Akai PS200 User guide

Page 1

Operator's Manual Notice d'Instructions Bedienungsanleitung

PS-200M Black panel model Modèle de panneau noir

STEREO POWER AMPLIFIER

AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE STEREO

•STEREO-ENDVERSTÄRKER

Note: This manual is applicable to both silver and black panel models.

Note: Ce manuel est applicable à tous les deux modèles de panneaux argent et noir.

WARNING: To prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance to rain or

Afin d'éviter tout risque d'incendie ou de choc électrique, ne pas ex-poser cet appareil à l'humidité ou à la cluie

Page 2

Congratulations on your choice of purchase. The PS-200M Stereo Power Amplifier is a DC amplifier with a rated output power of 220W per channel to give you the ultimate in true fidelity sound. Akai's top quality parts development and utilization policy guarantees the employment of only the finest quality materials. Thus, with proper care, your new stereo power amplifier will bring you many years of service. We, therefore, urgently request that you take time to read this manual carefully before attempting operation.

WARNING -----

WARNING VOLTAGE SELECTION Power requirements for electrical equipment differ from area to area. Please ensure that your machine meets the power requirements in your area. If in doubt, consult a qualified electrician. 120V, 60 Hz for USA and Canada 220V, 50 Hz for USA and Canada 120V, 50 Hz for USA and Australia 110V/220V/240V, 50/60 Hz internally switchable for other

110V/220V/240V, 50/60 Hz internally switchable for other countries. POWER CORD If your machine comes with a detachable power cord, please insert into the AC power inlet on the rear panel of your machine. If you want to use any other kind of power cord, please use one of a similar type and consult a qualified

FOR CUSTOMERS IN THE UK AND AUSTRALIA

FOR CUSTOMERS IN THE UK AND AUSTRALIA THIS APPARATUS MUST BE EARTHED. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Green-and-yellow: Earth, Blue: Neutral, Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured green-and-yellow must be con-nected to the terminal in the plug which is marked by the safety earth symbol to or coloured green or coloured green-and yellow.

where which is coloured green or coloured green-and yellow. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. When wiring a plug, ensure that all terminals are securely tightened and that no loose strands of wire exist. If your machine comes with a three core power cord, for your safety:

tightened and that no loose strands of whe exist. If your machine comes with a three core power cord, for your safety: Insert this plug only into an effectively earthed three-pin plug socket outlet. If any doubt exists regarding the earthing, consult a qualified electrician. Extension cords, if used, must be three-core correctly

Nous vous présentons toutes nos félicitations en ce qui concerne le choix de votre achat. L'amplificateur de puissance stérée PS-200M est un amplificateur à courant continu doté d'une puissance de sortie nominale de 220W par canal vous donnant ume fidélité sonore ultime. Notre politique de développement de pièces Akai de qualité supérieure et d'utilisation garantissent seulement l'emploi de matériaux de qualité supérieure. Aussi sous des conditions d'attention adéquate, votre nouvel amplificateur de puissance stérée est il à même de vous offrir de nombreuses années de service. Nous vous prions de bien prentre votre temps pour lie ce manuel avec attention avant de le faire fonctionner.

Wir gratulieren Ihnen zu dieser Kaufentscheidung. Der Stereo-Endverstärker PS-200M ist ein Gleichstrom-Verstärker mit einer Nennleistung von 220 Watt pro Kanal, um Ihnen das Beste an Klangwiedergabe zu bieten. Akais Grundsatz, nur Teile bester Qualität herzustellen und zu verwenden, garantiert Ihnen auch, daß nur Material erstklassiger Qualität zur An-wendung kommt. Wenn Sie deshalb diesen Stereo-Verstärker sorgam behandeln, wird er Ihnen viele Jahre hindurch gute Dienste leisten. Wir raten Ihnen daher dringend, sich vor der Benutzung des Gerätes genügend Zeit zu nehmen, um

ATTENTION ----SELECTION DE TENSION

SELECTION DE TENSION Les conditions de puissance pour l'équipement électrique différent de zone en zone. Nous vous prions de vérifier que votre appareil satisfasse les conditions d'alimentation de votre zone. Veuillez en cas de doute consulter un électricien qualifié. 120V, 60 Hz pour les Etats-Unis et le Canada 220V, 50 Hz pour l'Europe á l'exception de la Grande-Bretagure

Bietagne 240V, 50 Hz pour la Grande-Bretagne et l'Australie 110V/220V/240V, 50/60 Hz commutable intérieurement pour les autres pays.

CORDON SECTEUR Nous vous prions de bien vouloir insérer votre cordon secteur dans la prise d'alimentation en courant continu située à l'arrière de votre appareil, dans le cas où celu-ici est fourni avec un cordon amovible. Nous vous prions, en cas d'utilisation de tout autre secteur, de choisir un type similaire et de consulter un électricien qualifié.

VORSICHT ------

WAHL DER STROMSPANNUNG Die Stromverhältnisse für elektrische Geräte sind von Zone zu Zone verschieden. Vergewissern Sie sich bitte, ob Ihr Gerät den Stromverhältnissen Ihres Landes entspricht. Bei Zweifel wenden Sie sich bitte an einen Fachmann. 120V, 60 Hz für die USA und Kanada 220V, 50 Hz für GB und Australien 110V/220V/240V, 50/60 Hz, em Gerät umschaltbar, für die übrigen Länder. AMSCHLUSSKABEL Wird Ihr Gerät mit einem abnehmbaren Anschlußkabel ge-liefert, schließen Sie dieses bitte an die Wechselstrom-Anschlußbare Anschlußkabel verwenden wollen, benutzen Sie bitte ein Kabel ähnlichen Typs und lassen Sie sich von einem Fachmann beraten.

Page 3

CONTROLS

FEATURES The stereo DC power amplifier PS-200M can amplify an ext tremely wide frequency bandwidth of DC to 100 kHz ±0.2 dB It has succeeded in eliminating phase deviation at low fre quency ranges caused by the condenser used in the NFI circuit and thus preventing transient intermodulation distor

The DC amplifier also has a decreased output impedance and improved damping factor. By doing away with the transient intermodulation distortion and improving the damping fac-tor, the DC amplifier can reproduce the input faithfully and let you enjoy a full rich sound.

CARACTERISTIQUES L'amplificateur de puissance stéréo sur courant continu PS-200M peut amplifier une bande passante de courant continu de três grande fréquence à 100 kHz ±0,2 dB. II a réussi à éliminer la déviation de phase pour des gammes de base fréquence causée par le condensateur utilisé dans le circuit NFB et ains empéchant toute distorsion d'intermodulation

NFB et ainsi empéchant toute distorsion d'intermodul transitoire. L'amplificateur sur courant continu possède aussi impédance de sortie diminuée et un facteur d'amortisse amélioré. En supprimant la distorsion d'intermodul transitoire et en améliorant le facteur d'amortisser l'amplificateur sur courant continu peut reproduire exactitude l'entée et vous permettre de profiter d'une tor pleine et riche.

EIGENSCHAFTEN Dieser Gleichstrom-Stereo-Endverstärker PS-200M kann eine sehr große Frequenzbandbreite von Gleichstrom auf 100 kHz ±0,2 dB verstärken. Es ist mit diesem Gerät gelungen, die Phasenabweichung im niedrigen Frequenzbereich, die durch Verwendung der NFB-Leitung entsteht, auszuscheiden und somit die zeitweilige Zwischenmodulationsverzerrung zu ver-meiden.

somit die zeitweilige Zwischenmodulationsvereinung zu im meiden. Mit diesem Gleichstrom-Verstärker konnte auch die Ausgangs-impedanz verringert und der Dämpfungsfaktor verbesser werden. Durch Ausschaltung der zweitweiligen Zwischen-modulationsverzerrung und Verbesserung des Dämpfungs-faktors, ist mit diesem Gleichstrom-Verstärker eine getreue Wiedergabe möglich, so daß Sie sich an einem vollen und satten Klang erfreuen können.

COMMANDES

REDIENUNGSELEMENTE

2

Page 4

1. POWER INDICATOR POWER INDICATOR Lights when the power switch is turned ON.

2. PEAK LEVEL LEDS Lights to indicate output level

2 PROTECTION INDICATOR

  • PROTECTION INDICATOR Lights when the protection circuit is activated. In case of the speaker terminal shortcircuit or overload, the protection Indicator will light and the power protection circuit will activate to stop operation of the particular channel. If the protection indicator continues to light for any reason, e.g., the power transistor may be damaged, turn the power off and take it to the nearest Akai service station.
  • 4 POWER SWITCH

POWER SWITCH The protection circuit will be activated to protect the speakers when the power switch is turned ON. The Protection Indicator will light and no sound will come out of the speakers, for a few seconds during this time. Also when the power is turned off, the Protection

5. LEFT AND RIGHT CHANNEL PEAK LEVEL

METERS When a speaker system of 8 ohm impedance is connected to this machine, the output level of each channel can be seen by the respective meters. The upper indications are in watts and lower in decibels with 0 dB at 200W

6. SUBSONIC EU TER

  • SUBSONIC FILTER This appliance is able to amplify down to DC and is equipped with a subsonic filter. The subsonic filter is designed to cut out the low frequency noise which occurs when the power is switched ON or when there is noise caused by warped records both of which are bad for the speakers. The cut off frequency is 18 Hz. If the pre-amplifier PS-200C is used with this machine, this filter is unnecessary unless the source signals are very poor. If another pre-amplifier is used, especially in the case of lower grade pre-amplifier jource signals are very to prevent D.C. from entering and damaging the speakers.
  • LEFT AND RIGHT INPUT LEVEL CONTROLS Adjust left and right input levels to match the output level of the pre-amplifier connected to the rear pane INPUT Jacks.

8. SPEAKER SYSTEM TERMINALS

SPEAKER SYSTEM TERMINALS Connect the right channel speaker system to the RIGHT speaker terminals and connect the left channel speaker system to the LEFT speaker terminals. Be sure to match the positive (+: red) with the negative polarities. WARNING: IMPROPER SPEAKER CONNECTION MAY CAUSE ELECTRICAL SHOCK AND/OR FIRE. AT CERTAIN POWER OUTPUTS THE SPEAKER TERMINALS OF THIS MODEL ARE DANGEROUS, PLEASE USE SPEAKER CONNECTION CABLES WITH AN ADE-OUATE INSULATION THICKNESS OF NOT LESS THAN 0.8 mm AND A CURRENT CAPACITY OF NOT LESS THAN 15A. MODELS DESTINED FOR NORTH AMERICA COME WITH POWER SUPPLY CORD, PLEASE USE THE SAME TYPE OF 2 CON-DUCTOR FLEXIBLE CORD (TYPE SPT-2 OR POT-32, AWG #16).

  • 1. INDICATEUR DE PUISSANCE Celui-ci s'allume lorsque l'interrupteur est mis en circuit.
  • 2. DIODE A LUEURS (LED) D'INDICATEUR DE

  • Ette s'altume pour indiquer le niveau de sortie. 3. VOYANT DE PROTECTION II s'allume lors de l'activation du circuit de protection. En cas de court-circuit ou de surcharge au niveau des bornes de hau-parleur, le voyant lumineux PROTEC-TION INDICATOR s'altume, ce qui a pour effet d'activer une opération d'arrêt du canal particulier. En cas de prolongation de scintillement du voyant lumineux PROTECTION INDICATOR pour une raison quelconque comme par exemple un endommagement éventuel du transistor de puisance, prière de couper le courant et d'amener votre appareil à la station
  • INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION Le circuit de protection est activé pour protéger les haut-parleurs lorsque l'interrupteur d'alimentation est activé (ON). L'indicateur de protection s'allume et aucun son ne sort des haut-parleurs pendant quelques secondes durant cette période. L'indicateur de protection s'allume aussi mo ment lorsque le courant est désactivé (OFF).
  • DECIBELMETRE DE POINTE POUR LES CANAUX GAUCHE ET DROIT Lorsqu'un système d'enceintes acoustiques de 8 ohms d'impédance est connecté à l'appareil, le niveau de sortie de chaque canal peut être observé par les décibel-mètres respectifs. Les indications supérieures sont en watts et celles inférieures en décibels avec 0 dB pour une sortie de 200W.
  • une sortie de 200W. 6. FILTRE INFRA-ACOUSTIQUE Cet appareil est capable d'amplifier le courant continu et est équippé d'un filtre infra-acoustique. Celui-ci est conçu pour couper le bruit de bass fréquence qui se produit lorsque le courant est activé (ON) ou en cas de bruit causé par des disques déformés, ces deux cas ayant un effet nétate pour les haut/parleurs. La fréquence d'interruption est de 18 Hz. En cas d'utilisation du préamplificateur PS-200C avec cet appareil, ce filtre n'est nécessaire qu'en cas de grande faibless des signaux de source. En cas d'utilisation d'un autre préamplificateur, et particièrement pour des préamplificateur, et apticièrement pour des préamplificateur de qualité inférieure, nous vous conseillons d'utiliser ce filtre afin d'empêcher la pénétration du courant continu dans les haut-parleurs.

COMMANDES DE NIVEAUX D'ENTREE DE GAUCHE ET DE DROITE Régler les niveaux d'entrée gauche et droit alin d'ajuster le niveau de sortie du préamplificateur connecté aux prises jack d'entrée (INPUT) du panneau arrière.

8. BORNES DE SYSTEME D'ENCEINTES ACOUSTIQUES Connecter les systèmes d'enceintes acoustiques droit et gauche respectivement aux bornes de haut-parleur droit (RIGHT) et gauche (LEFT). Vérifier que les bornes positives (+ : rouge) et négatives (- : noir) correspondent

  • 1. STROMANZEIGER Dieser leuchtet auf, wenn das Gerät eingeschaltet (ON) wird
  • 2 LED.PEGELSPITZE LED-PEGELSPITZE Leuchtet auf, um den Leistungspegel anzuzeigen
  • Leuchtet auf, um den Leistungspegel anzuzeigen. SCHUTZANZEIGER Dieser leuchtet auf, wenn die Schutzleitung in Wirkung tritt. Bei einem Kurzschluß oder einer Überlastung des Lautsprecheranschlusses leuchtet der Schutzanzeiger auf und die Stromschutzleitung wird in Wirkung treten, Sollte der Schutzanzeiger nach dem Stoppen des Kanals aus irgendeinem Grunde immer noch leuchten, d.h. sollte der Stromtransistor beschädigt sein, müssen Sie den Strom abschalten und das Gerät zum nächsten Akai-Kunden-dienst bringen.

dienst bringen. 4. STROMSCHALTER Die Schutzleitung wird in Wirkung treten beim Ein-schalten des Gerätes, um die Lautsprecher zu schützen. Der Schutzanzeiger wird aufleuchten, und für einige Sekunden wird aus den Lautsprechern kein Ton zu hören sein. Auch beim Ausschalten des Gerätes wird der Schutz-anzeiger kurz aufleuchten.

5. PEGELANZEIGER FÜR LINKEN UND BECHTEN

KANAL Wenn ein Lautsprecherpaar mit einer Impedanz von 8 Ohm an dieses Gerät angeschlossen wird, kann der Leistungspegel der beiden Kanäle vom zugehörigen Pegel-anzeiger abgelesen werden. Die obere Anzeige gibt jeweils die Wattwerte an, die untere Anzeige gibt Dezimativerte an, wobei 0 dB einer Leistung von 200W entspricht.

an, wobei 0 dB einer Leistung von 200W entspricht. 6. UNTERSCHALLFILTER Dieses Gerät kann auf Gleichstrom umwandeln und ist mit einem Unterschaltfilter versehen. Dieser Unter-schaltfilter hat die Aufgabe, die niedrigen Frequenz-geräusche, die beim Einschalten des Gerätes entstehen, auszuschalten, oder Geräusche, die von beschädigten Schaltplatten kommen, denn beide Arten von Geräuschen können für die Lautsprecher schädlich sein. Die Ab-scheidefrequenz beträgt 18 Hz. Wird der Vorverstärker PS-200C zusammen mit diesem Gerät verwender, ist dieser Filter unnötig, es sei denn, die empfangenen Signale sind sehr schwach. Wird ein anderer Vorverstärker verwendet, besonders ein Vorverstärker niedrigeren Grades, sollte dieser Filter unbedingt verwendet werden, damit kein Gleichstrom eindringen und die Lautsprecher beschädigen kann.

LINKE UND RECHTE EINGANGS LINKE UND RECHTE EINGANGS-PEGELKONTROLLE Stimmen Sie den linken und rechten Eingangspegel auf den Ausgangspegel des Vorverstärkers ab, der an die INPUT (Eingang)-Buchsen an der Rückwand des Gerätes angeschlossen ist.

8. LAUTSPRECHER-ANSCHLÜSSE

LAUTSPRECHER-ANSCHLUSSE Verbinden Sie den rechten Lautsprecher mit den RIGHT (RECHTS)-Anschlüssen und den linken Lautsprecher mit den LEFT (LINKS)-Anschlüssen. Achten Sie darauf, daß der positive (+ : rot) Pol mit dem positiven, und der negative ( - : schwarz) mit dem negativen Pol

Page 5

AS IN THE ILLUSTRATION ON PAGE 5, INSERT THE CORD IN THE SPEAKER TERMINAL AND TIGHTEN THE SCREW FIRMLY, FOLLOWING THE INSTRUCTIONS ACCOMPANYING THE SPEAKERS, MAKE THE APPROPRIATE CONNECTIONS TO THE SPEAKERS THEMSELVES.

9 INPUT JACKS

INPUT JACKS Connect the output terminals of the stereo pre-amplifier to these jacks with RCA/Pin type connection cords. Match LEFT with left and RIGHT with right channels. Connect D.C. pre-amplifiers to jacks under DC. Other pre-amplifiers (including low class DC amps) should be connected to jacks under NORMAL.

  • 10. POWER CORD (some models have power cord inlets
  • 11. AC OUTLETS (some models are not equipped with this facility). UNSWITCHED OUTLET: Not inter-connected with front panel Power Switch. (Power is supplied even with the PS-200M turned

  • (Power is supplied even with the PS-200M turned off.) 360W maximum SWITCHED OUTLET: Inter-connected with front panel Power Switch. (Power is cut when the PS-200M is turned off.) 120W maximum

TE CONNEXION DE HAUT-PARLEUR ERRO PEUT ETRE LA SOURCE DE CHOC ELECTRIO THE CONNEXION OF HAUT-PARLEON E PEUT ETRE LA SOURCE DE CHOC ELECT U D'INCENDIE. LES BORNES DE EUR DE CE MODELE SONT DANGER 3 CERTAINES SORTIES DE PUISSANCE 5 PRIONS D'UTILISER LES CABLES DI ION DE HAUT-PARLEUR AVEC UNE EPAI ANTE APPROPRIEE SUPERIEURE OU 8 mm ET UNE CAPACITE DE COI (RIEURE OU EGALE A 15A. LES MO INES POUN L'AMERIQUE DU NORD ES D'UN CORDON SECTEUR. NOUS NS D'UTILISER LE MEME TYPE DE CC E DE 2 CONDUCTEURS FLEXIBLES OU POT32, AWG #16].

TT-2 OU POT-32, AWG #16J. ISERER LE CORDON DANS LA BORNE DE HAUT. ARLEUR ET SERRER FERMEMENT LA VIS COMME IDIOUE SUR LES ILLUSTRATIONS DE LA PAGE EFFECTUER LES CONNEXIONS APPROPRIEES IRECTEMENT SUR LES HAUT-PARELUNS EN JIVANT LES INSTRUCTIONS ACCOMPAGNANT

  • PRISES JACK D'ENTREE Connecter les bornes de sortie du préamplificateur stéréo à ces prises jack au moyen de cordons de connexion de type RCA/Pin. Faire correspondre les bornes LEFT et RIGHT avec leur canaux respectifs. Connecter les préamplificateurs de courant continu aux prises jack sous tension continue. Les autres préamplificateurs (y compris les amp. sur courant continu de classe inférieure) doivent être connectés aux prises jack sous NORMAL.
  • 10. CORDON SECTEUR (certains modèles sont dotés de

PRISES DE COURANT ALTERNATIF (certains modèles ne sont pas dotés de cette facilité). PRISE NON COMMUTABLE: Elle n'est pas inter-connectée l'interrupteur d'alimentation du panneau avant. (Le courant passe même lorsque le PS-200M est à

l'arrêt.) 360W maximum, SE COMMUTABLE: Elle est inter-connectée avec l'interrupteur d'alimentation du paneau avant. (Le courant est coupé lorsque le PS-200M est à l'arrêt.) 120W maximum,

DRSICHT: ALSCHER ANSCHLUSS DER LAUTSPRECHE ANN EINEN ELEKTRISCHEN SCHLAG UND/ODE EUER VERURSACHEN, BEI EINER GEWISSE INSTUNGSSTÄRKE KÖNNEN DIE LAUTSPRECHEI VSCHLÜSSE DIESES GERÄTES GEFÄHRLIC TUNGSSTARKE KONNEN DIE LAUTSPRECH CHLÜSSE DIESES GERÄTES GEFÄHF DEN, VERWENDEN SIE BITTE ANSCH EL MIT EINER ENTSPRECHENDEN ISO CHT VON MINDESTENS 0,8 mm DICKE R STROMFLUSSKAPAZITÄT VON MINDES GERÄTE FÜR NORDAMERIKA WERDEF M ANSCHLUSSKABEL GELIEFERT. UTZEN SIE EIN GLEICHES, FLEXIBLES K 2 LEITERN (TYP SPT-2 ODER POT-32, 10)

NEM ALBORN SIE EIN GLEICHES, FLEADLEST, INUTZEN SIE EIN GLEICHES, FLEADLEST, AWG IT 2 LEITERN (TYP SPT-2 ODER POT-32, AWG R, 16). JGEN SIE DAS KABEL IN DIE LAUTSPRECHER LEMME FEIN, WIE IN DEN ABBILDUNGEN AUF EITE 5 GEZEIGT, UND SCHRAUBEN SIE DIE LEMME FEST. FOLGEN SIE BEIM ANSCHLIESSEN ER LAUTSPRECHER GENAU DEN ANWEISUNGEN, JE IHNEN FÜR DIE LAUTSPRECHER GEGEBEN

EINGANGS-BUCHSEN Schließen Sie die Ausgänge des Stereo-Vorverstärker an diese Buchsen mit einem Kabel an, das einen RC Verstärker-Stiftstecker hat. Verbinden Sie den linker (LEFT) Kanal mit dem linken, und den rechten (RIGHT Kanal mit dem rechten. Schließen Sie den Gleichstrom-Vorberstärker an die Gleichstrom (DC)-Buchsen an Andere Vorverstärker (einschließlich Gleichstrom-Ver stärker der unteren Klasse) sind an die normalen (NOR MAL) Buchsen anzuschließen.

ANSCHLUSSKABEL (einige Modelle haben anstatt des Kabels eine Anschlußbuchse für das Kabel)

VECHSELSTROM (AC)-AUSGÄNGE (einige Modelle

  • ICHSELSTROM (ACI-AUSGÄNGE (einige Modelle sen diese Vorrichtung nicht.) KOPPELTER ANSCHLUSS: Mit dem Netzschalter an der Frontplatte verbunden, (d.h. der Stromfluß wird untebrochen, wenn das PS-200M ausgeschaltet ist.) Maximal 360 Watt. IGEKOPPELTER ANSCHLUSS: Nicht mit dem Netzschalter an der Frontplatte verbunden, (d.h. der Stromfluß wird auch dann nicht unterbrochen, wenn das PS-200M ausgeschaltet ist.) ist.) Maximal 120 Watt.

Page 6

CONNECTIONS

RACCORDEMENTS

ANSCHLÜSSE

Page 7

  • OPERATING PRECAUTIONS The power cord of the PS-200M is connected to an AC outlet of no less than 1 kW current capacity. Speakers of 4 to 16 ohm impedance are used. Speaker connection cables meet the requirement (See page 3, No. 8). Nothing is blocking the ventilator. The input level matches the output level of the pre-amplifier. Normally, the INPUT LEVEL CONTROLS shold be set to MAX. With high powered DC amplifiers the effect of noise is great and this will ruin the speakers. To avoid this, before switching the power on, set the volume of the pre-amplifier to minimum and depress the subsonic filter.

  • OPERATION 1. Turn on the POWER SWITCH of the PS-200M. 2. Turn on the power switches of the preamplifier and other source components (tape deck, tuner, turntable, etc.) 3. Adjust pre-amplifier controls.

TROUBLE SHOOTING

TROUBLE SHOOTING If you come across a problem, check for the following. If the problem persists, disconnect the power cord and con-tact your nearest Akai Service Station or the Service Depart-ment of Akai Electric Company, Tokyo, Japan, noting the ment of Akai Electric Company, Tokyo, Japan, noting model and serial numbers, warranty coverage, and a cl description of the problem.

  • NO SOUND Unit: Peak Level Meters Turn on Power Switch Unit: Peak Level LEDs Turn Input Level Controls clockw Loose speaker and input connections Connect securely

INTERMITTENT SOUND

  • INTERMITTENT SOUND Occurring when the volume is low Loose speaker and input connections Heated amplifier section Remove the object preventing heat radiation (ventila-tion)

  • PREC. TIONS D'EMPLOI Le cordon secteur du PS-200M est connecté à une prise de courant alternatif de capacité de courant supérieure ou égale à 1 kW. Utilisation de haut-parleurs de 4 à 16 ohms d'impédance. Les câbles de connexion des haut-parleurs satisfont les conditions (se référe à la page 3, No. 8). Le ventilateur n'est pas obstrué. Le niveau d'entrée correspond au niveau de sortie du préamplificateur. Les commandes de niveau d'entrée doivent normalement être réglées sur la position MAX. L'effet de bruit est important avec les amplificateurs sur courant continu de grande puissance, ce qui a pour effet de détruire les haut-parleurs. Pour éviter cela, avant de mettre le courant, régler la puissance sonore du pré-amplificateur sur sa position minimum, puis ensuite appuyer sur le bouton du filtre infra-acoustique.

  • OPERATION Activer l'interrupteur d'alimentation (POWER SWITCH) du PS-200M. Activer les interrupteurs d'alimentation du préamplificateur et des autres composants de source (platine de magnéto-phone, tuner, tourne disque, etc.) Régler les commandes de réglage de préamplificateur.

DEPANNAGE

DEPANNAGE Prière de vérifier les instructions suivantes en cas de problème. Si le problème persiste, détrancher le cordon secteur et contacter. votre station service Akai la plus proche ou la section de service de la société Akai Electric à Tokio au Japon, en ayant bien soin d'indiquer les numéros de modèles et de série, la garantie ainsi qu'unie claire description du

  • PAS DE SON Eteindre les décibelmêtres de pointe. Activer l'interrupteur d'alimentation. Eteindre les diodes à lueurs (LED) de pointe. Tourner les commandes de réglage de niveau d'entrée dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre. Desseurer les connextor lixement.

  • SON INFERMITIANT Il se produit en cas de faible puissance sonore. Desserrer les connexions de haut-parleur et d'entrée. Section d'amplificateur chaultante Enlever l'objet obstruant le rayonnement calorifique

  • VORSICHTSREGELN FÜR DIE BEDIENUNG Das Anschlußkabel des PS-200M muß an ein Wechselstrommetz angeschlossen sein, das eine Strombelastbelastbarkeit von mindestens 1 kW hat. Die benutzten Lautsprecher müssen eine Impedanz von 4 bis 16 Ohm haben. Die Verbindungskabel für die Lautsprecher müssen den Anforderungen entsprechen. (Siehe Seite 3, Nr. 8). Der Lüngter darf druch nichts blockiert sein. Der Eingangspegel muß dem Ausgangspegel des Vorverstärkers entsprechen. Normalerweise sollten die Steuerknöpfe für den Eingangspegel (INPUT LEVEL CONTROLS) auf MAX (Maximum) eingestellt sein. Bei Gleichstrom-Verstärkern mit hoher Leistung ist die Geräuschwirkung sehr stark und daher schädlich für die Geräuschwirkung sein stark und daher schädlich für die Lautsprecher. Um einen solchen Schadlen zu vermeiden, muß vor dem Einschalten des Gerätes die Volumenstärke des Vorverstärkes auf Minimum geschaltet und der Unterschaltfilter eingeschaltet werden.

BEDIENUNG

  • BEDIENUNG 1. Den Verstärker PS-200M einschalten. 2. Den Vorverstärker und die anderen Quelleninstrumente (Tape Deck, Empfänger, Plattenspieler usw.) einschalten. 3. Die Steuerungen des Vorverstärkers einstellen.

BEHEBUNG VON SCHWIERICKEITEN

BEHEBUNG VON SCHWIERICKEITEN Wenn Sie mit Ihrem Gerät irgendweiche Probleme haben, prüfen Sie bitte folgendes. Können Sie die Schweirigkeit nicht beheben, sollten Sie das Anschul&kabel aus der Steckdose ziehen, den nächsten Kundendienst von Akai verständigen oder sich direkt an das "Service Department of Akai Electric Company, Tokyo, Japan" wenden, Bitte geben Sie dabei Modell- und Serien-nummer sowie den Garantiestand an und beschreiben Sie das betreffende Problem genau.

KEIN TON

  • KEIN TON Die Pegelmesser sind nicht beleuchtet. Schalten Sie das Gerät ein. Die LED-Pegelanzeigen sind nicht beleuchtet. Drehen Sie den Knopf für die Eingangspegelkontrolle in Uhrzeigerrichtung.
  • Denen Sie den Knöpf nur die Eingangspege in Uhrzeigerrichtung. Lockere Lautsprecher- und Eingangs-Anschlüsse

STÖRGERÄUSCHE

  • Auftreten bei geringer Volumenstärke Lockere Lautsprecher- und Eingangs-Anschlüsse. Erhitzung des Verstärkers Entfernen Sie das Objekt, das die Lüftung (Ventilation) verhindert.

Page 8

[7]

Page 9
Rated Power Output 220 watts per channel, min,
RMS, at 8 ohms from 20 Hz to
20 kHz with no more than
0.008% THD.
Total Harmonic Distortion 0.008% at rated power output.
Intermodulation Distortion 0.008% at rated power output.
(ILE "A") 115 dB
Residual Noise 115 00
(IHE "A"/8 ohms) 0.2 mV
Input Sensitivity/
Impedance 1V/47 kolums
Damping Factor (IHF) 350
Required Load Impedance 4 ohms to 16 ohms
Frequency Response DC to 100 kHz ±0.2 dB
Subsonic Filter 12 dB/oct. at 18 Hz
Power Requirements 120V, 60 Hz for USA and
220V 50 Hz for Europe except
UK
240V, 50 Hz for UK and
Australia
110V/220V/240V, 50/60 Hz
internally switchable for other
countries.
Dimensions (W x H x D) 440 x 198 x 459 mm
Malaht 30 kg

STANDARD ACCESSORY Operator's Manual ....................................

For improvement purposes, specifications and design are subject to change without notice.

eur
de
lus
de
lus
ice
ice
),2
is

ACCESSOIRE STANDARD

Notice d'Instructions .

Par suite d'améliorations la présentation et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

TECHNISCHE DATEN - 220 Watt pro Kapal min out
Nennleistung dratischer Mittelwert, bei 8 Ohm
von 20 Hz bis 20 kHz mit
einem Klirrfaktor unter 0,008%.
Klirrfaktor 0,008% bei Nennleistung.
Zwischenmodulations-
verzerrung 0,008% bei Nennleistung.
Rumpel-Geräuschspannungs-
abstand (IHF "A") 115 dB
Eigenrauschen
(IHF "A"/8 Ohm) 0,2 mV
Eingangsempfindlichkeit/
Impedanz 1V/47 kOhm
Dämpfungsfaktor (IHF) 350
Erforderliche
Ladeimpedanz 4 Ohm bis 16 Ohm
Frequenzbereich Gleichstrom bis 100 kHz ±0,2
dB
Unterschallfilter 12 dB-Okt. bei 18 Hz
Strombedarf 120V, 60 Hz für die USA und Kanada
220V, 50 Hz für Europa (ohne GB)
240V 50 Hz für GB und
Australien
110V/220V/240V, 50/60 Hz.
im Gerät umschaltbar, für die
Abmettungen 440 × 198 × 459 mm
Gewicht 30 kg
Gewicht 50 kg

STANDARDZUBEHÖR------

Konstruktive und technische Änderungen aus Gründen der Verbesserung vorbehalten.

AKA

MANUFACTURED & DISTRIBUTED BY AKAI ELECTRIC CO., LID. AKAI TRADING CO., LID. 12:14, 2-chome, Higashi-Kojiya, Ohta-ku, Tokyo, Japan AKAI AMERICA, LID. 2139 E. Del Amo Blvd., Compton, Catif., 90220, U.S.A. TELEPHONE: (213)537-3880 TELEX: 67-7494 AIVAI TIVADii to co., Etc. 12-14, 2-chome, Higashi-Kojiya, Ohta-ku, Tokyo, Japan

Page 10

Scans von https://archive.org

Loading...