Operator's Manual Notice d'Instructions Bedienungsanleitung
PS-200M Black panel model Modèle de panneau noir
STEREO POWER AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE STEREO
•STEREO-ENDVERSTÄRKER
Note: This manual is applicable to both silver and black panel models.
Note: Ce manuel est applicable à tous les deux modèles de panneaux argent et noir.
WARNING: To prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance to rain or
Afin d'éviter tout risque d'incendie ou de choc électrique, ne pas ex-poser cet appareil à l'humidité ou à la cluie
Congratulations on your choice of purchase. The PS-200M Stereo Power Amplifier is a DC amplifier with a rated output power of 220W per channel to give you the ultimate in true fidelity sound. Akai's top quality parts development and utilization policy guarantees the employment of only the finest quality materials. Thus, with proper care, your new stereo power amplifier will bring you many years of service. We, therefore, urgently request that you take time to read this manual carefully before attempting operation.
WARNING VOLTAGE SELECTION Power requirements for electrical equipment differ from area to area. Please ensure that your machine meets the power requirements in your area. If in doubt, consult a qualified electrician. 120V, 60 Hz for USA and Canada 220V, 50 Hz for USA and Canada 120V, 50 Hz for USA and Australia 110V/220V/240V, 50/60 Hz internally switchable for other
110V/220V/240V, 50/60 Hz internally switchable for other countries. POWER CORD If your machine comes with a detachable power cord, please insert into the AC power inlet on the rear panel of your machine. If you want to use any other kind of power cord, please use one of a similar type and consult a qualified
FOR CUSTOMERS IN THE UK AND AUSTRALIA THIS APPARATUS MUST BE EARTHED. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Green-and-yellow: Earth, Blue: Neutral, Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured green-and-yellow must be con-nected to the terminal in the plug which is marked by the safety earth symbol to or coloured green or coloured green-and yellow.
where which is coloured green or coloured green-and yellow. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. When wiring a plug, ensure that all terminals are securely tightened and that no loose strands of wire exist. If your machine comes with a three core power cord, for your safety:
tightened and that no loose strands of whe exist. If your machine comes with a three core power cord, for your safety: Insert this plug only into an effectively earthed three-pin plug socket outlet. If any doubt exists regarding the earthing, consult a qualified electrician. Extension cords, if used, must be three-core correctly
Nous vous présentons toutes nos félicitations en ce qui concerne le choix de votre achat. L'amplificateur de puissance stérée PS-200M est un amplificateur à courant continu doté d'une puissance de sortie nominale de 220W par canal vous donnant ume fidélité sonore ultime. Notre politique de développement de pièces Akai de qualité supérieure et d'utilisation garantissent seulement l'emploi de matériaux de qualité supérieure. Aussi sous des conditions d'attention adéquate, votre nouvel amplificateur de puissance stérée est il à même de vous offrir de nombreuses années de service. Nous vous prions de bien prentre votre temps pour lie ce manuel avec attention avant de le faire fonctionner.
Wir gratulieren Ihnen zu dieser Kaufentscheidung. Der Stereo-Endverstärker PS-200M ist ein Gleichstrom-Verstärker mit einer Nennleistung von 220 Watt pro Kanal, um Ihnen das Beste an Klangwiedergabe zu bieten. Akais Grundsatz, nur Teile bester Qualität herzustellen und zu verwenden, garantiert Ihnen auch, daß nur Material erstklassiger Qualität zur An-wendung kommt. Wenn Sie deshalb diesen Stereo-Verstärker sorgam behandeln, wird er Ihnen viele Jahre hindurch gute Dienste leisten. Wir raten Ihnen daher dringend, sich vor der Benutzung des Gerätes genügend Zeit zu nehmen, um
ATTENTION ----SELECTION DE TENSION
SELECTION DE TENSION Les conditions de puissance pour l'équipement électrique différent de zone en zone. Nous vous prions de vérifier que votre appareil satisfasse les conditions d'alimentation de votre zone. Veuillez en cas de doute consulter un électricien qualifié. 120V, 60 Hz pour les Etats-Unis et le Canada 220V, 50 Hz pour l'Europe á l'exception de la Grande-Bretagure
Bietagne 240V, 50 Hz pour la Grande-Bretagne et l'Australie 110V/220V/240V, 50/60 Hz commutable intérieurement pour les autres pays.
CORDON SECTEUR Nous vous prions de bien vouloir insérer votre cordon secteur dans la prise d'alimentation en courant continu située à l'arrière de votre appareil, dans le cas où celu-ici est fourni avec un cordon amovible. Nous vous prions, en cas d'utilisation de tout autre secteur, de choisir un type similaire et de consulter un électricien qualifié.
WAHL DER STROMSPANNUNG Die Stromverhältnisse für elektrische Geräte sind von Zone zu Zone verschieden. Vergewissern Sie sich bitte, ob Ihr Gerät den Stromverhältnissen Ihres Landes entspricht. Bei Zweifel wenden Sie sich bitte an einen Fachmann. 120V, 60 Hz für die USA und Kanada 220V, 50 Hz für GB und Australien 110V/220V/240V, 50/60 Hz, em Gerät umschaltbar, für die übrigen Länder. AMSCHLUSSKABEL Wird Ihr Gerät mit einem abnehmbaren Anschlußkabel ge-liefert, schließen Sie dieses bitte an die Wechselstrom-Anschlußbare Anschlußkabel verwenden wollen, benutzen Sie bitte ein Kabel ähnlichen Typs und lassen Sie sich von einem Fachmann beraten.
FEATURES The stereo DC power amplifier PS-200M can amplify an ext tremely wide frequency bandwidth of DC to 100 kHz ±0.2 dB It has succeeded in eliminating phase deviation at low fre quency ranges caused by the condenser used in the NFI circuit and thus preventing transient intermodulation distor
The DC amplifier also has a decreased output impedance and improved damping factor. By doing away with the transient intermodulation distortion and improving the damping fac-tor, the DC amplifier can reproduce the input faithfully and let you enjoy a full rich sound.
CARACTERISTIQUES L'amplificateur de puissance stéréo sur courant continu PS-200M peut amplifier une bande passante de courant continu de três grande fréquence à 100 kHz ±0,2 dB. II a réussi à éliminer la déviation de phase pour des gammes de base fréquence causée par le condensateur utilisé dans le circuit NFB et ains empéchant toute distorsion d'intermodulation
NFB et ainsi empéchant toute distorsion d'intermodul transitoire. L'amplificateur sur courant continu possède aussi impédance de sortie diminuée et un facteur d'amortisse amélioré. En supprimant la distorsion d'intermodul transitoire et en améliorant le facteur d'amortisser l'amplificateur sur courant continu peut reproduire exactitude l'entée et vous permettre de profiter d'une tor pleine et riche.
EIGENSCHAFTEN Dieser Gleichstrom-Stereo-Endverstärker PS-200M kann eine sehr große Frequenzbandbreite von Gleichstrom auf 100 kHz ±0,2 dB verstärken. Es ist mit diesem Gerät gelungen, die Phasenabweichung im niedrigen Frequenzbereich, die durch Verwendung der NFB-Leitung entsteht, auszuscheiden und somit die zeitweilige Zwischenmodulationsverzerrung zu ver-meiden.
somit die zeitweilige Zwischenmodulationsvereinung zu im meiden. Mit diesem Gleichstrom-Verstärker konnte auch die Ausgangs-impedanz verringert und der Dämpfungsfaktor verbesser werden. Durch Ausschaltung der zweitweiligen Zwischen-modulationsverzerrung und Verbesserung des Dämpfungs-faktors, ist mit diesem Gleichstrom-Verstärker eine getreue Wiedergabe möglich, so daß Sie sich an einem vollen und satten Klang erfreuen können.
2
1. POWER INDICATOR POWER INDICATOR Lights when the power switch is turned ON.
POWER SWITCH The protection circuit will be activated to protect the speakers when the power switch is turned ON. The Protection Indicator will light and no sound will come out of the speakers, for a few seconds during this time. Also when the power is turned off, the Protection
METERS When a speaker system of 8 ohm impedance is connected to this machine, the output level of each channel can be seen by the respective meters. The upper indications are in watts and lower in decibels with 0 dB at 200W
SPEAKER SYSTEM TERMINALS Connect the right channel speaker system to the RIGHT speaker terminals and connect the left channel speaker system to the LEFT speaker terminals. Be sure to match the positive (+: red) with the negative polarities. WARNING: IMPROPER SPEAKER CONNECTION MAY CAUSE ELECTRICAL SHOCK AND/OR FIRE. AT CERTAIN POWER OUTPUTS THE SPEAKER TERMINALS OF THIS MODEL ARE DANGEROUS, PLEASE USE SPEAKER CONNECTION CABLES WITH AN ADE-OUATE INSULATION THICKNESS OF NOT LESS THAN 0.8 mm AND A CURRENT CAPACITY OF NOT LESS THAN 15A. MODELS DESTINED FOR NORTH AMERICA COME WITH POWER SUPPLY CORD, PLEASE USE THE SAME TYPE OF 2 CON-DUCTOR FLEXIBLE CORD (TYPE SPT-2 OR POT-32, AWG #16).
COMMANDES DE NIVEAUX D'ENTREE DE GAUCHE ET DE DROITE Régler les niveaux d'entrée gauche et droit alin d'ajuster le niveau de sortie du préamplificateur connecté aux prises jack d'entrée (INPUT) du panneau arrière.
8. BORNES DE SYSTEME D'ENCEINTES ACOUSTIQUES Connecter les systèmes d'enceintes acoustiques droit et gauche respectivement aux bornes de haut-parleur droit (RIGHT) et gauche (LEFT). Vérifier que les bornes positives (+ : rouge) et négatives (- : noir) correspondent
dienst bringen. 4. STROMSCHALTER Die Schutzleitung wird in Wirkung treten beim Ein-schalten des Gerätes, um die Lautsprecher zu schützen. Der Schutzanzeiger wird aufleuchten, und für einige Sekunden wird aus den Lautsprechern kein Ton zu hören sein. Auch beim Ausschalten des Gerätes wird der Schutz-anzeiger kurz aufleuchten.
5. PEGELANZEIGER FÜR LINKEN UND BECHTEN
KANAL Wenn ein Lautsprecherpaar mit einer Impedanz von 8 Ohm an dieses Gerät angeschlossen wird, kann der Leistungspegel der beiden Kanäle vom zugehörigen Pegel-anzeiger abgelesen werden. Die obere Anzeige gibt jeweils die Wattwerte an, die untere Anzeige gibt Dezimativerte an, wobei 0 dB einer Leistung von 200W entspricht.
an, wobei 0 dB einer Leistung von 200W entspricht. 6. UNTERSCHALLFILTER Dieses Gerät kann auf Gleichstrom umwandeln und ist mit einem Unterschaltfilter versehen. Dieser Unter-schaltfilter hat die Aufgabe, die niedrigen Frequenz-geräusche, die beim Einschalten des Gerätes entstehen, auszuschalten, oder Geräusche, die von beschädigten Schaltplatten kommen, denn beide Arten von Geräuschen können für die Lautsprecher schädlich sein. Die Ab-scheidefrequenz beträgt 18 Hz. Wird der Vorverstärker PS-200C zusammen mit diesem Gerät verwender, ist dieser Filter unnötig, es sei denn, die empfangenen Signale sind sehr schwach. Wird ein anderer Vorverstärker verwendet, besonders ein Vorverstärker niedrigeren Grades, sollte dieser Filter unbedingt verwendet werden, damit kein Gleichstrom eindringen und die Lautsprecher beschädigen kann.
LINKE UND RECHTE EINGANGS LINKE UND RECHTE EINGANGS-PEGELKONTROLLE Stimmen Sie den linken und rechten Eingangspegel auf den Ausgangspegel des Vorverstärkers ab, der an die INPUT (Eingang)-Buchsen an der Rückwand des Gerätes angeschlossen ist.
LAUTSPRECHER-ANSCHLUSSE Verbinden Sie den rechten Lautsprecher mit den RIGHT (RECHTS)-Anschlüssen und den linken Lautsprecher mit den LEFT (LINKS)-Anschlüssen. Achten Sie darauf, daß der positive (+ : rot) Pol mit dem positiven, und der negative ( - : schwarz) mit dem negativen Pol
AS IN THE ILLUSTRATION ON PAGE 5, INSERT THE CORD IN THE SPEAKER TERMINAL AND TIGHTEN THE SCREW FIRMLY, FOLLOWING THE INSTRUCTIONS ACCOMPANYING THE SPEAKERS, MAKE THE APPROPRIATE CONNECTIONS TO THE SPEAKERS THEMSELVES.
9 INPUT JACKS
INPUT JACKS Connect the output terminals of the stereo pre-amplifier to these jacks with RCA/Pin type connection cords. Match LEFT with left and RIGHT with right channels. Connect D.C. pre-amplifiers to jacks under DC. Other pre-amplifiers (including low class DC amps) should be connected to jacks under NORMAL.
TE CONNEXION DE HAUT-PARLEUR ERRO PEUT ETRE LA SOURCE DE CHOC ELECTRIO THE CONNEXION OF HAUT-PARLEON E PEUT ETRE LA SOURCE DE CHOC ELECT U D'INCENDIE. LES BORNES DE EUR DE CE MODELE SONT DANGER 3 CERTAINES SORTIES DE PUISSANCE 5 PRIONS D'UTILISER LES CABLES DI ION DE HAUT-PARLEUR AVEC UNE EPAI ANTE APPROPRIEE SUPERIEURE OU 8 mm ET UNE CAPACITE DE COI (RIEURE OU EGALE A 15A. LES MO INES POUN L'AMERIQUE DU NORD ES D'UN CORDON SECTEUR. NOUS NS D'UTILISER LE MEME TYPE DE CC E DE 2 CONDUCTEURS FLEXIBLES OU POT32, AWG #16].
TT-2 OU POT-32, AWG #16J. ISERER LE CORDON DANS LA BORNE DE HAUT. ARLEUR ET SERRER FERMEMENT LA VIS COMME IDIOUE SUR LES ILLUSTRATIONS DE LA PAGE EFFECTUER LES CONNEXIONS APPROPRIEES IRECTEMENT SUR LES HAUT-PARELUNS EN JIVANT LES INSTRUCTIONS ACCOMPAGNANT
PRISES DE COURANT ALTERNATIF (certains modèles ne sont pas dotés de cette facilité). PRISE NON COMMUTABLE: Elle n'est pas inter-connectée l'interrupteur d'alimentation du panneau avant. (Le courant passe même lorsque le PS-200M est à
l'arrêt.) 360W maximum, SE COMMUTABLE: Elle est inter-connectée avec l'interrupteur d'alimentation du paneau avant. (Le courant est coupé lorsque le PS-200M est à l'arrêt.) 120W maximum,
DRSICHT: ALSCHER ANSCHLUSS DER LAUTSPRECHE ANN EINEN ELEKTRISCHEN SCHLAG UND/ODE EUER VERURSACHEN, BEI EINER GEWISSE INSTUNGSSTÄRKE KÖNNEN DIE LAUTSPRECHEI VSCHLÜSSE DIESES GERÄTES GEFÄHRLIC TUNGSSTARKE KONNEN DIE LAUTSPRECH CHLÜSSE DIESES GERÄTES GEFÄHF DEN, VERWENDEN SIE BITTE ANSCH EL MIT EINER ENTSPRECHENDEN ISO CHT VON MINDESTENS 0,8 mm DICKE R STROMFLUSSKAPAZITÄT VON MINDES GERÄTE FÜR NORDAMERIKA WERDEF M ANSCHLUSSKABEL GELIEFERT. UTZEN SIE EIN GLEICHES, FLEXIBLES K 2 LEITERN (TYP SPT-2 ODER POT-32, 10)
NEM ALBORN SIE EIN GLEICHES, FLEADLEST, INUTZEN SIE EIN GLEICHES, FLEADLEST, AWG IT 2 LEITERN (TYP SPT-2 ODER POT-32, AWG R, 16). JGEN SIE DAS KABEL IN DIE LAUTSPRECHER LEMME FEIN, WIE IN DEN ABBILDUNGEN AUF EITE 5 GEZEIGT, UND SCHRAUBEN SIE DIE LEMME FEST. FOLGEN SIE BEIM ANSCHLIESSEN ER LAUTSPRECHER GENAU DEN ANWEISUNGEN, JE IHNEN FÜR DIE LAUTSPRECHER GEGEBEN
EINGANGS-BUCHSEN Schließen Sie die Ausgänge des Stereo-Vorverstärker an diese Buchsen mit einem Kabel an, das einen RC Verstärker-Stiftstecker hat. Verbinden Sie den linker (LEFT) Kanal mit dem linken, und den rechten (RIGHT Kanal mit dem rechten. Schließen Sie den Gleichstrom-Vorberstärker an die Gleichstrom (DC)-Buchsen an Andere Vorverstärker (einschließlich Gleichstrom-Ver stärker der unteren Klasse) sind an die normalen (NOR MAL) Buchsen anzuschließen.
ANSCHLUSSKABEL (einige Modelle haben anstatt des Kabels eine Anschlußbuchse für das Kabel)
VECHSELSTROM (AC)-AUSGÄNGE (einige Modelle
RACCORDEMENTS
ANSCHLÜSSE
TROUBLE SHOOTING
TROUBLE SHOOTING If you come across a problem, check for the following. If the problem persists, disconnect the power cord and con-tact your nearest Akai Service Station or the Service Depart-ment of Akai Electric Company, Tokyo, Japan, noting the ment of Akai Electric Company, Tokyo, Japan, noting model and serial numbers, warranty coverage, and a cl description of the problem.
DEPANNAGE Prière de vérifier les instructions suivantes en cas de problème. Si le problème persiste, détrancher le cordon secteur et contacter. votre station service Akai la plus proche ou la section de service de la société Akai Electric à Tokio au Japon, en ayant bien soin d'indiquer les numéros de modèles et de série, la garantie ainsi qu'unie claire description du
BEHEBUNG VON SCHWIERICKEITEN Wenn Sie mit Ihrem Gerät irgendweiche Probleme haben, prüfen Sie bitte folgendes. Können Sie die Schweirigkeit nicht beheben, sollten Sie das Anschul&kabel aus der Steckdose ziehen, den nächsten Kundendienst von Akai verständigen oder sich direkt an das "Service Department of Akai Electric Company, Tokyo, Japan" wenden, Bitte geben Sie dabei Modell- und Serien-nummer sowie den Garantiestand an und beschreiben Sie das betreffende Problem genau.
[7]
Rated Power Output | 220 watts per channel, min, |
---|---|
RMS, at 8 ohms from 20 Hz to
20 kHz with no more than 0.008% THD. |
|
Total Harmonic Distortion | 0.008% at rated power output. |
Intermodulation Distortion | 0.008% at rated power output. |
(ILE "A") | 115 dB |
Residual Noise | 115 00 |
(IHE "A"/8 ohms) | 0.2 mV |
Input Sensitivity/ | |
Impedance | 1V/47 kolums |
Damping Factor (IHF) | 350 |
Required Load Impedance | 4 ohms to 16 ohms |
Frequency Response | DC to 100 kHz ±0.2 dB |
Subsonic Filter | 12 dB/oct. at 18 Hz |
Power Requirements | 120V, 60 Hz for USA and |
220V 50 Hz for Europe except | |
UK | |
240V, 50 Hz for UK and | |
Australia | |
110V/220V/240V, 50/60 Hz | |
internally switchable for other
countries. |
|
Dimensions (W x H x D) | 440 x 198 x 459 mm |
Malaht | 30 kg |
For improvement purposes, specifications and design are subject to change without notice.
eur
de lus |
---|
de
lus |
ice |
ice |
),2 |
is |
Notice d'Instructions .
Par suite d'améliorations la présentation et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
TECHNISCHE DATEN - | 220 Watt pro Kapal min out |
---|---|
Nennleistung |
dratischer Mittelwert, bei 8 Ohm
von 20 Hz bis 20 kHz mit einem Klirrfaktor unter 0,008%. |
Klirrfaktor | 0,008% bei Nennleistung. |
Zwischenmodulations- | |
verzerrung | 0,008% bei Nennleistung. |
Rumpel-Geräuschspannungs- | |
abstand (IHF "A") | 115 dB |
Eigenrauschen | |
(IHF "A"/8 Ohm) | 0,2 mV |
Eingangsempfindlichkeit/ | |
Impedanz | 1V/47 kOhm |
Dämpfungsfaktor (IHF) | 350 |
Erforderliche | |
Ladeimpedanz | 4 Ohm bis 16 Ohm |
Frequenzbereich |
Gleichstrom bis 100 kHz ±0,2
dB |
Unterschallfilter | 12 dB-Okt. bei 18 Hz |
Strombedarf | 120V, 60 Hz für die USA und Kanada |
220V, 50 Hz für Europa (ohne GB) | |
240V 50 Hz für GB und | |
Australien | |
110V/220V/240V, 50/60 Hz. | |
im Gerät umschaltbar, für die | |
Abmettungen | 440 × 198 × 459 mm |
Gewicht | 30 kg |
Gewicht | 50 kg |
Konstruktive und technische Änderungen aus Gründen der Verbesserung vorbehalten.
MANUFACTURED & DISTRIBUTED BY AKAI ELECTRIC CO., LID. AKAI TRADING CO., LID. 12:14, 2-chome, Higashi-Kojiya, Ohta-ku, Tokyo, Japan AKAI AMERICA, LID. 2139 E. Del Amo Blvd., Compton, Catif., 90220, U.S.A. TELEPHONE: (213)537-3880 TELEX: 67-7494 AIVAI TIVADii to co., Etc. 12-14, 2-chome, Higashi-Kojiya, Ohta-ku, Tokyo, Japan