Alecto DOS-150 User Manual [de]

GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
DOS-150
NL Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Garantiebewijs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
FR Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Carte de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Warrantycard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
D Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantieschein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
NL Uitbreidingscamera verkrijgbaar onder typenummer: Alecto DOS-152
FR Caméra pour l’extension de vos système: Alecto DOS-152
GB Extentioncamera for the DOS-150: Alecto DOS-152
D Drahtlose Erweiterungskamera: Alecto DOS-152
2
NL
Dit geheel draadloze video bewakingssysteem biedt u extra veiligheid en gemak voor vele jaren. De DOS-150 is eenvoudig te installeren in bijna iedere omge­ving waar u audio-/video-bewaking nodig heeft. Lees vóór het gebruik van dit draadloze bewakingssysteem deze gebruiksaanwijzing goed door. Bewaar deze handleiding om deze later nog eens te kunnen raadplegen.
KENMERKEN
- geheel draadloos observatie systeem
- eenvoudig te installeren en te bedienen
- compact, lichtgewicht, en veelzijdig draadloos videobewakingssysteem
- betrouwbaar en stabiel elektronisch systeem voor de beste beeldkwaliteit
- hoogresolutie monitor
- minimale verlichting vereist
- voeding d.m.v. meegeleverde voedingsadapor of batterijen (excl.)
De Alecto DOS-150 voldoet aan de essentiële voorwaarden en voorzieningen zoals omschreven in de Europese richtlijn 1999/5/EC. De verklaring van conformiteit is beschikbaar op de website www.alecto.info
Voor het gebruik van deze draadloze audio/video zender heeft u geen vergun ning nodig. Het systeem kan vrij in een huishoudelijke situatie toegepast worden. Er kan echter geen garantie worden gegeven dat te allen tijde een storingsvrije signaaloverdracht mogelijk is cq dat een kanaal vrij is.
-
Lees voor het installeren of gebruiken van het systeem eerst zorgvuldig de vol gende voorzorgsmaatregelen door:
* De camera niet direct in een lichtbron laten kijken. * De DOS-150 is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. De camera en de monitor niet in een zeer vochtige, in een zeer koude, zeer warme ruimte of in een zeer stoffige ruimte plaatsen. De camera en de monitor zijn niet geschikt voor gebruik in ruimtes waar agressieve of explosieve dampen kunnen ontstaan. * De monitor en camera alleen aansluiten op de meegeleverde voedings­ adapters. Let op: Gebruik de adapter met het opschrift “FOR TRANSMITTER
ONLY” uitsluitend voor de camera, en de adapter met het opschrift “FOR RECEIVER ONLY” uitsluitend voor de monitor. Het verwisselen van de adapters kan de DOS-150 beschadigen.
3
-
* Controleer vóór de definitieve installatie eerst zorgvuldig de werking van het systeem. * Verwijder het beschermdopje van de lens pas op het laatste moment. * Tijdens gebruik worden de voedingsadapters, monitor en camera warm. Zorg voor een natuurlijke afvloeiing van deze warmte en dek nooit de ventilatieopeningen van de adapters, monitor en camera af.
FUNCTIES
Monitor (afb.1):
POWER: aan/uit schakelaar van de monitor. CHANNEL: kanaalselectie toets. SCREEN: aan/uit schakelaar om het beeldscherm uit te schakelen. Het geluid blijft werken. VOLUME: volume regelaar voor het geluid dat de microfoon die in de camera ingebouwd is, oppikt. AUDIO OUT: audio-uitgang voor opname op een audio- of videorecorder (geluid). VIDEO OUT: video-uitgang voor opname op een videorecorder (beeld). DC-Jack: aansluiting voor de voedingsadapter 15 V DC/800mA. V-HOLD: instellen van de “verticale hold”. BRIGHT: instellen van de “helderheid”. CONTRAST: instellen van het “contrast”. ANTENNE: draaibare antenne.
Camera (afb.2):
CCD-lens: zorgt voor een scherp beeld. Infrarood LED’s: deze verlichten donkere objecten die zich vlak voor de camera bevinden. MIC: ingebouwde microfoon. POWER: aan/uit schakelaar van de camera. INFRA-RED: schakelaar om de infrarode LED’s in of uit te schakelen. CHANNEL: kanaalselectie toets. DC-jack: adapter aansluiting 12 V DC/400mA. ANTENNE: draaibare antenne.
4
INSTALLATIE
Camera:
1. Bepaal de locatie voor de camera. De camera kan desgewenst met het voetstuk vastgeschroefd worden.
2. Sluit de juiste adapter aan op de camera (12 V DC/400mA) en steek de stekker van de adapter in een 230 volt wandcontactdoos.
Indien de camera mobiel toegepast gaat worden, kunt u ook 8 stuks OPLAADBARE batterijen, formaat AA (penlite), type NiCad of NiMH in de came­ra plaatsen. Deze batterijen worden via de voedingsadapter opgeladen. Neem de adapterplug los om de camera mobiel te gebruiken. De batterijen worden opgeladen door de adapter aan te sluiten. Batterijen worden niet meegeleverd.
LET OP: Bij gebruik van normale batterijen kunt u GEEN gebruik maken van de voedingsadapter. Neem de batterijen uit de camera of plaats oplaad bare batterijen.
Monitor:
1. Bepaal de locatie voor de monitor.
2. Sluit de juiste adapter aan op de monitor (15 V DC/800mA) en steek de stekker van de adapter in een 230 volt wandcontactdoos.
Indien de monitor mobiel gebruikt wordt of wordt gebruikt in een locatie waar geen 230V stopcontact voorhanden is, kan de monitor gevoed worden door 10 stuks 1,5 Volt batterijen, formaat C (engelse staaf). Let op: deze batterijen wor den niet opgeladen via de adapter. Naar keuze kunt u dus normale of oplaad bare batterijen toepassen. Oplaadbare batterijen dient u in een aparte lader op te laden. Batterijen worden niet meegeleverd.
3. De audio/video uitgangen kunt u desgewenst aansluiten op een video­ recorder om het beeld en geluid op te nemen.
Camera:
1. Zet de “POWER” schakelaar op “ON” om de DOS-150 camera in te schakelen.
2. Selecteer met de “CHANNEL” drukknop het kanaal dat uw wilt gaan gebruiken.
3. Zet, bij gebruik in donkere ruimte, de “INFRA-RED” schakelaar op “ON”.
4. Richt de camera op het object dat u wilt observeren.
Monitor:
-
BEDIENEN
5
-
-
1. Druk op de “POWER” knop om de monitor aan te zetten.
2. Selecteer met de “CHANNEL” knop hetzelfde kanaal dat op de camera is ingesteld.
3. Zet de “SCREEN” schakelaar op “ON”.
4. Stel met de volumeregelaar de geluidssterkte in.
Op de achterzijde van de monitor kunnen de functies V-hold, brightness (helderheid) en contrast worden ingesteld. Voor de beste beeld en geluids- kwaliteit dient de antenne van zowel de camera als de monitor op elkaar te worden uitgericht.
Indien het met de “CHANNEL” drukknop geselecteerde kanaal gestoord wordt, kies dan een ander, storingsvrij, kanaal. Let op dat op de camera en op de moni tor hetzelfde kanaal wordt geselecteerd.
Scanfunctie:
In het geval u meerdere camera’s wilt observeren, kunt u met de “CHANNEL” drukknop de modus AUTO instellen. Met tussenpozen van ongeveer 4 seconden worden de kanalen 1 t/m 4 weergegeven.
ONDERHOUD
- Maak de monitor en de camera alleen schoon met een licht vochtige doek.
- Gebruik nooit agressieve chemische oplosmiddelen of agressieve schoon­ maakmiddelen voor het schoonmaken.
- Plaats de monitor niet direct naast een magneet (bijvoorbeeld een luid­ spreker). Het beeld zal kromtrekken. Ook de plaatsing van de camera en/of monitor in een electro magnetisch veld van bijvoorbeeld een zender kan kwaliteitsverlies van het beeld en / of geluid tot gevolg hebben.
- Plaats de monitor en/of camera niet dicht bij gevoelige elektronische apparatuur.
- Plaats de monitor en/of camera niet direct in het zonlicht.
- De monitor en de camera is voor binnenshuis gebruik ontworpen. Vocht zal de elektronica beschadigen.
- Gebruik het bewakingssysteem alleen onder normale omgevingsomstandig­ heden (temperatuur, vochtigheid, en dergelijke). Extreme omstandigheden zullen de levensduur van de elektronica verkorten.
- Lege en/of uitgewerkte batterijen nooit bij uw huishoudelijk afval doen maar inleveren bij uw lokaal depot voor klein chemisch afval.
-
6
FR
Ce système vidéo de surveillance complètement sans fil vous offre de la sécurité supplémentaire et du confort pour un grand nombre d’ans. Le DOS-150 est facile à installer dans presque tous les endroits où vous avez besoin d’une sur­veillance audio/vidéo. Il faut lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser ce système de surveillance sans fil. Gardez ce mode d’emploi afin de le consul­ter plus tard.
CARACTERISTIQUES
- système d’observation complètement sans fil
- facile à installer et à utiliser
- système de surveillance vidéo sans fil compact, léger et multiple
- système électronique fiable et stable pour la meilleure qualité de l’image
- télésurveillance de haute résolution
- éclairage demandé minimum
Le Alecto DOS-150 répond aux conditions et équipements essentiels, définiés par la directive Européenne 1999/5/EC. Vous retrouverez la déclaration de conformité sur le website www.alecto.info
Il ne vous faut pas de permis pour l’utilisation de cet émetteur audio/vidéo sans fils. Le système est parfait pour l’usage journalier. Pourtant, il est impossible de vous garantir de tout temps une réception impeccable ou l’accès à un canal libre.
Lisez attentivement les mesures de précautions suivantes avant d’installer ou d’utiliser ce système:
* Ne mettez pas le caméra directement en face d’une source de lumière. * Il ne faut utiliser le DOS-150 qu’à l’intérieur. Ne placez ni le caméra ni le moniteur dans un endroit très humide, très froid, très chaud ou très pous­ siéreux. Il ne faut pas utiliser le caméra et le moniteur dans des endroits où peuvent se produire des vapeurs agressives ou explosives. * Branchez le moniteur et le caméra seulement sur les adaptateurs-réseau livrés. Faites attention: utilisez l’adaptateur “FOR TRANSMITTER ONLY”
seulement pour le caméra et l’adaptateur “FOR RECEIVER ONLY” seulement pour le moniteur. On peut endommager le DOS-150 en mélangeant les adaptateurs.
7
* Vérifiez précisement le fonctionnement du système avant l’installation définitive. * Enlevez le bouchon de protection de l’objectif au dernier moment. * Les adaptateurs-réseau, le moniteur et le caméra se chauffent pendant leur utilisation. Prenez soin d’un écoulement naturel de cette chaleur et ne découvrez jamais les ouvertures de ventilation des adaptateurs, du moniteur et du caméra.
FONCTIONS
Moniteur (illust.1):
POWER: commutateur marche/arrêt du moniteur. CHANNEL: bouton à sélectionner une des 4 chaînes. SCREEN: commutateur marche/arrêt afin de débrancher l’écran. Le son se fait toujours entendre. VOL.: régulateur de volume pour le son enregistré par le micro encastré dans le caméra.. AUDIO OUT: sortie audio pour l’enregistrement par un magnétophone ou un magnétoscope. VIDEO OUT: sortie vidéo pour l’enregistrement par un magnétoscope. DC-Jack : branchement pour l’adaptateur-réseau 15 V DC/800mA. V-HOLD : régler le “hold vertical”. BRIGHT : régler la “visibilité”. CONTRAST: régler le “contraste”. ANTENNE : antenne tournant.
Caméra (illust. 2):
CCD-objectif: assure une image nette LED à infrarouge: ceux-ci éclairent les objets obscurs se trou­vant tout près du caméra. MIC.: microphone encastré POWER: commutateur marche/arrêt du caméra INFRA-RED: commutateur marche/arrêt afin de (dé)brancher les LED à infrarouge CHANNEL: bouton à sélectionner une des 4 chaînes DC-Jack: branchement adaptateur 12 V DC/400mA ANTENNE: antenne tournant
8
Caméra:
1. Déterminez l’endroit pour le caméra. On peut viser le caméra avec le pied, si l’on veut.
2. En cas d’utilisation prolongée il est à conseiller de se servir de l’adaptateur livré afin de réduire au maximum la consommation de piles. Si les piles (pas livrées) ont été mises dans le caméra, celui-ci peut être déplacé facilement et en tout temps. Joignez l’adapteur correct à la caméra (12 VDC/400 mA) et branchez la prise de l’adapteur sur la prise de 230 Volt.
Il est possible d’utiliser la caméra de manière mobile: alors, vous mettez 8 batte ries à RECHARGER (format AA penlite) du type NiCAD ou NiHM dans la camé ra. Ces batteries sont rechargées par l’adapteur d’alimentation. Débranchez la fiche de l’adapteur pour utilisation mobile. Ces batteries sont rechargées par le branchement de l’adapteur. Ces batteries ne sont pas fournies.
ATTENTION : si vous désirez utiliser des batteries ordinaires, il n’est pas possible d’utiliser l’adapteur d’alimentation. Enlevez les batteries de la caméra ou mettez des batteries rechargeables.
Moniteur:
1. Déterminez l’endroit pour le moniteur.
2. Branchez l’adaptateur sur le moniteur (15 V DC/800mA) et mettez la fiche de l’adaptateur dans une prise murale 230 volt ou 10 piles type C .
Si vous utilisez le moniteur de manière mobile ou dans un endroit où il n’y a pas de prise de 230 V, vous pouvez y mettre 10 batteries de 1,5 Volt (format C). Attention : il est impossible de recharger ces batteries par l’adapteur. Vous pouvez mettre des batteries ordinaires ou des batteries rechargeables. Les batteries rechargeables sont à recharger dans un chargeur particulier. Les bat teries ne sont pas livrées.
3. Les sorties audio/vidéo peuvent être branchées sur un magnétoscope afin d’enregistrer le son et l’image.
INSTALLATION
-
-
-
UTILISATION
Caméra:
1. Mettez le commutateur POWER à “ON” afin de brancher le caméra.
2. Sélectionnez à l’aide du bouton CHANNEL la chaîne de votre choix. Servez­ vous de la chaîne ayant la meilleure qualité de l’image et du son.
9
3. En utilisant le caméra dans un endroit obscur, il faut mettre le commutateur “INFRA-RED” à “ON” afin d’observer quelque chose dans l’obscurité.
4. Orientez l’objectif du caméra vers l’objet à observer.
Moniteur:
1. Appuyez sur la bouton “POWER” afin de brancher le moniteur.
2. Sélectionnez à l’aide du bouton “CHANNEL” la même chaîne que celle du caméra.
3. Mettez le commutateur “SCREEN” à “ON”.
4. Mettez au point à l’aide du commutateur volume l’intensité sonore voulue.
Au dos du moniteur vous pouvez régler les fonctions V-hold, brightness (clarté) et contraste. Afin d’assurer la meilleure qualité de l’image et du son il faut orienter les antenne du caméra et du moniteur l’un vers l’autre et il faut en même temps sélectionner la chaîne ayant la meilleure qualité de l’image et du son. Si le canal que vous avez choisi avec le bouton “CHANNEL” est brouillé, il faut choisir un autre. Faites attention que vous avez choisi le même canal pour la caméra et pour le moniteur.
Balayer:
Appuyez la touche moniteur change successivement entre les canaux 1, 2 , 3 et 4.
- Nettoyez le moniteur et la caméra seulement avec un chiffon légèrement humide. N’utilisez jamais de solvants agressifs et chimiques ou de produits d’entretien agressifs.
- Ne placez pas le moniteur à côté d’un aimant ( p.e. un haut-parleur).
- L’image se déformera. Ne placez pas non plus le caméra et/ou le moniteur dans un champ électromagnétique de p.e.un émetteur ce qui peut provo­ quer une perte de qualité de l’image et du son.
- Ne mettez pas le moniteur près des appareils sensibles et électroniques.
- N’exposez pas le moniteur à la lumière du soleil.
- Le moniteur et le caméra ont été conçus pour utilisation intérieure. L’humidité peut endommager les électroniques.
- Utilisez le système de surveillance seulement sous des conditions d’environs normales (température, humidité et caetera). Des conditions extrêmes réduiront la durée des électroniques.
- Il faut délivrer les piles vides au dépôt local des déchets chimiques. Ne jetez jamais les piles aux déchets domestiques.
“CHANNEL” jusqu’eá la petite lampe “AUTO” s’éclaircit. Le
ENTRETIEN
10
GB
This wireless unit will give you added security and comfort for many years. The DOS-150 is easy to install in almost any place where you need audio/video surveillance. To safely use all the high technical functions of the wireless unit, please read the installation and operating instructions in this manual and keep it for future reference.
FEATURES
- Highly reliable stable wireless circuit to assure best quality picture
- Compact, lightweight, versatile and wireless system
- Easy to install and operate
- High resolution monitor
- Low, minimum lighting requirement
- Supplied by power adapter (inclusive) or batteries (exclusive.)
The Alecto DOS-150 complies to the essential requirements and provisions as described in the European Directive 1999/5/EC. The declaration of conformity is available on the website www.alecto.info
The usage of the wireless audio/video system is free of license. It cannot be guaranteed that the transmission is without interference caused by other wireless systems or atmospheric disturbance.
Read the following precautions prior to install or use the system: * Do not let any light shine directly into the camera’s lens. * Both the camera and the monitor are for indoor use only. Never use the camera and/or the monitor in wet, extreme warm or extreme cold or dusty surroundings. The monitor and the camera are not suitable for usage in areas in which aggressive or explosive damp can or will occur. * Always use the supplied power adapter for monitor and camera. Note: Use only the adapter “FOR TRANSMITTER ONLY” for the
camera, and use only the adapter “FOR RECEIVER ONLY” for the monitor. Never exchange the adapters else the DOS-150 will be damaged.
* Prior to install the system, test its functionality. * Only remove the protective layer from the camera-lens after the camera has been mounted. * During use, the power adapter, monitor and camera will get warm. Never
11
cover the cooling openings of the adapter, monitor and camera.
Monitor (fig.1):
POWER: power switch of the monitor. CHANNEL: selection switch between the 4 channels SCREEN: on/off switch to switch the screen “ON” or “OFF”. The sound is always available VOLUME: volume control for the built-in speaker. AUDIO OUT: audio output terminal for recording on a VCR. VIDEO OUT: video output terminal for recording on a VCR. DC-Jack: power input connector 15V DC/800mA V-HOLD: vertical hold adjustment BRIGHT: brightness adjustment CONTRAST: contrast adjustment ANTENNA: antenna revolving
Camera (fig.2):
CCD-Camera lens: delivers sharp image to the CCD sensor. Infrared LED’s: illuminates close objects in a dark surrounding Mic.: built-in microphone POWER: power switch of the camera INFRA-RED: on/off switch for the infrared LED’s CHANNEL: selector switch between the 4 channels DC-jack: power input connector 12V DC/400mA ANTENNA: antenna revolving
FUNCTIONS
12
INSTALLATION
Camera:
1. At whish, attach the camera on the bracket and tighten the camera with the screw. Attach the bracket onto the designated location and make sure it has a firm hold.
2. Connect the supplied power adapter (12 V DC/400mA) to the camera and plug the adapter in a 230 Volt mains outlet.
In case the camera will be used mobile, you may install 8 pcs RECHARGEABLE batteries, format AA (penlite), type NiCad or NiMH. These batteries will be charged as soon as you connect the power adapter. Batteries are excluded.
ATTENTION: Never connect the power adapter when normal batteries are installed in the camera. Remove the batteries or install rechargeable bat teries
Monitor:
1. Find a correct place for the monitor.
2. Connect the supplied power adapter (15 V DC/800mA) to the monitor and plug the adapter in a 230 Volt mains outlet. You may also install 10 pcs C-size batteries (excl.). These batteries will not be charged through the power adapter. At wish you may use normal or rechargeable batteries. Rechargeable batteries must be recharged in a separate charger
3. You can connect the audio/video output to a VCR to record the sound and the image.
USAGE
Camera:
1. Use the “POWER” switch to turn “ON” the camera. With the channel switch you can select the cannel you want to use.
2. When using the camera in a dark room, switch to “INFRA-RED ON” to illuminate nearby objects.
3. Turn the camera on the observed subject.
Monitor:
1. Use the “POWER” switch to turn “ON” the monitor and select the same channel as you selected on the camera
2. Set the “SCREEN” switch to “ON”.
3. You can control the audio level using the “VOLUME” controller.
4. On the backside of the monitor you can adjust the V-hold, brightness and contrast.
13
-
Align the antenna of the camera and of the monitor to gain the best transmission quality.
In case the selected channel is disturbed or is in use by another transmitter, use the “CHANNEL” switch to select another channel. The camera and the monitor must both be set to the same channel.
Scan:
In case more camera’s are to be observed, you can select the AUTO mode with button “CHANNEL”. With 4 seconds interval, all 4 channels are scanned and its picture will come on the screen.
CARE AND MAINTENANCE
- Only clean the monitor and the camera with a soft and moistures cloth. Never use chemical cleansers.
- Never locate the monitor close to a magnet (loudspeakers), the image will warp. Avoid placing in a strong electromagnetic field or close to radio transmitters, the audio and video quality might be disturbed.
- Do not locate the camera and/or monitor close to sensitive electronic equipment.
- Do not place the camera and/or monitor in direct sunlight.
- Both the camera and the monitor are for indoor use only. Do not use the set in a moisture surrounding.
- The use of the set under extreme conditions (temperature, moisture, etc), might reduce the lifetime of the video observation system.
- Never just throw away empty batteries but hand them over to your local depot for chemical waste.
14
D
Dieses schnurlose Video-Überwachungssystem bietet lhnen zusätzliche Sicherheit und Bequemlichkeit. Das Überwachtingssystem DOS-150 ist einfach zu installieren und zu bedienen, an fast jedem Ort den Sie audio-/video-über­wachen möchten. Lesen Sie vor dem Gebrauch des Überwachungssystems die Bedienungsanleitung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, um auch später noch auf die Informationen zurückgreifen zu können.
EIGENSCHAFTEN
- Schnurloses Überwachungssystem.
- Einfache Installation und Bedienung.
- Vielseitiges Video-Überwachungssystem in leichter und kompakter Bauweise.
- Zuverlässiges und robustes elektronisches System mit einer ausgezeichneten Bildquatität.
- Hohe Bildschirmauflösung.
- Nur minimale Beleuchtung notwendig.
Die Alecto DOS-150 entspricht die notwendige Bedingungender Europaïsche Richtlinie 1999/5/EC. Deklaration der Conformität steht zur Verfügung auf der Web-site www.a;ecto.info
Für den Betrieb dieser kabellosen Audio-/Video-Sender benötigen Sie keine Genehmigung. Das System kann frei in einer Haushalts-Situation verwendet werden. Eine immer störungsfreie Signalübertragung und ein freier Kanal können jedoch nicht garantiert werden.
Lesen Sie sich vor der Installation oder Verwendung des Überwachungs-systems erst die folgenden Hinweise gründlich durch: * Die Kamera nicht direkt auf eine Lichtquelle ausrichten. * Das DOS-150 ist nur für die Verwendung in Innenräumen geeignet. Kamera und Bildschirm sollen nicht in feuchten, kalten oder staubigen Räumen aufgestellt werden. Außerdem dürfen Kamera und Bildschirm nicht in Räumen aufgestellt werden, in denen sich aggressive oder explosive Gase bilden können. * Bildschirm und Kamera sind nur an die mitgelieferten Netzteile anzuschließen.
Achtung: Verwenden Sie das Netzteil mit der Aufschrift “FOR TRANSMITTER ONLY” nur für die Kamera und das Netzteil mit der Aufschrift “FOR RECEIVER ONLY” nur für den Bildschirm. Die Verwechslung der Netzteile kann zu Schäden am Überwachungs­ system DOS-150 führen.
15
* Überprüfen Sie erst die Wirkung des Systems, bevor Sie die lnstallation endgültig durchführen. * Nehmen Sie die Schutzkappe der Linse erst ab, wenn Sie alle lnstallations­ arbeiten beendet haben. * Während des Gebrauchs werden Netzteile, Bildschirm und Kamera warm. Sorgen Sie da für, daß die Wärme auf natürliche Weise abgegeben werden kann. Decken Sie niemals die Ventilations-öffnungen der Netzteile, des Bildschirms und der Kamera zu.
FUNKTIONEN
Bildschirm (Abb 1):
POWER: Ein-/Ausschalter des Bildschirms CHANNEL: Wahlschalter für das Wählen zwischen den 4 Kanälen SCREEN: Ein-/Ausschalter für den Bildschirm. Der Ton bleibt eingeschaltet VOLUME: Lautstärkeregler für das in der Kamera integrierte Mikrofon AUDIO OUT: Audio-Ausgang für die Aufnahme mittels Audio- oder Videorecorder VIDEO OUT: Video-Ausgang für die Aufnahme mittels Videorecorder DC-Jack: Anschluß für Netzteil 15V DC/800mA V-HOLD: Einstellen der Senkrechte “Hold” BRIGHT: Einstellen der Helligkeit CONTRAST: Einstellen des Kontrastes ANTENNE: Drehbare Antenne
Kamera (Abb.2):
CCD-Lins: Sorgt für ein scharfes Bild. Infrarot LED’s: Diese beleuchten dunkle Gegenstände, die sich in der Nähe der Kamera befinden. MIC: Intergriertes Mikrofon. POWER: Ein-/Ausschalter der Kamera. INFRA-RED: Ein-/Ausschalter der Infrarot-Leds. CHANNEL: Wahlschalter zum Wechseln zwischen den 4 Kanälen. ANTENNE: Drehbare Antenne
16
INSTALLATION
Kamera:
1. Bestimmen Sie den Standort der Kamera. Die Kamera kann nach Wunsch mit dem Sockel festgeschraubt werden.
2. Schließen Sie das richtige Netzteil (12V DC/400mA) an der Kamera an und stecken den Stecker des Netzteils in eine 230 Volt Steckdose.
Wenn Sie die Kamera Mobil betreiben möchten, verwenden Sie für die Stromversorgung 8 Akkus (AA Penlite, NiCd of NiMH). Die Akkus werden mittels Netzteil aufgeladen. Für den mobilen Betrieb trennen Sie den Netzstecker zuvor von der Kamera. Die Akkus werden aufgeladen, wenn das Netzteil angeschlos sen ist. Die Akkus sind nicht im Lieferumfang enthalten.
ACHTUNG: Gebrauchen Sie normale Batterien dann können Sie die Netzteile nicht benutzen. Bei Gebrauch von die Netzteile, erst die normale batterien entfernen.
Bemerkung: Bei einem Einsatz über einen längeren Zeitraum empfehlen wir die Verwendung des mitgelieferten Netzteils, um den Batterieverbrauch zu verrin gern. Wenn das Gerät mit Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten) betrieben wird, kann der Standort des Bildschirms leicht geändert werden.
Bildschirm:
1. Bestimmen Sie den Standort der Kamera. Die Kamera kann nach Wunsch mit dem Sockel festgeschraubt werden.
2. Schließen Sie das zugehörige Netzteil am Bildschirm (12V DC/800mA) an und stecken Sie den Netzstecker des Netzteils in eine 230 Volt Netzsteckdose.
Wird der Monitor mobil verwendet oder in einem Raum ohne 230Volt Steckdose, kann die Stromversorgung des Monitors mittels 10 1,5 Volt Batterien (Format C) oder Akkus erfolgen. Achtung: Diese Akkus werden nicht vom Netzteil auf geladen. Verwenden Sie dazu ein separates Ladegerät. Batterien sind nicht im Lieferumfang enthalten.
3. An die Audio-/Video-Ausgänge können Sie einen Videorecorder anschließen, um Bild und Ton aufzunehmen.
-
-
-
BEDIENUNG
Kamera:
1. Schalten Sie den POWER-Schalter auf “ON”, um die DOS-150 Kamera einzuschalten. Wählen Sie den zu verwendenden Kanal mittels CHANNEL
17
Drucktaste. Verwenden Sie den Kanal, mit der besten Bild- und Tonqualität.
2. Wenn Sie die Kamera in einem dunklen Raum einsetzen, dann schalten Sie den Infra-red- Schalter auf “ON”, um auch bei Dunkelheit etwas wahr­ nehmen zu können.
3. Richten Sie die Kamera auf den Gegenstand, den Sie beobachten wollen.
Bildschirm:
1. Drücken Sie die Power-Taste, um den Bildschirm einzuschalten.
2. Wählen Sie mittels Channel-Taste denselben Kanal aus, der auch an der Kamera eingestellt ist.
3. Schalten Sie den Screen-Schalter auf “ON”.
4. Stellen Sie mittels Lautstärkeregler die Lautstärke ein.
Auf der Rückseite des Bildschirms befinden sich die Regler, die für die Einstellungen der Funktionen V-Hold, brightnes und Kontrast benötigt werden. Um eine bestmögliche Bild- und Tonqualität zu erreichen, sollen die Antennen von Kamera und Bildschirm auf einander ausgerichtet sein. Wenn auf einem mittels „Channel“-Drücktaste gewählten Kanal Störungen auf treten, wählen Sie einen anderen störungsfreien Kanal. Achten Sie darauf, daß für Kamera und Monitor derselbe Kanal gewählt wird.
Scannen:
Drücken Sie die “CHANNEL”-Taste bis dass ‘AUTO’-LED leuchtet um die Scanfunktion einzuschalten. Der Scanner zeigt jetzt die Kanäle 1, 2, 3 und 4 hintereinander an.
WARTUNG
- Reinigen Sie Bildschirm und Kamera nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie niemals aggressive chemische Mittel.
- Stellen Sie den Bildschirm nicht neben Magneten (z.B. Lautsprecher) auf. Das Bild würde verzogen werden.
- Das Aufstellen von Kamera und Bildschirm in einem elektromagnetischen Feld kann einen Qualitätsverlust von Bild und/oder Ton zufolge haben.
- Stellen Sie den Kamera und Bildschirm nicht in der Nähe von empfindlichen elektronischen Apparaturen auf.
- Setzen Sie den Kamera und Bildschirm nicht direkter Sonneneinstrahlung aus.
- Bildschirm und Kamera sind für den gebrauch in Innenräumen konzipiert worden. Feuchtichtigkeit führt zu Schäden an der Elektronik.
- Verwenden Sie das System nur unter normalen Umgebungsbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit usw.) Extreme Umgebungsbedingungen verkürzen die Lebensdauer der Elektronik.
- Entfernen Sie die Batterien oder trennen Sie das Netzteit vom Strom-netz, wenn das Set längere Zeit nicht benutzt werden soll.
18
-
General:
Operation frequency: 2400 - 2483,5 ISM Useable range: 30 - 100 Meter Video Input Impedance: 75 Ohm Interface level: 1 Vp-p Frequency response: 0 - 5,0 MHz Audio Input Impedance: 600 Ohm Interface level: 600 mVp-p Frequency response: 300 - 3400 Hz Operation temperature: 5 - 50 °C
Camera:
Microwave output power: +5 ~ +10 dBm Modulation: FM Maximum frequency deviation: 20 MHz Audio Sub, carrier frequency: 6,0 MHz, 6,5 MHz Auto Trigger level: 50 dBa - 60 dBa Infrared detection range: 3 - 5 Meter Operation Current: 100 mA DC MAX Power supply Battery: 8 pcs size “AA” Adapter: 12 V DC/400mA
Monitor:
Receiver sensitivity: -80 ~ -85 dBm Monitor mode: B/W Mon. bright desc. gradation: >6 Mon. center horizontal resolution: 350 lines Operation current: 700 mA DC Power supply Battery: 10 pcs size “C” Adapter: 15 V DC/800mA
TECHNICAL SPECIFICATIONS
19
GARANTIEBEWIJS
Naam: Bewaar hier uw Adres: kassa- of aankoop Postcode: bon Plaats: Telefoon: Serienummer:
Op de Alecto DOS-150 heeft u een garantie van 12 MAANDEN na aankoopdatum. Wij garanderen gedurende die periode de kosteloze herstelling van defecten ontstaan door materiaal- en constructiefouten. Een en ander ter uiteindelijke beoordeling van de importeur.
HOE TE HANDELEN: Bemerkt u een defect, raadpleeg dan eerst deze gebruiksaanwijzing. Geeft deze hieromtrent geen uitsluitsel, raadpleeg dan de leverancier van deze babyfoon Bij een defect kunt u de babyfoon, voorzien van een duidelijke klachtomschrijving en een gedateerde aankoopbon bij uw leverancier inleveren. Deze zal voor spoedige reparatie, resp. verzending naar de importeur zorgdragen.
DE GARANTIE VERVALT: Bij ondeskundig gebruik, foutieve aansluiting, lekkende en/of verkeerd geplaatste batterijen, gebruik van niet originele onderdelen of toebehoren, verwaarlozing en bij defecten ontstaan door vocht, vuur, overstroming, blikseminslag en natuurrampen. Bij onbevoegde wijzigingen en/of reparaties door derden. Bij onjuist transport van het apparaat zonder geschikte verpakking en indien het apparaat niet vergezeld is van dit garantiebewijs en de aankoopbon. (oplaadbare) batterijen en de antenne vallen niet onder de garantie. Iedere verdere aansprakelijkheid, met name voor eventuele gevolgschade, is uitgesloten.
20
CARTE DE GARANTIE
Nom: Adresse: Gardez ici votre bon Code postal: de caisse ou d’achat Domicile: Téléphone:
Vous avez une garantie de 12 mois après la date d’achat sur l’Alecto DOS-150. Pendant cette période nous vous garantissons la réparation sans frais des défauts dûs aux fautes de matériaux et de construction. Il vous faut consulter votre importateur à ce sujet.
COMMENT AGIR: Si vous constatez un défaut, il faut consulter d’abord le mode d’emploi. Si celui-ci ne vous donne pas d’explication,il faut consulter votre fournisseur en lui expiquant clairement le défaut. Celui-ci prendra l’appareil,la carte de garantie et le bon d’achat daté et prendra soin d’un réparation rapide, respectivement d’un envoi à l’importateur.
LA GARANTIE ECHOIT: En cas d’une utilisation ignorante,d’un branchement fautif, d’une utilisation des piles fuitantes et/ou mal placées, d’une utilisation des pièces ou accessoires pas originaux et en cas des défauts dûs à un incendie, à une inondation, à un coup de foudre et à des cataclysmes. En cas de modifications incompétantes et/ou de réparations par tiers. En cas d’un transport de l’appareil sans emballage propre. En cas où l’ appareil n’a pas été accompagné de cette carte de garantie et du bon d’achat. L’antenne et les piles ne sont pas compris à la garantie. Toute autre responsabilité, notamment pour des dégats éventuels de suite, a été excluse.
21
WARRANTYCARD
Name: Attach here your Address: purchase ticket Zipcode: City: Telephonenumber:
You have a guarantee of 12 months after the date of purchase of this Alecto DOS-150. We guarantee during this period the free repair of defects caused by material- and construction faults. This at the importers discretion. It is only possible to claim to the guarantee when you enclose your purchase ticket.
HOW TO ACT: If you notice a defect, consult the manual first. If this manual gives you no definite answer, consult your dealer with a clear description of your complaint. He will collect the device together with this guarantee card and the dated purchase ticket and he will take care of a prompt repair, respectively free sending to the importer.
THE GUARANTEE EXPIRES: When used inexpert, faulty connections, use of unoriginal parts or accessories, negligence and defects caused by fire, flood, stroke of lightning and natural disasters. With unqualified modifications or repairs by third persons. With incorrect transport without a suitable packing. If the device is not handed in with the correct filled in guarantee card and the purchase ticket. NOT UNDER THIS GUARANTEE: batteries abnd antenna. All further responsibilities, in particular subsequent damages, are excluded.
22
GARANTIESCHEIN
Name: Bewahren Sie hier Adresse: Ihren Kassenschein Postleitzahl: Ort: Telefonnummer:
Auf das Alecto DOS-150 erhalten Sie eine Garantie von 12 Monate ab Kaufdatum. Wir garantieren während dieser Zeit die kostenlose Reparatur von Defekten, die bedingt sind durch Material- und Konstruktionsfehler, nach Beurteiling durch den Importör.
WIE ZU HANDELN: Wenn Sie einen Defekt bemerken, ziehen Sie zu erst die Bedienungsanleitung zu rate. Läßt sich der Fehler nicht beheben, dann wenden Sie sich an Ihren Händler.
DIE GARANTIE ENTFALLT: Bei nicht fachgerechtem Gebrauch, falschem Anschluß, ausgelaufene und/oder falsch installierte Batterien, Verwendung von nicht originalen Unterteilen oder Zurbehör, Vernachlässigung und Defekte die durch Feuer entsanden sind, Überschwemmungen, Blitzschlag und Naturkatastropfen. Bei unbefugten Änderungen und/oder Reparatur durch Dritte. Bei unsachgemäßem Transport des Gerätes ohne geeignete Verpackung. Wenn zu dem Gerät dieser Garantieschein und der Kaufbeleg fehlt. Antenne und Batterien fallen nicht unter die Garantie. Jede weitere Haftung, spezifisch für eventuelle Folgeschäden, ist ausgeschlossen.
23
ver2.0, Dec 2003
0681
!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Afb. 1 Illustr. 1
8
Fig. 1
Abb. 1
Afb. 2 Illustr. 2
2
1
6
5 4
7 3
Fig. 2
Abb. 2
Loading...