпе
(04/3).
56TBP 6000/7
Опслуживање
ОПСЛУЖИВАЊЕ
Спуштање пумпе
Приликом спуштања и извлачења пумпе у окну
водите рачуна да мрежни довод не трпи вучно
оптерећење и да никакви предмети не падну у
окно. Они могу да се заглаве између кућишта
пумпе и зида окна, тако да пумпа више не би
могла да се извуче.
Укључивање пумпе
ПАЖЊА!
Потапајућа пумпа не сме да усисава
чврста тела. Песак и други абразивни
материјали у течности која се пумпа,
могу да униште потапајућу пумпу.
1. Потпуно одмотајте кабл за прикључивање.
2. Уверите се да су у зони заштићеној од
плављења монтирани електрични утични
спојеви.
3. Утакните мрежни утикач у утичницу.
Искључивање пумпе
1. Извуците мрежни утикач из утичнице.
ОДРЖАВАЊЕ И НЕГА
Чишћење пумпе
ADVICE
После пумпања хлорисане воде из
базена или течности, које остављају
остатке, пумпа мора да се испере
чистом водом.
1. По потреби очистите усисне прорезе
вакумске стопице чистом водом.
Провера сајле
1. Повремено извуците пумпу из окна.
2. Проверите сајлу. Ако је сајла оштећена,
замените је оригиналним резервним
делом.
3. Проверити да ли се ушице за сајлу на
пумпи још увек могу оптеретити.
Ако је сајла оштећена, можете да покушате
да опрезно извучете пумпу из окна држећи је
потисни вод. Никако немојте вући за мрежни
довод.
СКЛАДИШТЕЊЕ
ADVICE
У случају опасности од замрзавања,
систем мора да се потпуно испразни
и пумпа мора да се ускладишти на
месту заштићеном од смрзавања.
ПОМОЋ У СЛУЧАЈУ СМЕТЊИ
ОПРЕЗ!
Извуците мрежни утикач пре свих радова на отклањању сметње. Препустите отклањање
грешака у електричном систему квалификованом електричару.
ADVICE
Уређај не сме да се стави у обични кућни отпад, већ мора да се правилно одложи на отпад.
Важно за Немачку: Одложите уређај на отпад преко ваше комуналне установе за
одлагање на отпад.
СметњаМогући узрокРешење
Мотор не ради.
Радно коло блокираУклоните прљавштину у усисном
подручју.
Термопрекидач је искључен.Чекајте док се термопрекидач
потапајуће пумпе поново укључи.
Водите рачуна о максималној
температури течности. Испитајте
потапајућу пумпу.
Не постоји мрежни напон.Испитајте осигураче, квалификовани
електричар треба да испита струјно
напајање.
469873_а57
sr
Гаранција
СметњаМогући узрокРешење
Потапајућа
пумпа ради, али
не пумпа.
Зачепљење на усисној страни.Уклоните прљавштину у усисном
подручју.
Потисни вод је затворен.Отворите потисни вод.
Потисно црево је пресавијено.Исправите потисно црево.
Количина
пумпања је
превише мала
Пречник црева је премали.Користите веће потисно црево.
Зачепљење на усисној страни.Уклоните прљавштину у усисном
подручју.
Висина пумпања је превелика.Водите рачуна о макс. висини
пумпања, погледајте техничке
податке!
ADVICE
Код сметњи које се не могу отклонити, обратите се нашем надлежном сервису.
ГАРАНЦИЈА
Евентуалне грешке на уређају код материјала или производње уклањамо у законски прописаном
року за потраживања због недостатака, и то поправком или заменом према нашем избору.
Законски рок се утврђује према закону дотичне земље, у којој је уређај купљен.
Наша гаранција важи само код:
прописног третирање уређаја
придржавања упутства за рад
употребе оригиналних резервних делова
Гаранција е поништава код:
покушаја поправке на уређају
техничких промена на уређају
nнепрописне примене (нпр. код
комерцијалне или комуналне употребе)
У гаранцију не спадају:
оштећења боје, која су последица нормалног хабања
потрошни делови, који су у табели резервних делова означени са [xxx xxx (x)]
Мотори са унутрашњим сагоревањем – Код ових важе посебни услови гаранције дотичног
произвођача мотора
Гарантни рок почиње након куповине од стране првог власника. Меродаван је датум на
оригиналном рачуну за купљену робу. У случају потраживања из гаранције молимо да се овом
Изјавом за гаранцију и рачуном обратите код продавца или у најближу овлашћену службу за
односе са корисницима. Ово одобрење гаранције, не утиче на законска потраживања купца у
случају недостатака, у односу на продавца.
58TBP 6000/7
ЕЗ изјава о усклађености
ЕЗ ИЗЈАВА О УСКЛАЂЕНОСТИ
Овиме изјављујемо да овај производ, у изведби коју смо ставили у промет, задовољава захтеве
усклађених директива ЕУ, безбедносних стандарда ЕУ и стандарда специфичних за производ.
ПроизводПроизвођачОвлашћено лице
Потапајућа пумпа,
електрична
Серијски број
G3073075
ТипЕУ директивеУсклађени стандарди
TBP 6000/72014/35/EU
Kötz, 22.8.2016.
Wolfgang Hergeth
извршни директор
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/EU
2011/65/EЗ
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
469873_а59
da
Original brugsanvisning
ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning.......................................60
sende væsker
Væsker, der er varmere end 35 °C
Sandholdigt vand og skurende væsker.
60TBP 6000/7
Sikkerhedsanvisninger
SIKKERHEDSANVISNINGER
NB!
Fare for kvæstelse!
Maskinen og forlængerledningen må
kun anvendes i teknisk fejlfri stand! En
maskine, der er beskadiget, må ikke betjenes.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
må aldrig tages ud af drift!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvejledningen, må ikke bruge apparatet.
Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet
i tilslutningsledningen.
Egenhændige ændringer eller ombygninger
er forbudt.
Elektrisk sikkerhed
FORSIGTIG!
Fare ved berøring af strømførende
dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerledningen er blevet beskadiget eller skåret
over! Vi anbefaler tilslutning via en HFIafbryder med en nominel fejlstrøm på
< 30 mA.
Hvis der er personer i svømmebassinet eller
i havedammen, må pumpen ikke benyttes.
Husets netspænding skal være i overensstemmelse med angivelserne om netspænding i de Tekniske data. Anvend ingen anden
forsyningsspænding.
Maskinen må kun betjenes i forbindelse med
en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del
737, 738 og 702. Af sikkerhedsmæssige årsager skal der installeres en ledningssikkerhedsafbryder på 10 A samt et fejlstrømsrelæ
med en nominel fejlstrøm på 10/30 mA.
Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2.
Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.
Beskadigede eller sprøde forlængerledninger må ikke anvendes.
Kontroller altid forlængerledningens til-
➯
stand, før den tages i brug.
Såfremt tilslutningskablet skal forlænges, må
der kun anvendes et kabel af typen H07RNF og en støbemuffe. Dette arbejde må kun
udføres af en elektriker.
MONTERING
Montering af trykledning (03)
ADVICE
Pumpen er udstyret med en kontraventil
på pumpeudgangen. Dette forhindrer, at
trykledningen tømmer pumpen ved stilstand.
1. Monter trykledningen (03/1) på trykledningstilslutningen (03/2).
2. Fastgør tilslutningskablet (03/3) med kabelbindere (03/4) på trykledningen.
3. Bind det vedlagte reb i rebbeslagene (03/5),
før pumpen sænkes ned i brønde eller skakter.
IBRUGTAGNING
Sikkerhed
NB!
Brug egnede forholdsregler til at forebygge følgeskader på dykpumpen i tilfælde af oversvømmelse.
Betjen dykpumpen, mens den hænger i et
reb.
Enheden må kun betjenes, når dykpumpen
er dykket helt ned.
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand ned til
bunden af skakten (min. 1 m).
Lad aldrig dykpumpen arbejde mod en lukket
trykledning.
Sørg for tilstrækkelig dimensionering ved
skakter.
Afdæk altid skakter, så man ikke kan falde
igennem.
Afmontering af pumpefod (04)
Pumpefoden skal tages af, hvis pumpen skal anvendes i en smal skakt på min. 100 mm.
1. Skru begge fastgørelsesbolte (04/1) på pumpefoden (04/2) ud (04/a).
2. Træk pumpefoden (04/2) af pumpen (04/3)
(04/b).
BETJENING
Sænkning af pumpen
Sørg for, at netkablet ikke udsættes for trækbelastning, og at der ikke falder genstande ned i
skakten, når pumpen sænkes ned i en skakt og
trækkes op igen. Genstande, der er faldet ned i
skakten, kan sætte sig fast mellem pumpehuset
469873_a61
da
Betjening
og skaktvæggen, så pumpen ikke kan trækkes op
igen.
Tilkobling af pumpen
NB!
Dykpumpen må ikke suge faste partikler.
Sand og andre skurende partikler i pumpemediet ødelægger dykpumpen.
1. Sørg for at vikle netkablet helt ud.
2. Forvis dig om, at elektriske stik er anbragt således, at de er sikret mod oversvømmelse.
3. Sæt netstikket i stikdåsen.
Frakobling af pumpen
1. Træk netstikket ud af stikdåsen.
1. Rengør indsugningsslidsten i sugefoden med
rent vand, når der er behov for det.
Kontrol af rebet
1. Træk af og til pumpen op af skakten.
2. Kontroller rebet. Hvis rebet er beskadiget,
skal det erstattes af en original reservedel.
3. Kontroller, om rebbeslagene på pumpen stadig kan belastes.
Hvis rebet er beskadiget, kan du prøve at trække
pumpen forsigtigt ud af skakten med trykledningen. Træk under ingen omstændigheder i netkablet.
OPBEVARING
ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
Rengøring af pumpen
ADVICE
tømmes fuldstændigt og pumpen opbevares på et frostsikkert sted.
Når der har været pumpet klorholdigt
svømmebassinvand eller væsker, der efterlader rester, skal pumpen skylles med
rent vand.
HJÆLP VED FEJL
FORSIGTIG!
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl. Lad en elektriker afhjælpe fejl i det
elektriske system.
ADVICE
Maskinen må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men skal bortskaffes på behørig vis.
Vigtigt i Tyskland: Aflever maskinen på en kommunal genbrugsplads.
FejlMulig årsagAfhjælpning
Motoren kører
ikke.
Løbehjulet blokeretFjern urenheder i indsugningsområdet.
Termoafbryderen har slået fra.Vent, indtil termoafbryderen slår
dykpumpen til igen. Vær opmærksom
på pumpemediets maks. temperatur.
Få dykpumpen efterset.
Ingen netspænding.Kontroller sikringerne, lad en elektriker
kontrollere strømforsyningen.
Dykpumpen kører,
men pumper ikke.
Tilstopning på sugesiden.Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Trykledning lukket.Åbn trykledningen.
Trykslange bøjet.Ret trykslangen ud.
62TBP 6000/7
Garanti
FejlMulig årsagAfhjælpning
Pumpevoluminet
er for lille
Slangediameteren er for lille.Brug en større slangediameter.
Tilstopning på sugesiden.Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Transporthøjden er for stor.Overhold maks. transporthøjde, se Te-
kniske data!
ADVICE
Ved fejl, der ikke kan afhjælpes, rettes henvendelse til vores kundeservice.
GARANTI
Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden
uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land,
hvor maskinen er købt.
Garantien gælder kun, hvis
maskinen behandles kyndigt,
forskrifterne i betjeningsvejledningen overhol-
des,
der anvendes originale reservedele
Garantien omfatter ikke:
Lakskader, der opstår som følge af normal anvendelse
Sliddele, der på reservedelskortet er markeret med [xxx xxx (x)]
Forbrændingsmotorer - ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende motorproducents sepa-
rate garantibestemmelser
Garantiperioden begynder ved den første slutbrugers køb. Her gælder datoen på den originale kvittering.
Ved garantikrav bedes du medbringe dette garantibevis sammen med den originale kvittering for købet
til din forhandler eller det nærmeste autoriserede kundecenter. Garantien forbliver uændret ved evt. salg
til tredjepart.
Garantien bortfalder, hvis
maskinen forsøges repareret egenhændigt,
der udføres tekniske ændringer på maskinen,
maskinen anvendes mod sin bestemmelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse).
469873_a63
da
EU-overensstemmelseserklæring
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer vi, at dette produkt i den udførelse, vi har sendt det på markedet, opfylder kravene i
de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og de produktspecifikke standarder.
ProduktProducentAnsvarlig
Dykpumpe, elektrisk
Serienummer
G3073075
TypeEU-direktiverHarmoniserede standarder
TBP 6000/72014/35/EU
Kötz, 22-08-2016
Wolfgang Hergeth
Managing Director
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/EU
2011/65/EF
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
64TBP 6000/7
Översättning av originalbruksanvisning
ÖVERSÄTTNING AV
ORIGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 65
Läs igenom denna dokumentation före användning. Detta är en förutsättning för säkert
arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av
den beskrivna produkten och bör lämnas vidare till köparen vid försäljning.
Teckenförklaring
OBSERVA!
Följ varningstexterna noga för att undvika personskador och materiella skador.
ADVICE
Speciella anvisningar för bättre förståelse och handhavande.
PRODUKTBESKRIVNING
Produktöversikt (01)
1 Nätkabel
2 Pumputgång/tryckledningsanslutning
3 Öglor
4 Lina 20 mm / 6 mm
5 Pumpfot
6 Uppsugningshål
7 Pumphölje
8 Backventil
Funktion
Den dränkbara pumpen suger upp mediet som
ska matas direkt genom uppsugningshål och matar det till pumputgången.
Avsedd användning
Den dränkbara pumpen är avsedd för privat användning i hus och trädgård. Den får endast användas inom ramen för användningsgränserna i
enlighet med den tekniska informationen.
Den dränkbara pumpen är lämplig för:
Vattenupptagning ur brunnar och schakt
Den dränkbara pumpen är uteslutande till för att
mata följande vätskor:
klart vatten, regnvatten
All annan användning anses som icke avsedd användning.
Möjlig felanvändning
Den dränkbara pumpen får inte användas i permanent drift. Den är inte avsedd att pumpa:
miga vätskor
vätskor som är varmare än 35°C
vatten som innehåller sand samt slitande
vätskor.
469873_a65
sv
Säkerhetsinstruktioner
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OBSERVA!
Skaderisk!
Maskin och förlängningskabel får endast
användas i tekniskt felfritt tillstånd! Skadade maskiner får inte användas.
Säkerhets- och skyddsanordningar får
inte sättas ur funktion!
Barn och personer som inte är förtrogna med
bruksanvisningen får inte använda apparaten.
Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i
anslutningskabeln.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggnader på apparaten är förbjudna.
Elsäkerhet
RISK!
Fara vid beröring av spännings-
förande delar!
Dra genast ur nätkontakten om förlängningskabeln skadas eller går av! Vi
rekommenderar anslutning via en FIskyddsbrytare med en nominell felström
< 30 mA.
Pumpen får inte vara igång om personer uppehåller sig i poolen eller trädgårdsdammen.
Husets nätspänning måste stämma överens
med uppgifterna om nätspänning i Tekniska
data. Använd inte någon annan försörjningsspänning.
Apparaten får endast drivas i en elektrisk anordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del
737, 738 och 702. För att säkra det hela
måste du installera en ledningsskyddsbrytare
10 A samt en felströmsskyddsbrytare med en
nominell felström på 10/30 mA.
Använd endast förlängningskablar som är avsedda att användas utomhus - minsta diameter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Skadade eller knäckta förlängningskablar får
inte användas.
Kontrollera din förlängningskabels tills-
➯
tånd före varje idrifttagning.
Om anslutningskabeln behöver förlängas får
endast kabel av typ H07RN-F med kopplingsskydd användas. Arbetet får endast utföras
av elektriker.
MONTERING
Montera tryckledning (bild 03)
ADVICE
Pumpen har en backventil på pumputgången. Denna förhindrar att tryckledningen töms varje gång pumpen stannar.
1. Montera tryckledningen (03/1) till tryckledningsanslutningen (03/2).
2. Sätt fast anslutningskabeln (03/3) på tryckledningen med kabelband (03/4).
3. Fäst bifogad lina i öglan (03/5) vid nedsänkning av pumpen i brunnar eller schakt.
IDRIFTTAGNING
Säkerhet
OBSERVA!
Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärder
att det uppstår följdskador p.g.a. översvämning vid störningar hos den dränkbara pumpen.
Använd den dränkbara pumpen säkert hängande i en lina.
Använd endast apparaten när den dränkbara
pumpen är helt nedsänkt.
Se till att det är tillräckligt stort avstånd till botten (min. 1 m).
Låt aldrig den dränkbara pumpen arbeta mot
en stängd tryckledning.
Vid schakt ska du se till att måtten är tillräckligt stora.
Täck alltid över schakten så att det inte går
att halka ner i dem.
Demontera pumpfoten (04)
För att använda pumpen i trånga schakt på 100
mm diameter måste man ta av pumpfoten.
1. Lossa de båda fästskruvarna (04/1) på pumpfoten (04/2)(04/a).
2. Dra av pumpfoten (04/2) från pumpen (04/3)
(04/b).
ANVÄNDNING
Tömning av pumpen
Se vid tömning och upptagning av pumpen från
schakt till att nätkabeln inte fastnar och att inga
föremål faller ned i schaktet. Dessa kan komma
att fastna mellan pumphus och schaktväggarna
så att pumpen inte kan fås upp.
66TBP 6000/7
Användning
Sätta på pumpen
OBSERVA!
Den dränkbara pumpen får inte suga upp
några fasta partiklar. Sand och andra
nötande material i matningsmediet förstör den dränkbara pumpen.
1. Rulla upp nätkabeln helt och hållet.
2. Säkerställ att det finns elektriska anslutningar
i det översvämningssäkra området.
3. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan.
1. Rengör vid behov sugfotens uppsugningsslits
med rent vatten.
Kontrollera linan
1. Ta upp pumpen ur schaktet då och då.
2. Kontrollera linan. Om linan är skadad måste
den ersättas med en originalreservdel.
3. Kontrollera om öglorna fortfarande kan bära
belastning.
Om linan är skadad kan man försöka försiktigt dra
upp pumpen i tryckledningen. Dra aldrig i nätkabeln.
Stänga av pumpen
1. Dra ut kontakten ur stickdosan.
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Rengöra pumpen
ADVICE
FÖRVARING
ADVICE
Vid fara för frost måste pumpen tömmas
helt och förvaras på frostskyddad plats.
Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten
eller vätskor som lämnar rester måste
pumpen spolas igenom med rent vatten.
FELAVHJÄLPNING
RISK!
Dra alltid ur kontakten innan du börjar arbetet med felavhjälpning. Låt en elektriker åtgärda fel
i elsystemet.
ADVICE
Utrustningen får inte slängas i soporna utan måste avfallhanteras enligt gällande förordningar.
VIktigt för Tyskland: Lämna utrustningen på er kommunala miljöstation.
FelMöjlig orsakLösning
Motorn går inte.
Löphjulet är blockeratTa bort smuts i insugningsområdet.
Termobrytaren har stängts av.Vänta tills den dränkbara pumpens ter-
mobrytare sätts på igen. Var uppmärksam på matningsmediets maximala
temperatur. Låt kontrollera den dränkbara pumpen.
Det föreligger ingen nätspänning.Kontrollera säkringarna och låt en
elektriker kontrollera strömförsörjningen.
Den dränkbara
pumpen arbetar,
men matar inget.
Igentäppning på sugsidan.Ta bort smuts i insugningsområdet.
Tryckledningen är stängd.Öppna tryckledningen.
Tryckslangen är böjd.Sträck ut tryckslangen.
Slangens diameter är för liten.Använd en större tryckslang.För liten pump-
ningsmängd
Igentäppning på sugsidan.Ta bort smuts i insugningsområdet.
469873_a67
sv
Garanti
FelMöjlig orsakLösning
Matningshöjden är för stor.Beakta den maximala matningshöjden,
se den tekniska informationen!
ADVICE
Vid fel som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptionstiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptionstiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.
Vårt garantiåtagande gäller endast vid:
den här bruksanvisningen beaktas
produkten hanteras fackmässigt
originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning
slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet
förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden börjar när den första slutbrukaren köper maskinen. Måttgällande är datumet på originalkvittot. Var god vänd dig i fall av garanti till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänstverkstad
med denna garantiförklaring och köpekvittot. Genom detta garantiåtagande förblir köparens lagstadgade
garantikrav gentemot säljaren oberörda.
Garantin upphör att gälla vid:
Reparationsförsök på maskinen
Tekniska förändringar på maskinen
Icke ändamålsenlig användning (t.ex. yrkes-
mässig eller kommunal användning)
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar vi att den här produkten, i det utförande vi levererar den, uppfyller kraven i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
ProduktTillverkareAuktoriserad representant
Dränkbar pump, elektrisk
Serienummer
G3073075
TypEU-direktivHarmoniserade normer
TBP 6000/72014/35/EU
Kötz, 2016-08-22
Wolfgang Hergeth
VD
68TBP 6000/7
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/EU
2011/65/EG
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE
BRUKSANVISNINGEN
Innhold
Om denne håndboken..................................... 69
holdige væsker
Væsker som er varmere enn 35 °C
Saltholdig vann og slipende væsker.
469873_a69
no
Sikkerhetsanvisninger
SIKKERHETSANVISNINGER
OBS!
Fare for personskader!
Bruk maskin og forlengelseskabel kun i
teknisk feilfri tilstand! Ikke bruk skadede
maskiner.
Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger
må ikke settes ut av funksjon!
Barn eller personer som ikke er kjent med
bruksanvisningen bør ikke bruke enheten.
Ikke løft, transporter eller fest enheten med
tilkoblingskabelen.
Det er ikke tillatt å foreta endringer eller ombygginger på enheten på egen hånd.
El-sikkerhet
FORSIKTIG!
Fare ved berøring av spenningsfø-
rende deler!
Trekk alltid ut støpslet hvis forlengelseskabelen er skadet eller isolasjonen
ødelagt! Vi anbefaler tilkobling via en
jordfeilbryter med en nominell feilstrøm
< 30 mA.
Pumpen må ikke brukes når det befinner seg
personer i bassenget eller hagedammen.
Husets nettspenning må stemme overens
med det som er angitt om nettspenningen i
de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk annen strømforsyning.
Enheten må kun drives på en elektrisk innretning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702.
For sikring må det installeres en sikring på 10
A og en feilstrømbryter med en nominell feilstrøm på 10/30 mA.
Bruk kun forlengelseskabler som er beregnet for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5
mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av.
Skadde eller sprukne forlengelseskabler må
ikke brukes.
Før hver igangsetting må man kontrol-
➯
lere tilstanden til forlengelseskabelen.
Dersom tilkoblingskabelen må forlenges, skal
man kun benytte kabeltypen H07RN-F og en
fugemuffe. Dette arbeidet skal kun utføres av
en autorisert elektriker.
MONTERING
Monter trykkledning (03)
ADVICE
Pumpen har en tilbakeslagsventil
ved pumpeutløpet. Den forhindrer at
trykkledningen tømmes ved enhver stillstand hos pumpen.
1. Monter trykkledningen (03/1) på trykkledningstilkoblingen (03/2).
2. Fest tilkoblingskabelen (03/3) på trykkledningen med hjelp av kabelstrips (03/4).
3. Før pumpen senkes ned i brønner og sjakter
skal den vedlagte linen festes på wirestroppene (03/5).
IGANGKJØRING
Sikkerhet
OBS!
Sørg for at det ved feil på den nedsenkbare pumpen ikke oppstår følgeskader
på grunn av oversvømmelser.
Kjør pumpen hengende fra en wire.
Betjen enheten kun når den nedsenkbare
pumpen er helt nedsenket.
Påse at det er tilstrekkelig avstand til bakken
i sjakten (min. 1 m).
Kjør aldri den nedsenkbare pumpen mot en
lukket trykkledning.
Ved sjakter må du alltid sørge for tilstrekkelig
dimensjonering.
Dekk alltid sjaktene slik at det er sikkert å gå.
Demonter pumpefoten (04)
For å kunne benytte pumpen i en trang sjakt med
min. 100 mm diameter, må pumpefoten tas av.
1. Begge festeskruene (04/1) til pumpefoten
(04/2) skrus ut (04/a).
2. Pumpefoten (04/2) trekkes av (04/b) pumpen
(04/3).
BETJENING
Slipp ned pumpen
Når pumpen slippes ned i eller trekkes opp av
en sjakt, skal du påse at strømledningen ikke blir
spent, og at det ikke faller noen gjenstander ned
i sjakten. Slike kan bli fastklemt mellom pumpehuset og sjaktveggen, slik at pumpen ikke lenger
kan trekkes opp.
70TBP 6000/7
Betjening
Slå på pumpen
OBS!
Den nedsenkbare pumpen må ikke suge
inn faste stoffer. Sand og andre slipende
stoffer i transportmediet ødelegger den
nedsenkbare pumpen.
1. Vikle av strømkabelen helt.
2. Forsikre deg om at det er plassert elektriske
pluggforbindelser i det flomsikre området.
3. Sett støpselet inn i stikkontakten.
1. Rengjør ved behov inntakssporene til sugefoten med rent vann.
Kontroller wiren
1. Trekk pumpen ut av sjakten iblant.
2. Kontroller wiren. Dersom wiren er skadet skal
den byttes ut med en original reservedel.
3. Sjekk om wirestroppene på pumpen fremdeles lar seg belaste.
Dersom wiren er skadet, kan du forsøke å trekke
pumpen forsiktig ut av sjakten med trykkledningen. Aldri dra i strømledningen.
Slå av pumpen
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
VEDLIKEHOLD OG PLEIE
Rengjøre pumpen
ADVICE
OPPBEVARING
ADVICE
Ved fare for frost skal systemet tømmes
fullstendig og pumpen lagres på et frostsikkert sted.
Etter å ha transportert klorholdig vann eller væsker som legger igjen rester må
pumpen spyles med rent vann.
FEILSØKING
FORSIKTIG!
Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av feil. Feil
i det elektriske anlegget må repareres av en kvalifisert elektriker.
ADVICE
Enheten skal ikke kastes sammen med det normale avfallet, men i stedet deponeres på en
faglig forsvarlig måte.
Viktig for Tyskland: Enheten deponeres hos ditt kommunale deponi.
FeilMulig årsakLøsning
Motoren går ikke.
Løpehjulet er blokkertFjern smuss i innsugingsområdet.
Termobryteren har koblet seg ut.Vent til termobryteren slår på den ned-
senkbare pumpen igjen. Vær oppmerksom på maksimumstemperaturen til
transportmediet. Sørg for at den nedsenkbare pumpen blir sjekket.
Ingen nettspenning.Kontroller sikringer, sørg for at strøm-
forsyningen bli kontrollert av kvalifisert
elektriker.
Den nedsenkbare
pumpen går, men
den transporterer
ikke.
Blokkering på sugesiden.Fjern smuss i innsugingsområdet.
Trykkledning stengt.Åpne trykkledningen.
Trykkslangen har en knekk.Strekk ut trykkslangen.
For liten slangediameter.Bruk en større trykkslange.For liten transport-
mengde
Blokkering på sugesiden.Fjern smuss i innsugingsområdet.
469873_a71
no
Garanti
FeilMulig årsakLøsning
Transporthøyden er for stor.Vær oppmerksom på maks. transport-
høyde, se tekniske spesifikasjoner!
ADVICE
Ved feil som det ikke er mulig å utbedre, henvender du deg til vår kundeservice.
GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelsesfristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Foreldelsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
Korrekt behandling av maskinen
Overholdelse av bruksanvisningen
Bruk av originale reservedeler
Følgende omfattes ikke av garantien
Lakkskader som skyldes normal slitasje
Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med ramme [xxx xxx (x)]
Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorpro-
dusenten
Garantitiden begynner når første sluttbruker kjøper maskinen. Datoen på den originale kjøpskvitteringen
er retningsgivende. Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kjøpskvitteringen til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke de
lovmessige kravene om mangel man kan fremsette overfor selgeren.
Garantien gjelder ikke ved:
Forsøk på å reparere maskinen
Tekniske endringer på maskinen
ikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommu-
nal bruk)
72TBP 6000/7
EU-samsvarserklæring
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen det markedsføres av oss, er i samsvar med kravene i de harmoniserte EU-direktivene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene.
ProduktProdusentAutorisert representant
Nedsenkbar pumpe, elektrisk
Serienummer
G3073075
TypeEU-direktiverHarmoniserte standarder
TBP 6000/72014/35/EU
Kötz, 22.08.2016
Wolfgang Hergeth
Managing Director
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/EU
2011/65/EU
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
469873_a73
fi
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ
KÄYTTÖOHJEESTA
Sisällysluettelo
Käsikirjaa koskevia tietoja................................74
Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöttömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaohjeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä
osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin
yhteydessä.
Merkkien selitykset
HUOMIO!
Näitä varoituksia on noudatettava tarkasti vammojen ja/tai esinevaurioiden
välttämiseksi.
ADVICE
Lisätietoja laitteesta ja sen käytöstä.
TUOTEKUVAUS
Tuotteen kuva (01)
1 Verkkokaapeli
2 Pumpun ulostulo/painejohdinliitäntä
3 Vaijerikiinnikkeet
4 Vaijeri 20 mm / 6 mm
5 Pumpun jalka
6 Imuaukot
7 Pumpun kotelo
8 Takaiskuventtiili
Toiminta
Uppopumppu imee kuljetettavaa nestettä
suoraan imuaukkojen kautta ja kuljettaa sitä pumpun ulostuloon.
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Uppopumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön
talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoastaan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen
mukaisesti.
Uppopumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin:
veden ottaminen kaivoista ja kuiluista.
Uppopumppu soveltuu ainoastaan seuraavien
nesteiden kuljettamiseen:
puhdas vesi, sadevesi.
Muunlaista tai laajempaa käyttöä ei katsota käyttötarkoituksen mukaiseksi.
Mahdollinen väärä käyttö
Uppopumppua ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Se
ei sovellu seuraavien aineiden pumppaamiseen:
tuvat nesteet
nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C
hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.
74TBP 6000/7
Turvaohjeet
TURVAOHJEET
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara!
Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa laitetta ja jatkojohtoa saa
käyttää! Vaurioituneita laitteita ei saa
käyttää.
Turva- ja suojalaitteita ei saa poistaa
käytöstä!
Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneet
käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitetta
pitämällä kiinni liitäntäjohdosta.
Omavaltaisten muutosten tai lisäysten tekeminen laitteeseen on kielletty.
Sähköturvallisuus
VARO!
Jännitettä johtavien osien kosketta-
miseen liittyvä vaara!
Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohto
vioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittämistä FI-suojakytkimen kautta nimellisvikavirralla, joka on < 30 mA.
Pumppua ei saa käyttää, jos uima-altaassa
tai puutarhalammikossa on ihmisiä.
Talon verkkojännitteen on vastattava teknisissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä,
muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.
Laitetta saa käyttää vain ainoastaan määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702
täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaamiseksi on asennettava 10 A:n johdonsuojakatkaisin ja vikavirtasuojakytkin, jonka nimellisvirta on 10/30 mA.
Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu
ulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm2.
Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki.
Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saa
käyttää.
Tarkista jatkojohdon kunto ennen jo-
➯
kaista käyttöönottoa.
Jos liitäntäjohtoa on jatkettava, ainoastaan
valumuhvillista H07RN-F-tyyppistä kaapelia
saa käyttää. Työn saa suorittaa ainoastaan
sähköalan ammattihenkilö.
ASENNUS
Painejohdon asennus (03)
ADVICE
Pumpun ulostulossa on takaiskuventtiili.
Sen avulla vältetään paineletkun tyhjeneminen aina pumpun pysähtyessä.
3. Ennen pumpun upottamista kaivoon tai kuiluun kiinnitä toimitukseen sisältyvä vaijeri vaijerikiinnikkeisiin (03/5).
KÄYTTÖÖNOTTO
Turvallisuus
HUOMIO!
Varmista sopivin toimenpitein, että uppopumpun häiriöistä ei voi aiheutua tulvimisesta johtuvia seurausvahinkoja.
Käytä pumppua niin, että se riippuu vaijerin
varassa.
Käytä laitetta vain, kun uppopumppu on täysin upoksissa.
Pidä pumppu riittävän etäällä (vähin. 1 m) kuilun pohjasta.
Älä koskaan käytä uppopumppua painejohtimen ollessa suljettuna.
Huolehdi riittävästä mitoituksesta, kun pumppua käytetään kuiluissa.
Peitä kuilut siten, että kukaan ei voi pudota
niihin.
Pumpun jalan irrotus (04)
Pumpun käyttämiseksi kapeassa, leveydeltään
vähint. 100 mm:n kuilussa pumpun jalka on irrotettava.
1. Kierrä pumpun jalan (04/2) molemmat kiinnitysruuvit (04/1) irti (04/a).
2. Vedä pumpun jalka (04/2) irti pumpusta (04/3)
(04/b).
KÄYTTÖ
Pumpun laskeminen
Laskettaessa pumppua kuiluun ja nostettaessa
sieltä varmista, että sähkönsyöttöjohtoon ei kohdistu vetoa ja ettei kuiluun pääse putoamaan
esineitä. Esineet voivat juuttuu pumpun kotelon
469873_a75
fi
Käyttö
ja kuilun seinämän väliin, eikä pumppua saada
välttämättä enää nostettua ylös.
Pumpun kytkeminen päälle
HUOMIO!
Uppopumppu ei saa imeä kiintoaineita.
Kuljetettavan nesteen sisältämä hiekka
ja muut hankaavat aineet tuhoavat uppopumpun.
1. Kierrä verkkojohto kokonaan auki.
2. Varmista, että sähköliitännät ovat alueella,
1. Puhdista imujalan imurako tarvittaessa puhtaalla vedellä.
Vaijerin tarkistus
1. Nosta pumppu aika ajoin ylös kuilusta.
2. Tarkista vaijeri. Jos vaijeri on vaurioitunut,
vaihda sen tilalle alkuperäinen varaosa.
3. Varmista, että pumpun vaijerikiinnikkeet kestävät yhä kuormitusta.
Jos vaijeri on vaurioitunut, voit yrittää nostaa pumpun kuilusta vetämällä varovasti painejohdosta.
Verkkojohdosta ei missään nimessä saa vetää.
jossa ei ole tulvimisvaaraa.
3. Työnnä pistoke pistorasiaan.
Pumpun kytkeminen pois päältä
1. Vedä pistoke pistorasiasta.
SÄILYTYS
ADVICE
Jos on olemassa jäätymisvaara, järjestelmä on tyhjennettävä täydellisesti ja
pumppu säilytettävä jäätymiseltä suojat-
HUOLTO JA HOITO
Pumpun puhdistaminen
ADVICE
tuna.
Pumppu on huuhdeltava puhtaalla vedellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoista
uima-altaan vettä tai nesteitä, joista jää
pumppuun jäämiä.
OHJEET HÄIRIÖTILANTEISSA
VARO!
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä. Sähköjärjestelmää koskevia
vikoja saa korjata ainoastaan sähköalan ammattihenkilö.
ADVICE
Laitetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana, vaan se on toimitettava asianmukaiseen jätepisteeseen.
Saksassa: Hävitä laite viemällä se kunnalliseen jätepisteeseen.
HäiriöMahdollinen syyRatkaisu
Moottori ei toimi.
Juoksupyörä jumissaPoista imualueella oleva lika.
Lämpökytkin on kytkenyt pumpun pois
päältä.
Odota, kunnes lämpökytkin kytkee uppopumpun takaisin päälle. Huomioi
kuljetettavan aineen maksimilämpötila.
Tarkastuta uppopumppu.
Ei verkkojännitettä.Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehen
tarkastaa virransyöttö.
Uppopumppu on
käynnissä, mutta
ei kuljeta nestettä.
Imupuolen tukos.Poista imualueella oleva lika.
Painejohto suljettu.Avaa painejohto.
Paineletku taittunut.Suorista paineletku.
76TBP 6000/7
Takuu
HäiriöMahdollinen syyRatkaisu
Kuljetusmäärä
liian pieni
Letkun halkaisija liian pieni.Käytä suurempaa paineletkua.
Imupuolen tukos.Poista imualueella oleva lika.
Imukorkeus liian suuri.Huomioi maksimikuljetuskorkeus,
katso tekniset tiedot!
ADVICE
Jos et pysty korjaamaan vaurioita, käänny lähimmän asiakaspalvelumme puoleen.
TAKUU
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- tai valmistusvirheet lainmukaisen kanneajan puitteissa joko korjaamalla laitteen tai toimittamalla varaosia, valintamme mukaan. Kanneaika määräytyy sen maan lainsäädännön mukaan, jossa laite on ostettu.
Takuu on voimassa, mikäli seuraavat ehdot on täytetty:
Laitteen asianmukainen käsittely
Käyttöohjeen noudattaminen
Alkuperäisten varaosien käyttäminen
Takuu ei kata seuraavia tapauksia:
Maalivauriot, jotka johtuvat normaalista kulumisesta
Kuluvat osat, jotka on merkitty varaosaluettelossa merkinnällä [xxx xxx (x)]
Polttomoottorit – niitä koskevat vastavien moottorin valmistajien erilliset takuuehdot
Takuuaika alkaa päivästä, jolloin laitteen ensimmäisen ostaja on hankkinut laitteen. Alkuperäisen ostokuitin päivämäärä määrittää takuun alkamispäivän. Käänny takuutapauksessa laitteen jälleenmyyjän tai
läheisimmän valtuutetun edustajan puoleen. Ota tämä takuutodistus ja kaupan yhteydessä saamasi kuitti
mukaan. Edellä mainitut takuuehdot eivät rajoita asiakkaan lainmukaisia oikeuksia, jotka on mainittu asianmukaisissa kansallisissa laeissa.
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
Laitetta on yritetty korjata
Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia
Laitetta ei ole käytetty määräysten mukaisesti
(esim. ammattimainen tai kunnallinen käyttö)
469873_a77
fi
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-direktiivejä, EU-turvallisuusvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia.
TuoteValmistajaValtuutettu
Uppopumppu, sähkökäyttöinen
Sarjanumero
G3073075
TyyppiEU-direktiivitYhdenmukaistetut standardit
TBP 6000/72014/35/EU
Kötz, 22.8.2016
Wolfgang Hergeth
Managing Director
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/EU
2011/65/EY
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
78TBP 6000/7
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
ORIGINALIOS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJOS VERTIMAS
Turinys
Prie šio vadovo................................................ 79
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykite šį dokumentą. Tai būtina siekiant užtikrinti
saugų darbą ir išvengti gedimų.
Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginio
esančių saugos nuorodų bei įspėjimų.
Šis dokumentas yra neatskiriama aprašyto
produkto sudėtinė dalis ir parduodant turi būti
perduodamas pirkėjui.
Sutartiniai ženklai
PRANEŠIMAS!
Tiksliai laikantis šių įspėjamųjų nuorodų,
galima išvengti žalos asmenims ir / arba
turtui.
ADVICE
Specialios nuorodos dėl geresnio suprantamumo ir valdymo.
GAMINIO APRAŠYMAS
Gaminio apžvalga (01)
1 Prijungimo prie tinklo kabelis
2 Siurblio išėjimas / slėginės linijos jungtis
3 Lyno ąsos
4 20 mm / 6 mm lynas
5 Siurblio pagrindas
6 Įsiurbimo angos
7 Siurblio korpusas
8 Atbulinis vožtuvas
Veikimas
Panardinamasis siurblys tiekiamą terpę siurbia
tiesiai pro įsiurbimo angas ir tiekia ją į siurblio
išėjimą.
Naudojimas pagal paskirtį
Panardinamasis siurblys skirtas privačiam naudojimui name ir sode. Jį leidžiama eksploatuoti tik
atsižvelgiant į naudojimo ribas pagal techninius
duomenis.
Panardinamasis siurblys tinka:
vandeniui iš šulinių ir šachtų imti
Panardinamasis siurblys tinka tik šiems
skysčiams tiekti:
švariam, lietaus vandeniui
Kitoks arba leistinas ribas viršijantis naudojimas
yra laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
Galimi netinkamo naudojimo būdai
Panardinamojo siurblio negalima naudoti nepertraukiamu režimu. Jis nėra tinkamas tiekti:
geriamąjį vandenį,
sūrų vandenį,
maisto produktus,
agresyvias terpes, chemines medžiagas,
ėsdinančius, degius, sprogius arba garuo-
jančius skysčius,
šiltesnius kaip 35 °C skysčius,
smėliuotą vandenį ir abrazyvinius skysčius.
469873_a79
lt
Saugos patarimai
SAUGOS PATARIMAI
PRANEŠIMAS!
Pavojus susižaloti!
Prietaisas ir ilginamasis laidas turi būti
naudojami tik techniškai tvarkingi! Draudžiama eksploatuoti pažeistus prietaisus.
Saugumo ir apsaugos įtaisai neturi būti
sugedę!
Vaikams arba asmenims, neskaičiusiems
eksploatacijos instrukcijos, įrenginį naudoti
draudžiama.
Įrenginio niekada nekelkite, netransportuoti ir
netvirtinkite už jungiamojo kabelio.
Savavališki įrenginio pakeitimai ar pertvarkymai draudžiami.
Elektros sauga
DĖMESIO!
Pavojus palietus įtampingas dalis!
Nedelsdami atjunkite elektros kištuką
nuo tinklo, jei ilginamasis kabelis buvo
pažeistas ar trūko! Rekomenduojame
prijungti per liekamosios srovės įtaisą,
kurio vardinė nebalanso srovė < 30 mA.
Jei baseine arba sodo tvenkinyje yra žmonių,
siurblio naudoti negalima.
Namo tinklo įtampa turi sutapti su tinklo įtampos duomenimis, pateikiamais techniniuose
duomenyse, – nenaudokite jokios kitos maitinimo įtampos.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik prie elektros įrangos pagal DIN/VDE 0100, 737, 738
ir 702 dalis. Apsaugai reikia įrengti 10 A linijos apsauginį išjungiklį bei liekamosios srovės apsauginį įtaisą, kurio vardinė nebalanso
srovė 10/30 mA.
Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius,
kurie yra numatyti naudoti atvirame ore –
mažiausias skerspjūvis 1,5 mm2. Kabelių
būgnus visada iki galo išvyniokite.
Pažeistus ar trūkinėjančius ilginamuosius kabelius naudoti draudžiama.
Kiekvieną kartą prieš paleisdami pati-
➯
krinkite ilginamojo kabelio būklę.
Jei jungiamąjį kabelį reikia prailginti, galima
naudoti tik H07RN-F tipo kabelį ir sandūrų sujungimo movą. Šį darbą leidžiama atlikti tik
kvalifikuotam elektrikui.
MONTAVIMAS
Slėginės linijos montavimas (03)
ADVICE
Siurblio išėjime sumontuotas atbulinis
vožtuvas. Jis apsaugo, kad slėginė linija išsituštintų per kiekvieną siurblio neveiką.
1. Sumontuokite slėginę liniją (03/1) prie
slėginės linijos jungties (03/2).
Per mažas žarnos skersmuo.Naudokite didesnę slėginę žarną.
Siurbimo pusės užsikimšimas.Pašalinkite nešvarumus siurbimo sri-
tyje.
Per didelis tiekimo aukštis.Atsižvelkite į maks. tiekimo aukštį, žr.
techninius duomenis!
ADVICE
Jei yra nepataisomų sutrikimų, kreipkitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą.
GARANTIJA
Medžiagų defektus arba gamintojo klaidas mes pašaliname, kol nepasibaigė numatytas garantinis laikotarpis. Jums pasirinkus atliekame prietaiso remontą arba pakeičiame jį kitu. Garantinis laikotarpis
nustatomas pagal teisės aktus tos šalies, kurioje nupirktas prietaisas.
Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja kai:
prietaisas naudojamas pagal paskirtį
laikomasi eksploatacijos instrukcijos
naudojamos originalios atsarginės dalys
Į garantinius įsipareigojimus neįtrauktą
įbrėžimai, kurie atsiranda eksploatacijos metu
greitai nusidėvinčios dalys, kurios atsarginių dalių specifikacijoje pažymėtos rėmeliuose [xxx xxx (x)]
vidaus degimo varikliai. Jiems galioja atskiros atitinkamo variklio gamintojo garantinės sąlygos
Garantija pradedama skaičiuoti nuo tada, kai prietaisą įsigyja pirmasis galutinis vartotojas. Tai patvirtina data ant originalaus pardavimo kvito. Esant garantiniam įvykiui kreipkitės su garantiniu dokumentu
į pardavimo vietą arba į kitą įgaliotą klientų aptarnavimo vietą. Šie garantiniai įsipareigojimai neatšaukia
teisėtus pirkėjo reikalavimus pardavėjui.
Garantija prarandama kai:
bandoma savarankiškai remontuoti prietaisą
atlikti techniniai prietaiso pakeitimai
naudojama ne pagal paskirtį (pvz., naudojama
pramonėje ar komunaliniame ūkyje)
82TBP 6000/7
EB atitikties deklaracija
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Patvirtiname, kad šis į rinką išleisto modelio gaminys atitinka ES direktyvų darniųjų standartų reikalavimus, ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus.
GaminysGamintojasĮgaliotasis atstovas
Panardinamasis siurblys,
elektrinis
Serijos numeris
G3073075
ModelisES direktyvosDarnieji standartai
TBP 6000/72014/35/ES
Kötz, 2016.08.22
Wolfgang Hergeth
Generalinis direktorius
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/ES
2011/65/EB
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
469873_a83
lv
Oriģinālā lietošanas instrukcija
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS
INSTRUKCIJA
Saturs
Par šo rokasgrāmatu........................................84
EK atbilstības deklarācija.................................88
PAR ŠO ROKASGRĀMATU
Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums
drošam darbam un netraucētai ierīces lietošanai.
Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošās
drošības un brīdinājuma norādes.
Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma neatņemama sastāvdaļa un tā pārdošanas gadījumā ir jānodod pircējam.
Zīmju skaidrojums
UZMANĪBU!
Šo brīdinājuma norādījumu precīza ievērošana var pasargāt no traumu gūšanas un/vai materiālajiem zaudējumiem.
ADVICE
Īpaši norādījumi labākai izpratnei un manipulēšanai.
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
Produkta pārskats (01)
1 Strāvas vads
2 Sūkņa izeja/spiedvada pieslēgums
3 Troses cilpa*
4 Trose 20 mm/6 mm
5 Sūkņa kāja
6 Sūkšanas caurumi
7 Sūkņa korpuss
8 Atplūdes vārsts
Darbība
Iegremdējamais sūknis iesūc pārsūknējamo vielu
caur tieši caur sūkšanas caurumiem un pārvieto
uz sūkņa izeju.
Paredzētais lietojums
Iegremdējamie sūkņi ir paredzēti privātai lietošanai mājā un dārzā. Tos drīkst izmantot tikai atbilstoši ekspluatācijas ierobežojumiem, kas norādīti
tehniskajos datos.
Iegremdējamie sūkņi ir piemēroti:
ūdens ņemšanai no akām un grāvjiem.
Iegremdējamais sūknis ir paredzēts tikai turpmāk
uzskaitīto šķidrumu sūknēšanai:
tīrs ūdens, lietus ūdens.
Citāda lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu.
Iespējama nepareiza izmantošana
Iegremdējamo sūkni nedrīkst ekspluatēt ilglaicīgi.
Tas nav piemērots šādu vielu sūknēšanai:
gāzēti šķidrumi;
šķidrumi, kas ir siltāki par 35 °C;
ūdens, kurā ir smiltis un abrazīvi šķidrumi.
84TBP 6000/7
Drošības norādījumi
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
UZMANĪBU!
Ievainojumu gūšanas risks!
Izmantojiet ierīci un pagarinātāju tikai
tad, ja tie ir tehniski nevainojamā stāvoklī! Nedrīkst darbināt bojātas ierīces.
Nedrīkst deaktivizēt drošības līdzekļus
un aizsargaprīkojumu!
Iekārtu nedrīkst lietot bērni un personas, kas
nav izlasījušas lietošanas instrukciju.
Iekārtu nekādā gadījumā nedrīkst celt, pārvietot vai nostiprināt aiz barošanas kabeļa.
Nesankcionēta iekārtas modificēšana vai
pārbūve ir aizliegta.
Elektriskā drošība
PIESARDZĪBA!
Nepieskarieties detaļām, kas pieslēg-
tas elektriskajam spriegumam!
Ja ir bojāts vai pārgriezts pagarinātājkabelis, nekavējoties atvienojiet kontaktdakšu no rozetes. Iesakām pieslēgt
ierīci diferenciālās aizsardzības slēdzim
ar nominālās noplūdes strāvas vērtību
< 30 mA.
Sūkni nedrīkst darbināt, ja peldbaseinā vai
dārza dīķī atrodas cilvēki.
Mājas elektrotīkla spriegumam ir jāatbilst tehniskajos datos norādītajam elektrotīkla spriegumam, cits barošanas avota spriegums nav
atļauts.
Ierīci drīkst izmantot tikai ar elektrisko aprīkojumu atbilstoši standarta DIN/VDE 0100 737.,
738. un 702. daļai. 10 A jaudas slēdža aizsardzībai ir jāuzstāda paliekošās strāvas jaudas slēdzis ar kļūmju nominālās strāvas vērtību 10/30 mA.
Izmantojiet tikai lietošanai ārpus telpām
paredzētus pagarinātājkabeļus ar minimālo
šķērsgriezuma laukumu 1,5 mm2. Vienmēr
pilnībā iztiniet kabeli no uztīšanas spoles.
Neizmantojiet bojātus vai nodilušos pagarinātājkabeļus.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet pa-
➯
garinātājkabeļa stāvokli.
Ja nepieciešams pagarināt savienojošo kabeli, drīkst izmantot tikai viena tipa kabeli
H07RN-F un uzkausējamā tipa uzmavu. Šo
darbu ir jāveic kvalificētam elektriķim.
MONTĀŽA
Pieslēdziet spiedvadu (03)
ADVICE
Sūknim pie izejas ir pretvārsts. Tas nepieļauj, apturot sūkni, no spiedvada katru
reizi izplūst šķidrumam.
2. Savienojošo kabeli (03/3) ar kabeļa skavu
(03/4) piestipriniet pie spiedvada.
3. Pirms sūkņa iegremdēšanas akā vai šahtā
piestipriniet komplektācijā iekļauto trosi pie
troses cilpas (03/5).
NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
Drošība
UZMANĪBU!
Veicot piemērotus pasākumus, izslēdziet iespēju, ka iegremdējamā sūkņa
darbības traucējumu gadījumā tam pārplūstot, var rasties netieši zaudējumi.
Darbiniet iegremdējamo sūkni, kad tas ir nostiprināts trosē.
Darbiniet iegremdējamo sūkni tikai tad, kad
tas ir pilnībā iegremdēts.
Pievērsiet uzmanību tam, lai tiktu ievērots minimālais attālums līdz šahtas pamatam (min.
1 m).
Nekādā gadījumā neļaujiet iegremdējamajam sūknim darboties ar aizvērtu spiedvadu.
Vienmēr ievērojiet pietiekami precīzus šahtas
parametru aprēķinus.
Vienmēr kārtīgi nosedziet šahtu.
Noņemiet sūkņa kāju (04).
Ja sūkni izmanto šaurā šahtā, kur minimālais diametrs ir 100 mm, nepieciešams noņemt sūkņa
kāju.
1. Izskrūvējiet (04/a) sūkņa kājas (04/2) abas fiksācijas skrūves (04/1).
2. Noņemiet (04/b) sūkņa kāju (04/2) no sūkņa
(04/3) .
VADĪBA
Sūkņa nolaišana
Nolaižot un paceļot sūkni no šahtas, raugieties, lai
strāvas vads neiestrēgtu starp šahtu un sūkni un
lai šahtā neiekrīt priekšmeti. Tas var iesprūst starp
469873_a85
lv
Vadība
sūkņa korpusu un šahtu, un sūknis var iesprūst tā,
ka to nekad nevarēs izcelt uz augšu.
Sūkņa ieslēgšana
UZMANĪBU!
Iegremdējamais sūknis nedrīkst iesūkt
cietās daļiņas. Šķidrumā esošās smiltis un citas cietās daļiņas var sabojāt
iegremdējamo sūkni.
1. Pilnībā satiniet strāvas vadu.
2. Pārliecinieties, vai elektriskie spraudsavienojumi ir novietoti no pārplūšanas pasargātā
vietā.
3. Iespraudiet kontaktdakšu tīkla kontaktligzdā.
Sūkņa izslēgšana
1. Atvienojiet tīkla kontaktdakšu no kontaktligzdas.
APKOPE UN KOPŠANA
Sūkņa tīrīšana
ADVICE
Pēc hloru saturoša peldbaseina ūdens
vai daļiņveida piemaisījumus saturoša
ūdens sūknēšanas sūknis jāizskalo ar
tīru ūdeni.
1. Ja nepieciešams, izskalojiet sūkņa kājas
iesūkšanas spraugas ar tīru ūdeni.
Troses pārbaude
1. Sūkni regulāri izvelciet no šahtas.
2. Pārbaudiet trosi. Ja trose ir bojāta, nomainiet
to, izmantojot oriģinālu rezerves daļu.
3. Pārliecinieties, vai troses cilpas pie sūkņa ir
pietiekami izturīgas.
Ja trose ir bojāta, varat mēģināt sūkni no šahtas uzmanīgi vilkt aiz spiedvada. Nevelciet to aiz
strāvas vada.
UZGLABĀŠANA
ADVICE
Ja sistēma sasalst, nepieciešams to
pilnībā iztukšot un sūkni novietot uzglabāšanai no sasalšanas aizsargātā vietā.
PALĪDZĪBA TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀ
PIESARDZĪBA!
Pirms traucējumu novēršanas darbu sākšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Kļūdas, kas radušās elektriskajā iekārtā, lieciet novērst elektriķim.
ADVICE
Ierīci nedrīkst izmest kopā ar parastiem mājsaimniecības atkritumiem, to jānodod atbilstošos
atkritumu savākšanas punktos.
Svarīga informācija, atrodoties Vācijā: ierīces drīkst nodot vietējā atkritumu utilizācijas uzņēmumā.
Pārāk liels pārsūknēšanas augstums.Ievērojiet maksimālo pārsūknēšanas
augstumu, skatiet tehniskajos datos!
ADVICE
Nenovēršamu kļūdu gadījumā vērsieties pie mūsu atbildīgā klientu apkalpošanas dienesta.
GARANTIJA
Ja ar likumu noteiktajā termiņā tiek iesniegta prasība par bojājumu novēršanu, iespējamos materiālu vai
ražošanas defektus mēs novēršam, veicot remontu vai apmainot ierīci. Prasību iesniegšanas termiņš ir
atkarīgs no attiecīgās valsts likumdošanas, kurā ierīce ir pirkta.
Mūsu dotā garantija ir spēkā tikai šādos gadījumos
Ierīce tiek atbilstoši izmantota
Tiek ievērota lietošanas pamācība
Tiek izmantotas tikai oriģinālas rezerves daļas
Garantija neattiecas uz:
Krāsojuma defektiem, kas rodas parasta nodiluma dēļ
Dilstošajām daļām, kas rezerves daļu kartē ir atzīmētas ar rāmīti [xxx xxx (x)]
Iekšdedzes motoriem – uz tiem attiecas konkrētā motora izgatavotāja atsevišķie garantijas noteikumi
Garantija stājas spēkā ar brīdi, kad gala patērētājs to iegādājas. Noteicošais ir datums uz pirkuma
oriģinālās kvīts. Ja nepieciešams izmantot garantiju, lūdzu, vērsieties ar šo garantijas apliecinājumu un
pirkuma čeku pie preces pārdevēja vai tuvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas centrā. Šis garantijas
apliecinājums neattiecas uz pircēja likumīgajām tiesībām attiecībā uz defektu novēršanu pret pārdevēju.
Garantija tiek anulēta šādos gadījumos:
Ir mēģināts patstāvīgi salabot ierīci
Ierīcei ir veiktas tehniskas izmaiņas
Ierīce tiek neatbilstoši izmantota (piem., komer-
ciālām vai sabiedriskām vajadzībām)
469873_a87
lv
EK atbilstības deklarācija
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Ar šo paziņojam, ka mūsu piegādātā izstrādājuma konstrukcija atbilst saskaņoto EK direktīvu
prasībām, EK drošības standartiem un izstrādājumam specifiskajiem standartiem.
Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi
käesolev dokumentatsioon. See on turvalise
töötamise ja seadme häireteta käsitsemise
eelduseks..
Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning
seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.
Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava
toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljastamisel ostjale üle anda.
Sümbolite seletus
TÄHELEPANU!
Ohutusjuhiste täpne järgimine aitab vältida kehavigastusi ja/või materiaalset
kahju.
ADVICE
Erijuhised arusaamise ja käsitsemise
parandamiseks.
TOOTE KIRJELDUS
Toote ülevaade (01)
1 Toitekaabel
2 pumba väljund/surveühendus
3 Trossiaasad
4 Tross 20 mm / 6 mm
5 Pumbajalg
6 Sisseimuavad
7 pumba korpus
8 tagasilöögiklapp
Talitlus
Sukelpump imeb pumbatava aine otse läbi sisseimuavade sisse ja pumpab pumbaväljundisse.
Otstarbekohane kasutamine
Sukelpump on mõeldud oma tarbeks kasutamiseks majas ja aias. Seda tohib kasutada üksnes ettenähtud kasutuspiirides kooskõlas tehniliste andmetega.
Sukelpump sobib:
vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest
Sukelpump sobib üksnes järgmiste vedelike pumpamiseks:
puhas vesi, vihmavesi
Igasugune sellest erinev kasutusviis ei ole otstarbekohane.
Võimalik väärkasutamine
Sukelpumpa ei tohi kasutada püsivalt. Pump ei
sobi alljärgnevate ainete pumpamiseks:
joogivesi
soolane vesi
toiduained
agressiivsed ained, kemikaalid
söövitavad, tuleohtlikud, plahvatusohtlikud
või gaase eritavad vedelikud
üle 35 °C temperatuuriga vedelikud
liiva sisaldav vesi ja abrasiivsed vedelikud
469873_a89
et
Ohutusjuhised
OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU!
Vigastuste oht!
Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutada
ainult laitmatus tehnilises seisukorras!
Kahjustatud seadmeid ei tohi kasutusele
võtta.
Ohutus- ja kaitseseadiseid ei tohi desaktiveerida!
Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kes
pole kasutusjuhendiga tutvunud.
Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinnitada elektrijuhtmest.
Seadme omavoliline muutmine või ümberehitamine on keelatud.
Elektriohutus
ETTEVAATUST!
Oht pinget juhtivate osade puuduta-
misel!
Lahutage pistik kohe võrgust, kui pikenduskaabel on kahjustunud või läbi
lõigatud! Soovitame kasutada ühendamiseks FI-kaitselülitit nimirikkevooluga
< 30 mA.
Kui inimesed on basseinis või aiatiigis, ei tohi
pumpa kasutada.
Hoone võrgupinge peab langema kokku tehnilistes andmetes oleva võrgupinge andmetega, ärge kasutage muud toitepinget.
Seadet tohib kasutada ainult elektrisüsteemis, mis vastab standardile DIN/VDE 0100,
osa 737, 738 ja 702. Kaitseks tuleb paigaldada juhtme kaitselüliti 10 A ning rikkevoolu kaitselüliti nimirikkevooluga 10/30 mA.
Kasutage üksnes pikenduskaableid, mis on
ette nähtud kasutamiseks välistingimustes –
minimaalne ristlõige 1,5 mm2. Kerige kaablid
trumlilt alati täielikult lahti.
Kahjustunud või mõranenud pikenduskaableid ei tohi kasutada.
Kontrollige pikenduskaabli seisukorda
➯
enne iga kasutuselevõttu.
Kui ühenduskaablit tuleb pikendada, tohib
kasutada üksnes H07RN-F tüüpi kaablit ja
valumuhvi. Seda tööd tohib teha ainult elektrik.
MONTEERIMINE
Survetoru monteerimine (03)
ADVICE
Pumbal on pumbaväljundil tagasilöögiklapp. See väldib survetoru tühjenemise
pumba igakordsel seiskamisel.
Jälgige pumba šahti laskmisel ja šahtist tõstmisel,
et võrgujuhe ei oleks koormuse all ja et šahti ei
kukuks esemeid. Esemed võivad pumbakorpuse
ja šahti seina vahele kinni jääda, nii et pumpa ei
saa enam üles tõsta.
90TBP 6000/7
Kasutamine
Pumba sisselülitamine
TÄHELEPANU!
Pump ei tohi sisse imeda tahkeid kehi.
Pumbatavas aines leiduv liiv ja muud
abrasiivsed materjalid hävitavad sukelpumba.
1. Kerige toitekaabel täielikult maha.
2. Veenduge, et elektrilised pistikühendused
asuvad üleujutuskindlas piirkonnas.
3. Ühendage võrgupistik pistikupessa.
1. Vajadusel puhastage imemisjala avasid
puhta veega.
Trossi kontrollimine
1. Tõmmake pump aeg-ajalt šahtist välja.
2. Kontrollige trossi. Kui tross on kahjustunud,
asendage see originaalvaruosaga.
3. Kontrollige, kas pumba trossiaasad on veel
kandevõimelised.
Kui tross on kahjustunud, võite proovida pumpa
ettevaatlikult survetoru pidi šahtist välja tõmmata.
Ärge mitte mingil juhul tõmmake toitekaablist.
Pumba väljalülitamine
1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
HOOLDUS JA KORRASHOID
Pumba puhastamine
ADVICE
HOIULEPANEK
ADVICE
Külmumisohu korral tuleb süsteem täielikult tühjendada ja pumpa külmumiskindlas kohas hoida.
Kui pumbaga on pumbatud kloori sisaldavat basseinivett või vedelikke, millest
jäävad pumpa jäägid, tuleb pump puhta
veega läbi loputada.
ABI TÕRGETE KORRAL
ETTEVAATUST!
Tõrgete kõrvaldamiseks tõmmake võrgupistik enne kõiki töid välja. Elektrisüsteemi vead laske
kõrvaldada elektrikul.
ADVICE
Seadet ei tohi visata olmejäätmete hulka, vaid kõrvaldada nõuetekohaselt.
Oluline Saksamaal: Kõrvaldage seade kohaliku omavalitsuse jäätmekäitluspunktis.
Sisseimupoolel on ummistus.Eemaldage mustus imemispiirkonnast.
Survetoru suletud.Avage survetoru.
Survevoolik on murdunud.Sirgestage survevoolik.
Vooliku läbimõõt on liiga väike.Kasutage suuremat survevoolikut.Pumbatav hulk on
liiga väike.
Sisseimupoolel on ummistus.Eemaldage mustus imemispiirkonnast.
469873_a91
et
Garantii
RikeVõimalik põhjusLahendus
Surukõrgus liiga suur.Järgige max surukõrgust, vt tehnilisi
andmeid.
ADVICE
Tõrgete puhul, mida ei ole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie pädeva klienditeeninduse poole.
GARANTII
Võimalikud materjali- ja tootmisvead kõrvaldamine seadusega kehtestatud garantiiaja jooksul omal valikul kas remondi või seadme asendamise teel. Garantii pikkus sõltub konkreetsest riigist, kust seade
osteti.
Meie garantii kehtib ainult järgmistel tingimustel
värvikahjustusi, mis tekivad normaalse kulumise käigus
kuluvatele osadele, mis on varuosade kaardil tähistatud raamiga [xxx xxx (x)]
sisepõlemismootorite jaoks kehtivad eraldi vastavate mootoritootjate garantiitingimused
Garantii algab seadme ostmise kuupäeval esimese lõppkasutaja poolt. Loeb originaalostutšekil olev kuupäev. Garantiijuhtumi korral pöörduge selle garantiisertifikaadi ja ostutšekiga oma edasimüüja poole
või lähimasse volitatud klienditeenindusse. See garantii ei mõjuta ostja seaduslikku nõudeõigust müüja
suhtes.
Garantii kaotab kehtivuse järgmisel juhul:
seadme omavolilisel remontimisel
seadme tehnilise modifitseerimise korral
mitteotstarbekohane kasutamine (nt tööstusli-
kul või kommertseesmärgil kasutmine
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
Käesolevaga deklareerime, et see toode vastab meie poolt turule toodud kujul ELi harmoneeritud direktiivide, ELi ohutusstandardite ja tootespetsiifiliste standardite nõuetele.
ToodeTootjaVolitatud isik
Sukelpump, elektriline
Seerianumber
G3073075
TüüpELi direktiividHarmoneeritud standardid
TBP 6000/72014/35/EL
Kötz, 22.08.2016
Wolfgang Hergeth
Tegevdirektor
92TBP 6000/7
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/EL
2011/65/EÜ
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО
РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Оглавление
Предисловие к руководству...........................93
Описание продукта.........................................93
Указания по безопасности............................. 94
Специальные указания для
облегчения понимания и
эксплуатации.
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Обзор продукта (01)
1 Сетевой кабель
2 Выход насоса/разъем для подключения
напорного трубопровода
3 Серьги
4 Трос 20 мм / 6 мм
5 Основание насоса
6 Впускные отверстия
7 Корпус насоса
8 Обратный клапан
Принцип действия
Погружной насос всасывает перекачиваемую
жидкость через впускные отверстия и
перемещает ее к выходу насоса.
Использование по назначению
Погружной насос предназначен для частного
использования в доме и саду. Его можно
применять только в границах рабочего
диапазона, с соблюдением указанных
технических характеристик.
Погружной насос пригоден для:
забора воды из колодцев и шахт
Погружной насос предназначен
исключительно для перекачивания
следующих жидкостей:
осветленная вода, дождевая вода
Другое или выходящее за рамки данного
использование считается использованием не
по назначению.
Случаи неправильного применения
Погружной насос нельзя эксплуатировать в
непрерывном режиме. Он не предназначен
для перекачивания:
содержащей песок воды и жидкостей с
абразивными свойствами.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Опасность травмирования!
Используйте устройство только в
технически исправном состоянии.
Запрещается эксплуатировать
поврежденные устройства.
Запрещается выводить из строя
предохранительные и защитные
устройства!
Дети и лица, не ознакомленные с
инструкцией по эксплуатации, не должны
использовать устройство.
Не поднимайте и не подвешивайте
устройство за электрический кабель,
не тяните за него при перемещении
устройства.
Запрещается самовольно вносить
изменения в устройство и
переоборудовать его.
Электрическая безопасность
ВНИМАНИЕ!
Опасность при прикосновении
к частям, находящимся под
напряжением!
При повреждении удлинительного
кабеля сразу же извлеките вилку
сетевого кабеля из розетки.
Рекомендуем подключать устройство
через устройство защитного
отключения, срабатывающее при
номинальном токе утечки < 30 мА.
Когда в бассейне или садовом пруду
находятся люди, насос не должен
работать.
Напряжение в сети дома должно
соответствовать напряжению, указанному
в технических характеристиках; не
подключайте устройство к источнику с
другим напряжением.
Устройство можно использовать только в
электрической системе, отвечающей DIN/
VDE 0100, часть 737, 738 и 702. Для
обеспечения защиты нужно установить
линейный защитный автомат 10 A, а
также устройство защитного отключения,
срабатывающее при номинальном токе
утечки 10/30 мА.
Используйте только удлинители,
рассчитанные на использование вне
помещений — минимальное сечение
1,5 мм2. Всегда полностью разматывайте
кабельные катушки.
Запрещается использовать
поврежденные или ломкие
удлинительные кабели.
Перед каждым пуском проверяйте
➯
состояние удлинительного кабеля.
Если необходимо удлинить
соединительный кабель, используйте
только кабель типа H07RN-F и
литую муфту. Проводить такие работы
разрешается только профессиональным
электрикам.
УСТАНОВКА
Монтаж напорной линии (03)
ADVICE
На выходе насоса установлен
обратный клапан. С его помощью
предотвращается опорожнение
напорной линии при каждой остановке
насоса.
1. Подсоедините напорную линию (03/1) к
разъему для подсоединения напорной
линии (03/2).
2. Закрепите соединительный кабель (03/3)
на напорной линии с помощью хомутов
(03/4).
3. Перед погружением насоса в колодец или
скважину закрепите прилагаемый трос на
серьге (03/5).
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Безопасность
ВНИМАНИЕ!
С помощью соответствующих мер
необходимо позаботиться о том,
чтобы в случае неисправности
погружного насоса не произошло
затопления.
94TBP 6000/7
Ввод в эксплуатацию
Эксплуатируйте погружной насос в
подвешенном состоянии.
Используйте насос только, если
погружной насос полностью погружен.
Соблюдайте достаточное расстояние до
дна скважины (мин. 1 м).
Не допускайте работы погружного насоса
при закрытой напорной линии.
При работе в шахте обеспечьте
достаточное свободное пространство.
Шахты всегда необходимо закрывать
устойчивыми щитами с нескользящей
поверхностью.
Демонтаж основания насоса (04)
Для эксплуатации насоса в узкой скважине
с мин. диаметром 100 мм необходимо снять
основание насоса.
1. Выкрутите (04/a) оба крепежных винта
(04/1) основания насоса (04/2).
2. Снимите (04/b) основание (04/2) с насоса
(04/3).
УПРАВЛЕНИЕ
Опускание насоса
При опускании и извлечении насоса из
скважины убедитесь, что силовой кабель не
растягивается, и что в шахту не падают
никакие предметы. Такие предметы могут быть
зажаты между корпусом насоса и стенками
скважины, вытащить насос в этом случае
будет невозможно.
Включение насоса
ВНИМАНИЕ!
Погружной насос не должен
всасывать твердые частицы. Песок
и другие абразивные вещества,
содержащиеся в перекачиваемой
жидкости, разрушают погружной
насос.
1. Полностью размотайте сетевой кабель.
2. Убедитесь, что электрические штекерные
соединения находятся в защищенной от
затопления зоне.
3. Вставьте штекер кабеля для сетевого
подключения в розетку.
Отключение насоса
1. Выньте штекер из розетки.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Очистка насоса
ADVICE
После перекачивания содержащей
хлор воды из бассейна или
жидкостей, оставляющих налет, насос
необходимо промывать чистой водой.
1. При необходимости прочистите
всасывающие щели основания чистой
водой.
Проверьте трос
1. Периодически извлекайте насос из
скважины.
2. Проверьте трос. Если трос поврежден,
замените его. Используйте только
оригинальные запасные части.
3. Убедитесь, что серьги на насосе способны
выдерживать нагрузку.
Если трос поврежден, можно попробовать
аккуратно вытянуть насос из скважины за
напорную линию. Запрещается тянуть насос
за сетевой кабель.
ХРАНЕНИЕ
ADVICE
При угрозе замерзания систему нужно
полностью опорожнить, и разместить
насос в защищенном от мороза месте.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ВНИМАНИЕ!
Перед любыми работами по устранению неисправностей вынимайте из розетки
сетевой кабель. Неисправности электросистемы должны устранять профессиональные
электрики.
469873_a95
ru
ADVICE
Устранение неисправностей
Запрещается утилизировать устройство вместе с обычными бытовыми отходами, его
необходимо утилизировать с соблюдением всех действующих правил.
Важно для Германии: Утилизируйте устройство в коммунальном пункте утилизации
отходов.
НеисправностьВозможная причинаСпособ устранения
Двигатель не
работает.
Рабочее колесо заблокированоУдалите загрязнение на участке
всасывания.
Термореле отключило двигатель.Подождите, пока термореле
снова не включит погружной
насос. Следите за максимально
допустимой температурой
перекачиваемой жидкости. Проверку
насоса поручайте специалистам.
Нет сетевого напряжения.Проверьте предохранитель,
поручите электрику проверить
линию электроснабжения.
Погружной насос
работает, но не
перекачивает
жидкость.
Засор со стороны всасывания.Удалите загрязнение на участке
Засор со стороны всасывания.Удалите загрязнение на участке
всасывания.
Слишком большая высота подачи.Соблюдайте максимальную
высоту подачи, см. технические
характеристики!
ADVICE
Если неисправность не удается устранить, обращайтесь в нашу сервисную службу.
96TBP 6000/7
Гарантия
ГАРАНТИЯ
Производитель устраняет возможные дефекты материалов или производственный брак
устройства в течение установленного законом срока подачи рекламаций на свое усмотрение путем
ремонта или замены. Срок опре- деляется законодательством страны, в которой приобретено
устройство.
Гарантия действует только при следующих условиях:
при надлежащем использовании
устройства;
при соблюдении руководства по
эксплуатации
при использовании оригинальных запчастей
Гарантия не распространяется:
на повреждения лакового покрытия, которые объясняются нормальным износом;
изнашивающиеся детали, которые в каталоге запчастей заключены в рамку [xxx xxx (x)]
двигатели внутреннего сгорания: на них распространяются условия предоставления гарантии
от произво- дителя
Гарантийный период начинается с даты приобретения первым покупателем. Такой датой
считается дата ори- гинального документа на покупку. В гарантийном случае обратитесь с данным
гарантийным письмом и документом, подтверждающим покупку товара, к своему дилеру или
в ближайший авторизованный сервисный центр. Гарантия дает право покупателю предъявлять
производителю претензии относительно устранения недостатков изделия.
Гарантия аннулируется
при попытках ремонта устройства
при технических изменениях устройства;
при применении не по назначению
(например, в коммерческих целях).
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС
Настоящим заявляем, что данный продукт в представленной нами модификации соответствует
требованиям гармонизированных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специальных
стандартов, распространяющихся на данный продукт.
ПродуктПроизводительУполномоченное лицо
Погружной насос,
электрический
Серийный номер
G3073075
ТипДирективы ЕСГармонизированные стандарты
TBP 6000/72014/35/ЕС
г. Кётц, 22.08.2016 г.
Вольфганг Хергет (Wolfgang Hergeth)
Управляющий директор
469873_a97
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/30/ЕС
2011/65/EС
Андреас Хедрих (Andreas Hedrich)
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN 60335-1
EN 50636-2-41
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
uk
Оригінал посібника з експлуатації
ОРИГІНАЛ ПОСІБНИКА З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Зміст
Передмова до посібника................................98
Опис пристрою................................................98
Вказівки щодо безпеки...................................99
Прочитайте цей посібник з експлуатації
перед початком роботи з інструментом. Це
забезпечить його безпечну й безперебійну
роботу.
Виконуйте вказівки щодо безпеки
та попередження, наведені в цьому
документі та на пристрої.
Документація є частиною продукту і
повинні бути передані покупцеві для
продажу
Пояснення символів
УВАГА!
Дотримуйтесь цих попереджень, щоб
уникнути травмування й матеріальних
збитків.
ADVICE
Спеціальні вказівки для кращого
розуміння та полегшення роботи.
ОПИС ПРИСТРОЮ
Візуальний опис прибору (01)
1 Кабель для під’єднання до
електромережі
2 Вихід із насоса / з’єднання для
напірного трубопроводу
3 Осі тросу
4 Трос 20 мм/6 мм
5 Опора насоса
6 Отвір входу
7 Корпус насоса
8 Зворотний клапан
Функціонування
Заглибний насос всмоктує необхідну речовину
через вхідний отвір та перекачує її до вихідного
отвору.
Використання за призначенням
Заглибний насос призначений для приватного
використання в будинку та саду. Його можна
експлуатувати тільки за призначенням згідно з
технічними даними.
Заглибний насос призначений для:
забору води з криниць та шахт;
Заглибний насос призначений тільки для
подавання таких рідин:
чиста вода, дощова вода;
Будь-яке інше використання вважається
використанням не за призначенням.
Можливе неправильне використання
Заглибний насос заборонено використовувати
в режимі постіної роботи. Він не призначений
для подавання таких речовин:
питна вода;
солона вода;
продукти харчування;
агресивні середовища, хімікати;
їдкі, горючі, вибухові або газоподібні
рідини;
рідини з температурою понад 35°C;
вода з піском і чистильні рідини.
98TBP 6000/7
Вказівки щодо безпеки
ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ
УВАГА!
Небезпека отримання травм!
Використовуйте пристрій і
подовжувальний кабель лише
у технічно справному стані.
Заборонено використовувати
пошкоджені пристрої.
Забороняється виводити з ладу
запобіжні та захисні пристрої!
Дітям та особам, що не ознайомилися з
посібником з експлуатації, забороняється
експлуатувати прилад.
Ніколи не підіймайте прилад вище
з’єднувального кабелю, не транспортуйте
та не закріплюйте його.
Самовільні модифікації або перебудови
приладу забороняються.
Електрична безпека
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека під час дотику до
струмопровідних деталей!
У разі пошкодження подовжувального
кабелю одразу ж вийміть штекер із
розетки. Ми рекомендуємо здійснити
підключення через автоматичний
запобіжний вимикач із номінальним
струмом пошкодження < 30 мА.
Коли в басейні або садовому ставку
знаходяться люди, насос не має
працювати.
Домашня мережева напруга повинна
збігатися з даними для мережевої
напруги в технічній документації. Не
використовуйте будь-яку іншу напругу
живлення.
Прилад дозволяється використовувати
тільки на електричних пристосуваннях
згідно DIN/VDE 0100, частина 737, 738
та 702. Для захисту запобіжником треба
встановити лінійний захисний автомат 10
A і автомат захисного вимикання струму
пошкодження з номінальним струмом
пошкодження 10/30 мА.
Використовуйте тільки подовжувальні
кабелі, що призначені для використання
на відкритому повітрі, з мінімальним
поперечним перетином 1,5 мм2. Кабельні
барабани повинні бути повністю
розмотані.
Забороняється використовувати
пошкоджені та зношені подовжувальні
кабелі.
Перед кожним введенням в
➯
експлуатацію перевіряйте стан
подовжувальних кабелів.
Якщо необхідно видовжити кабель
підключення, дозволяється
використовувати виключно тип кабелів
H07RN-F, а також заливну муфту. Даний
вид роботи може бути здійснений тільки
спеціалістом-електриком.
СКЛАДАННЯ
Складання напірного трубопроводу (03)
ADVICE
До конструкції насосу входять
зворотній клапан та вихідний отвір.
Таким чином ви уникнете витоку
води в напірному трубопроводі при
неробочому насосі.
1. Монтуйте напірний трубопровід (03/1) до
наступного підключення: (03/2).
2. Закріпіть кабель підключення (03/3) до
напірного трубопровода тримачами (03/4).
3. Перед зануренням насосу в колодязь чи
шахту прикріпіть надійно троси до їхніх
осей (03/5).
ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ
Безпека
УВАГА!
За допомогою відповідних заходів
необхідно усунути появу повторних
пошкоджень, що виникають у
заглибному насосі через затоплення
відсіків.
Застосовуйте заглибний насос в
підвішеному стані (на тросах).
Експлуатуйте прилад лише в тому
випадку, коли заглибний насос повністю
занурений.
Мінімальна відстань між розташуванням
насосу та кінцем шахти складає 1 метр.
Заглибний насос ніколи не повинен
працювати із закритим напірним
трубопроводом.
469873_a99
uk
Введення в експлуатацію
У разі експлуатації в шахтах завжди
звертайте увагу на відповідні розміри.
Вимкнення насоса
1. Витягніть мережевий штекер із розетки.
Завжди накривайте шахти, щоб на них
можна було безпечно наступати зверху.
Демонтаж (зняття) опори насосу (04)
Для того щоб занурити насос в вузьку шахту
(мін. діаметр 100 мм.), необхідно зняти його
опору.
1. Викрутіть (04/a) обидва шурупа (04/1) з
опори насоса (04/2).
2. Від’єднайте (04/b) опору насоса (04/2) від
насоса (04/3).
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І
ДОГЛЯД
Чищення насоса
ADVICE
Після подавання хлорованої води до
плавального басейну чи рідин, що
залишають після себе осад, слід
промити насос чистою водою.
1. За потреби здійснюйте чищення
усмоктувального отвору на опорі.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Занурення насосу
Під час занурення та витягування
насосу з шахти, уникайте електричного
перенапруження та потрапляння сторонніх
предметів до приміщення шахти. Їх можна
защемити між корпусом насосу та стінкою
шахти таким чином, що насос буде повністю
знерухомлений.
Увімкнення насоса
УВАГА!
Перевірка тросу
1. Необхідно час від часу виймати насос з
місця його безпосереднього застосування.
2. Перевірка тросу. Якщо трос було
пошкодженно можлива заміна виключно
оригінальною запаскою.
3. Провірте, чи осі тросу зможуть витримати
більшу нагрузку.
Якщо трос було пошкодженно, спробуйте
обережно пересунути насос з місця його
використання. Не висмикуйте в жодному разі
проводів.
Заглибний насос не повинен
усмоктувати тверді частки. Пісок та
інші чистильні речовини в подаваному
середовищі псують заглибний насос.
1. Змотайте провід для під’єднання до
електромережі.
2. Переконайтеся в тому, що електричні
ЗБЕРІГАННЯ
ADVICE
При ймовірності замороження
необхідно повністю злити воду та
передислокувати насос в місце
захищене від надмірно низької
температури.
штекерні з’єднання розміщені в області,
безпечній від затоплень.
3. Вставте мережевий штекер у розетку.
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ОБЕРЕЖНО!
Перед здійсненням будь-яких робіт з усунення неполадок завжди витягуйте штекер
із мережі живлення. Неполадки в електричних приладах має усувати кваліфікованих
електрик.
ADVICE
Не дозволяється викидати прилад разом з простим побутовим сміттям, підлягає особливій
утилізації.
Важливо для Німеччини: Прилад підлягає особливій утилізації локального здійснення.
100TBP 6000/7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.