Nederlands .............................................................................................................................................29
Español ..................................................................................................................................................51
Česky ...................................................................................................................................................104
Dansk ...................................................................................................................................................135
Norsk ....................................................................................................................................................155
Suomi ...................................................................................................................................................165
Lietuvių .................................................................................................................................................175
Latviešu ................................................................................................................................................185
Bei der deutschen Version handelt es sich
um die Original-Betriebsanleitung. Alle weiteren Sprachversionen sind Übersetzungen der
Original-Betriebsanleitung.
■
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer
so auf, dass Sie darin nachlesen können,
wenn Sie eine Information zum Gerät benötigen.
■
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebsanleitung an andere Personen weiter.
■
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
1.1 Symbole auf der Titelseite
Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Netzkabel zum Vermeiden eines
elektrischen Schlages nicht beschädigen oder durchtrennen!
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter
GEFAHR! Zeigt eine unmittelbar gefährliche
Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird
– den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur
Folge haben könnte.
8
Page 9
Produktbeschreibung
VORSICHT! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung
zur Folge haben könnte.
ACHTUNG! Zeigt eine Situation an, die –
wenn sie nicht vermieden wird – Sachschäden
zur Folge haben könnte.
HINWEIS Spezielle Hinweise zur besseren
Verständlichkeit und Handhabung.
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Dokumentation beschreibt den Häcksler
Easy Crush in folgenden Ausführungen:
■
Messerhäcksler Easy Crush MH 2810
■
Walzenhäcksler Easy Crush LH 2810
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Häckseln von Geäst und
Gesträuch mit einem maximalen Durchmesser
von 40mm (MH2810) bzw. 42mm (LH2810)
bestimmt.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
privaten Bereich bestimmt. Jede andere Verwendung sowie unerlaubte Um- oder Anbauten werden als Zweckentfremdung angesehen und haben den Ausschluss der Gewährleistung sowie
den Verlust der Konformität (CE-Zeichen) und die
Ablehnung jeder Verantwortung gegenüber
Schäden des Benutzers oder Dritter seitens des
Herstellers zur Folge.
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch
■
Das Gerät darf nicht für den gewerblichen
Einsatz sowie in der Land- und Forstwirtschaft benutzt werden.
■
Das Gerät darf nicht bei Regen benutzt werden.
■
Die Sicherheitseinrichtungen des Geräts dürfen nicht demontiert oder überbrückt werden.
2.3 Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des Geräts
bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht
ausgeschlossen werden kann. Aus Art und Konstruktion des Geräts können die folgenden potenziellen Gefährdungen je nach Verwendung abgeleitet werden:
■
Verletzungen durch wegschleuderndes
Schnittgut
■
Verletzungen durch Einatmen von Schnittgutpartikeln
■
Verletzungen durch Hineingreifen in das
Häckselwerk
■
Verletzungen durch Umkippen des Geräts
2.4 Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts besteht aus folgenden Komponenten:
■
Fußgestell mit Fangbox
■
Häcksleroberteil mit Häckselwerk und Motor
■
Einfülltrichter
■
Zwei Transporträder mit Radkappen
■
Beutel mit Montageteilen und Betriebsanleitung
2.5 Symbole am Gerät
Symbol Bedeutung
Besondere Vorsicht bei der Handhabung!
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen!
Hände und Füße vom Häckslerwerk
fernhalten!
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten!
Sicherheitsabstand einhalten!
Gerät immer vor Wartungsarbeiten
oder bei beschädigtem oder durchtrenntem Kabel vom Netz trennen.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Handschuhe tragen.
442981_a9
Page 10
DE
Sicherheitshinweise
2.6 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
WARNUNG! Verletzungsgefahr. Defekte
und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen können zu schweren Verletzungen führen.
■
Lassen Sie defekte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen reparieren.
■
Setzen Sie Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nie außer Kraft.
Schutzschalter für Motor
Der Motorschutzschalter schaltet bei Überlastung
ab. Hierbei tritt der Schalter (06/3) aus dem Bedienfeld heraus. Nach einer Abkühlphase von ca. 5
Minuten kann der Schalter wieder eingedrückt
und das Gerät wieder eingeschaltet werden.
Bleibt der Schalter nicht selbstständig in gedrückter Position, die Abkühlzeit des Motors verlängern. Besteht das Problem weiterhin, Gerät in eine Fachwerkstatt bringen.
Wiederanlaufschutz
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einem 0Spannungsschalter ausgerüstet, der bei einer
Stromunterbrechung das Gerät automatisch ausschaltet. Wird das Gerät wieder mit Energie versorgt läuft es nicht automatisch wieder an. Zur
Wiederinbetriebnahme Ein-Schalter (06/1) drücken.
Schutzschalter am Häcksleroberteil (MH2810)
Das Oberteil des Häckslers ist mit einem Schutzschalter ausgestattet, der beim Herausdrehen
der Verriegelungsschraube (01/2) ausschaltet.
Der Motor wird dadurch gegen unbeabsichtigtes
Anlaufen gesichert.
Das Gerät kann erst nach montieren des Häcksleroberteils (01/11) und festziehen der Verriegelungsschraube wieder eingeschaltet werden.
2.7 Produktübersicht (01)
MH 2810
Nr. Bauteil
1Griff
2Verriegelungsschraube
3Ein-Schalter
4Aus-Schalter
5Lüftungsschlitze
6Transporträder
Nr. Bauteil
7Fußgestell
8Steckdose
9Schalter für Überlastschutz
10Einfülltrichter
11Häcksleroberteil mit Einfüllschacht
12Verriegelung Fangbox
13Fangbox
14Standfüße
LH 2810
Nr. Bauteil
1Griff
2Einfüllschacht
3Drehrichtungsschalter
4Schalter für Überlastschutz
5Einstellschraube der Gegenplatte
6Steckdose
7Fußgestell
8Transporträder
9Standfüße
10Fangbox
11Verriegelung Fangbox
12Lüftungsschlitze
13Aus-Schalter
14Ein-Schalter
15Einfülltrichter
3SICHERHEITSHINWEISE
Bediener:
■
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
10
Page 11
Sicherheitshinweise
und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
■
Personen mit sehr starken
und komplexen Einschränkungen können Bedürfnisse über
die hier beschriebenen Anweisungen hinaus haben.
■
Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Persönliche
Schutzausrüstung:
■
Um Verletzungen an den Augen, sowie Gehörschäden zu
vermeiden, ist vorschriftsmäßige Kleidung und Schutzausrüstung zu tragen.
■
Die Kleidung muss zweckmäßig (enganliegend) sein und
darf nicht behindern. Bei langen Haaren unbedingt Haarnetz tragen. Die persönliche
Schutzausrüstung ist:
■
Gehörschutz
■
Schutzbrille
■
Arbeitshandschuhe
■
Sicherheitsschuhe
Arbeitsbereich:
■
Im Arbeitsbereich des Häckslers dürfen sich keine weiteren Personen, Kinder oder
Tiere befinden.
■
Den Arbeitsbereich frei von
Häckselgut und anderen Gegenständen halten - Stolpergefahr.
■
Der Benutzer des Gerätes ist
für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich.
■
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Betriebszeiten:
■
Beim Betrieb in Wohngebieten die landesspezifischen
und die kommunal erlaubten
Betriebszeiten entsprechend
den Lärmschutzverordnungen
beachten.
■
Nur bei Tageslicht oder bei
guter Beleuchtung mit dem
Gerät arbeiten.
Betrieb:
■
Während des Betriebes nicht
in den Trichter und Einfüllschacht greifen!
■
Die Messerscheibe (MH2810)
bzw. die Schneidwalze
442981_a11
Page 12
DE
Sicherheitshinweise
(LH2810) läuft nach Ausschalten des Gerätes nach!
■
Gerät erst in Betrieb nehmen,
wenn die Montage vollständig
durchgeführt wurde.
■
Vor dem Gebrauch des Gerätes immer eine Sichtkontrolle
durchführen. Das Gerät muss
sich in sicherem Betriebszustand befinden.
■
Niemals alleine arbeiten.
■
Beschädigte oder abgenutzte
Teile sind sofort auszuwechseln.
■
Das Gerät nur im vom Hersteller vorgeschriebenen,
technischen Zustand benutzen.
■
Häckselarbeiten nicht bei Regen, Schnee oder Sturm
durchführen. Benutzen Sie
den Häcksler nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
■
Sicherheits- bzw. Schutzeinrichtungen des Gerätes nicht
außer Kraft setzen.
■
Immer auf einen sicheren
Stand des Gerätes achten.
■
Niemals den Häcksler mit laufendem Motor transportieren.
■
Das Gerät nie mit geöffnetem
oder unverriegeltem Häcksleroberteil transportieren.
■
Beim Standortwechsel den
Motor ausschalten, den Still-
stand der Messerscheibe
(MH2810) bzw. der Schneidwalze (LH2810) abwarten
und Gerät vom Netzanschluss
trennen.
■
Den Häcksler beim Standortwechsel ausschließlich unter
Verwendung des Griffes
(01/1) transportieren.
■
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder
durchtrennt wurde!
■
Wir empfehlen den Anschluss
über einen FI-Schutzschalter
mit einem Nennfehlerstrom
von <30mA.
■
Die Haus-Netzspannung
muss mit den Angaben zur
Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen,
keine andere Versorgungsspannung verwenden.
■
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch
im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5mm².
■
Beschädigte oder brüchige
Verlängerungskabel dürfen
nicht verwendet werden.
■
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
■
Benutzen Sie den Netzanschluss ausschließlich für den
12
Page 13
Montage
vorgesehenen Zweck. Ziehen
Sie nie am Netzkabel, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze und
scharfen Kanten.
■
Nichtbenutzte Häcksler immer
vom Netzanschluss trennen.
■
Verlängerungskabel so legen,
dass sie während des Häckselns nicht stören oder beschädigt werden können.
■
Häcksler sofort abschalten
und vom Netzanschluss trennen und überprüfen wenn
Veränderungen wahrgenommen werden.
■
Beim Arbeiten immer auf einen sicheren Stand achten
und nicht zu weit vorbeugen.
■
Den Häcksler nicht von einem
erhöhten Standpunkt aus befüllen.
4 MONTAGE
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch un-
vollständiges Gerät! Unvollständige Geräte
können Verletzungen sowie Maschinenschäden
verursachen!
■
Das Gerät erst nach vollständiger Montage
betreiben.
4.1 Transporträder montieren (02)
1. Die Radachse (02/1) in das Fußgestell (02/2)
schieben.
2. Danach eine große Unterlegscheibe
10x20x1,5 (02/3) und die Buchse (02/4) auf
die Achse (02/1) schieben.
3. Anschließend das Transportrad (02/5) auf die
Buchse (02/4) schieben.
4. Die mittlere Unterlegscheibe 8x20x1,5 (02/6)
auf das Gewinde schieben und das Transportrad mit einer Mutter M8 (02/7) sichern.
5. Zum Schluß die Radkappe (02/8) auf das
Transportrad (02/5) drücken.
6. Die Montage des gegenüberliegenden Transportrades erfolgt in gleicher Reihenfolge.
4.2 Häcksleroberteil mit Schneid- und
Motoreinheit montieren (03)
1. Häcksleroberteil auf das Fußgestell heben
und mit den Schrauben M5x30 (03/1) und
den Unterlegscheiben 5x10x1 sichern.
4.3 Einfülltrichter montieren (03)
1. Einfülltrichter auf das Häcksleroberteil setzen
und mit den Schrauben ST 4,2x18 (03/2) befestigen.
5 INBETRIEBNAHME
■
Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeiten beachten.
■
Das Verlängerungskabel nicht über den Einwurf oder unter den Auswurf führen.
■
Der Häcksler kann nur mit verriegelter Fangbox in Betrieb genommen werden.
■
Vor dem Starten sicherstellen das der Einfülltrichter und das Häcksleroberteil (MH2810)
bzw. der Einfüllschacht (LH2810) frei sind.
■
LH2810: Die Gegenplatte (07/2) ist
werksseitig justiert und muss bei erstmaliger
Inbetriebnahme nicht eingestellt werden.
■
Häcksler nicht benutzen bei:
■
Müdigkeit
■
Unwohlsein
■
Alkohol-, Medikamenten- und Drogeneinfluss
GEFAHR! Verletzungsgefahr durch be-
schädigte Bauteile! Beschädigte Bauteile kön-
nen zu schweren Verletzungen bis zum Tod führen!
■
Vor Inbetriebnahme eine Sichtkontrolle
durchführen und Bauteile auf Funktion prüfen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch fahr-
lässigen Umgang! Fahrlässiger Umgang mit dem
Gerät kann zu schweren Verletzungen führen!
■
Häcksler nur auf ebenem, festem Untergrund
und standsicher aufgebaut verwenden. Während des Betriebes das Gerät nicht kippen
oder schrägstellen.
442981_a13
Page 14
DE
Bedienung
6 BEDIENUNG
6.1 Betriebsdauer
Das Gerät ist für die Betriebsdauer S6 (40%)
ausgelegt. Das Bedeutet der Häcksler darf zu
60% im Leerlauf und zu 40% unter Belastung
verwendet werden. Bei einer Zeiteinheit von 10
Minuten sind das 6 Minuten im Leerlauf und 4 Minuten unter Belastung. Unter diesen Bedingungen ist ein Dauerbetrieb möglich.
6.2 Netzstecker anschließen (04/05)
1. Kabelsicherung (04/1) herunterdrücken und
das Verlängerungskabel (05/1) in die Anschlussbuchse des Häckslers einstecken.
2. Sitz des Verlängerungskabels überprüfen.
3. Abschließend das Verlängerungskabel an die
Netzspannung im Haus anschließen.
6.3 Motor einschalten (06)
MH2810
1. Den Ein-Schalter (06/1) drücken.
LH2810
Normalbetrieb:
1. Den Drehrichtungsschalter (06/4) der
Schneidwalze nach links (06/6) drehen.
2. Danach den Ein-Schalter (06/1) drücken.
3. Das Häckselgut wird eingezogen.
Rücklauf:
Siehe siehe Kapitel 6.5 "Blockade der Messer-
scheibe/Schneidwalze lösen", Seite14.
6.4 Motor ausschalten (06)
1. Zum Abstellen des Motors den Aus-Schalter
(06/2) drücken.
VORSICHT! Maschinenschäden durch
unsachgemäße Bedienung! Bei falscher Hand-
habung können Maschinenschäden die Folge
sein!
■
Häckselgut erst zuführen, wenn das Gerät
bereits eingeschaltet ist.
■
Nach Ausschalten des Gerätes kein Häckselgut mehr einfüllen.
6.5 Blockade der Messerscheibe/
Schneidwalze lösen
Blockade der Messerscheibe lösen (MH2810)
(09/10)
1. Häcksler ausschalten.
2. Das Gerät vom Netzanschluss trennen.
3. Verriegelungsschraube (09/1) herausdrehen
und Häcksleroberteil (09/2) abnehmen.
4. Blockierendes Häckselgut entfernen.
5. Messerscheibe und Häckselmesser (10/3)
auf Beschädigungen prüfen.
6. Danach Häcksleroberteil (09/2) aufsetzen
und Verriegelungsschraube (09/1) wieder
festschrauben.
7. Gerät wieder an den Netzanschluss anschließen.
8. Anschließend den Häcksler wieder einschalten.
VORSICHT! Quetschgefahr beim Öffnen
und Schließen des Häcksleroberteils! Verlet-
zungen der Hände und Finger können die Folge
sein!
■
Beim Öffnen und Schließen des Häcksleroberteils auf Hände und Finger achten.
Blockade der Schneidwalze lösen (LH2810)
(06/08)
1. Häcksler ausschalten.
2. Den Drehrichtungsschalter (06/4) nach rechts
(06/5) drehen und den Ein-Schalter (06/1)
drücken (Rücklauf).
3. Nun sollte das Häckselgut nach oben freigegeben werden.
4. Das Gerät ausschalten und den Stillstand der
Schneidwalze abwarten.
5. Danach den Drehrichtungsschalter (06/4)
wieder nach links (06/6) drehen.
6. Anschließend den Häcksler wieder einschalten.
Wird das Häckselgut nicht nach oben freigegeben:
1. Die Einstellschraube der Gegenplatte (08/1)
soweit lösen, bis die Schneidwalze wieder
freiläuft und sich die Blockade löst.
2. Die Gegenplatte nachstellen, siehe Beschreibung "Gegenplatte nachstellen".
Sollte sich die Blockade nicht lösen, wenden Sie
sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch un-
konzentriertes Arbeiten! Herausgeschleuderte
Teile können schwerste Verletzungen verursachen!
■
Achten Sie auf herausschleudernde Teile
und halten Sie ihr Gesicht vom Einfülltrichter
fern.
14
Page 15
Wartung und Pflege
6.6 Fangbox entleeren (11/12)
1. Häcksler ausschalten.
2. Verriegelung (11/1) nach unten ziehen und
Fangbox (11/2) aus dem Fußgestell herausziehen.
3. Leere Fangbox (12/2) auf die Laufschiene
(12/1) aufsetzen und vollständig in das Fußgestell schieben.
4. Verriegelung (12/3) nach oben drücken bis
sie eingerastet ist.
6.7 Häcksler transportieren
Häcksler nur mit geschlossenem und verriegeltem Häcksleroberteil transportieren.
1. Motor ausschalten und den Stillstand der
Messerscheibe (MH2810) bzw. der Schneidwalze (LH2810) abwarten.
2. Danach das Gerät vom Netzanschluss trennen.
3. Häcksler am Griff (01/1) festhalten und das
Gerät leicht schräg stellen.
4. Um zum nächsten Standort zu wechseln das
Gerät hinter sich herziehen. Auf den Untergrund achten damit das Gerät während des
Transportes nicht umkippt.
7 WARTUNG UND PFLEGE
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal unter ausschließlicher Verwendung von
Original-Ersatzteilen vorgenommen werden.
■
Nach dem Gebrauch Häcksler auf Verschleiß
überprüfen und gegebenenfalls beschädigte
Bauteile ersetzen.
■
Lüftungsschlitze (01/5) frei von Rückständen
oder Ablagerungen halten.
■
Nur vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzteile verwenden.
GEFAHR! Lebensgefahr durch elektri-
schen Strom! Bei Berührung mit spannungsfüh-
renden Teilen besteht unmittelbare Lebensgefahr
durch Stromschlag!
■
Vor allen Wartungs- und Pflegemaßnahmen
Schutzhandschuhe tragen und das Gerät
vom Netz trennen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch
umlaufendes Werkzeug! Umlaufendes Werk-
zeug kann schwere Verletzungen an Hand und
Fingern verursachen!
■
Bei Arbeiten am Schneidwerkzeug, Gerät
vom Netzanschluss trennen, den Stillstand
des Werkzeuges abwarten und Schutzhandschuhe tragen.
7.1 Häckselmesser (MH 2810)
Um ein optimales Häckselergebniss zu erhalten
und um Schäden am Gerät vorzubeugen, müssen die Messer in regelmäßigen Abständen gewechselt werden.
Ersatzmesser für Easy Crush MH 2810 Art-Nr.
113079
1. Häcksler ausschalten und vom Netzan-
schluss trennen.
2. Verriegelungsschraube (11/1) herausdrehen
und Häcksleroberteil (11/2) abnehmen.
3. Gegenschneide mit Leitblech (12/1) durch lö-
sen der drei Muttern M8 (12/4) abnehmen.
4. Senkkopfschrauben M8x10 (12/2) lösen und
herausnehmen.
5. Messer (12/3) herausnehmen und wenden.
Messer auswechseln wenn sie auf beiden
Seiten stumpf sind.
6. Messer (12/3) mit den Senkkopfschrauben
M8x10 (12/2) befestigen und zweites Messer
wenden oder auswechseln.
7. Danach Gegenschneide mit Leitblech (12/1)
wieder aufsetzen und Muttern M8 (12/4) festziehen.
8. Zum Schluss Häcksleroberteil aufsetzen und
festschrauben.
7.3 Gegenplatte nachstellen (LH 2810) (07)
Abgenutzte oder beschädigte Schneidwalze und
Gegenplatte sind nur von einem autorisierten
Fachmann zu ersetzen.
Um ein optimales Häckselergebnis zu erhalten
und um Schäden am Messerwerk (07/3) vorzubeugen, muss die Gegenplatte (07/2) in regelmäßigen Abständen nachgestellt werden.
Die Gegenplatte muss auch nachgestellt werden,
wenn sogenannte Verkettungen auftreten.
442981_a15
Page 16
DE
Lagerung
Bei laufendem Motor:
1. Die Einstellschraube (07/1) um 1/6 Umdrehung nach rechts drehen, bis ein leichtes
Schleifgeräusch zu hören ist und kurzzeitig
feine Aluminiumspäne aus dem Auswurfkanal fallen.
2. Das Häckselgut sollte nun wieder vollständig
durchtrennt werden.
7.4 Pflege
■
Schmutz und Häckselreste nach dem Gebrauch entfernen.
■
Gerät nicht unter fließendem Wasser oder
Hochdruck reinigen.
■
Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel verwenden.
■
Zum Reinigen eine weiche Bürste oder einen
Lappen verwenden.
8 LAGERUNG
Nach dem Gebrauch Häcksler reinigen. An einem trockenen, abschließbaren Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Bei Überwinterung folgende Arbeiten durchführen:
MH2810 (11/12)
1. Das Gerät ausschalten und vom Netzanschluss trennen.
2. Den Stillstand der Messerscheibe abwarten.
3. Die Verriegelungsschraube (11/1) herausdrehen und Häcksleroberteil (11/2) abnehmen.
4. Häckslerinnenraum von grobem und feuchtem Häckselmaterial befreien.
5. Häckselmesser (12/3) mit ölhaltigem Pflegespray einsprühen.
6. Fangbox leeren.
7. Abschließend das Häcksleroberteil (11/2)
wieder aufsetzen und festschrauben.
8. Häcksler stehend einlagern.
LH2810
1. Das Gerät ausschalten und vom Netzanschluss trennen.
2. Fangbox leeren.
3. Häcksler stehend einlagern.
9 ENTSORGUNG
■
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern
sind einer getrennten Erfassung bzw.
Entsorgung zuzuführen!
10 HILFE BEI STÖRUNGEN
HINWEIS Wenden Sie sich bei Störungen,
die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder
nicht selbst behoben werden können, an unseren
Kundendienst.
MH 2810
StörungMögliche UrsacheLösung
Motor läuft nicht an.Fangbox fehlt bzw. nicht verriegelt. Fangbox komplett einschieben und
Steckdose im Haus defekt.Andere Steckdose im Haus benut-
Fangbox überfüllt wegen Rückstau
in der Schneidwalze.
Schneidwalze durch nasses Häckselgut zugesetzt.
Gegenplatte im Schneidwerk nicht
richtig eingestellt.
belastung oder Blockierung der
Messerscheibe abgeschaltet.
Schrauben am Motor, seiner Befestigung, dem Fahrwerk lose.
Nach ca. fünf Minuten Abkühlzeit
kann der Motor wieder eingeschaltet
werden.
Schrauben nachziehen.
Drehrichtungsschalter nach links
oder rechts drehen.
verriegeln.
zen.
Drehrichtungsschalter nach links
drehen (Normalbetrieb).
Fangbox entleeren.
Ggf. Häckselgut aus der Messerein-
heit entfernen, siehe Kapitel 6.5
"Blockade der Messerscheibe/
Schneidwalze lösen", Seite14.
Verstopfung durch Zuführen von Astmaterial lösen.
Gegenplatte einstellen, siehe Kapitel
7.3 "Gegenplatte nachstellen (LH
2810) (07)", Seite15.
Nach ca. fünf Minuten Abkühlzeit
kann der Motor wieder eingeschaltet
werden.
Schrauben nachziehen.
11 KUNDENDIENST/SERVICE
Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgelegene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im
Internet unter folgender Adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
442981_a17
Page 18
DE
xxxxxx (x)
Garantie
12 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
■
Beachten dieser Betriebsanleitung
■
Sachgemäßer Behandlung
■
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
■
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
■
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
■
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
■
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
■
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind
18
Page 19
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
1 About these operating instructions .......... 19
1.1 Symbols on the title page ................... 19
The German version is the original operating
instructions. All additional language versions
are translations of the original operating instructions.
■
Always safeguard these operating instructions so that they can be consulted if you
need any information about the appliance.
■
Only pass on the appliance to other persons
together with these operating instructions.
■
Comply with the safety and warning information in these operating instructions.
1.1 Symbols on the title page
Symbol Meaning
It is essential to read through these
operating instructions carefully before start-up. This is essential for
safe working and trouble-free handling.
Operating instructions
To avoid electric shock, do not
damage or cut the power cable!
1.2 Legends and signal words
DANGER! Denotes an imminently danger-
ous situation which will result in fatal or serious
injury if not avoided.
WARNING! Denotes a potentially danger-
ous situation which can result in fatal or serious
injury if not avoided.
CAUTION! Denotes a potentially dangerous
situation which can result in minor or moderate
injury if not avoided.
442981_a19
Page 20
GB
IMPORTANT! Denotes a situation which can
result in material damage if not avoided.
NOTE Special instructions for ease of un-
derstanding and handling.
2 PRODUCT DESCRIPTION
This documentation describes the following versions of the Easy Crush shredder:
■
Easy Crush MH 2810 Blade Shredder
■
Easy Crush LH 2810 Drum Shredder
2.1 Intended use
The machine is intended for the shredding of
twigs and branches from trees and bushes with a
maximum diameter of 40mm (MH2810) or
42mm (LH2810).
This appliance is intended solely for use in noncommercial applications. Any other use (as well
as unauthorised conversions or add-ons) are regarded as contrary to the intended use and will
result in exclusion of the warranty as well as loss
of conformity (CE mark); the manufacturer will
thus decline any responsibility for damage and/or
injury suffered by the user or third parties.
2.2 Possible foreseeable misuse
■
The machine is not intended for commercial
use or in agriculture and forestry.
■
Do not use the machine in rainy weather.
■
The safety devices on the machine must not
be dismantled or bypassed.
2.3 Residual risks
Even during correct use of the appliance, there is
always a certain residual risk that cannot be excluded. Depending on the use, the following potential risks can be derived from the type and
construction of the appliance:
■
Injuries from flying cuttings
■
Injuries due to inhaling cutting particles
■
Injuries due to reaching into the shredder
mechanism
■
Injuries due to the machine tipping over
2.4 Scope of supply
The scope of supply of the machine comprises
the following components:
■
Base with collector box
■
Shredder upper section with shredder mechanism and motor
■
Hopper
Product description
■
Two transport wheels with wheel caps
■
Bag with assembly parts and operating instructions
2.5 Symbols on the machine
Symbol Meaning
Pay special attention when handling
this product!
Read the operating instructions before starting operation!
Keep hands and feet away from the
shredder mechanism!
Keep other people out of the danger
area!
Maintain a safety distance!
Always disconnect the machine
from the mains before maintenance
or if the cable is damaged or cut.
Wear protective glasses and ear
defenders.
Wear gloves.
2.6 Safety and protective devices
WARNING! Risk of injury. Defective and
disabled safety and protective devices can result
in serious injury.
■
Have any defective safety and protective devices repaired.
■
Never disable safety and protective devices.
20
Page 21
Safety instructions
Motor protection switch
The motor protection switch disconnects in the
case of overload. Hereby, switch (06/3) pops out
of the control panel. The switch can be pushed
back in again after a cooling-down phase of approx. 5minutes, and the machine can be
switched on. If the switch does not remain by itself in the pressed position, extend the coolingdown phase. If the problem continues to exist,
take the machine to a specialist workshop.
Restarting protection
For your safety, the machine is fitted with a 0
voltage switch, which automatically switches off
the machine in the case of a power interruption.
Once the voltage supply is re-established, the
machine does not restart automatically. Press the
ON switch (06/1) to restart.
Protection switch on the shredder upper
section (MH 2810)
The shredder upper section is equipped with a
protection switch, which switches off if the locking
screw (01/2) is loosened. The motor is thus prevented from unintentional starting.
The machine can only be switched on again
when the shredder upper section (01/11) has
been fitted and the locking screw tightened.
2.7 Product overview(01)
MH 2810
No. Component
1Handle
2Locking screw
3On-switch
4Off-switch
5Venting slots
6Transport wheels
7Base
8Socket
9Switch for overload protection
10Hopper
11Upper shredder part with feed chute
12Grass catcher lock
13Fangbox
14Feet
LH 2810
No. Component
1Handle
2Feed chute
3Direction of rotation selector
4Switch for overload protection
5Adjusting screw for counterplate
6Socket
7Base
8Transport wheels
9Feet
10Fangbox
11Grass catcher lock
12Venting slots
13Off-switch
14On-switch
15Hopper
3SAFETY INSTRUCTIONS
Operator:
■
This appliance can be used
by children of 8 years and older and by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or those
lacking experience and knowledge, if they are supervised or
have been instructed with regard to the safe use of the appliance and the ensuing risks.
Children must not be allowed
to play with the appliance.
Cleaning and maintenance
must not be carried out by
children without supervision.
442981_a21
Page 22
GB
■
People with very strong and
complex restrictions may have
needs that exceed the instructions described here.
■
Persons under the influence
of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the
machine.
Personal protective
equipment:
■
Wear clothing and protective
equipment in accordance with
the regulations in order to
avoid injuries to the eyes, as
well as to avoid hearing impairment.
■
The clothing must be appropriate (tightly fitting) and must
not restrict movements. If you
have long hair, it is essential
to wear a hair net. The personal protective equipment
comprises:
■
Ear protection
■
Protective glasses
■
Work gloves
■
Safety shoes
Working area:
■
No further persons, children
or animals may be in the
working area of the shredder.
■
Keep the working area free
from material to be shredded
Safety instructions
and other objects – danger of
stumbling.
■
The user of the machine is responsible for accidents involving other persons or their
property.
■
Ensure good lighting of the
working area.
Operating times:
■
When operating in residential
areas, observe country-specific and communally permitted
operating times according to
the regulations on noise pollution.
■
Work with the machine in daylight or with good lighting only.
Operation:
■
Do not reach into the hopper
or feed chute during operation!
■
The cutting disk (MH2810) or
cutting drum (LH2810) runs
on after the machine has
been switched off!
■
Only put the machine into operation when assembly has
been completed.
■
Always perform a visible inspection prior to using the machine. The machine must be
in a safe operating condition.
■
Never work alone.
22
Page 23
Safety instructions
■
Immediately renew damaged
or worn parts.
■
Only use the machine if it is in
the technical condition stipulated by the manufacturer.
■
Do not undertake shredding
work in the rain, snow or
stormy weather. Do not use
the shredder in wet or damp
surroundings.
■
Do not deactivate safety and/
or protective devices on the
machine.
■
Always ensure that the machine is stable before starting
work.
■
Never transport the shredder
with the motor running.
■
Never transport the shredder
with open or unlocked shredder upper section.
■
Before moving the shredder,
switch off the motor, wait for
the cutting disk (MH2810) or
cutting drum (LH2810) to
come to a standstill and disconnect the machine from the
mains power supply.
■
When moving the shredder,
transport it only with its handle
(01/1).
■
Immediately disconnect the
plug from the mains if the extension lead has been damaged or cut!
■
We recommend connection
via an earth leakage circuit
breaker (ELCB) with a rated
leakage current <30mA.
■
The mains voltage at your location must correspond to the
information on the mains voltage in the Technical Data. Do
not use any other supply voltage.
■
Use only extension leads approved for outdoor use with a
minimum cross-section of
1.5mm².
■
Damaged or brittle extension
leads must not be used.
■
Check the condition of your
extension lead prior to every
use.
■
Use the mains power supply
only for the designated purpose. Do not pull on the
mains cable to remove the
mains plug from the socket.
Protect the cable against heat
and sharp edges.
■
Always disconnect the shredder from the mains power
supply when not in use.
■
Route extension leads so that
they do not interfere and cannot be damaged during shredding.
■
Immediately switch off the
shredder and disconnect it
442981_a23
Page 24
GB
from the mains power supply
if you notice any changes.
■
Always ensure a stable
stance when working. Do not
bend forward too far.
■
Do not feed the shredder from
an elevated position.
4 ASSEMBLY
CAUTION! Danger of injury if the ma-
chine is incomplete! Incomplete machines can
lead to injuries and damage to the machine!
■
Do not operate the machine until it has been
fully assembled.
4.1 Mounting the transport wheels (02)
1. Slide the wheel shaft (02/1) into the base
(02/2).
2. Next, slide a large 10x20x1.5 washer (02/3)
and the bushing (02/4) onto the shaft (02/1).
3. Afterwards, slide the transport wheel (02/5)
onto the bushing (02/4).
4. Slide the medium 8x20x1.5 washer (02/6) onto the thread and secure the transport wheel
using an M8 nut (02/7).
5. Finally, press the wheel cap (02/8) onto the
transport wheel (02/5).
6. Fit the opposite transport wheel in the same
sequence.
4.2 Fitting shredder upper section with
cutting unit and motor unit (03)
1. Lift the shredder upper section onto the base
and secure it using M5x30 bolts (03/1) and
washers 5x10x1.
4.3 Fitting the hopper (03)
1. Place the hopper onto the shredder upper
section and secure it using ST 4.2x18 bolts
(03/2).
5 START-UP
■
Comply with working time regulations in force
in your country.
■
Do not route the extension lead over the hopper or under the discharge opening.
■
The shredder can only be started when the
collector box is locked.
Assembly
■
Check the hopper and shredder upper section (MH2810) or hopper (LH2810) for obstructions before starting the machine.
■
LH2810: The counterplate (07/2) is factorycalibrated and must not be adjusted during
initial start-up.
■
Do not use the shredder if you are:
■
Tired
■
Unwell
■
Under the influence of alcohol, medicines
and drugs
DANGER! Danger of injury from dam-
aged components! Damaged components can
lead to serious and even fatal injuries!
■
Before putting into operation, carry out a visual inspection and check the components
for function.
WARNING! Risk of injury due to negli-
gence! Negligence in handling the machine can
result in serious injuries!
■
Only use the shredder on firm, level ground
and in a stable position. Do not tilt or incline
the machine during operation.
6 OPERATION
6.1 Operating time
The machine is designed for S6 (40%) operating
cycles. This means that the shredder may be
used 60% in idle and 40% under load. For a
time unit of 10minutes, this means 6minutes
idling and 4minutes under load. Continuous operation is possible under these conditions.
6.2 Connecting the mains plug (04/05)
1. Push down the cable lock (04/1) and insert
the extension lead (05/1) into the socket of
the shredder.
2. Check that the extension lead is connected
securely.
3. Then connect the extension lead to the mains
voltage.
6.3 Switching on the motor (06)
MH2810
1. Press the ON switch (06/1).
LH2810
Normal operation:
1. Turn the direction of rotation switch (06/4) of
the cutting drum to the left (06/6).
24
Page 25
Maintenance and care
2. Then press the ON switch (06/1).
3. The material to be shredded is pulled in.
Reverse:
See see chapter 6.5 "Clearing a cutting disk/cut-
ting drum blockage", page25.
6.4 Switching off the motor (06)
1. Press the OFF switch (06/2) to switch the
motor off.
CAUTION! Damage to the machine due to
improper operation! Incorrect handling can re-
sult in machine damage!
■
Only feed material to be shredded after the
machine has been switched on.
■
Do not feed material to be shredded after the
machine has been switched off.
6.5 Clearing a cutting disk/cutting drum
blockage
Clearing a cutting disk blockage (MH 2810)
(09/10 )
1. Switch off the shredder.
2. Disconnect the machine from the mains power supply.
5. Check cutting disk and shredder blade (10/3)
for damage.
6. Then fit shredder upper section (09/2) and
tighten locking screw (09/1) again.
7. Reconnect the machine to the mains power
supply.
8. Then switch on the shredder again.
CAUTION! Danger of crushing when
opening and closing the shredder upper section! Hand and finger injuries may occur!
■
Watch out for hands and fingers when opening and closing the shredder upper section.
Clearing a cutting drum blockage (LH 2810)
(06/08)
1. Switch off the shredder.
2. Turn direction of rotation switch (06/4) to the
right (06/5) and press the ON switch (06/1)
(reverse).
3. The material to be shredded should now be
released upwards.
4. Switch off the machine and wait for the cut-
ting drum to come to a standstill.
5. Then turn direction of rotation switch (06/4) to
the left (06/6) again.
6. Then switch on the shredder again.
If the material to be shredded is not released upwards:
1. Loosen the adjusting screw of the counterplate (08/1), until the cutting drum runs freely
again and the blockage is cleared.
2. Readjust the counterplate, see description
"Readjusting the counterplate".
If the blockage cannot be cleared, please contact
our responsible customer service.
WARNING! Risk of injury due to lack of
concentration while working! Ejected parts can
cause very severe injuries!
■
Pay attention to ejected parts and keep your
face away from the hopper.
6.6 Emptying the collector box (11/12)
1. Switch off the shredder.
2. Pull the lock (11/1) down and the collector
box (11/2) out of the base.
3. Place the empty collector box (12/2) onto the
guide rail (12/1) and push it completely into
the base.
4. Push lock (12/3) up until it engages.
6.7 Transporting the shredder
Transport the shredder only with the shredder upper section closed and locked.
1. Switch off the motor and wait for the cutting
disk (MH2810) or cutting drum (LH2810) to
come to a standstill.
2. Then disconnect the machine from the mains
power supply.
3. Hold the shredder at the handle (01/1) and tilt
the machine slightly.
4. Pull the machine behind you when moving to
the next location. Pay attention to the ground
to prevent the machine from tipping over
during transport.
7 MAINTENANCE AND CARE
Repairs are only allowed to be performed by
qualified specialists, and with the exclusive use of
genuine spare parts.
■
After each use, check the shredder for wear
and renew any damaged components.
■
Keep venting slots (01/5) free from residues
or accumulations.
442981_a25
Page 26
GB
■
Use only spare parts specified by the manufacturer.
DANGER! Fatal electric shock hazard!
Touching live parts represents an immediate danger of fatal injury from electric shock!
■
Wear protective gloves and disconnect the
machine from the mains before all maintenance and care jobs.
WARNING! Risk of injury due to rotating
tools! Rotating tools can cause severe hand and
finger injuries!
■
When working on the cutting tool, disconnect
the machine from the mains power supply,
wait for the tool to come to a standstill, and
wear protective gloves.
7.1 Shredder blades (MH 2810)
To obtain an optimum shredding result and prevent damage to the machine, the blades must be
replaced at regular intervals.
■
Always replace the blades in pairs.
■
Always tighten the bolts securely.
■
Do not work with blunt blades.
7.2 Replacing/turning the shredder blades
(MH 2810) (11/12)
Replacement blades for Easy Crush MH 2810
Art. No. 113079
1. Switch off the shredder and disconnect it
from the mains power supply.
2. Loosen locking screw (11/1) and remove
shredder upper section (11/2).
3. Remove the counterplate and guide plate
(12/1) by loosening the three M8 nuts (12/4).
4. Loosen and remove countersunk head
screws M8x10 (12/2).
5. Remove and turn blade (12/3). Replace the
blades if both sides are blunt.
6. Secure blade (12/3) using the countersunk
head screws M8x10 (12/2) and turn or replace the second blade.
7. Then fit the counterplate and guide plate
(12/1) again and tighten the M8 nuts (12/4).
8. Finally fit and screw the shredder upper sec-
tion tight.
7.3 Re-adjusting the counterplate (LH 2810)
(07)
A worn or damaged cutting drum and counterplate may only be replaced by an authorised specialist.
Storage
To obtain an optimum shredding result and prevent damage to the blade unit (07/3), the counterplate (07/2) must be readjusted at regular intervals.
The counterplate must also be adjusted if material frequently becomes jammed between counterplate and blade.
With the motor running:
1. Turn adjusting screw (07/1) 1/6 turn to the
right (clockwise), until a slight grinding noise
can be heard and fine aluminium chips fall
from the ejector chute for a short period of
time.
2. The material to be shredded should now be
cut completely again.
7.4 Care
■
Remove dirt and material residues after every use.
■
Do not clean the machine with running water
or high-pressure.
■
Do not use any cleaning agents or solvents.
■
Use a soft brush or cloth for cleaning.
8 STORAGE
Clean the shredder after its use. Store it in a dry,
lockable place out of the reach of children.
Perform the following tasks when storing during
the winter period:
MH2810 (11/12)
1. Switch off the machine and disconnect it from
the mains power supply.
2. Wait for the cutting disk to come to a standstill.
4. Remove coarse and wet material to be
shredded from the inside of the shredder.
5. Spray the shredder blades (12/3) with an oily
care spray.
6. Empty the collector box.
7. Finally fit and screw the shredder upper section (11/2) tight again.
8. Store the shredder upright.
LH2810
1. Switch off the machine and disconnect it from
the mains power supply.
2. Empty the collector box.
3. Store the shredder upright.
26
Page 27
Disposal
9 DISPOSAL
■
Electrical and electronic appliances do
not belong in household waste, but
should be collected and disposed of
separately.
MalfunctionPossible causeSolution
Motor does not start.Collector box missing or not
Machine does not pull in
material to be shredded.
Material to be shredded
is not properly cut.
Motor switches off.Motor protection switch switched
Unusual noises, rattling
in the machine.
LH 2810
locked.
Mains socket (house installation)
defective.
Extension lead defective.Inspect the lead and replace it, if
Collector box overflowing due to
material backing up in the cutting
unit.
Cutting unit clogged with wet material to be shredded.
Blades blunt or damagedTurn or replace the blades, see see
off due to cutting disk overload or
blockage.
Bolts on the motor, its mounting,
the carriage or the cutting unit are
loose.
10 HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
NOTE For malfunctions that are not listed
in this table or that you cannot resolve yourself,
please contact our customer service.
MH 2810
Push collector box in completely and
lock it.
Use a different mains socket in the
house.
necessary.
Empty collector box.
Remove material to be shredded
from the cutting unit, if necessary,
see see chapter 6.5 "Clearing a cut-
ting disk/cutting drum blockage",
page25.
Clear the clogging by feeding branch
material.
chapter 7.2 "Replacing/turning the
shredder blades (MH 2810) (11/12)",
page26
The motor can be switched on again
after a cool-down phase of approx.
fiveminutes.
Re-tighten bolts.
MalfunctionPossible causeSolution
Motor does not start.Direction of rotation switch in zero
position.
Collector box missing or not
locked.
Mains socket (house installation)
defective.
Extension lead defective.Inspect the lead and replace it, if
442981_a27
Turn the direction of rotation switch
to the left or right.
Push collector box in completely and
lock it.
Use a different mains socket in the
house.
necessary.
Page 28
GB
xxxxxx (x)
MalfunctionPossible causeSolution
Machine does not pull in
material to be shredded.
Material to be shredded
is not properly cut.
Motor switches off.Motor protection switch switched
Unusual noises, rattling
in the machine.
Direction of rotation of the cutting
drum incorrect.
Collector box overflowing due to
material backing up in the cutting
drum.
Cutting drum clogged with wet materials to be shredded.
Counterplate in the cutting unit not
correctly adjusted.
off due to cutting disk overload or
blockage.
Bolts on the motor, its mounting or
the carriage are loose.
Turn direction of rotation switch to
the left (normal operation).
Empty collector box.
Remove material to be shredded
from the cutting unit, if necessary,
see see chapter 6.5 "Clearing a cut-
ting disk/cutting drum blockage",
page25.
Clear the clogging by feeding branch
material.
Readjust the counterplate, see see
chapter 7.3 "Re-adjusting the counterplate (LH 2810) (07)", page26.
The motor can be switched on again
after a cool-down phase of approx.
fiveminutes.
Re-tighten bolts.
After-Sales / Service
11 AFTER-SALES / SERVICE
In the event of questions of warranty, repair or
spare parts, please contact your nearest AL-
KOService Centre. These can be found on the
Internet at:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GUARANTEE
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
■
These operating instructions are heeded
■
The appliance is handled correctly
■
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
■
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
■
Wear parts that are marked with a frame
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the
original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre.
This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in the case of:
■
Unauthorised repair attempts
■
Unauthorised technical modifications
■
Non-intended use
on the spare parts card
28
Page 29
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ............ 29
1.1 Symbolen op de titelpagina ................ 29
De Duitse versie is de originele gebruiksaanwijzing. Alle andere taalversies zijn vertalingen van de originele gebruiksaanwijzing.
■
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat
u erin het antwoord op uw vragen kunt terugvinden wanneer u informatie over het apparaat nodig heeft.
■
Draag het apparaat alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing aan andere personen
over.
■
Lees en neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing
in acht.
1.1 Symbolen op de titelpagina
Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze
gebruiksaanwijzing absoluut zorgvuldig door. Dit is de voorwaarde
voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Voedingskabel ter voorkoming van
een elektrische schok niet beschadigen of doorknippen!
1.2 Verklaring van pictogrammen en
signaalwoorden
GEVAAR! Wijst op een direct gevaarlijke si-
tuatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot
de dood of tot een ernstig letsel leidt.
442981_a29
Page 30
NL
WAARSCHUWING! Wijst op een potentieel
gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan
leiden.
VOORZICHTIG! Wijst op een potentieel ge-
vaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan leiden.
LET OP! Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële schade kan
leiden.
OPMERKING Speciale aanwijzingen voor
meer duidelijkheid en een beter gebruik.
2 PRODUCTOMSCHRIJVING
Deze documentatie beschrijft de hakselaar Easy
Crush in de volgende uitvoeringen:
■
Easy Crush MH 2810 meshakselaar
■
Easy Crush LH 2810 walshakselaar
2.1 Beoogd gebruik
Dit apparaat is voor het verhakselen van takken en
struikgewas met een maximum diameter van
40mm (MH2810) resp. 42mm (LH2810) bedoeld.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier
gebruik. Elke andere toepassing, alsook een verboden om- of aanbouw, worden beschouwd als
niet beoogd gebruik en leiden tot uitsluiting van
de garantie, het verlies van de conformiteit (CEmarkering) en de afwijzing van elke verantwoordelijkheid vanwege de fabrikant wat betreft schade aan de gebruiker of derden.
2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik
■
Het apparaat mag niet voor commerciële toepassingen of in de land- en bosbouw worden
gebruikt.
■
Het apparaat mag bij regen niet gebruikt worden.
■
De veiligheidsvoorzieningen van het apparaat mogen niet gedemonteerd of overbrugd
worden.
2.3 Overige risico's
Ook bij doelmatig gebruik van het apparaat, resteert altijd een zeker restrisico dat niet kan worden uitgesloten. Uit de aard en de bouwwijze van
het apparaat kunnen, afhankelijk van het gebruik,
de volgende potentiële gevaren worden afgeleid:
■
Gevaar voor letsel door weggeslingerd hakselmateriaal
Productomschrijving
■
Gevaar voor letsel door inademen van gesneden deeltjes
■
Gevaar voor letsel door in het hakselwerk te
grijpen
■
Gevaar voor letsel door omvallen van het apparaat
2.4 Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat bestaat uit
de volgende componenten:
■
Onderstel met opvangbak
■
Bovendeel hakselaar met hakselwerk en motor
■
Vultrechter
■
Twee transportwielen met wieldoppen
■
Zakje met montageonderdelen en gebruiksaanwijzing
2.5 Symbolen op het apparaat
Symbool Betekenis
Vereist extra voorzichtigheid tijdens
gebruik!
Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing!
Houd handen en voeten uit de buurt
van het hakselwerk!
Houd anderen uit de buurt van de
gevarenzone!
Houd voldoende afstand!
Vooraf aan onderhoudswerkzaamheden of bij een beschadigde of
doorgesneden kabel de machine altijd afkoppelen van het lichtnet.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
30
Page 31
Productomschrijving
Symbool Betekenis
Draag handschoenen.
2.6 Veiligheids- en
beveiligingsvoorzieningen
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel.
Defecte en buiten werking gestelde veiligheidsen beschermingsapparatuur kunnen ernstig letsel
veroorzaken.
■
Laat defecte veiligheids- en beschermingsapparatuur repareren.
■
De veiligheids- en beschermingsuitrusting
nooit buiten werking stellen.
Schakelaar voor motorbeveiliging
Bij overbelasting wordt de machine uitgeschakeld
door de motorbeveiligingsschakelaar. De schakelaarknop (06/3) springt dan omhoog uit het bedieningspaneel. Na een afkoelingsfase van ca. 5 minuten kan de knop worden ingedrukt en de machine weer worden aangezet. Als de knop niet
zelfstandig in de ingedrukte positie blijft, moet de
afkoelingsfase van de machine worden verlengd.
Blijft het probleem bestaan, breng het apparaat
dan naar een erkende reparateur.
Inschakelbeveiliging
Voor uw persoonlijke veiligheid is het apparaat
voorzien van een 0-veiligheidsschakelaar; bij een
stroomonderbreking zal deze de machine automatisch uitschakelen. Wanneer de machine daarna weer stroom krijgt, schakelt deze vervolgens
niet automatisch in. Zet de machine dan weer
aan door de aan-knop (06/1) in te drukken.
Veiligheidsschakelaar aan het bovendeel van
de hakselaar (MH 2810)
Het bovendeel van de hakselaar is voorzien van
een beveiligingsschakelaar die de machine bij
het uitdraaien van de vergrendelingsschroef
(01/2) uitschakelt. De motor is zo beveiligd tegen
onbedoeld inschakelen.
De machine kan pas na monteren van het bovendeel (01/11) van de hakselaar en na vastzetten
van de vergrendelingsschroef weer worden ingeschakeld.
2.7 Productoverzicht (01)
MH 2810
Nr. Onderdeel
1Greep
2Vergrendelingsschroef
3Aan-knop
4Uit-knop
5Ventilatiesleuven
6Transportwielen
7Onderstel
8Stekkeraansluiting
9Beveiligingsschakelaar bij overbelasting
10Vultrechter
11Bovendeel van hakselaar met invoerka-
naal
12Vergrendeling opvangbak
13Opvangbak
14Voetsteunen
LH 2810
Nr. Onderdeel
1Greep
2Invoerkanaal
3Draairichtingschakelaar
4Beveiligingsschakelaar bij overbelasting
5Stelschroef van contraplaat
6Stekkeraansluiting
7Onderstel
8Transportwielen
9Voetsteunen
10Opvangbak
11Vergrendeling opvangbak
12Ventilatiesleuven
13Uit-knop
14Aan-knop
15Vultrechter
442981_a31
Page 32
NL
Veiligheidsinstructies
3
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gebruiker:
■
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of mentale beperkingen
of gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, mits
zij onder toezicht staan of
voorgelicht zijn over het veilige gebruik van het apparaat,
en de gevaren begrijpen die
ervan uit kunnen gaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
■
Personen met zeer sterke en
complexe beperkingen kunnen behoeften hebben die boven de hier beschreven aanwijzingen uit gaan.
■
Personen onder invloed van
alcohol, drugs of medicijnen
mogen het apparaat niet gebruiken.
Uitrusting voor persoonlijke
bescherming:
■
Om oogletsel en gehoorschade te voorkomen moet voorgeschreven beschermende
kleding en uitrusting worden
gedragen.
■
De kleding moet doelmatig
(nauwsluitend) zijn en mag bij
het gebruik niet hinderen. Bij
lang haar beslist een haarnetje dragen. Uitrusting voor persoonlijke veiligheid omvat:
■
gehoorbescherming
■
veiligheidsbril
■
werkhandschoenen
■
veiligheidsschoenen
Werkbereik:
■
Andere mensen, kinderen of
dieren moeten buiten het
werkbereik van de hakselaar
blijven.
■
Het werkbereik moet vrij worden gehouden van hakselmateriaal en andere voorwerpen,
wegens het risico op struikelen.
■
De gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor
eventueel letsel bij derden of
voor materiële schade.
■
Zorg in het werkbereik voor
een goede ventilatie.
Werktijden:
■
Bij gebruik in woongebieden
de door de gemeentelijke en/
of nationale overheid toegestane werktijden in acht nemen zoals vermeld in verordeningen voor geluidsoverlast.
32
Page 33
Veiligheidsinstructies
■
Uitsluitend met het apparaat
werken bij daglicht of bij ruim
voldoende kunstlicht.
Gebruik:
■
Terwijl het apparaat aan staat
niet in de vultrechter of in het
invoerkanaal grijpen!
■
De messchijf (MH2810) resp.
de snijwals (LH2810) draait
nog verder als de machine
wordt uitgeschakeld!
■
Het apparaat pas gebruiken
nadat de montage in zijn geheel is voltooid.
■
Altijd eerst een visuele controle uitvoeren voordat u het apparaat gaat gebruiken. Het
apparaat moet zich in een veilige gebruiksconditie bevinden.
■
Nooit alleen werken.
■
Beschadigde of versleten onderdelen direct vervangen.
■
Het apparaat alleen gebruiken
in de door de fabrikant voorgeschreven technische condities.
■
Hakselwerkzaamheden niet
uitvoeren tijdens regen,
sneeuw of storm. De hakselaar niet gebruiken in een
vochtige of natte omgeving.
■
De beschermings- en beveiligingsvoorzieningen niet buiten werking stellen.
■
Altijd controleren of het apparaat stevig en veilig is neergezet.
■
De hakselaar nooit verplaatsen terwijl de motor draait.
■
Het apparaat nooit verplaatsen terwijl het bovendeel van
de hakselaar geopend of ontgrendeld is.
■
Bij een wisseling van standplaats de motor uitschakelen,
de stilstand van de messchijf
(MH 2810) resp. van de snijwals (LH 2810) afwachten en
de machine van de voeding
scheiden.
■
Transporteer de hakselaar bij
een verwisseling van plaats
uitsluitend met de handgreep
(01/1).
■
Stekker meteen uit het stopcontact halen wanneer de verlengkabel werd beschadigd of
is doorgesneden!
■
Wij adviseren om het apparaat aan te sluiten via een FIaardlekschakelaar met een
nominale lekstroom van
<30mA.
■
De voeding van het huis moet
overeenkomen met de voeding als vermeld in de technische gegevens, gebruik geen
andere voedingsspanning.
442981_a33
Page 34
NL
Montage
■
Alleen een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor
gebruik buitenshuis en met
een minimale diameter van
1,5mm².
■
Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels
mogen niet gebruikt worden.
■
Controleer vooraf aan de ingebruikname de conditie van
uw verlengingskabels.
■
De lichtnetaansluiting uitsluitend gebruiken voor het beoogde doel. Nooit aan de
stroomkabel trekken om de
stekker los te halen uit het
stopcontact. De kabel beschermen tegen hitte en
scherpe randen.
■
Een niet-gebruikte hakselaar altijd afkoppelen van het lichtnet.
■
De verlengkabel zo neerleggen dat deze tijdens het verhakselen geen hinder geeft en
niet kan worden beschadigd.
■
Zodra de werking lijkt te veranderen de hakselaar direct
uitschakelen, losmaken van
het lichtnet en controleren.
■
Tijdens het werken altijd een
veilige lichaamspositie aanhouden en daarbij niet te ver
voorover leunen.
■
De hakselaar niet vullen vanaf
een verhoogde positie.
4 MONTAGE
VOORZICHTIG! Ongevalsrisico bij onvol-
tooide montage van apparaat! Een onvoltooid
gemonteerd apparaat kan letsel of machineschade veroorzaken!
■
Het apparaat pas gebruiken na geheel voltooide montage.
4.1 Monteren van transportwielen (02)
1. De wielas (02/1) in het onderstel (02/2) schuiven.
2. Vervolgens een grote onderlegring
10x20x1,5 (02/3) en de loopbus (02/4) op de
as (02/1) schuiven.
3. Vervolgens het transportwiel (02/5) op de
loopbus (02/4) schuiven.
4. De middelste onderlegring 8x20x1,5 (02/6)
op de schroefdraad schuiven en het transportwiel vastzetten met een M8-moer (02/7).
5. Tenslotte de wieldop (02/8) op het transportwiel (02/5) drukken.
6. Het andere transportwiel wordt in dezelfde
volgorde gemonteerd.
4.2 Monteren van bovendeel van hakselaar
met snijmechanisme en motorgroep (03)
1. Bovendeel van de hakselaar op het onderstel
plaatsen en vastzetten met de schroeven
M5x30 (03/1) en met de onderlegringen
5x10x1.
4.3 Vultrechter monteren (03)
1. De vultrechter op het bovendeel van de hakselaar plaatsen en met de schroeven ST
4,2x18 (03/2) bevestigen.
5 INBEDRIJFSTELLING
■
Neem de nationale voorschriften voor de gebruiksduur in acht.
■
De verlengkabel niet boven de vultrechter of
onder het uitwerpgedeelte laten lopen.
■
De hakselaar kan alleen worden gebruikt terwijl de opvangbak vergrendeld is.
■
Alvorens te beginnen controleren of de vultrechter en het bovendeel van de hakselaar
(MH 2810) resp. de vulschacht (LH 2810) vrij
zijn.
■
LH2810: De contraplaat (07/2) is op de fabriek afgesteld en hoeft bij de eerste ingebruikname niet nader te worden ingesteld.
34
Page 35
Bediening
■
De hakselaar niet gebruiken bij:
■
Vermoeidheid
■
Onwel zijn
■
Onder invloed van alcohol, medicijnen of
drugs
GEVAAR! Ongevalsrisico bij beschadig-
de onderdelen! Beschadigde onderdelen kun-
nen ernstig tot zelfs dodelijk letsel veroorzaken!
■
Vooraf aan de ingebruikname een visuele
controle uitvoeren en de goede werking van
onderdelen controleren.
WAARSCHUWING! Risico op letsel bij
achteloos gebruik! Een nonchalant gebruik van
het apparaat kan leiden tot ernstig letsel!
■
De hakselaar uitsluitend gebruiken op een
stevige, vlakke ondergrond en in stabiele toestand. De machine tijdens bedrijf niet kantelen of schuin plaatsen.
6 BEDIENING
6.1 Gebruiksduur
De machine is geconstrueerd voor de gebruiksduur S6 (40%). Dit houdt in dat de hakselaar
60% van de tijd in stationairbedrijf en 40% van de
tijd onder belasting mag worden gebruikt. Bij een
tijdsduur van 10 minuten is dat 6 minuten in stationairbedrijf en 4 minuten onder belasting. Onder
deze omstandigheden is langdurig gebruik mogelijk.
6.2 Stekker aansluiten (04/05)
1. De kabelvergrendeling (04/1) omlaag drukken en de aansluiting aan de verlengkabel
(05/1) in de stekkerbus van de hakselaar steken.
2. De bevestiging van de verlengkabel controleren.
3. De verlengkabel ten slotte aansluiten op een
stopcontact in het huis.
6.3 Motor inschakelen (06)
MH2810
1. De aan-knop (06/1) indrukken.
LH2810
Normaalbedrijf:
1. De draairichtingschakelaar (06/4) van de snijrol naar links (06/6) draaien.
2. Vervolgens de aan-knop (06/1) indrukken.
3. Het hakselmateriaal wordt nu naar binnen
getrokken.
Draairichting omkeren:
Zie zie Hoofdstuk 6.5 "Blokkade van de mes-
schijf/snijwals losmaken", pagina35.
6.4 Motor uitschakelen (06)
1. De uit-knop (06/2) indrukken om de motor uit
te zetten.
VOORZICHTIG! Machineschade door on-
deskundige bediening! Bij een verkeerd gebruik
kan machineschade het gevolg zijn!
■
Het hakselmateriaal pas invoeren nadat het
apparaat al ingeschakeld is.
■
Geen hakselmateriaal meer invoeren nadat
het apparaat is uitgezet.
6.5 Blokkade van de messchijf/snijwals
losmaken
Blokkade van de messchijf losmaken (MH
2810) (09/10)
1. De hakselaar uitzetten.
2. De machine afkoppelen van het lichtnet.
3. Vergrendelingsschroef (09/1) eruit draaien en
het bovendeel (09/2) van de hakselaar afnemen.
4. Het verstoppende hakselmateriaal verwijderen.
5. De messenschijf en de hakselmessen (10/3)
controleren op beschadigingen.
6. Vervolgens het bovendeel (09/2) van de hakselaar plaatsen en de vergrendelingsschroef
(09/1) weer vastzetten.
7. Het apparaat weer aansluiten op het lichtnet.
8. De hakselaar vervolgens weer aanzetten.
VOORZICHTIG! Beknellingsrisico bij het
openen en sluiten van het bovendeel van de
hakselaar! Hierbij kan letsel worden veroorzaakt
aan handen en vingers!
■
Bij openen en sluiten van het bovendeel van
de hakselaar op uw handen en vingers letten.
Blokkade van de snijwals losmaken (LH 2810)
(06/08)
1. De hakselaar uitzetten.
2. De draairichtingschakelaar (06/4) naar rechts
(06/5) draaien en de aan-knop (06/1) indrukken (omkeren van draairichting).
3. Het hakselmateriaal moet nu naar boven toe
vrijkomen.
442981_a35
Page 36
NL
Onderhoud en verzorging
4. De machine uitschakelen en wachten tot de
snijrol stilstaat.
5. De draairichtingschakelaar (06/4) nu weer
naar links (06/6) draaien.
6. De hakselaar vervolgens weer aanzetten.
Als het hakselmateriaal niet naar boven toe vrijkomt:
1. De stelschroef van de contraplaat (08/1) zover losdraaien tot de snijrol weer vrij ronddraait en de verstopping vrijgeeft.
2. De contraplaat bijstellen, zie de beschrijving
"Bijstellen van contraplaat".
Als de blokkering niet kan worden verwijderd,
neem dan contact op met onze deskundige klantenservice.
WAARSCHUWING! Risico op letsel bij
onachtzaam werken! Weggeslingerde voorwer-
pen kunnen ernstig letsel veroorzaken!
■
Let op uitgeslingerde voorwerpen en houd
het gezicht weg van de vultrechter.
6.6 Opvangbak legen (11/12)
1. De hakselaar uitzetten.
2. De vergrendeling (11/1) naar beneden trekken en de opvangbak (11/2) uit het onderstel
trekken.
3. De lege opvangbak (12/2) op de geleiders
(12/1) plaatsen en helemaal in het onderstel
inschuiven.
4. De vergrendeling (12/3) naar boven drukken
tot deze vastklikt.
6.7 De hakselaar verplaatsen
De hakselaar uitsluitend verplaatsen terwijl het
bovendeel gesloten en vergrendeld is.
1. Motor uitschakelen en de stilstand van de
messchijf (MH2810) resp. van de snijwals
(LH2810) afwachten.
2. De machine vervolgens afkoppelen van het
lichtnet.
3. De hakselaar beetpakken bij de handgreep
(01/1) en de machine iets schuin opstellen.
4. De machine achter u meetrekken om deze
naar de volgende locatie te verplaatsen. Op
de ondergrond letten om te voorkomen dat
de machine tijdens het verplaatsen kantelt.
7 ONDERHOUD EN VERZORGING
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door
deskundige, getrainde vakmensen en uitsluitend
met gebruik van de originele reserveonderdelen.
■
Na gebruik van de hakselaar deze controleren op slijtage en beschadigde onderdelen
eventueel vervangen.
■
De ventilatiesleuven (01/5) vrijhouden van
rommel en aangekoekte vervuiling.
■
Uitsluitend de door de fabrikant voorgeschreven reserveonderdelen gebruiken.
GEVAAR! Levensgevaar door elektrische
stroom! Bij aanraking van stroomvoerende on-
derdelen kan een elektrische schok levensgevaarlijk zijn!
■
Bij alle werkzaamheden voor onderhoud en
verzorging veiligheidshandschoenen dragen
en het apparaat loshalen van het stroomnet.
WAARSCHUWING! Risico op letsel door
draaiend snijmechanisme! Het ronddraaiend
snijmechanisme kan ernstig letsel toebrengen
aan handen en vingers!
■
Bij werkzaamheden aan het snijmechanisme
het apparaat afkoppelen van de stroomvoorziening, wachten tot het snijmechanisme stilstaat en veiligheidshandschoenen dragen.
7.1 Hakselmes (MH 2810)
Voor een optimale verhakseling en om schade
aan het apparaat te voorkomen, moeten de messen van tijd tot tijd worden vervangen.
■
De messen steeds per paar vervangen.
■
De schroeven altijd stevig aanhalen.
■
Niet met botte messen werken.
7.2 Hakselmes vervangen/omdraaien (MH
2810) (11/12)
Reservemes voor Easy Crush MH 2810 Art-Nr.
113079
1. De hakselaar uitschakelen en de stekker loshalen.
2. Vergrendelingsschroef (11/1) eruit draaien en
het bovendeel (11/2) van de hakselaar afnemen.
3. Contrasnijblad met geleideplaat (12/1) door
losdraaien van de drie M8-moeren (12/4) afnemen.
4. Verzonken schroeven M8x10 (12/2) losdraaien en wegnemen.
5. Het mes (12/3) wegnemen en omkeren. Het
mes vervangen wanneer dit aan beide zijden
bot is geworden.
6. Het mes (12/3) bevestigen met de verzonken
schroeven M8x10 (12/2) en nu het tweede
mes omkeren of vervangen.
36
Page 37
Opslag
7. Vervolgens het contrasnijblad met de geleideplaat (12/1) terugplaatsen en de M8-moeren (12/4) vastdraaien.
8. Ten slotte het bovendeel van de hakselaar
plaatsen en vastzetten.
7.3 Contraplaat bijstellen (LH 2810) (07)
Een versleten of beschadigde snijrol en contraplaat mogen uitsluitend worden vervangen
door een erkende reparateur.
Voor een optimale werking van de hakselaar en
om schade aan het snijmechanisme (07/3) te
voorkomen, moet de contraplaat (07/2) van tijd
tot tijd worden bijgesteld.
De contraplaat moet ook worden bijgesteld wanneer het verhakselde materiaal niet echt versnippert maar verbonden blijft.
Terwijl de motor draait:
1. De stelschroef (07/1) over 1/6 omwenteling
rechtsom draaien tot een licht slijpgeluid
hoorbaar is en er kortstondig fijn aluminium
slijpsel uit het uitwerpkanaal komt.
2. Het hakselmateriaal hoort nu weer compleet
te worden doorgesneden.
7.4 Verzorging
■
Vuil en restanten van hakselmateriaal na gebruik verwijderen.
■
De machine niet onder de waterkraan of met
een hogedrukreiniger schoonmaken.
■
Gebruik geen schoonmaak- resp. oplosmiddelen.
■
Om te reinigen een zachte borstel of een
doek gebruiken.
8 OPSLAG
De hakselaar na gebruik reinigen. De machine
bewaren op een droge, afsluitbare plek en buiten
het bereik van kinderen.
Vooraf aan winteropslag de volgende werkzaamheden uitvoeren:
MH2810 (11/12)
1. Het apparaat uitschakelen en de stekker loshalen.
2. Wachten tot de messenschijf stilstaat.
3. De vergrendelingsschroef (11/1) eruit draaien
en het bovendeel (11/2) van de hakselaar afnemen.
4. Binnenin de hakselaar eventueel aanwezig
grof en vochtig hakselmateriaal verwijderen.
5. Hakselemes (12/3) met oliehoudende spray
inspuiten.
6. De opvangbak leegmaken.
7. Ten slotte het bovendeel (11/2) van de hakselaar terugplaatsen en vastzetten.
8. De hakselaar rechtop staand wegzetten.
LH2810
1. Het apparaat uitschakelen en de stekker loshalen.
2. De opvangbak leegmaken.
3. De hakselaar rechtop staand wegzetten.
9 VERWIJDEREN
■
Oude elektrische en elektronische apparaten horen niet thuis bij het huishoudelijke afval, maar moeten gescheiden worden aangeboden of verwijderd!
10 HULP BIJ STORINGEN
OPMERKING Neem contact op met onze
klantenservice bij storingen die niet in deze tabel
staan vermeld of die u niet zelf kunt oplossen.
MH 2810
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Motor gaat niet draaien.Opvangbak ontbreekt of is niet ver-
grendeld.
Stopcontact in het huis is defect.Ander stopcontact in het huis gebrui-
Verlengkabel is beschadigd.Kabel controleren of eventueel ver-
442981_a37
Opvangbak helemaal inschuiven en
vergrendelen.
ken.
vangen.
Page 38
NL
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Hakselmateriaal wordt
niet in machine ingetrokken.
Hakselmateriaal wordt
niet goed versnipperd.
Motor schakelt uit.Motorbeveiligingsschakelaar heeft
Ongewone geluiden,
klapperen aan het apparaat.
LH 2810
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Motor gaat niet draaien.Draairichtingschakelaar in nul-
Hakselmateriaal wordt
niet in machine ingetrokken.
Hakselmateriaal wordt
niet goed versnipperd.
Opvangbak is te vol vanwege ophoping in de meseenheid.
Meseenheid door nat hakselmateriaal verstopt geraakt.
Messen bot of beschadigdMessen omkeren of vervangen, zie
machine uitgeschakeld na overbelasting of blokkering van messenschijf.
Bouten aan de motor, diens bevestiging, het onderstel of hakselmessen losgeraakt.
stand.
Opvangbak ontbreekt of is niet vergrendeld.
Stopcontact in het huis is defect.Ander stopcontact in het huis gebrui-
Verlengkabel is beschadigd.Kabel controleren of eventueel ver-
Draairichting van snijrol is verkeerd.
Opvangbak te vol vanwege ophoping in de snijwals.
Snijrol vastgelopen door nat hakselmateriaal.
Contraplaat in snijmechanisme niet
correct ingesteld.
Opvangbak leegmaken.
Indien nodig het hakselmateriaal uit
de meseenheid verwijderen, zie
Hoofdstuk 6.5 "Blokkade van de
messchijf/snijwals losmaken", pagina35.
Motor schakelt uit.Motorbeveiligingsschakelaar heeft
Ongewone geluiden,
klapperen aan het apparaat.
machine uitgeschakeld na overbelasting of blokkering van messenschijf.
Bouten aan de motor, diens bevestiging of het onderstel losgeraakt.
Na ca. vijf minuten te zijn afgekoeld
kan de motor weer worden ingeschakeld.
Bouten aandraaien.
11 KLANTENSERVICE/SERVICE
CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserveonderdelen kunt u contact opnemen met het
dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt
u op internet op het volgende adres:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTIE
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af
van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
■
naleving van deze gebruikershandleiding
■
Deskundig gebruik
■
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
■
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
■
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar
de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de
verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
■
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
■
Eigenhandig aangebrachte technische wijzigingen
■
Gebruik voor andere doeleinden dan het gebruiksdoel
zijn aangeduid
442981_a39
Page 40
FR
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
1 À propos de cette notice .......................... 40
La version originale du manuel est la version
allemande. Toute autre version linguistique
est une traduction du manuel original.
■
Conserver toujours cette notice de manière à
pouvoir la consulter facilement si vous avez
besoin d’informations sur l’appareil.
■
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettezlui impérativement cette notice.
■
Lisez et respectez les consignes de sécurité
et les avertissements de la présente notice.
1.1 Symboles sur la page de titre
Symbole Signification
Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en
service. Ceci constitue une condition préalable à un travail sûr et une
bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
Ne pas endommager ni sectionner
le cordon secteur, afin d’éviter un
choc électrique!
1.2 Explications des symboles et des
mentions
DANGER! Indique une situation de danger
immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la
mort, ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT ! Indique une situation
de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner la mort, ou des blessures graves.
40
Page 41
Description du produit
ATTENTION ! Indique une situation de dan-
ger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères à moyennes.
ATTENTION! Indique une situation qui, si elle
n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts matériels.
REMARQUE Instructions spéciales pour
une meilleure compréhension et maniabilité.
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
Cette documentation décrit le broyeur Easy
Crush dans les versions suivantes:
■
Broyeur à lames Easy Crush MH 2810
■
Broyeur à rouleaux Easy Crush LH 2810
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour broyer des branches
et des broussailles d'un diamètre maximal de
40mm (MH2810) ou de 42mm (LH2810).
Le présent appareil est exclusivement destiné à
une utilisation privée. Toute autre utilisation ainsi
que toute forme de modification non autorisée est
considérée comme un détournement de l’objet
initial, avec pour conséquences la perte de garantie et de la conformité (marquage CE) ainsi
que le refus de toute part de responsabilité du
constructeur en cas de dommages causés à l’utilisateur ou à un tiers.
2.2 Éventuelles utilisations erronées
prévisibles
■
L'appareil ne doit pas être utilisé à des fins
commerciales ni dans l’agriculture ou la sylviculture.
■
L'appareil ne doit pas être utilisé par temps
de pluie.
■
Les dispositifs de sécurité de l'appareil ne
doivent pas être démontés ni pontés.
2.3 Autres risques
Même lors de l’utilisation conforme de l'appareil,
il n'est pas possible d'exclure totalement les
risques résiduels. En raison de la nature et de la
construction de l’appareil, son utilisation peut être
associée aux risques résiduels potentiels suivants:
■
Risque de blessure en cas de projection de
déchets de taille
■
Risque de blessure en cas d'inhalation de
particules de déchets de taille
■
Risque de blessure si toute personne met les
mains dans le broyeur
■
Risque de blessure si l'appareil bascule
2.4 Contenu de la livraison
Les composants suivants sont fournis à la livraison de l'appareil:
■
piètement avec bac de ramassage
■
partie supérieure du broyeur avec broyeur et
moteur
■
Entonnoir
■
deux roulettes de transport avec enjoliveurs
■
sachet avec accessoires de montage et notice d’utilisation
2.5 Symboles sur l’appareil
Symbole Signification
Une prudence particulière est requise lors de la manipulation!
Lire la notice d’utilisation avant la
mise en service!
Tenir les mains et les pieds hors de
portée du broyeur!
Éloigner les tierces personnes de la
zone à risques!
Garder une distance de sécurité!
Débrancher systématiquement l'appareil du secteur avant les travaux
de maintenance ou si le câble est
endommagé ou sectionné.
Porter une protection oculaire et auditive.
Porter des gants.
442981_a41
Page 42
FR
Consignes de sécurité
2.6 Dispositifs de sécurité et de protection
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures.
Des dispositifs de sécurité et de protection défectueux et hors service risquent d’entraîner des
blessures graves.
■
Faites réparer des dispositifs de sécurité et
de protection défectueux.
■
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité
et de protection hors service.
Disjoncteur pour moteur
Le disjoncteur moteur se déclenche en cas de surcharge. Dans ce cas, le commutateur (06/3) ressort de la zone de commande. Après une phase
de refroidissement d'env. 5 minutes, le commutateur peut de nouveau être actionné et l'appareil remis en marche. Si le commutateur ne reste pas de
lui même en position enfoncée, rallonger la durée
de refroidissement du moteur. Si le problème persiste, porter l'appareil en réparation.
Protection contre le redémarrage
L'appareil équipé d'un disjoncteur différentiel
pour votre sécurité qui met automatiquement
l'appareil hors tension en cas de panne de courant Si l'appareil est remis sous tension, il ne redémarre pas automatiquement. Pour redémarrer,
appuyer sur le commutateur de marche (06/1).
Disjoncteur sur la partie supérieure du
broyeur (MH2810)
La partie supérieure du broyeur est équipée d'un
disjoncteur qui déclenche en cas de desserrage
de la vis de verrouillage (01/2). Le moteur est
ainsi sécurisé contre tout démarrage intempestif.
L'appareil ne peut être remis en marche qu'après
avoir monté la partie supérieure du broyeur
(01/11) et serré la vis de verrouillage.
2.7 Aperçu produit (01)
MH 2810
N°Pièce
1Poignée
2Vis de verrouillage
3Commutateur de mise en route
4Commutateur d'arrêt
5Fentes de ventilation
6Roues de transport
7Système de piètement
N°Pièce
8Prise de courant
9Interrupteur de protection contre la sur-
charge
10Entonnoir
11Partie supérieure de broyeur avec orifice
de remplissage
12Verrouillage bac de ramassage
13Fangbox
14Pieds de stabilité
LH 2810
N°Pièce
1Poignée
2Orifice de remplissage
3Commutateur de sens de rotation
4Interrupteur de protection contre la sur-
charge
5Vis de réglage de la contre-plaque
6Prise de courant
7Système de piètement
8Roues de transport
9Pieds de stabilité
10Fangbox
11Verrouillage bac de ramassage
12Fentes de ventilation
13Commutateur d'arrêt
14Commutateur de mise en route
15Entonnoir
3CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Opérateur:
■
Cet appareil peut être utilisée
par les enfants à partir de 8
ans ainsi que par ailleurs, par
des personnes ayant des ca-
42
Page 43
Consignes de sécurité
pacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d’expérience et
de connaissances si elles
sont sous surveillance ou ont
été instruites quant à l’utilisation sûre de l’appareil et ont
compris les risques en résultant. Interdiction pour les enfants de jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l’utilisateur ne
peuvent être réalisés par des
enfants sans surveillance.
■
Les personnes soumises à
des limitations physiques très
fortes et complexes peuvent
avoir des besoins dépassant
le cadre des instructions décrites ici.
■
Les personnes sous l'influence de l'alcool, de médicaments ou de drogues ne
doivent pas utiliser l'appareil.
Équipement de protection
personnel :
■
Pour éviter les blessures aux
yeux ainsi que des lésions de
l'ouïe, il convient de porter
des vêtements et équipements de protection réglementaires.
■
Les vêtements doivent être
adaptés (moulants) et ne
doivent pas gêner. Protéger
obligatoirement les cheveux
longs par une résille. Les
équipements personnels de
protection sont :
■
Casque anti-bruit
■
des lunettes de protection
■
Gants de travail
■
Chaussures de protection
Zone de travail :
■
aucune personne, ni enfant ni
animal, ne doit se trouver
dans le secteur de travail du
broyeur.
■
Le périmètre de travail doit
être débarrassé des résidus
de broyage et autre objets risque de chute.
■
L'utilisateur de l'appareil est
responsable en cas d'accidents avec des tiers ou de dégâts liés à ses biens.
■
Veillez à avoir un espace de
travail bien éclairé.
Heures d'utilisation :
■
en cas d'utilisation en zone
résidentielle, respecter les
heures d'utilisation spécifiques au pays ainsi que les
heures conformément à la réglementation locale sur le
bruit.
■
N'utiliser l'appareil qu'en plein
jour ou avec un bon éclairage.
442981_a43
Page 44
FR
Consignes de sécurité
Utilisation:
■
ne pas mettre les mains dans
l'entonnoir ou l'orifice de remplissage pendant l'utilisation !
■
Le disque de coupe
(MH2810) ou le rouleau de
coupe (LH2810) continuent
de tourner après la mise à
l'arrêt de l'appareil!
■
Ne mettre l'appareil en
marche que lorsque le montage a été exécuté entièrement.
■
Procéder toujours à contrôle
visuel de l'appareil avant son
utilisation. L'appareil doit être
dans un état de fonctionnement impeccable.
■
Ne jamais travailler seul.
■
Remplacer immédiatement
les pièces endommagées ou
usées.
■
N'utiliser l'appareil que dans
l'état technique prescrit par le
fabricant.
■
Ne pas effectuer de travaux
de broyage lorsqu'il pleut,
neige ou en cas de tempête.
N'utiliser pas le broyeur dans
un environnement humide ou
mouillé.
■
Ne pas mettre hors service
les dispositifs de sécurité et
de protection de l'appareil.
■
Veiller à ce que l'appareil ait
toujours une bonne stabilité.
■
Ne jamais transporter le
broyeur quand le moteur est
en marche.
■
Ne jamais transporter l'appareil lorsque la partie supérieure du broyeur est ouverte
ou déverrouillée.
■
Avant tout déplacement, couper le moteur, attendre l'arrêt
complet du disque de coupe
(MH2810) ou du rouleau de
coupe (LH2810) et débrancher l'appareil de la prise de
courant.
■
En cas de déplacement du
broyeur, le transporter uniquement en utilisant la poignée
(01/1).
■
Débrancher immédiatement si
la rallonge de câble a été endommagée ou sectionnée.
■
Nous recommandons une
connexion via un disjoncteur
différentiel avec un courant de
fuite nominal <30mA.
■
La tension secteur domestique doit être conforme aux
données de la tension secteur
indiquées dans les caractéristiques techniques, ne pas utiliser d’autres sources d’alimentation.
44
Page 45
Montage
■
N'utiliser que des rallonges de
câble prévues pour un usage
en extérieur avec une section
minimale de 1,5mm².
■
Il est interdit d’utiliser des rallonges de câble endommagées ou friables.
■
Avant chaque mise en service, contrôlez l'état de votre
rallonge de câble.
■
N’utilisez le câble d'alimentation que pour l’usage qui est
prévu. Ne jamais tirer sur le
câble pour débrancher la fiche
de la prise de courant. Protégez le câble de tout contact
avec les sources de chaleur
et les arêtes tranchantes.
■
Débrancher le broyeur du secteur lorsqu'il n'est pas utilisé.
■
Poser le câble de rallonge de
façon à ce que celui-ci ne gêne
pas ou ne puisse pas être endommagé pendant le broyage.
■
Si des modifications sont
constatées, mettre immédiatement le broyeur hors service,
déconnecter du secteur et
contrôler.
■
Pendant le travail, veiller à
avoir systématiquement une
position assurée et à ne pas
se pencher trop loin.
■
Ne pas remplir le broyeur
d'une position élevée.
4 MONTAGE
ATTENTION ! Risque de blessure dû à un
appareil incomplet ! Des appareils incomplets
peuvent causer des blessures et des dommages
sur la machine !
■
N'utiliser l'appareil qu'après un montage complet.
4.1 Monter les roulettes de transport (02)
1. Insérer l'essieu (02/1) dans le piètement
(02/2).
2. Insérer ensuite une grande rondelle
10x20x1,5 (02/3) et la douille (02/4) sur l'essieu (02/1).
3. Ensuite, presser la roulette de transport
(02/5) sur la douille (02/4).
4. Positionner la rondelle intermédiaire
8x20x1,5 (02/6) sur le filetage et visser la
roulette de transport avec un écrou M8
(02/7).
5. Pour finir, presser l'enjoliveur (02/8) sur la
roulette de transport (02/5).
6. Le montage de la roue opposée s'effectue
dans le même ordre.
4.2 Monter la partie supérieure du broyeur
avec l'unité de coupe et motrice (03)
1. Lever la partie supérieure du broyeur sur le
piètement et serrer avec des vis M5x30
(03/1) et les rondelles 5x10x1.
4.3 Monter l'entonnoir (03)
1. Poser l'entonnoir sur la partie supérieure du
broyeur puis le fixer à l'aide des vis ST
4,2x18 (03/2).
5 MISE EN SERVICE
■
Respecter la réglementation spécifique au
pays en ce qui concerne les horaires d’exploitation.
■
Ne pas faire passer la rallonge par dessus
l'ouverture d'introduction ou par dessous l'ouverture d'éjection.
■
Le broyeur ne peut être activé qu'avec un
bac de ramassage verrouillé.
■
Avant la mise en marche, s'assurer que l'entonnoir et la partie supérieure du broyeur
(MH2810) ou la goulotte (LH2810) soient
dégagés.
■
LH2810 : La contre-plaque (07/2) est ajustée
en usine, elle n'a donc pas besoin de réglage
lors de la première utilisation.
442981_a45
Page 46
FR
■
Ne pas utiliser le broyeur en cas de :
■
fatigue
■
malaise
■
prise d’alcool, de médicaments ou de
drogues
DANGER! Risque de blessure dû à des
composants endommagés ! Les composants
endommagés peuvent provoquer des blessures
graves pouvant entraîner la mort !
■
Procéder à un contrôle visuel avant la mise
en service et vérifier le bon fonctionnement
des composants.
AVERTISSEMENT ! Danger de mort en
cas d'utilisation négligente ! Les négligences
dans l'utilisation de l'appareil peuvent être à l'origine de blessures graves !
■
Utiliser le broyeur uniquement sur une surface plane, solide et installé de manière
stable. Pendant l'utilisation, ne pas basculer
l'appareil ni le mettre en position inclinée.
6 UTILISATION
6.1 Durée de service
L'appareil est conçu pour une durée de service
S6 (40%). Cela signifie que le broyeur peut être
utilisé à 60 % à vide et à 40 % en charge. Avec
une unité de temps de 10 minutes cela signifie
qu'il doit tourner 6 minutes à vide et 4 minutes en
charge. Un fonctionnement ininterrompu est possible dans ces conditions.
6.2 Brancher la fiche secteur (04/05)
1. Appuyer sur le verrouillage (04/1) du câble et
introduire la rallonge (05/1) dans le connecteur du broyeur.
2.
Vérifier la bonne mise en place de la rallonge.
3. Brancher ensuite la rallonge dans la prise de
courant de la maison.
6.3 Mettre le moteur en marche (06)
MH2810
1.
Appuyer sur le commutateur de marche (06/1).
LH2810
Fonctionnement normal:
1. Tourner vers la gauche (06/6) le commutateur de sens de rotation (06/4) du rouleau de
coupe.
2. Appuyer ensuite sur le commutateur de
marche (06/1).
Utilisation
3. Le broyat est happé.
Marche arrière:
Voir voir chapitre 6.5 "Débloquer le disque de
coupe/le rouleau de coupe", page46.
6.4 Arrêter le moteur (06)
1. Pour arrêter le moteur appuyer sur le commutateur d'arrêt (06/2).
ATTENTION ! Dégâts machine provoqués
par une utilisation inappropriée ! Une mau-
vaise manipulation peut provoquer des dégâts
machine !
■
N'insérer du broyat que lorsque l'appareil est
déjà en marche.
■
Ne plus introduire de broyat lorsque la machine est débranchée.
6.5 Débloquer le disque de coupe/le rouleau
de coupe
Débloquer le disque de coupe (MH2810)
(09/10)
1. Débrancher le broyeur.
2. Déconnecter l’appareil du secteur.
3. Dévisser la vis de verrouillage (09/1) et enlever la partie supérieure du broyeur (09/2).
4. Enlever le broyat qui bloque.
5. S'assurer du bon état du disque de coupe et
des lames de broyeur (10/3).
6. Reposer ensuite la partie supérieure du
broyeur (09/2) et resserrer la vis de verrouillage (09/1).
7. Connecter à nouveau l'appareil à la prise de
courant.
8. Rebrancher ensuite le broyeur.
ATTENTION ! Risque d'écrasement lors
de l'ouverture et de la fermeture de la partie
supérieure du broyeur ! Les conséquences
peuvent être des blessures aux mains et aux
doigts !
■
Faire attention aux mains et aux doigts lors
de l'ouverture et de la fermeture de la partie
supérieure du broyeur.
Débloquer le rouleau de coupe (LH2810)
(06/08)
1. Débrancher le broyeur.
2. Tourner le commutateur de sens de rotation
(06/4) vers la droite (06/5) et appuyer sur le
commutateur de marche (06/1) (marche arrière).
46
Page 47
Maintenance et entretien
3. Le broyat doit alors remonter et être libéré.
4. Débrancher l'appareil et attendre l'arrêt du
rouleau de coupe.
5. Tourner à nouveau vers la gauche (06/6) le
commutateur de sens de rotation (06/4).
6. Rebrancher ensuite le broyeur.
Si le broyat n'est pas remonté et libéré :
1. Desserrer la vis de réglage de la contreplaque (08/1) jusqu'à ce que le rouleau soit libéré et que le blocage n'existe plus.
2. Régler la contre-plaque, voir la description
"régler la contre-plaque".
Au cas où le blocage persiste, veuillez vous
adresser à notre service après-vente.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures
par manque de concentration au travail ! La
projection d'objets peut provoquer les blessures
les plus graves !
■
Faire attention si des pièces sont projetées et
ne pas tenir la tête au niveau de l'entonnoir.
6.6 Vider le bac de ramassage (11/12)
1. Débrancher le broyeur.
2. Tirer le verrouillage (11/1) vers le bas et enlever le bac de ramassage (11/2) du piètement.
3. Placer un bac de ramassage vide (12/2) sur
les rails de roulement (12/1) et pousser à
fond dans le piètement.
4. Faire remonter le verrouillage (12/3) jusqu'à
enclenchement.
6.7 Transporter le broyeur
Transporter le broyeur uniquement avec la partie
supérieure du broyeur fermée et verrouillée.
1. Couper le moteur et attendre l'arrêt complet
du disque de coupe (MH2810) ou du rouleau
de coupe (LH2810).
2. Débranchez ensuite l’appareil du secteur.
3. Tenir le broyeur par la poignée (01/1) et incliner légèrement l'appareil.
4. Pour changer d'emplacement, tirer l'appareil.
Faire attention au support et veiller que l'appareil ne bascule pas pendant son transport.
7 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Les réparations ne doivent être effectuées que
par du personnel spécialisé qualifié et en utilisant
que des pièces détachées originales.
■
Après usage du broyeur, effectuer une vérification d'usure et remplacer éventuellement
les pièces endommagées.
■
Maintenir les ouvertures d'aération (01/5)
exemptes de résidus ou de dépôts.
■
N’utiliser que les pièces de rechange indiquées par le fabricant.
DANGER! Danger de mort par tension
électrique ! En cas de contact avec des pièces
sous tension, il existe un danger de mort immédiat par électrocution.
■
Avant chaque mesure de maintenance et
d'entretien, porter des gants de protection et
débrancher l'appareil du secteur.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
par outil en rotation ! Un outil en rotation peut
provoquer des blessures graves à la main et aux
doigts !
■
Lors du travail sur l'outil de coupe, déconnecter l'appareil de la prise de courant, attendre
l'arrêt complet de l'outil et porter des gants de
protection.
7.1 Lames du broyeur (MH 2810)
Les lames doivent être remplacées régulièrement
afin d'obtenir un résultat de broyage optimal et de
prévenir d'éventuels dommages sur l'appareil.
■
Les lames doivent être remplacées par paire.
■
Toujours serrer / bloquer les vis.
■
Ne pas travailler avec des lames émoussées.
7.2 Remplacer/retourner les lames du
broyeur (MH 2810) (11/12)
Lames de remplacement pour Easy Crush MH
2810, réf. 113079
1. Débrancher le broyeur et le déconnecter de
la prise secteur.
2. Dévisser la vis de verrouillage (11/1) et enle-
ver la partie supérieure du broyeur (11/2).
3. Enlever la contre-lame avec le déflecteur
(12/1) en desserrant les trois écrous M8
(12/4).
4. Desserrer et retirer les vis à tête fraisée
M8x10 (12/2).
5. Retirer et retourner les lames (12/3). Les
lames sont à remplacer lorsque les deux côtés sont émoussés.
6. Fixer la lame (12/3) avec les vis à tête fraisée
M8x10 (12/2) puis retourner la deuxième
lame ou la remplacer.
442981_a47
Page 48
FR
Stockage
7. Remonter la contre-lame avec le déflecteur
(12/1) et serrer les trois écrous M8 (12/4).
8. Pour terminer, placer la partie supérieure du
broyeur et revisser.
7.3 Régler la contre-plaque (LH 2810) (07)
Les rouleaux de coupe et les contre-plaques
usés ou endommagés sont à remplacer par un
spécialiste agréé.
La contre-plaque (07/2) doit être réglée régulièrement afin d'obtenir un résultat de broyage optimal
et de prévenir d'éventuels dommages sur le système de coupe (07/3).
La contre-plaque doit également être réglée
lorsque se produisent ce que l'on appelle des enchaînements.
Lorsque le moteur tourne :
1.
Tourner la vis de réglage (07/1) d'1/6 de tour,
vers la droite, jusqu'à ce qu'un léger bruit de
frottement soit audible et que quelques fins débris d'aluminium tombent du canal d'éjection.
2. Le broyat devrait à nouveau être correctement coupé.
7.4 Entretien
■
Après usage, enlever la crasse et les résidus
de broyat.
■
Ne pas nettoyer l'appareil à l'eau courante ou
avec un nettoyeur haute pression.
■
Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou
de solvants.
■
Utiliser une brosse souple ou un chiffon pour
le nettoyage.
8 STOCKAGE
Nettoyer le broyeur après utilisation. Conserver
dans un endroit sec, fermé et hors de portée des
enfants.
Avant hibernation effectuer les travaux suivants :
MH2810 (11/12)
1. Débrancher l'appareil et le déconnecter de la
prise secteur.
2. Attendre l'arrêt complet du disque de coupe.
3. Dévisser la vis de verrouillage (11/1) et enlever la partie supérieure du broyeur (11/2).
4. Éliminer le plus gros du broyat humide de
l'intérieur du broyeur.
5. Vaporiser un spray d'entretien à base d'huile
sur les lames du broyeur (12/3).
6. Vider le bac de ramassage.
7. Reposer ensuite la partie supérieure du
broyeur (11/2) et revisser / bloquer.
8. Remiser le broyeur debout.
LH2810
1. Débrancher l'appareil et le déconnecter de la
prise secteur.
2. Vider le bac de ramassage.
3. Remiser le broyeur debout.
9 ÉLIMINATION
■
Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés aux
ordures ménagères, mais être triés
avant leur mise au rebut.
10 AIDE EN CAS DE PANNES
REMARQUE En cas de pannes ne figurant
pas dans ce tableau ou ne pouvant pas être éliminées, contacter notre service après-vente compétent.
MH 2810
PanneCauses possiblesSolution
Le moteur ne démarre
pas.
48
Le bac de ramassage n'est pas
installé ou non verrouillé.
La prise de courant de la maison
est défectueuse.
La rallonge est endommagée.Vérifier le câble et remplacer au be-
Insérer entièrement le bac de ramassage et verrouiller.
Utiliser une autre prise domestique.
soin.
Page 49
Aide en cas de pannes
PanneCauses possiblesSolution
L’appareil n'attrape pas
le broyat.
Le bac de ramassage est plein en
raison d'un bourrage au niveau du
dispositif des lames.
Vider le bac de ramassage.
Le cas échéant, éliminer le broyat
du dispositif des lames, voir chapitre
6.5 "Débloquer le disque de coupe/
le rouleau de coupe", page46.
Le broyat n'est pas correctement coupé.
Le dispositif des lames est obturé
par du broyat humide.
Lames émoussées ou endommagées.
Éliminer le bourrage lié à l'introduction de branchages.
Retourner ou remplacer les lames,
voir chapitre 7.2 "Remplacer/retour-
ner les lames du broyeur (MH 2810)
(11/12)", page47
Le moteur s'arrête.Le disjoncteur du moteur a disjonc-
té lors d'une surcharge ou d'un
blocage du disque de coupe.
Bruits inhabituels, claquements au niveau de
l'appareil.
Vis desserrées sur le moteur, sa
fixation, le chariot ou le dispositif
des lames.
Après env. cinq minutes de temps
de refroidissement, le moteur peut
être remis en marche.
Resserrer les vis.
LH 2810
PanneCauses possiblesSolution
Le moteur ne démarre
pas.
Commutateur de sens de rotation
en position zéro.
Le bac de ramassage n'est pas
installé ou non verrouillé.
La prise de courant de la maison
Tourner le commutateur de sens de
rotation vers la gauche ou la droite.
Insérer entièrement le bac de ramassage et verrouiller.
Utiliser une autre prise domestique.
est défectueuse.
La rallonge est endommagée.Vérifier le câble et remplacer au be-
soin.
L’appareil n'attrape pas
le broyat.
Le sens de rotation du rouleau de
coupe est mauvais.
Tourner le commutateur de sens de
rotation vers la gauche (fonctionnement normal).
Le bac de ramassage est plein en
raison d'un bourrage au niveau du
rouleau de coupe.
Vider le bac de ramassage.
Le cas échéant, éliminer le broyat
du dispositif des lames, voir chapitre
6.5 "Débloquer le disque de coupe/
le rouleau de coupe", page46.
Le rouleau de coupe est obturé par
du broyat humide.
Le broyat n'est pas correctement coupé.
La contre-plaque, dans le système
de coupe, n'est pas réglée correctement.
Le moteur s'arrête.Le disjoncteur du moteur a disjonc-
té lors d'une surcharge ou d'un
blocage du disque de coupe.
Éliminer le bourrage lié à l'introduction de branchages.
Régler la contre-plaque, voir cha-
pitre 7.3 "Régler la contre-plaque
(LH 2810) (07)", page48.
Après env. cinq minutes de temps
de refroidissement, le moteur peut
être remis en marche.
442981_a49
Page 50
FR
xxxxxx (x)
PanneCauses possiblesSolution
Bruits inhabituels, claquements au niveau de
l'appareil.
Vis desserrées sur le moteur, sa
fixation ou le chariot.
Resserrer les vis.
Service clients/après-vente
11 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE
En cas de questions portant sur la garantie, les
réparations ou les pièces de rechange, contacter
le service de maintenance AL-KO le plus proche
de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse suivante sur Internet:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTIE
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou
remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La
durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’appareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
■
de respect du présent manuel d’utilisation,
■
d’utilisation correcte,
■
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Sont exclues de la garantie:
■
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
■
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La
date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au
point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve
d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par
cette déclaration.
La garantie ne s’applique pas en cas:
■
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
■
de modifications techniques par l’utilisateur,
■
d’utilisation non conforme.
.
50
Page 51
Traducción del manual original de instrucciones
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
1 Acerca de este manual de instrucciones . 51
1.1 Símbolos de la portada ...................... 51
1.2 Explicación de símbolos y palabras
de señalización .................................. 51
2 Descripción del producto ......................... 52
2.1 Uso previsto ....................................... 52
La versión original de este manual de instrucciones está en alemán. Todas las demás versiones en otros idiomas son traducciones de
la versión original.
■
Conserve siempre este manual de instrucciones para poderlo leerlo en caso de que necesite consultar información sobre el aparato.
■
Entregue el aparato a otra persona siempre
adjuntando el manual de instrucciones.
■
Lea y tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad y advertencias de este manual de
instrucciones.
1.1 Símbolos de la portada
Símbolo Significado
Antes de ponerlo en marcha, es imprescindible leer atentamente este
manual de instrucciones. Esto es
esencial para un trabajo seguro y
un manejo sin problemas.
Manual de instrucciones
No dañar ni cortar el cable de red
para evitar descargas eléctricas.
1.2 Explicación de símbolos y palabras de
señalización
¡PELIGRO! Indica una situación de peligro
inminente que, en caso de no evitarse, produce
lesiones graves o la muerte.
442981_a51
Page 52
ES
Descripción del producto
¡ADVERTENCIA! Indica una situación de
peligro potencial que, en caso de no evitarse, podría producir lesiones graves o la muerte.
¡PRECAUCIÓN! Indica una situación de pe-
ligro potencial que, en caso de no evitarse, podría producir lesiones de leves a moderadas.
¡ATENCIÓN! Indica una situación que, en caso
de no evitarse, podría producir daños materiales.
NOTA Indicaciones especiales para una
mejor comprensión y manejo.
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Esta documentación describe los siguientes modelos de trituradoras Easy Crush:
■
Trituradora de cuchillas Easy Crush MH 2810
■
Trituradora de rodillos Easy Crush LH 2810
2.1 Uso previsto
Este aparato está previsto para triturar ramajes y
matorrales con un diámetro máximo de 40mm
(MH2810) y de 42mm (LH2810).
Este aparato ha sido diseñado únicamente para
su uso privado. Se considerará uso no previsto
cualquier otro uso diferente y las modificaciones
de montaje o ampliaciones no autorizadas. Como
consecuencia, se excluirá la garantía, se perderá
la conformidad (marcado CE) y también se anulará cualquier responsabilidad por parte del fabricante por daños al usuario o a terceros.
2.2 Posible uso indebido previsible
■
El aparato no debe utilizarse para uso industrial ni en ámbitos de la agricultura y la silvicultura.
■
El aparato no debe utilizarse cuando esté lloviendo.
■
No deben desmontarse ni puentearse los dispositivos de seguridad del aparato.
2.3 Riesgos residuales
Aunque se utilice correctamente el aparato existe
siempre un cierto riesgo residual que no puede
excluirse por completo. Debido al tipo y al diseño
del aparato pueden derivarse los siguientes peligros potenciales según la utilización:
■
Lesiones por proyección de material cortado
■
Lesiones por inhalación de partículas de material cortado
■
Lesiones por tocar el mecanismo triturador
■
Lesiones por vuelco del aparato
2.4 Volumen de suministro
El volumen de suministro del aparato está compuesto por los siguientes componentes:
■
Chasis con recogedor
■
Parte superior de la trituradora con mecanismo triturador y motor
■
Tolva de llenado
■
Dos ruedas de transporte con cubrerruedas
■
Bolsa con piezas de montaje y manual de
instrucciones
2.5 Símbolos en el aparato
Símbolo Significado
Preste especial atención durante el
manejo.
Lea el manual de instrucciones antes de la puesta en funcionamiento.
Mantenga las manos y los pies alejados del mecanismo triturador.
Mantenga a terceras personas alejadas de la zona de peligro.
Mantenga una distancia de seguridad suficiente.
Desenchufar el aparato antes de
realizar trabajos de mantenimiento
o si el cable está defectuoso o cortado.
Utilizar protección para los ojos y
los oídos.
Llevar guantes de protección.
52
Page 53
Instrucciones de seguridad
2.6 Dispositivos de seguridad y protección
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones. Los
dispositivos de seguridad y protección defectuosos y anulados pueden provocar lesiones graves.
■
Haga reparar los dispositivos de seguridad y
protección defectuosos.
■
Nunca anule los dispositivos de seguridad y
protección.
Guardamotor
El guardamotor desconecta el aparato si hay sobrecarga. En este caso, el interruptor (06/3) salta
del panel de mando hacia fuera. Tras una fase
de enfriamiento de 5 minutos aprox., el interruptor se puede volver a pulsar y el aparato se puede conectar. Si el interruptor no se mantiene pulsado, prolongue el tiempo de enfriamiento del
motor. Si el problema persiste, lleve el aparato a
un taller especializado.
Protección contra rearranque
El aparato está equipado, por seguridad, con un
interruptor de tensión cero, que desconecta automáticamente el aparato si se produce un corte de
corriente. El aparato no vuelve a arrancar automáticamente cuando se restablece la corriente.
Para reconectarlo, pulse el interruptor de encendido (06/1).
Interruptor de protección en la parte superior
de la trituradora (MH2810)
La parte superior de la trituradora está equipada
con un interruptor de protección, que desconecta
el aparato desenroscando el tornillo de bloqueo
(01/2). De esta forma se asegura el motor contra
un arranque involuntario.
El aparato se puede volver a encender después
de montar la parte superior de la trituradora
(01/11) y de apretar el tornillo de bloqueo.
2.7 Vista general del producto (01)
MH 2810
N.º Componente
1Manillar
2Tornillo de bloqueo
3Interruptor de encendido
4Interruptor de apagado
5Rejillas de ventilación
6Ruedas de transporte
N.º Componente
7Chasis
8Enchufe
9Interruptor de protección contra sobre-
carga
10Tolva de llenado
11Parte superior de la trituradora con boca
de llenado
12Bloqueo del recogedor
13Recogedor
14Patas de apoyo
LH 2810
N.º Componente
1Manillar
2Boca de llenado
3Conmutador de sentido de giro
4Interruptor de protección contra sobre-
carga
5Tornillo de ajuste de la contraplaca
6Enchufe
7Chasis
8Ruedas de transporte
9Patas de apoyo
10Recogedor
11Bloqueo del recogedor
12Rejillas de ventilación
13Interruptor de apagado
14Interruptor de encendido
15Tolva de llenado
3INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Usuario:
■
Este aparato pueden utilizarla
niños a partir de 8 años, personas cuya capacidad física,
442981_a53
Page 54
ES
Instrucciones de seguridad
psíquica o sensorial sea reducida y personas que no dispongan de la experiencia o
conocimientos necesarios
siempre y cuando estén supervisadas o hayan sido instruidas en el manejo seguro
del aparato y hayan entendido
los peligros que pueden desencadenarse. No se permite
que los niños jueguen con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento no deben realizarlos niños sin vigilancia.
■
Aquellas personas que tengan
muchas limitaciones o limitaciones complejas podrían tener
necesitar más instrucciones de
las que aquí se indican.
■
Las personas que estén bajo
los efectos de medicamentos,
drogas o alcohol no deben utilizar el aparato.
Equipo de protección
individual:
■
Se debe utilizar ropa y equipo
de protección adecuado para
evitar lesiones en los ojos y
los oídos.
■
La ropa debe ser adecuada
(ajustada) y no debe estorbar.
Debe utilizar una redecilla si
tiene el pelo largo. El equipo
de protección individual inclu-
ye los siguientes componentes:
■
Protección para los oídos
■
Gafas protectoras
■
Guantes de protección
■
Calzado de seguridad
Área de trabajo:
■
No debe haber terceras personas, niños ni animales en el
área de trabajo de la trituradora.
■
Peligro de tropiezo: asegúrese de que no haya material
triturado ni otros objetos en el
área de trabajo.
■
El usuario del aparato es responsable de las lesiones que
sufran otras personas o sus
bienes.
■
Procure la iluminación adecuada del área de trabajo.
Tiempo de funcionamiento:
■
En las zonas residenciales, se
debe tener en cuenta el periodo de funcionamiento permitido conforme a las regulaciones de protección contra ruido
locales de cada país.
■
Utilice únicamente el aparato
durante el día o con una iluminación adecuada.
Funcionamiento:
■
Durante el funcionamiento del
aparato, no introduzca las
54
Page 55
Instrucciones de seguridad
manos en la tolva ni la boca
de llenado.
■
El disco de cuchillas
(MH2810) y el rodillo cortador
(LH2810) sigue funcionando
después de desconectar el
aparato.
■
No ponga en funcionamiento
el aparato hasta que complete
el montaje.
■
Siempre inspeccione el aparato visualmente antes de
usarlo. El aparato debe estar
en un estado de funcionamiento seguro.
■
Nunca trabaje solo.
■
Las piezas dañadas o desgastadas se deben sustituir
inmediatamente.
■
El aparato solamente se puede utilizar si su estado técnico
corresponde al descrito por el
fabricante.
■
No utilice el aparato si llueve,
nieva o hay tormenta. No emplee la trituradora en un entorno húmedo o mojado.
■
No desconecte los dispositivos de protección y seguridad.
■
Siempre coloque el aparato
sobre una superficie firme.
■
Nunca desplace la trituradora
con el motor en marcha.
■
Nunca transporte el aparato
con la parte superior abierta o
desbloqueada.
■
Para cambiar de posición,
apague el motor, espere a
que el disco de cuchillas
(MH2810) y el rodillo cortador
(LH2810) se detengan y desenchufe el aparato de la red
eléctrica.
■
Únicamente transporte la trituradora sujetándola por el manillar (01/1) al cambiar de posición.
■
Desconecte el enchufe de la
red inmediatamente si el alargador se ha dañado o cortado.
■
Le recomendamos emplear
un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de <30mA.
■
La tensión de red de su casa
debe coincidir con la tensión
de red indicada en los datos
técnicos. No utilice otra tensión de alimentación.
■
Utilice únicamente alargadores de 1,5mm² de sección
transversal mínima aptos para
instalaciones al aire libre.
■
No se deben emplear los cables de prolongación que estén defectuosos o rotos.
442981_a55
Page 56
ES
Montaje
■
Antes de poner el aparato en
funcionamiento, compruebe
siempre el estado del cable.
■
Utilice el cable de alimentación únicamente para el fin
previsto. Nunca tire del cable
de alimentación para desconectar el enchufe de la toma
de corriente. Proteja el cable
contra el calor y los bordes
afilados.
■
Desenchufe siempre la trituradora cuando no la esté utilizando.
■
Tienda el cable de prolongación de modo que no pueda
sufrir daños ni molestar mientras usa el aparato.
■
Desconecte, desenchufe y
compruebe inmediatamente la
trituradora si detecta alteraciones.
■
Mantenga siempre una postura firme mientras trabaja y no
se incline demasiado hacia
delante.
■
No llene la trituradora desde
una posición elevada.
4 MONTAJE
¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones por
falta de piezas en el aparato. Los aparatos in-
completos pueden causar lesiones y daños en la
máquina.
■
Monte el aparato por completo antes de ponerlo en funcionamiento.
4.1 Montaje de las ruedas de transporte (02)
1. Inserte el eje de rueda (02/1) en el chasis
(02/2).
2. Después deslice una arandela grande
10x20x1,5 (02/3) y el manguito (02/4) por el
eje (02/1).
3. A continuación, desplace la rueda de transporte (02/5) por el manguito (02/4).
4. Coloque la arandela intermedia 8x20x1,5
(02/6) en la rosca y asegure la rueda de
transporte con una tuerca M8 (02/7).
5. Por último, presione el cubrerruedas (02/8)
sobre la rueda (02/5).
6. El montaje de la rueda de transporte opuesta
se realiza siguiendo el mismo orden.
4.2 Montaje de la parte superior de la
trituradora con motor y mecanismo de
corte (03)
1. Levante la parte superior de la trituradora y
colóquela sobre el chasis. Asegúrela con los
tornillos M5x30 (03/1) y las arandelas
5x10x1.
4.3 Montaje de la tolva de llenado (03)
1. Coloque la tolva de llenado sobre la parte superior de la trituradora y fíjela con los tornillos
ST 4,2x18 (03/2).
5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
■
Tenga en cuenta las disposiciones específicas del país sobre horarios de operación.
■
No tienda el cable de prolongación por encima del área de entrada o por debajo del área
de expulsión.
■
El recogedor debe estar cerrado para poder
poner en marcha la trituradora.
■
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de
que nada obstaculice la tolva de llenado, la
parte superior de la trituradora (MH2810) ni
la boca de llenado (LH2810).
■
LH2810: La contraplaca (07/2) viene ajustada de fábrica por lo que no se debe ajustar
en la primera puesta en funcionamiento.
■
No utilice la trituradora si
■
está cansado
■
no se siente bien
■
está bajo la influencia de alcohol, drogas
o medicamentos
56
Page 57
Funcionamiento
¡PELIGRO! Peligro de lesiones por com-
ponentes defectuosos. Los componentes de-
fectuosos pueden producir graves lesiones e incluso la muerte.
■
Realice una inspección visual y compruebe
el funcionamiento de los componentes antes
de la puesta en marcha.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones por
negligencia. Un uso negligente del aparato pue-
de causar lesiones graves.
■
Utilice la trituradora únicamente sobre una
superficie plana, firme y segura. No vuelque
ni incline el aparato mientras está en funcionamiento.
6 FUNCIONAMIENTO
6.1 Régimen de funcionamiento
El aparato se ha diseñado para un régimen de
funcionamiento S6 (40%). Esto significa que la
trituradora puede funcionar hasta un 60% en vacío y un 40% a plena carga. En un periodo de 10
minutos, funciona en vacío durante 6 minutos y a
plena carga durante 4 minutos. Estas condiciones permiten un servicio continuo.
6.2 Conexión del enchufe (04/05)
1. Empuje hacia abajo el seguro del cable
(04/1) y conecte el cable de prolongación
(05/1) a la toma de la trituradora.
2. Compruebe que el cable de prolongación está ajustado correctamente.
3. A continuación, conecte el cable de prolongación a la red eléctrica de su casa.
6.3 Arranque del motor (06)
MH2810
1. Pulse el interruptor de encendido (06/1).
LH2810
Funcionamiento normal:
1. Gire el conmutador de sentido de giro (06/4)
del rodillo cortador a la izquierda (06/6).
2. Después, pulse el interruptor de encendido
(06/1).
3. Se comienza a recoger el material para triturar.
Marcha atrás:
Véase véase capítulo 6.5 "Desbloqueo del disco
de cuchillas/rodillo cortador", página57.
6.4 Apague el motor (06)
1. Pulse el interruptor de apagado (06/2) para
detener el motor.
¡PRECAUCIÓN! Daños en la máquina de-
bido a un manejo inadecuado. Un uso incorrec-
to puede causar daños en el aparato.
■
Introduzca material en el aparato solamente
si está encendido.
■
No siga introduciendo material para triturar
después de desconectar el aparato.
6.5 Desbloqueo del disco de cuchillas/
rodillo cortador
Desbloquee el disco de cuchillas (MH2810)
(09/10)
1. Apague la trituradora.
2. Desenchufe el aparato.
3. Desenrosque el tornillo de bloqueo (09/1) y
retire la parte superior de la trituradora
(09/2).
4. Quite el material para triturar bloqueado.
5. Compruebe si el disco de cuchillas y la cuchilla trituradora (10/3) presentan daños.
6. A continuación, coloque la parte superior de
la trituradora (09/2) y vuelva a enroscar el
tornillo de bloqueo (09/1).
7. Conecte el aparato a la red.
8. Después encienda de nuevo la trituradora.
¡PRECAUCIÓN! Peligro de aplastamiento
al abrir y cerrar la parte superior de la trituradora. Como consecuencia, puede sufrir lesiones
en las manos y los dedos.
■
Tenga cuidado con las manos y los dedos al
abrir y cerrar la parte superior de la trituradora.
Desbloquee el rodillo cortador (LH2810)
(06/08)
1. Apague la trituradora.
2. Gire el conmutador de sentido de dirección
de giro (06/4) hacia la derecha (06/5) y pulse
el interruptor de encendido (06/1) (marcha
atrás).
3. Ahora debería desbloquearse y salir el mate-
rial triturado.
4. Apague el aparato y espere a que el rodillo
cortador se detenga.
5. A continuación, vuelva a girar el conmutador
de sentido de giro (06/4) a la izquierda
(06/6).
442981_a57
Page 58
ES
Mantenimiento y limpieza
6. Después encienda de nuevo la trituradora.
Si el material no se desbloquea:
1. Suelte el tornillo de ajuste de la contraplaca
(08/1) hasta que el rodillo cortador vuelva a
funcionar y se desbloquee.
2. Ajuste la contraplaca, consulte la descripción
en "Ajuste de la contraplaca".
Si el rodillo sigue bloqueado, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a la falta de concentración durante el trabajo. La expulsión de trozos de material triturado
puede causar lesiones graves.
■
Preste atención a las piezas que salen proyectadas y no acerque la cara a la tolva de
llenado.
6.6 Vaciado del recogedor (11/12)
1. Apague la trituradora.
2. Tire hacia abajo del bloqueo (11/1) y extraiga
el recogedor (11/2) del chasis.
3. Coloque el recogedor vacío (12/2) en la guía
(12/1) y empújelo hasta el fondo del chasis.
4. Presione hacia arriba el bloqueo (12/3) hasta
que encaje.
6.7 Transporte de la trituradora
Únicamente transporte la trituradora si la parte
superior está cerrada y bloqueada.
1. Apague el motor y espere a que el disco de
cuchillas (MH2810) y el rodillo cortador
(LH2810) se detengan.
2. A continuación, desenchufe el aparato.
3. Sostenga la trituradora por el manillar (01/1)
e inclínela ligeramente.
4. Para trasladar el aparato a otro lugar, llévelo
arrastrando por detrás. Tenga cuidado de
que el aparato no vuelque durante el transporte.
7 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Sólo el personal especializado cualificado puede
llevar a cabo las reparaciones utilizando exclusivamente piezas de repuesto originales.
■
Después de cada uso, compruebe si la trituradora está desgastada y, en caso necesario, sustituya los componentes defectuosos.
■
Mantenga las rejillas de ventilación (01/5)
limpias.
■
Únicamente utilice las piezas de repuesto recomendadas por el fabricante.
¡PELIGRO! Riesgo de muerte por descar-
ga eléctrica. Existe peligro inminente de muerte
por descarga eléctrica si se tocan componentes
bajo tensión.
■
Utilice guantes de protección y desenchufe el
aparato antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento o reparación.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones de-
bido a la herramienta rotativa. El movimiento
giratorio de la herramienta puede causar lesiones
en las manos y los dedos.
■
Para trabajar en el mecanismo de corte, debe desconectar el aparato de la red, esperar
a que la herramienta se detenga y ponerse
guantes de protección.
7.1 Cuchilla trituradora (MH 2810)
Para conseguir un resultado de trituración óptimo
y evitar daños en el aparato, se deben cambiar
las cuchillas periódicamente.
■
Siempre cambie las cuchillas de dos en dos.
■
Apriete bien los tornillos.
■
No use el aparato si las cuchillas están desafiladas.
7.2 Cambiar o darle la vuelta a la cuchilla
trituradora (MH 2810) (11/12)
Cuchilla de repuesto para Easy Crush MH 2810
n.º art. 113079
1. Apague la trituradora y desconéctela de la
red.
2. Desenrosque el tornillo de bloqueo (11/1) y
retire la parte superior de la trituradora
(11/2).
3. Suelte las tres tuercas M8 (12/4) y retire la
contracuchilla con chapa deflectora (12/1).
4. Suelte y extraiga los tornillos de cabeza ave-
llanada M8x10 (12/2).
5. Retire la cuchilla (12/3) y dele la vuelta. Cam-
bie la cuchilla si está desafilada por los dos
lados.
6. Fije la cuchilla (12/3) con los tornillos de ca-
beza avellanada M8x10 (12/2) y cambie o dé
la vuelta a la otra cuchilla.
7. A continuación, vuelva a colocar la contracu-
chilla con chapa deflectora (12/1) y apriete
las tuercas M8 (12/4).
8. Por último, coloque y atornille la parte supe-
rior de la trituradora.
58
Page 59
Almacenamiento
7.3 Reajuste la contraplaca (LH 2810) (07)
Sólo un técnico autorizado puede sustituir la contraplaca y el rodillo cortador defectuoso o desgastado.
Para conseguir un resultado de trituración óptimo
y evitar daños en el mecanismo de corte (07/3),
se debe reajustar la contraplaca (07/2) periódicamente.
También será necesario reajustar la contraplaca
cuando se produzcan los llamados encadenamientos.
Con el motor en marcha:
1. Gire el tornillo de ajuste (07/1) 60º a la derecha hasta que se oiga un ligero ruido de roce
y caigan unas cuantas virutas finas de aluminio de la rampa de expulsión.
2. Ahora se debería volver a triturar el material
por completo.
7.4 Mantenimiento
■
Elimine la suciedad y restos de material triturado después de usar el aparato.
■
No limpie el aparato con chorros de agua o
equipos de limpieza de alta presión.
■
No utilice disolventes ni productos de limpieza.
■
Utilice un cepillo suave o un paño para la limpieza.
8 ALMACENAMIENTO
Limpie la trituradora después de cada uso. Guarde el aparato en un lugar seco y bajo llave, fuera
del alcance de los niños.
Durante el invierno, lleve a cabo los siguientes
pasos:
MH2810 (11/12)
1. Apague el aparato y desconéctelo de la red.
2. Espere a que el disco de cuchillas se detenga.
3. Desenrosque el tornillo de bloqueo (11/1) y
retire la parte superior de la trituradora
(11/2).
4. Saque el material triturado húmedo y grueso
del interior de la trituradora.
5. Pulverice la cuchilla trituradora (12/3) con espray de mantenimiento que contenga aceite.
6. Vacíe el recogedor.
7. Por último, vuelva a colocar y atornillar la
parte superior de la trituradora (11/2).
8. Guarde la trituradora en posición vertical.
LH2810
1. Apague el aparato y desconéctelo de la red.
2. Vacíe el recogedor.
3. Guarde la trituradora en posición vertical.
9 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
■
Los aparatos eléctricos y electrónicos
antiguos no pertenecen a la basura doméstica y deben eliminarse por separado.
10 AYUDA EN CASO DE AVERÍA
NOTA En caso de averías que no figuren
en esta tabla o no pueda solucionar usted mismo, póngase en contacto con nuestro servicio de
atención al cliente.
MH 2810
ProblemaPosible causaSolución
El motor no arranca.No hay recogedor o no está blo-
queado.
El enchufe de casa está defectuoso.
El cable de prolongación está defectuoso.
442981_a59
Empujar el recogedor hasta el fondo
y bloquearlo.
Utilice otro enchufe de la casa.
Comprobar el cable y, en caso necesario, sustituir.
Page 60
ES
ProblemaPosible causaSolución
El aparato no recoge material para triturar.
El material no se tritura
correctamente.
El motor se apaga.El guardamotor desconectó el apa-
Ruidos inusuales, golpeteos en el aparato.
LH 2810
ProblemaPosible causaSolución
El motor no arranca.El conmutador de sentido de giro
El aparato no recoge material para triturar.
El material no se tritura
correctamente.
El motor se apaga.El guardamotor desconectó el apa-
El recogedor está excesivamente
lleno por atasco de la unidad de
corte.
El material húmedo para triturar
atascó la unidad de corte.
La cuchilla está desafilada o daña-daCambiar o dar la vuelta a la cuchilla,
rato debido a una sobrecarga o el
bloqueo del disco de cuchillas.
Los tornillos del motor, su fijación,
del chasis o de la unidad de cuchillas están sueltos.
está en la posición cero.
No hay recogedor o no está bloqueado.
El enchufe de casa está defectuoso.
El cable de prolongación está defectuoso.
El rodillo cortador gira en la dirección equivocada.
El recogedor está excesivamente
lleno por atasco del rodillo cortador.
El material húmedo para triturar
atascó el rodillo cortador.
Ajuste incorrecto de la contraplaca
en el mecanismo de corte.
rato debido a una sobrecarga o el
bloqueo del disco de cuchillas.
Vaciar el recogedor.
Quite el material para triturar de la
unidad de corte, véase capítulo 6.5
"Desbloqueo del disco de cuchillas/
rodillo cortador", página57.
Deshaga el atasco introduciendo ramas.
véase capítulo 7.2 "Cambiar o darle
la vuelta a la cuchilla trituradora (MH
2810) (11/12)", página58
Esperar unos 5 minutos a que se
enfríe el aparato y se pueda volver a
arrancar el motor.
Apretar los tornillos.
Girar el conmutador de sentido de
giro a la izquierda o la derecha.
Empujar el recogedor hasta el fondo
y bloquearlo.
Utilice otro enchufe de la casa.
Comprobar el cable y, en caso necesario, sustituir.
Girar el conmutador de sentido de
giro a la izquierda (servicio normal).
Vaciar el recogedor.
Quite el material para triturar de la
unidad de corte, véase capítulo 6.5
"Desbloqueo del disco de cuchillas/
rodillo cortador", página57.
Deshaga el atasco introduciendo ramas.
Ajuste la contraplaca, véase capítulo
7.3 "Reajuste la contraplaca (LH
2810) (07)", página59.
Esperar unos 5 minutos a que se
enfríe el aparato y se pueda volver a
arrancar el motor.
Ayuda en caso de avería
60
Page 61
Servicio de atención al cliente/servicio técnico
xxxxxx (x)
ProblemaPosible causaSolución
Ruidos inusuales, golpeteos en el aparato.
Los tornillos del motor, de su fijación o del chasis están sueltos.
Apretar los tornillos.
11 SERVICIO DE ATENCIÓN AL
CLIENTE/SERVICIO TÉCNICO
Para cuestiones acerca de la garantía, reparaciones o piezas de recambio, diríjase al punto de
servicio técnico deAL-KO más cercano. Lo encontrará en la siguiente dirección electrónica:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTÍA
Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir
el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legislación del país donde se compró el aparato.
Nuestra garantía solo tiene validez en los siguientes casos:
■
Se ha seguido el manual de instrucciones
■
Se manipula el aparato correctamente
■
Se han utilizado piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
■
Los daños de pintura derivados del desgaste normal
■
Las piezas de desgaste que están identificadas con el marco
repuesto
El plazo de garantía comienza con la compra por parte del primer comprador final. La fecha del comprobante de compra será determinante. Diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de
atención al cliente autorizado más cercano con esta declaración y el comprobante de compra original.
De acuerdo con esta declaración, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vendedor.
La garantía no tendrá validez en los siguientes casos:
■
Intentos de reparación no autorizados
■
Modificaciones técnicas sin autorización
■
Un uso inadecuado
en la ficha de piezas de
442981_a61
Page 62
IT
TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Sommario
1 Istruzioni per l'uso.................................... 62
1.1 Simboli sulla copertina ....................... 62
Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in
tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche sono traduzioni delle istruzioni per l'uso originali.
■
Conservare le presenti istruzioni per l'uso in
maniera da potervi leggere, qualora si rendesse necessaria, un'informazione a proposito dell'apparecchio.
■
Consegnare l'apparecchio ad altre persone
solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
■
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute nelle presenti istruzioni
per l'uso.
1.1 Simboli sulla copertina
Simbolo Significato
1.2 Descrizione dei simboli e parole
segnaletiche
PERICOLO! Mostra una situazione perico-
losa imminente che ha come conseguenza la
morte o una seria lesione se non viene evitata.
Traduzione del manuale per l'uso originale
Prima della messa in funzione, leggere attentamente queste istruzioni
per l'uso. È il presupposto per lavorare in modo sicuro e per una gestione regolare.
Istruzioni per l'uso
Non danneggiare o tagliare il cavo
di alimentazione per evitare scosse
elettriche!
62
Page 63
Descrizione del prodotto
ATTENZIONE! Mostra una situazione poten-
zialmente pericolosa che, se non viene evitata, ha
come conseguenza la morte o una seria lesione.
CAUTELA! Mostra una situazione potenzial-
mente pericolosa che, se non viene evitata, ha come conseguenza una leggera o media lesione.
ATTENZIONE! Mostra una situazione che, se
non viene evitata, potrebbe avere come conseguenza dei danni materiali.
AVVISO Indicazioni speciali volte a miglio-
rare la comprensione e l'uso.
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questa documentazione descrive il biotrituratore
Easy Crush nelle seguenti versioni:
■
Biotrituratore a lama Easy Crush MH 2810
■
Biotrituratore a cilindro Easy Crush LH 2810
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato alla triturazione
di rami e cespugli con diametro massimo di
40mm (MH2810) o 42mm (LH2810).
Questo apparecchio è progettato esclusivamente
per l’utilizzo in ambiente privato. Ogni altro utilizzo e modifica o installazione verranno considerati
estranei alla destinazione d'uso e avranno come
conseguenza la decadenza della garanzia, oltre
alla perdita della conformità (marchio CE) e al rifiuto da parte del costruttore di qualsiasi responsabilità rispetto a danni all'utente o a terzi.
2.2 Possibile uso errato prevedibile
■
L'apparecchio non deve essere utilizzato per
l'uso commerciale o per attività agricole o forestali.
■
L'apparecchio non deve essere utilizzato in
caso di pioggia.
■
I dispositivi di sicurezza dell'apparecchio non
devono essere smontati o esclusi.
2.3 Rischi residui
Anche se l’apparecchio viene usato correttamente, resta sempre un rischio che non può essere
escluso. Per la natura e la struttura dell’apparecchio si possono creare i seguenti rischi potenziali
secondo l'uso:
■
Lesioni a causa di materiale tagliato scagliato
■
Lesioni a causa di inalazione di particelle di
materiale tagliato
■
Lesioni a causa di contatto con il sistema di
taglio
■
Lesioni a causa di ribaltamento dell’apparecchio
2.4 Dotazione
La dotazione dell'apparecchio è costituita dai seguenti componenti:
■
Base con cesto di raccolta
■
Parte superiore del biotrituratore con sistema
di taglio e motore
■
Tramoggia
■
Due ruote di trasporto con coprimozzo
■
Sacchetto con parti da montare e istruzioni
per l'uso
2.5 Simboli sull'apparecchio
Simbolo Significato
Maneggiare con estrema cautela!
Prima di mettere in funzione leggere le istruzioni per l'uso!
Non avvicinare mani e piedi al sistema di taglio!
Tenere lontane le altre persone dalla zona di pericolo!
Mantenere la distanza di sicurezza.
Disconnettere sempre il dispositivo
dalla rete prima di operazioni di manutenzione o in caso di cavo danneggiato o tagliato.
Indossare una protezione per occhi
e udito.
Indossare i guanti.
442981_a63
Page 64
IT
Indicazioni di sicurezza
2.6 Dispositivi di sicurezza e di protezione
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni. Difetti e
dispositivi di protezione e di sicurezza disattivati
possono causare lesioni gravi.
■
Far riparare i dispositivi di sicurezza e di protezione difettosi.
■
Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza e
di protezione.
Interruttore di protezione motore
L'interruttore di protezione motore disattiva l'apparecchio in caso di sovraccarico. In questo caso, l'interruttore (06/3) esce all'esterno del pannello di controllo. Dopo una fase di raffreddamento di circa 5 minuti è possibile riattivare l'interruttore e accendere nuovamente l'apparecchio.
Qualora l'interruttore non rimanga premuto automaticamente, prolungare il tempo di raffreddamento del motore. Se il problema persiste, portare l'apparecchio in un'officina specializzata.
Protezione contro il riavvio involontario
Per la Vostra sicurezza, l'apparecchio è dotato di
un interruttore a tensione 0 che arresta automaticamente il dispositivo in caso di interruzione di
corrente. Qualora l'apparecchio venga nuovamente alimentato, esso non si riavvia automaticamente. Per rimetterlo in funzione, premere l'interruttore di accensione (06/1).
Interruttore di protezione sulla parte
superiore del biotrituratore (MH2810)
La parte superiore del biotrituratore è dotata di un
interruttore di protezione che si disattiva con l'estrazione della vite di bloccaggio (01/2). Il motore
viene così protetto da avviamenti involontari.
L'apparecchio può essere riacceso soltanto dopo
il montaggio della parte superiore del biotrituratore (01/11) e il fissaggio della vite di bloccaggio.
2.7 Panoramica prodotto (01)
MH 2810
N.Componente
1Impugnatura
2Vite di bloccaggio
3Interruttore di accensione
4Interruttore di spegnimento
5Feritoia di ventilazione
6Ruote di trasporto
N.Componente
7Base
8Presa
9Interruttore per la protezione da sovrac-
carico
10Tramoggia
11Parte superiore del biotrituratore con
bocchetta
12Bloccaggio cesto di raccolta
13Fangbox
14Piedi di supporto
LH 2810
N.Componente
1Impugnatura
2Bocchetta
3Interruttore per il senso di rotazione
4Interruttore per la protezione da sovrac-
carico
5Vite di regolazione della contropiastra
6Presa
7Base
8Ruote di trasporto
9Piedi di supporto
10Fangbox
11Bloccaggio cesto di raccolta
12Feritoia di ventilazione
13Interruttore di spegnimento
14Interruttore di accensione
15Tramoggia
3INDICAZIONI DI
SICUREZZA
Operatore:
■
Questo apparecchio può essere utilizzata da bambini di
età superiore a 8 anni e da
64
Page 65
Indicazioni di sicurezza
persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o
con mancanza di esperienza
e conoscenza se sono sorvegliati o informati sull'uso sicuro dell'apparecchio e comprendono i rischi che ne derivano. I bambini non devono
giocare con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte
dell'utente non devono essere
eseguite da bambini senza
sorveglianza.
■
Le persone con limitazioni
molto forti e complesse possono avere altre esigenze oltre alle istruzioni qui descritte.
■
Divieto di utilizzo dell'apparecchio da parte di persone sotto
l'effetto di alcool, droghe o farmaci.
Dispositivi di protezione
personale:
■
Per evitare lesioni agli occhi e
all'udito è necessario l'uso di
abbigliamento ed equipaggiamento antinfortunistico a norma di legge.
■
L'abbigliamento deve essere
adatto (aderente) e non deve
essere d'impaccio. In caso di
capelli lunghi è obbligatorio indossare una retina. L'equi-
paggiamento di protezione
personale consiste in:
■
Protezione per l'udito
■
Occhiali di protezione
■
Guanti da lavoro
■
Scarpe antinfortunistiche
Spazio di lavoro:
■
Lo spazio di lavoro del biotrituratore non è accessibile a
terze persone, bambini o animali.
■
Tenere lo spazio di lavoro libero da pezzi di materiale e
altri oggetti. Pericolo di inciampo.
■
L'utilizzatore dell'apparecchio
è responsabile di incidenti con
altre persone o alla loro proprietà.
■
Illuminare a sufficienza lo spazio di lavoro.
Orari d'uso:
■
In caso di utilizzo in ambienti
domestici, rispettare gli orari
consentiti nel territorio specifico e nel comune in accordo
con le disposizioni in materia
di inquinamento acustico.
■
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente con luce diurna o
in presenza di una buona illuminazione.
442981_a65
Page 66
IT
Indicazioni di sicurezza
Uso:
■
Durante il funzionamento, non
toccare la tramoggia e la bocchetta!
■
Il disco delle lame (MH2810)
o il cilindro da taglio
(LH2810) restano in movimento dopo lo spegnimento
dell'apparecchio!
■
Mettere in funzione la macchina solo a montaggio completamente avvenuto.
■
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio eseguire sempre un
controllo visivo. L'apparecchio
deve trovarsi in uno stato d'esercizio sicuro.
■
Non lavorare mai da soli.
■
Le parti danneggiate o usurate devono essere immediatamente sostituite.
■
Utilizzare l'apparecchio solo
nello stato tecnico prescritto
dal costruttore.
■
Non effettuare operazioni con
il biotrituratore in caso di pioggia, neve o temporale. Non utilizzare il biotrituratore in ambiente umido o bagnato.
■
Non disattivare in alcun caso i
dispositivi di sicurezza e protezione dell'apparecchio.
■
Mantenere sempre l'apparecchio in condizioni di sicurezza.
■
Non trasportare in alcun caso
il biotrituratore con motore acceso.
■
Non trasportare in alcun caso
l'apparecchio con la parte superiore del biotrituratore aperta o non bloccata.
■
In caso di cambio di ubicazione, spegnere il motore, attendere che il disco delle lame
(MH2810) o il cilindro da taglio (LH2810) si fermino e disconnettere l'apparecchio dal
collegamento di rete.
■
In caso di cambio di ubicazione, trasportare il biotrituratore
servendosi esclusivamente
della maniglia (01/1).
■
Estrarre immediatamente il
connettore dalla rete qualora il
cavo di prolunga venga danneggiato o tagliato.
■
Si raccomanda il collegamento attraverso un interruttore
salvavita dotato di corrente di
guasto nominale <30mA.
■
La tensione della rete domestica deve coincidere con i dati della tensione di rete indicati
nei Dati tecnici; non utilizzare
una tensione di alimentazione
diversa.
■
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto
66
Page 67
Montaggio
con sezione minima pari a
1,5mm².
■
Non devono essere utilizzati
cavi di prolunga danneggiati o
fragili.
■
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio controllare lo
stato del proprio cavo di prolunga.
■
Utilizzare il collegamento di
rete esclusivamente per lo
scopo previsto. Non tirare mai
il cavo di rete per sfilare il
connettore dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore e spigoli vivi.
■
In caso di non utilizzo, disconnettere sempre il biotrituratore
dal collegamento di rete.
■
Disporre il cavo di prolunga in
modo che non sia d'intralcio o
che non possa essere danneggiato durante la trinciatura.
■
Qualora si percepiscano dei
cambiamenti, spegnere immediatamente il biotrituratore, disconnetterla dalla rete e verificare la situazione.
■
Durante le operazioni, verificare sempre le condizioni di
sicurezza e non sporgersi
troppo in avanti.
■
Non caricare il biotrituratore
da una posizione troppo elevata.
4 MONTAGGIO
CAUTELA! Pericolo di lesioni se si utiliz-
za l'apparecchio non completo! Gli apparecchi
incompleti possono causare lesioni e danni alla
macchina!
■
Utilizzare l'apparecchio solo dopo averne
completato il montaggio.
4.1 Montare le ruote di trasporto (02)
1. Spingere l'asse della ruota (02/1) all'interno
della base (02/2).
2. Quindi spingere una rosetta grande
10x20x1,5 (02/3) e la bussola (02/4) sull'asse
(02/1).
3. Successivamente, spingere la ruota di trasporto (02/5) sulla bussola (02/4).
4. Spingere la rosetta centrale 8x20x1,5 (02/6)
sulla filettatura e fissare la ruota di trasporto
con un dado M8 (02/7).
5. Per chiudere il coprimozzo (02/8), premere
sulla ruota di trasporto (02/5).
6. Il montaggio della ruota di trasporto opposta
avviene nella stessa sequenza.
4.2 Montare la parte superiore del
biotrituratore con unità motore e di
taglio (03)
1. Sollevare e portare la parte superiore del biotrituratore sulla base e fissarla con le viti
M5x30 (03/1) e le rosette 5x10x1.
4.3 Montare la tramoggia (03)
1. Collocare la tramoggia sulla parte superiore
del biotrituratore e fissarla con le viti ST
4,2x18 (03/2).
5 MESSA IN FUNZIONE
■
Attenersi alle disposizioni specifiche del paese per quanto riguarda i tempi operativi.
■
Non portare il cavo di prolunga sopra il vano
di inserimento o sotto il vano espulsione.
■
Mettere in funzione il biotrituratore soltanto
dopo aver bloccato il cesto di raccolta.
■
Prima dell'avvio, accertarsi che la tramoggia
e la parte superiore del biotrituratore
(MH2810) o la bocchetta (LH2810) siano libere.
■
LH2810: La contropiastra (07/2) viene regolata di fabbrica e non è necessario impostarla
durante la prima messa in funzione.
442981_a67
Page 68
IT
■
Non utilizzare il biotrituratore in caso di:
■
Stanchezza
■
Malessere
■
Effetto di alcool, farmaci o droghe
PERICOLO! Pericolo di lesioni dovuto a
componenti danneggiati! Componenti danneg-
giati possono portare a lesioni gravi o addirittura
mortali!
■
Prima della messa in funzione effettuare un
controllo visivo e verificare il funzionamento
dei componenti.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni in caso
di utilizzo negligente! L'utilizzo negligente
dell'apparecchio può causare lesioni gravi!
■
Utilizzare il biotrituratore esclusivamente su
un fondo piano e fisso e con una struttura
stabile. Non ribaltare o inclinare l'apparecchio
durante il funzionamento.
6 UTILIZZO
6.1 Tempo operativo
L'apparecchio è progettato per un tempo operativo S6 (40%). Ciò significa che il biotrituratore può
essere utilizzato per il 60% al minimo e per il
40% in condizioni di carico. In un intervallo di
tempo di 10 minuti, 6 minuti sono di funzionamento al minimo e 4 minuti in condizioni di carico. Il rispetto di tali condizioni permette un funzionamento continuo.
6.2 Collegare il tubo di aspirazione (04/05)
1. Premere il fusibile di protezione del cavo
(04/1) e introdurre il cavo di prolunga (05/1)
all'interno della bussola di attacco del biotrituratore.
2. Verificare la posizione del cavo di prolunga.
3. Infine, collegare il cavo di prolunga alla tensione di rete in casa.
6.3 Accendere il motore (06)
MH2810
1. Premere l'interruttore di accensione (06/1).
LH2810
Modalità normale:
1. Ruotare verso sinistra (06/6) l'interruttore per
il senso di rotazione (06/4) del cilindro da taglio.
2. Quindi premere l'interruttore di accensione
(06/1).
Utilizzo
3. Introdurre il materiale da triturare.
Movimento di ritorno:
Vedere vedere capitolo 6.5 "Togliere il blocco del
disco delle lame/del cilindro da taglio", pagina68.
6.4 Spegnere il motore (06)
1. Per disattivare il motore, premere l'interruttore di spegnimento (06/2).
CAUTELA! Danni alla macchina dovuti a
un utilizzo scorretto! In caso di utilizzo errato
possono verificarsi danni alla macchina.
■
Introdurre il materiale da triturare soltanto
quando l'apparecchio è già acceso.
■
Non introdurre altro materiale dopo lo spegnimento dell'apparecchio.
6.5 Togliere il blocco del disco delle lame/
del cilindro da taglio
Togliere il blocco del disco delle lame
(MH2810) (09/10)
1. Spegnere il biotrituratore.
2. Disconnettere l'apparecchio dal collegamento
di rete.
3. Svitare la vite di bloccaggio (09/1) ed estrarre
la parte superiore del trituratore (09/2).
4. Rimuovere il materiale che causa il blocco.
5. Controllare la presenza di eventuali danni sul
disco delle lame e sulle lame del biotrituratore (10/3).
6. Quindi posizionare la parte superiore del biotrituratore (09/2) e serrare la vite di bloccaggio (09/1).
7. Riconnettere l'apparecchio al collegamento di
rete.
8. Riaccendere il biotrituratore.
CAUTELA! Pericolo di compressione
all'apertura e alla chiusura della parte superiore del biotrituratore! Possono verificarsi le-
sioni alle mani e alle dita!
■
Fare attenzione alle mani durante l'apertura e
la chiusura della parte superiore del biotrituratore.
Togliere il blocco del cilindro da taglio
(LH2810) (06/08)
1. Spegnere il biotrituratore.
2. Ruotare l'interruttore per il senso di rotazione
(06/4) verso destra (06/5) e premere l'inter-
68
Page 69
Manutenzione e cura
ruttore di accensione (06/1) (movimento di ritorno).
3. Ora è possibile rilasciare il materiale verso
l'alto.
4. Spegnere l'apparecchio e attendere che il cilindro da taglio si fermi.
5. Quindi ruotare di nuovo verso sinistra (06/6)
l'interruttore per il senso di rotazione (06/4).
6. Riaccendere il biotrituratore.
Se il materiale non viene rilasciato verso l'alto:
1. Allentare la vite di regolazione della contropiastra (08/1) finché il cilindro da taglio non è
libero e il bloccaggio si allenta.
2. Per regolare la contropiastra, consultare la
descrizione "Regolare la contropiastra".
Qualora il blocco non dovesse allentarsi, rivolgersi al servizio di assistenza clienti competente.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni dovuto
a disattenzioni durante le operazioni! La fuori-
uscita di pezzi può provocare lesioni gravi!
■
Fare attenzione all'espulsione di materiale e
tenere il volto lontano dalla tramoggia.
6.6 Svuotamento del cesto di raccolta
(11/12)
1. Spegnere il biotrituratore.
2. Tirare il bloccaggio verso il basso (11/1) ed
estrarre il cesto di raccolta (11/2) dalla base.
3. Posizionare il cesto di raccolta vuoto (12/2)
sulla rotaia di scorrimento (12/1) e spingerlo
completamente all'interno della base.
4. Premere il bloccaggio (12/3) verso l'alto fino
all'arresto.
6.7 Trasportare il biotrituratore
Trasportare il biotrituratore solo con la parte superiore chiusa e bloccata.
1. Spegnere il motore e attendere che il disco
delle lame (MH2810) o il cilindro da taglio
(LH2810) si fermino.
2. Successivamente, disconnettere l'apparecchio dal collegamento di rete.
3. Tenere il biotrituratore dalla maniglia (01/1) e
sistemare l'apparecchio in posizione leggermente obliqua.
4. Per spostarsi nell'ubicazione successiva, trascinare l'apparecchio dietro di sé. Controllare
il terreno in modo che l'apparecchio non si ribalti durante il trasporto.
7 MANUTENZIONE E CURA
Le riparazioni possono essere svolte esclusivamente da personale tecnico qualificato utilizzando solo ricambi originali.
■
Dopo ogni utilizzo verificare lo stato di usura
del biotrituratore ed eventualmente sostituire
i componenti danneggiati.
■
Mantenere la feritoia di ventilazione (01/5) libera da residui o depositi.
■
Utilizzare solo i ricambi previsti dal costruttore.
PERICOLO! Pericolo di morte dovuto a
corrente elettrica! In caso di contatto con com-
ponenti sotto tensione sussiste il pericolo immediato di morte per folgorazione!
■
Prima degli interventi di manutenzione e cura, indossare guanti protettivi e scollegare
l'apparecchio dalla rete.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni causato
dalla rotazione dell'utensile! L'utensile in rota-
zione può causare lesioni gravi alle mani e alle
dita!
■
Durante le operazioni sull'utensile da taglio,
disconnettere l'apparecchio dal collegamento
di rete, attendere che l'utensile si fermi e indossare guanti di protezione.
7.1 Lame del biotrituratore (MH 2810)
Per ottenere una trinciatura ottimale e per prevenire i danni all'apparecchio, sostituire le lame a
intervalli regolari.
■
Sostituire le lame sempre in coppia.
■
Serrare sempre a fondo le viti.
■
Non lavorare con lame non affilate.
7.2 Sostituire/girare le lame del
biotrituratore (MH 2810) (11/12)
Lame di ricambio per Easy Crush MH 2810, cod.
art. 113079
1. Spegnere il biotrituratore e disconnettere il
collegamento di rete.
2. Svitare la vite di bloccaggio (11/1) ed estrarre
la parte superiore del trituratore (11/2).
3. Estrarre la controlama con deflettore in la-
miera (12/1) allentando i tre dadi M8 (12/4).
4. Allentare ed estrarre le viti a testa svasata
M8x10 (12/2).
5. Estrarre e girare le lame (12/3). Se non sono
affilate su entrambi i lati, sostituire le lame.
442981_a69
Page 70
IT
Magazzinaggio
6. Fissare una lama (12/3) con le viti a testa
svasata M8x10 (12/2) e girare o sostituire la
seconda lama.
7. Quindi riposizionare la controlama con deflettore in lamiera (12/1) e fissare i dadi M8
(12/4).
8. Infine, posizionare e avvitare la parte superiore del biotrituratore.
7.3 Regolare la contropiastra (LH 2810) (07)
Il cilindro da taglio usurato o danneggiato e la
contropiastra possono essere sostituiti esclusivamente da personale specializzato autorizzato.
Per ottenere una trinciatura ottimale e per prevenire i danni al cilindro (07/3), regolare la contropiastra (07/2) a intervalli sistematici.
Regolare la contropiastra anche qualora si verifichino le cosiddette concatenazioni.
A motore acceso:
1. Ruotare la vite di regolazione (07/1) di 1/6 di
giro verso destra fino a udire un leggero rumore di macinazione e fino alla caduta, entro
breve tempo, di trucioli di alluminio sottili dal
canale di espulsione.
2. Il materiale dovrebbe quindi poter essere tagliato completamente.
7.4 Cura
■
Dopo l'utilizzo, eliminare lo sporco e i resti
della trinciatura.
■
Non pulire l'apparecchio con acqua corrente
o apparecchi ad alta pressione.
■
Non utilizzare detergenti né solventi.
■
Per la pulizia utilizzare una spazzola morbida
o uno straccio.
8 MAGAZZINAGGIO
Pulire il biotrituratore dopo ogni utilizzo. Conservare in un luogo asciutto dotato di lucchetto e al
di fuori della portata dei bambini.
In caso di non utilizzo durante l'inverno, effettuare le seguenti operazioni:
MH2810 (11/12)
1. Spegnere l'apparecchio e togliere il collegamento di rete.
2. Attendere che il disco delle lame si fermi.
3. Svitare la vite di bloccaggio (11/1) ed estrarre
la parte superiore del trituratore (11/2).
4. Liberare la camera interna del biotrituratore
da materiale di trinciatura grezzo e umido.
5. Spruzzare dello spray contenente olio sulle
lame del biotrituratore (12/3).
6. Svuotare il cesto di raccolta.
7. Infine, riposizionare e avvitare la parte superiore del biotrituratore (11/2).
8. Conservare il biotrituratore in posizione verticale.
LH2810
1. Spegnere l'apparecchio e togliere il collegamento di rete.
2. Svuotare il cesto di raccolta.
3. Conservare il biotrituratore in posizione verticale.
9 SMALTIMENTO
■
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non appartengono ai rifiuti domestici, ma devono essere portati
presso una raccolta o smaltimento dei
rifiuti separati!
10 SUGGERIMENTI PER
L’ELIMINAZIONE DEI GUASTI
AVVISO In caso di guasti che non sono e-
lencati in questa tabella o che non si è in grado di
eliminare personalmente, rivolgersi al nostro servizio clienti.
MH 2810
GuastoPossibile causaSoluzione
Il motore non parte.Cesto di raccolta assente o non
bloccato.
Presa difettosa in casa.Utilizzare un'altra presa in casa.
Cavo di prolunga danneggiato.Controllare il cavo, event. sostituire.
70
Spingere a fondo il cesto di raccolta
e bloccarlo.
Page 71
Suggerimenti per l’eliminazione dei guasti
GuastoPossibile causaSoluzione
L'apparecchio non preleva il materiale da triturare.
Cesto di raccolta sovraccarico a
causa di ingorgo nell'unità delle lame.
Svuotare il cesto di raccolta.
Se necessario, rimuovere il materia-
le di trinciatura dall'unità delle lame,
vedere capitolo 6.5 "Togliere il bloc-
co del disco delle lame/del cilindro
da taglio", pagina68.
Unità delle lame bloccata da mate-
Rimuovere l'ingorgo inserendo rami.
riale di trinciatura bagnato.
Il materiale non viene tagliato correttamente.
Lame non affilate o danneggiateGirare o sostituire le lame, vedere
capitolo 7.2 "Sostituire/girare le lame
del biotrituratore (MH 2810)
(11/12)", pagina69
Il motore si spegne.L'interruttore di protezione motore
si è disattivato a causa di sovraccarico o bloccaggio del disco delle
Dopo un tempo di raffreddamento di
circa cinque minuti, è possibile riavviare il motore.
lame.
Rumori insoliti, ticchettio
nell'apparecchio.
Viti sul motore, del fissaggio del
motore, del telaio o dell'unità delle
Serrare le viti.
lame allentate.
LH 2810
GuastoPossibile causaSoluzione
Il motore non parte.Interruttore per il senso di rotazio-
ne in posizione zero.
Cesto di raccolta assente o non
bloccato.
Ruotare l'interruttore per il senso di
rotazione verso destra o sinistra.
Spingere a fondo il cesto di raccolta
e bloccarlo.
Presa difettosa in casa.Utilizzare un'altra presa in casa.
Cavo di prolunga danneggiato.Controllare il cavo, event. sostituire.
L'apparecchio non preleva il materiale da triturare.
Senso di rotazione del cilindro da
taglio errato.
Cesto di raccolta sovraccarico a
causa di ingorgo nel cilindro da taglio.
Ruotare l'interruttore per il senso di
rotazione verso sinistra (modalità
normale).
Svuotare il cesto di raccolta.
Se necessario, rimuovere il materia-
le di trinciatura dall'unità delle lame,
vedere capitolo 6.5 "Togliere il bloc-
co del disco delle lame/del cilindro
da taglio", pagina68.
Cilindro da taglio bloccato da ma-
Rimuovere l'ingorgo inserendo rami.
teriale bagnato.
Il materiale non viene tagliato correttamente.
La contropiastra nel dispositivo di
taglio non è impostata correttamente.
Regolare la contropiastra, vedere
capitolo 7.3 "Regolare la contropiastra (LH 2810) (07)", pagina70.
442981_a71
Page 72
IT
xxxxxx (x)
GuastoPossibile causaSoluzione
Il motore si spegne.L'interruttore di protezione motore
Rumori insoliti, ticchettio
nell'apparecchio.
si è disattivato a causa di sovraccarico o bloccaggio del disco delle
lame.
Viti sul motore, del fissaggio del
motore, del telaio allentate.
Dopo un tempo di raffreddamento di
circa cinque minuti, è possibile riavviare il motore.
Serrare le viti.
Servizio clienti/Assistenza
11 SERVIZIO CLIENTI/ASSISTENZA
In caso di domande sulla garanzia, la riparazione
o i pezzi di ricambio, rivolgersi al centro di assi-
stenza AL-KO più vicino. Per reperirlo, consultare
il sito Internet all’indirizzo:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANZIA
Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di produzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di
ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in
cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi seguenti:
■
Osservare le presenti istruzioni per l'uso
■
Trattamento corretto
■
Utilizzare parti di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
■
danni della vernice da ricondurre alla normale usura
■
Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi
Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da parte del primo consumatore finale. Fondamentali sono la
data e la ricevuta di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più
vicino presentando la presente garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La presente dichiarazione
di garanzia non altera i diritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per legge all'acquirente nei confronti del venditore.
La garanzia decade nei casi seguenti:
■
Tentativi di riparazione in proprio
■
Modifiche tecniche eseguite in proprio
■
Uso non conforme alla destinazione
con telaio
72
Page 73
Prevod originalnih navodil
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo vsebine
1 K tem navodilom za uporabo ................... 73
1.1 Simboli na naslovnici.......................... 73
1.2 Razlaga znakov in opozorilne besede 73
2 Opis izdelka ............................................. 74
2.1 Namenska uporaba ............................ 74
Nemška različica je izvirnik navodil za uporabo. Različice v vseh drugih jezikih so prevodi
originalnih navodil za uporabo.
■
Navodila za uporabo vedno hranite tako, da
jih lahko uporabite, kadar boste potrebovali
informacije o napravi.
■
Napravo izročite drugim osebam samo skupaj s temi navodili za uporabo.
■
Preberite in upoštevajte varnostne napotke in
opozorila v teh navodilih za uporabo.
1.1 Simboli na naslovnici
Simbol Pomen
Pred zagonom obvezno pozorno
preberite ta navodila za uporabo.
To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje.
Navodila za uporabo
Pazite, da ne poškodujete ali pretrgate električnega kabla, da ne pride do električnega udara!
1.2 Razlaga znakov in opozorilne besede
NEVARNOST! Označuje neposredno ne-
varno situacijo, ki bo ob neupoštevanju opozorila
povzročila smrt ali hude telesne poškodbe.
OPOZORILO! Označuje možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko ob neupoštevanju opozorila
povzroči smrt ali hude telesne poškodbe.
PREVIDNO! Označuje možno nevarno situ-
acijo, ki lahko ob neupoštevanju opozorila
povzroči manjše ali zmerne telesne poškodbe.
POZOR! Označuje situacijo, ki lahko ob neu-
poštevanju opozorila povzroči materialno škodo.
NAPOTEK Posebni napotki za boljše razu-
mevanje in ravnanje.
442981_a73
Page 74
SI
Opis izdelka
2 OPIS IZDELKA
Ta dokumentacija opisuje drobilnik Easy Crush v
naslednjih izvedbah:
■
Drobilnik z noži Easy Crush MH 2810
■
Valjčni drobilnik Easy Crush LH 2810
2.1 Namenska uporaba
Ta naprava je namenjena drobljenju vej in grmičevja s premerom največ 40mm (MH2810) oz.
42mm (LH2810).
Ta naprava je predvidena izključno za domačo
rabo. Vsaka druga uporaba, kot tudi nepooblaščene spremembe in dodatki, je uporaba v
nasprotju z namembnostjo, ki bo razveljavila garancijo in povzročila izgubo skladnosti (oznaka
CE) ter zavrnitev vsakršne odgovornosti za škodo, ki jo utrpi uporabnik ali druga oseba, s strani
proizvajalca.
2.2 Možna predvidljiva napačna raba
■
Naprave ni dovoljeno uporabljati za komercialno uporabo ter na kmetijskih in gozdnih površinah.
■
Naprave se ne sme uporabljati v dežju.
■
Varnostnih naprav ne smete demontirati ali
premostiti.
2.3 Preostala tveganja
Tudi pri strokovni uporabi naprave vedno ostanejo določena preostala tveganja, ki jih ni mogoče
izključiti. Iz vrste in zgradbe naprave je mogoče
izpeljati naslednje možne nevarnosti skladno z
vsako posamezno uporabo:
■
Telesne poškodbe zaradi odmetavanja drobljenega materiala
■
Telesne poškodbe zaradi vdihavanja odrezkov
■
Telesne poškodbe zaradi seganja v drobilni
mehanizem
■
Telesne poškodbe zaradi prekucnitve naprave
2.4 Obseg dobave
Obseg dobave naprave sestavljajo naslednje
komponente:
■
podnožje z zbiralnikom,
■
zgornji del drobilnika z drobilnim mehanizmom in motorjem,
■
polnilni lijak,
■
dve transportni kolesi s kolesnima pokrovoma,
■
vrečka z deli za montažo in navodili za uporabo.
2.5 Simboli na napravi
Simbol Pomen
Pri ravnanju bodite posebej previdni!
Pred zagonom preberite navodila
za uporabo!
Z rokami in nogami ne segajte v
drobilni mehanizem!
Poskrbite, da v območju nevarnosti
ne bo drugih oseb!
Zagotovite varnostno razdaljo!
Odklopite napravo od omrežja, če je
kabel poškodovan ali pretrgan oz.
pred izvajanjem vzdrževalnih del.
Nosite zaščito za oči in sluh.
Nosite rokavice.
2.6 Varnostne naprave in zaščita
OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb.
Okvarjene in izklopljene varnostne in zaščitne naprave lahko povzročijo hude telesne poškodbe.
■
Okvarjene varnostne in zaščitne naprave oddajte v popravilo.
■
Varnostnih naprav in zaščite nikoli ne izklapljajte.
Zaščitno stikalo za motor
Zaščitno stikalo motorja pri preobremenitvi izklopi
motor. Pri tem stikalo (06/3) izstopi iz nadzorne
plošče. Po pribl. 5-minutnem premoru za ohlajanje lahko ponovno vtisnete stikalo in vklopite na-
74
Page 75
Varnostni napotki
pravo. Če stikalo ne ostane samodejno v pritisnjenem položaju, podaljšajte čas ohlajevanja. Če
težava ni odpravljena, naj napravo pregledajo v
strokovni delavnici.
Zaščita pred ponovnim zagonom
Naprava je za vašo varnost opremljena z 0-napetostnim stikalom, ki napravo samodejno izklopi v
primeru prekinitve toka. Ko je znova zagotovljeno
napajanje, se naprava ne zažene samodejno. Za
ponovni vklop je treba pritisnite stikalo za vklop
(06/1).
Zaščitno stikalo na zgornjem delu drobilnika
(MH2810)
Na zgornjem delu drobilnika je nameščeno zaščitno stikalo, ki izklopi motor, ko odvijete zaporni vijak (01/2). Motor je tako zavarovan pred nenamernim zagonom.
Napravo lahko znova vklopite šele, ko ste namestili zgornji del drobilnika (01/11) in privili zaporni vijak.
2.7 Pregled izdelka (01)
MH 2810
Št. Sestavni del
1Ročaj
2Zaporni vijak
3Stikalo za vklop
4Stikalo za izklop
5Prezračevalne reže
6Transportni kolesi
7Podnožje
8Vtičnica
9Stikalo za preobremenitveno zaščito
10polnilni lijak,
11Zgornji del drobilnika s polnilnim jaškom
12Zapiralo zbiralnika
13Zbiralnik
14Noge
LH 2810
Št. Sestavni del
1Ročaj
Št. Sestavni del
2Polnilni jašek
3Stikalo za smer vrtenja
4Stikalo za preobremenitveno zaščito
5Nastavitveni vijak nasprotne plošče
6Vtičnica
7Podnožje
8Transportni kolesi
9Noge
10Zbiralnik
11Zapiralo zbiralnika
12Prezračevalne reže
13Stikalo za izklop
14Stikalo za vklop
15polnilni lijak,
3VARNOSTNI NAPOTKI
Upravljavec:
■
To napravo lahko otroci, stari
8 let in več, ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, čutilnimi in duševnimi sposobnostmi
ali s pomanjkanjem izkušenj
in znanja uporabljajo samo
pod nadzorom ali če so poučeni o varni uporabi naprav in
s tem povezanih nevarnostih.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo brez
nadzora izvajati čiščenja in
uporabniškega vzdrževanja.
■
Potrebe oseb z zelo velikimi in
kompleksnimi omejitvami morda presegajo tukaj opisane
napotke.
442981_a75
Page 76
SI
■
Osebe, ki so pod vplivom alkohola, drog ali zdravi, naprave ne smejo uporabljati.
Osebna zaščitna oprema:
■
Da preprečite poškodbe oči in
sluha, je treba nositi predpisana oblačila in zaščitno opremo.
■
Oblačila morajo biti namenska
(tesno se prilegajoča) in vas
ne smejo ovirati. Če imate
dolge lase, obvezno nosite
mrežo za lase. Osebna zaščitna oprema je:
■
zaščita za sluh,
■
zaščitna očala,
■
delovne rokavice,
■
varnostni čevlji.
Delovno območje:
■
V delovnem območju drobilnika se ne smejo nahajati druge
osebe, otroci ali živali.
■
Iz delovnega območja odstranite material za drobljenje in
druge predmete – nevarnost
spotikanja.
■
Uporabnik naprave je odgovoren za nesreče drugih oseb ali
njihove lastnine.
■
Zagotovite dobro osvetlitev
delovnega območja.
Obratovalni časi:
■
Pri uporabi v stanovanjskih
območjih je treba upoštevati
Varnostni napotki
državne in lokalne obratovalne čase v skladu z določbami
o obremenitvah s hrupom.
■
Z napravo delajte samo pri
dnevni svetlobi ali pri dobri
osvetlitvi.
Obratovanje:
■
Med obratovanjem ne segajte
v lijak in polnilni jašek!
■
Rezalna plošča (MH2810) oz.
rezalni valji (LH2810) se po
izklopu naprave še vedno premikajo!
■
Napravo zaženite šele po
končani montaži.
■
Pred uporabo naprave vedno
opravite vizualni pregled. Naprava mora biti v varnem
obratovalnem stanju.
■
Nikoli ne delajte sami.
■
Poškodovane ali obrabljene
dele je treba takoj zamenjati.
■
Napravo uporabljajte le v tehničnem stanju, ki ga je predpisal proizvajalec.
■
Drobljenja ne izvajajte v dežju, snegu ali v primeru nevihte. Drobilnika ne uporabljajte v
vlažnem ali mokrem okolju.
■
Ne izklopite varnostnih oz.
zaščitnih naprav.
■
Vedno bodite pozorni na varen položaj naprave.
76
Page 77
Montaža
■
Drobilnika nikoli ne transportirajte z vklopljenim motorjem.
■
Naprave nikoli ne transportirajte z odprtim ali nezapahnjenim zgornjim delom drobilnika.
■
Pri menjavi lokacije izklopite
motor, počakajte, da se rezalna plošča (MH2810) oz. rezalni valji (LH2810) ustavijo,
in odklopite napravo iz omrežnega priključka.
■
Pri premikanju drobilnika na
drugo mesto obvezno uporabite ročaj (01/1).
■
Če je podaljševalni kabel poškodovan ali pretrgan, vtič takoj odklopite iz omrežja!
■
Priporočamo priključitev preko
zaščitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom <30mA.
■
Hišna omrežna napetost mora
ustrezati podatkom o omrežni
napetosti v tehničnih podatkih,
ne uporabljajte nobene druge
napajalne napetosti.
■
Uporabljajte samo podaljševalne kable, ki so predvideni
za uporabo na prostem – z
minimalnim prerezom
1,5mm².
■
Poškodovanih ali prelomljenih
podaljševalnih kablov ni dovoljeno uporabljati.
■
Pred vsakim zagonom preverite stanje podaljševalnega
kabla.
■
Omrežni priključek uporabljajte izključno za predvideni namen. Nikoli ne vlecite za
omrežni kabel, da bi omrežni
vtič izvlekli iz vtičnice. Zaščitite kabel pred vročino in ostrimi robovi.
■
Neuporabljene drobilnike vedno izklopite iz omrežnega priključka.
■
Podaljševalne kable položite
tako, da ne bodo ovirali drobljenja in se med drobljenjem
ne bodo poškodovali.
■
Če opazite spremembe, drobilnik takoj izklopite in ga
izklopite iz omrežnega priključka ter ga preverite.
■
Pri delu bodite vedno pozorni
na varen položaj in se ne
sklanjajte preveč naprej.
■
Drobilnika ne polnite z dvignjenega položaja.
4 MONTAŽA
PREVIDNO! Nevarnost poškodb zaradi
nepopolne naprave! Nepopolne naprave lahko
povzročijo telesne poškodbe ter poškodbe stroja!
■
Napravo zaženite šele po končani montaži.
4.1 Montaža transportnih koles (02)
1. Os kolesa (02/1) potisnite v podnožje (02/2).
2. Nato na os (02/1) potisnite veliko podložko
10x20x1,5 (02/3) in pušo (02/4).
3. Nato na pušo (02/4) potisnite transportno kolo (02/5).
442981_a77
Page 78
SI
Zagon
4. Sredinsko podložko 8x20x1,5 (02/6) potisnite
na navoj in transportno kolo zavarujte z matico M8 (02/7).
5. Na koncu na transportno kolo (02/5) potisnite
kolesni pokrov (02/8).
6. Pri montaži nasprotnega kolesa upoštevajte
enako zaporedje.
4.2 Montaža zgornjega dela drobilnika z
rezalno in motorno enoto (03)
1. Zgornji del drobilnika dvignite na podnožje in
ga zavarujte z vijaki M5x30 (03/1) in podložkami 5x10x1.
4.3 Montiranje polnilnega lijaka (03)
1. Polnilni lijak namestite na zgornji del drobilnika in ga pritrdite z vijaki ST 4,2x18 (03/2).
5 ZAGON
■
Upoštevajte lokalne predpise glede časov
obratovanja.
■
Podaljševalnega kabla ne namestite nad odprtino za vstavljanje ali pod izmet.
■
Drobilnik je mogoče vklopiti samo, če je zbiralnik zapahnjen.
■
Pred vklopom preverite, ali so polnilni lijak in
zgornji del drobilnika (MH2810) oz. polnilna
drča (LH2810) prosti.
■
LH2810: Nasprotna plošča (07/2) je tovarniško nastavljena in je pri prvem zagonu ni treba nastavljati.
■
Drobilnika ne uporabljajte v primeru:
■
utrujenosti,
■
slabega počutja,
■
vpliva alkohola, zdravil in drog.
NEVARNOST! Nevarnost telesnih po-
škodb zaradi poškodovanih sestavnih delov!
Poškodovani sestavni deli lahko povzročijo hude
telesne poškodbe ter smrt!
■
Pred zagonom opravite vizualni pregled in
preverite delovanje sestavnih delov.
OPOZORILO! Nevarnost poškodb zaradi
malomarnega ravnanja! Malomarno ravnanje z
napravo lahko povzroči hude telesne poškodbe!
■
Drobilnik uporabljajte samo na ravni, trdni
podlagi in v varnem položaju. Med uporabo
naprave ne prevračajte ali je ne nagibajte.
6 UPRAVLJANJE
6.1 Trajanje obratovanja
Naprava je predvidena za trajanje obratovanja S6
(40 %). To pomeni, da je drobilnik dovoljeno 60
% časa uporabljati v prostem teku in 40 % časa
pod obremenitvijo. V 10 minutah to pomeni 6 minut v prostem teku in 4 minute pod obremenitvijo.
V teh pogojih je možno neprekinjeno obratovanje.
6.2 Priklop sesalnega voda (04/05)
1. Potisnite varovalo kabla (04/1) navzdol in
vstavite podaljševalni kabel (05/1) v priključno vtičnico drobilnika.
2. Preverite namestitev podaljševalnega kabla.
3. Nato priključite podaljševalni kabel na hišno
napetost.
6.3 Vklop motorja (06)
MH2810
1. Pritisnite stikalo za vklop (06/1).
LH2810
Normalno obratovanje:
1. Stikalo za smer vrtenja (06/4) rezalnega valja
zavrtite v levo (06/6).
2. Nato pritisnite stikalo za vklop (06/1).
3. Naprava povleče material za drobljenje
navznoter.
Če se blokada ne sprosti, kontaktirajte našo servisno službo.
OPOZORILO! Nevarnost poškodb zaradi
nezbranosti pri delu! Leteči deli lahko povzroči-
jo hude poškodbe!
■
Pazite na izmetane dele in ne približujte obraza polnilnemu lijaku.
6.6 Praznjenje košare za travo (11/12)
1. Izklopite drobilnik.
2. Zapah (11/1) povlecite navzdol in izvlecite
zbiralnik (11/2) iz podnožja.
3. Prazen zbiralnik (12/2) odložite na vodilo
(12/1) in ga do konca potisnite v podnožje.
4. Zapah (12/3) potisnite navzgor, da zaskoči.
6.7 Transport drobilnika
Drobilnik transportirajte samo z zaprtim in zapahnjenim zgornjim delom drobilnika.
1. Izklopite motor in počakajte, da se rezalna
plošča (MH2810) oz. rezalni valji (LH2810)
ustavijo.
2. Nato napravo izklopite iz omrežnega priključka.
3. Primite drobilnik za ročaj (01/1) in napravo
nekoliko nagnite.
4. Pri premikanju vlecite napravo za sabo. Bodite pozorni na podlago, da se naprava med
transportom ne prevrne.
7 VZDRŽEVANJE IN NEGA
Popravila sme opravljati le kvalificirano strokovno
osebje ob izključni uporabi originalnih nadomestnih delov.
■
Po uporabi preverite obrabljenost drobilnika
in po potrebi zamenjajte poškodovane sestavne dele.
■
Na prezračevalnih režah (01/5) ne sme biti
ostankov materiala ali oblog.
■
Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih je
predpisal proizvajalec.
NEVARNOST! Življenjska nevarnost zara-
di električnega toka! Pri dotiku s prevodnimi deli
obstaja neposredna življenjska nevarnost zaradi
električnega udara!
■
Pred vsemi vzdrževalnimi in negovalnimi
ukrepi nosite zaščitne rokavice in odklopite
napravo iz omrežja.
OPOZORILO! Nevarnost poškodb zaradi
premikajočega se orodja! Premikajoče se orod-
je lahko povzroči hude poškodbe rok in prstov!
■
Pri delih na rezalnem orodju napravo izklopite iz omrežnega priključka in počakajte, da se
orodje ustavi. Nosite zaščitne rokavice.
7.1 Drobilni nož (MH 2810)
Da bi zagotovili optimalni rezultat drobljenja in
preprečili poškodbe na napravi, je treba nože redno zamenjevati.
■
Vedno zamenjajte par nožev.
■
Vedno tesno privijte vijake.
■
Ne uporabljajte naprave s topimi noži.
442981_a79
Page 80
SI
Shranjevanje
7.2 Menjava/obračanje drobilnih nožev (MH
2810) (11/12)
Nadomestni noži za Easy Crush MH 2810 št. izdelka 113079
1. Izklopite drobilnik in ga odklopite od omrežja.
2. Odvijte zaporni vijak (11/1) in odstranite zgornji del drobilnika (11/2).
3. Odvijte tri matice M8 (12/4) in odstranite nasprotno rezilo z vodilno pločevino (12/1).
4. Sprostite in odstranite šestrobne vijake
M8x10 (12/2).
5. Odstranite in obrnite nož (12/3). Nože zamenjajte, ko sta obe strani nožev topi.
6. Nož (12/3) pritrdite s šestrobnimi vijaki
M8x10 (12/2) in obrnite ali zamenjajte drugi
nož.
7. Nato znova namestite nasprotno rezilo z vodilno pločevino (12/1) in privijte matice M8
(12/4).
8. Na koncu namestite in privijte zgornji del drobilnika.
7.3 Prilagajanje protiplošče (LH 2810) (07)
Obrabljen ali poškodovan rezalni valj in nasprotno ploščo mora zamenjati pooblaščeni strokovnjak.
Da bi zagotovili optimalni rezultat drobljenja in
preprečili poškodbe nožev (07/3), je treba nasprotno ploščo (07/2) redno nastavljati.
Nasprotno ploščo je treba nastaviti tudi, če pride
do tako imenovanih prepletov.
Med delovanjem motorja:
1. Nastavitveni vijak (07/1) zavrtite za 1/6 vrtljaja v desno, da zaslišite rahlo brušenje in za
kratek čas iz izmetnega kanala izstopijo aluminijevi ostružki.
2. Drobljenje materiala naj bi bilo zdaj znova v
redu.
7.4 Nega
■
Po uporabi odstranite umazanijo in ostanke
drobljenja.
■
Naprave ne čistite pod tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilniki.
■
Ne uporabljajte čistil oz. topil.
■
Za čiščenje uporabljajte mehko krtačo ali krpo.
8 SHRANJEVANJE
Drobilnik po uporabi očistite. Hranite ga na suhem mestu z možnostjo zaklepanja in izven dosega otrok.
Pred zimo opravite naslednje:
MH2810 (11/12)
1. Izklopite napravo in jo odklopite od omrežja.
2. Počakajte, da se kolutni nož ustavi.
3. Odvijte zaporni vijak (11/1) in odstranite zgornji del drobilnika (11/2).
4. Iz notranjosti drobilnika odstranite grobi in
vlažen material za drobljenje.
5. Drobilni nož (12/3) napršite z negovalnim pršilom, ki vsebuje olje.
6. Izpraznite zbiralnik.
7. Nato znova namestite in privijte zgornji del
drobilnika (11/2).
8. Drobilnik shranite v stoječem položaju.
LH2810
1. Izklopite napravo in jo odklopite od omrežja.
2. Izpraznite zbiralnik.
3. Drobilnik shranite v stoječem položaju.
9 ODSTRANJEVANJE
■
Stara električna in elektronska oprema
ne sodi med gospodinjske odpadke,
temveč jo je treba odstraniti ločeno!
10 POMOČ PRI MOTNJAH
NAPOTEK Pri motnjah, ki niso navedene v
tej tabeli ali ki jih ne morete sami odpraviti, se
obrnite na našo servisno službo.
MH 2810
MotnjaMožen vzrokRešitev
Motor se ne zažene.Zbiralnik ni vstavljen oz. ni zapah-
njen.
Pokvarjena napajalna vtičnica.Uporabite drugo vtičnico v hiši.
Podaljševalni kabel je poškodovan. Preverite kabel in ga po potrebi za-
80
Potisnite zbiralnik do konca navznoter in ga zapahnite.
menjajte.
Page 81
Pomoč pri motnjah
MotnjaMožen vzrokRešitev
Naprava ne uvleče materiala za drobljenje.
Zbiralnik je preveč poln zaradi zastoja materiala v rezalni enoti.
Izpraznite zbiralnik.
Po potrebi iz rezalne enote odstrani-
Rezalni valj je blokiran zaradi mokrega rezalnega materiala.
Nasprotna plošča v rezilu ni pravilno nastavljena.
Sprostite zamašitev z dovajanjem
vej.
Nastavite protiploščo, glejte Poglav-
je 7.3 "Prilagajanje protiplošče (LH
2810) (07)", stran80.
Motor se izklaplja.Stikalo za zaščito motorja je zaradi
preobremenitve ali blokade kolut-
Po pribl. petih minutah časa hlajenja
se motor lahko znova vklopi.
nega noža izklopilo motor.
Iz naprave prihajajo neobičajni zvoki.
Vijaki na motorju, na pritrditvi motorja, na gonilu niso priviti.
Zategnite vijake.
442981_a81
Page 82
SI
xxxxxx (x)
Servisna služba/servis
11 SERVISNA SLUŽBA/SERVIS
V primeru vprašanj glede garancije, popravil ali
nadomestnih delov se obrnite na najbližjo ser-
visno delavnico AL-KO. Najdete jo na naslednjem
naslovu:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANCIJA
Morebitne napake materiala ali proizvodne napake na napravi bomo znotraj zakonskega obdobja veljavnosti, ki velja za garancijske zahtevke, po naši izbiri opravili s popravilom ali nadomestilom. Obdobje veljavnosti garancije je odvisno od veljavne zakonodaje v državi, v kateri je bila naprava kupljena.
Naša garancija velja samo, če:
■
so ta navodila za uporabo upoštevana,
■
je bila naprava strokovno uporabljena,
■
so bili uporabljeni originalni nadomestni deli.
Garancija ne velja za:
■
poškodbe laka, ki so posledica normalne uporabe,
■
obrabne dele, ki so na kartici nadomestnih delov označeni z okvirjem
Garancija začne veljati, ko napravo kupi prvi končni uporabnik. Velja datum na računu. S to izjavo in
originalnim potrdilom o nakupu se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližjo pooblaščeno servisno
službo. Ta izjava ne vpliva na zakonske garancijske zahtevke, ki jih ima kupec do prodajalca.
Garancija preneha veljati, če:
■
so bili izvedeni samovoljni poskusi popravila,
■
so bile izvedene samovoljne tehnične spremembe,
■
naprava ni bila uporabljena v skladu z namenom uporabe.
.
82
Page 83
Prijevod originalnih uputa za uporabu
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU
Sadržaj
1 Informacije o Uputama za uporabu.......... 83
1.1 Simboli na naslovnoj stranici .............. 83
1.2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi .. 83
2 Opis proizvoda......................................... 84
2.1 Namjenska uporaba ........................... 84
2.2 Moguća predvidiva nepravilna upora-
ba ....................................................... 84
2.3 Ostali rizici .......................................... 84
snost koja – ako se ne izbjegne – uzrokuje smrt
ili tešku ozljedu.
snost koja bi – ako se ne izbjegne – mogla uzrokovati smrt ili tešku ozljedu.
90
koja bi – ako se ne izbjegne – mogla uzrokovati
manju ili umjerenu ozljedu.
POZOR! Pokazuje situaciju koja bi – ako se ne
izbjegne – mogla uzrokovati materijalnu štetu.
UPORABU
Kod njemačke verzije radi se o originalnim
uputama za uporabu. Sve ostale jezične verzije prijevodi su originalnih uputa za uporabu.
Ove Upute za uporabu držite na lako dostupnom mjestu kako bi vam bile pri ruci kada
vam zatrebaju informacije o uređaju.
Uređaj prosljeđujte drugim osobama samo s
ovim Uputama za uporabu.
Pročitajte i slijedite sigurnosne napomene i
upozorenja iz ovih Uputa za uporabu.
Simbol Značenje
Prije prvog korištenja obavezno pažljivo pročitajte ove Upute za uporabu. To je preduvjet sigurnog rada i
rukovanja bez smetnji.
Upute za uporabu
Kako biste izbjegli strujni udar, nemojte oštetiti ni prekinuti mrežni kabel!
OPASNOST! Pokazuje neposrednu opa-
UPOZORENJE! Pokazuje potencijalnu opa-
OPREZ! Pokazuje potencijalnu opasnost
442981_a83
Page 84
HR
Opis proizvoda
NAPOMENA Posebne napomene za bolju
razumljivost i rukovanje.
2 OPIS PROIZVODA
Ova dokumentacija opisuje usitnjivač Easy Crush
u sljedećim izvedbama:
■
Usitnjivač s noževima Easy Crush MH 2810
■
Valjkasti usitnjivač Easy Crush LH 2810
2.1 Namjenska uporaba
Ovaj uređaj predviđen je za usitnjavanje granja i
gustiša maksimalnog promjera 40mm (MH2810)
ili 42mm (LH2810).
Ovaj je uređaj namijenjen za primjenu u privatnom području. Svaka druga uporaba i nedozvoljene pregradnje ili ugradnje smatrat će se pogrešnom primjenom i bit će temelj za ukidanje
jamstva kao i za gubitak sukladnosti (oznake CE)
i odbacivanje svake odgovornosti proizvođača u
odnosu na štete za korisnika ili trećih strana.
2.2 Moguća predvidiva nepravilna uporaba
■
Uređaj nije predviđen za komercijalnu primjenu te za rad u poljoprivredi i šumarstvu.
■
Uređaj se ne smije koristiti po kiši.
■
Sigurnosne naprave uređaja ne smiju se demontirati niti premošćivati.
2.3 Ostali rizici
Čak i kad se uređaj ispravno koristi, uvijek postoji
određeni preostali rizik koji se ne može isključiti.
Iz vrste i konstrukcije uređaja mogu proizaći sljedeće potencijalne opasnosti, ovisno o primjeni:
■
Ozljede izbačenim pokošenim materijalom
■
Ozljede zbog udisanja čestica pokošenog
materijala
■
Ozljede zbog zahvaćanja mehanizma za usitnjivanje
■
Ozljede zbog prevrtanja uređaja
2.4 Opseg isporuke
Komplet isporuke uređaja sadrži sljedeće dijelove:
■
Postolje sa spremnikom
■
Gornji dio usitnjivača s mehanizmom za usitnjavanje i motorom
■
Tuljac za punjenje
■
Dva transportna kotača s naplatcima
■
Vrećica s dijelovima za montažu i uputama
za rad
2.5 Simboli na uređaju
Simbol Značenje
Poseban oprez pri rukovanju!
Prije pokretanja pročitajte upute za
uporabu!
Ruke i noge držite dalje od mehanizma za usitnjavanje!
Treće osobe udaljite iz područja
opasnosti!
Održavajte sigurnosni razmak!
Prije održavanja ili u slučaju oštećenoga ili prerezanoga kabela, uvijek
isključite napajanje uređaja.
Nosite zaštitu za oči i sluh.
Nosite rukavice.
2.6 Sigurnosni i zaštitni uređaji
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda. Ne-
ispravne i deaktivirane sigurnosne i zaštitne naprave mogu izazvati teške ozljede.
■
Pobrinite se za popravak sigurnosnih i zaštitnih naprava.
■
Nikada ne isključujte sigurnosne i zaštitne
naprave.
Zaštitna sklopka motora
Zaštitna sklopka motora isključuje uređaj u slučaju preopterećenja. Pritom sklopka (06/3) iskače iz
upravljačkog polja. Nakon faze hlađenja od otprilike 5 minuta, sklopku je moguće ponovno utisnu-
84
Page 85
Sigurnosne napomene
ti i ponovno uključiti uređaj. Ako sklopka samostalno ne ostaje u utisnutom položaju, produljite
fazu hlađenja motora. Ako se problem i dalje javlja, uređaj odnesite u servisnu radionicu.
Zaštita od ponovnog pokretanja
Uređaj je zbog Vaše sigurnosti opremljen nulnaponskom sklopkom, koja u slučaju prekidanja napajanja automatski isključuje uređaj. Ako se ponovno uspostavi napajanje, uređaj neće automatski nastaviti s radom. Za ponovno pokretanje pritisnite sklopku za uključivanje (06/1).
Zaštitna sklopka na gornjem dijelu usitnjivača
(MH2810)
Gornji dio usitnjivača opremljen je zaštitnom
sklopkom koja se isključuje odvijanjem vijka
(01/2). Na taj se način motor osigurava od nenamjernog pokretanja.
Uređaj se može uključiti tek kada je montiran gornji dio usitnjivača (01/11) i kada je vijak zategnut.
2.7 Pregled proizvoda (01)
MH 2810
Br. Dio
1Ručka
2Vijak za zaključavanje
3Sklopka za uključivanje
4Sklopka za isključivanje
5Prorezi za ventilaciju
6Transportni kotači
7Postolje
8Utičnica
9Sklopka za zaštitu od preopterećenja
10Tuljac za punjenje
11Gornji dio usitnjivača s otvorom za ume-
tanje
12Brava spremnika
13Spremnik za usitnjeni materijal
14Noge
LH 2810
Br. Dio
1Ručka
Br. Dio
2Otvor za punjenje
3Sklopka za odabir smjera vrtnje
4Sklopka za zaštitu od preopterećenja
5Prilagodni vijak za steznu ploču
6Utičnica
7Postolje
8Transportni kotači
9Noge
10Spremnik za usitnjeni materijal
11Brava spremnika
12Prorezi za ventilaciju
13Sklopka za isključivanje
14Sklopka za uključivanje
15Tuljac za punjenje
3SIGURNOSNE NAPOMENE
Korisnik:
■
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca od 8 godina naviše te osobe s ograničenim psihičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva i/ili znanja samo dok su
pod nadzorom ili ako su upoznati s uputama o sigurnom
korištenju uređaja kao i s potencijalnim opasnostima. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju čistiti ili
održavati uređaj bez nadzora.
■
Osobe s jakim ili složenim
ograničenjima mogu zahtijevati dodatne mjere opreza
osim ovdje navedenih uputa.
442981_a85
Page 86
HR
■
Osobe pod utjecajem alkohola, druga ili lijekova ne smiju
koristiti uređaj.
Osobna zaštitna oprema:
■
Da biste izbjegli ozljede očiju
kao i oštećenje sluha, potrebno je nositi propisanu odjeću i
zaštitnu opremu.
■
Odjeća mora biti namjenska
(usko pristajati) i ne smije vas
ometati pri radu. Kod dugačke
kose obvezno nosite mrežicu
za kosu. Osobna zaštitna
oprema je:
■
zaštita za sluh
■
zaštitne naočale
■
radne rukavice
■
zaštitne cipele
Radno područje:
■
U radnom području usitnjivača
ne smiju se nalaziti djeca, životinje ili druge osobe.
■
Radno područje oslobodite od
materijala za usitnjavanje i
drugih predmeta – postoji
opasnost od spoticanja.
■
Korisnik uređaja odgovoran je
za nesreće i ozljede drugih osoba ili oštećenja imovine.
■
Pobrinite se na dobro osvjetljenje radnog područja.
Radna vremena:
■
Prilikom pogona u rezidencijalnim područjima pridržavajte
Sigurnosne napomene
se lokalnog i komunalno određenog radnog vremena propisanog odredbama o zaštiti od
buke.
■
Uređaj koristite isključivo uz
danje svjetlo ili uz dobro
osvjetljenje.
Rad:
■
Tijekom rada ne posežite u tuljac i otvor za punjenje!
■
Rezna ploča (MH2810) ili rezni valjak (LH2810) okreće se
neko vrijeme nakon isključivanja uređaja!
■
Uređaj uključite tek nakon što
je uređaj potpuno sastavljen.
■
Prije uporabe uređaja uvijek
obavite vizualnu provjeru uređaja. Uređaj se mora nalaziti
u sigurnom radnom stanju.
■
Nikada ne radite sami.
■
Oštećene ili istrošene dijelove
treba odmah zamijeniti.
■
Uređaj koristite samo u tehničkom stanju koje je propisao
proizvođač.
■
Usitnjavanje ne obavljajte na
kiši, snijegu ili tijekom oluje.
Usitnjivač ne koristite u vlažnom ili mokrom okružju.
■
Nikada ne isključujte sigurnosne odn. zaštitne elemente na
uređaju.
86
Page 87
Montaža
■
Uvijek pazite da uređaj sigurno stoji na postolju.
■
Nikada ne pomičite usitnjivač
dok motor radi.
■
Uređaj nikada ne premještajte
ako je gornji dio usitnjivača
otvoren ili ako nije zaključan.
■
Prilikom premještanja isključite motor, pričekajte da se rezna ploča (MH2810) ili rezni
valjak (LH2810) zaustavi, a
zatim isključite napajanje uređaja.
■
Usitnjivač pomičite isključivo
koristeći ručku (01/1).
■
Utikač odmah odvojite od
mreže ako je produžni kabel
oštećen ili prerezan!
■
Preporučujemo priključivanje
preko zaštitne fido sklopke s
nazivnom strujom kvara <
30mA.
■
Kućni mrežni napon mora se
podudarati s podacima o
mrežnom naponu u tehničkim
podacima, ne koristite drugi
napon napajanja.
■
Upotrebljavajte samo produžne kabele predviđene za uporabu na otvorenom, minimalnog presjeka 1,5mm².
■
Oštećeni ili lomljivi produžni
kabeli ne smiju se koristiti.
■
Prije svakog pokretanja uređaja provjerite stanje produžnog kabela.
■
Mrežni priključak koristite isključivo u predviđenu svrhu.
Nikada ne povlačite kabel kako biste mrežni utikač izvukli
iz utičnice. Kabel zaštitite od
topline i oštrih bridova.
■
Kada se usitnjivač ne koristi,
obavezno izvucite utikač iz
utičnice.
■
Produžni kabel postavite tako
da ne smeta i da se ne može
oštetiti za vrijeme rada uređaja.
■
Ukoliko ustanovite promjene,
usitnjivač odmah isključite,
odvojite od mreže i provjerite.
■
Prilikom rada uvijek pazite da
stojite stabilno i ne naginjite
se previše.
■
Usitnjivač ne punite s povišenog mjesta.
4 MONTAŽA
OPREZ! Opasnost od ozljeda zbog ne-
potpunog uređaja! Nepotpuni uređaji mogu
uzrokovati ozljede kao i oštećenja stroja!
■
Uređaj pokrećite tek nakon potpune montaže.
4.1 Montiranje transportnih kotača (02)
1. Osovinu kotača (02/1) gurnite u postolje
(02/2).
2. Nakon toga veću podložnu pločicu 10x20x1,5
(02/3) i čahuru (02/4) gurnite na osovinu
(02/1).
3. Na kraju kotač (02/5) gurnite na čahuru
(02/4).
442981_a87
Page 88
HR
Stavljanje u pogon
4. Srednju podložnu pločicu 8x20x1,5 (02/6)
gurnite na navoj i maticom M8 (02/7) osigurajte kotač.
5. Na kraju naplatak (02/8) utisnite na kotač
(02/5).
6. Istim redoslijedom montirajte i drugi kotač.
4.2 Montirajte gornji dio usitnjivača s
jedinicom za rezanje i motornom
jedinicom (03)
1. Gornji dio usitnjivača podignite na postolje i
osigurajte vijcima M5x30 (03/1) i podložnim
pločicama 5x10x1.
4.3 Montirajte tuljac za punjenje (03)
1. Tuljac za punjenje postavite na gornji dio
usitnjivača i pričvrstite vijcima ST 4,2x18
(03/2).
5 STAVLJANJE U POGON
■
Pridržavajte se odgovarajućih lokalnih odredbi o vremenu rada.
■
Produžni kabel ne stavljajte preko ulaznog ili
izlaznog otvora.
■
Usitnjivač se može uključiti samo ako je spremnik zaključan.
■
Prije pokretanja provjerite jesu li lijevak za
punjenje i gornji dio usitnjivača (MH2810),
odnosno otvor za punjenje (LH2810) slobodni.
■
LH2810: Stezna ploča (07/2) tvornički je podešena i nije ju potrebno podešavati prilikom
prvog pokretanja uređaja.
■
Usitnjivač ne koristite u slučaju:
■
umora
■
mučnine
■
utjecaja alkohola, lijekova i droga
OPASNOST! Opasnost od ozljeda zbog
oštećenih sastavnih dijelova! Oštećeni sastav-
ni dijelovi mogu dovesti do teških ozljeda pa čak i
smrti!
■
Prije puštanja u pogon obavite vizualnu kontrolu i provjerite rad sastavnih dijelova.
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda
zbog nemarnog rukovanja! Nemarno rukovanje
uređajem može uzrokovati teške ozljede!
■
Usitnjivač koristite samo ako stoji na čvrstoj i
stabilnoj podlozi. Tijekom rada uređaj ne naginjite i ne postavljajte ukoso.
6 UPRAVLJANJE
6.1 Trajanje rada
Uređaj je koncipiran za trajanje rada S6 (40%).
To znači da usitnjivač smije 60% vremena raditi u
praznom hodu i do 40% pod opterećenjem. U
vremenu od 10 minuta, to znači 6 minuta praznog
hoda i 4 minute pod opterećenjem. Pod ovim je
uvjetima moguć trajni pogon uređaja.
6.2 Priključite utikač za napajanje (04/05)
1. Pritisnite osigurač kabela (04/1) i produžni
kabel (05/1) utaknite u utičnicu na usitnjivaču.
2. Provjerite spoj produžnog kabela.
3. Nakon toga produžni kabel spojite na kućnu
mrežnu utičnicu.
2. Nakon toga pritisnite sklopku za uključivanje
(06/1).
3. Uređaj uvlači materijal za usitnjavanje.
Povratni hod:
Pogledajte vidi Poglavlje 6.5 "Odblokiranje rezne
ploče/valjka", stranica88.
6.4 Isključite motor (06)
1. Kako biste isključili motor, pritisnite sklopku
za isključivanje (06/2).
OPREZ! Oštećenje uređaja uslijed ne-
stručnog rukovanja! U slučaju pogrešnog ruko-
vanja moguće je oštećenje uređaja!
■
Materijal za usitnjavanje umetnite tek kada je
uređaj već uključen.
■
Nakon isključivanja uređaja više ne umećite
materijal za usitnjavanje.
6.5 Odblokiranje rezne ploče/valjka
Odblokiranje rezne ploče (MH 2810) (09/10)
1. Isključite usitnjivač.
2. Isključite napajanje uređaja.
3. Vijak za zaključavanje (09/1) odvijte i skinite
gornji dio usitnjivača (09/2).
4. Izvadite materijal koji uzrokuje blokadu.
88
Page 89
Održavanje i njega
5. Provjerite da rezna ploča i noževi (10/3) slučajno nisu oštećeni.
6. Nakon toga vratite gornji dio usitnjivača
(09/2) na uređaj i ponovno zategnite vijak za
zaključavanje (09/1).
7. Ponovno uključite napajanje uređaja.
8. Na kraju ponovno uključite usitnjivač.
OPREZ! Opasnost od prignječenja prilikom otvaranja i zatvaranja gornjeg dijela usitnjivača! Moguće su ozljede dlanova ili prstiju!
■
Prilikom otvaranja i zatvaranja gornjeg dijela
usitnjivača pazite na dlanove i prste.
Odblokiranje reznog valjka (LH 2810) (06/08)
1. Isključite usitnjivač.
2. Sklopku za smjer okretanja (06/4) okrenite
udesno (06/5) i pritisnite sklopku za uključivanje (06/1) (povratni hod).
3. Sada bi se materijal za usitnjavanje trebao
gurati prema gore.
4. Isključite uređaj i pričekajte da se valjak zau-
stavi.
5. Nakon toga sklopku za smjer okretanja (06/4)
reznog valjka ponovno okrenite ulijevo (06/6).
6. Na kraju ponovno uključite usitnjivač.
Ako se materijal za usitnjavanje ne oslobodi:
1. Otpustite vijak stezne ploče (08/1) sve dok se
rezni valjak ponovno slobodno ne okreće.
2. Ponovno podesite steznu ploču, vidi opis pod
"Podešavanje stezne ploče.".
Ako se blokada ne otkloni, molimo Vas obratite
se nadležnoj službi za kupce.
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda uslijed nekoncentriranog rada! Izbačeni komadi
mogu uzrokovati najteže ozljede!
■
Pazite na izbačene dijelove i lice držite dalje
od valjka za punjenje.
6.6 Pražnjenje spremnika (11/12)
1. Isključite usitnjivač.
2. Bravu (11/1) povucite prema dolje i spremnik
(11/2) izvucite iz postolja.
3. Prazan spremnik (12/2) postavite na šinu
(12/1) i do kraja gurnite u postolje.
4. Bravu (12/3) pritisnite prema gore sve dok ne
ulegne.
6.7 Transport usitnjivača
Usitnjivač prevozite samo kada je gornji dio zatvoren i zaključan.
1. Isključite motor i pričekajte da se rezna ploča
(MH2810) ili rezni valjak (LH2810) zaustavi.
2. Nakon toga isključite napajanje uređaja.
3. Usitnjivač čvrsto držite za ručku (01/1) i uređaj podignite tako da je lagano nagnut.
4. Kako biste promijenili mjesto, uređaj vucite
za sobom. Pazite na podlogu kako se uređaj
prilikom premještanja ne bi prevrnuo.
7 ODRŽAVANJE I NJEGA
Popravke smije obavljati samo kvalificirano stručno osoblje uz isključivu uporabu originalnih rezervnih dijelova.
■
Nakon svake uporabe provjerite istrošenost
usitnjivača i po potrebi zamijenite oštećene
dijelove.
■
Prorezi za ventilaciju (01/5) moraju biti čisti i
bez naslaga.
■
Upotrebljavajte rezervne dijelove koje je propisao proizvođač.
OPASNOST! Opasnost po život od elek-
trične struje! Pri dodiru s dijelovima pod napo-
nom postoji neposredna opasnost po život od
strujnog udara!
■
Prije svih mjera održavanja i njege nosite zaštitne rukavice i uređaj odvojite od mreže.
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda usli-
jed rotirajućeg alata! Rotirajući alat može uzro-
kovati teške ozljede šake i prstiju!
■
Prilikom radova na reznom alatu obavezno
isključite napajanje uređaja, pričekajte da se
alat zaustavi i nosite zaštitne rukavice.
7.1 Noževi za usitnjavanje (MH 2810)
Kako biste postigli optimalan učinak usitnjavanja i
izbjegli oštećenja uređaja, potrebno je u redovitim
razmacima zamijeniti noževe.
■
Noževe uvijek mijenjajte u parovima.
■
Uvijek čvrsto stegnite vijke.
■
Ne radite s tupim noževima.
7.2 Zamjena/okretanje noževa za
usitnjavanje (MH 2810) (11/12)
Rezervni noževi za Easy Crush MH 2810 br.art.
113079
1. Isključite usitnjivač i izvucite mrežni utikač.
2. Vijak za zaključavanje (11/1) odvijte i skinite
gornji dio usitnjivača (11/2).
3.
Nasuprotnu reznu ploču s veznim limom (12/1)
skinite otpuštanjem triju matica M8 (12/4).
442981_a89
Page 90
HR
Skladištenje
4. Otpustite i izvadite vijke s upuštenim glavama
M8x10 (12/2).
5. Izvadite ili okrenite noževe (12/3). Noževe
zamijenite ako su tupi s obje strane.
6. Nož (12/3) pričvrstite pomoću vijaka s upuštenim glavama M8x10 (12/2) i okrenite ili zamijenite drugi nož.
7. Nakon toga vratite nasuprotnu reznu ploču s
veznim limom (12/1) i pričvrstite maticama
M8 (12/4).
8. Na kraju vratite gornji dio usitnjivača i stegnite vijke.
7.3 Namještanje protuploče (LH 2810) (07)
Istrošen ili oštećen rezni valjak i steznu ploču
smije zamijeniti samo ovlaštena stručna osoba.
Kako biste postigli optimalan učinak usitnjavanja i
izbjegli oštećenja noževa (07/3), potrebno je u redovitim razmacima podesiti steznu ploču (07/2).
Steznu ploču potrebno je podesiti i u slučaju blokiranja valjka.
Dok motor radi:
1. Vijak za podešavanje (07/1) okrećite ulijevo ili
udesno za 1/6 okretaja, sve dok se ne čuje
zvuk laganog struganja, i kroz izlazni kanal
nakratko ne izađu fine aluminijske strugotine.
2. Materijal za usitnjavanje sada bi se ponovno
trebao potpuno usitnjavati.
7.4 Njega
■
Nakon uporabe odstranite prljavštinu i ostatke usitnjenoga materijala.
■
Uređaj ne čistite tekućom vodom ili visokotlačnim čistačima.
■
Ne upotrebljavajte sredstva za čišćenje odn.
otapala.
■
Za čišćenje koristite meku četku ili krpu.
8 SKLADIŠTENJE
Usitnjivač očistite nakon uporabe. Čuvajte je na
suhom mjestu s mogućnošću zaključavanja i
izvan dohvata djece.
U slučaju prezimljavanja obavite sljedeće radove:
MH2810 (11/12)
1. Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
2. Pričekajte da se rezna ploča zaustavi.
3. Vijak za zaključavanje (11/1) odvijte i skinite
gornji dio usitnjivača (11/2).
4. Unutrašnjost usitnjivača očistite od velikih komada i vlažnog materijala.
5. Poprskajte noževe za usitnjavanje (12/3)
sprejem za održavanje koji sadrži ulje.
6. Ispraznite spremnik.
7. Na kraju ponovno vratite gornji dio usitnjivača
(11/2) i stegnite vijke.
8. Usitnjivač uskladištite u uspravnom položaju.
LH2810
1. Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
2. Ispraznite spremnik.
3. Usitnjivač uskladištite u uspravnom položaju.
9 ZBRINJAVANJE
■
Električni i elektronički stari uređaji ne
smiju se bacati u kućni otpad, nego ih
treba predati na zasebnu obradu i zbrinjavanje!
10 POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
NAPOMENA Kod smetnji koje nisu nave-
dene u ovoj tablici ili koje ne možete ukloniti sami, obratite se našoj servisnoj službi.
MH 2810
SmetnjaMogući uzrokRješenje
Motor se ne pokreće.Nedostaje ili nije zaključan spre-
mnik.
Neispravna kućna utičnica.Upotrijebite drugu utičnicu unutar
Oštećen produžni kabel.Provjerite, i po potrebi zamijenite ka-
90
Spremnik umetnite do kraja i zaključajte ga.
kuće.
bel.
Page 91
Pomoć u slučaju smetnji
SmetnjaMogući uzrokRješenje
Uređaj ne uvlači materijal
za usitnjavanje.
Prepun spremnik zbog zastoja u
jedinici s noževima.
Ispraznite spremnik.
Po potrebi uklonite usitnjeni materijal
Ispravno podesite steznu ploču u
mehanizmu za rezanje.
Začepljenje otklonite umetanjem
grana.
Namjestite protuploču, vidi Poglavlje
7.3 "Namještanje protuploče (LH
2810) (07)", stranica90.
Motor se isključuje.Zaštitna sklopka isključuje motor u
slučaju preopterećenja ili blokade
rezne ploče.
Neuobičajeni zvukovi,
klepetanje na uređaju.
Otpušteni vijci na motoru, njegovom učvršćenju i podvozju.
Nakon otprilike pet minuta, nakon
što se motor dovoljno ohladi, moguće ga je ponovno uključiti.
Zategnite vijke.
442981_a91
Page 92
HR
xxxxxx (x)
Korisnička služba/Servis
11 KORISNIČKA SLUŽBA/SERVIS
Kod pitanja o jamstvu, popravku ili zamjenskim
dijelovima obratite se obližnjoj servisnoj službi
tvrtke AL-KO. One su navedene na internetskoj
stranici:
www.al-ko.com/service-contacts
12 JAMSTVO
Možebitne greške u materijalu ili proizvodnji na uređaju uklonit ćemo tijekom zakonskoga roka zastare
za jamstvo na nedostatke prema vlastitom izboru popravljanjem ili zamjenskom dostavom. Rok zastare određuje se prema pravu države u kojoj je uređaj kupljen.
Naša jamstvena izjava vrijedi samo u slučaju:
■
poštivanja ovih Uputa za uporabu
■
namjenskog rukovanja
■
uporabe originalnih rezervnih dijelova
Jamstvo ne obuhvaća:
■
oštećenja laka koja proizlaze iz normalnog trošenja
■
potrošne dijelove koji su na kartici zamjenskih dijelova označeni okvirom
Jamstveni rok počinje teći s datumom kupnje od strane prvog krajnjeg korisnika. Mjerodavan je datum
na računu. Obratite se svom trgovcu ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi zajedno s ovom jamstvenom izjavom i originalnim računom. Ova izjava ne utječe na zakonska prava koja kupac ima prema
prodavaču u slučaju nedostataka.
Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju:
■
samovoljnih pokušaja popravaka
■
samovoljnih tehničkih izmjena
■
nenamjenske uporabe
92
Page 93
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
Wersja niemieckojęzyczna jest oryginalną instrukcją obsługi. Wszystkie pozostałe wersje
językowe są tłumaczeniami oryginalnej instrukcji obsługi.
■
Poniższa instrukcja obsługi winna być przechowywana zawsze w sposób umożliwiający
jej wykorzystanie w celu uzyskania informacji
dotyczących urządzenia.
■
Urządzenie może być przekazywane wyłącznie wraz z instrukcją obsługi.
■
Należy stosować się do wskazówek dot. bezpieczeństwa iostrzegawczych zawartych
wniniejszej instrukcji obsługi.
1.1 Symbole na stronie tytułowej
Symbol Znaczenie
99
1.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa
ostrzegawcze
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Oznacza niebez-
pieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich
obrażeń ciała.
101
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Jest to konieczne dla
zapewnienia bezusterkowej pracy
ibezpiecznej obsługi.
Instrukcja obsługi
Aby uniknąć porażenia prądem, nie
należy dopuścić do uszkodzenia lub
przecięcia kabla sieciowego.
442981_a93
Page 94
PL
OSTRZEŻENIE! Oznacza potencjalne nie-
bezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci
lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE! Oznacza potencjalne niebez-
pieczeństwo mogące prowadzić do średnich lub
lekkich obrażeń ciała.
UWAGA! Oznacza potencjalne niebezpieczeń-
stwo mogące prowadzić do szkód rzeczowych.
WSKAZÓWKA Szczególne wskazówki
ułatwiające zrozumienie instrukcji iobsługi.
2 OPIS PRODUKTU
W niniejszej dokumentacji opisano rozdrabniarkę
Easy Crush w następujących wersjach:
Urządzenie to służy do rozdrabniania gałęzi i
krzaków o maksymalnej średnicy 40 mm (MH
2810) bądź 42 mm (LH 2810).
Opisywane urządzenie jest przeznaczone do za-
stosowania wramach użytku prywatnego. Każde
inne zastosowanie oraz niedozwolone zmiany lub
modyfikacje traktowane są jako eksploatacja niezgodna z przeznaczeniem i prowadzą do utraty
gwarancji i ważności deklaracji zgodności (znak
CE) oraz do wyłączenia wszelkiej odpowiedzialności producenta za szkody poniesione przez
użytkownika lub osoby trzecie.
2.2 Możliwe przewidywane nieprawidłowe
użycie
■
Urządzenie nie jest przeznaczone do zarobkowego użytkowania w rolnictwie i leśnictwie.
■
Nie wolno używać urządzenia podczas deszczu.
■
Nie wolno demontować ani bocznikować
urządzeń bezpieczeństwa tego urządzenia.
2.3 Ryzyko szczątkowe
Nawet podczas użytkowania urządzenia zgodnie
zprzeznaczeniem wciąż występuje określone ryzyko resztkowego, którego nie da się wykluczyć.
Zrodzaju ikonstrukcji urządzenia — wzależności od zastosowania — mogą wynikać następujące, potencjalne zagrożenia:
■
Obrażenia spowodowane przez odrzucany
cięty materiał
Opis produktu
■
Obrażenia spowodowane przez wdychanie
cząstek ciętego materiału
■
Obrażenia spowodowane przez sięganie do
mechanizmu rozdrabniającego
■
Obrażenia spowodowane przez przewrócenie się urządzenia
2.4 Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia obejmuje następujące podzespoły:
■
Stojak zkoszem
■
Górna część rozdrabniarki z mechanizmem
rozdrabniającym i silnikiem
■
Lej zasypowy
■
Dwa koła transportowe zkołpakami
■
Worek z częściami montażowymi i instrukcją
obsługi
2.5 Symbole umieszczone na urządzeniu
Symbol Znaczenie
Zachować szczególną ostrożność
podczas obsługi urządzenia!
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję eksploatacji!
Trzymać dłonie i stopy z dala od
mechanizmu rozdrabniającego!
Nie dopuszczać osób trzecich do
niebezpiecznego obszaru!
Zachować bezpieczny odstęp!
Przed konserwacją lub wprzypadku
uszkodzenia bądź przecięcia kabla
zawsze odłączać kabel od sieci.
Nosić środki ochrony oczu isłuchu.
94
Page 95
Opis produktu
Symbol Znaczenie
Nosić rękawice.
2.6 Urządzenia zabezpieczające iochronne
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo ska-
leczenia. Niesprawne i dezaktywowane urządze-
nia ochronne i zabezpieczające mogą spowodować poważne obrażenia ciała.
■
Jeśli urządzenia ochronne i zabezpieczające
są niesprawne, należy zlecić ich naprawę.
■
Nigdy nie dezaktywować urządzeń ochronnych izabezpieczających.
Samoczynny wyłącznik ochronny silnika
Samoczynny wyłącznik ochronny silnika wyłącza
silnik wsytuacji przeciążenia. Wtakim przypadku
wyłącznik (06/3) automatycznie wysuwa się zpanelu sterowania. Po fazie chłodzenia trwającej
ok. 5 minut można ponownie wcisnąć wyłącznik
izałączyć urządzenie. Jeżeli wyłącznik nie będzie pozostawał wpozycji wciśniętej, należy wydłużyć czas chłodzenia silnika. Jeśli problem będzie nadal się utrzymywał, należy przekazać
urządzenie do punktu serwisowego.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowników urządzenie wyposażone jest wwłącznik zanikowy, który wprzypadku zaniku zasilania automatycznie wyłącza urządzenie. Po ponownym
doprowadzeniu napięcia urządzenie nie uruchamia się automatycznie. Aby ponownie załączyć
urządzenie, należy wcisnąć włącznik (06/1).
Samoczynny wyłącznik na górnej części
rozdrabniarki (MH2810)
Górna część rozdrabniarki wyposażona jest
wsamoczynny wyłącznik, który wyłącza urządzenie wprzypadku odkręcenia śruby blokującej
(01/2). W ten sposób silnik jest zabezpieczony
przed przypadkowym uruchomieniem.
Urządzenie może być ponownie włączone dopiero po zamontowaniu górnej części rozdrabniarki
(01/11) idokręceniu śruby blokującej.
2.7 Przegląd produktu (01)
MH 2810
NrElement
1Uchwyt
NrElement
2Śruba blokująca
3Włącznik
4Wyłącznik
5Otwory wentylacyjne
6Koła transportowe
7Stojak
8Gniazdo wtykowe
9Wyłącznik zabezpieczający przed prze-
ciążeniem
10Lej zasypowy
11Górna część rozdrabniarki zszybem za-
sypowym
12Blokada kosza
13Kosz
14Nóżki
LH 2810
NrElement
1Uchwyt
2Szyb zasypowy
3Przełącznik kierunku obrotów
4Wyłącznik zabezpieczający przed prze-
ciążeniem
5Śruba nastawcza płyty oporowej
6Gniazdo wtykowe
7Stojak
8Koła transportowe
9Nóżki
10Kosz
11Blokada kosza
12Otwory wentylacyjne
13Wyłącznik
14Włącznik
15Lej zasypowy
442981_a95
Page 96
PL
Zasady bezpieczeństwa
3ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
Operator:
■
Opisywane urządzenie może
być używane przez dzieci od
8 roku życia i osoby z ograniczeniami fizycznymi, zmysłowymi lub umysłowymi albo
osoby bez doświadczenia i
wiedzy tylko wówczas, jeśli
będą przy tym nadzorowane
bądź zostaną przeszkolone w
zakresie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją
wynikające z tego zagrożenia.
Dzieci nie powinny się bawić
tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie powinny być
przeprowadzane przez dzieci
pozbawione nadzoru.
■
Potrzeby osób o bardzo dużych i złożonych ograniczeniach mogą wykraczać poza
tutaj opisane instrukcje.
■
Osoby będące pod wpływem alkoholu, narkotyków bądź leków
nie mogą używać urządzenia.
Osobiste wyposażenie
ochronne:
■
Aby uniknąć urazów oczu
iuszkodzenia słuchu, należy
używać przewidzianych przepisami odzieży ochronnej
iwyposażenia ochronnego.
■
Odzież musi ściśle przylegać
do ciała inie może przeszkadzać wpracy. Długie włosy
należy zabezpieczyć siatką.
Wskład osobistego wyposażenia ochronnego wchodzą:
■
ochronniki słuchu
■
okulary ochronne
■
rękawice robocze
■
obuwie ochronne
Obszar roboczy:
■
W obszarze roboczym rozdrabniarki nie mogą znajdować się osoby trzecie, dzieci
oraz zwierzęta.
■
Oczyszczać obszar roboczy
zmateriału do rozdrobnienia
oraz innych przedmiotów ze
względu na ryzyko potknięcia
się.
■
Użytkownik odpowiada za wypadki zudziałem osób trzecich oraz uszkodzenie mienia
będącego ich własnością.
■
Należy zadbać o dobre oświetlenie wobszarze roboczym.
Czas wykorzystywania:
■
Wprzypadku zastosowania
na terenie zamieszkanym należy przestrzegać krajowych
ikomunalnych przepisów dotyczących czasu wykorzystywania tego typu urządzeń,
96
Page 97
Zasady bezpieczeństwa
zgodnie zrozporządzeniem
oochronie przed hałasem.
■
Urządzenie użytkować tylko
przy świetle dziennym lub
przy dobrym oświetleniu.
Praca:
■
Podczas pracy urządzenia nie
sięgać do leja zasypowego
ani szybu zasypowego!
■
Po wyłączeniu urządzenia tarcza nożowa (MH2810) bądź
walec tnący (LH2810) nie zatrzymują się od razu!
■
Urządzenie można uruchamiać dopiero po wykonaniu
pełnego montażu.
■
Przed użyciem urządzenia zawsze należy dokonać oględzin. Urządzenie musi znajdować się wstanie bezpiecznym.
■
Nigdy nie należy podejmować
pracy wpojedynkę.
■
Elementy uszkodzone lub zużyte należy natychmiast wymieniać na nowe.
■
Używać wyłącznie urządzenia
znajdującego się wstanie
technicznym zalecanym przez
producenta.
■
Nie wykonywać jakichkolwiek
prac przy użyciu rozdrabniarki
podczas deszczu, opadów
śniegu lub burzy. Nie używać
rozdrabniarki wmokrym bądź
wilgotnym otoczeniu.
■
Nie dezaktywować urządzeń
ochronnych ani zabezpieczających.
■
Zwracać uwagę na stabilne
ustawienie urządzenia.
■
Nigdy nie transportować rozdrabniarki zwłączonym silnikiem.
■
Nigdy nie przenosić urządzenia zotwartą lub niezablokowaną górną częścią rozdrabniarki.
■
Przed transportem urządzenia
należy wyłączyć silnik, odczekać, aż tarcza nożowa
(MH2810) bądź walec tnący
(LH2810) zatrzymają się
iodłączyć urządzenie od zasilania.
■
Rozdrabniarkę należy transportować, trzymając wyłącznie za uchwyt (01/1).
■
Jeśli kabel przedłużający został uszkodzony lub przecięty,
wtyczkę należy natychmiast
odłączyć od sieci!
Wartość napięcia sieciowego
wbudynku musi być zgodna
znapięciem sieciowym podanym wdanych technicznych –
442981_a97
Page 98
PL
Montaż
nie wolno stosować innego
napięcia zasilającego.
■
Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane
do użytku na wolnym powietrzu - minimalny przekrój
1,5mm².
■
Nie wolno stosować uszkodzonych lub pękniętych kabli
przedłużających.
■
Przed każdym użyciem należy
skontrolować stan kabla przedłużającego.
■
Używać przyłącza sieciowego
wyłącznie zgodnego zprzeznaczeniem. Odłączając
wtyczkę od gniazda sieciowego, nigdy nie ciągnąć za kabel. Kabel należy chronić
przed wysoką temperaturą
iostrymi krawędziami.
■
Jeżeli rozdrabniarka nie jest
używana, należy odłączyć ją
od zasilania sieciowego.
■
Kable przedłużające należy
kłaść w taki sposób, aby nie
przeszkadzały wpracy inie
zostały uszkodzone.
■
Wprzypadku zaobserwowania zmian wpracy rozdrabniarki należy ją natychmiast
wyłączyć, odłączyć od zasilania sieciowego isprawdzić jej
stan.
■
Podczas pracy należy zawsze
zwracać uwagę na stabilne
ustawienie urządzenia inie
przechylać go nadmiernie.
■
Nie napełniać rozdrabniarki
zpodwyższenia.
4 MONTAŻ
OSTROŻNIE! Korzystanie zniekompletnego urządzenia może być przyczyną obrażeń! Wykorzystywanie niekompletnych urządzeń
może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia!
■
Urządzenie można uruchamiać dopiero po jego całkowitym zmontowaniu.
4.1 Montaż kół transportowych (02)
1. Wsunąć oś koła (02/1) do stojaka (02/2).
2. Następnie na oś (02/1) nasunąć dużą pod-
kładkę 10x20x1,5 (02/3) itulejkę (02/4).
3. Nasunąć koło transportowe (02/5) na tulejkę
(02/4).
4. Nasunąć średnią podkładkę 8x20x1,5 (02/6)
na gwint izabezpieczyć koło transportowe
nakrętką M8 (02/7).
5. Na koniec wcisnąć kołpak koła (02/8) na koło
transportowe (02/5).
6. Montaż przeciwległego koła transportowego
powtórzyć w takiej samej kolejności.
4.2 Montaż górnej części rozdrabniarki
zmechanizmem tnącym ijednostką
silnika (03)
1. Górną część rozdrabniarki podnieść iumie-
ścić na stojaku, po czym zabezpieczyć śrubami M5x30 (03/1) ipodkładkami 5x10x1.
4.3 Montaż leja zasypowego (03)
1. Lej zasypowy osadzić na górnej części roz-
drabniarki iprzymocować za pomocą śrub
ST 4,2x18 (03/2).
5 URUCHOMIENIE
■
Przestrzegać przepisów krajowych dotyczących czasu eksploatacji.
■
Nie prowadzić kabla przedłużającego nad
otworem wrzutowym ani pod otworem wylotowym.
98
Page 99
Obsługa
■
Rozdrabniarkę można uruchamiać tylko zzablokowanym koszem.
■
Przed uruchomieniem należy upewnić się,
czy lej zasypowy i górna część rozdrabniarki
(MH2810) bądźszyb zasypowy (LH2810)
są puste.
■
LH2810: Płyta oporowa (07/2) została wyregulowana fabrycznie inie trzeba jej ustawiać
przed pierwszym uruchomieniem.
■
Nie używać rozdrabniarki:
■
wstanie zmęczenia
■
wprzypadku złego samopoczucia
■
pod wpływem alkoholu, leków lub narkotyków
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko odniesienia obrażeń zpowodu uszkodzonych części! Uszkodzone części mogą doprowadzić do
poważnych obrażeń, anawet śmierci!
■
Przed uruchomieniem dokonać oględzin
isprawdzić działanie poszczególnych części.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek nieostrożnej obsługi! Wskutek
nieostrożnej obsługi urządzenia może dojść do
poważnych obrażeń ciała!
■
Rozdrabniarki używać tylko na równym, stabilnym podłożu, po upewnieniu się, że została odpowiednio zmontowana. Podczas eksploatacji nie przechylać urządzenia.
6 OBSŁUGA
6.1 Czas pracy urządzenia
Urządzenie przeznaczone jest do pracy przerywanej S6 (40%). Oznacza to, że rozdrabniarka
może pracować przez 60% czasu na biegu jałowym iprzez 40% czasu pod obciążeniem. Na
każde 10minut przypada 6minut pracy na biegu
jałowym i4minuty pod obciążeniem. Pod takim
warunkiem możliwa jest praca ciągła.
6.2 Podłączenie wtyczki sieciowej (04/05)
1. Pociągnąć zabezpieczenie kabla (04/1) wdół
ipodłączyć kabel przedłużający (05/1) do
gniazda przyłączeniowego rozdrabniarki.
2. Sprawdzić osadzenie kabla przedłużającego.
3. Następnie podłączyć kabel przedłużający do
zasilania sieciowego wbudynku.
6.3 Włączenie silnika (06)
MH2810
1. Wcisnąć włącznik (06/1).
LH2810
Tryb normalny:
1. Obrócić przełącznik kierunku obrotów (06/4)
walca tnącego wlewo (06/6).
2. Następnie wcisnąć włącznik (06/1).
3. Materiał do rozdrabniania zostanie wciągnięty.
Ruch wsteczny:
Zobacz patrz Rozdział 6.5 "Usunięcie materiału
3. Materiał powinien zostać teraz odblokowany
iprzesunięty wgórę.
4. Wyłączyć urządzenie iodczekać, aż walec
tnący zatrzyma się.
5. Następnie ponownie obrócić przełącznik kierunku obrotów (06/4) wlewo (06/6).
6. Ponownie włączyć rozdrabniarkę.
Jeśli materiał nie zostanie odblokowany iprzesunięty wgórę:
1. Odkręcić śrubę nastawczą płyty oporowej
(08/1) na tyle, aby walec tnący został odblokowany iponownie swobodnie się obracał.
2. Wyregulować płytę oporową, zobacz opis
„Regulacja płyty oporowej”.
Jeśli blokada nie zostanie zwolniona, należy
zwrócić się do naszego punktu serwisowego.
OSTRZEŻENIE! Brak koncentracji pod-
czas pracy grozi kalectwem! Wyrzucane frag-
menty mogą być przyczyną groźnych obrażeń!
■
Uważać na wyrzucane fragmenty i trzymać
twarz z dala od leja zasypowego.
6.6 Opróżnianie kosza (11/12)
1. Wyłączyć rozdrabniarkę.
2. Pociągnąć blokadę (11/1) wdół iwyjąć kosz
(11/2) ze stojaka.
3. Założyć pusty kosz (12/2) na szynę (12/1)
icałkowicie wsunąć do stojaka.
4. Docisnąć blokadę (12/3) do góry, aż się zatrzaśnie.
6.7 Transportowanie rozdrabniarki
Rozdrabniarkę transportować tylko zzamkniętą
izablokowaną górną częścią.
1. Wyłączyć silnik i odczekać, aż tarcza nożowa
(MH2810) bądź walec tnący (LH2810) zatrzymają się.
2. Następnie odłączyć urządzenie od zasilania
sieciowego.
3. Trzymać rozdrabniarkę za uchwyt (01/1)
iustawić urządzenie przy zachowaniu lekkiego nachylenia.
4. Aby przemieścić urządzenie winne miejsce,
należy ciągnąć je za sobą. Patrzeć pod nogi,
aby podczas transportu nie wywrócić urządzenia.
7 KONSERWACJA IPIELĘGNACJA
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych specjalistów zwykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
■
Po każdym użyciu rozdrabniarkę należy
sprawdzić pod kątem uszkodzeń iwrazie potrzeby wymienić uszkodzone części.
■
Należy dbać, aby otwory wentylacyjne (01/5)
były wolne od pozostałości iosadów.
■
Używać tylko części zamiennych zalecanych
przez producenta.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla
życia spowodowane prądem elektrycznym!
Wrazie dotknięcia części znajdujących się pod
napięciem występuje bezpośrednie ryzyko porażenia prądem!
■
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
związanych zkonserwacją ipielęgnacją urządzenia założyć rękawice ochronne iodłączyć
urządzenie od sieci.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko odniesienia obra-
żeń przez obracające się narzędzie! Obracają-
ce się narzędzie może być przyczyną poważnych
obrażeń dłoni i palców!
■
Przed przystąpieniem do prac przy narzędziu
tnącym odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego iodczekać, aż narzędzie zatrzyma
się. Założyć rękawice ochronne.
7.1 Noże rozdrabniarki (MH 2810)
Aby uzyskać optymalne rozdrabnianie iuniknąć
uszkodzeń urządzenia, należy regularnie wymieniać noże.