• Les spécifications et l’aspect extérieur de cet
appareil sont sujets à modification sans préavis.
• Dolby Laboratories Licensing Corporation
autorise une license d’exploitation de ses
brevets d’invention américains et étrangers.
VORSICHT
DeutschFrançais
Eine in dieser Anleitung nicht spezifizierte
Benutzung von Reglern, Vornahme von
Einstellungen oder Durchführung von
Verfahren kann die Freisetzung gefährlicher
Strahlung zur Folge haben.
Dieser Minidisc-Recorder ist als CLASS 1
LASER-Produkt (Laser-Produkt Klasse 1)
klassifiziert.
Das CLASS 1 LASER PRODUCT-Schild
ist außen am Gerät angebracht.
VORSICHT!
Unsichtbare Laserstrahlung,
wenn offen und die
Verriegelungen gelöst.
Berührung des Strahls
vermeiden.
Zubehör
Die folgenden Zubehörteile sind im
Lieferumfang enthalten. Bitte vor der
Verwendung prüfen, ob alle Teile vorhanden
sind.
Bitte beachten Sie das im Land der
Benutzung des Gerätes geltende
Urheberrecht in Bezug auf die Aufzeichnung
von Tonmaterial von Discs, Rundfunk und
externen Cassetten.
PRECAUTION
L’emploi de contrôles et ajustements, ainsi
que l’exécution de procédures autres que
ceux spécifiés dans ce manuel, peuvent se
traduire par une exposition à des radiations
dangereuses.
L’enregistreur de MiniDisc est classé
PRODUIT LASER DE CLASSE 1.
L’étiquette PRODUIT LASER DE CLASSE
1 est collée sur l'extérieur.
ATTENTION!
Radiation laser invisible à
l’ouverture et quand les
verrous ne fonctionnent pas.
Eviter l'exposition au rayon.
Accessoires
Les accessoires suivants sont fournis avec
cet appareil. Vérifiez d’abord leur présence.
Contrôler les lois concernant les droits
d’auteur liés aux enregistrements de
disques, radio ou cassettes extérieures du
pays où cet appareil est utilisé.
Opérations de base ............................. 39
Pour changer l’affichage ..................... 43
Fonction recherche de titre ................. 45
Autres modes de lecture ..................... 47
Lecture programmée ........................... 49
EDITION
Consignation du nom de disque et du
titre de piste ...................................... 51
Combinaison de deux pistes ............... 55
Division d’une piste ............................. 57
Modification de l’ordre des pistes ........ 59
Effacement de pistes .......................... 61
AUTRES REGLAGES
Pour annuler la tonalité bip (fonction
signal sonore) ................................... 63
Pour limiter le volume sonore maximum
(fonction protection de l’ouïe) ........... 63
Pour régler l’alarme ............................. 65
MESSAGES GUIDE DU MD ............... 70
GUIDE DE DEPANNAGE ................... 73
QU’EST-CE QU’UN MINIDISQUE? .... 75
SPECIFICATIONS .............................. 82
80
AM-F75 AEZ EGF Bklet28/4/2000, 6:05 PM5
5
PRECAUTIONS
English
WAS IST EINE MINIDISC?
DeutschFrançais
QU’EST-CE QU’UN MINIDISQUE?
To maintain good performance
• Do not use the unit in places which are
extremely hot, cold, dusty or humid. In
particular, do not use or keep the unit in
the following places.
•
in a highly humid area such as a bathroom
• near a heater
• in an area exposed to direct sunlight
(Example: inside a parked car, where it
can become extremely hot)
• where it is very dusty or sandy
• near sources of strong magnetism, such
as televisions, speakers, or magnets
• where there is a lot of movement or
vibration, such as on a car dashboard or
unstable shelf
For safety
• Do not attempt to disassemble the unit.
Laser rays from the optical pickup are
dangerous to the eyes.
• Make sure that pins or other foreign objects
do not get inside the unit.
• Take care not to drop the unit or subject it
to strong shocks.
• To keep dust from the pickup lens, keep
the disc holder closed after use. Never
touch the lens.
•
If you hear no sound when playing a disc, DO
NOT turn the volume up too high since the
music could suddenly start. Turn the volume
to the lowest level before starting playback
and slowly turn it up to the desired level.
Note on listening with the headphones
• Listen at a moderate volume to avoid
hearing damage.
• Do not wear the headphones while driving
or cycling. It may create a traffic hazard.
• You should use extreme caution or
temporarily discontinue use in potentially
hazardous situations, such as walking,
jogging, etc.
• Wear them properly; L is left, R is right.
• The in-ear type headphones should be
worn with the longer cord behind your
neck.
Die Restzeit einer Disc erhöht sich
evtl. nicht, auch wenn kurze Titel
gelöscht wurden.
Es kann vorkommen, daß sich beim
Löschen kurzer Titel die angezeigte Restzeit
nicht erhöht, da Abschnitte unter 12
Sekunden nicht gezählt werden.
Nicht alle Titel sind kombinierbar
(COMBINE-Funktion arbeitet nicht).
Titel, die durch Editieren gebildet wurden,
können eventuell nicht kombiniert werden.
Die Summe aus Aufnahmezeit und
Restzeit einer Disc stimmt nicht mit
der maximalen MD-Spielzeit (60, 74
oder 80 Min.) überein.
Die Aufzeichnung erfolgt in
Mindesteinheiten von einem Cluster (2
Sek.). Auch wenn der aufgezeichnete
Abschnitt kürzer als 2 Sekunden ist, sind 2
Sekunden Aufnahmeraum erforderlich. Die
verfügbare Zeit wird dadurch kürzer. Sie
verkürzt sich auch, wenn auf der Disc
Kratzer vorhanden sind, weil die verkratzten
Abschnitte automatisch gelöscht werden.
Die Titelnummern können
möglicherweise nicht einwandfrei
registriert werden.
Beim digitalen Überspielen von einer CD
kann es abhängig vom Inhalt der CD
vorkommen, daß kurze Titel erzeugt
werden.
Bei automatischem Setzen der Indexcodes
kann es abhängig vom Inhalt der CD
vorkommen, daß die Titelnummern nicht
einwandfrei registriert werden.
6
Le temps restant sur le disque n’est
pas augmenté même après
l’effacement de quelques pistes
courtes.
Quand le temps restant sur le disque est
affiché, il peut ne pas être augmenté même
après l’effacement de pistes courtes parce
que les sections de moins de 12 secondes
ne sont pas comptées.
Les pistes ne peuvent pas être
combinées (la fonction COMBINAISON
ne fonctionne pas).
Les pistes créées par édition peuvent ne
pas être combinées.
Le total du temps enregistré et du
temps restant sur le disque ne
correspond pas au temps maximum
enregistrable du disque (60, 74
minutes ou 80 minutes).
L’enregistrement se fait par unités
minimales d’un groupe (deux secondes).
Même si la section enregistrée est inférieure
à deux secondes, un espace de deux
secondes est requis pour l’enregistrement.
C’est pourquoi le temps disponible devient
plus court. Il devient aussi plus court s’il y a
des rayures sur le disque, parce que les
sections rayées sont automatiquement
effacées.
Le nombre de pistes peut ne pas être
consigné correctement.
A l’enregistrement d’un CD via les entrées
numériques, de petites pistes peuvent être
créées selon le contenu du CD.
A l’emploi de la fonction marqueur
automatique, les numéros de piste peuvent
ne pas être enregistrés correctement selon
le contenu du CD.
79
AM-F75 AEZ EGF Bklet28/4/2000, 6:05 PM6
WHAT IS A MINIDISC?
English
VORSICHTSMAßREGELN
DeutschFrançais
PRECAUTIONS
78
The remaining time on a disc is not
increased even after some short
tracks have been erased.
When the remaining time on a disc is
displayed, it may not be increased even
after erasing short tracks because the
sections less than 12 seconds are not
counted.
Tracks cannot be joined (the
COMBINE function does not function).
Tracks created by editing may not be joined.
The total of the recorded time and the
remaining time on a disc does not
match with the maximum recordable
time of the disc (60-minute, 74-minute
or 80-minute).
Recording is performed by the minimum
unit of one cluster (two seconds). Even if
the recorded section is shorter than two
seconds, a two-second space is needed in
recording. Therefore, the available time
becomes shorter. If there are scratches on
a disc, the available time becomes shorter
as well, because the sections which are
scratched are automatically erased.
Track numbers may not be registered
properly.
When recording from a CD through digital
inputs, small tracks may be created
depending on the contents of a CD.
When using the auto marker function, track
numbers may not be registered properly
depending on the contents of the CD.
Um gute Leistung zu bewahren
•
Dieses Gerät nicht an Orten betreiben, die sehr
heiß, kalt, staubig oder feucht sind. Insbesondere
von den folgenden Orten fernhalten:
•
Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit wie Badezimmer
•
In der Nähe von Heizkörpern
• Im direkten Sonnenlicht (z.B. auf der
Fensterablage von in der Sonne
geparkten Autos, wo sehr hohe
Temperaturen auftreten können)
•
An sehr staubigen oder sandigen Orten
•
In der Nähe von starken Magnetfeldern,
wie sie von TV-Geräten, Lautsprechern
oder Magneten erzeugt werden
•
An Orten mit viel Bewegung oder Vibration,
wie auf einer Automobil-Armaturenbrett
oder einem wackligen Regal.
Aus Sicherheitsgründen
•
Nicht versuchen, das Gerät zu zerlegen. Aus der
Tonabnehmereinheit austretende Laserstrahlung
ist gefährlich und kann zu Augenschäden führen.
•
Immer sicherstellen, daß keine Stifte oder andere
Fremdkörper in das Geräteinnere geraten.
• Das Gerät nicht fallenlassen und vor
starken Erschütterungen schützen.
•
Um Staub von der Abtastlinse fernzuhalten, den
Disc-Halter nach der Verwendung geschlossen
lassen. Niemals die Linse berühren.
•
Wenn bei der Disc-Wiedergabe kein Ton
kommt, NICHT die Lautstärke sehr hoch
einstellen, denn die Musik könnte plötzlich
beginnen. Die Lautstärke vor der
Wiedergabe ganz niedrig stellen und dann
langsam auf den gewünschten Wert steigern.
Hinweise zum Hören mit Kopfhörer
• Immer mit moderater Lautstärke hören,
um Gehörschäden zu vermeiden.
• Nicht beim Radfahren oder Fahren von
Kraftfahrzeugen Kopfhörer tragen. Es ist
gefährlich, wenn man Verkehrsgeräusche
nicht wahrnehmen kann.
•
In möglichen Gefahrensituationen wie z.B.
beim Gehen, Joggen etc. immer sehr vorsichtig
sein oder die Kopfhörer zeitweise abnehmen.
• Die Kopfhörer richtig aufsetzen: L ist links
und R ist rechts.
•
Beim Tragen von Ohrstöpsel-Kopfhörern führen
Sie das längere Kabel bitte hinter den Nacken.
Pour maintenir un bon fonctionnement
•
N’utilisez pas cet appareil à des endroits
très chauds, froids, poussiéreux ou humides.
En particulier, n’utilisez pas et ne rangez
pas cet appareil aux emplacements suivants:
• à un endroit très humide, une salle de
bains par exemple
• près d’un appareil de chauffage
•
dans une zone exposée en plein soleil (exemple:
dans une voiture garée, où la température peut
considérablement augmenter).
•
à un endroit très poussiéreux ou sablonneux
•
près d’une source magnétique puissante,
telle que téléviseur, enceintes, aimants
•
à un endroit soumis à beaucoup de
mouvements ou vibrations, comme le tableau
de bord d’une voiture ou une étagère instable.
Sécurité
• N’essayez pas de démonter l’appareil.
Les rayons laser du bloc de lecture optique
sont dangereux pour les yeux.
•
Evitez que des épingles ou tout autre objet
extérieur ne pénètrent dans l’appareil.
•
Prenez garde de ne pas laisser tomber l’appareil
et de ne pas le soumettre à des chocs violents.
•
Pour éviter toute accumulation de poussière sur
la lentille de lecture, laissez le logement du disque
fermé après l’emploi. Ne touchez jamais la lentille.
•
Si aucun son n’est audible à la lecture d’un
disque, NE REGLEZ PAS le volume trop
haut car la musique pourrait démarrer
brutalement. Réglez le volume au minimum
avant de démarrer la lecture et augmentezle lentement au niveau souhaité.
Ecoute avec des écouteurs
• Ecoutez à niveau modéré pour éviter tout
dommage auditif.
• Ne portez pas les écouteurs quand vous
conduisez ou à bicyclette. Cela pourrait
donner lieu à un accident de la circulation.
•
Utilisez les écouteurs avec une extrême prudence
ou arrêtez temporairement de les utiliser dans
une situation potentiellement dangereuse, par
exemple la marche, le jogging, etc.
• Portez les écouteurs correctement: L pour
la gauche et R pour la droite.
•
Les écouteurs de type interne doivent être
portés avec le cordon le plus long passé
sur la nuque.
7
AM-F75 AEZ EGF Bklet28/4/2000, 6:05 PM7
A
PRECAUTIONS
English
WAS IST EINE MINIDISC?
DeutschFrançais
QU’EST-CE QU’UN MINIDISQUE?
B
8
RESET
CAUTION
Listening to headphone stereo at full power
for extended periods of time can result in
hearing damage.
Note on condensation
If the unit is suddenly moved from a cold
place to a warm one, it may result in
condensation on the pickup lens causing
malfunction or playback difficulties.
Should this occur, leave the unit for a few
hours, then try playback again.
Note on handling MD →
Since MDs come in a cartridge a which
protects the discs inside from fingerprints
and dust, you do not have to be overly
careful when handling them.
However, soiled or damaged cartridges
can lead to malfunctions in the unit.
Observe the following tips when handling
MDs.
• Keep a cartridge in the attached case.
• Do not open the shutter b of the cartridge
to touch the disc c directly. If the disc
inside becomes soiled, it is very difficult to
clean. The cartridge can also be damaged.
• Close the shutter if it opens while handling
or ejecting a disc. Otherwise dust may
enter or a disc may become scratched.
If erroneous display occurs →
Reset the unit pressing the RESET button
on the bottom of the unit by with a thin rod.
A
B
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a
detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol,
benzine or thinner.
Hohe Aufzeichnungsdichte dank ATRAC*
ATRAC ist ein neues Verfahren der
Datenreduktion, bei dem nur die vom
menschlichen Gehör wahrgenommenen
Frequenzen aufgezeichnet werden, so daß
auf die wesentlich kleinere Minidisc genauso
viel Musik paßt wie auf eine Compact-Disc.
Das ATRAC-Verfahren basiert auf
Erkenntnissen der Akustikpsychologie, und
die Daten werden ohne Einbuße der
Audioqualität auf ein Fünftel der
ursprünglichen Menge reduziert.
* ATRAC = Adaptive TRansform Acoustic
Coding
Schneller Direktzugriff
Zu den herausragenden Merkmalen der
Minidisc-Technologie zählt die Möglichkeit,
rasch und mühelos gewünschte Titel
aufzusuchen. Darüber hinaus ist die
Wiedergabe der Titel auf Zufallsbasis
möglich; ebenso läßt sich
Abspielreihenfolge der Titel wunschgemäß
programmieren.
Einschränkungen bei der MD
Bei der MD wird ein von Tonbandcassetten
und DAT unterschiedliches
Aufzeichnungsverfahren verwendet, bei
dem die folgenden systembedingten
Einschränkungen hinzunehmen sind.
„DISCFULL“ kann angezeigt werden,
bevor die Aufnahmezeit die maximale
MD-Spielzeit (60, 74 oder 80 Min.)
erreicht.
„DISCFULL“ wird unabhängig von der
restlichen Aufnahmezeit angezeigt, wenn
die Zahl der aufgezeichneten Titel 254
erreicht hat.
„DISCFULL“ kann angezeigt werden,
bevor die Disc voll bespielt ist.
Falls ein Titel eine große Menge an EmphasisDaten enthält, behandelt das Gerät die Daten
als Indexcodes und zählt unabhängig von
Zeit und Titelanzahl zusätzliche Titel.
Ultra compacité grâce à la technologie
ATRAC*
Une nouvelle technologie de compression
audio numérique appelée système ATRAC
extrait automatiquement seulement les
fréquences audibles par l’homme et coupe
les autres. Cela comprime la quantité
d’informations à enregistrer à 1/5e du
volume normal. Le système ATRAC se
base sur des études faites dans le domaine
de la psychologie auditive et n’affecte pas
la qualité du son audible.
* Adaptive Transform Acoustic Coding
Accès aléatoire rapide
Une des grandes caractéristiques du
MiniDisc est qu’il vous permet de trouver
rapidement les pistes souhaitées. Il y a
également des fonctions rapides et simples
de lecture aléatoire, permettant la lecture
des pistes dans un ordre réarrangé, et de
renumérotation des pistes pour les lire dans
l’ordre souhaité.
LIMITATIONS DU MD
L’enregistrement sur les MD se fait
différemment de celui sur une cassette ou
un DAT. C’est pourquoi le système MD est
soumis aux limitations suivantes.
“DISCFULL” s’affiche même si le
temps d’enregistrement n’atteint pas
le temps maximum enregistrable du
disque (60 minutes, 74 minutes ou 80
minutes).
“DISCFULL” s’affiche quand 254 pistes
sont enregistrées sur le disque, quel que
soit leur temps d’enregistrement.
“DISCFULL” s’affiche même si le
disque n’est pas complètement
enregistré.
S’il y a beaucoup de données d’accentuation
sur une piste donnée, l’appareil traite les
données comme des marques index et des
pistes sont comptées en plus, quel que soit
le temps et le nombre de pistes.
77
AM-F75 AEZ EGF Bklet28/4/2000, 6:05 PM8
WHAT IS A MINIDISC?
English
V
ORSICHTSMAßREGELN
DeutschFrançais
PRECAUTIONS
76
Ultra compact size made possible by
ATRAC* technology
A newly developed digital audio
compression technology called the ATRAC
system automatically extracts only the
frequencies that are actually audible to the
human ear and cuts the frequencies which
are inaudible. This compresses the amount
of information to be recorded to 1/5 of the
normal amount. The ATRAC system is
based upon studies carried out in the field
of auditory psychology and does not impair
the quality of the audible sound.
* Adaptive Transform Acoustic Coding
Quick random access
One of the great features of the MiniDisc is
that you can search for desired tracks
quickly. There are also quick and easy
functions for random playback, in which the
order of the tracks can be rearranged
randomly, and for renumbering tracks to
play them in any order.
The limitations of MD
Recording on the MD is performed
differently from that of a cassette tape or a
DAT. Therefore, the MD system is subject
to the following restrictions.
“DISCFULL” is displayed even if the
recording time does not reach the
maximum recordable time of the disc
(60-minute, 74-minute or 80-minute).
“DISCFULL” is displayed when 254 tracks
are already recorded on a disc, without
regard to the recording time.
“DISCFULL” is displayed even if a
disc is not fully recorded on.
If there are lots of emphasis data in a
particular track, the unit handles the data as
index codes, and tracks are counted, in
addition, without regard to the time and
number of tracks.
VORSICHT
Ständige Wiedergabe mit voller Lautstärke
über die Stereo-Kopfhörer kann zu
Gehörschäden führen.
Hinweis zur Kondensation
Wenn das Gerät plötzlich von einem kalten an
einen warmen Ort gebracht wird, kann sich
Kondensation auf der Tonabnehmerlinse bilden
und Wiedergabeschwierigkeiten bewirken.
In diesem Fall das Gerät einige Stunden
lang zur Akklimatisierung stehenlassen und
dann die Wiedergabe erneut versuchen.
Hinweis zum Umgang mit MD→
Da MDs in einer Cassette a geliefert werden,
die die enthaltene Disc vor Fingerabdrücken
und Staub schützt, muß man beim Umgang
mit den MDs nicht besonders vorsichtig sein.
Verschmutzte oder schadhafte Cassetten
können aber zu Fehlfunktionen im Gerät führen.
Beachten Sie beim Umgang mit MDs die
folgenden Tips.
• Die Cassette in der beiliegenden Hülle
aufbewahren.
• Nicht den Verschluß b der Cassette
öffnen, um die enthaltene Disc c direkt
zu berühren. Wenn die enthaltende Disc
verschmutzt wird, ist sie sehr schwierig
zu reinigen. Die Cassette kann ebenfalls
beschädigt werden.
• Den Verschluß schließen, falls er sich
beim Umgang mit oder beim Einsetzen
einer Disc öffnet. Andernfalls kann Staub
eindringen oder die Disc zerkratzt werden.
A
Wenn eine fehlerhafte Anzeige
auftritt
→
Stellen Sie das Gerät durch Drücken der
RESET-Taste an der Unterseite des Geräts
mit einem dünnen spitzen Gegenstand zurück.
B
Reinigen des Gehäuses
Mit einem weichen, leicht mit neutralem
Reinigungsmittel befeuchteten Tuch abwischen.
Keine flüchtigen organischen Lösungsmittel
wie Alkohol, Benzol oder Terpentin zur
Reinigung verwenden.
ATTENTION
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Remarque sur la condensation
Si l’appareil est brusquement déplacé d’un
endroit froid à un endroit chaud, ce changement
rapide de température pourra provoquer une
condensation d’humidité sur la lentille de
lecture, ce qui pourra se traduire par un mauvais
fonctionnement ou des difficultés de lecture.
Si cela arrive, laissez l’appareil tel quel
pendant quelques heures, puis essayez à
nouveau de lire un disque.
Remarque sur la manipulation des MD
(MiniDisc)
Comme les MD se présentent sous forme de
cartouche a protégeant le disque à l’intérieur
des empreintes de doigts et de la poussière, il
est inutile de les manipuler avec un soin excessif.
Mais une cartouche sale ou endommagée
pourra provoquer un mauvais
fonctionnement de l’appareil.
Suivez les conseils ci-dessous pour la
manipulation des MD.
• Conservez la cartouche dans sa boîte.
• N’ouvrez pas le volet b de la cartouche
pour toucher directement le disque c à
l’intérieur. Si le disque à l’intérieur est sali,
il sera très difficile de le nettoyer. La
cartouche peut aussi être endommagée.
• Refermez le volet s’il s’ouvre pendant la
manipulation ou l’éjection d’un disque.
Sinon, de la poussière pourrait pénétrer à
l’intérieur ou le disque pourrait être rayé.
En cas d’affichage erroné →
Réinitialisez l’appareil en pressant le bouton
RESET sur le dessous de l’appareil avec
une tige fine.
→
A
B
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié de solution détergente.
N’utilisez pas de solvants puissants,
tels qu’alcool, benzine ou diluant.
9
AM-F75 AEZ EGF Bklet28/4/2000, 6:05 PM9
1
USING ON THE
RECHARGEABLE BATTERY
When using on the rechargeable battery for
the first time, charge it for more than 1 hour.
1 Open the battery compartment.
2 Insert the rechargeable battery with
the step marks a correctly aligned.
2
3
After inserting the battery, close the
battery compartment and the disc holder.
3 Connect the AC adaptor.
1 to the DC 4.5 V jack
2 to a wall outlet
b in the display blinks.
Recharging a fully used battery takes about
2 hours.
battery is fully charged.
After recharging, disconnect the AC
adaptor.
goes out when the rechargeable
Time to recharge the battery
The battery indicator changes from to
to to based on the remaining power in
the battery. Recharge the battery when the
lights.
If the unit remains in use after
“LOW BATT” appears and the operation
will stop.
If “TMP OVER” appears
Check that the ambient temperature is
between 0°C and 40°C.
You cannot recharge the battery where the
temperature is under 0°C or over 40°C.
English
lights,
WAS IST EINE MINIDISC?
Der Durchmesser einer MD beträgt nur 64
mm, das ist etwa die Hälfte der Größe einer
herkömmlichen CD. Trotzdem können Sie
mit MDs ganze 80 Minuten an Informationen
speichern und wiedergeben lassen.
Minidiscs sind durch eine Cartridge
geschützt und lassen sich bequem und
sicher handhaben. Die Cartridge schützt
die Oberfläche der Disc vor Staub und
Verschmutzung sowie gegen Stöße. Im
Vergleich zu Tonbandcassetten, wo
Bandriß und Bandsalat vorkommen können,
gewährleistet eine Minidisc ausgezeichnete
Sicherheit der aufgezeichneten Daten.
Zwei Arten von Discs
Es gibt zwei Arten von Minidiscs: „optische
Discs“ und „magneto-optische Discs“. Beide
Arten werden optisch über einen Laserstrahl
gelesen.
Optische Discs →
Diese Discs sind nur zur Wiedergabe
geeignet. Wie Compact-Discs enthalten sie
bereits aufgenommene Musik. Mit solchen
Discs sind weder Aufnahme noch das
Editieren von Zusatzdaten möglich. Der
Shutter deckt nur die Rückseite der MD ab.
Beschreibbare MO*-Disks →
Diese Discs sind neben Wiedergabe auch
zur Aufnahme geeignet und lassen sich
wie Tonbandcassetten beliebig oft
bespielen. Bei der Aufnahme werden die
Daten mit einem Laserstrahl als digitale
Information auf die Disc-Oberfläche
geschrieben, was eine stets gleichbleibend
hohe Audioqualität gewährleistet. Der
Shutter deckt die Öffnungen auf beiden
Seiten der MD ab.
* Magneto-optische
A
DeutschFrançais
QU’EST-CE QU’UN
MINIDISQUE?
Un Mini Disc ne compte que 64 mm de
diamètre, ce qui correspond à la moitié de
la taille d’un CD ordinaire. Mais les Mini
Disc peuvent être utilisés pour stocker et
reproduire 80 minutes d’informations. A la
différence du CD, le MD se présente sous
cartouche plastique, ce qui le rend facile à
manipuler. La cartouche protège aussi le
disque à l’intérieur contre les chocs, la
poussière et les rayures. A la différence
des cassettes, dont la bande peut s’étendre
et s’emmêler dans le système, le MD est un
support d’une excellente durabilité.
Deux types de disque
Il y a deux types de MD: “disque optique” et
“disque magnéto-optique”. Les deux
utilisent un faisceau laser et une technologie
à bloc de lecture optique pour lire les
informations enregistrées pendant la
lecture.
B
Disques optiques →
Il s’agit de disques de lecture seulement.
Comme les CD, ils sont utilisés en tant que
disques de musique préenregistrés.
L’enregistrement et l’édition sont
impossibles. Le volet couvre l’ouverture
seulement sur le côté non étiqueté du MD.
Disques MO* enregistrables →
Il s’agit de disques enregistrables un grand
nombre de fois, comme les cassettes. La
méthode d’enregistrement dite technologie
magnéto-optique emploie un laser et le
magnétisme pour enregistrer les signaux.
C’est pourquoi la qualité du son enregistré
ne se détériore pas, même après de
nombreuses opérations de lecture/
enregistrement. Le volet couvre l’ouverture
sur les deux côtés du MD.
* Magnéto-optique
A
B
10
AM-F75 AEZ EGF Bklet28/4/2000, 6:06 PM10
75
A
B
WHAT IS A MINIDISC?
A Mini Disc is only 64 mm (2 5/8 inches) in
diameter, about half the size of a
conventional CD. But Mini Discs can be
used to store and play back a full 80 minutes
of information. Unlike a CD, a Mini Disc
comes in a plastic cartridge, so that it can
be handled with ease. The cartridge also
protects the disc inside from shocks, dust
and scratches. Unlike cassette tapes, which
can become stretched or tangled, a MiniDisc
is an excellent durable media.
English
Two types of discs
There are two types of MiniDiscs: “Optical
discs” and “Magneto-optical discs”. Both
types use laser beams and optical pick-up
technology to read recorded information
during playback.
Optical discs →
These are playback only discs. Like CDs,
they are used as prerecorded music discs.
You cannot record or edit them. The shutter
covers the opening only on the non-labeled
side of the MD.
Recordable MO* discs →
These are recordable discs which can be
recorded on again and again, like cassette
tapes. The recording method called
magneto-optical technology employs a laser
and magnetism to record signals.
Therefore, the quality of recorded sound
does not deteriorate even after many
playbacks and recordings. The shutter
covers the opening on the both sides of the
MD.
* Magneto-optical
A
B
BETRIEB MIT DER
DeutschFrançais
AKKUBATTERIE
Bei der ersten Verwendung der Akkubatterie
diese über eine Stunde lang laden.
1 Öffnen Sie dann das Batteriefach.
2 Setzen Sie die aufladbare Batterie mit
richtig ausgerichteten
Polungsmarkierungen a ein.
Nach dem Einsetzen der aufladbaren
Batterie schließen Sie das Batteriefach
und den Disc-Halter.
3 Schließen Sie das Netzteil an.
1 an die Betriebsstrombuchse DC 4.5 V
2 an eine Netzsteckdose
im Display blinkt b
Das Aufladen einer vollständig entladenen
Batterie dauert etwa 2 Stunden. erlischt,
wenn die aufladbare Batterie vollständig
entladen ist.
Nach dem Aufladen trennen Sie das
Netzteil ab.
Zeit zum Laden der Batterie
Die Batterieanzeige wechselt
entsprechend der Reststärke von
auf auf auf um. Laden Sie die
Batterie auf, wenn
Wenn das Gerät weiter verwendet wird,
nachdem
Meldung „LOW BATT“, und der Betrieb
stoppt.
Wenn „TMP OVER“ erscheint
Prüfen Sie, ob die Umgebungstemperatur
zwischen 0°C und 40°C liegt.
Sie können die Batterie nicht an Orten
aufladen, wo die Temperatur unter 0°C
oder über 40°C beträgt.
.
leuchtet.
leuchtet, erscheint die
FONCTIONNEMENT
SUR BATTERIE
RECHARGEABLE
Chargez la batterie rechargeable pendant
plus d’1 heure avant de l’utiliser pour la
première fois.
1 Ouvrez le logement de la batterie.
2 Insérez la batterie rechargeable avec
les marques a correctement alignées.
Après l’insertion de la batterie, refermez
le logement de la batterie et celui du
disque.
3 Raccordez l’adaptateur secteur.
1 à la prise DC 4.5 V
2 à une prise murale
b clignote sur l’afficheur.
La recharge d’une batterie entièrement
déchargée prend 2 heures.
quand la batterie rechargeable est
entièrement chargée.
Après la recharge, déconnectez
l’adaptateur secteur.
Moment de changer de batterie
L’indicateur de capacité de la batterie/des
piles passe de à , et selon la
capacité restante de la batterie. Rechargez
la batterie quand
Si vous continuez à utiliser l’appareil alors
que
est allumé, “LOW BATT” apparaît et
l’appareil s’arrête de fonctionner.
s’allume.
Si “TMP OVER” apparaît
Vérifiez que la température ambiante est
entre 0°C et 40°C.
La recharge de la batterie est impossible en
dehors de cette plage.
s’éteint
74
AM-F75 AEZ EGF Bklet28/4/2000, 6:06 PM11
11
USING ON THE RECHARGEABLE
BATTERY
English
Note on the rechargeable battery
• Use only the supplied AC adaptor to
recharge the battery.
• Do not carry the battery in a pocket or
handbag together with metal objects such
as pendants or key holders.
• Do not short-circuit the terminals.
• Do not disassemble the battery, heat it or
put it in water.
• To prolong the performance of the battery,
recharge it in an ambient temperature of
10°C to 30°C and keep it in a cool location
when not using.
• To maintain the performance of the
battery, recharge it at least once a year
even when it is not used for a long period
of time.
• The supplied rechargeable battery can
be recharged approximately 300 times.
USING ON AC HOUSE
CURRENT
Connect the supplied AC adaptor in the
same way as when recharging the battery.
GUIDE DE DEPANNAGE
Si cet appareil ne fonctionne pas comme
indiqué dans ce Mode d’emploi, vérifiez les
grands points suivants.
L’appareil ne se met pas sous tension.
• Raccordez fermement l’adaptateur
secteur.
• Insérez correctement la batterie/les piles.
• Rechargez la batterie rechargeable.
L’appareil ne démarre pas.
• Refermez complètement le logement du
disque.
• Insérez un disque.
• Libérez le commutateur HOLD.
• Insérez fermement la fiche de la
télécommande.
Survenance d’affichage/fonctionnement
erroné.
• Réinitialisez l’appareil en appuyant sur le
bouton RESET sur le dessous.
Son parasité.
• Si l’appareil est proche d’un objet
magnétisé, éloignez-le davantage.
Assourdissement du son.
• Placez l’appareil sur une surface stable
sans vibration.
Français
Date d’enregistrement mal consignée.
• Réglez l’horloge.
• Rechargez la batterie rechargeable.
12
AM-F75 AEZ EGF Bklet28/4/2000, 6:06 PM12
Enregistrement ou édition impossibles.
• Libérez le commutateur HOLD.
• Raccordez fermement l’appareil.
• Utilisez un disque enregistrable.
• Faites glisser le taquet de protection du
disque.
Son inaudible aux écouteurs.
• Raccordez fermement les écouteurs.
73
FEHLERSUCHE
Wenn das Gerät nicht wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben
funktioniert, überprüfen Sie es bitte anhand
der folgenden Liste.
Gerät schaltet nicht ein.
• Den Netzstecker fest einstecken.
• Die Batterien richtig einlegen.
• Laden Sie die aufladbare Batterie.
Betrieb beginnt nicht.
• Den Disc-Halter vollständig schließen.
• Eine Disc einlegen.
• Den HOLD-Schalter freigeben.
• Die Fernbedienung vollständig
anschließen.
Falsche Anzeige/Betrieb treten auf
• Das Gerät durch Drücken der RESETTaste an der Unterseite des Geräts
rückstellen.
Gestörter Ton.
• Wenn das Gerät nahe eine einem
magnetischen Objekt steht, weiter entfernt
aufstellen.
Aussetzer im Ton.
• Das Gerät auf einer stabilen Fläche ohne
Vibration aufstellen.
Deutsch
Das Aufnahmedatum ist nicht korrekt
registriert.
• Stellen Sie die Uhr erneut ein.
• Laden Sie die aufladbare Batterie.
BETRIEB MIT DER
AKKUBATTERIE
DeutschFrançais
Hinweise zur Akkubatterie
• Nur das mitgelieferte Netzteil zum
Aufladen der Batterie verwenden.
• Die Batterie nicht in einer Tasche oder
Handtasche zusammen mit
Metallgegenständen wie Anhängern oder
Schlüsselhaltern tragen.
• Die Klemmen nicht kurzschließen.
• Die Batterie nicht zerlegen, erhitzen oder
in Wasser eintauchen.
• Zum Verlängern der Lebensdauer der
Batterie laden Sie sie bei einer
Umgebungstemperatur von 10°C bis 30°C
auf und bewahren Sie sie bei
Nichtgebrauch an einem kühlen Ort auf.
• Zum Bewahren der Leistung der Batterie
laden Sie sie mindestens einmal im Jahr
auf, auch wenn sie längere Zeit über nicht
gebraucht wird.
• Die mitgelieferte Akkubatterie kann ca.
300 Mal aufgeladen werden.
BETRIEB MIT NETZSTROM
Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil auf
gleiche Weise wie beim Aufladen der
Batterie an.
FONCTIONNEMENT SUR
BATTERIE RECHARGEABLE
Remarques sur les batteries
rechargeables
• Utilisez uniquement l’adaptateur secteur
fourni pour recharger la batterie.
• Ne portez pas la batterie dans une poche
ou un sac à main avec des objets
métalliques, tels que porte-clés ou
pendentifs.
• Ne court-circuitez pas les bornes.
• Ne démontez pas la batterie, ne la chauffez
pas et ne la mettez pas dans l’eau.
• Pour prolonger la vie de service de la
batterie, rechargez-la à température
ambiante de 10°C à 30˚C et rangez-la à
un endroit frais quand elle n’est pas
utilisée.
• Pour conserver ses performances à la
batterie, rechargez-la au moins une fois
par an, même si elle doit rester inutilisée
pendant une période prolongée.
• La batterie rechargeable fournie peut se
recharger environ 300 fois.
FONCTIONNEMENT SUR LE
SECTEUR DOMESTIQUE
Raccordez l’adaptateur secteur fourni
comme pour la recharge de la batterie.
Aufnehmen oder Bearbeiten unmöglich.
• Lassen Sie den HOLD-Schalter los.
• Schließen Sie das Gerät fest an.
• Verwenden Sie eine beschreibbare Disc.
• Schieben Sie den Löschschutzschieber
an der Disc.
Kein Ton von den Kopfhörern.
• Die Kopfhörer fest anschließen.
72
AM-F75 AEZ EGF Bklet28/4/2000, 6:06 PM13
13
Loading...
+ 29 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.