Akai GX-270 User guide

Page 1

Man uel de l'Opérateur

WARNING: To prevent fire or shock hazard, do not

ATTENTION Afin d'éviter tout risque d'incendie ou autre incident, ne pas exposer cet ap-

G CO., 1 TO 4

Page 2

  • () INDEX COUNTER AND RESET BUTTON INDEX COUNTER AND RESET BUTTON Provides an easy reference for quickly locating positions on the tape. To reset to "0000". depress
  • (2) SUPPLY REEL TABLE
  • (3) REEL RETAINER (Left)

(4) HEAD COVER

  • HEAD COVER Houses GX Forward Playback GX Reverse Playback and Combination GX Recording/Erase Heads
  • (5) TENSION ARM/SENSING POLE Provides proper tension for smooth tape travel. Also
  • nctions as a sensing pole for automatic reverse @ IMPEDANCE BOLLER
  • (7) TAPE SPEED SWITCH
() TAPE MONITOR SWITCH

  • TAPE MONITOR SWITCH To monitor recorded signals or for playback, set to TAPE position, and to monitor program source, set
  • Monitoring during recording cannot be accomplished
  • (D) TAPE SELECTOR SWITCH
  • NOISE: Set to this position when using Low Noise Tape. WIDE RANGE: Set to this position when using
  • E RANGE: Set Wide Range Tape.
  • Wide Kange Tape. * Scotch #211 Low Noise Tape is considered standa for this machine. The use of regular tape is not record
  • mended. Set to Wide Range position only when using spe Wide Range Tape of a grade higher than Low Noise T
  • I HEADPHONE JACK
  • Accommodates stereo headphones of 8 ohms impedance.
12 MICROPHONE JACKS (Left/Right)

  • () OUTPUT LEVEL CONTROL Adjusts output level at playback time.
  • ( VU METERS (Left/Right)
  • Indicates recording and playback levels. Normal recording is "0" VU.

B PEAK LEVEL INDICATOR

At normal recording, VU Meter response is usually accurate, but when pulsive signals enter, such as is slow and lower than actual volume is registered lighting at excessive input. Because, for recording

  • ACOUNTRUP ET BOUTON DE BENIER 1 7580 COMPTEUR ET BOUTON DE REMISE A ZERO Permet de repérer facilement un passage sur la bande. Pour annuler le compteur appuyer sur le uton de remise à zéro
  • (2) PLATEAU DE BOBINES DEBITRICES
  • CAPOT DE BLOOUE DE TETES tête GX de lecture enreverse est la tête GX d'engistrement – effacement combiné
  • (5) TENDEUR DE BANDES DETECTEUR Assure une tension de bandes correcte. Fonctia
  • également comme détecteur nour décleucher le reverse automatique et manuelle). ARBRE DE VOLANT D'INERTIE
  • COMMUTATEUR DE MONITORING (MONITOR) Pour effectuer le monitoring des signaux enregistrés ou pour la lecture, régler le commutateur sur la ion TAPE (bande) et pour effectuer le monit Le monitoring en cours d'enregistrement ne peut pas
  • êttre effectué lorsque l'on utilise la Prise DIN
  • SELECTEUR DE BANDE (TAPE SELECTOR) LOW NOISE: Le réaler sur cette position lorsque
  • l'on utilise des bandes à faible bruit WIDE RANGE: Le régler sur cette position lorsque
  • 1 on nullisse wIDE KANGE. 1 as bande à faille bruit Scotch 211, sert de bande de référence pour ce modèle. L'utilisation de bandes ordinaires est déconseillée. Ne régler le sélecteur sur WIDE RANGE que lorsque l'on utilise des bandes WIDE RANGE d'une qualité supérieure aux bandes à faible bruit. PRISE CASQUE (PHONE)
  • Adaptée au casque stéréophonique de 8 Ohms d'im-
  • (i) COMMANDE DE NIVEAU DE SORTIE (OUTPUT)
  • Permet de régler le niveau de sortie à la lecture,
  • Fournit l'indication des niveaux de lecture et d'enregistrement. Un enregistrement ne doit pas normalement dépasser "0" VU. (5) INDICATEUR DE VALEURS DE CRETE (PEAK
  • Dans les conditions normales d'enregistrement le
  • mètre fournit généralement une indication suf degré d'inertie qui ne lui permet pas de réagir in-

  • 1 BANDZÄHI WERK MIT BÜCKSTELLKNOPE BANDZAHLWERK MIT RUCKSTELLKNOPF Damit läßt sich jede gewünschte Bandstelle leicht suffinden Zur Rickstellung auf "0000" Rickstell
  • auffinden. Zur Rückstellung a knopf betätigen. LINKER WICKELTELLER SPULENFIXIERUNG (Links)
  • TONKOPFABDECKUNG Die Tonkopfabdeckung schützt die GX-Wieder-gabeköpfe für Normal (Vorwärts-)-Betrieb und Revers (Rückwärts-)-Betrieh sowie den GX-Kombi-
  • Aufnahme/Löschkopf. (5) BANDZUGHEBEL/ABFÜHLSTIFT
    • BANDZUGHEBEL/ABFUHLSTIFT Der Bandzughebel sorgt für die richtige Spannung des Tonbands und für reibungslosen Bandlauf. Er des Tonbands und für reibungslosen Bandlauf. Er dient auch als Abfühlstift für die automatische Umschaltung auf Reversbetrieb. (Siehe "Wiedergabe in Reversbetrieb".) BANDFÜHRUNGSROLLE
  • (6) BANDF UHRUNGSROLLE (7) SCHALTER FÜR WAHL DER WINDIGKEIT (TAPE SPEED) (8) NETZSCHALTER (POWER) (9) MONITORSCHALTER (MONITOR) DER BANDGESCH
    • Für Hinterbandkontrolle oder Wiedergabe stellen Sie den Schalter auf TAPE; wenn Sie die Originalsignale während der Aufnahme hören wollen, schalten Sie auf SOURCE. Wenn Sie die Programfi-quelle an die DIN-Buchse angeschlossen haben, ist
    • die Hinterbandkontrolle nicht möglich. (1) BANDARTEN-WAHLSCHALTER (TAPE SELEC-
      • LOW NOISE: Schalterstellung für die Verwendung von rauscharmem Band (Low-noise-Band). WIDE RANGE: Schalterstellung für die Verwendung
      • von noch empfindlicherem Bandmaterial als
      • LOW-n0ise-Jsand. Die Standard-Bandart für dieses Gerät ist Scotch #211 Low-noise-Band. Die Verwendung von gewöhnlichem Bandmaterial ist nicht zu empfehlen. Stellen Sie den Schalter nur dann auf WIDE RANGE, wenn Sie eine Bandart benützen, die noch empfindlicher
    • als Low-noise-Band ist. schlußmöglichkeit für Stereo-Kopfhörer mit einer
    • MIKROPHONBUCHSEN (MIC) (Links/Rechts)
  • () LAUTSTÄRKEREGLER (OUTPUT)
  • Damit läßt sich der Ausgangspegel bei der Wieder-
  • AUSSTEUERUNGSANZEIGEN (Links/Rechts)
  • Größer Beiden Instrumente zeigen den Aufnahme und den Wiedergabepegel an. Der normale Auf-nahmepegel liegt bei "O" VU. SPITZENWERTANZEIGE (PEAK LEVEL)
  • Bei normaler Aufnahme spricht der Zeiger der Aus-
Page 3

CONTROLS

COMMANDES

BEDIENUNGSELEMENTE

Page 4

OF ERATING TRECAUTIONS

  • * Your machine requires constant voltage for optimum performance.
  • recording and playback failures, the heads should be kept clean and demagnetized at all times.
  • * Do not place unit near appliances etc. which
  • generate noise. * Avoid using your machine in extremely hot and
  • Do not block the ventilator
  • Do not block the ventilator. If the sound sources are so far away from the microphones that the input level controls must be turned to maximum, some hum or noise will inevitably he recorded. A test recording is recommended before making a final recording.
  • * Scotch #211 Low Noise Tape is standard for this machine. The use of regular tape is not recom-
  • * Set Tape Selector Switch to Wide Range position only when using special wide range tape of a grade higher than low noise tape. As tapes which have not been used for a period of
  • time may have become sticky, run tape once before Always store tapes in a cool, dry place
  • * Proper tape tension and automatic stop cannot be effected if the tape is not threaded through the effected if the tape is not threaded through the Tension Arm/Automatic Stop Lever. Refer to Tape Loading
  • If your machine will not record or playback, check input and output connections and controls and position of Pause Switch

Should there be a problem with your machine, write data regarding warranty coverage as well as a clear description of the existing trouble and contact your nearest authorized Akai Service Station or the Service Department of Akai Company, Tokyo, Japan.

  • * Pour des performances optimum cet annareil o besoin de recevoir une tension qui demeure con-
  • Stante. Des têtes sales ou magnétisées produigent des ports Des têtes sales ou magnétisées produisent des pertes et des chutes de son, des distorsions et divers autres défauts à l'enregistrement et à la lecutre; il faut par conséquent que les têtes soient maintenues
  • propres et démagnètisees en permanence. Utiliser cet appareil sur une surface plane, en
  • Eviter d'utiliser l'annateil dans des endroits exessivement chauds humides ou poussièreux
  • Prendre garde de ne pas obstruer le ventilateur. Si la source de son se trouve éloignée de l'appareil en point qu'il faille régler les commandes de niveau au point qu'il faille règler les commandes de niveau d'entrée sur le maximum, il est inévitable qu'un certain bruit de fond se trouve simultanément enregistré. Il est par conséquent recommandé de se gistre. Il est par consequent recommande de se vrer à un enregistrement d'essai avant de procéder
  • a renregistrement final. La bande à faible bruit Scotch 211 sert de bande de référence pour cet appareil. L'emploi de bandes
  • sélecteur de bande ne doit être positionné sur WIDE RANGE" que lorsque l'on utilise des bandes "WIDE RANGE" que lorsque l'on utilise des bandes d'une qualité supérieure aux bandes du type "LOW NOISE"
  • Les bandes qui n'ont pas servi pendant un certain temps Pouvant légèrement coller, les faire défiler une fois avant de les utiliser.
  • Les bandes doivent toujours être entreposées dans
  • La bande ne peut pas être correctement tendue, et La bande ne peut pas erre correctement tendre, et l'arrêt automatique ne peut pas non plus se produire si la bande n'est pas engagée sur le levier tendeur de bande/d'arrêt automatique. Se reporter aux instructions de mise en place de la bande. Si la lecture ou l'enregistrement n'ont pas lieu
  • ifier les raccordements d'entrée et de sortie ainsi que la position de la commande de pause.

Si vous avez un problème avec votre machine, notez le modèle et le numéro de série ainsi que tous renseignements relatifs à la période de garantie, avec une Service Department of Akai Company, Tokyo, Japan.

  • * Für optimale Betriebsleistungen ist eine konstante
  • * Da verschmutzte oder magnetisierte Tonkönfe Da verschundzte oder magnetisierte Tonkopfe Qualitätsverluste im Klang, Tonausfälle, Verzerrun-gen und andere Aufnahme- und Wiedergabemängel en und andere Aufnahme- und Wiedergabemängel erursachen, sind die Tonköpfe stets sauber zu verursachen, sind die Tonkopie stets s
  • * Stellen Sie das Gerät auf eine ebene. horizontale Unterlage Sie können es sowohl vertikal (hochgestellt) als auch horizontal (liegend) in Betrieb
  • nehmen. Vermeiden Sie die Inbetriebnahme in der Nähe von Geräten, die Lärm erzeugen. Nehmen Sie Ihr Gerät nicht in extrem warmer,
  • Nehmen Sie Ihr Gerät nicht in extrem warmer, feuchter oder staubiger Umgebung in Betrieb. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des Geräts.
  • Sorgen Sie für ausreichende beluftung des Gerals, Sollte bei Mikrophonaufnahme die Schallquelle so weit von den Mikrophonen entfernt sein, daß Sie die MIC-Aufnahmepegelregler auf die höchste Stufe störendes Brummen oder Rauschen mit genommen. Aus diesem Grund ist es ratsam. zunächst eine Probeaufnahme durchzuführen.
  • Die Standard-Bandart für dieses Gerät ist Scotch #211 Low-noise-Band, Die Verwendung von ge-wöhnlichem Bandmaterial ist nicht zu empfehlen.
  • Wonnlichem Bandmaterial ist nicht zu emptehlen. * Den Bandarten-Wahlschalter stellen Sie nur dann auf WIDE RANGE, wenn Sie eine Bandart ver-
  • Tonbänder, die längere Zeit nicht mehr verwendet wurden, können auf dem Bandwickel zusammen Abspielen einmal schnell durchlau
  • Tonbänder sind stets an einem kühlen, trockenen Ort aufzubewahren.
  • Ort aufzubewahren. * Für die richtige Spannung des Tonbands und auto-matische Endabschaltung müssen Sie das Band unter dem Bandzughebel/Auto-Stop-Hebel durchziehen.
  • * Sollte die Aufnahme oder die Wiedergabe mit Ihrem Gerät nicht möglich sein, so prüfen Sie die Ein-und Ausgangsanschlüsse sowie die Stellung der Bedienungselemente, im besonderen jene det

Sollte an Ihrem Gerät irgendein Gebrechen auftreten, so notieren Sie, bitte, Modell, Seriennummer und alle für die Garantiedeckung wichtigen Daten sowie eine möglichst genaue Beschreibung des Fehlers, und setze Sie sich mit Ihrer nächsten AKAI-Service-Stelle in

Page 5

with the least noise possible, it is advantageous to with the reast house possible, it is advantageous to keep the recording level as high as possible not to exceed the level at which distortion occurs due to exceed the level at which distortion occurs due to excessive input, for best recording results, the level range in which this light flickers at largest input parts only is most ideal. (This indicator lights at +7 dB above 0 VU.)

(6) CAPSTAN

TAKE UP REEL TABLE

BPINCH ROLLER

Presses against capstan to transport tape. (1) REEL RETAINER (Right)

TAPE GUIDE

  • () REWIND BUTTON
  • Rewinds tape at high speed
  • @REVERSE PLAY BUTTON Depress for manual reverse playback.
  • 3 STOP BUTTON Depress to stop tape travel
  • TENSION ARM/AUTOMATIC STOP LEVER
  • ( PAUSE SWITCH
  • Depress to temporarily suspend tape travel during recording or playback. Especially convenient for editing tape. Simply de-
  • press when a certain portion of the program is not
  • Pause Control does not function during Fast Forward or Rewind Mode.
  • Advances tape for recording or playback mode.
  • ⑦ FAST FORWARD BUTTON Forwards tape at high speed
  • ® RECORDING INDICATOR LAMP Lights when the REC Key is depressed
  • MICROPHONE INPUT LEVEL CONTROLS (Left/ Right)
  • Controls microphone input volume. Adjust while observing VU Meters,
  • 3 LINE INPUT LEVEL CONTROLS (Left/Right) Controls line input volume. Adjust while observing VU Meters.

stantanément aux impulsions brèves, telles que par exemple, celle fournit par un instrument à per-critions et dans ce cas là le volume enregistré est inférieur à celui de la réalité. Cet indicateur de d'alarme en s'allumant lorsque le niveau d'entré d'enregistrement, on a interet à liter le inveat d'enregistrement aussi haut que possible sans dé asser le niveau à partir duquel une entrée excessiventraine des distorsions. Pour un résultat optimum cette lampe ne clignote que pour les valeurs de

les plus importantes. indicateur s'allume à +7 dB au dessus de

  • Appui sur le cabestan pour assurer le défilement de
  • la bande.
  • @GUIDE BANDES @BOUTON DE REMBOBINAGE ( 🔫 ) Assure le rembobinage de la bande à vitesse ranid
  • L'enfoncer pour la lecture en reverse manuelle.
  • L'enfoncer pour arrêter le défilement d L'enfoncer pour arrêter le défilement de bande. MATIQUE
  • Assure une tension de bandes correcte. Sert égale ment à déclencher l'arrêt automatique (en fin de bande, ou si la bande se casse accidentellement, se levier retombe déclenchant le dispositif d'arrêt automatique et les bobines s'arrêtent de tourner).
  • défilement de la bande en cours de lecture ou
  • Particulièrement pratique pour effectuer un montag de bande. Il suffit de l'enfoncer pour supprimer la partie de programme non désirée.
  • de rembobinge ou de bobinge rapide. BOUTON DE LECTURE DANS LE SENS AVANT (-)
  • Faites avancer la bande dans le sens avant pourla lecture ou l'enregistrement.
  • Assure le bobinage de la bande à vitesse rapide. (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande à vitesse rapide) (Comparent de la bande
  • S'allume lorsque l'on enfonce la touche d'en-

steuerungsinstrumente sofort genau an; treffen aber impulsförmige Signale, wie z.B. bei Schlaginstruimpulsförmige Signale, wie z.B. bei Schlagnstru-menten, ein, so ist der Ausschlag etwas verzögert und geringer, als der tatsächlich aufgezeichneten Signal-intensität entspricht. Die Spitzenwertanzeige geringer, als der tatsächlich aufgezeichneten Signal-intensität entspricht. Die Spitzenwertanzeige leuchtet bei Signalen mit zu hohem Pegel auf und warnt dadurch vor Übersteuerung. Um den Rauwarnt dadurch vor Übersteuerung. Um den Rau-schanteil bei der Aufnahme so gering wie möglich zu halten, soll der Aufnahmepegel so hoch wie möglich liegen, ohne jedoch den Wert zu übersteigen, ab dem Verzerzungen durch Übersteuerung auftreten. Die besten Aufnahmeresultate erzielen Sie. wenn Sie den Aufnahmenegel so justieren, daß die (Die Anzeige spricht bei +7 dB über "0" VU an.)

  • TONWELLE
    • GUMMIANDRUCKROLLE
    • Die Andruckrolle preßt das Tonband gegen die preßt das Tonband gegen die irkt dadurch den Bandtransport. (9) SPULENFIXIERUNG (Rechts)
  • 2 BANDFÜHRUNGSROLLE
  • ② RÜCKSPULTASTE ( → ) ③ Damit läßt sich das Tonband schnell zurückspulen. ② WIEDERGABETASTE FÜR REVERSBETRIEB
  • ( ) Mit dieser Taste können Sie von Hand aus auf iedergabe in R
  • (2) STOPTASTE ( MM ) Wenn Sie diese Taste betätigen, wird der Band-
  • 24 BANDZUGHEBEL/AUTO-STOP-HEBEL
    • Dieser Hebel sorgt für gleichmäßige Spannung des Tonbands und für reibungslosen Bandlauf. Gleichaltung: (Bei Erreichen des Bandendes oder bei Riß des Bandes fällt der Hebel herab und löst den
  • ( PAUSENTASTE (PAUSE)

Mit dieser Taste läßt sich der Bandtransport während für die Programmzusammenstellung: Wenn Sie eine bestimmte Passage eines Programms nicht aut-nehmen wollen, drücken Sie einfach die Pausentaste nieder. Durch nochmaliges Betätigen der Taste wird die Pausenfunktion aufgehoben, und die Aufnahme d fortgesetzt

Während des schnellen Vorspulens oder Rückspulens ist

(DCABESTAN MPLATEAU DE BOBINES RECEPTRICES

Page 6

  • RECORDING (REC) BUTTON RECORDING (REC) BUTTON
  • Depress this Button and the Forward PLAY Button simultaneously to effect recording mode. 3 REMOTE CONTROL LACK
  • REMOTE CONTROL JACK Accommodates AKAI Remote Control Unit RC-17 for remote control of all operating functions. Can also be used together with external timer for absentee recording. (Refer to Absentee Recording procedure.)
  • ③ LINE OUTPUT JACKS (Left/Right) Connects to tape inputs of external amplifier or recorder
  • 30 DIN JACK
  • Enables inter-connection with an external amplifier through a single Din connection cord.
  • Monitoring during recording cannot be accomplished when using the DIN Jack. 3 LINE INPUT JACKS
  • Connects to outputs of external source.

  • registrement. (BCOMMANDE NIVEAU D'ENTREE MICRO (Gauche/Drait)
  • (Gauche/Droit) Permet de contrôler le volume d'entrée micro. Les régier en observant les VU-mètres.
  • régier tout en observant les VU-mètres.
  • 32 PRISE DE TELE COMMANDE (REMOTE) Cette prise set adaptée à l'ensemble de télécom-mande AKAI RC-17 qui permet de commander à distance toutes les fonctions d'opération, l'ensemble être également utilisé avec une minuterie extérieure pour l'enregistrement programmé (Se reporter au paragraphe sur l'enregistrement pro-
  • grammable). 3 PRISE DE SORTIE LIGNE (Gauche/Droit) Les raccorder aux entrées magnéto d'un ampli
  • extérieur ou d'un magnétophone. (34) PRISE DIN (PB/REC)
  • PRISE DIN (PB/REC) Permet d'effectuer le raccordement à un ampli extérieur en utilisant que le seul cordon de raccordement DIN.
  • ou us peut pas procéder au monitoring en cours d'en-registrement torsque l'on utilise la prise DIN. PRISE D'ENTREE LIGNE
  • Les raccorder aux sorties de la source extérieure.

  • WIEDERCARETASTE FÜR NORMALBETRIER ( ► ) Mit dieser Teste können Sie den Bandtransport für
  • Mit dieser Taste können Sie den Band Aufnahme und Wiedergabe auslösen, Ø SCHNELLVORSPULTASTE ( >>> )
  • Demit 188t sich des Tenhand schnall vorsnulan
  • (Rec)
  • Sohald Sie die Aufnahmetaste (REC) drücken. leuchtet dieses Lämpchen auf MIC-AUENAHMEPEGELREGLER (Links/Rechts)
  • RIGHT). Achten Sie wahrend der Einsten die VU-Meter (Siehe 15 Spitzenwertanzeige).
  • die VU-Meter (Siehe 15 Spitzenwertanzeige). 30 LINE-AUFNAHMEPEGELREGLER (Links/Rechts) Diese Regler dienen zur Einstellung des Aufnah pegels über die Eingänge LINE INPUT. Achten Sie während der Einstellung auf die VU-Meter.
  • (3) AUFNAHMETASTE (REC) AUFNAHMETASTE (REC) Wenn Sie aufnehmen wollen, drücken Sie die Aufnahmetaste (REC) und die Wiedergabetaste für Normalbetrieb (►) gleichzeitig nieder. ANSCHLUßBUCHSE FÜR FERNBEDIENUNGS-

Wenn Sie an diese Buchse das Fernbedienungsgerät RC-17 von AKAI anschließen, können Sie sämtliche Funktionen damit steuern. Das Fernbedienungsgerät Sie aufnehmen können, ohne das Gerät selbst zu

  • 3 AUSGÄNGE LINE OUTPUT (Links/Rechts) Diese Ausgänge sind mit den Tonbandeingängen (TAPE IN) eines Verstärkers oder eines Tonband-(a) DIN-BUCHSE (PB/REC)
  • Diese Buchse ermöglicht den Anschluß des Geräts an einen Verstärker mittels eines einzigen DIN-

Normkabels. * Wenn Sie die DIN-Buchse verwenden, ist die Hinter-bendkontrolle während der Aufnahme nicht möglich. S EINGÄNGE LINE INPUT

Diese Eingänge sind mit den Ausgängen der Programmquelle zu verbinden.

Page 7

TAPE LOADING

Place a full reel of tape on the Supply Reel Table and an empty reel on the Take-Up Reel Table. Thread the tape as illustrated by the dotted lines in the figure. tape as illustrated by the dotted lines in the figure. Lock reels into place with Reel Retainers provided on reel shafts.

* Be sure to thread tape through Tension Arm/Automatic Stop Lever.

TAPE SPEED SELECTION

This model operates at 7-1/2 and 3-3/4 ips tape speed. Select desired speed with Tape Speed Switch. Stereo recording time using an 1,800 ft, tape is 3 hrs. at 3-3/4 ips and 1-1/2 hrs. at 7-1/2 ips.

4-TRACK RECORDING/PLAYBACK SYSTEM

This model employs a 4-track, 2-channel stereo recording and playback system.

STEREO RECORDING AND PLAYBACK

Stereo recording and playback requires the simul-taneous use of two tracks. The first stereo recording and playback takes place on tracks 1 and 3. The second playback takes place on tracks 2 and 4 after the machine has been set to reverse playback mode or the reels have been inverted. To record on tracks 2 and

This model does not record in reverse direction

MISE EN PLACE DE LA BANDE

MISE EN PLACE DE LA BANDE Charger une bobine pleine sur le plateau débiteur et placer une bobine vide sur le plateau récepteur. Enpiacer une booine vide sur le piateau recepteur, en-gager la bande suivant le chemin indiqué en pointillé sur la photo du "TAPE LOADING" du manuel anglais. Les hobines sont verrouillées en position grâce aux fixe-bobines qui équipent les axes de plateau.

Ne pas oublier d'engager la bande sur le bras de tension/ levier d'arrêt automatione.

SELECTION DE VITESSE DE BANDE

Ce modèle présente deux vitesses de bande: 19 cm/s et 9,5 cm/s. Sélectionner la vitesse désirée au moyen du sélecteur de vitesse de bande. Avec une bande de 555 m, la durée d'enregistrement stèréo est de 3 heures à 9,5 cm/s et de 1 heure 30 à 19 cm/s

LECTURE A 4 PISTES/SYSTEME D'ENREG-ISTREMENT

Ce modèle se caractérise par un système d'enregistrement/lecture stéréo à 4 pistes, 2 canaux.

ENREGISTREMENT ET LECTURE STEREO

L'enregistrement et la lecture stéréo exigent l'emploi simultané de deux pistes. Le premier enregistrement stéréo ou la première lecture se déroulent sur les pistes 1 et 3. La deuxième lecture se produit sur les pistes 2 et 4 une fois que l'appareil a été réglé sur le mode

FINI FORN FINES TONBANDS

EINLEGEN EINES TONBANDS Schieben Sie eine volle Tonbandspule auf den linken Wickelteller und eine Leerspule auf den rechten Wickelteller. Wie das Tonband einzulegen ist, ent-nehmen Sie der Abbildung rechts (strichlierte Linie). Die Spulen sind mit den dafür vorgesehenen Ein-richtungen an den Wickelachsen zu fixieren.

Ziehen Sie das Band unter dem Bandzughebei/Auto-Stop-

WAHL DER BANDGESCHWINDIGKEIT

Dieses Gerät arbeitet mit zwei Bandgeschwindigkeiten: 19 cm/sek. und 9,5 cm/sek. Mit dem Schalter für die Wahl der Bandgeschwindigkeit lassen sich diese beiden Werte einstellen (3-3/4 = 9,5 cm/sek.; 7-1/2 = 19 cm/sek.). Die Spielzeit bei Stereo-Aufnahme beträgt bei 555 m Bandlänge und 9,5 cm/sek. 3 Stunden, bei 19 cm/sek, 1.5 Stunden.

4-SPUR-AUFNAHME/WIEDERGABE-SYSTEM

Ihr Gerät arbeitet mit einem 4-Spur-2-Kanal-Stereo-

STEREO-AUFNAHME UND -WIEDERGABI Bei Stereo-Aufnahme und Stereo-Wiedergabe werden zwei Spuren gleichzeitig beansprucht. Der erste Teil der Stereo-Aufnahme bzw. -Wiedergabe erfolgt über

5

Page 8

AUTOMATIC & MANUAL REVERSE

This model features automatic and manual reverse This model features automatic and manual reverse playback which eliminates the irolate of interning reeks by hand. For automatic reverse (from forward to reverse playback), simply apply about a 3/4" (2 cm) piece of sensing foil to the outside of the tape at desired reversing point.

For manual reverse playback, operate Reverse Button.

DIRECT FUNCTION CHANGE CONTROL

This machine features direct function change control including direct change to recording mode for fast and easy add-on recording.

de lecture en reverse, ou lorsque les bobines ont été inversées Pour l'enregistrement sur les pistes 2 et 4.

inverser les bobines. Ce modèle n'enregistre pas en reverse

LECTURE EN REVERSE AUTOMATIOUE

On dispose sur cet appareil de la lecture en reverse On dispose sur cet appareil de la lecture en reverse automatique et manuelle, on n'a donc plus besoin de procéder à l'inversion des bobines à la main. Pour procéder à l'inversion des bobines à la main. Pour obtenir le reverse automatique (pour passer de la lecture en sens avant à celle en reverse), il suffit d'appliquer un morceau de ruban adhésif métallique de de défilement de la bande, quelque soit sa direction

SYSTEME DE COMMANDES A CHANGE-MENT DE FONCTION DIRECT

On dispose du changement de fonction direct pour passer du mode lecture ou enregistrement au bobinage ou au rembobinage rapides, et on ne peut de même passer du bobinage au rembobinage rapide et vice et

die Spuren 1 und 3. Der zweite Teil der Wiedersahl die Spuren 1 und 3. Der zweite Teil der Wiedergabe erfolgt über die Spuren 2 und 4 nach Umschaltung auf Reversbetrieb oder Umlegen der Spulen. Zur Aufnahme auf die Spuren 2 und 4 müssen Sie die Spulen um-legen. Die Aufnahme in Reversbetrieb ist bei diesem

WIEDERCARE IN REVERSBETRIEB (Antomatische und manuelle Umschaltung)

Dieges Gerät ist für Wiedergabe in Reversbetrieb auspleses Gerät ist für Wiedergabe in Reversbetrieb aus-gelegt. Die Umschaltung der Wiedergaberichtung ergelegt. Die Umschaltung der Wiedergaberichtung er-folgt entweder automatisch oder von Hand aus. Für automatische Umschaltung (von Normalbetrieb auf Reversbetrieb) brauchen Sie nur ein etwa 2 cm langes Stiick Schaltfolie an der Bandaußenseite dort anzubringen, wo die Umschaltung erfolgen soll

Mit Hilfe der Wiedergabetasten für Normal- und Revershetrich ( - und - ) können Sie die Wiedergaberichtung von Hand aus wählen.

DIREKTE FUNKTIONSWAHL

Ihr Gerät ist für direkte Funktionswahl eingerichtet, d.h. Sie können von einer Lauffunktion auf eine andere umschalten, ohne die Stoptaste zu betätigen. Auch auf Aufnahme können Sie direkt umschalten; dadurch kommen Einsätze genau an die richtige Stelle

STEREO PLAYBACK LECTURE STEREO STEREO-WIEDERGABE

STEREO PLAYBACK

Make necessary connections as shown in CONNECT-ING DIAGRAM and load a pre-recorded tape

  • B. Set Monitor Switch to TAPE position.
  • C. Select tape speed.
  • D. Depress Forward Play > Button to begin playback.
LECTURE STEREO

comme indiqué sur le SCHEMA DE RACCORDEMENT et charger une bande

pré-enregistrée. A. Enclencher le commutateur d'alimentation

B. Régler le commutateur de monitoring sur la position

STEREO-WIEDERGABE

Führen Sie die unter "Anschlußschema" gezeigten

A. Gerät einschalten (POWER)

B. Monitorschalter (MONITOR) auf TAPE stellen. C. Bandgeschwindigkeit (TAPE SPEED) wählen.

Page 9

F Adjust Output Level Control and external amplifier controls. F. Depress Reverse Play

STEREO RECORDING

Make necessary connections as shown in CONNECT. ING DIAGRAM and load a tape (New tape gives best

  • results). A. Turn on Power Switch.
  • B. Select tape speed. C. Set Tape Selector Switch according to tape being used (Refer to Tape Selector Switch under CONTROLS).
  • CONTROLS). D. With Reset Button, set Index Counter to "0000" (Provides an easy reference for locating positions
  • on the tape). E. Set Tape Monitor Switch to SOURCE position. F. Depress Recording (REC) Button (Recording In-
  • dicator Lamp will light). G. Adjust and balance input level with appropriate
  • Input Level Controls. H. When an optimum recording level has been deter
  • mined, while holding the REC Button at depressed position, depress Forward Play - Button to begin

I. Invert reels to record on tracks 2-4.

  • Invert reels to record on tracks 2-4. Dual Monitoring (comparing signals being recorded with source) can be accoundlished by switching the Tape Monitor Switch to and from TAPE and SOURCE positions. This enables more precise adjustment of input level for pro-fessional recording results. Caution: Monitoring during recording cannot be ac-complished when using the Din Jack. For Microphone and Line Mixing, connect microphones to Microphone Jacks and other source to Line Input Jacks. Adjust microphone input with Microphone recording Level Controls and line input with Line Input Level Controls.

  • C. Sélectionner la vitesse de bande C. Sélectionner la vitesse de bande. D. Enfoncer la touche de lecture ( > ) pour déclencher
  • la lècture. E. Régler les commandes de niveau de sortie ainsi que
  • les commandes de l'ampli extérieur.
  • les commandes de l'ampli extérieur. F. Enfoncer le bouton de reverse manuel ( ) pour la lecture des pistes 2-4.
ENRECISTREMENT STEREO

Effectuer les raccordements indiqués sur le SCHEMA DES RACCORDEMENTS et charger une bande (on DES RACCORDEMENTS et charger une bande (on obtient de meilleurs résultats avec une bande neuve).

  • B. Selectionner la vitesse de bande. C. Régler le sélecteur de hande en fonction du type de Régler le sélecteur de bande en tonction du type de bande utilisé (Se reporter au selecteur de bande dans la section COMMANDES).
  • D. Annuler le nombre inscrit au compteur à l'aide du bouton de remise à zéro (ce qui permet ensuite de facilement repérer un passage sur la bande).
  • E. Positionner le commutateur de monitoring sur "SOURCE".
  • F. Enfoncer la touche d'enregistrement (REC). (La lampe témoin d'enregistrement s'allume à ce
  • G. Régler et équilibrer les niveaux d'entrée au movem des commandes de niveau d'entrée.
  • H. Lorsque l'on a fixé le niveau d'enregistrement opti-mum, tout en maintenant la touche d'enregistrement enfoncée, appuyer sur la touche de lecture ( > ) pour déclencher l'enresistrement.
  • pour deciencaer remegistement. I. Inverser les bobines pour enregistrer sur les pistes 2-4.
  • 2-4. Le double monitoring (contrôle direct des sons enregistrás avec ceux de la source) peut être effectué en faisant passer alternativement le commutateur de monitoring de la position "TAPE" à la position "SOURCE". Cei permet d'effectuer un réglage plus fin du niveau d'euregistrement et d'obtenit des enregistrements de qualité professionnelle. Attention: Il n'est pas possible de procéder au monitoring à l'euregistrement lorsque l'on utilise la prise DIN.
  • DIN. Pour le mixage des sons provenant des micros et de la ligne, brancher les micros sur les prises micro et raccorder l'autre source de son aux prises d'entrée ligne. Régler les niveaux d'entrée micro à l'aide des commandes de niveau d'entrée micro et l'entrée ligne à l'aide des commandes de niveau d'entrée ligne.

  • D. Wiedergabetaste für Normalbetrieb ( ) drücken Die Wiedergabe beginnt Die Wiedergabe beginnt. E. Lautstärke (OUTPUT) regeln und Regler am Ver-
  • stärker einstellen.
  • stärker einstellen. F. Zur Wiedergabe von Spur 2 und 4 Wiedergabetaste für Reversbetrieb ( - ) drücken
STEREO-ALIENAHME

Führten Sie die nötigen Anschlüsse durch (siehe "Anschlußschema"), und legen Sie ein Tonband ein. Mit neuem Bandmaterial erzielen Sie die besten Auf-

  • nahmeergebnisse. A. Gerät einschalten (POWER). B. Bandgeschwindigkeit (TAPE SPEED) wählen. C. Bandarten-Wahlschalter (TAPE SELECTOR) in die
  • Bandarten-Wahlschalter (TAPE SELECTOR) in die der verwendeten Bandart entsprechende Stellung bringen (Siehe "10 Bandarten-Wahlschalter" unter "Bedienungselemente"). D. Zählwerk mit dem Rückstellknopf auf "0000"
  • stellen (Auf diese Weise lassen sich bestimmte Aufnahmen später leicht auffinden).
  • B. Monitorschalter (MONITOR) auf SOURCE stellen. Aufnahmetaste (REC) niederdrücken (Die Auf-
  • nahmekontroll-lampe leuchtet auf). G. Aufnahmepegel mit Hilfe der geeigneten Aufnahmepegelregler (MIC oder LINE) einstellen und aus-balancieren.
  • H. Wenn Sie den Aufnahmepegel optimal eingestellt Wein Sie den Aufnahnebegei opinne eingesteht haben, halten Sie die Aufnahmetaste (REC) nieder und betätigen gleichzeitig die Wiedergabetaste für Normalbetrieb ( >>>). Die Aufnahme beginnt. Für Aufnahme auf die Sputen 2 und 4 Spulen
  • umlegen.
    • Huf Hufminne auf die Oppfelt 2 und 4 oppfelt umlegen. Wenn Sie während der Aufnahme den Monitorschalter von TAPE auf SOURCE und umgekehrt schalten, können Sie die soeben aufgezeichneten Signale mit den Originsleignalen wergleichen (daal monitoring). Dadurch sind Sie ein der Lage, den Aufnahmepegel genauer einzustellen, und Sie erzielen wirklich professionelle Aufnahmeergebnisse. Achtung: Wenn Sie über die DIN-Buches aufnehmen, ist die Hinterbandkontrolle (d.h. das Abhören der Aufzeichnung noch während des Aufnahme-vorgangs) nicht möglich. Für Aufnahme-Mischberieb schließen Sie an die Mikrophon und die Eingänge LINE URUT eine Programmquelle Ihrer Wahl an. Den Aufnahmepegel über die Mikrophonbuchsen regeln Sie mit den MIC-Aufnahmepegelreglern, den Auf-nahmepeget über die Eingänge INPUT mit den LINE-Aufnahmepegelreglern.
Page 10

. .

Page 11
ABSENTEE RECORDING

ABSENTEE RECORDING By using an external timer together with Akai Remote Control Unit RC-17, absentee recording can be ac-complished with this machine. Connect Remote Control Unit to Remote Control Jack and properly load tape, avoiding tape slack. Flug in AC Cord through external timer. Adjust input level following recording procedure and with the Power Switch turned ON and the Remote Control Unit REC and FWD Flag Keys loaded into areacting mode positions set. Timer locked into recording mode positions, set Timer, following manufacturers instructions. If timer is set to comcide with source timing, the GX-270D w matically begin recording according to setting. coincide with source timing, the GX-270D will auto

anucany began recording according to setting. This machine features Automatic Stop which is effected at the end of the tape (The Tension Arm/Automatic Stop Lever drops and the automatic stop mechanism is activated to stop reel movement).

ENREGISTREMENT PROGRAMMABLE

L'utilisation d'une minuterie extérieure permet l'en registrement programmé, en l'absence de l'utilisateur registrement programme, en l'absence de l'utilisateur, avec cet appareil. Mettre en place une bande pour l'enregistrement, faire attention qu'elle soit bien tendue. Régler le niveau d'entrée suivant les instructions d'enregistrement et, le commutateur d'alimentation étant enclenché et les touches d'enregistrement et de lecture demeurant bloquées en position d'enregistre ment, régler la minuterie extérieure en se conformant aux instructions du fabricant. La minuterie étant réglée de manière à ce que son déclenchement corres regiee de maniere a ce que son déclenchement corres-ponde à celui de la source de programme, le GX-270D se mettra automatiquement à fonctionner à ce moment

. Cet appareil dispose de l'arrêt automatique en fin de bar (le levier tendeur de bande/d'arrêt automatique s'abai et actionne le dispositif d'arrêt automatique, les bobi cessent de tourner).

AUFNAHME MIT SCHALTUHR

Wenn Sie eine Schaltuhr mit dem Fernbedienungsgerät RC-17 von AKAI verbinden, können Sie aufnehmen, ohne bei der Aufnahme selbst anwesend zu sein. Schließen Sie das Fernbedienungsgerät an die dafür Schließen Sie das Fernbedienungsgerät an die dafür vorgesehene Buchse (REMOTE) an, und legen Sie ein Tonband ein (achten Sie darauf, daß das Band straff Tonband ein (achten Sie darauf, daß das Band straff gespannt ist). Das Netzkabel schließen Sie über die Schaltuhr an. Danach stellen Sie den Aufnahmepegel ein (siehe "Stereo-Aufnahme"). Lassen Sie das eingeschaltet, drücken Sie die Aufnahmetaste (REC) und die Wiedergabetaste für Normalbetrieb (FWD ) des Fernbedienungsgeräts nieder, und stellen Sie die Schaltuhr gemäß den Anleitungen des Herstellers auf das Gerät GX-270D zum eingestellten Zeitpunkt auto

Bei Erreichen des Bandendes wird der Spulentransport vom Auto-Stop-Mechanismus des Geräts automatisch abgeschalter (Der Bandzughebel/Auto-Stop-Hebel fällt herab und löst dedurch den Abschaltmechanismus aus).

HEAD CLEANING

While GX Heads do not require a great deal of cleaning if old tape which has been spliced, etc. is used, head cleaning is recommended. It is especially important that the heads be clean prior to recording. Remove head cover and clean the heads with a cotton swabs stick which has been dipped in Akai Cleaning Fluid (from Head Cleaning Kit HC-500). Also clean the pinch roller, capstan shaft, and tape guides, etc. over which the tape travels.

If Akai Cleaning Fluid is not available, use alcohol. Do not use other chemical cleaners as the rubber parts will

NETTOYAGE DES TETES

Les têtes GX n'exigent pas normalement d'être net toyées souvent, il est cependant recommandé de les nettoyer si on utilise de vieilles bandes, ou des bandes sur lesquelles on a effectué des montages etc... Il est particulèrement important de nettoyer les têtes avant de procéder à un enregistrement. Démonter le capot de bloc de têtes et nettoyer les têtes à l'aide d'un coton tige trempé dans le liquide de nettoyage AKAI (fourni lans la trousse de nettovage AKAI HC-500). Nettover également le galet presseur, l'axe de cabestan, les guides bande, etc.; toutes les pièces qui entrent en contact avec la bande.

ntact avec la bande, Si on ne dispose pas du liquide de nettoyage Akai, utiliser de l'alcool. Ne pas utiliser d'autres produits chimiques qui risqueraient d'abimer les parties en caoutchouc.

REINIGUNG DER TONKÖPFE

REINIGUNG DER TONKOFFE GX-Köpfe brauchen Sie nicht sehr oft zu reinigen. Wenn Sie aber altes, geklebtes Bandmaterial verwenden, sollten Sie die Tonköpfe reinigen. Besonders wichtig ist, daß die Tonköpfe bei der Aufnahme sauber sind. Nehmen Sie die Tonkopfabdeckung ab, und reinigen Sie die Köpfe mit einem in AKAI-Reinigungsflüssigkeit (enthalten im Reinigungszubehör HC-500) getauchten Wattetupfer. Säubern Sie auch die Gummiandruckrolle, die Tonwelle, die Bandführungsrollen und alle anderen Teile, über die das Tonband läuft.

Wenn Sie keine AKAI-Reinigungsflüssigkeit zur Verfügung haben, können Sie auch Alkohol verwenden. Andere Chemi-kalien şind nicht zu verwenden, da sie die Gummiteile

9

Page 12
HEAD DEMAGNETIZING

Normally, the steel pole pieces which form part of the recording and niavback head become slightly magnerecording and playback flead become slightly magne-tized. The effect of magnetization is considerable drop-out and noise. Therefore, it is recommended that arop-out and noise. Inerefore, it is recommended that head demagnetizing be performed periodically. This can be accomplished with a bulk Head Demagnetizer by bringing the prongs of the demagnetizer close to the heads and making several small circular motions

  • over all head surface areas as well as the head housing. Be sure to cut off the power of the unit prior to demagnetizing the heads. Avoid switching the demagnetizer on and off near the head block area or VU Meters. Do not use magnetized tools in the vicinity of the heads.

TAPE SPLICING AND EDITING

Cut tape diagonally with an overlap so that the ends Cut tape diagonally with an overlap so that the ends are lined up (cutting on diagonal eliminates detection of splice in recording). Cover aligned ends with splicing Press firmly, exerting pressure to secure ends very slightly. This eliminates the possibility of a sticky For smooth and easy tape splicing, . Akai's

Any signal information previously recorded on a tape be connected to the input jacks and recording input level controls should be set to minimum.

DEMACNETISATION DES TETES

Les pièces polaires d'acier incorporées dans les têtes d'enregistrement et de lecture mussent par se magnetiser légèrement. La magnétisation produit une importante perte de son ainsi qu'un bruit de fond. Il est par conséquent conseillé de procéder tépulièrement à une démagnétisation des têtes. On peut réaliser cette opération à l'aide d'un démagnétiseur de tête opération à l'aide d'un demagnétiseur de tête en approchant les branches du démagnétiseur des têtes, et en leur faisant effectuer de petits déplacement et en leur faisant effectuer de petits déplacements circulaires au dessus de la surface des têtes comme au dessus de l'ensemble du bloc de têtes

  • dessus de l'ensemble du bloc de têtes, Faire attention de bien avoir coupé le courant de l'appareil avant de procéder à la démagnétisation des têtes. Eviter d'enclencher et de désenclencher le démagnétiseur à proximité du bloc de têtes ou des VU-mètres. Ne pas utiliser d'outils magnétiques à proximité des têtes.
COLLAGE ET MONTAGE DE BANDE

de manière à ce que les extrémités soient parfaitement alignées (le fait de couper la bande en obligue élimine toute détection de montage à l'enregistrement). Redu ruban adhésif spécial. Couper le ruban adhésif aux ment celle-ci sur les bords, afin d'éliminer tout risque de montage collant. Pour un montage facile et parfait l'emploi de la colleuse portative AS-3 Akai est

EFFACEMENT DE BANDE

Tout enregistrement préalable se trouve automatic Tout enregistrement premable se trouve automatique-ment effacé sur la bande lorsque l'on procède à un nouvel enregistrement. Lorsque l'on désire seulement effacer faire défiler la bande avec l'appareil régié sur le mode enregistrement. Aucune fiche ne doit se trouver branchée sur les prises d'entrée, et les com-

PROPRIETE LITTERAIRE ET ARTISTIQUE (Extrait de la Loi du 11 Mars 1957) ARTICLE 40

"Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite sans le consentement de l'auteur ou de ses ayants-droit ou ayants-cause est illicite (...)

ARTICLE 41

"Lorsque l'œuvre a été divulguée, l'auteur ne peut

  • Interdire: Les représentations privées et gratuites effectuées exclusivement dans un corcle de famille. Les copies ou reproductions strictement réservées à l'usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective (...)."
ENTMACNETISIEREN DER TONKÖPFE

Gewöhnlich werden die Stahlteile des Aufnahme- und des Wiedergabekopfes leicht magnetisiert. Diese Er Rauschen. Daher ist es ratsam, die Tonköpfe von Zeit zu Zeit zu entmagnetisieren. Dazu verwenden Sie eine Entmagnetisierdrossel. Bringen Sie die Polschune der Drossel nahe an die Tonköpfe heran, und führen Sie damit kleine kreisförmige Bewegungen über den gesamten Tonkopfbereich und besonders über die

  • Oberfläche der Tonköpfe aus. Vor dem Entursgnetisieren der Tonköpfe ist das Tonband-gerät unbedingt abzuschalten. Vermeiden Sie das Ein- und Ausschalten der Entmagneti-sierdrossel in der Nähe der Tonköpfe oder der VU-Meter. Halten Sie magnetisiertes Werkzeug von den Tonköpfen

SCHNEIDEN UND KLEBEN VON

Schieben Sie die Bandenden leicht übereinander, und schreiden Sie das Band an der Überlappungsstelle schräg durch, (Auf diese Weise verhindern Sie. daß die Klebestelle bei der Wiedergabe festzustellen ist) ab (dabei können Sie auch den äußersten Rand des ab (uabei konnen Sie auch den ausersten kand des Tonbands wegschneiden; dadurch verhindern Sie ein Zusammenklehen des Tonbands auf dem Bandwickel), Mit der tragbaren Tonband-Klebepresse AS-3 von AKAI ist das Kleben von Bändern problemlos und

LÖSCHEN VON TONBÄNDERN

Bei Neubespielung eines Tonbands werden alle bereits auf dem Band befindlichen Aufzeichnungen auto matisch gelöscht. Wenn Sie ein Band nur löschen wollen, legen Sie es ein und schalten auf Aufnahme Dabei schließen Sie aber kein Gerät an die Eingäng INPUT an und stellen die Aufnahmepegelregier für die Dauer des Aufnahmevorgangs auf MIN

Page 13

TECHNICAL DATA

  • Track System: 4-track 2 channel stereo system. Reel Capacity: Up to 7" reel. Tape Speed: 7-1/2 and 3-3/4 ips (±0.7%).
  • Tape Speed: 7-1/2 and 3-3/4 jps (±0.7%). Wow and Flutter: Less than 0.06% RMS at 7-1/2 jps; Less than 0.08% RMS at 3-3/4 jps; Frequency Response: 30 Hz to 23,000 Hz (±3 dB) at 7-1/2 jps and 30 Hz to 19 000 Hz (±3 dB) at 3-3/4 jps using AKAI and 30 Hz to 19,000 Hz (±3 dB) at 3-3/4 ips using AKAI LN-150-7 Tape. Distortion: Less than 1% (1,000 Hz "0" VU). Signal-to-Noise Ratio: Better than 60 dB (measured via tape
  • Signal-to-Noise Ratio: Better than 60 with peak recording level of +6 VU). Erase Ratio: Better than 70 dB.
  • Erase Ratio: Better than 70 dB. Bias Frequency: 100 kHz. Heads: (3): One GX Forward Playback, One GX Reverse Playback, One Combination GX Recording/Erase Head, Motors: (3): One AC Servo Motor for capstan drive, Two Eddy Current Motors for reel drive.
  • Eddy Current Motors for reel drive.
  • Fast Forward & Rewind Time: 75 secon Tape. Output Jacks: Line (2): 0.775V ("0" VU)
  • Output Jackst: Line (2): 0.775V ("0" VU) (Required load impedance: more than 20 k ohms) Phone (1): 30 mV/8 ohms. Input Jacks: Microphone (2): 0.3 mV/4.7 k ohms Line (2): 70 mV. Din Jack: 0.5V/3 mV. Semi-Conductors: Transistors: 52, Diodes: 62. Power Requirements: CANADA and U.S.A. (CSA, UL and LA) Maddie: 1029, 60 Headle, 2020V. 50 Hz only. Power Requirements: CANADA and U.S.A. (CSA, UL and LA) Models: 120V, 60 Hz only, CEE Models: 220V, 50 Hz only, Other Models: 100 to 240V, 50/60 Hz (Switchable). Power Consumption: 90W. Dimensions: 441(W) x 404(H) x 210(D) mm (17.4 x 15.9)
  • x 8.3"). Weight: 15.6 kg (34.3 lbs).
  • Specifications determined with Scotch #211 tape unless
  • There is a second
  • STANDARD ACCESSORIES

  • Empty Reel 1 Connection Cord 1 Fuses 1 set Operator's Manual 1 Spare fuses not included with CEE, CSA, UL, and LA models.

  • CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
  • Système de piste: Système stéréo, 4 pistes, 2 canaux. Capacité de bobine: Jusqu'à 18 cm. Vitasse de boule: 9 Set 19 cm/s (±0.7%)
  • Vitesse de bande: 9.5 et 19 cm/s (±0,7%). Scintillement et pleurage: Inférieur à 0,06% RMS à 19 cm/s. Inférieur à 0,08% à 9.5 cm/s. Courbe de réponse: De 30 Hz à 23.000 Hz (±3 dB) à 19 cm/s avec la bande AKAI LN-150-7. De 30 Hz à 19.000 Hz (±3 dB) à 9.5 cm/s avec la bande
  • AKAI LN-150-7. Distorsion: Inférieure à 1% (1.000 Hz "0" VU). Rapport signal-bruit: Supérieur à 60 dR (mesuré sur bande
  • ort signal-bruit: Superieur a 60 dB (mesure su rec niveau d'enregistrement maximum de +6 VU).
  • avec niveau d'emegistrement maximum de ro VO. Fréquence de prémagnétisation: 100 kHz. Têtes: (3): Une tête GX de lecture dans le sens avant, une tête GX de lecture en reverse, une tête GX d'enregistretête GX de lecture en reverse, une tete GX d'enregistre-ment effacement. Moteurs: (3): Un servo moteur à courant alternatif pour
  • Moteurs: (3): Un servo moteur à courant alternatif pour l'entrainement de cabestan, deux moteurs à courant de foucault pour l'entrainement des bobines. Durée de bobinage et de rembobinage rapides: 75 sec, avec une bande de 370m. Prises de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: Ligne (2): 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries de sortie: 0.775V ("0" VU) (charge d'im-tries d'im-
  • FILSES ue sorue: Lgne (2): 0,7/5% (*0° VU) (charge d'im-pédance requise: supérieure à 20 k Ohms); casque (1): 30 mV/8 Ohms. Prises d'entrée: Micro (2): 0,3 mV/4,7 k Ohms.
  • Ligne (2): 70 mV. Prise DIN: 0,5 V/3 mV. Semi-conducteurs: 52 transistors, 62 diodes.
  • em-conducteurs: 52 transistors, 62 diodes. 'anditions d'alimentation: CANADA et USA (Modèles CSA, UL et LA) Modèles: 120V, 60 Hz exclusivement Modèles CEE: 220V, 50 Hz exclusivement Autres modèles: de 100 à 240V, 50/60 Hz (adaptables). uissance: 90W.
  • russance: 90w. Dimensions: 441(La.) x 404(Ht.) x 210(Pr.) mm.
  • Ponds: 15,6 kg. Caractéristiques établies à l'aide de la bande Scotch #211, sauf indication contraire. Sous réserve de modifications sans préavis.
ACCESSOIRES STANDARDS

  • Bobine Vide . Cordon de Raccordement .
  • Les fusibles de rechange ne sont pas fournis avec les modèles standards CEE, CSA, UL et LA.

TECHNISCHE DATEN

  • Spursystem: 4-Spur-2-Kanal-Stereo-System. Spulengröße: bis 18 cm¢. Bandreschwindigkeit: 19 cm/sek und 9.5 cm/sek (±0.7%)
  • Bandgeschwindigkeit: 19 cm/sek und 9,5 cm/sek (±0,7%). Gleichlaufschwankungen: unter 0,06% RMS bei 19 cm/sek; unter 0,08% RMS bei 9,5 cm/sek. Frequenzgang: 30-23.000 Hz (±3 dB) bei 19 cm/sek, 30-19.000 Hz (±3 dB) bei 9,5 cm/sek mit AKAT LN-150-
  • 30-19. 7-Band
  • 7-Band. Klimfaktor: geringer als 1% (1.000 Hz "0" VU)
  • 7-Band. 7-Band. Klirfaktor: geringer als 1% (1.000 Hz "0" VU). Fremdspannungsabstand: über 60 dB (gemessen über Band mit Spitzenpegel +6 VU). Loschdämpfung: über 70 dB. Vormagnetisierung: 100 kHz. Tonköpfer (3): 1 GX-Wiedergabekopf für Normalbetrieb, 1 GX-Wiedergabekopf für Reversbetrieb, 1 Kombi-Auf-nahme/Löschkopf. Motoren: (3): 1 Servo-Wechselstrommotor für direkten Antrieb der Tonwelle, 2 Wirbelstrommotor für Spulenantrieb. Schneilvorspul- und Rückspulzeit: 75 Sekunden bei 370 m Bandlänge. Augginge: LINE (2): 0,775V ("0" VU), (Mindestlastimpedanz 20 kOhms) Phone (1): 30 mV/8 Ohms. Eingänge: Mikrophon (2): 0,3 mV/4,7 kOhms.
  • Eingänge: Mikrophon (2): 0,3 mV/4,7 kOhms. LINE (2): 70 mV. DIN-Buchse: 0,5 V/3 mV. Halbleiter: 52 Transistoren, 62 Dioden.
  • Halbleiter: 52 Transistoren, 62 Dioden, Stromversorgung: Modelle für KANADA und die USA (CSA, UL und LA): 120V, 60 Hz; CEE-Modelle: 220V, 50 Hz; andere Modelle: 100-240V, 50/60 Hz umschaltbar. Leistungsaufnahme: 90W. Abmessungen: 441(B) x 404(H) x 210(T) mm.
  • Abmessungen: 4-Gewicht: 15,6 kg.
  • Die Angaben gelten, wenn nicht anders angegeben, für Scotch #211-Tonband. Scotch #211-Tonband. Änderungen aus Gründen der Verbesserung vorbehalten.
STANDARDZUBFHÖR
A ischl ıßkabel ; • • 1
Si cheru ngen • • • • • • ÷ ٠ • • ٠ , 1 S at Z
Be dien ungsanle itung 1
٠ Bei
Sich
CEE-, CSA- , 1 u Ŀ u n d 1 L A -1 М 0 d ej 110 en e t fa u еп di ie

MANUFACTURED & DISTRIBUTED BY AKAI ELECTRIC CO., LTD. AKAI TRADING CO., LID. 12-14, 2-chome, Higashi-Kojiya, Ohta-ku, Tokyo, Japan

AKAI AMERICA, LTD. 2139 E. Del Amo Blvd., Compton, Calif., 90220, U.S.A. TELEPHONE: (213) 537-3880

Printed in Japan

Page 14

Scans von https://archive.org

Loading...