To prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance to rain or moisture.
This operator's manual is applicable to the EO, EK and S models
Pour éviter les risques d'incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil aux intempéries ou à l'humidité.
e manuel de l'utilisateur s'applique aux modèles EO, EK et S.
Operator's ManualPage 1-23 |
---|
Manuel de l'utilisateurPage 1-23 |
Bedienungsanleitung Seite 24-47 |
Bruksanvisningsid. 24-47 |
Gebruiksaanwijzing Biz. 48-71 |
Manual del usuarioPágina 48-71 |
Power requirements for electrical equipment differ from area to area.
Please ensure that your machine meets the power require-
If in doubt, consult a qualified electrician.
220V, 50Hz for Europe except UK
220V/240V, 50/60Hz switchable for other countries.
Models for Germany are not equipped with this facility. Each machine is preset at the factory according to its destination, however, if your machine is incorrectly set. follow the procedure below.
La tension des appareils électriques varie selon les régions. S'assurer que l'appareil est conforme à la tension d'alimentation dans la région où vous habitez.
Consultez un électricien qualifié en cas de doute.
220V/240V, 50/60 Hz commutable pour les autres pays.
Les modèles destinés à l'Allemagne ne sont pas équipés de ce disposi-tif. Chaque appareil est préréglé en usine selon sa destination, cependant, si votre appareil n'est pas réglé correctement, procéder de la ma-
The rating plate (Serial Number Plate) is on the back of the unit
To enjoy the Akai AV-U8 for a long time, please read this operator's
nce (plaque du numéro de série) est située sur le La plaque de puis panneau arrière de l'unité.
Prière de lire ce manuel dans son intégrité afin de pouvoir apprécier le
Green/Yellow
(Earth)
Brown
The flex supplied with your machine will have either two wires or
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the fol-
Green-and-yellow: Earth Blue: Neutral
Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured greenand-yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked by the letter E or by the safety earth symbol = or coloured green or coloured green
and-yellow. (Neutral) (Live) The wire which is coloured blue must be connected to the terminal The wire which is coloured brown must be connected to the terminal
The wires in this mains lead are
lowing code: Blue: Neutral
Blue: Neutrai Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured blue must be connected to the terminal
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L
Do not connect any wire to the larger pin marked E or ± when wiring a plug. Ensure that all terminals are securely tightened and that no loose strands of wire exist.
nission utilisés dans le monde. Si vou
REMARQUE: L'Indication du système couleur adopté
The Akai Audio-Video Stereo Amplifier AV-U8 combines a 22W x 2 (at 80hms) output power hi-fi stereo integrated amplifier, a video/audio selector and a 4" TV monitor. This equipment has the facility of a control center console which forms the basis of an audio and video system.
Warning ..... Precautions .................................... Features...... 3 Controls .................................... home TV and video cassette recorder ..... Let's look at the back of the Akai AV-U8 .................................... Additional connections for the video section .................................... Connections for the audio section ..... 11-12 Let's try out the different input sources .................................... MODE SELECTOR switch ..... 14 If you are not using separate speakers .................................... DNR system ..... 14 Picture control...... 14 Let's record a video source.................................... Notes on the built-in monitor of the Akai AV-U8 ..... 16 On-the 50/60 (INT MONI) selector ..... Let's enjoy the music ..... 17-18 Note on the CD (AUX) jacks...... 18 On the BALANCE control .................................... Let's record an audio source. ..... 19 On the speaker system . Other connections..... Problem ? Let's check ..... Specifications....................................
L'amplificateur vidéo-audio- Stéréophonique AV-U8 Akai combine un amplificateur intégré stéréophonique à haute fidélité à puissance de sortie de 22W x 2 (à 8 ohms), un sélecteur vidéo/ audio et un moniteur de télévision 4". Cet équipement est muni d'un pupître central de commandes qui constitue la base d'un système audio et vidéo.
Mise en garde |
---|
Précautions 2 |
Caractéristiques |
Commandes |
Connexions de base de votre AV-U8 Akai à |
Visualisation de l'arrière du AV III Akei 7-8 |
Connexione additionnelles neur le section xidée |
Connexions additionnelles pour la section video |
Connexions pour la section audio |
Sur les différentes sources d'entrée 13-14 |
Commutateur sélecteur de mode (MODE SELECTEUR) 14 |
Si vous n'utilisez pas de haut-parleurs separés 14 |
Système de réduction de bruit dynamique(DNR) 14 |
Commnade d'image(PICTURE) 14 |
Enregistrement d'une source vidéo |
Enregistrement d'une source vidéo à une autre 16 |
Remarques sur le moniteur incorporé du AV-U8 Akai 16 |
Sur le sélecteur 50/60 (INT MONI) ou TV/AMP. 16 |
Appréciez la musique |
Remarque sur les jacks CD (AUX) 18 |
Sur la commanda d'équilibre (DALANCE) |
Sur la commande d'équilible (BALANCE) 10 |
Enregistrement d'une source audio |
Sur le sytème haut-parleurs 20 |
Connexions spéciales avec un magnétoscope Akai 21 |
Autres connexions 21 |
Des problèmes? Vérifions 22 |
Spécifications |
Controls
If you are using a monitor TV or home TV with both aerial and exclusive VIDEO and AUDIO INPUT jacks, refer to "Connections for video section" (page 10).
5
Si vous utilisez un téléviseur de contrôle ou Si vous utilisez un téléviseur de controle ou un récepteur de télévision équipé de jacks entrée (INPUT) VIDEO et AUDIO exclusifs, reportez-vous à "Connexions pour la section vidéo", page 10.
Connexions pour la section vidéo
Si vous avez déja un magnétoscope con-necté à votre téléviseur, débranchez le fil de l'antenne et le câble de connexion vidéo avant le commencement.
Cable/Connection cord
Câble/cordon de connexion |
Connection
Connexions |
Connection cords
Cordons de connexions |
---|---|---|
Antenna cable Câble d'antenne |
Antenna cable: Connect to the Akai AV-Ü8 ANT. IN
terminal. (If already connected to your home TV or video cassette recorder, disconnect this cable first.) Câble d'antenne; Connecter à la borne entrée antenne (ANT IN) du AV-U8 Akai. (Si déjà connecté à votre télé- viseur ou magnétoscope, débranchez ce fil d'abord.) |
Available from your audio and video
supplies dealer. En vente dans les magasins audio et vidéo. |
2 |
Connect the Akai AV-U8
ANT. OUT (VTR)
terminal and
video cassette recorder ANT. IN terminal. Connectez la borne de sortie antenna (ANT OUT) du AV-U8 Akai et la borne d'entrée antenne (ANT IN) du magnétoscope à bandes. |
Video cassette recorder standard acces-
sory or available on the market (aerial cable with IEC plug). Accesoire standard de magnétoscope ou disponible sur le marché (fil d'antenne avec prise IEC). |
white
blanc ed red rouge |
Connect the Akai AV-U8 VTR 1 AUDIO PLAY jacks
and video cassette recorder AUDIO OUT jacks. If the video cassette recorder you are using is a conventional (monaural) type, connect its AUDIO OUT jack to the left channel (VTR 1) AUDIO PLAY jack of the Akai AV-U8. (Set the mode selector to L(CH1) when playing the VTR.) Connectez les jacks reproduction audio magnétoscope 1 (VTR 1 AUDIO PLAY) du AV-U8 Akai et les jacks AUDIO du magnétoscope à bandes. Si le magnétoscope à bandes que vous utilisez est de type conventionnel (monoaural), connectez son jack AUDIO OUT (sortie audio) au jack VTR 1 AUDIO PLAY (rep audio magnéto- scope à bandes 1) du AV-U8 Akai. Positionnez le sélec- teur de mode à L(CH1) [gauche (can. 1)] en utilisant le magnétoscope. |
Audio PIN-plug cords standard acces-
sory. (white and red) Accessoire standard de cordon à prise PIN audio. (Blanc et rouge) |
(4) ellow
jaune |
Connect the Akai AV-U8 VTR 1 VIDEO PLAY jack and
video cassette recorder VIDEO OUT jack. Connectez le jack de reproduction vidéo magnétoscope 1 (VTR 1 VIDEO PLAY) du AV-U8 Akai et le jack VIDEO OUT du magnétoscope à bandes. |
Video PIN-plug cords standard acces-
sory. (yellow) Accessoire standard de cordon à prise PIN vidéo. |
5 destablack |
Connect the Akai AV-U8
RF OUT (TV)
terminal and
home TV ANT IN. terminal. Connectez la borne de sortie FR (RF OUT) du AV-U8 Akai et la borne entrée antenne TV (TV ANT IN). |
Aerial cable (VY-15 or VY-19) standard
accessory. (black). Accessoire standard de d'antenne (VY-15 ou VY-19) (Noir) |
For VTR's with DIN type jacks, use optional accessory adaptor DR-1100 For VTR's with BNC type jacks, use optional accessory adaptor JP-RB3. For VTR's with Mtype jacks use optional accessory adaptor JP-RM3.
REMARQUE Utilisez un adaptateur DR-110P en équipement optionnel pour les magnéto-scopes avec des jacks DIN ou, un adaptateur JP-RB3 également en option pour les magnétoscopes équipés de jacks BNC. Pour les magnétoscopes avec des jacks M, utilisez l'adaptateur JP-RM3 en option.
ome TV and video cassette recorder éléviseur et un magnétoscope
Téléviseur
.
6
7
léviseur
The Akai AV-U8 allows you to make one channel adjustment for a perfectly clear picture on your home TV no matter how many VCRs
perfectly clear picture on your nome IV no matter now many VCRs are connected to it. If you have previously adjusted your home TV to your VCR video channel, you must still adjust the TV to the video channel for the Akai AV-U8. The procedure is essentially the same.
Make sure all connections are correct.
Le AV-U8 Akai vous permet de faire un réglage de canal pour obtenir une image parfaitement claire sur votre téléviseur sans tenir compte du nombre de magnétoscopes à bandes connectés.
Si, auparavent, vous avez déjà réglé votre téléviseur au canal vidéo de votre magnétoscope à bandes, vous devez néanmoins ajuster le té-léviseur au canal vidéo pour le AV-U8 Akai. La procédure est essentiellement la même.
Assurez-vous que toutes les connexions sont
NOTE:
This operation should be carried out with the AFT or AFC switch on your TV turned to OFF. Turn it back on after the adjustment is
Cette opération doit être effectuée la commande automatique de fréquence (AFC) ou la commande automatique de syntonisation fine (AFT) du téléviseur étant hors circuit. Mettez-la sous tension
tion du magnétoscope à bandes soit claire.
9
Turn off all components
.
6
Connect everything securely. Always connect LEFT jacks to LEFT jacks and RIGHT to RIGHT.
AV-U8
0
Make the following connections also
Additional Monitor TV: Connect the VIDEO INPUT jack of the Monitor to the Akai AV-U8's MONITOR jack (yellow).
Monitor to the Akai AV-US'S MONITOK Jack (yellow). Home TV with Video input jack: The picture quality on your home TV can be improved if it is equipped with a Video Input jack. In that case, if you have already connected your TV following instructions on page 5:
If the monitor type TV you're using is not equipped with a tuner or speaker, connect an independent tuner following instructions on page 9 and connect speakers following instructions on page 12.
téléviseur à moniteur supplémentaire: Connectez le jack d'entrée vidéo (VIDEO INPUT) du moniteur au jack moniteur (MONITOR) (jaune) du AV-U8 Akai.
jaune) du AV-US AKai. Féléviseur avec jack d'entrée vidéo: La qualité d'image de votre téléviseur peut être améliorée si celui-ci est équipé d'un jack entrée vidéo (VIDEO INPUT).
Dans ce cas, si vous avez déjà connecté votre téléviseur selon les instructions de la page 5
i le téléviseur de type moniteur que vous utilisez n'est pas équipé d'un tuner ou de haut-parleurs, connecter un tuner indépendant sui-vant les instructions de la page 9 et les haut-parleurs selon les instructions de la page 12.
11
Connect the output cord of the tuner to the Akai AV-U8's TUNER jacks (white and red).
Connectez le cordon de sortie du tuner Akai aux jacks TUNER (blanc et rouge) du AV-U8 Akai.
the output cord of the Turntable to the Akai AV-U8's PHONO jacks (white and red) and its ground wire to the ground (#r)
Connect the ground wire securely to the ground (7) terminal.
Connectez le cordon de sortie de la table de lecture Akai aux jacks PHONO (blanc et rouge) du AV-U8 Akai et son fil de mise à la terre à la borne (#) de terre
Connectez fermement le fil de mise à la terre à la borne (#) de terre.
TAPE DECK Connect the LINE IN jacks of your Cassette Deck or Reel to Reel Tape Deck with the Akai AV-U8'S TAPE REC jacks (white and red). Connect the LINE OUT jacks of your Cassette or Reel to Reel Tape Deck with the Akai AV-U8'S TAPE PLAY jacks (white and red).
PLATINE Connectez les jacks d'entrée de ligne (LINE IN) de votre platine à cassette ou platine à bobine avec les jacks enregistrement de bande (TAPE REC) (blanc et rouge) du AV-U8 Akai. Connectez les jacks sortie de ligne (LINE OUT) de votre platine à cas-settes ou platine à bobine avec les jacks reproduction de bande (TAPE PLAY) (blanc et rouge) du AV-U8 Akai.
Les jacks CD (AUX) du AV-U8 Akai sont des jacks d'entrée pour des éléments tels qu'un lecteur compact disc, une platine supplémen-
AC power cord illustrated is for all models except W.Germany. W.German model has power cord permanently attatched. REMARQUE:
HEMARQUE: Le cordon secteur figurant sur l'illustration équipe tous les modèles sauf ceux de l'Allemagne de l'ouest. Les modèles Allemands de est ont un cordon définitivement fixé
The AV-U8's PRE OUT (EXT AMP) jacks are output jacks for con-necting an additional amplifier for greater output power. When all components are connected to the Akai AV-U8, the balance, volume and tone controls of the Akai AV-U8 become the control point for both amplifiers and the Akai AV-U8 functions as a PRE-AMP while
AMPLIFICATEUR SUPPLEMENTAIRE Les jacks sortie d'amplificateur (amp ext) (PRE OUT (EXT AMP) du AV-U8 sont les jacks de sortie pour la connexion d'un amplificateur supplémentaire, pour une plus grande puissance de sortie. Quand tous les éléments sont connectés au AV-U8 Akai, l'équilibre, le volume et les commmandes de tonalité du AV-U8 Akai deviennent le point de commandes de tonalité du AV-U8 Akai deviennent le point de commande des deux amplificateurs et le AV-U8 Akai fonc-tionne alors comme pré-amplificateur (PRE-AMP) tandis que le second amplificateur fonctionne comme amplificateur de puissance (POWER AMP)
Connect this cord to a household AC outlet. Be sure to connect the power cords of all the components as well. Do not connect the AV-U8 to an audio timer as this will disconnect the signal booster inside the
Connectez ce cordon à sa sortie CA murale. Ne connectez pas le AV-118 à une minuterie audio car ceci aurait pour effet de déconnecter le suramplificateur de signal à l'intérieur du AV-U8. Assurez-vous également de bien connecter tous les cordons secteur de tous les élé-
le haut-parleur gauche aux bornes gauches (L); et le haut-parleur droit aux bornes droites (R).
Let's try out the different input sources Sur les différentes sources d'entrée
Depress the VTR's PLAY ( ) button to playback the video cassette tape. Pressez la touche (PLAY ) (reproduction ) pour reproduire la bande du magnéto-
Depress the VTR 2 button. Pressez la touche VTR 2.
13
0 |
Power cord is properly connected to the household AC outlet.
Le cordon secteur est bien connecté à une sortie CA murale. |
|
---|---|---|
0 | 0 |
Main POWER switch is turned ON. (Rear panel)
L'interrupteur principal d'alimentation (MAIN POWER) du AV-U8 Akai est sous tension (ON), (panneau arrière). |
0 |
All the components are properly connected, and turned on.
Tous les composants sont correctement connectés, et sous tension. |
|
eck before | 0 |
AV-U8 FUNCTION button is set to on.
La touche de fonction (FUNCTION) est sous tension. |
rifiez avant
commencer |
0 |
VIDEO/AUDIO selector set to VIDEO.
La sélecteur VIDEO/AUDIO est sur VIDEO. |
MODE SELECTOR switch
elects the channel of the audio track to be monitored. his switch is normally set to ST/MIX position.
Home TV
Téléviseur |
0 |
Turned on.
Sous tension. |
|
---|---|---|---|
8 | 0 |
Properly connected.
Connecté correctement. |
|
0 |
Set to the video channel.
Réglé sur le canal vidéo. |
NOTE When listening through speaker systems connected to the Akai AV-U8, turn down the volume of the home TV.
REMARQUE
Lors d'une écoute par les systèmes haut-parleurs connectés au AV-U8 Akai. Lors d'une écoute par les systèmes haut-parleurs connectes réglez sur minimum le volume du téléviseur ou du moniteur
Sélectionne le canal de la piste audio à contrôler.
Ce sélecteur doit normalement être réglé sur la position ST/MIX.
MODE SELECTOR
Commutateur sélecteur de mode |
Stereo video source
Source vidéo stéréo, |
Bilingual video source
Source vidéo bilingue |
---|---|---|
L(CH 1)
Gauche (can. 1) |
The left channel sound can be monitored from both speakers.
Le son du canal gauche peut être contrôlé des deux haut- parleurs. |
The main language can be monitored from both speakers.
Le langage principal peut être contrôlé des deux haut-parleurs. |
ST/MIX
ST/MIX |
The stereo sound can be monitored from both left and right speakers,
Le son stéréophonique peut être contrôlé des haut-parleurs gauche et droit. |
The main language can be monitored from the left channel and the sub
language from the right. Le langage principal peut être contrôlé du canal gauche et le langage auxi- liaire du droit. |
R(CH 2)
Droite (can. 2) |
The right channel sound can be monitored from both speakers.
Le son du canal droit peut être contrôlé des deux haut-parleurs. |
The sub language can be monitored from both speakers.
Le langage auxiliaire peut être contrôlé des deux haut-parleurs. |
Even if the MODE SELECTOR switch is set to stereo (ST/MIX), and the Audio Source is in stereo, the output from your TV will be in monaural unless: Your TV is equipped with stereo capability and a Line Input to connect to the MONITOR (Line Output) jack of the AV-U8. (The Audio signal passing through the RF connection is always MONO.) You use independent speakers attached to the AV-U8's speakers connections.
The DNR system reduces hiss and other high range noise. It differs from other noise reduction systems in that even if the sound was not recorded with any noise reduction system, the DNR mode will still reduce noise in playback. Turn on when playing back video cassette tapes. This is especially effective when playing back slow speed tapes recorded in LP mode (long play mode).
The DNR Dynamic Noise Reduction System is authorized for use by National Semi-conductor Corporation.
To adjust picture quality (sharpness) of your main monitor or home TV. Slide the control right to increase picture sharpness. Slide the control left to decrease picture sharpness.
Le système DNR réduit le sifflement et les autres bruits de haute fréquence. Il diffère des autres sytèmes de réduction de bruit dans le fait que si le son n'a pas été enre-gistré avec un système de réducion de bruit, le mode DNR réduira quand même le bruit lors de la lecture.
Pour ajuster la qualité de l'image (contraste) du moniteur ou du télévision. Faites glisser la commande à droite pour augmenter le contraste de l'image. Faites glisser la commande à gauche pour diminuer le contraste de l'image.
The VIDEO/AUDIO selector, allows these controls to be used on either the video plavback sound, or audio playback sound. Use the VOLUME control b increase the volume → Slide right.
Use the BASS and TREBLE controls. To boost or reduce the treble response ------------------------------------To boost or reduce the bass response - Slide the BASS control right or left respectively.
Le sélecteur VIDEO/AUDIO permet à ces commandes d'être utilisées aussi bien pour un son de reproduction vidéo que pour un son de reproduction audio.
son de reproduction audio. Pour augmenter le volume - Faites glisser le curseur à droite.
Pour le réduire → Faites glisser ce curseur à gauche
Utilisez les commandes des graves (BASS) et des aiguës (TREBLE).
Pour accentuer ou réduire la réponse des aiguës → faites glisser la commande TREBLE aigués → faites glisser la commande TREBLE (aigués) à droite ou à gauche respectivement. Pour accentuer ou réduire la réponse des graves → Faites glisser la commande BASS (graves) à droite ou à gauche respectivement.
You can make a copy of an original tape by recording from one video cassette recorder to another.
15
Vous pouvez faire la copie d'une bande originale en enregistrant d'un magnétoscope à un autre.
Si vous désirez regarder cet enregistrement sur le moniteur incorporé AV-U8 Akai tout en regardant un autre programme sur le téléviseur principal:
Before recording Avant l'enregistrement
_ |
Akai AV-U8
AV-U8 Akai |
Home TV
Le téléviseur est |
|
---|---|---|---|
0 | Power cord is properly connected to the household AC outlet. | 0 |
Turned on.
Sous tension. |
0 | Main POWER switch is turned ON. (Rear panel) | 0 |
Properly connected.
Connecté correctement. |
Akai est sous tension (ON), (panneau arrière). | 0 | Set to the video channel | |
0 |
All the components are properly connected.
Tous les composants sont correctement connectés, et sous tension. |
Regle sur le canal video. | |
0 | FUNCTION button is set to on. |
When not using the built-in monitor, depress the MONITOR button again.
IOTE: the phones output of the monitor section is not affected by the DNR system. Instead, this uput is equipped with a permanently set high frequency filter to reduce tape hiss. Some dif-rence may be noted in sound quality between the monitor and amplifier phones output. bis is not a mafunction of the AV-118 or VTR.
Set the selector to 60 (the indicator will light) when playing back video discs or tapes recorded on the NTSC System. At all other times, leave the selector set to 50. (Your VTR must also be canable of switching is UTSC).
REMARQUE: La sortie de casque de la section moniteur n'est pas affectée par le système DNR (réduction de bruit dynamique). Au contraire, cette sortie est équipée d'un filtre à haute fréquence rég en permanence pour réduire le souffle sur la bande. Quelques différences peuvent apparaît au niveau de la qualité du son entre les sorties de casque de l'amplificateur et du moniteur. ne é aei pas d'un fonctionnement défectueux du AV-U8 ou du magnétoscope.
selecteur 50/50 (INT/MONI) t le sélecteur sur 60 (l'indicateur s'allumera) lors de la reproduction de vidéo discs ou des enregistrées sur système NTSC. Dans tous les autres cas, laissez ce sélecteur régié des enregistrées par de la selecteur ter connectable au système NTSC).
and i | ||
---|---|---|
1 | 0 | |
х | ||
v |
Power cord is properly connected to the household AC outlet. | 0 | Le cordon secteur est bien connecté à une sortie CA murale. |
---|---|---|
Main POWER switch is turned ON. (Rear panel) | 0 |
L'interrupteur principal d'alimentation (POWER) du AV-U8
Akai est sous tension (ON) (panneau arrière). |
All the components are properly connected. | 0 | Tous les composants sont correctement connectés. |
FUNCTION button is set to on. | 0 | La touche de fonction (FUNCTION) est sous tension. |
Connect a compact disc player or tape deck for playback, to the CD (AUX) jacks. To match the signal levels, it is best to connect a component whose signal output level is more than 150 mV (Refer to specifications).
The VIDEO/AUDIO selector allows these controls to be used for either video or audio sound adjustment.
Use the BALANCE control when you feel there is a deficiency in the left and right speaker balance due to the speaker placement.
Tune in an AM station to receive monaural signals.
Set the VOLUME control to the normal listening level.
Remarque sur les jacks CD (AUX)
Connectez un lecteur compact disc ou une platine pour la reproduc-tion, aux jacks CD (AUX). Pour faire correspondre les niveaux de signaux il est recommandé de connecter un composant dont le niveau de sortie de signal est supérieur à 150mV. (Réferez- vous aux spécifications)
Le sélecteur VIDEO/AUDIO permet à ces commandes d'être utilisées aussi bien pour le réglage du son audio que vidéo.
Utilisez la commande BALANCE quand vous sentez qu'il y a une dé-
Syntonisez une station AM pour recevoir les signaux monoauraux.
Réglez la commande VOLUME pour un niveau d'écoute normal.
Slide the BALANCE control towards LEFT or RIGHT until the sound seems to come from the center
(équilibre) vers LEFT (gauche) ou RIGHT (droite) jusqu'à ce que le son semble parvenir du centre.
Faites glisser la commande BALANCE
Use the VOLUME control. To increase the volume → Slide right.
To decrease the volume - Slide left.
Use the BASS and TREBLE controls. Use the BASS and TREBLE controls. To boost or reduce the treble response – Slide the TREBLE control right or left
To boost or reduce the bass response -----------------------------------the BASS control right or left respectively.
Utilisez les commandes des graves (BASS) et des aiguës (TREBLE).
Pour accentuer ou réduire la réponse des graves → Faites glisser la commande BASS (graves) à droite ou à gauche respectivement. Pour accentuer ou réduire la réponse des aiguës – faites glisser la commande TREBLE (aiguës) à droite ou à gauche respectivement
Play back the music source.
Set the tape deck to recording mode after setting the recording levels.
HIND
Positionnez la platine au mode enregistrement après avoir réglé les niveaux d'enregistrement.
If the tape deck has independent erase, recording and playback heads (i.e. is a 3-head deck), just recorded signals can be monitored by de-pressing the TAPE MONITOR button of the AV-U8. * The listening sound can be adjusted (Tone, balance and volume controls), but it will have no effect on the recorded sound.
Si la platine a des têtes de reproduction, d'enregistrement et d'efface-ment indépendantes (c'est-à-dire qu'il s'agit d'une platine à 3 têtes), seuls les signaux enregistrés peuvent être commandés en pressant la touche TAPE MONITOR (contrôle de bande) du AV-U8.
Le son d'écoute peut être réglé (commandes TONE (de tonalité), BALANCE (d'équilibre) et VOLUME), mais ceci n'aura aucun effet sur les sons enregistrés.
The playback characteristics of the speaker system are greatly in-The playback characteristics of the speaker system are greatly in-fluenced by the placement and room in which they are used. For example, if the speaker system is placed near a hard wall, the bass will sound better but the treble might seem too strong. Playback the music without using the tone controls and move the speaker system
owever, please keep the following in mind.
To prevent damage to the speaker system
Please do not place conventional speaker systems near your TV moni-tor or home TV as the interference from the magnetic field of the speakers will cause the color of the TV picture to change. This prob-lem will not occur with magnetic shield type speakers.
Les caractéristiques de reproduction du système haut-parleurs sont fortement influencées par son positionnement et la salle dans laquelle d'un mur, les sonorités graves seront meilleures, mais les aiguês peud'un mur, les sonorités graves scront inemeures, mus les algues per commandes de tonalité et déplacez le système haut-parleurs afin de déterminer le meilleur emplacement.
Pour éviter tout dommage au système haut-parleurs:
Ne placez pas de système de haut-parleurs conventionnels près de votre moniteur TV ou de votre téléviseur puisque les parasites dûs au champ magnétique des haut-parleurs modifient la couleur de l'image TV. Ce problème ne se produira pas avec des haut-parleurs du type à
Some Akai VTR's are equipped with external connection pins which join the VTR's tuner section to its recorder section. On some other types of VTR's when the VIDEO IN and AUDIO IN jacks are connected, the tuner is automatically disconnected and cannot be used to record TV broadcasts. Some VTR's contain a selector switch used to record IV broadcasts. Some VIK's contain a selector switch to choose between the Internal Tuner, Line In and Camera inputs. When making a recording, Line In must be selected which also cuts out the use of the internal tuner. With some Akai VTR's and the AV-U8 you can simultaneously
With some Akai VTR's and the AV-U8 you can simultaneously record from a Video disc to VTR while watching a TV broadcast on a monitor type TV, using the built-in tuner inside of the VTR. By turn-ing your AV-U8's built-in monitor to the video disc source with the REC SELECTOR button, you can watch the progress of the video disc to VTR recording while at the same time, watching a TV broad-cast on your monitor type home TV screen.
Certains magnétoscopes à bandes Akai sont tous équipés de broches de connexion externe qui joignent la section tuner du magnétoscope à sa section enregistrement. Sur certains autres types de magnéto-scopes, quand les jacks d'entrée vidéo et d'entrée audio (VIDEO IN, AUDIO IN) sont connectés, le tuner est automatiquement déconnecté et ne peut être utilisé pour enregistrer une émission de télévision. Certains magnétoscopes sont équipés d'un sélecteur permettant sion. Certains magnetoscopes sont equipes d'un selecteur permettant de choisir entre les entrées du tuner intérieur (INTERNAL TUNER), de l'entrée de ligne (LINE IN) et de caméra. Lorsque vous faîtes un enregistrement, sélectionnez LINE IN (entrée de ligne) qui empêche l'utilisation du tuner intérieur.
Avec certains magnétoscopes à bandes Akai et le AV-U8 vous pouvez enregistrer simultanément d'un vidéo disc au magnétoscope (VTR) tout en regardant une émission de télévion sur un téléviseur du type moniteur en utilisant le tuner, incorporé du magnétoscope (VTR). En réglant votre moniteur incorporé AV-U8 à la source vidéo disc avec les touches du sélecteur d'enregistrement vidéo (REC SE-LECTOR), vous pouvez regarder le déroulement du vidéo disc en cours d'enregistrement sur le magnétophone à bandes tout en régar-dant en même temps sur votre téléviseur une émission de télévision.
To accomplish this connection: Pull out the External 'U' pins on the back of the Akai VTR.
.7
21
Pour accomplir cette connexion:
rière du magnétoscope Akai.
Connect the VIDEO IN of the Akai VTR to the AV-U8's VTR 1 VIDEO REC jack (yellow). Connect the AUDIO IN of the Akai VTR to the AV-U8's VTR 1 AUDIO REC jacks
Connect the Akai VTR's TUNER VIDEO OUT to the AV-U8's VIDEO TUNER
OUT to the AV-U8'S VIDEO TUNER VIDEO jack (yellow). Connect the Akai VTR'S TUNER AUDIO OUT to the AV-U8'S VIDEO TUNER AUDIO jacks (white and red).
When the FUNCTION button of the AV-U8 when the FUNCTION button of the AV-08 is turned off, TUNER 1 is automatically selected. This enables any preprogrammed recordings to take place on the VTR as usual.
In addition to this connection, you can connect any component to any available Video and Audio IN jacks on the back of the Akai AV-U8, provided they have Video and Audio Out jacks. Such popular components as Home video games and Personal Computers which advanced electronics of the Akai AV-US
4V-U8 VIDEO 0 6 0 6 ۲
Connectez le jack entrée vidéo (VIDEO IN) du magnétoscope Akai au d'enregistrement (VIDEO REC) (jaune) magnétoscope 1 (VTR 1) du AV-U8. Connectez l'entrée audio (AUDIO IN) du
magnétoscope Akai aux jacks d'enregistre-ment audio (AUDIO REC) (blanc et rouge) du magnétoscope 1 (VTR 1) du AV-U8.
Connectez la sortie vidéo tuner (TUNER VIDEO OUT) du magnétoscone Alei VIDEO OUT) du magnétoscope Akai au (jaune) VIDEO TUNER VIDEO du AV-U8. Connectez la sortie audio tuner (TUNER AUDIO OUT) du magnétoscope Akai aux jacks (blanc et rouge) VIDEO TUNER jacks (blanc et roug
Quand la touche de fonction (FUNCTION) du AV-U8 est hors circuit, le TUNER 1 est automatiquement sélectionné. Ceci permet à tout enregistrement programmé de prendre place normalement sur le magnétoscope.
Autres connexions En plus de cette connexion, vous pouvez brancher toutes sortes de composants sur tous les jacks IN (d'entrée) vidéo et audio qui sont disponibles, à l'arrière du AV-U8 Akai, à la condition toutefois qu'ils aient des jacks OUT (de sorties) vidéo et audio. Des élé-ments populaires tels que les jeux vidéo per-connale et les ordinateurs individuels que sonnels et les ordinateurs individuels que sont équipés d'une sortie de signal composér (VIDEO OUT), peuvent être centralisés par l'électronique avancée du AV-U8 Akai.
During record playback humming noise is heard
Durant la reproduction d'enregistrement, un bourdonnement se fait entendre
During record playback, you can not hear the bass and the sound seems not to be in stereo. Durant la reproduction d'enregis-
trement, vous ne pouvez pas écouter complétement les basses, ou le son ne semble pas être stéréophonique.
Ground wire connected?
• Le fil de mise à la terre est-il bien connecté?
. Check the speaker connections.
Make sure that wires are connected to terminals and wires to Check the cartridge connections
Ajustez le balavage vertical (V-HOLD) sur le côté du AV-U8, à l'aide d'un
Should a problem persist, write down the model and serial num-Should a problem persist, write down the moder and senai hun-bers and all pertinent data regarding warranty coverage as well as a clear description of the existing trouble and contact your nearest authorized Akai Service Station or the Service Department of Akai Electric Company, Tokyo, Japan.
Si un problème persiste, écrivez les numéros de modèle et de série plus proche ou le département service à la clientèle de Akai Elec-tric Compagny, Tokyo, Japon.
Rated output power | |
---|---|
(2-channel driven, 8 ohms) | |
20 Hz to 20 kHz | 20W x 2/0.08%(THD) |
1 kHz | 22W x 2/0.08%(THD) |
Power bandwidth | 10 Hz to 30 kHz |
Signal to noise ratio | |
PHONO | 80 dB |
TUNER | 90 dB |
Channel separation (1 kHz) | 55 dB |
Load impedance | |
Speakers | 8 to 16 ohms |
Headnhones | 8 to 32 ohms |
Input consitivity/impedance | 01002011110 |
PHONO | 2.5 mV/47 kohms |
TUNEP (Audio) | 150 mV/47 kohms |
TADE DI AV | 150 mV/47 kohms |
TUNED 1(Videe) | 150 mV/47 kohms |
IUNER I (Video) | 150 mV/47 kohms |
V. DISC | 150 mV/47 kohme |
VIR 1/2 | 150 mv/4/ konns |
Output level/impedance | 150 mV/less then 2 kohme |
TAPE REC | 150 m V/less than 2 konins |
PHONES | 0 to 100 mV |
PRE-OUT | IV/less than 1 konms |
PHONO RIAA deviation | 20 Hz to 15 kHz ± 1 dB |
PHONO maximum input level | 70 mV |
Tone control | |
BASS | ± 8 dB (100 Hz) |
TREBLE | ± 8 dB (10 kHz) |
Video section | |
Input level/impedance | 1 Vp-p//5 ohms |
Output level/impedance | 1 Vp-p/into /5 ohms |
Frequency response | 5 Hz to 6 MHz ± 1.5 dB |
Crosstalk | less than -45 dB/4.43 MHz |
Internal TV monitor | |
CRT | 4" monochrome |
Horizontal resolution | more than 250 lines |
Scanning frequency | 625 lines/50 Hz or |
525 lines/60 Hz switchable | |
RF output | UHF channels 30 to 39 |
adjustable | |
(set to 34 prior to shipment) | |
Power requirements | 220V, 50 Hz for Europe except UK |
240V, 50 Hz for UK | |
220V/240V, 50/60 Hz switchable | |
Dimensions | 440(W) x 100(H) x 330(D)mm |
(17.3 x 3.9 x 13.0 inches) | |
Weight | 7.0 kg(15.4 lbs) |
23
dio section
Aerial cable.................................... Power cord (Some models' power cords are permanently attatched.)
For improvement purposes, specifications and design are subject to change without notice.
Section audio |
Sortie nominale (2 canaux en |
charge 8 ohms) |
de 20 Hz à 20 kHz 20W x 2/0,08% (distorsion harmo- |
nique totale) |
1 kHz 22W x 2/0,08% (distorsion harmo- |
nique totale) |
Bande passante |
Rannort signal/bruit |
PHONO 80 dB |
TUNER 90 dB |
Séparation de canal (1 kHz) 55 dB |
Separation de canal (1 KH2) 55 db |
Impédance de charge |
Haut parlours 8à 16 ohms |
Haut-parteurs |
Casque |
Sensibilité d'entrée/impedance |
PHONO(MM) |
TUNER (audio) 150 mV/47 kohms |
TAPE |
TUNER-1 (vidéo)150 mV/47 kohms |
Vidéo disc 150 mV/47 kohms |
Magnétoscope 1/2 150 mV/47 kohms |
Niveau de sortie/impédance |
TAPE REC. 150 mV/moins de 2 kohms |
PHONES 0à 100 my |
PPE OUT IV/ moins de 1 kohm |
PHONO(deviation PLAA) 20 Hz à 15 kHz (±1 dB) |
PHONO(deviation KIAA) 20 Hz a 10 KHz (= 1 db) |
Niveau d'entrée maximum |
phono |
Commande de tonalite |
GRAVES ±8 dB (100 Hz) |
AIGUES ±8 dB (10 kHz) |
Section video |
Niveau/impédance d'entrée 1Vp-p//5 ohms |
Niveau/impédance de sortie 1Vp-p/dans /5 onms |
Réponse en fréquence 5 Hz à 6 MHz + 1,5 dB |
Diaphonie Inférieure à -45 dB/4, 43 MHZ |
TV Moniteur interieur |
TRC 4" monochrome |
Définition horizontale Plus de 250 lignes |
Eréquence de balavage |
commutable |
Canaux LIHE 30 à 39 (préréglés à |
34 avant l'expédition) |
Alimentation |
Europe couf le Poucume Uni 220V 50 Hz |
Paragraphic Lini 240V SO LIZ |
Royaume-Oni |
Pour les autres pays |
Dimensions |
Poids |
Câble d'antenne. 1 Cordons de connexion A-V ...................................
Par suite d'améliorations, la présentation et les specifications peu-vent être modifiées sans préavis.
24
Wegen Brandgefahr und Möglichkeit eines elektrischen Schlages, muß das Gerät vor Feuchtigkeit geschützt werden.
Bedienungsanleitung entspricht den Modellen EO, EK und S.
Komponenten far inte utsättas för regn eller fuktighet, eftersom det kan medföra risk för brand eller elektrisk stöt.
Denna bruksanvisning gäller EO, EK och Smodellerna
25
Stromversorgung Bite stellen Sie sicher, daß Ihr Gerät auf die in Ihrem Wohn-
gebiet herrschende Netzspannung und -frequenz eingestellt
Falls irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an einen
220V, 50 Hz für Europa außer Großbritannien
220V/240V, 50/60 Hz umschaltbar für andere Länder.
Modelle für Deutschland sind nicht mit dieser Einrichtung versehen. Jedes Gerät wird ab Werk dem Bestimmungsland entsprechend eingestellt. Falls Ihr Gerät jedoch nicht richtig eingestellt ist, befolgen Sie die unten angegebenen Schritte.
Den elektriska spänningen för elektrisk utrustning varierar från ett område till ett annat.
Kontrollera att Din apparats elektriska spänning motsvarar områdets elektriska spänning.
I osäkra fall skall en kvalificerad elektriker kontaktas. 220V, 50 Hz för Europa med undantag av Storbritannien 220V/240V, 50/60 Hz omställbart för andra länder.
Modeller för Västtyskland kan inte ställas om. Varje apparat är förinställd i fabriken enligt dess destination, men om spänningen i Din apparat är fel inställd skall Du följa stegen nedan.
Märkplatten med apparatens serienummer återfinnes på apparatens
Das Leistungsschild (Seriennummernschild) befindet sich auf der Rückseite des Geräts.
Dies ist eine unvollständige Liste der weltweit verwendeten Fernsehsendesysteme. Falls Sie ein Gerät im Ausland erwerben, oder aber in ein neues Land übersiedeln, kann diese Liste ein hilfreicher Führer sein.
Land | Farbe | System | S/W | Hz | Netzstrom/Spannung | Land | Farbe | System | S/W | Hz | Netzstrom/Spannung | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Australi | lien | PAL | B | CCIR | 50 | 240/415 | Mexiko | NTSC | M | USA | 60 | 110/220/120/208/127/220 |
Ostarrai | lich | DAL | D | CCIP | SO + DC | 220/280 | Morokko | SECAM(V) | B | CCIR | 50 | 115/127/200/220 |
Debrain | ich | PAL | D | CCIR | 50+00 | 220/380 | Niederlande | PAL | BIG | CCIR | 50 | 127/220 |
Danrain | da a a b | PAL | D | COR | 50 | 220 | Niceria | DAL | B | CCIR | so | 230/400 |
Banglad | Jesch | PAL | B | CCIR | 50 | 230/400 | Nigeria | DAL | B/C | CCIR | 50 | 230 |
Belgien | PAL | B/G(H) | beigisch | 50 | 220/380 | Norwegen | PAL | B/G | UCA | 50 | 230 | |
Brasilie | n | PAL-M | M | USA | 50/60/DC | 110/127/220 | Oman | PAL | в | USA | 50 | 220 |
Kanada | 1 | NTSC | M | USA | 60 | 120/240 | Pakistan | PAL | в | CCIR | 50 | 230/400 |
China | PAL | D | OIRT | 50 | 220 | Panama | NTSC | м | USA | 60 | 115/230 | |
Kolumb | bien | SECAM(V) | M | USA | 60 | 110/220 | Phillippinen | NTSC | M | USA | 60 | 110/220 |
Kuba | NTSC | M | USA | 60 | 110/120/220/440 | Polen | SECAM(V) | D/K | OIRT | 50 | 220/380 | |
Ägypter | n | SECAM(V) | B | OIRT | 50 | 110/220 | Portugal | PAL | B/G | CCIR | 50 | 220/380 |
Finnlan | hd | PAL | B/G | CCIR | 50 | 220/230 | Puerto Rico | NTSC | M | USA | 60 | 120 |
Frankra | aich | SECAM(V) | E/I | French | 50 | 110/127/220/230 | Rumänien | SECAM | D/K | OIRT | 50 | 220/380 |
Wastda | utechland | DAL | B/C | CCIP | SO/DC | 220/280 | Senegal | SECAM(V) | K1 | OIRT | 50 | 127/220 |
Ortdout | techland | SECAM(10) | D/O | OIRT | 50/00 | 220/380 | Sildafrika | PAL | 1 | britisch | 50+ DC | 230/380 |
Ostaeut | tschland | SECAM(V) | D/U | OIKI | 50 . D.C | 107/220 | Spanian | PAL | B/G | CCIP | 50 - 200 | 127/220/380 |
Gneche | enland | SECAM | B/H | CCIR | 50+DC | 12//220 | Spanien | DAL | B | CCIR | 50 | 240 |
HongK | ong | PAL | 1 | britisch | 50 | 200/346 | Sudan | PAL | D | COIR | 50 . DC | 127/220/280 |
Indones | sien | PAL | в | CCIR | 50 | 127/220 | Schweden | PAL | B/G | CCIR | 50+DC | 12772207380 |
Irak | SECAM(H) | в | CCIR | 50 | 220/380 | Schweiz | PAL | B/G | CCIR | 50 | 220/380 | |
Irland | PAL | A/I | britisch | 50 | 220/380 | Taiwan | NTSC | M | USA | 60 | 110/200/220 | |
Israel | PAL | B/G | CCIR | 50 | 230/400 | Thailand | PAL | B/M | CCIR | 50 | 220/380 | |
Italien | PAL | B/G | CCIR | 50 | 127/220 | Türkei | PAL | В | CCIR | 50 | 220/380 | |
Japan | NTSC | M | USA | 50+60 | 100/200 | VAE | PAL | B/G | CCIR | 50 | 220 | |
Jordanie | ien | PAL | B | CCIR | 50 | 220/380 | Großbritannien | PAL | I/A | britisch | 50 | 240/415 |
Nordko | area. | SECAM | ñ | OIRT | 60 | 100/200 | USA | NTSC | M | USA | 60 | 120/240 |
Sildkon | 20.00 | NTSC | M | LISA | 60 | 100 | UDSSR | SECAM(V) | D/K | OIRT | 50 | 127/220 |
Kumait | Ca | DAL | P | CCIP | 50 | 240/415 | Venezuela | NTSC | M | LISA | 50+60 | 120/240 |
Kuwali | 1. | PAL | D | COLIR | 50 | 220/413 | Lucoslamian | PAL | B/H | CCIP | 50 | 220/380 |
Malaysi | 18 | PAL | B | CUR | 50 | 230/400 | Jugoslawich | L'AL | D/11 | UCIK. | 30 | 2201300 |
nivereis: Die Angaben der angenommenen Farbsysteme bedeuten nicht unbedingt, daß normale, regelmäßige Dienstleistungen gegeben werden.
Den Stecker nie mit nassen Händen berühren
Vor Inbetriebnahme des Akai AV-U8 diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen, um die Leistung des Geräts voll ausnützen zu können.
is i världen. Denna guide ger Dig snabb information om Du köper Din utrustning i ett annat land eller Detta är en partiell lista över skillda ' flyttar utomlands.
Land
Australien Österrike Bahrain Bangladesh Belgien Brasilien Kanada Kina Colombia Kuba Egypten Finland Frankrike Västtyskland Östtyskland Östtyskland Östtyskland Hong Kong Indonesien Irak Irland Israel Italien Japan |
Firg
PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL SECAM(V) NTSC SECAM(V) PAL SECAM(V) PAL SECAM(V) PAL SECAM(V) PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL NTSC |
system
B B B B/G(H) M D M M M B/G B/G B/G B/G M M |
B/W
CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR USA USA USA USA USA USA USA USA CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCI |
Hz
50 50+DC 50 50/60/DC 60 50 60 50 50 50/DC 50 50 50/DC 50 50/DC 50 50/00/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50/50/DC 50 50 50/50/DC 50 50 50 50/50/DC 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 |
Nitspilnning
240/415 220/380 220/380 220/380 110/127/220 110/127/220 110/120/220/440 110/220 220/230 110/120/220/440 110/120/220/230 220/380 220 127/220 220/380 230/400 127/220 20/380 |
Land
Mexiko Morocko Holland Nigeria Norge Oman Pakistan Pakistan Pakistan Pakistan Pakistan Pakistan Pakistan Pakistan Pakistan Pakistan Pakistan Pakistan Pakistan Portugal Puerto Rico Rumänien Senegal Syd Afrika Spanien Sudan Sverige Schweiz Taiwan Thailand Turkiet FAE Storbrittanien |
Firg
NTSC SECAM(V) PAL PAL PAL PAL NTSC NTSC SECAM(V) PAL NTSC SECAM(V) PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL |
system
M B B B C B B B B M D /K K 1 B /G B B /G B B /G B B /G B J C K 1 B J C C B B B J C C B B B M C C B B B B B B B B B B B B |
B/W
USA CCIR CCIR CCIR CCIR USA OIRT USA OIRT USA OIRT OIRT CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR C |
Hz
60 50 50 50 50 50 50 50 50 50 5 |
Nitspiinning
110/220/120/208/127/220 127/220/220 127/220 230/400 230 230/400 115/230 110/220 220/380 120 220/380 127/220 230/380 127/220/380 127/220/380 127/220/380 127/220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/38 |
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Italien | PAL | B/G | CCIR | 50 | 127/220 | Turkiet | PAL |
B
B/G |
CCIR |
50
50 |
220/380 220 | |
Japan
Jordan |
PAL | B | CCIR | 50 50 | 220/380 | Storbrittanien | PAL | I/A | Brittiskt | 50 | 240/415 | |
Nord Korea | SECAM | D | OIRT | 60 | 100/200 | Soviet | SECAM(V) | D/K | OIRT | 50 | 127/220 | |
Syd Korea | PAL | B | CCIR | 50 | 240/415 | Venezuela | NTSC | M | USA | 50+60 | 120/240 | |
PLO Walt | The l | D | CCIP | 50 | 230/400 | Jugoslavien | PAL | B/H | CCIR | 50 | 220/380 |
n över vilket TV-sändningssystem som används indikerar inte någon särskild service
Detta bör Du veta för Din egen säkerhet och för att skydda Akais stereo receiver AV-U8.
För att dra full nytta av Akai AV-U8 så länge som möjligt, måste Du först läsa igenom denna bruksanvisning noggrant.
Der Akai Audio-Video-Verstärker AV-U8 beinhaltet einen integrier-Der Akai Audio-Video-Verstärker AV-U8 beinhaltet einen integrier-ten HiFi-Stereo-Endverstärker mit 22W x 2 (bei 8 ohm), einen Video-Wähler und einen 4-Zoll Fernsehmonitor. Dieses Gerät besitzt Grundbaustein eines Audio- und Videosystems bildet
27
Achtung |
---|
Vorsichtsmaßnahmen |
Merkmale |
Bedienungselemente |
Grundsätzliche Anschlüsse des Akai AV-U8 an Ihr |
Fernsehgerät und Ihren Video-Cassettenrecorder 29-30 |
Sehen wir uns die Rückseite des Akai AV-U8 an 31-32 |
Zusätzliche Anschlüsse für das Videoteil |
Anschlüsse für das Audioteil 35-36 |
Probieren wir die verschiedenen Fingangsquellen aus 37-38 |
Retriebsartenwahlschalter (MODE SELECTOR) 38 |
Wenn Sie keine getrennten Lautenrecherhoven |
verwenden 38 |
Das dynamische Pauschverminderungssystem (DNP) 38 |
Das dynamische Rausenverminderungssystem (DIVR) 36 |
Nahman wir von einer Videoguelle auf 20.40 |
Renmen wir von einer videoquelle auf |
Fur Aufnahemen von einer videoquelle auf eine |
10 |
andere |
andere. 40
Bemerkungen zum eingebauten Monitor des |
andere. 40
Bemerkungen zum eingebauten Monitor des Akai AV-U8. 40 |
andere. 40
Bemerkungen zum eingebauten Monitor des Akai AV-U8. 40 Zum 50/60-Wähler (INT MONI) 40 |
andere. 40
Bemerkungen zum eingebauten Monitor des Akai AV-U8. 40 Zum 50/60-Wähler (INT MONI) 40 Genießen wir die Musik 41-42 |
andere |
andere. 40 Bemerkungen zum eingebauten Monitor des 40 Akai AV-U8. 40 Zum 50/60-Wähler (INT MONI) 40 Genießen wir die Musik 41-42 Bemerkung zu den Zusatzbuchsen (CD(AUX)) 42 Über den Balanceregler (BALANCE) 42 |
andere |
andere. 40 Bemerkungen zum eingebauten Monitor des 40 Akai AV-U8. 40 Zum 50/60-Wähler (INT MONI) 40 Genießen wir die Musik 41-42 Bemerkung zu den Zusatzbuchsen (CD(AUX)) 42 Über den Balanceregler (BALANCE) 42 Nehmen wir von einer Audioquelle auf 43 Die Lautsprecheranlage 44 |
andere. 40 Bemerkungen zum eingebauten Monitor des 40 Akai AV-U8. 40 Zum 50/60-Wähler (INT MONI) 40 Genießen wir die Musik 41-42 Bemerkung zu den Zusatzbuchsen (CD(AUX)) 42 Über den Balanceregler (BALANCE) 42 Nehmen wir von einer Audioquelle auf 43 Die Lautsprecheranlage 44 Besondere Anschlüsse mit Akai Video- 44 |
andere. 40 Bemerkungen zum eingebauten Monitor des 40 Akai AV-U8. 40 Zum 50/60-Wähler (INT MONI) 40 Genießen wir die Musik 41-42 Bemerkung zu den Zusatzbuchsen (CD(AUX)) 42 Über den Balanceregler (BALANCE) 42 Nehmen wir von einer Audioquelle auf 43 Die Lautsprecheranlage 44 Besondere Anschlüsse mit Akai Video- 45 |
andere. 40 Bemerkungen zum eingebauten Monitor des 40 Akai AV-U8. 40 Zum 50/60-Wähler (INT MONI) 40 Genießen wir die Musik 41-42 Bemerkung zu den Zusatzbuchsen (CD(AUX)) 42 Über den Balanceregler (BALANCE) 42 Nehmen wir von einer Audioquelle auf 43 Die Lautsprecheranlage 44 Besondere Anschlüsse mit Akai Video- 45 Andere Anschlüsse 45 |
andere.40Bemerkungen zum eingebauten Monitor des40Akai AV-U8.40Zum 50/60-Wähler(INT MONI)40Genießen wir die Musik41-42Bemerkung zu den Zusatzbuchsen (CD(AUX))42Über den Balanceregler (BALANCE)42Nehmen wir von einer Audioquelle auf43Die Lautsprecheranlage44Besondere Anschlüsse mit Akai Video-
Cassettenrecordern45Andere Anschlüsse45Problem? Zuerst mal nachsehen46 |
Akais audio- och videoförstärkare AV-U8 omfattar en integrerad Hi-Fi stereoförstärkardel på 2 x 22 watt (vid 8 ohm), en vi-deoförvalsdel och en 4 tums TV monitor. Apparaten fungerar som ett kontrollcentrum i Ditt audio- och videosystem.
Varning |
---|
Försiktighetsåtgärder 26 |
Egenskaper |
Manöverorgan |
Grundanslutning från Akai AV-U8 till Din |
TV och videokassettbandspelare 29-30 |
Bekanta Dig med bakpanelen på Akai AV-U8 31-32 |
Ytterligare anslutningar till videodelen |
Ansiutningar till audiodelen |
Experimentera med olika ingånaskällor |
Kanalväljare (MODE SELECTOR) |
Om Du inte använder separata högtalare |
Dynamisktbrusreduceringssystem (DNR) |
Bildkontroll |
Inspelning från en videokälla |
Inspelning från en videokälla till en annan 40 |
Observera angående den inbyggda TV monitorn |
i Akai AV-U8 |
Angående 50/60 väljare (INT MONI) 40 |
Niut av musiken |
Observera angående CD (AUX) ingångarna 42 |
Angående balanskontrollen (BALANCE) 42 |
Inspelning av en ljudkälla 43 |
Angående högtalarna 44 |
Specialanslutningar med Akai videobandspelare 45 |
Ytterligar anslutningar 45 |
Kontrollera här Problem? |
Specifikationer 47 |
Wenn Sie ein Monitor-Fernsehgerät oder Heimfernsehgerät mit sowohl Antennen-buchsen als auch speziellen Video-(VIDEO INPUT) und Audio-Eingangsbuchsen (AUDIO INPUT) verwenden, sehen Sie bitte "Anschlüsse für das Videoteil" (Seite 34). HINWEIS
29
......
Se kapitlet "Anslutningar till videodelen" på sid. 34 om en TV monitor eller vanlig TV med både antennanslutningar och särskilda video- och audioingångar används. OBERVERA
nslutningar till videodelen Om en videokassettbandspelare redan har anslutis till Din TV, måste Du först koppla ur anslutningarna av antennkabeln och videokabeln innan Du påbörjar anslut-
Kabel/Anschlußkabel | Anschluß | Verbindungskabel |
---|---|---|
Kabel/anslutningssladd | Anslutningar | Anslutningssladdar |
() Antennenkabel
Antennkabel |
Antennenkabel: Schließen Sie das Antennenkabel an den Anten-
neneingang (ANT. IN) des Akai AV-U8 an. (Falls das Antennen- kabel bereits an Ihr Fernschgerät oder Ihren Video- Cassettenrecorder angeschlossen ist, dann trennen Sie das Kabel zuerst vom Gerät.) Antennkabel: Anslut denna till antennningången (ANT.IN) på Akai AV-U8. (Om denna kabel redan är ansluten till Din TV eller videokassett- bandspelare, måste Du först koppla ur den.) |
Erhältlich bei Ihrem Audio- und Video-
Händler. Säljes separat i handeln. |
Verbinden Sie den Antennenausgang (ANT. OUT, VTR) des
Akai AV-U8 mit dem Antenneneingang (ANT. IN) des Video- Cassettenrecorders. Anslut antennutgången för videokassettbandspelare (ANT. OUT VTR) på Akai AV-U8 till antenningången (ANT. IN) på videokas- settbandspelaren. |
Standardzubehör des Video-Cassetten-
recorders oder aber im Handel erhältlich (Antennenkabel mit IEC-Stecker). Standard tillbehör med videokassett- bandspelaren eller säljes separat i han- deln. (antennkabel med IEC kontakt) |
|
3
Röd |
|
Audio-Kabel mit Stiftsteckern sind Stan-
dardzubehör. (Weiß und rot) Audiosladdar med stiftkontakt, vit och röd (standard tillbehör) |
|
Video-Kabel mit Steftsteckern sind stan-
dardzubehör. (Gelb) Videosladdar med stiftkontakt, gula (standard tillbehör) |
|
5 compared to the schwarz Svart |
Verbinden Sie den Antennenausgang (RF OUT, TV) des Akai
AV-U8 mit dem Antenneneingang (ANT. IN) Ihres Fernsehge- räts. Anslut radiofrekvensutgången för TV (RF OUT (TV)) på Akai AV-U8 till antenningången (ANT. IN) på Din TV. |
Antennenkabel (VY-15 oder VY-19) ist
Standardzubehör. (Schwarz) Antennkabel (VY-15 eller VY-19), stan- dard tillbehör (svart) |
IWEIS: Video-Cassettenrecorder mit DIN-Buchsen den getrennt erhältlichen Adapter DR-110P Pur Video-Cassettenrecorder mit BNC-Buchsen den getrennt erhältlichen Adapter JP-RB3
Cassettenrecorder mit M-Buchsen den getrennt erhältilichen Adapter JP-RM3
RVERA: nd adaptern DR-110P (extra tillbehör) för anslutning av videobandspelare med DIN JP-RB3 (extra tillbehör) för anslutning av videobandspelare med BNC konm JP-RM3 (extra tillbehör) för anslutning av videobandspelare med M kon-
TV
3
Kanaleinstellung Mit dem Akai AV-U8 ist es möglich eine Kanaleinstellung für per-fekte, klare Bilder vorzunehmen, wobei es keine Rolle spielt, wieviele Video-Cassettenrecorder angeschlossen sind. Wenn Sie vorher Ihr Fernsehgerät auf den Videokanal Ihres Video-Cassettenrecorders ein-gestellt hatten, so müssen Sie das Fernsehgerät dennoch auf den Vi-deokanal für den Akai AV-U8 einstellen. Die Vorgehangeweise ist geinder klubbe diesethe
Med Akai AV-U8 behöver Du endast ställa in en enda videokanal på Din TV, vilket innebär att bilden alltid blir lika skarp oberoende av hur många videobandspelare som ansluts.
Med Akai AV-U8 måste Du först ställa in videokanalen för AV-U8 på Din TV även ifall Du vid ett tidigare tillfälle har ställt in videokana-len på Din TV till den frekvens som Din videobandspelare sänder på. Tillvägagånssättet är i praktiken det samma:
Für diese Einstellung sollte die automatische Scharfeinstellung Ihres Fernsehgeräts (AFT oder AFC) auf OFF (AUS) gestellt sein Schalten Sie sie wieder ein, wenn die Einstellung beendet ist.
oder tiefer), bis der Empfang vom Video-Cassettenrecorder klar ist.
SERVERA: När denna justering görs måste omkopplaren för automatisk frek-vensavstämning (AFT) eller automatisk frekvenskontroll (AFC) först kopplas ur. Aktivera omkopplaren igen när justering har gjorts.
VIDEO: Schließen Sie die Video-Ausgangsbuchse (VIDEO OUT) des Tuners an die Videotuner-Videobuchse (VIDEO TUNER VIDEO) (gelb) des Akai AV-U8 an.
AUDIO: Schließen Sie die Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT) des Tuners an die Videotuner-Audiobuchsen (VIDEO TUNER AUDIO) (rot und weiß) des Akai AV-U8 an.
VIDEO: Anslut tunerns videoutgångar (VIDEO OUT) till de gula VIDEO TUNER VIDEO ingångarna på Akai AV-U8. AUDIO: Anslut tunerns audioutgångar (AUDIO OUT) till de vita och röda VIDEO TUNER AUDIO ingångarna på Akai AV-U8.
VIDEO: Schließen Sie die Video-Ausgangsbuchse (VIDEO OUT) des Video-Cassettenrecorders an die Video-Wiedergabebuchse (VIDEO PLAY) (gelb) für den 2. Video-Cassettenrecorder (VTR 2) am Akai AV-U8 an.
AUDIO: Schließen Sie die Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT) des Video-Cassettenrecorders an die Audio-Wiedergabebuchsen (AUDIO PLAY) (weiß und rot) für den 2. Video-Cassettenrecorder (VTR 2) am Akai AV-U8
3/
en Sie auch die folgenden Verbindungen
LICHES FERNSEHGERÄT Zusätzliches Monitor-Fernsehgerät: Schließen Sie die Video-Eingangsbuchse (VIDEO INPUT) des Monitors an die Monitorbuch-se (MONITOR) (gelb) des Akai AV-U8 an. Heim-Fernsehgerät mit Video-Eingangsbuchse: Die Bildqualität Ihres Fernsehgeräts kann verbessert werden, wenn es mit einer Video-Eingangsbuchse ausgerüstet ist. In diesem Fall, wenn Sie Ihr Fernsehgerät bereits den Anweisungen auf Seite 29 entsprechend an-geschlogen behat.
Falls das von Ihnen verwendete Monitor-Fernsehgerät nicht mit rans das von innen verwendete Montor-retrisengerar mehr mit einem Tuner oder Lautsprecher ausgerüstet ist, so schließen Sie, ent-sprechend den Anweisungen auf Seite 33 einen getrennten Tuner und, entsprechend den Anweisungen auf Seite 36, Lautsprecher an.
En annan TV monitor: Anslut TV monitorns.videoingångar(VIDEO INPUT) till det gula MONITOR uttaget på Akai AV-U8.
Vanlig TV med videoingång: Bildkvaliteten på Din TV kan förbättras
om det finns en sarskild videoingang. Följ i så fall anvisningarna nedan om TV:n redan har anslutits enligt anvisningarna på sid. 29: I Koppla bort kabeln mellan radiofrekvensutgången på Akai
OBSERVERA: Om det inte finns någon tuner eller högtalare i Din TV monitor (om sådan används), kan Du ansluta en separat tuner enligt anvisningarna på sid. 33 och ansluta separata högtalare enligt anvisningarna på sid. 36
MWV/URVV-IUNER Schließen Sie die Ausgangskabel des Tuners an die TUNER-Buchsen (weiß und rot) des Akai AV-Uß an.
n tunern till de vita och röda TUNER in-Anslut utgångssladden fr gångarna på Akai AV-U8.
Schließen Sie die Ausgangskabel des Plattenspielersystems an die PHONO-Buchsen (weiß und rot) und das Erdkabel an die Erdklemme (m) des Akai AV-U8 an
en Sie das Erdkabel fest an die Erdklemme (#) an
Anslut utgångssladden från Din skivspelare till de vita och röda skiv-spelaringångarna(PHONO) på Akai AV-U8 och skivspelarens jord-ningskabel til jordanslutningen (m/). * Anslut jordningssladden ordentlight till jordanslutningen (m/).
Schließen Sie die Eingangsbuchsen (LINE IN) Ihres Cassettendecks oder offenen Bandgeräts an die Band-Aufnahmebuchsen (TAPE REC) (weiß und rot) des Akai AV-U8 an. Schließen Sie die Ausgangsbuchsen (LINE OUT) Ihres Cassettendecks oder offenen Bandgeräts an die Band-Wiedergabebuchsen (TAPE PLAY) (weiß und rot) des Akai AV-U8 an.
Anslut linjeingångarna (LINE IN) på Din bandspelare till de vita och röda bandutgångarna (TAPE REC) på Akai AV-U8. Anslut linjeut-gångarna (LINE OUT) på Din bandspelare till de vita och röda band-ingångarna (TAPE PLAY) på Akai AV-U8.
Die Zusatzbuchsen [CD (AUX)] des Akai AV-U8 sind Eingangs-buchsen für solche Komponenten wie einen Compact-Disc-Spieler (CD oder DAD), ein zusätzliches Bandgerät usw.
CD (AUX) ingångarna på Akai AV-U8 kan an vändas för anslutning av en compact disc-spelare, en extra bandspelare, e.dvl.
Vor dem Anschluß alle Komponenten ausschalten
HINWEIS: Das abgebildete Netzkabel ist für alle Modelle, außer dem für Westdeutschland Bei dem Modell für Westdeutschland ist das Netzkabel fest mit dem Gerät ver
OBSERVERA: Nätsladden i bilden medföljer alla modeller utom den för Västtyskland. På den
ดตั้งกิด TIME
Die Vorverstärkerbuchsen [PRE OUT (EXT AMP)] sind Ausgangs-buchsen für den Anschluß eines zusätzlichen Verstärkers für höhere Ausgangsleistung. Wenn alle Komponenten angeschlossen sind, werden Balance und Lautstärke mit dem Akai AV-U8 geregelt, wobei der AV-U8 als Vorverstärker und der zweite Verstärker als Endver-
EATRA PURSTARKARE Förförstärkarutgångarna (PRE OUT EXT AMP) på AV-U8 är för an-slutning av en yttre förstärkare så att högre effekt kan fås. När alla an-slutningar har gjorts till Akai AV-U8, fungerar dess kontroller för slutingar när gjörts till Akar AV-06, tulgerar dess kölntöher för balans, ljudstyrka och klangfärg för båda förstärkare, vilket innebär att Akaj AV-U8 fungerar som förförstärkare och den yttre förstärka-
Stäng av alla komponenterna innan Du gör anslutningarna.
Schließen Sie dieses Kabel an eine Steckdose an. Schließen Sie das Kabel nicht an einen Timer an, da hierdurch der Signalverstärker des Akai AV-U8 vom Netz getrennt würde. Vergewissern Sie sich, daß auch alle Netzkabel der anderen Komponenten angeschlossen sind.
Anslut nätsladden till ett el-uttag. Anslut inte Din AV-U8 till en audiotimer eftersom signalboostern inuti AV-U8 i så fall kopplas ur. Anslut också nätsladdarna från de andra komponenterna
Verbinden Sie: die ⊕ Kabel mit den ⊕ Klemmen; die ⊖ Kabel mit den ⊖ Klemmen; die linke Lautsprecherbox mit den linken (L) Klemmen; und die rechte Laut-sprecherbox mit den rechten (R) Klemmen.
Videocassette wiederzugeben. Tryck på videobandspelarens avspelningstangent (PLAY ►) för att starta avspelning
0 |
Netzkabel ist richtig an die Steckdose angeschlossen.
Nätsladden är rätt ansluten till ett el-uttag. |
||
---|---|---|---|
9 | 0 |
Hauptnetzschalter (POWER) des Akai AV-U8 ist auf ON (EIN) gestellt
(Geräterückseite). Huvudströmbrytaren (POWER) står på ON (på). (Bakpanelen) |
|
0 |
Alle Komponenten sind richtig angeschlossen und eingeschaltet.
Alla komponenter har anslutits rätt och är påslagna. |
||
erprüfen
zuerst |
0 |
Die Funktion-Taste (FUNCTION) des AV-U8 ist gedrückt.
Funktionstangenten (FUNCTION) på Akai AV-U8 står på ON (på). |
|
an Du börjar | 0 |
Der Video/Audio-Wähler (VIDEO/AUDIO) ist auf VIDEO gestellt.
VIDEO/AUDIO väljaren står på VIDEO. |
Wählt den Kanal für die Tonspur, die mitgehört werden soll. Dieser Scl sollte normalerweise auf die Stereo/Misch-Stellung (ST/MIX) gestellt sein.
Fernsehgerät
TV:n |
0 |
Eingeschaltet.
På. |
---|---|---|
0 |
Korrekt angeschlossen.
Rätt ansluten. |
|
0 |
Auf den Videokanal gestellt.
Videokanalen inställd. |
Q. 43.
3
HINWEIS Vermindern Sie die Lautstärke des Fernsehgeräts, wenn Sie über die an den Akai AV-U8 angeschlossenen Lautsprecherboxen hören. OBSERVERA
uva ner för ljudstyrkekontrollen på Din TV om Du lyssnar via högtalare som
Används för val av önskad kanal i ljudspåret denna väljare ställa i läge ST/MIX (stereo/mix). videobandet. Vanligtvis bör
Betriebsartenwähler
Kanalväljare (MODE SELECTOR) |
Stereo-Video-Quelle
Videokälla med stereoljud |
Zweisprachige Video-Quelle
Videokälla med tvåspråkigt ljud |
---|---|---|
Links (Kanal 1)/(L (CH 1) | Der Klang des linken Kanals kann über beide Lautsprecherbo- | Die Hauptsprache kann über beide Lautsprecherboxen mitge- |
L(CH 1)/CH 1 | xen mitgehört werden. | hört werden. |
Vänster (kanal 1)/kanal 1 | Ljudet i den vänstra kanalen hörs ur båda högtalare. | Huvudspråket hörs ur båda högtalare. |
Stereo/Mischen (ST/MIX) | Der Stereoklang kann über beider Lautsprecherboxen mitge- | Die Hauptsprache kann über den linken Kanal, und die Nebensprache |
ST/MIX | hört werden. | über den rechten Kanal mitgehört werden. |
Stereo/blandade språk | Stereoljud från den vänstra och högra högtalaren. | Huvudspråket hörs i vänster kanal och sekundärspråket i höger kanal. |
Rechts (Kanal 2)/(R (CH 2) | Der Klang des rechten Kanals kann über beide Lautsprecher- | Die Nebensprache kann über beide Lautsprecherboxen mitge- |
R(CH 2)/CH 2 | boxen mitgehört werden. | hört werden. |
Höger (kanal 2)/kanal 2 | Ljudet i den högra kanalen hörs ur båda högtalare. | Sekundärspråket hörs ur båda högtalare. |
lter (MODE SELECTOR) auf Stereo (ST/MIX) ge-
Das DNR-System vermindert Rauschen und andere Hochfrequenzgeräusche. Es unterschei-det sich von anderen Rauschverminderungssystemen dadurch, daß, selbst wenn der Klang ohne Rauschverminderungssystem aufgezeichnet wurde, das DNR-System bei der Wiedergabe Rauschen vermindert. Schalten Sie das System für die Wiedergabe von Videocassetten ein. Das DNR-System ist besonders bei der Wiedergabe von Cassetten wirksam, die bei langsa-mer Geschwindigkeit in der Stellung LP (Lange Spieldauer) bespielt wurden.
r uessenwinningken in der stellung Lr (Lange spienkauer) bespielt wurden. Die Verwendung des dynamischen Rauschverminderungssystems DNR erfolgt mit ge-nehmigung der National Semiconductor Corporation.
Für die Einstellung der Bildqualität (Schärfe) Ihres Hauptmonitors oder Fernschgeräts. Schieben Sie den Regier nach rechts, um die Bildschärfe zu verstärken. Schieben Sie den Regier nach links, um die Bildschärfe zu vermindern.
Om separata högtalare inte används Även om kanalväljaren (MODE) står i ST/MIX läget (stereo) och ljudklällan är i stereo, kommer ljudet från Din TV att höras i mono om inte: Din TV har stereokapacitet och linjeingångar (LINE IN) som anslutits till linjeutgångarna (MONTIOR – LINE OUTPUT) på AV-U8 (ljudsignalen som går över radiofrekvenssignalen är alltid i mono): Du använder särskilda högtalare som har anslutits till högtalaranslutningarna (SPEAKERS) på AV-U8.
DNR systemet reducerar bandbrus och annat högfrekvent brus. DNR systemet skiljer sig från andra brusreduceringssystem i och med att DNR systemet fortfarande kan användas under avspelning även fastän bandet inte har
spelats in med något brusreduceringssystem. Aktivera DNR systemet vid avspelning av videokassettband. Systemet är särskilt effektivt vid avspelning av band med långsam hastighet (dvs. inspelade enligt LP funktion). * "DNR" är ett dynamiskt brusreduceringssystem som auktoriserats av Natio-nal Semiconductor Corporation.
Dir kontur om Du kan justera bidkvaliteten (dvs. skarpheten) på Din huvudmonitor eller TV enligt nedan: För kontrollen mot höger för att få en skarpare bild. För kontrollen mot vänster för att få en mjukare bilder.
Durch den Audio/Video-Wähler (AUDIO/ VIDEO) wird ermöglicht, die Regler für ent-weder eine Video-Quelle oder eine Audio-Quelle zu verwenden.
Verwenden Sie den Lautstärkeregler
um die Lautstärke zu erhöhen - Nach rechts
um die Lautstärke zu vermindern → Nach
Verwenden Sie die Höhen-(TREBLE) und Tiefenregler (BASS). Um die Höhen zu verstärken oder zu vermin-
dern → Schieben Sie den Höhenregler (TREBLE) nach rechts oder links.
Um die Tiefen zu verstärken oder zu vermin-dern – Schieben Sie den Tiefenregler (BASS) nach rechts oder links.
Beroende på inställningen av VIDEO/AUDIO väljaren kan Du justera ljudet från en videokälla eller en audiokälla
Använd ljudstyrkekontrollen (VOLUME)
För att höja ljudstyrkan → för kontrollen mot höger
För att sänka ljudstyrkan → för kontrollen
Använd kontrollerna för bas (BASS) och dis-kant (TREBLE) för denna justering.
För att förstärka eller dämpa diskantåtergiv-ningen → för diskantkontrollen (TREBLE) mot höger resp. vänster. För att förstärka eller dämpa basåtergivningen
→ för baskontrollen (BASS) mot höger resp.
Nehmen wir von einer Videoquelle auf Inspelning från en videokälla
Sie können eine Kopie von einem Originalband machen, indem Sie von einem Video-Cassettenrecorder auf einen anderen überspielen.
39
Genom att spela in på en videobandspelare från en annan kan Du enkelt göra en kopia av ett originalband.
Hur Du kan titta på vad som spelas in på TV monitorn i Akai AV-U8, och titta på ett annat program på Din vanliga TV.
Vor dem Aufnehmen Innan inspelning
andere
Für Aufnahmen von einer Video-Quelle auf eine
Akai AV-U8
Akai AV-U8 |
Fernsehgerät
TV |
||
---|---|---|---|
0 |
Netzkabel korrekt an die Steckdose angeschlossen.
Nätsladden är rätt ansluten till ett el-uttag. |
0 |
Eingeschaltet.
På. |
• |
Hauptnetzschalter (POWER) ist auf ON (EIN) gestellt (Geräterück-
seite). |
0 |
Korrekt angeschlossen.
Rätt ansluten. |
0 | Huvudströmbrytaren (POWER) står på ON (på). (Bakpanelen) | 0 | Auf den Videokanal gestellt |
3 |
Alle Komponenten sind korrekt angeschlossen.
Alla komponenter har anslutits rätt och är påslagna. |
videokanaren instand. | |
• | Die Funktionstaste (FUNCTION) ist gedrückt. | ||
4 | Funktionstangenten (FUNCTION) på Akai AV-U8 står på ON (på). |
Fernsehgerät
Ställ först in videofunktionen med VIDEO/ AUDIO väljaren. Wählen Sie zuerst die Video-Betriebsart mit dem VIDEO/AUDIO-Wähler. AUDIO Välj önskad inspelningskälla med en av Wählen Sie mit einer der Aufnahme-Wahltasten (REC SELECTOR) die für videoinspelningsväljarna (REC SELEC-TOR). die Aufnahme bestimmte Quelle. Schalten Sie alle benötigten Komponenten ein und stellen Sie sie entsprechend auf Aufnahme- oder Wiedergabebetrieb. (Bezie-hen Sie sich auf die Bedienungsanleitungen der Komponenten für Einzelheiten bei deren Bedienung.) Sätt på alla komponenter som kommer att användas och ställ in inspelnings- respektive av-spelningsfunktion beroende på Dina önske-mål. (Se respektive apparats bruksanvinsing 3 för anvisningar angående manövrering.) Observera angående den inbyggda TV monitorn i Bemerkungungen zum eingebauten Monitor des Akai AV-U8 Akai AV-U8 TV monitorn i Akai AV-U8 kan användas för att övervaka en inspel-Der eingebaute Schwarzweißmonitor des Akai AV-U8 kann für die ningskälla, samtidigt som Du tittar på ett annat program på Din van-liga TV. Drücken Sie die Monitor-Taste (MONI-Tryck på MONITOR tangenten. TOR). Justera liusstyrkekontrollen (BRIGHT-Sie den Helligkeitsregler NESS) som önskas. (BRIGHTNESS) wunschgemäß ein. 4 Ställ in 50/60 väljaren rätt beroende på Stellen Sie den 50/60-Wahlschalter auf avspelningskällan. die Wiedergabequelle ein. Anslut ett par hörtelefoner till hörtelefonuttag för monitorn (MONITOR PHONES) på fram-sidan av Akai AV-U8 för att lyssna till ljudet Schließen Sie ein Paar Kopfhörer an Schließen Sie ein Paar Kopthörer an die Monitor-Kopfhörerbuchse (MONITOR PHONES) an der Vorderseite des Akai Δ som spelas in. AV-U8 an, um den aufgezeichneten Klang zu hören. Tryck på MONITOR tangenten en gång till om Du inte kommer att använda den in-byggda TV monitorn.
Drücken Sie nochmals die Monitor-Taste (MONITOR), wenn der eingebaute Monitor nicht verwendet werden soll.
PINVerB: Der Kopfhörerausgang des Monitorteils wird nicht vom dynamischen Rauschverminderungs system beeinflußt. Stattdessen ist dieser Ausgang mit einem Hochfrequenzfilter versehen um Bandrauschen zu vermindern. Unterschiede in der Tonqualität zwischen den Abgaben af die Monitor- und die Verstärkerkopfhörer können deshalb auftreten. Dies stellt jedoch kein Störung des AV-UB oder des Video-Cassettenrecorders dar.
ber den 50/60-Wahler (INT MONI) ellen Sie den Wahler für die Wiedergabe von Video-Discs oder mit dem NTSC- System be-einten Video-Cassetten auf 60 (die Anzeige wird aufleuchten). Belassen Sie den Wähler für le anderen Gelegenheiten auf 50. (Ihr Video-Cassettenrecorder muß ebenfalls auf NTSC
OBSERVERA: Signalen till hörtelefonuttaget för monitordelen påverkas inte av DNR systemet. Istället så har ett högfrekvensfilter byggts in här så att bandbrus alltid reduceras innan signalen når hör-telefonerna. Detta innebär således att vissa olikheter mellan ljudet i hörtelefonerna och det som sinds till högtalarna kan observeras. Detta innebär emellertid inte att det är fel på
iende 50/60 väljaren (INT MONI) tangenten på 60, indikatorn tänds, vid avspelning av videodiskar eller band inspelade i NTSC systemet. Vid alla andra tillfällen skall väljaren stå på 50. (Din videobandspelare a ocket kuppas tillns in för NTSC.)
Tryck på avspelningstangenten (PLAY -)
Netzkabel korrekt an die Steckdose angeschlossen. | 0 | Nätsladden är rätt ansluten till ett el-uttag. |
---|---|---|
Hauptnetzschalter (POWER) ist auf ON (EIN) gestellt (Gerä-
terückseite). |
0 |
Huvudströmbrytaren (POWER) står på ON (på). (Bakpane-
len) |
Alle Komponenten sind korrekt angeschlossen. | 0 | Alla komponenter har anslutits rätt och är påslagna. |
Die Funktionstaste (FUNCTION) ist gedrückt. | 0 |
Funktionstangenten (FUNCTION) på Akai AV-U8 står på
ON (på). |
Schließen Sie an die CD(AUX) Buchsen einen Compact-Disc-Spieler oder ein Bandgerät für Wiedergabe an. Für die Angleichung der Signalpegel ist es am besten, wenn eine Komponente angeschlossen wird, deren Signalausgangspegel mehr als 150 mV beträgt (Beziehen Sie sich auf die Technischen Daten.).
Durch den Audio/Video-Wähler (AUDIO/VIDEO) wird ermöglicht, die Regler für entweder eine Video-Quelle oder eine Audio-Quelle zu verwenden.
Verwenden Sie den Balanceregter (BALANCE), wenn Sie das Gefühl haben, daß die Balance zwischen rechter und linker Lautsprecherbox aufgrund der Lautsprecheranordnung mangelhaft ist.
Stimmen Sie einen MW-Sender ab, um monaurale Signale zu empfangen.
Stellen Sie den Lautstärkeregler (VOLUME) auf normale Hörlautstärke
Observera angående CD (AUX) ingångarna
Till dessa ingångar kan Du t.ex. ansluta en compact disc-spelare eller en bandspelare som är avsedd för avspelning. För anpassning av signalnivåerna är det bäst att ansluta en komponent med en utsignalnivå
Beroende på inställningen av VIDEO/AUDIO väljaren, kan Du använda kontrollerna som nämns nedan för att justera ljudet från en video- eller audiokälla.
Använd balanskontrollen (BALANCE) om Du tycker att balansen mellan vänster och höger kanal är fel, t.ex. till följd av högtalarplaceringarna.
Stäm av en AM station för mottagning av en monosignal.
4
Ställ ljudstvrkekontrollen (VOLUME) i läget för normal lyssningsnivå.
Schieben Sie den Balanceregler (BA-LANCE) nach links (L) oder rechts (R), bis der Klang aus der Mitte zu kommen
För balanskontrollen mot L(vänster) eller R(höger) tills ljudet tycks komma från en mittpunkt mellan högtalarna.
Justering av ljudstyrkan
höger.
mot vänster.
Använd ljudstyrkekontrollen (VOLUME). För att höja ljudstyrkan → för kontrollen mot
att sänka ljudstyrkan → för kontrollen
Verwenden Sie den Lautstärkeregler (VOLUME) um die Lautstärke zu erhöhen → Nach rechts
um die Lautstärke zu vermindern → Nach
Verwenden Sie die Höhen-(TREBLE) und Tiefenregier (BASS). Um die Höhen zu ver-stärken oder zu vermindern - Schieben Sie den Höhenregler (TREBLE) nach rechts oder links.
oder links. Um die Tiefen zu verstärken oder zu vermin-dern → Schieben Sie den Tiefenregler (BASS) nach rechts oder links.
Använd kontrollerna för bas (BASS) och dis-kant (TREBLE) för denna justering.
För att förstärka eller dämpa diskantåtergiv-ningen → för diskantkontrollen (TREBLE)
mot höger resp. vänster. För att förstärka eller dämpa basåtergivningen – för baskontrollen (BASS) mot höger resp.
Falls das Bandgerät unabhängige Lösch-, Aufnahme-, und Wiederga-beköpfe besitzt (d.h. Bandgerät mit 3 Tonköpfen), dann können die gerade aufgezeichneten Signale mitgehört werden (Hinterbandkon-trolle), indem der Band-Mithörschalter (TAPE MONITOR) gedrückt
Der gehörte Klang kann verstellt werden (Klang-, Balance-und Lautstärkeregler), dies hat jedoch keinen Einfluß auf den aufge-zeichneten Klang.
Om bandspelaren har separata raderings-, inspelnings- och avspelningshuvuden dvs. är en bandspelare med tre bandhuvuden, kan signalen som just har spelats in övervakas om Du trycker in bandövervakningstangenten (TAPE MONITOR). * Under inspelning kan Du använda kontrollerna för ljudstyrka (VOLUME), balans (BALANCE) och klangfärg (TONE) utan att detta nåverkas signalen som spelas in
detta påverkar signalen som spelas in.
41
Die Wiedergabeeigenschaften der Lautsprecheranlage werden stark durch die Aufstellung und den Hörraum beeinflußt. Wenn Sie die Lautsprecheranlage z.B. zu nahe an eine harte Wand stellen, tönen die Tiefen besser, die Höhen sind jedoch zu stark. Spielen Sie die Musik ohne die Klangregler ab, und bewegen Sie die Lautsprecheran-lage, bis Sie die beste Position gefunden haben. Beachten Sie jedoch die folgenden Punkte die folgenden Punkte.
Stellen Sie die Lautsprecheranlage
Schutz vor Beschädigungen der Lautsprecheranlage:
Stellen Sie bitte keine herkömmlichen Lautsprecherboxen in der Nähe Ihres Fernseh-Monitors oder Fernsehgeräts auf, da das Mag-netfeld der Lautsprecher eine Farbänderung des Fernsehbilds hervor-rufen wird. Dieses Problem wird bei mit Magnetabschirmung verse-
Högtalarnas placering och lyssningsrummets akustik har stor inverkan på det avspelade ljudet. T.ex. om Du ställer högtalarna nära en kal vägg kommer basen att låta bättre, men diskanten betonas kanske alltför mycket. Spela av musik utan att använda klangfärgskontroller-na och flytta omkring högtalarna för att hitta de bästa högtalarplace-Ställ högtalarna:
Följ punkterna nedan för att undvika skada Dina högtalare:
Ställ inte Dina högtalare nära TV monitorn eller den vanliga TV:n eftersom störningar från magnetiska fält från högtalarna kan inverka negativt på färgåtergivningen på skärmen. Detta problem uppstår mellertid inte med högtalare med magnetisk avskärmning.
von Akai sind mit externen Anschlußstiften Video-Cassettenrecorder von Akai sind mit externen Anschlußstiften versehen, welche das Tunerteil des Video-Cassettenrecorders mit dem Recorderteil verbin-den. Bei einigen Arten von Video-Cassettenrecordern wird der Tuner automa-tisch abgetrennt, wenn die Video-(VIDEO IN) und Audio-Eingangsbuchsen (AUDIO IN) mit einem anderen Gerät verbunden sind, weshalb der Tuner dann keine Fernschsendungen empfangen kann. Einige Video-Cassettenrecor-der sind mit einem Wahlschalter versehen, um zwischen eingebautem Tuner, Eingang und Kamera- Eingang zu wählen. Für Aufnahmen muß der Eingang (LINE IN) gewählt werden, wodurch auch der eingebaute Tuner abgestellt wird. Mit einigen Video-Cassettenrecordern von Akai und dem AV-U8 können Sie gleichzeitig von einer Video-Disc auf den an VTR 2 angeschlossenen Video-Cas-settenrecorder überspielen und über den eingebauten Tuner des an VTR 1 angegleichzeitig von einer Video-Disc auf den an VIR 2 angeschlossenen Video-Cas-settenrecorder überspielen und über den eingebauten Tuner des an VTR 1 ange-schlossenen Video-Cassettenrecorders eine Fernsehsendung auf einem Monitor-Fernsehgerät betrachten. Indem Sie den im Akai AV-U8 eingebauten Monitor mit der Aufnahme-Wahltaste (REC SELECTOR) auf die Video-Disc-Quelle stellen, können Sie die Aufnahme vom Video-Disc-Spieler auf den Video-Assettenrecorder überwachen und gleichzeitg eine Fernsehsendung auf Monitor-Fernsebildschirm Betrachten.
Ziehen Sie die externen U-förmigen Stifte auf der Rückseite des Akai Video-Cassetten- re-
Verbinden Sie die Video-Eingangsbuchse (VIDEO IN) des Akai Video-Cassetten- re-corders mit der Video-Aufnahmebuchse (VIDEO REC) (gelb) des Akai AV-U8. Verbinden Sie die Audio-Eingangsbuchsen (AUDIO IN) des Akai Video-Cassetten- re-corders mit den Audio-Aufnahme-buchsen (AUDIO REC) (weiß und rot) für den 1. Video-Cassetten-recorder (VTR 1) am Akai
Verbinden Sie die Tuner-Video-Ausgangsbuchse (TUNER VIDEO OUT) des Akai Video-Cassetten-recorders mit der Videotuner-Videobuchse (VIDEO TUNER VIDEO) (gelb) des Akai AV-U8. TUNER VIDEO) (gelb) des Akai AV-US. Verbinden Sie die Tuner-Audio-Ausgangsbuchsen (TUNER AUDIO OUT) des Akai Video-Cassetten-recorders mit den Videotuner-Autiobuchsen (weiß
Wenn die Funktionstaste (FUNCTION) des AV-U8 ausgeschaltet wird, schaltet das Gerät automatisch auf TUNER 1. Hierdurch wird ermöglicht, daß zeit-lich vorprogrammierte Aufnahmen wie gewöhnlich gemacht werden können.
Zusätzlich zu diesem Anschluß können Kom-ponenten an jede verfügbare Eingangsbuchse auf der Rückseite des Akai AV-U8 angeschlossen werden, vorrausgesetzt, sie sind mit Ausgangsbuchsen versehen. solch be-liebte Komponenten wie Heimvideospiele liebte Komponenten wie Heimvideospiele und Heimcomputer, welche mit einem gemi-schten Signalausgang (VIDEO OUT) ver-schen sind, können, dank der fortschrittlichen Elektronik des Akai AV-U8, zentralisiert
Akai Vo videoserie t t . . 0 0 1 ٠ --------------------------------------- C 0 ---------------------------------------
Hur dessa anslutningar görs
Drag ut det U-formade stiftet på baksidan av Akai AV-U8.
600
010
300
Anslut videoingången (VIDEO IN) på Din Akai videobandspelare till den gula videout-gången (VTR 1 VIDEO REC) på Akai AV-U8.
Av-U8. Anslut audioingångarna (AUDIO IN) på Din Akai videobandspelare till de vita och röda audioutgångarna (AUDIO REC) på Akai AV-U8.
Anslut tunerdelens videoutgång (TUNER VIDEO OUT) på Din Akai videobandspelare till den gula VIDEO TUNER VIDEO ingång-en på Akai AV-U8.
Anslut tunerdelens audioutgångar (TUNER Anslut tunerdelens audioutgangar (IUNEK AUDIO OUT) på Din Akai videobandspelare till de vita och röda VIDEO TUNER AUDIO ingångarna på Akai AV-U8.
När funktionstangenten (FUNCTION) Akai AV-US är urkopplad, ställs TUNER 1 automatiskt in. Detta möjliggör förprogram-merad timerinspelning med Din videobandspelare precis som vanligt
Utöver anslutningarna ovan, kan Du ansluta vilken annan komponent Du vill till videoaudioanslutningarna på baksidan av Akai AV-U8, förutsatt att dessa komponenter har motsvarande anslutningar. Du kan t.ex. ansluta populära videospel eller en hemdator. (som är utrustad med en sammansatt utsignal (VIDEO OUT)) med Akai AV-U8 som cen-DEO OUT)) med Akai A too savance-bunkt i Ditt system, tack vare dess avance-
Sollte sich ein Problem nicht beseitigen lassen, so notieren Sie Modell- und Seriennummer und alle die Garantielage betreffenden Daten, geben Sie eine genaue Beschreibung der vorliegenden Störung, und wenden Sie sich an ein autorisierte Akai-Kundendienststelle oder direkt an die Kundendienstabteilung (Service Department) der Akai Electric Company, Tokyo, Japan.
Om det fortfarande inte går att lösa problemet, skall du skriva ned modell- och serienumren samt alla tillhörande data beträffande garantitäckningen tillsammans med en klar beskrivning av problemet ifråga. Kontakta sedan den närmaste auktoriserade Akai serviceverkstaden eller serviceavdelningen hos Akai Electric Company, Tokyo, Japan.
4
Nenn-Ausgangsleistung |
---|
(2 Kanäle betrieben, 8 Ohm) |
20 Hz bis 20 kHz |
1 kHz |
Leistungshandhreite 10 Hz bis 30 kHz |
Fremdenannungsabstand |
PHONO 80 dB |
IUNER |
Kanaltrennung (1 kHz) 55 dB |
Lastimpedanz |
Lautsprecher |
Kopfhörer |
Eingangsempfindlichkeit |
PHONO 2.5 mV/47 kOhm |
TUNER (Audio) 150 mV/47 kOhm |
TAPE 150 mV/47 kOhm |
TATE 1 (Video) 150 mV/47 kOhm |
IUNER I (Video) ISO m V/47 kohm |
V. Disc |
VTR 1/2 150 mV/47 kOhm |
Ausgangspegel |
TĂPĒ REC 150 mV/weniger als 2 kOhm |
PHONES 0 bis 100 mV |
PRE-OUT |
PHONO RIA A-Abweichung 20 Hz bis 15 kHz ± 1 dB |
Höchsteingangsnegel 70 mV |
Vlaparagalung |
Tiefee (PASC) + 2 dP (100 Hg) |
Honen (TREBLE) ± 8 dB (10 kHz) |
Videoteil |
Eingangspegel/Impedanz1 Vp-p/75 Ohm |
Ausganspegel/Impedanz 1 Vp-P/in 75 Ohm |
Frequenzgang |
Übersprechen |
Fingehauter Monitor |
etrahlrähre |
Herizentele Auflägung mahre als 250 Zeilen |
Horizontale Autosung mente als 250 Zeiten |
Abtastirequenz |
60 HZ schaltbar |
RF-Ausgang UHF Kanale 30 bis 39 einstellbar |
(ab Werk auf 34 eingestellt) |
Stromversorgung |
220/240V, 50/60 Hz |
Abmessungen |
Gewicht 7.0 kg |
Ctondordruhohär |
Antennenkabel ..... 1 A/V-Verbindungs kabel ....................................
Änderungen der technischen Daten und des Designs zum Zwecke der Verbesserung vorbehalten.
Märkuteffekt (2 kanaler drivna in | i 8 ohm) |
---|---|
20 Hz till 20 kHz | 20W x 2/0,08% (total harmonisk |
distorsion) | |
1 kHz | 20W x 2/0.08% (total harmonisk |
distorsion) | |
Effektbandbredd | 10 Hz till 30 kHz |
Signalbrusförhållande | |
PHONO | 80 dB |
TUNER | 90 dB |
Kanalseparation (1 kHz) | 55 dB |
Ranaiseparation (1 K112) | 55 dB |
Liastalara | 8 till 16 ohm |
Hogtalafe | 8 till 22 ohm |
Hortelefoner | 8 thi 32 0hm |
Ingångskänslighet | 0.6 - W/42 hohm |
PHONO | 2,5 mV/4/ Konm |
TUNER (audio) | 150 mV/47 kohm |
TAPE | 150 mV/47 kohm |
TUNER-1 (video) | 150 mV/47 kohm |
V. Disc | 150 mV/47 kohm |
VTR-1/2 | 150 mV/47 kohm |
Utgångsnivå | |
TAPE REC | 150 mV/mindre än 2 kohm |
PHONES | 0 till 100 mV |
PRF-OUT | 1 V/mindre än 1 kohm |
PIA A kurvavvikelse för | 1 Trining out 1 House |
chivepolare | 20 Hz till 15 kHz ±1 dB |
Max ingångenivå för ekivenelare | 70 mV |
Vlanafiraskontroll | 70 111 4 |
Kiangiargskontron | + 9 dB (100 Hz) |
Bas | ±8 dB (100 HZ) |
Diskant | ±8 dB (10 kHz) |
Videodelen | 1 14 4/25 -1 |
Ingångsnivå/impedans | I VI-I//S onm |
Utgångsnivå/impedans | 1 Vt-t/in i 75 ohm |
Frekvnsåtergivning | 5 Hz till 6 MHz ±1,5 dB |
Överhörning | Mindre än –45 dB/4,43 MHz |
Inbygd TV monitor | 4 tums monokromt katodstrålrär |
Horisontal upplösningsförmåga. | Mera än 250 linjer |
Avsökningsfrekvens | 625 linjer/50 Hz eller 525 linjer/60 |
Hz. omställbart | |
Radiofrekvensutgång | UHF kanal 30 till 39 justerbart |
Radionervensusgang | (inställd på kanal 34 i fabriken) |
Effektbehov | 220V 50 Hz |
Ellektoellov | 220/240V 50/60 Hz |
Vitarmått | 440(B) x 100(H) x 330(D)mm |
Tuermatt | 7.0 kg |
VIKL | /.UKg |
Antennkabel | ••• | • • | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Audio/video anclutningskablar | 1 | |||||
Audio/video alisiutiningskabiai | • • | • • |
• |
• | • | • |
Nätsladd | • | • |
Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändringar av specifikatio-ner och utförande utan föregående meddelande.
Dit toestel mag ter voorkoming van brand en elektrische schokken niet aan regen of vochtigheid blootgesteld worden.
Deze gebruiksaanwijzing is toepasbaar op de EO, EK en S modellen
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga este aparato ni a la Iluvia ni a la humedad.
Este manual es aplicable a los modelos EO, EK, y S.
Netspanningen voor elektrische apparaten verschillen van gebied tot gebied.
Kontroleer derhalve of deze installatie overeenkomstig de in het te gebruiken gebied geldende netspanningen ingesteld is. Raadpleeg een elektriciën in geval van twijfel. 220V, 50 Hz voor Europa, behalve Engeland 220V/240V, 50/60 Hz instelbaar, voor andere landen.
Modellen voor Duitsland zijn niet met deze voorziening uitgerust. Elk toestel is afhankelijk van de bestemming in de fabriek afgesteld. Als Uw toestel inkorrekt is afgesteld, volg dan de onderstaande aanwijzingen:
Los requerimientos de corriente para equipos eléctricos difieren de región en región.
Asegúrese de que su aparato se ajuste a los requerimientos de corriente de su región.
En caso de duda, consulte con un electricista calificado
220V, 50 Hz para Europa excepto Gran Bretaña 220V/240V, 50/60 Hz commutable internamente para otros paises
Los modelos para Alemania no están equipados con este facilidad. Cada unidad es preajustada en fábrica segun su destinación. Sin embargo, si la suya está ajustada incorrectamente, proceda como se indica abaio.
Het serienummerplaatie bevindt zich op het achterpaneel van het
La placa de identificación (placa del número de serie) está en la parte trasera de la unidad
Dit is een gedeelte van een lijst van zendsystemen in gebruik over de hele wereld. Als U Uw toestel in het buitenland hebt gekocht of als U naar een ander land emigreerd kan deze lijst een helpende hand bieden.
Land
Australië Oostenrijk Bahrjaidesh België Brasilië Canada Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colombia Colom |
Kleur
PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL SECAM(V) NTSC SECAM(V) PAL SECAM(V) PAL SECAM(V) SECAM(V) SECAM(V) PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL |
Systeem
B B B/G(H) M M D M M B B/G B/H I B B/G B/G B/G B/G B/G B/G B/G |
Z/W
CCIR CCIR CCIR CCIR Belgisch USA USA USA USA USA USA USA CIRT CCIR Engels CCIR Engels CCIR Engels CCIR Engels CCIR CCIR Engels CCIR CCIR Engels CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCI |
Hz
50 + DC 50 + DC 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 |
Spanningskeuzeschakclaar
240/415 220/380 220/380 220/380 110/127/220 110/220 110/220 110/220 220/230 110/120/220/440 110/220 220/230 120/220 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 |
Land
Mexico Marokko Nigeria Nigeria Noorwegen Oman Pakistan Panama Philipijnen Polen Portugal Puerto Rico Roemenië Senegai Zuid-Afrika Spanje Soedan Sweden Zwitserland Taiwan Thailand Turkije UAE |
KIEUT
NTSC SECAM(V) PAL PAL PAL PAL PAL PAL NTSC SECAM(V) PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL |
Systeem
M B B/G B B/G B M D/K K1 I B/G B/G B/G B/G B/M B B/M B B/G |
Z/W
USA CCIR CCIR CCIR USA OIRT USA OIRT USA OIRT CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR C |
Hz
60 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 |
Spanningskeuzeschakelaar
110/220/120/208/127/220 115/127/200/220 220/400 2200 220/400 115/230 115/230 110/220 220/380 220/380 220/380 220/380 127/220/380 127/220/380 220/380 127/220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
leriand
Isra#I |
PAL |
A/I
B/G |
Engels | 50 | 220/380 230/400 | Thailand | PAL | B/M | CCIR | 50 | 220/380 |
Italië | PAL | B/G | CCIR | 50 | 127/220 | Turkije | PAL | В | CCIR | 50 | 220/380 |
Japan | NTSC | M | USA | 50+60 | 100/200 | UAE | PAL | B/G | CCIR | 50 | 220 |
Jordanië | PAL | В | CCIR | 50 | 220/380 | Groot-Brittanië | PAL | I/A | Engels | 50/240/413 | 120/240 |
Noord-Korea | SECAM | D | OIRT | 60 | 100/200 | USA | NISC | M | USA | 60 | 120/240 |
Zuid-Korea | NTSC | м | USA | 60 | 100 | Sovjet-Unie | SECAM(V) | D/K | OIRT | 50 . (0 | 120/240 |
Koewait | PAL | в | CCIR | 50 | 240/415 | venezuela | NISC | M | USA | 50+60 | 120/240 |
MalaisiN | DAI | R | CCIR | 50 | 230/400 | Yoegoslavie | PAL | B/H | CCIR | 50 | 220/380 |
"kleurensysteem" impliceert niet, dat deze service überhaubt gegeven wordt
Lees deze gebruiksaanwijzing in zijn geheel aandachtig door ter verkrijging van de beste prestaties van de Akai AV-U8
Todo lo que debe conocer para protegerse Ud. y proteger el receptor estéreo Akai AV-U8.
Para disfrutar del Akai AV-U8 durante mucho tiempo, por favor lea cuidadosamente este manual.
sión en uso en todo el mundo. Si U. adquiere equipos lejos de casa, o se traslada a otro país, esta guía le puede ser útil.
País
Australia Austria Baharain Bangladesh Bélgica Brasil Canadá China Cuba Egipto Finlandia Cuba Egipto Finlandia Cuba Egipto Finlandia Alemania Or. Greccia Hong Kong Indonesia Irak Irlanda, Rep. Israel Italia Japón Jordania Corea del S. |
Color
PAL PAL PAL PAL PAL PAL PALM NTSC PAL SECAM(V) PAL SECAM(V) PAL SECAM(V) SECAM(V) SECAM(V) SECAM(H) PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL |
Sistema
B B B B/G (H) M M D D M M B B/G E/L B/G B/H I B B A/I B B/G B/G B/H I B B A/I G B/G M M D D M D D M D D D D D D D D D D D |
B/W
CCIR CCIR CCIR Belga EUA OIRT CCIR EUA OIRT CCIR CCIR CCIR Brit. CCIR Brit. CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCI |
Hz.
50 50+CC 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 |
Alimentación/voltaje
240/415 220/380 220/380 220/380 110/127/220 120/240 220 110/220 110/220 220 110/220 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20/380 20 |
Pais
Méjico Moroco Paises bajos Nigeria Noruega Omán Paquistán Paquistán Panamá Polonia Portugal Portugal Portugal Portugal Portugal Portugal Portugal Portugal Portugal Portugal Portugal Portugal Portugal Sudárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Sustárica Su |
Color
NTSC SECAM(V) PAL PAL PAL PAL PAL PAL NTSC SECAM(V) PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL PAL |
Sistema
M B/G B/G B/G D/K KI B/G B/G B/G B/G B/G B/G M B/G I/A M D/K |
B/W
EUA CCIR CCIR CCIR EUA EUA EUA EUA OIRT CCIR EUA CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCIR CCI |
Hz.
60 50 50 50 50 50 50 50 50 50 5 |
Alimentación/voltaje
110/220/120/208/127/220 115/127/200/220 230/400 230/400 230/400 230/400 115/230 110/220 220/380 220/380 220/380 220/380 127/220 230/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/380 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 220/220 22 |
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kuwait | PAL | в | CCIR | 50 | 240/415 | Veriezuela | PAL | B/H | CCIR | 50 | 220/380 |
NOTA
ora: a indicación del sistema de color adoptado no implica necesariamente service regular ni de ningún tipo
De Akai Audio-Video Stereo Versterker AV-U8 bestaat uit een krachtige stereo geïntegreerde hi-fi versterker met een uitgangsvermogen van 2 x 22W (bij 8 Ohm), een video/ audiokeuzeschakelaar en een 4" TV monitor. Deze installatie is uitgerust met een handig centraal bedieningspaneel die de basis van een audio en video systeem vormt.
51
Waarschuwing 49 |
---|
Voorzorgsmaatregelen 50 |
Kenmerken 51 |
Bedieningsorganen |
Basisaansluitingen van de Akai AV-U8 naar het |
televisietoestel en video-cassetterecorder 53-54 |
Een kijkje aan het achterpaneel van de Akai AV-U8 55-56 |
Andere aansluitingen voor het videodeel 57-58 |
Aansluitingen voor het audiodeel 59-60 |
Een kijkje bij de verschillende ingangen 61-62 |
Standenkeuzeschakelaar (MODE SELECTOR) 62 |
Als u geen gescheiden luidsprekers gebruikt 62 |
Ruisonderdrukkingssysteem (DNR) 62 |
Beeldregelaar (PICTURE) 62 |
Opname van een videobron 63 |
Opname van een naar de andere videobron 64 |
Informatie betreffende de ingebouwde monitor |
van de Akai AV-U8 64 |
Betreffende van de 50/60 (INT MONI) schakelaar 64 |
Gebruik van de versterker 65-66 |
Gebruikvan CD(AUX) aansluiting |
Informatie betreffende de balansregelaar (BALANCE) . 66 |
Opname van een audiobron 67 |
Informatie betreffende het luidsprekersysteem 68 |
Speciale aansluitingen met Akai VCR's 69 |
Andere aansluitingen 69 |
Verhelpen van storingen |
Technische gegevens 71 |
El amplificador estéreo de audio y video Akai AV-U8 combina un amplificador integrado estéreo de potencia y alta fidelidad de 22W x 2 de salida (a 8 ohms), un selector de video/ audio y un monitor de TV de 4". Este equipo tiene la utilidad de una consola central de control, la que conforma la base de un sistema de audio y video.
Advertenica |
---|
Precauciones 50 |
Características |
Controles |
Conexión básica del Akai AV-U8 a su televisor y a su |
grabador de videocassettes 53-54 |
Demos un vistazo a la parte trasera del Akai AV-U8 55-56 |
Conexiones adicionales de la sección de video 57-58 |
Conexiones de la sección de audio 59-60 |
Probemos las diferentes fuentes de entrada |
Interruptor selector de mode (MODE SELECTOR) 62 |
Si ud. no esta usando altavoces separados |
Sistema de reducción dinámica de ruido (DNR) 62 |
Control de imágen 62 |
Grabemos desde una fuente de video 63 |
Cuando graba de una fuente de video a otra 64 |
Notas acerca del monitor incorporado del Akai AV-U8 64 |
Acerca del selector 50/60 o (INT MONI) 64 |
Disfrutemos de la música 65-66 |
Nota acerca de las tomas CD(AUX) 66 |
Acerca del control de BALANCE 66 |
Grabemos desde una fuente de audio 67 |
Acerca del sistema de altavoces 68 |
Conexiones especiales con los grabadores de |
video (VTR) Akai 69 |
Otras conexiones 69 |
?Problemas? Confirmemos 70 |
Especificaciones 71 |
a escuchar con audifonos. Cuando los audifonos son conectados, se corta automáticamente el sonido de los altavoces.
ector de entrada a seleccionar la fuente de reproducción.
Als een monitor-TV of televisietoestel met antenne en speciale VIDEO en AUDIO -ingangen, zie "Aansluitingen voor het video-deel" (blz 58).
Si Ud. está usando un monitor de TV o un te-Si Ud. esta usando un monitor de 1 v o un te-levisor con tomas para antena y también otras exclusivas para VIDEO y entrada de audio (AUDIO INPUT), refiérase a "Conexiones de la sección de video" (página 58).
Kabel
Cable/Cable de co- nección |
Aansluting
Conexión |
Verbindingskabels
Cables de conexión |
---|---|---|
Antennekabel
Cable de antena |
Antennekabel: Verbind met de antenneingangsaansluiting (ANT
IN) van de Akai AV-U8. (Als de kabel al aangesloten is met de TV of video- cassetterecorder, verbreek dan eerst de verbinding.) Cable de antena: Conéctelo a la terminal ANT. IN del Akai AV-U8. (si está conectado a su televisor o a su grabador de video- cassettes, desconéctelo primero). |
Verkrijg baar bij uw audio en video
dealer Disponible en su distribuidor de articu- los de audio y video. |
Verbind de antenne-uitgangsaansluiting [ANT. OUT (VTR)] van
de Akai AV-U8 met de antenne- ingangsaansluiting (ANT. IN) van de video- cassetterecorder. Conecte la terminal [ANT. OUT (VTR)] del Akai AV-U8 con la terminal de entrada de antena (ANT. IN) del grabador de video- cassettes. |
Video-cassetterecorder standaardtoe-
behoren of verkrijgbaar bij uw video- dealer. (antenne kabel met IEC stekker). Accesorio estándar del grabador de vide- ocassettes, o disponible en el mercado (cable de antena con plug IEC). |
|
Wit
blanco rood rojo |
|
Audio pinstekkersnoeren (wit en rood)
standaardtoebehoren van de VCR. Cables de audio con plug PIN; accesorio estándar del grabador de videocassettes. (blanco y rojo). |
Verbind de video- weergaveaansluiting VTR 1 VIDEO PLAY van
de Akai AV-U8 met de video- uitgangsaansluiting VIDEO OUT van de video- cassetterecorder. Conecte la toma VTR 1 VIDEO PLAY del Akai AV-U8 a la toma de salida de video (VIDEO OUT) del grabador de videocassettes. |
Video pinstekkersnoeren standaartoe-
behoren (geel). Cables de video con plug PIN; accesorio estándar (amarillos) |
|
5 Comparent Stranger |
Verbind de radiofrekwentieuitgang [RF OUT (TV)] van de Akai
AV-U8 en de antenne- ingangsaansluiting (TV ANT IN) van het televisietoestel. Conecte la terminal RF OUT (TV) del Akai AV-U8 a la terminal de entrada de antena (ANT IN) del televisor. |
Antennekabel (VY-15 of VY-19) stan-
daardtoebehoren (zwart). Cable de antena (VY-15 o VY-19); acce- sorio estándar (negro). |
adapter DR-110P voor VCR's met Din-type adapter JP-RB3 voor VCR's met BNC-type a
NOTA: Para grabadores de videocassettes con tomas tipo DIN, use el adaptor DR-110P (accesorio opcional). Para grabadores de videocassettes con tomas tipo BNC, use el adaptor JP-RB3 (accesorio opocassettes con tomas tipo M, use el adaptor JP-RM3 (accesorio opcio-
Televisor
5
.......................................
7
Nanaai instelling De Akai AV-U8 maakt het mogelijk om op een kanaal in te stellen en een perfect scherp beeld te krijgen op uw televisietoestel, ongeacht het aantal VCR's dat is aangesloten. Als u van te voren uw huis TV heeft ingesteld op uw VCR videokanaal, dient de TV nog te worden ingesteld op het videokanaal voor de Akai AV-U8.
El Akai AV-U8 le permite efectuar ajuste de canal, obteniendo una EI Akai Av-08 le permite electuar ajuste de cana, oftenioro dua imágen perfectamente clara en su televisor, sin importar cuántos grabadores de videocassettes le sean conectados.
Si Ud. ha ajustado previamente su televisor al canal de video de su grabador de videocassettes, aún así debe ajustar el televisor al canal de video para el Akai AV-U8. El procedimiento es esencialmente el
OPMERKING:
MEHKING: Deze handeling dient uitgevoerd te worden terwijl de automa-tische fijnafstemming of automatische frekwentieregelingschake-laar van de TV is uitgeschakeld. Schakel de funktie weer aan als de bijstelling gedaan is.
Esta operación debe ser llevada a cabo con el interruptor de control automático de frecuencia (AFC o AFT) de su televisor apagado. Enciéndalo nuevamente cuando el ajuste haya sido completado.
sea clara.
o hacia abajo), hasta que la recepción de VTR
VIDEODISK PLAYER VIDEO
57
U.Z. VIDEO 010
۲ ۲
0
VCR aan op de audio-weergaveaar PLAY (geel)] van de Akai AV-U8
Tweede VCB
Segundo grabador de vid
58
Gebruik deze aansluitingen voor tape-dubbing van VCR 2 naar VCR 1 of bij speciale aansluitingen P. 69.
Use estas tomas cuando esté copiando del VTR 1 al VTR 2 o para
AV-U8
Para copiado de cintas de un grabador de video-cassettes (VTR 1) al otro (VTR 2) o desde un VIDE-ODISCO
úe también las siguientes conexiones
MONITOR TYPE TV OF EEN TOEGEVOEGDE TV Toegevoegde monitor TV: Sluit de video-ingangsaansluiting (INPUT) van de monitor aan op de monitor-uitgangsaansluiting [MONITOR (geel)] van de Akai AV-U8. Televisie met video ingang: De beeldkwaliteit van uw huis TV kan verbeterd worden als deze is uitgerust met een video ingang: In dat geval, als u reeds uw TV heeft aangesloten volgens de instruk-ties op blz 53:
Als de gebruikte monitor type TV niet is uitgerust met een tuner of luidspreker, sluit dan een onafhankelijke tuner volgens de instrukties op blz 57 en luidsprekers volgens de instrukties op pagina 60 aan.
Monitor de TV adicional: Conecte la toma de entrada de video (VIDEO INPUT) del monitor con la toma MONITOR del Akai
Televisor común con toma de entrada para video: La calidad de imégen de su televisor puede ser mejorada si está equipado con una toma de entrada de video. En ese caso, si Ud. ya ha conectado su televisor siguiendo las instruc-ciones de la página 53:
Si el monitor de TV que Ud. está usando no está equipado con sintonizador o altavoz, conecte un sintonizador independiente siguiendo las instrucciones en la página 57 y conecte altavoces según las instruc-ciones en la página 60.
Sluit de uitgangskabel van de tuner aan op de TUNER aansluiting (wit en rood) van de Akai AV-U8.
dor con las tomas TUNER del Akai AV-U8 (una blanca y una roja).
Sluit het uitgangsnoer van de draaitafel aan op de hoofdtelefoonaans-luiting (PHONO)(wit en rood) van de Akai AV-U8 en verbind het aardesnoer met de aardeklem (m/).
Verbind het aardesnoer zorgvuldig met de aardeklem (#).
Conecte el cable de salida de la bandeja giradiscos Akai con las tomas PHONO del Akai AV-U8 (una blanca y otra roja) y su cable a tierra
Conecte el cable a tierra firmemente con la terminal de tierra (#).
Sluit de lijnuitgangsaansluiting (LINE OUT) van uw cassettedeck of tapedeck aan op de weergave-aansluiting (TAPE PLAY) (wit en rood van de Akai AV-U8).
Sluit de lijnuitgangsaansluiting (LINE OUT) van uw cassettedeck of tapedeck aan op de weergave-aansluiting (TAPE PLAY)(wit en rood) van de Akai AV-U8.
GRABADOR DE CINTA Conecte las tomas de entrada de línea (LINE IN) de su grabador de cassettes o grabador de cinta abierta con las tomas TAPE REC del Akai AV-U8 (una blanca y una roja). Conecte las tomas de salida de línea (LINE OUT) de su grabador de cassettes o grabador de cinta abierta con las tomas TAPE PLAY del Akai AV-U8 (una blanca y una roja).
De uitgangsaansluitingen CD (AUX) van de AV-U8 zijn de ingangsaansluitingen voor komponenten als een kompaktdisk player, losse
Las tomas CD (AUX) del Akai AV-U8 son tomas de entrada para componentes tales como un reproductor de discos compactos, un gra-bador de cassettes adicional, etc.
Schakel de netspanning van alle komponenten uit alvorens de aanslui-tingen tot stand te brengen. Zorg ervoor dat u de witte pinstekkers met de linker (witte) aans
OPMERKING: Het geillustreerde netsnoer is voor alle behalve de West-Duitse modellen. Het West-Duitse model heeft een permanent aangesloten netsnoer. NOTA
NOTA: El cable de alimentación ilustrado es para todos los modelos excepto el de Ale-mania Occidental, el que posee cable de alimentación incorporado.
De uitgangsaansluitingen PRE OUT (ext verst) zijn uitgangen om verbindingen met een vemogen versterker tot stand te brengen. Als alle komponenten aangesloten zijn op de Akai AV-U8, de balans, het volume en de klankkleurregelaars van de Akai AV-U8 funktioneren funktioneert als de centrale regelaars voor beide versterkers. De Akai AV-U8 funktioneert als een voorversterker (PRE AMP) en de tweede versterker als een eindversterker (POWER AMP)
AMPLIFICADOR ADICIONAL Las tomas PRE OUT (EXT AMP) del Akai AV-U8 son tomas de salida para conectar un amplificador adicional, cuando se requiere salida para conectar un amplificador adicional, cuando se requiere mayor nivel de salida. Cuando todos los componentes están conec-tados al Akai AV-U8, los controles de balance, volúmen y tono del Akai AV-U8, los controles de balance, volumen y tono del Akai AV-U8 se convierten en el punto de control para ambos amplifi-cadores, y el Akai AV-U8 funciona como preamplificador, mientras
Sluit dit snoer aan op een gewoon stopkontakt. Sluit de AV-U8 niet aan op een audio-timer, om dat de signaalversterker in de AV-U8 dan afgesloten wordt. Sluit ook alle andere netsnoeren op de juiste manier
Conecte este cable a un tomacorriente de corriente alterna. No co-necte el AV-U8 a un programador de audio (Timer), pues esto desco-nectaría al amplificador de senales en el interior de aquél. Asegúrese de conectar también los cables de alimentación de los demás compo-
Breng de aansluitingen als volgt tot stand de⊕ kabels op de⊕ klemmen; de⊖ kabels op de⊖ klemmen; inker (L) kle
Asegúrese de conectar: Cables ⊕ con terminales ⊕ Cables ⊖ con terminales ⊖
El altavoz izquierdo con las erminales izquierdas (L); y el altavoz derecho con
Acerca de la impedancia del altavoz Use altavoces de 8 a 16 ohms de impedancia. Refiérase a las marcaciones en el panel trasero de los altavoces.
AV-U8 🕫 Een kijkje bij de verschillende ingangen Probemos las diferentes fuentes de entrada
om de video cassette tape weer te geven. Presione el botón PLAY ( > ) del grabador de vi-deocassettes, para reproducir el videocassette.
61
Presione el botón VTR 2.
0 |
Het netsnoer is op de juiste manier aangesloten op het stopkontakt.
El cable de alimentación está conectado correctamente al tomacorriente de corriente alterna. |
||
---|---|---|---|
• | 0 |
De netschakelaar is ingeschakeld (ON) (achterpaneel).
El interruptor principal de alimentación (POWER) está encendido (ON) (panel trasero). |
|
0 |
Alle komponenten zijn op de juiste manier aangesloten en staan
ingeschakeld. Todos los componentes están conectados correctamente, y encendidos. |
||
troleer
dat je begint |
0 |
De funktietoets (FUNCTION) staat ingeschakeld.
El botón FUNCTION del AV-U8 está en ON. |
|
omenzer | 0 |
De VIDEO/AUDIO schakelaar is op VIDEO gezet.
Ei selector VIDEO/AUDIO está en VIDEO. |
Standenkeuzeschakelaar (MODE SELECTOR)
Kies het gewenste audiospoor.
Huis TV
Televisor |
-0 0 |
Is ingeschakeld.
Encendido |
---|---|---|
00 |
Op de juiste manier aangesloten.
Correctamente conectado. |
|
0 |
Is afgestmd op video kanaal.
Puesto en el canal de video. |
OPMERKING Verminder het volume van de huis TV, als u naar het luidsprekersysteem, aan-gesloten op de Akai AV-U8, luistert.
NOTA: Cuando escuche a través de sistemas de altavoces conectados al Akai AV-U8,
Standenkeuze
Selector de modo (MODE SELECTOR) |
Stereo videobron
Fuente de video estéreo |
Tweetalige videobron
Fuente de video bilingüe |
---|---|---|
L (CH I)
L(CH I) |
Het geluid van het linker kanaal kan via beide luidsprekers beluisterd
worden. El sonido del canal izquierdo puede ser monitoreado por ambos alta- voces. |
De hoofdtaal kan via beide luidsprekers beluisterd worden.
El lenguaje principal puede ser monitoreado por ambos altavoces. |
ST/MIX
ST/MIX |
Het stereo geluid kan via de linker en rechter luidspreker beluisterd
worden. El sonido estéreo puede ser monitoreado por ambos altavoces, derecho e izquierdo. |
De hoofdtaal kan via het linker kanaal en de tweede taal via het rechter
kanaal beluisterd worden. Ei lenguaje principal puede ser monitoreado por el canal izquierdo y el lenguaje secundario por el derecho. |
R (CH 2)
R(CH 2) |
Het geluid van het rechter kanaal kan via beide luidsprekers beluisterd
worden. El sonido del canal derecho puede ser monitoreado por ambos altavoces. |
De tweede taal kan via beide luidsprekers beluisterd worden.
El lenguaje secundario puede ser monitoreado por ambos sistemas de al- tavoces. |
AIS U YEEN GESCHEUGEN HUISDIEKEIS GEDUIKT. elfs als de standen- keuzeschakelaar (MODE SELECTOR) op stereo (ST/MIX) staat en de udiobron in stereo is, zal het geluid van de televisie in mono zijn tenzij: De TV stereo is en uigerust met een ingang (LINE INPUT) om de MONITOR uitgan-gaansluiting (LINE OUTPUT) van de AV-U8 aan te sluiten. (Het audio- signaal, dat de radiofrekweniteansluiting (RF) passeert, is altijd mono). Als onafhankelijke luidsprekers op de luidsprekeraansluitingen van de AV-U8 worden
Het DNR-systeem onderdrukt ruisgeluiden en andere hoogfrekwent ie tonen bij ongeveer 10 dB. Het verschilt van andere ruisonderdrukkingssystemen omdat de DNR- schakelaar de ruis zal onderdrukken zelfs als het geluid was opgenomen zonder ruisonderdruksysteem, dus elk
geluid is ruisarm. Inschakelen bij weergave van video cassette tapes. Dit is vooral effektief als u met de langspeelschakelaar (LP) op lage snelheid tapes weergeeft.
"Het DNR ruisonderdruksysteem is gemachtigd voor gebruik door National Semiconductor
m de beeldkwaliteit (scherpte) van uw hoofdmonitor of chuif de regelaar naar rechts om de scherpte te vergroten chuif de regelaar naar links om de scherpte te verminden
El sistema DNR reduce el soplido y otros ruidos de alta frecuencia por aproximadamente 10 dB. Difere de otros sistemas de reducción de suído se superíor el contro fue control de la control.
dB. Difiere de otros sistemas de reducción de ruido en que aún si el sonido fue grabado sin ningún sistema de reducción de ruido, el modo DNR reducirá el ruido en la reproducción. Actívelo cuando esté reproduciendo videocassettes. Es especialmente efectivo cuando se re-producen cintas de baja velocidad grabadas en el modo de larga duración (long play mode).
námica de ruido DNR está autorizado para su uso por National sistema de reducción dinás
Para ajustar la calidad de imágen (definición) de su monitor principal o de su televisor Deslice el control PICTURE hacia la derecha para aumentar la definición de la imágen Deslice el control PICTURE hacia la izquierda para disminuir la definición de la imáge
De VIDEO/AUDIO schakelaar maakt het mogelijk om deze regelaars te gebruiken op naar keuze de video weergave of de audio weergave. weergave. Gebruik de VOLUME regelaar
Om het volume te verhogen - schuif de regelaar naar rechts.
Om het volume te verlagen → schuif de regelaar naar links.
Gebruik de lagetonen- (BASS) en hogetonen
(IREBLE) regelaar. Om de karakteristiek van de hogetonen te versterken of te verzwakken → Schuif de hogetonenregelaar (TREBLE) respektievelijk naar rechts of links.
Om de karakteristiek van de lagetonen te ver-sterken of te verzwakken → Schuif de lageto-nenregelaar (BASS) respektievelijk naar rechts of links.
El selector VIDEO/AUDIO permite usar el control de volúmen para ajustar el sonido de
Para aumentar el volúmen: Deslícelo hacia la
Para disminuír el volúmen: Deslícelo hacia la izquierda.
Use los controles de graves (BASS) y agudos (TREBLE).
(TREBLE). Para incrementar o reducir la respuesta de agudos → Deslice el control de agudos (TREBLE) hacia la derecha o la izquierda,
Para amplificar o reducir la respuesta graves → Deslice el control de graves (BASS) hacia la derecha o la izquierda, respectiva-
Opname van een videobron Grabemos desde una fuente de video
U kunt een kopie van een originele tape maken door van de ene naar de andere video cassette recorder op te nemen (dubben).
63
Ud. puede obtener una copia de una cinta original, grabando de un grabador de videocassettes a otro.
Als u tegelijkertijd de opname op de ingebouwde monitor van de Akai AV-U8 en een ander programma op het televisietoestel wilt zien:
Si Ud. desea ver lo que está grabando en el monitor incorporado del Akai AV-U8, mientras mira otro programa en el televisor principal:
Akai AV-U8
Akai AV-U8 |
|
---|---|
0 |
Het netsnoer is op de juiste manier aangesloten op het het stopkontakt.
El cable de alimentación está correctamente conectado al tomacorriente de corriente alterna. |
2 |
De netschakelaar (POWER) is ingeschakeld (ON) (achterpaneel).
El interruptor principal de alimentación (POWER) está encendido (ON) (panel trasero). |
8 |
Alle komponenten zijn op de juiste manier aangesloten.
Todos los componentes están conectados propiamente. |
4 |
Funktieschakelaar (FUNCTION) is ingeschakeld.
El botón de funcionamiento (FUNCTION) está en ON. |
Encendido.
2 3
Televisietoestel Televisor
Puesto en el canal de video.
Opname van de een naar de andere video bron
Cuando grabe de una fuente de video a otra
OPMERKING: De hoofdtelefoon- aansluiting (PHONES OUTPUT) van het monitor- deel wordt niet door het nuisonderdukkingssysteem beinvloed. Deze uitgang is echter uitgerust met een perma-nent hoogfrekwentiefilter, dat ruis van de tape onderdrukt. Hierdoor kan enig verschil in geluidskwaliteit tussen de hoofdtelefoonaansluiting van de monitor en die van de versterket waargenomen worden, dit is geen defekt aan de AV-U8 of de VCR.
Betreffende de 50/60 (INT MONT) schakelaar Schakel op 60 (de indikator licht op) als u video disks of met het NTSC- systeem opgenomen tapes afspeelt. Zet de schakelaar in alle andere gevallen op 50. (De VCR moet ook geschikt zijn voor het NTSC- systeem).
NUTA: La salida de audifonos de la sección del monitor no es afectada por el sistema DNR. En cambio, esta salida está equipada con un filtro de alta frecuencia permanentemente activado, para reducir el soplido de cinta. Alguna diferencia en calidad de sonido puede ser notada entre la salidad de audifonos del amplificador y la del monitor. Esto no es un desperfecto del AV-US ni del grabador de videocassettes.
Acerca dei selector 50/50 (N1 MONI) Ponga el selector en 60 (El indicador se iluminará), cuando est é reproduciendo videodiscos o cintas grabadas en el sistema NTSC. En todos los demás casos, deje el selector en 50 (su gra-hador de videocassettes dehe poder usarse también en NTSC).
Mocht een probleem blijven bestaan, schrijft u dan het model- en serienummers en alle relevante informatie betreffende de garantie op en geef een duidelijke beschrijving van de bestaande problemen en neemt u kontakt op met de dichtsbijzijnde erkende Akaidealer of wendt u zich direkt tot het Service Department van Akai Electric Company, Tokyo, Japan.
Si un problema persiste, escriba el modelo, número de serie y todos los datos pertinentes con respecto a la garantía, así como una descripción clara del problema existente, y contacte a su service Akai más cercano, o al departamento de service de Akai Electric Company, Tokio, Japón.
Audiodeel |
---|
Nominaal uitgangsvermogen |
(2 kanalen gevoed, 8 Ohm) |
20 Hz tot 20 kHz |
vervorming (THD)] |
1 kHz 22W x 2/0.08% [totale harmonische |
vervorming (THD)] |
Vermogenbendwijdte 10 Hz tot 30 kHz |
Signaal tot ruis varbouding |
BLONO 90 dP |
PHONO |
TUNER |
Kanaalscheiding (1 kHz) 55 dB |
Laadimpedantie |
Luidsprekers |
Hoofdtelefoon |
Ingangsgevoeligheid/Impedantie |
PHONO |
TUNER (Audio) |
TAPE |
TUNER 1 (VIDEO) |
Videodisk 150 mV/47 Ohm |
VCP 1/2 150 mV/47 Ohm |
Liteonechivan |
TADE DEC 150 mV/minder dan 2 kOhm |
DUONES O tot 100 mV |
PHONES Utot 100 my |
PRE-OUT |
PHONO RIAA atwijking 20 Hz tot 15 kHz ±1 dB |
PHONO maximale |
ingangsniveau |
Klankkleuring |
BASS ±8 dB (100 Hz) |
TREBLE ±8 dB (10 kHz) |
Videodeel |
Ingangsniveau/impendantie 1 Vp-p/75 Ohm |
Llitgangsniveau/impedantie 1 Vp-p/in 75 Ohm |
Erekwentiekerekteristiek 5 Hz tot 6 MHz ±1.5 dB |
Overspreak minder dan -45 dB/4 43 MHz |
Interne TV monitor |
CPT A" monitor |
University and the second se |
Horizontale resolutie meer dan 250 lijnen |
Aftast frekwentie |
525 lijnen/60 Hz, |
instelbaar |
Radiofrekwentie uitgang UHF kanalen 30 tot 39 instelbaar |
(voor verscheping ingesteld op 34) |
Spanningsvereisten |
Voor Europa behalve |
Engeland |
Voor Engeland |
Instelbaar 220V/240V 50 Hz/60 Hz |
Afmetingen 440(B) x 100(H) x 330(D)mm |
Gewicht 70kg |
Our Mitter the terror of terror |
Antennekabel. 1 A-V kabels 3 Netsnoer. 1 (Sommige modellen hebben al een permanent netsnoer)
Veranderingen in technische gegevens en ontwerp onder voorbehoud.
Sección de audio |
---|
Potencia de salida nominal (2 canales, 8 ohms) |
20 Hz a 20 kHz |
1 kHz |
Ahcho de banda de potencia 10 Hz a 30 kHz |
Relación señal/ruido |
PHONO 80 dB |
TUNED 00 dB |
TUNER |
Separación entre canales |
(1 kHz) |
Impedancia de carga |
Altavoces |
Audifonos 8 a 32 ohms |
Sensibilidad de entrada |
PHONO 2.5 mV/47 kohms |
TUNER (Audio) 150 mV/47 kohms |
TAPE 150 mV/47 kohms |
TUNED 1 (Video) 150 mV/47 kohme |
IUNER-I (Video) 150 mV/47 kohms |
VIDEO DISC 150 mV/47 konnis |
VTR-1/2 |
Nivel de salida |
TAPE REC |
PHONES 0 a 100 mV |
PRE-OUT 1V/menos que 1 kohm |
Desviación RIAA (PHONO) 20 Hz a 15 kHz ±1 dB |
Nivel máximo de entrada70 mV |
(PHONO) |
Control de tono |
CPAVES +8 dB (100 Hz) |
CUDOC +0 dB (10 Hz) |
AGODOS ±8 db (10 kHZ) |
Constant de video |
Seccion de video |
Nivel de entrada/impedancia 1 vp-p//5 onnis |
Nivel de salida/impedancia I Vp-p/a /5 onms |
Respuesta de frecuencia 5 Hz a 6 MHz ±1,5 dB |
Diafonía Inferior a –45 dB/4,43 MHz |
Monitor de TV interno |
CTR |
Resolución horizontal Más de 250 líneas |
Erecuencia de barrido 625 líneas/50 Hz 525 líneas/60 Hz |
(combiable) |
Calida da DE Canalas da LILIE: 30 a 30 ajustables |
Sanda de Kr Canales de Orir. 50 a 57, ajustables |
(puesto en 54 antes de su envio) |
Requerimientos de energia 220V, 50 Hz para Europa, excepto |
el Reino Unids |
240V, 50 Hz para el Reino Unids |
220/240V, 50/60 Hz cambiable |
Dimensiones |
(fondo) mm |
Peso |
Accession estándar |
Cable de antena ...... Cables de conección A-V Cable de alimentación ....................................
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.