Akai AV-U8 User guide

Page 1

AV-U8 AUDIO-VIDEO STEREO AMPLIFIER

-WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance to rain or moisture.

This operator's manual is applicable to the EO, EK and S models

-MISE EN GARDE-

Pour éviter les risques d'incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil aux intempéries ou à l'humidité.

e manuel de l'utilisateur s'applique aux modèles EO, EK et S.

Operator's ManualPage 1-23
Manuel de l'utilisateurPage 1-23
Bedienungsanleitung Seite 24-47
Bruksanvisningsid. 24-47
Gebruiksaanwijzing Biz. 48-71
Manual del usuarioPágina 48-71
Page 2

Power requirements

Power requirements for electrical equipment differ from area to area.

Please ensure that your machine meets the power require-

If in doubt, consult a qualified electrician.

220V, 50Hz for Europe except UK

220V/240V, 50/60Hz switchable for other countries.

Voltage conversion

Models for Germany are not equipped with this facility. Each machine is preset at the factory according to its destination, however, if your machine is incorrectly set. follow the procedure below.

  • Confirm that the Main POWER switch is set to OFF
  • Confirm that the power cord is disconnected. Move the AC INPUT selector with a screwdriver so that the marker is above the voltage for your area.

Mise en garde

Alimentation

La tension des appareils électriques varie selon les régions. S'assurer que l'appareil est conforme à la tension d'alimentation dans la région où vous habitez.

Consultez un électricien qualifié en cas de doute.

220V/240V, 50/60 Hz commutable pour les autres pays.

Conversion de la tension

Les modèles destinés à l'Allemagne ne sont pas équipés de ce disposi-tif. Chaque appareil est préréglé en usine selon sa destination, cependant, si votre appareil n'est pas réglé correctement, procéder de la ma-

  • Vérifiez que le commutateur d'alimentation (POWER) est réglé sur arrêt (OFF). Vérifiez que le cordon d'alimentation est déconnecté. Déplacez le sélecteur d'entrée CA avec un tournevis afin que le repére soit situé au-dessus la tention correspondant à la région.

The rating plate (Serial Number Plate) is on the back of the unit

What you should know to protect yourself and the Akai Audio-Video Stereo Amplifier AV-U8.
Watch out! you might get an electric shock.

  • Always pull out by the plug and never the cord.
  • Only let a qualified professional repair or reassemble the Akai AV-U8. An unauthorized person might touch the internal parts
  • Never allow a child to put anything, especially metal, into the Akai
Let's protect the Akai AV-U8 too.

  • Use only a household AC power source. Never use a DC power
  • If water is spilled on the Akai AV-U8, disconnect and call your
  • Make sure that the Akai AV-U8 is well ventilated and away from direct sunlight.
  • To avoid damage to the internal circuits and the external surface,
  • Avoid using spray type insecticide near the Akai AV-U8. It can lamage the finish and might ignite suddenly
  • To avoid damaging the finish, never use alcohol, paint thinner or
  • Place the Akai AV-U8 on a flat and solid surface

To enjoy the Akai AV-U8 for a long time, please read this operator's

REMARQUE

nce (plaque du numéro de série) est située sur le La plaque de puis panneau arrière de l'unité.

Ce que vous devez savoir pour vous protéger et protéger le récepteur stéréo AV-U8 Akai
Faites attention! Vous pourriez recevoir une décharge électrique.

  • Ne touchez jamais la prise avec des mains mouillées
  • Débranchez en tirant toujours la prise et non le cordon
  • Ne faites réparer ou réassembler le AV-U8 que par un spécialiste
  • Ne laissez jamais un enfant mettre quelque chose, en particulier en métal, dans le AV-U8 Akai.
Protégez le AV-U8 Akai

  • N'utilisez qu'une source d'alimentation secteur. N'utilisez jamais de source CC.
  • Au cas où de l'eau est renversée sur le AV-U8 Akai, débranchez-Assurez-vous que le AV-U8 Akai est bien aéré, éloigné des
  • ravons directs du soleil.
  • Afin d'éviter tout dommage aux circuits internes et à la surface extérieure, maintenez-le éloigné de la chaleur (fours, etc.)
  • Evitez d'utiliser des insecticides de type aérosol près du AV-U8 Akai. Ils peuvent endommager la finition et s'enflammer soudai-
  • Afin d'éviter d'endommager la finition, n'utilisez jamais d'alcool, ant ou d'autres produits chimiques similaires pour nettoyer
  • Placez le AV-U8 Akai sur une surface plane et solide.

Prière de lire ce manuel dans son intégrité afin de pouvoir apprécier le

Page 3

Precautions

Green/Yellow

(Earth)

Brown

IMPORTANT FOR YOUR SAFETY FOR CUSTOMERS IN THE UK

The flex supplied with your machine will have either two wires or

THREE CORE FLEX WARNING THIS APPARATUS MUST BE EARTHED
IMPORTANT

The wires in this mains lead are coloured in accordance with the fol-

Green-and-yellow: Earth Blue: Neutral

Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured greenand-yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked by the letter E or by the safety earth symbol = or coloured green or coloured green

and-yellow. (Neutral) (Live) The wire which is coloured blue must be connected to the terminal The wire which is coloured brown must be connected to the terminal

TWO CORE FLEX
IMPORTANT

The wires in this mains lead are

lowing code: Blue: Neutral

Blue: Neutrai Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured blue must be connected to the terminal

The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L

Do not connect any wire to the larger pin marked E or ± when wiring a plug. Ensure that all terminals are securely tightened and that no loose strands of wire exist.

Normes d'émission télévision

nission utilisés dans le monde. Si vou

REMARQUE: L'Indication du système couleur adopté

Page 4

The Akai Audio-Video Stereo Amplifier AV-U8 combines a 22W x 2 (at 80hms) output power hi-fi stereo integrated amplifier, a video/audio selector and a 4" TV monitor. This equipment has the facility of a control center console which forms the basis of an audio and video system.

  • 2 video cassette recorders can be connected for tape to tape recording (tape dubbing). A 4" monochrome built-in TV monitor with sound
  • A 4" monochrome built-in TV monitor with sound monitoring phones jack and volume control.
  • Equipped with exclusive jacks for video disc player and TV tuner/adaptor.
  • DNR (Dynamic Noise Reduction) System reduces hiss and other high range noise during tape playback. Video recording selector for convenient video source
  • Video recording selector for convenient video source recording.
  • The video section has left and right audio input/output jacks for stereo or bilingual capability.
  • Equipped with exclusive TV monitor (Line out) jack.
  • A built-in signal booster to boost the broadcast signal.
  • Picture control for main monitor.
  • Precure control for main monitor. 22W x 2 (at 8 ohms) rated output power stereo amplifier section.
  • Bass and treble tone controls for adjusting the sound to your taste.
  • PRE OUT (EXT AMP) jacks to enable connection of a higher powered stereo amplifier.

Table of contents

Warning ..... Precautions .................................... Features...... 3 Controls .................................... home TV and video cassette recorder ..... Let's look at the back of the Akai AV-U8 .................................... Additional connections for the video section .................................... Connections for the audio section ..... 11-12 Let's try out the different input sources .................................... MODE SELECTOR switch ..... 14 If you are not using separate speakers .................................... DNR system ..... 14 Picture control...... 14 Let's record a video source.................................... Notes on the built-in monitor of the Akai AV-U8 ..... 16 On-the 50/60 (INT MONI) selector ..... Let's enjoy the music ..... 17-18 Note on the CD (AUX) jacks...... 18 On the BALANCE control .................................... Let's record an audio source. ..... 19 On the speaker system . Other connections..... Problem ? Let's check ..... Specifications....................................

Caractéristiques

L'amplificateur vidéo-audio- Stéréophonique AV-U8 Akai combine un amplificateur intégré stéréophonique à haute fidélité à puissance de sortie de 22W x 2 (à 8 ohms), un sélecteur vidéo/ audio et un moniteur de télévision 4". Cet équipement est muni d'un pupître central de commandes qui constitue la base d'un système audio et vidéo.

  • 2 magnétoscopes à bandes peuvent être connectés pour un enregistrement bande à bande (doublage de bande).
  • Un moniteur TV incorporé monochrome 4" avec une commande de volume et un iack de casque contrôlant le son.
  • Equipé de jacks exclusifs pour lecteur vidéo disc et adaptateur/tuner TV.
  • Le système réduction de bruit dynamique (DNR) réduit le sifflement et les autres bruits de haute fréquence durant la lecture de bande.
  • Sélecteur enregistrement vidéo pour enregistrement pratique d'une source vidéo.
  • La section vidéo est équipée de jacks entrée/sortie audio gauche et droit pour des possibilités stéréophoniques ou bilingues
  • Equipé d'un jack moniteur de sortie de ligne (LINE OUT) exclusif.
  • Signal de puissance incorporé pour amplifier le signal de l'émission.
  • Commande d'image pour le moniteur principal
  • Sortie de puissance (nominale) de 22W x 2 à la section amplificateur stéréophonique.
  • Commande de tonalités graves et aiguës pour régler le son selon votre goût.
  • Jacks sortie pré (PRE OUT) d'ampli. ext. (EXT AMP) pour valider la connexion d'un amplificateur stéréophonique de plus grande puissance.

Table des matières

Mise en garde
Précautions 2
Caractéristiques
Commandes
Connexions de base de votre AV-U8 Akai à
Visualisation de l'arrière du AV III Akei 7-8
Connexione additionnelles neur le section xidée
Connexions additionnelles pour la section video
Connexions pour la section audio
Sur les différentes sources d'entrée 13-14
Commutateur sélecteur de mode (MODE SELECTEUR) 14
Si vous n'utilisez pas de haut-parleurs separés 14
Système de réduction de bruit dynamique(DNR) 14
Commnade d'image(PICTURE) 14
Enregistrement d'une source vidéo
Enregistrement d'une source vidéo à une autre 16
Remarques sur le moniteur incorporé du AV-U8 Akai 16
Sur le sélecteur 50/60 (INT MONI) ou TV/AMP. 16
Appréciez la musique
Remarque sur les jacks CD (AUX) 18
Sur la commanda d'équilibre (DALANCE)
Sur la commande d'équilible (BALANCE) 10
Enregistrement d'une source audio
Sur le sytème haut-parleurs 20
Connexions spéciales avec un magnétoscope Akai 21
Autres connexions 21
Des problèmes? Vérifions 22
Spécifications
Page 5

Controls

Page 6

Basic connection from the Akai AV-U8 to you 3 Connexions de base de votre AV-U8 Akai à un

If you are using a monitor TV or home TV with both aerial and exclusive VIDEO and AUDIO INPUT jacks, refer to "Connections for video section" (page 10).

5

  • Connection for video section If you already have a video cassette recor-der connected to your home TV, discon-

Si vous utilisez un téléviseur de contrôle ou Si vous utilisez un téléviseur de controle ou un récepteur de télévision équipé de jacks entrée (INPUT) VIDEO et AUDIO exclusifs, reportez-vous à "Connexions pour la section vidéo", page 10.

REMARQUE

Connexions pour la section vidéo

Si vous avez déja un magnétoscope con-necté à votre téléviseur, débranchez le fil de l'antenne et le câble de connexion vidéo avant le commencement.

How to connect Comment connecter
Cable/Connection cord
Câble/cordon de
connexion
Connection
Connexions
Connection cords
Cordons de connexions
Antenna cable Câble d'antenne Antenna cable: Connect to the Akai AV-Ü8 ANT. IN
terminal. (If already connected to your home TV or video
cassette recorder, disconnect this cable first.)
Câble d'antenne; Connecter à la borne entrée antenne
(ANT IN) du AV-U8 Akai. (Si déjà connecté à votre télé-
viseur ou magnétoscope, débranchez ce fil d'abord.)
Available from your audio and video
supplies dealer.
En vente dans les magasins audio et
vidéo.
2 Connect the Akai AV-U8 ANT. OUT (VTR) terminal and
video cassette recorder ANT. IN terminal.
Connectez la borne de sortie antenna (ANT OUT) du
AV-U8 Akai et la borne d'entrée antenne (ANT IN) du
magnétoscope à bandes.
Video cassette recorder standard acces-
sory or available on the market (aerial
cable with IEC plug).
Accesoire standard de magnétoscope ou
disponible sur le marché (fil d'antenne
avec prise IEC).
white
blanc
ed
red
rouge
Connect the Akai AV-U8 VTR 1 AUDIO PLAY jacks
and video cassette recorder AUDIO OUT jacks. If the
video cassette recorder you are using is a conventional
(monaural) type, connect its AUDIO OUT jack to the left
channel (VTR 1) AUDIO PLAY jack of the Akai AV-U8.
(Set the mode selector to L(CH1) when playing the
VTR.)
Connectez les jacks reproduction audio magnétoscope 1
(VTR 1 AUDIO PLAY) du AV-U8 Akai et les jacks
AUDIO du magnétoscope à bandes. Si le magnétoscope à
bandes que vous utilisez est de type conventionnel
(monoaural), connectez son jack AUDIO OUT (sortie
audio) au jack VTR 1 AUDIO PLAY (rep audio magnéto-
scope à bandes 1) du AV-U8 Akai. Positionnez le sélec-
teur de mode à L(CH1) [gauche (can. 1)] en utilisant le
magnétoscope.
Audio PIN-plug cords standard acces-
sory. (white and red)
Accessoire standard de cordon à prise
PIN audio. (Blanc et rouge)
(4) ellow
jaune
Connect the Akai AV-U8 VTR 1 VIDEO PLAY jack and
video cassette recorder VIDEO OUT jack.
Connectez le jack de reproduction vidéo magnétoscope 1
(VTR 1 VIDEO PLAY) du AV-U8 Akai et le jack VIDEO
OUT du magnétoscope à bandes.
Video PIN-plug cords standard acces-
sory. (yellow)
Accessoire standard de cordon à prise
PIN vidéo.
5 destablack Connect the Akai AV-U8 RF OUT (TV) terminal and
home TV ANT IN. terminal.
Connectez la borne de sortie FR (RF OUT) du AV-U8
Akai et la borne entrée antenne TV (TV ANT IN).
Aerial cable (VY-15 or VY-19) standard
accessory. (black).
Accessoire standard de d'antenne
(VY-15 ou VY-19) (Noir)

For VTR's with DIN type jacks, use optional accessory adaptor DR-1100 For VTR's with BNC type jacks, use optional accessory adaptor JP-RB3. For VTR's with Mtype jacks use optional accessory adaptor JP-RM3.

REMARQUE Utilisez un adaptateur DR-110P en équipement optionnel pour les magnéto-scopes avec des jacks DIN ou, un adaptateur JP-RB3 également en option pour les magnétoscopes équipés de jacks BNC. Pour les magnétoscopes avec des jacks M, utilisez l'adaptateur JP-RM3 en option.

Page 7

ome TV and video cassette recorder éléviseur et un magnétoscope

Téléviseur

.

6

Page 8

Let's look at the back of the Akai AV-U8 Visualisation de l'arrière de AV-U8 Akai

7

léviseur

Page 9

Channel adjustment

The Akai AV-U8 allows you to make one channel adjustment for a perfectly clear picture on your home TV no matter how many VCRs

perfectly clear picture on your nome IV no matter now many VCRs are connected to it. If you have previously adjusted your home TV to your VCR video channel, you must still adjust the TV to the video channel for the Akai AV-U8. The procedure is essentially the same.

Before starting:

Make sure all connections are correct.

Réglage de canal

Le AV-U8 Akai vous permet de faire un réglage de canal pour obtenir une image parfaitement claire sur votre téléviseur sans tenir compte du nombre de magnétoscopes à bandes connectés.

Si, auparavent, vous avez déjà réglé votre téléviseur au canal vidéo de votre magnétoscope à bandes, vous devez néanmoins ajuster le té-léviseur au canal vidéo pour le AV-U8 Akai. La procédure est essentiellement la même.

Avant de commencer:

Assurez-vous que toutes les connexions sont

NOTE:

This operation should be carried out with the AFT or AFC switch on your TV turned to OFF. Turn it back on after the adjustment is

REMARQUE:

Cette opération doit être effectuée la commande automatique de fréquence (AFC) ou la commande automatique de syntonisation fine (AFT) du téléviseur étant hors circuit. Mettez-la sous tension

tion du magnétoscope à bandes soit claire.

Page 10

Additional connections for the video section Connexions additionnelles pour la section vidé

9

Page 11

Before connecting:

Turn off all components

.

6

Connect everything securely. Always connect LEFT jacks to LEFT jacks and RIGHT to RIGHT.

Avant d'effectuer les connexions

  • Connectez toui termement. Connectez toujours les jacks de gauche (LEFT) aux jacks de gauche (LEFT) et ceux de droite (RIGHT) à ceux de droite
  • Use there jacks when dubbing from VTR 2 to VTR 1 or with special connections on page 21.
  • Utilisez ces jacks lors du doublage du magnétoscope 2 (VTR 2) au magnétoscope 1 (VTR 1) ou lors des connexions spéciales de la page 21

AV-U8

0

For Tape Dubbing From VTR 1 to VTR 2 or From a

VIDEO DISC

Make the following connections also

  • WIAKE the following connect the salso. VIDEO: Connect the VTR's VIDEO IN jack to the Akai AV-U8's VTR 2 VIDEO REC jack (yellow). AUDIO: Connect the VTR's AUDIO IN jacks to the Akai AV-U8's VTR 2 AUDIO REC jacks (white and red).

Pour le doublage de bande du magnétoscope 1 au magnétoscope 2 ou du lecteur de VIDEODISC.

  • VIDEO
  • Inétoscope 2 ou du lecteur de VIDEODISC. idez également aux connexions suivantes Connectez les jacks d'entrée vidéo (VIDEO IN) du magnétoscope à bandes 2 (VTR 2) et les jacks d'enregistrement vidéo (VIDEO REC) (jaunes) du AV-U8 Akai. Io: Connectez les jacks d'entrée audio (AUDIO IN) du magnétoscope à bandes aux jacks d'enregistrement audio (AUDIO REC) (blanc et rouge) du magnétoscope 2 (VTR 2) du magnétoscope 2 (VTR AUDIO:

MONITOR TYPE TV OR ADDITIONAL TV

Additional Monitor TV: Connect the VIDEO INPUT jack of the Monitor to the Akai AV-U8's MONITOR jack (yellow).

Monitor to the Akai AV-US'S MONITOK Jack (yellow). Home TV with Video input jack: The picture quality on your home TV can be improved if it is equipped with a Video Input jack. In that case, if you have already connected your TV following instructions on page 5:

  • Disconnect the RF OUT of the Akai AV-U8 and the TV's antenna
  • ect the VIDEO INPUT jack of the TV with the MONITOR Connect the VIDEO IN OUT jack of the AV-U8.
NOTE

If the monitor type TV you're using is not equipped with a tuner or speaker, connect an independent tuner following instructions on page 9 and connect speakers following instructions on page 12.

TELEVISEUR DE TYPE MONITEUR OU TELEVI-SELIB SUPPLEMENTAIRE

téléviseur à moniteur supplémentaire: Connectez le jack d'entrée vidéo (VIDEO INPUT) du moniteur au jack moniteur (MONITOR) (jaune) du AV-U8 Akai.

jaune) du AV-US AKai. Féléviseur avec jack d'entrée vidéo: La qualité d'image de votre téléviseur peut être améliorée si celui-ci est équipé d'un jack entrée vidéo (VIDEO INPUT).

Dans ce cas, si vous avez déjà connecté votre téléviseur selon les instructions de la page 5

  • Déconnectez la sortie RF (RF OUT) du AV-U8 Akai et la borne
  • Connectez le jack d'entrée vidéo (VIDEO IN) du moniteur ou du téléviseur et le jack de contrôle (MONITOR) du AV-U8 Akai.
REMARQUE:

i le téléviseur de type moniteur que vous utilisez n'est pas équipé d'un tuner ou de haut-parleurs, connecter un tuner indépendant sui-vant les instructions de la page 9 et les haut-parleurs selon les instructions de la page 12.

Page 12

Connections for the audio section Connexions pour la section audio

AM/FM TUNER

11

Connect the output cord of the tuner to the Akai AV-U8's TUNER jacks (white and red).

TUNER MA/MF (AM/FM)

Connectez le cordon de sortie du tuner Akai aux jacks TUNER (blanc et rouge) du AV-U8 Akai.

TURNTABLE

the output cord of the Turntable to the Akai AV-U8's PHONO jacks (white and red) and its ground wire to the ground (#r)

Connect the ground wire securely to the ground (7) terminal.

TABLE DELECTURE

Connectez le cordon de sortie de la table de lecture Akai aux jacks PHONO (blanc et rouge) du AV-U8 Akai et son fil de mise à la terre à la borne (#) de terre

Connectez fermement le fil de mise à la terre à la borne (#) de terre.

TAPE DECK

TAPE DECK Connect the LINE IN jacks of your Cassette Deck or Reel to Reel Tape Deck with the Akai AV-U8'S TAPE REC jacks (white and red). Connect the LINE OUT jacks of your Cassette or Reel to Reel Tape Deck with the Akai AV-U8'S TAPE PLAY jacks (white and red).

PLATINE

PLATINE Connectez les jacks d'entrée de ligne (LINE IN) de votre platine à cassette ou platine à bobine avec les jacks enregistrement de bande (TAPE REC) (blanc et rouge) du AV-U8 Akai. Connectez les jacks sortie de ligne (LINE OUT) de votre platine à cas-settes ou platine à bobine avec les jacks reproduction de bande (TAPE PLAY) (blanc et rouge) du AV-U8 Akai.

COMPACT DISC OR OTHER COMPONENT The AV-U8's CD (AUX) jacks are input jacks for such components as a compact disc player, additional tape deck, etc.

COMPACT DISC ET AUTRES ELEMENTS

Les jacks CD (AUX) du AV-U8 Akai sont des jacks d'entrée pour des éléments tels qu'un lecteur compact disc, une platine supplémen-

Page 13

  • Before connecting Turn off all components before connecting. Make sure that you connect the white PIN-plugs to the left (white) jacks and the red PIN-plugs to the right (red) jacks.
  • Remember the Akai AV-U8's red SPEAKER terminals and the speaker system's red terminals are
  • To prevent damage to the cords, connect and disconnect by hold-•

NOTE

AC power cord illustrated is for all models except W.Germany. W.German model has power cord permanently attatched. REMARQUE:

HEMARQUE: Le cordon secteur figurant sur l'illustration équipe tous les modèles sauf ceux de l'Allemagne de l'ouest. Les modèles Allemands de est ont un cordon définitivement fixé

ADDITIONAL AMPLIFIER

The AV-U8's PRE OUT (EXT AMP) jacks are output jacks for con-necting an additional amplifier for greater output power. When all components are connected to the Akai AV-U8, the balance, volume and tone controls of the Akai AV-U8 become the control point for both amplifiers and the Akai AV-U8 functions as a PRE-AMP while

AMPLIFICATEUR SUPPLEMENTAIRE Les jacks sortie d'amplificateur (amp ext) (PRE OUT (EXT AMP) du AV-U8 sont les jacks de sortie pour la connexion d'un amplificateur supplémentaire, pour une plus grande puissance de sortie. Quand tous les éléments sont connectés au AV-U8 Akai, l'équilibre, le volume et les commmandes de tonalité du AV-U8 Akai deviennent le point de commandes de tonalité du AV-U8 Akai deviennent le point de commande des deux amplificateurs et le AV-U8 Akai fonc-tionne alors comme pré-amplificateur (PRE-AMP) tandis que le second amplificateur fonctionne comme amplificateur de puissance (POWER AMP)

Avant d'effectuer les connexions

  • Mettez tous les composants hors circuit avant d'effectuer les con-
  • Vérifiez que vous avez bien connecté les prises PIN blanches aux jacks (blancs) de gauche et les prises PIN rouges aux jacks
  • Connectez chaque élément fermement.
  • Connectez chaque element termement. Rappelez-vous que les bornes de haut-parleurs (SPEAKER) rouges du AV-U8 Akai et les bornes rouges du système haut-parleurs sont ⊕ tandis que les bornes noires sont ⊖.
  • Afin d'éviter d'endommager les cordons, connectez et déconnectez en tenant la prise et non le cordon.
POWER CORD

Connect this cord to a household AC outlet. Be sure to connect the power cords of all the components as well. Do not connect the AV-U8 to an audio timer as this will disconnect the signal booster inside the

CORDON SECTEUR

Connectez ce cordon à sa sortie CA murale. Ne connectez pas le AV-118 à une minuterie audio car ceci aurait pour effet de déconnecter le suramplificateur de signal à l'intérieur du AV-U8. Assurez-vous également de bien connecter tous les cordons secteur de tous les élé-

SPEAKER TERMINALS

  • ⊕ wires to the ⊕ terminals; ⊖ wires to the ⊖ terminals; Left speaker to the left (L) terminals; an Right speaker to the right (R) terminals.
How to connect the speakers

  • Strip off 1 cm length of vinyl covering from the end of the speaker wire. Open the terminal by turning vertically and insert the wire into the terminal. Turn the terminal clockwise to lock.
  • I um the terminal clockwise to lock. Pull the wire gently to make sure that the wire is secure. Be sure to match the plus and minus and left and right connections. If the plus and minus terminals are reversed, poor sound will result.
  • ٠
  • On the speaker impedance Use speakers of 8 to 16 ohm impedance. Refer to the markings on the rear panel of the speakers.

BORNES DES HAUT-PARLEURS

le haut-parleur gauche aux bornes gauches (L); et le haut-parleur droit aux bornes droites (R).

Comment connecter les haut-parleurs

  • Dénudez de sa gaine de vinyle sur 1 cm l'extrémité du fil de haut-parleur. Desserrer la borne en la tournant verticalement et insérez le fil dedans. Serrez la borne dand le sens des aiguilles d'une montre pour la verrouiller. Tirez légèrement le fil pour vous assurer qu'il est bien fixé. Assurez vous de bien faire correspondre ⊕ et ⊖, gauche et droite. Si les bornes étaient inversées, une sonorité médiocre en résulterait.
  • Sur l'impedance des haut-parleurs Utilisez des haut-parleurs d'une impédance de 8 à 16 ohms. Référez-vous aux symboles figurant à l'arrière des haut-parleurs.
Page 14

Let's try out the different input sources Sur les différentes sources d'entrée

Depress the VTR's PLAY ( ) button to playback the video cassette tape. Pressez la touche (PLAY ) (reproduction ) pour reproduire la bande du magnéto-

Depress the VTR 2 button. Pressez la touche VTR 2.

13

Page 15

0 Power cord is properly connected to the household AC outlet.
Le cordon secteur est bien connecté à une sortie CA murale.
0 0 Main POWER switch is turned ON. (Rear panel)
L'interrupteur principal d'alimentation (MAIN POWER) du AV-U8
Akai est sous tension (ON), (panneau arrière).
0 All the components are properly connected, and turned on.
Tous les composants sont correctement connectés, et sous tension.
eck before 0 AV-U8 FUNCTION button is set to on.
La touche de fonction (FUNCTION) est sous tension.
rifiez avant
commencer
0 VIDEO/AUDIO selector set to VIDEO.
La sélecteur VIDEO/AUDIO est sur VIDEO.

MODE SELECTOR switch

elects the channel of the audio track to be monitored. his switch is normally set to ST/MIX position.

Home TV
Téléviseur
0 Turned on.
Sous tension.
8 0 Properly connected.
Connecté correctement.
0 Set to the video channel.
Réglé sur le canal vidéo.

NOTE When listening through speaker systems connected to the Akai AV-U8, turn down the volume of the home TV.

REMARQUE

Lors d'une écoute par les systèmes haut-parleurs connectés au AV-U8 Akai. Lors d'une écoute par les systèmes haut-parleurs connectes réglez sur minimum le volume du téléviseur ou du moniteur

Commutateur sélecteur de mode (MODE SELECTOR)

Sélectionne le canal de la piste audio à contrôler.

Ce sélecteur doit normalement être réglé sur la position ST/MIX.

MODE SELECTOR
Commutateur sélecteur
de mode
Stereo video source
Source vidéo stéréo,
Bilingual video source
Source vidéo bilingue
L(CH 1)
Gauche (can. 1)
The left channel sound can be monitored from both speakers.
Le son du canal gauche peut être contrôlé des deux haut-
parleurs.
The main language can be monitored from both speakers.
Le langage principal peut être contrôlé des deux haut-parleurs.
ST/MIX
ST/MIX
The stereo sound can be monitored from both left and right speakers,
Le son stéréophonique peut être contrôlé des haut-parleurs gauche et
droit.
The main language can be monitored from the left channel and the sub
language from the right.
Le langage principal peut être contrôlé du canal gauche et le langage auxi-
liaire du droit.
R(CH 2)
Droite (can. 2)
The right channel sound can be monitored from both speakers.
Le son du canal droit peut être contrôlé des deux haut-parleurs.
The sub language can be monitored from both speakers.
Le langage auxiliaire peut être contrôlé des deux haut-parleurs.
If you are not using separate speakers:

Even if the MODE SELECTOR switch is set to stereo (ST/MIX), and the Audio Source is in stereo, the output from your TV will be in monaural unless: Your TV is equipped with stereo capability and a Line Input to connect to the MONITOR (Line Output) jack of the AV-U8. (The Audio signal passing through the RF connection is always MONO.) You use independent speakers attached to the AV-U8's speakers connections.

DNR (Dynamic Noise Reduction) System

The DNR system reduces hiss and other high range noise. It differs from other noise reduction systems in that even if the sound was not recorded with any noise reduction system, the DNR mode will still reduce noise in playback. Turn on when playing back video cassette tapes. This is especially effective when playing back slow speed tapes recorded in LP mode (long play mode).

The DNR Dynamic Noise Reduction System is authorized for use by National Semi-conductor Corporation.

Picture control

To adjust picture quality (sharpness) of your main monitor or home TV. Slide the control right to increase picture sharpness. Slide the control left to decrease picture sharpness.

Si vous n'utilisez pas de haut-parleurs séparés

  • GI VOUS II ULTISEZ PAS UE HAUL-PARIEUIS SEPARIES Même si le sélecteur de mode (MODE SELECTOR) est positionné en stêréo (ST/MIX) et que la source audio est en stêréo, la sortie de vorte téléviseur sera monoaurale, à moins: Que votre téléviseur soit équipé d'une capacité stéréophonique et d'une entrée de ligne (LINE INPUT) à connectre au jack sortie de ligne (LINE OUT) du moniteur (MONI-TOR) du AV-U8. (Le signal audio passant par les connexions RF est toujours mono). Que vous n'utiliseiz des haut-parleurs indépendants, branchés sur les connexions de haut-parleurs de AV-U8.

Le système DNR réduit le sifflement et les autres bruits de haute fréquence. Il diffère des autres sytèmes de réduction de bruit dans le fait que si le son n'a pas été enre-gistré avec un système de réducion de bruit, le mode DNR réduira quand même le bruit lors de la lecture.

  • de la lecture. Mettez-le sous tension lors de la reproduction de bandes cassettes vidéo. Il est tout spécialement efficace lorsque de la reproduction de bandes à vitesse lente enregis-trées sur le mode LP (mode longue durée). L'utilisation du système de réduction de bruit dynamique DNR est autorisée par "Natio-nal Semiconductor Corporation".
Commande d'image

Pour ajuster la qualité de l'image (contraste) du moniteur ou du télévision. Faites glisser la commande à droite pour augmenter le contraste de l'image. Faites glisser la commande à gauche pour diminuer le contraste de l'image.

To adjust the volume

The VIDEO/AUDIO selector, allows these controls to be used on either the video plavback sound, or audio playback sound. Use the VOLUME control b increase the volume → Slide right.

To boost or reduce the treble and bass responses

Use the BASS and TREBLE controls. To boost or reduce the treble response ------------------------------------To boost or reduce the bass response - Slide the BASS control right or left respectively.

Pour le réglage du volume

Le sélecteur VIDEO/AUDIO permet à ces commandes d'être utilisées aussi bien pour un son de reproduction vidéo que pour un son de reproduction audio.

son de reproduction audio. Pour augmenter le volume - Faites glisser le curseur à droite.

Pour le réduire → Faites glisser ce curseur à gauche

Pour accentuer ou pour réduire les réponses des fréquences aiquës (TREBLE) et des basses fréquences (BASS)

Utilisez les commandes des graves (BASS) et des aiguës (TREBLE).

Pour accentuer ou réduire la réponse des aiguës → faites glisser la commande TREBLE aigués → faites glisser la commande TREBLE (aigués) à droite ou à gauche respectivement. Pour accentuer ou réduire la réponse des graves → Faites glisser la commande BASS (graves) à droite ou à gauche respectivement.

Page 16

Let's record a video source Enregistrement d'une source vidéo

Basic tape recording operations

You can make a copy of an original tape by recording from one video cassette recorder to another.

From TV broadcast:

15

  • Set the channel selector of the TV to the video channel. Set the VTR to record. (Refer to your VTR's operator's
  • 2. Set the VIR to record. (Refer to your VIR's operator's manual)

Opérations de base d'enregistrement de bandes

Vous pouvez faire la copie d'une bande originale en enregistrant d'un magnétoscope à un autre.

D'une émission de télévision

  • 1. Réglez le CHANNEL SELECTOR (sélecteur de canal) du téléviseur sur VIDEO CHANNEL (canal vidéo).
  • 2. Réglez le VTR (magnétoscope) à RECORD (enregistrement) (Vous référez à votre manuel d'utilisateur)
If you want to watch this recording on the Akai AV-U8's built-in monitor while you watch another program on the main TV:

Si vous désirez regarder cet enregistrement sur le moniteur incorporé AV-U8 Akai tout en regardant un autre programme sur le téléviseur principal:

Page 17

Before recording Avant l'enregistrement

_ Akai AV-U8
AV-U8 Akai
Home TV
Le téléviseur est
0 Power cord is properly connected to the household AC outlet. 0 Turned on.
Sous tension.
0 Main POWER switch is turned ON. (Rear panel) 0 Properly connected.
Connecté correctement.
Akai est sous tension (ON), (panneau arrière). 0 Set to the video channel
0 All the components are properly connected.
Tous les composants sont correctement connectés, et sous tension.
Regle sur le canal video.
0 FUNCTION button is set to on.
Lors d'unenregistrement d'une source vidéo à When recording from one video source to another une autre Sélectionnez d'abord le mode vidéo à First select the Video mode with the l'aide du sélecteur VIDEO/AUDIO. VIDEO/AUDIO selector. Choisissez la source d'enregistrement à l'aide d'une des touches REC SELEC-TOR (sélecteur d'enregistrement). Select the source for recording with one REC of the REC SELECTOR buttons. (Red buttons) Mettez sous tension tous les élements Turn on all the components involved concernés et réglez de façon adéquate and set their recording or playback leurs modes enregistrement ou repromodes accordingly. (Refer to the opera-tor's manuals of these components for duction. (Vous référer aux manuels de l'utilisateur de ces éléments pour les déoperation details.) tails de fonctionnement.) Remarques sur le moniteur incorporé du AV-U8 Notes on the built-in monitor of the Akai AV-U8 Akai The Akai AV-U8's built-in black and white monitor can be used to watch any recording source while you enjoy another program on your home TV screen. Le moniteur noir et blanc incorporé du AV-U8 Akai peut être utilisé pour regarder toute source d'enregistrement tout en appréciant un Pressez la touche MONITOR (moni-Depress the MONITOR button. teur). Réglez la commande BRIGHTNESS (lu-Adjust the BRIGHTNESS control to suit minosité) selon vos goûts. vour taste. 1 Pressez le sélecteur 50/60 à la source de Depress the 50/60 selector to playback 3 reproduction. Connectez un casque au MONITOR Connect a pair of headphones to the MONITOR PHONES jack on the front of the Akai AV-U8 to listen to the sound PHONES (jack de casque de contrôle) à l'avant du AV-U8 Akai pour écouter le Л son en cours d'enregistrement. being recorded. Quand vous n'utilisez pas le moniteur incorporé, pressez à nouveau la touche MONITOR.

When not using the built-in monitor, depress the MONITOR button again.

IOTE: the phones output of the monitor section is not affected by the DNR system. Instead, this uput is equipped with a permanently set high frequency filter to reduce tape hiss. Some dif-rence may be noted in sound quality between the monitor and amplifier phones output. bis is not a mafunction of the AV-118 or VTR.

Set the selector to 60 (the indicator will light) when playing back video discs or tapes recorded on the NTSC System. At all other times, leave the selector set to 50. (Your VTR must also be canable of switching is UTSC).

REMARQUE: La sortie de casque de la section moniteur n'est pas affectée par le système DNR (réduction de bruit dynamique). Au contraire, cette sortie est équipée d'un filtre à haute fréquence rég en permanence pour réduire le souffle sur la bande. Quelques différences peuvent apparaît au niveau de la qualité du son entre les sorties de casque de l'amplificateur et du moniteur. ne é aei pas d'un fonctionnement défectueux du AV-U8 ou du magnétoscope.

selecteur 50/50 (INT/MONI) t le sélecteur sur 60 (l'indicateur s'allumera) lors de la reproduction de vidéo discs ou des enregistrées sur système NTSC. Dans tous les autres cas, laissez ce sélecteur régié des enregistrées par de la selecteur ter connectable au système NTSC).

Page 18

Page 19
and i
1 0
х
v
Power cord is properly connected to the household AC outlet. 0 Le cordon secteur est bien connecté à une sortie CA murale.
Main POWER switch is turned ON. (Rear panel) 0 L'interrupteur principal d'alimentation (POWER) du AV-U8
Akai est sous tension (ON) (panneau arrière).
All the components are properly connected. 0 Tous les composants sont correctement connectés.
FUNCTION button is set to on. 0 La touche de fonction (FUNCTION) est sous tension.
Note on the CD (AUX) jacks

Connect a compact disc player or tape deck for playback, to the CD (AUX) jacks. To match the signal levels, it is best to connect a component whose signal output level is more than 150 mV (Refer to specifications).

The VIDEO/AUDIO selector allows these controls to be used for either video or audio sound adjustment.

On the BALANCE control

Use the BALANCE control when you feel there is a deficiency in the left and right speaker balance due to the speaker placement.

Tune in an AM station to receive monaural signals.

Set the VOLUME control to the normal listening level.

Remarque sur les jacks CD (AUX)

Connectez un lecteur compact disc ou une platine pour la reproduc-tion, aux jacks CD (AUX). Pour faire correspondre les niveaux de signaux il est recommandé de connecter un composant dont le niveau de sortie de signal est supérieur à 150mV. (Réferez- vous aux spécifications)

Le sélecteur VIDEO/AUDIO permet à ces commandes d'être utilisées aussi bien pour le réglage du son audio que vidéo.

Sur la commande d'équilibre (BALANCE)

Utilisez la commande BALANCE quand vous sentez qu'il y a une dé-

Syntonisez une station AM pour recevoir les signaux monoauraux.

Réglez la commande VOLUME pour un niveau d'écoute normal.

Slide the BALANCE control towards LEFT or RIGHT until the sound seems to come from the center

(équilibre) vers LEFT (gauche) ou RIGHT (droite) jusqu'à ce que le son semble parvenir du centre.

Faites glisser la commande BALANCE

To adjust the volume

Use the VOLUME control. To increase the volume → Slide right.

To decrease the volume - Slide left.

To boost or reduce the treble and bass responses

Use the BASS and TREBLE controls. Use the BASS and TREBLE controls. To boost or reduce the treble response – Slide the TREBLE control right or left

To boost or reduce the bass response -----------------------------------the BASS control right or left respectively.

Pour accentuer ou pour réduire les réponses des fréquences aiguës (TREBLE) et des basses fréquences (BASS)

Utilisez les commandes des graves (BASS) et des aiguës (TREBLE).

Pour accentuer ou réduire la réponse des graves → Faites glisser la commande BASS (graves) à droite ou à gauche respectivement. Pour accentuer ou réduire la réponse des aiguës – faites glisser la commande TREBLE (aiguës) à droite ou à gauche respectivement

Page 20

Play back the music source.

Set the tape deck to recording mode after setting the recording levels.

HIND

Positionnez la platine au mode enregistrement après avoir réglé les niveaux d'enregistrement.

If the tape deck has independent erase, recording and playback heads (i.e. is a 3-head deck), just recorded signals can be monitored by de-pressing the TAPE MONITOR button of the AV-U8. * The listening sound can be adjusted (Tone, balance and volume controls), but it will have no effect on the recorded sound.

Si la platine a des têtes de reproduction, d'enregistrement et d'efface-ment indépendantes (c'est-à-dire qu'il s'agit d'une platine à 3 têtes), seuls les signaux enregistrés peuvent être commandés en pressant la touche TAPE MONITOR (contrôle de bande) du AV-U8.

Le son d'écoute peut être réglé (commandes TONE (de tonalité), BALANCE (d'équilibre) et VOLUME), mais ceci n'aura aucun effet sur les sons enregistrés.

Page 21

Speaker placement

The playback characteristics of the speaker system are greatly in-The playback characteristics of the speaker system are greatly in-fluenced by the placement and room in which they are used. For example, if the speaker system is placed near a hard wall, the bass will sound better but the treble might seem too strong. Playback the music without using the tone controls and move the speaker system

owever, please keep the following in mind.

  • Place the speaker system: On a flat and solid surface which does not transmit too many
  • In a well ventilated, not very humid place
  • Away from direct sunlight and heat sources (stoves, etc.). Away from your turntable and TV.
Attention

To prevent damage to the speaker system

  • .
  • Do not raise the volume too high. Turn off the Akai AV-U8 when changing or connecting the player
  • Lower the volume when changing radio stations, during cueing or reviewing a tape.
  • Do not touch the speaker's diaphragms. •
How to clean the speaker system

  • · Clean the speaker system with a soft, dry cloth
  • To protect the diaphragms (the vibration parts) do not spray liquid cleaner directly in the speaker system. Always spray it on a cloth
  • Never use alcohol, paint thinner, chemically treated cloth or use a spray-type insecticide near the speaker system, as this will damage the finish.

Please do not place conventional speaker systems near your TV moni-tor or home TV as the interference from the magnetic field of the speakers will cause the color of the TV picture to change. This prob-lem will not occur with magnetic shield type speakers.

Positionnement des haut-parleurs

Les caractéristiques de reproduction du système haut-parleurs sont fortement influencées par son positionnement et la salle dans laquelle d'un mur, les sonorités graves seront meilleures, mais les aiguês peud'un mur, les sonorités graves scront inemeures, mus les algues per commandes de tonalité et déplacez le système haut-parleurs afin de déterminer le meilleur emplacement.

  • Sur une surface plate et solide, qui ne transmet pas trop de vibra-
  • Dans un endroit bien aéré, peu humide. Loin des rayons directs du soleil, de la chaleur (four), etc.
  • Loin de la table de lecture et d'un téléviseur.
Attention

Pour éviter tout dommage au système haut-parleurs:

  • Ne réglez pas le volume trop fort.
  • Mettez hors circuit le AV-U8 pour changer ou installer la cellule de la table de lecture. Diminuez le volume pour changer de stations de radio ou embobi-
  • Ne touchez pas les membranes des haut-parleurs.

Nettoyage du système haut-parleurs

  • Nettoyez le système haut-parleurs avec un tissu doux et sec.
  • S'il est très sale, utilisez un détergent doux. Pour protéger les membranes (les parties vibrant), n'utilisez pas un nettovant liquide en aérosol directement sur le système haut-
  • parleurs. Mettez-le d'abord sur un tissu. N'utilisez jamais d'alcool, de diluant, de tissu traité chimiquement ou des insecticides de type aérosol près du système haut-parleurs. Ils endommageraient la finition.

Ne placez pas de système de haut-parleurs conventionnels près de votre moniteur TV ou de votre téléviseur puisque les parasites dûs au champ magnétique des haut-parleurs modifient la couleur de l'image TV. Ce problème ne se produira pas avec des haut-parleurs du type à

Page 22

Special connections with Akai VTR's Connexions spéciales avec un magnétoscope Akai

Some Akai VTR's are equipped with external connection pins which join the VTR's tuner section to its recorder section. On some other types of VTR's when the VIDEO IN and AUDIO IN jacks are connected, the tuner is automatically disconnected and cannot be used to record TV broadcasts. Some VTR's contain a selector switch used to record IV broadcasts. Some VIK's contain a selector switch to choose between the Internal Tuner, Line In and Camera inputs. When making a recording, Line In must be selected which also cuts out the use of the internal tuner. With some Akai VTR's and the AV-U8 you can simultaneously

With some Akai VTR's and the AV-U8 you can simultaneously record from a Video disc to VTR while watching a TV broadcast on a monitor type TV, using the built-in tuner inside of the VTR. By turn-ing your AV-U8's built-in monitor to the video disc source with the REC SELECTOR button, you can watch the progress of the video disc to VTR recording while at the same time, watching a TV broad-cast on your monitor type home TV screen.

Certains magnétoscopes à bandes Akai sont tous équipés de broches de connexion externe qui joignent la section tuner du magnétoscope à sa section enregistrement. Sur certains autres types de magnéto-scopes, quand les jacks d'entrée vidéo et d'entrée audio (VIDEO IN, AUDIO IN) sont connectés, le tuner est automatiquement déconnecté et ne peut être utilisé pour enregistrer une émission de télévision. Certains magnétoscopes sont équipés d'un sélecteur permettant sion. Certains magnetoscopes sont equipes d'un selecteur permettant de choisir entre les entrées du tuner intérieur (INTERNAL TUNER), de l'entrée de ligne (LINE IN) et de caméra. Lorsque vous faîtes un enregistrement, sélectionnez LINE IN (entrée de ligne) qui empêche l'utilisation du tuner intérieur.

Avec certains magnétoscopes à bandes Akai et le AV-U8 vous pouvez enregistrer simultanément d'un vidéo disc au magnétoscope (VTR) tout en regardant une émission de télévion sur un téléviseur du type moniteur en utilisant le tuner, incorporé du magnétoscope (VTR). En réglant votre moniteur incorporé AV-U8 à la source vidéo disc avec les touches du sélecteur d'enregistrement vidéo (REC SE-LECTOR), vous pouvez regarder le déroulement du vidéo disc en cours d'enregistrement sur le magnétophone à bandes tout en régar-dant en même temps sur votre téléviseur une émission de télévision.

To accomplish this connection: Pull out the External 'U' pins on the back of the Akai VTR.

.7

21

Pour accomplir cette connexion:

rière du magnétoscope Akai.

Connect the VIDEO IN of the Akai VTR to the AV-U8's VTR 1 VIDEO REC jack (yellow). Connect the AUDIO IN of the Akai VTR to the AV-U8's VTR 1 AUDIO REC jacks

Connect the Akai VTR's TUNER VIDEO OUT to the AV-U8's VIDEO TUNER

OUT to the AV-U8'S VIDEO TUNER VIDEO jack (yellow). Connect the Akai VTR'S TUNER AUDIO OUT to the AV-U8'S VIDEO TUNER AUDIO jacks (white and red).

When the FUNCTION button of the AV-U8 when the FUNCTION button of the AV-08 is turned off, TUNER 1 is automatically selected. This enables any preprogrammed recordings to take place on the VTR as usual.

Other connections

In addition to this connection, you can connect any component to any available Video and Audio IN jacks on the back of the Akai AV-U8, provided they have Video and Audio Out jacks. Such popular components as Home video games and Personal Computers which advanced electronics of the Akai AV-US

4V-U8 VIDEO 0 6 0 6 ۲

Connectez le jack entrée vidéo (VIDEO IN) du magnétoscope Akai au d'enregistrement (VIDEO REC) (jaune) magnétoscope 1 (VTR 1) du AV-U8. Connectez l'entrée audio (AUDIO IN) du

magnétoscope Akai aux jacks d'enregistre-ment audio (AUDIO REC) (blanc et rouge) du magnétoscope 1 (VTR 1) du AV-U8.

Connectez la sortie vidéo tuner (TUNER VIDEO OUT) du magnétoscone Alei VIDEO OUT) du magnétoscope Akai au (jaune) VIDEO TUNER VIDEO du AV-U8. Connectez la sortie audio tuner (TUNER AUDIO OUT) du magnétoscope Akai aux jacks (blanc et rouge) VIDEO TUNER jacks (blanc et roug

Quand la touche de fonction (FUNCTION) du AV-U8 est hors circuit, le TUNER 1 est automatiquement sélectionné. Ceci permet à tout enregistrement programmé de prendre place normalement sur le magnétoscope.

Autres connexions

Autres connexions En plus de cette connexion, vous pouvez brancher toutes sortes de composants sur tous les jacks IN (d'entrée) vidéo et audio qui sont disponibles, à l'arrière du AV-U8 Akai, à la condition toutefois qu'ils aient des jacks OUT (de sorties) vidéo et audio. Des élé-ments populaires tels que les jeux vidéo per-connale et les ordinateurs individuels que sonnels et les ordinateurs individuels que sont équipés d'une sortie de signal composér (VIDEO OUT), peuvent être centralisés par l'électronique avancée du AV-U8 Akai.

Page 23

During record playback humming noise is heard

Durant la reproduction d'enregistrement, un bourdonnement se fait entendre

During record playback, you can not hear the bass and the sound seems not to be in stereo. Durant la reproduction d'enregis-

trement, vous ne pouvez pas écouter complétement les basses, ou le son ne semble pas être stéréophonique.

Ground wire connected?

• Le fil de mise à la terre est-il bien connecté?

. Check the speaker connections.

Make sure that \ominus wires are connected to \ominus terminals and \oplus wires to \oplus Check the cartridge connections

Ajustez le balavage vertical (V-HOLD) sur le côté du AV-U8, à l'aide d'un

  • Make sure that the lead wires are connected properly.
  • Vérifiez la connexion des haut-parleurs Assurez-vous que les fils ⊖ sont connectés aux bornes ⊖ et les fils ⊕ aux
  • bornes ⊕ . Vérifiez les connexions de la cellule de lecture ٠

Should a problem persist, write down the model and serial num-Should a problem persist, write down the moder and senai hun-bers and all pertinent data regarding warranty coverage as well as a clear description of the existing trouble and contact your nearest authorized Akai Service Station or the Service Department of Akai Electric Company, Tokyo, Japan.

Si un problème persiste, écrivez les numéros de modèle et de série plus proche ou le département service à la clientèle de Akai Elec-tric Compagny, Tokyo, Japon.

Page 24
Rated output power
(2-channel driven, 8 ohms)
20 Hz to 20 kHz 20W x 2/0.08%(THD)
1 kHz 22W x 2/0.08%(THD)
Power bandwidth 10 Hz to 30 kHz
Signal to noise ratio
PHONO 80 dB
TUNER 90 dB
Channel separation (1 kHz) 55 dB
Load impedance
Speakers 8 to 16 ohms
Headnhones 8 to 32 ohms
Input consitivity/impedance 01002011110
PHONO 2.5 mV/47 kohms
TUNEP (Audio) 150 mV/47 kohms
TADE DI AV 150 mV/47 kohms
TUNED 1(Videe) 150 mV/47 kohms
IUNER I (Video) 150 mV/47 kohms
V. DISC 150 mV/47 kohme
VIR 1/2 150 mv/4/ konns
Output level/impedance 150 mV/less then 2 kohme
TAPE REC 150 m V/less than 2 konins
PHONES 0 to 100 mV
PRE-OUT IV/less than 1 konms
PHONO RIAA deviation 20 Hz to 15 kHz ± 1 dB
PHONO maximum input level 70 mV
Tone control
BASS ± 8 dB (100 Hz)
TREBLE ± 8 dB (10 kHz)
Video section
Input level/impedance 1 Vp-p//5 ohms
Output level/impedance 1 Vp-p/into /5 ohms
Frequency response 5 Hz to 6 MHz ± 1.5 dB
Crosstalk less than -45 dB/4.43 MHz
Internal TV monitor
CRT 4" monochrome
Horizontal resolution more than 250 lines
Scanning frequency 625 lines/50 Hz or
525 lines/60 Hz switchable
RF output UHF channels 30 to 39
adjustable
(set to 34 prior to shipment)
Power requirements 220V, 50 Hz for Europe except UK
240V, 50 Hz for UK
220V/240V, 50/60 Hz switchable
Dimensions 440(W) x 100(H) x 330(D)mm
(17.3 x 3.9 x 13.0 inches)
Weight 7.0 kg(15.4 lbs)

23

dio section

Aerial cable.................................... Power cord (Some models' power cords are permanently attatched.)

For improvement purposes, specifications and design are subject to change without notice.

Specifications Spécifications

Section audio
Sortie nominale (2 canaux en
charge 8 ohms)
de 20 Hz à 20 kHz 20W x 2/0,08% (distorsion harmo-
nique totale)
1 kHz 22W x 2/0,08% (distorsion harmo-
nique totale)
Bande passante
Rannort signal/bruit
PHONO 80 dB
TUNER 90 dB
Séparation de canal (1 kHz) 55 dB
Separation de canal (1 KH2) 55 db
Impédance de charge
Haut parlours 8à 16 ohms
Haut-parteurs
Casque
Sensibilité d'entrée/impedance
PHONO(MM)
TUNER (audio) 150 mV/47 kohms
TAPE
TUNER-1 (vidéo)150 mV/47 kohms
Vidéo disc 150 mV/47 kohms
Magnétoscope 1/2 150 mV/47 kohms
Niveau de sortie/impédance
TAPE REC. 150 mV/moins de 2 kohms
PHONES 0à 100 my
PPE OUT IV/ moins de 1 kohm
PHONO(deviation PLAA) 20 Hz à 15 kHz (±1 dB)
PHONO(deviation KIAA) 20 Hz a 10 KHz (= 1 db)
Niveau d'entrée maximum
phono
Commande de tonalite
GRAVES ±8 dB (100 Hz)
AIGUES ±8 dB (10 kHz)
Section video
Niveau/impédance d'entrée 1Vp-p//5 ohms
Niveau/impédance de sortie 1Vp-p/dans /5 onms
Réponse en fréquence 5 Hz à 6 MHz + 1,5 dB
Diaphonie Inférieure à -45 dB/4, 43 MHZ
TV Moniteur interieur
TRC 4" monochrome
Définition horizontale Plus de 250 lignes
Eréquence de balavage
commutable
Canaux LIHE 30 à 39 (préréglés à
34 avant l'expédition)
Alimentation
Europe couf le Poucume Uni 220V 50 Hz
Paragraphic Lini 240V SO LIZ
Royaume-Oni
Pour les autres pays
Dimensions
Poids
Accessoires standard

Câble d'antenne. 1 Cordons de connexion A-V ...................................

Par suite d'améliorations, la présentation et les specifications peu-vent être modifiées sans préavis.

Page 25

24

ACHTUNG

Wegen Brandgefahr und Möglichkeit eines elektrischen Schlages, muß das Gerät vor Feuchtigkeit geschützt werden.

Bedienungsanleitung entspricht den Modellen EO, EK und S.

VARNING -

Komponenten far inte utsättas för regn eller fuktighet, eftersom det kan medföra risk för brand eller elektrisk stöt.

Denna bruksanvisning gäller EO, EK och Smodellerna

Page 26

25

Stromversorgung Bite stellen Sie sicher, daß Ihr Gerät auf die in Ihrem Wohn-

gebiet herrschende Netzspannung und -frequenz eingestellt

Falls irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an einen

220V, 50 Hz für Europa außer Großbritannien

220V/240V, 50/60 Hz umschaltbar für andere Länder.

Spannungsumstellung

Modelle für Deutschland sind nicht mit dieser Einrichtung versehen. Jedes Gerät wird ab Werk dem Bestimmungsland entsprechend eingestellt. Falls Ihr Gerät jedoch nicht richtig eingestellt ist, befolgen Sie die unten angegebenen Schritte.

  • Stellen Sie sicher, daß der Netzschalter (POWER) auf OFF (AUS) gestellt ist. Stellen Sie sicher, daß das Netzkabel nicht eingesteckt ist.
  • ٠
  • Verschieben Sie den Wahlschalter für die Netzspannung (AC INPUT) mit einem Schraubenzieher so, daß die Markierung der in Ihrem Gebiet gültigen Spannung steht.

Varning

Effektbehov

Den elektriska spänningen för elektrisk utrustning varierar från ett område till ett annat.

Kontrollera att Din apparats elektriska spänning motsvarar områdets elektriska spänning.

I osäkra fall skall en kvalificerad elektriker kontaktas. 220V, 50 Hz för Europa med undantag av Storbritannien 220V/240V, 50/60 Hz omställbart för andra länder.

Spänningsomställning

Modeller för Västtyskland kan inte ställas om. Varje apparat är förinställd i fabriken enligt dess destination, men om spänningen i Din apparat är fel inställd skall Du följa stegen nedan.

  • Kontrollera att huvudströmbrytaren (POWER) står på OFF (från).
  • Kontrollera att nätsladden inte är ansluten. Flytta på spänningsväljaren (AC INPUT) med en skruvmejsel så att märket är över det spänningstal som gäller där Du bor

Märkplatten med apparatens serienummer återfinnes på apparatens

HINWEIS

Das Leistungsschild (Seriennummernschild) befindet sich auf der Rückseite des Geräts.

Standard-Fernsehsysteme

Dies ist eine unvollständige Liste der weltweit verwendeten Fernsehsendesysteme. Falls Sie ein Gerät im Ausland erwerben, oder aber in ein neues Land übersiedeln, kann diese Liste ein hilfreicher Führer sein.

Land Farbe System S/W Hz Netzstrom/Spannung Land Farbe System S/W Hz Netzstrom/Spannung
Australi lien PAL B CCIR 50 240/415 Mexiko NTSC M USA 60 110/220/120/208/127/220
Ostarrai lich DAL D CCIP SO + DC 220/280 Morokko SECAM(V) B CCIR 50 115/127/200/220
Debrain ich PAL D CCIR 50+00 220/380 Niederlande PAL BIG CCIR 50 127/220
Danrain da a a b PAL D COR 50 220 Niceria DAL B CCIR so 230/400
Banglad Jesch PAL B CCIR 50 230/400 Nigeria DAL B/C CCIR 50 230
Belgien PAL B/G(H) beigisch 50 220/380 Norwegen PAL B/G UCA 50 230
Brasilie n PAL-M M USA 50/60/DC 110/127/220 Oman PAL в USA 50 220
Kanada 1 NTSC M USA 60 120/240 Pakistan PAL в CCIR 50 230/400
China PAL D OIRT 50 220 Panama NTSC м USA 60 115/230
Kolumb bien SECAM(V) M USA 60 110/220 Phillippinen NTSC M USA 60 110/220
Kuba NTSC M USA 60 110/120/220/440 Polen SECAM(V) D/K OIRT 50 220/380
Ägypter n SECAM(V) B OIRT 50 110/220 Portugal PAL B/G CCIR 50 220/380
Finnlan hd PAL B/G CCIR 50 220/230 Puerto Rico NTSC M USA 60 120
Frankra aich SECAM(V) E/I French 50 110/127/220/230 Rumänien SECAM D/K OIRT 50 220/380
Wastda utechland DAL B/C CCIP SO/DC 220/280 Senegal SECAM(V) K1 OIRT 50 127/220
Ortdout techland SECAM(10) D/O OIRT 50/00 220/380 Sildafrika PAL 1 britisch 50+ DC 230/380
Ostaeut tschland SECAM(V) D/U OIKI 50 . D.C 107/220 Spanian PAL B/G CCIP 50 - 200 127/220/380
Gneche enland SECAM B/H CCIR 50+DC 12//220 Spanien DAL B CCIR 50 240
HongK ong PAL 1 britisch 50 200/346 Sudan PAL D COIR 50 . DC 127/220/280
Indones sien PAL в CCIR 50 127/220 Schweden PAL B/G CCIR 50+DC 12772207380
Irak SECAM(H) в CCIR 50 220/380 Schweiz PAL B/G CCIR 50 220/380
Irland PAL A/I britisch 50 220/380 Taiwan NTSC M USA 60 110/200/220
Israel PAL B/G CCIR 50 230/400 Thailand PAL B/M CCIR 50 220/380
Italien PAL B/G CCIR 50 127/220 Türkei PAL В CCIR 50 220/380
Japan NTSC M USA 50+60 100/200 VAE PAL B/G CCIR 50 220
Jordanie ien PAL B CCIR 50 220/380 Großbritannien PAL I/A britisch 50 240/415
Nordko area. SECAM ñ OIRT 60 100/200 USA NTSC M USA 60 120/240
Sildkon 20.00 NTSC M LISA 60 100 UDSSR SECAM(V) D/K OIRT 50 127/220
Kumait Ca DAL P CCIP 50 240/415 Venezuela NTSC M LISA 50+60 120/240
Kuwali 1. PAL D COLIR 50 220/413 Lucoslamian PAL B/H CCIP 50 220/380
Malaysi 18 PAL B CUR 50 230/400 Jugoslawich L'AL D/11 UCIK. 30 2201300

nivereis: Die Angaben der angenommenen Farbsysteme bedeuten nicht unbedingt, daß normale, regelmäßige Dienstleistungen gegeben werden.

Page 27

Vorsichtsmaßnahmen

Was Sie zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz des Stereo-Receivers Akai AV-U8 wissen sollten.
Vorsicht vor elektrischen Schlägen!

Den Stecker nie mit nassen Händen berühren

  • Beim Herausziehen stets am Stecker und nicht am Kabel
  • Den Akai AV-U8 nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren und zusammenbauen lassen. Ein Laie, der die inneren Teile berührt, kann einen schweren elektrischen Schlag erleiden.
  • Kindern verbieten, irgendwelche Gegenstände, vor allem Metallgegenstände, in den Akai AV-U8 zu stecken.
Schutz des Akai AV-U8.

  • Das Gerät nur mit Haushalt-Netzstrom betreiben. Nie Gleichstrom verwenden
  • Falls Wasser auf den Akai AV-U8 verspritzt, sofort das Netzkabel ziehen und den Händler kontaktieren.
  • Den Akai AV-U8 nicht in direkter Sonneneinstrahlung und an einem gut belüfteten Ort aufstellen
  • Den Akai AV-U8 von Hitzequellen (z.B. Öfen usw.) fernhalten, damit die internen Schaltungen und die Geräteoberfläche nicht beschädigt werden.
  • Den Gebrauch von Insektensprays in der Nähe des Akai AV-U8 vermeiden. Solche Sprays können sich plötzlich entzünden und das Gerät beschädigen.
  • Um eine Beschädigung der Geräteoberfläche zu vermeiden, für die Reinigung des Akai AV-U8 niemals Alkohol,
  • Den Akai AV-U8 auf einer ebenen und soliden Oberfläche aufstellen

Vor Inbetriebnahme des Akai AV-U8 diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen, um die Leistung des Geräts voll ausnützen zu können.

Världens olika standard TV-sändningssystem

is i världen. Denna guide ger Dig snabb information om Du köper Din utrustning i ett annat land eller Detta är en partiell lista över skillda ' flyttar utomlands.

Land
Australien
Österrike
Bahrain
Bangladesh
Belgien
Brasilien
Kanada
Kina
Colombia
Kuba
Egypten
Finland
Frankrike
Västtyskland
Östtyskland
Östtyskland
Östtyskland
Hong Kong
Indonesien
Irak
Irland
Israel
Italien
Japan
Firg
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
SECAM(V)
NTSC
SECAM(V)
PAL
SECAM(V)
PAL
SECAM(V)
PAL
SECAM(V)
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
NTSC
system
B
B
B
B/G(H)
M
D
M
M
M
B/G
B/G
B/G
B/G
M
M
B/W
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCI
Hz
50
50+DC
50
50/60/DC
60
50
60
50
50
50/DC
50
50
50/DC
50
50/DC
50
50/00/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50/50/DC
50
50
50/50/DC
50
50
50
50/50/DC
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
Nitspilnning
240/415
220/380
220/380
220/380
110/127/220
110/127/220
110/120/220/440
110/220
220/230
110/120/220/440
110/120/220/230
220/380
220
127/220
220/380
230/400
127/220
20/380
Land
Mexiko
Morocko
Holland
Nigeria
Norge
Oman
Pakistan
Pakistan
Pakistan
Pakistan
Pakistan
Pakistan
Pakistan
Pakistan
Pakistan
Pakistan
Pakistan
Pakistan
Pakistan
Portugal
Puerto Rico
Rumänien
Senegal
Syd Afrika
Spanien
Sudan
Sverige
Schweiz
Taiwan
Thailand
Turkiet
FAE
Storbrittanien
Firg
NTSC
SECAM(V)
PAL
PAL
PAL
PAL
NTSC
NTSC
SECAM(V)
PAL
NTSC
SECAM(V)
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
system
M
B
B
B
C
B
B
B
B
M
D
/K
K
1
B
/G
B
B
/G
B
B
/G
B
B
/G
B
J
C
K
1
B
J
C
C
B
B
B
J
C
C
B
B
B
M
C
C
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B/W
USA
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
USA
OIRT
USA
OIRT
USA
OIRT
OIRT
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
C
Hz
60
50
50
50
50
50
50
50
50
50
5
Nitspiinning
110/220/120/208/127/220
127/220/220
127/220
230/400
230
230/400
115/230
110/220
220/380
120
220/380
127/220
230/380
127/220/380
127/220/380
127/220/380
127/220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/38
Italien PAL B/G CCIR 50 127/220 Turkiet PAL B
B/G
CCIR 50
50
220/380 220
Japan
Jordan
PAL B CCIR 50 50 220/380 Storbrittanien PAL I/A Brittiskt 50 240/415
Nord Korea SECAM D OIRT 60 100/200 Soviet SECAM(V) D/K OIRT 50 127/220
Syd Korea PAL B CCIR 50 240/415 Venezuela NTSC M USA 50+60 120/240
PLO Walt The l D CCIP 50 230/400 Jugoslavien PAL B/H CCIR 50 220/380
OBSERVERA

n över vilket TV-sändningssystem som används indikerar inte någon särskild service

Försiktighetsåtgärder

Detta bör Du veta för Din egen säkerhet och för att skydda Akais stereo receiver AV-U8.

Var försiktig! Du kan få en elektrisk stöt.

  • Rör inte siälva stickkontakten med våta händer.
  • Drag alltid ut nätsladden genom att hålla i kontakten ej i
  • Låt endast en kvalificerad elektriker reparera och montera ihop Akai AV-U8. En icke-fackkunnig person kan röra de inre delarna och få en allvarlig elektrisk stöt.
  • Låt inte barn sticka in föremål, speciellt inte metallföremål, i Akai AV-U8.

Var rädd om Din Akai AV-US

  • · Använd endast ett vanligt el-uttag. Använd inte likströmskällor
  • Om det spills vatten på Akai AV-U8, måste Du genast koppla apparaten ifrån nätet och kontakta Din återförsäliare.
  • Kontrollera att Akai AV-U8 står på en välventilerad plats och att den inte står i direkt solljus.
  • Ställ inte apparaten nära värmekällor (element, osv.) för
  • Använd inte insektssprav i närheten av Akai AV-U8. Detta kan skada ytbehandlingen och kan plötsligt fatta eld.
  • För att inte skada ytbearbetningen, får Du inte rengöra Akai AV-U8 med alkohol, lösningsmedel för färg eller lik-
  • Ställ Akai AV-U8 på ett jämnt, stabilt underlag

För att dra full nytta av Akai AV-U8 så länge som möjligt, måste Du först läsa igenom denna bruksanvisning noggrant.

Page 28

Der Akai Audio-Video-Verstärker AV-U8 beinhaltet einen integrier-Der Akai Audio-Video-Verstärker AV-U8 beinhaltet einen integrier-ten HiFi-Stereo-Endverstärker mit 22W x 2 (bei 8 ohm), einen Video-Wähler und einen 4-Zoll Fernsehmonitor. Dieses Gerät besitzt Grundbaustein eines Audio- und Videosystems bildet

  • 2 Video-Cassettenrecorder können für Bandzu-Band-Aufnahmen angeschlossen werden.
  • Eingebauter, 4-Zoll großer Schwarzweißmonitor mit Kopf-hörerbuchsen für Tonkontrolle und Lautstärkeregler. Ausgerüstet mit speziellen Buchsen für Video-Disc-Spieler
  • und Fernsehtuner/Adapter.
  • DNR (Dynamic Noise Reduction = Dynamische Rauschverminderung)-System vermindert Rauschen und andere Hochfrequenzgeräusche während der Bandwieder-
  • gabe. Video-Aufnahmewähler für einfaches aufnehmen von einer Video-Ouelle.
  • Der Videoteil besitzt linke und rechte Eingangs-/ Ausgangsbuchsen für Stereo- oder zweisprachige Aufnahme/ Wiedergabe.
  • Mit speziellen Fernsehmonitor-Ausgangsbuchsen verse-
  • Eingebauter Signalverstärker für die Verstärkung des Sendesignals.
  • Bildregler für den Hauptmonitor.

27

  • Stereo-Endverstärkerteil mit einer Nennausgangsleistung von 22W x 2 (bei 8 Ohm)
  • Tiefen- und Höhenregler für die wunschgemäße Einstellung des Klangs.
  • Vorverstärkerausgangsbuchsen "PRE OUT" (EXT AMP) ermöglichen den Anschluß an einen leistungsstärkeren Stereo- Verstärker.

Inhaltsverzeichnis

Achtung
Vorsichtsmaßnahmen
Merkmale
Bedienungselemente
Grundsätzliche Anschlüsse des Akai AV-U8 an Ihr
Fernsehgerät und Ihren Video-Cassettenrecorder 29-30
Sehen wir uns die Rückseite des Akai AV-U8 an 31-32
Zusätzliche Anschlüsse für das Videoteil
Anschlüsse für das Audioteil 35-36
Probieren wir die verschiedenen Fingangsquellen aus 37-38
Retriebsartenwahlschalter (MODE SELECTOR) 38
Wenn Sie keine getrennten Lautenrecherhoven
verwenden 38
Das dynamische Pauschverminderungssystem (DNP) 38
Das dynamische Rausenverminderungssystem (DIVR) 36
Nahman wir von einer Videoguelle auf 20.40
Renmen wir von einer videoquelle auf
Fur Aufnahemen von einer videoquelle auf eine
10
andere
andere. 40
Bemerkungen zum eingebauten Monitor des
andere. 40
Bemerkungen zum eingebauten Monitor des
Akai AV-U8. 40
andere. 40
Bemerkungen zum eingebauten Monitor des
Akai AV-U8. 40
Zum 50/60-Wähler (INT MONI) 40
andere. 40
Bemerkungen zum eingebauten Monitor des
Akai AV-U8. 40
Zum 50/60-Wähler (INT MONI) 40
Genießen wir die Musik 41-42
andere
andere. 40 Bemerkungen zum eingebauten Monitor des 40 Akai AV-U8. 40 Zum 50/60-Wähler (INT MONI) 40 Genießen wir die Musik 41-42 Bemerkung zu den Zusatzbuchsen (CD(AUX)) 42 Über den Balanceregler (BALANCE) 42
andere
andere. 40 Bemerkungen zum eingebauten Monitor des 40 Akai AV-U8. 40 Zum 50/60-Wähler (INT MONI) 40 Genießen wir die Musik 41-42 Bemerkung zu den Zusatzbuchsen (CD(AUX)) 42 Über den Balanceregler (BALANCE) 42 Nehmen wir von einer Audioquelle auf 43 Die Lautsprecheranlage 44
andere. 40 Bemerkungen zum eingebauten Monitor des 40 Akai AV-U8. 40 Zum 50/60-Wähler (INT MONI) 40 Genießen wir die Musik 41-42 Bemerkung zu den Zusatzbuchsen (CD(AUX)) 42 Über den Balanceregler (BALANCE) 42 Nehmen wir von einer Audioquelle auf 43 Die Lautsprecheranlage 44 Besondere Anschlüsse mit Akai Video- 44
andere. 40 Bemerkungen zum eingebauten Monitor des 40 Akai AV-U8. 40 Zum 50/60-Wähler (INT MONI) 40 Genießen wir die Musik 41-42 Bemerkung zu den Zusatzbuchsen (CD(AUX)) 42 Über den Balanceregler (BALANCE) 42 Nehmen wir von einer Audioquelle auf 43 Die Lautsprecheranlage 44 Besondere Anschlüsse mit Akai Video- 45
andere. 40 Bemerkungen zum eingebauten Monitor des 40 Akai AV-U8. 40 Zum 50/60-Wähler (INT MONI) 40 Genießen wir die Musik 41-42 Bemerkung zu den Zusatzbuchsen (CD(AUX)) 42 Über den Balanceregler (BALANCE) 42 Nehmen wir von einer Audioquelle auf 43 Die Lautsprecheranlage 44 Besondere Anschlüsse mit Akai Video- 45 Andere Anschlüsse 45
andere.40Bemerkungen zum eingebauten Monitor des40Akai AV-U8.40Zum 50/60-Wähler(INT MONI)40Genießen wir die Musik41-42Bemerkung zu den Zusatzbuchsen (CD(AUX))42Über den Balanceregler (BALANCE)42Nehmen wir von einer Audioquelle auf43Die Lautsprecheranlage44Besondere Anschlüsse mit Akai Video-
Cassettenrecordern45Andere Anschlüsse45Problem? Zuerst mal nachsehen46

Egenskaper

Akais audio- och videoförstärkare AV-U8 omfattar en integrerad Hi-Fi stereoförstärkardel på 2 x 22 watt (vid 8 ohm), en vi-deoförvalsdel och en 4 tums TV monitor. Apparaten fungerar som ett kontrollcentrum i Ditt audio- och videosystem.

  • 2 videokassettbandspelare kan anslutas vilket möiliggör enkel bandkopiering av videomaterial.
  • 4 tums svartvit inbyggd TV monitor med uttag för ljudövervakning och separat ljudstyrkekontroll
  • Särskilda uttag för videodiskspelare och TV tuner/adapter.
  • Dynamiskt brusreduceringssystem (DNR) vilket effektivt reducerar brus och andra störningar i det höga frekvensomfånget under avspelning av band.
  • Videoinspelningsväljare som är praktisk för val av den videobandspelare Du vill spela in på.
  • Videodelen har försetts med in- och utgångar för ljud för både vänster och höger kanaler, samt för in-/avspelning av stereoprogram eller tvåspråkiga program. På apparaten finns även ett särskilt TV monitoruttag
  • Inbyggd signal-booster för förstärkning av TV signalen.
  • Bildkontroll för huvudmonitorn.
  • 2 x 22 watts (vid 8 ohm) märkuteffekt från stereoförstär-
  • Bas och diskant kan kontrolleras separat så att Du får exakt den tonåtergivning Du önskar.
  • Förförstärkarutgångar (PRE OUT EXT AMP) finns även så att Du kan ansluta en effektförstärkare med högre uteffekt.

Innehållsförteckning

Varning
Försiktighetsåtgärder 26
Egenskaper
Manöverorgan
Grundanslutning från Akai AV-U8 till Din
TV och videokassettbandspelare 29-30
Bekanta Dig med bakpanelen på Akai AV-U8 31-32
Ytterligare anslutningar till videodelen
Ansiutningar till audiodelen
Experimentera med olika ingånaskällor
Kanalväljare (MODE SELECTOR)
Om Du inte använder separata högtalare
Dynamisktbrusreduceringssystem (DNR)
Bildkontroll
Inspelning från en videokälla
Inspelning från en videokälla till en annan 40
Observera angående den inbyggda TV monitorn
i Akai AV-U8
Angående 50/60 väljare (INT MONI) 40
Niut av musiken
Observera angående CD (AUX) ingångarna 42
Angående balanskontrollen (BALANCE) 42
Inspelning av en ljudkälla 43
Angående högtalarna 44
Specialanslutningar med Akai videobandspelare 45
Ytterligar anslutningar 45
Kontrollera här Problem?
Specifikationer 47
Page 29

Page 30

Grundsätzliche Anschlüsse des Akai AV-U8 an Grundanslutning från Akai AV-U8 till Din TV ocl

Wenn Sie ein Monitor-Fernsehgerät oder Heimfernsehgerät mit sowohl Antennen-buchsen als auch speziellen Video-(VIDEO INPUT) und Audio-Eingangsbuchsen (AUDIO INPUT) verwenden, sehen Sie bitte "Anschlüsse für das Videoteil" (Seite 34). HINWEIS

29

  • HINWEIS Anschlüsse für das Videoteil Falls an Ihrem Heimfernsehgerät bereits ein Video-Cassettenrecorder angeschlos-sen ist, so entfernen Sie zuerst das Anten-nenkabel und die Video-Verbindungs-

So werden die Anschlüsse gemacht Så här gör Du anslutningarna

......

Se kapitlet "Anslutningar till videodelen" på sid. 34 om en TV monitor eller vanlig TV med både antennanslutningar och särskilda video- och audioingångar används. OBERVERA

Anslutningar till videodelen

nslutningar till videodelen Om en videokassettbandspelare redan har anslutis till Din TV, måste Du först koppla ur anslutningarna av antennkabeln och videokabeln innan Du påbörjar anslut-

Kabel/Anschlußkabel Anschluß Verbindungskabel
Kabel/anslutningssladd Anslutningar Anslutningssladdar
() Antennenkabel
Antennkabel
Antennenkabel: Schließen Sie das Antennenkabel an den Anten-
neneingang (ANT. IN) des Akai AV-U8 an. (Falls das Antennen-
kabel bereits an Ihr Fernschgerät oder Ihren Video-
Cassettenrecorder angeschlossen ist, dann trennen Sie das Kabel
zuerst vom Gerät.)
Antennkabel: Anslut denna till antennningången (ANT.IN) på
Akai AV-U8.
(Om denna kabel redan är ansluten till Din TV eller videokassett-
bandspelare, måste Du först koppla ur den.)
Erhältlich bei Ihrem Audio- und Video-
Händler.
Säljes separat i handeln.
Verbinden Sie den Antennenausgang (ANT. OUT, VTR) des
Akai AV-U8 mit dem Antenneneingang (ANT. IN) des Video-
Cassettenrecorders.
Anslut antennutgången för videokassettbandspelare (ANT. OUT
VTR) på Akai AV-U8 till antenningången (ANT. IN) på videokas-
settbandspelaren.
Standardzubehör des Video-Cassetten-
recorders oder aber im Handel erhältlich
(Antennenkabel mit IEC-Stecker).
Standard tillbehör med videokassett-
bandspelaren eller säljes separat i han-
deln. (antennkabel med IEC kontakt)
3
Röd
  • Verbinden Sie die Audio-Wiedergabebuchsen (AUDIO PLAY)
    des Akai AV-U8 für den Video-Cassettenrecorder 1 (VTR 1) mit
    den Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT) des Video-
    Cassetten-recorders.
  • Wenn Sie einen herkömmlichen Video-Cassettenrecorder (mo-
    naural) verwenden, verbinden Sie dessen Audio-Ausgangsbuchse
    (AUDIO OUT) mit dem linken Kanal der Audio-Wiedergabe-
    buchse (AUDIO PLAY VTR 1) des Akai AV-U8, und stellen Sie
    den Betriebsartenwähler auf L, CH 1 (Linker Kanal, 1).
  • Anslut ljudingångarna för VTR 1 (VTR 1 AUDIO PLAY) till ljud-
    utgångarna (AUDIO OUT) på videobandspelaren. Om den video-
    bandspelare som används är en vanlig modell med monoljud, skall
    Du ansluta dess ljudutgång (AUDIO OUT) till den Vänstra kanalen
    av ljudutgångarna för VTR 1 (VTR 1 AUDIO PLAY) på Akai
Audio-Kabel mit Stiftsteckern sind Stan-
dardzubehör. (Weiß und rot)
Audiosladdar med stiftkontakt, vit och
röd (standard tillbehör)
  • AV-U8, och ställa kanalväljaren i läge L(CH 1) (vänster – kanal
    1).
  • Verbinden Sie die Video-Wiedergabebuchse (VIDEO PLAY) für
    den Video-Cassetten-recorder 1 (VTR 1) des Akai AV-U8 mit der
    Video-Ausgangsbuchse (VIDEO OUT) des Video-Cassettenrecor-
    ders.
  • Anslut videoingångarna för VTR 1 (VTR 1 VIDEO PLAY) på
    Akai AV-U8 till videoutgångrana (VIDEO OUT) på videokasett-
    bandspelaren.
Video-Kabel mit Steftsteckern sind stan-
dardzubehör. (Gelb)
Videosladdar med stiftkontakt, gula
(standard tillbehör)
5 compared to the schwarz Svart Verbinden Sie den Antennenausgang (RF OUT, TV) des Akai
AV-U8 mit dem Antenneneingang (ANT. IN) Ihres Fernsehge-
räts.
Anslut radiofrekvensutgången för TV (RF OUT (TV)) på Akai
AV-U8 till antenningången (ANT. IN) på Din TV.
Antennenkabel (VY-15 oder VY-19) ist
Standardzubehör. (Schwarz)
Antennkabel (VY-15 eller VY-19), stan-
dard tillbehör (svart)

IWEIS: Video-Cassettenrecorder mit DIN-Buchsen den getrennt erhältlichen Adapter DR-110P Pur Video-Cassettenrecorder mit BNC-Buchsen den getrennt erhältlichen Adapter JP-RB3

Cassettenrecorder mit M-Buchsen den getrennt erhältilichen Adapter JP-RM3

RVERA: nd adaptern DR-110P (extra tillbehör) för anslutning av videobandspelare med DIN JP-RB3 (extra tillbehör) för anslutning av videobandspelare med BNC konm JP-RM3 (extra tillbehör) för anslutning av videobandspelare med M kon-

Page 31

Ihr Fernsehgerät und Ihren Video-Cassettenrecorder videokassettbandspelare

Page 32

31 Sehen wir uns die Rückseite des Akai AV-U8 au Bekanta Dig med bakpanelen på Akai AV-U8

TV

Page 33

3

Kanaleinstellung

Kanaleinstellung Mit dem Akai AV-U8 ist es möglich eine Kanaleinstellung für per-fekte, klare Bilder vorzunehmen, wobei es keine Rolle spielt, wieviele Video-Cassettenrecorder angeschlossen sind. Wenn Sie vorher Ihr Fernsehgerät auf den Videokanal Ihres Video-Cassettenrecorders ein-gestellt hatten, so müssen Sie das Fernsehgerät dennoch auf den Vi-deokanal für den Akai AV-U8 einstellen. Die Vorgehangeweise ist geinder klubbe diesethe

Kanaljustering

Med Akai AV-U8 behöver Du endast ställa in en enda videokanal på Din TV, vilket innebär att bilden alltid blir lika skarp oberoende av hur många videobandspelare som ansluts.

Med Akai AV-U8 måste Du först ställa in videokanalen för AV-U8 på Din TV även ifall Du vid ett tidigare tillfälle har ställt in videokana-len på Din TV till den frekvens som Din videobandspelare sänder på. Tillvägagånssättet är i praktiken det samma:

HINWEIS:

Für diese Einstellung sollte die automatische Scharfeinstellung Ihres Fernsehgeräts (AFT oder AFC) auf OFF (AUS) gestellt sein Schalten Sie sie wieder ein, wenn die Einstellung beendet ist.

oder tiefer), bis der Empfang vom Video-Cassettenrecorder klar ist.

OBSERVERA:

SERVERA: När denna justering görs måste omkopplaren för automatisk frek-vensavstämning (AFT) eller automatisk frekvenskontroll (AFC) först kopplas ur. Aktivera omkopplaren igen när justering har gjorts.

Page 34

ZUSÄTZLICHER ODER GETRENNTER VIDEO-TUNER

VIDEO: Schließen Sie die Video-Ausgangsbuchse (VIDEO OUT) des Tuners an die Videotuner-Videobuchse (VIDEO TUNER VIDEO) (gelb) des Akai AV-U8 an.

AUDIO: Schließen Sie die Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT) des Tuners an die Videotuner-Audiobuchsen (VIDEO TUNER AUDIO) (rot und weiß) des Akai AV-U8 an.

VIDEO: Anslut tunerns videoutgångar (VIDEO OUT) till de gula VIDEO TUNER VIDEO ingångarna på Akai AV-U8. AUDIO: Anslut tunerns audioutgångar (AUDIO OUT) till de vita och röda VIDEO TUNER AUDIO ingångarna på Akai AV-U8.

VIDEO-DISC-SPIELER (Bildplattenspieler)

  • VIDEO: Schließen Sie die Video-Ausgangsbuchse (VIDEO OUT) des Video-Disc-Spielers an die Video-Disc-Videobuchse (VIDEO DISC VIDEO) (gelb) des Akai AV-U8 an.
  • AUDIO: Schließen Sie die Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT) des Video-Disc-Spielers an die Video-Disc-Audiobuchsen (VIDEO DISC AUDIO)(weiß und rot) des Akai AV-U8

VIDEODISKSPELARE

  • VIDEO: Anslut videodiskspelarens videoutgångar (VIDEO OUT) till de gula VIDEO DISC VIDEO ingångarna på Akai AV-U8.
  • AUDIO: Anslut videodiskspelarens audioutgångar (AUDIO OUT) till de vita och röda VIDEO DISC AUDIO ingångarna på Akai AV-U8.

ZWEITER VIDEO-CASSETTENRECORDER

VIDEO: Schließen Sie die Video-Ausgangsbuchse (VIDEO OUT) des Video-Cassettenrecorders an die Video-Wiedergabebuchse (VIDEO PLAY) (gelb) für den 2. Video-Cassettenrecorder (VTR 2) am Akai AV-U8 an.

AUDIO: Schließen Sie die Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT) des Video-Cassettenrecorders an die Audio-Wiedergabebuchsen (AUDIO PLAY) (weiß und rot) für den 2. Video-Cassettenrecorder (VTR 2) am Akai AV-U8

EN ANDRA VIDEOKASSETTBANDSPELARE

  • VIDEO: Anslut videobandspelarens videoutgång (VIDEO OUT) till den gula videoingången för VTR 2 (VTR 2 VIDEO PLAY) på Akai AV-U8.
  • på Akat AV-U8. AUDIO: Anslut videobandspelarens audioutgångar (AUDIO OUT) till de vita och röda audioingångarna för VTR 2 (VTR 2 AUDIO PLAY) på Akat AV-U8.
Page 35

3/

Vor dem Anschluß

  • Alle Verbindungen fest und sicher vornehmen
  • Immer Links (L) mit Links (L) und Rechts (R) mit Rechts (R)
  • Verwenden Sie diese Buchsen zum Überspielen von VTR 2 auf
  • Använd dessa anslutningar för bandkopiering från videobandspe-laren ansluten till VTR 2 till den ansluten till VTR 1 eller använd dem för specialanslutningarna på sid. 45.

Für Band-zu-Band-Überspielen von Video-Cassettenrecorder 1 zu Videocassettenrecorder 2, oder für Aufnahmen von einer VIDEO DISC

en Sie auch die folgenden Verbindungen

  • Schließen Sie die Video-Eingangsbuchse (VIDEO IN) des Video-Cassettenrecorders an die Video-Aufnahmebuchse (VIDEO REC) (gelb) für den 2. Video-Cassettenrecorder (VTR 2) am Akai AV-U8 an. VIDEO:
  • Schließen Sie die Audio-Eingangsbuchsen (AUDIO IN) des Video-Cassettenrecorders an die Audio-Aufnahme-buchsen (AUDIO REC) (weiß und rot) für den 2. Video-Cassettenrecorder (VTR 2) am Akai AV-U8 an.

För bandkopiering från VTR 1 till VTR 2 eller från en videodiskspelare
Gör då också följande anslutningar

  • Anslut videobandspelarens videoingång (VIDEO IN) till de gula vidoutgångarna för VTR 2 (VTR 2 VIDEO REC) på Akai AV-U8. VIDEO.
  • AUDIO: Anslut videobandspelarens audioingångar (AUDIO IN) till de vita och röda audioutgångarna för VTR 2 (VTR 2 AUDIO OUT) på Akai AV-U8.
Innan anslutningarna

  • Stäng av alla komponenterna
  • Gör alla anslutningar ordentligt. Se till att vänster kanal (L) alltid ansluts till vänster kanal (L) och att höger (R) alltid ansluts till höger (R).
MONITOR-FERNSEHGERÄT ODER ZUSÄTZ-LICHES FERNSEHGERÄT

LICHES FERNSEHGERÄT Zusätzliches Monitor-Fernsehgerät: Schließen Sie die Video-Eingangsbuchse (VIDEO INPUT) des Monitors an die Monitorbuch-se (MONITOR) (gelb) des Akai AV-U8 an. Heim-Fernsehgerät mit Video-Eingangsbuchse: Die Bildqualität Ihres Fernsehgeräts kann verbessert werden, wenn es mit einer Video-Eingangsbuchse ausgerüstet ist. In diesem Fall, wenn Sie Ihr Fernsehgerät bereits den Anweisungen auf Seite 29 entsprechend an-geschlogen behat.

  • Ziehen Sie das Kabel, welches den Antennenausgang (RF OUT) des Akai AV-U8 mit der Antennenklemme des Fernsehgeräts
  • verbindet, ab. Verbinden Sie die Video-Eingangsbuchse (VIDEO INPUT) des Fernsehgeräts mit der Monitor-Ausgangsbuchse (MONITOR

Falls das von Ihnen verwendete Monitor-Fernsehgerät nicht mit rans das von innen verwendete Montor-retrisengerar mehr mit einem Tuner oder Lautsprecher ausgerüstet ist, so schließen Sie, ent-sprechend den Anweisungen auf Seite 33 einen getrennten Tuner und, entsprechend den Anweisungen auf Seite 36, Lautsprecher an.

TV MONITOR FLIER VANUE TV

En annan TV monitor: Anslut TV monitorns.videoingångar(VIDEO INPUT) till det gula MONITOR uttaget på Akai AV-U8.

Vanlig TV med videoingång: Bildkvaliteten på Din TV kan förbättras

om det finns en sarskild videoingang. Följ i så fall anvisningarna nedan om TV:n redan har anslutits enligt anvisningarna på sid. 29: I Koppla bort kabeln mellan radiofrekvensutgången på Akai

  • AV-U8 och antenningången på Din TV. Anslut videoingången på Din TV till monitorutgången (MONI-TOR OUT) på Akai AV-U8.
OBSERVERA

OBSERVERA: Om det inte finns någon tuner eller högtalare i Din TV monitor (om sådan används), kan Du ansluta en separat tuner enligt anvisningarna på sid. 33 och ansluta separata högtalare enligt anvisningarna på sid. 36

Page 36

MW/UKW-TUNER

MWV/URVV-IUNER Schließen Sie die Ausgangskabel des Tuners an die TUNER-Buchsen (weiß und rot) des Akai AV-Uß an.

AM/EM TUNER

n tunern till de vita och röda TUNER in-Anslut utgångssladden fr gångarna på Akai AV-U8.

SCHALLPLATTENSPIELER

Schließen Sie die Ausgangskabel des Plattenspielersystems an die PHONO-Buchsen (weiß und rot) und das Erdkabel an die Erdklemme (m) des Akai AV-U8 an

en Sie das Erdkabel fest an die Erdklemme (#) an

SKIVSPELARE

Anslut utgångssladden från Din skivspelare till de vita och röda skiv-spelaringångarna(PHONO) på Akai AV-U8 och skivspelarens jord-ningskabel til jordanslutningen (m/). * Anslut jordningssladden ordentlight till jordanslutningen (m/).

BANDGERÄT

Schließen Sie die Eingangsbuchsen (LINE IN) Ihres Cassettendecks oder offenen Bandgeräts an die Band-Aufnahmebuchsen (TAPE REC) (weiß und rot) des Akai AV-U8 an. Schließen Sie die Ausgangsbuchsen (LINE OUT) Ihres Cassettendecks oder offenen Bandgeräts an die Band-Wiedergabebuchsen (TAPE PLAY) (weiß und rot) des Akai AV-U8 an.

BANDSPELARE

Anslut linjeingångarna (LINE IN) på Din bandspelare till de vita och röda bandutgångarna (TAPE REC) på Akai AV-U8. Anslut linjeut-gångarna (LINE OUT) på Din bandspelare till de vita och röda band-ingångarna (TAPE PLAY) på Akai AV-U8.

COMPACT-DISC-SPIELER ODER ANDERE KOMPONENTE

Die Zusatzbuchsen [CD (AUX)] des Akai AV-U8 sind Eingangs-buchsen für solche Komponenten wie einen Compact-Disc-Spieler (CD oder DAD), ein zusätzliches Bandgerät usw.

COMPACT DISC SPELARE ELLER EN EXTRA KOMPONENT

CD (AUX) ingångarna på Akai AV-U8 kan an vändas för anslutning av en compact disc-spelare, en extra bandspelare, e.dvl.

Page 37

Vor dem Anschluß

Vor dem Anschluß alle Komponenten ausschalten

  • r dem Anschluß alle Komponenten ausschalten. Die weißen Stiftstecker an die linken (weißen) Buchsen und die roten Stiftstecker an die rechten (roten) Buchsen anschließen.
  • Die roten Lautsprecherklemmen (SPEAKER) des Akai AV-U8
  • Um Beschädigungen der Kabel zu vermeiden, beim An- und Abschließen der Kabel immer den Stecker halten und nicht am

HINWEIS: Das abgebildete Netzkabel ist für alle Modelle, außer dem für Westdeutschland Bei dem Modell für Westdeutschland ist das Netzkabel fest mit dem Gerät ver

OBSERVERA: Nätsladden i bilden medföljer alla modeller utom den för Västtyskland. På den

ดตั้งกิด TIME

ZUSÄTZLICHER VERSTÄRKER

Die Vorverstärkerbuchsen [PRE OUT (EXT AMP)] sind Ausgangs-buchsen für den Anschluß eines zusätzlichen Verstärkers für höhere Ausgangsleistung. Wenn alle Komponenten angeschlossen sind, werden Balance und Lautstärke mit dem Akai AV-U8 geregelt, wobei der AV-U8 als Vorverstärker und der zweite Verstärker als Endver-

EXTRA FÖRSTÄRKARE

EATRA PURSTARKARE Förförstärkarutgångarna (PRE OUT EXT AMP) på AV-U8 är för an-slutning av en yttre förstärkare så att högre effekt kan fås. När alla an-slutningar har gjorts till Akai AV-U8, fungerar dess kontroller för slutingar när gjörts till Akar AV-06, tulgerar dess kölntöher för balans, ljudstyrka och klangfärg för båda förstärkare, vilket innebär att Akaj AV-U8 fungerar som förförstärkare och den yttre förstärka-

Innnan anslutningarna

Stäng av alla komponenterna innan Du gör anslutningarna.

  • Kontrollera att vita stiftkontakter ansluts till vita uttag för vänster kanal och att röda stiftkontakter ansluts till röda uttag för höger
  • Kanal. Gör alla anslutningarna ordentligt. De röda högtalaranslutningarna (SPEAKER) på Akai AV-U8 är och de svarta anslutningarna är ⊖.
  • För att undvika att anslutningssladdarna skadas, bör Du sticka i respektive dra ut kontakter genom att hålla i själva kontakten, ej i sladden.
NETZKABEL

Schließen Sie dieses Kabel an eine Steckdose an. Schließen Sie das Kabel nicht an einen Timer an, da hierdurch der Signalverstärker des Akai AV-U8 vom Netz getrennt würde. Vergewissern Sie sich, daß auch alle Netzkabel der anderen Komponenten angeschlossen sind.

NÄTSLADD

Anslut nätsladden till ett el-uttag. Anslut inte Din AV-U8 till en audiotimer eftersom signalboostern inuti AV-U8 i så fall kopplas ur. Anslut också nätsladdarna från de andra komponenterna

LAUTSPRECHERKLEMMEN (SPEAKER)

Verbinden Sie: die ⊕ Kabel mit den ⊕ Klemmen; die ⊖ Kabel mit den ⊖ Klemmen; die linke Lautsprecherbox mit den linken (L) Klemmen; und die rechte Laut-sprecherbox mit den rechten (R) Klemmen.

Anschluß der Lautsprecher

  • Entfernen Sie etwa 1 cm der Vinylumhüllung am Ende des Lautsprecherka-
  • Offnen Sie die Klemme, indem Sie sie in senkrechte Stellung bringen, und führen Sie das Kabel in die Klemme ein.
  • Ibhren Sie das Kabel in die Klemme ein. Die Klemme im Uhrzeigersinn drehen, um Sie zu verriegeln. Ziehen Sie leicht am Kabel, um sich zu vergewissern, daß es gut angeschlos-
  • sen ist. Schließen Sie Plus und Minus und Links und Rechts richtig an. Werden Plus- und Minusklemmen vertauscht, so erhält man einen schlechten Klang. Plus- und Minuskiemmen verlausen Über die Lautsprecherimpedanz
  • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz von 8 bis 16 Ohm. Beziehen sie sich auf die Kennzeichnungen auf der Rückseite der Lautspre-

. HÖGTALARANSLUTNINGAR (SPEAKER)

  • till att sladdar ansluts till⊕ anslutningar
  • ⊖ sladdar ansluts till ⊖ anslutningar, ⊖ sladdar ansluts till ⊖ anslutningar, vänster högtalare ansluts till (L) anslutningar, och
  • höger högtalare ansluts till (R) anslutningar
Högtalarnslutningar

  • y carai in situt illi yar Skala av ca. 1 cm av plasiöverdraget i ena ändan av högtalarsladden. Vrid anslutningen vertikalt så att hålet öppnas och stick in sladden i anslut-
  • Vrid anslutningen medurs så att hålet stängs igen. Drag lite försiktigt i sladden för att kontrollera att anslutningen har gjorts or-
  • dentligt. Se till så att plus och minus samt vänster och höger ansluts rätt. Om plus- och
  • Angående högtalarimpedansen Använd högtalare med en impedans på 8 till 16 ohm. Se märkningarna på baksidan av Dina högtalare.
Page 38

Videocassette wiederzugeben. Tryck på videobandspelarens avspelningstangent (PLAY ►) för att starta avspelning

Page 39
0 Netzkabel ist richtig an die Steckdose angeschlossen.
Nätsladden är rätt ansluten till ett el-uttag.
9 0 Hauptnetzschalter (POWER) des Akai AV-U8 ist auf ON (EIN) gestellt
(Geräterückseite).
Huvudströmbrytaren (POWER) står på ON (på). (Bakpanelen)
0 Alle Komponenten sind richtig angeschlossen und eingeschaltet.
Alla komponenter har anslutits rätt och är påslagna.
erprüfen
zuerst
0 Die Funktion-Taste (FUNCTION) des AV-U8 ist gedrückt.
Funktionstangenten (FUNCTION) på Akai AV-U8 står på ON (på).
an Du börjar 0 Der Video/Audio-Wähler (VIDEO/AUDIO) ist auf VIDEO gestellt.
VIDEO/AUDIO väljaren står på VIDEO.
Betriebsarten-Wahlschalter (MODE SELECTOR)

Wählt den Kanal für die Tonspur, die mitgehört werden soll. Dieser Scl sollte normalerweise auf die Stereo/Misch-Stellung (ST/MIX) gestellt sein.

Fernsehgerät
TV:n
0 Eingeschaltet.
På.
0 Korrekt angeschlossen.
Rätt ansluten.
0 Auf den Videokanal gestellt.
Videokanalen inställd.

Q. 43.

3

HINWEIS Vermindern Sie die Lautstärke des Fernsehgeräts, wenn Sie über die an den Akai AV-U8 angeschlossenen Lautsprecherboxen hören. OBSERVERA

uva ner för ljudstyrkekontrollen på Din TV om Du lyssnar via högtalare som

Kanalväljare (MODE SELECTOR)

Används för val av önskad kanal i ljudspåret denna väljare ställa i läge ST/MIX (stereo/mix). videobandet. Vanligtvis bör

Betriebsartenwähler
Kanalväljare
(MODE SELECTOR)
Stereo-Video-Quelle
Videokälla med stereoljud
Zweisprachige Video-Quelle
Videokälla med tvåspråkigt ljud
Links (Kanal 1)/(L (CH 1) Der Klang des linken Kanals kann über beide Lautsprecherbo- Die Hauptsprache kann über beide Lautsprecherboxen mitge-
L(CH 1)/CH 1 xen mitgehört werden. hört werden.
Vänster (kanal 1)/kanal 1 Ljudet i den vänstra kanalen hörs ur båda högtalare. Huvudspråket hörs ur båda högtalare.
Stereo/Mischen (ST/MIX) Der Stereoklang kann über beider Lautsprecherboxen mitge- Die Hauptsprache kann über den linken Kanal, und die Nebensprache
ST/MIX hört werden. über den rechten Kanal mitgehört werden.
Stereo/blandade språk Stereoljud från den vänstra och högra högtalaren. Huvudspråket hörs i vänster kanal och sekundärspråket i höger kanal.
Rechts (Kanal 2)/(R (CH 2) Der Klang des rechten Kanals kann über beide Lautsprecher- Die Nebensprache kann über beide Lautsprecherboxen mitge-
R(CH 2)/CH 2 boxen mitgehört werden. hört werden.
Höger (kanal 2)/kanal 2 Ljudet i den högra kanalen hörs ur båda högtalare. Sekundärspråket hörs ur båda högtalare.
Wenn Sie keine getrennten Lautsprecherboxen verwenden

lter (MODE SELECTOR) auf Stereo (ST/MIX) ge-

  • tiellt, und die Audrouenen in der Möglichkeit gegeben ist in Stereo wiederzugeben und das Gerät mit einer Eingangsbuchse (LINE IN) ausgerüstet ist, über die es an die Monitor-buchse (LINE OUTPUT) des Akai AV-US angeschlossen werden kann. (Das durch den RF-Anschluß geschickte Tonsignal ist immer in Mono.)
Das dynamische Rauschverminderungssystem (DNR)

Das DNR-System vermindert Rauschen und andere Hochfrequenzgeräusche. Es unterschei-det sich von anderen Rauschverminderungssystemen dadurch, daß, selbst wenn der Klang ohne Rauschverminderungssystem aufgezeichnet wurde, das DNR-System bei der Wiedergabe Rauschen vermindert. Schalten Sie das System für die Wiedergabe von Videocassetten ein. Das DNR-System ist besonders bei der Wiedergabe von Cassetten wirksam, die bei langsa-mer Geschwindigkeit in der Stellung LP (Lange Spieldauer) bespielt wurden.

r uessenwinningken in der stellung Lr (Lange spienkauer) bespielt wurden. Die Verwendung des dynamischen Rauschverminderungssystems DNR erfolgt mit ge-nehmigung der National Semiconductor Corporation.

Bildregler

Für die Einstellung der Bildqualität (Schärfe) Ihres Hauptmonitors oder Fernschgeräts. Schieben Sie den Regier nach rechts, um die Bildschärfe zu verstärken. Schieben Sie den Regier nach links, um die Bildschärfe zu vermindern.

Om separata högtalare inte används Även om kanalväljaren (MODE) står i ST/MIX läget (stereo) och ljudklällan är i stereo, kommer ljudet från Din TV att höras i mono om inte: Din TV har stereokapacitet och linjeingångar (LINE IN) som anslutits till linjeutgångarna (MONTIOR – LINE OUTPUT) på AV-U8 (ljudsignalen som går över radiofrekvenssignalen är alltid i mono): Du använder särskilda högtalare som har anslutits till högtalaranslutningarna (SPEAKERS) på AV-U8.

Dynamiskt brusreduceringssystem (DNR)

DNR systemet reducerar bandbrus och annat högfrekvent brus. DNR systemet skiljer sig från andra brusreduceringssystem i och med att DNR systemet fortfarande kan användas under avspelning även fastän bandet inte har

spelats in med något brusreduceringssystem. Aktivera DNR systemet vid avspelning av videokassettband. Systemet är särskilt effektivt vid avspelning av band med långsam hastighet (dvs. inspelade enligt LP funktion). * "DNR" är ett dynamiskt brusreduceringssystem som auktoriserats av Natio-nal Semiconductor Corporation.

Bildkontroll

Dir kontur om Du kan justera bidkvaliteten (dvs. skarpheten) på Din huvudmonitor eller TV enligt nedan: För kontrollen mot höger för att få en skarpare bild. För kontrollen mot vänster för att få en mjukare bilder.

Regelung der Lautstärke

Durch den Audio/Video-Wähler (AUDIO/ VIDEO) wird ermöglicht, die Regler für ent-weder eine Video-Quelle oder eine Audio-Quelle zu verwenden.

Verwenden Sie den Lautstärkeregler

um die Lautstärke zu erhöhen - Nach rechts

um die Lautstärke zu vermindern → Nach

Zur Verstärkung oder Verminderung der Höhen- und Tiefenwiedergabe

Verwenden Sie die Höhen-(TREBLE) und Tiefenregler (BASS). Um die Höhen zu verstärken oder zu vermin-

dern → Schieben Sie den Höhenregler (TREBLE) nach rechts oder links.

Um die Tiefen zu verstärken oder zu vermin-dern – Schieben Sie den Tiefenregler (BASS) nach rechts oder links.

Justering av ljudstyrkan

Beroende på inställningen av VIDEO/AUDIO väljaren kan Du justera ljudet från en videokälla eller en audiokälla

Använd ljudstyrkekontrollen (VOLUME)

För att höja ljudstyrkan → för kontrollen mot höger

För att sänka ljudstyrkan → för kontrollen

Förstärkning eller dämpning av bas- och diskantåtergivningarna

Använd kontrollerna för bas (BASS) och dis-kant (TREBLE) för denna justering.

För att förstärka eller dämpa diskantåtergiv-ningen → för diskantkontrollen (TREBLE) mot höger resp. vänster. För att förstärka eller dämpa basåtergivningen

→ för baskontrollen (BASS) mot höger resp.

Page 40

Nehmen wir von einer Videoquelle auf Inspelning från en videokälla

Grundsätzliche Bedienungen für die Aufnahme auf Band.

Sie können eine Kopie von einem Originalband machen, indem Sie von einem Video-Cassettenrecorder auf einen anderen überspielen.

Von Fernsehsendungen

39

  • Stellen Sie den Kanalwähler der Fernsehgeräts auf den Videokanal. Stellen Sie den Video-Cassettenrecorder auf Aufnahmebe-
  • Stellen Sie den Video-Cassettenrecorder auf Aufnahmebetrieb. (Beziehen Sie sich auf die Bedienungsanleitung des Video-Cassettenrecorders.)
Wenn Sie diese Aufnahme auf dem eingebauten Monitor des Akai AV-U8 sehen möchten, während Sie ein anderes Programm auf dem Fernsehbildschirm betrachten:
Hur videoinspelning görs

Genom att spela in på en videobandspelare från en annan kan Du enkelt göra en kopia av ett originalband.

Inspelning av ett TV program:

  • Ställ in TV:ns kanalväljare på videokanalen.
  • Ställ videobandspelaren i inspelningsfunktion. (Se videobandspelarens bruksanvisning.)

Hur Du kan titta på vad som spelas in på TV monitorn i Akai AV-U8, och titta på ett annat program på Din vanliga TV.

Page 41

Vor dem Aufnehmen Innan inspelning

andere

Für Aufnahmen von einer Video-Quelle auf eine

Akai AV-U8
Akai AV-U8
Fernsehgerät
TV
0 Netzkabel korrekt an die Steckdose angeschlossen.
Nätsladden är rätt ansluten till ett el-uttag.
0 Eingeschaltet.
På.
Hauptnetzschalter (POWER) ist auf ON (EIN) gestellt (Geräterück-
seite).
0 Korrekt angeschlossen.
Rätt ansluten.
0 Huvudströmbrytaren (POWER) står på ON (på). (Bakpanelen) 0 Auf den Videokanal gestellt
3 Alle Komponenten sind korrekt angeschlossen.
Alla komponenter har anslutits rätt och är påslagna.
videokanaren instand.
Die Funktionstaste (FUNCTION) ist gedrückt.
4 Funktionstangenten (FUNCTION) på Akai AV-U8 står på ON (på).

Inspelning från en videokälla till en annan

Fernsehgerät

Ställ först in videofunktionen med VIDEO/ AUDIO väljaren. Wählen Sie zuerst die Video-Betriebsart mit dem VIDEO/AUDIO-Wähler. AUDIO Välj önskad inspelningskälla med en av Wählen Sie mit einer der Aufnahme-Wahltasten (REC SELECTOR) die für videoinspelningsväljarna (REC SELEC-TOR). die Aufnahme bestimmte Quelle. Schalten Sie alle benötigten Komponenten ein und stellen Sie sie entsprechend auf Aufnahme- oder Wiedergabebetrieb. (Bezie-hen Sie sich auf die Bedienungsanleitungen der Komponenten für Einzelheiten bei deren Bedienung.) Sätt på alla komponenter som kommer att användas och ställ in inspelnings- respektive av-spelningsfunktion beroende på Dina önske-mål. (Se respektive apparats bruksanvinsing 3 för anvisningar angående manövrering.) Observera angående den inbyggda TV monitorn i Bemerkungungen zum eingebauten Monitor des Akai AV-U8 Akai AV-U8 TV monitorn i Akai AV-U8 kan användas för att övervaka en inspel-Der eingebaute Schwarzweißmonitor des Akai AV-U8 kann für die ningskälla, samtidigt som Du tittar på ett annat program på Din van-liga TV. Drücken Sie die Monitor-Taste (MONI-Tryck på MONITOR tangenten. TOR). Justera liusstyrkekontrollen (BRIGHT-Sie den Helligkeitsregler NESS) som önskas. (BRIGHTNESS) wunschgemäß ein. 4 Ställ in 50/60 väljaren rätt beroende på Stellen Sie den 50/60-Wahlschalter auf avspelningskällan. die Wiedergabequelle ein. Anslut ett par hörtelefoner till hörtelefonuttag för monitorn (MONITOR PHONES) på fram-sidan av Akai AV-U8 för att lyssna till ljudet Schließen Sie ein Paar Kopfhörer an Schließen Sie ein Paar Kopthörer an die Monitor-Kopfhörerbuchse (MONITOR PHONES) an der Vorderseite des Akai Δ som spelas in. AV-U8 an, um den aufgezeichneten Klang zu hören. Tryck på MONITOR tangenten en gång till om Du inte kommer att använda den in-byggda TV monitorn.

Drücken Sie nochmals die Monitor-Taste (MONITOR), wenn der eingebaute Monitor nicht verwendet werden soll.

PINVerB: Der Kopfhörerausgang des Monitorteils wird nicht vom dynamischen Rauschverminderungs system beeinflußt. Stattdessen ist dieser Ausgang mit einem Hochfrequenzfilter versehen um Bandrauschen zu vermindern. Unterschiede in der Tonqualität zwischen den Abgaben af die Monitor- und die Verstärkerkopfhörer können deshalb auftreten. Dies stellt jedoch kein Störung des AV-UB oder des Video-Cassettenrecorders dar.

ber den 50/60-Wahler (INT MONI) ellen Sie den Wahler für die Wiedergabe von Video-Discs oder mit dem NTSC- System be-einten Video-Cassetten auf 60 (die Anzeige wird aufleuchten). Belassen Sie den Wähler für le anderen Gelegenheiten auf 50. (Ihr Video-Cassettenrecorder muß ebenfalls auf NTSC

OBSERVERA: Signalen till hörtelefonuttaget för monitordelen påverkas inte av DNR systemet. Istället så har ett högfrekvensfilter byggts in här så att bandbrus alltid reduceras innan signalen når hör-telefonerna. Detta innebär således att vissa olikheter mellan ljudet i hörtelefonerna och det som sinds till högtalarna kan observeras. Detta innebär emellertid inte att det är fel på

iende 50/60 väljaren (INT MONI) tangenten på 60, indikatorn tänds, vid avspelning av videodiskar eller band inspelade i NTSC systemet. Vid alla andra tillfällen skall väljaren stå på 50. (Din videobandspelare a ocket kuppas tillns in för NTSC.)

Page 42

Tryck på avspelningstangenten (PLAY -)

Page 43
Netzkabel korrekt an die Steckdose angeschlossen. 0 Nätsladden är rätt ansluten till ett el-uttag.
Hauptnetzschalter (POWER) ist auf ON (EIN) gestellt (Gerä-
terückseite).
0 Huvudströmbrytaren (POWER) står på ON (på). (Bakpane-
len)
Alle Komponenten sind korrekt angeschlossen. 0 Alla komponenter har anslutits rätt och är påslagna.
Die Funktionstaste (FUNCTION) ist gedrückt. 0 Funktionstangenten (FUNCTION) på Akai AV-U8 står på
ON (på).

Bemerkung zu den Zusatzbuchsen (CD(AUX))

Schließen Sie an die CD(AUX) Buchsen einen Compact-Disc-Spieler oder ein Bandgerät für Wiedergabe an. Für die Angleichung der Signalpegel ist es am besten, wenn eine Komponente angeschlossen wird, deren Signalausgangspegel mehr als 150 mV beträgt (Beziehen Sie sich auf die Technischen Daten.).

Durch den Audio/Video-Wähler (AUDIO/VIDEO) wird ermöglicht, die Regler für entweder eine Video-Quelle oder eine Audio-Quelle zu verwenden.

Über den Balanceregler (BALANCE)

Verwenden Sie den Balanceregter (BALANCE), wenn Sie das Gefühl haben, daß die Balance zwischen rechter und linker Lautsprecherbox aufgrund der Lautsprecheranordnung mangelhaft ist.

Stimmen Sie einen MW-Sender ab, um monaurale Signale zu empfangen.

Stellen Sie den Lautstärkeregler (VOLUME) auf normale Hörlautstärke

Observera angående CD (AUX) ingångarna

Till dessa ingångar kan Du t.ex. ansluta en compact disc-spelare eller en bandspelare som är avsedd för avspelning. För anpassning av signalnivåerna är det bäst att ansluta en komponent med en utsignalnivå

Beroende på inställningen av VIDEO/AUDIO väljaren, kan Du använda kontrollerna som nämns nedan för att justera ljudet från en video- eller audiokälla.

Angåenda balanskontrollen (BALANCE)

Använd balanskontrollen (BALANCE) om Du tycker att balansen mellan vänster och höger kanal är fel, t.ex. till följd av högtalarplaceringarna.

Stäm av en AM station för mottagning av en monosignal.

4

Ställ ljudstvrkekontrollen (VOLUME) i läget för normal lyssningsnivå.

Schieben Sie den Balanceregler (BA-LANCE) nach links (L) oder rechts (R), bis der Klang aus der Mitte zu kommen

För balanskontrollen mot L(vänster) eller R(höger) tills ljudet tycks komma från en mittpunkt mellan högtalarna.

Justering av ljudstyrkan

höger.

mot vänster.

Använd ljudstyrkekontrollen (VOLUME). För att höja ljudstyrkan → för kontrollen mot

att sänka ljudstyrkan → för kontrollen

Um die Lautstärke einzustellen

Verwenden Sie den Lautstärkeregler (VOLUME) um die Lautstärke zu erhöhen → Nach rechts

um die Lautstärke zu vermindern → Nach

Zur Verstärkung oder Verminderung der Höhen- und Tiefenwiedergabe

Verwenden Sie die Höhen-(TREBLE) und Tiefenregier (BASS). Um die Höhen zu ver-stärken oder zu vermindern - Schieben Sie den Höhenregler (TREBLE) nach rechts oder links.

oder links. Um die Tiefen zu verstärken oder zu vermin-dern → Schieben Sie den Tiefenregler (BASS) nach rechts oder links.

Förstärkning eller dämpning av bas- och diskantåtergivningarna

Använd kontrollerna för bas (BASS) och dis-kant (TREBLE) för denna justering.

För att förstärka eller dämpa diskantåtergiv-ningen → för diskantkontrollen (TREBLE)

mot höger resp. vänster. För att förstärka eller dämpa basåtergivningen – för baskontrollen (BASS) mot höger resp.

Page 44

3 Nehmen wir von einer Audioquelle auf Inspelning av en ljudkälla

Falls das Bandgerät unabhängige Lösch-, Aufnahme-, und Wiederga-beköpfe besitzt (d.h. Bandgerät mit 3 Tonköpfen), dann können die gerade aufgezeichneten Signale mitgehört werden (Hinterbandkon-trolle), indem der Band-Mithörschalter (TAPE MONITOR) gedrückt

Der gehörte Klang kann verstellt werden (Klang-, Balance-und Lautstärkeregler), dies hat jedoch keinen Einfluß auf den aufge-zeichneten Klang.

Om bandspelaren har separata raderings-, inspelnings- och avspelningshuvuden dvs. är en bandspelare med tre bandhuvuden, kan signalen som just har spelats in övervakas om Du trycker in bandövervakningstangenten (TAPE MONITOR). * Under inspelning kan Du använda kontrollerna för ljudstyrka (VOLUME), balans (BALANCE) och klangfärg (TONE) utan att detta nåverkas signalen som spelas in

detta påverkar signalen som spelas in.

Page 45

41

Aufstellung der Lautsprecher

Die Wiedergabeeigenschaften der Lautsprecheranlage werden stark durch die Aufstellung und den Hörraum beeinflußt. Wenn Sie die Lautsprecheranlage z.B. zu nahe an eine harte Wand stellen, tönen die Tiefen besser, die Höhen sind jedoch zu stark. Spielen Sie die Musik ohne die Klangregler ab, und bewegen Sie die Lautsprecheran-lage, bis Sie die beste Position gefunden haben. Beachten Sie jedoch die folgenden Punkte die folgenden Punkte.

Stellen Sie die Lautsprecheranlage

  • Auf eine flache und solid Unterlage, die nicht zuviel Vibrationen überträgt
  • uberträgt. An einen gut belüfteten, verhältnismäßig feuchtfreien Ort. Nicht in direktes Sonnenlicht oder in die Nähe von Heizkörpern
  • (Öfen) usw
  • Nicht in die Nähe des Plattenspielersystems oder des Fernsehge-.

Achtung

Schutz vor Beschädigungen der Lautsprecheranlage:

  • Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Schalten Sie den Akai AV-U8 aus, wenn Sie den Tonabnehmer
  • Vermindern Sie die Lautstärke, wenn Sie den Radiosender wech-seln oder die Cueing- oder Reviewing-Funktion aktivieren. Berühren Sie nicht die Membrane der Lautsprecher. •
Reinigung der Lautsprecheranlage

  • Reinigen Sie die Lautsprecheranlage mit einem weichen, trocke-nen Tuch.
  • Bei starker Verschmutzung verwenden Sie ein mildes Reinigungs-
  • Zum Schutz der Membrane (vibrierenden Teile) sollten Sie flüssi-٠ ge Reiniger nicht direkt auf die Lautsprecheranlage sprühen. Sprü-hen Sie den Reiniger immer zuerst auf ein Tuch.
  • Verwenden Sie niemals Alkohol, Farbverdünner, chemisch be-handelte Tücher oder Insektensprays in der Nähe der Lautspre-• cheranlage. Die Gehäuseoberfläche könnte dadurch beschädigt

Stellen Sie bitte keine herkömmlichen Lautsprecherboxen in der Nähe Ihres Fernseh-Monitors oder Fernsehgeräts auf, da das Mag-netfeld der Lautsprecher eine Farbänderung des Fernsehbilds hervor-rufen wird. Dieses Problem wird bei mit Magnetabschirmung verse-

Högtalarnas placering

Högtalarnas placering och lyssningsrummets akustik har stor inverkan på det avspelade ljudet. T.ex. om Du ställer högtalarna nära en kal vägg kommer basen att låta bättre, men diskanten betonas kanske alltför mycket. Spela av musik utan att använda klangfärgskontroller-na och flytta omkring högtalarna för att hitta de bästa högtalarplace-Ställ högtalarna:

  • På ett jämnt och stadigt underlag som inte fortplantar vibrationer alltför mycket
  • På en plats med bra ventilation och låg fuktighet. På en plats som inte utsätts för direkt solljus, och som ej är nära
  • På en plats som me utsatts for uneut s värmeelement (ugnar), osv. På en plats långt från skivspelare och TV.
Observera

Följ punkterna nedan för att undvika skada Dina högtalare:

  • Stäng av Akai AV-U8 när Du byter ut eller ansluter ett pickup ele-
  • Sänk liudstyrkan när Du ställer in en ny radiostation eller vid med-• lyssning under snabbspolning av ett band.
Rengöring av högtalarsystemet

  • Damma av Dina högtalare med en mjuk, torr trasa.
  • Om högtalarna är mycket smutsiga kan Du använda en svag tvål-
  • För att skydda högtalarmembranet (den del som vibrerar) får Du inte spraya rengöringsvätska direkt på högtalarna. Spraya först rengöringsvätskan på trasan.
  • Använd inte alkohol, lösningsmedel för färg, eller kemiskt be-handlade rengöringstrasor för rengöring av högtalarna. Använd ej heller insektsspray nära högtalarna. Detta kan skada ytbearbetningen

Ställ inte Dina högtalare nära TV monitorn eller den vanliga TV:n eftersom störningar från magnetiska fält från högtalarna kan inverka negativt på färgåtergivningen på skärmen. Detta problem uppstår mellertid inte med högtalare med magnetisk avskärmning.

Page 46

Besondere Anschlüsse mit AKAI Video-Cassettenrecordern Specialanslutningar med Akai videobandspelare En del av Akais videobandspelare är utrustade med yttre anslutningsstift som kopplar videobandspelarens tunerdel tills dess inspelningsdel. På vissa andra vi-deobandspelare, kopplas tunerdelen automatiskt ut och kan således inte an-vändas för inspelning av TV program när anslutningar har gjorts till videoingång-en (VIDEO IN) och audioingångarna (AUDIO IN). På vissa videobandspelare finns det en väljare för val mellan den inbyggda tunern, linjeingångarna och ka-meraanslutningen. Vid inspelning måste val av linjeingångarna i så fall göras så att den inbyggda tunern i videobandspelaren kopplas ur. Med en del av Akais videobandspelaren kopplas ur. Med en del av Akais videobandspelaren kopplas ur. Samtidigt som inspelning görs av ett TV program, vilket kan ses på Din TV-monitor, via tunern i videobandspelaren ansluten till VTR 2 ingångarna. Om Du ställer in videoinspelningsvaljaren (REC SELECTOR) till videodiskspelaren, som inspelningskälla, kan Du övervaka inspelningen från videodiskspelaren, samtidigt som Du kan se TV programmet som spelas in på videobandspelaren an-sluten till VTR 1 ingångarna på Din TV skärm av monitortyp.

von Akai sind mit externen Anschlußstiften Video-Cassettenrecorder von Akai sind mit externen Anschlußstiften versehen, welche das Tunerteil des Video-Cassettenrecorders mit dem Recorderteil verbin-den. Bei einigen Arten von Video-Cassettenrecordern wird der Tuner automa-tisch abgetrennt, wenn die Video-(VIDEO IN) und Audio-Eingangsbuchsen (AUDIO IN) mit einem anderen Gerät verbunden sind, weshalb der Tuner dann keine Fernschsendungen empfangen kann. Einige Video-Cassettenrecor-der sind mit einem Wahlschalter versehen, um zwischen eingebautem Tuner, Eingang und Kamera- Eingang zu wählen. Für Aufnahmen muß der Eingang (LINE IN) gewählt werden, wodurch auch der eingebaute Tuner abgestellt wird. Mit einigen Video-Cassettenrecordern von Akai und dem AV-U8 können Sie gleichzeitig von einer Video-Disc auf den an VTR 2 angeschlossenen Video-Cas-settenrecorder überspielen und über den eingebauten Tuner des an VTR 1 angegleichzeitig von einer Video-Disc auf den an VIR 2 angeschlossenen Video-Cas-settenrecorder überspielen und über den eingebauten Tuner des an VTR 1 ange-schlossenen Video-Cassettenrecorders eine Fernsehsendung auf einem Monitor-Fernsehgerät betrachten. Indem Sie den im Akai AV-U8 eingebauten Monitor mit der Aufnahme-Wahltaste (REC SELECTOR) auf die Video-Disc-Quelle stellen, können Sie die Aufnahme vom Video-Disc-Spieler auf den Video-Assettenrecorder überwachen und gleichzeitg eine Fernsehsendung auf Monitor-Fernsebildschirm Betrachten.

Vornehmen der entsprechenden Verbindungen

Ziehen Sie die externen U-förmigen Stifte auf der Rückseite des Akai Video-Cassetten- re-

Verbinden Sie die Video-Eingangsbuchse (VIDEO IN) des Akai Video-Cassetten- re-corders mit der Video-Aufnahmebuchse (VIDEO REC) (gelb) des Akai AV-U8. Verbinden Sie die Audio-Eingangsbuchsen (AUDIO IN) des Akai Video-Cassetten- re-corders mit den Audio-Aufnahme-buchsen (AUDIO REC) (weiß und rot) für den 1. Video-Cassetten-recorder (VTR 1) am Akai

Verbinden Sie die Tuner-Video-Ausgangsbuchse (TUNER VIDEO OUT) des Akai Video-Cassetten-recorders mit der Videotuner-Videobuchse (VIDEO TUNER VIDEO) (gelb) des Akai AV-U8. TUNER VIDEO) (gelb) des Akai AV-US. Verbinden Sie die Tuner-Audio-Ausgangsbuchsen (TUNER AUDIO OUT) des Akai Video-Cassetten-recorders mit den Videotuner-Autiobuchsen (weiß

Wenn die Funktionstaste (FUNCTION) des AV-U8 ausgeschaltet wird, schaltet das Gerät automatisch auf TUNER 1. Hierdurch wird ermöglicht, daß zeit-lich vorprogrammierte Aufnahmen wie gewöhnlich gemacht werden können.

Andere Anschlüsse

Zusätzlich zu diesem Anschluß können Kom-ponenten an jede verfügbare Eingangsbuchse auf der Rückseite des Akai AV-U8 angeschlossen werden, vorrausgesetzt, sie sind mit Ausgangsbuchsen versehen. solch be-liebte Komponenten wie Heimvideospiele liebte Komponenten wie Heimvideospiele und Heimcomputer, welche mit einem gemi-schten Signalausgang (VIDEO OUT) ver-schen sind, können, dank der fortschrittlichen Elektronik des Akai AV-U8, zentralisiert

Akai Vo videoserie t t . . 0 0 1 ٠ --------------------------------------- C 0 ---------------------------------------

Hur dessa anslutningar görs

Drag ut det U-formade stiftet på baksidan av Akai AV-U8.

600

010

300

Anslut videoingången (VIDEO IN) på Din Akai videobandspelare till den gula videout-gången (VTR 1 VIDEO REC) på Akai AV-U8.

Av-U8. Anslut audioingångarna (AUDIO IN) på Din Akai videobandspelare till de vita och röda audioutgångarna (AUDIO REC) på Akai AV-U8.

Anslut tunerdelens videoutgång (TUNER VIDEO OUT) på Din Akai videobandspelare till den gula VIDEO TUNER VIDEO ingång-en på Akai AV-U8.

Anslut tunerdelens audioutgångar (TUNER Anslut tunerdelens audioutgangar (IUNEK AUDIO OUT) på Din Akai videobandspelare till de vita och röda VIDEO TUNER AUDIO ingångarna på Akai AV-U8.

När funktionstangenten (FUNCTION) Akai AV-US är urkopplad, ställs TUNER 1 automatiskt in. Detta möjliggör förprogram-merad timerinspelning med Din videobandspelare precis som vanligt

Ytterligare anslutningar

Utöver anslutningarna ovan, kan Du ansluta vilken annan komponent Du vill till videoaudioanslutningarna på baksidan av Akai AV-U8, förutsatt att dessa komponenter har motsvarande anslutningar. Du kan t.ex. ansluta populära videospel eller en hemdator. (som är utrustad med en sammansatt utsignal (VIDEO OUT)) med Akai AV-U8 som cen-DEO OUT)) med Akai A too savance-bunkt i Ditt system, tack vare dess avance-

Page 47

Problem? Zuerst mal nachsehen Problem? Kontrollera här

Sollte sich ein Problem nicht beseitigen lassen, so notieren Sie Modell- und Seriennummer und alle die Garantielage betreffenden Daten, geben Sie eine genaue Beschreibung der vorliegenden Störung, und wenden Sie sich an ein autorisierte Akai-Kundendienststelle oder direkt an die Kundendienstabteilung (Service Department) der Akai Electric Company, Tokyo, Japan.

Om det fortfarande inte går att lösa problemet, skall du skriva ned modell- och serienumren samt alla tillhörande data beträffande garantitäckningen tillsammans med en klar beskrivning av problemet ifråga. Kontakta sedan den närmaste auktoriserade Akai serviceverkstaden eller serviceavdelningen hos Akai Electric Company, Tokyo, Japan.

4

Page 48

47

Technische Daten Specifikationer

Audioteil
Nenn-Ausgangsleistung
(2 Kanäle betrieben, 8 Ohm)
20 Hz bis 20 kHz
1 kHz
Leistungshandhreite 10 Hz bis 30 kHz
Fremdenannungsabstand
PHONO 80 dB
IUNER
Kanaltrennung (1 kHz) 55 dB
Lastimpedanz
Lautsprecher
Kopfhörer
Eingangsempfindlichkeit
PHONO 2.5 mV/47 kOhm
TUNER (Audio) 150 mV/47 kOhm
TAPE 150 mV/47 kOhm
TATE 1 (Video) 150 mV/47 kOhm
IUNER I (Video) ISO m V/47 kohm
V. Disc
VTR 1/2 150 mV/47 kOhm
Ausgangspegel
TĂPĒ REC 150 mV/weniger als 2 kOhm
PHONES 0 bis 100 mV
PRE-OUT
PHONO RIA A-Abweichung 20 Hz bis 15 kHz ± 1 dB
Höchsteingangsnegel 70 mV
Vlaparagalung
Tiefee (PASC) + 2 dP (100 Hg)
Honen (TREBLE) ± 8 dB (10 kHz)
Videoteil
Eingangspegel/Impedanz1 Vp-p/75 Ohm
Ausganspegel/Impedanz 1 Vp-P/in 75 Ohm
Frequenzgang
Übersprechen
Fingehauter Monitor
etrahlrähre
Herizentele Auflägung mahre als 250 Zeilen
Horizontale Autosung mente als 250 Zeiten
Abtastirequenz
60 HZ schaltbar
RF-Ausgang UHF Kanale 30 bis 39 einstellbar
(ab Werk auf 34 eingestellt)
Stromversorgung
220/240V, 50/60 Hz
Abmessungen
Gewicht 7.0 kg
Ctondordruhohär

Antennenkabel ..... 1 A/V-Verbindungs kabel ....................................

Änderungen der technischen Daten und des Designs zum Zwecke der Verbesserung vorbehalten.

Märkuteffekt (2 kanaler drivna in i 8 ohm)
20 Hz till 20 kHz 20W x 2/0,08% (total harmonisk
distorsion)
1 kHz 20W x 2/0.08% (total harmonisk
distorsion)
Effektbandbredd 10 Hz till 30 kHz
Signalbrusförhållande
PHONO 80 dB
TUNER 90 dB
Kanalseparation (1 kHz) 55 dB
Ranaiseparation (1 K112) 55 dB
Liastalara 8 till 16 ohm
Hogtalafe 8 till 22 ohm
Hortelefoner 8 thi 32 0hm
Ingångskänslighet 0.6 - W/42 hohm
PHONO 2,5 mV/4/ Konm
TUNER (audio) 150 mV/47 kohm
TAPE 150 mV/47 kohm
TUNER-1 (video) 150 mV/47 kohm
V. Disc 150 mV/47 kohm
VTR-1/2 150 mV/47 kohm
Utgångsnivå
TAPE REC 150 mV/mindre än 2 kohm
PHONES 0 till 100 mV
PRF-OUT 1 V/mindre än 1 kohm
PIA A kurvavvikelse för 1 Trining out 1 House
chivepolare 20 Hz till 15 kHz ±1 dB
Max ingångenivå för ekivenelare 70 mV
Vlanafiraskontroll 70 111 4
Kiangiargskontron + 9 dB (100 Hz)
Bas ±8 dB (100 HZ)
Diskant ±8 dB (10 kHz)
Videodelen 1 14 4/25 -1
Ingångsnivå/impedans I VI-I//S onm
Utgångsnivå/impedans 1 Vt-t/in i 75 ohm
Frekvnsåtergivning 5 Hz till 6 MHz ±1,5 dB
Överhörning Mindre än –45 dB/4,43 MHz
Inbygd TV monitor 4 tums monokromt katodstrålrär
Horisontal upplösningsförmåga. Mera än 250 linjer
Avsökningsfrekvens 625 linjer/50 Hz eller 525 linjer/60
Hz. omställbart
Radiofrekvensutgång UHF kanal 30 till 39 justerbart
Radionervensusgang (inställd på kanal 34 i fabriken)
Effektbehov 220V 50 Hz
Ellektoellov 220/240V 50/60 Hz
Vitarmått 440(B) x 100(H) x 330(D)mm
Tuermatt 7.0 kg
VIKL /.UKg
Antennkabel ••• • •
Audio/video anclutningskablar 1
Audio/video alisiutiningskabiai • • • •
Nätsladd

Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändringar av specifikatio-ner och utförande utan föregående meddelande.

Page 49

WAARSCHUWING

Dit toestel mag ter voorkoming van brand en elektrische schokken niet aan regen of vochtigheid blootgesteld worden.

Deze gebruiksaanwijzing is toepasbaar op de EO, EK en S modellen

ADVERTENCIA-

Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga este aparato ni a la Iluvia ni a la humedad.

Este manual es aplicable a los modelos EO, EK, y S.

Page 50

Benodigde netspanning

Netspanningen voor elektrische apparaten verschillen van gebied tot gebied.

Kontroleer derhalve of deze installatie overeenkomstig de in het te gebruiken gebied geldende netspanningen ingesteld is. Raadpleeg een elektriciën in geval van twijfel. 220V, 50 Hz voor Europa, behalve Engeland 220V/240V, 50/60 Hz instelbaar, voor andere landen.

Spanningsomzetting

Modellen voor Duitsland zijn niet met deze voorziening uitgerust. Elk toestel is afhankelijk van de bestemming in de fabriek afgesteld. Als Uw toestel inkorrekt is afgesteld, volg dan de onderstaande aanwijzingen:

  • Kontroleer of de netschakelaar (POWER) op OFF is gezet.
  • Kontroleer of de stekker uit het stopkontakt is getrokken. Verschuif de spanningskeuzeschakelaar (AC INPUT) m.b.v. een schroevedraaier, zodat de markering zich boven de plaatselijke spanning bevindt.

Advertencia

Requerimientos de corriente

Los requerimientos de corriente para equipos eléctricos difieren de región en región.

Asegúrese de que su aparato se ajuste a los requerimientos de corriente de su región.

En caso de duda, consulte con un electricista calificado

220V, 50 Hz para Europa excepto Gran Bretaña 220V/240V, 50/60 Hz commutable internamente para otros paises

Conversión de voltaje

Los modelos para Alemania no están equipados con este facilidad. Cada unidad es preajustada en fábrica segun su destinación. Sin embargo, si la suya está ajustada incorrectamente, proceda como se indica abaio.

  • Confirme que el interruptor de alimentación (POWER) esté desactivado (OFF).
  • Confirme que el cable de alimentación esté desconectado. Mueva el selector AC INPUT con un destornillador, de
  • manera que la marca esté debajo del voltaje de su área.

OPMERKING

Het serienummerplaatie bevindt zich op het achterpaneel van het

La placa de identificación (placa del número de serie) está en la parte trasera de la unidad

TV zendstandaards

Dit is een gedeelte van een lijst van zendsystemen in gebruik over de hele wereld. Als U Uw toestel in het buitenland hebt gekocht of als U naar een ander land emigreerd kan deze lijst een helpende hand bieden.

Land
Australië
Oostenrijk
Bahrjaidesh
België
Brasilië
Canada
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colombia
Colom
Kleur
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
SECAM(V)
NTSC
SECAM(V)
PAL
SECAM(V)
PAL
SECAM(V)
SECAM(V)
SECAM(V)
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
Systeem
B
B
B/G(H)
M
M
D
M
M
B
B/G
B/H
I
B
B/G
B/G
B/G
B/G
B/G
B/G
B/G
Z/W
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
Belgisch
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
CIRT
CCIR
Engels
CCIR
Engels
CCIR
Engels
CCIR
Engels
CCIR
CCIR
Engels
CCIR
CCIR
Engels
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCI
Hz
50 + DC
50 + DC
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
Spanningskeuzeschakclaar
240/415
220/380
220/380
220/380
110/127/220
110/220
110/220
110/220
220/230
110/120/220/440
110/220
220/230
120/220
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
Land
Mexico
Marokko
Nigeria
Nigeria
Noorwegen
Oman
Pakistan
Panama
Philipijnen
Polen
Portugal
Puerto Rico
Roemenië
Senegai
Zuid-Afrika
Spanje
Soedan
Sweden
Zwitserland
Taiwan
Thailand
Turkije
UAE
KIEUT
NTSC
SECAM(V)
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
NTSC
SECAM(V)
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
Systeem
M
B
B/G
B
B/G
B
M
D/K
K1
I
B/G
B/G
B/G
B/G
B/M
B
B/M
B
B/G
Z/W
USA
CCIR
CCIR
CCIR
USA
OIRT
USA
OIRT
USA
OIRT
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
C
Hz
60
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
Spanningskeuzeschakelaar
110/220/120/208/127/220
115/127/200/220
220/400
2200
220/400
115/230
115/230
110/220
220/380
220/380
220/380
220/380
127/220/380
127/220/380
220/380
127/220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
leriand
Isra#I
PAL A/I
B/G
Engels 50 220/380 230/400 Thailand PAL B/M CCIR 50 220/380
Italië PAL B/G CCIR 50 127/220 Turkije PAL В CCIR 50 220/380
Japan NTSC M USA 50+60 100/200 UAE PAL B/G CCIR 50 220
Jordanië PAL В CCIR 50 220/380 Groot-Brittanië PAL I/A Engels 50/240/413 120/240
Noord-Korea SECAM D OIRT 60 100/200 USA NISC M USA 60 120/240
Zuid-Korea NTSC м USA 60 100 Sovjet-Unie SECAM(V) D/K OIRT 50 . (0 120/240
Koewait PAL в CCIR 50 240/415 venezuela NISC M USA 50+60 120/240
MalaisiN DAI R CCIR 50 230/400 Yoegoslavie PAL B/H CCIR 50 220/380

"kleurensysteem" impliceert niet, dat deze service überhaubt gegeven wordt

Page 51

Voorzorgsmaatregelen

Wat je dient te weten om jezelf en de stereo tuner versterker Akai AV-U8 te beschermen.
Voorzichtig! Schokgevaar.

  • · Raak de stekker nooit met natte handen aan.
  • Trek altijd aan de stekker en nooit aan het snoer.
  • Laat de Akai AV-U8 alleen door een erkende reparateur repareren of demonteren. Onvakkundigheid kan leiden tot het aanraken van inwendige onderdelen, hetgeen in elektrische schokken kan resulteren
  • Voorkom dat kinderen voorwerpen, vooral metalen, in de Akai AV-U8 brengen.
Bescherming van de Akai AV-U8.

  • Maak alleen gebruik van wisselstroom. Maak nooit gebruik
  • Kontroleer of het stroomverbruik van elk komponent de op het achterpaneel voorgeschreven waarde niet overschrijdt.
  • Trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg een dealer, indien de Akai AV-U8 in aanraking komt met water.
  • Plaats de Akai AV-U8 in een goed geventileerde plek, niet in direkt zonlicht.
  • Plaats de tuner/versterker niet in de buurt van verwarmingstoestellen, ter voorkoming van beschadiging van inwendige circuits en de behuizing.
  • Vermijd het gebruik van insekticidesprays in de buurt van de Akai AV-U8. Dergelijke sprays kunnen de afwerking aantasten en kunnen plotseling tot ontbranding komen.
  • Gebruik geen alkohol, verfverdunner of andere chemica-liën voor het reinigen van de Akai AV-U8 daar dergelijke stoffen de afwerking kunnen aantasten.
  • Plaats de Akai AV-U8 op een stevige en solide ondergrond.

Lees deze gebruiksaanwijzing in zijn geheel aandachtig door ter verkrijging van de beste prestaties van de Akai AV-U8

Precauciones

Todo lo que debe conocer para protegerse Ud. y proteger el receptor estéreo Akai AV-U8.

Tenga cuidado! Ud. puede recibir una descarga eléctrica.

  • No toque el enchufe con las manos húmedas.
  • Desconecte el aparato tirando siempre del enchufe, nunca • del cable.
  • Permita únicamente a un profesional competente desarmar o reparar el Akai AV-U8. Una persona no autorizada puede tocar partes internas y recibir graves descargas eléctricas.
  • No deje a los niños introducir objetos dentro del aparato, especialmente los metálicos.
Protejamos el Akai AV-U8

  • Utilice únicamente fuentes domésticas de alimentación de
  • Asegúrese de que el consumo de corriente de cada componente no exceda el vataje especificado en el panel trasero.
  • Si ha derramado agua sobre el Akai AV-U8, desconéctelo v llame a su servicio correspondiente.
  • Asegúrese de que el Akai AV-U8 esté bien ventilado y que no esté expuesto al sol.
  • · Para evitar daños de las superficies externas y de los circuitos internos, consérvelo lejos del calor (calentadores, etc.)
  • Evite el uso del insecticidas en aerosol cerca del Akai AV-U8. Puede dañarlo y prender fuego súbitamente
  • · Para evitar daños en el acabado, nunca use alcohol, disolventes de pinturas u otros productos similares para su limpieza.
  • Coloque siempre el aparato sobre una superficie plana y

Para disfrutar del Akai AV-U8 durante mucho tiempo, por favor lea cuidadosamente este manual.

Normas par la emisión de TV

sión en uso en todo el mundo. Si U. adquiere equipos lejos de casa, o se traslada a otro país, esta guía le puede ser útil.

País
Australia
Austria
Baharain
Bangladesh
Bélgica
Brasil
Canadá
China
Cuba
Egipto
Finlandia
Cuba
Egipto
Finlandia
Cuba
Egipto
Finlandia
Alemania Or.
Greccia
Hong Kong
Indonesia
Irak
Irlanda, Rep.
Israel
Italia
Japón
Jordania
Corea del S.
Color
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PALM
NTSC
PAL
SECAM(V)
PAL
SECAM(V)
PAL
SECAM(V)
SECAM(V)
SECAM(V)
SECAM(H)
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
Sistema
B
B
B
B/G (H)
M
M
D
D
M
M
B
B/G
E/L
B/G
B/H
I
B
B
A/I
B
B/G
B/G
B/H
I
B
B
A/I
G
B/G
M
M
D
D
M
D
D
M
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
B/W
CCIR
CCIR
CCIR
Belga
EUA
OIRT
CCIR
EUA
OIRT
CCIR
CCIR
CCIR
Brit.
CCIR
Brit.
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCI
Hz.
50
50+CC
50
50
50
50
50
50
50
50
50
50
Alimentación/voltaje
240/415
220/380
220/380
220/380
110/127/220
120/240
220
110/220
110/220
220
110/220
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20/380
20
Pais
Méjico
Moroco
Paises bajos
Nigeria
Noruega
Omán
Paquistán
Paquistán
Panamá
Polonia
Portugal
Portugal
Portugal
Portugal
Portugal
Portugal
Portugal
Portugal
Portugal
Portugal
Portugal
Portugal
Portugal
Sudárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Sustárica
Su
Color
NTSC
SECAM(V)
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
NTSC
SECAM(V)
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
PAL
Sistema
M
B/G
B/G
B/G
D/K
KI
B/G
B/G
B/G
B/G
B/G
B/G
M
B/G
I/A
M
D/K
B/W
EUA
CCIR
CCIR
CCIR
EUA
EUA
EUA
EUA
OIRT
CCIR
EUA
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCIR
CCI
Hz.
60
50
50
50
50
50
50
50
50
50
5
Alimentación/voltaje
110/220/120/208/127/220
115/127/200/220
230/400
230/400
230/400
230/400
115/230
110/220
220/380
220/380
220/380
220/380
127/220
230/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/380
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
220/220
22
Kuwait PAL в CCIR 50 240/415 Veriezuela PAL B/H CCIR 50 220/380

NOTA

ora: a indicación del sistema de color adoptado no implica necesariamente service regular ni de ningún tipo

Page 52

De Akai Audio-Video Stereo Versterker AV-U8 bestaat uit een krachtige stereo geïntegreerde hi-fi versterker met een uitgangsvermogen van 2 x 22W (bij 8 Ohm), een video/ audiokeuzeschakelaar en een 4" TV monitor. Deze installatie is uitgerust met een handig centraal bedieningspaneel die de basis van een audio en video systeem vormt.

  • 2 videorecorders kunnen op elkaar aangesloten worden om cassettes te dupliceren (tape dubbing). Ingebouwde A 4" monochrome TV monitor met hoofdtele-
  • Ingebouwde A 4" monochrome TV monitor met hoofdtelefoonaansluiting en volumeregelaar.
  • Uitgerust met speciale aansluitingen voor videodiskplayer en TV tuner/adapter.
  • Het DNR-systeem (Dynamic Noise Reduction = dynamische ruisonderdrukking) onderdrukt ruis en hoogfrekwentiegeluiden tijdens weergave van de cassette.
  • Video-opnamekeuzeschakelaar om op eenvoudige wijze van videobronnen op te nemen.
  • Het videodeel heeft linker en rechter audio ingang/ uitgangaansluitingen voor weergave of opname van stereo of tweetalige cassettes.
  • Uitgerust met een speciale Ingangs- aansluiting voor TV monitor.
  • Een ingebouwde signaalversterker om het zend signaal te versterken.
  • Beeldregelaar voor de hoofdmonitor.

51

  • Het stereo versterkersdeel levert een nominaal uitgangsvermogen van 2 x 22W (bij 8 Ohm).
  • Lage- en hogetonenregelaars om de klankkleur naar eigen voorkeur in te stellen.
  • PRE OUT (EXTERNE VERSTERKER) aansluitingen om aansluiting met een vermogenversterker mogelijk te maken.

Inhoudsopgave

Waarschuwing 49
Voorzorgsmaatregelen 50
Kenmerken 51
Bedieningsorganen
Basisaansluitingen van de Akai AV-U8 naar het
televisietoestel en video-cassetterecorder 53-54
Een kijkje aan het achterpaneel van de Akai AV-U8 55-56
Andere aansluitingen voor het videodeel 57-58
Aansluitingen voor het audiodeel 59-60
Een kijkje bij de verschillende ingangen 61-62
Standenkeuzeschakelaar (MODE SELECTOR) 62
Als u geen gescheiden luidsprekers gebruikt 62
Ruisonderdrukkingssysteem (DNR) 62
Beeldregelaar (PICTURE) 62
Opname van een videobron 63
Opname van een naar de andere videobron 64
Informatie betreffende de ingebouwde monitor
van de Akai AV-U8 64
Betreffende van de 50/60 (INT MONI) schakelaar 64
Gebruik van de versterker 65-66
Gebruikvan CD(AUX) aansluiting
Informatie betreffende de balansregelaar (BALANCE) . 66
Opname van een audiobron 67
Informatie betreffende het luidsprekersysteem 68
Speciale aansluitingen met Akai VCR's 69
Andere aansluitingen 69
Verhelpen van storingen
Technische gegevens 71

Características

El amplificador estéreo de audio y video Akai AV-U8 combina un amplificador integrado estéreo de potencia y alta fidelidad de 22W x 2 de salida (a 8 ohms), un selector de video/ audio y un monitor de TV de 4". Este equipo tiene la utilidad de una consola central de control, la que conforma la base de un sistema de audio y video.

  • 2 grabadores de videocassettes pueden ser conectados para efectuar grabaciones de cinta a cinta (copiado de cintas).
  • Monitor de TV monocromo incorporado de 4", con toma para audífonos de monitoreo de sonido y control de volúmen.
  • Equipado con tomas exclusivas para reproductor de videodiscos y sintonizador/adaptor de TV.
  • DNR (reducción dinámica de ruido). Reduce el soplido y otros ruidos de alta frecuencia durante la reproducción de cintas.
  • Selector de grabación de video, para una conveniente operación de grabación desde una fuente de video.
  • La sección de video posee tomas de entrada y salida de audio derechas e izquierdas, dándole capacidad estéreo o bilingüe.
  • Equipado con una exclusiva toma de salida de línea de monitor de TV.
  • Amplificador de señales incorporado para amplificar las señales de emisión.
  • Control de imágen para el monitor principal.
  • Sección de amplificador estéreo de 22W x 2 de potencia de salida nominal (a 8 ohms).
  • Controles de graves y agudos para ajustar el sonido a su gusto. Tomas para amplificador externo (PRE OUT/EXT AMP),
  • Tomas para amplificador externo (PRE OUT/EXT AMP), que permiten la conexión de un amplificador estéreo de mayor potencia.

Tabla de contenidos

Advertenica
Precauciones 50
Características
Controles
Conexión básica del Akai AV-U8 a su televisor y a su
grabador de videocassettes 53-54
Demos un vistazo a la parte trasera del Akai AV-U8 55-56
Conexiones adicionales de la sección de video 57-58
Conexiones de la sección de audio 59-60
Probemos las diferentes fuentes de entrada
Interruptor selector de mode (MODE SELECTOR) 62
Si ud. no esta usando altavoces separados
Sistema de reducción dinámica de ruido (DNR) 62
Control de imágen 62
Grabemos desde una fuente de video 63
Cuando graba de una fuente de video a otra 64
Notas acerca del monitor incorporado del Akai AV-U8 64
Acerca del selector 50/60 o (INT MONI) 64
Disfrutemos de la música 65-66
Nota acerca de las tomas CD(AUX) 66
Acerca del control de BALANCE 66
Grabemos desde una fuente de audio 67
Acerca del sistema de altavoces 68
Conexiones especiales con los grabadores de
video (VTR) Akai 69
Otras conexiones 69
?Problemas? Confirmemos 70
Especificaciones 71
Page 53

a escuchar con audifonos. Cuando los audifonos son conectados, se corta automáticamente el sonido de los altavoces.

ector de entrada a seleccionar la fuente de reproducción.

Page 54

Basisaansluitingen van de Akai AV-U8 naar het Conexión básica del Akai AV-U8 a su televisor y

Als een monitor-TV of televisietoestel met antenne en speciale VIDEO en AUDIO -ingangen, zie "Aansluitingen voor het video-deel" (blz 58).

OPMERKING

  • OPMERKING Aansluiting voor het videodeel Als u al een video-cassetterecorder op de TV heeft aangesloten, verbreek dan de verbinding van de antennekabel en de videokabel voordat u begint.

Si Ud. está usando un monitor de TV o un te-Si Ud. esta usando un monitor de 1 v o un te-levisor con tomas para antena y también otras exclusivas para VIDEO y entrada de audio (AUDIO INPUT), refiérase a "Conexiones de la sección de video" (página 58).

NOTA

  • NOTA Conexión de la sección de video
  • Si Ud. ya tiene un grabador de videocas-settes conectado a su televisor, desconecte el cable de antena y el cable de conexión de video antes de comenzar.
Aansluiten Cómo conectar
Kabel
Cable/Cable de co-
nección
Aansluting
Conexión
Verbindingskabels
Cables de conexión
Antennekabel
Cable de antena
Antennekabel: Verbind met de antenneingangsaansluiting (ANT
IN) van de Akai AV-U8. (Als de kabel al aangesloten is met de TV
of video- cassetterecorder, verbreek dan eerst de verbinding.)
Cable de antena: Conéctelo a la terminal ANT. IN del Akai
AV-U8. (si está conectado a su televisor o a su grabador de video-
cassettes, desconéctelo primero).
Verkrijg baar bij uw audio en video
dealer
Disponible en su distribuidor de articu-
los de audio y video.
Verbind de antenne-uitgangsaansluiting [ANT. OUT (VTR)] van
de Akai AV-U8 met de antenne- ingangsaansluiting (ANT. IN)
van de video- cassetterecorder.
Conecte la terminal [ANT. OUT (VTR)] del Akai AV-U8 con la
terminal de entrada de antena (ANT. IN) del grabador de video-
cassettes.
Video-cassetterecorder standaardtoe-
behoren of verkrijgbaar bij uw video-
dealer. (antenne kabel met IEC stekker).
Accesorio estándar del grabador de vide-
ocassettes, o disponible en el mercado
(cable de antena con plug IEC).
Wit
blanco
rood
rojo
  • Verbind de audio- weergaveaansluiting (VTR 1 AUDIO PLAY)
    van de Akai AV-U8 met de audio- uitgangsaansluiting (AUDIO
    OUT) van de video- cassetterecorder. Als de gebruikte video-
    cassetterecorder van een conventioneel (mono) type is, verbind
    dan de audio- uitgangsaansluiting (AUDIO OUT) met de audio-
    weergaveaansluiting (IVTR 1) AUDIO PLAY) van het linker
    kanaal van de Akai AV-U8. (Zet de standenkeuzeschakelaar op L
    (CH 1) bij weergave van de VCR).
  • Conecte las tomas VTR 1 AUDIO PLAY del Akai AV-U8 con las
    tomas de salida de audio (AUDIO OUT) del grabador de videocas-
    settes.
  • Si el grabador de videocassettes que Ud. está usando es de tipo con-
    vencional (monoaural), conecte su toma de salida de audio
    (AUDIO OUT) a la toma (VTR 1) AUDIO PLAY del canal iz-
    quierdo (L) del Akai AV-U8, y ponga el selector de modo en L
    (CH 1) cuando reproduzca un videocassette.
Audio pinstekkersnoeren (wit en rood)
standaardtoebehoren van de VCR.
Cables de audio con plug PIN; accesorio
estándar del grabador de videocassettes.
(blanco y rojo).
Verbind de video- weergaveaansluiting VTR 1 VIDEO PLAY van
de Akai AV-U8 met de video- uitgangsaansluiting VIDEO OUT
van de video- cassetterecorder.
Conecte la toma VTR 1 VIDEO PLAY del Akai AV-U8 a la toma
de salida de video (VIDEO OUT) del grabador de videocassettes.
Video pinstekkersnoeren standaartoe-
behoren (geel).
Cables de video con plug PIN; accesorio
estándar (amarillos)
5 Comparent Stranger Verbind de radiofrekwentieuitgang [RF OUT (TV)] van de Akai
AV-U8 en de antenne- ingangsaansluiting (TV ANT IN) van het
televisietoestel.
Conecte la terminal RF OUT (TV) del Akai AV-U8 a la terminal
de entrada de antena (ANT IN) del televisor.
Antennekabel (VY-15 of VY-19) stan-
daardtoebehoren (zwart).
Cable de antena (VY-15 o VY-19); acce-
sorio estándar (negro).

adapter DR-110P voor VCR's met Din-type adapter JP-RB3 voor VCR's met BNC-type a

NOTA: Para grabadores de videocassettes con tomas tipo DIN, use el adaptor DR-110P (accesorio opcional). Para grabadores de videocassettes con tomas tipo BNC, use el adaptor JP-RB3 (accesorio opocassettes con tomas tipo M, use el adaptor JP-RM3 (accesorio opcio-

Page 55

televisietoestel en video-cassetterecorder a su grabador de videocassettes

Televisor

5

Page 56

.......................................

Page 57

7

Nanaai instelling De Akai AV-U8 maakt het mogelijk om op een kanaal in te stellen en een perfect scherp beeld te krijgen op uw televisietoestel, ongeacht het aantal VCR's dat is aangesloten. Als u van te voren uw huis TV heeft ingesteld op uw VCR videokanaal, dient de TV nog te worden ingesteld op het videokanaal voor de Akai AV-U8.

Aiuste de canal.

El Akai AV-U8 le permite efectuar ajuste de canal, obteniendo una EI Akai Av-08 le permite electuar ajuste de cana, oftenioro dua imágen perfectamente clara en su televisor, sin importar cuántos grabadores de videocassettes le sean conectados.

Si Ud. ha ajustado previamente su televisor al canal de video de su grabador de videocassettes, aún así debe ajustar el televisor al canal de video para el Akai AV-U8. El procedimiento es esencialmente el

Antes de comenzar: Asegúrese de que todas las conexiones estén Voordat je begint: Kontroleer of alle aansluitingen korrekt tot correctas. Encienda el televisor, el grabador de video-cassettes y el AV-U8. Schakel de netspanning van de TV, VCR en Ponga el selector AUDIO/VIDEO del Akai AV-U8 en VIDEO. Zet de AUDIO/VIDEO-schakelaar van de Akai AV-U8 op VIDEO. Presione el botón VTR 1 del Akai AV-U8 Druk de VTR 1 toets van de Akai AV-U8 in 3 (Sección plateada). (Metalen deel). Inserte un cassette en el grabador de video-Leg een tape in de VCR en start de weergave. cassettes y comience la reproducción. Δ Para recibir la reproducción en su televisor Om de weergave op het televisietoestel te Ponga el televisor en el canal 34 de UHF. 5 ontvangen: Stel de TV in op UHF kanaal 34. Si la imágen es recibida claramente, no es ne-UHF cesario ningún otro ajuste. Si no lo es (si, por kanaal 34. 34 de UHF ejemplo, se produce superposición de emi-siones de TV): Als het beeld scherp ontvangen wordt, is er Als net beeld scherp ontvangen wordt, is er geen bijstelling nodig. Als het beeld niet scherp is (gestoord door TV uitzendingen): Mueva el selector de canales de UHF hacia Stel de UHF kanaal schakelaar in op een hoger of lager station tussen kanaal 30 en 39, totdat er geen beeld meer is. Stel daarna met een schroevendraaier de kanaalbijstelknop (CH. ADJ) van het achterpaneel van de Akai AV-U8 in dezelfde richting bij als de kanaal schakelaar van de TV (naar hoog of laag dus) totdat de VCR ontvangst helder is. una estación más alta o más baja entre los cah nales 30 y 39, hasta que la pantalla quede libre nales 30 y 39, hasta que la pantalia quede nore de imágen. Luego, usando un destornillador, mueva el ajustador de canal (CH. ADJ) que mueva el ajustador de canal (CH. ADJ) que se encuentra en la parte trasera del Akai AV-U8 en la misma dirección que el selector de canales del televisor (es decir, hacia arriba

OPMERKING:

MEHKING: Deze handeling dient uitgevoerd te worden terwijl de automa-tische fijnafstemming of automatische frekwentieregelingschake-laar van de TV is uitgeschakeld. Schakel de funktie weer aan als de bijstelling gedaan is.

Esta operación debe ser llevada a cabo con el interruptor de control automático de frecuencia (AFC o AFT) de su televisor apagado. Enciéndalo nuevamente cuando el ajuste haya sido completado.

sea clara.

o hacia abajo), hasta que la recepción de VTR

Page 58

Andere aansluitingen voor het videodeel Conexiones adicionales de la sección de video

LOSSE OF ON AFKANKELIJKE VIDEO TUNER

  • VIDEO: Sluit de video-uitgangsaansluiting (VIDEO OUT) van de tuner aan op de video ingangsaansluiting [VIDEO TUNER VIDEO (geel)] van de Akai AV-U8
  • Sluit de audio-uitgangsaansluiting (AUDIO OUT) van de tuner aan op de video-ingangsaansluiting [VIDEO TUNER AUDIO (wit en rood)] van de Akai AV-U8.

  • SINTONIZADOR DE VIDEO ADICIONAL O IN-DEPENDIENTE
  • VIDEO Conecte la toma de salida de video (VIDEO OUT) del sin-tonizador con la toma VIDEO TUNER VIDEO del Akai AV-U8 (amarilla).
  • Conecte las tomas de salida de audio (AUDIO OUT) del sintonizador con las tomas VIDEO TUNER AUDIO del

00 0 ....................................... 00 ....................................... TWEEDE VCR EDE VCR Sluit de video-uitgangsaansluiting (VIDEO OUT) van de VCR aan op de video-weergaveaansluiting [VCR 2 VIDEO PLAY (geel)] van de Akai AV-U8. Sluit de audio-uitgangsaansluiting (AUDIO OUT) van de VCR aan op de audio-weergaveaansluiting [VCR 2 AUDIO VIDEO

VIDEODISK PLAYER VIDEO

57

  • luit de video-uitgangsaansluiting (VIDEO OUT) van videodisk aan op de video-ingangsaansluiting [VIDEO 001] van de DISC VIDEO (geel)] van de Akai AV-U8. Sluit de audio-uitgangsaansluiting (VIDEO OUT) van de
  • videodisk aan op de audio-ingangsaansluiting (VIDEO OT) van de DISC AUDIO (wit en rood)] van de Akai AV-U8.

  • REPRODUCTOR DE VIDEODISCOS
    • Conecte la toma de salida de video (VIDEO OUT) del re-productor con la toma VIDEO DISC VIDEO del Akai
  • AUDIO: Conecte las tomas de salida de audio del reproductor (AUDIO OUT) con las tomas VIDEO DISC AUDIO del Akai AV-U8 (una blanca y un roja).

U.Z. VIDEO 010

۲ ۲

0

VCR aan op de audio-weergaveaar PLAY (geel)] van de Akai AV-U8

Tweede VCB

Segundo grabador de vid

  • 6
  • SEGUNDO GRABADOR DE VIDEOCASSETTES VIDEO: Conecte la toma de salida de video (
    • Conecte la toma de salida de video (VIDEO OUT) del gra-bador de videocassettes con la toma VTR 2 VIDEO PLAY
  • AUDIO: Conecte las tomas de salida de audio (AUDIO OUT) del grabador de videocassettes con las tomas VTR 2 AUDIO PLAY del Akai AV-U8 (una blanca y una roja).
Page 59

58

Voor het aansluiten:

  • Schakel de netspanning van alle komponenten uit.
  • Breng alle aansluitingen stevig tot stand. Sluit altiid linker aansluitingen aan op links en rechter op rechts.

Gebruik deze aansluitingen voor tape-dubbing van VCR 2 naar VCR 1 of bij speciale aansluitingen P. 69.

Use estas tomas cuando esté copiando del VTR 1 al VTR 2 o para

AV-U8

Voor het kopiëren van cassettes (tape dubbing) van VCR 1 naar VCR 2 of van een video disk

  • Maak ook de volgende aansluitingen. VIDEO: Sluit de video-ingangsaansluiting (VIDEO IN) van de VCR aan op de video-opnameaansluiting [VTR 2 VIDEO REC (geel)] van de Akai AV-U8.
  • Sluit de audio-ingangsaansluiting (AUDIO IN) van de VCR aan op de audio-opnameaansluiting [VTR 2 AUDIO REC (wit en rood)] van de Akai AV-U8. AUDIO

Para copiado de cintas de un grabador de video-cassettes (VTR 1) al otro (VTR 2) o desde un VIDE-ODISCO

úe también las siguientes conexiones

  • Conecte la toma de entrada de video (VIDEO IN) del gra-bador de videocassettes con la toma VTR 2 VIDEO REC
  • dei Akai AY-U8 (amarilia). Conecte las tomas de entrada de audio (AUDIO IN) del grabador de videocassettes con las tomas VTR 2 AUDIO REC del Akai AV-U8 (una blanca y una roja).
Antes de conectar:

  • Apague todos los componentes. Conecte todo seguramente. Conecte siempre las tomas IZQUIERDAS (L) con las IZ-

MONITOR TYPE TV OF EEN TOEGEVOEGDE TV

MONITOR TYPE TV OF EEN TOEGEVOEGDE TV Toegevoegde monitor TV: Sluit de video-ingangsaansluiting (INPUT) van de monitor aan op de monitor-uitgangsaansluiting [MONITOR (geel)] van de Akai AV-U8. Televisie met video ingang: De beeldkwaliteit van uw huis TV kan verbeterd worden als deze is uitgerust met een video ingang: In dat geval, als u reeds uw TV heeft aangesloten volgens de instruk-ties op blz 53:

  • Verbreek de verbinding tussen de radiofrekwentie-uitgang (RF OUT) van de Akai AV-U8 en de antenne klem van de TV. Sluit de video-ingangsaansluiting (VIDEO INPUT) van de TV aan
  • op de monitor-uitgangsaansluiting (VIDEO INPUT) van de TV aan AV-U8.
OPMERKING

Als de gebruikte monitor type TV niet is uitgerust met een tuner of luidspreker, sluit dan een onafhankelijke tuner volgens de instrukties op blz 57 en luidsprekers volgens de instrukties op pagina 60 aan.

TELEVISOR TIPO MONITOR O TELEVISOR ADI-CIONAL

Monitor de TV adicional: Conecte la toma de entrada de video (VIDEO INPUT) del monitor con la toma MONITOR del Akai

Televisor común con toma de entrada para video: La calidad de imégen de su televisor puede ser mejorada si está equipado con una toma de entrada de video. En ese caso, si Ud. ya ha conectado su televisor siguiendo las instruc-ciones de la página 53:

  • Desconecte la toma RF OUT del Akai AV-U8 y la terminal de antena del televisor.
  • Conecte la toma de entrada de video (VIDEO INPUT) del televi-sor con la toma MONITOR OUT del Akai AV-U8.
NOTA

Si el monitor de TV que Ud. está usando no está equipado con sintonizador o altavoz, conecte un sintonizador independiente siguiendo las instrucciones en la página 57 y conecte altavoces según las instruc-ciones en la página 60.

Page 60

AM/FM-TUNER

Sluit de uitgangskabel van de tuner aan op de TUNER aansluiting (wit en rood) van de Akai AV-U8.

SINTONIZADOR DE AM/FM

dor con las tomas TUNER del Akai AV-U8 (una blanca y una roja).

DRAAITAFEL

Sluit het uitgangsnoer van de draaitafel aan op de hoofdtelefoonaans-luiting (PHONO)(wit en rood) van de Akai AV-U8 en verbind het aardesnoer met de aardeklem (m/).

Verbind het aardesnoer zorgvuldig met de aardeklem (#).

BANDEJA GIBADISCOS

Conecte el cable de salida de la bandeja giradiscos Akai con las tomas PHONO del Akai AV-U8 (una blanca y otra roja) y su cable a tierra

Conecte el cable a tierra firmemente con la terminal de tierra (#).

TAPE-DECK

Sluit de lijnuitgangsaansluiting (LINE OUT) van uw cassettedeck of tapedeck aan op de weergave-aansluiting (TAPE PLAY) (wit en rood van de Akai AV-U8).

Sluit de lijnuitgangsaansluiting (LINE OUT) van uw cassettedeck of tapedeck aan op de weergave-aansluiting (TAPE PLAY)(wit en rood) van de Akai AV-U8.

GRABADOR DE CINTA

GRABADOR DE CINTA Conecte las tomas de entrada de línea (LINE IN) de su grabador de cassettes o grabador de cinta abierta con las tomas TAPE REC del Akai AV-U8 (una blanca y una roja). Conecte las tomas de salida de línea (LINE OUT) de su grabador de cassettes o grabador de cinta abierta con las tomas TAPE PLAY del Akai AV-U8 (una blanca y una roja).

KOMPAKTDISK PLAYER OF ANDER KOMPO-NENT

De uitgangsaansluitingen CD (AUX) van de AV-U8 zijn de ingangsaansluitingen voor komponenten als een kompaktdisk player, losse

EQUIPO DE DISCOS COMPACTOS U OTROS COMPONENTES

Las tomas CD (AUX) del Akai AV-U8 son tomas de entrada para componentes tales como un reproductor de discos compactos, un gra-bador de cassettes adicional, etc.

Page 61

Voor het aansluiten

Schakel de netspanning van alle komponenten uit alvorens de aanslui-tingen tot stand te brengen. Zorg ervoor dat u de witte pinstekkers met de linker (witte) aans

  • luitingen verbindt en de rode pinstekkers met de rechter (rode)
  • aanstuitingen. Breng alle aansluitingen stevig tot stand. De rode luidsprekerklemmen (SPEAKER) van de Akai AV-U8 en de rode klemmen van het luidsprekersysteem zijn ⊕ en de Breng de aansluitingen tot stand en verbreek de .
  • door de stekkers, niet de snoeren, vast te houden; Dit om beschadigingen te voorkomen.
OPMERKING:

OPMERKING: Het geillustreerde netsnoer is voor alle behalve de West-Duitse modellen. Het West-Duitse model heeft een permanent aangesloten netsnoer. NOTA

NOTA: El cable de alimentación ilustrado es para todos los modelos excepto el de Ale-mania Occidental, el que posee cable de alimentación incorporado.

LOSSE VERSTERKER

De uitgangsaansluitingen PRE OUT (ext verst) zijn uitgangen om verbindingen met een vemogen versterker tot stand te brengen. Als alle komponenten aangesloten zijn op de Akai AV-U8, de balans, het volume en de klankkleurregelaars van de Akai AV-U8 funktioneren funktioneert als de centrale regelaars voor beide versterkers. De Akai AV-U8 funktioneert als een voorversterker (PRE AMP) en de tweede versterker als een eindversterker (POWER AMP)

AMPLIFICADOR ADICIONAL Las tomas PRE OUT (EXT AMP) del Akai AV-U8 son tomas de salida para conectar un amplificador adicional, cuando se requiere salida para conectar un amplificador adicional, cuando se requiere mayor nivel de salida. Cuando todos los componentes están conec-tados al Akai AV-U8, los controles de balance, volúmen y tono del Akai AV-U8, los controles de balance, volumen y tono del Akai AV-U8 se convierten en el punto de control para ambos amplifi-cadores, y el Akai AV-U8 funciona como preamplificador, mientras

Antes de conectar

  • ague todos los componentes antes de conectar. Asegúrese de conectar los plugs PIN blancos con las tomas iz-quierdas (blancas), y los plugs PIN rojos con las tomas derechas
  • Conecte todo seguramente
  • Recerde que las terminales SPEAKER rojas del Akai AV-U8 y las minales negras son ⊖ .
  • Para evitar dañar los cables, Conecte y desconecte tomando del plug, y no del cable.
NETSNOER

Sluit dit snoer aan op een gewoon stopkontakt. Sluit de AV-U8 niet aan op een audio-timer, om dat de signaalversterker in de AV-U8 dan afgesloten wordt. Sluit ook alle andere netsnoeren op de juiste manier

CABLE DE ALIMENTACION

Conecte este cable a un tomacorriente de corriente alterna. No co-necte el AV-U8 a un programador de audio (Timer), pues esto desco-nectaría al amplificador de senales en el interior de aquél. Asegúrese de conectar también los cables de alimentación de los demás compo-

Luidsprekerklemmen (SPFAKER)

Breng de aansluitingen als volgt tot stand de⊕ kabels op de⊕ klemmen; de⊖ kabels op de⊖ klemmen; inker (L) kle

Aansluiting van de luidsprekers

  • Anslurting van de luidsprekers Verwijder ongeveer 1 cm isolatie aan het eind van de luidsprekerkabel. Open de klem door deze linksom te draaien en steek de kabel in de klem. Sluit de klem door deze rechtsom te draaien. Trek zachtjes aan de kabel om er zeker van te zijn dat deze stevig vast zit. Zorg ervoor dat de plus en min en linker en rechter aansluitingen op de kor-rekte manier worden aangesloten. Als de plus en min klemmen zijn verwisseld, kan dit in vervorming resulteren. De luidsprekerimpedantie
  • De luidsprekerimpedantie Gebruik luidsprekers met een impedantie van 8 tot 16 Ohm.

TERMINALES DE ALTAVOCES (SPEAKER)

Asegúrese de conectar: Cables ⊕ con terminales ⊕ Cables ⊖ con terminales ⊖

El altavoz izquierdo con las erminales izquierdas (L); y el altavoz derecho con

Cómo conectar los altavoces

  • Separe 1 cm. de la cubierta vinilica del extremo del cable del altavoz. Abra la terminal girándola verticalmente, e inserte el cable del altavoz. Gire la terminal en el sentido de las agujas del reloj, para cerrarla. Tire del cable suavemente para asegurarse de que está firme. Asegúrese de que las conexiones concuerden. ( Acerca de la impedancia del altavoz

Acerca de la impedancia del altavoz Use altavoces de 8 a 16 ohms de impedancia. Refiérase a las marcaciones en el panel trasero de los altavoces.

Page 62

AV-U8 🕫 Een kijkje bij de verschillende ingangen Probemos las diferentes fuentes de entrada

om de video cassette tape weer te geven. Presione el botón PLAY ( > ) del grabador de vi-deocassettes, para reproducir el videocassette.

61

Presione el botón VTR 2.

Page 63

0 Het netsnoer is op de juiste manier aangesloten op het stopkontakt.
El cable de alimentación está conectado correctamente al tomacorriente
de corriente alterna.
0 De netschakelaar is ingeschakeld (ON) (achterpaneel).
El interruptor principal de alimentación (POWER) está encendido (ON)
(panel trasero).
0 Alle komponenten zijn op de juiste manier aangesloten en staan
ingeschakeld.
Todos los componentes están conectados correctamente, y encendidos.
troleer
dat je begint
0 De funktietoets (FUNCTION) staat ingeschakeld.
El botón FUNCTION del AV-U8 está en ON.
omenzer 0 De VIDEO/AUDIO schakelaar is op VIDEO gezet.
Ei selector VIDEO/AUDIO está en VIDEO.

Standenkeuzeschakelaar (MODE SELECTOR)

Kies het gewenste audiospoor.

Huis TV
Televisor
-0 0 Is ingeschakeld.
Encendido
00 Op de juiste manier aangesloten.
Correctamente conectado.
0 Is afgestmd op video kanaal.
Puesto en el canal de video.

OPMERKING Verminder het volume van de huis TV, als u naar het luidsprekersysteem, aan-gesloten op de Akai AV-U8, luistert.

NOTA: Cuando escuche a través de sistemas de altavoces conectados al Akai AV-U8,

Interruptor selector de modo (MODE SELECTOR) Selecciona el canal de audio que va a ser mo normalmente en la posición ST/MIX.

Standenkeuze
Selector de modo
(MODE SELECTOR)
Stereo videobron
Fuente de video estéreo
Tweetalige videobron
Fuente de video bilingüe
L (CH I)
L(CH I)
Het geluid van het linker kanaal kan via beide luidsprekers beluisterd
worden.
El sonido del canal izquierdo puede ser monitoreado por ambos alta-
voces.
De hoofdtaal kan via beide luidsprekers beluisterd worden.
El lenguaje principal puede ser monitoreado por ambos altavoces.
ST/MIX
ST/MIX
Het stereo geluid kan via de linker en rechter luidspreker beluisterd
worden.
El sonido estéreo puede ser monitoreado por ambos altavoces, derecho e
izquierdo.
De hoofdtaal kan via het linker kanaal en de tweede taal via het rechter
kanaal beluisterd worden.
Ei lenguaje principal puede ser monitoreado por el canal izquierdo y el
lenguaje secundario por el derecho.
R (CH 2)
R(CH 2)
Het geluid van het rechter kanaal kan via beide luidsprekers beluisterd
worden.
El sonido del canal derecho puede ser monitoreado por ambos altavoces.
De tweede taal kan via beide luidsprekers beluisterd worden.
El lenguaje secundario puede ser monitoreado por ambos sistemas de al-
tavoces.
Als u geen gescheiden luidsprekers gebruikt:

AIS U YEEN GESCHEUGEN HUISDIEKEIS GEDUIKT. elfs als de standen- keuzeschakelaar (MODE SELECTOR) op stereo (ST/MIX) staat en de udiobron in stereo is, zal het geluid van de televisie in mono zijn tenzij: De TV stereo is en uigerust met een ingang (LINE INPUT) om de MONITOR uitgan-gaansluiting (LINE OUTPUT) van de AV-U8 aan te sluiten. (Het audio- signaal, dat de radiofrekweniteansluiting (RF) passeert, is altijd mono). Als onafhankelijke luidsprekers op de luidsprekeraansluitingen van de AV-U8 worden

Ruisonderdrukkingssysteem (DNR)

Het DNR-systeem onderdrukt ruisgeluiden en andere hoogfrekwent ie tonen bij ongeveer 10 dB. Het verschilt van andere ruisonderdrukkingssystemen omdat de DNR- schakelaar de ruis zal onderdrukken zelfs als het geluid was opgenomen zonder ruisonderdruksysteem, dus elk

geluid is ruisarm. Inschakelen bij weergave van video cassette tapes. Dit is vooral effektief als u met de langspeelschakelaar (LP) op lage snelheid tapes weergeeft.

"Het DNR ruisonderdruksysteem is gemachtigd voor gebruik door National Semiconductor

Beeldregelaar (PICTURE)

m de beeldkwaliteit (scherpte) van uw hoofdmonitor of chuif de regelaar naar rechts om de scherpte te vergroten chuif de regelaar naar links om de scherpte te verminden

Si ud. no esta usando altavoces separados:

  • Aún si el selector de modo (MODE SELECTOR) está puesto en estéreo (ST/MIX), y la fuente de audio es en estéreo, la salida desde su televisor será monoaural, a menos que: Su televisor esté equipado con capacidad estéreo, y una entrada de linea (LINE INPUT), para conectar a la toma MONITOR (LINE OUTPUT) del Akai AV-U8 (la senal de audio que pasa por una conexión R Fe siempre mono). Use Ud. altavoces independientes, conectados a las salidas de altavoces del Akai AV-U8.

Sistema de reducción dinámica de ruido (DNR)

El sistema DNR reduce el soplido y otros ruidos de alta frecuencia por aproximadamente 10 dB. Difere de otros sistemas de reducción de suído se superíor el contro fue control de la control.

dB. Difiere de otros sistemas de reducción de ruido en que aún si el sonido fue grabado sin ningún sistema de reducción de ruido, el modo DNR reducirá el ruido en la reproducción. Actívelo cuando esté reproduciendo videocassettes. Es especialmente efectivo cuando se re-producen cintas de baja velocidad grabadas en el modo de larga duración (long play mode).

námica de ruido DNR está autorizado para su uso por National sistema de reducción dinás

Control de la imágen

Para ajustar la calidad de imágen (definición) de su monitor principal o de su televisor Deslice el control PICTURE hacia la derecha para aumentar la definición de la imágen Deslice el control PICTURE hacia la izquierda para disminuir la definición de la imáge

Instelling van het volume

De VIDEO/AUDIO schakelaar maakt het mogelijk om deze regelaars te gebruiken op naar keuze de video weergave of de audio weergave. weergave. Gebruik de VOLUME regelaar

Om het volume te verhogen - schuif de regelaar naar rechts.

Om het volume te verlagen → schuif de regelaar naar links.

Om de klankkleurrspons te vergroten of te verminderen.

Gebruik de lagetonen- (BASS) en hogetonen

(IREBLE) regelaar. Om de karakteristiek van de hogetonen te versterken of te verzwakken → Schuif de hogetonenregelaar (TREBLE) respektievelijk naar rechts of links.

Om de karakteristiek van de lagetonen te ver-sterken of te verzwakken → Schuif de lageto-nenregelaar (BASS) respektievelijk naar rechts of links.

Para ajustar el volúmen

El selector VIDEO/AUDIO permite usar el control de volúmen para ajustar el sonido de

Para aumentar el volúmen: Deslícelo hacia la

Para disminuír el volúmen: Deslícelo hacia la izquierda.

Para incrementar o reducir las respuestas de graves y agudos

Use los controles de graves (BASS) y agudos (TREBLE).

(TREBLE). Para incrementar o reducir la respuesta de agudos → Deslice el control de agudos (TREBLE) hacia la derecha o la izquierda,

Para amplificar o reducir la respuesta graves → Deslice el control de graves (BASS) hacia la derecha o la izquierda, respectiva-

Page 64

Opname van een videobron Grabemos desde una fuente de video

Standaard opnameprocedure

U kunt een kopie van een originele tape maken door van de ene naar de andere video cassette recorder op te nemen (dubben).

Van TV uitzendingen:

63

  • Zet de kanaal-keuzeschakelaar van de TV op het videokanaal.
  • Zet de VCR op opname. (Zie hiervoor de gebruiksaanwijzingen van uw VCR.
Operaciones básicas de grabación de cintas

Ud. puede obtener una copia de una cinta original, grabando de un grabador de videocassettes a otro.

De una emisión de TV:

  • 1. Ponga el selector de canales del televisor en el canal de video.
  • Disponga el grabador de videocassettes para grabar (refiérase al manual del usuario de su grabador de videocassettes).

Als u tegelijkertijd de opname op de ingebouwde monitor van de Akai AV-U8 en een ander programma op het televisietoestel wilt zien:

Si Ud. desea ver lo que está grabando en el monitor incorporado del Akai AV-U8, mientras mira otro programa en el televisor principal:

Page 65

Akai AV-U8
Akai AV-U8
0 Het netsnoer is op de juiste manier aangesloten op het het stopkontakt.
El cable de alimentación está correctamente conectado al tomacorriente
de corriente alterna.
2 De netschakelaar (POWER) is ingeschakeld (ON) (achterpaneel).
El interruptor principal de alimentación (POWER) está encendido (ON)
(panel trasero).
8 Alle komponenten zijn op de juiste manier aangesloten.
Todos los componentes están conectados propiamente.
4 Funktieschakelaar (FUNCTION) is ingeschakeld.
El botón de funcionamiento (FUNCTION) está en ON.

Encendido.

2 3

Televisietoestel Televisor

Puesto en el canal de video.

Opname van de een naar de andere video bron

Cuando grabe de una fuente de video a otra

OPMERKING: De hoofdtelefoon- aansluiting (PHONES OUTPUT) van het monitor- deel wordt niet door het nuisonderdukkingssysteem beinvloed. Deze uitgang is echter uitgerust met een perma-nent hoogfrekwentiefilter, dat ruis van de tape onderdrukt. Hierdoor kan enig verschil in geluidskwaliteit tussen de hoofdtelefoonaansluiting van de monitor en die van de versterket waargenomen worden, dit is geen defekt aan de AV-U8 of de VCR.

Betreffende de 50/60 (INT MONT) schakelaar Schakel op 60 (de indikator licht op) als u video disks of met het NTSC- systeem opgenomen tapes afspeelt. Zet de schakelaar in alle andere gevallen op 50. (De VCR moet ook geschikt zijn voor het NTSC- systeem).

NUTA: La salida de audifonos de la sección del monitor no es afectada por el sistema DNR. En cambio, esta salida está equipada con un filtro de alta frecuencia permanentemente activado, para reducir el soplido de cinta. Alguna diferencia en calidad de sonido puede ser notada entre la salidad de audifonos del amplificador y la del monitor. Esto no es un desperfecto del AV-US ni del grabador de videocassettes.

Acerca del selector 50/60 (INT MONI)

Acerca dei selector 50/50 (N1 MONI) Ponga el selector en 60 (El indicador se iluminará), cuando est é reproduciendo videodiscos o cintas grabadas en el sistema NTSC. En todos los demás casos, deje el selector en 50 (su gra-hador de videocassettes dehe poder usarse también en NTSC).

Page 66

Verhelpen van storingen Problemas? Confirmemos

Mocht een probleem blijven bestaan, schrijft u dan het model- en serienummers en alle relevante informatie betreffende de garantie op en geef een duidelijke beschrijving van de bestaande problemen en neemt u kontakt op met de dichtsbijzijnde erkende Akaidealer of wendt u zich direkt tot het Service Department van Akai Electric Company, Tokyo, Japan.

Si un problema persiste, escriba el modelo, número de serie y todos los datos pertinentes con respecto a la garantía, así como una descripción clara del problema existente, y contacte a su service Akai más cercano, o al departamento de service de Akai Electric Company, Tokio, Japón.

Page 67

71 Technische gegevens

Especificaciones

Audiodeel
Nominaal uitgangsvermogen
(2 kanalen gevoed, 8 Ohm)
20 Hz tot 20 kHz
vervorming (THD)]
1 kHz 22W x 2/0.08% [totale harmonische
vervorming (THD)]
Vermogenbendwijdte 10 Hz tot 30 kHz
Signaal tot ruis varbouding
BLONO 90 dP
PHONO
TUNER
Kanaalscheiding (1 kHz) 55 dB
Laadimpedantie
Luidsprekers
Hoofdtelefoon
Ingangsgevoeligheid/Impedantie
PHONO
TUNER (Audio)
TAPE
TUNER 1 (VIDEO)
Videodisk 150 mV/47 Ohm
VCP 1/2 150 mV/47 Ohm
Liteonechivan
TADE DEC 150 mV/minder dan 2 kOhm
DUONES O tot 100 mV
PHONES Utot 100 my
PRE-OUT
PHONO RIAA atwijking 20 Hz tot 15 kHz ±1 dB
PHONO maximale
ingangsniveau
Klankkleuring
BASS ±8 dB (100 Hz)
TREBLE ±8 dB (10 kHz)
Videodeel
Ingangsniveau/impendantie 1 Vp-p/75 Ohm
Llitgangsniveau/impedantie 1 Vp-p/in 75 Ohm
Erekwentiekerekteristiek 5 Hz tot 6 MHz ±1.5 dB
Overspreak minder dan -45 dB/4 43 MHz
Interne TV monitor
CPT A" monitor
University and the second se
Horizontale resolutie meer dan 250 lijnen
Aftast frekwentie
525 lijnen/60 Hz,
instelbaar
Radiofrekwentie uitgang UHF kanalen 30 tot 39 instelbaar
(voor verscheping ingesteld op 34)
Spanningsvereisten
Voor Europa behalve
Engeland
Voor Engeland
Instelbaar 220V/240V 50 Hz/60 Hz
Afmetingen 440(B) x 100(H) x 330(D)mm
Gewicht 70kg
Our Mitter the terror of terror
Standaardtoebehoren

Antennekabel. 1 A-V kabels 3 Netsnoer. 1 (Sommige modellen hebben al een permanent netsnoer)

Veranderingen in technische gegevens en ontwerp onder voorbehoud.

Sección de audio
Potencia de salida nominal (2 canales, 8 ohms)
20 Hz a 20 kHz
1 kHz
Ahcho de banda de potencia 10 Hz a 30 kHz
Relación señal/ruido
PHONO 80 dB
TUNED 00 dB
TUNER
Separación entre canales
(1 kHz)
Impedancia de carga
Altavoces
Audifonos 8 a 32 ohms
Sensibilidad de entrada
PHONO 2.5 mV/47 kohms
TUNER (Audio) 150 mV/47 kohms
TAPE 150 mV/47 kohms
TUNED 1 (Video) 150 mV/47 kohme
IUNER-I (Video) 150 mV/47 kohms
VIDEO DISC 150 mV/47 konnis
VTR-1/2
Nivel de salida
TAPE REC
PHONES 0 a 100 mV
PRE-OUT 1V/menos que 1 kohm
Desviación RIAA (PHONO) 20 Hz a 15 kHz ±1 dB
Nivel máximo de entrada70 mV
(PHONO)
Control de tono
CPAVES +8 dB (100 Hz)
CUDOC +0 dB (10 Hz)
AGODOS ±8 db (10 kHZ)
Constant de video
Seccion de video
Nivel de entrada/impedancia 1 vp-p//5 onnis
Nivel de salida/impedancia I Vp-p/a /5 onms
Respuesta de frecuencia 5 Hz a 6 MHz ±1,5 dB
Diafonía Inferior a –45 dB/4,43 MHz
Monitor de TV interno
CTR
Resolución horizontal Más de 250 líneas
Erecuencia de barrido 625 líneas/50 Hz 525 líneas/60 Hz
(combiable)
Calida da DE Canalas da LILIE: 30 a 30 ajustables
Sanda de Kr Canales de Orir. 50 a 57, ajustables
(puesto en 54 antes de su envio)
Requerimientos de energia 220V, 50 Hz para Europa, excepto
el Reino Unids
240V, 50 Hz para el Reino Unids
220/240V, 50/60 Hz cambiable
Dimensiones
(fondo) mm
Peso
Accession estándar
Accesorio estándar

Cable de antena ...... Cables de conección A-V Cable de alimentación ....................................

Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.

Page 68

Scans von https://archive.org

Loading...