Vor der Inbetriebnahme der Tauchpumpe ist
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen. Dies ist die Voraussetzung für sicheres
Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Die Bedienungsanleitung ist stets verfügbar
aufzubewahren und auch an Nachbenutzer
weiterzugeben.
VORSICHT
steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren,
die genau einzuhalten sind, um eine
Gefährdung von Personen auszuschließen.
ACHTUNG
enthält Informationen, die beachtet werden müssen, um Schäden am Gerät zu
verhindern.
HINWEIS
steht für technische Erfordernisse, die
besonders beachtet werden müssen.
Sicherheitshinweise
Die Tauchpumpe darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100,
Teil 737, 738 und 702 betrieben werden.
Zur Absicherung muss ein LeitungsSchutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert sein.
Die Angaben über Netzspannung und
Stromart am Typenschild müssen mit den
Daten Ihres Elektronetzes übereinstimmen.
Nur Verlängerungskabel 3 x 1,5 mm² der
Qualität H07RN-F nach DIN 57282/57245
mit spritzwassergeschützter Steckvorrichtung verwenden. Kabeltrommeln müssen
vollständig abgerollt sein.
Die Tauchpumpe darf nicht betrieben
werden von:
− Personen, die die Bedienungsanleitung nicht gelesen und verstanden
haben
− Kindern und Jugendlichen unter
16 Jahren.
Jegliche eigenmächtigen Veränderungen
oder Umbauten an der Tauchpumpe sind
verboten.
Die Tauchpumpe darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Vor Gebrauch
sicher stellen, dass:
− die Tauchpumpe, das Anschlusskabel und
der Netzstecker nicht beschädigt sind
− sich keine Personen im Kontakt mit dem
Fördermedium befinden.
Beschädigte Tauchpumpen dürfen nicht
betrieben werden. Reparaturen dürfen nur
durch unsere Kundendienst-Werkstätten
durchgeführt werden.
Die Tauchpumpe nie am Anschlusskabel
hochheben, transportieren oder befestigen. Das Anschlusskabel nicht dazu
benutzen, um den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Vor Wartungs-, Pflege- und Reparaturarbeiten oder bei Störungen stets den
Netzstecker ziehen. Den Netzstecker vor
Feuchtigkeit schützen.
Verwendungszweck
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchpumpe ist für die private Nutzung in Ha us
und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der
Einsatzgrenzen gemäß den technischen Daten betrieben werden. Die Tauchpumpe ist ausschließlich
für folgende Anwendungen geeignet:
− zur Wasserentnahme aus Brunnen, Schächten und Zisternen.
Die Tauchpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
− Klarwasser
− Regenwasser.
Bestimmungswidrige Verwendung
Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von:
− Trinkwasser
− Salzwasser
− Lebensmitteln
− aggressiven Medien, Chemikalien
− ätzenden, brennbaren, explosiven oder
gasenden Flüssigkeiten
− Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
− sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Stoffen
− Schmutzwasser mit Textil- oder Papieranteilen.
D 1 Original-Betriebsanleitung
Gerätebeschreibung
Tauchpumpe (Bild A)
1. Anschlusskabel mit Schukostecker (15 m)
2. Tauchpumpe
3. Seillaschen
4. Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss (1“)
5. Rückschlagventil
6. Saugfuß
7. Seil
Funktion
Die Tauchpumpe saugt das Wasser durch den
Saugfuß (6) an und fördert zum Pumpen
ausgang (4).
Überlastschutz
Die Tauchpumpe ist mit einem Überlastschutz
ausgestattet, der die Pumpe bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - 20
Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein. Betreiben Sie die Pumpe nur im eingetauchten Zustand.
Geräteaufstellung, Inbetriebnahme
Druckleitung montieren (Bild C/D)
Die Pumpe verfügt über ein Rückschlagventil am Pumpenausgang, Dies vermeidet, dass sich die Druckleitung bei jedem
Stillstand der Pumpe entleert.
1. Die Druckleitung an den Druckleitungsanschluss (4) montieren.
2. Das Anschlusskabel (1) mit Kabelbindern an
der Druckleitung befestigen.
3. Zum Eintauchen der Pumpe in Brunnen und
Schächten das beigefügte Seil (7) an den
dafür vorgesehenen Seillaschen (3) befestigen.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand
zum Grund (0,8 m). Die Pumpe darf keine
Festkörper ansaugen. Sand und andere
schmirgelnde Stoffe im Fördermedium
zerstören die Pumpe.
Schächte trittsicher abdecken.
Bei erneuter Inbetriebnahme nach Entnehmen aus dem Schacht darauf achten,
dass die Druckleitung vollständig entleert
ist, da sonst die Pumpe nicht selbsttätig
entlüftet und es zu Schäden an der Pumpe kommen kann.
Die Pumpe nie gegen Druck bzw. gegen
eine geschlossene Druckleitung laufen
lassen.
Elektrischer Anschluss
Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckverbindungen im überflutungssicheren
Bereich angebracht sind.
Falls das Anschlusskabel verlängert werden
muss, darf nur ein Kabel Typ H07RN-F und eine
Vergussmuffe verwendet werden. Diese Arbeit
darf nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
Pumpe Einschalten
− Pumpe am Seil ins Wasser tauchen
− Stecken Sie den Stecker (1) in eine ord-
nungsgemäß geerdete Steckdose.
− Die Pumpe startet.
Pumpe ausschalten
− Stecker (1) ausstecken.
Wartung und Pflege
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit ist das
Gerät vom Netz zu trennen und gegen
Wiedereinschalten zu sichern.
Reinigungsarbeiten
− Nach Förderung von Wasser, das Rückstände hinterlässt, muss die Pumpe mit klarem
Wasser durchgespült werden
− Den Saugfuß (6) nach Bedarf mit klarem
Wasser reinigen.
Frostschutz
Die Pumpe und die Druckleitung vor Frost
!
schützen. Dazu die Pumpe und die
Druckleitung entleeren und frostsicher
lagern.
Original-Betriebsanleitung
D 2
Störung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker
!
ziehen.
Störung Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht oder bleibt nach
kurzer Zeit stehen
Pumpe saugt nicht an Die Pumpe ist nicht im Wasser
Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, dürfen nur durch einen Fachbetrieb (Kundendienstwerkstatt) behoben werden.
Keine Netzspannung vorhanden
Überlastschutz hat den Motor
abgeschaltet
Schmutzpartikel haben die Pumpe blockiert
Druckleitungsdurchmesser zu
klein
Stromversorgung von Elektrofachkraft prüfen lassen
Auf maximale Temperatur des
Fördermechanismus achten,
Pumpe prüfen lassen
Pumpe ausstecken und reinigen
Pumpe min. 30 cm tief ins
Wasser eintauchen
Größere Druckleitung verwenden
D 3 Original-Betriebsanleitung
Introduction
Avant de faire démarrer la pompe immergée, lire
attentivement le présent livret de mode d’emploi
afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un
fonctionnement parfait de l’appareil.
Le mode ’emploi doit toujours se trouver à votre
portée et il doit être transmis à tout usager qui
aura acheté la pompe où à qui on l’aurait cédée.
Dans le présent livret nous utiliserons les symboles suivants:
PRUDENCE
!
Ce symbole concerne les procédures
de travail et de fonctionnement qui
doivent être respectées attentivement
pour éviter les risques encourus par
l’usager ou par d’autres personnes.
ATTENTION
Ce symbole concerne les informations
qui doivent être respectées afin de ne
pas endommager l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole représente une information
concernant les propriétés techniques à
respecter.
Mesures De Securite
La pompe ne peut être reliée qu’à une
installation électrique conforme à
!
DIN/VDE 0100, Section 737, 738, et 702
(piscines). Pour des questions de sécurité, s’assurer qu’un disjoncteur différentiel 10 A soit installé ainsi qu’un interrupteur de sécurité pour des pannes de
courant avec un courant nominal de
10/30 mA.
Les indications relatives à la tension de
réseau et au type de courant reporté sur
!
la plaque technique doivent correspondre aux caractéristiques de votre installation électrique.
Si des rallonges sont nécessaires,
utiliser exclusivement un câble de ral-
!
longe 3 x 1,5 mm² du type HO7RN-F
conforme à DIN 57282/57245 avec une
prise de courant étanche. Les fils ne
doivent pas être emmêlés.
La pompe ne doit pas être actionnée
par:
!
− des personnes qui n’ont pas lu ou
qui n’ont pas compris le mode
d’emploi,
− des mineurs de moins de 16 ans.
Toute variation ou modification arbitraire
de la pompe est interdite.
!
La pompe doit être exclusivement utilisée dans des emplois pour lesquels elle
!
est conçue. Avant de la faire démarrer,
s’assurer que:
− la pompe, le câble d’alimentation et
la fiche ne soient pas endommagés
− qu’il n’y ait personne en contact
avec l’eau.
Ne pas actionner les pompes si elles
sont endommagées. Les réparations
!
doivent être effectuées exclusivement
par les services après vente AL-KO.
La pompe doit être soulevée et transportée uniquement par le manche. Ne pas
!
utiliser le câble d’alimentation pour
enlever la fiche de la prise de courant.
Débrancher la pompe avant d’effectuer
des interventions d’entretien, de net-
!
toyage et de réparations ou en cas
d’anomalie et enlever la fiche du câble
d’alimentation de la prise de courant.
Protéger la fiche de l’humidité.
Il est interdit d’effectuer arbitrairement
une quelconque modification ou varia-
!
tion sur la pompe.
Utilisation
Applications prévues
La pompe est destinée à une utilisation domestique
à l’intérieur ou dans un jardin. Elle doit être ut ilisée
uniquement dans le cadre fixé par les limites
d’emploi conformément aux caractéristiques techniques. La pompe est exclusivement appropriée
pour les applications suivantes:
− drainage de puits et de citernes
La pompe est exclusivement appropriée pour le
pompage des liquides suivants:
− eau claire;
− eau de pluie.
Traduction du mode d‘emploi original
F 1
Applications interdites
La pompe ne doit pas être employée en service
continu. La pompe n’est pas appropriée pour le
pompage:
− d’eau potable;
− d’eau salée;
− d’aliments liquides;
− de substances corrosives, chimiques;
− de liquides acides, inflammables, explosifs
ou volatils;
− de liquides ayant une température supérieure à 35°C;
− d’eau sablonneuse ou de liquides abrasifs;
− d’eaux usées contenant du matériel textile
ou des fragments de papier.
Description Des Appareils
Pompes immergeables (voir image A)
1 Câble avec fiche schuko (15m)
2 Pompe immergée
3 Oeillet de fixation de la corde
4 Bouche de refoulement/ raccord conduite (1”)
5 Vanne de retenue
6 Filtre d’aspiration
7 Corde
Fonctions
La pompe immergeable aspire l’eau à travers le
forage d’aspiration (6) et progresse jusqu’à la
sortie de la pompe (4).
Protection surcharge
La pompe immergeable est équipée d’un dispositif en cas de surcharge, qui coupe la pompe s’il
y a surchauffe. Après une période de refroidissement d’environ 15 – 20 minutes la pompe se
réactive automatiquement. Actionnez la pompe
uniquement plongée dans l’eau.
3. Fixer, pour l’immersion de la pompe, à un
puits ou une fosse, la corde fournie (7) aux
œillets prévus pour la fixation de la corde (3).
Veillez à ce qu’il y ait un écart suffisant (0,
8 m). La pompe ne doit aspirer aucun
corps dur. Le sable et les autres matières
polis dans le milieu requis détruisent la
pompe.
Couvrir solidement le puits de façon à ce
!
que l’on puisse le traverser.
Après avoir retiré la pompe du puit et
avant de l’utiliser de nouveau, vérifier que
le refoulement soit complètement libre.
Sinon, ne pouvant pas expulser l’air de
manière autonome, la pompe pourrait être
endommagée.
Ne jamais laisser fonctionner la pompe en
circuit fermé.
Jonction électrique
Assurez vous que les prises de courant
!
soient établies dans une zone sèche.
1. Placer la prise de courant conformément à
une prise terre. La pompe est prête à fonctionner.
Au cas ou le câble de protection devrait être
rallongé, seul un câble du type H07RN-F et un
manchon étanche devront être utilisés. Ce travail
doit être effectué uniquement par un électricien
qualifié.
Mettre en Route la Pompe
− Immerger la pompe en la fixant à la corde
fournie.
− Brancher la fiche (1) dans la prise de courant
pour mettre la pompe en marche.
− La pompe démarre.
Mise en Place, Mise en Marche
Installer la conduite
La pompe dispose d’une vanne de retenue afin d’éviter que la conduite pour
chaque temps d’arrêt vidange la pompe.
1. Monter la conduite à la jonction de celle-ci
(4)
2. Fixer le câble de protection (1) avec le câble lié
à la conduite
Éteindre la Pompe
− Enlever la fiche de la prise de courant (1).
Recommandations/Entretien
Avant tout entretien, assurez-vous que
!
l’appareil est hors circuit et qu’il ne se
remette pas en route.
F 2 Traduction du mode d‘emploi original
Précautions de nettoyage Protection contre le gel
− Après extraction de l’eau qui laisse un petit
reste, la pompe doit être rincée avec de l’eau
claire.
− Nettoyer le filtre d’aspiration si besoin avec
de l’eau claire.
Protéger la pompe et la conduite du gel.
!
De plus, en cas de besoin vidanger et
tenir éloigné du gel la pompe et la
conduite.
Pannes
Avant d’effectuer toute intervention de maintenance ou de nettoyage, débrancher la fiche de
!
la prise de courant.
Pannes Causes Solutions
Le moteur ne démarre pas ou
s’arrêt après un court instant.
La crasse a bloqué la pompe.
La pompe n’aspire pas. La pompe n’est pas dans l’eau.
Le débit requis est trop petit.
Les réparations qui vont au-delà des conseils du tableau doivent être exclusivement effectuées par le
service après vente compétent.
Aucun voltage existant.
L’interrupteur thermique- ampérométrique a bloqué la pompe
Obstruction de la partie immergée.
Le clapet anti – retour est mal
monté.
Obstruction de la partie immergée.
Diamètre de la conduite extérieure trop petit.
Hauteur de refoulement trop
grande.
Laisser examiner l’installation
du courant par l’électricien.
Faire attention à la température maximum, contrôler la
pompe.
Débrancher la fiche de la prise
de courant et nettoyer la
pompe.
Tremper la pompe dans l’eau
minimum 30 cm.
Nettoyer la partie immergée.
Vérifier l’orientation du débit.
Installer le clapet anti – retour
dans la direction inverse.
Nettoyer la partie immergée.
Utiliser une diamètre de la
conduite extérieure plus
grande.
Réduire la hauteur de refoulement.
Traduction du mode d‘emploi original
F 3
Introduzione
Prima della messa in funzione della pompa
sommersa, leggere attentamente il presente
libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti
ed assicurare un perfetto funzionamento.
Le istruzioni devono essere tenute a portata di
mano e devono essere cedute all'utente successivo in caso di vendita o cedimento della pompa.
Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente
simbologia:
PERICOLO
!
Questo simbolo riguarda le procedure di
lavorazione e di funzionamento che
devono essere rispettate attentamente
per evitare pericoli all'utente o ad altre
persone.
ATTENZIONE
Questo simbolo riguarda le informazioni
che devono essere rispettate per evitare danni all'apparecchio.
NOTA
Questo simbolo informativo riguarda i
requisiti tecnici che devono essere
rispettati.
Misure di Sicurezza
La pompa deve essere azionata esclusivamente da un impianto elettrico con-
!
forme a DIN/VDE 0100, Sezioni 737,
738, e 702 (piscine). Per questioni di
sicurezza, assicurarsi che sia installato
un interruttore di protezione salvavita
10A così come un interruttore di sicurezza per correnti di guasto con una
corrente di guasto nominale di 10/30mA.
Le indicazioni relative alla tensione di
rete e al tipo di corrente riportati in
!
targhetta tecnica devono corrispondere
alle caratteristiche del vostro impianto
elettrico.
Se sono necessarie prolunghe, utilizzare
esclusivamente un cavo di prolunga-
!
mento 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F
conforme a DIN 57282/ 57245 con una
presa di corrente protetta contro gli
spruzzi d'acqua. Le matasse dei cavi
devono essere completamente svolte.
La pompa non deve essere azionata da:
− persone che non hanno letto e
!
compreso il presente libretto d'istruzione,
− minori di 16 anni.
E vietato effettuare qualsiasi variazione
o modifica arbitraria alla pompa.
!
La pompa deve essere impiegata solamente per l'uso a cui è destinata. Prima
!
della messa in funzione della pompa,
assicurarsi che:
− la pompa, il cavo di alimentazione e
la spina non siano danneggiati
− nessuna persona venga a contatto
con l'acqua.
Non azionare le pompe se sono danneggiate. Le riparazioni devono essere
!
eseguite solamente dai centri assistenza
clienti AL-KO.
La pompa deve essere sollevata e
trasportata solamente dal manico. Non
!
utilizzare il cavo di alimentazione per
togliere la spina dalla presa di corrente.
Scollegare la pompa prima di effettuare
interventi di manutenzione, pulizia e
!
riparazioni o in caso di anomalia e togliere la spina del cavo di alimentazione
dalla presa di corrente. Proteggere la
spina dall'umidità.
Utilizzo
Applicazioni previste
La pompa è destinata all'utilizzo privato in casa e in
giardino. Deve essere utilizzata solamente nell'a mbito dei limiti d'impiego conformemente alle carat teristiche tecniche. La pompa è idonea esclusivamente per le seguenti applicazioni:
− drenaggio di pozzi, pozzetti e cisterne.
La pompa è idonea esclusivamente per il pompaggio dei seguenti liquidi:
− acqua chiara;
− acqua piovana;
Applicazioni vietate
La pompa non deve essere impiegata in servizio
continuo. La pompa non è idonea per il pompaggio di:
− acqua potabile;
− acqua salata;
− alimenti liquidi;
I 1 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
− sostanze corrosive, chimiche;
− liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili;
− liquidi con temperatura superiore a 35°C.;
− acqua sabbiosa o liquidi abrasivi;
− liquame contenente materiali tessili o fram-
menti di carta.
Descrizione della Pompa
Pompa Sommersa (vedere immagine A)
1 Cavo con spina schuko (15m)
2 Pompa sommersa
3 Asola fissaggio corda
4 Bocca di mandata/ attacco condotta (1”)
5 Valvola di non ritorno
6 Filtro di aspirazione
7 Corda
Funzioni
La pompa sommersa aspira l’acqua attraverso il
filtro di aspirazione (6) e prosegue fino all’uscita
della pompa (4).
Protezione dal sovraccarico
La pompa sommersa è equipaggiata con un
dispositivo che in caso di sovraccarico blocca la
pompa in presenza di surriscaldamento. Dopo un
periodo di 15/20 min. di raffreddamento la pompa si riattiva automaticamente. Utilizzare la
pompa solo quando è sommersa dall’acqua.
Posa in Opera ed Avviamento
Coprire saldamente il pozzo in modo tale
da poterlo attraversare.
!
Dopo aver estratto la pompa dal pozzo e
prima di utilizzarla nuovamente accertarsi
che la mandata sia completamente libera.
In caso contrario, non potendo espellere
l’aria autonomamente la pompa potrebbe
subire danni.
Non far lavorare la pompa con rubinetto di
mandata chiuso.
Connessione Elettrica
Assicurarsi che le prese di corrente siano
!
collocate in una zona asciutta.
Nel caso in cui serve una prolunga del cavo,
utilizzare solo un cavo del tipo H07RN-F ed un
manicotto a tenuta stagna. Questo lavoro deve
essere effettuato solo da personale specializzato.
Messa in Moto
− Immergere la pompa fissandola alla corda in
dotazione.
− Inserire la spina (1) nella presa di corrente
per mettere in moto la pompa.
− La pompa parte.
Spegnere la Pompa
− Estrarre la spina dalla presa di corrente (1).
Montare tubo di mandata
La pompa dispone di una valvola di non
ritorno per evitare che il tubo di mandata
si svuoti ad ogni arresto della pompa.
1. Fissare il tubo di mandata alla sua giunzione
(4).
2. Fissare il cavo di alimentazione (1) al tubo di
mandata.
3. Per immergere la pompa in un pozzo o un
pozzetto, fissare la corda in dotazione (7) alle apposite asole fissaggio corda (3).
Controllare che ci sia un’altezza dal fondo
sufficiente (0,8 m). La pompa non deve
aspirare nessun corpo solido. Sabbia o
materiale equivalente possono danneggiare la pompa.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali I 2
Raccomandazioni/ Manutenzione
Prima di qualsiasi intervento scollegare la
!
pompa dalla presa di corrente.
Precauzioni e pulizia
− Risciacquare la pompa con acqua pulita
dopo averla tolto dall’acqua contenente residui solidi.
− Pulire il filtro di aspirazione in caso di bisogno con acqua pulita.
Protezione dal gelo
Proteggere la pompa e il tubo di mandata
!
dal gelo. Inoltre, in caso di bisogno svuotare e tenere in un luogo riparato dal gelo
pompa e tubo di mandata.
Guasti
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione o pulizia, estrarre la spina dalla
!
presa di corrente:
Guasti Cause Soluzioni
Il motore non parte o si ferma
dopo pochi istanti
La pompa non aspira
La portata richiesta non è sufficiente
prevalenza troppo elevata Ridurre la prevalenza
Riparazioni che vanno oltre i suggerimenti riportati nella tabella, devono essere effettuati esclusivamente dall’assistenza clienti competente.
mancanza di tensione di rete
L’interruttore termicoamperometrico ha bloccato la
pompa
La pompa è stata bloccata da
particelle solide
la pompa non è completamente
immersa
ostruzione del filtro di aspirazione
Ostruzione del filtro di aspirazione
Diametro del tubo di mandata
troppo piccolo
far esaminare l’impianto elettrico da un elettricista.
Prestare attenzione alla temperatura massima. Controllare la
pompa.
Estrarre la spina dalla presa di
corrente e pulire la pompa.
immergere la pompa
nell’acqua per minimo 30 cm
pulire il filtro di aspirazione
Pulire il filtro
Utilizzare un tubo di mandata
con diametro più grande
I 3 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Introducción
Antes de la puesta en funcionamiento de la
bomba sumergida, leer atentamente el presente
manual de instrucciones a efectos de la
prevención de accidentes y para asegurarse un
funcionamiento perfecto.
Las instrucciones tienen que permanecer al
alcance de la mano y tienen que ser entregadas
al nuevo propietario en el caso de venta o cesión
de la bomba.
En el manual de instrucciones se utilizan los
siguientes símbolos:
PELIGRO
!
Dicho símbolo se refiere a los procesos
de elaboración y de funcionamiento en
los que deben tomarse todas las
precauciones para evitar riesgos en el
utilizador o en otras personas.
ATENCIÓN
Dicho símbolo se refiere a las
indicaciones que tienen que observarse
para evitar daños en el equipo.
NOTA
Dicho símbolo informativo se refiere a
los requisitos técnicos que tienen que
ser respetados.
Medidas de Seguridad
La bomba tiene que ser accionada
exclusivamente desde una instalación
!
eléctrica conforme a DIN/VDE 0100,
Secciones 737, 738, y 702 (piscinas).
Por razones de seguridad, verificar que
se encuentre instalado un disyuntor
diferencial de 10 A así como un
interruptor de seguridad para corriente
de cortocircuito, con una corriente de
cortocircuito nominal de 10/30 mA.
Las indicaciones relativas a la tensión
de red y al tipo de corriente citadas en la
!
placa técnica tienen que coincidir con
las características de su instalación
eléctrica.
En caso que sean necesarias
prolongaciones, utilizar exclusivamente
!
cable de prolongación de 3x1,5 mm² del
tipo H07RN-F conforme a DIN
57282/57245 con una toma de corriente
protegida contra salpicaduras de agua.
Los rollos de cables tienen que estar
completamente desenrollados.
La bomba no tiene que ser accionada
por:
!
• Personas que no han leído y
comprendido el presente manual de
instrucciones;
• Menores de 16 años.
Está prohibido modificar la bomba de
manera arbitraria.
!
La bomba tiene que ser empleada
solamente para el uso al que ha sido
!
destinada. Antes de su puesta en
funcionamiento, controlar que:
• la bomba, el cable de alimentación y
el enchufe no estén dañados
• ninguna persona esté en contacto
con el agua.
No encender la bomba si está dañada.
Las reparaciones tienen que ser
!
realizadas exclusivamente por los
centros de asistencia al cliente AL-KO.
La bomba tiene que levantarse y ser
transportada solamente por la manija.
!
No utilizar el cable de alimentación para
quitar el enchufe de la toma de
corriente.
Desconectar la bomba antes de efectuar
intervenciones de mantenimiento,
!
limpieza o reparaciones o en caso de
anomalía y quitar el enchufe de
alimentación del toma de corriente.
Proteger el enchufe de la humedad.
Está prohibido efectuar cualquier
variación o modificación arbitraria a la
!
bomba.
Empleo
Aplicaciones previstas:
La bomba ha sido destinada para el uso privado en
casas y jardines. Tiene que ser usada solamente
dentro de los márgenes de empleo conforme a las
características técnicas. La bomba es
exclusivamente idónea para las siguientes
aplicaciones:
• drenaje de pozos, cámaras sépticas y
cisternas.
La bomba es exclusivamente idónea para el
bombeo de los siguientes líquidos:
• agua clara;
• agua lluvia; meteórica.
Traducción del manual de instrucciones original E 1
Empleos prohibidos
La bomba no tiene que ser empleada en servicio
continuo. La bomba no es idónea para el
bombeo de:
• agua potable;
• agua salada;
• alimentos líquidos;
• sustancias corrosivas, químicas;
• líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles;
• líquidos con temperaturas superiores a
35°C.;
• agua arenosa o líquidos abrasivos;
• líquidos cloacales con material textil o
fragmentos de papel.
Descripción de la Maquina
Bomba sumergible (Figura A)
1 Cable con enchufe schuko (15m)
2 Bomba sumergida
3 Ranura de fijación de la cuerda
4 Boca de impulsión/ conexión tubería (1”)
5 Válvula antirretorno
6 Filtro de aspiración
7 Cuerda
Función
La bomba sumergible aspira el agua a través de
los agujeros de succión (6) y la transporta hasta
la salida de la bomba (4).
Protección contra la sobrecarga
La bomba sumergible está equipada con una
protección contra la sobrecarga que desconecta
la bomba cuando hay un sobrecalentamiento.
Después de una fase de enfriamiento de aprox.
15 - 20 minutos la bomba se reactiva
automáticamente. La bomba sólo debe ser
accionada cuando está sumergida.
Colocación de la Máquina,
Funcionamiento
Montar el conducto a presión
La bomba monta una válvula antirretorno
para evitar que el conducto de presión se
vacíe cada vez que la bomba se para.
• Monte el conducto de presión en la conexión
del conducto de presión (4).
• Fije el cable sumergible (1) con sujetacables
en el conducto de presión.
• Para sumergir la bomba en pozos, fije la
cuerda entregada (7) a las ranuras
correspondientes (3).
Observe que existe la suficiente distancia
hasta el fondo (0,8 m). La bomba no debe
succionar elementos sólidos. La arena y
otros mate-riales esmeriles en el líquido
destruyen la bomba.
Cubra los pozos de forma que aguanten
!
las pisadas.
Tras haber quitado la bomba del pozo, y
antes de utilizarla nuevamente,
compruebe que la impulsión esté
completamente libre. Por el contrario, de
no conseguir evacuar el aire
autónomamente, la bomba podría
averiarse.
La bomba nunca debe andar contra un
conducto de presión cerrado.
Conexión eléctrica
Asegúrese que los enchufes eléctricos
!
estén colocados en el área que no se
sumerge.
1. Inserte el enchufe (9) en una base
conectada a tierra. La bomba está lista para
funcionar.
Al utilizar un alargador, este debe ser del tipo
H07RN-F y disponer de un manguito especial.
Este trabajo sólo debe ser realizado por un
electricista.
Conectar la Bomba
• Sumerja la bomba fijándola a la cuerda
entregada.
• Conecte el enchufe (1) en el tomacorriente
para poner en funcionamiento la bomba.
• La bomba arranca.
Desconectar la Bomba
• Quite el enchufe del tomacorriente (1).
Mantenimiento y Cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo de
!
mantenimiento se debe desconectar la
máquina de la red y asegurarla contra la
puesta en marcha involuntaria.
E 2 Traducción del manual de instrucciones original
Trabajos de limpieza Protección contra heladas
• Después de trasvasar agua con residuos, la
bomba debe ser aclarada con agua limpia.
• Limpie el filtro de aspiración según
necesidad con agua limpia.
Proteja la bomba y el conducto de presión
!
ante heladas. Para ello vacíe la bomba y
el conducto de presión en caso de
necesidad y almacénela de forma que
este protegida contra las heladas.
Anomalías
Antes de los trabajos de mantenimiento o limpieza, quite el enchufe del tomacorriente:
!
Fallo Causa Eliminación
El motor no funciona o se para
después de poco tiempo
La bomba no aspira La bomba no está en el agua
Atasco en el lado de aspiración Limpiar la zona de aspiración
La cantidad de elevación es
demasiado baja
Demasiada altura de elevación Disminuir la altura de elevación
Otras reparaciones diferentes de las indicadas en la tabla, deben ser efectuadas exclusivamente por
el centro de servicio de asistencia correspondiente.
No hay tensión de la red
El interruptor térmico
amperimétrico bloqueó la
bomba
La bomba está bloqueada por
partículas sólidas
Atasco en el lado de aspiración Limpiar la zona de aspiración
El diámetro del conducto de
presión es demasiado pequeño
Revisión del suministro eléctrico
por un electricista
Tenga cuidado con la
temperatura máxima. Controle
la bomba
Extraiga el enchufe del
tomacorriente y limpie la bomba
Sumergir la bomba a una
profundidad de 30 cm como
mínimo
Utilizar un conducto de presión
más grande
Traducción del manual de instrucciones original E 3
Indledning
Inden dykpumpen tages i brug, skal denne betjeningsvejledning læses grundigt igennem.
Dette er en forudsætning for arbejdssikkerheden
og for en problemfri håndtering af pumpen.
Betjeningsvejledningen skal altid opbevares, så
den er tilgængelig, og skal også gives videre til
senere brugere af pumpen
FORSIGTIG
står der ved arbejds- eller driftspro-
.
cesser, der skal følges nøje for at
udelukke fare for personer.
VIGTIGT
omfatter oplysninger, der skal følges
for at forhindre skader på pumpen.
HENVISNING
står for tekniske krav, som man skal
være specielt opmærksom på.
Sikkerhedsanvisninger
Dykpumpen må kun anvendes sammen
med en elektrisk installation i henhold til
DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702. Som
sikkerhed skal der være installeret en
ledningssikring på 10 A samt et
fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm
på 10/30 mA.
Oplysningerne vedrørende netspænding
og strømtype på pumpens mærkeplade
skal passe med de data, der er oplyst for
dit strømforsyningsnet.
Anvend kun forlængerledninger på 3 x 1,5
mm² af kvaliteten H07RN-F i henhold til
DIN 57282/57245 med stænkvandsbeskyttet stik. Kabeltromler skal altid
være rullet helt ud.
Dykpumpen må ikke betjenes af:
personer, der ikke har læst og forstået
betjeningsvejledningen
børn og unge under 16 år.
Det er forbudt at foretage enhver form for
ændringer eller ombygninger af dykpumpen på egen hånd.
Dykpumpen må kun anvendes til det
formål, den er beregnet til. Inden brug
skal man sikre sig, at:
dykpumpen, tilslutningskablet og netstikket ikke er beskadiget
og at der ikke er nogen personer, der er i
kontakt med mediet.
Beskadigede dykpumper må ikke tages i
brug. Reparationer må kun udføres af
vores serviceværksteder.
Dykpumpen må aldrig løftes, bæres eller
fastgøres ved hjælp af tilslutningskablet.
Man må ikke trække i tilslutningskablet,
når stikket skal tages ud af kontakten.
Inden vedligeholdelses-, pasnings- og
reparationsarbejder eller ved driftsforstyrrelser skal stikket altid tages ud først.
Beskyt netstikket mod fugt.
Anvendelsesformål
Korrekt brug
Dykpumpen er beregnet til privat brug i hus og
have. Den må kun anvendes til de formål, den er
beregnet til, i henhold til de tekniske data. Dykpumpen egner sig udelukkende til følgende anvende lser:
- transport af vand op fra brønde, skakter og
cisterner.
Dykpumpen egner sig udelukkende til transport af
følgende væsker:
- rent vand
- regnvand.
Forkert brug
Dykpumpen på ikke anvendes til kontinuerlig
drift. Den egner sig ikke til transport af:
- drikkevand
- saltvand
- levnedsmidler
- aggressive medier, kemikalier
- ætsende, brændbare, eksplosive eller
gasholdige væsker
- væsker, der er varmere end 35 °C
- sandholdigt vand og slibende stoffer
- spildevand, der indeholder tekstiler eller
papir.
DK 1 Oversættelse af original brugsanvisning
Beskrivelse af pumpen
Dykpumpe (figur A)
1. Tilslutningskabel med stik (15 m)
2. Dykpumpe
3. Wirelasker
4. Pumpeudløb/trykledningstilslutning (1“)
5. Kontraventil
6. Sugefod
7. Wire
Funktion
Dykpumpen suger vand op gennem sugefoden
(6) og transporterer det til pumpens udløb (4).
Overbelastningssikring
Dykpumpen er forsynet med en overbelastningssikring, der slår pumpen fra, hvis den bliver
overophedet.
Efter en afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter
aktiveres pumpen automatisk igen. Sæt altid kun
pumpen i gang, når den er nedsænket i vand.
Opstilling og ibrugtagning af
pumpen
Montering af trykledningen (figur C/D)
Pumpen har en kontraventil i udløbet. Den
forhindrer, at trykledningen bliver tømt, hver
gang pumpen står stille.
1. Trykledningen monteres på trykledningstilslutningen (4).
2. Tilslutningskablet (1) fastgøres til trykledningen med kabelbånd.
3. Når pumpen skal nedsænkes i brønde eller
skakter, skal den medfølgende wire (7)
fastgøres i de dertil beregnede wirelasker
(3).
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand til
bunden (0,8 m). Pumpen må ikke suge
faste genstande op. Hvis der er sand og
andre slibende stoffer i mediet,
bliver pumpen ødelagt.
Skakter til afdækkes, så man ikke kan
falde ned i dem.
Når pumpen tages i brug igen, efter at
den er taget op af en skakt, skal man
sørge for, at trykledningen er fuldstændig
tømt, da pumpen ellers ikke udluftes
automatisk, hvilket kan medføre skader
på pumpen.
Lad aldrig pumpe køre mod tryk eller mod
en lukket trykledning.
Elektrisk tilslutning
Man skal sikre sig, at de elektriske stikforbindelser er anbragt i et område, der
ikke er i fare for at blive oversvømmet.
Hvis tilslutningskablet skal forlænges, må der
kun anvendes et kabel af typen H07RN-F og en
vandtæt samling (krympemuffe). Disse arbejder
må kun udføres af en faglært elektriker.
Aktivering af pumpen
- Pumpen nedsænkes i vandet med wiren
- Sæt stikket (1) i en korrekt jordet stikdåse.
− Pumpen starter.
Deaktivering af pumpen
- Tag stikket (1) ud af stikdåsen.
Vedligeholdelse og pasning
Inden vedligeholdelsesarbejdet påbegyndes, skal man altid først afbryde strømforsyningen til pumpen og sikre sig, at den
ikke kan blive genetableret under arbejdet.
Rengøringsarbejder
- Efter at have pumpet vand, der efterlader sig
bundfald, skal pumpen skylles igennem med
rent vand
− Sugefoden (6) rengøres efter behov med
rent vand.
Frostsikring
Pumpen og trykledningen skal frostsikres.
!
Det gøres ved at tømme pumpen og
trykledningen og opbevare dem frostsikkert.
Oversættelse af original brugsanvisning
D 2
Driftsforstyrrelser
Husk altid at tage stikket ud af kontakten, inden alle former for vedligeholdelses- og rengø-
!
ringsarbejder, for at undgå driftsforstyrrelser.
Problem Årsag Afhjælpning
Motoren kører ikke eller går i stå
efter kort tid
Der er ingen netspænding Få en elektriker til at kon-
trollere strømforsyningen
Overbelastningssikringen
har slået motoren fra
Vær opmærksom på den
maksimal temperatur, få
pumpen efterset
Pumpen suger ikke
Pumpen er blevet blokeret af
smudspartikler
Pumpen er ikke nede i vandet
Træk pumpens stik ud af
kontakten og rens pumpen
Sænk pumpen min. 30 cm
ned i vandet
Tilstopning i sugesiden Rengør indsugnin gsområ-
det
Pumpens kapacitet er for ringe
Tilstopning i sugesiden Rengør indsugnin gsområ-
det
Pumpehøjden er for stor
Problemer, der ikke kan afhjælpes ud fra denne tabel, må kun løses af en faglært mekaniker (på et
serviceværksted).
Trykledningens diameter er
for lille
Anvend en større trykledning
Nedsæt pumpehøjden
DK 3 Oversættelse af original brugsanvisning
Indledning
Den här bruksanvisningen ska läsas igenom
noga innan den dränkbara pumpen tas i drift.
Detta är en förutsättning för säkert arbete och
störningsfri hantering.
Bruksanvisningen ska alltid förvaras lättillgängligt
och även överlämnas till nästa användare.
FÖRSIKTIGHET
anges vid arbets- eller driftsförfaranden som måste följas exakt, detta för
att utesluta att fara för personer
uppstår.
VARNING
innehåller information som måste
beaktas för att förhindra skador på
enheten.
ANVISNING
står för tekniska krav som måste
beaktas särskilt.
Säkerhetsanvisningar
Den dränkbara pumpen får endast drivas
med en elektrisk anordning som uppfyller
kraven i DIN/VDE 0100, avsnitt 737, 738
och 702. Som säkring måste en ledningsskyddsbrytare 10 A samt en
felströmsskyddsbrytare med nominell
felström på 10/30 mA finnas installerade.
Uppgifterna på typskylten om nätspänning
och strömtyp måste överensstämma med
det elnät som används.
Använd endast förlängningskabel 3 x 1,5
mm² av kvalitet H07RN-F enligt DIN
57282/57245 med kontaktanordning skyddad mot sprutande vatten. Kabeltrummorna
måste vara helt avrullade.
Den dränkbara pumpen får inte användas
av:
-Personer som inte har läst och förstått
bruksanvisningen
-Barn och ungdomar under 16 år.
Varje egenmäktig förändring eller om-
byggnad av den dränkbara pumpen är
förbjuden.
Den dränkbara pumpen får endast användas i avsett syfte. Kontrollera före användning att:
− den dränkbara pumpen, anslutningskabeln och nätkontakten inte är skadade
− inga personer är i kontakt med vattnet.
Skadade dränkbara pumpar får inte användas. Reparationer får endast utföras av våra
kundtjänstverkstäder.
Den dränkbara pumpen får aldrig lyftas,
transporteras eller fästas i anslutningskabeln.
Dra aldrig i anslutningskabeln för att dra ut
nätkontakten ur uttaget.
Dra alltid ur nätkontakten före underhåll,
skötsel och reparationsarbeten samt vid
störningar. Skydda nätkontakten från fukt.
Användningssyfte
Avsedd användning
Den dränkbara pumpen är avsedd för privat
användning i hem och trädgård. Den får endast
användas inom de begränsningar som följer av
tekniska data. Den dränkbara pumpen är uteslutande lämpad för följande tillämpningar:
- för vattenupptagning ur brunnar, schakt och
cisterner.
Den dränkbara pumpen är uteslutande lämpad
för pumpning av följande vätskor:
- Renvatten
- regnvatten.
Ej avsedd användning
Den dränkbara pumpen får inte användas i
kontinuerlig drift. Den är inte avsedd för pumpning av:
- Dricksvatten
- Saltvatten
- Livsmedel
- Aggressiva medier, kemikalier
- Frätande, brännbara, explosiva eller gasut-
vecklande vätskor
- Vätskor varmare än 35 °C
- Sandhaltigt vatten och smärglande ämnen
- Smutsvatten med textil- eller pappersrester.
Enhetsbeskrivning
Oversættelse af original brugsanvisning
S 1
Dränkbar pump (bild A)
1. Anslutningskabel med jordkontakt (15 m)
2. Dränkbar pump
3. Kabelöglor
4. Pumputlopp/tryckledningsanslutning (1”)
5. Backventil
6. Sugfot
7. Kabel
Funktion
Den dränkbara pumpen suger upp vattnet genom sugfoten (6) och matar det vidare till pumputloppet (4).
Överbelastningsskydd
Den dränkbara pumpen är försedd med ett
överbelastningsskydd som stänger av den vid
överhettning.
Efter en nedkylningsfas på ca 15 - 20 minuter
startar pumpen automatiskt igen. Pumpen får
endast används nedsänkt i vatten.
Uppställning, idrifttagning
Montera tryckledning (bild C/D)
Pumpen har en backventil vid pumputloppet.
Denna förhindrar att tryckledningen töms så fort
pumpen stannar.
1. Montera tryckledningen på tryckledningsanslutningen (4).
2. Fäst anslutningskabeln (1) på tryckledningen
med kabelbindare.
3. Innan pumpen dränks i brunnar och schakt
ska den bifogade kabeln (7) fästas i de avsedda kabelöglorna (3).
Var noga med att ha tillräckligt avstånd till
botten (0,8 m). Pumpen får inte suga upp
några fasta föremål. Sand och andra
smärglande ämnen i vattnet förstör pumpen.
Täck över schakten på ett säkert sätt.
När pumpen tas i drift på nytt efter att
tagits upp ur schaktet måste tryckledningen vara helt tömd, eftersom pumpen
annars inte automatiskt luftar sig själv,
vilket kan medföra skador.
Låt aldrig pumpen gå mot trycket eller mot
en stängd tryckledning.
Elektrisk anslutning
Kontrollera att elektriska kontaktdon sitter
i ett område som inte kan översvämmas.
Om anslutningskabeln måste förlängas får endast en kabel av typen H07RN-F och en krympmuff användas. Detta arbete får endast utföras
av utbildad elektriker.
Koppla in pumpen
- Sänk ned pumpen i kabeln i vattnet
- Sätt i kontakten (1) i ett korrekt jordat uttag.
- Pumpen startar.
Koppla ifrån pumpen
- Dra ur kontakten (1).
Underhåll och skötsel
Före alla underhållsarbeten ska enheten
kopplas bort från elnätet och säkras mot
återinkoppling.
Rengöringsarbeten
Rengöringsarbeten
Efter pumpning av vatten som efterlämnat
-
rester måste pumpen spolas igenom med
klart vatten
− Rengör vid behov sugfoten (6) med klart
vatten
Frostskydd
!
Skydda pumpen och tryckledningen mot
frost. Töm även pumpen och tryckledningen och förvara dem på en frostskyddad
plats.
S 2
Oversættelse af original brugsanvisning
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.