OPERA TIN G INST RU CTI ONS
INST RUCC IO NES DE MA NEJO
MODE D’ EMP LOI
CAUTION
RISK or ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
“CAUTION: TO RfEDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
CSD-EX111U
CSD-EX110u.u<
COMPACT DISC STEREO RADIO CASSETTE
RECORDER
RADIO-CASSETTE ESTEREOFONICO CON
DISCO COMPACTO
COMPACT
iilDSIB
DIGITAL AUDIO
Explanation of Graphical Symbols;
■■r’isp
h
I
WARNING
IO REDUCE THE RISK OR hlKb OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral triangle,
is intended to alert the user to the
presence of uninsulated “dangerous
voltage" within the product’s enclo
sure that may be of sufficient magni
tude to constitute a risk of electric
shock to persons.
The exclamation point within an equi
lateral triangle is intended to alert the
user to the pre.senoe of important op
erating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompa
nying the appliance.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial number (you will find
them inside the battery compartment of your set) in the space provided below.
Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
RECORDING FROM A COMPACT DISC
RECORDING FROM THE RADIO
MAINTENANCE
SPECIFICATIONS
.........................................
.....................................
.................
TROUBLESHOOTING GUIDE..................
........................
........................
.......................8
.......................
.......................
.......................
......
......................
......................
......................
......................
......................
4
6
10
14
16
20
22
24
26
26
• Please check the laws on copyright relating to recordings from discs,
radio or external tape for the country in which the unit is being used.
• Specifications, trade mark and model name are marked on the bottom
side of the unit.
The illustrations in this operating instruction
show the CSD-
EX110U model.
NOTE
This equipment has been tested and found to compiy with the iimits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communica
tions. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encour
aged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
. Reorient or relocate the receiving antenna.
.Increase the separation between the equipment and receiver.
. Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
.Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not ex
pressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or
authority to operate this product.
INDICE
SOMMAIRE
PRECAUCIONES
NOMBRES DE LOS CONTROLES
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
PARA ESCUCHAR CDs...................................................10
PARA ESCUCHAR LA RADIO
PARA ESCUCHAR CINTAS.............................................16
•Toujours vérifier les lois relatives aux droits de reproduction des
disques, des programmes radio et des cassettes en vigueur dans le
pays où cet appareil est utilisé.
• Les spécifications, la marque déposée et le nom du modèle sont
inscrits sous l’appareil.
Les illustrations de ce mode d’emploi représentent le CSDEX110U.
............................4
...........................6
...........................8
.........................
.........................
....
.........................
.........................
.........................
..dos de couverture
.dos de couverture
10
14
16
20
22
24
PRECA UTI ONS
Before connecting the AC cord (LH model only) * □
LH model has an AC VOLTAGE selector. Make sure that the AC
VOLTAGE selector Is set to the position matching your local voltage. If
it is not correctly set, change it with a screwdriver or a similar tool. Either
110-120V or 220-240V can be selected.
On placement
• Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or
humid. In particular, do not keep the unit:
• in a high humidity area such as a bathroom
• near a heater
• in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car,
please be careful because it may become extremely hot)
• Place the unit on a flat, even surface.
On safety
• When disconnecting the AC cord, grip the plug and not the cord itself.
Pulling the cord may damage It and thus be hazardous.
• When you are not going to use the unit for a long period of time,
disconnect the AC cord. If the cord Is plugged in a small amount of
current keeps on flowing to the unit even if the power switch is not on.
• If the AC cord is broken or damaged, or if the wires are exposed,
contact your dealer or an Aiwa service station and have it replaced or
repaired immediately.
On condensation
When the room is heated, you sometimes see water drops on your
windows. This is called condensation.
This can also occur inside the unit when:
• it is moved from a cold spot to a warm spot.
• It is used in a room where the heating system has just been turned on.
• it is used in a place with a lot of moisture.
• It Is used where it has direct contact with cool air, such as near an air
conditioner.
When moisture has condensed inside, the unit may not function nor
mally. Let It stand for 1 or 2 hours before turning the power on, or
gradually heat the room and dry the unit before use.
Should any trouble occur, disconnect the AC cord and refer servicing to
qualified personnel only.
PRECA UCI ONE S
PRECA UTI ONS
Antes de conectar el cable de CA (modelo LH solamente)
El modelo LH tiene un selector de corriente (AC VOLTAGE). Cerciórese
de que el selector AC VOLTAGE esté en la posición correspondiente a
la tensión de la red del lugar donde vaya a utilizar el aparato. El selector
tiene 2 posiciones: una para 110 -120 V y otra para 220 - 240 V. De ser
necesario, cambie la posición del selector usando un destornillador u
otro objeto similar.
Ubicación dei aparato
• No use el aparato en lugares muy calientes, fríos, polvorientos o
húmedos. Tenga especial cuidado de no dejar la unidad en lugares
como los que se describen a continuación:
• Habitaciones muy húmedas (duchas, etc.)
• Cerca de estufas
• A la luz directa del sol (por e].: dentro de un automóvil cerrado
estacionado al sol)
• Coloque el aparato sobre superficies planas y horizontales.
Consideraciones de seguridad
• Desenchufe el cable de alimentación por CA tomando el enchufe en
la mano. No tire del cable, ya que puede dañarse e incluso ser
peligroso.
• Desenchufe el cable de CA cuando no vaya a usar la unidad durante
mucho tiempo Cuando el cable está enchufado, una pequeña co
rriente sigue circulando aun cuando el aparato está apagado.
• Si el cable de CA está roto o dañado, o si los alambres están
expuestos, póngase en contacto con su concesionario o estación de
servicio Aiwa para que se lo reparen o cambien inmediatamente.
Condensación
Cuando se calienta una habitación en tiempo invernal, en la superficie
interior de las ventanas se forman pequeñas partículas de agua. Este
fenómeno se conoce por el nombre de condensación.
Dicha condensación puede producirse también dentro del aparato
cuando:
• Se traslada de un lugar frío a otro caliente
• Se utiliza en una habitación donde acaba de encenderse la calefacción
• Se utiliza en un lugar excesivamente húmedo
• Se utiliza en un lugar donde la unidad está en contacto directo con
corrientes de aire frío (cerca de acondicionadores de aire, etc.).
Puede suceder que el aparato no funcione correctamente cuando se
acumula humedad dentro del mismo. En dicho caso, déjelo sin usar
durante 1 o 2 horas antes de encenderlo, o caliente la habitación
gradualmente y deje secar la unidad antes de usarla.
Avant de raccorder le câble ca (modèle LH uniquement) ^ ES
Le modèle LH est pourvu d’un sélecteur de tension AC VOLTAGE.
Vérifier que ce sélecteur est bien dans la position correspondant à la
valeur locale de la tension. Le cas échéant, régler à l’aide d’un tournevis
ou autre. Ce sélecteur peut prendre les positions 110-120V ou 220
240V.
Emplacement
• Ne pas utiliser cet appareil dans des endroits où la température est
particulièrement élevée ou basse et dans des endroits particulière
ment poussiéreux ou humides. Eviter notamment de laisser l’appareil:
• dans un environnement très humide comme une salle de bain
• à proximité d’un appareil de chauffage
• dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil (dans un
véhicule en stationnement par exemple, où la température risque de
s’élever considérablement).
• Placer l’appareil sur une surface plane et stable.
Sécurité
• Pour débrancher le cordon d’alimentation, tirer sur la prise et non sur
le cordon lui-même sous peine de détérioration et donc de danger.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période de temps,
débrancher le cordon d’alimentation électrique. Quand le câble est
branché, une petite quantité d’électricité continue à alimenter l’appa
reil même quand celui-ci est hors fonction.
• Si le cordon d’alimentation électrique est cassé ou détérioré ou si les
fils sont à nu, le faire immédiatement réparer ou changer par le
revendeur ou le service après-vente Aiwa.
Condensation
En hiver, le chauffage d’une pièce peut parfois entraîner un phénomène
de condensation qui se traduit par l’apparition de gouttes d’eau sur les
vitres.
Ce phénomène peut également se produire dans l’appareil quand:
• celui-ci est déplacé d’une pièce à basse température dans une pièce
à température élevée.
• celui-ci se trouve dans une pièce où le chauffage vient juste d’être mis
en service.
• celui-ci est utilisé en milieu très humide.
• celui-ci se trouve en contact direct avec un courant d’air frais, près
d’un climatiseur par exemple.
Si de l’humidité se condense à l’intérieur de l’appareil, celui-ci risque de
ne plus fonctionner normalement. Le cas échéant, attendre 1 ou 2
heures avant de mettre l’appareil sous tension ou bien chauffer
progressivement la pièce et sécher l’appareil avant de l’utiliser.
Ante cualquier anormalidad, desenchufe el cable de CA y solicite la
reparación del aparato solamente al personal calificado.
En cas de problème, débrancher le cordon d’alimentation électrique et
faire vérifier l’appareil par un réparateur qualifié.
Turn to adjust the tone. Normally, set the TONE control to center
position.
FUNCTION switch
Slide to select the function.
U model: POWER OFF, TAPE/RADIO/CD
LH model: POWER 6STANDBY, TAPE/RADIO/CD
VOLUME/AUTO LOUDNESS control
Turn to adjust the volume.
Disc compartment
Deck operation buttons
II PAUSE button
■/A STOP/EJECT button
◄◄ F FWD button
►► REW button
◄ PLAY button
• REC button
BAND selector
Slide to select a band.
Tuning scale
OPE/BATT indicator
Lights during operation. Becomes dim when the batteries wear out.
REPEAT indicator
Flashes during one-track repeat play and lights during all-track
repeat play.
TRACK display
10
Indicates the track number of the disc.
11
■ STOP button
Press to stop CD play.
Ml PLAY/PAUSE button
12
Press to start CD play. Press to pause and resume play.
13
Cassette holder
14
REPEAT button
Press to repeat CD play.
«◄/►M SKIP/SEARCH buttons
15
Press to search for the start of a track or locate a desired passage
on a disc.
Rear panel ii^ 13
16 TUNING control
Turn to tune in to a station.
17 Handle
Lift up when carrying the unit.
18 FM/SW antenna
19 Battery compartment
20 AC VOLTAGE selector (LH model only)
Set to the position matching your local voltage.
21 AC inlet
22 FM MODE/OSC switch
23 PHONES jack (stereo mini-jack)
Connect the stereo headphones.
NOMBR ES DE LOS C ONTR OL ES
Panel frontal ^ E3
NOMEN CLA TU RE DES
COMM ANDE S
1 Control TONE (de tono)
Mando giratorio para ajustar el tono. Por regla general, ponga el
control TONE en su posición central.
2 Conmutador FUNCTION
Conmutador deslizante para seleccionar la fuente de sonido.
Modelo U: POWER OFF, TAPE/RADIO/CD
Modelo LH: POWER 6 STANDBY, TAPE/RADIO/CD
3 Control VOLUME/AUTO LOUDNESS (de volumen/sonoridad
automática)
Control giratorio para ajustar el volumen.
4 Compartimiento para el disco.,
5 Botones para operaciones del deck
Botón II PAUSE (de pausa)
Botón a/A STOP/EJECT (de parada/expulsión)
Botón ◄◄ F FWD (de avance rápido)
Botón ►► REW (de rebobinado)
Botón ◄ PLAY (de reproducción)
Botón • REO (de grabación)
6 Selector BAND (de banda)
Conmutador deslizante selector de banda.
7 Escala de sintonización
8 Indicador OPE/BATT (funcionamiento/pilas)
Se ilumina durante el funcionamiento. Pierde intensidad cuando se
gastan las pilas.
9 Indicador REPEAT (de repetición)
Parpadea durante la repetición de una pista y se ilumina durante la
repetición de todo el disco.
10 Indicador TRACK (de pistas)
Indica el número de la pista que se está reproduciendo
11 Botón ■ STOP (de parada)
Se pulsa para detener la reproducción del CD.
12 Botón MI PLAY/PAUSE (de reproducción/pausa)
Se utiliza para dar comienzo a la reproducción del CD, iniciar
pausas y reanudar la reproducción desde una pausa.
13 Compartimiento del cassette
14 Botón REPEAT (de repetición)
Se utiliza para activar la función de reproducción repetida de CDs.
15 Botones M4/>W SKIP/SEARCH (de salto/búsqueda)
Se utilizan para saltar al comienzo de una pista o buscar la parte
deseada de un disco.
Panel trasero ^ M
Panneau avant ^ El
Commande TONE (tonalité)
Tourner pour régler la tonalité. Normalement, cette commande
TONE doit être placée au centre.
Sélecteur FUNCTION (fonction)
A placer dans la position correspondant à la fonction choisie.
Modèle U: POWER OFF, TAPE/RADIO/CD
Modèle LH: POWER Ô STANDBY, TAPE/RADIO/CD
Commande VOLUME/AUTO LOUDNESS (volume/intensité auto)
Tourner pour régler le volume.
Compartiment à disque
Touches de commande du lecteur
Touche II PALJSE
Touche B/A STOP/EJECT (arrêt/ejection)
Touche F F-WD (avance rapide)
Touche ►► REW (rebobinage)
Touche ◄ PLAY (marche)
Touche • REC (enregistrement)
Sélecteur BAND
A régler selon la bande de fréquence utilisée.
Cadran
Témoin OPE/BATT (marche/charge des piles)
S’allume pendant la marche. Perd de sa puissance quand les piles
sont usées.
Témoin REPEAT (répétition)
Clignote quand le lecteur est en lecture répétée de la même plage
et s’allume en continu quand le lecteur est en lecture répétée de la
totalité des plages.
Indication des TRACK (plages)
10
Indique le numéro de la plage en cours de lecture.
11
Touche ■ STOP (arrêt)
Appuyer pour interrompre la lecture du CD.
Touche Ml PLAY/PAUSE (marche/pause)
12
Appuyer pour commencer la lecture d’un CD. Appuyer pour passer
en pause puis pour reprendre la lecture.
13
Compartiment à cassette
14
Touche REPEAT (répétition)
Appuyer pour recommencer la lecture d’un CD.
Touches M</l>M SKIP/SEARCH (saut/recherche)
15
Appuyer pour procéder à la recherche du début d’une plage ou pour
trouver un passage donné sur un disque.
16
Control TUNING (de sintonización)
Control giratorio que se usa para sintonizar emisoras.
Empuñadura
17
Levante esta asa cuando lleva la unidad de un lugar a otro.
18
Antena FM/SW (de frecuencia modulada/onda corta)
19
Compartimiento para las pilas
Selector AC VOLTAGE (de corriente) (modelo LH solamente)
20
Conmutador deslizante que se ajusta en función de la corriente del
lugar donde se va a utilizar el aparato.
21
Entrada CA (de corriente alterna)
22
Conmutador FM MODE/OSC
Toma PHONES (minitoma estéreo)
23
Aquí se conectan los auriculares.
Panneau airrière 4 10
16Commande TUNING (accord)
Tourner pour régler sur une station.
Poignée de transport
17
Pour le transport de l’appareil.
18 Antenne FM/SW
Compartiment à piles
19
Sélecteur AC VOLTAGE (tension de courant alternatif)
20
(modèle LH uniquement)
Régler sur la position correspondant à la tension d’alimentation
électrique.
Prise AC
21
Sélecteur FM MODE/OSC
22
Jack (mini-jack stéréo) PHONES (casque)
23
Pour le raccordement d’un casque stéréo
POWER S UPP LY
Using on batteries ^ □
To insert the batteries
1 Open the iid of the battery compartment.
2 insert eight R14 (size C) batteries.
• Make sure that the FUNCTION switch is set to POWER OFF/TAPE
before inserting batteries.
• Before using on batteries, disconnect the AC cord from the AC inlet.
Battery power is cut off automatically when the cord is connected.
• No batteries are supplied with this unit.
Replacing batteries
The batteries need to be replaced when the OPE/BATT indicator
becomes dim, the tape speed slows down, volume decreases, or sound
is distorted during operation.
Note on the batteries
• Do not mix different types of batteries, or old batteries with new ones.
• When you are not going to use the unit for a long period of time, remove
the batteries to prevent possible electrolyte leakage.
• Never charge the batteries, apply heat to them, or take them apart to
prevent the risk of electrolyte leakage or explosions.
Using on AC house current ^ 10
Connect the supplied AC cord.
® to the AC inlet of the unit
@ to a wall outlet
CAUTION
The AC inlet of this set may be connected only with the attached AC
power cord or one recommended by AIWA CO., LTD. Use with others
may result in the risk of fire or damage of AC inlet.
• Asegúrese de que el conmutador FUNCTION esté en la posición
POWER OFF/TAPE antes de poner las pilas.
• Antes de usar el aparato con pilas, desenchufe el cable de CA de la
toma de corriente de la pared. Las pilas quedan desconectadas
cuando el cable de CA está conectado al aparato.
• El aparato viene sin pilas.
Cambio de las pilas
Cambie las pilas siempre que; se desvanezca la iluminación del
indicador OPE/BATT, la cinta pierda velocidad, el volumen baje o
aparezca distorsión en el sonido.
Motas sobre las pilas
• No mezcle pilas de diferentes tipos o pilas nuevas y viejas.
• Cuando no vaya a usar el aparato por un período de tiempo prolon
gado, saque las pilas para evitar que se Sulfaten.
• Para evitar posibilidades de sulfatación o incluso explosión, nunca
recargue, caliente o intente desarmar las pilas.
Alimentación por CA de la red ^ IS
Conecte el cable de corriente incluido.
(í) a la entrada de CA del aparato
@ enchúfelo en cualquier toma de corriente de la red
PRECAUCIÓN
A la entrada de CA del aparato sólo debe conectarse el cable de CA
provisto (u otro recomendado por AIWA CO., LTD.). La conexión de
otro cable que no sea el especificado puede dañar la toma de CA y ser
incluso la causa de incendios.
Alimentation par piles ^ □
Insertion des piles
1 Ouvrir le couvercle du compartiment à piles.
2 Insérer huit piles R14 (type C).
Les insérer en respectant la polarité O et O.
3 Refermer le couvercle.
REMARQUES
• Vérifier que la commande FUNCTION est bien en position POWER
OFF/TAPE avant d'insérer les piles.
• Avant d’utiliser l’appareil avec des piles, débrancher le cordon d’ali
mentation électrique de sa prise secteur. L’alimentation par les piles
est automatiquement coupée quand le cordon est branché.
• Les piles ne sont pas fournies à l’achat de l’appareil.
Changement des piles
Changer les piles quand le témoin OPE/BATT faiblit, quand la vitesse
de la bande diminue, quand le volume baisse d’intensité ou quand le
son est distordu.
Remarques à propos des piles
• Ne pas panacher différents types de piles et ne pas installer des piles
usagées avec des piles neuves.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période de temps,
enlever les piles pour éviter toute fuite possible d’électrolyte.
• Ne jamais recharger les piles, les chauffer ou les démonter sous peine
de fuite d’électrolyte ou d’explosion.
Alimentation par courant alternatif H
Raccorder le cordon d’alimentation électrique fourni.
® à la prise AC de l’appareil
@ à une prise secteur
ATTENTION
Ne raccorder la prise électrique de cet appareil qu’avec le cordon
d’alimentation fourni ou qu’avec un cordon conseillé par AIWA CO.,
LTD. L’utilisation de tout autre type de cordon peut présenter un risque
d’incendie ou de détérioration de la prise.
1
LIST ENIN G TO A C OMP ACT DI SC
1 Set the FUNCTION switch to CD.
OPE/BATT indicator turns on. 0 is displayed in the TRACK display.
2 Open the disc compartment.
3 Piace a disc in the center with the iabei side up and close
the disc compartment.
Total number of tracks on the disc is displayed in the TRACK display.
4 Press the ►ll PLAY/PAUSE button to start CD play.
Track number is displayed in the TRACK display.
5 Adjust the volume and tone.
Basic operation
Press the following buttons.
To stop
To pause
■ STOP button ,
► II PLAY/PAUSE button
To resume play, press the button again.
TAPE RADIO CD
(i
-----
FUNCTION
TRACK
n
u
TRACK
r*—I'l
u
u
^ J
After listening
Set the FUNCTION switch to POWER OFF/TAPE.
About AUTO LOUDNESS
At low volumes, the high and low frequencies sound faint. AUTO
LOUDNESS function automatically emphasizes these frequencies, for
the powerful sound even at low volumes.
TRACK number display
The track number is displayed. The track number flashes while the CD
play is paused.
e.g. The 3rd track
The 10th track
The 16th track
The 25th track
The 34th track
3
' and 0
' and 6
' (flashes) and 5
’ (flashes) and 4
NOTE
' Do not place more than one disc in the disc compartment at the same
time.
' If the video image of a nearby television is distorted or noise is heard
from a radio during CD play, move the unit further away from the
affected television or radio.
10
LOW HIGH
TONE
AUTO
LOUDNESSJp
TRACK
MIN MAX
VOLUME
PARA ESCUCHAR CDsECOUTE D’UN CD
1 Coloque el conmutador FUNCTION en la posición CD.
Se ilumina el indicador OF^E/BATT. En el indicador TRACK aparece
el número “0”.
2 Abra ia tapa dei compartimiento para el disco.
3 Ponga el disco debidamente centrado con ia etiqueta
hacia arriba y cierre ia tapa dei compartimiento.
En el indicador TRACK se visualiza el número total de pistas que hay
en el CD puesto.
4 Pulse el botón ►!! PLAY/PAUSE para empezara reprodu
cir ei CD.
En el indicador TRACK se visualiza el número de la pista que se está
reproduciendo.
5 Ajuste ei volumen y el tono.
Operación básica
Pulse los siguientes botones.
Parada
Pausa
Botón II STOP
Botón ►!! PLAY/PAUSE
Para reanudar, pulse este botón otra vez.
Después de la reproducción
Ponga el conmutador FUNCTION en la posición POWER OFF/TAPE.
Uso de AUTO LOUDNESS
Las frecuencias bajas y altas pierden intensidad cuando el sonido se
reproduce a bajo volumen. La función AUTO LOUDNESS refuerza
automáticamente dichas frecuencias, de tal manera que el sonido gane
energía cuando se escucha con el volumen bajo.
Visualización del número de pista en el indicador TRACK
El número de pista se visualiza según el siguiente formato (la indicación
parpadea durante las pausas):
3a. pista 3
10a. pista • y 0
16a. pista «yS
25a. pista • parpadeando y 5
34a. pista • parpadeando y 4
NOTA
• No ponga más de un CD a la vez en el compartimiento para el disco.
• La reproducción de CDs puede causar interferencias en la imagen de
aparatos de televisión y en el sonido de radios puestos cerca de la
unidad. En este caso, aleje la unidad en la medida necesaria.
1 Régler le sélecteur FUNCTION sur CD.
Le témoin OPE/BATT s’allume. Le chiffre 0 est indiqué sur l’écran
des plages (TRACK).
2 Ouvrir le compartiment à disque.
3 Disposer le disque étiquette en haut au centre du piateau
et refermer le compartiment à disque.
Le nombre total des plages du disque s’affiche sur l’écran des plages
(TRACK).
4 Appuyer sur la toucheau PLAY/PAUSE pour commencer
la lecture du CD.
Le numéro de la plage en cours de lecture s’affiche sur l’écran des
plages (TRACK).
5 Régler le volume et la tonalité.
Commandes éiémentaires
Appuyer sur la touches suivantes.
Mise à l’arrêt
Mise sur pause
Touche ■ STOP
Touche ►!! PLAY/PAUSE
Appuyer à nouveau pour reprendre la lecture.
Après usage
Amener le sélecteur FUNCTION en position POWER OFF/TAPE (hors
tension/cassette).
Fonction AUTO LOUDNESS (intensité automatique)
A bas volume, les hautes fréquences et les basses fréquences sont
assourdies. La fonction AUTO LOUDNESS met automatiquement ces
fréquences en valeur, assurant une puissance suffisante même à bas
volume.
Indication des numéros de plage (TRACK)
Les plages en cours de lecture sont indiquées par leur numéro. Le
numéro de la plage en cours de lecture entre en clignotement quand le
lecteur est mis sur pause.
Ex.: Plage 3: 3
Plage 10: • et 0
Plage 16: • et 6
Plage 25: • (en clignotement) et 5
Plage 34: • (en clignotement) et 4
N’insérer qu’un seul disque à la fois dans le compartiment à disque,
Si pendant la lecture d’un CD, l’image d’un téléviseur se trouvant à
proximité est distordue ou si le son émis par une radio est parasité,
éloigner le lecteur du téléviseur ou de la radio affecté.
11
LISTENING TO A COMPACT DISC
REPEAT
o
REPEAT
"9"
Repeat play ^ 13
To repeat a track
Press the REPEAT button during play of the desired track.
REPEAT indicator flashes.
When the track finishes play, it is played again from the start.
To repeat all tracks of the disc
Press the REPEAT button twice. REPEAT indicator lights.
When the last track on the disc finishes play, the entire disc is played
again from the start.
To cancel repeat play
Press the REPEAT button repeatedly until the REPEAT indicator turns
off.
Searching for the start of a track ID
To restart the track in piay, press the 1« SKIP/SEARCH button. Each
press of the button skips back one more track.
To skip to the next track, press the SKIP/SEARCH button. Each
press of the button skips forward one more track.
Locating a desired passage ^ IB
To search backward on the disc, hold down the SKIP/SEARCH
button until the start of the desired passage, then release.
To search forward on the disc, hold down the SKIP/SEARCH
button until the start of the desired passage, then release.
12
PARA ESCUCHAR CDs
ECOUTE D’UN CD
Repetición ^ Q
Repetición de una pista
Pulse el botón REPEAT durante la reproducción de la pista que desea
repetirse. El indicador REPEAT parpadea.
Cuando se termina la reproducción de la pista, ésta se repite nuevamente
desde el principio.
Repetición de todo el disco
Pulse el botón REPEAT dos veces seguidas. Ei indicador REPEAT se
ilumina.
Tras la reproducción de la última pista del disco, se vuelve a reproducir
todo el disco desde el principio.
Cancelación de la reproducción repetida
Pulse el botón REPEAT varias veces hasta que se apague el indicador
REPEAT.
Búsqueda del comienzo de una pista ^ 10
Para volver al comienzo de la pista que se está reproduciendo,
pulse el botón SKIP/SEARCH. Cada pulsación de este botón hace
que se retroceda una pista.
Para saltar al comienzo de la pista siguiente, pulse el botón ^ SKIP/
SEARCH. Cada pulsación de este botón hace que se avance una pista.
Localización de ia parte deseada del CO
^ 10
Para buscar hacia atrás, pulse el botón SKIP/SEARCH y suéltelo
en cuanto localice el comienzo del fragmento del disco buscado.
Para buscar hacia adelante, pulse el botón SKIP/SEARCH y
suéltelo en cuanto localice la parte del disco buscada.
Répétition de la lecture ^ □
Répétition d’une seule plage
Appuyer sur la touche REPEAT pendant la lecture de la plage voulue.
Le témoin REPEAT entre en clignotement.
La lecture de cette plage est reprise ensuite du début.
Répétition de toutes les plages
Appuyer deux fois sur la touche REPEAT. Le témoin REPEAT s’allume.
Après lecture de la dernière plage du disque, le lecteur reprend au
début du disque.
Annulation de la fonction répétition
Appuyer à plusieurs reprises sur la touche REPEAT jusqu’à ce que le
témoin REPEAT s’éteigne.
Recherche du début d’une plage ^ 10
Pour reprendre au début de la plage en cours de lecture, appuyer
sur la touche SKIP/SEARCH. Chaque pression du doigt sur cette
touche renvoie à la plage précédente.
Pour passer directement à la plage suivante, appuyer sur la touche
►W SKIP/SEARCH. Chaque pression du doigt sur cette touche renvoie
à la plage suivante.
Repérage d’un passage donné 4 10
Pour effectuer une recherche en arrière sur le disque, laisser le doigt
sur la touche SKIP/SEARCH jusqu’au début du passage cherché et
libérer la touche.
Pour effectuer une recherche en avant sur le disque, laisser le doigt
sur la touche SKIP/SEARCH jusqu’au début du passage cherché et
libérer la touche.
13
a TAPE RADIO CD
1 -111-
ird°b-i)
FUNCTION
LIST ENIN G TO THE RA DIO
1 Set the FUNCTION switch to RADIO.
OPE/BATT indicator iights.
2 Select a band.
3 Turn the TUNING control to tune in to a station.
4 Adjust the volume and tone.
After listening
Set the FUNCTION switch to POWER OFF/TAPE.
For better reception 4 □
FM, SW
Extend the FM/SW antenna and place it in the position that sounds best.
MW, AM
Turn the unit to find the position which gives the best reception.
To listen to an FM stereo broadcast 4 13
Select FM in step 2 and set the FM MODE/OSC switch to ST.
CSD-EX110U
AM FM
I I
(T~d^
BAND
TUNING
LOUDNESS^
. , V.
LOW HIGH MIN MAX
TONE VOLUME
CSD-EX110LH
MW SW FM
AUTO
When the FM stereo signal is weak 4 I0
Set the FM MODE/OSC switch to MONO. The sound will be heard in
monaural but distortion will be reduced.
BAND
14
PARA ESCUCHAR LA RADIO
ECOUTE DE LA RADIO
1 Ponga el conmutador FUNCTION en la posición RADIO.
Se ilumina el indicador OPE/BATT.
2 Seleccione la banda de radio deseada.
3 Sintonice la emisora deseada girando el control TUNING.
4 Ajuste el volumen y el tono.
Cuando termine de escuchar la radio
Apague el aparato poniendo el conmutador FUNCTION en la posición
POWER OFF/TAPE.
Para mejorar la recepción 4 Q
FMySW
Extienda la antena FM/SW y oriéntela en la dirección que mejor se
escuche la emisión.
MWyAM
Oriente el aparato en la posición que mejor se escuche la emisión.
Recepción de programas de FM estéreo 4 I0
Seleccione FM en el paso 2 y ponga el conmutador FM MODE/OSC en
la posición ST.
Cuando la señal de FM estéreo es muy débil 4 |0
Ponga el conmutador FM MODE/OSC en la posición MONO. El sonido
será monofònico, pero así se reduce la distorsión.
1 Régler le sélecteur FUNCTION en position RADIO.
Le témoin OPE/BATT s’allume.
2 Choisir une bande de fréquence.
3 Régler sur une station à l’aide de la commande TUNING.
4 Régler le volume et la tonalité.
Après utilisation
Régler le sélecteur FUNCTION en position POWER OFF/TAPE pour
mettre hors tension.
Qualité de la réception 4 Q
FM, SW
Déployer l’antenne FM/SW et l’orienter pour une réception optimale.
MW, AM
Orienter l’appareil dans la position permettant une réception optimale.
Ecoute d’une émission FM en stéréo 4 I0
Choisir FM à l’étape 2 et régler le sélecteur FM MODE/OSC sur ST.
Si le signal stéréo FM est faible ^ 10
Régler le sélecteur FM MODE/OSC sur MONO. Le son est alors diffusé
en monophonie mais la distorsion est réduite.
15
1
a TAPE RADIO CD
PLAYI NG BAC K A TA PE
This unit plays back the side facing the cassette holder.
1 Set the FUNCTION switch to POWER OFF/TAPE.
2 Insert a cassette.
Press the ■/£ STOP/EJECT button to open the cassette holder.
@ The side to be played back
When the cassette is inserted, press the cassette holder lightly to
close it.
3 Press the PLAY button to start playback.
OPE/BATT indicator lights.
4 Adjust the volume and tone.
Basic tape operation
Press the following buttons.
To stop
To fast forward
To rewind
To pauseII PAUSE button
mlA STOP/EJECT button
« F FWD button
►► REW button
Press again to resume playback.
STOP/EJECT
TT
FUNCTION
’0'
bfi:
Usable tapes
Use normal (type I) tape. This unit cannot take full advantage of metal
(type IV) or chrome (type II) tapes.
When the end of the tape is reached
The tape will stop and the buttons will be released.
16
AUTO
LOUDNESS^
LOW HIGH MIN MAX
TONE VOLUME
PARA ESCUCHAR CINTAS
ECOUTE D’UNE CASSETTE
Esta unidad sólo puede reproducir ia cara del cassette que está mirando
hacia afuera.
1 Ponga el conmutador FUNCTION en la posición POWER
OFF/TAPE.
2 Inserte el cassette.
Abra el compartimiento para cassette pulsando el botón m/A STOP/
EJECT.
(D Cara que ha de reproducirse
Después de insertar el cassette, cierre el compartimiento del casse
tte empujándolo suavemente.
3 Dé comienzo a la reproducción pulsando el botón < PLAY.
Se ilumina el indicador OPE/BATT.
4 Ajuste el volumen y el tono.
Operación básica
Pulse los siguientes botones.
Parada de la cinta
Avance rápidoBotón ◄◄ F FWD
Rebobinado
PausaBotón II PAUSE.
Cintas que pueden usarse
Use cintas normales (tipo I). Este aparato no aprovecha las caracterís
ticas de las cintas de metal (tipo IV) y de cromo (tipo II).
Cuando se iiega al final de la cinta
La cinta se detiene y se liberan los botones.
Botón a/± STOP/EJECT
Botón ►► REW
Pulse nuevamente para reanudar el avance
de la cinta.
L’appareil procède à la lecture de la face de la cassette placée côté
couvercle.
1 Régler le sélecteur FUNCTION en position POWER OFF/
TAPE.
2 insérer une cassette.
Appuyer sur la touche m/A STOP/EJECT pour ouvrir le comparti
ment à cassette.
@ face à lire
Une fois la cassette insérée, pousser légèrement sur le comparti
ment à cassette pour le refermer.
3 Appuyer sur ia touche ◄ PLAY (marche) pour commencer
ia iecture.
Le témoin OPE/BATT s’allume.
4 Régier le volume et la tonalité.
Commandes éiémentaires
Appuyer sur la touches suivantes.
ArrêtTouche ■/£ STOP/EJECT
Avance rapideTouche ◄◄ F FWD
Rebobinage
PauseTouche II PAUSE.
Touche ►► REW
Pour reprendre, appuyer à nouveau.
Cassettes utilisables
Utiliser des cassettes normales (type I). Des cassettes métalliques
(type IV) ou au chrome (type II) risquent de ne pas être parfaitement
utilisables.
A la fin de la lecture d’une cassette
La cassette s’arrête et les deux commandes sont libérées.
17
PLAYING ВАСКА TAPE
Cassette tapes
Tape slack Q
Check and tighten slack tape before use with a pencil or a similar tool.
Slack tape may break or get Jammed in the mechanism.
C-120 or longer tapes
C-120 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or
damaged. They are not recommended for use in this unit.
Verifique la tensión de la cinta antes de usada. Si hace falta, tensiónela
con un lápiz u objeto similar. Cuando está floja, la cinta puede romperse
o atascarse dentro del mecanismo.
Cintas C-120 o de mayor duración
La cinta de los cassettes C-120 y de más duración es extremadamente
delgada, por lo que puede deformarse o dañarse con suma facilidad.
Por ello, no se recomienda usarlas con este aparato.
Prevención contra borrado accidental ^ 10
Rompa la lengüeta de protección usando la punta de un destornillador
u otro objeto similar, tal cual se ilustra en la figura.
@ Cara A
® Lengüeta de la cara A
Grabación en un cassette al que se le ha quitado la lengüeta
Cubra el agujero dejado por la lengüeta rota con un trozo de cinta
Vérifier que la bande est parfaitement tendue et si nécessaire, la tendre
à l’aide d’un crayon ou autre. Une bande détendue risque de se rompre
ou de s’emmêler dans le mécanisme.
Bandes de type C-120 et au-dessus
Les bandes de type C-120 et plus longues sont extrêmement fines et se
déforment ou se détériorent facilement. Leur usage n’est pas conseillé
avec cet appareil.
Pour éviter un effacement accidentel * 10
A l’aide d’un tournevis ou d’un objet pointu, briser la languette de
plastique comme illustré.
@ Face A
® Languette de protection de la face A
Recording is done on the side facing the cassette hoider.
1 Insert a cassette.
___ _ ___ ____ ___ _ ___ _ _
(D The side to be recorded on
2 Set the FUNCTION switch to CD.
OPE/BATT indicator iights.
0 is displayed in the TRACK display.
3 Place a disc with the label facing up.
4 Press the ll PAUSE button.
5 Press the • REC button.
The ◄ PLAY button is pressed simultaneously.
6 Press the ^il PLAY/PAUSE button to start CD play.
7 Press the ll PAUSE button to release it.
Recording starts.
To stop recording
Press the m/A STOP/EJECT button.
After recording
Set the FUNCTION switch to POWER OFF/TAPE.
When the end of the tape is reached
The tape will stop. To record on the other side, turn the cassette over
and press the • REC button again.
Usable tapes
Use normal (type I) tapes for recording. If you use metal (type IV) or
chrome (type II) tapes, sound that has been already recorded may not
be erased completely.
PAUSE
psfT<K]
or:
' Do not set the FUNCTION switch to POWER OFF/TAPE or RADIO
during CD recording.
' You cannot listen to a cassette or the radio during CD recording.
' If the erasure prevention tab is broken off, the • REC button cannot
be depressed.
' The output volume and tone have no effect on recording even if they
are adjusted.
20
GRABACIÓN DE CD
ENREGISTREMENT DEPUIS UN CD
Siempre se graba en la cara de la cinta que está mirando hacia afuera.
1 Ponga un cassette.
(a) Cara en la que se graba
2 Ponga el conmutador FUNCTION en la posición CD.
Se ilumina el indicador OPE/BATT.
Se visualiza el número “0” en el indicador TRACK.
3 Ponga un CD con la etiqueta hacia arriba.
4 Pulse el botón II PAUSE.
5 Pulse el botón • REC.
Pulse al mismo tiempo el botón ◄ PLAY.
6 Pulse el botón ►!! PLAY/PAUSE para empezar a reprodu
cir el CD.
7 Pulse el botón ll PAUSE para librarlo.
Empieza la grabación.
Para detener la grabación
Pulse el botón ■/& STOP/EJECT.
Después de grabar
Ponga el conmutador FUNCTION en la posición POWER OFF/TAPE.
Cuando se llega al final de la cinta
La cinta se detiene. Para grabar en la cara opuesta, dé vuelta el
cassette y pulse nuevamente el botón • REC.
Cintas que pueden usarse
Grabe en cintas normales (tipo I). Si usa cintas de metal (tipo IV) o de
cromo (tipo II), es posible que el sonido ya grabado en ellas no se borre
por completo.
OBSERVACIONES
• No ponga el conmutador FUNCTION en la posición POWER OFF/
TAPE o RADIO durante la grabación de CD.
• No se puede escuchar la radio o cintas mientras se graba del
Compact Disc.
• El botón • REC no funciona cuando la lengüeta de grabación del
cassette está rota.
• Los ajustes de volumen y tono no afectan la grabación.
L’enregistrement s’effectue sur le côté de la cassette placé côte
couvercle.
1 Insérer une cassette.
(â) Face à enregistrer
2 Régler le sélecteur FUNCTION sur CD.
Le témoin OPE/BATT s’allume.
Le chiffre 0 est indiqué sur l’écran des plages (TRACK).
3 Placer un CD dans le compartiment à disque, étiquette en
haut.
4 Appuyer sur la touche II PAUSE.
5 Appuyer sur la touche • REC.
La touche ◄ PLAY est enclenchée simultanément.
6 Appuyer sur la touche ^ll PLAY/PAUSE pour commencer
la lecture du CD.
7 Appuyer sur la touche ll PAUSE pour mettre la bande en
mouvement.
L’enregistrement commence.
Pour interrompre l’enregistrement
Appuyer sur la touche ■/& STOP/EJECT.
Après l’enregistrement
Régler le sélecteur FUNCTION sur POWER OFF/TAPE.
A la fin de la cassette
La cassette s’arrête. Pour enregistrer sur l’autre face, retourner la
cassette et appuyer à nouveau sur la touche • REC.
Cassettes utilisables
Utiliser des cassettes normales (type I). Avec des cassettes métalli
ques (type IV) ou au chrome (type II) le son préalablement enregistré
risque de ne pas être totalement effacé.
REMARQUES
• Ne pas amener le sélecteur FUNCTION en position POWER OFF/
TAPE ou RADIO pendant l’enregistrement d’un CD.
• II n’est pas possible d'utiliser les fonctions lecteur de cassette ou radio
pendant l’enregistrement d’un CD.
• Si la languette de protection à l’enregistrement d’une cassette est
brisée, la touche • REC ne fonctionne pas.
• Le réglage du volume et de la tonalité n’ont pas d’effet sur l’enregis
trement.
21
FUNCTION
RECO RDI NG FROM T HE RAD IO
Recording is done on the side facing the cassette hoider.
1 Insert a cassette.
(D The side to be recorded on
2 Set the FUNCTION switch to RADIO.
OPE/BATT indicator iights.
3 Select a band.
4 Turn the TUNING control to tune in to a station.
5 Press the • REC button to start recording.
To stop recording
Press the B/^ STOP/EJECT button.
When the end of the tape is reached
The tape stops. To record on the other side, turn the cassette over and
press the • REC button again.
If a high-pitched sound is heard during recording from AM/
MW4 □
Set the FM MODE/OSC switch to the position that gives iess noise.
Usabie tapes
Use normal (type I) tapes for recording. If you use metal (type IV) or
chrome (type II) tapes, sound that has been already recorded may not
be erased completely.
CSD-EX110UCSD-EX110LH
AM FM
MW SW FM
I I
r-d^ (j-d^
BAND
TUNING
• Do not set the FUNCTION switch to POWER OFF/TAPE or CD during
radio recording.
• You cannot listen to a cassette or a compact disc during radio
recording.
• If the erasure prevention tab is broken off, the • REC button cannot
be depressed.
• The output voiume and tone have no effect on recording even if they
are adjusted.
BAND
To erase the recording
1 Set the FUNCTION switch to POWER OFF/TAPE.
2 Insert a cassette with the side to be erased facing you.
3 Press the • REC button to start erasing.
22
GRABA CIÓ N DE LA RAD IO
ENREG IST REM ENT D EPU IS L A
Siempre se graba en la cará de la cinta que está mirando hacia afuera.
1 Ponga un cassette.
(D Cara en la que se graba
2 Ponga el conmutador FUNCTION en la posición RADIO.
Se Ilumina el indicador OPE/BATT.
3 Seleccione la banda de radio deseada.
4 Sintonice la emisora deseada girando el control TUNING.
5 Dé comienzo a la grabación pulsando el botón • REC.
Para detener la grabación
Pulse el botón miA STOP/EJECT.
Cuando se llega al final de la cinta
La cinta se detiene. Para grabar en la cara opuesta, dé vuelta el
cassette y pulse nuevamente el botón • REC.
Si se escucha un silbido agudo durante la grabación de AM/
MW 4 Q
Coloque el conmutador FM MODE/OSC en la posición donde menor
sea el ruido.
Cintas que pueden usarse
Grabe en cintas normales (tipo I). Si usa cintas de metal (tipo IV) o de
cromo (tipo II), es posible que el sonido ya grabado en ellas no se borre
por completo.
• No ponga el conmutador FUNCTION en la posición POWER OFF/
TAPE o CD durante la grabación de la radio.
• No se pueden escuchar CDs o cintas mientras se graba de la radio.
• El botón • REC no funciona cuando la lengüeta de grabación del
cassette está rota.
• Los ajustes de volumen y tono no afectan la grabación.
Borrado de grabaciones
Ponga el conmutador FUNCTION en la posición POWER
OFF/TAPE.
Coloque un cassette con la cara que desea borrarse
mirando hacia la tapa del compartimiento de cassette.
Pulse el botón • REC para comenzar a borrar lo que está
grabado en la cinta.
RADIO
L’enregistrement s’effectue sur le côté de la cassette placé vers le
couvercle.
Insérer une cassette.
® Face à enregistrer
Régler le sélecteur FUNCTION en position RADIO.
Le témoin OPE/BATT s’allume.
Choisir une bande de fréquence.
Régler sur une station à l’aide de la commande TUNING.
Appuyer sur la touche O REC pour commencer l’enregis
trement.
Pour interrompre l’enregistrement
Appuyer sur la touche M/A STOP/EJECT.
A la fin de la cassette
La cassette s’arrête. Pour enregistrer sur l’autre face, retourner la
cassette et appuyer à nouveau sur la touche • REC.
Si un sifflement aigu se fait entendre pendant l’enregistre
ment d’une émission en AM/MW 4 Q
Régler le sélecteur FM MODE/OSC dans la position assurant un bruit
minimum.
Cassettes utilisables
Utiliser des cassettes normales (type I). Avec des cassettes métalli
ques (type IV) ou au chrome (type II) le son préalablement enregistré
risque de ne pas être totalement effacé.
REMARQUES
• Ne pas amener le sélecteur FUNCTION en position POWER OFF/
TAPE ou CD pendant l’enregistrement d’une émission de radio.
• Il n’est pas possible d’utiliser les fonctions lecteur de cassette ou
lecteur de CD pendant l’enregistrement d’une émission de radio.
• Si la languette de protection à l’enregistrement d’une cassette est
brisée, la touche • REC ne fonctionne pas.
• Le réglage du volume et de la tonalité n’ont pas d’effet sur l’enregis
trement.
Effacement d’un enregistrement
1 Régler le sélecteur FUNCTION sur POWER OFF/TAPE.
2 Insérer la cassette côté à effacer vers soi.
3 Appuyer sur la touche • REC pour commencer
l’effacement.
23
MAIN TEN ANCE
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not
use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
If the lens becomes dirty, the player will skip or not play. If this occurs,
clean the lens in the following manner.
To remove dust or dry particles, first use a camera lens blower/brush
to blow a few times to loosen particles, then gently brush the lens @
clean. Finish by blowing the lens again.
To remove fingerprints, use a cotton swab dipped in lens cleaning
solution. Wipe gently from the center to the edge. Lens cleaning solution
is commercially available.
Take care not to get too much solution on the swab, which could flow
into the unit and cause damage.
Pressing too strongly with the swab could scratch or break the lens.
To clean the discs 4 B
Before playing, wipe the disc from the center out with a cleaning cloth.
After playing, store the disc on case.
24
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
Limpieza del aparato
Para limpiar el aparato por fuera, use un paño suave ligeramente
humedecido con una solución de detergente neutro. Jamás use solven
tes fuertes (alcohol, bencina, disolvente, etc.).
Limpieza de las cabezas y la trayectoria de
cinta □
Es posible que el Compact Disc no funcione debidamente cuando la
lente del lector está sucia. Limpíela siempre que sea necesario.
Para limpiar el polvo y demás partículas, use un cepillo soplador para
objetivos de cámaras fotográficas. Primero sople varias veces, luego
pase el cepillo suavemente y, por último, vuelva a soplar la superficie
de la lente @.
Para eliminar huellas digitales, use un trozo de algodón humedecido
en una solución limpiadora de lentes. Limpie con cuidado desde el
centro hacia los bordes. Las soluciones limpiadores de lentes pueden
adquirirse comercialmente.
OBSERVACIÓN
Tenga cuidado de no mojar el algodón en exceso, para evitar la
posibilidad que el líquido penetre en el interior de la unidad (lo cual
puede ser perjudicial).
No haga mucha presión sobre la lente cuando la limpia, ya que puede
agrietarse o romperse.
Nettoyage du boîtier
Procéder à l’aide d’un chiffon non pelucheux légèrement imbibé d’une
solution de détergent neutre. Ne pas utiliser de solvants puissants du
type alcool, benzine ou diluant.
Nettoyage des têtes et du mécanisme
d’entraînement ^ El
Si l’optique est encrassée, le lecteur risque de sauter ou de ne pas
effectuer de lecture. Le cas échéant, nettoyer l’optique en procédant de
la manière suivante.
Pour enlever la poussière ou les particules sèches, procéder à l’aide
d’une poire/brosse pour appareil photo et souffler de l’air à plusieurs
reprises pour détacher les particules avant de passer légèrement la
brosse sur l’optique @. Souffler de l’air à nouveau.
Pour enlever les traces de doigt, procéder à l’aide d’un coton-tige
imbibé d’une solution de nettoyage des optiques. Passer le coton-tige
du centre vers l’extérieur. Les solutions de nettoyage des optiques sont
disponibles dans le commerce.
Attention à ne pas trop imbiber le coton-tige de solution de nettoyage
sous peine d’écoulement dans l’appareil et de détérioration éventuelle.
Ne pas appuyer avec une force inutile sur l’optique sous peine de rayer
ou de briser la lentille.
Limpieza de los discos 4 Q
Mantenga los discos limpios, pasándole un paño suave del centro
hacia los bordes. Guarde los discos siempre en su estuche correspon
diente.
Nettoyage des disques ^ B
Avant d’écouter un disque, le nettoyer à l’aide d’un chiffon à cet effet en
procédant du centre vers l’extérieur. Après avoir écouté un disque, le
ranger dans sa boîte.
25
SPECI FIC AT ION S
Tuner section
Frequency range
<U model> FM; 87.5-108.0 MHz
Antenna: FM antenna
AM: 530-1,710 kHz
Antenna: Ferrite bar antenna
<LHmodel> FM: 87.5-108.0 MHz
Antenna: FM/SW antenna
SW: 3.9-12.1 MHz
Antenna: FM/SW antenna
MW: 530-1,710 kHz
Antenna: Ferrite bar antenna
Deck section
Track format
4 tracks, 2 channels
Frequency range
Normal tape: 50-12,500 Hz (El AJ)
Recording system
AC bias
Erasing system
Magnet erase
Heads Recording/playback head (1)
Erasure head (1)
CD player section
Disc Compact disc
Scanning method
Non-contact optical scanner
(semiconductor laser)
Laser Semiconductor laser >,=780nm
Rotation speed
Approx. 500-200 rpm/CLV
Error correction
Cross interleave, Reed Solomon
code
No. of channels
2 channels
D/A conversion
16-bit linear
Common section
Speaker 77 mm cone type (2)
Output Headphones jack (stereo mini
jack)
Power output
2W -r 2W (EIAJ/8n DC)
Power requirements
DC 12 V using eight R14 (size C)
batteries
U model: AC 120V
LH model: AC 110-120V/220-
240V selectable
Power consumption
U model: 12W
LH model: 15W
Dimensions 286 (W) x 158 (H) x 237 (D) mm
Weight Approx. 2.7 kg (excluding batter
ies)
Accessories AC cord (1)
Specifications and external appearance are
subject to change without notice.
TROU BLE SHOO TIN G G UI DE
1 Symptom Causes ' Solutions
The power does not turn on.
(0
0)
c
o
(5
There is no sound.
There is constant, wave-like static.
There is noise.
<D
c
3
H
Tape does not run.
Recording is impossible.
o
0)
Erasure is not done completely.
o
CD does not play.
Cl
o
• The AC cord is not connected properly.
• The batteries are not inserted.
• The batteries are worn out.
• The batteries are not inserted properly.
• An incorrect function was selected.
• The radio station is not correctly tuned.
• The unit is picking up outside noise.
• The II PAUSE button was pressed.
• The erasure prevention tab of the cassette
has been broken off.
• The recording head is dirty.
• The erasure head is dirty.
• A metal or chrome tape is being used.
• The disc is incorrectly placed.
• The disc is dirty.
• There is condensation on the lens.
• The player is on pause.
• Correct the connection.
• Insert new batteries with the + and - marks properly
aligned.
• Set the FUNCTION switch to select the correct input.
• Correct the tuning.
• Change the location or direction of the antenna.
• Turn the unit to a different orientation.
• Move the unit away from other electrical appliances,
like a TV or fluorescent lights, or move the appliances.
• Press the ii PAUSE button again.
• Cover the erasure prevention tab hole with cellophane
tape.
• Clean the head.
• Clean the head.
• Sound that has been already recorded on metal (type
IV) or chrome (type II) tapes may not be erased
completely by this unit.
• Place the disc with the label facing up.
• Clean the disc.
• Wait about one or two hours and try again.
• Press the Ml PLAY/PAUSE button to release pause.
26
ESPE CIF ICA CIO NES
Sección del sintonizador
Bandas de frecuencia
<ModeioU> FM: 87,5-108,0 MHz
Antena: Antena de FM
AM: 530-1.710 kHz
Antena: Barra de ferrite
<Modelo LH>FM: 87,5-108,0 MHz
Antena: Antena de FM/SW
SW: 3,9-12,1 MHz
Antena: Antena de FM/SW
MW: 530-1.710 kHz
Antena: Barra de ferrite
Sección del cassette deck
Formato 4 pistas, 2 canales
Margen de frecuencia
Cinta normal: 50-12.500 Hz
(EIAJ)
Sistema de grabación
Polarización de CA
Sistema de borrado
Por imán
Cabezas Grabación/reproducción x 1
Borrado X 1
Sección del Compact Disc
Tipo de disco
Compact Disc
Método de barrido
Óptica sin contacto (láser de
semiconductor)
Láser Láser de semiconductor
(7-=780nm)
Velocidad de rotación
Unas 500-200 rpm/CLV
Corrección de errores
Código Reed Solomon, de
intercalación cruzada
No. de canales
2
Conversión D/A
Lineal de 16 bits
Datos generales
Altavoz Cono de 77 mm x 2
Salida Audífonos (minitoma estéreo)
Potencia de salida
2 W -r 2 W (EIAJ/8 ohmios CC)
Alimentación
. 12 V CC us'ando ocho, pilas R14
(tamaño C)
Modelo U: 120 V de CA
Modelo LH: 110-120V/220-240V
de CA, conmutable
Consumo eléctrico
Modelo U: 12 W
Modelo LH: 15 W
Dimensiones (an x al x fo)
286 X 158 X 237 mm
Peso Unos 2,7 kg (sin pilas)
Accesorio Cable de CA x 1
Especificaciones y diseño sujetos a cambios
sin aviso previo.
GUÍA DE SO LUC IÓN DE PR OBL EMA S
a>
0)
El aparato no se enciende.
(O
o
c
o
O)
t/>
m
E
o
No hay sonido.
S3
o
Interferencia constante.
V.
o
■O
Ruido.
(ü
N
c
o
c
i55
La cinta no se mueve.
No se puede grabar.
ü
0)
■o
a>
ti
Borrado incompleto.
Q>
(0
(0
CQ
ü
O
Reproducción de CD imposible.
t/>
Q
o
<ü
a.
E
o
O
Sintoma Causas
• Cable de CA mal conectado.
• No se han puesto las pilas.
• Pilas agotadas.
• Pilas mal puestas.
• Se ha seleccionado la fuente de sonido
incorrecta.
• Emisora mal sintonizada.
• La unidad está captando ruido de otros
aparatos.
• Botón II PAUSE pulsado.
• La lengüeta de grabación del cassette
está rota.
• Cabeza de grabación sucia.
• Cabeza de borrado sucia.
• La cinta utilizada es de metal o cromo.
• CD mal puesto.
• CD sucio.• Limpie el CD.
• Condensación en la lente.
• Pausa activada.
Soluciones
• Conecte como es debido.
• Ponga las pilas con la polaridad (marcas + y -) correcta.
• Ponga el conmutador FUNCTION en la posición
correcta.
• Sintonice como es debido.
• Cambie la posición de la unidad o la orientación de la
antena.
• Cambie la orientación de la unidad.
• Aleje la unidad de aquellos aparatos que puedan estar
generando el ruido.
• Desactive la pausa pulsando el botón II PAUSE.
• Cubra el agujero dejado por la lengüeta rota con un
trozo de cinta adhesiva.
• Limpie la cabeza de grabación.
• Limpie la cabeza.
• Puede suceder que el sonido grabado en cintas de
metal (tipo IV) o de cromo (tipo II) no se borre por
completo.
• Ponga el CD con la etiqueta mirando hacia arriba.
• Deje pasar una o dos horas y vuelva a intentar.
• Desactive la pausa pulsando el botón MI PLAY/PAUSE.
27
FICHE T ECH NIQU E
Partie tuner
Gamme de fréquences
<modèle U> FM: 87,5 à 108,0 MHz
Antenne: antenne FM
AM: 530 à 1.710 kHz
Antenne: barre-antenne en
ferrite
<modèle LH>FM: 87,5 à 108,0 MHz
Antenne: antenne FM/SW
SW: 3,9 à 12,1 MHz
Antenne: antenne FM/SW
MW: 530 à 1.710 kHz
Antenne: barre-antenne en
ferrite
Partie platine de lecture
Format des pistes
4 pistes, 2 canaux
Gamme de fréquences
bande normaie: 50 à 12.500 Hz
(EIAJ)
Système d’enregistrement
polarisation par courant aiternatif
Système d’effacement
effacement par magnétisation
Têtes 1 tête d’enregistrement/lecture
1 tête d’effacement
GUIDE DE D EPAN NA GE
Partie lecteur de CD
Disque compact dise
Méthode de balayage
lecteur optique sans contact
(iaser à semiconducteur)
Rayon laser laser à semiconducteur
/,=780nm
Vitesse de rotation
environ 500 à 200 tpm/CLV
Correction des erreurs
entrelacement croisé, code Reed
Solomon
Nb de canaux
2
Conversion N/A
16 bit linéaire
Partie commune
Haut-parleur
type à cône 77 mm (2)
Sortie jack casque (mini-jack stéréo)
Puissance de sortie
2W -H 2W (EIAJ/8a cc)
Conditions d’alimentation
12 V cc avec huit piles RI 4 (type C)
modèle U: 120 V ca
modèle LH: 110-120V/220-240V
ca, sélectable
Puissance absorbée
modèle U: 12 W
modèle LH: 15 W
Dimensions 286 (I) x 158 (h) x 237 (p) mm
Poids environ 2,7 kg (sans les piles)
Accessoires cordon d’alimentation électrique
(1)
Les caractéristiques et les lignes de l’appareil
sont sujettes à modification sans préavis.
Symptôme
L’appareil n’est pas alimenté.• Le cordon d’alimentation électrique n’est
(0
sQ>
75
U
'fl)
c
sfl)
(3
Aucun son produit.
Onde statique permanente.
U
Parasites.
fl)
C
3
K
La bande ne défile pas.
fl)
t;
L’enregistrement est impossible.
fl)
(0
(A
(ü
O
fl)
■O
L’effacement est impossible.
im
3
fl)
t)
fl)
_l
Le lecteur ne fonctionne pas.
Q
ü
pas correctement branché.
• Les piles n’ont pas été installées.
• Les piles sont usées.
• Les piles ne sont pas correctement instal
lées.
• Erreur de sélection de fonction.• Régler le sélecteur FUNCTION dans la position appro
• Le récepteur radio n’est pas correctement
réglé.
• L’appareil capte des parasites extérieurs.
• La touche il PAUSE est enclenchée.
• La languette de protection contre l’enre
gistrement de la cassette a été enlevée.
• La tête d’enregistrement est encrassée.
• La tête d’effacement est encrassée.
• La cassette est de type métallique ou au
chrome.
• Le disque n’est pas installé correctement.
• Le disque est encrassé.
• Condensation d’eau sur l’optique.
• Le lecteur est sur pause.
Cause
Solution
• Vérifier le raccordement.
• Installer des piles neuves et bien respecter les indica
tions de polarité +/-.
priée.
• Régler la réception.
• Déplacer ou orienter différemment l’antenne.
• Orienter différemment l’appareil.
• Eloigner l’appareil de tout autre appareil électrique du
type téléviseur ou éclairage fluorescent ou déplacer
ces appareils.
• Appuyer à nouveau sur la touche il PAUSE.
• Recouvrir remplacement de la languette de protection
d’un morceau de bande adhésive.
• Nettoyer la tête d’enregistrement.
• Nettoyer la tête d’effacement.
• Les cassettes de type métallique (type IV) ou au chrome
(type II) risquent de ne pas être parfaitement effacées
par cet appareil.
• Placer le disque côté imprimé en haut.
• Nettoyer le disque.
• Attendre environ une ou deux heures et essayer à
nouveau.
• Appuyer sur la touche Ml PLAY/PAUSE pour la libérer.
84-CD8-906-41
940920FYO-I
AIWA CO.,LTD.
Printed in Hong Kong
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.