Akai GX-R55 User guide

Page 1

QUICK REVERSE STEREO CASSETTE DECK

~WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance to rain or moisture.

ATTENTION

Pour éviter tout risque d'incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil aux intempéries ou à l'humidité.

The cassette tape in the photograph is not a standard accessory. La bande cassette de la photographie n'est pas un accessoire standard.

Operator's Manual
Page 1-24
Manuel de l'utilisateur
Page 1-24
Gebruiksaanwijzing
Blz. 26-49
Bruksanvisning
Sid. 26-49
Bedienungsanleitung
Seite 51-74
Manual del usuario Páginas 51 – 74
Page 2

Power requireme

Power requirements for electrical equipment differ from area to area. Please ensure that your machine meets the power requirements in your area. If in doubt, consult a qualified electrician.

120V, 60Hz for USA and Canada

220V, 50Hz for Europe except UK

240V, 50Hz for UK and Australia

110V/120V/220V/240V, 50/60Hz convertible for other

Voltage conversion

Models for Canada, USA, Europe, UK and Australia are not equipped with this facility. Each machine is preset at the factory according to its destination, but some machines can be set to 110V, 120V, 220V or 240V as required

If your machine's voltage can be converted: Before connecting the power cord, turn the VOLTAGE SELECTOR located on the rear panel with a screwdriver until the correct voltage is indicated.

Watch out! You might get an electric shock.

  • Always pull out by the plug and never the cord
  • Only let a qualified professional repair or reassemble the Akai stered cassette deck. An unauthorized person might touch the internal parts and receive a serious electric shock.
  • Never allow a child to put anything, especially metal, into the Akai stereo

Let's protect the Akai Stereo Cassette Deck too

  • Use only a household AC power source. Never use a DC power source.
  • Make sure that the power consumption of each component does not exceed the wattage specified on the rear panel
  • If water is spilled on the Akai stereo cassette deck, disconnect it and call vour dealer.
  • Make sure that the Akai stereo cassette deck is well ventilated and away from direct sunlight
  • To avoid damage to the internal circuits and the external surface, keep away from heat (stoves, etc.).
  • Avoid using spray type insecticide near the Akai stereo cassette deck. It can damage the finish and might ignite suddenly
  • To avoid damaging the finish, never use alcohol, paint thinner or other simi-Io avoid damaging the finish, never use alconol, paint thinne lar chemicals to clean the Akai stereo cassette deck. Place the Akai stereo cassette deck on a flat and solid surface.
  • If you don't plan to use the Akai cassette deck for a long period of time, disnect the power cord.

To enjoy the Akai stereo cassette deck for a long time, please read this operator's

This equipment conforms to No. 82/499/EEC standard.
DEW FORMATION

Dew is the term used for the formation of moisture on the very important transport section such as the head and the capstan when the deck is used in places where humidity is high, or moved from a cold place to warm one. If the deck is used when dew is present, the tape will stick to the head and be ruined or it will not be transported properly. In that case, do not use the deck for approximately one hour until the deck is acclimatized

PLACEMENT

If the deck, tuner and amplifier are placed on top of each other, humming nois may result during playback. Also beat noise may result during recording of AM broadcasts. In that case, change the position of the deck. Akai recommends that a space the size of an amplifier be placed between the deck and the tuner or the

Mise en garde

Puissance d'alimentation

La puissance d'alimentation des appareils électriques varie selon les pays. Veuillez vous assurer que votre appareil est conforme à la puissance d'alimentation de

En cas de doute, consultez un électricien qualifié.

120 V, 60 Hz pour les Etats-Unis et le Canada 220V, 50 Hz pour l'Europe sauf le Royaume-Uni 240V, 50 Hz pour l'Europe sauf le Royaume-Uni 240V, 50 Hz pour le Royaume-Uni et l'Australie

110V/120V/220V/240V, 50/60 Hz commutable pour les autres

Conversion de la tension

Les modèles destinés au Canada, aux Etats-Unis, à l'Europe, au Royaume-Uni et à l'Australie ne sont pas équipés de ce dispositif. Chaque appareil est préréglé en usine selon sa destination. rtains appareils peuvent être réglés sur 110V, 120V, 220V ou 240V si nécessaire. Si la tension de votre appareil doit être changée:

Avant de connecter le cordon secteur, tournez le sélecteur de tension (VOLTAGE SELECTOR) situé sur le panneau arrière avec un tournevis jusqu'à ce que la tension correcte soit indiquée.

Attention! Vous pourriez recevoir une décharge électrique.

  • Ne touchez jamais la prise avec des mains humides. Débranchez l'appareil en tenant la prise elle-même et non pas le cordon.
  • Ne faites réparer ou remonter le magnétocassette stéréo Akai que par un technicien de service. Une personne non gualifiée pourrait toucher des pièces internes et rece-
  • Ne jamais laisser un enfant mettre quelque chose, en particulier en métal, dans le magnétocassette Akai.
Protégez également le magnétocassette Akai.

  • N'utilisez que des sources de courant secteur. N'utilisez jamais de sources d'ali-
  • Assurez-vous que la consommation de chaque élément n'excède pas le wattage indiqué sur le panneau arrière. Au cas où de l'eau est renversée sur le magnétocassette Akai, déconnectez-le et
  • Assurez-vous que le magnétocassette Akai est bien aéré et hors d'atteinte des
  • ayons directs du soleil.
  • Gardez l'appareil à l'écart de sources de chaleur (fours, etc.) pour éviter d'endommager la surface extérieure ou les circuits internes.
  • Evitez d'utiliser des insecticides de type aérosol près du magnétocassette Akai. Ils
  • Afin d'éviter d'endommager la finition, n'utilisez jamais d'alcool, de diluants ou autres produits chimiques similaires pour nettoyer le magnétocassette Akai. Placez le magnétocassette Akai sur une surface plane et solide.
  • Déconnectez le cordon secteur si vous avez l'intention de ne pas utiliser le magné-

Veuillez lire ce manuel dans son intégrité afin d'apparécier le magnétocassette stéréo

Cet appareil est conforme à la norme 82/499/CEE.

SUR LA FORMATION DE ROSEE

Rosée est le terme utilisé pour la formation d'humidité sur les sections très importantes de transport de la bande, comme la tête et le cabestan lorsque le magnétocassette est utilisé dans des endroits où l'humidité est élevée, sournis à des changements brusques de température, ou lorsqu'il est déplacé d'un endroit froid à un endroit chaud. Si le magnétocassette est utilisé lorsque de la condensation est présente, la bande adhérera à la tête et sera endommagée, ou elle sera incorrectement transportée. Dans de tels cas, n'utilisez pas le magnétocassette pendant approximativement une heure, jusqu'à ce qu'il se

Si le magnétocassette, le tuner et l'amplificateur sont placés les uns au-dessus des autres, un bruit de ronflement peut se produire pendant la reproduction. Un bruit de battement peut également se produire pendant l'enregistrement d'émissions MA. Changez la position du magnétocassette dans ce cas. Akai recommande de laisser un espace de la taille d'un amplificateur entre le magnétocassette et le tuner ou l'amplifica-

The lightning flash with the arrowhead symbol superimposed across a graphical representation of a person, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of unisulated "dangerous voltage" within the product's enclosure; that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of

The exclamation point within an equilateral triangle is intented to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.

Page 3

Precautions

FOR CUSTOMERS IN THE UK

IMPORTANT FOR YOUR SAFETY

lied with your machine will have either s or three as shown The flex supp in the illustrations Green/Yellow

THREE CORE FLEX WARNIN THIS APPARATUS MUST BE EARTHED IMPORTANT

The wires in this mains lead are coloured in accordance with the

  • following code: Green-and-vellow: Earth
  • Brown: Live

As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured green-and-vellow must be connected to the terminal in the plug which is marked by the letter E or by the safety earth symbol = or coloured

green or coloured green-and-yellow. The wire which is coloured blue must be conner marked with the letter N or coloured black

The wire which is coloured brown must b marked with the letter L or coloured red

TWO CORE FLEX IMPORTANT

The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:

As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings indentifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured

black. (Neutral) (Live) marked with the letter L or coloured red.

Do not connect any wire to the larger pin marked E or ±when wiring a plug Ensure that all terminals are securely tightened and that no loose strands of

FOR CUSTOMERS IN AUSTRALIA

  • If your machine comes with a three core power cord. FOR YOUR SAFETY
  • Insert this plug only into an effectively earthed three-pin plug socket outlet. If any doubt exists regarding the earthing, consult a qualified electrician.
  • Extension cords, if used, must be three core correctly wired

FOR CUSTOMERS IN THE U.S.A

SAFETY INSTRUCTIONS

  • Read Instructions All the safety and operating instructions should be read before the equipment is operated
  • read before the equipment is operated. Retain Instructions The safety and operating instructions should be
  • Heed Warnings All warnings on the equipment and in the operating nstrucions should be adhered to.
  • Follow Instructions All instructions for operating and use should be
  • Water and Moisture The equipment should not be used near water for example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, laundry tub,in a wet sement, or near a swimming pool, etc
  • Carts and Stands The equipment should be used only with a cart or stand that is recommended by Akai.
  • Wall or Ceiling Mounting Akai does not recommend mounting the equipment on a wall or a ceiling.
  • Ventilation The equipment should be situated so that its location or position does not interfere with its proper ventilation. For example, the equipment should not be situated on a bed, sofa, rug, or built-in installation, such as a bookcase or cabinet that may impede the
  • flow of air through the ventilation openings. Heat - The equipment should be situated away from heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other equipment (including amplias radiators, near registers, stores, or other equipment unduring ampre-fiers) that produces heat. Power Sources — The equipment should be connected to a power supply
  • only of the type described in the operating instructions or as marked on

  • Use No. 10 AWG (5.3 mm²) copper, No. 8 AWG (8.4 mm²) aluminum. No. 17 AWG (1.0 mm2) copper-clad steel or bronze wire, or larger, as ground wire.
  • Secure antenna lead-in and ground wires to house with stand-off insulators spaced from 4 feet (1.22 m) to 6 feet (1.83 m)apart.
  • Mount antenna discharge unit as close as possible to where lead-in enters house.
  • Grounding or Polarization Precautions should be taken so that the grounding or polarization — Precations and the dealed. Power-Cord Protection — Power-supply cords should be routed so that
  • they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them, paying particular attention to cords at plugs, convenience re-
  • eaning The equipment should be cleaned only as recommended by 13
  • Power lines An outdoor antenna should be located away from power
  • Outdoor Antenna Grounding If an outside antenna is connected to the 15 receiver, be sure the antenna system is grounded so as to provide some protection against voltage surges and built up static charges. Section 810 of the National Electric Code, ANSI/NFPA No. 70-1981, provides information with respect to proper grounding of the mast and supporting structure, grounding of the lead-in wire to an antenna discharge unit, size of ground ng conductors, location of antenna-discharge unit, connection to g ing electrodes, and requirements for the grounding electrode. See Figure
  • Nonuse Periods The power cord of the equipment should be unplugged from the outlet when left unused for a long period of time.
  • Object and Liquid Entry Care should be taken so that objects do not fall and liquids are not spilled into the enclosure through openings.
  • Damage Requiring Service The equipment should be serviced by qualified service personnel when:
    • The power-supply cord or the plug has been damaged
    • Objects have fallen, or liquid has been spilled into the equipment.
    • The equipment has been exposed to rain.
    • The equipment does not appear to operate normally or exhibits a marked change in performance.
  • marked change in performance. E. The equipment has been dropped, or the enclosure damaged. Servicing The user should not attempt to service the equipment beyond that described in the operating instructions. All other servicing should be referred to qualified service personnel

Page 4

This is the Akai Stereo Cassette Deck GX-R55

The Akai Twin Field Super GX head has individual recording and playback gaps incorporated into one housing, to produce performance equal to that of 3-head systems. The large operation display and convenient playback features make this cassette deck an excellent addition to any hi-fi stereo system.

Features

  • Twin Field Super GX head system
  • Quick Reverse System with Bi-directional precision symetrical (BSP) mechanism for stable transport characteristics in both directions.
  • Random Program Play System for the most advanced in cassette programming operations. Up to 30 preprogrammed settings.
  • Large, concentrated, FL Display.
  • Quick & Quiet Mechanism.
  • Auto Mute, and Rec. Cancel for convenient recording operation.
  • Intro Scan, Blank Skip, and IPLS for convenient playback operation.
  • Feather touch buttons
  • Timer operation.
  • Remote control operation. (Optional)
  • Wide scale, 2-color Peak Meter.
  • Auto tape selector.

Voici le magnétocassette stéréo GX-R55 Akai

La tête double champ Super GX Akai incorpore des entrefers indépendants d'enregistrement et de reproduction en une seule unité, afin de donner des performances identiques à celles des systèmes à 3 têtes. Le grand affichage fluorescent et des caractéristiques pratiques de reproduction font de ce magnétocassette une addition excellente à toute chaîne stéréo haute fidélité.

Caractéristiques

  • Système tête double champ Super GX.
  • Système d'inversion rapide avec mécanisme de précision symétrique bidirectionnel (BSPS) pour des caractéristiques de transport stable dans les deux sens.
  • Système de reproduction de programme à accès direct (RPPS) pour des fonctions de programmation de bande d'avant-garde. Jusqu'à 30 réglages préprogrammés.
  • Grand affichage fluorescent centralisé.
  • Mécanisme rapide et silencieux.
  • Sourdine automatique et annulation d'enregistrement pour la praticabilité de l'enregistrement.
  • Balayage d'introduction, saut des intervalles vierges et IPLS pour la praticabilité de la reproduction.
  • Touches par effleurement.
  • · Fonctionnement par minuterie.
  • Fonctionnement par télécommande (en option).
  • Grand indicateur de crête bicolore.
  • Sélecteur automatique de bande.

Table of contents

Warning 1
Precautions 2
This is the Akai Stereo Cassette Deck GX-R55
Controls
Making the right connections 5-6
Let's record 7 0
A little know-now goes a long way
Let's playback the tape 11-12
Using the Random Program Play System
IPLS 13–14
Convenient playback features of the GX-R55
Intro Scan, Auto Play, BSPS 15-16
What you should know 17
The MPX FILTER switch
and then some
Absentee recording and timed play back 20
Let's take good care of your cassette tapes
and take good care of your CX_REE too
Lot's shock first
23 Prosidentiano
specifications
Standard reference and recommended cassette tapes 24

Table des matières

Mise en garde 1
Précautions à prendre 2
Voici le magnétocassette stéréo GX-R55 3
Commandee ••• ••• 4
Etablisse ment des comparisons comparisons • • 2
Etablissement des connexions correctes 2- 0
Enregistrement 1- .8
Quelques connaissances font toute la différence . 9 -1 0
Reproduction d'une bande . 1 1-1 2
Utilisation du système de reproduction de programme
à accès direct (RPPS)
IPLS 13 -1 4
Caractéristiques protiques du GX-R55 ••• 10
Belevere d'introduction correction enterectione
balayage d introduction, reproduction automatique, -
BSPS • • 15 -1 6
Ce que vous devez savoir . 1 7
Commutateur filtre MPX (MPX FILTER) . 1 8
et un peu plus . 1 9
Enregistrement automome et reproduction programmée 2 20
Entretien de vos cassettes 21
at propag ágalamant soin de votre CV P$5 ••• 22
Des sechtbares? Misinger Vieland ••• • • 22
Des problemes : verifiez 1.5
Specifications . 2 24
Bandes de référence standard et margues recommandées . 2 24
Page 5

Controls Commandes

sauter automatiquement les sections non enregistrées d'une bande. d'une sélection

FL Display

Affichage fluorescent

Page 6

Making the right connections Etablissement des connexions correctes

Check first

  • Turn off all the components before connecting.
  • Make sure that you connect the white PIN-plugs to the LEFT (white) jacks and the red PIN-plugs to the RIGHT (red) jacks.

Connect the LINE IN (input) jacks to the REC (tape output) jacks of the amplifier.

Connect the LINE OUT (output) jacks to the PLAY (tape input) jacks of the amplifier.

For remote control operation

Connect the optional Remote Control Unit RC-32 or RC-92 to the REMOTE jack.

(Consult the operation instructions enclosed with the remote control unit for full details.)

After you have connected everything

Connect the power cord to a household AC outlet.

LEET

Amplifier

Amplifie

Gu

G

6

Assurez-vous tout d'abord

  • De mettre tous les éléments hors circuit avant d'effectuer les connexions.
  • Assurez-vous de connecter les prises PIN blanches aux jacks gauches (LEFT) (blancs) et les prises PIN rouges aux jacks droits (RIGHT) (rouges).

Connectez les jacks entrée de ligne (LINE IN) aux jacks enregistrement (REC) (sortie bande) de l'amplificateur.

Connectez les jacks sortie de ligne (LINE OUT) aux jacks reproduction (PLAY) (entrée bande) de l'amplificateur.

Pour une utilisation par télécommande

Connectez l'unité de télécommande (en option) RC-32 ou RC-92 au jack à distance (REMOTE).

(Reportez-vous au manuel de l'opérateur de la télécommande pour plus de détails).

Après avoir tout connecté

Connectez le cordon secteur à une sortie secteur murale.

Page 7

Let's make sure Vérifiez

- When making a copy from an original tape— (tape dubbing)

Tape dubbing is usually done by connecting two tape decks to the amplifier. If you are going to tape dub this way, please refer to the operator's manual of the amplifier. If you intend to connect a tape deck directly to the Akai GX-R55, please refer to the diagram above.

- Pour faire une copie d'une bande originale -(doublage de bande)

Le doublage de bande est généralement fait en connectant deux magnétocassettes à l'amplificateur. Si vous allez effectuer un doublage de bande de cette manière, reportez-vous au manuel de l'utilisateur de l'amplificateur. Si vous avez l'intention de connecter directement un magnétocassette au GX-R55 Akai, reportez-vous au schéma ci-dessus.

Page 8

Get ready

  • 1. The TIMER START switch is set to OFF
  • The OUTPUT/PHONES control is set to around 5.
  • 3. Depress the POWER switch to turn on the Akai GX-R55.

Set the counter to "0000" by depressing the RESET button.

Depress the REV SELECT button to change from single side to two sided recording. (continuous play). Note: The REV SELECT is automatically set to continuous play when the GX-R55 is first turned on.

Set the DOLBY NR ON/OFF switch, and select the B or C type. Refer to page 17.

Set the MPX FILTER switch when recording FM broadcasts with Dolby NR. Refer to page 18.

Depress the EJECT ( 🛓 ) button and load a cassette tape.

Réglez le commutateur filtre MPX (MPX FILTER) lors d'un enregistrement d'émissions MF avec Dolby NR. Reportez-vous page 18.

Appuyez sur la touche d'éjection (EJECT▲) et chargez une bande cassette.

Vérifiez tout d'abord

  • 1. Que le sélecteur de démarrage de la minuterie (TIMER START) est réglé sur arrêt (OFF).
  • 2. Que la commande sortie/casque (OUT-PUT/PHONES) est réglée autour de 5.
  • 3. Appuyez sur le commutateur d'alimentation (POWER) pour mettre le GX-R55 sous tension.

Appuyez sur la touche de réinitialisation (RESET) pour mettre le compteur à "0000".

Appuyez sur la touche REV SELECT pour passer d'un enregistrement une face à un enregistrement deux faces (reproduction conti-

automatiquement réglée sur une reproduction continue lors de la première mise sous tension du GX-R55

Réglez le commutateur marche/arrêt (ON/OFF) DOLBY NR et sélectionnez le type B ou C. Reportez-vous page 17.

nue)

Remarque: La touche REV SELECT est

Page 9

Notes

  • To stabilize the Akai GX-R55, the tape transport buttons will not function for approximately 4 seconds after the Akai GX-R55 is turned on.
  • Do not depress a tape transport button when a cassette tape is not loaded.
  • To open the cassette holder, depress the EJECT ( 4) button. If you are not going to load another cassette tape. close the cassette holder.

Stand by for recording

. When the tape is inserted, the Auto Tape Selector will sense the correct tape position (Normal (I), CrO2 (II), Metal (IV)) and set the correct bias.

Depress the REC/PAUSE (Iei) button. The REC indicator will light and the direction indicator will begin flashing to indicate the REC PAUSE mode.

Turn on the input source and set the recording input levels by adjusting the REC LEVEL controls.

Refer to page 17 on how to set the optimum recording input levels.

Start recording Depress the Play button to begin recording.

To stop recording Depress the stop ( ) button.

Bec LEVEL controls

The Akai GX-R55 is equipped with fully electronic recording level controls. Each press of the REC LEVEL controls, either - or +, produces a corresponding increase or decrease in the recording volume (as opposed to the playback volume which is controlled by the amp.). When the indicator shows one blue box. the number it surrounds corresponds to the volume level. When it shows two boxes, the volume level is half way between the numbers indicated.

Démarrez l'enregistrement

pour démarrer l'enregistrement.

Pour arrêter l'enregistrement Appuyez sur la touche d'arrêt (■).

Commandes du niveau d'enregistrement

Le GX-R55 Akai est équipé de commandes de niveau d'enregistrement entièrement électro-

Chaque pression des commandes du niveau d'enregistrement, soit + soit -, produit une augmentation ou une diminution spécifique du volume d'enregistrement (à la différence du volume de reproduction qui est commandé par l'ampli). Lorsque l'indicateur affiche une boîte bleue, le nombre qu'elle entoure correspond au niveau de volume. Lorsqu'il affiche deux boîtes, le niveau de volume est à mi-chemin entre les nombres in-

Mettez sous tension la source d'entrée et réglez

  • Reportez-vous à la page 17 pour la manière de régler les niveaux d'entrée d'enregistrement optimum.
  • les niveaux d'entrée d'enregistrement en ajustant les commandes REC LEVEL.

Appuyez sur la touche de reproduction ( >)

Attente d'enregistrement

Pour stabiliser le GX-R55 Akai, les touches de transport de la bande ne

le GX-R55 est mis sous tension.

bande n'est chargée.

ceptacle de cassette.

fonctionneront pas pendant approximativement 4 secondes après que

Ne pas enclencher de touche de transport de la bande lorsqu'aucune

(EJECT ▲ ). Si aucune bande cassette ne va être chargée, fermez le ré-

our ouvrir le réceptacle de cassette, appuvez sur la touche d'élection

Lorsque la bande est insérée, le sélecteur automatique de bande détectera la position correcte de la bande (Normale (I), CrO2 (II), métal (IV) et réglera la polarisation correcte.

Appuyez sur la touche enregistrement/pause (REC/PAUSEIOI).

L'indicateur d'enregistrement (REC) s'allumera et l'indicateur de sens commencera à clignoter pour indiquer le mode de pause à l'enregistre-

Page 10

Let's play back the tape Reproduction d'une bande

Get ready

  • 1. The TIMER START switch is set to OFF.
  • The OUTPUT/PHONES control is set to around 5.
  • Depress the POWER switch to turn on the Akai GX-R55.

Vérifiez tout d'abord

  • Que le sélecteur de démarrage de la minuterie (TIMER START) est réglé sur arrêt (OFF).
  • Que la commande sortie/casque (OUT-PUT/PHONES) est réglée autour de 5.
  • Appuyez sur le commutateur d'alimentation (POWER) pour mettre le GX-R55 sous tension.

Appuyez sur la touche de réinitialisation (RESET) pour mettre le compteur à "0000".

Set the counter to "0000" by depressing the RESET button.

Depress the REV SELECT button to change from single side to two sided playback.

Note: The REV SELECT is automatically set to continuous play when the GX-R55 is first turned on.

Set the DOLBY NR ON/OFF switch, and select the B or C type. Refer to page 17.

Set the MPX FILTER switch when recording FM broadcasts with Dolby NR. Refer to page 18.

Depress the EJECT ( ) button and load a cassette tape. Then, close the cassette holder door.

Appuyez sur la touche REV SELECT pour passer d'une reproduction une face à une reproduction deux faces.

Remarque: La touche REV SELECT est automatiquement réglée sur une reproduction continue lors de la première mise sous tension du GX-R55.

Réglez le commutateur marche/arrêt (ON/OFF) DOLBY NR et sélectionnez le type B ou C. Reportez-vous page 17.

Réglez le commutateur filtre MPX (MPX FILTER) lors d'un enregistrement d'émissions MF avec Dolby NR. Reportez-vous page 18.

Appuyez sur la touche d'éjection (EJECT ▲) et chargez une bande cassette. Puis fermez la porte du réceptacle de cassette.

Page 11

  • To stabilize the Akai GX-R55, the tape transport buttons will not function for approximately 4 seconds after the Akai GX-R55 is turned on
  • Do not depress a tape transport button when a cassette tape is not loaded.
  • To open the cassette holder, depress the EJECT ( ) button. If you are not going to load another cassette tape, close the cassette holder.

Start playback

Depress the play (◄ or ►) button.

  • Pour stabiliser le GX-R55 Akai, les touches de transport de la bande ne fonctionneront pas pendant approximativement 4 secondes après que
  • Ne pas enclencher de touche de transport de la bande lorsqu'aucune bande n'est chargée.
  • Pour ouvrir le réceptacle de cassette, appuyez sur la touche d'éjection (▲). Si aucune bande cassette ne va être chargée, fermez le réceptacle de cassette.

To adjust the output level Use the OUTPUT/PHONES control.

Refer to page 18.

To stop playback

Depress the stop ( ) button, or go directly to fast forward, rewind or EJECT.

To rewind the tape

If the direction indicator display shows the playback directions as (»), depress the (

To fast forward the tape

If the direction indicator display shows the playback direction as (»), depress the ( b ) button to fast forward.

PUT/PHONES). Reportez-vous page 18.

Pour régler le niveau de sortie

Utilisez la commande sortie/casque (OUT-

Pour arrêter la reproduction

Appuyez sur la touche d'arrêt (■), ou passez directement en avance rapide, rembobinage ou éjection.

Pour rembobiner la bande

Si l'affichage de l'indicateur de sens montre le sens de reproduction commé (»), appuyez sur la touche ( << ) pour rembobiner.

Pour faire avancer rapidement la bande

Si l'affichage de l'indicateur de sens montre le sens de reproduction comme (»), appuvez sur la touche (>>) pour faire avancer rapidement la bande.

Page 12

13 Using the Random Program Play System Utilisation du système de reproduction de programme à accès direct

The Akai GX-R55 is equipped with the Random Program Play System (RPPS). to provide you with the ultimate tape deck luxury of pre-programmed tape se-

To program

With the GX-R55 in the stop mode, press the number button on the front panel which corresponds to the selection you

want to play first; e.g. if you want to play the 5th song 1st. press 5. Notice that the counter display has changed and now reads 1/05. The first number represents the order of play. You can program up to 30 selections. The second two numbers represent the order of the music as it appears on the tape. (Relative to the direction in which the tape is inserted in the cassette player.)

Therefore, 1/05 means the 5th song on the tape will be played first. 2/10 would mean that the 10th song would be played 2nd, etc.

Continue to program the playback order of the selections until all the selections you want to hear are programmed. Keep in mind that you can repeat any selection by simply inputing its number more than once. You can also replay an entire set of programs by depressing the REPEAT button

You may find it a good idea to write down the selections and the order in which they are programmed as you go along because you cannot go back if you make a mistake without erasing the entire set of programs.

So, if you have for instance 10 selections programmed and you decide to change the selection programmed to play 8th, you must press STOP and go back to the

beginning (Program 1) again. Keeping a record on a scrap of paper as you go along will make it easy for you to remember the order of your selections.

REPEAT

1 1

Le GX-R55 Akai est équipé d'un système de reproduction de programme à accès direct (RPPS), afin de vous offrir, sur un magnétocassette, le luxe ultime d'une sélection de bande préprogram-

Pour programmer

Le GX-R55 étant sur le mode d'arrêt. appuvez sur la touche numérotée du panneau frontal qui correspond à la sélection que vous voulez reproduire en premier lieu; c'est-à-dire que si vous duire la 5ème sélection en premier lieu, appuyez sur 5. Remar-

voulez repr quez que l'affichage du compteur s'est modifié et qu'il indique maintenant 1/05. Le premier chiffre représente l'ordre de reproduction. Vous pouvez programmer jusqu'à 30 sélections. Les deux seconds chiffres représentent la séquence de la sélection sur la bande. (Relative au sens dans lequel la bande est insérée dans le magnétocassette).

1/05 signifie donc que la 5ème sélection de la bande sera reproduite en premier lieu. 2/10 signifierait que la 10ème sélection de la bande seta reproduite en preposition, etc.

Continuez à programmer l'ordre de reproduction des sélections jusqu'à ce que toutes les sélections que vous voulez écouter soient programmées. Notez que vous pouvez répéter n'importe quelle sélection en entrant simplement son numéro plus d'une fois. Vous pouvez également reproduire plusieurs fois un jeu complet de sélections en appuyant sur la touche de répétition (REPEAT).

Vous pouvez trouver pratique de noter par écrit les sélections et l'ordre dans lequel elles sont programmées à mesure que vous les programmer parce que vous ne pouvez pas faire un retour en arrière en cas d'erreur sans effacer tous les pro-

Ainsi, si par exemple, vous avez programmé 10 sélections et que vous décidez de changer la sélection que vous avez programmée en 8ème posivous devez appuyer sur la touche d'arrêt (STOP) et retourner au début (Programme 1)

L'établissement de notes à mesure de la programmation vous aidera à vous souvenir de l'ordre de vos sélections.

If you make a mistake on your music selection but you haven't gone on to the next Program No. vet

Depress the CORRECT button. The Music No. will be erased and you can select a new number.

MISIC

Si vous avez fait une erreur de programmation dans votre sélection de morceaux, mais que vous n'êtes pas encore passé au numéro suivant de programme: Appuyez sur la touche de

correction (CORRECT). Le n°. de la sélection sera effacé et vous pouvez sélectionner un nou-

Page 13

After you are finished programm

Depress the blue START/PAUSE button. The tape will fast forward to your first selection and begin playback. After the first selection is finished, the tape will fast forward or rewind to the second selection and begin playback. This will continue until all the programmed selections are played. Then, the tape will fast forward or rewind to the beginning and stop.

If you don't want to wait for a particular selection to finish but you still want to continue with the remainder of the pro-

ed selections, simply depress the CORRECT button and the tape will fast forward or rewind to the beginning of your next selection and begin playback. If you want to temporarily stop playback. depress the START/PAUSE button Please note that the blue CORRECT,

START/PAUSE and REPEAT buttons only operate when the RPPS mode is in use and only when the RPPS mode is in playback (not fast forward or rewind).

To cancel RPPS operation, depress any of the tape transport buttons.

STAP

CORRECT

8

Après avoir terminé la programmation :

Appuyez sur la touche bleue démarrage/pause (START/ PAUSE). La bande sera rapidement avancée jusqu'à la première sélection et la reproduction commencera. Après que la première

sélection est terminée, la bande sera rapidement avancée ou rembobinée jusqu'à la seconde sélection et la reproduction commencera. Cela continuera jusqu'à ce que toutes les sélections programmées aient été reproduites. La bande sera alors avancée rapidement ou rembobinée jusqu'à son début et s'arrêtera.

Si vous ne voulez pas attendre qu'une sélection particulière soit finie, mais que vous voulez conserver le reste des sélections programmées, il vous suffit d'appuyer sur la touche de correction

(CORRECT) et la bande sera avancée rapidement ou rembobinée jusqu'au début de la sélection suivante et la reproduction commencera. Si vous voulez arrêter provisoirement la reproducappuvez sur la touche de démarrage/pause (START/PAUSE)

Notez que les touches bleues de correction (COR-RECT), de démarrage/pause (START/PAUSE) et de répétition (REPEAT) ne fonctionnent que lorsque le mode RPPS est activé et seulement lorsque le mode RPPS est en reproduction (non en avance rapide ou rembobinage).

Pour annuler le fonctionnement RPPS, appuvez sur une des touches de transport de la bande.

Instant Program Locating System (IPLS)

The Akai GX-R55 will find the beginning of and playback the current or next selection

1 Start playback

2. Depress the IPLS button.

Depress the fast forward (>>) button to play back from the beginning of the next selection

Depress the rewind ( back from the beginning of the current selection.

Note on Forward and Rewind

With Auto Reverse Cassette Decks, the directions 'Forward' and 'Rewind' will change depending on which track is being played at the time - since the tape travel and heads can be reversed instantly for playback in either direction. However, the direction in which the music is actually played at any given point can be considered forward and it's opposite (non-playback direction) is rewind

Système de localisation instantanée du programme (IPLS)

Le GX-R55 Akai trouvera le début de la sélection en cours ou de la sélection suivante et reproduira cette sélection.

  • Démarrez la reproduction
  • 2. Appuyez sur la touche IPLS.

Appuyez sur la touche d'avance rapide (>>) pour reproduire à partir du début de la sélection

Appuyez sur la touche de rembobinage ( pour reproduire à partir du début de la sélection en cours

Notes sur l'avance rapide et le rembobinag

Avec les magnétocassettes à inversion automatique les sens "avant" et "arrière" changeront en fonction de la piste qui est en train d'être reproduite - puisque le sens de transport de la bande et les têtes peuvent être inversés instantanément pour une reproduction dans l'un des deux sens. Le sens dans lequel la musique est reproduite à un moment donné peut cependant être considéré comme le sens avant et le sens opposé (sens de non reproduction) comme le rembobinage

Page 14

15 Convenient playback features of the GX-R55 Caractéristiques pratiques de reproduction du GX-R55

Intro scan

The Akai GX-R55 will play back the beginning of each selection for 10 seconds to help you quickly locate the selection you want to playback.

  • Depress the INTRO SCAN button and then depress the PLAY button (◀ or ►). The GX-R55 will fast forward the tape to the beginning of each selection, and play the first 10 seconds of music. This allows you to quickly indentify the selection you want to playback.
  • When you come to the selection you want to listen to, depress the play (◄ or ►) button to continue normal playback.
Note

The tape counter will not function during Intro Scan. Instead the number of the selection (with the selection on which you began Intro Scan being No. 1) will flash ON and OFF while the tape is fast forwarding. When the beginning of the selection is reached, H-10 begins to flash, and when the music starts, the indicator counts down from 10 to 0.

To change the INTRO SCAN playback time:

After depressing the INTRO SCAN button, you can change the length of the playback time by depressing one or a combination of the numbered programming buttons. Notice that the indicator changes from H-10 to whatever number you press. This indicates the number of Seconds of each selection that INTRO SCAN will play back. To continue with the normal 10 second playback:

Depress the STOP button, then INTRO SCAN, and finally PLAY.

Balayage d'introduction

Le GX-R55 Akai reproduira le début de chaque sélection pendant 10 secondes pour vous aider à localiser rapidement la sélection que vous désirez reproduire.

  • Appuyez sur la touche de balayage d'introduction (INTRO SCAN), puis appuyez sur la touche de reproduction (◄ ou ►). Le GX-R55 avancera rapidement la bande jusqu'au début de chaque sélection, et reproduira les 10 premières secondes du morceau. Ceci vous permet d'identifier rapidement la sélection que vous voulez reproduire.
  • Lorsque vous arrivez à la sélection que vous désirez écouter, appuyez sur la touche de reproduction (◄ ou ►) pour reprendre une reproduction normale.
Remarque:

Le compteur de bande ne fonctionnera pas pendant le balayage d'introduction. Le numéro de la sélection (la sélection où le balayage d'introduction a commencé étant le n°. 1) clignotera à la place pendant que la bande est avancée rapidement. Lorsque le début de la sélection est atteinte, H-10 commence à clignoter, et lorsque la musique démarre, l'indicateur effectue le compte à rebours, de 10 à 0.

Pour changer la durée de reproduction en balayage d'introduction:

Après avoir appuyé sur la touche de balayage d'introduction (INTRO SCAN), vous pouvez changer la durée de reproduction en appuyant sur une touche ou une combinaison des touches de programmation numérotées. Notez que l'indicateur change de H-10 au nombre que vous avez entré. Ceci indique le nombre de secondes de chaque sélection que le balayage d'introduction reproduira. Pour reprendre la reproduction normale de 10 secondes: Appuyez sur la touche d'arrêt (STOP), puis de balayage d'introduction (INTRO SCAN) et finalement de reproduction (PLAY).

Page 15

Notes on Intro Scan, IPLS and RPPS

  • INTRO SCAN, IPLS and RPPS operate when the music signal is below a specific level for a required length of time. Therefore, in music such as classical and live recording, where some parts may contain low signals for the required length of time (more than 4 seconds), Intro Scan, IPLS and RPPS might not function properly.
  • With some live recordings, there may be applause between the selections. Such sections will not be detected as blank spaces.

To program INTRO SCAN

If you want the INTRO SCAN to follow a programmed order, that is, playback in an order different then that of the tape:

Program the GX-R55 as you would for RPPS .

Depress the INTRO SCAN button and change the amount of playback time if you like.

Depress the blue START/ PAUSE button and programmed INTRO SCAN will begin.

Note:

If the CORRECT button is depressed while the GX-R55 is in this mode, the selection which is playing at that time will continue to play all the way through. When the end of the selection is reached, the GX-R55 will return to the programmed INTRO SCAN function for the rest of the programmed selections.

Autoplay

The Autoplay feature of the GX-R55 allows convenient playback of the tape immediately after being rewound, without having to wait until the tape rewinds to set the PLAY button. Simply depress the PLAY and FAST FORWARD (◀ and ►►) or PLAY and REWIND (► and ◀◀) buttons simultaneously. The tape will move quickly to the beginning of the side you have selected as the display flashes (« or »). When the tape reaches the beginning of the side, it will stop and then automatically go into playback.

Blank Skip Play System

The Blank Skip Play System (BSPS) is designed to allow you to breeze through sections of unrecorded tape which are more than 8 seconds long. By simply depressing the BLANK SKIP button during or prior to playback (the indicator will light), the GX-R55 will sense any blank areas of more than 8 seconds, fast forward the tape to the beginning of the

next recorded section, then go into playback automatically. This operation will continue until the BLANK SKIP button is depressed again (the indicator will go off).

Notes sur le balayage d'introduction, l'IPLS et le RPPS

  • Le balayage d'introduction, l'IPLS et le RPPS fonctionnent lorsque le signal musical est au-dessous d'un niveau spécifique pendant une durée requise. Par conséquent, l'introduction de balayage, l'IPLS et le RPPS peuvent ne pas fonctionner correctement pour des morceaux de musique classique ou d'enregistrements de concerts sur scène, où certaines portions peuvent contenir des signaux faibles pendant la durée requise (au moins 4 secondes).
  • Dans les enregistrements de concerts sur scène, il peut y avoir des applaudissements entre les sélections. Ces sections ne seront pas détectées en tant qu'intervalles vierges.

Pour programmer le balayage d'introduction

Si vous voulez que le balayage d'introduction suive une séquence programmée, c'est-à-dire que la reproduction s'effectue dans un ordre différent de celui de la bande:

Programmez le GX-R55 comme pour la fonction RPPS .

Appuyez sur la touche de balayage d'introduction (INTRO SCAN) et changez la durée de reproduction en celle que vous désirez.

Appuyez sur la touche bleue démarrage/pause (START/PAUSE) et le balayage d'introduction programmé commencera.

Remarque

Si la touche de correction (CORRECT) est enclenchée pendant que le GX-R55 est sur ce mode, la sélection qui est en cours de reproduction continuera à être reproduite jusqu'à la fin. Lorsque la fin de la sélection est atteinte, le GX-R55 retournera à la fonction de balayage d'introduction programmée pour le reste des sélections programmées.

Reproduction automatique

La caractéristique de reproduction automatique du GX-R55 permet une reproduction pratique de la bande immédiatement après qu'elle a été rembobinée, sans avoir à attendre que la bande se soit rembobinée pour appuyer sur la touche de reproduction.

sur la touche de reproduction. Il vous suffit d'appuyer simultanément sur les touches de reproduction et d'avance rapide (◀ et ►) ou de reproduction et de rembobinage (► et ◀◀). La bande défilera rapidement jusqu'au début de la face que vous avez sélectionnée, l'affichage indiquant (« ou ») clignotant. Lorsque la bande atteint le début de la face, elle s'arrêtera et se mettra automatiquement en mode reproduction.

Système de reproduction par saut des intervalles vierges

Le système de reproduction par saut des intervalles vierges ( BSPS ) est conçu pour vous permettre de passer rapidement les sections non enregistrées d'une bande, qui sont de plus de 8 secondes. Il vous suffit d'appuyer sur la touche BLANK SKIP pendant ou avant la reproduction (l'indicateur s'allumera), le GX-R55 détectera tous les intervalles vierges de plus de 8 secondes, avancera la bande jusqu'au début de la section enregistrée suivante, puis se mettra automatique-

ment en mode reproduction. Cette fonction continuera jusqu'à ce que la touche BLANK SKIP soit à nouveau enclenchée (l'indicateur s'éteindra).

Page 16

How to set the correct recording input levels

The basic way Adjust the REC LEVEL controls so that the maximum indications on the PEAK bar meter do not go beyond 0 dB

To enjoy good playback

To enjoy good playback, you must set the recording input levels correctly

The recording input levels should be set as high as possible. However, if the levels are too high, distortion will be added and if they are too low, tape noise such as tape hiss will become noticeable. You must set the recording input levels so that the maximum levels of the music source just fit the limit of the tape's characdiffer according to the type of tape (metal, chrome and normal). Therefore, you should set the recording input levels according to the type of tape you use.

How to set the recording input levels according to the type of tape.

Cassette tapes can be widely grouped into 3 types: metal position, chrome (CrO2) position and normal position. Set the recording input levels accordingly. source's maximum levels should reach. You should use these indications as a reference and set the recording input levels so that you do not notice distortions

Set the recording input levels according to the music

The recording input levels should be set according to the type of tape used, but you should also set them according to the music source.

compared with music containing mostly vocals, music containing mostly strings, pipe organs, planos, percussions, etc. have signals in the high levels which are distributed widely over the frequency range, even up to the highest frequencies. Therefore, if the recording input levels of such a music source are set at the same levels as that of the vocal music, the high frequencies will be beyond the tape's saturation level and distortion will result. Thus, you should also set the recording input levels according to the music source.

The PEAK Mete

The peak meter shows the peak (maximum) level of the input signal. As the listening, characteristics of man are close to that of an average value of sound volume, many audio components such as mixing amplifier, tape deck, broadcast equipment, etc., use VU meters. However, the peak level of a signal can not be detected by a VU meter. Thus if a signal has a peak level of more than 8 dB, and it is recorded only using a VU meter, distortion will result. By monitoring the peak level, the dynamic range of recording tape can be fully brought out

1. What is Dolby noise reduction (NR) system?

When you record without Dolby NR system, you can't hear the soft sounds very clearly because they are masked by noise added by the tape during recording The Dolby NR system reduces this annoying tape noise.

The Dolby NR encoder circuit boosts the low-level signals (soft sounds) during recording and at playback, the Dolby NR decoder lowers the low-level signals by exactly the same amount to restore the low-level signals to their original levels At the same time, tape noise is lowered by the same amout.

2. What is the difference between Dolby B-type and C-type NR systems?

B-type: This is the conventional Dolby NR system. It boosts or lowers the lowe-type: rms is the conventional bolog ren system. It boosts or lowers the low-level signals at high frequencies only (more than 5 kHz) and reduces tape noise by 10 dB. C-type: Compared to the Dolby B. it operates at lower frequencies (from 500 kHz)

for uniform noise reduction across more of the audible spectrum. Tape noise is reduced by as much as 20 dB.

Therefore, you get better results with Dolby C, however when you are playing back tapes recorded with the conventional Dolby NR system, set the selector to Dolby B. Don't forget to always set the DOLBY NR system before recording or playing back a tape

Ing back a tape. "Dolby and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratoric Licensing Corporation. (Manufactured under license form Dolby Licensing Corporation.)

Comment régler les niveaux corrects d'entrée d'enregistrement

Méthode de base

féthode de base églez les commandes de niveau d'enregistrement (REC LEVEL) de sorte que les in-cations maximum sur l'indicateur barre de crête ne dépassent pas 0 dB.

Pour apprécier une bonne reproduction

Les niveaux d'entrée d'enregistrement doivent être cor-Les niveaux d'entrée d'enregistrement doivent ette cor-rectement réglés pour obtenir une bonne reproduction. Les niveaux d'entrée d'enregistrement doivent être réglés aussi hauts que possible. Cependant, si les niveaux sont trop élevés, une distorsion sera ajoutée, et s'ils sont trop faibles, le bruit de bande tel que le sifflement deviendra perceptible. Vous devez régler les niveaux d'entrée d'enregistrement de sorte que les niveaux maximum de la source musicale s'insèrent exactement dans les limites des caractéristiques de la bande (c'est-à-dire le niveau de saturation). Les caractéristiques diffèrent selon le type de bande (métal, chrome et normale). Il faut donc régler les

Comment régler les niveaux d'entrée d'enregistrement en fonction du type de

Les bandes cassettes peuvent être divisées en 3 types principaux : à position métal, à position chrome (CrO2) et à position normale. Réglez les niveaux d'entrée d'enregistrement en fonction du type de cassette. Ces indications (illustrées) sont les niveaux d'entrée d'enregistrement que les niveaux maximum de la source musicale devraient atteindre. Ces indications doivent être utili-sées en tant que référence et les niveaux d'entrée d'enregistrement doivent être réglés

Réglez les niveaux d'entrée d'enregistrement en fonction de la

Les niveaux d'entrée d'enregistrement doivent être réglés en fonction du type de bande utilisée, mais ils doivent également être réglés en fonction de la source musicale. Comparée à la musique principalement vocale, la musique composée principalement d'instruments à cordes, à percussion, de pianos ou d'orgues, etc., a des signaux de haut niveau qui sont distribués sur toute la gamme de fréquence, mêmes jusqu'aux plus hautes fréquences. Donc, si les niveaux d'entrée d'enregistrement de ce type de mu-sique sont réglés aux mêmes niveaux d'entrée d'enregistrement de ce type de mu-sique sont réglés aux mêmes niveaux que ceux de la musique vocale, les hautes fré-quences seront au-delà du niveau de saturation de la bande et il en résultera une distor-sion. Les niveaux d'entrée d'enregistrement doivent donc également être réglés en fonction de la source musicale.

Indicateur de crête (PEAK)

L'indicateur de crête indique le niveau de crête (maximum) du signal d'entrée. Les ca-ractéristiques d'écoute de l'oreille humaine étant proches de celles d'une valeur ractéristiques d'écoute de l'oreille humaine étant proches de celles d'une valeur moyenne de volume sonore, de nombreux équipements audio comme les amplifica-teurs de mixage, les magnétocassettes, les appareils d'émission, utilisent des VU-mètres. Le niveau de crête d'un signal ne peut cependant pas être détecte par un VU-mètre. Ainsi, si un signal a un niveau de crête de plus de 8 dB, et qu'il est enregistré en n'utilisant qu'un VU-mètre, il en résultera des distorsions. En contrôlant le niveau de crête, la gamme dynamique de la bande d'enregistrement peut être mise en relief.

1. Qu'est-ce que le système de réduction de bruit (NR) Dolby?

1. Qu'est-ce que le système de reduction de bruit ((NK) Doiby: Lors d'un enregistrement sans Dolby NR, les sons doux ne peuvent pas être entendus clairement du fait qu'ils sont masqués par le bruit ajouté à la bande pendant l'enregistre-ment. Le système Dolby NR réduit ce bruit de bande ennuyeux. Le circuit encodeur Dolby NR amplifie les signaux de faible niveau (sons doux) pen-dant l'enregistrement, et, à la reproduction, le décodeur Dolby NR réduit les signaux de faible niveau d'exactement la même quantité. Ceci ramène les signaux de faible niveau à leurs niveaux dB initiaux. Le bruit de bande est en même temps réduit de la

même quantité. Seul le bruit de bande est donc réduit

2. Ouelle est la différence entre les systèmes Dolby NR type B et type C?

Type-B: C'est le système Dolby NR conventionnel. Il n'amplifie ou ne réduit les si-gnaux de faible niveau qu'aux hautes fréquences (supérieures à 5 kHz), et réduit le ruit de bande de 10 dB. [ype-C: Comparé au Dolby B, il est efficace sur des fréquences plus basses (à

Type-C: Comparé au Dolby B, il est efficace sur des fréquences plus basses (à partir de 500 Hz) pour une réduction uniforme du bruit sur tout le spectre audible. Le bruit de bande est réduit de jusqu'à 20 dB. Vous obtenez donc de meilleurs résultats avec Dolby C; cependant lorsque vous repro-duisez des bandes enregistrées avec le système Dolby NR conventionnel, réglez le sé-

N'oubliez pas de toujours régler le système DOLBY NR avant d'enregistrer ou de re-

duire une bande. "Dolby" et le symbole Double D sont des marques déposées de Dolby Laborato-ries Licensing Corp. (Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories Licensing Corp.)

Page 17

The MPX FILTER switch

Commutateur filtre MPX (MPX FILTER)

What is the MPX FILTER?

FM signals contain 19 kHz pilot signals and 38 kHz subcarrier signals which convey the left and right channel information. These signais are necessary, but they must be removed from the output signals of the tuner. If these signals are not removed, they can affect the DOLBY NR. The MPX FILTER is designed to remove these signals before they can be

When to use the MPX FILTER switch

when to use the MPX FILLER Switch Use this switch only when you are recording with DOLBY NR. Most high quality tuners have filters to supress these signals and with these tuners, you can leave the Akai GX-R55's MPX FILTER switch off. With tuners that do not have filters or those with inadequate fil-ters, you should turn on the MPX FILTER switch. At other times, leave it OFF.

Auto tape selector

How tape positions are detected-Cassette tapes can be separated widely into three types: normal position, chrome (CrO2) position and metal position. Tape perfor-mances differ according to tape position and to fully utilize the performance of each tape, the cassette deck's recording/playback characteristics such as bias and equalization, must be set to suit each tape

The Akai GX-R55 is equipped with an auto tape selector which auto matically detects the tape position and sets the optimum bias and equalization. All you have to do is load a cassette tape. The detected tape position is displayed on the FL display (NORMAL (I), CrO2 (II), or METAL (IV)).

How the auto tape selector operates When a cassette tape is loaded, the Akai GX-R55 detects the tape position by the special notches on the cassette case.

OUTPUT/PHONES control

When an external amplifier is employed, it is necessary to match the line output level of the GX-R55 to the playback level of the external amplifier so that when a tape is played back, the amplifier's volume

  • Consider the listening level of an FM broadcast through the amplifier as standard.
  • Playback a prerecorded tape
  • Set the Monitor selector of the amplifier to Tape and listen to the tape. If the listening level is different from that of the standard listening
  • level, adjust the GX-R55 OUTPUT control. Set the Monitor selector of the amplifier to Source and listen to
  • the standard listening level. If the listening level form the tape is still differnt from the standard
  • listening level, adjust the GX-R55's OUTPUT control again. Repeat steps 3 to 6 until there is no difference. In normal use, set the OUTPUT/PHONES control to around 5.
  • However, when listening through speakers, if you feel that the sound is too loud, lower the control. When using the GX-R55 as a playback cassette deck during tape

dubbing, set the control to maximum.

Qu'est-ce qu'un filtre MPX?

Les signaux FM contiennent des signaux pilotes de 19 kHz et des signaux de sous-porteuse de 38 kHz qui transmettent les informations des canaux droite et gauche. Ces signaux sont nécessaires, mais ils doivent être supprimés des signaux de sortie du tuner. Si ces signaux ne sont pas supprimés, ils peuvent affecter les systèmes de réduction de bruit DOLBY NR. Le filtre MPX est conçu pour supprimer ces signaux avant qu'ils soient enregistrés.

Quand utiliser le filtre MPX

N'utilisez ce commutateur que lors d'un enregistrement avec DOLBY NR. La plupart N'utilisez ce commutateur que lors d'un enregistrement avec DOLBY NK. La plupart des tuners de haute qualité sont équipés de filtres qui suppriment ces signaux, et avec ces tuners, le commutateur filtre MPX du GX-R55 Akai peut être laissé hors circuit. Avec les tuners qui ne sont pas équipés de filtres ou ceux dont les filtres ne sont pas ap-rooriés, le commutateur filtre MPX doit être mis sous tension. Laissez-le hors circuit

Sélecteur automatique de bande

Comment sont détectées les positions de bande

Les bandes cassettes peuvent être divisées en trois types principaux: à position no male, à position chrome (CrO2) et à position métal. Les performances des bandes différent selon la position de bande et pour utiliser pleinement les performances de chaque bande, les caractéristiques d'enregistrement/reproduction du magnétocassette, telles que la polarisation et l'égalisation doivent être réglées en fonction de chaque type de

bande. Le GX-R55 Akai est équipé d'un sélecteur automatique de bande qui détecte automati quement la position de bande et règle la polarisation et l'égalisation idéales. Il vous suffit de charger une bande cassette.

Sum de charger une cande cassette. La position de bande détectée est indiquée sur l'affichage fluorescent (NORMAL: (I), Cr02: (II), METAL: (IV)).

comment fonctionne le sélecteur automatique de bande

Lorsqu'une bande cassette est chargée, le GX-R55 détecte la position de bande grâce

N'utilisez pas de bande cassette non munie d'encoches pour déclencher la

ous déconseillons l'utilisation de bandes en fer

Commande sortie/casque (OUTPUT/PHONES)

Lorsqu'un amplificateur extérieur est utilisé, il est nécessaire de faire correspondre le niveau de sortie de ligne du GX-R55 au niveau de reproduction de l'amplificateur exté rieur de sorte que, lorsqu'une bande est reproduite, la commande de volume de l'ampli ficateur ne doive pas être reréglée.

  • Considérez le niveau d'écoute, par l'amplificateur, d'une émission MF, comme
  • Reproduisez une bande pré-enregistrée
  • Réglez le sélecteur de contrôle de l'amplificateur sur bande (TAPE) et écoutez la bande. Si le niveau d'écoute est différent du niveau d'écoute standard, réglez la commande
  • Réglez le sélecteur de cotrôle de l'amplificateur sur SOURCE et écouter le niveau
  • eau d'écoute standard,
  • Si le niveau d'écoute de la bande est encore différent du réglez à nouveau la commande sortie (OUTPUT) du GX-R55. reglez a nouveau la commande sortie (OUTPUT) du GA-R55. Répétez les opérations 3 à 6 jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de différence

our une utilisation normale, réglez la commande de sortie/casque (OUTPUT/ PHONES) autour de 5. Cependant, lors d'une écoute par les haut-parleurs, si vous sentez que le son est trop fort, modifiez le réglage de la commande. Réglez cette commande au maximum lors de l'utilisation du GX-R55 en tant que magnétocassette de reproduction pendant un doublage de bande.

Page 18

Quick reverse

Stereo cassette decks employ a 4-track recording/playback system. The first half of the stereophonic recording or playback takes the stereophonic recording or playback takes place on tracks 1 and 2 (side A), and the second half takes place on tracks 3 and 4 (side B). In a conventional cassette deck, you (side B). In a conventional cassette deck, you must turn over the cassette tape if you want to record or play back on a different side. The Akai GX-R55 is equipped with the quick reverse system. The tape travel direction changes automatically at the end of the tape. Therefore, there is no need to turn over the cassette tape yourself.

You can also manually change the tape travel direction by depressing the forward (►) or reverse (◄) button without first pressing stop. travel direction.

  • For quick reverse operation, always use a tape with very clear leader tape sections. When a prerecorded tape is used for one-cycle (forward to reverse) recording, the first one second of the reverse side of the tape will not be erased. Please manually erase this section. During quick reverse operation, no recording will be made for 0.8 second as the recording head reverses direction. The REV SELECTOR has no effect during intro scan and

The microprocessor "brain" and infared "eye" of the Akai GX-R55 allow for maximum convenience in your rding and playback operations

  • Press the Reverse selector (REV SELECT) to set the mode
  • depending on which button is depressed : either (<) or (>) Indicates the tape can travel in only one direction
  • or (>) Indicates one full cycle. The tape will play to the end в of side 1, reverse, play side 2 and then stop. Indicates infinite play back. The tape will continue to
  • reverse and playback both sides until you change the function
Record

  • Press the REC/PAUSE (III) button to standby for
  • Press the Rev. Selector to set the mode.
  • A. Same as above only in recording mode. B. In this mode, the Akai GX-R55 will record one comnlete cycle (side A and side B).

RPPS System

Although the GX-R55 is a full reverse deck, the RPPS system considers the tape to have a beginning and end which is more like an open loop than the completely closed loop of the full reverse function. The RPPS system considers this beginning to be when all of the tape is wound on the left hand reel of the cassette. Whenever RPPS is finished, the tape will always be rewound to this "beginning" and the tape head positioned for playback.

Inversion rapide

Les magnétocassettes stéréo incorporent un sys tème d'enregistrement/reproduction à 4 pistes La première moitié de l'enregistrement ou de la La premiere moltie de l'enregistrement ou de la reproduction stéréophonique s'effectue sur les nistes 1 et 2 (face A), et la seconde moitié s'effectue sur les pistes 3 et 4 (face B). Avec un magnétocassette conventionnel, vous devez retourner la bande cassette si vous voulez enregistrer ou re-produire l'autre face. Le GX-R55 Akai est équipé d'un système d'inversion rapide. Le sens de défifin de la bande. Vous n'avez donc pas besoin de irner vous-même la bande cassette.

Remarque:

0

SELECTOR

Kemarque: Vous pouvez également changé manuellement le sens de défilement de la bande en appuyant sur la touche d'avance ( >) ou de retour ( <) sans avoir à appuyer sur la touche d'arrêt. Les indica-teurs de sens affichent le sens de défilement de la

  • our une uitilisation de l'inversion rapide, utilisez toujours une
  • le sens. Le selecteur d'inversion (REV SELECT) n'a pas d'effet pendant

Le "cerveau" du micro-processeur et les "yeux" infra-rouges du GX-R55 vous offrent une praticabilité maximum pour vos enregistrements et reproductions

Appuyez sur le sélecteur d'inversion (REV SELECT)

  • A: Indique que la bande ne peut défiler que dans un sens, selon la touche qui est enfoncée, soit (◀), soit (►). B: Indique un cycle complet. La bande sera reproduite
  • jusqu'à la fin de la face 1, s'inversera, la face 2 sera reprouite, et la bande s'arrêtera.
  • C: Indique une reproduction à l'infini. La bande continuera à s'inverser et à être reproduite jusqu'à ce que vous changiez la fonction.
Enregistrement

  • Appuyez sur la touche d'enregistrement/pause (III)
    • pour passer au mode d'attente d'enregistient Appuyez sur le sélecteur d'inversion (REV SELECT)
  • pour régler le mode A: Identique à ci-dessus, mais sur le mode d'enregistre-
  • B: Sur ce mode, le GX-R55 Akai enregistrera un cycle complet (face A et face B).

Système RPPS

Bien que le GX-R55 Akai soit un magnétocassette à inver-sion totale, le système RPPS considère que la bande a un début et une fin, ce qui est plus similaire à une boucle ouverte que la boucle complètement fermée de la fonction d'i-version totale. Le système RPPS considère que ce début se version totale. Le systeme KLYPS considere que ce deout se trouve au point où toute la bande est embobinée sur la bobine gauche de la cassette. Lorsque la fonction RPPS est terminée, la bande sera toujours rembobinée jusqu'à ce "début", et la tête de bande positionnée pour une reproduc-

A В С -)

.__)

Page 19

Absentee recording and timed play back Enregistrement autonome et reproduction programmée

Absentee recording

  • 1. Turn ON the Akai GX-R55, the AMPLIFIER and the TUNER.
  • Load the cassette tape and ready the Akai GX-R55 for RECORDING.
  • 3. Set the AUDIO TIMER COMPONENT to turn ON and OFF the components.
  • 4 Set the TUNER to tune in the station you want to record.
  • 5. Set the recording level of the GX-R55
  • 6 Set the AMPLIFIER'S SPEAKER switches to OFF and the VOLUME control to 7EBO
  • 7. Set the AUDIO TIMER COMPONENT to carry out absentee recording. * All the connected components will be turned off
  • 8. Set the Akai GX-R55 TIMER START selector to REC.

Timed playback

  • 1. Turn ON the Akai GX-R55 and the AMPLIFIER
  • 2. Set the AMPLIFIER's SPEAKER switches and the VOLUME control
  • 3. Load a cassette tape and Playback the tape. When you find the beginning of the selection you want, depress the stop (
  • 4. Set the AUDIO TIMER COMPONENT to turn ON and OFF the components
  • 5. Set the AUDIO TIMER COMPONENT to carry out timed playback
  • 6. Set the Akai GX-R55's TIMER START selector to PLAY.

Attention After absentee recording or timed playback, set the TIMER START switch to OFF before turning on the Akai

  • Although the reverse display may show continuous play (C) in the recording mode, the tape will just make one cycle and then stop ( >). This is to protect the recording from being erased.
  • Set the timer to turn on a few seconds in advance of the source music to allow for the GX-R55 to stabilize.

Connections

Enregistrement autonome

  • Mettez sous tension le GX-R55 Akai, l'AMP-LIFICATEUR et le TUNER.
  • Chargez la bande cassette et préparez le GX-R55 Akaj à l'enregistrem
  • 3. Réglez L'ELEMENT MINUTERIE AUDIO pour qu'il mette sous tension et hors circuit les éléments
  • 4. Réglez le TUNER sur la station que vous désirez enregistrer
  • 5. Réglez le niveau d'enregistrement du
  • 6. Réglez le commutateur haut-parleur (SPEAKER) de l'AMPLIFICATEUR sur arrêt et la commande de VOLUME sur
  • 7. Réglez l'ELEMENT MINUTERIE AUDIO pour qu'il effectue l'enregistrement auto-
  • Tous les éléments connectés seront mis
  • Réglez le sélecteur de démarrage minuterie (TIMER START) du GX-R55 sur REC.

Reproduction programmée

  • Mettez sous tension le GX-R55 Akai, et l'AMPLIFICATEUR.
  • Réglez le commutateur haut-parleur (SPEAKER) de l'AMPLIFICA-TEUR et la commande de VOLUME.
  • Chargez une bande cassette et reproduisez la bande.
  • Lorsque vous avez trouvé le début de la sélection désirée, appuyez sur la touche d'arrêt (
  • 4. Réglez L'ELEMENT MINUTERIE AUDIO pour qu'il mette sous tension et hors circuit les éléments
  • 5. Réglez l'ELEMENT MINUTERIE AUDIO pour qu'il effectue la reproduction programmée.
  • Réglez le sélecteur de démarrage minuterie (TIMER START) du GX-R55 sur PLAY.

ttention réglez le commutateur de démarrage minuterie (TIMER START) su arrêt (OFF) avant de mettre le GX-R55 sous tension.

  • Bien que l'affichage d'inversion puisse indiquer une reproduction continue (C) sur le mode d'enregistrement, la bande ne défilera que sur un cycle et s'arrêtera (D). Cela afin d'éviter que l'enregistrement soit effacé.
  • Réglez la minuterie pour qu'elle se mette sous tension quelques secondes avant la source musicale pour permettre au GX-R55 Akai de se stabiliser

Connexions

Page 20

21 Let's take good care of your cassette tapes... Entretien de vos bandes cassettes

Recording defeat tabs

To protect important recordings from being accidentally recorded over, cassette tapes are equipped with recording defeat tabs. No recordings can be made when they are broken. There is one tab for each side. To record again, cover the holes with adhesive tape. When using metal or chrome position cassette tapes, make sure that you do not cover the notches for triggering their tape positions. If they are covered, the auto tape selector will not function properly.

Tape slack

Before using a cassette tape, take up tape slack with a pencil, for example. Tape slack can cause the tape to twist or tangle around the pinch roller and capstan and ruin important recordings.

Handling

  • Do not touch the tape with your fingers as high frequency signals cannot be recorded in places which are not clean.
  • Do not leave the cassette tape near equipment which generates a magnetic field. (TV, speaker system, etc.)

Storage

  • Always put the cassette tape back into its plastic case. Store it in a dry place, away from direct sunlight, heat (stove, etc.) and equipment which generates a magnetic field (TV, speaker system, etc.)
  • Store the cassette tape with the tape taken up at the fixed speed of recording or playback. When the tape is not taken up in an orderly manner (in other words, fast forwarded or rewound), the tape might stretch or warp.
  • If you are not going to use the cassette tape for a long time, rewind or fast forward the tape once in a while. This is to prevent some of the music signals from imprinting themselves over other music signals when tape surfaces are in close contact for a long time. Rewinding or fast forwarding the tape also prevents moisture condensation. Don't forget to play back the tape afterwards.

What kind of cassette tape should you use

  • Do not use C-120 (120 minutes) cassette tapes. They are too thin and can easily twist or tangle around the pinch roller and capstan.
  • Do not use cassette tapes of poor quality. You will not be able to fully utilize the Akai GX-R55 with these types of cassette tape.
  • We recommended that you use cassette tapes specifically made for recording hi-fi music.

Languettes de protection contre l'enregistrement

Pour protéger les enregistrements importants et éviter qu'ils soient effacés accidentellement par un réenregistrement, les bandes cassettes sont équipées de languettes de protection contre l'enregistrement. Aucun enregistrement ne peut être effectué lorsqu'elles sont cassées. Il y a une languette pour chaque face. Recouvrez les cavités d'un morceau de bande adhésive pour enregistrer à nouveau. Lors de l'utilisation de bandes cassettes à position chrome ou métal, assurez-vous de ne pas recouvrir les encoches destinées à déclencher la position de bande. Si elles sont recouvertes, le sélecteur automatique de bande ne fonctionnera pas correctement.

Jeu de la bande

Avant d'utiliser une bande cassette, supprimez tout jeu de la bande, avec un crayon par exemple. Un jeu de la bande peut la faire s'enrouler ou s'embrouiller autour du galetpresseur et du cabestan, endommageant ainsi des enregistrements importants.

Manipulation

  • Ne touchez pas la bande avec les doigts, car les signaux de haute fréquence ne peuvent pas être enregistrés sur une bande sale.
  • Ne laissez pas les bandes cassettes près d'appareils générant des champs magnétiques (téléviseur, système d'enceintes, etc.).

Stockage

  • Replacer toujours les bandes cassettes dans leurs boîtiers. Stockez-les dans un endroit sec, loin de la lumière directe du soleil, de la chaleur (four, etc.) et d'appareils générant des champs magnétiques (téléviseurs, système d'enceintes, etc.).
  • Avant de stocker une bande cassette, assurez-vous que la bande a été enroulée à vitesse normale (c'est-à-dire en reproduction ou enregistrement) plutôt qu'en avance rapide ou rembobinage, car cela pourrait faire s'étirer ou se déformer la bande.
  • Si une bande cassette ne va pas être utilisée pendant longtemps, faites-la défiler en avance rapide ou en rembobinage une fois de temps en temps. Ceci pour éviter que certains des signaux musicaux ne s'impriment sur d'autres lorsque les surfaces de la bande sont en contact pendant longtemps. Le rembobinage ou l'avance rapide de la bande évite également la condensation d'humidité. N'oubliez pas de reproduire ensuite la bande.

Quel genre de bandes cassettes utiliser

  • Ne pas utiliser de bandes cassettes C-120 (120 minutes). Elles sont trop fines et peuvent facilement s'embrouiller ou s'enrouler autour du galetpresseur et du cabestan.
  • Ne pas utiliser de bandes cassettes de qualité inférieure. Il ne sera pas possible d'utiliser pleinement toutes les fonctions du GX-R55 Akai avec ce type de bandes cassettes.
  • Il est recommandé d'utiliser des bandes cassettes spécialement conçues pour l'enregistrement de musique haute fidélité.

Page 21

...and take good care of your Akai Stereo Cassette Deck GX-R55 too. ... et prenez soin de votre magnétocassette stéréo GX-R55 Akai

Keep the Akai GX-R55 clean

After prolonged use, parts of the Akai GX-R55 which come into contact with the tape (heads, capstan, pinch roller, etc.) become dirty due to oxide from the tape and other contaminations. This can lead to such problems as "no sound", "funny sound due to unstable tape transport" etc. Therefore, to always enjoy good performance, you should periodically clean your Akai GX-R55.

1 How to remove the cassette lid

depress the EJECT ( A ) button to open the cassette holder. Lift the cassette lid in the directon of the arrows.

To replace the cassette lid:

Align the cassette lid with the cassette holder and push it down in the opposite direction of the arrows.

2 Keeping the heads demagnetized

After much use, slight magnetism can build up on the recording and playback heads. This can cause loss in high frequency sound and increases in distortion. Therefore, you should periodically demagnetize the heads with the optional accessory Head Demagnetizer AH-15. Demagnitize the metal parts of the capstan as

3 Let's keep the cabinet clean too

  • Clean the cabinet with a soft, dry cloth
  • If the cabinet is very dirty, cean with mild detergent · Never use alcohol, paint thinner, etc. to clean the
  • cabinet (they will damage the finish.)

How to clean

Use the optional acces-30ry Cleaning Kit CK-300 or a cleaning tape.

Use a liquid cleaner exclusively for tape decks. Please clean the Akai GX-R55 before an important recording or playback.

Conservez le GX-R55 propre

Après une utilisation prolongée. les pièces du GX-R55 Akai qui entrent en contact avec la bande (les têtes, le cabestan, le galet-presseur, etc.) se salissent du fait de l'oxyde de la bande et d'autres contaminations. Ceci peut mener à des problèmes tels que "aucun son", "son bizarre dû au transport instable de la bande", etc. Il est donc nécessaire de nettoyer périodiquement le GX-R55 Akai pour obtenir constamment de bonnes performances.

Appuyez sur la touche d'éjection (EJECT ▲) pour ouvrir le réceptable de cassette. Soulevez le couvercle dans le sens des flèches.

Pour replacer le couvercle du réceptacle

Alignez le couvercle avec le réceptacle de cassette et poussez-le vers le bas, dans le sens opposé des flèches.

2. Conservez les têtes démagnétisées

Après de nombreuses utilisations, un léger magnétisme peut se développer sur les têtes d'enregistrement et de reproduction. Ceci peut provoquer une perte dans les sons de haute fréquence et augmenter les distorsions. Il faut donc démagnétiser périodiquement la tête avec le démagnétiseur de tête AH-15 (accessoire en option). Démagnétisez également les parties métalliques du cabestan

  • Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec.
  • Si le coffret est très sale, nettoyez-le avec un détergent doux.
  • . N'utilisez jamais d'alcool, de diluant, etc., pour nettoyer le coffret. Ils endommageraient la finition.

Utilisez le kit de nettoyage CK-300 ou une bande de nettoyage (accessoires en option)

. Utilisez un nettovant liquide exclusivement pour magnétocassettes. Nettoyez le GX-R55 avant d'effectuer des reproductions ou des enregistrements importants.

Page 22

23

Let's check first Des problèmes? Vérifiez tout d'abord

Should a problem persist: write down the model and serial numbers and all pertinent date regarding warranty coverage as well as a clear description of the existing trouble. Then, contact your nearest authorized Akai Service Station or the Service Depatment of Akai Electric Co., Tokyo, Japan.

Au cas où le problème persiste, notez les numéros du modèle et de série et toutes les données pertinentes concernant l'étendue de la garantie ainsi qu'une description claire des défaillances techniques. Prenez contact avec la Station Service Akai la plus proche ou la Section Après-vente de la société Akai Electric Company, Tokyo, Japon.

Page 23

Motors Electronically speed controlled DC
motor for capstan drive ×2
DC motor for cam drive ×1
Heads Twin field super GX head for recording
1 and playback ×1
Erase head ×1
Wow & flutter 0.05% (WRMS)/0.12% (DIN)
Distortion 0.65% (Metal/1 kHz)
Frequency response
(at - 20 dB recording level) Metal: 20 Hz to 19,000 Hz +3 dB
lat -20 up recording levely. CrO.: 20 Hz to 18,000 Hz +3 dB
Normal: 20 Hz to 17,000 Hz +3 dB
C /N (Motal) 60 dB (1 kHz 3% 3rd Harmonic distor-
5/N (Metal) tion)
Dolby C type NP ON: Improves up to
Dolby C type NR ON: Improves up to
15 dB at 500 Hz, 20 dB at 1 KHz to 10
Dolby B type NR ON: Improves up to 5
dB at 1 KHz, 10 dB above 5 KHz
Input sensitivity/
Impedance LINE IN: 410 mV/47 kohms
Output sensitivity/
Impedance LINE OUT: 410 mV/1 kohm
Power requirements . 120 V/60 Hz for USA & Canada
220 V, 50 Hz for Europe except UK
240 V, 50 Hz for UK & Australia
110/120/220/240 V, 50/60 Hz con-
vertible for other countries
Dimensions . 440(W) ×105(H) ×288(D) mm
(17.3×4.1×11.3 inches)
Weight . 4.8 kg (10.6 lbs)
- -

For improvement purposes, design and specifications are subject to change without notice.

Standard reference tapes

Types of tape
Normal Position
Reference Tapes
MAXELL UD*
CrO, Position TDK SA*
Metal Position TOK MA*

C-60 tapes with this mark are the standard reference tapes.

Moteurs . Moteur CC à vitesse contrôlée électronique-
ment pour l'entraînement du cabestan × 2
Moteur CC pour l'entraînement de came ×
1
Têtes Super tête GX servant à la fois à l'enregistre-
10003 ment et à la reproduction X 1
Tâte d'affacement X 1
Plaurage at agintillament 0.05% WPMS 0.12% (DIN)
Pleurage et scintillement 0,65% (mitol/1 kHz)
Distorsion. . 0,05% (metal/1 kHz)
Reponse de frequence
(pour un niveau d'enregis- MALE AND
trement de -20 dB) . Métal: de 20 Hz a 19.000 Hz ± 3 dB
CrO 2 : de 20 Hz à 18.000 Hz ± 3 dB
Normal: de 20 Hz à 17.000 Hz ±3 dB
S/N (métal) 60 dB (1 kHz, 3%, 3rd de distortion harmo-
nique)
Dolby C: améliore jusqu'à 15 dB à 500 Hz,
de 20 dB entre 1 et 10 kHz
Dolby B: améliore jusqu'à 5 dB à 1 kHz, et
de 10 dB au-dessus de 5 kHz
Sensibilité/impédance
d'entrée LINE IN: 410 mV/47 kohms
Sensibilité/imnédance de
sortie LINE OUT: 410 mV/1 kohm
Alimentation 120 V. 60 Hz pour les Etats-Unis et le
Canada
220 V 50 Hz pour l'Europe sauf le
Royaume-Uni
240 V 50 Hz pour le Royaume-Uni et l'Aus-
z40 v, 50 Hz pour le Royaume-om er rais
110/120/220/240 V 50/60 Hr commutable
110/120/220/240 v, 50/00 Hz commutable
Discolar Add(I) > 105(II) > 200(D) mm
Dimensions 440(L) × 105(H) × 288(P) mm
Poids . 4,8 Kg

Sous réserve de modification sans préavis.

Bandes de référence standard

Type de bande Ba ndes référence
Position Normale (NORMAL) MAXELL UD*
Position Chrome (CrO 2 ) TDK SA*
Position Métal (METAL) TDK MA*

· Les bandes C-60 portant ce signe sont les bandés de référence standard.

Loading...