AL_KO Elektro-Messerhäcksler MH 2810 Anleitung

Page 1
442981 BA Häcksler Easy Crush MH/LH 2810
Easy Crush MH 2810 Easy Crush LH 2810
Deckblatt Häcksler Easy Crush MH/LH 2810
BETRIEBSANLEITUNG
HÄCKSLER
IT
SI HR PL CZ SK HU DK SE NO
FI LT LV RU UA
442981_a
10 | 2020
Page 2
DE

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................8
English.................................................................................................................................................... 19
Nederlands .............................................................................................................................................29
Français.................................................................................................................................................. 40
Español ..................................................................................................................................................51
Italiano....................................................................................................................................................62
Slovenščina ............................................................................................................................................73
Hrvatski...................................................................................................................................................83
Polski......................................................................................................................................................93
Česky ...................................................................................................................................................104
Slovenská.............................................................................................................................................114
Magyarul............................................................................................................................................... 124
Dansk ...................................................................................................................................................135
Svensk.................................................................................................................................................. 145
Norsk ....................................................................................................................................................155
Suomi ...................................................................................................................................................165
Lietuvių .................................................................................................................................................175
Latviešu ................................................................................................................................................185
Pусский ................................................................................................................................................196
Україна................................................................................................................................................. 208
© 2020 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2
Page 3
01
MH 2810 MH 2810
LH 2810
442981_a 3
Page 4
02 03
04 05
06
MH 2810 LH 2810
1
3
4
2
5
6
MH 2810
LH 2810
LH 2810
MH 2810
LH 2810
MH 2810
LH 2810
MH 2810
4
Page 5
07 08
LH 2810 LH 2810
09
10
MH 2810 MH 2810
11 12
LH 2810
MH 2810
LH 2810
MH 2810
442981_a 5
Page 6
MH 2810 Art.-Nr. 113872
LH 2810 Art.-Nr. 113873
230V~/ 50Hz 230V~/ 50Hz
2850min
2800W (S6-40%) 2400W (S1)
-1
46min
2800 W (S6–40%) 2400W (S1)
40mm 42mm
125kg/h 80kg/h
25kg 29kg
48l 48l
I I
104dB(A) K = 2,5dB(A)
93,9dB(A) K = 2,5dB(A)
90dB(A) K = 2,5dB(A)
77,8dB(A) K = 2,5dB(A)
-1
6
Page 7
442981_a 7
Page 8
DE
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Betriebsanleitung ..................... 8
1.1 Symbole auf der Titelseite.................. 8
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter 8
2 Produktbeschreibung............................... 9
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 9
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlge-
brauch ................................................ 9
2.3 Restrisiken ......................................... 9
2.4 Lieferumfang ...................................... 9
2.5 Symbole am Gerät ............................. 9
2.6 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen 10
2.7 Produktübersicht (01) ......................... 10
3 Sicherheitshinweise ................................. 10
4 Montage................................................... 13
4.1 Transporträder montieren (02) ........... 13
4.2 Häcksleroberteil mit Schneid- und
Motoreinheit montieren (03) ............... 13
4.3 Einfülltrichter montieren (03) .............. 13
5 Inbetriebnahme........................................ 13
6 Bedienung................................................ 14
6.1 Betriebsdauer ..................................... 14
6.2 Netzstecker anschließen (04/05) ....... 14
6.3 Motor einschalten (06) ....................... 14
6.4 Motor ausschalten (06) ...................... 14
6.5 Blockade der Messerscheibe/
Schneidwalze lösen ........................... 14
6.6 Fangbox entleeren (11/12) ................. 15
6.7 Häcksler transportieren ...................... 15
7 Wartung und Pflege ................................. 15
7.1 Häckselmesser (MH 2810)................. 15
7.2 Häckselmesser auswechseln/wen-
den (MH 2810) (11/12)....................... 15
7.3 Gegenplatte nachstellen (LH 2810)
(07)..................................................... 15
7.4 Pflege ................................................. 16
8 Lagerung.................................................. 16
9 Entsorgung .............................................. 16

Original-Betriebsanleitung

10 Hilfe bei Störungen.................................... 16
11 Kundendienst/Service ............................... 17
12 Garantie..................................................... 18

1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG

Bei der deutschen Version handelt es sich um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite­ren Sprachversionen sind Übersetzungen der Original-Betriebsanleitung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer so auf, dass Sie darin nachlesen können, wenn Sie eine Information zum Gerät benöti­gen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs­anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.

1.1 Symbole auf der Titelseite

Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbe­triebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Vor­aussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Netzkabel zum Vermeiden eines elektrischen Schlages nicht beschä­digen oder durchtrennen!

1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter

GEFAHR! Zeigt eine unmittelbar gefährliche
Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Fol­ge hat.
WARNUNG! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
8
Page 9
Produktbeschreibung
VORSICHT! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG! Zeigt eine Situation an, die –
wenn sie nicht vermieden wird – Sachschäden zur Folge haben könnte.
HINWEIS Spezielle Hinweise zur besseren
Verständlichkeit und Handhabung.

2 PRODUKTBESCHREIBUNG

Diese Dokumentation beschreibt den Häcksler Easy Crush in folgenden Ausführungen:
Messerhäcksler Easy Crush MH 2810
Walzenhäcksler Easy Crush LH 2810

2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist zum Häckseln von Geäst und Gesträuch mit einem maximalen Durchmesser von 40mm (MH2810) bzw. 42mm (LH2810) bestimmt.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im privaten Bereich bestimmt. Jede andere Verwen­dung sowie unerlaubte Um- oder Anbauten wer­den als Zweckentfremdung angesehen und ha­ben den Ausschluss der Gewährleistung sowie den Verlust der Konformität (CE-Zeichen) und die Ablehnung jeder Verantwortung gegenüber Schäden des Benutzers oder Dritter seitens des Herstellers zur Folge.

2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch

Das Gerät darf nicht für den gewerblichen Einsatz sowie in der Land- und Forstwirt­schaft benutzt werden.
Das Gerät darf nicht bei Regen benutzt wer­den.
Die Sicherheitseinrichtungen des Geräts dür­fen nicht demontiert oder überbrückt werden.

2.3 Restrisiken

Auch bei sachgemäßer Verwendung des Geräts bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus Art und Kons­truktion des Geräts können die folgenden poten­ziellen Gefährdungen je nach Verwendung abge­leitet werden:
Verletzungen durch wegschleuderndes Schnittgut
Verletzungen durch Einatmen von Schnittgut­partikeln
Verletzungen durch Hineingreifen in das Häckselwerk
Verletzungen durch Umkippen des Geräts

2.4 Lieferumfang

Der Lieferumfang des Geräts besteht aus folgen­den Komponenten:
Fußgestell mit Fangbox
Häcksleroberteil mit Häckselwerk und Motor
Einfülltrichter
Zwei Transporträder mit Radkappen
Beutel mit Montageteilen und Betriebsanlei­tung

2.5 Symbole am Gerät

Symbol Bedeutung
Besondere Vorsicht bei der Hand­habung!
Vor der Inbetriebnahme die Be­triebsanleitung lesen!
Hände und Füße vom Häckslerwerk fernhalten!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Sicherheitsabstand einhalten!
Gerät immer vor Wartungsarbeiten oder bei beschädigtem oder durcht­renntem Kabel vom Netz trennen.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Handschuhe tragen.
442981_a 9
Page 10
DE

Sicherheitshinweise

2.6 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

WARNUNG! Verletzungsgefahr. Defekte
und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen können zu schweren Verlet­zungen führen.
Lassen Sie defekte Sicherheits- und Schutz­einrichtungen reparieren.
Setzen Sie Sicherheits- und Schutzein­richtungen nie außer Kraft.
Schutzschalter für Motor
Der Motorschutzschalter schaltet bei Überlastung ab. Hierbei tritt der Schalter (06/3) aus dem Bedi­enfeld heraus. Nach einer Abkühlphase von ca. 5 Minuten kann der Schalter wieder eingedrückt und das Gerät wieder eingeschaltet werden. Bleibt der Schalter nicht selbstständig in gedrück­ter Position, die Abkühlzeit des Motors verlän­gern. Besteht das Problem weiterhin, Gerät in ei­ne Fachwerkstatt bringen.
Wiederanlaufschutz
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einem 0­Spannungsschalter ausgerüstet, der bei einer Stromunterbrechung das Gerät automatisch aus­schaltet. Wird das Gerät wieder mit Energie ver­sorgt läuft es nicht automatisch wieder an. Zur Wiederinbetriebnahme Ein-Schalter (06/1) drü­cken.
Schutzschalter am Häcksleroberteil (MH2810)
Das Oberteil des Häckslers ist mit einem Schutz­schalter ausgestattet, der beim Herausdrehen der Verriegelungsschraube (01/2) ausschaltet. Der Motor wird dadurch gegen unbeabsichtigtes Anlaufen gesichert.
Das Gerät kann erst nach montieren des Häcks­leroberteils (01/11) und festziehen der Verriege­lungsschraube wieder eingeschaltet werden.

2.7 Produktübersicht (01) MH 2810

Nr. Bauteil
1 Griff
2 Verriegelungsschraube
3 Ein-Schalter
4 Aus-Schalter
5 Lüftungsschlitze
6 Transporträder
Nr. Bauteil
7 Fußgestell
8 Steckdose
9 Schalter für Überlastschutz
10 Einfülltrichter
11 Häcksleroberteil mit Einfüllschacht
12 Verriegelung Fangbox
13 Fangbox
14 Standfüße
LH 2810
Nr. Bauteil
1 Griff
2 Einfüllschacht
3 Drehrichtungsschalter
4 Schalter für Überlastschutz
5 Einstellschraube der Gegenplatte
6 Steckdose
7 Fußgestell
8 Transporträder
9 Standfüße
10 Fangbox
11 Verriegelung Fangbox
12 Lüftungsschlitze
13 Aus-Schalter
14 Ein-Schalter
15 Einfülltrichter
3 SICHERHEITSHINWEISE Bediener:
Dieses Gerät kann von Kin­dern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verrin­gerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkei­ten oder Mangel an Erfahrung
10
Page 11
Sicherheitshinweise
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwie­sen wurden und die daraus re­sultierenden Gefahren verste­hen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durchgeführt wer­den.
Personen mit sehr starken und komplexen Einschränkun­gen können Bedürfnisse über die hier beschriebenen Anwei­sungen hinaus haben.
Personen unter Alkohol-, Dro­gen- oder Medikamentenein­fluss, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Persönliche Schutzausrüstung:
Um Verletzungen an den Au­gen, sowie Gehörschäden zu vermeiden, ist vorschriftsmä­ßige Kleidung und Schutzaus­rüstung zu tragen.
Die Kleidung muss zweckmä­ßig (enganliegend) sein und darf nicht behindern. Bei lan­gen Haaren unbedingt Haar­netz tragen. Die persönliche Schutzausrüstung ist:
Gehörschutz
Schutzbrille
Arbeitshandschuhe
Sicherheitsschuhe
Arbeitsbereich:
Im Arbeitsbereich des Häcks­lers dürfen sich keine weite­ren Personen, Kinder oder Tiere befinden.
Den Arbeitsbereich frei von Häckselgut und anderen Ge­genständen halten - Stolper­gefahr.
Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit anderen Perso­nen oder deren Eigentum ver­antwortlich.
Sorgen Sie für gute Beleuch­tung des Arbeitsbereiches.
Betriebszeiten:
Beim Betrieb in Wohngebie­ten die landesspezifischen und die kommunal erlaubten Betriebszeiten entsprechend den Lärmschutzverordnungen beachten.
Nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung mit dem Gerät arbeiten.
Betrieb:
Während des Betriebes nicht in den Trichter und Einfüll­schacht greifen!
Die Messerscheibe (MH2810) bzw. die Schneidwalze
442981_a 11
Page 12
DE
Sicherheitshinweise
(LH2810) läuft nach Ausschal­ten des Gerätes nach!
Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Montage vollständig durchgeführt wurde.
Vor dem Gebrauch des Gerä­tes immer eine Sichtkontrolle durchführen. Das Gerät muss sich in sicherem Betriebszu­stand befinden.
Niemals alleine arbeiten.
Beschädigte oder abgenutzte Teile sind sofort auszuwech­seln.
Das Gerät nur im vom Her­steller vorgeschriebenen, technischen Zustand benut­zen.
Häckselarbeiten nicht bei Re­gen, Schnee oder Sturm durchführen. Benutzen Sie den Häcksler nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sicherheits- bzw. Schutzein­richtungen des Gerätes nicht außer Kraft setzen.
Immer auf einen sicheren Stand des Gerätes achten.
Niemals den Häcksler mit lau­fendem Motor transportieren.
Das Gerät nie mit geöffnetem oder unverriegeltem Häcksler­oberteil transportieren.
Beim Standortwechsel den Motor ausschalten, den Still-
stand der Messerscheibe (MH2810) bzw. der Schneid­walze (LH2810) abwarten und Gerät vom Netzanschluss trennen.
Den Häcksler beim Standort­wechsel ausschließlich unter Verwendung des Griffes (01/1) transportieren.
Stecker sofort vom Netz tren­nen, wenn das Verlänge­rungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde!
Wir empfehlen den Anschluss über einen FI-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von <30mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Techni­schen Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungs­spannung verwenden.
Nur Verlängerungskabel ver­wenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5mm².
Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder In­betriebnahme den Zustand ih­res Verlängerungskabels.
Benutzen Sie den Netzan­schluss ausschließlich für den
12
Page 13
Montage
vorgesehenen Zweck. Ziehen Sie nie am Netzkabel, um den Netzstecker aus der Steckdo­se zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten.
Nichtbenutzte Häcksler immer vom Netzanschluss trennen.
Verlängerungskabel so legen, dass sie während des Häck­selns nicht stören oder be­schädigt werden können.
Häcksler sofort abschalten und vom Netzanschluss tren­nen und überprüfen wenn Veränderungen wahrgenom­men werden.
Beim Arbeiten immer auf ei­nen sicheren Stand achten und nicht zu weit vorbeugen.
Den Häcksler nicht von einem erhöhten Standpunkt aus be­füllen.

4 MONTAGE

VORSICHT! Verletzungsgefahr durch un-
vollständiges Gerät! Unvollständige Geräte
können Verletzungen sowie Maschinenschäden verursachen!
Das Gerät erst nach vollständiger Montage betreiben.

4.1 Transporträder montieren (02)

1. Die Radachse (02/1) in das Fußgestell (02/2) schieben.
2. Danach eine große Unterlegscheibe 10x20x1,5 (02/3) und die Buchse (02/4) auf die Achse (02/1) schieben.
3. Anschließend das Transportrad (02/5) auf die Buchse (02/4) schieben.
4. Die mittlere Unterlegscheibe 8x20x1,5 (02/6) auf das Gewinde schieben und das Trans­portrad mit einer Mutter M8 (02/7) sichern.
5. Zum Schluß die Radkappe (02/8) auf das Transportrad (02/5) drücken.
6. Die Montage des gegenüberliegenden Trans­portrades erfolgt in gleicher Reihenfolge.
4.2 Häcksleroberteil mit Schneid- und
Motoreinheit montieren (03)
1. Häcksleroberteil auf das Fußgestell heben und mit den Schrauben M5x30 (03/1) und den Unterlegscheiben 5x10x1 sichern.

4.3 Einfülltrichter montieren (03)

1. Einfülltrichter auf das Häcksleroberteil setzen und mit den Schrauben ST 4,2x18 (03/2) be­festigen.

5 INBETRIEBNAHME

Landesspezifische Bestimmungen für die Be­triebszeiten beachten.
Das Verlängerungskabel nicht über den Ein­wurf oder unter den Auswurf führen.
Der Häcksler kann nur mit verriegelter Fang­box in Betrieb genommen werden.
Vor dem Starten sicherstellen das der Einfüll­trichter und das Häcksleroberteil (MH2810) bzw. der Einfüllschacht (LH2810) frei sind.
LH2810: Die Gegenplatte (07/2) ist werksseitig justiert und muss bei erstmaliger Inbetriebnahme nicht eingestellt werden.
Häcksler nicht benutzen bei:
Müdigkeit
Unwohlsein
Alkohol-, Medikamenten- und Drogenein­fluss
GEFAHR! Verletzungsgefahr durch be-
schädigte Bauteile! Beschädigte Bauteile kön-
nen zu schweren Verletzungen bis zum Tod füh­ren!
Vor Inbetriebnahme eine Sichtkontrolle durchführen und Bauteile auf Funktion prü­fen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch fahr-
lässigen Umgang! Fahrlässiger Umgang mit dem
Gerät kann zu schweren Verletzungen führen!
Häcksler nur auf ebenem, festem Untergrund und standsicher aufgebaut verwenden. Wäh­rend des Betriebes das Gerät nicht kippen oder schrägstellen.
442981_a 13
Page 14
DE
Bedienung

6 BEDIENUNG

6.1 Betriebsdauer

Das Gerät ist für die Betriebsdauer S6 (40%) ausgelegt. Das Bedeutet der Häcksler darf zu 60% im Leerlauf und zu 40% unter Belastung verwendet werden. Bei einer Zeiteinheit von 10 Minuten sind das 6 Minuten im Leerlauf und 4 Mi­nuten unter Belastung. Unter diesen Bedingun­gen ist ein Dauerbetrieb möglich.

6.2 Netzstecker anschließen (04/05)

1. Kabelsicherung (04/1) herunterdrücken und das Verlängerungskabel (05/1) in die An­schlussbuchse des Häckslers einstecken.
2. Sitz des Verlängerungskabels überprüfen.
3. Abschließend das Verlängerungskabel an die Netzspannung im Haus anschließen.

6.3 Motor einschalten (06)

MH2810
1. Den Ein-Schalter (06/1) drücken.
LH2810
Normalbetrieb:
1. Den Drehrichtungsschalter (06/4) der Schneidwalze nach links (06/6) drehen.
2. Danach den Ein-Schalter (06/1) drücken.
3. Das Häckselgut wird eingezogen.
Rücklauf: Siehe siehe Kapitel 6.5 "Blockade der Messer-
scheibe/Schneidwalze lösen", Seite14.

6.4 Motor ausschalten (06)

1. Zum Abstellen des Motors den Aus-Schalter (06/2) drücken.
VORSICHT! Maschinenschäden durch
unsachgemäße Bedienung! Bei falscher Hand-
habung können Maschinenschäden die Folge sein!
Häckselgut erst zuführen, wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist.
Nach Ausschalten des Gerätes kein Häcksel­gut mehr einfüllen.
6.5 Blockade der Messerscheibe/
Schneidwalze lösen
Blockade der Messerscheibe lösen (MH2810) (09/10)
1. Häcksler ausschalten.
2. Das Gerät vom Netzanschluss trennen.
3. Verriegelungsschraube (09/1) herausdrehen und Häcksleroberteil (09/2) abnehmen.
4. Blockierendes Häckselgut entfernen.
5. Messerscheibe und Häckselmesser (10/3) auf Beschädigungen prüfen.
6. Danach Häcksleroberteil (09/2) aufsetzen und Verriegelungsschraube (09/1) wieder festschrauben.
7. Gerät wieder an den Netzanschluss anschlie­ßen.
8. Anschließend den Häcksler wieder einschal­ten.
VORSICHT! Quetschgefahr beim Öffnen
und Schließen des Häcksleroberteils! Verlet-
zungen der Hände und Finger können die Folge sein!
Beim Öffnen und Schließen des Häcksler­oberteils auf Hände und Finger achten.
Blockade der Schneidwalze lösen (LH2810) (06/08)
1. Häcksler ausschalten.
2. Den Drehrichtungsschalter (06/4) nach rechts (06/5) drehen und den Ein-Schalter (06/1) drücken (Rücklauf).
3. Nun sollte das Häckselgut nach oben freige­geben werden.
4. Das Gerät ausschalten und den Stillstand der Schneidwalze abwarten.
5. Danach den Drehrichtungsschalter (06/4) wieder nach links (06/6) drehen.
6. Anschließend den Häcksler wieder einschal­ten.
Wird das Häckselgut nicht nach oben freigege­ben:
1. Die Einstellschraube der Gegenplatte (08/1) soweit lösen, bis die Schneidwalze wieder freiläuft und sich die Blockade löst.
2. Die Gegenplatte nachstellen, siehe Beschrei­bung "Gegenplatte nachstellen".
Sollte sich die Blockade nicht lösen, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch un-
konzentriertes Arbeiten! Herausgeschleuderte
Teile können schwerste Verletzungen verursa­chen!
Achten Sie auf herausschleudernde Teile und halten Sie ihr Gesicht vom Einfülltrichter fern.
14
Page 15
Wartung und Pflege

6.6 Fangbox entleeren (11/12)

1. Häcksler ausschalten.
2. Verriegelung (11/1) nach unten ziehen und Fangbox (11/2) aus dem Fußgestell heraus­ziehen.
3. Leere Fangbox (12/2) auf die Laufschiene (12/1) aufsetzen und vollständig in das Fuß­gestell schieben.
4. Verriegelung (12/3) nach oben drücken bis sie eingerastet ist.

6.7 Häcksler transportieren

Häcksler nur mit geschlossenem und verriegel­tem Häcksleroberteil transportieren.
1. Motor ausschalten und den Stillstand der Messerscheibe (MH2810) bzw. der Schneid­walze (LH2810) abwarten.
2. Danach das Gerät vom Netzanschluss tren­nen.
3. Häcksler am Griff (01/1) festhalten und das Gerät leicht schräg stellen.
4. Um zum nächsten Standort zu wechseln das Gerät hinter sich herziehen. Auf den Unter­grund achten damit das Gerät während des Transportes nicht umkippt.

7 WARTUNG UND PFLEGE

Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fach­personal unter ausschließlicher Verwendung von Original-Ersatzteilen vorgenommen werden.
Nach dem Gebrauch Häcksler auf Verschleiß überprüfen und gegebenenfalls beschädigte Bauteile ersetzen.
Lüftungsschlitze (01/5) frei von Rückständen oder Ablagerungen halten.
Nur vom Hersteller vorgeschriebene Ersatz­teile verwenden.
GEFAHR! Lebensgefahr durch elektri-
schen Strom! Bei Berührung mit spannungsfüh-
renden Teilen besteht unmittelbare Lebensgefahr durch Stromschlag!
Vor allen Wartungs- und Pflegemaßnahmen Schutzhandschuhe tragen und das Gerät vom Netz trennen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch
umlaufendes Werkzeug! Umlaufendes Werk-
zeug kann schwere Verletzungen an Hand und Fingern verursachen!
Bei Arbeiten am Schneidwerkzeug, Gerät vom Netzanschluss trennen, den Stillstand des Werkzeuges abwarten und Schutzhand­schuhe tragen.

7.1 Häckselmesser (MH 2810)

Um ein optimales Häckselergebniss zu erhalten und um Schäden am Gerät vorzubeugen, müs­sen die Messer in regelmäßigen Abständen ge­wechselt werden.
Messer immer paarweise austauschen.
Schrauben immer fest anziehen.
Nicht mit stumpfen Messern arbeiten.

7.2 Häckselmesser auswechseln/wenden (MH 2810) (11/12)

Ersatzmesser für Easy Crush MH 2810 Art-Nr. 113079
1. Häcksler ausschalten und vom Netzan-
schluss trennen.
2. Verriegelungsschraube (11/1) herausdrehen
und Häcksleroberteil (11/2) abnehmen.
3. Gegenschneide mit Leitblech (12/1) durch lö-
sen der drei Muttern M8 (12/4) abnehmen.
4. Senkkopfschrauben M8x10 (12/2) lösen und
herausnehmen.
5. Messer (12/3) herausnehmen und wenden.
Messer auswechseln wenn sie auf beiden Seiten stumpf sind.
6. Messer (12/3) mit den Senkkopfschrauben
M8x10 (12/2) befestigen und zweites Messer wenden oder auswechseln.
7. Danach Gegenschneide mit Leitblech (12/1)
wieder aufsetzen und Muttern M8 (12/4) fest­ziehen.
8. Zum Schluss Häcksleroberteil aufsetzen und
festschrauben.

7.3 Gegenplatte nachstellen (LH 2810) (07)

Abgenutzte oder beschädigte Schneidwalze und Gegenplatte sind nur von einem autorisierten Fachmann zu ersetzen.
Um ein optimales Häckselergebnis zu erhalten und um Schäden am Messerwerk (07/3) vorzu­beugen, muss die Gegenplatte (07/2) in regelmä­ßigen Abständen nachgestellt werden.
Die Gegenplatte muss auch nachgestellt werden, wenn sogenannte Verkettungen auftreten.
442981_a 15
Page 16
DE
Lagerung
Bei laufendem Motor:
1. Die Einstellschraube (07/1) um 1/6 Umdre­hung nach rechts drehen, bis ein leichtes Schleifgeräusch zu hören ist und kurzzeitig feine Aluminiumspäne aus dem Auswurfka­nal fallen.
2. Das Häckselgut sollte nun wieder vollständig durchtrennt werden.

7.4 Pflege

Schmutz und Häckselreste nach dem Ge­brauch entfernen.
Gerät nicht unter fließendem Wasser oder Hochdruck reinigen.
Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel ver­wenden.
Zum Reinigen eine weiche Bürste oder einen Lappen verwenden.

8 LAGERUNG

Nach dem Gebrauch Häcksler reinigen. An ei­nem trockenen, abschließbaren Platz und außer­halb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Bei Überwinterung folgende Arbeiten durchfüh­ren:
MH2810 (11/12)
1. Das Gerät ausschalten und vom Netzan­schluss trennen.
2. Den Stillstand der Messerscheibe abwarten.
3. Die Verriegelungsschraube (11/1) herausdre­hen und Häcksleroberteil (11/2) abnehmen.
4. Häckslerinnenraum von grobem und feuch­tem Häckselmaterial befreien.
5. Häckselmesser (12/3) mit ölhaltigem Pflege­spray einsprühen.
6. Fangbox leeren.
7. Abschließend das Häcksleroberteil (11/2) wieder aufsetzen und festschrauben.
8. Häcksler stehend einlagern.
LH2810
1. Das Gerät ausschalten und vom Netzan­schluss trennen.
2. Fangbox leeren.
3. Häcksler stehend einlagern.

9 ENTSORGUNG

Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehö­ren nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!

10 HILFE BEI STÖRUNGEN

HINWEIS Wenden Sie sich bei Störungen,
die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder nicht selbst behoben werden können, an unseren Kundendienst.
MH 2810
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht an. Fangbox fehlt bzw. nicht verriegelt. Fangbox komplett einschieben und
Steckdose im Haus defekt. Andere Steckdose im Haus benut-
Verlängerungskabel beschädigt. Kabel überprüfen, ggf. austauschen.
Gerät zieht Häckselgut nicht ein.
Häckselgut wird nicht richtig durchtrennt.
16
Fangbox überfüllt wegen Rückstau in der Messereinheit.
Messereinheit durch nasses Häck­selgut zugesetzt.
Messer stumpf oder beschädigt Messer wenden oder wechseln, sie-
verriegeln.
zen.
Fangbox entleeren. Ggf. Häckselgut aus der Messerein-
heit entfernen, siehe Kapitel 6.5
"Blockade der Messerscheibe/ Schneidwalze lösen", Seite14.
Verstopfung durch Zuführen von As­tmaterial lösen.
he Kapitel 7.2 "Häckselmesser aus-
wechseln/wenden (MH 2810) (11/12)", Seite15
Page 17
Kundendienst/Service
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor setzt aus. Motorschutzschalter hat bei Über-
Ungewöhnliche Geräu­sche, Klappern am Ge­rät.
LH 2810
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht an. Drehrichtungsschalter in Null-Posi-
Gerät zieht Häckselgut nicht ein.
Häckselgut wird nicht richtig durchtrennt.
Motor setzt aus. Motorschutzschalter hat bei Über-
Ungewöhnliche Geräu­sche, Klappern am Ge­rät.
belastung oder Blockierung der Messerscheibe abgeschaltet.
Schrauben am Motor, seiner Be­festigung, dem Fahrwerk oder der Messereinheit lose.
tion.
Fangbox fehlt bzw. nicht verriegelt. Fangbox komplett einschieben und
Steckdose im Haus defekt. Andere Steckdose im Haus benut-
Verlängerungskabel beschädigt. Kabel überprüfen, ggf. austauschen.
Drehrichtung der Schneidwalze falsch.
Fangbox überfüllt wegen Rückstau in der Schneidwalze.
Schneidwalze durch nasses Häck­selgut zugesetzt.
Gegenplatte im Schneidwerk nicht richtig eingestellt.
belastung oder Blockierung der Messerscheibe abgeschaltet.
Schrauben am Motor, seiner Be­festigung, dem Fahrwerk lose.
Nach ca. fünf Minuten Abkühlzeit kann der Motor wieder eingeschaltet werden.
Schrauben nachziehen.
Drehrichtungsschalter nach links oder rechts drehen.
verriegeln.
zen.
Drehrichtungsschalter nach links drehen (Normalbetrieb).
Fangbox entleeren. Ggf. Häckselgut aus der Messerein-
heit entfernen, siehe Kapitel 6.5
"Blockade der Messerscheibe/ Schneidwalze lösen", Seite14.
Verstopfung durch Zuführen von As­tmaterial lösen.
Gegenplatte einstellen, siehe Kapitel
7.3 "Gegenplatte nachstellen (LH
2810) (07)", Seite15.
Nach ca. fünf Minuten Abkühlzeit kann der Motor wieder eingeschaltet werden.
Schrauben nachziehen.

11 KUNDENDIENST/SERVICE

Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatz­teilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele­gene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im Internet unter folgender Adresse: www.al-ko.com/service-contacts
442981_a 17
Page 18
DE
xxxxxx (x)
Garantie

12 GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Beachten dieser Betriebsanleitung
Sachgemäßer Behandlung
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind
18
Page 19

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents
1 About these operating instructions .......... 19
1.1 Symbols on the title page ................... 19
1.2 Legends and signal words ................. 19
2 Product description .................................. 20
2.1 Intended use ...................................... 20
2.2 Possible foreseeable misuse ............. 20
2.3 Residual risks ..................................... 20
2.4 Scope of supply.................................. 20
2.5 Symbols on the machine .................... 20
2.6 Safety and protective devices ............ 20
2.7 Product overview(01) ........................ 21
3 Safety instructions ................................... 21
4 Assembly ................................................. 24
4.1 Mounting the transport wheels (02).... 24
4.2 Fitting shredder upper section with
cutting unit and motor unit (03) .......... 24
4.3 Fitting the hopper (03) ........................ 24
5 Start-up .................................................... 24
6 Operation ................................................. 24
6.1 Operating time.................................... 24
6.2 Connecting the mains plug (04/05) .... 24
6.3 Switching on the motor (06) ............... 24
6.4 Switching off the motor (06) ............... 25
6.5 Clearing a cutting disk/cutting drum
blockage............................................. 25
6.6 Emptying the collector box (11/12)..... 25
6.7 Transporting the shredder .................. 25
7 Maintenance and care ............................. 25
7.1 Shredder blades (MH 2810) ............... 26
7.2 Replacing/turning the shredder
blades (MH 2810) (11/12) .................. 26
7.3 Re-adjusting the counterplate (LH
2810) (07)........................................... 26
7.4 Care ................................................... 26
8 Storage .................................................... 26
9 Disposal ................................................... 27
10 Help in case of malfunctions ..................... 27
11 After-Sales / Service.................................. 28
12 Guarantee ................................................. 28
1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
The German version is the original operating instructions. All additional language versions are translations of the original operating in­structions.
Always safeguard these operating instruc­tions so that they can be consulted if you need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons together with these operating instructions.
Comply with the safety and warning informa­tion in these operating instructions.

1.1 Symbols on the title page

Symbol Meaning
It is essential to read through these operating instructions carefully be­fore start-up. This is essential for safe working and trouble-free han­dling.
Operating instructions
To avoid electric shock, do not damage or cut the power cable!

1.2 Legends and signal words

DANGER! Denotes an imminently danger-
ous situation which will result in fatal or serious injury if not avoided.
WARNING! Denotes a potentially danger-
ous situation which can result in fatal or serious injury if not avoided.
CAUTION! Denotes a potentially dangerous
situation which can result in minor or moderate injury if not avoided.
442981_a 19
Page 20
GB
IMPORTANT! Denotes a situation which can
result in material damage if not avoided.
NOTE Special instructions for ease of un-
derstanding and handling.

2 PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes the following ver­sions of the Easy Crush shredder:
Easy Crush MH 2810 Blade Shredder
Easy Crush LH 2810 Drum Shredder

2.1 Intended use

The machine is intended for the shredding of twigs and branches from trees and bushes with a maximum diameter of 40mm (MH2810) or 42mm (LH2810).
This appliance is intended solely for use in non­commercial applications. Any other use (as well as unauthorised conversions or add-ons) are re­garded as contrary to the intended use and will result in exclusion of the warranty as well as loss of conformity (CE mark); the manufacturer will thus decline any responsibility for damage and/or injury suffered by the user or third parties.

2.2 Possible foreseeable misuse

The machine is not intended for commercial use or in agriculture and forestry.
Do not use the machine in rainy weather.
The safety devices on the machine must not be dismantled or bypassed.

2.3 Residual risks

Even during correct use of the appliance, there is always a certain residual risk that cannot be ex­cluded. Depending on the use, the following po­tential risks can be derived from the type and construction of the appliance:
Injuries from flying cuttings
Injuries due to inhaling cutting particles
Injuries due to reaching into the shredder mechanism
Injuries due to the machine tipping over

2.4 Scope of supply

The scope of supply of the machine comprises the following components:
Base with collector box
Shredder upper section with shredder mech­anism and motor
Hopper
Product description
Two transport wheels with wheel caps
Bag with assembly parts and operating in­structions

2.5 Symbols on the machine

Symbol Meaning
Pay special attention when handling this product!
Read the operating instructions be­fore starting operation!
Keep hands and feet away from the shredder mechanism!
Keep other people out of the danger area!
Maintain a safety distance!
Always disconnect the machine from the mains before maintenance or if the cable is damaged or cut.
Wear protective glasses and ear defenders.
Wear gloves.

2.6 Safety and protective devices

WARNING! Risk of injury. Defective and
disabled safety and protective devices can result in serious injury.
Have any defective safety and protective de­vices repaired.
Never disable safety and protective devices.
20
Page 21

Safety instructions

Motor protection switch
The motor protection switch disconnects in the case of overload. Hereby, switch (06/3) pops out of the control panel. The switch can be pushed back in again after a cooling-down phase of ap­prox. 5minutes, and the machine can be switched on. If the switch does not remain by it­self in the pressed position, extend the cooling­down phase. If the problem continues to exist, take the machine to a specialist workshop.
Restarting protection
For your safety, the machine is fitted with a 0 voltage switch, which automatically switches off the machine in the case of a power interruption. Once the voltage supply is re-established, the machine does not restart automatically. Press the ON switch (06/1) to restart.
Protection switch on the shredder upper section (MH 2810)
The shredder upper section is equipped with a protection switch, which switches off if the locking screw (01/2) is loosened. The motor is thus pre­vented from unintentional starting.
The machine can only be switched on again when the shredder upper section (01/11) has been fitted and the locking screw tightened.
2.7 Product overview(01) MH 2810
No. Component
1 Handle
2 Locking screw
3 On-switch
4 Off-switch
5 Venting slots
6 Transport wheels
7 Base
8 Socket
9 Switch for overload protection
10 Hopper
11 Upper shredder part with feed chute
12 Grass catcher lock
13 Fangbox
14 Feet
LH 2810
No. Component
1 Handle
2 Feed chute
3 Direction of rotation selector
4 Switch for overload protection
5 Adjusting screw for counterplate
6 Socket
7 Base
8 Transport wheels
9 Feet
10 Fangbox
11 Grass catcher lock
12 Venting slots
13 Off-switch
14 On-switch
15 Hopper
3 SAFETY INSTRUCTIONS Operator:
This appliance can be used by children of 8 years and old­er and by persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities, or those lacking experience and knowl­edge, if they are supervised or have been instructed with re­gard to the safe use of the ap­pliance and the ensuing risks. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be carried out by children without supervision.
442981_a 21
Page 22
GB
People with very strong and complex restrictions may have needs that exceed the instruc­tions described here.
Persons under the influence of alcohol, drugs or medica­tion are not allowed to use the machine.
Personal protective equipment:
Wear clothing and protective equipment in accordance with the regulations in order to avoid injuries to the eyes, as well as to avoid hearing im­pairment.
The clothing must be appro­priate (tightly fitting) and must not restrict movements. If you have long hair, it is essential to wear a hair net. The per­sonal protective equipment comprises:
Ear protection
Protective glasses
Work gloves
Safety shoes
Working area:
No further persons, children or animals may be in the working area of the shredder.
Keep the working area free from material to be shredded
Safety instructions
and other objects – danger of stumbling.
The user of the machine is re­sponsible for accidents involv­ing other persons or their property.
Ensure good lighting of the working area.
Operating times:
When operating in residential areas, observe country-specif­ic and communally permitted operating times according to the regulations on noise pollu­tion.
Work with the machine in day­light or with good lighting only.
Operation:
Do not reach into the hopper or feed chute during opera­tion!
The cutting disk (MH2810) or cutting drum (LH2810) runs on after the machine has been switched off!
Only put the machine into op­eration when assembly has been completed.
Always perform a visible in­spection prior to using the ma­chine. The machine must be in a safe operating condition.
Never work alone.
22
Page 23
Safety instructions
Immediately renew damaged or worn parts.
Only use the machine if it is in the technical condition stipu­lated by the manufacturer.
Do not undertake shredding work in the rain, snow or stormy weather. Do not use the shredder in wet or damp surroundings.
Do not deactivate safety and/ or protective devices on the machine.
Always ensure that the ma­chine is stable before starting work.
Never transport the shredder with the motor running.
Never transport the shredder with open or unlocked shred­der upper section.
Before moving the shredder, switch off the motor, wait for the cutting disk (MH2810) or cutting drum (LH2810) to come to a standstill and dis­connect the machine from the mains power supply.
When moving the shredder, transport it only with its handle (01/1).
Immediately disconnect the plug from the mains if the ex­tension lead has been dam­aged or cut!
We recommend connection via an earth leakage circuit breaker (ELCB) with a rated leakage current <30mA.
The mains voltage at your lo­cation must correspond to the information on the mains volt­age in the Technical Data. Do not use any other supply volt­age.
Use only extension leads ap­proved for outdoor use with a minimum cross-section of
1.5mm².
Damaged or brittle extension leads must not be used.
Check the condition of your extension lead prior to every use.
Use the mains power supply only for the designated pur­pose. Do not pull on the mains cable to remove the mains plug from the socket. Protect the cable against heat and sharp edges.
Always disconnect the shred­der from the mains power supply when not in use.
Route extension leads so that they do not interfere and can­not be damaged during shred­ding.
Immediately switch off the shredder and disconnect it
442981_a 23
Page 24
GB
from the mains power supply if you notice any changes.
Always ensure a stable stance when working. Do not bend forward too far.
Do not feed the shredder from an elevated position.

4 ASSEMBLY

CAUTION! Danger of injury if the ma-
chine is incomplete! Incomplete machines can
lead to injuries and damage to the machine!
Do not operate the machine until it has been fully assembled.

4.1 Mounting the transport wheels (02)

1. Slide the wheel shaft (02/1) into the base (02/2).
2. Next, slide a large 10x20x1.5 washer (02/3) and the bushing (02/4) onto the shaft (02/1).
3. Afterwards, slide the transport wheel (02/5) onto the bushing (02/4).
4. Slide the medium 8x20x1.5 washer (02/6) on­to the thread and secure the transport wheel using an M8 nut (02/7).
5. Finally, press the wheel cap (02/8) onto the transport wheel (02/5).
6. Fit the opposite transport wheel in the same sequence.
4.2 Fitting shredder upper section with
cutting unit and motor unit (03)
1. Lift the shredder upper section onto the base and secure it using M5x30 bolts (03/1) and washers 5x10x1.

4.3 Fitting the hopper (03)

1. Place the hopper onto the shredder upper section and secure it using ST 4.2x18 bolts (03/2).

5 START-UP

Comply with working time regulations in force in your country.
Do not route the extension lead over the hop­per or under the discharge opening.
The shredder can only be started when the collector box is locked.
Assembly
Check the hopper and shredder upper sec­tion (MH2810) or hopper (LH2810) for ob­structions before starting the machine.
LH2810: The counterplate (07/2) is factory­calibrated and must not be adjusted during initial start-up.
Do not use the shredder if you are:
Tired
Unwell
Under the influence of alcohol, medicines and drugs
DANGER! Danger of injury from dam-
aged components! Damaged components can
lead to serious and even fatal injuries!
Before putting into operation, carry out a vi­sual inspection and check the components for function.
WARNING! Risk of injury due to negli-
gence! Negligence in handling the machine can
result in serious injuries!
Only use the shredder on firm, level ground and in a stable position. Do not tilt or incline the machine during operation.

6 OPERATION

6.1 Operating time

The machine is designed for S6 (40%) operating cycles. This means that the shredder may be used 60% in idle and 40% under load. For a time unit of 10minutes, this means 6minutes idling and 4minutes under load. Continuous op­eration is possible under these conditions.

6.2 Connecting the mains plug (04/05)

1. Push down the cable lock (04/1) and insert the extension lead (05/1) into the socket of the shredder.
2. Check that the extension lead is connected securely.
3. Then connect the extension lead to the mains voltage.

6.3 Switching on the motor (06)

MH2810
1. Press the ON switch (06/1).
LH2810
Normal operation:
1. Turn the direction of rotation switch (06/4) of the cutting drum to the left (06/6).
24
Page 25
Maintenance and care
2. Then press the ON switch (06/1).
3. The material to be shredded is pulled in. Reverse: See see chapter 6.5 "Clearing a cutting disk/cut-
ting drum blockage", page25.

6.4 Switching off the motor (06)

1. Press the OFF switch (06/2) to switch the motor off.
CAUTION! Damage to the machine due to
improper operation! Incorrect handling can re-
sult in machine damage!
Only feed material to be shredded after the machine has been switched on.
Do not feed material to be shredded after the machine has been switched off.
6.5 Clearing a cutting disk/cutting drum
blockage
Clearing a cutting disk blockage (MH 2810) (09/10 )
1. Switch off the shredder.
2. Disconnect the machine from the mains pow­er supply.
3. Loosen locking screw (09/1) and remove shredder upper section (09/2).
4. Remove blocking material to be shredded.
5. Check cutting disk and shredder blade (10/3) for damage.
6. Then fit shredder upper section (09/2) and tighten locking screw (09/1) again.
7. Reconnect the machine to the mains power supply.
8. Then switch on the shredder again.
CAUTION! Danger of crushing when opening and closing the shredder upper sec­tion! Hand and finger injuries may occur!
Watch out for hands and fingers when open­ing and closing the shredder upper section.
Clearing a cutting drum blockage (LH 2810) (06/08)
1. Switch off the shredder.
2. Turn direction of rotation switch (06/4) to the
right (06/5) and press the ON switch (06/1) (reverse).
3. The material to be shredded should now be
released upwards.
4. Switch off the machine and wait for the cut-
ting drum to come to a standstill.
5. Then turn direction of rotation switch (06/4) to the left (06/6) again.
6. Then switch on the shredder again.
If the material to be shredded is not released up­wards:
1. Loosen the adjusting screw of the counter­plate (08/1), until the cutting drum runs freely again and the blockage is cleared.
2. Readjust the counterplate, see description "Readjusting the counterplate".
If the blockage cannot be cleared, please contact our responsible customer service.
WARNING! Risk of injury due to lack of
concentration while working! Ejected parts can
cause very severe injuries!
Pay attention to ejected parts and keep your face away from the hopper.

6.6 Emptying the collector box (11/12)

1. Switch off the shredder.
2. Pull the lock (11/1) down and the collector box (11/2) out of the base.
3. Place the empty collector box (12/2) onto the guide rail (12/1) and push it completely into the base.
4. Push lock (12/3) up until it engages.

6.7 Transporting the shredder

Transport the shredder only with the shredder up­per section closed and locked.
1. Switch off the motor and wait for the cutting disk (MH2810) or cutting drum (LH2810) to come to a standstill.
2. Then disconnect the machine from the mains power supply.
3. Hold the shredder at the handle (01/1) and tilt the machine slightly.
4. Pull the machine behind you when moving to the next location. Pay attention to the ground to prevent the machine from tipping over during transport.

7 MAINTENANCE AND CARE

Repairs are only allowed to be performed by qualified specialists, and with the exclusive use of genuine spare parts.
After each use, check the shredder for wear and renew any damaged components.
Keep venting slots (01/5) free from residues or accumulations.
442981_a 25
Page 26
GB
Use only spare parts specified by the manu­facturer.
DANGER! Fatal electric shock hazard!
Touching live parts represents an immediate dan­ger of fatal injury from electric shock!
Wear protective gloves and disconnect the machine from the mains before all mainte­nance and care jobs.
WARNING! Risk of injury due to rotating
tools! Rotating tools can cause severe hand and
finger injuries!
When working on the cutting tool, disconnect the machine from the mains power supply, wait for the tool to come to a standstill, and wear protective gloves.

7.1 Shredder blades (MH 2810)

To obtain an optimum shredding result and pre­vent damage to the machine, the blades must be replaced at regular intervals.
Always replace the blades in pairs.
Always tighten the bolts securely.
Do not work with blunt blades.

7.2 Replacing/turning the shredder blades (MH 2810) (11/12)

Replacement blades for Easy Crush MH 2810 Art. No. 113079
1. Switch off the shredder and disconnect it
from the mains power supply.
2. Loosen locking screw (11/1) and remove
shredder upper section (11/2).
3. Remove the counterplate and guide plate
(12/1) by loosening the three M8 nuts (12/4).
4. Loosen and remove countersunk head
screws M8x10 (12/2).
5. Remove and turn blade (12/3). Replace the
blades if both sides are blunt.
6. Secure blade (12/3) using the countersunk
head screws M8x10 (12/2) and turn or re­place the second blade.
7. Then fit the counterplate and guide plate
(12/1) again and tighten the M8 nuts (12/4).
8. Finally fit and screw the shredder upper sec-
tion tight.

7.3 Re-adjusting the counterplate (LH 2810) (07)

A worn or damaged cutting drum and counter­plate may only be replaced by an authorised spe­cialist.
Storage
To obtain an optimum shredding result and pre­vent damage to the blade unit (07/3), the counter­plate (07/2) must be readjusted at regular inter­vals.
The counterplate must also be adjusted if materi­al frequently becomes jammed between counter­plate and blade.
With the motor running:
1. Turn adjusting screw (07/1) 1/6 turn to the right (clockwise), until a slight grinding noise can be heard and fine aluminium chips fall from the ejector chute for a short period of time.
2. The material to be shredded should now be cut completely again.

7.4 Care

Remove dirt and material residues after ev­ery use.
Do not clean the machine with running water or high-pressure.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Use a soft brush or cloth for cleaning.

8 STORAGE

Clean the shredder after its use. Store it in a dry, lockable place out of the reach of children.
Perform the following tasks when storing during the winter period:
MH2810 (11/12)
1. Switch off the machine and disconnect it from the mains power supply.
2. Wait for the cutting disk to come to a stand­still.
3. Loosen locking screw (11/1) and remove shredder upper section (11/2).
4. Remove coarse and wet material to be shredded from the inside of the shredder.
5. Spray the shredder blades (12/3) with an oily care spray.
6. Empty the collector box.
7. Finally fit and screw the shredder upper sec­tion (11/2) tight again.
8. Store the shredder upright.
LH2810
1. Switch off the machine and disconnect it from the mains power supply.
2. Empty the collector box.
3. Store the shredder upright.
26
Page 27
Disposal

9 DISPOSAL

Electrical and electronic appliances do not belong in household waste, but should be collected and disposed of separately.
Malfunction Possible cause Solution
Motor does not start. Collector box missing or not
Machine does not pull in material to be shredded.
Material to be shredded is not properly cut.
Motor switches off. Motor protection switch switched
Unusual noises, rattling in the machine.
LH 2810
locked.
Mains socket (house installation) defective.
Extension lead defective. Inspect the lead and replace it, if
Collector box overflowing due to material backing up in the cutting unit.
Cutting unit clogged with wet mate­rial to be shredded.
Blades blunt or damaged Turn or replace the blades, see see
off due to cutting disk overload or blockage.
Bolts on the motor, its mounting, the carriage or the cutting unit are loose.

10 HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS

NOTE For malfunctions that are not listed
in this table or that you cannot resolve yourself, please contact our customer service.
MH 2810
Push collector box in completely and lock it.
Use a different mains socket in the house.
necessary.
Empty collector box. Remove material to be shredded
from the cutting unit, if necessary, see see chapter 6.5 "Clearing a cut-
ting disk/cutting drum blockage", page25.
Clear the clogging by feeding branch material.
chapter 7.2 "Replacing/turning the shredder blades (MH 2810) (11/12)", page26
The motor can be switched on again after a cool-down phase of approx. fiveminutes.
Re-tighten bolts.
Malfunction Possible cause Solution
Motor does not start. Direction of rotation switch in zero
position.
Collector box missing or not locked.
Mains socket (house installation) defective.
Extension lead defective. Inspect the lead and replace it, if
442981_a 27
Turn the direction of rotation switch to the left or right.
Push collector box in completely and lock it.
Use a different mains socket in the house.
necessary.
Page 28
GB
xxxxxx (x)
Malfunction Possible cause Solution
Machine does not pull in material to be shredded.
Material to be shredded is not properly cut.
Motor switches off. Motor protection switch switched
Unusual noises, rattling in the machine.
Direction of rotation of the cutting drum incorrect.
Collector box overflowing due to material backing up in the cutting drum.
Cutting drum clogged with wet ma­terials to be shredded.
Counterplate in the cutting unit not correctly adjusted.
off due to cutting disk overload or blockage.
Bolts on the motor, its mounting or the carriage are loose.
Turn direction of rotation switch to the left (normal operation).
Empty collector box. Remove material to be shredded
from the cutting unit, if necessary, see see chapter 6.5 "Clearing a cut-
ting disk/cutting drum blockage", page25.
Clear the clogging by feeding branch material.
Readjust the counterplate, see see
chapter 7.3 "Re-adjusting the coun­terplate (LH 2810) (07)", page26.
The motor can be switched on again after a cool-down phase of approx. fiveminutes.
Re-tighten bolts.
After-Sales / Service

11 AFTER-SALES / SERVICE

In the event of questions of warranty, repair or spare parts, please contact your nearest AL-
KOService Centre. These can be found on the Internet at: www.al-ko.com/service-contacts

12 GUARANTEE

We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warran­ty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are heeded
The appliance is handled correctly
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of pur­chase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Non-intended use
on the spare parts card
28
Page 29

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ............ 29
1.1 Symbolen op de titelpagina ................ 29
1.2 Verklaring van pictogrammen en sig-
naalwoorden....................................... 29
2 Productomschrijving ................................ 30
2.1 Beoogd gebruik .................................. 30
2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik..... 30
2.3 Overige risico's................................... 30
2.4 Leveringsomvang ............................... 30
2.5 Symbolen op het apparaat ................. 30
2.6 Veiligheids- en beveiligingsvoorzie-
ningen ................................................ 31
2.7 Productoverzicht (01) ......................... 31
3 Veiligheidsinstructies ............................... 32
4 Montage................................................... 34
4.1 Monteren van transportwielen (02) .... 34
4.2 Monteren van bovendeel van hakse­laar met snijmechanisme en motor-
groep (03)........................................... 34
4.3 Vultrechter monteren (03) .................. 34
5 Inbedrijfstelling......................................... 34
6 Bediening................................................. 35
6.1 Gebruiksduur...................................... 35
6.2 Stekker aansluiten (04/05) ................. 35
6.3 Motor inschakelen (06)....................... 35
6.4 Motor uitschakelen (06)...................... 35
6.5 Blokkade van de messchijf/snijwals
losmaken............................................ 35
6.6 Opvangbak legen (11/12)................... 36
6.7 De hakselaar verplaatsen .................. 36
7 Onderhoud en verzorging ........................ 36
7.1 Hakselmes (MH 2810) ....................... 36
7.2 Hakselmes vervangen/omdraaien
(MH 2810) (11/12).............................. 36
7.3 Contraplaat bijstellen (LH 2810) (07) . 37
7.4 Verzorging .......................................... 37
8 Opslag ..................................................... 37
9 Verwijderen ............................................... 37
10 Hulp bij storingen....................................... 37
11 Klantenservice/service centre ................... 39
12 Garantie..................................................... 39
1 OVER DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
De Duitse versie is de originele gebruiksaan­wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin­gen van de originele gebruiksaanwijzing.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat u erin het antwoord op uw vragen kunt terug­vinden wanneer u informatie over het appa­raat nodig heeft.
Draag het apparaat alleen samen met deze gebruiksaanwijzing aan andere personen over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschu­wingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht.

1.1 Symbolen op de titelpagina

Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze gebruiksaanwijzing absoluut zorg­vuldig door. Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een storings­vrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Voedingskabel ter voorkoming van een elektrische schok niet bescha­digen of doorknippen!

1.2 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden

GEVAAR! Wijst op een direct gevaarlijke si-
tuatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een ernstig letsel leidt.
442981_a 29
Page 30
NL
WAARSCHUWING! Wijst op een potentieel
gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet verme­den wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan leiden.
VOORZICHTIG! Wijst op een potentieel ge-
vaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan lei­den.
LET OP! Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële schade kan leiden.
OPMERKING Speciale aanwijzingen voor
meer duidelijkheid en een beter gebruik.

2 PRODUCTOMSCHRIJVING

Deze documentatie beschrijft de hakselaar Easy Crush in de volgende uitvoeringen:
Easy Crush MH 2810 meshakselaar
Easy Crush LH 2810 walshakselaar

2.1 Beoogd gebruik

Dit apparaat is voor het verhakselen van takken en struikgewas met een maximum diameter van 40mm (MH2810) resp. 42mm (LH2810) bedoeld.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik. Elke andere toepassing, alsook een ver­boden om- of aanbouw, worden beschouwd als niet beoogd gebruik en leiden tot uitsluiting van de garantie, het verlies van de conformiteit (CE­markering) en de afwijzing van elke verantwoor­delijkheid vanwege de fabrikant wat betreft scha­de aan de gebruiker of derden.

2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik

Het apparaat mag niet voor commerciële toe­passingen of in de land- en bosbouw worden gebruikt.
Het apparaat mag bij regen niet gebruikt wor­den.
De veiligheidsvoorzieningen van het appa­raat mogen niet gedemonteerd of overbrugd worden.

2.3 Overige risico's

Ook bij doelmatig gebruik van het apparaat, res­teert altijd een zeker restrisico dat niet kan wor­den uitgesloten. Uit de aard en de bouwwijze van het apparaat kunnen, afhankelijk van het gebruik, de volgende potentiële gevaren worden afgeleid:
Gevaar voor letsel door weggeslingerd hak­selmateriaal
Productomschrijving
Gevaar voor letsel door inademen van ge­sneden deeltjes
Gevaar voor letsel door in het hakselwerk te grijpen
Gevaar voor letsel door omvallen van het ap­paraat

2.4 Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat bestaat uit de volgende componenten:
Onderstel met opvangbak
Bovendeel hakselaar met hakselwerk en mo­tor
Vultrechter
Twee transportwielen met wieldoppen
Zakje met montageonderdelen en gebruiks­aanwijzing

2.5 Symbolen op het apparaat

Symbool Betekenis
Vereist extra voorzichtigheid tijdens gebruik!
Lees vóór ingebruikname de ge­bruiksaanwijzing!
Houd handen en voeten uit de buurt van het hakselwerk!
Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone!
Houd voldoende afstand!
Vooraf aan onderhoudswerkzaam­heden of bij een beschadigde of doorgesneden kabel de machine al­tijd afkoppelen van het lichtnet.
Draag een veiligheidsbril en ge­hoorbescherming.
30
Page 31
Productomschrijving
Symbool Betekenis
Draag handschoenen.

2.6 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen

WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel.
Defecte en buiten werking gestelde veiligheids­en beschermingsapparatuur kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Laat defecte veiligheids- en beschermingsap­paratuur repareren.
De veiligheids- en beschermingsuitrusting nooit buiten werking stellen.
Schakelaar voor motorbeveiliging
Bij overbelasting wordt de machine uitgeschakeld door de motorbeveiligingsschakelaar. De schake­laarknop (06/3) springt dan omhoog uit het bedie­ningspaneel. Na een afkoelingsfase van ca. 5 mi­nuten kan de knop worden ingedrukt en de ma­chine weer worden aangezet. Als de knop niet zelfstandig in de ingedrukte positie blijft, moet de afkoelingsfase van de machine worden verlengd. Blijft het probleem bestaan, breng het apparaat dan naar een erkende reparateur.
Inschakelbeveiliging
Voor uw persoonlijke veiligheid is het apparaat voorzien van een 0-veiligheidsschakelaar; bij een stroomonderbreking zal deze de machine auto­matisch uitschakelen. Wanneer de machine daar­na weer stroom krijgt, schakelt deze vervolgens niet automatisch in. Zet de machine dan weer aan door de aan-knop (06/1) in te drukken.
Veiligheidsschakelaar aan het bovendeel van de hakselaar (MH 2810)
Het bovendeel van de hakselaar is voorzien van een beveiligingsschakelaar die de machine bij het uitdraaien van de vergrendelingsschroef (01/2) uitschakelt. De motor is zo beveiligd tegen onbedoeld inschakelen.
De machine kan pas na monteren van het boven­deel (01/11) van de hakselaar en na vastzetten van de vergrendelingsschroef weer worden inge­schakeld.

2.7 Productoverzicht (01) MH 2810

Nr. Onderdeel
1 Greep
2 Vergrendelingsschroef
3 Aan-knop
4 Uit-knop
5 Ventilatiesleuven
6 Transportwielen
7 Onderstel
8 Stekkeraansluiting
9 Beveiligingsschakelaar bij overbelasting
10 Vultrechter
11 Bovendeel van hakselaar met invoerka-
naal
12 Vergrendeling opvangbak
13 Opvangbak
14 Voetsteunen
LH 2810
Nr. Onderdeel
1 Greep
2 Invoerkanaal
3 Draairichtingschakelaar
4 Beveiligingsschakelaar bij overbelasting
5 Stelschroef van contraplaat
6 Stekkeraansluiting
7 Onderstel
8 Transportwielen
9 Voetsteunen
10 Opvangbak
11 Vergrendeling opvangbak
12 Ventilatiesleuven
13 Uit-knop
14 Aan-knop
15 Vultrechter
442981_a 31
Page 32
NL

Veiligheidsinstructies

3
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gebruiker:
Dit apparaat kan door kinde­ren vanaf 8 jaar en door per­sonen met fysieke, sensori­sche of mentale beperkingen of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan of voorgelicht zijn over het veili­ge gebruik van het apparaat, en de gevaren begrijpen die ervan uit kunnen gaan. Kinde­ren mogen niet met het appa­raat spelen. Reiniging en on­derhoud mogen niet door kin­deren zonder toezicht uitge­voerd worden.
Personen met zeer sterke en complexe beperkingen kun­nen behoeften hebben die bo­ven de hier beschreven aan­wijzingen uit gaan.
Personen onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet ge­bruiken.
Uitrusting voor persoonlijke bescherming:
Om oogletsel en gehoorscha­de te voorkomen moet voor­geschreven beschermende kleding en uitrusting worden gedragen.
De kleding moet doelmatig (nauwsluitend) zijn en mag bij het gebruik niet hinderen. Bij lang haar beslist een haarnet­je dragen. Uitrusting voor per­soonlijke veiligheid omvat:
gehoorbescherming
veiligheidsbril
werkhandschoenen
veiligheidsschoenen
Werkbereik:
Andere mensen, kinderen of dieren moeten buiten het werkbereik van de hakselaar blijven.
Het werkbereik moet vrij wor­den gehouden van hakselma­teriaal en andere voorwerpen, wegens het risico op struike­len.
De gebruiker van het appa­raat is verantwoordelijk voor eventueel letsel bij derden of voor materiële schade.
Zorg in het werkbereik voor een goede ventilatie.
Werktijden:
Bij gebruik in woongebieden de door de gemeentelijke en/ of nationale overheid toege­stane werktijden in acht ne­men zoals vermeld in verorde­ningen voor geluidsoverlast.
32
Page 33
Veiligheidsinstructies
Uitsluitend met het apparaat werken bij daglicht of bij ruim voldoende kunstlicht.
Gebruik:
Terwijl het apparaat aan staat niet in de vultrechter of in het invoerkanaal grijpen!
De messchijf (MH2810) resp. de snijwals (LH2810) draait nog verder als de machine wordt uitgeschakeld!
Het apparaat pas gebruiken nadat de montage in zijn ge­heel is voltooid.
Altijd eerst een visuele contro­le uitvoeren voordat u het ap­paraat gaat gebruiken. Het apparaat moet zich in een vei­lige gebruiksconditie bevin­den.
Nooit alleen werken.
Beschadigde of versleten on­derdelen direct vervangen.
Het apparaat alleen gebruiken in de door de fabrikant voor­geschreven technische condi­ties.
Hakselwerkzaamheden niet uitvoeren tijdens regen, sneeuw of storm. De hakse­laar niet gebruiken in een vochtige of natte omgeving.
De beschermings- en beveili­gingsvoorzieningen niet bui­ten werking stellen.
Altijd controleren of het appa­raat stevig en veilig is neerge­zet.
De hakselaar nooit verplaat­sen terwijl de motor draait.
Het apparaat nooit verplaat­sen terwijl het bovendeel van de hakselaar geopend of ont­grendeld is.
Bij een wisseling van stand­plaats de motor uitschakelen, de stilstand van de messchijf (MH 2810) resp. van de snij­wals (LH 2810) afwachten en de machine van de voeding scheiden.
Transporteer de hakselaar bij een verwisseling van plaats uitsluitend met de handgreep (01/1).
Stekker meteen uit het stop­contact halen wanneer de ver­lengkabel werd beschadigd of is doorgesneden!
Wij adviseren om het appa­raat aan te sluiten via een FI­aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van <30mA.
De voeding van het huis moet overeenkomen met de voe­ding als vermeld in de techni­sche gegevens, gebruik geen andere voedingsspanning.
442981_a 33
Page 34
NL
Montage
Alleen een verlengkabel ge­bruiken die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale diameter van 1,5mm².
Beschadigde of sterk ver­slechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de in­gebruikname de conditie van uw verlengingskabels.
De lichtnetaansluiting uitslui­tend gebruiken voor het be­oogde doel. Nooit aan de stroomkabel trekken om de stekker los te halen uit het stopcontact. De kabel be­schermen tegen hitte en scherpe randen.
Een niet-gebruikte hakselaar al­tijd afkoppelen van het lichtnet.
De verlengkabel zo neerleg­gen dat deze tijdens het ver­hakselen geen hinder geeft en niet kan worden beschadigd.
Zodra de werking lijkt te ver­anderen de hakselaar direct uitschakelen, losmaken van het lichtnet en controleren.
Tijdens het werken altijd een veilige lichaamspositie aan­houden en daarbij niet te ver voorover leunen.
De hakselaar niet vullen vanaf een verhoogde positie.

4 MONTAGE

VOORZICHTIG! Ongevalsrisico bij onvol-
tooide montage van apparaat! Een onvoltooid
gemonteerd apparaat kan letsel of machinescha­de veroorzaken!
Het apparaat pas gebruiken na geheel vol­tooide montage.

4.1 Monteren van transportwielen (02)

1. De wielas (02/1) in het onderstel (02/2) schui­ven.
2. Vervolgens een grote onderlegring 10x20x1,5 (02/3) en de loopbus (02/4) op de as (02/1) schuiven.
3. Vervolgens het transportwiel (02/5) op de loopbus (02/4) schuiven.
4. De middelste onderlegring 8x20x1,5 (02/6) op de schroefdraad schuiven en het trans­portwiel vastzetten met een M8-moer (02/7).
5. Tenslotte de wieldop (02/8) op het transport­wiel (02/5) drukken.
6. Het andere transportwiel wordt in dezelfde volgorde gemonteerd.
4.2 Monteren van bovendeel van hakselaar
met snijmechanisme en motorgroep (03)
1. Bovendeel van de hakselaar op het onderstel plaatsen en vastzetten met de schroeven M5x30 (03/1) en met de onderlegringen 5x10x1.

4.3 Vultrechter monteren (03)

1. De vultrechter op het bovendeel van de hak­selaar plaatsen en met de schroeven ST 4,2x18 (03/2) bevestigen.

5 INBEDRIJFSTELLING

Neem de nationale voorschriften voor de ge­bruiksduur in acht.
De verlengkabel niet boven de vultrechter of onder het uitwerpgedeelte laten lopen.
De hakselaar kan alleen worden gebruikt ter­wijl de opvangbak vergrendeld is.
Alvorens te beginnen controleren of de vul­trechter en het bovendeel van de hakselaar (MH 2810) resp. de vulschacht (LH 2810) vrij zijn.
LH2810: De contraplaat (07/2) is op de fa­briek afgesteld en hoeft bij de eerste inge­bruikname niet nader te worden ingesteld.
34
Page 35
Bediening
De hakselaar niet gebruiken bij:
Vermoeidheid
Onwel zijn
Onder invloed van alcohol, medicijnen of drugs
GEVAAR! Ongevalsrisico bij beschadig-
de onderdelen! Beschadigde onderdelen kun-
nen ernstig tot zelfs dodelijk letsel veroorzaken!
Vooraf aan de ingebruikname een visuele controle uitvoeren en de goede werking van onderdelen controleren.
WAARSCHUWING! Risico op letsel bij
achteloos gebruik! Een nonchalant gebruik van
het apparaat kan leiden tot ernstig letsel!
De hakselaar uitsluitend gebruiken op een stevige, vlakke ondergrond en in stabiele toe­stand. De machine tijdens bedrijf niet kante­len of schuin plaatsen.

6 BEDIENING

6.1 Gebruiksduur

De machine is geconstrueerd voor de gebruiks­duur S6 (40%). Dit houdt in dat de hakselaar 60% van de tijd in stationairbedrijf en 40% van de tijd onder belasting mag worden gebruikt. Bij een tijdsduur van 10 minuten is dat 6 minuten in stati­onairbedrijf en 4 minuten onder belasting. Onder deze omstandigheden is langdurig gebruik moge­lijk.

6.2 Stekker aansluiten (04/05)

1. De kabelvergrendeling (04/1) omlaag druk­ken en de aansluiting aan de verlengkabel (05/1) in de stekkerbus van de hakselaar ste­ken.
2. De bevestiging van de verlengkabel controle­ren.
3. De verlengkabel ten slotte aansluiten op een stopcontact in het huis.

6.3 Motor inschakelen (06)

MH2810
1. De aan-knop (06/1) indrukken.
LH2810
Normaalbedrijf:
1. De draairichtingschakelaar (06/4) van de snij­rol naar links (06/6) draaien.
2. Vervolgens de aan-knop (06/1) indrukken.
3. Het hakselmateriaal wordt nu naar binnen getrokken.
Draairichting omkeren: Zie zie Hoofdstuk 6.5 "Blokkade van de mes-
schijf/snijwals losmaken", pagina35.

6.4 Motor uitschakelen (06)

1. De uit-knop (06/2) indrukken om de motor uit te zetten.
VOORZICHTIG! Machineschade door on-
deskundige bediening! Bij een verkeerd gebruik
kan machineschade het gevolg zijn!
Het hakselmateriaal pas invoeren nadat het apparaat al ingeschakeld is.
Geen hakselmateriaal meer invoeren nadat het apparaat is uitgezet.
6.5 Blokkade van de messchijf/snijwals
losmaken
Blokkade van de messchijf losmaken (MH
2810) (09/10)
1. De hakselaar uitzetten.
2. De machine afkoppelen van het lichtnet.
3. Vergrendelingsschroef (09/1) eruit draaien en het bovendeel (09/2) van de hakselaar afne­men.
4. Het verstoppende hakselmateriaal verwijde­ren.
5. De messenschijf en de hakselmessen (10/3) controleren op beschadigingen.
6. Vervolgens het bovendeel (09/2) van de hak­selaar plaatsen en de vergrendelingsschroef (09/1) weer vastzetten.
7. Het apparaat weer aansluiten op het lichtnet.
8. De hakselaar vervolgens weer aanzetten.
VOORZICHTIG! Beknellingsrisico bij het openen en sluiten van het bovendeel van de hakselaar! Hierbij kan letsel worden veroorzaakt
aan handen en vingers!
Bij openen en sluiten van het bovendeel van de hakselaar op uw handen en vingers letten.
Blokkade van de snijwals losmaken (LH 2810) (06/08)
1. De hakselaar uitzetten.
2. De draairichtingschakelaar (06/4) naar rechts
(06/5) draaien en de aan-knop (06/1) indruk­ken (omkeren van draairichting).
3. Het hakselmateriaal moet nu naar boven toe
vrijkomen.
442981_a 35
Page 36
NL
Onderhoud en verzorging
4. De machine uitschakelen en wachten tot de snijrol stilstaat.
5. De draairichtingschakelaar (06/4) nu weer naar links (06/6) draaien.
6. De hakselaar vervolgens weer aanzetten.
Als het hakselmateriaal niet naar boven toe vrij­komt:
1. De stelschroef van de contraplaat (08/1) zo­ver losdraaien tot de snijrol weer vrij rond­draait en de verstopping vrijgeeft.
2. De contraplaat bijstellen, zie de beschrijving "Bijstellen van contraplaat".
Als de blokkering niet kan worden verwijderd, neem dan contact op met onze deskundige klan­tenservice.
WAARSCHUWING! Risico op letsel bij
onachtzaam werken! Weggeslingerde voorwer-
pen kunnen ernstig letsel veroorzaken!
Let op uitgeslingerde voorwerpen en houd het gezicht weg van de vultrechter.

6.6 Opvangbak legen (11/12)

1. De hakselaar uitzetten.
2. De vergrendeling (11/1) naar beneden trek­ken en de opvangbak (11/2) uit het onderstel trekken.
3. De lege opvangbak (12/2) op de geleiders (12/1) plaatsen en helemaal in het onderstel inschuiven.
4. De vergrendeling (12/3) naar boven drukken tot deze vastklikt.

6.7 De hakselaar verplaatsen

De hakselaar uitsluitend verplaatsen terwijl het bovendeel gesloten en vergrendeld is.
1. Motor uitschakelen en de stilstand van de messchijf (MH2810) resp. van de snijwals (LH2810) afwachten.
2. De machine vervolgens afkoppelen van het lichtnet.
3. De hakselaar beetpakken bij de handgreep (01/1) en de machine iets schuin opstellen.
4. De machine achter u meetrekken om deze naar de volgende locatie te verplaatsen. Op de ondergrond letten om te voorkomen dat de machine tijdens het verplaatsen kantelt.

7 ONDERHOUD EN VERZORGING

Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door deskundige, getrainde vakmensen en uitsluitend met gebruik van de originele reserveonderdelen.
Na gebruik van de hakselaar deze controle­ren op slijtage en beschadigde onderdelen eventueel vervangen.
De ventilatiesleuven (01/5) vrijhouden van rommel en aangekoekte vervuiling.
Uitsluitend de door de fabrikant voorgeschre­ven reserveonderdelen gebruiken.
GEVAAR! Levensgevaar door elektrische
stroom! Bij aanraking van stroomvoerende on-
derdelen kan een elektrische schok levensge­vaarlijk zijn!
Bij alle werkzaamheden voor onderhoud en verzorging veiligheidshandschoenen dragen en het apparaat loshalen van het stroomnet.
WAARSCHUWING! Risico op letsel door
draaiend snijmechanisme! Het ronddraaiend
snijmechanisme kan ernstig letsel toebrengen aan handen en vingers!
Bij werkzaamheden aan het snijmechanisme het apparaat afkoppelen van de stroomvoor­ziening, wachten tot het snijmechanisme stil­staat en veiligheidshandschoenen dragen.

7.1 Hakselmes (MH 2810)

Voor een optimale verhakseling en om schade aan het apparaat te voorkomen, moeten de mes­sen van tijd tot tijd worden vervangen.
De messen steeds per paar vervangen.
De schroeven altijd stevig aanhalen.
Niet met botte messen werken.
7.2 Hakselmes vervangen/omdraaien (MH
2810) (11/12)
Reservemes voor Easy Crush MH 2810 Art-Nr. 113079
1. De hakselaar uitschakelen en de stekker los­halen.
2. Vergrendelingsschroef (11/1) eruit draaien en het bovendeel (11/2) van de hakselaar afne­men.
3. Contrasnijblad met geleideplaat (12/1) door losdraaien van de drie M8-moeren (12/4) af­nemen.
4. Verzonken schroeven M8x10 (12/2) losdraai­en en wegnemen.
5. Het mes (12/3) wegnemen en omkeren. Het mes vervangen wanneer dit aan beide zijden bot is geworden.
6. Het mes (12/3) bevestigen met de verzonken schroeven M8x10 (12/2) en nu het tweede mes omkeren of vervangen.
36
Page 37
Opslag
7. Vervolgens het contrasnijblad met de gelei­deplaat (12/1) terugplaatsen en de M8-moe­ren (12/4) vastdraaien.
8. Ten slotte het bovendeel van de hakselaar plaatsen en vastzetten.

7.3 Contraplaat bijstellen (LH 2810) (07)

Een versleten of beschadigde snijrol en con­traplaat mogen uitsluitend worden vervangen door een erkende reparateur.
Voor een optimale werking van de hakselaar en om schade aan het snijmechanisme (07/3) te voorkomen, moet de contraplaat (07/2) van tijd tot tijd worden bijgesteld.
De contraplaat moet ook worden bijgesteld wan­neer het verhakselde materiaal niet echt versnip­pert maar verbonden blijft.
Terwijl de motor draait:
1. De stelschroef (07/1) over 1/6 omwenteling rechtsom draaien tot een licht slijpgeluid hoorbaar is en er kortstondig fijn aluminium slijpsel uit het uitwerpkanaal komt.
2. Het hakselmateriaal hoort nu weer compleet te worden doorgesneden.

7.4 Verzorging

Vuil en restanten van hakselmateriaal na ge­bruik verwijderen.
De machine niet onder de waterkraan of met een hogedrukreiniger schoonmaken.
Gebruik geen schoonmaak- resp. oplosmid­delen.
Om te reinigen een zachte borstel of een doek gebruiken.

8 OPSLAG

De hakselaar na gebruik reinigen. De machine bewaren op een droge, afsluitbare plek en buiten het bereik van kinderen.
Vooraf aan winteropslag de volgende werkzaam­heden uitvoeren:
MH2810 (11/12)
1. Het apparaat uitschakelen en de stekker los­halen.
2. Wachten tot de messenschijf stilstaat.
3. De vergrendelingsschroef (11/1) eruit draaien en het bovendeel (11/2) van de hakselaar af­nemen.
4. Binnenin de hakselaar eventueel aanwezig grof en vochtig hakselmateriaal verwijderen.
5. Hakselemes (12/3) met oliehoudende spray inspuiten.
6. De opvangbak leegmaken.
7. Ten slotte het bovendeel (11/2) van de hak­selaar terugplaatsen en vastzetten.
8. De hakselaar rechtop staand wegzetten.
LH2810
1. Het apparaat uitschakelen en de stekker los­halen.
2. De opvangbak leegmaken.
3. De hakselaar rechtop staand wegzetten.

9 VERWIJDEREN

Oude elektrische en elektronische ap­paraten horen niet thuis bij het huis­houdelijke afval, maar moeten geschei­den worden aangeboden of verwijderd!

10 HULP BIJ STORINGEN

OPMERKING Neem contact op met onze
klantenservice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt oplossen.
MH 2810
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor gaat niet draaien. Opvangbak ontbreekt of is niet ver-
grendeld.
Stopcontact in het huis is defect. Ander stopcontact in het huis gebrui-
Verlengkabel is beschadigd. Kabel controleren of eventueel ver-
442981_a 37
Opvangbak helemaal inschuiven en vergrendelen.
ken.
vangen.
Page 38
NL
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Hakselmateriaal wordt niet in machine ingetrok­ken.
Hakselmateriaal wordt niet goed versnipperd.
Motor schakelt uit. Motorbeveiligingsschakelaar heeft
Ongewone geluiden, klapperen aan het appa­raat.
LH 2810
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor gaat niet draaien. Draairichtingschakelaar in nul-
Hakselmateriaal wordt niet in machine ingetrok­ken.
Hakselmateriaal wordt niet goed versnipperd.
Opvangbak is te vol vanwege op­hoping in de meseenheid.
Meseenheid door nat hakselmate­riaal verstopt geraakt.
Messen bot of beschadigd Messen omkeren of vervangen, zie
machine uitgeschakeld na overbe­lasting of blokkering van messen­schijf.
Bouten aan de motor, diens beves­tiging, het onderstel of hakselmes­sen losgeraakt.
stand.
Opvangbak ontbreekt of is niet ver­grendeld.
Stopcontact in het huis is defect. Ander stopcontact in het huis gebrui-
Verlengkabel is beschadigd. Kabel controleren of eventueel ver-
Draairichting van snijrol is ver­keerd.
Opvangbak te vol vanwege op­hoping in de snijwals.
Snijrol vastgelopen door nat hak­selmateriaal.
Contraplaat in snijmechanisme niet correct ingesteld.
Opvangbak leegmaken. Indien nodig het hakselmateriaal uit
de meseenheid verwijderen, zie
Hoofdstuk 6.5 "Blokkade van de messchijf/snijwals losmaken", pagi­na35.
Verstopping door toevoeren van tak­ken verhelpen.
Hoofdstuk 7.2 "Hakselmes vervan­gen/omdraaien (MH 2810) (11/12)", pagina36
Na ca. vijf minuten te zijn afgekoeld kan de motor weer worden inge­schakeld.
Bouten aandraaien.
Draairichtingschakelaar naar links of rechts draaien.
Opvangbak helemaal inschuiven en vergrendelen.
ken.
vangen.
Draairichtingschakelaar naar links draaien (normale werking).
Opvangbak leegmaken. Indien nodig het hakselmateriaal uit
de meseenheid verwijderen, zie
Hoofdstuk 6.5 "Blokkade van de messchijf/snijwals losmaken", pagi­na35.
Verstopping door toevoeren van tak­ken verhelpen.
Contraplaat instellen, zie Hoofdstuk
7.3 "Contraplaat bijstellen (LH 2810) (07)", pagina37.
Hulp bij storingen
38
Page 39

Klantenservice/service centre

xxxxxx (x)
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor schakelt uit. Motorbeveiligingsschakelaar heeft
Ongewone geluiden, klapperen aan het appa­raat.
machine uitgeschakeld na overbe­lasting of blokkering van messen­schijf.
Bouten aan de motor, diens beves­tiging of het onderstel losgeraakt.
Na ca. vijf minuten te zijn afgekoeld kan de motor weer worden inge­schakeld.
Bouten aandraaien.
11 KLANTENSERVICE/SERVICE
CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserve­onderdelen kunt u contact opnemen met het
dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt u op internet op het volgende adres: www.al-ko.com/service-contacts

12 GARANTIE

Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefou­ten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door le­vering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
naleving van deze gebruikershandleiding
Deskundig gebruik
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de da­tum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
Eigenhandig aangebrachte technische wijzi­gingen
Gebruik voor andere doeleinden dan het ge­bruiksdoel
zijn aangeduid
442981_a 39
Page 40
FR

Traduction de la notice d’utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières
1 À propos de cette notice .......................... 40
1.1 Symboles sur la page de titre............. 40
1.2 Explications des symboles et des
mentions............................................. 40
2 Description du produit.............................. 41
2.1 Utilisation conforme............................ 41
2.2 Éventuelles utilisations erronées pré-
visibles ............................................... 41
2.3 Autres risques .................................... 41
2.4 Contenu de la livraison....................... 41
2.5 Symboles sur l’appareil ...................... 41
2.6 Dispositifs de sécurité et de protec-
tion ..................................................... 42
2.7 Aperçu produit (01) ............................ 42
3 Consignes de sécurité ............................. 42
4 Montage................................................... 45
4.1 Monter les roulettes de transport (02) 45
4.2 Monter la partie supérieure du broyeur avec l'unité de coupe et mo-
trice (03) ............................................. 45
4.3 Monter l'entonnoir (03) ....................... 45
5 Mise en service........................................ 45
6 Utilisation ................................................. 46
6.1 Durée de service ................................ 46
6.2 Brancher la fiche secteur (04/05) ....... 46
6.3 Mettre le moteur en marche (06)........ 46
6.4 Arrêter le moteur (06) ......................... 46
6.5 Débloquer le disque de coupe/le rou-
leau de coupe..................................... 46
6.6 Vider le bac de ramassage (11/12) .... 47
6.7 Transporter le broyeur........................ 47
7 Maintenance et entretien ......................... 47
7.1 Lames du broyeur (MH 2810) ............ 47
7.2 Remplacer/retourner les lames du
broyeur (MH 2810) (11/12)................. 47
7.3 Régler la contre-plaque (LH 2810)
(07)..................................................... 48
7.4 Entretien ............................................. 48
8 Stockage ................................................... 48
9 Élimination................................................. 48
10 Aide en cas de pannes.............................. 48
11 Service clients/après-vente ....................... 50
12 Garantie..................................................... 50

1 À PROPOS DE CETTE NOTICE

La version originale du manuel est la version allemande. Toute autre version linguistique est une traduction du manuel original.
Conserver toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement si vous avez besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez­lui impérativement cette notice.
Lisez et respectez les consignes de sécurité et les avertissements de la présente notice.

1.1 Symboles sur la page de titre

Symbole Signification
Lire impérativement la présente no­tice avec attention avant la mise en service. Ceci constitue une condi­tion préalable à un travail sûr et une bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
Ne pas endommager ni sectionner le cordon secteur, afin d’éviter un choc électrique!

1.2 Explications des symboles et des mentions

DANGER! Indique une situation de danger
immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la mort, ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT ! Indique une situation
de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort, ou des blessures graves.
40
Page 41
Description du produit
ATTENTION ! Indique une situation de dan-
ger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut en­traîner des blessures légères à moyennes.
ATTENTION! Indique une situation qui, si elle
n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts maté­riels.
REMARQUE Instructions spéciales pour
une meilleure compréhension et maniabilité.

2 DESCRIPTION DU PRODUIT

Cette documentation décrit le broyeur Easy Crush dans les versions suivantes:
Broyeur à lames Easy Crush MH 2810
Broyeur à rouleaux Easy Crush LH 2810

2.1 Utilisation conforme

Cet appareil est conçu pour broyer des branches et des broussailles d'un diamètre maximal de 40mm (MH2810) ou de 42mm (LH2810).
Le présent appareil est exclusivement destiné à une utilisation privée. Toute autre utilisation ainsi que toute forme de modification non autorisée est considérée comme un détournement de l’objet initial, avec pour conséquences la perte de ga­rantie et de la conformité (marquage CE) ainsi que le refus de toute part de responsabilité du constructeur en cas de dommages causés à l’uti­lisateur ou à un tiers.

2.2 Éventuelles utilisations erronées prévisibles

L'appareil ne doit pas être utilisé à des fins commerciales ni dans l’agriculture ou la sylvi­culture.
L'appareil ne doit pas être utilisé par temps de pluie.
Les dispositifs de sécurité de l'appareil ne doivent pas être démontés ni pontés.

2.3 Autres risques

Même lors de l’utilisation conforme de l'appareil, il n'est pas possible d'exclure totalement les risques résiduels. En raison de la nature et de la construction de l’appareil, son utilisation peut être associée aux risques résiduels potentiels sui­vants:
Risque de blessure en cas de projection de déchets de taille
Risque de blessure en cas d'inhalation de particules de déchets de taille
Risque de blessure si toute personne met les mains dans le broyeur
Risque de blessure si l'appareil bascule

2.4 Contenu de la livraison

Les composants suivants sont fournis à la livrai­son de l'appareil:
piètement avec bac de ramassage
partie supérieure du broyeur avec broyeur et moteur
Entonnoir
deux roulettes de transport avec enjoliveurs
sachet avec accessoires de montage et no­tice d’utilisation

2.5 Symboles sur l’appareil

Symbole Signification
Une prudence particulière est re­quise lors de la manipulation!
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service!
Tenir les mains et les pieds hors de portée du broyeur!
Éloigner les tierces personnes de la zone à risques!
Garder une distance de sécurité!
Débrancher systématiquement l'ap­pareil du secteur avant les travaux de maintenance ou si le câble est endommagé ou sectionné.
Porter une protection oculaire et au­ditive.
Porter des gants.
442981_a 41
Page 42
FR

Consignes de sécurité

2.6 Dispositifs de sécurité et de protection

AVERTISSEMENT ! Risque de blessures.
Des dispositifs de sécurité et de protection défec­tueux et hors service risquent d’entraîner des blessures graves.
Faites réparer des dispositifs de sécurité et de protection défectueux.
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité et de protection hors service.
Disjoncteur pour moteur
Le disjoncteur moteur se déclenche en cas de sur­charge. Dans ce cas, le commutateur (06/3) res­sort de la zone de commande. Après une phase de refroidissement d'env. 5 minutes, le commuta­teur peut de nouveau être actionné et l'appareil re­mis en marche. Si le commutateur ne reste pas de lui même en position enfoncée, rallonger la durée de refroidissement du moteur. Si le problème per­siste, porter l'appareil en réparation.
Protection contre le redémarrage
L'appareil équipé d'un disjoncteur différentiel pour votre sécurité qui met automatiquement l'appareil hors tension en cas de panne de cou­rant Si l'appareil est remis sous tension, il ne re­démarre pas automatiquement. Pour redémarrer, appuyer sur le commutateur de marche (06/1).
Disjoncteur sur la partie supérieure du broyeur (MH2810)
La partie supérieure du broyeur est équipée d'un disjoncteur qui déclenche en cas de desserrage de la vis de verrouillage (01/2). Le moteur est ainsi sécurisé contre tout démarrage intempestif.
L'appareil ne peut être remis en marche qu'après avoir monté la partie supérieure du broyeur (01/11) et serré la vis de verrouillage.

2.7 Aperçu produit (01) MH 2810

Pièce
1 Poignée
2 Vis de verrouillage
3 Commutateur de mise en route
4 Commutateur d'arrêt
5 Fentes de ventilation
6 Roues de transport
7 Système de piètement
Pièce
8 Prise de courant
9 Interrupteur de protection contre la sur-
charge
10 Entonnoir
11 Partie supérieure de broyeur avec orifice
de remplissage
12 Verrouillage bac de ramassage
13 Fangbox
14 Pieds de stabilité
LH 2810
Pièce
1 Poignée
2 Orifice de remplissage
3 Commutateur de sens de rotation
4 Interrupteur de protection contre la sur-
charge
5 Vis de réglage de la contre-plaque
6 Prise de courant
7 Système de piètement
8 Roues de transport
9 Pieds de stabilité
10 Fangbox
11 Verrouillage bac de ramassage
12 Fentes de ventilation
13 Commutateur d'arrêt
14 Commutateur de mise en route
15 Entonnoir
3 CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Opérateur:
Cet appareil peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans ainsi que par ailleurs, par des personnes ayant des ca-
42
Page 43
Consignes de sécurité
pacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances si elles sont sous surveillance ou ont été instruites quant à l’utilisa­tion sûre de l’appareil et ont compris les risques en résul­tant. Interdiction pour les en­fants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la mainte­nance par l’utilisateur ne peuvent être réalisés par des enfants sans surveillance.
Les personnes soumises à des limitations physiques très fortes et complexes peuvent avoir des besoins dépassant le cadre des instructions dé­crites ici.
Les personnes sous l'in­fluence de l'alcool, de médica­ments ou de drogues ne doivent pas utiliser l'appareil.
Équipement de protection personnel :
Pour éviter les blessures aux yeux ainsi que des lésions de l'ouïe, il convient de porter des vêtements et équipe­ments de protection régle­mentaires.
Les vêtements doivent être adaptés (moulants) et ne doivent pas gêner. Protéger obligatoirement les cheveux
longs par une résille. Les équipements personnels de protection sont :
Casque anti-bruit
des lunettes de protection
Gants de travail
Chaussures de protection
Zone de travail :
aucune personne, ni enfant ni animal, ne doit se trouver dans le secteur de travail du broyeur.
Le périmètre de travail doit être débarrassé des résidus de broyage et autre objets ­risque de chute.
L'utilisateur de l'appareil est responsable en cas d'acci­dents avec des tiers ou de dé­gâts liés à ses biens.
Veillez à avoir un espace de travail bien éclairé.
Heures d'utilisation :
en cas d'utilisation en zone résidentielle, respecter les heures d'utilisation spéci­fiques au pays ainsi que les heures conformément à la ré­glementation locale sur le bruit.
N'utiliser l'appareil qu'en plein jour ou avec un bon éclairage.
442981_a 43
Page 44
FR
Consignes de sécurité
Utilisation:
ne pas mettre les mains dans l'entonnoir ou l'orifice de rem­plissage pendant l'utilisation !
Le disque de coupe (MH2810) ou le rouleau de coupe (LH2810) continuent de tourner après la mise à l'arrêt de l'appareil!
Ne mettre l'appareil en marche que lorsque le mon­tage a été exécuté entière­ment.
Procéder toujours à contrôle visuel de l'appareil avant son utilisation. L'appareil doit être dans un état de fonctionne­ment impeccable.
Ne jamais travailler seul.
Remplacer immédiatement les pièces endommagées ou usées.
N'utiliser l'appareil que dans l'état technique prescrit par le fabricant.
Ne pas effectuer de travaux de broyage lorsqu'il pleut, neige ou en cas de tempête. N'utiliser pas le broyeur dans un environnement humide ou mouillé.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection de l'appareil.
Veiller à ce que l'appareil ait toujours une bonne stabilité.
Ne jamais transporter le broyeur quand le moteur est en marche.
Ne jamais transporter l'appa­reil lorsque la partie supé­rieure du broyeur est ouverte ou déverrouillée.
Avant tout déplacement, cou­per le moteur, attendre l'arrêt complet du disque de coupe (MH2810) ou du rouleau de coupe (LH2810) et débran­cher l'appareil de la prise de courant.
En cas de déplacement du broyeur, le transporter unique­ment en utilisant la poignée (01/1).
Débrancher immédiatement si la rallonge de câble a été en­dommagée ou sectionnée.
Nous recommandons une connexion via un disjoncteur différentiel avec un courant de fuite nominal <30mA.
La tension secteur domes­tique doit être conforme aux données de la tension secteur indiquées dans les caractéris­tiques techniques, ne pas utili­ser d’autres sources d’alimen­tation.
44
Page 45
Montage
N'utiliser que des rallonges de câble prévues pour un usage en extérieur avec une section minimale de 1,5mm².
Il est interdit d’utiliser des ral­longes de câble endomma­gées ou friables.
Avant chaque mise en ser­vice, contrôlez l'état de votre rallonge de câble.
N’utilisez le câble d'alimenta­tion que pour l’usage qui est prévu. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant. Proté­gez le câble de tout contact avec les sources de chaleur et les arêtes tranchantes.
Débrancher le broyeur du sec­teur lorsqu'il n'est pas utilisé.
Poser le câble de rallonge de façon à ce que celui-ci ne gêne pas ou ne puisse pas être en­dommagé pendant le broyage.
Si des modifications sont constatées, mettre immédiate­ment le broyeur hors service, déconnecter du secteur et contrôler.
Pendant le travail, veiller à avoir systématiquement une position assurée et à ne pas se pencher trop loin.
Ne pas remplir le broyeur d'une position élevée.

4 MONTAGE

ATTENTION ! Risque de blessure dû à un
appareil incomplet ! Des appareils incomplets
peuvent causer des blessures et des dommages sur la machine !
N'utiliser l'appareil qu'après un montage com­plet.

4.1 Monter les roulettes de transport (02)

1. Insérer l'essieu (02/1) dans le piètement (02/2).
2. Insérer ensuite une grande rondelle 10x20x1,5 (02/3) et la douille (02/4) sur l'es­sieu (02/1).
3. Ensuite, presser la roulette de transport (02/5) sur la douille (02/4).
4. Positionner la rondelle intermédiaire 8x20x1,5 (02/6) sur le filetage et visser la roulette de transport avec un écrou M8 (02/7).
5. Pour finir, presser l'enjoliveur (02/8) sur la roulette de transport (02/5).
6. Le montage de la roue opposée s'effectue dans le même ordre.
4.2 Monter la partie supérieure du broyeur
avec l'unité de coupe et motrice (03)
1. Lever la partie supérieure du broyeur sur le piètement et serrer avec des vis M5x30 (03/1) et les rondelles 5x10x1.

4.3 Monter l'entonnoir (03)

1. Poser l'entonnoir sur la partie supérieure du broyeur puis le fixer à l'aide des vis ST 4,2x18 (03/2).

5 MISE EN SERVICE

Respecter la réglementation spécifique au pays en ce qui concerne les horaires d’ex­ploitation.
Ne pas faire passer la rallonge par dessus l'ouverture d'introduction ou par dessous l'ou­verture d'éjection.
Le broyeur ne peut être activé qu'avec un bac de ramassage verrouillé.
Avant la mise en marche, s'assurer que l'en­tonnoir et la partie supérieure du broyeur (MH2810) ou la goulotte (LH2810) soient dégagés.
LH2810 : La contre-plaque (07/2) est ajustée en usine, elle n'a donc pas besoin de réglage lors de la première utilisation.
442981_a 45
Page 46
FR
Ne pas utiliser le broyeur en cas de :
fatigue
malaise
prise d’alcool, de médicaments ou de drogues
DANGER! Risque de blessure dû à des
composants endommagés ! Les composants
endommagés peuvent provoquer des blessures graves pouvant entraîner la mort !
Procéder à un contrôle visuel avant la mise en service et vérifier le bon fonctionnement des composants.
AVERTISSEMENT ! Danger de mort en
cas d'utilisation négligente ! Les négligences
dans l'utilisation de l'appareil peuvent être à l'ori­gine de blessures graves !
Utiliser le broyeur uniquement sur une sur­face plane, solide et installé de manière stable. Pendant l'utilisation, ne pas basculer l'appareil ni le mettre en position inclinée.

6 UTILISATION

6.1 Durée de service

L'appareil est conçu pour une durée de service S6 (40%). Cela signifie que le broyeur peut être utilisé à 60 % à vide et à 40 % en charge. Avec une unité de temps de 10 minutes cela signifie qu'il doit tourner 6 minutes à vide et 4 minutes en charge. Un fonctionnement ininterrompu est pos­sible dans ces conditions.

6.2 Brancher la fiche secteur (04/05)

1. Appuyer sur le verrouillage (04/1) du câble et introduire la rallonge (05/1) dans le connec­teur du broyeur.
2.
Vérifier la bonne mise en place de la rallonge.
3. Brancher ensuite la rallonge dans la prise de courant de la maison.

6.3 Mettre le moteur en marche (06)

MH2810
1.
Appuyer sur le commutateur de marche (06/1).
LH2810
Fonctionnement normal:
1. Tourner vers la gauche (06/6) le commuta­teur de sens de rotation (06/4) du rouleau de coupe.
2. Appuyer ensuite sur le commutateur de marche (06/1).
Utilisation
3. Le broyat est happé. Marche arrière: Voir voir chapitre 6.5 "Débloquer le disque de
coupe/le rouleau de coupe", page46.

6.4 Arrêter le moteur (06)

1. Pour arrêter le moteur appuyer sur le com­mutateur d'arrêt (06/2).
ATTENTION ! Dégâts machine provoqués
par une utilisation inappropriée ! Une mau-
vaise manipulation peut provoquer des dégâts machine !
N'insérer du broyat que lorsque l'appareil est déjà en marche.
Ne plus introduire de broyat lorsque la ma­chine est débranchée.
6.5 Débloquer le disque de coupe/le rouleau
de coupe
Débloquer le disque de coupe (MH2810) (09/10)
1. Débrancher le broyeur.
2. Déconnecter l’appareil du secteur.
3. Dévisser la vis de verrouillage (09/1) et enle­ver la partie supérieure du broyeur (09/2).
4. Enlever le broyat qui bloque.
5. S'assurer du bon état du disque de coupe et des lames de broyeur (10/3).
6. Reposer ensuite la partie supérieure du broyeur (09/2) et resserrer la vis de verrouil­lage (09/1).
7. Connecter à nouveau l'appareil à la prise de courant.
8. Rebrancher ensuite le broyeur.
ATTENTION ! Risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la partie supérieure du broyeur ! Les conséquences
peuvent être des blessures aux mains et aux doigts !
Faire attention aux mains et aux doigts lors de l'ouverture et de la fermeture de la partie supérieure du broyeur.
Débloquer le rouleau de coupe (LH2810) (06/08)
1. Débrancher le broyeur.
2. Tourner le commutateur de sens de rotation
(06/4) vers la droite (06/5) et appuyer sur le commutateur de marche (06/1) (marche ar­rière).
46
Page 47
Maintenance et entretien
3. Le broyat doit alors remonter et être libéré.
4. Débrancher l'appareil et attendre l'arrêt du rouleau de coupe.
5. Tourner à nouveau vers la gauche (06/6) le commutateur de sens de rotation (06/4).
6. Rebrancher ensuite le broyeur.
Si le broyat n'est pas remonté et libéré :
1. Desserrer la vis de réglage de la contre­plaque (08/1) jusqu'à ce que le rouleau soit li­béré et que le blocage n'existe plus.
2. Régler la contre-plaque, voir la description "régler la contre-plaque".
Au cas où le blocage persiste, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures
par manque de concentration au travail ! La
projection d'objets peut provoquer les blessures les plus graves !
Faire attention si des pièces sont projetées et ne pas tenir la tête au niveau de l'entonnoir.

6.6 Vider le bac de ramassage (11/12)

1. Débrancher le broyeur.
2. Tirer le verrouillage (11/1) vers le bas et enle­ver le bac de ramassage (11/2) du piètement.
3. Placer un bac de ramassage vide (12/2) sur les rails de roulement (12/1) et pousser à fond dans le piètement.
4. Faire remonter le verrouillage (12/3) jusqu'à enclenchement.

6.7 Transporter le broyeur

Transporter le broyeur uniquement avec la partie supérieure du broyeur fermée et verrouillée.
1. Couper le moteur et attendre l'arrêt complet du disque de coupe (MH2810) ou du rouleau de coupe (LH2810).
2. Débranchez ensuite l’appareil du secteur.
3. Tenir le broyeur par la poignée (01/1) et incli­ner légèrement l'appareil.
4. Pour changer d'emplacement, tirer l'appareil. Faire attention au support et veiller que l'ap­pareil ne bascule pas pendant son transport.

7 MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Les réparations ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé qualifié et en utilisant que des pièces détachées originales.
Après usage du broyeur, effectuer une vérifi­cation d'usure et remplacer éventuellement les pièces endommagées.
Maintenir les ouvertures d'aération (01/5) exemptes de résidus ou de dépôts.
N’utiliser que les pièces de rechange indi­quées par le fabricant.
DANGER! Danger de mort par tension
électrique ! En cas de contact avec des pièces
sous tension, il existe un danger de mort immé­diat par électrocution.
Avant chaque mesure de maintenance et d'entretien, porter des gants de protection et débrancher l'appareil du secteur.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
par outil en rotation ! Un outil en rotation peut
provoquer des blessures graves à la main et aux doigts !
Lors du travail sur l'outil de coupe, déconnec­ter l'appareil de la prise de courant, attendre l'arrêt complet de l'outil et porter des gants de protection.

7.1 Lames du broyeur (MH 2810)

Les lames doivent être remplacées régulièrement afin d'obtenir un résultat de broyage optimal et de prévenir d'éventuels dommages sur l'appareil.
Les lames doivent être remplacées par paire.
Toujours serrer / bloquer les vis.
Ne pas travailler avec des lames émoussées.

7.2 Remplacer/retourner les lames du broyeur (MH 2810) (11/12)

Lames de remplacement pour Easy Crush MH 2810, réf. 113079
1. Débrancher le broyeur et le déconnecter de
la prise secteur.
2. Dévisser la vis de verrouillage (11/1) et enle-
ver la partie supérieure du broyeur (11/2).
3. Enlever la contre-lame avec le déflecteur
(12/1) en desserrant les trois écrous M8 (12/4).
4. Desserrer et retirer les vis à tête fraisée
M8x10 (12/2).
5. Retirer et retourner les lames (12/3). Les
lames sont à remplacer lorsque les deux cô­tés sont émoussés.
6. Fixer la lame (12/3) avec les vis à tête fraisée
M8x10 (12/2) puis retourner la deuxième lame ou la remplacer.
442981_a 47
Page 48
FR
Stockage
7. Remonter la contre-lame avec le déflecteur (12/1) et serrer les trois écrous M8 (12/4).
8. Pour terminer, placer la partie supérieure du broyeur et revisser.

7.3 Régler la contre-plaque (LH 2810) (07)

Les rouleaux de coupe et les contre-plaques usés ou endommagés sont à remplacer par un spécialiste agréé.
La contre-plaque (07/2) doit être réglée régulière­ment afin d'obtenir un résultat de broyage optimal et de prévenir d'éventuels dommages sur le sys­tème de coupe (07/3).
La contre-plaque doit également être réglée lorsque se produisent ce que l'on appelle des en­chaînements.
Lorsque le moteur tourne :
1.
Tourner la vis de réglage (07/1) d'1/6 de tour, vers la droite, jusqu'à ce qu'un léger bruit de frottement soit audible et que quelques fins dé­bris d'aluminium tombent du canal d'éjection.
2. Le broyat devrait à nouveau être correcte­ment coupé.

7.4 Entretien

Après usage, enlever la crasse et les résidus de broyat.
Ne pas nettoyer l'appareil à l'eau courante ou avec un nettoyeur haute pression.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de solvants.
Utiliser une brosse souple ou un chiffon pour le nettoyage.

8 STOCKAGE

Nettoyer le broyeur après utilisation. Conserver dans un endroit sec, fermé et hors de portée des enfants.
Avant hibernation effectuer les travaux suivants :
MH2810 (11/12)
1. Débrancher l'appareil et le déconnecter de la prise secteur.
2. Attendre l'arrêt complet du disque de coupe.
3. Dévisser la vis de verrouillage (11/1) et enle­ver la partie supérieure du broyeur (11/2).
4. Éliminer le plus gros du broyat humide de l'intérieur du broyeur.
5. Vaporiser un spray d'entretien à base d'huile sur les lames du broyeur (12/3).
6. Vider le bac de ramassage.
7. Reposer ensuite la partie supérieure du broyeur (11/2) et revisser / bloquer.
8. Remiser le broyeur debout.
LH2810
1. Débrancher l'appareil et le déconnecter de la prise secteur.
2. Vider le bac de ramassage.
3. Remiser le broyeur debout.

9 ÉLIMINATION

Les appareils électriques et électro­niques ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères, mais être triés avant leur mise au rebut.

10 AIDE EN CAS DE PANNES

REMARQUE En cas de pannes ne figurant
pas dans ce tableau ou ne pouvant pas être éli­minées, contacter notre service après-vente com­pétent.
MH 2810
Panne Causes possibles Solution
Le moteur ne démarre pas.
48
Le bac de ramassage n'est pas installé ou non verrouillé.
La prise de courant de la maison est défectueuse.
La rallonge est endommagée. Vérifier le câble et remplacer au be-
Insérer entièrement le bac de ra­massage et verrouiller.
Utiliser une autre prise domestique.
soin.
Page 49
Aide en cas de pannes
Panne Causes possibles Solution
L’appareil n'attrape pas le broyat.
Le bac de ramassage est plein en raison d'un bourrage au niveau du dispositif des lames.
Vider le bac de ramassage. Le cas échéant, éliminer le broyat
du dispositif des lames, voir chapitre
6.5 "Débloquer le disque de coupe/ le rouleau de coupe", page46.
Le broyat n'est pas cor­rectement coupé.
Le dispositif des lames est obturé par du broyat humide.
Lames émoussées ou endomma­gées.
Éliminer le bourrage lié à l'introduc­tion de branchages.
Retourner ou remplacer les lames, voir chapitre 7.2 "Remplacer/retour-
ner les lames du broyeur (MH 2810) (11/12)", page47
Le moteur s'arrête. Le disjoncteur du moteur a disjonc-
té lors d'une surcharge ou d'un blocage du disque de coupe.
Bruits inhabituels, cla­quements au niveau de l'appareil.
Vis desserrées sur le moteur, sa fixation, le chariot ou le dispositif des lames.
Après env. cinq minutes de temps de refroidissement, le moteur peut être remis en marche.
Resserrer les vis.
LH 2810
Panne Causes possibles Solution
Le moteur ne démarre pas.
Commutateur de sens de rotation en position zéro.
Le bac de ramassage n'est pas installé ou non verrouillé.
La prise de courant de la maison
Tourner le commutateur de sens de rotation vers la gauche ou la droite.
Insérer entièrement le bac de ra­massage et verrouiller.
Utiliser une autre prise domestique.
est défectueuse.
La rallonge est endommagée. Vérifier le câble et remplacer au be-
soin.
L’appareil n'attrape pas le broyat.
Le sens de rotation du rouleau de coupe est mauvais.
Tourner le commutateur de sens de rotation vers la gauche (fonctionne­ment normal).
Le bac de ramassage est plein en raison d'un bourrage au niveau du rouleau de coupe.
Vider le bac de ramassage. Le cas échéant, éliminer le broyat
du dispositif des lames, voir chapitre
6.5 "Débloquer le disque de coupe/ le rouleau de coupe", page46.
Le rouleau de coupe est obturé par du broyat humide.
Le broyat n'est pas cor­rectement coupé.
La contre-plaque, dans le système de coupe, n'est pas réglée correc­tement.
Le moteur s'arrête. Le disjoncteur du moteur a disjonc-
té lors d'une surcharge ou d'un blocage du disque de coupe.
Éliminer le bourrage lié à l'introduc­tion de branchages.
Régler la contre-plaque, voir cha-
pitre 7.3 "Régler la contre-plaque (LH 2810) (07)", page48.
Après env. cinq minutes de temps de refroidissement, le moteur peut être remis en marche.
442981_a 49
Page 50
FR
xxxxxx (x)
Panne Causes possibles Solution
Bruits inhabituels, cla­quements au niveau de l'appareil.
Vis desserrées sur le moteur, sa fixation ou le chariot.
Resserrer les vis.
Service clients/après-vente

11 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE

En cas de questions portant sur la garantie, les réparations ou les pièces de rechange, contacter
le service de maintenance AL-KO le plus proche de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse sui­vante sur Internet: www.al-ko.com/service-contacts

12 GARANTIE

Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’ap­pareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
de respect du présent manuel d’utilisation,
d’utilisation correcte,
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Sont exclues de la garantie:
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par cette déclaration.
La garantie ne s’applique pas en cas:
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
de modifications techniques par l’utilisateur,
d’utilisation non conforme.
.
50
Page 51

Traducción del manual original de instrucciones

TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice
1 Acerca de este manual de instrucciones . 51
1.1 Símbolos de la portada ...................... 51
1.2 Explicación de símbolos y palabras
de señalización .................................. 51
2 Descripción del producto ......................... 52
2.1 Uso previsto ....................................... 52
2.2 Posible uso indebido previsible .......... 52
2.3 Riesgos residuales ............................. 52
2.4 Volumen de suministro....................... 52
2.5 Símbolos en el aparato ...................... 52
2.6 Dispositivos de seguridad y protec-
ción..................................................... 53
2.7 Vista general del producto (01) .......... 53
3 Instrucciones de seguridad...................... 53
4 Montaje .................................................... 56
4.1 Montaje de las ruedas de transporte
(02)..................................................... 56
4.2 Montaje de la parte superior de la tri­turadora con motor y mecanismo de
corte (03)............................................ 56
4.3 Montaje de la tolva de llenado (03) .... 56
5 Puesta en funcionamiento ....................... 56
6 Funcionamiento ....................................... 57
6.1 Régimen de funcionamiento .............. 57
6.2 Conexión del enchufe (04/05) ............ 57
6.3 Arranque del motor (06) ..................... 57
6.4 Apague el motor (06) ......................... 57
6.5 Desbloqueo del disco de cuchillas/ro-
dillo cortador....................................... 57
6.6 Vaciado del recogedor (11/12) ........... 58
6.7 Transporte de la trituradora................ 58
7 Mantenimiento y limpieza ........................ 58
7.1 Cuchilla trituradora (MH 2810) ........... 58
7.2 Cambiar o darle la vuelta a la cuchilla
trituradora (MH 2810) (11/12) ............ 58
7.3 Reajuste la contraplaca (LH 2810)
(07)..................................................... 59
7.4 Mantenimiento.................................... 59
8 Almacenamiento........................................ 59
9 Eliminación del producto ........................... 59
10 Ayuda en caso de avería........................... 59
11 Servicio de atención al cliente/servicio
técnico....................................................... 61
12 Garantía .................................................... 61
1 ACERCA DE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
La versión original de este manual de instruc­ciones está en alemán. Todas las demás ver­siones en otros idiomas son traducciones de la versión original.
Conserve siempre este manual de instruccio­nes para poderlo leerlo en caso de que nece­site consultar información sobre el aparato.
Entregue el aparato a otra persona siempre adjuntando el manual de instrucciones.
Lea y tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y advertencias de este manual de instrucciones.

1.1 Símbolos de la portada

Símbolo Significado
Antes de ponerlo en marcha, es im­prescindible leer atentamente este manual de instrucciones. Esto es esencial para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Manual de instrucciones
No dañar ni cortar el cable de red para evitar descargas eléctricas.

1.2 Explicación de símbolos y palabras de señalización

¡PELIGRO! Indica una situación de peligro
inminente que, en caso de no evitarse, produce lesiones graves o la muerte.
442981_a 51
Page 52
ES
Descripción del producto
¡ADVERTENCIA! Indica una situación de
peligro potencial que, en caso de no evitarse, po­dría producir lesiones graves o la muerte.
¡PRECAUCIÓN! Indica una situación de pe-
ligro potencial que, en caso de no evitarse, po­dría producir lesiones de leves a moderadas.
¡ATENCIÓN! Indica una situación que, en caso
de no evitarse, podría producir daños materiales.
NOTA Indicaciones especiales para una
mejor comprensión y manejo.

2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Esta documentación describe los siguientes mo­delos de trituradoras Easy Crush:
Trituradora de cuchillas Easy Crush MH 2810
Trituradora de rodillos Easy Crush LH 2810

2.1 Uso previsto

Este aparato está previsto para triturar ramajes y matorrales con un diámetro máximo de 40mm (MH2810) y de 42mm (LH2810).
Este aparato ha sido diseñado únicamente para su uso privado. Se considerará uso no previsto cualquier otro uso diferente y las modificaciones de montaje o ampliaciones no autorizadas. Como consecuencia, se excluirá la garantía, se perderá la conformidad (marcado CE) y también se anu­lará cualquier responsabilidad por parte del fabri­cante por daños al usuario o a terceros.

2.2 Posible uso indebido previsible

El aparato no debe utilizarse para uso indus­trial ni en ámbitos de la agricultura y la silvi­cultura.
El aparato no debe utilizarse cuando esté llo­viendo.
No deben desmontarse ni puentearse los dis­positivos de seguridad del aparato.

2.3 Riesgos residuales

Aunque se utilice correctamente el aparato existe siempre un cierto riesgo residual que no puede excluirse por completo. Debido al tipo y al diseño del aparato pueden derivarse los siguientes peli­gros potenciales según la utilización:
Lesiones por proyección de material cortado
Lesiones por inhalación de partículas de ma­terial cortado
Lesiones por tocar el mecanismo triturador
Lesiones por vuelco del aparato

2.4 Volumen de suministro

El volumen de suministro del aparato está com­puesto por los siguientes componentes:
Chasis con recogedor
Parte superior de la trituradora con mecanis­mo triturador y motor
Tolva de llenado
Dos ruedas de transporte con cubrerruedas
Bolsa con piezas de montaje y manual de instrucciones

2.5 Símbolos en el aparato

Símbolo Significado
Preste especial atención durante el manejo.
Lea el manual de instrucciones an­tes de la puesta en funcionamiento.
Mantenga las manos y los pies ale­jados del mecanismo triturador.
Mantenga a terceras personas ale­jadas de la zona de peligro.
Mantenga una distancia de seguri­dad suficiente.
Desenchufar el aparato antes de realizar trabajos de mantenimiento o si el cable está defectuoso o cor­tado.
Utilizar protección para los ojos y los oídos.
Llevar guantes de protección.
52
Page 53

Instrucciones de seguridad

2.6 Dispositivos de seguridad y protección

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones. Los
dispositivos de seguridad y protección defectuo­sos y anulados pueden provocar lesiones graves.
Haga reparar los dispositivos de seguridad y protección defectuosos.
Nunca anule los dispositivos de seguridad y protección.
Guardamotor
El guardamotor desconecta el aparato si hay so­brecarga. En este caso, el interruptor (06/3) salta del panel de mando hacia fuera. Tras una fase de enfriamiento de 5 minutos aprox., el interrup­tor se puede volver a pulsar y el aparato se pue­de conectar. Si el interruptor no se mantiene pul­sado, prolongue el tiempo de enfriamiento del motor. Si el problema persiste, lleve el aparato a un taller especializado.
Protección contra rearranque
El aparato está equipado, por seguridad, con un interruptor de tensión cero, que desconecta auto­máticamente el aparato si se produce un corte de corriente. El aparato no vuelve a arrancar auto­máticamente cuando se restablece la corriente. Para reconectarlo, pulse el interruptor de encen­dido (06/1).
Interruptor de protección en la parte superior de la trituradora (MH2810)
La parte superior de la trituradora está equipada con un interruptor de protección, que desconecta el aparato desenroscando el tornillo de bloqueo (01/2). De esta forma se asegura el motor contra un arranque involuntario.
El aparato se puede volver a encender después de montar la parte superior de la trituradora (01/11) y de apretar el tornillo de bloqueo.

2.7 Vista general del producto (01) MH 2810

N.º Componente
1 Manillar
2 Tornillo de bloqueo
3 Interruptor de encendido
4 Interruptor de apagado
5 Rejillas de ventilación
6 Ruedas de transporte
N.º Componente
7 Chasis
8 Enchufe
9 Interruptor de protección contra sobre-
carga
10 Tolva de llenado
11 Parte superior de la trituradora con boca
de llenado
12 Bloqueo del recogedor
13 Recogedor
14 Patas de apoyo
LH 2810
N.º Componente
1 Manillar
2 Boca de llenado
3 Conmutador de sentido de giro
4 Interruptor de protección contra sobre-
carga
5 Tornillo de ajuste de la contraplaca
6 Enchufe
7 Chasis
8 Ruedas de transporte
9 Patas de apoyo
10 Recogedor
11 Bloqueo del recogedor
12 Rejillas de ventilación
13 Interruptor de apagado
14 Interruptor de encendido
15 Tolva de llenado
3 INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Usuario:
Este aparato pueden utilizarla niños a partir de 8 años, per­sonas cuya capacidad física,
442981_a 53
Page 54
ES
Instrucciones de seguridad
psíquica o sensorial sea redu­cida y personas que no dis­pongan de la experiencia o conocimientos necesarios siempre y cuando estén su­pervisadas o hayan sido ins­truidas en el manejo seguro del aparato y hayan entendido los peligros que pueden des­encadenarse. No se permite que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el man­tenimiento no deben realizar­los niños sin vigilancia.
Aquellas personas que tengan muchas limitaciones o limita­ciones complejas podrían tener necesitar más instrucciones de las que aquí se indican.
Las personas que estén bajo los efectos de medicamentos, drogas o alcohol no deben uti­lizar el aparato.
Equipo de protección individual:
Se debe utilizar ropa y equipo de protección adecuado para evitar lesiones en los ojos y los oídos.
La ropa debe ser adecuada (ajustada) y no debe estorbar. Debe utilizar una redecilla si tiene el pelo largo. El equipo de protección individual inclu-
ye los siguientes componen­tes:
Protección para los oídos
Gafas protectoras
Guantes de protección
Calzado de seguridad
Área de trabajo:
No debe haber terceras per­sonas, niños ni animales en el área de trabajo de la triturado­ra.
Peligro de tropiezo: asegúre­se de que no haya material triturado ni otros objetos en el área de trabajo.
El usuario del aparato es res­ponsable de las lesiones que sufran otras personas o sus bienes.
Procure la iluminación ade­cuada del área de trabajo.
Tiempo de funcionamiento:
En las zonas residenciales, se debe tener en cuenta el perio­do de funcionamiento permiti­do conforme a las regulacio­nes de protección contra ruido locales de cada país.
Utilice únicamente el aparato durante el día o con una ilumi­nación adecuada.
Funcionamiento:
Durante el funcionamiento del aparato, no introduzca las
54
Page 55
Instrucciones de seguridad
manos en la tolva ni la boca de llenado.
El disco de cuchillas (MH2810) y el rodillo cortador (LH2810) sigue funcionando después de desconectar el aparato.
No ponga en funcionamiento el aparato hasta que complete el montaje.
Siempre inspeccione el apa­rato visualmente antes de usarlo. El aparato debe estar en un estado de funciona­miento seguro.
Nunca trabaje solo.
Las piezas dañadas o des­gastadas se deben sustituir inmediatamente.
El aparato solamente se pue­de utilizar si su estado técnico corresponde al descrito por el fabricante.
No utilice el aparato si llueve, nieva o hay tormenta. No em­plee la trituradora en un entor­no húmedo o mojado.
No desconecte los dispositi­vos de protección y seguri­dad.
Siempre coloque el aparato sobre una superficie firme.
Nunca desplace la trituradora con el motor en marcha.
Nunca transporte el aparato con la parte superior abierta o desbloqueada.
Para cambiar de posición, apague el motor, espere a que el disco de cuchillas (MH2810) y el rodillo cortador (LH2810) se detengan y des­enchufe el aparato de la red eléctrica.
Únicamente transporte la tritu­radora sujetándola por el ma­nillar (01/1) al cambiar de po­sición.
Desconecte el enchufe de la red inmediatamente si el alar­gador se ha dañado o corta­do.
Le recomendamos emplear un interruptor diferencial resi­dual con una intensidad nomi­nal de <30mA.
La tensión de red de su casa debe coincidir con la tensión de red indicada en los datos técnicos. No utilice otra ten­sión de alimentación.
Utilice únicamente alargado­res de 1,5mm² de sección transversal mínima aptos para instalaciones al aire libre.
No se deben emplear los ca­bles de prolongación que es­tén defectuosos o rotos.
442981_a 55
Page 56
ES
Montaje
Antes de poner el aparato en funcionamiento, compruebe siempre el estado del cable.
Utilice el cable de alimenta­ción únicamente para el fin previsto. Nunca tire del cable de alimentación para desco­nectar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable contra el calor y los bordes afilados.
Desenchufe siempre la tritura­dora cuando no la esté utili­zando.
Tienda el cable de prolonga­ción de modo que no pueda sufrir daños ni molestar mien­tras usa el aparato.
Desconecte, desenchufe y compruebe inmediatamente la trituradora si detecta altera­ciones.
Mantenga siempre una postu­ra firme mientras trabaja y no se incline demasiado hacia delante.
No llene la trituradora desde una posición elevada.

4 MONTAJE

¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones por
falta de piezas en el aparato. Los aparatos in-
completos pueden causar lesiones y daños en la máquina.
Monte el aparato por completo antes de po­nerlo en funcionamiento.

4.1 Montaje de las ruedas de transporte (02)

1. Inserte el eje de rueda (02/1) en el chasis (02/2).
2. Después deslice una arandela grande 10x20x1,5 (02/3) y el manguito (02/4) por el eje (02/1).
3. A continuación, desplace la rueda de trans­porte (02/5) por el manguito (02/4).
4. Coloque la arandela intermedia 8x20x1,5 (02/6) en la rosca y asegure la rueda de transporte con una tuerca M8 (02/7).
5. Por último, presione el cubrerruedas (02/8) sobre la rueda (02/5).
6. El montaje de la rueda de transporte opuesta se realiza siguiendo el mismo orden.
4.2 Montaje de la parte superior de la
trituradora con motor y mecanismo de corte (03)
1. Levante la parte superior de la trituradora y colóquela sobre el chasis. Asegúrela con los tornillos M5x30 (03/1) y las arandelas 5x10x1.

4.3 Montaje de la tolva de llenado (03)

1. Coloque la tolva de llenado sobre la parte su­perior de la trituradora y fíjela con los tornillos ST 4,2x18 (03/2).

5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO

Tenga en cuenta las disposiciones específi­cas del país sobre horarios de operación.
No tienda el cable de prolongación por enci­ma del área de entrada o por debajo del área de expulsión.
El recogedor debe estar cerrado para poder poner en marcha la trituradora.
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que nada obstaculice la tolva de llenado, la parte superior de la trituradora (MH2810) ni la boca de llenado (LH2810).
LH2810: La contraplaca (07/2) viene ajusta­da de fábrica por lo que no se debe ajustar en la primera puesta en funcionamiento.
No utilice la trituradora si
está cansado
no se siente bien
está bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos
56
Page 57
Funcionamiento
¡PELIGRO! Peligro de lesiones por com-
ponentes defectuosos. Los componentes de-
fectuosos pueden producir graves lesiones e in­cluso la muerte.
Realice una inspección visual y compruebe el funcionamiento de los componentes antes de la puesta en marcha.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones por
negligencia. Un uso negligente del aparato pue-
de causar lesiones graves.
Utilice la trituradora únicamente sobre una superficie plana, firme y segura. No vuelque ni incline el aparato mientras está en funcio­namiento.

6 FUNCIONAMIENTO

6.1 Régimen de funcionamiento

El aparato se ha diseñado para un régimen de funcionamiento S6 (40%). Esto significa que la trituradora puede funcionar hasta un 60% en va­cío y un 40% a plena carga. En un periodo de 10 minutos, funciona en vacío durante 6 minutos y a plena carga durante 4 minutos. Estas condicio­nes permiten un servicio continuo.

6.2 Conexión del enchufe (04/05)

1. Empuje hacia abajo el seguro del cable (04/1) y conecte el cable de prolongación (05/1) a la toma de la trituradora.
2. Compruebe que el cable de prolongación es­tá ajustado correctamente.
3. A continuación, conecte el cable de prolon­gación a la red eléctrica de su casa.

6.3 Arranque del motor (06)

MH2810
1. Pulse el interruptor de encendido (06/1).
LH2810
Funcionamiento normal:
1. Gire el conmutador de sentido de giro (06/4) del rodillo cortador a la izquierda (06/6).
2. Después, pulse el interruptor de encendido (06/1).
3. Se comienza a recoger el material para tritu­rar.
Marcha atrás: Véase véase capítulo 6.5 "Desbloqueo del disco
de cuchillas/rodillo cortador", página57.

6.4 Apague el motor (06)

1. Pulse el interruptor de apagado (06/2) para detener el motor.
¡PRECAUCIÓN! Daños en la máquina de-
bido a un manejo inadecuado. Un uso incorrec-
to puede causar daños en el aparato.
Introduzca material en el aparato solamente si está encendido.
No siga introduciendo material para triturar después de desconectar el aparato.
6.5 Desbloqueo del disco de cuchillas/
rodillo cortador
Desbloquee el disco de cuchillas (MH2810) (09/10)
1. Apague la trituradora.
2. Desenchufe el aparato.
3. Desenrosque el tornillo de bloqueo (09/1) y retire la parte superior de la trituradora (09/2).
4. Quite el material para triturar bloqueado.
5. Compruebe si el disco de cuchillas y la cuchi­lla trituradora (10/3) presentan daños.
6. A continuación, coloque la parte superior de la trituradora (09/2) y vuelva a enroscar el tornillo de bloqueo (09/1).
7. Conecte el aparato a la red.
8. Después encienda de nuevo la trituradora.
¡PRECAUCIÓN! Peligro de aplastamiento al abrir y cerrar la parte superior de la tritura­dora. Como consecuencia, puede sufrir lesiones
en las manos y los dedos.
Tenga cuidado con las manos y los dedos al abrir y cerrar la parte superior de la triturado­ra.
Desbloquee el rodillo cortador (LH2810) (06/08)
1. Apague la trituradora.
2. Gire el conmutador de sentido de dirección
de giro (06/4) hacia la derecha (06/5) y pulse el interruptor de encendido (06/1) (marcha atrás).
3. Ahora debería desbloquearse y salir el mate-
rial triturado.
4. Apague el aparato y espere a que el rodillo
cortador se detenga.
5. A continuación, vuelva a girar el conmutador
de sentido de giro (06/4) a la izquierda (06/6).
442981_a 57
Page 58
ES
Mantenimiento y limpieza
6. Después encienda de nuevo la trituradora. Si el material no se desbloquea:
1. Suelte el tornillo de ajuste de la contraplaca (08/1) hasta que el rodillo cortador vuelva a funcionar y se desbloquee.
2. Ajuste la contraplaca, consulte la descripción en "Ajuste de la contraplaca".
Si el rodillo sigue bloqueado, póngase en contac­to con nuestro servicio de atención al cliente.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones de­bido a la falta de concentración durante el tra­bajo. La expulsión de trozos de material triturado
puede causar lesiones graves.
Preste atención a las piezas que salen pro­yectadas y no acerque la cara a la tolva de llenado.

6.6 Vaciado del recogedor (11/12)

1. Apague la trituradora.
2. Tire hacia abajo del bloqueo (11/1) y extraiga
el recogedor (11/2) del chasis.
3. Coloque el recogedor vacío (12/2) en la guía
(12/1) y empújelo hasta el fondo del chasis.
4. Presione hacia arriba el bloqueo (12/3) hasta
que encaje.

6.7 Transporte de la trituradora

Únicamente transporte la trituradora si la parte superior está cerrada y bloqueada.
1. Apague el motor y espere a que el disco de
cuchillas (MH2810) y el rodillo cortador (LH2810) se detengan.
2. A continuación, desenchufe el aparato.
3. Sostenga la trituradora por el manillar (01/1)
e inclínela ligeramente.
4. Para trasladar el aparato a otro lugar, llévelo
arrastrando por detrás. Tenga cuidado de que el aparato no vuelque durante el trans­porte.

7 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

Sólo el personal especializado cualificado puede llevar a cabo las reparaciones utilizando exclusi­vamente piezas de repuesto originales.
Después de cada uso, compruebe si la tritu­radora está desgastada y, en caso necesa­rio, sustituya los componentes defectuosos.
Mantenga las rejillas de ventilación (01/5) limpias.
Únicamente utilice las piezas de repuesto re­comendadas por el fabricante.
¡PELIGRO! Riesgo de muerte por descar-
ga eléctrica. Existe peligro inminente de muerte
por descarga eléctrica si se tocan componentes bajo tensión.
Utilice guantes de protección y desenchufe el aparato antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o reparación.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones de-
bido a la herramienta rotativa. El movimiento
giratorio de la herramienta puede causar lesiones en las manos y los dedos.
Para trabajar en el mecanismo de corte, de­be desconectar el aparato de la red, esperar a que la herramienta se detenga y ponerse guantes de protección.

7.1 Cuchilla trituradora (MH 2810)

Para conseguir un resultado de trituración óptimo y evitar daños en el aparato, se deben cambiar las cuchillas periódicamente.
Siempre cambie las cuchillas de dos en dos.
Apriete bien los tornillos.
No use el aparato si las cuchillas están desa­filadas.

7.2 Cambiar o darle la vuelta a la cuchilla trituradora (MH 2810) (11/12)

Cuchilla de repuesto para Easy Crush MH 2810 n.º art. 113079
1. Apague la trituradora y desconéctela de la
red.
2. Desenrosque el tornillo de bloqueo (11/1) y
retire la parte superior de la trituradora (11/2).
3. Suelte las tres tuercas M8 (12/4) y retire la
contracuchilla con chapa deflectora (12/1).
4. Suelte y extraiga los tornillos de cabeza ave-
llanada M8x10 (12/2).
5. Retire la cuchilla (12/3) y dele la vuelta. Cam-
bie la cuchilla si está desafilada por los dos lados.
6. Fije la cuchilla (12/3) con los tornillos de ca-
beza avellanada M8x10 (12/2) y cambie o dé la vuelta a la otra cuchilla.
7. A continuación, vuelva a colocar la contracu-
chilla con chapa deflectora (12/1) y apriete las tuercas M8 (12/4).
8. Por último, coloque y atornille la parte supe-
rior de la trituradora.
58
Page 59
Almacenamiento

7.3 Reajuste la contraplaca (LH 2810) (07)

Sólo un técnico autorizado puede sustituir la con­traplaca y el rodillo cortador defectuoso o des­gastado.
Para conseguir un resultado de trituración óptimo y evitar daños en el mecanismo de corte (07/3), se debe reajustar la contraplaca (07/2) periódica­mente.
También será necesario reajustar la contraplaca cuando se produzcan los llamados encadena­mientos.
Con el motor en marcha:
1. Gire el tornillo de ajuste (07/1) 60º a la dere­cha hasta que se oiga un ligero ruido de roce y caigan unas cuantas virutas finas de alumi­nio de la rampa de expulsión.
2. Ahora se debería volver a triturar el material por completo.

7.4 Mantenimiento

Elimine la suciedad y restos de material tritu­rado después de usar el aparato.
No limpie el aparato con chorros de agua o equipos de limpieza de alta presión.
No utilice disolventes ni productos de limpie­za.
Utilice un cepillo suave o un paño para la lim­pieza.

8 ALMACENAMIENTO

Limpie la trituradora después de cada uso. Guar­de el aparato en un lugar seco y bajo llave, fuera del alcance de los niños.
Durante el invierno, lleve a cabo los siguientes pasos:
MH2810 (11/12)
1. Apague el aparato y desconéctelo de la red.
2. Espere a que el disco de cuchillas se deten­ga.
3. Desenrosque el tornillo de bloqueo (11/1) y retire la parte superior de la trituradora (11/2).
4. Saque el material triturado húmedo y grueso del interior de la trituradora.
5. Pulverice la cuchilla trituradora (12/3) con es­pray de mantenimiento que contenga aceite.
6. Vacíe el recogedor.
7. Por último, vuelva a colocar y atornillar la parte superior de la trituradora (11/2).
8. Guarde la trituradora en posición vertical.
LH2810
1. Apague el aparato y desconéctelo de la red.
2. Vacíe el recogedor.
3. Guarde la trituradora en posición vertical.

9 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO

Los aparatos eléctricos y electrónicos antiguos no pertenecen a la basura do­méstica y deben eliminarse por sepa­rado.

10 AYUDA EN CASO DE AVERÍA

NOTA En caso de averías que no figuren
en esta tabla o no pueda solucionar usted mis­mo, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
MH 2810
Problema Posible causa Solución
El motor no arranca. No hay recogedor o no está blo-
queado.
El enchufe de casa está defectuo­so.
El cable de prolongación está de­fectuoso.
442981_a 59
Empujar el recogedor hasta el fondo y bloquearlo.
Utilice otro enchufe de la casa.
Comprobar el cable y, en caso ne­cesario, sustituir.
Page 60
ES
Problema Posible causa Solución
El aparato no recoge ma­terial para triturar.
El material no se tritura correctamente.
El motor se apaga. El guardamotor desconectó el apa-
Ruidos inusuales, golpe­teos en el aparato.
LH 2810
Problema Posible causa Solución
El motor no arranca. El conmutador de sentido de giro
El aparato no recoge ma­terial para triturar.
El material no se tritura correctamente.
El motor se apaga. El guardamotor desconectó el apa-
El recogedor está excesivamente lleno por atasco de la unidad de corte.
El material húmedo para triturar atascó la unidad de corte.
La cuchilla está desafilada o daña-daCambiar o dar la vuelta a la cuchilla,
rato debido a una sobrecarga o el bloqueo del disco de cuchillas.
Los tornillos del motor, su fijación, del chasis o de la unidad de cuchi­llas están sueltos.
está en la posición cero.
No hay recogedor o no está blo­queado.
El enchufe de casa está defectuo­so.
El cable de prolongación está de­fectuoso.
El rodillo cortador gira en la direc­ción equivocada.
El recogedor está excesivamente lleno por atasco del rodillo corta­dor.
El material húmedo para triturar atascó el rodillo cortador.
Ajuste incorrecto de la contraplaca en el mecanismo de corte.
rato debido a una sobrecarga o el bloqueo del disco de cuchillas.
Vaciar el recogedor. Quite el material para triturar de la
unidad de corte, véase capítulo 6.5
"Desbloqueo del disco de cuchillas/ rodillo cortador", página57.
Deshaga el atasco introduciendo ra­mas.
véase capítulo 7.2 "Cambiar o darle
la vuelta a la cuchilla trituradora (MH
2810) (11/12)", página58
Esperar unos 5 minutos a que se enfríe el aparato y se pueda volver a arrancar el motor.
Apretar los tornillos.
Girar el conmutador de sentido de giro a la izquierda o la derecha.
Empujar el recogedor hasta el fondo y bloquearlo.
Utilice otro enchufe de la casa.
Comprobar el cable y, en caso ne­cesario, sustituir.
Girar el conmutador de sentido de giro a la izquierda (servicio normal).
Vaciar el recogedor. Quite el material para triturar de la
unidad de corte, véase capítulo 6.5
"Desbloqueo del disco de cuchillas/ rodillo cortador", página57.
Deshaga el atasco introduciendo ra­mas.
Ajuste la contraplaca, véase capítulo
7.3 "Reajuste la contraplaca (LH
2810) (07)", página59.
Esperar unos 5 minutos a que se enfríe el aparato y se pueda volver a arrancar el motor.
Ayuda en caso de avería
60
Page 61

Servicio de atención al cliente/servicio técnico

xxxxxx (x)
Problema Posible causa Solución
Ruidos inusuales, golpe­teos en el aparato.
Los tornillos del motor, de su fija­ción o del chasis están sueltos.
Apretar los tornillos.
11 SERVICIO DE ATENCIÓN AL
CLIENTE/SERVICIO TÉCNICO
Para cuestiones acerca de la garantía, reparacio­nes o piezas de recambio, diríjase al punto de
servicio técnico deAL-KO más cercano. Lo en­contrará en la siguiente dirección electrónica: www.al-ko.com/service-contacts

12 GARANTÍA

Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legis­lación del país donde se compró el aparato.
Nuestra garantía solo tiene validez en los siguien­tes casos:
Se ha seguido el manual de instrucciones
Se manipula el aparato correctamente
Se han utilizado piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de pintura derivados del desgaste normal
Las piezas de desgaste que están identificadas con el marco repuesto
El plazo de garantía comienza con la compra por parte del primer comprador final. La fecha del com­probante de compra será determinante. Diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de atención al cliente autorizado más cercano con esta declaración y el comprobante de compra original. De acuerdo con esta declaración, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vende­dor.
La garantía no tendrá validez en los siguientes ca­sos:
Intentos de reparación no autorizados
Modificaciones técnicas sin autorización
Un uso inadecuado
en la ficha de piezas de
442981_a 61
Page 62
IT
TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE Sommario
1 Istruzioni per l'uso.................................... 62
1.1 Simboli sulla copertina ....................... 62
1.2 Descrizione dei simboli e parole se-
gnaletiche........................................... 62
2 Descrizione del prodotto .......................... 63
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione .... 63
2.2 Possibile uso errato prevedibile ......... 63
2.3 Rischi residui ...................................... 63
2.4 Dotazione ........................................... 63
2.5 Simboli sull'apparecchio..................... 63
2.6 Dispositivi di sicurezza e di protezio-
ne ....................................................... 64
2.7 Panoramica prodotto (01) .................. 64
3 Indicazioni di sicurezza............................ 64
4 Montaggio ................................................ 67
4.1 Montare le ruote di trasporto (02)....... 67
4.2 Montare la parte superiore del biotri­turatore con unità motore e di taglio
(03)..................................................... 67
4.3 Montare la tramoggia (03) .................. 67
5 Messa in funzione.................................... 67
6 Utilizzo ..................................................... 68
6.1 Tempo operativo ................................ 68
6.2 Collegare il tubo di aspirazione
(04/05)................................................ 68
6.3 Accendere il motore (06) .................... 68
6.4 Spegnere il motore (06) ..................... 68
6.5 Togliere il blocco del disco delle la-
me/del cilindro da taglio ..................... 68
6.6 Svuotamento del cesto di raccolta
(11/12)................................................ 69
6.7 Trasportare il biotrituratore ................. 69
7 Manutenzione e cura ............................... 69
7.1 Lame del biotrituratore (MH 2810) ..... 69
7.2 Sostituire/girare le lame del biotritura-
tore (MH 2810) (11/12)....................... 69
7.3 Regolare la contropiastra (LH 2810)
(07)..................................................... 70
7.4 Cura ................................................... 70
8 Magazzinaggio .......................................... 70
9 Smaltimento .............................................. 70
10 Suggerimenti per l’eliminazione dei gua-
sti............................................................... 70
11 Servizio clienti/Assistenza......................... 72
12 Garanzia.................................................... 72

1 ISTRUZIONI PER L'USO

Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche so­no traduzioni delle istruzioni per l'uso origina­li.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso in maniera da potervi leggere, qualora si ren­desse necessaria, un'informazione a proposi­to dell'apparecchio.
Consegnare l'apparecchio ad altre persone solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute nelle presenti istruzioni per l'uso.

1.1 Simboli sulla copertina

Simbolo Significato

1.2 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche

PERICOLO! Mostra una situazione perico-
losa imminente che ha come conseguenza la morte o una seria lesione se non viene evitata.

Traduzione del manuale per l'uso originale

Prima della messa in funzione, leg­gere attentamente queste istruzioni per l'uso. È il presupposto per lavo­rare in modo sicuro e per una ge­stione regolare.
Istruzioni per l'uso
Non danneggiare o tagliare il cavo di alimentazione per evitare scosse elettriche!
62
Page 63
Descrizione del prodotto
ATTENZIONE! Mostra una situazione poten-
zialmente pericolosa che, se non viene evitata, ha come conseguenza la morte o una seria lesione.
CAUTELA! Mostra una situazione potenzial-
mente pericolosa che, se non viene evitata, ha co­me conseguenza una leggera o media lesione.
ATTENZIONE! Mostra una situazione che, se
non viene evitata, potrebbe avere come conse­guenza dei danni materiali.
AVVISO Indicazioni speciali volte a miglio-
rare la comprensione e l'uso.

2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Questa documentazione descrive il biotrituratore Easy Crush nelle seguenti versioni:
Biotrituratore a lama Easy Crush MH 2810
Biotrituratore a cilindro Easy Crush LH 2810

2.1 Utilizzo conforme alla destinazione

Questo apparecchio è destinato alla triturazione di rami e cespugli con diametro massimo di 40mm (MH2810) o 42mm (LH2810).
Questo apparecchio è progettato esclusivamente per l’utilizzo in ambiente privato. Ogni altro utiliz­zo e modifica o installazione verranno considerati estranei alla destinazione d'uso e avranno come conseguenza la decadenza della garanzia, oltre alla perdita della conformità (marchio CE) e al ri­fiuto da parte del costruttore di qualsiasi respon­sabilità rispetto a danni all'utente o a terzi.

2.2 Possibile uso errato prevedibile

L'apparecchio non deve essere utilizzato per l'uso commerciale o per attività agricole o fo­restali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in caso di pioggia.
I dispositivi di sicurezza dell'apparecchio non devono essere smontati o esclusi.

2.3 Rischi residui

Anche se l’apparecchio viene usato correttamen­te, resta sempre un rischio che non può essere escluso. Per la natura e la struttura dell’apparec­chio si possono creare i seguenti rischi potenziali secondo l'uso:
Lesioni a causa di materiale tagliato scagliato
Lesioni a causa di inalazione di particelle di materiale tagliato
Lesioni a causa di contatto con il sistema di taglio
Lesioni a causa di ribaltamento dell’apparecchio

2.4 Dotazione

La dotazione dell'apparecchio è costituita dai se­guenti componenti:
Base con cesto di raccolta
Parte superiore del biotrituratore con sistema di taglio e motore
Tramoggia
Due ruote di trasporto con coprimozzo
Sacchetto con parti da montare e istruzioni per l'uso

2.5 Simboli sull'apparecchio

Simbolo Significato
Maneggiare con estrema cautela!
Prima di mettere in funzione legge­re le istruzioni per l'uso!
Non avvicinare mani e piedi al siste­ma di taglio!
Tenere lontane le altre persone dal­la zona di pericolo!
Mantenere la distanza di sicurezza.
Disconnettere sempre il dispositivo dalla rete prima di operazioni di ma­nutenzione o in caso di cavo dan­neggiato o tagliato.
Indossare una protezione per occhi e udito.
Indossare i guanti.
442981_a 63
Page 64
IT

Indicazioni di sicurezza

2.6 Dispositivi di sicurezza e di protezione

ATTENZIONE! Pericolo di lesioni. Difetti e
dispositivi di protezione e di sicurezza disattivati possono causare lesioni gravi.
Far riparare i dispositivi di sicurezza e di pro­tezione difettosi.
Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza e di protezione.
Interruttore di protezione motore
L'interruttore di protezione motore disattiva l'ap­parecchio in caso di sovraccarico. In questo ca­so, l'interruttore (06/3) esce all'esterno del pan­nello di controllo. Dopo una fase di raffreddamen­to di circa 5 minuti è possibile riattivare l'interrut­tore e accendere nuovamente l'apparecchio. Qualora l'interruttore non rimanga premuto auto­maticamente, prolungare il tempo di raffredda­mento del motore. Se il problema persiste, porta­re l'apparecchio in un'officina specializzata.
Protezione contro il riavvio involontario
Per la Vostra sicurezza, l'apparecchio è dotato di un interruttore a tensione 0 che arresta automati­camente il dispositivo in caso di interruzione di corrente. Qualora l'apparecchio venga nuova­mente alimentato, esso non si riavvia automatica­mente. Per rimetterlo in funzione, premere l'inter­ruttore di accensione (06/1).
Interruttore di protezione sulla parte superiore del biotrituratore (MH2810)
La parte superiore del biotrituratore è dotata di un interruttore di protezione che si disattiva con l'e­strazione della vite di bloccaggio (01/2). Il motore viene così protetto da avviamenti involontari.
L'apparecchio può essere riacceso soltanto dopo il montaggio della parte superiore del biotriturato­re (01/11) e il fissaggio della vite di bloccaggio.

2.7 Panoramica prodotto (01) MH 2810

N. Componente
1 Impugnatura
2 Vite di bloccaggio
3 Interruttore di accensione
4 Interruttore di spegnimento
5 Feritoia di ventilazione
6 Ruote di trasporto
N. Componente
7 Base
8 Presa
9 Interruttore per la protezione da sovrac-
carico
10 Tramoggia
11 Parte superiore del biotrituratore con
bocchetta
12 Bloccaggio cesto di raccolta
13 Fangbox
14 Piedi di supporto
LH 2810
N. Componente
1 Impugnatura
2 Bocchetta
3 Interruttore per il senso di rotazione
4 Interruttore per la protezione da sovrac-
carico
5 Vite di regolazione della contropiastra
6 Presa
7 Base
8 Ruote di trasporto
9 Piedi di supporto
10 Fangbox
11 Bloccaggio cesto di raccolta
12 Feritoia di ventilazione
13 Interruttore di spegnimento
14 Interruttore di accensione
15 Tramoggia
3 INDICAZIONI DI
SICUREZZA
Operatore:
Questo apparecchio può es­sere utilizzata da bambini di età superiore a 8 anni e da
64
Page 65
Indicazioni di sicurezza
persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza se sono sorve­gliati o informati sull'uso sicu­ro dell'apparecchio e com­prendono i rischi che ne deri­vano. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Pu­lizia e manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza sorveglianza.
Le persone con limitazioni molto forti e complesse pos­sono avere altre esigenze ol­tre alle istruzioni qui descritte.
Divieto di utilizzo dell'apparec­chio da parte di persone sotto l'effetto di alcool, droghe o far­maci.
Dispositivi di protezione personale:
Per evitare lesioni agli occhi e all'udito è necessario l'uso di abbigliamento ed equipaggia­mento antinfortunistico a nor­ma di legge.
L'abbigliamento deve essere adatto (aderente) e non deve essere d'impaccio. In caso di capelli lunghi è obbligatorio in­dossare una retina. L'equi-
paggiamento di protezione personale consiste in:
Protezione per l'udito
Occhiali di protezione
Guanti da lavoro
Scarpe antinfortunistiche
Spazio di lavoro:
Lo spazio di lavoro del biotri­turatore non è accessibile a terze persone, bambini o ani­mali.
Tenere lo spazio di lavoro li­bero da pezzi di materiale e altri oggetti. Pericolo di in­ciampo.
L'utilizzatore dell'apparecchio è responsabile di incidenti con altre persone o alla loro pro­prietà.
Illuminare a sufficienza lo spa­zio di lavoro.
Orari d'uso:
In caso di utilizzo in ambienti domestici, rispettare gli orari consentiti nel territorio specifi­co e nel comune in accordo con le disposizioni in materia di inquinamento acustico.
Utilizzare l'apparecchio esclu­sivamente con luce diurna o in presenza di una buona illu­minazione.
442981_a 65
Page 66
IT
Indicazioni di sicurezza
Uso:
Durante il funzionamento, non toccare la tramoggia e la boc­chetta!
Il disco delle lame (MH2810) o il cilindro da taglio (LH2810) restano in movi­mento dopo lo spegnimento dell'apparecchio!
Mettere in funzione la macchi­na solo a montaggio comple­tamente avvenuto.
Prima dell'utilizzo dell'appa­recchio eseguire sempre un controllo visivo. L'apparecchio deve trovarsi in uno stato d'e­sercizio sicuro.
Non lavorare mai da soli.
Le parti danneggiate o usura­te devono essere immediata­mente sostituite.
Utilizzare l'apparecchio solo nello stato tecnico prescritto dal costruttore.
Non effettuare operazioni con il biotrituratore in caso di piog­gia, neve o temporale. Non u­tilizzare il biotrituratore in am­biente umido o bagnato.
Non disattivare in alcun caso i dispositivi di sicurezza e pro­tezione dell'apparecchio.
Mantenere sempre l'apparec­chio in condizioni di sicurezza.
Non trasportare in alcun caso il biotrituratore con motore ac­ceso.
Non trasportare in alcun caso l'apparecchio con la parte su­periore del biotrituratore aper­ta o non bloccata.
In caso di cambio di ubicazio­ne, spegnere il motore, atten­dere che il disco delle lame (MH2810) o il cilindro da ta­glio (LH2810) si fermino e di­sconnettere l'apparecchio dal collegamento di rete.
In caso di cambio di ubicazio­ne, trasportare il biotrituratore servendosi esclusivamente della maniglia (01/1).
Estrarre immediatamente il connettore dalla rete qualora il cavo di prolunga venga dan­neggiato o tagliato.
Si raccomanda il collegamen­to attraverso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale <30mA.
La tensione della rete dome­stica deve coincidere con i da­ti della tensione di rete indicati nei Dati tecnici; non utilizzare una tensione di alimentazione diversa.
Utilizzare solo cavi di prolun­ga previsti per l'uso all'aperto
66
Page 67
Montaggio
con sezione minima pari a 1,5mm².
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o fragili.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio controllare lo stato del proprio cavo di pro­lunga.
Utilizzare il collegamento di rete esclusivamente per lo scopo previsto. Non tirare mai il cavo di rete per sfilare il connettore dalla presa. Pro­teggere il cavo da fonti di ca­lore e spigoli vivi.
In caso di non utilizzo, discon­nettere sempre il biotrituratore dal collegamento di rete.
Disporre il cavo di prolunga in modo che non sia d'intralcio o che non possa essere dan­neggiato durante la trinciatura.
Qualora si percepiscano dei cambiamenti, spegnere imme­diatamente il biotrituratore, di­sconnetterla dalla rete e verifi­care la situazione.
Durante le operazioni, verifi­care sempre le condizioni di sicurezza e non sporgersi troppo in avanti.
Non caricare il biotrituratore da una posizione troppo ele­vata.

4 MONTAGGIO

CAUTELA! Pericolo di lesioni se si utiliz-
za l'apparecchio non completo! Gli apparecchi
incompleti possono causare lesioni e danni alla macchina!
Utilizzare l'apparecchio solo dopo averne completato il montaggio.

4.1 Montare le ruote di trasporto (02)

1. Spingere l'asse della ruota (02/1) all'interno della base (02/2).
2. Quindi spingere una rosetta grande 10x20x1,5 (02/3) e la bussola (02/4) sull'asse (02/1).
3. Successivamente, spingere la ruota di tra­sporto (02/5) sulla bussola (02/4).
4. Spingere la rosetta centrale 8x20x1,5 (02/6) sulla filettatura e fissare la ruota di trasporto con un dado M8 (02/7).
5. Per chiudere il coprimozzo (02/8), premere sulla ruota di trasporto (02/5).
6. Il montaggio della ruota di trasporto opposta avviene nella stessa sequenza.
4.2 Montare la parte superiore del
biotrituratore con unità motore e di taglio (03)
1. Sollevare e portare la parte superiore del bio­trituratore sulla base e fissarla con le viti M5x30 (03/1) e le rosette 5x10x1.

4.3 Montare la tramoggia (03)

1. Collocare la tramoggia sulla parte superiore del biotrituratore e fissarla con le viti ST 4,2x18 (03/2).

5 MESSA IN FUNZIONE

Attenersi alle disposizioni specifiche del pae­se per quanto riguarda i tempi operativi.
Non portare il cavo di prolunga sopra il vano di inserimento o sotto il vano espulsione.
Mettere in funzione il biotrituratore soltanto dopo aver bloccato il cesto di raccolta.
Prima dell'avvio, accertarsi che la tramoggia e la parte superiore del biotrituratore (MH2810) o la bocchetta (LH2810) siano li­bere.
LH2810: La contropiastra (07/2) viene rego­lata di fabbrica e non è necessario impostarla durante la prima messa in funzione.
442981_a 67
Page 68
IT
Non utilizzare il biotrituratore in caso di:
Stanchezza
Malessere
Effetto di alcool, farmaci o droghe
PERICOLO! Pericolo di lesioni dovuto a
componenti danneggiati! Componenti danneg-
giati possono portare a lesioni gravi o addirittura mortali!
Prima della messa in funzione effettuare un controllo visivo e verificare il funzionamento dei componenti.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni in caso
di utilizzo negligente! L'utilizzo negligente
dell'apparecchio può causare lesioni gravi!
Utilizzare il biotrituratore esclusivamente su un fondo piano e fisso e con una struttura stabile. Non ribaltare o inclinare l'apparecchio durante il funzionamento.

6 UTILIZZO

6.1 Tempo operativo

L'apparecchio è progettato per un tempo operati­vo S6 (40%). Ciò significa che il biotrituratore può essere utilizzato per il 60% al minimo e per il 40% in condizioni di carico. In un intervallo di tempo di 10 minuti, 6 minuti sono di funziona­mento al minimo e 4 minuti in condizioni di cari­co. Il rispetto di tali condizioni permette un funzio­namento continuo.

6.2 Collegare il tubo di aspirazione (04/05)

1. Premere il fusibile di protezione del cavo (04/1) e introdurre il cavo di prolunga (05/1) all'interno della bussola di attacco del biotritu­ratore.
2. Verificare la posizione del cavo di prolunga.
3. Infine, collegare il cavo di prolunga alla ten­sione di rete in casa.

6.3 Accendere il motore (06)

MH2810
1. Premere l'interruttore di accensione (06/1).
LH2810
Modalità normale:
1. Ruotare verso sinistra (06/6) l'interruttore per il senso di rotazione (06/4) del cilindro da ta­glio.
2. Quindi premere l'interruttore di accensione (06/1).
Utilizzo
3. Introdurre il materiale da triturare. Movimento di ritorno: Vedere vedere capitolo 6.5 "Togliere il blocco del
disco delle lame/del cilindro da taglio", pagi­na68.

6.4 Spegnere il motore (06)

1. Per disattivare il motore, premere l'interrutto­re di spegnimento (06/2).
CAUTELA! Danni alla macchina dovuti a
un utilizzo scorretto! In caso di utilizzo errato
possono verificarsi danni alla macchina.
Introdurre il materiale da triturare soltanto quando l'apparecchio è già acceso.
Non introdurre altro materiale dopo lo spegni­mento dell'apparecchio.
6.5 Togliere il blocco del disco delle lame/
del cilindro da taglio
Togliere il blocco del disco delle lame (MH2810) (09/10)
1. Spegnere il biotrituratore.
2. Disconnettere l'apparecchio dal collegamento di rete.
3. Svitare la vite di bloccaggio (09/1) ed estrarre la parte superiore del trituratore (09/2).
4. Rimuovere il materiale che causa il blocco.
5. Controllare la presenza di eventuali danni sul disco delle lame e sulle lame del biotriturato­re (10/3).
6. Quindi posizionare la parte superiore del bio­trituratore (09/2) e serrare la vite di bloccag­gio (09/1).
7. Riconnettere l'apparecchio al collegamento di rete.
8. Riaccendere il biotrituratore.
CAUTELA! Pericolo di compressione all'apertura e alla chiusura della parte supe­riore del biotrituratore! Possono verificarsi le-
sioni alle mani e alle dita!
Fare attenzione alle mani durante l'apertura e la chiusura della parte superiore del biotritu­ratore.
Togliere il blocco del cilindro da taglio (LH2810) (06/08)
1. Spegnere il biotrituratore.
2. Ruotare l'interruttore per il senso di rotazione
(06/4) verso destra (06/5) e premere l'inter-
68
Page 69
Manutenzione e cura
ruttore di accensione (06/1) (movimento di ri­torno).
3. Ora è possibile rilasciare il materiale verso l'alto.
4. Spegnere l'apparecchio e attendere che il ci­lindro da taglio si fermi.
5. Quindi ruotare di nuovo verso sinistra (06/6) l'interruttore per il senso di rotazione (06/4).
6. Riaccendere il biotrituratore.
Se il materiale non viene rilasciato verso l'alto:
1. Allentare la vite di regolazione della contro­piastra (08/1) finché il cilindro da taglio non è libero e il bloccaggio si allenta.
2. Per regolare la contropiastra, consultare la descrizione "Regolare la contropiastra".
Qualora il blocco non dovesse allentarsi, rivolger­si al servizio di assistenza clienti competente.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni dovuto
a disattenzioni durante le operazioni! La fuori-
uscita di pezzi può provocare lesioni gravi!
Fare attenzione all'espulsione di materiale e tenere il volto lontano dalla tramoggia.
6.6 Svuotamento del cesto di raccolta
(11/12)
1. Spegnere il biotrituratore.
2. Tirare il bloccaggio verso il basso (11/1) ed estrarre il cesto di raccolta (11/2) dalla base.
3. Posizionare il cesto di raccolta vuoto (12/2) sulla rotaia di scorrimento (12/1) e spingerlo completamente all'interno della base.
4. Premere il bloccaggio (12/3) verso l'alto fino all'arresto.

6.7 Trasportare il biotrituratore

Trasportare il biotrituratore solo con la parte su­periore chiusa e bloccata.
1. Spegnere il motore e attendere che il disco delle lame (MH2810) o il cilindro da taglio (LH2810) si fermino.
2. Successivamente, disconnettere l'apparec­chio dal collegamento di rete.
3. Tenere il biotrituratore dalla maniglia (01/1) e sistemare l'apparecchio in posizione legger­mente obliqua.
4. Per spostarsi nell'ubicazione successiva, tra­scinare l'apparecchio dietro di sé. Controllare il terreno in modo che l'apparecchio non si ri­balti durante il trasporto.

7 MANUTENZIONE E CURA

Le riparazioni possono essere svolte esclusiva­mente da personale tecnico qualificato utilizzan­do solo ricambi originali.
Dopo ogni utilizzo verificare lo stato di usura del biotrituratore ed eventualmente sostituire i componenti danneggiati.
Mantenere la feritoia di ventilazione (01/5) li­bera da residui o depositi.
Utilizzare solo i ricambi previsti dal costrutto­re.
PERICOLO! Pericolo di morte dovuto a
corrente elettrica! In caso di contatto con com-
ponenti sotto tensione sussiste il pericolo imme­diato di morte per folgorazione!
Prima degli interventi di manutenzione e cu­ra, indossare guanti protettivi e scollegare l'apparecchio dalla rete.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni causato
dalla rotazione dell'utensile! L'utensile in rota-
zione può causare lesioni gravi alle mani e alle dita!
Durante le operazioni sull'utensile da taglio, disconnettere l'apparecchio dal collegamento di rete, attendere che l'utensile si fermi e in­dossare guanti di protezione.

7.1 Lame del biotrituratore (MH 2810)

Per ottenere una trinciatura ottimale e per preve­nire i danni all'apparecchio, sostituire le lame a intervalli regolari.
Sostituire le lame sempre in coppia.
Serrare sempre a fondo le viti.
Non lavorare con lame non affilate.

7.2 Sostituire/girare le lame del biotrituratore (MH 2810) (11/12)

Lame di ricambio per Easy Crush MH 2810, cod. art. 113079
1. Spegnere il biotrituratore e disconnettere il
collegamento di rete.
2. Svitare la vite di bloccaggio (11/1) ed estrarre
la parte superiore del trituratore (11/2).
3. Estrarre la controlama con deflettore in la-
miera (12/1) allentando i tre dadi M8 (12/4).
4. Allentare ed estrarre le viti a testa svasata
M8x10 (12/2).
5. Estrarre e girare le lame (12/3). Se non sono
affilate su entrambi i lati, sostituire le lame.
442981_a 69
Page 70
IT
Magazzinaggio
6. Fissare una lama (12/3) con le viti a testa svasata M8x10 (12/2) e girare o sostituire la seconda lama.
7. Quindi riposizionare la controlama con deflet­tore in lamiera (12/1) e fissare i dadi M8 (12/4).
8. Infine, posizionare e avvitare la parte supe­riore del biotrituratore.

7.3 Regolare la contropiastra (LH 2810) (07)

Il cilindro da taglio usurato o danneggiato e la contropiastra possono essere sostituiti esclusiva­mente da personale specializzato autorizzato.
Per ottenere una trinciatura ottimale e per preve­nire i danni al cilindro (07/3), regolare la contro­piastra (07/2) a intervalli sistematici.
Regolare la contropiastra anche qualora si verifi­chino le cosiddette concatenazioni.
A motore acceso:
1. Ruotare la vite di regolazione (07/1) di 1/6 di giro verso destra fino a udire un leggero ru­more di macinazione e fino alla caduta, entro breve tempo, di trucioli di alluminio sottili dal canale di espulsione.
2. Il materiale dovrebbe quindi poter essere ta­gliato completamente.

7.4 Cura

Dopo l'utilizzo, eliminare lo sporco e i resti della trinciatura.
Non pulire l'apparecchio con acqua corrente o apparecchi ad alta pressione.
Non utilizzare detergenti né solventi.
Per la pulizia utilizzare una spazzola morbida o uno straccio.

8 MAGAZZINAGGIO

Pulire il biotrituratore dopo ogni utilizzo. Conser­vare in un luogo asciutto dotato di lucchetto e al di fuori della portata dei bambini.
In caso di non utilizzo durante l'inverno, effettua­re le seguenti operazioni:
MH2810 (11/12)
1. Spegnere l'apparecchio e togliere il collega­mento di rete.
2. Attendere che il disco delle lame si fermi.
3. Svitare la vite di bloccaggio (11/1) ed estrarre la parte superiore del trituratore (11/2).
4. Liberare la camera interna del biotrituratore da materiale di trinciatura grezzo e umido.
5. Spruzzare dello spray contenente olio sulle lame del biotrituratore (12/3).
6. Svuotare il cesto di raccolta.
7. Infine, riposizionare e avvitare la parte supe­riore del biotrituratore (11/2).
8. Conservare il biotrituratore in posizione verti­cale.
LH2810
1. Spegnere l'apparecchio e togliere il collega­mento di rete.
2. Svuotare il cesto di raccolta.
3. Conservare il biotrituratore in posizione verti­cale.

9 SMALTIMENTO

Le apparecchiature elettriche ed elet­troniche non appartengono ai rifiuti do­mestici, ma devono essere portati presso una raccolta o smaltimento dei rifiuti separati!
10 SUGGERIMENTI PER
L’ELIMINAZIONE DEI GUASTI
AVVISO In caso di guasti che non sono e-
lencati in questa tabella o che non si è in grado di eliminare personalmente, rivolgersi al nostro ser­vizio clienti.
MH 2810
Guasto Possibile causa Soluzione
Il motore non parte. Cesto di raccolta assente o non
bloccato.
Presa difettosa in casa. Utilizzare un'altra presa in casa.
Cavo di prolunga danneggiato. Controllare il cavo, event. sostituire.
70
Spingere a fondo il cesto di raccolta e bloccarlo.
Page 71
Suggerimenti per l’eliminazione dei guasti
Guasto Possibile causa Soluzione
L'apparecchio non prele­va il materiale da tritura­re.
Cesto di raccolta sovraccarico a causa di ingorgo nell'unità delle la­me.
Svuotare il cesto di raccolta. Se necessario, rimuovere il materia-
le di trinciatura dall'unità delle lame, vedere capitolo 6.5 "Togliere il bloc-
co del disco delle lame/del cilindro da taglio", pagina68.
Unità delle lame bloccata da mate-
Rimuovere l'ingorgo inserendo rami.
riale di trinciatura bagnato.
Il materiale non viene ta­gliato correttamente.
Lame non affilate o danneggiate Girare o sostituire le lame, vedere
capitolo 7.2 "Sostituire/girare le lame del biotrituratore (MH 2810) (11/12)", pagina69
Il motore si spegne. L'interruttore di protezione motore
si è disattivato a causa di sovrac­carico o bloccaggio del disco delle
Dopo un tempo di raffreddamento di circa cinque minuti, è possibile riav­viare il motore.
lame.
Rumori insoliti, ticchettio nell'apparecchio.
Viti sul motore, del fissaggio del motore, del telaio o dell'unità delle
Serrare le viti.
lame allentate.
LH 2810
Guasto Possibile causa Soluzione
Il motore non parte. Interruttore per il senso di rotazio-
ne in posizione zero.
Cesto di raccolta assente o non bloccato.
Ruotare l'interruttore per il senso di rotazione verso destra o sinistra.
Spingere a fondo il cesto di raccolta e bloccarlo.
Presa difettosa in casa. Utilizzare un'altra presa in casa.
Cavo di prolunga danneggiato. Controllare il cavo, event. sostituire.
L'apparecchio non prele­va il materiale da tritura­re.
Senso di rotazione del cilindro da taglio errato.
Cesto di raccolta sovraccarico a causa di ingorgo nel cilindro da ta­glio.
Ruotare l'interruttore per il senso di rotazione verso sinistra (modalità normale).
Svuotare il cesto di raccolta. Se necessario, rimuovere il materia-
le di trinciatura dall'unità delle lame, vedere capitolo 6.5 "Togliere il bloc-
co del disco delle lame/del cilindro da taglio", pagina68.
Cilindro da taglio bloccato da ma-
Rimuovere l'ingorgo inserendo rami.
teriale bagnato.
Il materiale non viene ta­gliato correttamente.
La contropiastra nel dispositivo di taglio non è impostata corretta­mente.
Regolare la contropiastra, vedere
capitolo 7.3 "Regolare la contropia­stra (LH 2810) (07)", pagina70.
442981_a 71
Page 72
IT
xxxxxx (x)
Guasto Possibile causa Soluzione
Il motore si spegne. L'interruttore di protezione motore
Rumori insoliti, ticchettio nell'apparecchio.
si è disattivato a causa di sovrac­carico o bloccaggio del disco delle lame.
Viti sul motore, del fissaggio del motore, del telaio allentate.
Dopo un tempo di raffreddamento di circa cinque minuti, è possibile riav­viare il motore.
Serrare le viti.
Servizio clienti/Assistenza

11 SERVIZIO CLIENTI/ASSISTENZA

In caso di domande sulla garanzia, la riparazione o i pezzi di ricambio, rivolgersi al centro di assi-
stenza AL-KO più vicino. Per reperirlo, consultare il sito Internet all’indirizzo: www.al-ko.com/service-contacts

12 GARANZIA

Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di pro­duzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi se­guenti:
Osservare le presenti istruzioni per l'uso
Trattamento corretto
Utilizzare parti di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni della vernice da ricondurre alla normale usura
Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi
Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da parte del primo consumatore finale. Fondamentali sono la data e la ricevuta di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più vicino presentando la presente garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La presente dichiarazione di garanzia non altera i diritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per legge all'acquirente nei con­fronti del venditore.
La garanzia decade nei casi seguenti:
Tentativi di riparazione in proprio
Modifiche tecniche eseguite in proprio
Uso non conforme alla destinazione
con telaio
72
Page 73

Prevod originalnih navodil

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Kazalo vsebine
1 K tem navodilom za uporabo ................... 73
1.1 Simboli na naslovnici.......................... 73
1.2 Razlaga znakov in opozorilne besede 73
2 Opis izdelka ............................................. 74
2.1 Namenska uporaba ............................ 74
2.2 Možna predvidljiva napačna raba ...... 74
2.3 Preostala tveganja ............................. 74
2.4 Obseg dobave .................................... 74
2.5 Simboli na napravi.............................. 74
2.6 Varnostne naprave in zaščita ............. 74
2.7 Pregled izdelka (01) ........................... 75
3 Varnostni napotki ..................................... 75
4 Montaža ................................................... 77
4.1 Montaža transportnih koles (02)......... 77
4.2 Montaža zgornjega dela drobilnika z
rezalno in motorno enoto (03) ............ 78
4.3 Montiranje polnilnega lijaka (03) ........ 78
5 Zagon....................................................... 78
6 Upravljanje............................................... 78
6.1 Trajanje obratovanja .......................... 78
6.2 Priklop sesalnega voda (04/05).......... 78
6.3 Vklop motorja (06) .............................. 78
6.4 Izklop motorja (06) ............................. 78
6.5 Sprostitev blokade rezalne plošče/re-
zalnih valjev........................................ 78
6.6 Praznjenje košare za travo (11/12) .... 79
6.7 Transport drobilnika ........................... 79
7 Vzdrževanje in nega ................................ 79
7.1 Drobilni nož (MH 2810) ...................... 79
7.2 Menjava/obračanje drobilnih nožev
(MH 2810) (11/12).............................. 80
7.3
Prilagajanje protiplošče (LH 2810) (07)
7.4 Nega................................................... 80
8 Shranjevanje............................................ 80
9 Odstranjevanje......................................... 80
10 Pomoč pri motnjah................................... 80
80
11 Servisna služba/servis............................... 82
12 Garancija................................................... 82

1 K TEM NAVODILOM ZA UPORABO

Nemška različica je izvirnik navodil za upora­bo. Različice v vseh drugih jezikih so prevodi originalnih navodil za uporabo.
Navodila za uporabo vedno hranite tako, da jih lahko uporabite, kadar boste potrebovali informacije o napravi.
Napravo izročite drugim osebam samo sku­paj s temi navodili za uporabo.
Preberite in upoštevajte varnostne napotke in opozorila v teh navodilih za uporabo.

1.1 Simboli na naslovnici

Simbol Pomen
Pred zagonom obvezno pozorno preberite ta navodila za uporabo. To je pogoj za varno delo in nemo­teno delovanje.
Navodila za uporabo
Pazite, da ne poškodujete ali pre­trgate električnega kabla, da ne pri­de do električnega udara!

1.2 Razlaga znakov in opozorilne besede

NEVARNOST! Označuje neposredno ne-
varno situacijo, ki bo ob neupoštevanju opozorila povzročila smrt ali hude telesne poškodbe.
OPOZORILO! Označuje možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko ob neupoštevanju opozorila povzroči smrt ali hude telesne poškodbe.
PREVIDNO! Označuje možno nevarno situ-
acijo, ki lahko ob neupoštevanju opozorila povzroči manjše ali zmerne telesne poškodbe.
POZOR! Označuje situacijo, ki lahko ob neu-
poštevanju opozorila povzroči materialno škodo.
NAPOTEK Posebni napotki za boljše razu-
mevanje in ravnanje.
442981_a 73
Page 74
SI
Opis izdelka

2 OPIS IZDELKA

Ta dokumentacija opisuje drobilnik Easy Crush v naslednjih izvedbah:
Drobilnik z noži Easy Crush MH 2810
Valjčni drobilnik Easy Crush LH 2810

2.1 Namenska uporaba

Ta naprava je namenjena drobljenju vej in grmi­čevja s premerom največ 40mm (MH2810) oz. 42mm (LH2810).
Ta naprava je predvidena izključno za domačo rabo. Vsaka druga uporaba, kot tudi nepooblaš­čene spremembe in dodatki, je uporaba v nasprotju z namembnostjo, ki bo razveljavila ga­rancijo in povzročila izgubo skladnosti (oznaka CE) ter zavrnitev vsakršne odgovornosti za ško­do, ki jo utrpi uporabnik ali druga oseba, s strani proizvajalca.

2.2 Možna predvidljiva napačna raba

Naprave ni dovoljeno uporabljati za komerci­alno uporabo ter na kmetijskih in gozdnih po­vršinah.
Naprave se ne sme uporabljati v dežju.
Varnostnih naprav ne smete demontirati ali premostiti.

2.3 Preostala tveganja

Tudi pri strokovni uporabi naprave vedno ostane­jo določena preostala tveganja, ki jih ni mogoče izključiti. Iz vrste in zgradbe naprave je mogoče izpeljati naslednje možne nevarnosti skladno z vsako posamezno uporabo:
Telesne poškodbe zaradi odmetavanja drob­ljenega materiala
Telesne poškodbe zaradi vdihavanja odrezkov
Telesne poškodbe zaradi seganja v drobilni mehanizem
Telesne poškodbe zaradi prekucnitve naprave

2.4 Obseg dobave

Obseg dobave naprave sestavljajo naslednje komponente:
podnožje z zbiralnikom,
zgornji del drobilnika z drobilnim mehaniz­mom in motorjem,
polnilni lijak,
dve transportni kolesi s kolesnima pokrovoma,
vrečka z deli za montažo in navodili za uporabo.

2.5 Simboli na napravi

Simbol Pomen
Pri ravnanju bodite posebej previd­ni!
Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
Z rokami in nogami ne segajte v drobilni mehanizem!
Poskrbite, da v območju nevarnosti ne bo drugih oseb!
Zagotovite varnostno razdaljo!
Odklopite napravo od omrežja, če je kabel poškodovan ali pretrgan oz. pred izvajanjem vzdrževalnih del.
Nosite zaščito za oči in sluh.
Nosite rokavice.

2.6 Varnostne naprave in zaščita

OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb.
Okvarjene in izklopljene varnostne in zaščitne na­prave lahko povzročijo hude telesne poškodbe.
Okvarjene varnostne in zaščitne naprave od­dajte v popravilo.
Varnostnih naprav in zaščite nikoli ne izkla­pljajte.
Zaščitno stikalo za motor
Zaščitno stikalo motorja pri preobremenitvi izklopi motor. Pri tem stikalo (06/3) izstopi iz nadzorne plošče. Po pribl. 5-minutnem premoru za ohlaja­nje lahko ponovno vtisnete stikalo in vklopite na-
74
Page 75

Varnostni napotki

pravo. Če stikalo ne ostane samodejno v pritis­njenem položaju, podaljšajte čas ohlajevanja. Če težava ni odpravljena, naj napravo pregledajo v strokovni delavnici.
Zaščita pred ponovnim zagonom
Naprava je za vašo varnost opremljena z 0-nape­tostnim stikalom, ki napravo samodejno izklopi v primeru prekinitve toka. Ko je znova zagotovljeno napajanje, se naprava ne zažene samodejno. Za ponovni vklop je treba pritisnite stikalo za vklop (06/1).
Zaščitno stikalo na zgornjem delu drobilnika (MH2810)
Na zgornjem delu drobilnika je nameščeno zašči­tno stikalo, ki izklopi motor, ko odvijete zaporni vi­jak (01/2). Motor je tako zavarovan pred nena­mernim zagonom.
Napravo lahko znova vklopite šele, ko ste na­mestili zgornji del drobilnika (01/11) in privili za­porni vijak.

2.7 Pregled izdelka (01) MH 2810

Št. Sestavni del
1 Ročaj
2 Zaporni vijak
3 Stikalo za vklop
4 Stikalo za izklop
5 Prezračevalne reže
6 Transportni kolesi
7 Podnožje
8 Vtičnica
9 Stikalo za preobremenitveno zaščito
10 polnilni lijak,
11 Zgornji del drobilnika s polnilnim jaškom
12 Zapiralo zbiralnika
13 Zbiralnik
14 Noge
LH 2810
Št. Sestavni del
1 Ročaj
Št. Sestavni del
2 Polnilni jašek
3 Stikalo za smer vrtenja
4 Stikalo za preobremenitveno zaščito
5 Nastavitveni vijak nasprotne plošče
6 Vtičnica
7 Podnožje
8 Transportni kolesi
9 Noge
10 Zbiralnik
11 Zapiralo zbiralnika
12 Prezračevalne reže
13 Stikalo za izklop
14 Stikalo za vklop
15 polnilni lijak,
3 VARNOSTNI NAPOTKI Upravljavec:
To napravo lahko otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutilni­mi in duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja uporabljajo samo pod nadzorom ali če so pou­čeni o varni uporabi naprav in s tem povezanih nevarnostih. Otroci se ne smejo igrati z na­pravo. Otroci ne smejo brez nadzora izvajati čiščenja in uporabniškega vzdrževanja.
Potrebe oseb z zelo velikimi in kompleksnimi omejitvami mor­da presegajo tukaj opisane napotke.
442981_a 75
Page 76
SI
Osebe, ki so pod vplivom al­kohola, drog ali zdravi, napra­ve ne smejo uporabljati.
Osebna zaščitna oprema:
Da preprečite poškodbe oči in sluha, je treba nositi predpisa­na oblačila in zaščitno opre­mo.
Oblačila morajo biti namenska (tesno se prilegajoča) in vas ne smejo ovirati. Če imate dolge lase, obvezno nosite mrežo za lase. Osebna zašči­tna oprema je:
zaščita za sluh,
zaščitna očala,
delovne rokavice,
varnostni čevlji.
Delovno območje:
V delovnem območju drobilni­ka se ne smejo nahajati druge osebe, otroci ali živali.
Iz delovnega območja odstra­nite material za drobljenje in druge predmete – nevarnost spotikanja.
Uporabnik naprave je odgovo­ren za nesreče drugih oseb ali njihove lastnine.
Zagotovite dobro osvetlitev delovnega območja.
Obratovalni časi:
Pri uporabi v stanovanjskih območjih je treba upoštevati
Varnostni napotki
državne in lokalne obratoval­ne čase v skladu z določbami o obremenitvah s hrupom.
Z napravo delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri osvetlitvi.
Obratovanje:
Med obratovanjem ne segajte v lijak in polnilni jašek!
Rezalna plošča (MH2810) oz. rezalni valji (LH2810) se po izklopu naprave še vedno pre­mikajo!
Napravo zaženite šele po končani montaži.
Pred uporabo naprave vedno opravite vizualni pregled. Na­prava mora biti v varnem obratovalnem stanju.
Nikoli ne delajte sami.
Poškodovane ali obrabljene dele je treba takoj zamenjati.
Napravo uporabljajte le v teh­ničnem stanju, ki ga je predpi­sal proizvajalec.
Drobljenja ne izvajajte v dež­ju, snegu ali v primeru nevih­te. Drobilnika ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
Ne izklopite varnostnih oz. zaščitnih naprav.
Vedno bodite pozorni na va­ren položaj naprave.
76
Page 77
Montaža
Drobilnika nikoli ne transporti­rajte z vklopljenim motorjem.
Naprave nikoli ne transporti­rajte z odprtim ali nezapahnje­nim zgornjim delom drobilnika.
Pri menjavi lokacije izklopite motor, počakajte, da se rezal­na plošča (MH2810) oz. re­zalni valji (LH2810) ustavijo, in odklopite napravo iz omrež­nega priključka.
Pri premikanju drobilnika na drugo mesto obvezno upora­bite ročaj (01/1).
Če je podaljševalni kabel po­škodovan ali pretrgan, vtič ta­koj odklopite iz omrežja!
Priporočamo priključitev preko zaščitnega FI-stikala z naziv­nim okvarnim tokom <30mA.
Hišna omrežna napetost mora ustrezati podatkom o omrežni napetosti v tehničnih podatkih, ne uporabljajte nobene druge napajalne napetosti.
Uporabljajte samo podaljše­valne kable, ki so predvideni za uporabo na prostem – z minimalnim prerezom 1,5mm².
Poškodovanih ali prelomljenih podaljševalnih kablov ni dovo­ljeno uporabljati.
Pred vsakim zagonom preve­rite stanje podaljševalnega kabla.
Omrežni priključek uporabljaj­te izključno za predvideni na­men. Nikoli ne vlecite za omrežni kabel, da bi omrežni vtič izvlekli iz vtičnice. Zaščiti­te kabel pred vročino in ostri­mi robovi.
Neuporabljene drobilnike ved­no izklopite iz omrežnega pri­ključka.
Podaljševalne kable položite tako, da ne bodo ovirali dro­bljenja in se med drobljenjem ne bodo poškodovali.
Če opazite spremembe, dro­bilnik takoj izklopite in ga izklopite iz omrežnega pri­ključka ter ga preverite.
Pri delu bodite vedno pozorni na varen položaj in se ne sklanjajte preveč naprej.
Drobilnika ne polnite z dvig­njenega položaja.

4 MONTAŽA

PREVIDNO! Nevarnost poškodb zaradi
nepopolne naprave! Nepopolne naprave lahko
povzročijo telesne poškodbe ter poškodbe stroja!
Napravo zaženite šele po končani montaži.

4.1 Montaža transportnih koles (02)

1. Os kolesa (02/1) potisnite v podnožje (02/2).
2. Nato na os (02/1) potisnite veliko podložko 10x20x1,5 (02/3) in pušo (02/4).
3. Nato na pušo (02/4) potisnite transportno ko­lo (02/5).
442981_a 77
Page 78
SI
Zagon
4. Sredinsko podložko 8x20x1,5 (02/6) potisnite na navoj in transportno kolo zavarujte z mati­co M8 (02/7).
5. Na koncu na transportno kolo (02/5) potisnite kolesni pokrov (02/8).
6. Pri montaži nasprotnega kolesa upoštevajte enako zaporedje.
4.2 Montaža zgornjega dela drobilnika z
rezalno in motorno enoto (03)
1. Zgornji del drobilnika dvignite na podnožje in ga zavarujte z vijaki M5x30 (03/1) in podlož­kami 5x10x1.

4.3 Montiranje polnilnega lijaka (03)

1. Polnilni lijak namestite na zgornji del drobilni­ka in ga pritrdite z vijaki ST 4,2x18 (03/2).

5 ZAGON

Upoštevajte lokalne predpise glede časov obratovanja.
Podaljševalnega kabla ne namestite nad od­prtino za vstavljanje ali pod izmet.
Drobilnik je mogoče vklopiti samo, če je zbi­ralnik zapahnjen.
Pred vklopom preverite, ali so polnilni lijak in zgornji del drobilnika (MH2810) oz. polnilna drča (LH2810) prosti.
LH2810: Nasprotna plošča (07/2) je tovarni­ško nastavljena in je pri prvem zagonu ni tre­ba nastavljati.
Drobilnika ne uporabljajte v primeru:
utrujenosti,
slabega počutja,
vpliva alkohola, zdravil in drog.
NEVARNOST! Nevarnost telesnih po-
škodb zaradi poškodovanih sestavnih delov!
Poškodovani sestavni deli lahko povzročijo hude telesne poškodbe ter smrt!
Pred zagonom opravite vizualni pregled in preverite delovanje sestavnih delov.
OPOZORILO! Nevarnost poškodb zaradi
malomarnega ravnanja! Malomarno ravnanje z
napravo lahko povzroči hude telesne poškodbe!
Drobilnik uporabljajte samo na ravni, trdni podlagi in v varnem položaju. Med uporabo naprave ne prevračajte ali je ne nagibajte.

6 UPRAVLJANJE

6.1 Trajanje obratovanja

Naprava je predvidena za trajanje obratovanja S6 (40 %). To pomeni, da je drobilnik dovoljeno 60 % časa uporabljati v prostem teku in 40 % časa pod obremenitvijo. V 10 minutah to pomeni 6 mi­nut v prostem teku in 4 minute pod obremenitvijo. V teh pogojih je možno neprekinjeno obratovanje.

6.2 Priklop sesalnega voda (04/05)

1. Potisnite varovalo kabla (04/1) navzdol in vstavite podaljševalni kabel (05/1) v priključ­no vtičnico drobilnika.
2. Preverite namestitev podaljševalnega kabla.
3. Nato priključite podaljševalni kabel na hišno napetost.

6.3 Vklop motorja (06)

MH2810
1. Pritisnite stikalo za vklop (06/1).
LH2810
Normalno obratovanje:
1. Stikalo za smer vrtenja (06/4) rezalnega valja zavrtite v levo (06/6).
2. Nato pritisnite stikalo za vklop (06/1).
3. Naprava povleče material za drobljenje navznoter.
Povratni tek: Glejte glejte Poglavje 6.5 "Sprostitev blokade re-
zalne plošče/rezalnih valjev", stran78.

6.4 Izklop motorja (06)

1. Za izklop motorja pritisnite stikalo za izklop (06/2).
PREVIDNO! Poškodbe stroja zaradi ne-
strokovnega upravljanja! Zaradi nepravilnega
ravnanja lahko pride do poškodb stroja!
Material za drobljenje dovajajte šele, ko je naprava že vklopljena.
Ko je naprava izklopljena, materiala za dro­bljenje več ne dovajajte.
6.5 Sprostitev blokade rezalne plošče/
rezalnih valjev
Sprostite blokado rezalne plošče (MH2810) (09/10)
1. Izklopite drobilnik.
2. Napravo izklopite iz omrežnega priključka.
3. Odvijte zaporni vijak (09/1) in odstranite zgor­nji del drobilnika (09/2).
78
Page 79
Vzdrževanje in nega
4. Odstranite blokiran material za drobljenje.
5. Preverite kolutni nož in drobilni nož (10/3) glede poškodb.
6. Nato namestite zgornji del drobilnika (09/2) in znova privijte zaporni vijak (09/1).
7. Napravo znova priključite na omrežni priklju­ček.
8. Nato znova vklopite drobilnik.
PREVIDNO! Nevarnost zmečkanin pri od-
piranju in zapiranju zgornjega dela drobilnika!
Posledica so lahko poškodbe rok in prstov!
Pri odpiranju in zapiranju zgornjega dela dro­bilnika pazite na roke in prste.
Sprostite blokado rezalnih valjev (LH2810) (06/08)
1. Izklopite drobilnik.
2. Stikalo za smer vrtenja (06/4) zavrtite v des­no (06/5) in pritisnite stikalo za vklop (06/1) (povratni tek).
3. Sedaj bi moral material za drobljenje zgoraj izstopiti.
4. Izklopite napravo in počakajte, da se rezalni valj ustavi.
5. Nato stikalo za smer vrtenja (06/4) znova za­vrtite v levo (06/6).
6. Nato znova vklopite drobilnik.
Če material za drobljenje ne izstopi zgoraj:
1. Nastavitveni vijak nasprotne plošče (08/1) to­liko sprostite, da rezalni valj znova nemoteno teče in se blokada sprosti.
2. Nastavite nasprotno ploščo, glejte poglavje "Naknadno nastavljanje nasprotne plošče".
Če se blokada ne sprosti, kontaktirajte našo ser­visno službo.
OPOZORILO! Nevarnost poškodb zaradi
nezbranosti pri delu! Leteči deli lahko povzroči-
jo hude poškodbe!
Pazite na izmetane dele in ne približujte ob­raza polnilnemu lijaku.

6.6 Praznjenje košare za travo (11/12)

1. Izklopite drobilnik.
2. Zapah (11/1) povlecite navzdol in izvlecite zbiralnik (11/2) iz podnožja.
3. Prazen zbiralnik (12/2) odložite na vodilo (12/1) in ga do konca potisnite v podnožje.
4. Zapah (12/3) potisnite navzgor, da zaskoči.

6.7 Transport drobilnika

Drobilnik transportirajte samo z zaprtim in zapah­njenim zgornjim delom drobilnika.
1. Izklopite motor in počakajte, da se rezalna plošča (MH2810) oz. rezalni valji (LH2810) ustavijo.
2. Nato napravo izklopite iz omrežnega priključ­ka.
3. Primite drobilnik za ročaj (01/1) in napravo nekoliko nagnite.
4. Pri premikanju vlecite napravo za sabo. Bodi­te pozorni na podlago, da se naprava med transportom ne prevrne.

7 VZDRŽEVANJE IN NEGA

Popravila sme opravljati le kvalificirano strokovno osebje ob izključni uporabi originalnih nadome­stnih delov.
Po uporabi preverite obrabljenost drobilnika in po potrebi zamenjajte poškodovane se­stavne dele.
Na prezračevalnih režah (01/5) ne sme biti ostankov materiala ali oblog.
Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih je predpisal proizvajalec.
NEVARNOST! Življenjska nevarnost zara-
di električnega toka! Pri dotiku s prevodnimi deli
obstaja neposredna življenjska nevarnost zaradi električnega udara!
Pred vsemi vzdrževalnimi in negovalnimi ukrepi nosite zaščitne rokavice in odklopite napravo iz omrežja.
OPOZORILO! Nevarnost poškodb zaradi
premikajočega se orodja! Premikajoče se orod-
je lahko povzroči hude poškodbe rok in prstov!
Pri delih na rezalnem orodju napravo izklopi­te iz omrežnega priključka in počakajte, da se orodje ustavi. Nosite zaščitne rokavice.

7.1 Drobilni nož (MH 2810)

Da bi zagotovili optimalni rezultat drobljenja in preprečili poškodbe na napravi, je treba nože re­dno zamenjevati.
Vedno zamenjajte par nožev.
Vedno tesno privijte vijake.
Ne uporabljajte naprave s topimi noži.
442981_a 79
Page 80
SI
Shranjevanje
7.2 Menjava/obračanje drobilnih nožev (MH
2810) (11/12)
Nadomestni noži za Easy Crush MH 2810 št. iz­delka 113079
1. Izklopite drobilnik in ga odklopite od omrežja.
2. Odvijte zaporni vijak (11/1) in odstranite zgor­nji del drobilnika (11/2).
3. Odvijte tri matice M8 (12/4) in odstranite na­sprotno rezilo z vodilno pločevino (12/1).
4. Sprostite in odstranite šestrobne vijake M8x10 (12/2).
5. Odstranite in obrnite nož (12/3). Nože zame­njajte, ko sta obe strani nožev topi.
6. Nož (12/3) pritrdite s šestrobnimi vijaki M8x10 (12/2) in obrnite ali zamenjajte drugi nož.
7. Nato znova namestite nasprotno rezilo z vo­dilno pločevino (12/1) in privijte matice M8 (12/4).
8. Na koncu namestite in privijte zgornji del dro­bilnika.

7.3 Prilagajanje protiplošče (LH 2810) (07)

Obrabljen ali poškodovan rezalni valj in naspro­tno ploščo mora zamenjati pooblaščeni strokov­njak.
Da bi zagotovili optimalni rezultat drobljenja in preprečili poškodbe nožev (07/3), je treba na­sprotno ploščo (07/2) redno nastavljati.
Nasprotno ploščo je treba nastaviti tudi, če pride do tako imenovanih prepletov.
Med delovanjem motorja:
1. Nastavitveni vijak (07/1) zavrtite za 1/6 vrtlja­ja v desno, da zaslišite rahlo brušenje in za kratek čas iz izmetnega kanala izstopijo alu­minijevi ostružki.
2. Drobljenje materiala naj bi bilo zdaj znova v redu.

7.4 Nega

Po uporabi odstranite umazanijo in ostanke drobljenja.
Naprave ne čistite pod tekočo vodo ali z viso­kotlačnimi čistilniki.
Ne uporabljajte čistil oz. topil.
Za čiščenje uporabljajte mehko krtačo ali kr­po.

8 SHRANJEVANJE

Drobilnik po uporabi očistite. Hranite ga na su­hem mestu z možnostjo zaklepanja in izven do­sega otrok.
Pred zimo opravite naslednje:
MH2810 (11/12)
1. Izklopite napravo in jo odklopite od omrežja.
2. Počakajte, da se kolutni nož ustavi.
3. Odvijte zaporni vijak (11/1) in odstranite zgor­nji del drobilnika (11/2).
4. Iz notranjosti drobilnika odstranite grobi in vlažen material za drobljenje.
5. Drobilni nož (12/3) napršite z negovalnim pr­šilom, ki vsebuje olje.
6. Izpraznite zbiralnik.
7. Nato znova namestite in privijte zgornji del drobilnika (11/2).
8. Drobilnik shranite v stoječem položaju.
LH2810
1. Izklopite napravo in jo odklopite od omrežja.
2. Izpraznite zbiralnik.
3. Drobilnik shranite v stoječem položaju.

9 ODSTRANJEVANJE

Stara električna in elektronska oprema ne sodi med gospodinjske odpadke, temveč jo je treba odstraniti ločeno!

10 POMOČ PRI MOTNJAH

NAPOTEK Pri motnjah, ki niso navedene v
tej tabeli ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo servisno službo.
MH 2810
Motnja Možen vzrok Rešitev
Motor se ne zažene. Zbiralnik ni vstavljen oz. ni zapah-
njen.
Pokvarjena napajalna vtičnica. Uporabite drugo vtičnico v hiši.
Podaljševalni kabel je poškodovan. Preverite kabel in ga po potrebi za-
80
Potisnite zbiralnik do konca navznot­er in ga zapahnite.
menjajte.
Page 81
Pomoč pri motnjah
Motnja Možen vzrok Rešitev
Naprava ne uvleče mate­riala za drobljenje.
Zbiralnik je preveč poln zaradi za­stoja materiala v rezalni enoti.
Izpraznite zbiralnik. Po potrebi iz rezalne enote odstrani-
te drobljeni material, glejte Poglavje
6.5 "Sprostitev blokade rezalne ploš­če/rezalnih valjev", stran78.
Material za drobljenje ni pravilno zdrobljen.
Rezalna enota je blokirana zaradi mokrega materiala za drobljenje.
Nož je top ali poškodovan Obrnite ali zamenjajte nož, glejte
Sprostite zamašitev z dovajanjem vej.
Poglavje 7.2 "Menjava/obračanje drobilnih nožev (MH 2810) (11/12)", stran80
Motor se izklaplja. Stikalo za zaščito motorja je zaradi
preobremenitve ali blokade kolut-
Po pribl. petih minutah časa hlajenja se motor lahko znova vklopi.
nega noža izklopilo motor.
Iz naprave prihajajo ne­običajni zvoki.
Vijaki na motorju, na pritrditvi mo­torja, na gonilu niso priviti ali ni pri-
Zategnite vijake.
vita rezalna enota.
LH 2810
Motnja Možen vzrok Rešitev
Motor se ne zažene. Stikalo za preklop smeri vrtenja je
v ničelnem položaju.
Zbiralnik ni vstavljen oz. ni zapah­njen.
Zavrtite stikalo za smer vrtenja v le­vo ali desno.
Potisnite zbiralnik do konca navznot­er in ga zapahnite.
Pokvarjena napajalna vtičnica. Uporabite drugo vtičnico v hiši.
Podaljševalni kabel je poškodovan. Preverite kabel in ga po potrebi za-
menjajte.
Naprava ne uvleče mate­riala za drobljenje.
Nepravilna smer vrtenja rezalnega valja.
Zbiralnik je preveč poln zaradi za­stoja materiala v rezalnem valju.
Zavrtite stikalo za smer vrtenja v le­vo (normalno obratovanje).
Izpraznite zbiralnik. Po potrebi iz rezalne enote odstrani-
te drobljeni material, glejte Poglavje
6.5 "Sprostitev blokade rezalne ploš­če/rezalnih valjev", stran78.
Material za drobljenje ni pravilno zdrobljen.
Rezalni valj je blokiran zaradi mo­krega rezalnega materiala.
Nasprotna plošča v rezilu ni pravil­no nastavljena.
Sprostite zamašitev z dovajanjem vej.
Nastavite protiploščo, glejte Poglav-
je 7.3 "Prilagajanje protiplošče (LH
2810) (07)", stran80.
Motor se izklaplja. Stikalo za zaščito motorja je zaradi
preobremenitve ali blokade kolut-
Po pribl. petih minutah časa hlajenja se motor lahko znova vklopi.
nega noža izklopilo motor.
Iz naprave prihajajo ne­običajni zvoki.
Vijaki na motorju, na pritrditvi mo­torja, na gonilu niso priviti.
Zategnite vijake.
442981_a 81
Page 82
SI
xxxxxx (x)
Servisna služba/servis

11 SERVISNA SLUŽBA/SERVIS

V primeru vprašanj glede garancije, popravil ali nadomestnih delov se obrnite na najbližjo ser-
visno delavnico AL-KO. Najdete jo na naslednjem naslovu: www.al-ko.com/service-contacts

12 GARANCIJA

Morebitne napake materiala ali proizvodne napake na napravi bomo znotraj zakonskega obdobja ve­ljavnosti, ki velja za garancijske zahtevke, po naši izbiri opravili s popravilom ali nadomestilom. Obdob­je veljavnosti garancije je odvisno od veljavne zakonodaje v državi, v kateri je bila naprava kupljena.
Naša garancija velja samo, če:
so ta navodila za uporabo upoštevana,
je bila naprava strokovno uporabljena,
so bili uporabljeni originalni nadomestni deli.
Garancija ne velja za:
poškodbe laka, ki so posledica normalne uporabe,
obrabne dele, ki so na kartici nadomestnih delov označeni z okvirjem
Garancija začne veljati, ko napravo kupi prvi končni uporabnik. Velja datum na računu. S to izjavo in originalnim potrdilom o nakupu se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližjo pooblaščeno servisno službo. Ta izjava ne vpliva na zakonske garancijske zahtevke, ki jih ima kupec do prodajalca.
Garancija preneha veljati, če:
so bili izvedeni samovoljni poskusi popravila,
so bile izvedene samovoljne tehnične spre­membe,
naprava ni bila uporabljena v skladu z name­nom uporabe.
.
82
Page 83

Prijevod originalnih uputa za uporabu

PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU Sadržaj
1 Informacije o Uputama za uporabu.......... 83
1.1 Simboli na naslovnoj stranici .............. 83
1.2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi .. 83
2 Opis proizvoda......................................... 84
2.1 Namjenska uporaba ........................... 84
2.2 Moguća predvidiva nepravilna upora-
ba ....................................................... 84
2.3 Ostali rizici .......................................... 84
2.4 Opseg isporuke .................................. 84
2.5 Simboli na uređaju ............................. 84
2.6 Sigurnosni i zaštitni uređaji ................ 84
2.7 Pregled proizvoda (01) ....................... 85
3 Sigurnosne napomene............................. 85
4 Montaža ................................................... 87
4.1 Montiranje transportnih kotača (02) ... 87
4.2 Montirajte gornji dio usitnjivača s jedi­nicom za rezanje i motornom jedini-
com (03) ............................................. 88
4.3 Montirajte tuljac za punjenje (03) ....... 88
5 Stavljanje u pogon ................................... 88
6 Upravljanje............................................... 88
6.1 Trajanje rada ...................................... 88
6.2 Priključite utikač za napajanje (04/05) 88
6.3 Uključivanje motora (06) .................... 88
6.4 Isključite motor (06) ............................ 88
6.5 Odblokiranje rezne ploče/valjka ......... 88
6.6 Pražnjenje spremnika (11/12) ............ 89
6.7 Transport usitnjivača .......................... 89
7 Održavanje i njega................................... 89
7.1 Noževi za usitnjavanje (MH 2810) ..... 89
7.2 Zamjena/okretanje noževa za usitnja-
vanje (MH 2810) (11/12) .................... 89
7.3
Namještanje protuploče (LH 2810) (07)
7.4 Njega .................................................. 90
8 Skladištenje ............................................. 90
9 Zbrinjavanje ............................................. 90
10 Pomoć u slučaju smetnji............................ 90
11 Korisnička služba/Servis ........................... 92
12 Jamstvo..................................................... 92
1 INFORMACIJE O UPUTAMA ZA

1.1 Simboli na naslovnoj stranici

1.2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi

snost koja – ako se ne izbjegne – uzrokuje smrt ili tešku ozljedu.
snost koja bi – ako se ne izbjegne – mogla uzro­kovati smrt ili tešku ozljedu.
90
koja bi – ako se ne izbjegne – mogla uzrokovati manju ili umjerenu ozljedu.
POZOR! Pokazuje situaciju koja bi – ako se ne
izbjegne – mogla uzrokovati materijalnu štetu.
UPORABU
Kod njemačke verzije radi se o originalnim uputama za uporabu. Sve ostale jezične ver­zije prijevodi su originalnih uputa za uporabu.
Ove Upute za uporabu držite na lako dostu­pnom mjestu kako bi vam bile pri ruci kada vam zatrebaju informacije o uređaju.
Uređaj prosljeđujte drugim osobama samo s ovim Uputama za uporabu.
Pročitajte i slijedite sigurnosne napomene i upozorenja iz ovih Uputa za uporabu.
Simbol Značenje
Prije prvog korištenja obavezno pa­žljivo pročitajte ove Upute za upora­bu. To je preduvjet sigurnog rada i rukovanja bez smetnji.
Upute za uporabu
Kako biste izbjegli strujni udar, ne­mojte oštetiti ni prekinuti mrežni ka­bel!
OPASNOST! Pokazuje neposrednu opa-
UPOZORENJE! Pokazuje potencijalnu opa-
OPREZ! Pokazuje potencijalnu opasnost
442981_a 83
Page 84
HR
Opis proizvoda
NAPOMENA Posebne napomene za bolju
razumljivost i rukovanje.

2 OPIS PROIZVODA

Ova dokumentacija opisuje usitnjivač Easy Crush u sljedećim izvedbama:
Usitnjivač s noževima Easy Crush MH 2810
Valjkasti usitnjivač Easy Crush LH 2810

2.1 Namjenska uporaba

Ovaj uređaj predviđen je za usitnjavanje granja i gustiša maksimalnog promjera 40mm (MH2810) ili 42mm (LH2810).
Ovaj je uređaj namijenjen za primjenu u privat­nom području. Svaka druga uporaba i nedozvo­ljene pregradnje ili ugradnje smatrat će se po­grešnom primjenom i bit će temelj za ukidanje jamstva kao i za gubitak sukladnosti (oznake CE) i odbacivanje svake odgovornosti proizvođača u odnosu na štete za korisnika ili trećih strana.

2.2 Moguća predvidiva nepravilna uporaba

Uređaj nije predviđen za komercijalnu primje­nu te za rad u poljoprivredi i šumarstvu.
Uređaj se ne smije koristiti po kiši.
Sigurnosne naprave uređaja ne smiju se de­montirati niti premošćivati.

2.3 Ostali rizici

Čak i kad se uređaj ispravno koristi, uvijek postoji određeni preostali rizik koji se ne može isključiti. Iz vrste i konstrukcije uređaja mogu proizaći slje­deće potencijalne opasnosti, ovisno o primjeni:
Ozljede izbačenim pokošenim materijalom
Ozljede zbog udisanja čestica pokošenog materijala
Ozljede zbog zahvaćanja mehanizma za usit­njivanje
Ozljede zbog prevrtanja uređaja

2.4 Opseg isporuke

Komplet isporuke uređaja sadrži sljedeće dijelo­ve:
Postolje sa spremnikom
Gornji dio usitnjivača s mehanizmom za usit­njavanje i motorom
Tuljac za punjenje
Dva transportna kotača s naplatcima
Vrećica s dijelovima za montažu i uputama za rad

2.5 Simboli na uređaju

Simbol Značenje
Poseban oprez pri rukovanju!
Prije pokretanja pročitajte upute za uporabu!
Ruke i noge držite dalje od meha­nizma za usitnjavanje!
Treće osobe udaljite iz područja opasnosti!
Održavajte sigurnosni razmak!
Prije održavanja ili u slučaju ošteće­noga ili prerezanoga kabela, uvijek isključite napajanje uređaja.
Nosite zaštitu za oči i sluh.
Nosite rukavice.

2.6 Sigurnosni i zaštitni uređaji

UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda. Ne-
ispravne i deaktivirane sigurnosne i zaštitne na­prave mogu izazvati teške ozljede.
Pobrinite se za popravak sigurnosnih i zaštit­nih naprava.
Nikada ne isključujte sigurnosne i zaštitne naprave.
Zaštitna sklopka motora
Zaštitna sklopka motora isključuje uređaj u sluča­ju preopterećenja. Pritom sklopka (06/3) iskače iz upravljačkog polja. Nakon faze hlađenja od otpri­like 5 minuta, sklopku je moguće ponovno utisnu-
84
Page 85

Sigurnosne napomene

ti i ponovno uključiti uređaj. Ako sklopka samo­stalno ne ostaje u utisnutom položaju, produljite fazu hlađenja motora. Ako se problem i dalje jav­lja, uređaj odnesite u servisnu radionicu.
Zaštita od ponovnog pokretanja
Uređaj je zbog Vaše sigurnosti opremljen nulna­ponskom sklopkom, koja u slučaju prekidanja na­pajanja automatski isključuje uređaj. Ako se po­novno uspostavi napajanje, uređaj neće automat­ski nastaviti s radom. Za ponovno pokretanje pri­tisnite sklopku za uključivanje (06/1).
Zaštitna sklopka na gornjem dijelu usitnjivača (MH2810)
Gornji dio usitnjivača opremljen je zaštitnom sklopkom koja se isključuje odvijanjem vijka (01/2). Na taj se način motor osigurava od nena­mjernog pokretanja.
Uređaj se može uključiti tek kada je montiran gor­nji dio usitnjivača (01/11) i kada je vijak zategnut.

2.7 Pregled proizvoda (01) MH 2810

Br. Dio
1 Ručka
2 Vijak za zaključavanje
3 Sklopka za uključivanje
4 Sklopka za isključivanje
5 Prorezi za ventilaciju
6 Transportni kotači
7 Postolje
8 Utičnica
9 Sklopka za zaštitu od preopterećenja
10 Tuljac za punjenje
11 Gornji dio usitnjivača s otvorom za ume-
tanje
12 Brava spremnika
13 Spremnik za usitnjeni materijal
14 Noge
LH 2810
Br. Dio
1 Ručka
Br. Dio
2 Otvor za punjenje
3 Sklopka za odabir smjera vrtnje
4 Sklopka za zaštitu od preopterećenja
5 Prilagodni vijak za steznu ploču
6 Utičnica
7 Postolje
8 Transportni kotači
9 Noge
10 Spremnik za usitnjeni materijal
11 Brava spremnika
12 Prorezi za ventilaciju
13 Sklopka za isključivanje
14 Sklopka za uključivanje
15 Tuljac za punjenje
3 SIGURNOSNE NAPOMENE Korisnik:
Ovaj uređaj smiju koristiti dje­ca od 8 godina naviše te oso­be s ograničenim psihičkim, osjetilnim ili mentalnim spo­sobnostima ili osobe bez isku­stva i/ili znanja samo dok su pod nadzorom ili ako su upo­znati s uputama o sigurnom korištenju uređaja kao i s po­tencijalnim opasnostima. Dje­ca se ne smiju igrati uređa­jem. Djeca ne smiju čistiti ili održavati uređaj bez nadzora.
Osobe s jakim ili složenim ograničenjima mogu zahtije­vati dodatne mjere opreza osim ovdje navedenih uputa.
442981_a 85
Page 86
HR
Osobe pod utjecajem alkoho­la, druga ili lijekova ne smiju koristiti uređaj.
Osobna zaštitna oprema:
Da biste izbjegli ozljede očiju kao i oštećenje sluha, potreb­no je nositi propisanu odjeću i zaštitnu opremu.
Odjeća mora biti namjenska (usko pristajati) i ne smije vas ometati pri radu. Kod dugačke kose obvezno nosite mrežicu za kosu. Osobna zaštitna oprema je:
zaštita za sluh
zaštitne naočale
radne rukavice
zaštitne cipele
Radno područje:
U radnom području usitnjivača ne smiju se nalaziti djeca, ži­votinje ili druge osobe.
Radno područje oslobodite od materijala za usitnjavanje i drugih predmeta – postoji opasnost od spoticanja.
Korisnik uređaja odgovoran je za nesreće i ozljede drugih o­soba ili oštećenja imovine.
Pobrinite se na dobro osvjet­ljenje radnog područja.
Radna vremena:
Prilikom pogona u rezidenci­jalnim područjima pridržavajte
Sigurnosne napomene
se lokalnog i komunalno odre­đenog radnog vremena propi­sanog odredbama o zaštiti od buke.
Uređaj koristite isključivo uz danje svjetlo ili uz dobro osvjetljenje.
Rad:
Tijekom rada ne posežite u tu­ljac i otvor za punjenje!
Rezna ploča (MH2810) ili re­zni valjak (LH2810) okreće se neko vrijeme nakon isključiva­nja uređaja!
Uređaj uključite tek nakon što je uređaj potpuno sastavljen.
Prije uporabe uređaja uvijek obavite vizualnu provjeru ure­đaja. Uređaj se mora nalaziti u sigurnom radnom stanju.
Nikada ne radite sami.
Oštećene ili istrošene dijelove treba odmah zamijeniti.
Uređaj koristite samo u teh­ničkom stanju koje je propisao proizvođač.
Usitnjavanje ne obavljajte na kiši, snijegu ili tijekom oluje. Usitnjivač ne koristite u vlaž­nom ili mokrom okružju.
Nikada ne isključujte sigurno­sne odn. zaštitne elemente na uređaju.
86
Page 87
Montaža
Uvijek pazite da uređaj sigur­no stoji na postolju.
Nikada ne pomičite usitnjivač dok motor radi.
Uređaj nikada ne premještajte ako je gornji dio usitnjivača otvoren ili ako nije zaključan.
Prilikom premještanja isključi­te motor, pričekajte da se re­zna ploča (MH2810) ili rezni valjak (LH2810) zaustavi, a zatim isključite napajanje ure­đaja.
Usitnjivač pomičite isključivo koristeći ručku (01/1).
Utikač odmah odvojite od mreže ako je produžni kabel oštećen ili prerezan!
Preporučujemo priključivanje preko zaštitne fido sklopke s nazivnom strujom kvara < 30mA.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s podacima o mrežnom naponu u tehničkim podacima, ne koristite drugi napon napajanja.
Upotrebljavajte samo produž­ne kabele predviđene za upo­rabu na otvorenom, minimal­nog presjeka 1,5mm².
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju se koristiti.
Prije svakog pokretanja ure­đaja provjerite stanje produž­nog kabela.
Mrežni priključak koristite is­ključivo u predviđenu svrhu. Nikada ne povlačite kabel ka­ko biste mrežni utikač izvukli iz utičnice. Kabel zaštitite od topline i oštrih bridova.
Kada se usitnjivač ne koristi, obavezno izvucite utikač iz utičnice.
Produžni kabel postavite tako da ne smeta i da se ne može oštetiti za vrijeme rada uređa­ja.
Ukoliko ustanovite promjene, usitnjivač odmah isključite, odvojite od mreže i provjerite.
Prilikom rada uvijek pazite da stojite stabilno i ne naginjite se previše.
Usitnjivač ne punite s poviše­nog mjesta.

4 MONTAŽA

OPREZ! Opasnost od ozljeda zbog ne-
potpunog uređaja! Nepotpuni uređaji mogu
uzrokovati ozljede kao i oštećenja stroja!
Uređaj pokrećite tek nakon potpune montaže.

4.1 Montiranje transportnih kotača (02)

1. Osovinu kotača (02/1) gurnite u postolje (02/2).
2. Nakon toga veću podložnu pločicu 10x20x1,5 (02/3) i čahuru (02/4) gurnite na osovinu (02/1).
3. Na kraju kotač (02/5) gurnite na čahuru (02/4).
442981_a 87
Page 88
HR
Stavljanje u pogon
4. Srednju podložnu pločicu 8x20x1,5 (02/6) gurnite na navoj i maticom M8 (02/7) osigu­rajte kotač.
5. Na kraju naplatak (02/8) utisnite na kotač (02/5).
6. Istim redoslijedom montirajte i drugi kotač.
4.2 Montirajte gornji dio usitnjivača s
jedinicom za rezanje i motornom jedinicom (03)
1. Gornji dio usitnjivača podignite na postolje i osigurajte vijcima M5x30 (03/1) i podložnim pločicama 5x10x1.

4.3 Montirajte tuljac za punjenje (03)

1. Tuljac za punjenje postavite na gornji dio usitnjivača i pričvrstite vijcima ST 4,2x18 (03/2).

5 STAVLJANJE U POGON

Pridržavajte se odgovarajućih lokalnih odred­bi o vremenu rada.
Produžni kabel ne stavljajte preko ulaznog ili izlaznog otvora.
Usitnjivač se može uključiti samo ako je spre­mnik zaključan.
Prije pokretanja provjerite jesu li lijevak za punjenje i gornji dio usitnjivača (MH2810), odnosno otvor za punjenje (LH2810) slobod­ni.
LH2810: Stezna ploča (07/2) tvornički je po­dešena i nije ju potrebno podešavati prilikom prvog pokretanja uređaja.
Usitnjivač ne koristite u slučaju:
umora
mučnine
utjecaja alkohola, lijekova i droga
OPASNOST! Opasnost od ozljeda zbog
oštećenih sastavnih dijelova! Oštećeni sastav-
ni dijelovi mogu dovesti do teških ozljeda pa čak i smrti!
Prije puštanja u pogon obavite vizualnu kon­trolu i provjerite rad sastavnih dijelova.
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda
zbog nemarnog rukovanja! Nemarno rukovanje
uređajem može uzrokovati teške ozljede!
Usitnjivač koristite samo ako stoji na čvrstoj i stabilnoj podlozi. Tijekom rada uređaj ne na­ginjite i ne postavljajte ukoso.

6 UPRAVLJANJE

6.1 Trajanje rada

Uređaj je koncipiran za trajanje rada S6 (40%). To znači da usitnjivač smije 60% vremena raditi u praznom hodu i do 40% pod opterećenjem. U vremenu od 10 minuta, to znači 6 minuta praznog hoda i 4 minute pod opterećenjem. Pod ovim je uvjetima moguć trajni pogon uređaja.

6.2 Priključite utikač za napajanje (04/05)

1. Pritisnite osigurač kabela (04/1) i produžni kabel (05/1) utaknite u utičnicu na usitnjivaču.
2. Provjerite spoj produžnog kabela.
3. Nakon toga produžni kabel spojite na kućnu mrežnu utičnicu.

6.3 Uključivanje motora (06)

MH2810
1. Pritisnite sklopku za uključivanje (06/1).
LH2810
Normalan način rada:
1. Sklopku za smjer okretanja (06/4) reznog valjka okrenite ulijevo (06/6).
2. Nakon toga pritisnite sklopku za uključivanje (06/1).
3. Uređaj uvlači materijal za usitnjavanje.
Povratni hod: Pogledajte vidi Poglavlje 6.5 "Odblokiranje rezne
ploče/valjka", stranica88.

6.4 Isključite motor (06)

1. Kako biste isključili motor, pritisnite sklopku za isključivanje (06/2).
OPREZ! Oštećenje uređaja uslijed ne-
stručnog rukovanja! U slučaju pogrešnog ruko-
vanja moguće je oštećenje uređaja!
Materijal za usitnjavanje umetnite tek kada je uređaj već uključen.
Nakon isključivanja uređaja više ne umećite materijal za usitnjavanje.

6.5 Odblokiranje rezne ploče/valjka

Odblokiranje rezne ploče (MH 2810) (09/10)
1. Isključite usitnjivač.
2. Isključite napajanje uređaja.
3. Vijak za zaključavanje (09/1) odvijte i skinite gornji dio usitnjivača (09/2).
4. Izvadite materijal koji uzrokuje blokadu.
88
Page 89
Održavanje i njega
5. Provjerite da rezna ploča i noževi (10/3) slu­čajno nisu oštećeni.
6. Nakon toga vratite gornji dio usitnjivača (09/2) na uređaj i ponovno zategnite vijak za zaključavanje (09/1).
7. Ponovno uključite napajanje uređaja.
8. Na kraju ponovno uključite usitnjivač.
OPREZ! Opasnost od prignječenja prili­kom otvaranja i zatvaranja gornjeg dijela usit­njivača! Moguće su ozljede dlanova ili prstiju!
Prilikom otvaranja i zatvaranja gornjeg dijela usitnjivača pazite na dlanove i prste.
Odblokiranje reznog valjka (LH 2810) (06/08)
1. Isključite usitnjivač.
2. Sklopku za smjer okretanja (06/4) okrenite
udesno (06/5) i pritisnite sklopku za uključiva­nje (06/1) (povratni hod).
3. Sada bi se materijal za usitnjavanje trebao
gurati prema gore.
4. Isključite uređaj i pričekajte da se valjak zau-
stavi.
5. Nakon toga sklopku za smjer okretanja (06/4)
reznog valjka ponovno okrenite ulijevo (06/6).
6. Na kraju ponovno uključite usitnjivač. Ako se materijal za usitnjavanje ne oslobodi:
1. Otpustite vijak stezne ploče (08/1) sve dok se
rezni valjak ponovno slobodno ne okreće.
2. Ponovno podesite steznu ploču, vidi opis pod
"Podešavanje stezne ploče.".
Ako se blokada ne otkloni, molimo Vas obratite se nadležnoj službi za kupce.
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda usli­jed nekoncentriranog rada! Izbačeni komadi
mogu uzrokovati najteže ozljede!
Pazite na izbačene dijelove i lice držite dalje od valjka za punjenje.

6.6 Pražnjenje spremnika (11/12)

1. Isključite usitnjivač.
2. Bravu (11/1) povucite prema dolje i spremnik
(11/2) izvucite iz postolja.
3. Prazan spremnik (12/2) postavite na šinu
(12/1) i do kraja gurnite u postolje.
4. Bravu (12/3) pritisnite prema gore sve dok ne
ulegne.

6.7 Transport usitnjivača

Usitnjivač prevozite samo kada je gornji dio za­tvoren i zaključan.
1. Isključite motor i pričekajte da se rezna ploča (MH2810) ili rezni valjak (LH2810) zaustavi.
2. Nakon toga isključite napajanje uređaja.
3. Usitnjivač čvrsto držite za ručku (01/1) i ure­đaj podignite tako da je lagano nagnut.
4. Kako biste promijenili mjesto, uređaj vucite za sobom. Pazite na podlogu kako se uređaj prilikom premještanja ne bi prevrnuo.

7 ODRŽAVANJE I NJEGA

Popravke smije obavljati samo kvalificirano struč­no osoblje uz isključivu uporabu originalnih rezer­vnih dijelova.
Nakon svake uporabe provjerite istrošenost usitnjivača i po potrebi zamijenite oštećene dijelove.
Prorezi za ventilaciju (01/5) moraju biti čisti i bez naslaga.
Upotrebljavajte rezervne dijelove koje je pro­pisao proizvođač.
OPASNOST! Opasnost po život od elek-
trične struje! Pri dodiru s dijelovima pod napo-
nom postoji neposredna opasnost po život od strujnog udara!
Prije svih mjera održavanja i njege nosite za­štitne rukavice i uređaj odvojite od mreže.
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda usli-
jed rotirajućeg alata! Rotirajući alat može uzro-
kovati teške ozljede šake i prstiju!
Prilikom radova na reznom alatu obavezno isključite napajanje uređaja, pričekajte da se alat zaustavi i nosite zaštitne rukavice.

7.1 Noževi za usitnjavanje (MH 2810)

Kako biste postigli optimalan učinak usitnjavanja i izbjegli oštećenja uređaja, potrebno je u redovitim razmacima zamijeniti noževe.
Noževe uvijek mijenjajte u parovima.
Uvijek čvrsto stegnite vijke.
Ne radite s tupim noževima.
7.2 Zamjena/okretanje noževa za
usitnjavanje (MH 2810) (11/12)
Rezervni noževi za Easy Crush MH 2810 br.art. 113079
1. Isključite usitnjivač i izvucite mrežni utikač.
2. Vijak za zaključavanje (11/1) odvijte i skinite gornji dio usitnjivača (11/2).
3.
Nasuprotnu reznu ploču s veznim limom (12/1) skinite otpuštanjem triju matica M8 (12/4).
442981_a 89
Page 90
HR
Skladištenje
4. Otpustite i izvadite vijke s upuštenim glavama M8x10 (12/2).
5. Izvadite ili okrenite noževe (12/3). Noževe zamijenite ako su tupi s obje strane.
6. Nož (12/3) pričvrstite pomoću vijaka s upu­štenim glavama M8x10 (12/2) i okrenite ili za­mijenite drugi nož.
7. Nakon toga vratite nasuprotnu reznu ploču s veznim limom (12/1) i pričvrstite maticama M8 (12/4).
8. Na kraju vratite gornji dio usitnjivača i stegni­te vijke.

7.3 Namještanje protuploče (LH 2810) (07)

Istrošen ili oštećen rezni valjak i steznu ploču smije zamijeniti samo ovlaštena stručna osoba.
Kako biste postigli optimalan učinak usitnjavanja i izbjegli oštećenja noževa (07/3), potrebno je u re­dovitim razmacima podesiti steznu ploču (07/2).
Steznu ploču potrebno je podesiti i u slučaju blo­kiranja valjka.
Dok motor radi:
1. Vijak za podešavanje (07/1) okrećite ulijevo ili udesno za 1/6 okretaja, sve dok se ne čuje zvuk laganog struganja, i kroz izlazni kanal nakratko ne izađu fine aluminijske strugotine.
2. Materijal za usitnjavanje sada bi se ponovno trebao potpuno usitnjavati.

7.4 Njega

Nakon uporabe odstranite prljavštinu i ostat­ke usitnjenoga materijala.
Uređaj ne čistite tekućom vodom ili visoko­tlačnim čistačima.
Ne upotrebljavajte sredstva za čišćenje odn. otapala.
Za čišćenje koristite meku četku ili krpu.

8 SKLADIŠTENJE

Usitnjivač očistite nakon uporabe. Čuvajte je na suhom mjestu s mogućnošću zaključavanja i izvan dohvata djece.
U slučaju prezimljavanja obavite sljedeće radove:
MH2810 (11/12)
1. Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
2. Pričekajte da se rezna ploča zaustavi.
3. Vijak za zaključavanje (11/1) odvijte i skinite gornji dio usitnjivača (11/2).
4. Unutrašnjost usitnjivača očistite od velikih ko­mada i vlažnog materijala.
5. Poprskajte noževe za usitnjavanje (12/3) sprejem za održavanje koji sadrži ulje.
6. Ispraznite spremnik.
7. Na kraju ponovno vratite gornji dio usitnjivača (11/2) i stegnite vijke.
8. Usitnjivač uskladištite u uspravnom položaju.
LH2810
1. Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
2. Ispraznite spremnik.
3. Usitnjivač uskladištite u uspravnom položaju.

9 ZBRINJAVANJE

Električni i elektronički stari uređaji ne smiju se bacati u kućni otpad, nego ih treba predati na zasebnu obradu i zbri­njavanje!

10 POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI

NAPOMENA Kod smetnji koje nisu nave-
dene u ovoj tablici ili koje ne možete ukloniti sa­mi, obratite se našoj servisnoj službi.
MH 2810
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Motor se ne pokreće. Nedostaje ili nije zaključan spre-
mnik.
Neispravna kućna utičnica. Upotrijebite drugu utičnicu unutar
Oštećen produžni kabel. Provjerite, i po potrebi zamijenite ka-
90
Spremnik umetnite do kraja i zaklju­čajte ga.
kuće.
bel.
Page 91
Pomoć u slučaju smetnji
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Uređaj ne uvlači materijal za usitnjavanje.
Prepun spremnik zbog zastoja u jedinici s noževima.
Ispraznite spremnik. Po potrebi uklonite usitnjeni materijal
iz jedinice s noževima, vidi Poglavlje
6.5 "Odblokiranje rezne ploče/valj­ka", stranica88.
Materijal se ne usitnjava kako treba.
Jedinica s noževima blokirana je vlažnim pokošenim materijalom.
Tup ili oštećen nož Okrenite ili zamijenite nož, vidi Po-
Začepljenje otklonite umetanjem grana.
glavlje 7.2 "Zamjena/okretanje nože­va za usitnjavanje (MH 2810) (11/12)", stranica89
Motor se isključuje. Zaštitna sklopka isključuje motor u
slučaju preopterećenja ili blokade rezne ploče.
Neuobičajeni zvukovi, klepetanje na uređaju.
Otpušteni vijci na motoru, njego­vom učvršćenju, podvozju ili jedini-
Nakon otprilike pet minuta, nakon što se motor dovoljno ohladi, mogu­će ga je ponovno uključiti.
Zategnite vijke.
ci s noževima.
LH 2810
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Motor se ne pokreće. Sklopka za smjer okretanja u nul-
tom položaju.
Nedostaje ili nije zaključan spre­mnik.
Sklopku za smjer okretanja okrenite lijevo ili desno.
Spremnik umetnite do kraja i zaklju­čajte ga.
Neispravna kućna utičnica. Upotrijebite drugu utičnicu unutar
kuće.
Uređaj ne uvlači materijal za usitnjavanje.
Oštećen produžni kabel.
Pogrešan smjer okretanja valjka. Sklopku za smjer okretanja okrenite
Prepun spremnik zbog zastoja u reznom valjku.
Provjerite, i po potrebi zamijenite kabel.
ulijevo (normalan način rada).
Ispraznite spremnik. Po potrebi uklonite usitnjeni materijal
iz jedinice s noževima, vidi Poglavlje
6.5 "Odblokiranje rezne ploče/valj­ka", stranica88.
Materijal se ne usitnjava kako treba.
Rezni valjak blokiran je vlažnim materijalom.
Ispravno podesite steznu ploču u mehanizmu za rezanje.
Začepljenje otklonite umetanjem grana.
Namjestite protuploču, vidi Poglavlje
7.3 "Namještanje protuploče (LH
2810) (07)", stranica90.
Motor se isključuje. Zaštitna sklopka isključuje motor u
slučaju preopterećenja ili blokade rezne ploče.
Neuobičajeni zvukovi, klepetanje na uređaju.
Otpušteni vijci na motoru, njego­vom učvršćenju i podvozju.
Nakon otprilike pet minuta, nakon što se motor dovoljno ohladi, mogu­će ga je ponovno uključiti.
Zategnite vijke.
442981_a 91
Page 92
HR
xxxxxx (x)
Korisnička služba/Servis

11 KORISNIČKA SLUŽBA/SERVIS

Kod pitanja o jamstvu, popravku ili zamjenskim dijelovima obratite se obližnjoj servisnoj službi
tvrtke AL-KO. One su navedene na internetskoj stranici: www.al-ko.com/service-contacts

12 JAMSTVO

Možebitne greške u materijalu ili proizvodnji na uređaju uklonit ćemo tijekom zakonskoga roka zastare za jamstvo na nedostatke prema vlastitom izboru popravljanjem ili zamjenskom dostavom. Rok zasta­re određuje se prema pravu države u kojoj je uređaj kupljen.
Naša jamstvena izjava vrijedi samo u slučaju:
poštivanja ovih Uputa za uporabu
namjenskog rukovanja
uporabe originalnih rezervnih dijelova
Jamstvo ne obuhvaća:
oštećenja laka koja proizlaze iz normalnog trošenja
potrošne dijelove koji su na kartici zamjenskih dijelova označeni okvirom
Jamstveni rok počinje teći s datumom kupnje od strane prvog krajnjeg korisnika. Mjerodavan je datum na računu. Obratite se svom trgovcu ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi zajedno s ovom jamstve­nom izjavom i originalnim računom. Ova izjava ne utječe na zakonska prava koja kupac ima prema prodavaču u slučaju nedostataka.
Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju:
samovoljnih pokušaja popravaka
samovoljnih tehničkih izmjena
nenamjenske uporabe
92
Page 93

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI Spis treści
1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji
obsługi ..................................................... 93
1.1 Symbole na stronie tytułowej ............. 93
1.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa
ostrzegawcze ..................................... 93
2 Opis produktu .......................................... 94
2.1 Użytkowanie zgodne zprzeznacze-
niem ................................................... 94
2.2 Możliwe przewidywane nieprawidło-
we użycie ........................................... 94
2.3 Ryzyko szczątkowe ............................ 94
2.4 Zakres dostawy .................................. 94
2.5 Symbole umieszczone na urządzeniu 94
2.6 Urządzenia zabezpieczające
iochronne .......................................... 95
2.7 Przegląd produktu (01)....................... 95
3 Zasady bezpieczeństwa .......................... 96
4 Montaż ..................................................... 98
4.1 Montaż kół transportowych (02) ......... 98
4.2 Montaż górnej części rozdrabniarki zmechanizmem tnącym ijednostką
silnika (03).......................................... 98
4.3 Montaż leja zasypowego (03) ............ 98
5 Uruchomienie........................................... 98
6 Obsługa ................................................... 99
6.1 Czas pracy urządzenia....................... 99
6.2
Podłączenie wtyczki sieciowej (04/05)
6.3 Włączenie silnika (06) ........................ 99
6.4 Wyłączanie silnika (06) ...................... 99
6.5 Usunięcie materiału blokującego tar-
czę nożową / walec tnący .................. 99
6.6 Opróżnianie kosza (11/12) .................100
6.7 Transportowanie rozdrabniarki...........100
7 Konserwacja ipielęgnacja ....................... 100
7.1 Noże rozdrabniarki (MH 2810) ...........100
7.2 Wymiana/odwrócenie noży rozdrab-
niarki (MH 2810) (11/12) ....................100
7.3
Regulacja płyty oporowej (LH 2810) (07)
7.4 Konserwacja.......................................101
8 Przechowywanie .......................................101
9 Utylizacja...................................................101
10 Pomoc wprzypadku usterek .....................101
11 Obsługa klienta/Serwis..............................103
12 Gwarancja .................................................103
1 INFORMACJE DOTYCZĄCE
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Wersja niemieckojęzyczna jest oryginalną in­strukcją obsługi. Wszystkie pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami oryginalnej in­strukcji obsługi.
Poniższa instrukcja obsługi winna być prze­chowywana zawsze w sposób umożliwiający jej wykorzystanie w celu uzyskania informacji dotyczących urządzenia.
Urządzenie może być przekazywane wyłącz­nie wraz z instrukcją obsługi.
Należy stosować się do wskazówek dot. bez­pieczeństwa iostrzegawczych zawartych wniniejszej instrukcji obsługi.

1.1 Symbole na stronie tytułowej

Symbol Znaczenie
99

1.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa ostrzegawcze

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Oznacza niebez-
pieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
101
Przed uruchomieniem należy do­kładnie przeczytać niniejszą instruk­cję obsługi. Jest to konieczne dla zapewnienia bezusterkowej pracy ibezpiecznej obsługi.
Instrukcja obsługi
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy dopuścić do uszkodzenia lub przecięcia kabla sieciowego.
442981_a 93
Page 94
PL
OSTRZEŻENIE! Oznacza potencjalne nie-
bezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE! Oznacza potencjalne niebez-
pieczeństwo mogące prowadzić do średnich lub lekkich obrażeń ciała.
UWAGA! Oznacza potencjalne niebezpieczeń-
stwo mogące prowadzić do szkód rzeczowych.
WSKAZÓWKA Szczególne wskazówki
ułatwiające zrozumienie instrukcji iobsługi.

2 OPIS PRODUKTU

W niniejszej dokumentacji opisano rozdrabniarkę Easy Crush w następujących wersjach:
Rozdrabniarka nożowa Easy Crush MH 2810
Rozdrabniarka zwalcowym mechanizmem tnącym Easy Crush LH 2810
2.1 Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie to służy do rozdrabniania gałęzi i krzaków o maksymalnej średnicy 40 mm (MH
2810) bądź 42 mm (LH 2810). Opisywane urządzenie jest przeznaczone do za-
stosowania wramach użytku prywatnego. Każde inne zastosowanie oraz niedozwolone zmiany lub modyfikacje traktowane są jako eksploatacja nie­zgodna z przeznaczeniem i prowadzą do utraty gwarancji i ważności deklaracji zgodności (znak CE) oraz do wyłączenia wszelkiej odpowiedzial­ności producenta za szkody poniesione przez użytkownika lub osoby trzecie.

2.2 Możliwe przewidywane nieprawidłowe użycie

Urządzenie nie jest przeznaczone do zarob­kowego użytkowania w rolnictwie i leśnictwie.
Nie wolno używać urządzenia podczas desz­czu.
Nie wolno demontować ani bocznikować urządzeń bezpieczeństwa tego urządzenia.

2.3 Ryzyko szczątkowe

Nawet podczas użytkowania urządzenia zgodnie zprzeznaczeniem wciąż występuje określone ry­zyko resztkowego, którego nie da się wykluczyć. Zrodzaju ikonstrukcji urządzenia — wzależno­ści od zastosowania — mogą wynikać następują­ce, potencjalne zagrożenia:
Obrażenia spowodowane przez odrzucany cięty materiał
Opis produktu
Obrażenia spowodowane przez wdychanie cząstek ciętego materiału
Obrażenia spowodowane przez sięganie do mechanizmu rozdrabniającego
Obrażenia spowodowane przez przewróce­nie się urządzenia

2.4 Zakres dostawy

Zakres dostawy urządzenia obejmuje następują­ce podzespoły:
Stojak zkoszem
Górna część rozdrabniarki z mechanizmem rozdrabniającym i silnikiem
Lej zasypowy
Dwa koła transportowe zkołpakami
Worek z częściami montażowymi i instrukcją obsługi

2.5 Symbole umieszczone na urządzeniu

Symbol Znaczenie
Zachować szczególną ostrożność podczas obsługi urządzenia!
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję eksploatacji!
Trzymać dłonie i stopy z dala od mechanizmu rozdrabniającego!
Nie dopuszczać osób trzecich do niebezpiecznego obszaru!
Zachować bezpieczny odstęp!
Przed konserwacją lub wprzypadku uszkodzenia bądź przecięcia kabla zawsze odłączać kabel od sieci.
Nosić środki ochrony oczu isłuchu.
94
Page 95
Opis produktu
Symbol Znaczenie
Nosić rękawice.
2.6 Urządzenia zabezpieczające iochronne
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo ska-
leczenia. Niesprawne i dezaktywowane urządze-
nia ochronne i zabezpieczające mogą spowodo­wać poważne obrażenia ciała.
Jeśli urządzenia ochronne i zabezpieczające są niesprawne, należy zlecić ich naprawę.
Nigdy nie dezaktywować urządzeń ochron­nych izabezpieczających.
Samoczynny wyłącznik ochronny silnika
Samoczynny wyłącznik ochronny silnika wyłącza silnik wsytuacji przeciążenia. Wtakim przypadku wyłącznik (06/3) automatycznie wysuwa się zpa­nelu sterowania. Po fazie chłodzenia trwającej ok. 5 minut można ponownie wcisnąć wyłącznik izałączyć urządzenie. Jeżeli wyłącznik nie bę­dzie pozostawał wpozycji wciśniętej, należy wy­dłużyć czas chłodzenia silnika. Jeśli problem bę­dzie nadal się utrzymywał, należy przekazać urządzenie do punktu serwisowego.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowni­ków urządzenie wyposażone jest wwłącznik za­nikowy, który wprzypadku zaniku zasilania auto­matycznie wyłącza urządzenie. Po ponownym doprowadzeniu napięcia urządzenie nie urucha­mia się automatycznie. Aby ponownie załączyć urządzenie, należy wcisnąć włącznik (06/1).
Samoczynny wyłącznik na górnej części rozdrabniarki (MH2810)
Górna część rozdrabniarki wyposażona jest wsamoczynny wyłącznik, który wyłącza urządze­nie wprzypadku odkręcenia śruby blokującej (01/2). W ten sposób silnik jest zabezpieczony przed przypadkowym uruchomieniem.
Urządzenie może być ponownie włączone dopie­ro po zamontowaniu górnej części rozdrabniarki (01/11) idokręceniu śruby blokującej.

2.7 Przegląd produktu (01) MH 2810

Nr Element
1 Uchwyt
Nr Element
2 Śruba blokująca
3 Włącznik
4 Wyłącznik
5 Otwory wentylacyjne
6 Koła transportowe
7 Stojak
8 Gniazdo wtykowe
9 Wyłącznik zabezpieczający przed prze-
ciążeniem
10 Lej zasypowy
11 Górna część rozdrabniarki zszybem za-
sypowym
12 Blokada kosza
13 Kosz
14 Nóżki
LH 2810
Nr Element
1 Uchwyt
2 Szyb zasypowy
3 Przełącznik kierunku obrotów
4 Wyłącznik zabezpieczający przed prze-
ciążeniem
5 Śruba nastawcza płyty oporowej
6 Gniazdo wtykowe
7 Stojak
8 Koła transportowe
9 Nóżki
10 Kosz
11 Blokada kosza
12 Otwory wentylacyjne
13 Wyłącznik
14 Włącznik
15 Lej zasypowy
442981_a 95
Page 96
PL

Zasady bezpieczeństwa

3 ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
Operator:
Opisywane urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia i osoby z ograni­czeniami fizycznymi, zmysło­wymi lub umysłowymi albo osoby bez doświadczenia i wiedzy tylko wówczas, jeśli będą przy tym nadzorowane bądź zostaną przeszkolone w zakresie bezpiecznego uży­wania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie powinny się bawić tym urządzeniem. Czyszcze­nie i konserwacja przez użyt­kownika nie powinny być przeprowadzane przez dzieci pozbawione nadzoru.
Potrzeby osób o bardzo du­żych i złożonych ogranicze­niach mogą wykraczać poza tutaj opisane instrukcje.
Osoby będące pod wpływem al­koholu, narkotyków bądź leków nie mogą używać urządzenia.
Osobiste wyposażenie ochronne:
Aby uniknąć urazów oczu iuszkodzenia słuchu, należy używać przewidzianych prze­pisami odzieży ochronnej iwyposażenia ochronnego.
Odzież musi ściśle przylegać do ciała inie może przeszka­dzać wpracy. Długie włosy należy zabezpieczyć siatką. Wskład osobistego wyposa­żenia ochronnego wchodzą:
ochronniki słuchu
okulary ochronne
rękawice robocze
obuwie ochronne
Obszar roboczy:
W obszarze roboczym roz­drabniarki nie mogą znajdo­wać się osoby trzecie, dzieci oraz zwierzęta.
Oczyszczać obszar roboczy zmateriału do rozdrobnienia oraz innych przedmiotów ze względu na ryzyko potknięcia się.
Użytkownik odpowiada za wy­padki zudziałem osób trze­cich oraz uszkodzenie mienia będącego ich własnością.
Należy zadbać o dobre oświe­tlenie wobszarze roboczym.
Czas wykorzystywania:
Wprzypadku zastosowania na terenie zamieszkanym na­leży przestrzegać krajowych ikomunalnych przepisów do­tyczących czasu wykorzysty­wania tego typu urządzeń,
96
Page 97
Zasady bezpieczeństwa
zgodnie zrozporządzeniem oochronie przed hałasem.
Urządzenie użytkować tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu.
Praca:
Podczas pracy urządzenia nie sięgać do leja zasypowego ani szybu zasypowego!
Po wyłączeniu urządzenia tar­cza nożowa (MH2810) bądź walec tnący (LH2810) nie za­trzymują się od razu!
Urządzenie można urucha­miać dopiero po wykonaniu pełnego montażu.
Przed użyciem urządzenia za­wsze należy dokonać oglę­dzin. Urządzenie musi znajdo­wać się wstanie bezpiecznym.
Nigdy nie należy podejmować pracy wpojedynkę.
Elementy uszkodzone lub zu­żyte należy natychmiast wy­mieniać na nowe.
Używać wyłącznie urządzenia znajdującego się wstanie technicznym zalecanym przez producenta.
Nie wykonywać jakichkolwiek prac przy użyciu rozdrabniarki podczas deszczu, opadów śniegu lub burzy. Nie używać rozdrabniarki wmokrym bądź wilgotnym otoczeniu.
Nie dezaktywować urządzeń ochronnych ani zabezpiecza­jących.
Zwracać uwagę na stabilne ustawienie urządzenia.
Nigdy nie transportować roz­drabniarki zwłączonym silni­kiem.
Nigdy nie przenosić urządze­nia zotwartą lub niezabloko­waną górną częścią rozdrab­niarki.
Przed transportem urządzenia należy wyłączyć silnik, odcze­kać, aż tarcza nożowa (MH2810) bądź walec tnący (LH2810) zatrzymają się iodłączyć urządzenie od zasi­lania.
Rozdrabniarkę należy trans­portować, trzymając wyłącz­nie za uchwyt (01/1).
Jeśli kabel przedłużający zo­stał uszkodzony lub przecięty, wtyczkę należy natychmiast odłączyć od sieci!
Zalecamy podłączenie po­przez wyłącznik zabezpiecza­jący FI oznamionowej warto­ści prądu uszkodzeniowego <30mA.
Wartość napięcia sieciowego wbudynku musi być zgodna znapięciem sieciowym poda­nym wdanych technicznych –
442981_a 97
Page 98
PL
Montaż
nie wolno stosować innego napięcia zasilającego.
Stosować tylko kable przedłu­żające, które są przewidziane do użytku na wolnym powie­trzu - minimalny przekrój 1,5mm².
Nie wolno stosować uszko­dzonych lub pękniętych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontrolować stan kabla prze­dłużającego.
Używać przyłącza sieciowego wyłącznie zgodnego zprze­znaczeniem. Odłączając wtyczkę od gniazda sieciowe­go, nigdy nie ciągnąć za ka­bel. Kabel należy chronić przed wysoką temperaturą iostrymi krawędziami.
Jeżeli rozdrabniarka nie jest używana, należy odłączyć ją od zasilania sieciowego.
Kable przedłużające należy kłaść w taki sposób, aby nie przeszkadzały wpracy inie zostały uszkodzone.
Wprzypadku zaobserwowa­nia zmian wpracy rozdrab­niarki należy ją natychmiast wyłączyć, odłączyć od zasila­nia sieciowego isprawdzić jej stan.
Podczas pracy należy zawsze zwracać uwagę na stabilne ustawienie urządzenia inie przechylać go nadmiernie.
Nie napełniać rozdrabniarki zpodwyższenia.

4 MONTAŻ

OSTROŻNIE! Korzystanie zniekomplet­nego urządzenia może być przyczyną obra­żeń! Wykorzystywanie niekompletnych urządzeń
może spowodować obrażenia ciała lub uszkodze­nie urządzenia!
Urządzenie można uruchamiać dopiero po je­go całkowitym zmontowaniu.

4.1 Montaż kół transportowych (02)

1. Wsunąć oś koła (02/1) do stojaka (02/2).
2. Następnie na oś (02/1) nasunąć dużą pod-
kładkę 10x20x1,5 (02/3) itulejkę (02/4).
3. Nasunąć koło transportowe (02/5) na tulejkę
(02/4).
4. Nasunąć średnią podkładkę 8x20x1,5 (02/6)
na gwint izabezpieczyć koło transportowe nakrętką M8 (02/7).
5. Na koniec wcisnąć kołpak koła (02/8) na koło
transportowe (02/5).
6. Montaż przeciwległego koła transportowego
powtórzyć w takiej samej kolejności.
4.2 Montaż górnej części rozdrabniarki
zmechanizmem tnącym ijednostką silnika (03)
1. Górną część rozdrabniarki podnieść iumie-
ścić na stojaku, po czym zabezpieczyć śru­bami M5x30 (03/1) ipodkładkami 5x10x1.

4.3 Montaż leja zasypowego (03)

1. Lej zasypowy osadzić na górnej części roz-
drabniarki iprzymocować za pomocą śrub ST 4,2x18 (03/2).

5 URUCHOMIENIE

Przestrzegać przepisów krajowych dotyczą­cych czasu eksploatacji.
Nie prowadzić kabla przedłużającego nad otworem wrzutowym ani pod otworem wylo­towym.
98
Page 99
Obsługa
Rozdrabniarkę można uruchamiać tylko zza­blokowanym koszem.
Przed uruchomieniem należy upewnić się, czy lej zasypowy i górna część rozdrabniarki (MH2810) bądźszyb zasypowy (LH2810) są puste.
LH2810: Płyta oporowa (07/2) została wyre­gulowana fabrycznie inie trzeba jej ustawiać przed pierwszym uruchomieniem.
Nie używać rozdrabniarki:
wstanie zmęczenia
wprzypadku złego samopoczucia
pod wpływem alkoholu, leków lub narko­tyków
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko odnie­sienia obrażeń zpowodu uszkodzonych czę­ści! Uszkodzone części mogą doprowadzić do
poważnych obrażeń, anawet śmierci!
Przed uruchomieniem dokonać oględzin isprawdzić działanie poszczególnych części.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko odniesienia obra­żeń wskutek nieostrożnej obsługi! Wskutek
nieostrożnej obsługi urządzenia może dojść do poważnych obrażeń ciała!
Rozdrabniarki używać tylko na równym, sta­bilnym podłożu, po upewnieniu się, że zosta­ła odpowiednio zmontowana. Podczas eks­ploatacji nie przechylać urządzenia.

6 OBSŁUGA

6.1 Czas pracy urządzenia

Urządzenie przeznaczone jest do pracy przery­wanej S6 (40%). Oznacza to, że rozdrabniarka może pracować przez 60% czasu na biegu jało­wym iprzez 40% czasu pod obciążeniem. Na każde 10minut przypada 6minut pracy na biegu jałowym i4minuty pod obciążeniem. Pod takim warunkiem możliwa jest praca ciągła.

6.2 Podłączenie wtyczki sieciowej (04/05)

1. Pociągnąć zabezpieczenie kabla (04/1) wdół
ipodłączyć kabel przedłużający (05/1) do gniazda przyłączeniowego rozdrabniarki.
2. Sprawdzić osadzenie kabla przedłużającego.
3. Następnie podłączyć kabel przedłużający do
zasilania sieciowego wbudynku.

6.3 Włączenie silnika (06) MH2810

1. Wcisnąć włącznik (06/1).
LH2810
Tryb normalny:
1. Obrócić przełącznik kierunku obrotów (06/4) walca tnącego wlewo (06/6).
2. Następnie wcisnąć włącznik (06/1).
3. Materiał do rozdrabniania zostanie wciągnię­ty.
Ruch wsteczny: Zobacz patrz Rozdział 6.5 "Usunięcie materiału
blokującego tarczę nożową / walec tnący", stro­na99.

6.4 Wyłączanie silnika (06)

1. Aby wyłączyć silnik, wcisnąć wyłącznik (06/2).
OSTROŻNIE! Ryzyko uszkodzenia ma-
szyny wskutek nieodpowiedniej obsługi!
Wwyniku niewłaściwej obsługi może dojść do uszkodzenia maszyny!
Materiał do rozdrabniania wprowadzać dopie­ro po włączeniu urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia nie wprowadzać materiału do rozdrabniania.
6.5 Usunięcie materiału blokującego tarczę
nożową / walec tnący
Usunięcie materiału blokującego tarczę nożową (MH2810) (09/10)
1. Wyłączyć rozdrabniarkę.
2. Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowe­go.
3. Odkręcić śrubę blokującą (09/1) izdjąć górną część rozdrabniarki (09/2).
4. Usunąć materiał do rozdrabniania powodują­cy zablokowanie.
5. Sprawdzić, czy tarcza nożowa inoże roz­drabniarki (10/3) nie uległy uszkodzeniu.
6. Następnie założyć górną część rozdrabniarki (09/2) iponownie przykręcić śrubę blokującą (09/1).
7. Ponownie podłączyć urządzenie do zasilania sieciowego.
8. Ponownie włączyć rozdrabniarkę.
OSTROŻNIE! Ryzyko zgniecenia kończyn przy otwieraniu izamykaniu górnej części rozdrabniarki! Skutkiem mogą być obrażenia
dłoni ipalców!
Uważać na ręce ipalce przy otwieraniu iza­mykaniu górnej części rozdrabniarki.
442981_a 99
Page 100
PL
Konserwacja ipielęgnacja
Usunięcie materiału blokującego walec tnący (LH2810) (06/08)
1. Wyłączyć rozdrabniarkę.
2. Obrócić przełącznik kierunku obrotów (06/4) wprawo (06/5) iwcisnąć włącznik (06/1) (ruch wsteczny).
3. Materiał powinien zostać teraz odblokowany iprzesunięty wgórę.
4. Wyłączyć urządzenie iodczekać, aż walec tnący zatrzyma się.
5. Następnie ponownie obrócić przełącznik kie­runku obrotów (06/4) wlewo (06/6).
6. Ponownie włączyć rozdrabniarkę.
Jeśli materiał nie zostanie odblokowany iprzesu­nięty wgórę:
1. Odkręcić śrubę nastawczą płyty oporowej (08/1) na tyle, aby walec tnący został odblo­kowany iponownie swobodnie się obracał.
2. Wyregulować płytę oporową, zobacz opis „Regulacja płyty oporowej”.
Jeśli blokada nie zostanie zwolniona, należy zwrócić się do naszego punktu serwisowego.
OSTRZEŻENIE! Brak koncentracji pod-
czas pracy grozi kalectwem! Wyrzucane frag-
menty mogą być przyczyną groźnych obrażeń!
Uważać na wyrzucane fragmenty i trzymać twarz z dala od leja zasypowego.

6.6 Opróżnianie kosza (11/12)

1. Wyłączyć rozdrabniarkę.
2. Pociągnąć blokadę (11/1) wdół iwyjąć kosz (11/2) ze stojaka.
3. Założyć pusty kosz (12/2) na szynę (12/1) icałkowicie wsunąć do stojaka.
4. Docisnąć blokadę (12/3) do góry, aż się za­trzaśnie.

6.7 Transportowanie rozdrabniarki

Rozdrabniarkę transportować tylko zzamkniętą izablokowaną górną częścią.
1. Wyłączyć silnik i odczekać, aż tarcza nożowa (MH2810) bądź walec tnący (LH2810) za­trzymają się.
2. Następnie odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego.
3. Trzymać rozdrabniarkę za uchwyt (01/1) iustawić urządzenie przy zachowaniu lekkie­go nachylenia.
4. Aby przemieścić urządzenie winne miejsce, należy ciągnąć je za sobą. Patrzeć pod nogi,
aby podczas transportu nie wywrócić urzą­dzenia.
7 KONSERWACJA IPIELĘGNACJA
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych specjalistów zwykorzysta­niem wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Po każdym użyciu rozdrabniarkę należy sprawdzić pod kątem uszkodzeń iwrazie po­trzeby wymienić uszkodzone części.
Należy dbać, aby otwory wentylacyjne (01/5) były wolne od pozostałości iosadów.
Używać tylko części zamiennych zalecanych przez producenta.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla
życia spowodowane prądem elektrycznym!
Wrazie dotknięcia części znajdujących się pod napięciem występuje bezpośrednie ryzyko pora­żenia prądem!
Przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych zkonserwacją ipielęgnacją urzą­dzenia założyć rękawice ochronne iodłączyć urządzenie od sieci.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko odniesienia obra-
żeń przez obracające się narzędzie! Obracają-
ce się narzędzie może być przyczyną poważnych obrażeń dłoni i palców!
Przed przystąpieniem do prac przy narzędziu tnącym odłączyć urządzenie od zasilania sie­ciowego iodczekać, aż narzędzie zatrzyma się. Założyć rękawice ochronne.

7.1 Noże rozdrabniarki (MH 2810)

Aby uzyskać optymalne rozdrabnianie iuniknąć uszkodzeń urządzenia, należy regularnie wymie­niać noże.
Noże wymieniać zawsze parami.
Śruby zawsze dokręcać do oporu.
Nie używać tępych noży.

7.2 Wymiana/odwrócenie noży rozdrabniarki (MH 2810) (11/12)

Noże zamienne do rozdrabniarki Easy Crush MH 2810 Art-Nr. 113079
1. Wyłączyć rozdrabniarkę iodłączyć od zasila-
nia sieciowego.
2. Odkręcić śrubę blokującą (11/1) izdjąć górną
część rozdrabniarki (11/2).
3. Odkręcić trzy nakrętki M8 (12/4) izdjąć prze-
ciwostrze zblachą prowadzącą (12/1).
100
Loading...