Al-ko TBP 4800/8 User Manual [ru]

Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
GB
D
IN FORMAT ION I MANUALS I SERV I CE
F
NLE
DK
FIN CZ
SK
PL
UA
HR
RUS
TR
P
I
S
H
TBP 3300-7 TBP 4800-8
467 356_b I 07/2010
BT
TBP 3300-7 TBP 4800-8
Art. Nr.
112 311
750 W 1000 W
Art. Nr.
112 310
230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz
IPX8 IPX8
55 m 60 m
3300 l/h 4800 l/h
15 m 15 m
98 mm 98 mm
7 8
1“ 1“
0 mm 0 mm
35 °C 35 °C
10,5 kg 11 kg
15 m 15 m
Einleitung
Vor der Inbetriebnahme der Tauchpumpe ist diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzule­sen. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Die Bedienungsanleitung ist stets verfügbar aufzubewahren und auch an Nachbenutzer weiterzugeben.
VORSICHT steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren, die genau einzuhalten sind, um eine Gefährdung von Personen auszuschlie­ßen.
ACHTUNG enthält Informationen, die beachtet wer­den müssen, um Schäden am Gerät zu verhindern.
HINWEIS steht für technische Erfordernisse, die besonders beachtet werden müssen.
Sicherheitshinweise
Die Tauchpumpe darf nur an einer elektri­schen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs­Schutzschalter 10 A sowie ein Fehler­stromschutzschalter mit einem Nenn­fehlerstrom von 10/30 mA installiert sein.
Die Angaben über Netzspannung und Stromart am Typenschild müssen mit den Daten Ihres Elektronetzes übereinstim­men.
Nur Verlängerungskabel 3 x 1,5 mm² der Qualität H07RN-F nach DIN 57282/57245 mit spritzwassergeschützter Steckvorrich­tung verwenden. Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein.
Die Tauchpumpe darf nicht betrieben werden von:
Personen, die die Bedienungsanlei­tung nicht gelesen und verstanden haben
Kindern und Jugendlichen unter 16 Jahren.
Jegliche eigenmächtigen Veränderungen oder Umbauten an der Tauchpumpe sind verboten.
Die Tauchpumpe darf nur bestimmungs­gemäß verwendet werden. Vor Gebrauch sicher stellen, dass:
die Tauchpumpe, das Anschlusskabel und der Netzstecker nicht beschädigt sind
sich keine Personen im Kontakt mit dem Fördermedium befinden.
Beschädigte Tauchpumpen dürfen nicht betrieben werden. Reparaturen dürfen nur durch unsere Kundendienst-Werkstätten durchgeführt werden.
Die Tauchpumpe nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befesti­gen. Das Anschlusskabel nicht dazu benutzen, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Vor Wartungs-, Pflege- und Reparaturar­beiten oder bei Störungen stets den Netzstecker ziehen. Den Netzstecker vor Feuchtigkeit schützen.
Verwendungszweck
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in Ha us und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den technischen Daten be­trieben werden. Die Tauchpumpe ist ausschließlich für folgende Anwendungen geeignet:
zur Wasserentnahme aus Brunnen, Schäch­ten und Zisternen.
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser
Regenwasser.
Bestimmungswidrige Verwendung
Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein­gesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur För­derung von:
Trinkwasser
Salzwasser
Lebensmitteln
aggressiven Medien, Chemikalien
ätzenden, brennbaren, explosiven oder
gasenden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Stoffen
Schmutzwasser mit Textil- oder Papier­anteilen.
D 1 Original-Betriebsanleitung
Gerätebeschreibung
Tauchpumpe (Bild A)
1. Anschlusskabel mit Schukostecker (15 m)
2. Tauchpumpe
3. Seillaschen
4. Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss (1“)
5. Rückschlagventil
6. Saugfuß
7. Seil
Funktion
Die Tauchpumpe saugt das Wasser durch den Saugfuß (6) an und fördert zum Pumpen ausgang (4).
Überlastschutz
Die Tauchpumpe ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, der die Pumpe bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein. Betreiben Sie die Pumpe nur im eingetauch­ten Zustand.
Geräteaufstellung, Inbetrieb­nahme
Druckleitung montieren (Bild C/D)
Die Pumpe verfügt über ein Rückschlag­ventil am Pumpenausgang, Dies vermei­det, dass sich die Druckleitung bei jedem Stillstand der Pumpe entleert.
1. Die Druckleitung an den Druckleitungsan­schluss (4) montieren.
2. Das Anschlusskabel (1) mit Kabelbindern an der Druckleitung befestigen.
3. Zum Eintauchen der Pumpe in Brunnen und Schächten das beigefügte Seil (7) an den dafür vorgesehenen Seillaschen (3) befesti­gen.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum Grund (0,8 m). Die Pumpe darf keine Festkörper ansaugen. Sand und andere schmirgelnde Stoffe im Fördermedium zerstören die Pumpe. Schächte trittsicher abdecken.
Bei erneuter Inbetriebnahme nach Ent­nehmen aus dem Schacht darauf achten, dass die Druckleitung vollständig entleert ist, da sonst die Pumpe nicht selbsttätig entlüftet und es zu Schäden an der Pum­pe kommen kann. Die Pumpe nie gegen Druck bzw. gegen eine geschlossene Druckleitung laufen lassen.
Elektrischer Anschluss
Stellen Sie sicher, dass elektrische Steck­verbindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
Falls das Anschlusskabel verlängert werden muss, darf nur ein Kabel Typ H07RN-F und eine Vergussmuffe verwendet werden. Diese Arbeit darf nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Pumpe Einschalten
Pumpe am Seil ins Wasser tauchen
Stecken Sie den Stecker (1) in eine ord-
nungsgemäß geerdete Steckdose.
Die Pumpe startet.
Pumpe ausschalten
Stecker (1) ausstecken.
Wartung und Pflege
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit ist das Gerät vom Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern.
Reinigungsarbeiten
Nach Förderung von Wasser, das Rückstän­de hinterlässt, muss die Pumpe mit klarem Wasser durchgespült werden
Den Saugfuß (6) nach Bedarf mit klarem Wasser reinigen.
Frostschutz
Die Pumpe und die Druckleitung vor Frost
!
schützen. Dazu die Pumpe und die Druckleitung entleeren und frostsicher lagern.
Original-Betriebsanleitung
D 2
Störung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker
!
ziehen.
Störung Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht oder bleibt nach kurzer Zeit stehen
Pumpe saugt nicht an Die Pumpe ist nicht im Wasser
Saugseitige Verstopfung Ansaugbereich reinigen Fördermenge zu gering Saugseitige Verstopfung Ansaugbereich reinigen
Förderhöhe zu groß Förderhöhe verringern
Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, dürfen nur durch einen Fachbe­trieb (Kundendienstwerkstatt) behoben werden.
Keine Netzspannung vorhanden
Überlastschutz hat den Motor abgeschaltet
Schmutzpartikel haben die Pum­pe blockiert
Druckleitungsdurchmesser zu klein
Stromversorgung von Elektro­fachkraft prüfen lassen
Auf maximale Temperatur des Fördermechanismus achten, Pumpe prüfen lassen
Pumpe ausstecken und reini­gen
Pumpe min. 30 cm tief ins Wasser eintauchen
Größere Druckleitung verwen­den
D 3 Original-Betriebsanleitung
Introduction
Avant de faire démarrer la pompe immergée, lire attentivement le présent livret de mode d’emploi afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil.
Le mode ’emploi doit toujours se trouver à votre portée et il doit être transmis à tout usager qui aura acheté la pompe où à qui on l’aurait cédée.
Dans le présent livret nous utiliserons les symbo­les suivants:
PRUDENCE
!
Ce symbole concerne les procédures de travail et de fonctionnement qui doivent être respectées attentivement pour éviter les risques encourus par l’usager ou par d’autres personnes.
ATTENTION
Ce symbole concerne les informations qui doivent être respectées afin de ne pas endommager l’appareil.
REMARQUE Ce symbole représente une information concernant les propriétés techniques à respecter.
Mesures De Securite
La pompe ne peut être reliée qu’à une installation électrique conforme à
!
DIN/VDE 0100, Section 737, 738, et 702 (piscines). Pour des questions de sécuri­té, s’assurer qu’un disjoncteur différen­tiel 10 A soit installé ainsi qu’un interrup­teur de sécurité pour des pannes de courant avec un courant nominal de 10/30 mA.
Les indications relatives à la tension de réseau et au type de courant reporté sur
!
la plaque technique doivent correspon­dre aux caractéristiques de votre instal­lation électrique.
Si des rallonges sont nécessaires, utiliser exclusivement un câble de ral-
!
longe 3 x 1,5 mm² du type HO7RN-F conforme à DIN 57282/57245 avec une prise de courant étanche. Les fils ne doivent pas être emmêlés.
La pompe ne doit pas être actionnée par:
!
des personnes qui n’ont pas lu ou qui n’ont pas compris le mode d’emploi,
des mineurs de moins de 16 ans.
Toute variation ou modification arbitraire de la pompe est interdite.
!
La pompe doit être exclusivement utili­sée dans des emplois pour lesquels elle
!
est conçue. Avant de la faire démarrer, s’assurer que:
la pompe, le câble d’alimentation et la fiche ne soient pas endommagés
qu’il n’y ait personne en contact avec l’eau.
Ne pas actionner les pompes si elles sont endommagées. Les réparations
!
doivent être effectuées exclusivement par les services après vente AL-KO.
La pompe doit être soulevée et transpor­tée uniquement par le manche. Ne pas
!
utiliser le câble d’alimentation pour enlever la fiche de la prise de courant.
Débrancher la pompe avant d’effectuer des interventions d’entretien, de net-
!
toyage et de réparations ou en cas d’anomalie et enlever la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Protéger la fiche de l’humidité.
Il est interdit d’effectuer arbitrairement une quelconque modification ou varia-
!
tion sur la pompe.
Utilisation
Applications prévues
La pompe est destinée à une utilisation domestique à l’intérieur ou dans un jardin. Elle doit être ut ilisée uniquement dans le cadre fixé par les limites d’emploi conformément aux caractéristiques tech­niques. La pompe est exclusivement appropriée pour les applications suivantes:
drainage de puits et de citernes La pompe est exclusivement appropriée pour le pompage des liquides suivants:
eau claire;
eau de pluie.
Traduction du mode d‘emploi original
F 1
Applications interdites
La pompe ne doit pas être employée en service continu. La pompe n’est pas appropriée pour le pompage:
d’eau potable;
d’eau salée;
d’aliments liquides;
de substances corrosives, chimiques;
de liquides acides, inflammables, explosifs
ou volatils;
de liquides ayant une température supé­rieure à 35°C;
d’eau sablonneuse ou de liquides abrasifs;
d’eaux usées contenant du matériel textile
ou des fragments de papier.
Description Des Appareils
Pompes immergeables (voir image A)
1 Câble avec fiche schuko (15m) 2 Pompe immergée 3 Oeillet de fixation de la corde 4 Bouche de refoulement/ raccord conduite (1”) 5 Vanne de retenue 6 Filtre d’aspiration 7 Corde
Fonctions
La pompe immergeable aspire l’eau à travers le forage d’aspiration (6) et progresse jusqu’à la sortie de la pompe (4).
Protection surcharge
La pompe immergeable est équipée d’un dispo­sitif en cas de surcharge, qui coupe la pompe s’il y a surchauffe. Après une période de refroidis­sement d’environ 15 – 20 minutes la pompe se réactive automatiquement. Actionnez la pompe uniquement plongée dans l’eau.
3. Fixer, pour l’immersion de la pompe, à un puits ou une fosse, la corde fournie (7) aux œillets prévus pour la fixation de la corde (3).
Veillez à ce qu’il y ait un écart suffisant (0, 8 m). La pompe ne doit aspirer aucun corps dur. Le sable et les autres matières polis dans le milieu requis détruisent la pompe. Couvrir solidement le puits de façon à ce
!
que l’on puisse le traverser. Après avoir retiré la pompe du puit et
avant de l’utiliser de nouveau, vérifier que le refoulement soit complètement libre. Sinon, ne pouvant pas expulser l’air de manière autonome, la pompe pourrait être endommagée. Ne jamais laisser fonctionner la pompe en circuit fermé.
Jonction électrique
Assurez vous que les prises de courant
!
soient établies dans une zone sèche.
1. Placer la prise de courant conformément à une prise terre. La pompe est prête à fonc­tionner.
Au cas ou le câble de protection devrait être rallongé, seul un câble du type H07RN-F et un manchon étanche devront être utilisés. Ce travail doit être effectué uniquement par un électricien qualifié.
Mettre en Route la Pompe
Immerger la pompe en la fixant à la corde fournie.
Brancher la fiche (1) dans la prise de courant pour mettre la pompe en marche.
La pompe démarre.
Mise en Place, Mise en Marche
Installer la conduite
La pompe dispose d’une vanne de rete­nue afin d’éviter que la conduite pour chaque temps d’arrêt vidange la pompe.
1. Monter la conduite à la jonction de celle-ci (4)
2. Fixer le câble de protection (1) avec le câble lié à la conduite
Éteindre la Pompe
Enlever la fiche de la prise de courant (1).
Recommandations/Entretien
Avant tout entretien, assurez-vous que
!
l’appareil est hors circuit et qu’il ne se remette pas en route.
F 2 Traduction du mode d‘emploi original
Précautions de nettoyage Protection contre le gel
Après extraction de l’eau qui laisse un petit reste, la pompe doit être rincée avec de l’eau claire.
Nettoyer le filtre d’aspiration si besoin avec de l’eau claire.
Protéger la pompe et la conduite du gel.
!
De plus, en cas de besoin vidanger et tenir éloigné du gel la pompe et la conduite.
Pannes
Avant d’effectuer toute intervention de maintenance ou de nettoyage, débrancher la fiche de
!
la prise de courant.
Pannes Causes Solutions
Le moteur ne démarre pas ou s’arrêt après un court instant.
La crasse a bloqué la pompe.
La pompe n’aspire pas. La pompe n’est pas dans l’eau.
Le débit requis est trop petit.
Les réparations qui vont au-delà des conseils du tableau doivent être exclusivement effectuées par le service après vente compétent.
Aucun voltage existant.
L’interrupteur thermique- ampé­rométrique a bloqué la pompe
Obstruction de la partie immer­gée.
Le clapet anti – retour est mal monté.
Obstruction de la partie immer­gée.
Diamètre de la conduite exté­rieure trop petit.
Hauteur de refoulement trop grande.
Laisser examiner l’installation du courant par l’électricien.
Faire attention à la tempéra­ture maximum, contrôler la pompe.
Débrancher la fiche de la prise de courant et nettoyer la pompe.
Tremper la pompe dans l’eau minimum 30 cm.
Nettoyer la partie immergée.
Vérifier l’orientation du débit. Installer le clapet anti – retour
dans la direction inverse. Nettoyer la partie immergée.
Utiliser une diamètre de la conduite extérieure plus grande.
Réduire la hauteur de refoule­ment.
Traduction du mode d‘emploi original
F 3
Introduzione
Prima della messa in funzione della pompa sommersa, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento.
Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all'utente succes­sivo in caso di vendita o cedimento della pompa.
Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente simbologia:
PERICOLO
!
Questo simbolo riguarda le procedure di lavorazione e di funzionamento che devono essere rispettate attentamente per evitare pericoli all'utente o ad altre persone.
ATTENZIONE Questo simbolo riguarda le informazioni che devono essere rispettate per evita­re danni all'apparecchio.
NOTA Questo simbolo informativo riguarda i requisiti tecnici che devono essere rispettati.
Misure di Sicurezza
La pompa deve essere azionata esclusi­vamente da un impianto elettrico con-
!
forme a DIN/VDE 0100, Sezioni 737, 738, e 702 (piscine). Per questioni di sicurezza, assicurarsi che sia installato un interruttore di protezione salvavita 10A così come un interruttore di sicu­rezza per correnti di guasto con una corrente di guasto nominale di 10/30mA.
Le indicazioni relative alla tensione di rete e al tipo di corrente riportati in
!
targhetta tecnica devono corrispondere alle caratteristiche del vostro impianto elettrico.
Se sono necessarie prolunghe, utilizzare esclusivamente un cavo di prolunga-
!
mento 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/ 57245 con una presa di corrente protetta contro gli spruzzi d'acqua. Le matasse dei cavi devono essere completamente svolte.
La pompa non deve essere azionata da:
persone che non hanno letto e
!
compreso il presente libretto d'istru­zione,
minori di 16 anni. E vietato effettuare qualsiasi variazione o modifica arbitraria alla pompa.
!
La pompa deve essere impiegata sola­mente per l'uso a cui è destinata. Prima
!
della messa in funzione della pompa, assicurarsi che:
la pompa, il cavo di alimentazione e la spina non siano danneggiati
nessuna persona venga a contatto con l'acqua.
Non azionare le pompe se sono dan­neggiate. Le riparazioni devono essere
!
eseguite solamente dai centri assistenza clienti AL-KO.
La pompa deve essere sollevata e trasportata solamente dal manico. Non
!
utilizzare il cavo di alimentazione per togliere la spina dalla presa di corrente.
Scollegare la pompa prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e
!
riparazioni o in caso di anomalia e to­gliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Proteggere la spina dall'umidità.
Utilizzo
Applicazioni previste
La pompa è destinata all'utilizzo privato in casa e in giardino. Deve essere utilizzata solamente nell'a m­bito dei limiti d'impiego conformemente alle carat te­ristiche tecniche. La pompa è idonea esclusivamen­te per le seguenti applicazioni:
drenaggio di pozzi, pozzetti e cisterne. La pompa è idonea esclusivamente per il pom­paggio dei seguenti liquidi:
acqua chiara;
acqua piovana;
Applicazioni vietate
La pompa non deve essere impiegata in servizio continuo. La pompa non è idonea per il pompag­gio di:
acqua potabile;
acqua salata;
alimenti liquidi;
I 1 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
sostanze corrosive, chimiche;
liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili;
liquidi con temperatura superiore a 35°C.;
acqua sabbiosa o liquidi abrasivi;
liquame contenente materiali tessili o fram-
menti di carta.
Descrizione della Pompa
Pompa Sommersa (vedere immagine A)
1 Cavo con spina schuko (15m) 2 Pompa sommersa 3 Asola fissaggio corda 4 Bocca di mandata/ attacco condotta (1”) 5 Valvola di non ritorno 6 Filtro di aspirazione 7 Corda
Funzioni
La pompa sommersa aspira l’acqua attraverso il filtro di aspirazione (6) e prosegue fino all’uscita della pompa (4).
Protezione dal sovraccarico
La pompa sommersa è equipaggiata con un dispositivo che in caso di sovraccarico blocca la pompa in presenza di surriscaldamento. Dopo un periodo di 15/20 min. di raffreddamento la pom­pa si riattiva automaticamente. Utilizzare la pompa solo quando è sommersa dall’acqua.
Posa in Opera ed Avviamento
Coprire saldamente il pozzo in modo tale da poterlo attraversare.
!
Dopo aver estratto la pompa dal pozzo e prima di utilizzarla nuovamente accertarsi che la mandata sia completamente libera. In caso contrario, non potendo espellere l’aria autonomamente la pompa potrebbe subire danni. Non far lavorare la pompa con rubinetto di mandata chiuso.
Connessione Elettrica
Assicurarsi che le prese di corrente siano
!
collocate in una zona asciutta.
Nel caso in cui serve una prolunga del cavo, utilizzare solo un cavo del tipo H07RN-F ed un manicotto a tenuta stagna. Questo lavoro deve essere effettuato solo da personale specializza­to.
Messa in Moto
Immergere la pompa fissandola alla corda in dotazione.
Inserire la spina (1) nella presa di corrente per mettere in moto la pompa.
La pompa parte.
Spegnere la Pompa
Estrarre la spina dalla presa di corrente (1).
Montare tubo di mandata
La pompa dispone di una valvola di non ritorno per evitare che il tubo di mandata si svuoti ad ogni arresto della pompa.
1. Fissare il tubo di mandata alla sua giunzione (4).
2. Fissare il cavo di alimentazione (1) al tubo di mandata.
3. Per immergere la pompa in un pozzo o un pozzetto, fissare la corda in dotazione (7) al­le apposite asole fissaggio corda (3).
Controllare che ci sia un’altezza dal fondo sufficiente (0,8 m). La pompa non deve aspirare nessun corpo solido. Sabbia o materiale equivalente possono danneg­giare la pompa.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali I 2
Raccomandazioni/ Manutenzione
Prima di qualsiasi intervento scollegare la
!
pompa dalla presa di corrente.
Precauzioni e pulizia
Risciacquare la pompa con acqua pulita dopo averla tolto dall’acqua contenente resi­dui solidi.
Pulire il filtro di aspirazione in caso di biso­gno con acqua pulita.
Protezione dal gelo
Proteggere la pompa e il tubo di mandata
!
dal gelo. Inoltre, in caso di bisogno svuo­tare e tenere in un luogo riparato dal gelo pompa e tubo di mandata.
Guasti
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione o pulizia, estrarre la spina dalla
!
presa di corrente:
Guasti Cause Soluzioni
Il motore non parte o si ferma dopo pochi istanti
La pompa non aspira
La portata richiesta non è suffi­ciente
prevalenza troppo elevata Ridurre la prevalenza
Riparazioni che vanno oltre i suggerimenti riportati nella tabella, devono essere effettuati esclusiva­mente dall’assistenza clienti competente.
mancanza di tensione di rete
L’interruttore termico­amperometrico ha bloccato la pompa
La pompa è stata bloccata da particelle solide
la pompa non è completamente immersa
ostruzione del filtro di aspirazio­ne
Ostruzione del filtro di aspirazio­ne
Diametro del tubo di mandata troppo piccolo
far esaminare l’impianto elettri­co da un elettricista.
Prestare attenzione alla tempe­ratura massima. Controllare la pompa.
Estrarre la spina dalla presa di corrente e pulire la pompa.
immergere la pompa nell’acqua per minimo 30 cm
pulire il filtro di aspirazione
Pulire il filtro
Utilizzare un tubo di mandata con diametro più grande
I 3 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Introducción
Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba sumergida, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de la prevención de accidentes y para asegurarse un funcionamiento perfecto.
Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser entregadas al nuevo propietario en el caso de venta o cesión de la bomba.
En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
PELIGRO
!
Dicho símbolo se refiere a los procesos de elaboración y de funcionamiento en los que deben tomarse todas las precauciones para evitar riesgos en el utilizador o en otras personas.
ATENCIÓN Dicho símbolo se refiere a las indicaciones que tienen que observarse para evitar daños en el equipo.
NOTA Dicho símbolo informativo se refiere a los requisitos técnicos que tienen que ser respetados.
Medidas de Seguridad
La bomba tiene que ser accionada exclusivamente desde una instalación
!
eléctrica conforme a DIN/VDE 0100, Secciones 737, 738, y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, verificar que se encuentre instalado un disyuntor diferencial de 10 A así como un interruptor de seguridad para corriente de cortocircuito, con una corriente de cortocircuito nominal de 10/30 mA.
Las indicaciones relativas a la tensión de red y al tipo de corriente citadas en la
!
placa técnica tienen que coincidir con las características de su instalación eléctrica.
En caso que sean necesarias prolongaciones, utilizar exclusivamente
!
cable de prolongación de 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/57245 con una toma de corriente protegida contra salpicaduras de agua. Los rollos de cables tienen que estar completamente desenrollados.
La bomba no tiene que ser accionada por:
!
Personas que no han leído y comprendido el presente manual de instrucciones;
Menores de 16 años.
Está prohibido modificar la bomba de manera arbitraria.
!
La bomba tiene que ser empleada solamente para el uso al que ha sido
!
destinada. Antes de su puesta en funcionamiento, controlar que:
la bomba, el cable de alimentación y el enchufe no estén dañados
ninguna persona esté en contacto con el agua.
No encender la bomba si está dañada. Las reparaciones tienen que ser
!
realizadas exclusivamente por los centros de asistencia al cliente AL-KO.
La bomba tiene que levantarse y ser transportada solamente por la manija.
!
No utilizar el cable de alimentación para quitar el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar la bomba antes de efectuar intervenciones de mantenimiento,
!
limpieza o reparaciones o en caso de anomalía y quitar el enchufe de alimentación del toma de corriente. Proteger el enchufe de la humedad.
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación arbitraria a la
!
bomba.
Empleo
Aplicaciones previstas:
La bomba ha sido destinada para el uso privado en casas y jardines. Tiene que ser usada solamente dentro de los márgenes de empleo conforme a las características técnicas. La bomba es exclusivamente idónea para las siguientes aplicaciones:
drenaje de pozos, cámaras sépticas y cisternas.
La bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos:
agua clara;
agua lluvia; meteórica.
Traducción del manual de instrucciones original E 1
Empleos prohibidos
La bomba no tiene que ser empleada en servicio continuo. La bomba no es idónea para el bombeo de:
agua potable;
agua salada;
alimentos líquidos;
sustancias corrosivas, químicas;
líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles;
líquidos con temperaturas superiores a 35°C.;
agua arenosa o líquidos abrasivos;
líquidos cloacales con material textil o
fragmentos de papel.
Descripción de la Maquina
Bomba sumergible (Figura A)
1 Cable con enchufe schuko (15m) 2 Bomba sumergida 3 Ranura de fijación de la cuerda 4 Boca de impulsión/ conexión tubería (1”) 5 Válvula antirretorno 6 Filtro de aspiración 7 Cuerda
Función
La bomba sumergible aspira el agua a través de los agujeros de succión (6) y la transporta hasta la salida de la bomba (4).
Protección contra la sobrecarga
La bomba sumergible está equipada con una protección contra la sobrecarga que desconecta la bomba cuando hay un sobrecalentamiento. Después de una fase de enfriamiento de aprox. 15 - 20 minutos la bomba se reactiva automáticamente. La bomba sólo debe ser accionada cuando está sumergida.
Colocación de la Máquina, Funcionamiento
Montar el conducto a presión
La bomba monta una válvula antirretorno para evitar que el conducto de presión se vacíe cada vez que la bomba se para.
Monte el conducto de presión en la conexión del conducto de presión (4).
Fije el cable sumergible (1) con sujetacables en el conducto de presión.
Para sumergir la bomba en pozos, fije la cuerda entregada (7) a las ranuras correspondientes (3).
Observe que existe la suficiente distancia hasta el fondo (0,8 m). La bomba no debe succionar elementos sólidos. La arena y otros mate-riales esmeriles en el líquido destruyen la bomba. Cubra los pozos de forma que aguanten
!
las pisadas. Tras haber quitado la bomba del pozo, y
antes de utilizarla nuevamente, compruebe que la impulsión esté completamente libre. Por el contrario, de no conseguir evacuar el aire autónomamente, la bomba podría averiarse. La bomba nunca debe andar contra un conducto de presión cerrado.
Conexión eléctrica
Asegúrese que los enchufes eléctricos
!
estén colocados en el área que no se sumerge.
1. Inserte el enchufe (9) en una base
conectada a tierra. La bomba está lista para funcionar.
Al utilizar un alargador, este debe ser del tipo H07RN-F y disponer de un manguito especial. Este trabajo sólo debe ser realizado por un electricista.
Conectar la Bomba
Sumerja la bomba fijándola a la cuerda entregada.
Conecte el enchufe (1) en el tomacorriente para poner en funcionamiento la bomba.
La bomba arranca.
Desconectar la Bomba
Quite el enchufe del tomacorriente (1).
Mantenimiento y Cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo de
!
mantenimiento se debe desconectar la máquina de la red y asegurarla contra la puesta en marcha involuntaria.
E 2 Traducción del manual de instrucciones original
Trabajos de limpieza Protección contra heladas
Después de trasvasar agua con residuos, la bomba debe ser aclarada con agua limpia.
Limpie el filtro de aspiración según necesidad con agua limpia.
Proteja la bomba y el conducto de presión
!
ante heladas. Para ello vacíe la bomba y el conducto de presión en caso de necesidad y almacénela de forma que este protegida contra las heladas.
Anomalías
Antes de los trabajos de mantenimiento o limpieza, quite el enchufe del tomacorriente:
!
Fallo Causa Eliminación
El motor no funciona o se para después de poco tiempo
La bomba no aspira La bomba no está en el agua
Atasco en el lado de aspiración Limpiar la zona de aspiración La cantidad de elevación es
demasiado baja
Demasiada altura de elevación Disminuir la altura de elevación
Otras reparaciones diferentes de las indicadas en la tabla, deben ser efectuadas exclusivamente por el centro de servicio de asistencia correspondiente.
No hay tensión de la red
El interruptor térmico amperimétrico bloqueó la bomba
La bomba está bloqueada por partículas sólidas
Atasco en el lado de aspiración Limpiar la zona de aspiración
El diámetro del conducto de presión es demasiado pequeño
Revisión del suministro eléctrico por un electricista
Tenga cuidado con la temperatura máxima. Controle la bomba
Extraiga el enchufe del tomacorriente y limpie la bomba
Sumergir la bomba a una profundidad de 30 cm como mínimo
Utilizar un conducto de presión más grande
Traducción del manual de instrucciones original E 3
Indledning
Inden dykpumpen tages i brug, skal denne bet­jeningsvejledning læses grundigt igennem. Dette er en forudsætning for arbejdssikkerheden og for en problemfri håndtering af pumpen. Betjeningsvejledningen skal altid opbevares, så den er tilgængelig, og skal også gives videre til senere brugere af pumpen
FORSIGTIG
står der ved arbejds- eller driftspro-
.
cesser, der skal følges nøje for at udelukke fare for personer.
VIGTIGT omfatter oplysninger, der skal følges
for at forhindre skader på pumpen. HENVISNING står for tekniske krav, som man skal
være specielt opmærksom på.
Sikkerhedsanvisninger
Dykpumpen må kun anvendes sammen med en elektrisk installation i henhold til DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702. Som sikkerhed skal der være installeret en ledningssikring på 10 A samt et fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på 10/30 mA.
Oplysningerne vedrørende netspænding og strømtype på pumpens mærkeplade skal passe med de data, der er oplyst for dit strømforsyningsnet. Anvend kun forlængerledninger på 3 x 1,5 mm² af kvaliteten H07RN-F i henhold til DIN 57282/57245 med stænkvands­beskyttet stik. Kabeltromler skal altid være rullet helt ud. Dykpumpen må ikke betjenes af: personer, der ikke har læst og forstået betjeningsvejledningen børn og unge under 16 år.
Det er forbudt at foretage enhver form for ændringer eller ombygninger af dykpum­pen på egen hånd.
Dykpumpen må kun anvendes til det formål, den er beregnet til. Inden brug skal man sikre sig, at: dykpumpen, tilslutningskablet og netstik­ket ikke er beskadiget og at der ikke er nogen personer, der er i kontakt med mediet. Beskadigede dykpumper må ikke tages i brug. Reparationer må kun udføres af vores serviceværksteder. Dykpumpen må aldrig løftes, bæres eller fastgøres ved hjælp af tilslutningskablet. Man må ikke trække i tilslutningskablet, når stikket skal tages ud af kontakten. Inden vedligeholdelses-, pasnings- og reparationsarbejder eller ved driftsforstyr­relser skal stikket altid tages ud først. Beskyt netstikket mod fugt.
Anvendelsesformål
Korrekt brug
Dykpumpen er beregnet til privat brug i hus og have. Den må kun anvendes til de formål, den er beregnet til, i henhold til de tekniske data. Dykpum­pen egner sig udelukkende til følgende anvende l­ser:
- transport af vand op fra brønde, skakter og cisterner.
Dykpumpen egner sig udelukkende til transport af følgende væsker:
- rent vand
- regnvand.
Forkert brug
Dykpumpen på ikke anvendes til kontinuerlig drift. Den egner sig ikke til transport af:
- drikkevand
- saltvand
- levnedsmidler
- aggressive medier, kemikalier
- ætsende, brændbare, eksplosive eller
gasholdige væsker
- væsker, der er varmere end 35 °C
- sandholdigt vand og slibende stoffer
- spildevand, der indeholder tekstiler eller
papir.
DK 1 Oversættelse af original brugsanvisning
Beskrivelse af pumpen
Dykpumpe (figur A)
1. Tilslutningskabel med stik (15 m)
2. Dykpumpe
3. Wirelasker
4. Pumpeudløb/trykledningstilslutning (1“)
5. Kontraventil
6. Sugefod
7. Wire
Funktion
Dykpumpen suger vand op gennem sugefoden (6) og transporterer det til pumpens udløb (4).
Overbelastningssikring
Dykpumpen er forsynet med en overbelastnings­sikring, der slår pumpen fra, hvis den bliver overophedet. Efter en afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter aktiveres pumpen automatisk igen. Sæt altid kun pumpen i gang, når den er nedsænket i vand.
Opstilling og ibrugtagning af pumpen
Montering af trykledningen (figur C/D)
Pumpen har en kontraventil i udløbet. Den forhindrer, at trykledningen bliver tømt, hver gang pumpen står stille.
1. Trykledningen monteres på trykledningstils­lutningen (4).
2. Tilslutningskablet (1) fastgøres til tryklednin­gen med kabelbånd.
3. Når pumpen skal nedsænkes i brønde eller skakter, skal den medfølgende wire (7) fastgøres i de dertil beregnede wirelasker (3).
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand til bunden (0,8 m). Pumpen må ikke suge faste genstande op. Hvis der er sand og andre slibende stoffer i mediet, bliver pumpen ødelagt. Skakter til afdækkes, så man ikke kan falde ned i dem.
Når pumpen tages i brug igen, efter at den er taget op af en skakt, skal man sørge for, at trykledningen er fuldstændig tømt, da pumpen ellers ikke udluftes automatisk, hvilket kan medføre skader på pumpen.
Lad aldrig pumpe køre mod tryk eller mod en lukket trykledning.
Elektrisk tilslutning
Man skal sikre sig, at de elektriske stik­forbindelser er anbragt i et område, der ikke er i fare for at blive oversvømmet.
Hvis tilslutningskablet skal forlænges, må der kun anvendes et kabel af typen H07RN-F og en vandtæt samling (krympemuffe). Disse arbejder må kun udføres af en faglært elektriker.
Aktivering af pumpen
- Pumpen nedsænkes i vandet med wiren
- Sæt stikket (1) i en korrekt jordet stikdåse.
Pumpen starter.
Deaktivering af pumpen
- Tag stikket (1) ud af stikdåsen.
Vedligeholdelse og pasning
Inden vedligeholdelsesarbejdet påbegyn­des, skal man altid først afbryde strømfor­syningen til pumpen og sikre sig, at den ikke kan blive genetableret under arbej­det.
Rengøringsarbejder
- Efter at have pumpet vand, der efterlader sig
bundfald, skal pumpen skylles igennem med rent vand
Sugefoden (6) rengøres efter behov med rent vand.
Frostsikring
Pumpen og trykledningen skal frostsikres.
!
Det gøres ved at tømme pumpen og trykledningen og opbevare dem frostsik­kert.
Oversættelse af original brugsanvisning
D 2
Driftsforstyrrelser
Husk altid at tage stikket ud af kontakten, inden alle former for vedligeholdelses- og rengø-
!
ringsarbejder, for at undgå driftsforstyrrelser.
Problem Årsag Afhjælpning
Motoren kører ikke eller går i stå efter kort tid
Der er ingen netspænding Få en elektriker til at kon-
trollere strømforsyningen
Overbelastningssikringen har slået motoren fra
Vær opmærksom på den maksimal temperatur, få pumpen efterset
Pumpen suger ikke
Pumpen er blevet blokeret af smudspartikler
Pumpen er ikke nede i van­det
Træk pumpens stik ud af kontakten og rens pumpen
Sænk pumpen min. 30 cm ned i vandet
Tilstopning i sugesiden Rengør indsugnin gsområ-
det
Pumpens kapacitet er for ringe
Tilstopning i sugesiden Rengør indsugnin gsområ-
det
Pumpehøjden er for stor
Problemer, der ikke kan afhjælpes ud fra denne tabel, må kun løses af en faglært mekaniker (på et serviceværksted).
Trykledningens diameter er for lille
Anvend en større trykled­ning
Nedsæt pumpehøjden
DK 3 Oversættelse af original brugsanvisning
Indledning
Den här bruksanvisningen ska läsas igenom noga innan den dränkbara pumpen tas i drift. Detta är en förutsättning för säkert arbete och störningsfri hantering. Bruksanvisningen ska alltid förvaras lättillgängligt och även överlämnas till nästa användare.
FÖRSIKTIGHET anges vid arbets- eller driftsförfaran­den som måste följas exakt, detta för att utesluta att fara för personer uppstår.
VARNING innehåller information som måste
beaktas för att förhindra skador på enheten.
ANVISNING står för tekniska krav som måste
beaktas särskilt.
Säkerhetsanvisningar
Den dränkbara pumpen får endast drivas med en elektrisk anordning som uppfyller kraven i DIN/VDE 0100, avsnitt 737, 738 och 702. Som säkring måste en led­ningsskyddsbrytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare med nominell felström på 10/30 mA finnas installerade.
Uppgifterna på typskylten om nätspänning och strömtyp måste överensstämma med det elnät som används. Använd endast förlängningskabel 3 x 1,5 mm² av kvalitet H07RN-F enligt DIN 57282/57245 med kontaktanordning skyd­dad mot sprutande vatten. Kabeltrummorna måste vara helt avrullade. Den dränkbara pumpen får inte användas av:
-Personer som inte har läst och förstått bruksanvisningen
-Barn och ungdomar under 16 år. Varje egenmäktig förändring eller om-
byggnad av den dränkbara pumpen är förbjuden.
Den dränkbara pumpen får endast använ­das i avsett syfte. Kontrollera före använd­ning att:
den dränkbara pumpen, anslutningska­beln och nätkontakten inte är skadade
inga personer är i kontakt med vattnet.
Skadade dränkbara pumpar får inte använ­das. Reparationer får endast utföras av våra kundtjänstverkstäder. Den dränkbara pumpen får aldrig lyftas, transporteras eller fästas i anslutningska­beln. Dra aldrig i anslutningskabeln för att dra ut nätkontakten ur uttaget. Dra alltid ur nätkontakten före underhåll, skötsel och reparationsarbeten samt vid störningar. Skydda nätkontakten från fukt.
Användningssyfte
Avsedd användning
Den dränkbara pumpen är avsedd för privat användning i hem och trädgård. Den får endast användas inom de begränsningar som följer av tekniska data. Den dränkbara pumpen är uteslu­tande lämpad för följande tillämpningar:
- för vattenupptagning ur brunnar, schakt och cisterner.
Den dränkbara pumpen är uteslutande lämpad
för pumpning av följande vätskor:
- Renvatten
- regnvatten.
Ej avsedd användning
Den dränkbara pumpen får inte användas i kontinuerlig drift. Den är inte avsedd för pump­ning av:
- Dricksvatten
- Saltvatten
- Livsmedel
- Aggressiva medier, kemikalier
- Frätande, brännbara, explosiva eller gasut-
vecklande vätskor
- Vätskor varmare än 35 °C
- Sandhaltigt vatten och smärglande ämnen
- Smutsvatten med textil- eller pappersrester.
Enhetsbeskrivning
Oversættelse af original brugsanvisning
S 1
Dränkbar pump (bild A)
1. Anslutningskabel med jordkontakt (15 m)
2. Dränkbar pump
3. Kabelöglor
4. Pumputlopp/tryckledningsanslutning (1”)
5. Backventil
6. Sugfot
7. Kabel
Funktion
Den dränkbara pumpen suger upp vattnet ge­nom sugfoten (6) och matar det vidare till pum­putloppet (4).
Överbelastningsskydd
Den dränkbara pumpen är försedd med ett överbelastningsskydd som stänger av den vid överhettning. Efter en nedkylningsfas på ca 15 - 20 minuter startar pumpen automatiskt igen. Pumpen får endast används nedsänkt i vatten.
Uppställning, idrifttagning
Montera tryckledning (bild C/D)
Pumpen har en backventil vid pumputloppet. Denna förhindrar att tryckledningen töms så fort pumpen stannar.
1. Montera tryckledningen på tryckledningsans­lutningen (4).
2. Fäst anslutningskabeln (1) på tryckledningen med kabelbindare.
3. Innan pumpen dränks i brunnar och schakt ska den bifogade kabeln (7) fästas i de av­sedda kabelöglorna (3).
Var noga med att ha tillräckligt avstånd till botten (0,8 m). Pumpen får inte suga upp några fasta föremål. Sand och andra smärglande ämnen i vattnet förstör pum­pen. Täck över schakten på ett säkert sätt.
När pumpen tas i drift på nytt efter att tagits upp ur schaktet måste trycklednin­gen vara helt tömd, eftersom pumpen annars inte automatiskt luftar sig själv, vilket kan medföra skador.
Låt aldrig pumpen gå mot trycket eller mot en stängd tryckledning.
Elektrisk anslutning
Kontrollera att elektriska kontaktdon sitter i ett område som inte kan översvämmas.
Om anslutningskabeln måste förlängas får en­dast en kabel av typen H07RN-F och en krymp­muff användas. Detta arbete får endast utföras av utbildad elektriker.
Koppla in pumpen
- Sänk ned pumpen i kabeln i vattnet
- Sätt i kontakten (1) i ett korrekt jordat uttag.
- Pumpen startar.
Koppla ifrån pumpen
- Dra ur kontakten (1).
Underhåll och skötsel
Före alla underhållsarbeten ska enheten kopplas bort från elnätet och säkras mot återinkoppling. Rengöringsarbeten
Rengöringsarbeten
Efter pumpning av vatten som efterlämnat
-
rester måste pumpen spolas igenom med klart vatten
Rengör vid behov sugfoten (6) med klart vatten
Frostskydd
!
Skydda pumpen och tryckledningen mot frost. Töm även pumpen och trycklednin­gen och förvara dem på en frostskyddad plats.
S 2
Oversættelse af original brugsanvisning
Loading...
+ 46 hidden pages