Aiwa HS-TX486 User Manual

anua
IMPORTANT ~
R6initialisation Pour r6inMallser<si un’affichage ou une opt%’ationewon6 se prodtdt.
Unaffichagew unfonctionnemente~on6 pwt se produire clansIes cassttivants:
Cluandla.charge des piles estfailble ~ . ‘
Chrandl’ap~areil estremfs en serviceaprtfs une Iongue
pr%ioded’inactivit6
., Dansces CSS,effeetuer une r6initialisation commesuit: 1 RemplacerIes piles pas des neuves. 2Appuyer 14gtmementsurIe boutonRESET &i’aided’une
tige line. + fl La r%]nitialisation de I’appareil a pour consr$quence d’effacer Ies donndespr6r6g16es.
PREPARATION +
PREPARATION +
PREPARATIVES +
IMPORTANT ~ , . . ‘j
HS-TX486
To reqet
.,
,,
,,;
If an erroneous display or operation occurs ~
para r6poner la unl@ad. . , . ,’~,’, ‘ j SiocurrOun? vkualizaclh,,u opjwacik errdnea
“Puedepresentarse unavisualizaci$n uoperaci6n err6nea
Conexi6n de Ios auriculares
Conecte10sauricularesque vienen conel aparato enla toma (_)de.SUunidad,Compruebeque etenchufe de 10SauriCLJtareS estd completamenteinsertado en la toma 0.
Branchementdu casque
BranchezIecasquefourni surla prise(_)deI’appareil.Assurez­vusque lafiche ducasqued’6coute estcorrectementbranch6e sur la prise 0,,
Connectingthe headphones
Connect the supplied headphonesto the 0 jack of the unit. Makesure theheadphones plugis insertedfully to the(_)jack.
An erroneous display or ~peration may ocqur inJhe fol­Jowingr+xyes.,
!,
~,t,
c Whenthe gnjt ‘is used for.the,first tiqe,, ~
When the dry cell batteriesare low .~~.
When theunit is used after having beenleft unused for
a long period~f tim~ ., t
}
STEREORADIOCASSEllEPLAYER RADIO=CASSETTEESTEREOF6NIC0
en 10ssiguientecases: . . ~- -
,,
Cuando la unidadse utilice por la primers vez~ ‘
Cuando Iaspilas secas estdn consumidas~ . }~ ~ ~
Cuando la unidadse utili,ceIuego de haber dejado.pqr
unIapsode tiempoprolongadosinser utiliza?a.
HOLDswitch
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette holder, exceptthe RESET button. To prevent misoperation, or when carrying the unit, set theHOLD switchto thehold position0. The“HOLD indicator flashes.
To activate the buttons on the cassette holder, set the
HOLDswitch tothe release position0. The “HOLD indicator will disappear.
CommutateurHOLD
Le commutateur HOLD d6sactive Ies touches du porte­cassette, h I’exceptionde la touche RESET. Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors du transport de I’appareil, r6glez Ie commutateur HOLDsur la position deverrouillage ~. L’indicateur “HOLD clignotant. Pour activer Ies touches du porte-cassette, r6glez Ie commutateur HOLD sur la position de d6verrouillage 0. L’indicateur“HOLD disparalt.
Interrupter HOLD Este interruptor desactiva ios botones del portacassettes, excepto el bot6n RESET.
Paraevitar operaciones accidentals, o altransporter la unidad,ajusteel interruptor HOLDen laposici6ndebloqueo
0. El indicador “HOLD parpadea. Para activar Ios botones de! portacassettes, ajuste el
interruptorHOLDen laposici6nde desbloqueo@ El indicsdor “HOLD” desaparecer~.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
1
@
(Release) (Desloqueo) (D6verrouillage)
.)
,$ >>
Insuch cases,reset asfollows.
,.
\,>
1Replacethe dry cell batteries with new ones. ‘ .,
2 Lightiypress the RESET with a thin rod, + n ~ Whenthe unitis reset,presetdata will be erased. ~
Entales cases, reponga la uni$iadtal como se qxplica a continuaci6n.
..~,.- /
1Reemplace Ias pilas secas por la~’~uevas. ‘“: : 2 PresioneIingeramente el bot6n RESET son un objeto
puntiagudo.+
Al serrepuestala unidad,se bdrranIosdatespr$fijados.
@ (Hold)
(Bloqueo) (Verrouillage)
Q
HOLD
“/
4/
88-HRA-902-01
Volume
Adjust the VOLUMEcontrol to suit your preference.
971027AVAN-P2 Printedin Indonesia
AIWA CO.,LTD.
Volumen Ajuste el control VOLUMEsegtin sus preferencias.
SUPER BASS Paraenfatizar Ias bajas frecuencias,Pulse et bot6n S-BASS para que aparezcala barra en la posici6n ON en el visor.
Volume
R6glerla commande de VOLUME selon vos pr6f6rences.
SUPER BASS
Toemphasize the lowfrequency. Pressthe S-BASSbutton to show the baron the ON position in the display window.
PRECAUTIONS
SUPER BASS
Pourrenforcer Iesbasses fr6quences.Appuyez sur latouche S-BASS de manibre A afficher la barre sur la position ON clansla fen~tre d’affichage.
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
FWD/REV
lGH/
Paraconservar el buen rendimiento No utilice el aparato en iugares que scan extremadamente
calurosos, fries, polvorososo htimedos. En particular, no 10 deje:
en sitios muy htimedos, como en,ei bafio.
cerca de calefacciones.
en sitios expuestos a la Iuz directs del sol (Per ejemplo,
dentro de un veh(culoaparcado, donde puede producirse unaumento considerable de la temperature).
Pour maintenirde bonnes performances Nepas utiliserI’unite clansdesendroits extramement chauds,
froids, poussi6reuxou humides. Enparticulier, ne pas Iaisser i’appareilclans un endroit:
avec une humidit6 importancecomme clans une sane de
bain
prbs d’un appareil de chauffage
clans un endroit expos6 au rayonnement direct du soleil
(par ex., clans I’habitacle d’une voiture parqu6e, oil la temperature peut augmenter clans des proportions consid6rables).
To maintaingood performance
Do notuse the unit in places which are extremely hot, cold, dusty orhumid. In particular, do not keep the unit:
in a high humidity areasuch as a bathroom
near a heater
in an areaexposed to direct sunlight (e.g., inside a parked
car, where there could be a considerable rise in tempera­ture).
PLAYBACK +
REPRODUCTION -+
LECTURE +
1 Openthe cassette holder and insert a cassette.
~ Front side @ Reverse side
When the cassette is inserted, press the cassette holder lightly toclose it.
2 Select the tape operationmode.
Pressthe RADIO ON/OFF (BAND)button repeatedly until the display isturned off.
3 Press the 4> PLAYbutton to start playback.
“TAPE is displayed onthe window.
1 Abra el portacassettese inserte un cassette.
0 Cara frontal
0 Cara inversa . Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente et portacassettes paracerrarlo.
2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulseel bot6nRADIO ON/OFF(BAND) variasveces hasta que la indicaci6nse apague.
3 Pulse elbot6n <E PLAYpara iniciarla reproducci6n.
El visor muestra“TAPE’.
1
2
3
Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et introduire unecassette. 0 CtH6 avant
@ C6t6 inverse Apri%avoir introduitune cassette, appuyer16g6rementsur Ie couvercle du compartment de lecture pour refermer celui-ci.
SrMectionnezIemode defonctionnementde lacassette. Appuyezplusieursfoisde suite sur latouche RADIO ON/
OFF (BAND) jusqu% ce que la fen6tre d’affichage soit d6sactiv6e. Am.orer sur latouche 4> PLAYpour lancer la lecture.
Note on listening with the headphones
Listenat a moderatevolumeto avoidhearingdamage.
Do notwear the headphoneswhile drivingor cyciing. It may
create atraff ii hazard.
You should useextreme caution ortemporarily discontinue
use in potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc.
Wear them properly; L isleft, R is right.
Notasobre escucha con [OSauriculares
Escuche s610a unvolumen moderado para evitar dafio al
ofdo.
No escuchecon Ios auriculares mientrasconduce o monta
enbicicleta. Puede convertirseen un peligropara eltr~fico.
Debetener muchocuidado odejar deutilizar temporalmente
en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo mientrascamina, corre, etc.
Utilice correctamenteIos auriculares; “L”es izquierdo y “R”
es derecho.
Remarque concernantI’ticoute avec Ie casque
Ecouter ~ un volume mod&6 afin d’r%iter de subir un
dommage de I’oule.
Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A
bicyclette.Cela peutconstituer undanger pourla circulation.
IIy a lieu d’&re particulibrementattentif, voire d’interrompre
provisoirementi’utilisation de I’appareil,clansdes situations potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en faisant du jogging, etc).
Porter Iecasque d’6coute correctement; “L” sur lagauche,
“R” sur la droite.
Basic operation Pressthefollowingbuttons.
13
m m
Funcionamentebtisico
Presione Iossiguientes botones.
L’jndi~ation“TAPE apparalt clans la fen6tred’affichage.
Operationsde base AppuyersurIes touchessuivantes.
I
Para avanzar
I
+4
la carafrontal
rtipidamente
- lacara inversa
I
Note oncassette tapes
Take up any slack inthe tape vvw a perrcllora similar tool
beforeuse. Slack tape maybreak orjam in the mechanism. +m
C-100 or longer tapes are extremeiy thin and easily de-
formed ordamaged. They are notrecommended for use in this unit.
Para rebobinar
- lacara frontal + lacarainversa
Para parar
STOP
Notas sobre lascintas de cassette
Estire la cinta con un Mpiz o instrument similar antes de
usarla. Unacinta floja puede romperse oquedar atascada en el mecanismo. + El
Las cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud son
extremadamentefinasy por10tantofdcilmente deformable. Nose recomiendasu uso en esta unidad.
1
2
RADIO ON/OFF
%BAN
To stop STOP
Remarquessur Ies cassettes
Eliminer tout moude la bande avec un crayon ou un objet
similaire avant I’utilisation. Une bande desserr6e pourralt se rompre ous’entortiller clans Ie m6canisme. + H
Les bandes C-100ou plus sent extr6mement fines et elles
se d6forment ou s’endommagent facilement. II est d6conseil16de Iesutiliser clans cet appareil.
The +4 and - buttons are not released at the end of
the tape. Pressthe
STOP button to release them.
To prevent tape damage, press the STOP button first
beforechanging to radio mode.
. Los botones +4 y - no se Iiberan al final de la cinta.
Pulse etbot6n
STOP para Iiberarlos,
Para evitar dallar lacinta, pulse primero el bot6n STOP
antes decambiar al modo de radio.
POWER SOURCES
I Pourarr6ter I STOP
I
Theunit may bepowered bytwo sizeAA(R6) batteriesorAC housecurrent using the optional AC adaptor AiWA AC-620/ AC-302.
To changethe playback side
Set the FWD/REVswitch. FWD:To playback front side. REV :To playbackreverse side.
FUENTES DE ALIMENTACION
Lestouches 44 et- nesent pas d&activ6es A lafin de
la cassette. Appuyez sur la touche K STOP pour Ies dc%activer.
Pour 6viter d’endommagerla bande magn6tique, appuyez
d’abord sur la touche
STOP avant de passer au mode
de radio.
Pour inverserIe sens de lecture AppuyersurIe commutateurFWD/REV.
FWD: Pour une lecture de laface avant REV : Pour unelecture de la face oppos6e
Poursdlectionner Ie type de bande(s61ecteurde NORfvl/ HIGWMETAL)
NORM: Pourbande type I (normale), HIGH/METAL:Pour Ies bandestype H (high/CrOz)ettype
IV
(m&al).
Mode d’inversion Cl): Les deuxfaces sent Iues de mani?n’er6p&r5e.
=: Les deux faces ne sent Iuesqu’une seule fois.
La lecture s’arr~te A la fin de la face opposkie de la cassette. Lorsque vous changez la face de lecture en mode delecture inverse, la cassette s’arr~te.
Para cambiar lacara de reproducci6n Cambiela posici6ndelselectorFWD/REV. FWD: Para reproducerlacarafrontal, REV : Parareproducerla carainversa.
ALIMENTATION
To use with dry cell batteries +
1 Open thecover of the battery compartment 0 on the
rearof the unit.
2 Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and o
properlyaligned.
3 Close thecover.
To select thetape type (NORNUHIGWMETALswitch) NORM:For Type I (normal) tape.
HIGH/METAL: ForType
II (high/CrOz)and Type IV (metal)
tapes.
La unidadpuede funcionar con dos pilastamailo AA (R6), o con corrienteaiterna utilizando el adaptador de CAoptional AiWA AC-6201AC-302.
Para utilizar la unidad con pilas secas + 1 Abra la tapa del compartimiento de pilas 0 que se
encuentraen la parte trasera de la unidad.
2 Inserte dos pilas tamaho AA (R6) respetando las
polaridades0 y O.
3 Cierre latapam Si se desprendela tapa del compartimiento de pilas
Vuelvaa fijarlo como se ilustra. =+
Selecci6ndel tipo decinta (SelectorNORM/HIGH/METAL)
NORM: Paracintas Tipo I (Normales). HIGH/METAL: Para cintasde Tipo H (Alto/Cromo)y de Tipo
IV (Metal).
L’appareilpeut &re aliment6 par deux pilesformat AA (R6) ousur secteur& I’aidede I’adaptateursecteur optionnelAIWA AC-620/AC-302.
Alimentation sur piles + 1 Ouvrir Ie couvercledu Iogementdes piles 0 h I’arribre
de I’appareil.
2 Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies
polarit6s Q et
e.
3 Refermer Ie couvercle.
Reversemode CJ: Both sides are played back repeatedly.
=: Both sides are played back once.
Playback stops at the end of the reverse side. When you change the playback side during reverse side playback,the tape will stop.
Ifthe cover of the battery compartment comes off
Reattachit as illustrated. +
Modo de inversi6n C2: Ambas caras se reproducir4n repetidamente. Z3: Ambas carasse reproducir~n una vez.
La reproducci6nse detiene al final del Iado inversode la cinta. Si cambia la cara de reproducci6n durante la reproducci6nde la cara inversa, la cinta se detendr~.
B
Batterycheck LCD indicator =+
This indicator shows the amount of remaining power of the batteries.
Si Ie couvercle du Iogementdes piles se d&ache
Le remettre en placecomme illustr6. +
Batteryreplacement
The batteriesneed replacement when: Battery check LCD indicator becomes ~ ~ and fiashing, tapespeed slows down, volumedecreases, sound becomes distorted,playback or reverse function failsto operate, tuner cannotbe switched on.
Indicador LCDde comprobaci6n del estado de Ias pilas +H EsteindicadormuestralacantidaddeenergiarestantedeIas pilas.
Indicateur LCD decontrdle des piles +
Cet indicateur pr%cisela capacit6 de charge r6siduelle des piles.
Sustituci6n de Ias pilas SerdnecesariosustituirIaspitassi:
Elindicador LCD decomprobaci6n del estadode Ias pilasse muestra~ ~y parpadea, lavelocidad de cintase reduce, el volumen disminuye, el sonido se distorsiona, la funci6n de reproducci6no de inversi6n del sentidode &sta nofunciona, o no es posible activarel sintonizador.
Replacement des piles Lespiles doivent 6tre remplacr$esIorsque :
L’indicateur LCD de contrdle des piles devient ~ ~ et se met~ clignoter, la vitesse de defilement dela bande ralentit, Ievolumediminue, Ieson comportedes distortions, Iesmodes de lecture et de marche arribre ne fonctionnent pas correctement, Iesyntoniseur ne peut r%recommut6.
To maintain presetdata Whenreplacingthe batteries,the unitwill retainthe preset stationfrequenciesforabout1 minute. To preventthe era-
sureof the memories, replace the batteries within 1 minute.
Noteon dry cell batteries
Ifthe drycell batteriesare not handledproperiy, there maybe a danger of leakage or explosion. Observe the following precautionsand handle the batteries correctly.
Make surethat the 0/0 marks arecorrectly aligned.
Donot mix differenttypes of batteries, oran old batterywith
a newone.
Never recharge the batteries, apply heat to them or take
them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent
needlesswear,
If liquidleaks from thebatteries, wipe thoroughlyto remove.
Pourconserver Ies donndes de pr6s61ection
Lorsque du replacement des piles, I’appareil conserve Ies fr6quences des stations pr6s61ectionn6espendant environ uneminute. Pour6viter I’effacementdela mdmoire,remplacez Ies pilesclans un d61aid’une minute.
Para conservarIos dates programados AlsustituirIaspilas,la unidadconservardIasfrecuenciasde emisorasprogramadasdurante1minutoaproximadamente. Paraevitarel borradodeiasmemorias,sustituyaIaspilasen unespacioinferiora 1 minute.
Precaucionesa tener en cuenta sobre Ias pilas
Si la pilas secas no fuesen manipuladas adecuadamante, podria existir peligro de fuga, asf como de explosfon. Para evitarlo deberemosseguir Ios siguientes consejos.
Debe asegurarse que estdn correctamente alineadas con
sus signos 0/0.
No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra
nueva.
No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponedas a
ninguna fuentede calor.
Cuando no vaya a utilizar Iaspilas, extr~igalas para evitar
que se desgasten innecesariamante.
Si nota que hay una fuga, s6quelascon un paiio.
Remarquessur Ies piles sbches
Si /es piies sbches ne sent pas manipuldes correctement, elles peuvent fuir ou exploser. Obsewer Ies precautions suivantes et manipulezcorrectement Ies piles.
V6rifier que Ies repbres0/0 sent correctement aligm%.
Ne pasmdanger diff6rents types de piles,ou une pileusr5e
avec une neuve.
Ne jamaisrecharger Iespiles, ne pasIes chauffer et nepas
essayer de Iesouvrir.
Quand Ies pilesne sent pas utilis6es, Ies sortir pour 6viter
de Ies userinutilement.
Si du Iiquidefuit des piles, Ie nettoyer convenablement.
To use on AC house current +
Connect the optional AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302) plug to the DC 3V - jack of the unit and plug the AC adaptor in toan AC wall outlet.
(mscf + (m c’+]!“,;C(
Full
Medium
Empty Lleno Mediano Vacio Plein
Moyen
Vlde
MAINTENANCE +
Alimentation sur Ie secteur + H
Brancherla fiche de I’adaptateursecteur (AIWA AC-620/AC-
302) enoption sur la prise DC3V * de I’appareil,puis brancherI’adaptateursecteur surune prisemurale dusecteur.
To clean the head and the tape path
Afterevery 10 hoursof use,clean the head andthe tape path witha head cleaningcassette or cotton swab moistenedwith cleaning fluidor denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.)When cleaning with a cotton swab 0, wipe the playback head 0, the pinch rollers @ and the capstans 0.
Parautilizar launidad con lafuente dealimentaci6n de CA+H
Conecte el enchufedel adaptador de CA optativo (AC-620/ AC-302de AlWA) a latoma DC 3V -~ de la unidady el adaptador deCA al tomacorriente mural de CA.
ENTRETIEN +
MANTENIMIENTO +
To clean the cabinet
Usea soft cloth lightly moistenedwith a mild detergent solu­tion, Donot use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
Pour nettoyer Ies t6tes et Ie chemin de la bande
Apr&s10 heuresd’utilisation, il convient de neftoyer Iest~tes et Ie chemin de la bande au moyen d’une cassette de nettoyagepour t&es ou d’un coton-tige 16gt?rementhumidifi6 avec du Iiquide de nettoyage ou de I’alcool d6natur& (Ces accessoiresdenettoyage sentdisponiblesclansIe commerce.) Lorsdu nettoyage avec un coton-tige 0, nettoyez la t&e de lecture 0, Ies galets-presseurs 0, et Iescabestans Q,
Para Iimpiar la cabeza y el paso de la cinta
Cada 10horas deUSO,Iimpiela cabezay el paso de la cinta, bien sea, con un cassette de Iimpiar o con un dlgodon humedecido con Iiquido de Iimpiar o con alcohol desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en cualquieestablecimiento comercial del ramo).CuandoIimpie con un #dgodonIimpie0, lacabeza de reproducci6n 0, Ios rodillosde presi6n 0, y Ios cabrestantes e.
Para Iimpiar el cabinete
Usarun paiio suave humedecido con unasuave soluci6n de detergence. No use fuertes solventes tales como alcohol, bencina o diluyentede pintura.
To attach the belt clip. Para instalar la correa. Pour mettreP&
F I’attache pour la transport.
7!
Nettoyage du coffret
Utiliserunchiffon douxhumect6 desolution d&ergente neutre, Nepas employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine ou diluant.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial number (you will find it in the cassette holder of your set) in the space provided below. Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
Model No. HS-TX486 Serial No.
RECEPCION DE LA RADIO +
RECEPTION RADIO +
RADIO RECEPTION +
Intervalo y margen de frecuencia
Las emisiones de radio tienen mcirgenes de frecuencia diferentesy cambian en intervals diferentes en funcir5ndel paLs. Esta unidadestd ajustada de f~bricapara su uso en Nortey Sudamr%ica.Parautilizar dicha unidad en otro pafs, camble Ios intervals y m&genes de frecuencia recibibles como se muestra acontinuaci6n.
Plage et intervalle de frequence
Lesstations deradio 6mettentclansdes plagesdefr6quences diffr%enteset suivant des intervallesdiff6rents clans chaque pays, Cetappareil est r6g16pard6fautpour Iespays d’Am6riquedu Nerdet Iatine.Pour pouvoir utilisercet appareilclans unautre pays, changez Ies plages de fr6quences captables et Ies intervallesselon la proc6dure suivante.
Pour i’Am6riquedu Nerd et Iatine (local)
AM: 530-1.710 kHz (intervalle de 10 kHz) FM1, FM2:87,5 -108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
Pour IeJapon
AM: 531-1.629 kHz (intervalle de 9 kHz) FM1, FM2:76-108 MHz (intervalle de 100 kHz clansla
plage76 – 90 MHz, intervallede 50 kHz clans la plage90-108 MHz)
Pour I’Europeet Ies autres zones g60graphiques
Frequency range and step
Radiobroadcastshave differentfrequencyranges andchange in differentsteps in different countries. This unitis factory presetto use in Northand South America. To use the unit in another country, change the receivable frequency rangesand steps as below.
Q
2
FM ST/ MONO 1
1 Pressthe RADIO ON/OFF
(BAND)buttontoselectAM,
FM1or FM2. FM1and FM2 have thesame frequencyrange.Bothcan beused totune into an FM station.
2 Press the i- or -
button totune in to a station.
After iistening, turn off the power by pressing the RA6i0
ON/OFF(BAND) button untii the display is turned off.
For quick tuning
Keep either the -f- or -
button pressed for 1:2 seconds. When a station is received, the frequency indicator stops automatically. However, itmay not stop if the broadcast sig­nal isweak.
For better reception -F
FM: The headphonecord functionsas the FMantenna. Keep
it extended and position it appropriately during radio reception.
AM: There is a built-in antennainside the unit. Turn the unit
to find the positionthat gives best reception.
To iisten to FM stereo broadcasts
1 Appuyez sur la touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
s61ectionnerAM, FM1 ou FM2. FM1 et FM2 offrent Ies mtimes plagesde fr6quences. Vouspouvez utiliser Ies deux poursyntoniser une station
FM.
2 Appuyez sur ia touche + ou - pour syntoniser une
station.
1 Puisee!bot6n RADiOON/OFF (BAND)para seleccionar
AM, FM1
O FM2.
FM1y FM2tienen la mismagama defrecuencias, yambos
pueden utilizarsepara sintonizar emisoras de FM.
2 Pulse ei bot6n -i- 0- parasintonizar una emisora.
For Northand South America (iocai) use
AM: 530-1,710 kHz (10 kHi step) FM1, FM2:87.5 -108.1 MHz (200 kHz step)
ForJapan use
AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step) FM1, FM2:76-108 MHz (100kHz step in 76-90 MHz,
50 kHz stepin 90-108 MHz)
For Europeand other areas use
AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step) FM1, FM2:87,5-108 MHz (50 kHzstep)
Para su usoen Norte y Sudam&ica (Iocai)
AM: 530-1,710 kHz (paso de 10 kHz) FM1, FM2:87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz)
Para su usoen Jap6n
AM: 531-1.629 kHz (paso de 9 kHz) FM1, FM2: 76-108 MHz(paso de 100 kHz en 76-90
MHz, pasode 50 kHz en 90-108 MHz)
Para su usoen Europa y otras zonas
AM: 531-1.602 kHz (paso de 9 kHz) FM1, FM2:87,5 – 108MHz (paso de 50 kHz)
Despudsde iaescucha, desactive iaalimentaci6n pr.dsando el bot6nRADiO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6nse apague.
Ala finde Wcoute, mettezI’appareilhorstensionen appuyant sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que ia fen6tre d’affichage soit d6sactiv6e.
1 RADIO ON/OFF
%
BAND
m
Pour une syntonisation rapide
Maintenez latouche + ou - enfonc6e pendant une h deux secondes. D& qu’une station est captde, i’indicateur de fr6quence s’arr&e automatiquement. II peut cependant ne pas s’arr~tersi Ie signal d%mission est trop faible.
Para sintonizar r~pidamente
Mantengapulsado el bot6n -i- 0- durante 1a 2 segundos. Al recibirseunaemisora, elindicador defrecuencia sedetiene automdticamente.No obstante,es posible queno sedetenga si la sefial de radiodifusi6nes d6bil.
1 Pressthe RADIO ON/OFF (BAND) button to turnon the
radio.
2 Hold down both AUTO PRESET and + buttons
simultaneouslyfor 3 seconds.
Each time they are held, the band setting is displayed cyclically as below.
rus —Jp
—Eul
AM: 531– 1.602 kHz (intervaliede 9 kHz) FM1, FM2:87,5-108 MHz (intervalle de 50kHz)
Pour am6iiorer ia reception + Q
FM: Le cordon de casque fonctionne comme antenne FM.
La d6ployer et la positioner de manibre ad6quate en mode de r6ceptionradio.
AM: Commeune antenne estincorpor6e Ai’appareii,tourner
celui-ci pour trouver la position qui fournit ia meilieure rdception.
Para mejorar ia recepci6n -+ H
FM: El cable de Ios auriculares funciona como antena de
FM. Mant6ngalo extendido y co16quelocorrectamente durante la recepci6nde radio.
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie ia
direcci6nde la unidad para encontraria mejor posici6n de recepci6n,
1 Pulseet bot6n RADiO OWOFF (BAND) para activar la
radio.
2 Mantenga puisados ioe botones AUTO PRESET y +
simuittheamente durante 3 segundos.
Cadavez que Ios mantengapulsados, el ajuste de banda aparece c[ciicamentecomo se muestra a continuaci6n,
US : Nortey Sudam&ica (local) JP : Jap6n EU : Europay otras zonas
12Appuyez sur la touche RADiO OWOFF (BAND) pour
activer la radio. Maintenez Ies touches AUTO PRESET et +
II!
FM AM
simuitamtimentenfonct$espendant3 secondes.
Chaquefois quevous appuyez surces touches, ier6glage de bande est affich6 cycliquement comme indiqu6 ci­dessous.
f-us-Jp
—’”1
1
Set the FMST/MONO switch to FM ST. if theFM stereo signalis weak anddistorted, set it toMONO. The sound wili be monaural, but the distortion wiil be re-
L
I
US : Northand South America (local) JP : Japan EU : Europeand other areas
Pour 6couter des dmissions FM st6r60
R6glez Iecommutateur FM ST/MONO sur FM ST, Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions, r%glez-lesur MONO. Le son est alors diffusd en monaural, mais Iesdistortions auront diminu6 d’intensit&
Para escuchar emisiones en FM estt%’eo
Ajusteeiinterruptor FM ST/MONO en FM ST.
Si laseiial de FM est6reoes d6bii o se distorsiona, ajtistelo en MONO.Ei sonido serd monof6nico, pero la distorsi6n se reducirtt,
duced.
PRESETTING
To return to the factory preset frequency range and
step directiy, hoid down both i- and - buttons
simultaneouslyfor 3 seconds.
When the frequency range and step are changed, the
preset stationsare erased,
US : Am&ique du Nerd et Iatine (local) JP :Japon EU : Europeet Ies autres zones g60graphiques
Para recuperar directamente ei ajuste de ftfbrica del
intervalo y margen de frecuencia, mantenga puisados simult~neamenteios botones + y - durante 3 segundos.
Ai cambiar ei intervaio y margen de frecuencia, Ias
emisoras programadasse borrartm.
A totalof 30 stations can be preset,10 stations for eachAM, FM1 and FM2band,
PROGRAMACION
PRESELECTION
Pour revenir directement Aia plage et #ii’intervaiie de
fr6quence par d6faut, maintenez ies touches + et -
simultan6ment enfoncc$espendant3 secondes.
Lorsque la plage et i’intervalle de fr6quence ont 6t6
modifi6s, Iesstationspr&61ectionn6essenteffac6es.
Automatic presetting +
Stationsare automatically scanned once through the receiv­able frequency rangeand stored to each preset number (1-
10),
Vouspouvez pr6s61ectionneruntotal de30 stations de radio, Asavoir 10 clans chacune desbandes : AM, FM1 et FM2.
Es posible programar un m~ximo de 30 emisoras, 10 para cada banda (AM, FM1y FM2).
SLEEP TIMER SETTING +a
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR DE DESACTIVACION +~
Preelection automatique +
Les stations sent balay6es automatiquement clans la plage de fr6quence captable et m6moris6es sous chacun des num&os de pr6s61ection(1 A 10).
Programacion automatic +
Lasemisoras se exploranautom~ticamente unavez a travr% de lagama de frecuencias recibibles,y se almacenan en Ios ntimeros de memorizaci6n(1 a 10).
1 Press the RADiO ON/OFF (BAND)button toselect ANI,
FM1 or FM2.
2 Keep the AUTO PRESET button pressed for 1-2 sec-
onds. ~ First, scanning starts with the “PRESET” and preset
numberdisplay fiashing.
@When a station is tuned in to, scanning stops. The
tuned station is heardfor 2 seconds and preset. Then, scanning starts again.
@When presetting is completed,the last preset station
is heard.
REGLAGE DU PROGRAMMATEUR D’EXTINCTION +~
The unit can beturned off automatically at a specified time,
1 Press the SLEEP button untii the “SLEEP” indicator
fiashes onthe display (sfeep mode).
Press eachbutton below within 5 seconds.
2 Press the -i- buttonto designate and set the digit.
Pressthe - button to shift to the next digit. (Thefirst digit indicates hour while the othertwo digits on the right indicate minute.)
1 Appuyez sur ia touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
s61ectionnerAM, FM1 ou FM2.
2 Maintenezia touche AUTO PRESET enfonct$ependant
1 h2 secondes. @)Toutd’abord,i’explorationdesstationscommenceavec
“PRESET’etIe clignotementdunum6rode pr&61ection.
@Lorsqu’une station est syntonis6e, ie balayage
s’interrompt. Lastation syntonis6e estdiffusde pendant 2 secondes et pr&51ectionn6e. Ensuite, Ie balayage reprend.
@Lorsque ia proc6dure de pr6s61ection est termin6e,
iadernibrestationpr6s6iectionn6eestdiffus6e.
‘ADEEIEzl
1 Pulseel bot6nRADiO ON/OFF(BAND)para seleccionar
AM, FM1
O FM2.
2 Mantengapulsado el bot6nAUTO PRESET durante1 a
2 segundos. ~ Enprimer iugar,laexploraci6n seiniciacon laindicaci6n
dentimero de memorizaci6ny “PRESET”parpadeando.
@Al sintonizarse unaemisora, laexploraci6nse detiene.
Laemisora sintonizada seoir4 durante2 segundosy se programard, A continuaci6n, volverd a iniciarse ia exploraci6n.
~ Ai finalizarse iaprogramaci6n, se oir~la dltimaemisora
programada.
La unidad puede apagarse autom4ticamente a una hors esr)ecificada.
1
2
3
“Pulseeibot6n SLEEP hastaque el indicador“SLEEP”
parpadeeen el visor (modo de desactivaci6n).
Pulse cada bot6n que aparece mds abajo dentro de un espacio de 5segundos.
Pulseei bot6n -i- para determiner y ajustar el dfgito. Pulseel bot6n -
para desplazarseai dfgito siguiente. (Elprimer dfgito indica lahors, mientras que Iosotros dos dfgitos de laderecha indican Ios minutes.)
Tambi6n es posible recuperar la hors de desactivaci6n ajustada de fdbrica pulsandoIos botones num&icos (1 a
5).
I
Bot6n 1
I 15min.
L’appareilpeut automatiquement ~tremis horstension A une heure pr6d6finie.
1
Q
2 TUNING
+5
@
SLEEP
@Q
1
2
3
Appuyez sur ia touche SLEEP jusqu’~ ce que I’indicateur “SLEEP” se mette h clignoter clans ia fen6tre d’affichage(mode d’extinction). Appuyezsurchacune destouches suivantesclansun d61ai
de 5 secondes, Appuyez sur la touche -i- pour d6signer et r6gler Ie chiffre, Appuyezsur la touche - pour passer auchiffre suivant. (Le premier chiffre indique i’heure tandis que ies deux autreschiffres * droite indiquent Ies minutes.)
Youcan also recall thefactory preset sleeptime by press­ing numeric(l-5) buttons.
2
if thereis a station you wish to skip during presetting
When a station is tuned in to, scanning stops and the tuned station can be heard for 2 seconds, Press the AUTOPRESET buttonwithin these2 se
condsto deselect
this station.
Button 1
15min
Button 2
30 min
AUTO
PRESET
8
Button 3 45min Button 4
1 hour
Si vous d6sirez omettre une station durant la pr&fMection
Lorsqu’unestation estsyntonis6e, Ie balayages’interrompt et ia station syntonis6e est diffus6e pendant2 secondes.
Appuyez sur la touche AUTO PRESET pendant ce
ddai
e2 secondespour d6sactiver las61ectiondecette station.
Sideseaomitir algunaemisoradurante laprogramaci6n Alsintonizarseuna emisora, laexploraci6n se detieney se
oir~ la emisoraprogramada durante 2 segundos. Pulseel bot6nAUTO PRESET duranted chos
i 2 seaundos
paracancelar la selecci6n de esta emisora.
Note
When broadcastsignals arevery weak, the stationscannot
be presetautomatically. Presetmanually.
When 10or more stations canbe received, auto presetting
endsafter 10stations are preset.
! Button 5 ! 1 hour 30 min I
Vous pouvezdgaiement activer I’heured’extinction r6g16e par d6faut en appuyant sur [estouches num6riques (1 A
5).
3 Within5 secondsaftertimer settingis compieted,press
the SLEEP buttonto start the timer.
The “SLEEP indicator will iightup and a beep sound wili be heard.
I Bot6n 2 I 30 min. I
Bot6n 3 45 min. Bot6n 4 1 hors
Nota
Si Ias sefiales de radiodifusi6n son muy d6biles, no serd
posibie programar Ias emisoras automdticamente. Progrdmelasmanualmente.
Si pueden recibirse 10 emisoras o reds, la programaci6n
autom~ticafinalizar~ una vez programadas 10 emisoras.
Manual presetting +
Remarque
Lorsque Ie signai d’6mission est trds faible, ia station ne
peut~tre pr&%lectionn6esuivant laprocddure automatique. Dansce cas,vous pouvezla pr6s61ectionnermanuellement.
Si 10 stations ou plus sent captables, ia pr6s61ection
automatique s’arr&e iorsque 10 stations ont &6
‘pr&61ectionn6es.
3
2
1
2 3
Pressthe RADiO ON/OFF(BAND) buttonto select AM, FM1or FM2, Pressthe -i- or -
buttonto tune in to a station.
Keep one of the numeric (l-5) buttons down for 1-2
if the “SLEEP” indicator disappears during the sieep timer setting, repeatfrom step 1.
I Bot6n 5 I 1hors 30 min.
I
Dentro de un espacio no superior a 5 segundos tras
Touche 4
1 heure
Touche 5
1 heure30 min.
Note
The maximum sleep timer setting is 5 hours and 59 min-
utes.
When the unit is turned off by the sleep timer before the
tape playbackis finished,press the
buttonto release the
+> buttonto prevent tape damage,
finalizar el ajuste del temporizador, pul~e el bot6n SLEEP para poner dicho temporizador en funcionamiento.
El indicador“SLEEP” se iluminar~ y se oird un pitido.
Si eiindicador “SLEEP” desaparecedurante elajuste del temporizador de desactivaci6n, repita el procedimiento desde el paso 1.
Nota
El ajuste m~ximodel temporizador de desactivaci6n esde
5 horasy 59 minutes.
Si el temporizadorde desactivaci6n apaga iaunidad antes
de finalizar la reproducci6n de ia cinta, pulse el bot6n
paraiiberar el bot6n<F conel fin de evitardaflar la cinta.
Para comprobar el tiempo restante dei ajuste del temporizador
Pulseel bot6nSLEEP hastaque aparezca eltiempo restante. Se mostrar~durante 5 segundos.
Para canceiare! temporizador de desactivaci6n ~
Pulseel bot6nSLEEP hastaque aparezcael tiempo restante. Dentrode unespacio de
5 segundos, puisesimultdneamente
Iosbotones -i- y -
durante mdsde 2 segundos. Una vez aparezca 0:00, vuelva a pulsar el bot6n SLEEP dentro de un espacio de 5 segundos. El indicador“SLEEP desaparecer~.
secondsto select the presetnumber. For preset num­ber6 and above, pressand releasethe +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release the+5 button and thenpress the 1button for 1-2 seconds. The“PRESET” and theselected number indicator willturn on.When the buttonis pressed, beepsound wili be heard.
To preset twoor more stations, repeat steps 2-3.
c A beepsound wiil beheard when the+5 button is pressed.
To changethe presetting Repeattheprocedurefromstep 1.
Listening to preset stations +
1 Pressthe RADIO ON/OFF (BAND)button to selectAM,
FM1or FM2.
2 Press and releasethe numeric (l-5) buttons to select
the desired preset number. For preset number 6 and
above, pressand reiease the +5 button first, Example:To select preset number 6, press and release
Programacion manual + III
1
Puiseel bot6nRADiO OWOFF(BAND)para seleccionar AM, FM1
O FM2,
2 Pulse Iosbotones + o – parasintonizar una emisora. 3 Mantengapulsado uno de ios botonesnumt%icos(1 a
5) durante1 a 2 seaundosoara seleccionar el ntimero
Dans Ies 5 secondes suivant ie r%glage du
Preelection manuelle + 111
programmateur, appuyez sur ia touche SLEEP pour ddmarrerie programmateur. L’indicateur“SLEEP s’ailume et unbip sonoreretentit,
Si I’indicateur “SLEEP” disparalt pendant Ie r6glage du programmateur, recommence A partirde i’&ape 1.
R6marque
Le rdglage maximum du programmateur d’extinction est
fix6 A5 heures et 59 minutes,
Lorsquei’appareil estmis horstensionpar Ieprogrammateur
d’extinctionavant lafin de iaiecture dela cassette, appuyez sur iatouche fi pourd&activer la touche 4> afin d’6viter d’endommagerla bande magrv$tique.
Pour v6rifierla dur6e restant avant i’extinction AppuyeZsurlatouche SLEEPjusqu’a Ceque ladurde restant
avant I’extinction s’affiche. Elie reste affich6e pendant 5 secondes.
Pour d6sactiver ie programmateur d’extinction Appuyezsur iatouche SLEEP jusqu’?iceque ladurde restant avant i’extinction s’affiche, Dans un dr$laide 5
secondes,
appuyez
simultan6ment sur Iestouches + et - pendant au moins 2secondes. Lorsquei’indication 0:00 s’affiche, appuyezA nouveausur la touche SLEEP clans ies 5 secondes, L’indicateur “SLEEP disparalt.
1
2 3
Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour st$iectionnerAM, FM1ou FM2. Maintenezla touche + ou - enfonc~e pour syntoniser une station. Maintenez i’une des touches num6riques (1 - 5)
To check the remainingtimer setting
Pressthe SLEEPbutton until the remainingtime isdisplayed. it will be displayedfor 5 seconds.
1 RADiO ON/OFF
%
BAND
de memorizaci6n.~ara el numero de memorizaci6n 6 en adelante, pulsey sueite primero el bot6n +5. Ejemplo:Paraseleccionareintlmerode memorizaci6n6,
pulsey suelte elbot6n +5 y, acontinuaci6n, pulseel bot6n 1durante 1a 2 segundos. El indicador “PRESET” y el m.lmero seleccionado se encender~n.Al pulsar el bot6n, se oir~ un pitido.
enfonc6ependant 1 h2 secondes pour s61ectionnerIe numt%’o de pr6s6iection. Pour ies num6ros de pr6s61ection6 et supr%ieurs,appuyez d’abord sur ia touche +5.
Exemple : Pours6iectionner Ie numt%ode pr6s61ection6, appuyezet reiiichez latouche +5 etappuyez ensuite surla touche 1 pendant 1 &2 secondes. L’indication“PRESET”et i’indicateurdunum&o s61ectionn6 sentactiw%. Lorsquela toucheest enfoncde,un bipsonore retentit.
Pour prt%dlectionnerdeux stationsou pfus, r6p&ezIes
&apes 2et 3.
Un bip sonore retentitsi vous appuyez sur la touche +5.
Pour changerune pr6s61ection R4p6tezia proc6dureApartirde i%tape1.
Ecouter des stations preselectionnees
+111
1 Appuyez sur la touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
s41ectionnerAM, FM1ou FM2.
2 Appuyez et reliichez ies touches num&iques (1 h 5)
pour s61ectionner ie numt%’ode pr6s61ectionvouiu. Pour ies numdros de pr6s6iection 6 et supth’ieurs, appuyez et reliichezd’abord ia touche +5.
Exemple: Pour s61ectionnerie num&o de pr6s61ection6, appuyezet rel~chez latouche +5 etappuyez ensuitesur la touche 1.
Aia finde l’6coute,mettez i’appareilhorstensionenappuyant sur la touche RADiO ON/OFF (BAND) iusqu’h ce we la
To canceithe sieeptimer PresstheSLEEP buttonuntii the remainingtime isdisplayed.
Within5 seconds, pressthe+ and - buttons simultaneously for morethan 2 seconds. After the 0:00 is displayed, press the SLEEP button again within 5 seconds.The “SLEEP indicatorwill disappear.
m
m
Para programar doso mds emisoras, repitaIospasos 2
y 3.
Se oir~ un pitido al pulsar elbot6n +5.
3mm
mm mm
b
SPECIFICATIONS
Para cambiar ia programaci6n
Repita el procedimientoa partir dei paso 1.
Frequencyrange
AM: 531/530- 1,602/1,710 kHz (9/10 kHz step)
531-1,629 kHz (9 kHz step)
FM1,FM2: 87.5/87.5- 108/108,1MHz (50/200kHz step)
76– 108 MHz (100kHz step in76-90 MHz, 50 kHzstep in 90-108 MHz)
Maximum output
20mW+20mW(EIAJ/16f2)
15mW+ 15mW (EiAJ/32f2)
Powersource
BatteryDC3V, size AA (R6)X 2 DomesticACpower (using optional AC adaptor: AIWA
AC-620/AC-302) Batteryiife (EIAJ, lmW output, piayback)
Approx.9 hours usingsize AA (R6P) manganesebatter-
ies
Approx, 22 hoursusing size AA (LR6) alkalinebatteries
Maximum dimensions(W X H X D)
112.6X 86,8 X 34.9 mm (41/zX3%X 17/,6inches)
Weight (exciuding batteries)
Approx.172g(6.02 OZ) Accessories
Stereo headphones(1)
Belt clip (1)
12!
the +5 buttonand then the 1 button.
After I/stenina. turn off the r)ower bv rwessincrthe RADIO
Recepcion de emisoras programadas
ON/OFF (BAN-6)buttonuntil “thedispiay k tur~ed off.
+Q
Caution Whenselectinga presetstation,DO NOT HOLD the
numeric (1-5) buttonsformore than a second. Other-
wise,currently-tuned station wilibe preset to that button instead.
+5 button for more than 2 seconds. Otherwise,the unit
will entersleep mode.
1 Pulseel bot6nRADiO ON/OFF(BAND)para seleccionar
AM, FM1
O FM2.
2 Puise y suelte ios botones numt%icos (1 a 5) para
seleccionar e! numero de memorizaci6n que desee. Parael numero de memorizaci6n 6 enadelante, pulse y suelte primeroel bot6n +5.
Ejemplo: Paraseleccionar el ntimero de memorizaci6n6, puisey suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n, el bot6n 1.
Ill
2
1
ESPECIFICACIONES
Gama defrecuencias
AM:531/530 - 1.602/1.710 kHz (pasode 9/1O kHz)
531– 1.629 kHz (pasode 9 kHz)
FM1, FM2:87,5/87,5 - 108/108,1MHz (paso de 50/200
kHz) 76– 108 MHz (pasode 100 kHz en76-90 MHz, pasode 50 kHz en 90 – 108 MHz)
Salida m~xima
20mW+20mW(EiAJ/16Q) 15mW+ 15mW(EiAJ/32Q)
Fuentede aiimentaci6n
2 pilassecasde 3VCC, tamailoAA (R6)
Fuentede alimentaci6n deCA (per mediodel adaptador de CA optativo:AC-620/AC-302 de AlWA)
Violade pilas (EiAJ, saiida de 1mW, reproducci6n)
9 horas aproximadamente con Ias pilas mangan6sicas
tamafio AA (R6P) 22horas aproximadamenteconIaspilas alcalinastamafio AA (LR6)
Dimensioned mdximas (W X H X D)
112,6X 86,8 X 34,9 mm
Peso (conexcepto el pilas)
172gaproximadamente
Accesorios
Estereoaud(fonos(1) Presilla paracintur6n (1)
SPECIFICATIONS
Despu6sde iaescucha, desactive iaalimentaci6n pulsando
el bot6n RADIOON/OFF (BAND) hastaque la indicaci6n se apague.
Plagede fr%quence
AM:531/530 - 1.602/1.710kHz (paiier de 9/1OkHz)
531-1.629 kHz (palier de 9 kHz)
FM1, FM2:87,5/87,5- 108/108,1 MHz(palier de 50/200
kHz) 76-108 MHz (palier de 100 kHz clans la
plage76 –90 MHz, paiier de 50kHz clansia plage90-108 MHz)
Puissance maximale
20mW + 20mW(EiAJ/16Q) 15mW+ 15mW (EIAJ/32Q)
Alimentation
Courant continu3V, 2 piles format AA (R6) Secteur (avec emploi d’adaptateur secteur en option: AiWA AC-620/AC-302)
Autonomicde piles (EIAJ, sortie lmW, en iecture)
Env.9 heuresavec pilesau manganbseformat AA(R6P) Env.22 heuresavec piles alcalines format AA (LR6)
Dimensions maximales(L X H X P)
112,6X 86,8 X 34,9 mm
Poids (pilesexclure)
Env. 172g
Accessoires
Casquest6r60(1) Attachepourceinture(1)
2m m
mm mm
b
1
RADiO ON/OFF
%
BAND
Precauci6n
Aiseleccionar unaemisora programada,NO MANTENGA PULSADO
el bot6n num&ico (1 a 5) durantem&s de un segundo.
En casocontrario, la emisora actualmente sintonizada se programarden ese bot6n.
el bot6n +5 durante m~s de 2 segundos. En caso
contrario,la unidadentrarden el mododedesactivaci6n.
fen&re d’affichage soit d6sactiv6e. ‘ - “ “
Attention
Lors de la sdlection d’une station pr&s61ectionn6e,ne MAINTENEZ PAS ENFONCEES Ies . touches num&iques (1A 5)pendant plusd’uneseconde.
Sinon, la station actueiiement syntonis6e sera pr6sr51ectionn6esous cette touche.
touche +5pendant plusde 2 secondes.Sinon, I’appareil
passe en mode d’extinction.
m
The specificationsand external appearance ofthis unit are
subject to changewithout prior notice.
Lasespecificaciones as( como iaconfigurac(on externa de
esta unidad estt%rsujetasa cambios sin previos aviso.
Les specifications et i’aspect exttrrieur de cet appareii
peuvent 6tre modific$ssaris pr6avis.
——
—. .—
Loading...