Alfa Network 4760 Instruction Manual

INSTRUCTION BOOK
LIVRE D´INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Model / Modèle / Modelo
4760
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the followings: Read all instructions before using this appliance.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or infirmed persons without proper supervision. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this instruction book.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not wor king properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine à coudre n'est pas un jouet. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec cette machine. La machine n'est pas prévue à l'usage des enfants en bas âge ou des personnes mentalement handicapées sans surveillance appropriée.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution
ou blessures corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé, si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices d’aération de cette machine à coudre exempts de toute accumu lation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation d’oxygène.
8. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble électrique.
9. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
10. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
11. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa cassure.
12. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler etc., Débranchez la prise d'adapteur à C.A.
13. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina de coser no es un juguete. No permita que los niños jueguen con esta máquina. La máquina no es diseñada para el uso por los infantes o las personas mentalmente lisiadas, sin la supervisión apropiada.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como lassiguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o her idas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde s administre oxígeno.
8. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
9. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser.
10. No utilice agujas que estén dobladas.
11. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
12. Desenchufe el clavija del adaptador CA cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina y operaciones similares.
13. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que hacer cualquier ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
1
KNOW YOUR MACHINE
Name of Parts ...........................................................4
Setting the Spool Pin................................................. 4
Standard Accessories ...............................................6
Extension T ab le.........................................................6
GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply................................... 8
Using the start/stop button........................................ 8
Using the foot control................................................8
Controlling Sewing Speed ...................................... 10
Speed control slider...........................................10
Foot control........................................................10
Function Buttons.....................................................12
Start/stop button................................................. 12
Reverse button................................................... 12
Auto-lock button.................................................12
Needle up/down button...................................... 12
Stitch width adjusting button..............................14
Stitch length adjusting button ............................ 14
Direct pattern selection buttons.........................14
Dropping the Feed Dog .......................................... 16
Changing the Presser Foot.....................................16
Detaching and Attaching the Foot Holder...............16
Raising and Lowering the Presser Foot ................. 18
Balancing Thread Tension ......................................18
Changing Needles ..................................................20
Needle and Thread Chart........................................ 20
Winding the Bobbin................................................. 24
Removing the bobbin.........................................24
Setting the spool ................................................24
Threading for bobbin winding ............................ 26
Additional spool pin ...........................................26
Inserting the bobbin ........................................... 28
Threading the Machine ...........................................30
Needle Threader .....................................................32
Drawing Up the Bobbin Thread ..............................34
BASIC STITCHES
Straight Stitch..........................................................36
Changing sewing direction ................................ 36
Securing a seam................................................36
Altering the stitch length ....................................38
Altering the needle drop position.......................38
Variety of Straight Stitches
and Recommended Feet ...................................42
Zigzag Stitch ........................................................... 44
Altering the stitch width...................................... 44
Altering the stitch length ....................................44
UTILITY STITCHES
Overcasting with Zigzag Stitch ............................... 46
Multiple Zigzag Stitch (Tricot Stitch) ....................... 46
Buttonholes ............................................................. 48
Variety of buttonholes ........................................ 48
Square buttonhole ............................................. 48
Altering the buttonhole width ............................. 54
Altering the buttonhole stitch density................. 54
Double layer buttonhole ..................................... 54
Round end and keyhole buttonholes.................. 56
Altering the buttonhole width.............................. 56
Knit buttonhole................................................... 58
Corded buttonhole ............................................. 60
Auto buttonhole.................................................. 62
Button Sewing......................................................... 64
Zipper Sewing ......................................................... 66
Blind Hemming........................................................ 70
Eyelet ...................................................................... 72
DECORATIVE SEWING
Applique .................................................................. 74
Patchwork ............................................................... 74
Smocking ................................................................ 76
Scallop Stitch .......................................................... 78
Decorative Satin Stitches........................................ 78
Fagoting .................................................................. 80
Cross Stitch............................................................. 80
Pattern Combination ............................................... 82
Correcting Distorted Stretch Patterns..................... 82
CARE AND MAINTENANCE
Cleaning the Hook Race and Feed Dogs............... 84
Replacing the Bobbin Holder.................................. 84
Problems and War ning Signals............................... 86
Troubleshooting....................................................... 89
2
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Noms des composants............................................... 5
Mise en place du porte-bobine...................................5
Accessoires standards ...............................................7
Table d’extension .......................................................7
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur................... 9
Utilisation de la touche de marche/arrêt..................... 9
Utilisation de la pédale ...............................................9
Contrôle de la vitesse de couture............................. 11
Curseur de réglage de la vitesse ............................. 11
Pédale ......................................................................11
Touches de fonction.................................................13
Touche de marche/arrêt (Start/Stop) ....................... 13
Bouton de marche arrière ........................................ 13
Bouton d’arrêt automatique......................................13
Bouton de position d’aiguille haute/basse................13
Touche de réglage de la largeur du point ................ 15
Touche de réglage de la longueur du point.............. 15
Boutons de sélection directe des motifs................... 15
Abaissement des griffes d’entraînement..................17
Changement du pied-de-biche.................................17
Pose et retrait du reteneur du pied-de-biche............ 17
Relever et abaisser le pied-de-biche........................ 19
Équilibrage de la tension du fil .................................19
Changement d’aiguille.............................................. 21
Tableau des fils et des aiguilles .............................. 21
Remplissage de la canette.......................................25
Retrait de la canette ................................................. 25
Mise en place de la bobine de fil..............................25
Enfilage pour le bobinage de canette....................... 27
Porte-bobine supplémentaire ................................... 27
Insertion de la canette..............................................29
Enfilage de la canette............................................... 31
Enfileur d'aiguille ...................................................... 33
Remontée du fil de canette ......................................35
POINTS DE BASE
Point droit. ................................................................ 37
Modification du sens de la couture........................... 37
Arrêt d’une couture................................................... 37
Modification de la longueur du point ........................ 39
Modification de la position de l’aiguille ..................... 39
Divers points droits et pieds recommandés .............43
Point zigzag.............................................................. 45
Modification de la largeur du point. ..........................45
Modification de la longueur du point ........................ 45
POINTS UTILITAIRES
Surfilage avec le point zigzag ................................. 47
Point zigzag multiple (point pour tissu extensible) .. 47
Boutonnières ........................................................... 49
Diverses boutonnières ............................................ 49
Boutonnière carrée.................................................. 49
Modification de la largeur de la boutonnière ........... 55
Modification de la densité de point de la
boutonnière ............................................................. 55
Boutonnière superposée ......................................... 55
Boutonnières arrondies et à œillets ........................ 57
Modification de la largeur de boutonnière ............... 57
Boutonnière pour tricot ........................................... 59
Boutonnière cordée................................................. 61
Boutonnière automatique ........................................ 63
Couture dedre des boutons..................................... 65
Fermeture à glissière .............................................. 67
Ourlet invisible de lingerie ....................................... 71
Œillet. ...................................................................... 73
COUTURE DÉCORATIVE
Appliqué .................................................................. 75
Patchwork ............................................................... 75
Smocks ................................................................... 77
Point feston ............................................................. 79
Points passéssatin décoratifs.................................. 79
Entre-deux............................................................... 81
Points de croix......................................................... 81
Combinaison de motifs............................................ 83
Correction de motifs extensibles déformés ............. 83
SOINS ET ENTRETIEN
Nettoyage du logement de crochet et des
griffes d’entraînement ............................................. 85
Remplacement du support de la canette ................ 85
Problèmes et signaux d’alerte................................. 87
Dépistage des pannes ............................................ 90
3
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes................................................5
Configuración del pasador del carrete ..................... 5
Accesorios estándar ..................................................7
Tabla de ampliación ..................................................7
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación ...................................... 9
Utilización del botón de inicio/parada para inciar/
detener ......................................................................9
Utilización del pedal ................................................. 9
Control de la velocidad de costura......................... 11
Deslizador de control de la velocidad .................... 11
Pedal ...................................................................... 11
Botones de función ................................................ 13
Botón de inicio/parada para iniciar/detener............ 13
Botón de retroceso................................................. 13
Botón de bloqueo automático ................................ 13
Botón de subida y bajada de la aguja .................... 13
Botón de ajuste del ancho de la puntada............... 15
Botón de ajuste de la longitud de la puntada ......... 15
Botones de selección directa de patrones ............. 15
Bajada de los dientes de arrastre .......................... 17
Cambio del pie prensatelas.................................... 17
Desmontaje y montaje del sujetador del .....................
prensatelas.............................................................. 17
Subida y bajada del pie prensatelas ...................... 19
Equilibrado de la tensión del hilo ........................... 19
Cambio de la aguja ................................................ 22
Tabla de agujas e hilos .......................................... 22
Bobinado de la bobina ........................................... 25
Extracción de la bobina.......................................... 25
Fijación del carrete................................................. 25
Enhebrado para el bobinado de la bobina .............. 27
Segundo pasador de carrete.................................. 27
Introducción de la bobina ....................................... 29
Enhebrado de la máquina ...................................... 31
Enhebrador de agujas............................................. 33
Extracción del hilo de la bobina ............................. 35
PUNTADAS BÁSICAS
Puntada recta......................................................... 37
Cambio de la dirección de costura.......................... 37
Fijación de la puntada ............................................. 37
Modificación de la longitud de la puntada ............... 39
Modificación de la posición de bajada de la aguja.. 39 Variedad de puntadas rectas
y pies prensatelas recomendados ......................... 43
Puntada en zigzag ................................................. 45
Modificación del ancho de la puntada.................... 45
Modificación de la longitud de la puntada .............. 45
PUNTADAS PRÁCTICAS
Sobrehilado con puntada de cobertura en zigzag.. 47
Puntada al tricot múltiple (puntada de tricot).......... 47
Ojales ..................................................................... 49
Variedad de ojales ................................................. 49
Ojal cuadrado......................................................... 49
Modificación del ancho del ojal .............................. 55
Modificación de la densidad de la puntada
del ojal.................................................................... 55
Ojal de doble capa ................................................. 55
Ojales de cerradura y de extremos redondeados .. 57
Modificación del ancho del ojal .............................. 57
Ojal para punto........................................................ 59
Ojales acordonados ............................................... 61
Ojales automáticos................................................. 63
Costura de botones................................................ 65
Costura de cremalleras .......................................... 67
Dobladillo invisible.................................................. 71
Ojete ............................................................................ 73
COSTURA DECORATIVA
Aplicaciones ........................................................... 75
Patchwork costura estilo parche ............................. 75
Fruncido .................................................................. 77
Festones ................................................................ 79
Bordado de realces decorativos............................. 79
Uniones .................................................................. 81
Punto de cruz ........................................................... 81
Combinación de patrones ....................................... 83
Corrección de patrones elásticos distorsionados... 83
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Limpieza de la carrera del portabobinas y los dientes
de arrastre.............................................................. 85
Cambio del portabobinas ....................................... 85
Problemas y señales de advertencia ...................... 88
Solución de problemas........................................... 91
4
KNOW YOUR MACHINE
Name of Parts
q Direct pattern selection buttons w Indicator window e Bobbin winder stopper r Bobbin winder spindle t Spool pin (included in accessory bag) y Bobbin winding thread guide u Thread guide i Thread take-up lever o Tension regulating dial !0 Face plate !1 Thread cutter !2 Needle threader !3 Needle plate !4 Extension table (accessory storage) !5 Hook cover plate !6 Hook cover plate release button !7 Speed control slider !8 Stitch width adjusting button !9 Stitch length adjusting button @0 Start/stop button @1 Reverse button @2 Auto-lock button @3 Needle up/down button @4 Foot holder @5 Needle clamp screw @6 Needle @7 Zigzag foot A @8 Carrying handle @9 Hole for additional spool pin #0 Hand wheel #1 Stitch balance adjusting dial #2 Power switch #3 Machine socket #4 Power inlet #5 Drop-feed lever #6 Free arm #7 Buttonhole lever #8 Presser foot lifter #9 Reference chart
q
Setting the Spool Pin
Insert the spool pin into the hole as shown. (The spool pin is in the accessory bag.)
q Spool pin w Setting hole
w
e
r
t
!9
!8
!7
#9
!6
!5
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
@2
@1
@0
@5
@6
@44
@7
#8
@8
#7
#6
#5
@9
#0
#4
#3
#2
#1
q
w
@3
5
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Noms des composantes
Touches de sélection directe des motifs Écran Butée du dévidoir Axe du dévidoir
Porte-bobine (compris dans le coffret d’accessoires)
Guide-fil de bobinage de canette Guide-fil Crochet releveur de fil Sélecteur de réglage de la tension Plaque frontale Coupe-fil Enfile-aiguille Plaque d'aiguilles Table d’extension (rangement des accessoires) Couvercle du crochet Bouton d’ouverture du couvercle du crochet Curseur de réglage de la vitesse Touche de réglage de la largeur du point Touche de réglage de la longueur du point Touche de marche/arrêt (Start/Stop) Bouton de marche arrière Bouton d'arrêt automatique Reteneur du position d’aiguille haute/basse Support de pied-de-biche Vis de pince-aiguille Aiguille Pied A, pour point zigzag Poignée de transport Trou pour porte-bobine supplémentaire Volant Sélecteur de réglage d’équilibre de densité des points Interrupteur d’alimentation Prise de courant de la machine Entrée d’alimentation Levier d’abaissement des griffes d’entraînement Bras libre Levier de boutonnière Releveur de pied Diagramme de référence
Mise en place du porte-bobine
Introduisez le porte-bobine dans l’orifice tel qu'illustré. (Le porte-bobine se trouve dans le coffert d’accessoires).
Porte-bobine Orifice de pose
q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 #1
#2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 #9
q w
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
Botones de selección directa de los patrones Ventana del indicador Tope de la bobinadora Huso de la bobinadora de bobinas Pasador de carrete (incluido en la bolsa de accesorios) Guiahilos de la bobinadora Guiahilos Tira hilos Regulador de tensión Placa frontal Cortahilos Enhebrador de agujas Placa de agujas Tabla de ampliación (caja de accesorios) Placa de la cubierta del portabobinas Botón de apertura de la placa de cubierta del portabobinas Deslizador de control de velocidad Botón de ajuste del ancho de la puntada: Botón de ajuste de la longitud de la puntada Botón de inicio/parada para iniciar/detener Botón de inversión Botón de bloqueo automático Botón de subida y bajada de la aguja Soporte del pie Tornillo de fijación de la aguja Aguja Pie A para zigzag Asa de transporte Agujero Orificio para segundo pasador de carrete Volante Rueda de equilibrado de las puntadas Interruptor de encendido Toma de la máquina Enchufe de alimentación Palanca de los dientes de arrastre Brazo libre Palanca de ojales Alzador del pie prensatelas Tabla de referencia
Configuración del pasador del carrete
Introduzca el pasador del carrete en el orificio, como muestra la ilustración (el pasador de carrete está en la bolsa de accesorios).
Pasador de carrete Orificio de fijación
q w e r t
y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 #1
#2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 #9
q w
6
Extension Table
The extension table provides an extended sewing area and can be easily removed for free arm sewing. The accessories can be stored in the table.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine, as illustrated.
Attaching the table:
Push the extension table, inserting the tab into the slot until the table snaps into the machine.
q Extension table w Tab e Slot r Accessory storage
Free arm sewing
Free arm sewing is useful for darning socks or mending knees, elbows or areas of wear in children’s clothes.
qw e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
q
w
e
r
Standard Accessories
Needles Bobbin Screwdriver Seam ripper Spool holder Spool pin Additional spool pin Felt Satin stitch foot Automatic buttonhole foot Instruction book Power supply cord Foot control
q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3
7
Accessoires standard
Aiguilles Canette Tournevis Découd-vite Disque fixe-bobine Porte-bobine Porte-bobine supplémentaire Feutre Pied pour point passé Pied de boutonnière automatique Manuel d’instruction Cordon d’alimentation Pédale
Table d’extension
La table d’extension procure une surface de couture supplémentaire et est facilement escamotable pour la couture en bras libre. Les accessoires peuvent être rangés dans la table.
Dépose de la table d’extension : Écartez la table d’extension de la machine, comme illustré.
Pose de la rallonge de table : Poussez la table d’extension tout en introduisant la languette dans la fente jusqu’à ce qu’elle s’encastre dans la machine avec un claquement.
Table d’extension Languette Fente Rangement des accessoires
Couture avec le bras libre La couture en bras libre est utile pour le reprisage des chaussettes ou la réparation des accrocs aux genoux, aux coudes ou aux points d’usure de vêtements d’enfants.
q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3
q w e r
Accesorios estándar
Agujas Bobina Destornillador Descosedor Portacarretes Pasador de carrete Segundo pasador de carrete Fieltro Pie para bordado de realces Pie para ojales automáticos Manual de instrucciones Cable de alimentación Pedal
Tabla de ampliación
La tabla de ampliación proporciona una superficie de costura ampliada que se puede retirar fácilmente para coser con el brazo libre. Los accesorios se pueden guardar en la tabla.
Soltar la tabla: Tire de la tabla para sacarla de la máquina, como muestra la ilustración.
Fijar la tabla: Empuje la tabla de ampliación, introduciendo la lengüeta en la ranura hasta que la tabla quede bien encajada en la máquina.
Tabla de ampliación Lengüeta Ranura Compartimento de accesorios
Costura con el brazo libre La costura con brazo libre sirve para zurcir calcetines o arreglar rodilleras, coderas o zonas de desgaste en las prendas infantiles.
q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3
q w e r
8
WARNING:
While in operation, always keep your eyes on the sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle. Always turn off the power switch and unplug from the power supply:
- when leaving the machine unattended.
- when attaching or removing parts.
- when cleaning the machine. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will run intermittently.
GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply
Using the start/stop button
Turn off the power switch. Insert the machine plug into the power inlet. Insert the power supply plug into the wall outlet. Turn on the power switch.
q Start/stop button w Power switch e Machine plug r Power inlet t Power supply plug y Wall outlet
Using the foot control
Turn off the power switch. Insert the foot control plug into the machine socket. Insert the machine plug into the machine socket. Insert the power supply plug into the wall outlet. Turn on the power switch.
q Power switch w Foot control plug e Machine socket r Machine plug t Power inlet y Power supply plug u Wall outlet
NOTE:
The start/stop button does not work when the foot control is connected.
When the power is turned on, the indicator window will show a test pattern then will indicate 01.
q
w
e
r
t
y
q
w
e
r
t
y
u
Operating Instructions:
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of a switch. For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
NOTE:
Before connecting to the power supply, make sure the voltage shown on the machine conforms to your electrical power.
NOTE:
After turning off the power, wait for 3 seconds to turn it on again.
9
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
REMARQUE :
Avant le branchement au secteur, assurez-vous que le voltage indiqué sur la machine correspond au type de courant du secteur.
Utilisation de la touche de marche/arrêt
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt. Introduisez la fiche de la machine dans l’entrée d’alimentation. Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche.
Touche de marche/arrêt (Start/Stop) Interrupteur d’alimentation Fiche de la machine Entrée d’alimentation Fiche d’alimentation Prise de courant murale
Utilisation de la pédale
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt. Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine. Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la machine. Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche.
Interrupteur d’alimentation Fiche de la pédale Prise de courant de la machine Fiche de la machine Entrée d’alimentation Fiche d’alimentation Prise de courant murale
REMARQUE :
La touche de marche/arrêt ne fonctionne pas lorsque la pédale est connectée. Lorsque l’alimentation est branchée, la fenêtre indicatrice affichera un exemple de motif puis indiquera 01.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le volant ou l’aiguille. Coupez toujours l'interrupteur d'alimentation et débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine. Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de tourner par intermittence.
Instructions d’utilisation : Le symbole " O " de l’interrupteur indique la position Arrêt. Pour les machines dotées d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre) : afin de réduire les risques d’électrocution, cette fiche ne peut être introduite dans une prise polarisée que d’une seule façon. Si la fiche n’entre pas dans la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours pas, contactez un électricien compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifiez en aucune façon la fiche.
q w e r t y
q w e r t y u
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación
NOTA:
Antes de conectar la máquina a la alimentación, cerciórese de que la tensión que muestra la máquina corresponde a la red eléctrica de su hogar.
Utilización del botón de inicio/parada para iniciar/detener
Ponga el interruptor en OFF. Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de corriente. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared. Encienda el interruptor.
Botón de inicio/parada para iniciar/detener Interruptor de encendido Enchufe de la máquina Toma de corriente Enchufe de alimentación Toma de pared
Utilización del pedal
Ponga el interruptor en OFF. Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la máquina. Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de corriente. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared. Encienda el interruptor.
Interruptor de encendido Clavija del pedal Toma de la máquina Enchufe de la máquina Toma de corriente Enchufe de alimentación Toma de pared
NOTA:
El botón de inicio/parada para inciar/detener no funciona cuando está conectado el pedal. Cuando se enciende la máquina, la ventana del indicador mostrará un patrón de prueba y, al finalizar, mostrará "01".
ATENCIÓN:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos, el volante o la aguja. No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina de la red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina funcionará intermitentemente.
Instrucciones de uso: El símbolo " O " en un interruptor indica que está en la posición " OFF " (apagado). Para aparatos con enchufe polarizado (con una clavija más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe se debe utilizar en una toma polarizada de posición única. Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente, gírelo. Si aún así no entra bien, llame a un electricista calificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No altere el enchufe en forma alguna.
q
w
e
r
t
y
q w e r t y u
10
Controlling Sewing Speed
Speed control slider
You can limit the maximum sewing speed with the speed control slider according to your sewing needs.
To increase sewing speed, slide it to the right. To decrease sewing speed, slide it to the left.
Foot control
Pressing on the foot control can vary sewing speed. The harder you press the foot control, the faster the machine runs.
NOTES:
The machine runs at the maximum speed set by the speed control slider when the foot control is fully depressed. Keep the foot control free from accumulation of lint, dust and loose cloth. Do not place anything on the foot control.
Operating Instructions:
Foot controller Model 21249 is for use with sewing machine model JP760.
11
Contrôle de la vitesse de couture
Curseur de réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse maximum de couture selon vos besoins à l’aide du curseur de réglage de la vitesse. Pour accroître la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la droite. Pour décroître la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la gauche.
Pédale
Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en appuyant sur la pédale. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine tourne rapidement.
REMARQUES :
La machine tourne à la vitesse maximum définie par le curseur de réglage de la vitesse lorsque la pédale est enfoncée à fond. Empêchez l’accumulation de peluches, poussière et pièces de vêtement sur la pédale. Ne placez rien sur la pédale.
Instructions d’utilisation :
Le modèle de pédale 21249 s'utilise avec le modèle de machine JP760.
Control de la velocidad de costura
Deslizador de control de velocidad
Puede limitar la velocidad máxima de costura con el deslizador de control, dependiendo de sus necesidades de costura. Para aumentar la velocidad de costura, muévalo a la derecha. Para reducir la velocidad de costura, muévalo a la izquierda.
Pedal
Con el pedal puede modificar la velocidad de costura. Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la máquina.
NOTAS:
La máquina funciona a la velocidad máxima fijada con el deslizador de control de la velocidad cuando se pisa al máximo el pedal. Evite que se acumule pelusa, polvo o telas sueltas en el pedal. No ponga ningún objeto sobre el pedal.
Instrucciones de uso:
Con la máquina JP760 se debe utilizar el pedal modelo
21249.
12
e Auto-lock button
When stitch pattern #01, #05 or #10 has been selected, the machine will immediately sew locking stitches and automatically stop when the auto-lock button is pressed. When sewing any other stitches, the machine will sew locking stitch at the end of the pattern being sewn and automatically stop.
w Reverse button
When sewing the stitch pattern #01, #05 or #10 the machine will sew in reverse as long as the reverse button is pressed. If you press the reverse button when sewing any other stitch, the machine will immediately sew locking stitches and automatically stop.
If you press the reverse button when stitch pattern #01, #05 or #10 has been selected and the foot control is not connected, the machine will start
sewing in reverse as long as the button is pressed and the machine will stop when the button is released.
r Needle up/down button Press this button to bring the needle up or down. The machine will stop with the needle up or down depending on the needle position determined by this button.
q Start/stop button
Press this button to start or to stop the machine. The machine will run slowly as long as this button is pressed, and will start running at the speed set by the speed control lever, or stop when the button is released.
NOTE:
The start/stop button does not work when the foot control is connected.
r
e
w
q
Function Buttons
13
Touches de fonction
Touche de marche/arrêt (Start/Stop)
Appuyez sur cette touche pour démarrer ou arrêter la machine. La machine fonctionnera lentement tant que ce bouton sera enclenché et commencera à fonctionner à la vitesse définie par le levier de commande de vitesse, ou s’arrêtera lorsque le bouton sera relâché.
REMARQUE :
La touche de marche/arrêt ne fonctionne pas lorsque la pédale est connectée.
Bouton de marche arrière
Lorsque vous cousez les motifs de point nº 01, 05 ou 10 la machine coud en marche arrière tant que le bouton de marche arrière est enclenché. Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière pour
tous les autres points, la machine coud des points d'arrêt sur place, puis s'arrête automatiquement.
Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière lorsque le motif nº 01, 05 ou 10 a été sélectionné et que la pédale n’est pas connectée, la machine commence à coudre en marche arrière tant que le bouton est enclenché et s’arrête dès que le bouton est
relâché.
Bouton d'arrêt automatique
Pour les motifs nº 01, 05 ou 10 sélectionnés, la machine coud des points d'arrêt sur place, puis s'arrête automatiquement lorsque le bouton d'arrêt automatique est enclenché. Pour tous les autres points, la machine coud des points d'arrêt à la fin du motif en cours, puis s'arrête automatiquement.
Bouton de position d’aiguille haute/basse
Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille. La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position relevée ou abaissée selon la position d'aiguille déterminée par ce bouton.
q
w
e
r
Botones de función
Botón de inicio/parada para iniciar/detener
Pulse este botón para iniciar o detener la máquina. La máquina funcionará despacio mientras se mantenga pulsado el botón y comenzará a funcionar a la velocidad que fije fijada por la palanca de control de la velocidad o se detendrá cuando se suelte el botón.
NOTA:
El botón de inicio/parada para iniciar/detener no funciona cuando está conectado el pedal.
Botón de inversión
Cuando utilice los patrones de costura n.º 01, 05 ó 10,
la máquina dará puntadas en sentido
contrario mientras se mantenga pulsado el botón de inversión.
Si pulsa el botón de inversión mientras tiene seleccionada otra puntada, la máquina dará inmediatamente unas puntadas de cierre y se detendrá automáticamente.
Si pulsa el botón de inversión mientras está seleccionado el patrón 01, 05 ó 10 (el pedal no debe estar conectado), la máquina coserá en
sentido contrario mientras mantenga pulsado el botón y se detendrá cuando deje de pulsarlo.
Botón de bloqueo automático
Si se han seleccionado los patrones 01, 05 ó 10,
la máquina coserá inmediatamente unas
puntadas de cierre y se detendrá al pulsar el botón de cierre automático. Cuando trabaje con otras puntadas, la máquina dará las puntadas de cierre al acabar el patrón actual y se detendrá automáticamente.
Botón de subida y bajada de la aguja
Pulse este botón para bajar y subir la aguja. La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo dependiendo de la posición que le indique este botón.
q
w
e
r
14
t Stitch width adjusting button When pressing this button, the stitch width of the selected pattern will be indicated and the green light on the top left will light up.
To alter the stitch width, press on the "+" or "–" sign. The stitch width can be altered while stitching.
y Stitch length adjusting button When pressing this button, the stitch length of the selected pattern will be indicated and the green light on the bottom left will light up. To alter the stitch length, press on the "+" or "–" sign. The stitch length can be altered while stitching.
Direct pattern selection buttons
There are 4 buttons for selecting stitch patterns. Press one of the buttons until the pattern number of the desired stitch pattern is indicated.
u Button 01 will select the patterns #01 to #15. i Button 16 will select the patterns #16 to #30. o Button 31 will select the patterns #31 to #45. !0 Button 46 will select the patterns #46 to #60.
y
u
t
i
o
!0
When selecting the pattern, raise the needle to its highest position.
NOTE:
15
Touche de réglage de la largeur de point
Lorsque vous appuyez sur ce bouton, la largeur de point du motif sélectionné sera indiquée et le voyant vert situé en haut à gauche s’allumera.
Pour modifier la largeur de point, appuyez sur le signe " + " ou " – ". La largeur de point peut être modifiée pendant que la machine coud.
Touche de réglage de la longueur de point
Lorsque vous appuyez sur ce bouton, la longueur de point du motif sélectionné sera indiquée et le voyant vert situé en bas à gauche s’allumera. Pour modifier la longueur de point, appuyez sur le signe " + " ou " – ". La longueur de point peut être modifiée pendant que la machine coud.
Boutons de sélection directe des motifs
Il existe 4 boutons de sélection de motifs de point. Appuyez sur l’un de ces boutons jusqu’à ce que le numéro de motif du motif de point désiré soit indiqué.
Le bouton 01 sélectionnera les motifs nº 01 à 15. Le bouton 16 sélectionnera les motifs nº 16 à 30. Le bouton 31 sélectionnera les motifs nº 31 à 45. Le bouton 46 sélectionnera les motifs nº 46 à 60.
REMARQUE :
En sélectionnant le motif, relevez l’aiguille dans sa position la plus haute.
t
y
u i o !0
Botón de ajuste de la longitud de la puntada
Cuando pulse este botón, se mostrará la anchura de puntada del patrón seleccionado y se encenderá la luz verde en la parte superior izquierda.
Para modificar el ancho de la puntada, pulse el signo " " + " o " - ". La anchura de la puntada se puede modificar mientras se cose.
Botón de ajuste de la longitud de la puntada
Cuando pulse este botón, se mostrará la longitud de puntada del patrón seleccionado y se encenderá la luz verde en la parte inferior izquierda. Para modificar la longitud de la puntada, pulse el signo " + " o " - ". La longitud de la puntada se puede modificar mientras se cose.
Botones de selección directa de los patrones
Hay cuatro botones para seleccionar los patrones de puntada. Pulse uno de los botones hasta que aparezca el número del patrón de puntada que desee.
El botón 01 seleccionará los patrones 01 a 15 El botón 16 seleccionará los patrones 16 a 30 El botón 31 seleccionará los patrones 31 a 45 El botón 46 seleccionará los patrones 46 a 60
NOTA:
Cuando seleccione el patrón, suba la aguja a su posición más elevada.
t
y
u i o !0
16
Changing the Presser Foot
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing the foot. Always use the proper foot for the selected patter n. The wrong foot can cause the needle to break. Do not push the lever down to prevent it from being broken.
To snap off:
Raise the needle and presser foot. Press the lever on the back of the foot holder and the foot will drop.
q Lever
To snap on:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place.
w Groove e Pin
Each foot is marked with a letter for identification.
r Identification Letter
Detaching and Attaching the Foot Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or attaching the foot holder.
To detach:
Raise the presser bar and turn the setscrew counterclockwise to remove the foot holder.
q Setscrew w Foot holder
To attach:
Align the hole in the foot holder with the threaded hole in the presser bar and insert the setscrew through the hole. Tighten the setscrew by turning it clockwise.
e Hole r Threaded hole
Dropping the Feed Dog
The feed dog can be lowered with the drop-feed lever for sewing on buttons etc.
Shift the drop-feed lever to the right to lower the feed dog.
Shift the lever to the left to raise the feed dog, it will return to the up position when the machine is started.
q Up position w Down position e Feed dog r Hand wheel
NOTE:
The feed dog should be in the up position for regular sewing. Turn the handwheel toward you to check if the feed dog comes up after setting the lever in the up position.
r
e
w
q
w
q
r
e
w
q
r
e
q
w
17
Abaissement des griffes d’entraînement
Les griffes d’entraînement peuvent être abaissées à l’aide du levier d’abaissement des griffes d’entraînement pour coudre des boutons, etc.
Poussez le levier d’abaissement des griffes d’entraînement vers la droite pour abaisser les griffes d’entraînement.
Poussez le levier vers la gauche pour remonter les griffes d’entraînement ; celle-ci se remet en position relevée dès que la machine est mise en route.
Position relevée Position abaissée Griffes d’entraînement Volant
REMARQUE :
Les griffes d’entraînement doivent se trouver en position relevée pour une couture normale. Tournez le volant vers vous pour vérifier si les griffes d’entraînement se soulèvent après avoir placé le levier en position relevée.
Changement de pied-de-biche
ATTENTION :
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'ARRÊT avant de changer le pied. Utilisez toujours le pied approprié pour le motif sélectionné. Un mauvais pied peut casser l’aiguille. Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le casser.
Pour désenclencher le pied :
Soulevez l’aiguille et le pied-de-biche. Appuyez sur le levier situé à l’arrière du support de pied-de­biche et le pied s’abaissera.
Levier
Pour enclencher le pied :
Placez le pied-de-biche de façon à ce que la charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure du support. Abaissez le support de pied pour verrouiller le pied en position.
Échancrure Charnière
Chaque pied est identifié par une lettre.
Lettre d’identification
Dépose et pose du support de pied-de-biche
AVERTISSEMENT :
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'ARRÊT avant de retirer ou d’installer le support de pied-de-biche.
Dépose :
Relevez la tige du pied-de-biche et tournez la vis de fixation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour retirer le support de pied-de-biche.
Vis de blocage Support de pied-de-biche
Pose :
Alignez le trou dans le support de pied avec le trou fileté situé sur la tige du pied-de-biche, puis introduisez la vis de fixation dans le trou. Serrez la vis de fixation en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Trou Trou fileté
q w e r
q
w e
r
q w
e r
Bajada de los dientes de arrastre
Los dientes de arrastre se pueden bajar con la palanca de dientes de arrastre para coser botones, etc.
Empuje la palanca a la derecha para bajar los dientes de arrastre.
Mueva la palanca a la izquierda para subir los dientes de arrastre, que volverán a la posición alta al encender la máquina.
Posición elevada Posición baja Dientes de arrastre Volante
NOTA:
Los dientes de arrastre tienen que estar en la posición alta para las costuras normales. Gire el volante hacia usted para comprobar si los dientes suben al poner la palanca en posición de elevar los dientes.
Cambio del pie prensatelas
PRECAUCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie. Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya elegido. Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja. No baje la palanca para impedir que se rompa.
Desenganche:
Eleve la aguja y el prensatelas. Presione la palanca en la parte posterior del sujetador del pie para desengancharlo.
Palanca
Enganche:
Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura del prensatelas. Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.
Ranura Pasador
Cada pie está marcado con una letra identificativa.
Letra identificativa
Desmontaje y montaje del sujetador del prensatelas
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el sujetador del prensatelas.
Desmontaje:
Eleve la barra del pie prensatelas y gire el tornillo de sujeción en el sentido contrario al de las agujas del reloj para sacarlo.
Tornillo de fijación Soporte del pie
Montaje:
Haga coincidir el agujero orificio del sujetador del prensatelas con el agujero orificio roscado de la barra, e introduzca el tornillo de sujeción en el agujero orificio. Gire el tornillo de sujeción en el sentido de las agujas del reloj para apretarlo.
Orificio Orificio roscado
q w e r
q
w e
q w
e r
r
18
Balancing Thread Tension
The thread tension should be adjusted depending on the sewing materials, layers of fabric and sewing method. To adjust the thread tension, turn the tension dial.
q Tension regulating dial w Setting mark
Balanced tension:
The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric. For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on the right side of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side of the fabric.
e Needle thread r Bobbin thread t Right side of the fabric y Wrong side of the fabric
Needle thread tension is too tight:
–if the bobbin thread appears on the right side of the fabric. Loosen the needle thread tension by moving the dial to a lower number.
Needle thread tension is too loose:
–if the needle thread appears on the wrong side of the fabric. Tighten the needle thread tension by moving the dial to a higher number.
Raising and Lowering the Presser Foot
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise the presser foot about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal up position by exerting more pressure when lifting the presser foot lifter. This allows for easy removal of the presser foot and helps you to place thick fabric under the foot.
q Presser foot lifter w Normal up position e Extra lift
e
w
q
e
w
r
e
w
q
y
t
y
t
y
t
19
Relevage et abaissement du pied-de-biche
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied-de-biche. Vous pouvez relever le pied-de-biche à environ 6 mm de plus que sa position haute normale en exerçant plus de pression lorsque vous relevez le releveur de pied. Cela permet de retirer facilement le pied-de-biche et vous aide à positionner les tissus épais dessous.
Releveur de pied Position relevée normale Extra lift
Équilibrage de la tension du fil
Il faut régler la tension du fil d’aiguille en fonction des tissus à coudre, du nombre d’épaisseurs de tissu et de la méthode de couture utilisée. Pour régler la tension du fil, tournez le sélecteur de tension.
Sélecteur de réglage de tension Repère de réglage
Tension équilibrée :
Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent entre les deux épaisseurs du tissu. Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit pas ressortir sur l’endroit du tissu, et le fil de l’aiguille doit légèrement ressortir sur l’envers du tissu.
Fil d’aiguille Fil de canette Endroit du tissu Envers du tissu
La tension du fil de l’aiguille est trop élevée :
si le fil de la canette est visible à l’endroit du tissu. Diminuez la tension du fil de l’aiguille en réglant le sélecteur sur un numéro inférieur.
La tension du fil de l’aiguille est insuffisante :
si le fil de l'aiguille est visible sur l'envers du tissu. Augmentez la tension du fil d’aiguille en réglant le sélecteur sur un numéro supérieur.
q w e
q w
e r t y
Subida y bajada del prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas. Puede levantar el pie prensatelas unos 0,6 cm por encima de su posición normal, haciendo más presión al levantar el alzador. Así podrá sacar el prensatelas con facilidad y podrá colocar sin obstáculos las telas gruesas por debajo.
Alzador del pie prensatelas Posición normal elevada de la aguja Elevación adicional
Equilibrado de la tensión del hilo
La tensión se debe ajustar en función de los materiales, las capas de tejido y el método de costura. Para ajustar la tensión del hilo, gire el regulador de tensión.
Regulador de tensión Marca de referencia
Tensión equilibrada:
La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos capas de tela. En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la bobina no aparece en el anverso de la tela, mientras que el hilo de la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.
Hilo de la aguja Hilo de la bobina Anverso de la tela Reverso de la tela
La tensión del hilo enhebrado es excesiva:
- cuando el hilo de la bobina se ve vea también por el
anverso de la tela. Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el indicador en un número más bajo.
La tensión del hilo de la aguja es insuficiente:
- cuando el hilo de la aguja se ve vea en el reverso de
la tela. Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el indicador en un número más alto.
q w e
q w
e r t y
20
Changing Needles
WARNING:
Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle.
Raise the needle by turning the handwheel and lower the presser foot. Turn off the power switch.
z Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise. Remove the needle from the clamp.
q Needle clamp screw
x Insert a new needle into the needle clamp with the
flat side of the needle to the rear. When inserting the needle into the needle clamp, push it up against the stopper pin and tighten the needle clamp screw firmly.
w Stopper pin e Flat side
To check needle straightness, place the flat side of the needle onto something flat (a needle plate, glass etc.) The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a blunt needle.
r Gap
q
w
e
r
FABRIC Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy
Net, Tulle Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe, Qiana
Single Knits, Jersey, Swimwear, and Tricot
Leather, Suede
Flannel, V elour , Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin, Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch Velour, Stretch Terry, Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede
Denim, Sailcloth, Ticking Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,
Drapery Fabrics Leather, Suede
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics Topstitching for Special Finishes
TYPE of NEEDLE Universal
Ball Point Blue Tipped Needle
Universal
Blue Tipped Needle Ball Point
Wedge Point Leather Needle
Universal
Ball Point
Wedge Point Leather Needle
Denim Needle Universal
Wedge Point Leather Needle
Universal Topstitching Needle
WEIGHT Very Light
Light
Medium
Heavy
Very Heavy
NEEDLE SIZE 9 (65)
9 (65) 11 (75)
11 (75) 12 (80)
11 (75) 11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100) 16 (100)
16 (100) 18 (110)
16 (100) 14 (90)
Needle and Thread Chart
21
Changement d’aiguille
AVERTISSEMENT :
Veillez à toujours mettre l’interrupteur d’alimentation électrique sur la position arrêt et à débrancher la machine du secteur avant de changer l'aiguille.
Levez l’aiguille en tournant le volant et abaissez le pied-de-biche. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
Vis de pince-aiguille
Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, avec le côté plat orienté vers l’arrière. Au moment d'introduire l’aiguille dans le pince-aiguille, poussez-la au maximum vers le haut, contre l'axe de butée, puis serrez fermement la vis du pince-aiguille.
Axe de butée Côté plat
Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille, miroir etc.). L’écartement entre l’aiguille et la surface plane doit être le même partout. N’utilisez jamais une aiguille émoussée.
Écartement
Tableau des fils et des aiguilles
ÉPAISSEUR Très fin
Fin
Moyenneme nt épais
Épais
Très épais
TISSU Chiffon, georgette, dentelle fine, organdi, tulle
Baptiste, voile, linon, soie naturelle, crêpe de Chine, crêpe fin, chambray, cambrai, vichy, challis, percale, crêpe de laine, peau de soie, taffetas, satin, surah, crêpe doublé de satin, qiana
Tricots simples, jersey, vêtements de bain et tissu tricot
Cuir, suédine Flanelle, velours, mousseline, veloutine,
popeline, velours côtelé, popeline fine, lin, chintz, gabardine, feutre, tissu éponge, toile, tissus piqués
Tricots doubles (synthétiques et naturels), velours extensible, tissu éponge extensible, vestes extensibles
Cuir, vinyle, suédine Jean, toile à voiles, coutil pour literie
Laine double, recouvrement épais, fausse fourrure, draperies
Cuir, suédine Toile, coutil, tissus d'ameublement
Surpiqûres pour finitions spéciales
TYPE D'AIGUILLE Pointe bille
Universelle Aiguille à tête bleue
Universelle
Aiguille à tête bleue Pointe bille
Aiguille Cuir Pointe palette
Universelle Pointe bille
Aiguille Cuir Pointe palette
Aiguille spéciale jean
Universelle Aiguille Cuir Pointe
palette Universelle Aiguille spéciale
surpiqûres
TAILLE DE L'AIGUILLE 9 (65)
9 (65) 11 (75)
11 (75) 12 (80)
11 (75) 11 (75)
11 (75)
14 (90) 14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100) 16 (100)
18 (110) 16 (100) 14 (90)
z
x
q
w e
r
22
Cambio de agujas
ATENCIÓN:
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja. Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el pie prensatelas.
Ponga el interruptor en OFF. z Afloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolo hacia la izquierda.
Saque la aguja de su sujeción.
Tornillo de fijación de la aguja
x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el lado plano de la aguja hacia atrás.
Al introducir la aguja en la sujeción, empújela hacia arriba, hasta el pasador de tope, y apriete el tornillo de fijación con fuerza.
Pasador de tope Lado plano
Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal plana (placa de agujas, cristal, etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana tiene que ser constante. No use agujas desgastadas.
Espacio
w e
r
Tabla de agujas e hilos
PESO
Muy ligero
Ligero
Medio
Pesado
Muy pesado
TELA
Gasa, crespón georgette, encaje fino, organdí y tul
Batista, gasa, linón, seda pura, crespón de china, crespón puro, Cambray, estopilla, guinga, chalí, percal, crespón de lana, piel de seda, tafetán, satén, seda surah, crespón con revés de satén, quiana
Punto sencillo, jersey, ropa de baño y tricot Cuero, ante
Franela, terciopelado, terciopelo, muselina, velludillo, popelina, pana, velarte, lino, indiana, gabardina, fieltro, tejido de rizo, arpillera, tejidos acolchados
Puntos dobles (sintéticos y naturales), terciopelado elástico, tejido de rizo elástico, punto de suéter
Cuero, vinilo, ante
Tejano, loneta, terliz
Lana de doble cara, revestimiento pesado, piel artificial, telas de cortinaje
Cuero, ante Lona, loneta, telas de tapicería Costura de contornos para acabados
especiales
TIPO DE AGUJA
Punta redondeada Universal
Aguja de punta azul Universal
Puntada redondeada Aguja de punta azul
Aguja para pieles con punta de cuña
Universal
Punta redondeada
Aguja para pieles con punta de cuña
Aguja para tela tejana
Universal Aguja para pieles con
punta de cuña Universal
Aguja para costura de contornos
TAMAÑO DE AGUJA
9 (65) 9 (65)
11 (75) 11 (75) 12 (80)
11 (75) 11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90) 16 (100)
16 (100) 16 (100)
18 (110) 16 (100)
14 (90)
q
23
24
Winding the Bobbin
Removing the bobbin
Push the hook cover plate release button to the right and remove the cover plate.
q Hook cover plate release button w Hook cover plate
Lift out the bobbin.
e Bobbin
Setting the spool
Place a spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as illustrated.
q Spool of thread w Spool pin
Press the spool holder firmly against the spool of thread.
e Spool holder
q
w
e
q
w
e
25
Remplissage de la canette
Retrait de la canette
Poussez le bouton d’ouverture du couvercle de crochet vers la droite, puis retirez le couvercle de crochet.
Bouton d’ouverture du couvercle de crochet Couvercle de crochet
Soulevez la canette pour la sortir.
Canette
Mise en place de la bobine de fil
Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de la bobine comme illustré.
Bobine de fil Porte-bobine
Appuyez fermement le disque fixe-bobine contre la bobine de fil.
Disque fixe-bobine
q w
q w
e
e
Bobinado de la bobina
Extracción de la bobina
Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de cubierta del portabobinas, y saque la cubierta.
Botón de apertura de la placa de cubierta del portabobinas Placa de la cubierta del portabobinas
Extraiga la bobina.
Bobina
Fijación del carrete
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete, haciendo que el hilo salga del carrete como se muestra.
Carrete de hilo Pasador de carrete
Presione el sujetador de carrete firmemente contra el carrete de hilo.
Portacarretes
q
w
e
q w
e
Loading...
+ 66 hidden pages