Alecto DOS-150 User Manual [de]

GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
DOS-150
NL Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Garantiebewijs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
FR Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Carte de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Warrantycard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
D Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantieschein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
NL Uitbreidingscamera verkrijgbaar onder typenummer: Alecto DOS-152
FR Caméra pour l’extension de vos système: Alecto DOS-152
GB Extentioncamera for the DOS-150: Alecto DOS-152
D Drahtlose Erweiterungskamera: Alecto DOS-152
2
NL
Dit geheel draadloze video bewakingssysteem biedt u extra veiligheid en gemak voor vele jaren. De DOS-150 is eenvoudig te installeren in bijna iedere omge­ving waar u audio-/video-bewaking nodig heeft. Lees vóór het gebruik van dit draadloze bewakingssysteem deze gebruiksaanwijzing goed door. Bewaar deze handleiding om deze later nog eens te kunnen raadplegen.
KENMERKEN
- geheel draadloos observatie systeem
- eenvoudig te installeren en te bedienen
- compact, lichtgewicht, en veelzijdig draadloos videobewakingssysteem
- betrouwbaar en stabiel elektronisch systeem voor de beste beeldkwaliteit
- hoogresolutie monitor
- minimale verlichting vereist
- voeding d.m.v. meegeleverde voedingsadapor of batterijen (excl.)
De Alecto DOS-150 voldoet aan de essentiële voorwaarden en voorzieningen zoals omschreven in de Europese richtlijn 1999/5/EC. De verklaring van conformiteit is beschikbaar op de website www.alecto.info
Voor het gebruik van deze draadloze audio/video zender heeft u geen vergun ning nodig. Het systeem kan vrij in een huishoudelijke situatie toegepast worden. Er kan echter geen garantie worden gegeven dat te allen tijde een storingsvrije signaaloverdracht mogelijk is cq dat een kanaal vrij is.
-
Lees voor het installeren of gebruiken van het systeem eerst zorgvuldig de vol gende voorzorgsmaatregelen door:
* De camera niet direct in een lichtbron laten kijken. * De DOS-150 is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. De camera en de monitor niet in een zeer vochtige, in een zeer koude, zeer warme ruimte of in een zeer stoffige ruimte plaatsen. De camera en de monitor zijn niet geschikt voor gebruik in ruimtes waar agressieve of explosieve dampen kunnen ontstaan. * De monitor en camera alleen aansluiten op de meegeleverde voedings­ adapters. Let op: Gebruik de adapter met het opschrift “FOR TRANSMITTER
ONLY” uitsluitend voor de camera, en de adapter met het opschrift “FOR RECEIVER ONLY” uitsluitend voor de monitor. Het verwisselen van de adapters kan de DOS-150 beschadigen.
3
-
* Controleer vóór de definitieve installatie eerst zorgvuldig de werking van het systeem. * Verwijder het beschermdopje van de lens pas op het laatste moment. * Tijdens gebruik worden de voedingsadapters, monitor en camera warm. Zorg voor een natuurlijke afvloeiing van deze warmte en dek nooit de ventilatieopeningen van de adapters, monitor en camera af.
FUNCTIES
Monitor (afb.1):
POWER: aan/uit schakelaar van de monitor. CHANNEL: kanaalselectie toets. SCREEN: aan/uit schakelaar om het beeldscherm uit te schakelen. Het geluid blijft werken. VOLUME: volume regelaar voor het geluid dat de microfoon die in de camera ingebouwd is, oppikt. AUDIO OUT: audio-uitgang voor opname op een audio- of videorecorder (geluid). VIDEO OUT: video-uitgang voor opname op een videorecorder (beeld). DC-Jack: aansluiting voor de voedingsadapter 15 V DC/800mA. V-HOLD: instellen van de “verticale hold”. BRIGHT: instellen van de “helderheid”. CONTRAST: instellen van het “contrast”. ANTENNE: draaibare antenne.
Camera (afb.2):
CCD-lens: zorgt voor een scherp beeld. Infrarood LED’s: deze verlichten donkere objecten die zich vlak voor de camera bevinden. MIC: ingebouwde microfoon. POWER: aan/uit schakelaar van de camera. INFRA-RED: schakelaar om de infrarode LED’s in of uit te schakelen. CHANNEL: kanaalselectie toets. DC-jack: adapter aansluiting 12 V DC/400mA. ANTENNE: draaibare antenne.
4
INSTALLATIE
Camera:
1. Bepaal de locatie voor de camera. De camera kan desgewenst met het voetstuk vastgeschroefd worden.
2. Sluit de juiste adapter aan op de camera (12 V DC/400mA) en steek de stekker van de adapter in een 230 volt wandcontactdoos.
Indien de camera mobiel toegepast gaat worden, kunt u ook 8 stuks OPLAADBARE batterijen, formaat AA (penlite), type NiCad of NiMH in de came­ra plaatsen. Deze batterijen worden via de voedingsadapter opgeladen. Neem de adapterplug los om de camera mobiel te gebruiken. De batterijen worden opgeladen door de adapter aan te sluiten. Batterijen worden niet meegeleverd.
LET OP: Bij gebruik van normale batterijen kunt u GEEN gebruik maken van de voedingsadapter. Neem de batterijen uit de camera of plaats oplaad bare batterijen.
Monitor:
1. Bepaal de locatie voor de monitor.
2. Sluit de juiste adapter aan op de monitor (15 V DC/800mA) en steek de stekker van de adapter in een 230 volt wandcontactdoos.
Indien de monitor mobiel gebruikt wordt of wordt gebruikt in een locatie waar geen 230V stopcontact voorhanden is, kan de monitor gevoed worden door 10 stuks 1,5 Volt batterijen, formaat C (engelse staaf). Let op: deze batterijen wor den niet opgeladen via de adapter. Naar keuze kunt u dus normale of oplaad bare batterijen toepassen. Oplaadbare batterijen dient u in een aparte lader op te laden. Batterijen worden niet meegeleverd.
3. De audio/video uitgangen kunt u desgewenst aansluiten op een video­ recorder om het beeld en geluid op te nemen.
Camera:
1. Zet de “POWER” schakelaar op “ON” om de DOS-150 camera in te schakelen.
2. Selecteer met de “CHANNEL” drukknop het kanaal dat uw wilt gaan gebruiken.
3. Zet, bij gebruik in donkere ruimte, de “INFRA-RED” schakelaar op “ON”.
4. Richt de camera op het object dat u wilt observeren.
Monitor:
-
BEDIENEN
5
-
-
1. Druk op de “POWER” knop om de monitor aan te zetten.
2. Selecteer met de “CHANNEL” knop hetzelfde kanaal dat op de camera is ingesteld.
3. Zet de “SCREEN” schakelaar op “ON”.
4. Stel met de volumeregelaar de geluidssterkte in.
Op de achterzijde van de monitor kunnen de functies V-hold, brightness (helderheid) en contrast worden ingesteld. Voor de beste beeld en geluids- kwaliteit dient de antenne van zowel de camera als de monitor op elkaar te worden uitgericht.
Indien het met de “CHANNEL” drukknop geselecteerde kanaal gestoord wordt, kies dan een ander, storingsvrij, kanaal. Let op dat op de camera en op de moni tor hetzelfde kanaal wordt geselecteerd.
Scanfunctie:
In het geval u meerdere camera’s wilt observeren, kunt u met de “CHANNEL” drukknop de modus AUTO instellen. Met tussenpozen van ongeveer 4 seconden worden de kanalen 1 t/m 4 weergegeven.
ONDERHOUD
- Maak de monitor en de camera alleen schoon met een licht vochtige doek.
- Gebruik nooit agressieve chemische oplosmiddelen of agressieve schoon­ maakmiddelen voor het schoonmaken.
- Plaats de monitor niet direct naast een magneet (bijvoorbeeld een luid­ spreker). Het beeld zal kromtrekken. Ook de plaatsing van de camera en/of monitor in een electro magnetisch veld van bijvoorbeeld een zender kan kwaliteitsverlies van het beeld en / of geluid tot gevolg hebben.
- Plaats de monitor en/of camera niet dicht bij gevoelige elektronische apparatuur.
- Plaats de monitor en/of camera niet direct in het zonlicht.
- De monitor en de camera is voor binnenshuis gebruik ontworpen. Vocht zal de elektronica beschadigen.
- Gebruik het bewakingssysteem alleen onder normale omgevingsomstandig­ heden (temperatuur, vochtigheid, en dergelijke). Extreme omstandigheden zullen de levensduur van de elektronica verkorten.
- Lege en/of uitgewerkte batterijen nooit bij uw huishoudelijk afval doen maar inleveren bij uw lokaal depot voor klein chemisch afval.
-
6
FR
Ce système vidéo de surveillance complètement sans fil vous offre de la sécurité supplémentaire et du confort pour un grand nombre d’ans. Le DOS-150 est facile à installer dans presque tous les endroits où vous avez besoin d’une sur­veillance audio/vidéo. Il faut lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser ce système de surveillance sans fil. Gardez ce mode d’emploi afin de le consul­ter plus tard.
CARACTERISTIQUES
- système d’observation complètement sans fil
- facile à installer et à utiliser
- système de surveillance vidéo sans fil compact, léger et multiple
- système électronique fiable et stable pour la meilleure qualité de l’image
- télésurveillance de haute résolution
- éclairage demandé minimum
Le Alecto DOS-150 répond aux conditions et équipements essentiels, définiés par la directive Européenne 1999/5/EC. Vous retrouverez la déclaration de conformité sur le website www.alecto.info
Il ne vous faut pas de permis pour l’utilisation de cet émetteur audio/vidéo sans fils. Le système est parfait pour l’usage journalier. Pourtant, il est impossible de vous garantir de tout temps une réception impeccable ou l’accès à un canal libre.
Lisez attentivement les mesures de précautions suivantes avant d’installer ou d’utiliser ce système:
* Ne mettez pas le caméra directement en face d’une source de lumière. * Il ne faut utiliser le DOS-150 qu’à l’intérieur. Ne placez ni le caméra ni le moniteur dans un endroit très humide, très froid, très chaud ou très pous­ siéreux. Il ne faut pas utiliser le caméra et le moniteur dans des endroits où peuvent se produire des vapeurs agressives ou explosives. * Branchez le moniteur et le caméra seulement sur les adaptateurs-réseau livrés. Faites attention: utilisez l’adaptateur “FOR TRANSMITTER ONLY”
seulement pour le caméra et l’adaptateur “FOR RECEIVER ONLY” seulement pour le moniteur. On peut endommager le DOS-150 en mélangeant les adaptateurs.
7
* Vérifiez précisement le fonctionnement du système avant l’installation définitive. * Enlevez le bouchon de protection de l’objectif au dernier moment. * Les adaptateurs-réseau, le moniteur et le caméra se chauffent pendant leur utilisation. Prenez soin d’un écoulement naturel de cette chaleur et ne découvrez jamais les ouvertures de ventilation des adaptateurs, du moniteur et du caméra.
FONCTIONS
Moniteur (illust.1):
POWER: commutateur marche/arrêt du moniteur. CHANNEL: bouton à sélectionner une des 4 chaînes. SCREEN: commutateur marche/arrêt afin de débrancher l’écran. Le son se fait toujours entendre. VOL.: régulateur de volume pour le son enregistré par le micro encastré dans le caméra.. AUDIO OUT: sortie audio pour l’enregistrement par un magnétophone ou un magnétoscope. VIDEO OUT: sortie vidéo pour l’enregistrement par un magnétoscope. DC-Jack : branchement pour l’adaptateur-réseau 15 V DC/800mA. V-HOLD : régler le “hold vertical”. BRIGHT : régler la “visibilité”. CONTRAST: régler le “contraste”. ANTENNE : antenne tournant.
Caméra (illust. 2):
CCD-objectif: assure une image nette LED à infrarouge: ceux-ci éclairent les objets obscurs se trou­vant tout près du caméra. MIC.: microphone encastré POWER: commutateur marche/arrêt du caméra INFRA-RED: commutateur marche/arrêt afin de (dé)brancher les LED à infrarouge CHANNEL: bouton à sélectionner une des 4 chaînes DC-Jack: branchement adaptateur 12 V DC/400mA ANTENNE: antenne tournant
8
Loading...
+ 17 hidden pages