AEG-Electrolux ZAC6707, ZAC6737 User Manual

Thank you for having chosen an Electrolux Accelerator vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all Accelerator models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original Electrolux accessories. They have been designed espe­cially for your vacuum cleaner.
Electrolux Accelerator elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu Kullanım Talimatları tüm Accelerator modellerini kapsamaktadır. Bu nedenle, burada bahsedilen bazı aksesuarlar/özellikler, sahip olduğunuz modelde bulunmayabilir. En iyi sonucu almak için daima orijinal Electrolux aksesuarlarını kullanınız. Bu aksesuarlar, elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Polski 19-31
Dziękujemy za wybranie odkurzacza Accelerator firmy Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli odkurzaczy Accelerator. Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone niektóre akcesoria lub dany model może nie udostępniać niektórych funkcji. W celu uzyskania najlepszych rezultatów należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów firmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego odkurzacza.
Deutsch 4-16
Danke, dass Sie sich für den Electrolux Accelerator­Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle Accelerator-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen möglicherweise nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie aus­schließlich das Original-Electrolux-Zubehör verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde.
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux Accelerator. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles Accelerator. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, toujours utiliser des accessoires originaux Electrolux. Ils ont été spéciale­ment conçus pour votre aspirateur.
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux Accelerator. Queste istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli Accelerator. Questo significa che per il modello specifico acquistato alcuni accessori/alcune funzioni potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali Electrolux, appositamente pensati per questo aspirapolvere.
Pусский 18-30
Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux Accelerator. Данное руководство по эксплуатации содержит сведения обо всех моделях серии Accelerator. Это означает, что некоторые принадлежности и функции могут отсутствовать в комплекте выбранной Вами модели. Для достижения наилучшего результата всегда используйте фирменные принадлежности Electrolux. Они были разработаны специально для данной модели пылесоса.
Česky 18-30
Děkujeme vám, že jste si vybrali vysavač Electrolux Accelerator. Tento návod k obsluze platí pro všechny modely řady Accelerator. Proto váš konkrétní model nemusí obsahovat některé příslušenství/funkce. Pro zajištění nejlepších výsledků používejte pouze originální příslušenství značky Electrolux. Je totiž určeno přímo pro váš vysavač..
Magyar 19-31
Köszönjük, hogy egy Electrolux Accelerator porszívót választott. Ez a használati utasítás minden Accelerator modellre érvényes. Ez azt jelenti, hogy az adott modellel kapcsolatban néhány tulajdonság/tartozék nincs benne. A legjobb eredmények érdekében mindig eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket kifejezetten az ön porszívójához tervezték.
Slovensky 32-44
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač Electrolux Accelerator. Tento návod na použitie je určený pre všetky modely vysávača Accelerator. To znamená, že váš konkrétny model nemusí obsahovať všetky doplnky alebo funkcie. Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov vždy používajte originálne doplnky od spoločnosti Electrolux. Sú navrhnuté špeciálne pre váš vysávač.
Slovenščina 32-44
Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika Electrolux Accelerator. Ta navodila služijo za vse modele Accelerator. Zato ni nujno, da so k vašemu modelu priloženi prav vsi deli dodatne opreme. Da bi zagotovili najboljše rezultate, uporabljajte le originalne nadomestne dele Electrolux. Oblikovani so bili posebej za vaš sesalnik.
Hrvatski 33-45
Hvala vam što se odabrali Electrolux Accelerator usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve Accelerator modele. To znači da uz vaš specifični model možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako bi osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite originalne Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš usisavač.
Română 33-45
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux Accelerator. Aceste instrucţiuni de utilizare sunt valabile pentru toate modelele Accelerator. Aceasta înseamnă că este posibil ca modelul dumneavoastră să nu includă anumite accesorii/funcţii. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii originale Electrolux. Acestea au fost concepute special pentru aspiratorul dumneavoastră.
Latviski 47-59
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux Accelerator. Šie Lietošanas norādījumi ir attiecināti uz visiem Accelerator modeļiem, kas nozīmē, ka ir iespējams, ka uz jūsu iegādātā modeļa komplektāciju daži piederumi vai funkcijas neattiecas. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezultātus, vienmēr izvēlieties tikai oriģinālos Electrolux piederumus, jo tie ir īpaši izgatavoti un paredzēti tieši jūsu putekļsūcējam.
Suomi 61-73
Kiitos, että olet valinnut Electrolux Accelerator -pölyn­imurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki Accelerator­mallit. Tämä tarkoittaa, että kaikki mahdolliset lisälait­teet ja toiminnot eivät ehkä kuulu ostamaasi malliin. Varmista paras mahdollinen puhdistustulos käyttämällä alkuperäisiä Electroluxin varusteita. Ne on suunniteltu varta vasten tätä imuria varten.
Srpski 46-58
Hvala što ste izabrali usisivač Electrolux Accelerator. Ova uputstva za upotrebu obuhvataju sve Accelerator modele. To znači da vaš model možda neće imati neke od obuhvaćenih funkcija/dodatni pribor. Da biste obezbedili najbolje rezultate, uvek koristite originalni Electrolux dodatni pribor. On je dizajniran specijalno za vaš usisivač.
Български 46-58
Благодарим ви за избора на прахосмукачка Electrolux Accelerator. Тези инструкции за работа се отнасят за всички модели на Accelerator. Това означава, че за вашия конкретен модел някои аксесоари/функции може да не са налични. За да гарантирате най­добри резултати, винаги използвайте оригинални принадлежности на Electrolux. Те са предназначени специално за вашата прахосмукачка.
Eesti keeles 47-59
Suur tänu, et valisite Electroluxi tolmuimeja Accelerator. Käesolev kasutusjuhend kehtib kõigi Acceleratori mudelite kohta. See tähendab, et teie mudelil võivad mõned tarvikud ja omadused puududa. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Electroluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt sellele tolmuimejale.
Lietuviškai 60-72
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux Accelerator“. Šios naudojimo instrukcijos taikomos visiems „Accelerator“ modeliams. Tai reiškia, kad Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar funkcijų. Norėdami gauti geriausius rezultatus, visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti būtent šiam dulkių siurbliui.
Українська 60-72
Дякуємо за Ваш вибір пилососа Accelerator від компанії Electrolux. Цей посібник користувача охоплює всі моделі пилососів Accelerator. Це означає, що певні аксесуари чи функції можуть бути відсутні саме у Вашій моделі. Для досягнення найкращих результатів завжди використовуйте оригінальні аксесуари Electrolux. Вони розроблені спеціально для Вашого пилососа.
Svenska 61-73
Tack för att du har valt en Electrolux Accelerator­dammsugare. Den här bruksanvisningen omfattar alla Accelerator-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
4
5
English
Deutsch
1 2
3 4
5 6
Accessories
1* Telescopic tube 2* Extension tubes 3 Hose handle + hose 4 Combination oor
nozzle 5 Crevice nozzle 6 Upholstery nozzle
7* Accessories clip 8* Turbo nozzle 9* Parquet nozzle 10* Feather duster
Safety precautions
Accelerator should only be used by adults and only for normal vacuuming in a domestic environment. The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed. Disconnect the plug from the mains before cleaning or maintenance of the vacuum cleaner. Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry place. All servicing and repairs must be carried out by an authorised Electrolux service centre.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Close attention is necessary when used near children. The appliance is not intended for use by young children and inrm persons without supervisison.
Never use the vacuum cleaner:
• In wet areas.
• Close to ammable gases etc.
• When housing shows visible signs of damage.
• On sharp objects or uids.
• On hot or cold cinders, lighted cigarette butts, etc.
• On ne dust, for instance from plaster, concrete, our, hot or
cold ashes.
Using the vacuum cleaner in the above circumstances may cause serious damage to its motor. Such damage is not covered by the warranty. Never use the vacuum cleaner without its lters.
Electric cable precautions:
Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged. Damage to the machine’s cable is not covered by the warranty.
Zubehör
1* Teleskoprohr 2* Verlängerungsrohre 3 Schlauchgri + Schlauch 4 Kombinations-
bodendüse 5 Fugendüse 6 Polsterdüse
7* Zubehör-Clip 8* Turbodüse 9* Parkettdüse 10* Staubwedel
Sicherheitsvorkehrungen
Der Accelerator darf nur von Erwachsenen und nur für normales Staubsaugen im Haushalt verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und braucht nicht geerdet zu werden. Ziehen Sie vor dem Reinigen oder der Durchführung von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose. Bewahren Sie den Staubsauger immer an einem trockenem Ort auf. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur vom autorisierten Electrolux-Kundendienst durchgeführt werden.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist.
• Für Flüssigkeiten oder scharfkantige und spitze
Gegenstände.
• Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
• Für feinen Staub (z. B. Gips-, Beton-, Mehl- oder
Aschenstaub).
Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten Bedingungen kann den Motor ernsthaft beschädigen. Ein solcher Schaden ist nicht durch die Garantie abgedeckt. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Den Staubsauger niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist. Schäden am Staubsaugerkabel sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.
7 8
9 10
* Certain models only.
* Nur bestimmte Modelle.
5
Français
Italiano
Türkçe
Accessoires
1* Tube télescopique 2* Tubes rigides 3 Poignée du exible +
exible
4 Combiné suceur pour
sols
5 Suceur long pour fentes
6 Petit suceur pour
canapés, tentures 7* Porte accessoires 8* Turbobrosse 9* Brosse pour parquets,
sols durs 10* Plumeau électrostatique
Précautions de sécurité
L’aspirateur Accelerator ne doit être utilisé que par des adultes pour aspirer dans un environnement domestique normal. L’aspirateur présente une double isolation et n’a pas besoin d’être relié à la terre. Débrancher la prise avant de nettoyer ou d’entretenir votre aspirateur. S’assurer de stocker l’aspirateur dans un endroit sec. Toutes les révisions et réparations doivent être eectuées par le personnel d’un centre service agréé Electrolux.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
• Dans les endroits humides.
• A proximité de gaz inammables, etc.
• Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement endommagé.
• Sur des objets pointus ou tranchants, des liquides.
• Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc.
• Sur des particules de poussière très nes issues entre autres du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres chaudes ou refroidies.
L’utilisation de l’aspirateur dans les circonstances susmentionnées peut provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommages. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
Précautions liées au câble électrique :
Vérier régulièrement que le câble n’est pas endommagé. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est endommagé. Les dommages portés au câble de l’appareil ne sont pas couverts par la garantie.
Les produits en bombe aérosol peuvent être inammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur.
Accessori
1* Tubo telescopico 2* Tubi estensibili 3 Impugnatura per
essibile e essibile
4 Spazzola con
commutatore
5 Bocchetta per fessure
6 Spazzola per imbottiti 7* Fermaglio accessori 8* Turbo spazzola 9* Spazzola parquet 10* Piumino antipolvere
Norme di sicurezza
Accelerator deve essere utilizzato esclusivamente da persone adulte e solo per la normale pulizia domestica. L’aspirapolvere è dotato di doppio isolamento e non necessita di messa a terra. Staccare la spina dalla rete prima della pulizia o della manutenzione dell’aspirapolvere. Conservare l’aspirapolvere in un ambiente asciutto. Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas inammabili, ecc.
• Quando l’involucro mostra segni visibili di danneggiamento.
• Su oggetti appuntiti o su liquidi.
• Su cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc.
• Su polvere ne di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere, ad esempio.
L’utilizzo dell’aspirapolvere nelle circostanze sopra indicate può causare gravi danni al motore. Tali danni non sono coperti dalla garanzia. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
Precauzioni per il cavo elettrico
Controllare regolarmente che il cavo non sia danneggiato. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. Il danneggiamento del cavo della macchina non è coperto da garanzia.
Aksesuarlar
1* Teleskopik boru 2* Uzatma boruları 3 Hortum sapı + hortum 4 Kombine yer başlığı 5 Dar aralık başlığı 6 Döşeme başlığı 7* Aksesuar askısı
8* Turbo başlık 9* Parke başlığı 10* Toz alma aparatı
Güvenlik önlemleri
Accelerator sadece yetişkinler tarafından ve ev ortamında, normal süpürme işlemleri için kullanılmalıdır. Elektrikli süpürgenin çifte yalıtım özelliği mevcuttur; bu nedenle, kullanım için topraklama yapmaya gerek yoktur. Temizlemeye veya bakımını yapmaya başlamadan önce, süpürgenizin şini daima prizden çıkarın. Elektrikli süpürgeyi kuru bir yerde saklamayı ihmal etmeyin. Bütün servis ve onarım işlemleri yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafından yapılmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi asla aşağıdaki durumlarda ve adı geçen yerler/cisimler için kullanmayın:
• Islak bölgelerde.
• Yanıcı gazlar ve benzerlerinin yakınında.
• Gövdede gözle görünür bir hasar olduğunda.
• Keskin cisimler veya sıvılar için.
• Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, v.b. için.
• Alçı tozu ve benzeri ince tozlar, un, sıcak veya soğuk küller için.
Elektrikli süpürgenin yukarıdaki durumlarda kullanılması, motorunun ciddi hasar görmesine yol açabilir. Bu tür hasarlar garanti kapsamında değildir. Elektrikli süpürgeyi asla ltreleri olmadan kullanmayın.
Elektrik kablosu önlemleri:
Sık sık kablonun hasar görüp görmediğini kontrol edin. Kablo hasar görmüşse elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın. Cihazın kablolarında oluşabilecek hasarlar garanti kapsamında değildir.
* Suivant les modèles.
* Solo per alcuni modelli.
* Yalnızca belirli modellerde.
6
7
English
Deutsch
Before starting
11 Push the release buttons at the front of the vacuum
11
12
13
15a
16
14
15b
17
cleaner and fold up the front lid.
12 Lift the dust container out and check that the motor lter
is in place.
13* Open the lid at the back of the machine and check that
the exhaust lter is in place.
14* Remove the upper cover of the dust container by
releasing the lter button. Remove the pre-lter by pulling it upwards and check that the cylindrical Hepa lter is in place (see 33). Put the pre-lter and upper cover back and place the dust container back into the cleaner. Insert the hose until the catches click to engage (press
15a
the catches to release the hose).
15b Insert the hose into the hose handle until the catches
click to engage (press the catches to release the hose).
16 Attach the extension tubes* or telescopic tube* to
the hose handle and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.)
17 Extend the electric cable and connect it to the mains. The
vacuum cleaner is tted with a cable winder. Once the electric cable has been extended, it stays in that position.
18 To rewind the cable, press the cord rewinder pedal. The
cable will then rewind.
19a Start the vacuum cleaner by pressing the power button.
Stop the vacuum cleaner by pressing once again.
19b* Suction power can be adjusted by using the suction
control on the hose handle.
20 Ideal parking position for pausing (20a) and storage
(20b).
Vorbereitungen
11 Drücken Sie auf die Freigabeknöpfe an der Vorderseite
des Staubsaugers, und önen Sie die Frontabdeckung.
12 Nehmen Sie den Staubbehälter heraus, und prüfen Sie,
ob der Motorlter eingesetzt ist.
13* Önen Sie die hintere Abdeckung des Geräts, und prüfen
Sie, ob der Abluftlter eingesetzt ist.
14* Entnehmen Sie obere Abdeckung des Staubbehälters,
indem Sie den Freigabeknopf des Filters drücken. Entfernen Sie den Vorlter, indem Sie ihn nach oben ziehen. Prüfen Sie, ob der zylinderförmige Hepa-Filter eingesetzt ist (siehe 33). Setzen Sie den Vorlter und die obere Abdeckung wieder ein, und setzen Sie den Staubbehälter wieder in den Staubsauger. Setzen Sie den Schlauch ein, bis die Verriegelung
15a
einrastet (zur Freigabe des Schlauches drücken Sie auf die Verriegelung). Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis Verriegelung
15b
einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken. 16 Bringen Sie die Verlängerungsrohre* oder das Teleskoprohr* durch gleichzeitiges Drehen und Schieben am Schlauchgri und an der Bodendüse an. (Durch Drehen und Ziehen können Sie die Rohre wieder abnehmen.)
17 Ziehen Sie das Netzkabel heraus, und schließen Sie es
an die Netzsteckdose an. Der Staubsauger ist mit einer Kabelaufwickelvorrichtung ausgestattet. Nachdem das Kabel herausgezogen wurde, behält es die gewünschte Länge bei.
18 Um das Kabel wieder einzuziehen, drücken Sie das
Fußpedal. Das Kabel wird wieder aufgewickelt.
19a Schalten Sie den Staubsauger ein, indem Sie auf den Ein-
/Aus-Schalter drücken. Schalten Sie den Staubsauger aus, indem Sie erneut auf den Schalter drücken.
19b* Die Saugleistung kann mithilfe der Leistungsregulierung
am Schlauchgri eingestellt werden.
20 Die optimalen Positionen für zeitweiliges (20a) und für
längeres Abstellen (20b).
19a
20a
18
19b
20b
* Certain models only.
* Nur bestimmte Modelle.
7
Français
Italiano
Türkçe
Avant de commencer
11 Appuyer sur les boutons de déverrouillage à l’avant de
l’aspirateur et soulever le couvercle avant.
12 Retirer le réceptacle à poussière en le soulevant et vérier
que le ltre moteur est bien en place.
13* Ouvrir le couvercle à l’arrière de l’aspirateur et vérier que
le ltre de sortie d’air est bien en place.
14* Retirer le couvercle supérieur du réceptacle à poussière
en relâchant le bouton du ltre. Retirer le préltre en le tirant vers le haut et vérier que le ltre Hepa cylindrique est bien en place (voir 33). Remettre le préltre et le couvercle supérieur en place et remettre le réceptacle à poussière dans l’aspirateur. Insérer le exible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent
15a
(appuyer sur les cliquets pour dégager le exible).
15b Introduire le flexible dans la poignée du flexible jusqu’à
ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible).
16 Raccorder les tubes rigides* ou le tube télescopique*
à la poignée du exible et au suceur en poussant et en tournant (tourner et tirer en sens inverse pour les débloquer).
17 Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher sur le
secteur. L’aspirateur est équipé d’un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon d’alimentation conserve sa position.
18 Pour enrouler le cordon, appuyer sur la pédale de
l’enrouleur. Le cordon s’enroule alors automatiquement.
19a Mettre l’aspirateur en marche en appuyant sur le bouton
marche/arrêt. Arrêter l’aspirateur en appuyant une nouvelle fois sur le bouton.
19b* La puissance d’aspiration est réglable à l’aide du réglage
de débit d’air sur la poignée du exible.
20 Position « parking » idéale pour les arrêts momentanés
(20a), le transport et le rangement (20b).
Prima di iniziare
11 Spingere i pulsanti di rilascio sulla parte anteriore
dell’aspirapolvere e sollevare il coperchio anteriore.
12 Sollevare il contenitore per la polvere per estrarlo
e controllare che il ltro del motore sia posizionato correttamente.
13* Aprire il coperchio nella parte posteriore della macchina
e assicurarsi che il ltro di scarico sia posizionato correttamente.
14* Rimuovere il coperchio superiore del contenitore per
la polvere rilasciando il pulsante del ltro. Rimuovere il preltro tirandolo verso l’alto e controllare che il ltro cilindrico Hepa sia posizionato correttamente (vedere 33). Reinserire il preltro e il coperchio superiore e riporre il contenitore per la polvere nell’aspirapolvere. Inserire il essibile nché il fermo non si blocca con uno
15a
scatto (premere il fermo per rilasciare il essibile). Inserire il essibile nell’impugnatura nché il fermo non
15b
si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il essibile).
16 Attaccare i tubi estensibili* o il tubo telescopico*
all’impugnatura e alla bocchetta spingendo e ruotandole insieme. (Girare e tirare per staccarle).
17 Svolgere il cavo elettrico e collegarlo alla presa di rete.
L’aspirapolvere è dotato di un avvolgicavo. Una volta svolto, il cavo elettrico viene mantenuto in posizione.
18 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del
riavvolgicavo. Il cavo si riavvolgerà.
19a Avviare l’aspirapolvere premendo il pulsante di
accensione. Arrestare l’aspirapolvere premendolo ancora una volta.
19b* È possibile regolare la potenza di aspirazione tramite il
comando di aspirazione sull’impugnatura.
20 Posizione di parcheggio ideale per pausa (20a) e deposito
(20b).
Çalıştırmadan önce
11 Elektrikli süpürgenin ön tarafındaki serbest bırakma
düğmelerine basın ve ön kapağı açın.
12 Toz haznesini dışarı çıkarın ve motor ltresinin yerinde
olduğundan emin olun.
13* Cihazın arkasındaki kapağı açın ve tahliye ltresinin
yerinde olduğundan emin olun.
14* Filtre düğmesini serbest bırakarak toz haznesinin üst
kapağını çıkarın. Ön ltreyi yukarı doğru çekerek çıkarın ve silindir şeklindeki Hepa ltrenin yerinde olduğundan emin olun (bkz. 33). Ön ltreyi ve üst kapağı yerlerine takın ve toz haznesini tekrar süpürgeye yerleştirin. Hortumu, mandalları tıklayarak yerine oturacak şekilde
15a
takın (hortumu çıkarmak için mandallara basın).
15b Hortumu, mandalların tuttuğunu belirten çıt sesi çıkana
dek sapın içine doğru itin (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).
16 Uzatma borularını* veya teleskopik boruyu* itip çevirerek
hortum sapına ve başlığa takın. (Çıkarmak için çevirin ve dışarı doğru çekin.)
17 Elektrik kablosunu uzatın ve prize takın. Elektrikli
süpürgenin bir kablo sarıcısı vardır. Elektrik kablosu uzatıldığı şekilde kalır.
18 Kabloyu geri sarmak için, geri sarma pedalına basın. Kablo
geri sarılacaktır.
19a Elektrikli süpürgeyi güç düğmesine basarak çalıştırın.
Elektrikli süpürgeyi durdurmak için aynı düğmeye bir kere daha basın.
19b* Emiş gücü, hortum sapındaki emiş kontrolü kullanılarak
ayarlanabilir.
20 Duraklama (20a) ve saklama (20b) için ideal park
pozisyonu.
* Suivant les modèles.
* Solo per alcuni modelli.
* Yalnızca belirli modellerde.
8
9
English
Deutsch
21 22
23 24
25 26
Getting the best results
Use the nozzles as follows: Carpets: Use the combination oor nozzle with the lever in
position (21). Hard oors: Use the combination oor nozzle with the lever in
position (22).
Wooden oors: Use the parquet nozzle* (23). Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery nozzle*
(24) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.: Use the feather duster* (25). Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (26).
Using the turbo nozzle*
27 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to remove
stubborn u and pet hairs.
Note: Do not use the turbo nozzle on animal skin rugs or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch o the vacuum cleaner immediately after use.
Bestmögliche Reinigungsergebnisse erzielen
Die Düsen wie folgt benutzen: Teppiche: Verwenden Sie die Kombinationsbodendüse mit
dem Hebel in Stellung (21). Hartböden: Verwenden Sie die Kombinationsbodendüse mit
dem Hebel in Stellung (22).
Holzböden: Verwenden Sie die Parkettbürste* (23). Polstermöbel und Stoe: Verwenden Sie die Polsterdüse*
(24) für Sofas, Vorhänge und leichte Stoe. Reduzieren Sie gegebenfalls die Saugleistung.
Rahmen, Bücherregale etc.: Verwenden Sie den Staubwedel* (25).
Fugen, Ecken etc.: Verwenden Sie die Fugendüse* (26).
Verwendung der Turbodüse:*
27 Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen und
Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden.
Hinweis: Verwenden Sie die Turbobürste nicht für Vorleger aus Tierfell oder Teppiche mit Fransen. Lassen Sie die rotierende Bürste nicht zu lange an einer Stelle stehen, um Schäden am Teppich zu vermeiden. Führen Sie die Bürste nicht über elektrische Kabel, und schalten Sie den Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung aus.
27
* Certain models only.
* Nur bestimmte Modelle.
9
Français
Italiano
Türkçe
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en
Tapis :
position (21).
Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier
Sols durs :
en position (22).
Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (23).
Mobilier recouvert de tissu et tissus :
(24) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspiration.
Cadres, étagères, etc. : Utiliser le plumeau électrostatique* (25).
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes* (26).
Utiliser le petit suceur*
Utiliser la turbobrosse*
27 Idéal pour aspirer les moutons et les poils d’animaux
tenaces sur les tapis et les moquettes.
Remarque : ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le tapis, ne pas garder la turbobrosse immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement après utilisation.
Per ottenere i migliori risultati
Utilizzare le bocchette come segue: Tappeti: Utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con
la leva in posizione (21). Pavimenti duri: Utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata con la leva in posizione (22).
Parquet: Utilizzare la spazzola parquet* (23). Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per
tappezzeria* (24) per divani, tende, tessuti leggeri, ecc. Ridurre la potenza di aspirazione, se necessario.
Cornici, mensole, ecc.: Utilizzare il piumino antipolvere* (25). Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure* (26).
Uso della Turbo spazzola
27 Ideale per tappeti e moquette per rimuovere lanugine e
peli di animali.
Nota: non utilizzare la bocchetta Turbo su pelle di animale o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e spegnere l’aspirapolvere subito dopo l’uso.
En iyi sonuçları almak için
Başlıkları aşağıdaki gibi kullanın: Halılar: Kombine yer başlığını, mandal doğru konumdayken
kullanın. (21). Sert yüzeyler: Kombine yer başlığını, mandal doğru
konumdayken kullanın. (22).
Ahşap yüzeyler: Parke başlığını kullanın* (23). Döşemeler ve kumaşlar: Döşeme başlığını kullanın* (24)
Koltuklar, perdeler, haf kumaşlar v.b. için gerekirse emiş gücünü azaltın.
Çerçeveler, kitap raarı v.b.: Toz alma aparatını kullanın* (25). Kalorifer petek araları, köşeler v.b.: Dar aralık başlığını
kullanın* (26).
Turbo başlığın kullanımı*
27 İnatçı hav ve evcil hayvan tüylerini toplamak için halılarda
ve duvardan duvara halı uygulamalarında idealdir.
Not: Turbo başlığı, hayvan postu veya halı püskülleri üzerinde kullanmayın. Halının zarar görmemesi için, fırça dönerken başlığı sabit tutmayın. Başlığı elektrik kablolarının üzerinden geçirmeyin ve elektrikli süpürgeyi kullandıktan hemen sonra kapatın.
* Suivant les modèles.
* Solo per alcuni modelli.
* Yalnızca belirli modellerde.
10
11
English
Deutsch
Emptying the dust container
Accelerator’s dust container must be emptied when it is full. 28 Push the release buttons at the front of the vacuum
cleaner and fold up the front lid. 29 Lift the dust container out. 30 Hold the container over a wastepaper basket and press
28
29
the emptying button. 31 Close the container lid and place the container back into
the cleaner. Close the front lid.
Entleeren des Staubbehälters
Der Staubbehälter des Accelerator muss entleert werden, wenn er voll ist. 28 Drücken Sie auf die Freigabeknöpfe an der Vorderseite
des Staubsaugers, und önen Sie die Frontabdeckung. 29 Staubbehälter abnehmen. 30 Halten Sie den Staubbehälter über einen Papierkorb oder
Mülleimer, und drücken Sie den Verschlussknopf. 31 Schließen Sie die Behälterklappe, und setzen Sie den
Behälter wieder in den Staubsauger ein. Schließen Sie die
Frontabdeckung.
30
31
* Certain models only
* Nur bestimmte Modelle
11
Français
Italiano
Türkçe
Comment vider le réceptacle à poussière
Le réceptacle à poussière de l’aspirateur Accelerator doit être vidé lorsqu’il est plein. 28 Appuyer sur les boutons de déverrouillage à l’avant de
l’aspirateur et soulever le couvercle avant. 29 Retirer le réceptacle à poussière en le soulevant. 30 Tenir le réceptacle au dessus de la poubelle et appuyer
sur le bouton de vidage. 31 Fermer le couvercle du réceptacle et remettre le
réceptacle dans l’aspirateur. Fermer le couvercle avant.
Svuotamento del contenitore per la polvere
Il contenitore per la polvere di Accelerator deve essere svuotato quando è pieno. 28 Spingere i pulsanti di rilascio sulla parte anteriore
dell’aspirapolvere e sollevare il coperchio. 29 Sollevare il contenitore per la polvere per estrarlo. 30 Tenere il contenitore sopra un cestino e premere il
pulsante di svuotamento. 31 Chiudere il coperchio del contenitore e riporre il
contenitore nell’aspirapolvere. Chiudere il coperchio
anteriore.
Toz haznesinin boşaltılması
Accelerator’ın toz haznesi, tamamen dolduğu zaman boşaltılmalıdır. 28 Elektrikli süpürgenin ön tarafındaki serbest bırakma
düğmelerine basın ve ön kapağı açın. 29 Toz haznesini dışarı çıkarın. 30 Hazneyi çöpün üzerinde tutun ve boşaltma düğmesine
basın. 31 Hazne kapağını kapatın ve hazneyi süpürgeye geri
yerleştirin. Ön kapağı kapatın.
* Suivant les modèles
* Solo per alcuni modelli
* Yalnızca bazı modellerde
12
13
English
Deutsch
33a
34
Cleaning the cylindrical Hepa lter and the dust container
Every now and then the lters and the dust container need to be cleaned. 32 Remove the upper cover of the dust container by
releasing the lter button.
33 Remove the pre-lter by pulling it upwards (33a). Release
32
the cylindrical Hepa lter by twisting and pull upwards (33b).
34 Rinse the cylindrical Hepa lter in water. Let it dry before
placing it back into the cleaner. Replace lter when necessary (Ref. No. EF75B).
35 Remove particles that have got stuck in the dust
container and rinse it in water. Ensure it is dry before placing it back into the cleaner. Make sure that the tabs on the dust container lid are located securely into the holes on the base.
36 Put the pre-lter and upper cover back and place the dust
container back into the cleaner.
Cleaning/replacing lters
33b
35
Remove the motor lter by pulling it upwards (37). Rinse it in water and let dry before placing it back into cleaner.
There are four types of exhaust lters:
• Foam lter placed in the lter lid
• Micro lter* (Ref. No. EF 17)
• Hepa H12* non-washable (Ref. No. EF H12)
• Hepa H12* washable (can be bought as an option, Ref. No. EF H12W)
The exhaust lters must always be replaced with new ones and cannot be washed except Hepa H12* washable and foam lter. The Hepa H12* washable and foam lter can be cleaned by rinsing them under water. Let dry before placing them back into cleaner.
Note: Make sure that all lters are completely dry before putting them back into the cleaner.
Reinigen des zylinderförmigen Hepa-Filters und des Staubbehälters
Regelmäßig müssen die Filter und der Staubbehälter gereinigt werden. 32 Entfernen Sie obere Abdeckung des Staubbehälters,
indem Sie den Freigabeknopf des Filters drücken.
33 Entfernen Sie den Vorlter, indem Sie ihn nach oben
ziehen (33a). Entnehmen Sie den zylinderförmigen Hepa­Filter, indem Sie ihn drehen und nach oben ziehen (33b).
34 Reinigen Sie den Hepa-Filter unter ießendem Wasser.
Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen. Tauschen Sie den Filter bei Bedarf aus (Bez.-Nr. EF75B).
35 Säubern Sie den Staubbehälter von Schmutz und
Staub, und reinigen Sie ihn unter ießendem Wasser. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen. Achten Sie darauf, dass die Laschen an der Klappe des Staubbehälters sicher in den Aussparungen am Gehäuse stecken.
36 Setzen Sie den Vorlter und die obere Abdeckung
wieder ein, und setzen Sie den Staubbehälter wieder im Staubsauger.
Reinigen und Austauschen der Filter
Entfernen Sie den Motorlter, indem Sie ihn nach oben ziehen (37). Reinigen Sie den Filter unter ießendem Wasser. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Es gibt vier Arten von Abluftltern:
• Schaumstoflter in der Filterabdeckung
• Mikrolter* (Bez.-Nr. EF 17)
• Hepa H12* nicht auswaschbar (Bez.-Nr. EF H12)
• Hepa H12* auswaschbar (optional erhältlich, Bez.-Nr. EF H12W)
Die Abluftlter müssen stets durch neue Filter ersetzt werden. Sie können mit Ausnahme des auswaschbaren Hepa H12*-Schaumstoflters nicht ausgewaschen werden. Der auswaschbare Hepa H12*-Schaumstoflter kann unter ießendem Wasser gereinigt werden. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie immer nur vollständig trockene Filter in den Staubsauger einsetzen.
36
* Certain models only.
37
* Nur bestimmte Modelle.
13
Français
Italiano
Türkçe
Nettoyage du ltre Hepa cylindrique et du réceptacle à poussière
De temps à autre, les ltres et le réceptacle à poussière doivent être nettoyés. 32 Retirer le couvercle supérieur du réceptacle à poussière
en relâchant le bouton du ltre.
33 Retirer le préltre en le tirant vers le haut (33a). Dégager
le ltre Hepa cylindrique en le tournant, puis tirer vers le haut (33b).
34 Rincer le ltre Hepa cylindrique à l’eau du robinet. Laisser
le ltre sécher avant de le remettre dans l’aspirateur. Remplacer le ltre si nécessaire (Réf. EF75B).
35 Retirer les plus grosses particules qui seraient restées
dans le réceptacle à poussière et le rincer à l’eau. Vérier qu’il est sec avant de le remettre dans l’aspirateur. S’assurer que les pattes du couvercle du réceptacle à poussière sont correctement insérées dans les trous sur la base.
36 Remettre le préltre et le couvercle supérieur en place et
remettre le réceptacle à poussière dans l’aspirateur.
Nettoyage/remplacement des ltres
Retirer le ltre moteur en le tirant vers le haut (37). Rincer le ltre à l’eau et le laisser sécher avant de le remettre dans l’aspirateur.
Il existe quatre types de ltres de sortie d’air :
• Filtre en mousse placé dans le couvercle du ltre
• Microltre* (Réf. EF 17)
• Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12)
• Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF H12W) Les ltres de sortie d’air doivent toujours être remplacés par
des ltres neufs et ne peuvent pas être lavés (à l’exception du ltre Hepa H12* lavable et du ltre en mousse). Le ltre Hepa H12* lavable et le ltre en mousse peuvent être nettoyés en les rinçant à l’eau. Laisser les ltres sécher avant de les remettre dans l’aspirateur.
Remarque : s’assurer que tous les ltres sont complètement secs avant de les remettre dans l’aspirateur.
Pulizia del ltro cilindrico Hepa e del contenitore per la polvere
Di tanto in tanto i ltri e il contenitore per la polvere devono essere puliti. 32 Rimuovere il coperchio superiore del contenitore per la
polvere rilasciando il pulsante del ltro.
33 Rimuovere il preltro tirandolo verso l’alto (33a).
Rilasciare il ltro cilindrico Hepa girandolo e tirandolo verso l’alto (33b).
34 Sciacquare sotto l’acqua il ltro cilindrico Hepa. Lasciarlo
asciugare prima di riporlo nell’aspirapolvere. Sostituire il ltro quando necessario (codice EF75B)
35 Rimuovere le particelle che si sono impigliate
nel contenitore per la polvere e sciacquarlo sotto l’acqua. Assicurarsi che sia asciutto prima di riporlo nell’aspirapolvere. Vericare che le linguette sul coperchio del contenitore per la polvere siano posizionate saldamente nei fori sulla base.
36 Reinserire il preltro e il coperchio superiore e riporre il
contenitore per la polvere nell’aspirapolvere.
Pulizia/sostituzione dei ltri
Rimuovere il ltro del motore tirandolo verso l’alto (37). Sciacquarlo sotto l’acqua e farlo asciugare prima di riporlo nell’aspirapolvere.
Esistono quattro tipi di ltri in uscita:
• Filtro in espanso posto nel coperchio del ltro
• Microltro* (Codice EF 17)
• Hepa H12* non lavabile (Codice EF H12)
• Hepa H12* lavabile (è disponibile come accessorio opzionale, Codice EF H12W)
I ltri in uscita devono essere sempre sostituiti e non devono essere lavati, eccetto Hepa H12* lavabile e il ltro in espanso. Il ltro Hepa H12* lavabile e il ltro in espanso possono essere puliti sciacquandoli sotto l’acqua. Farli asciugare prima di riporli nell’aspirapolvere.
Nota: vericare che tutti i ltri siano completamente asciutti prima di riporli nell’aspirapolvere.
Silindir şeklindeki Hepa ltrenin ve toz haznesinin temizlenmesi
Filtrelerin ve toz haznesinin zaman zaman temizlenmesi gerekir. 32 Filtre düğmesini serbest bırakarak toz haznesinin üst
kapağını çıkarın.
33 Ön ltreyi yukarı doğru çekerek çıkarın (33a). Silindir
şeklindeki Hepa ltreyi çevirerek serbest bırakın ve yukarıya doğru çekin (33b).
34 Silindir şeklindeki Hepa ltreyi su ile durulayın. Tekrar
süpürgeye yerleştirmeden önce kurumasını bekleyin. Gerektiğinde ltreyi değiştirin (Ref. No. EF75B).
35 Toz haznesi içinde sıkışan parçacıkları çıkarın ve toz
haznesini su ile durulayın. Toz haznesini tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kuruduğundan emin olun. Toz haznesi kapağı üzerindeki küçük çıkıntıların taban üzerindeki deliklere iyice oturduğundan emin olun.
36 Ön ltreyi ve üst kapağı yerlerine takın ve toz haznesini
süpürgeye geri yerleştirin.
Filtrelerin temizlenmesi/değiştirilmesi
Motor ltresini yukarı doğru çekerek çıkarın (37). Suda durulayın ve tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kurumasını bekleyin.
Dört tür tahliye ltresi vardır:
• Filtre kapağında bulunan köpük ltresi
• Mikro ltre* (Ref. No. EF 17)
• Hepa H12* yıkanmayan ltre (Ref. No. EF H12)
• Hepa H12* yıkanabilir ltre (istenirse ayrıca satın alınabilir, Ref. No. EF H12W)
Tahliye ltreleri daima yenileriyle değiştirilmelidir ve Hepa H12* yıkanabilir ltre ve köpük ltresi hariç hiçbiri yıkanamaz. Hepa H12* yıkanabilir ltre ve köpük ltresi, su ile durulanarak temizlenebilir. Tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kurumaları beklenmelidir.
Not: Tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce tüm ltrelerin tamamen kuru olduğundan emin olun.
* Suivant les modèles.
* Solo per alcuni modelli.
* Yalnızca belirli modellerde.
14
15
English
Deutsch
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube, hose or lters become blocked and when the dust container is full. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace lters, empty the dust container and restart.
Tubes and hoses
38
39
40
38 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose. 39 The hose handle can be dismantled from the hose if
cleaning is required.
40 It may also be possible to remove the obstruction in the
hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover damage caused to the hose while cleaning it.
Cleaning the oor nozzle
41 Be sure to frequently clean the combination oor nozzle. 42* Press each wheel-hub and pull away the wheels. Remove
dust-balls, hair or other entangled objects.
43* Larger objects can be accessed by removing the
connection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
44 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and
remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
45 In case the turbo nozzle stops working, open the cleaning
lid and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely.
41
42
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch oder ein Filter verstopft oder der Staubbehälter voll ist. Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker ab, und lassen Sie den Staubsauger 20 bis 30 Minuten stehen. Beheben Sie die Verstopfung und/oder tauschen Sie die Filter aus. Leeren Sie den Staubbehälter, und schalten Sie den Staubsauger wieder ein.
Rohr und Schlauch
38 Rohre und Schlauch mit einem Reinigungsband oder
Ähnlichem reinigen.
39 Der Schlauchgri kann zum Reinigen vom Schlauch
abgenommen werden.
40 Es ist auch möglich, die Verstopfung im Schlauch durch
Drücken und Biegen des Schlauches zu beseitigen. Vorsichtig, falls die Verstopfung durch Glas oder Nadeln verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden am Schlauch ab.
Reinigung der Bodendüse
41 Auf regelmäßige Reinigung der Kombinationsbodendüse
achten.
42* Drücken Sie auf jede Radnabe und ziehen Sie die Räder
ab. Entfernen Sie Staubmäuse, Haare und andere Objekte, die sich verwickelt haben.
43* Größere Objekte können nach Abnehmen des
Staubsaugerrohres von der Düse entfernt werden.
Reinigung der Turbobürste*
44 Düse vom Staubsaugerrohr entnehmen und in der Düse
verwickelte Fäden etc. mit einer Schere durchschneiden und entfernen. Mit dem Schlauchgri die Düse aussaugen.
45 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert, önen Sie
die Reinigungsklappe, und entfernen Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.
43
44
* Certain models only.
45
* Nur bestimmte Modelle.
15
Français
Italiano
Türkçe
Nettoyer le exible et les brosses
L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas d’obstruction au niveau du suceur, du tube, du exible ou des ltres et lorsque le réceptacle à poussière est plein. Si l’un de ces cas se présente, débrancher l’aspirateur du secteur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer le ou les éléments responsables de l’obstruction et/ou remplacer les ltres, vider le réceptacle à poussière, puis remettre l’aspirateur en marche.
Tubes et exibles
38 Utiliser un chion pour nettoyer les tubes et le exible. 39 Il est possible de démonter la poignée du exible pour
nettoyage si nécessaire.
40 Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue le
exible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le exible.
Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés aux accessoires.
Nettoyer le suceur pour sols (suivant les modèles)
41 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné suceur
pour sols.
42* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues. Retirer les
moutons, boules de poils ou autres éléments.
43* Vous pouvez accéder aux éléments de plus grande taille
en retirant le coude du suceur.
Nettoyer la turbobrosse* (suivant les modèles)
44 Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur, puis retirer
les ls, etc. en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du exible pour nettoyer la brosse.
45 Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le couvercle
de nettoyage et retirer les objets qui empêchent la turbine de tourner librement.
Pulizia del essibile e della spazzola
L’aspirapolvere si ferma automaticamente se la bocchetta, il tubo, il essibile o i ltri si ostruiscono e quando il contenitore per la polvere è pieno. In questi casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar rareddare l’aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire i ltri, svuotare il contenitore per la polvere e riaccendere.
Tubi e essibili
38 Per pulire i tubi e i essibili, utilizzare un panno o simile. 39 L’impugnatura può essere smontata dal essibile per la
pulizia.
40 L’intasamento può essere rimosso anche schiacciando
il essibile. Tuttavia, prestare attenzione qualora l’intasamento sia dovuto a frammenti di vetro o aghi nel essibile.
Nota: la garanzia non copre eventuali danni subiti dai essibili mentre li si pulisce.
Pulizia della spazzola per pavimenti
41 Pulire frequentemente la spazzola combinata. 42* Estrarre le ruote premendo sui relativi attacchi. Rimuovere
grumi di polvere, capelli o altri oggetti impigliati.
43* È possibile rimuovere oggetti più grandi staccando il tubo
di collegamento dalla bocchetta.
Pulizia della bocchetta Turbo*
44 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e
rimuovere le bre attorcigliate ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura per essibile per pulire la bocchetta.
45 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare, aprire il
coperchio per la pulizia e rimuovere eventuali oggetti che impediscono alla turbina di ruotare liberamente.
Hortum ve başlığın temizlenmesi
Başlık, boru, hortum veya ltreler tıkanırsa veya toz haznesi dolarsa elektrikli süpürge otomatik olarak durur. Bu gibi durumlarda, süpürgenizin şini prizden çekin ve süpürgenin soğuması için 20-30 dakika bekleyin. Tıkanıklığı giderin ve/ veya ltreleri değiştirin, toz haznesini boşaltın ve süpürgeyi yeniden çalıştırın.
Borular ve hortumlar
38 Boruları ve hortumu temizlemek için bir temizleme
çubuğu veya benzer bir malzeme kullanın.
39 Temizlenmesi gerekiyorsa, hortum sapı hortumdan
ayrılabilir.
40 Hortumdaki tıkanmaları, hortumu sıkarak da gidermeniz
mümkün olabilir. Ancak, tıkanmanın nedeni hortumun içine sıkışmış cam parçaları veya iğneler ise dikkatli olmanız gerekir.
Not: Temizlik sırasında hortumda oluşan hasarlar garanti kapsamı dışındadır.
Yer başlığının temizlenmesi
41 Kombine yer başlığını sık sık temizlemeyi unutmayın. 42* Tekerleklerin her birini göbeğine basıp çekerek çıkarın.
Toz yumaklarını, saçları veya dolaşmış olabilecek diğer cisimleri çıkarın.
43* Bağlantı borusu başlıktan çıkarılarak daha büyük
nesnelere erişilebilir.
Turbo başlığın temizlenmesi*
44 Başlığı elektrikli süpürge borusundan çıkarın ve dolaşmış
iplik v.b. nesneleri makasla keserek temizleyin. Başlığı temizlemek için hortum sapını kullanın.
45 Turbo başlığın çalışması durursa, temizleme kapağını açın
ve türbinin serbestçe dönmesini engelleyen her türlü cismi çıkarın.
* Suivant les modèles.
* Solo per alcuni modelli.
* Yalnızca belirli modellerde.
16
17
English
Deutsch
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
• Check that the cable is connected to the mains.
• Check that the plug and cable are not damaged.
• Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
• Check whether the dust container is full. If so, empty it.
• Is the nozzle, tube or hose blocked?
• Are the lters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
Consumer information
Electrolux decline all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied person in order to avoid a hazard.
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our web site: www.electrolux.com
If you have any comments on the cleaner or the Instructions for Use booklet please e-mail us at: oorcare@electrolux.com
If you can´t nd accessories to your Electrolux vacuum cleaner, please visit our website at www.electrolux.co.uk or call 08706 055 055.
This product meets the requirements for CE marking according to: Low Voltage directive 73/23/EEC, 93/68/EEC EMC directive 89/336/EEC
Fehlersuche
Der Staubsauger startet nicht.
• Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
• Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
• Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Der Staubsauger schaltet ab.
• Prüfen Sie, ob der Staubbehälter voll ist. Ist dies der Fall, entleeren Sie ihn.
• Sind Düse, Rohr oder Schlauch verstopft?
• Sind die Filter verstopft?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten Electrolux­Servicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucher-Information
Für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung bzw. durch unbefugtes Önen des Gerätes entstanden sind, kann keine Haftung übernommen werden. Überprüfungen aufgrund von verstopften Filtern können wir nicht kostenfrei durchführen. Bitte überprüfen Sie bei Fehlerbildern, wie z.B. nachlassende Saugleistung, alle im Gerät bendlichen Filter und reinigen Sie diese ggf. bzw. tauschen Sie diese aus.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber nden Sie auf unserer Website: www. aeg-electrolux.de
Benötigen Sie Zubehör wie Spezialdüse, Filter oder Staubbeutel oder haben Sie Fragen zu Ihrem Gerät, in unserer Kundenbetreuung stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung, Sie erreichen uns montags bis freitags von 8 bis 18.00 Uhr.
Serviceline Deutschland: 01805-30 60 80 Aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Kundendienst Österreich und Schweiz:
Serviceline Österreich: 0810-955 200 Aus dem Festnetz der Telecom Austria Euro 0,10/Min.
Service Schweiz:
Electrolux AG Staubsauger/Kleingeräte Industriestrasse 10 5506 Mägenwil Tel. Kundendienst: 0848 / 899 300 Fax. 062 / 889 93 10 www.electrolux.ch
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der CE­Kennzeichnung entsprechend den folgenden Richtlinien: Niederspannungsrichtlinie 73/23/EG, 93/68/EG EMV-Richtlinie 89/336/EG
17
Français
Italiano
Türkçe
Gestion des pannes
L’aspirateur ne se met pas en marche, vérier que :
• Le câble d’alimentation est branché.
• La prise et le câble ne sont pas abîmés.
• Qu’aucun fusible n’a sauté.
L’aspirateur s’arrête, vérier que :
• Le réceptacle à poussière est plein. Si c’est le cas, le vider.
• Le suceur, le tube ou le exible ne sont pas obstrués.
• Les ltres sont propres.
De l’eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un Centre Service Agréé Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides n’est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité concernant tous les dommages découlant d’une mauvaise utilisation de l’appareil ou en cas de modication de l’appareil.
Ce produit est conçu dans le plein respect de l’environnement. Toutes les pièces en plastique sont marquées pour faciliter leur recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site internet.
Si vous avez des commentaires ou des remarques à propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des dicultés pour l’achat des consommables ou accessoires, ou si vous souhaitez connaître l’adresse du Centre Service Agréé le plus proche de votre domicile, n’hésitez pas à nous contacter :
En France :
Service Conseil Consommateurs ELECTROLUX LDA B.P. 63, 02140 VERVINS Tél. : 0820 900 109 (0,118 € TTC la minute depuis un poste xe) Fax : 03 23 91 03 07 email : serviceconsommateurs.electrolux@electrolux.fr ELECTROLUX LDA SNC au capital de 150 000 Euros R.C.S. Senlis B 409 547 585
En Belgique :
Service consommateurs : (B) 02/363.04.44 e-mail : repairs.belgium@electrolux.fr e-mail : repairs.belgium@electrolux.be
Info Center (information technique, accessoires et pièces détachées : tel. 0902 / 88 488 payant 0.75/min. e-mail : technical.information@electrolux.be technical.documentation@electrolux.be spareparts.belgium@electrolux.be
En Suisse :
Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil Service consommateurs: Tél. 0848 / 899 300 Fax 062 / 889 93 10, www.electrolux.ch
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modications liées à l’évolution technique (Décret du 24/03/78).
Ricerca dei guasti
L’aspirapolvere non si accende
• Controllare che il cavo sia collegato alla rete.
• Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
• Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L’aspirapolvere si spegne
• Controllare se il contenitore per la polvere è pieno. In caso aermativo, svuotarlo.
• La bocchetta, il tubo o il essibile si bloccano?
• I ltri sono intasati?
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
Può essere necessario far sostituire il motore in un centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni al motore causati da inltrazioni d’acqua non sono coperti dalla garanzia.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso improprio o manomissione dell'apparecchio.
Questo prodotto è disegnato tenendo conto della natura. Tutte le parti in plastica sono segnate per ragioni di riciclaggio. Per ulteriori informazioni visitate la nostra pagina web: www. electrolux.com
Se avete dei commenti sull’aspirapolvere o sulle istruzioni per l’uso del manuale, mandateci un e-mail a: oorcare@electrolux.com
Per la Svizzera:
Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil
Servizio consumatore: Tel. 0848 / 899 300 Fax 062 / 889 93 10
www.electrolux.ch
Per l’Italia
Electrolux Floor Care Italia Spa Corso Lino Zanussi, 30 33080 Porcia (PN) Italia
Servizio consumatore: Tel. +39 0434/3951
www.aeg-elettrodomestici.it
Questo prodotto è conforme ai requisiti dei marchi CE in base alle seguenti direttive: Direttiva sulle basse tensioni 73/23/CEE, 93/68/CEE Direttiva EMC 89/336/CEE
Sorun giderme
Elektrikli süpürge çalışmıyor
• Elektrik kablosunun prize takılı olduğundan emin olun.
• Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun.
• Atık sigorta olmadığından emin olun.
Elektrikli süpürge kendiliğinden kapanıyor
• Toz haznesinin dolu olup olmadığını kontrol edin. Doluysa, boşaltın.
• Başlık, boru veya hortum tıkalı mı?
• Filtreler tıkalı mı?
Elektrikli süpürgeye su girmiş
Yetkili bir Electrolux servisinde motorun değiştirilmesi gerekir. Motora su girmesinden kaynaklanan hasarlar garanti kapsamında değildir.
Tüketici bilgisi
Bu ürün, çevre düşünülerek tasarlanmıştır. Bütün plastik parçalarda geridönüşüm işaretleri bulunmaktadır. Detaylar için web sitemizi ziyaret ediniz: www.electrolux.com.tr
Elektrikli süpürge ya da Kullanma Kılavuzu ile ilgili herhangi bir sorunuz / yorumunuz olursa lütfen e-posta adresimize gönderiniz: oorcare@electrolux.com
Bu ürün, Düşük Voltaj direkti 73/23/EEC, 93/68/EEC ve EMC direkti 89/336/EEC’ye göre CE işaretinin gerekliliklerini karşılamaktadır.
Ce produit répond aux exigences en matière de marquage CE conformément aux directives suivantes : Directive basse tension 73/23/EEC, 93/68/EEC Directive CEM 89/336/EEC
18
19
Pусский
Česky
1 2
3 4
5 6
7 8
Принадлежности
1* Выдвижная трубка 2* Удлинительные трубки 3 Рукоятка шланга +
шланг
4 Комбинированная
насадка для пола
5 Щелевая насадка
6 Насадка для обивки 7* Зажим для
принадлежностей 8* Турбонасадка 9* Насадка для паркета 10* Круговая метелка
Правила техники безопасности
Пылесос Accelerator предназначен только для обычной уборки жилых помещений. Не разрешайте детям пользоваться пылесосом. Пылесос имеет систему двойной изоляции и не требует заземления. Перед чисткой и техническим обслуживанием отключайте пылесос от сети питания. Храните пылесос в сухом месте. Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только в уполномоченном сервисном центре Electrolux.
Запрещается пользоваться пылесосом в следующих случаях:
• В сырых помещениях;
• Вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.;
• При уборке помещений, находящихся в аварийном состоянии.
• При уборке острых предметов или жидкостей;
• При уборке горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т.п.;
• При уборке тонкодисперсной пыли, например от штукатурки, бетона, муки или золы (горячей или остывшей).
Использование пылесоса в перечисленных выше условиях может привести к серьезному повреждению двигателя, которое не подпадает под действие гарантии. Запрещается пользоваться пылесосом без установленных фильтров.
Правила техники безопасности в отношении кабеля питания:
Регулярно проверяйте целостность кабеля. Запрещается пользоваться пылесосом, если кабель питания поврежден. Повреждения кабеля питания не подпадают под действие гарантии.
Příslušenství
1* Teleskopická trubice 2* Dvoudílná trubice 3 Rukojeť + hadice 4 Kombinovaná podlahová
hubice
5 Štěrbinová hubice
6 Hubice na čalouněný
povrch 7* Spona na příslušenství 8* Turbokartáč 9* Hubice na parkety 10* Péřová prachovka
Bezpečnostní opatření
Vysavač by měly používat jen dospělé osoby a pouze pro běžné vysávání v domácnosti. Vysavač je dvojitě izolovaný a nepotřebuje již žádné další uzemnění. Před čištěním přístroje nebo prováděním údržby vytáhněte zástrčku ze sítě. Vysavač uchovávejte na suchém místě. Veškerý servis a opravy smějí provádět pouze autorizovaná servisní centra Electrolux.
Nikdy nevysávejte:
• Na mokrém povrchu.
• V blízkosti hořlavých plynů atd.
• Když se na krytu objeví viditelné známky poškození.
• Ostré předměty nebo tekutiny.
• Žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové nedopalky, atd.
• Jemný prach, například ze sádry nebo betonu, mouku, horký ani chladný popel.
Použití vysavače ve výše uvedených podmínkách může způsobit závažné poškození motoru. Na takové poškození se nevztahuje záruka. Nikdy vysavač nepoužívejte bez ltrů.
Opatření při zacházení s napájecím kabelem:
Pravidelně kontrolujte, zda není poškozen kabel. Je-li kabel poškozen, vysavač nepoužívejte. Poškození kabelu není kryto zárukou.
9 10
* Только для отдельных моделей.
* Pouze u některých modelů.
19
Magyar
Polski
Tartozékok
1* Teleszkópos cső 2* Hosszabbító csövek 3 Gégecső-fogantyú és
gégecső
4 Szőnyeg-/keménypadló
szívófej
5 Rés-szívófej
6 Kárpit-szívófej 7* Tartozéktartó 8* Turbó szívófej 9* Parketta-szívófej 10* Porseprő
Biztonsági előírások
A porszívót csak felnőttek használhatják, és kizárólag otthoni környezetben történő szokványos porszívózásra szolgál. A porszívó kettős szigetelésű, ezért nem szükséges földelni. A porszívó tisztítása vagy karbantartása előtt húzza ki a kábelt a konnektorból. Ügyeljen arra, hogy a porszívót száraz helyen tartsa. A karbantartási és javítási munkák csak a kijelölt Electrolux márkaszervizben végezhetők el.
Soha ne használja a porszívót:
• Nedves területeken.
• Gyúlékony gázok stb. közelében.
• Ha a porszívó borítása látható módon megsérült.
• Éles tárgyakhoz vagy folyadékhoz.
• Izzó vagy kialudt parazshoz, égő cigarettavégekhez stb.
• Finom porhoz, amely például vakolatból, betonból, lisztből, hamuból származik.
A porszívó fentiek szerinti használata a motor súlyos károsodását okozhatja. Az ilyen károsodásra nem érvényes a garancia. A porszívót soha se használja szűrő(k) nélkül.
Az elektromos kábellel kapcsolatos óvintézkedések:
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a vezeték nem sérült-e. Soha ne használja a porszívót, ha a kábel sérült. A készülék kábelén keletkezett károsodásra nem terjed ki a garancia.
Akcesoria
1* Rura teleskopowa 2* Rury przedłużające 3 Uchwyt węża i wąż 4 Ssawko-szczotka do
podłogi
5 Ssawka szczelinowa
6 Ssawka do odkurzania
tapicerki 7* Zacisk do akcesoriów 8* Ssawka turbo 9* Ssawka do odkurzania
twardych powierzchni 10* Szczotka z piór
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz Accelerator powinien być używany tylko przez osoby dorosłe, wyłącznie do odkurzania w warunkach domowych. Ten odkurzacz ma podwójną izolację i dlatego nie musi być uziemiony. Przed czyszczeniem lub konserwacją odkurzacza należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Odkurzacz należy przechowywać w suchym miejscu. Serwis i naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez personel autoryzowanego punktu serwisowego rmy Electrolux.
Nigdy nie używaj urządzenia do odkurzania:
• Mokrych powierzchni.
• W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
• Gdy na obudowie widoczne są ślady uszkodzeń.
• Przedmiotów z ostrymi krawędziami lub płynów.
• Żarzących się lub zimnych popiołów, tlących się niedopałków itp.
• Drobnego pyłu, np. gipsu, gruzu, cementu, mąki lub popiołu.
Używanie odkurzacza w wymienionych powyżej celach może spowodować poważne uszkodzenie silnika. Takie uszkodzenie nie jest objęte gwarancją. Nie korzystaj z odkurzacza bez ltrów.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa obchodzenia się z przewodami elektrycznymi:
Należy regularnie sprawdzać, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. Pod żadnym pozorem nie wolno używać odkurzacza z uszkodzonym przewodem zasilającym. Uszkodzenie przewodu zasilającego odkurzacza nie jest objęte gwarancją.
* Csak egyes típusokhoz.
* Tylko niektóre modele.
20
21
Pусский
Česky
Перед началом работы
11 Нажмите на кнопки фиксатора спереди пылесоса и
11
12
13
15a
16
14
15b
17
поднимите переднюю крышку.
12 Извлеките пылесборник и убедитесь в том, что
фильтр двигателя находится на месте.
13* Откройте крышку сзади пылесоса и убедитесь в
наличии выпускного фильтра.
14* Снимите верхнюю крышку пылесборника, нажав на
кнопку фильтра. Извлеките предварительный фильтр грубой очистки, потянув его вверх, и убедитесь в наличии цилиндрического фильтра Hepa (см. стр.
33). Установите предварительный фильтр грубой очистки и верхнюю крышку на место и поместите пылесборник обратно в пылесос. Плотно вставьте шланг до защелкивания в
15a
фиксаторах. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.).
15b Плотно вставьте шланг в рукоятку шланга до
защелкивания фиксаторов. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.)
16 Подсоедините удлинительные трубки* или
выдвижную трубку* к рукоятке шланга и наденьте насадку на трубку. (Для отсоединения деталей поверните и потяните их в разные стороны.).
17 Вытяните шнур питания и подключите его к
электросети. Пылесос оснащен устройством для сматывания шнура питания. Шнур, вытянутый на определенную длину, фиксируется в этом положении..
18 Чтобы смотать кабель, нажмите ногой на педаль.
После этого кабель сматывается..
19a Для включения пылесоса нажмите кнопку питания.
Для выключения пылесоса нажмите эту кнопку еще раз.
19b* Для регулировки мощности всасывания используется
регулятор всасывания, расположенный на рукоятке шланга.
20 Оптимальное парковочное положение при
перерывах в работе (20a) и при хранении (20b).
Před uvedením do provozu
11 Stiskněte uvolňovací tlačítka v přední části vysavače a
zdvihněte horní víko.
12 Vyjměte prachový kontejner a zkontrolujte, zda je ltr
motoru správě umístěn..
13* Otevřete víko v zadní části přístroje a zkontrolujte, zda je
výstupní ltr správně umístěn.
14* Uvolněte tlačítko ltru a sejměte horní kryt prachového
kontejneru. Vytáhněte předltr a zkontrolujte, zda je válcový ltr Hepa správně umístěn (viz 33). Vraťte zpět předltr a horní kryt a vložte prachový kontejner znovu do vysavače.
15a Zasuňte hadici tak, aby západky zak laply a upevnily ji (k
uvolnění hadice stiskněte západky).
15b Zasuňte hadici do držáku tak, aby západky zaklaply a
upevnily ji (stisknutím západek hadici uvolníte).
16 Zasunutím a zatočením připevněte dvoudílnou trubici*
nebo teleskopickou trubici* k rukojeti a hubici. (Otočením a vysunutím je rozpojíte.)
17 Vytáhněte napájecí kabel a zapojte jej do zásuvky.
Vysavač je vybaven navíječem kabelu. Po vytažení zůstane kabel v dané poloze.
18 Chcete-li jej znovu namotat, stiskněte pedál navíječe
kabelu. Kabel se navine zpět.
19a Vysavač zapněte stisknutím tlačítka napájení. Opětovným
stisknutím tlačítka vysavač vypnete.
19b* Sací výkon lze regulovat pomocí ovladače výkonu na
rukojeti hadice.
20 Nejvhodnější parkovací polohy pro přerušení práce (20a)
a uložení (20b).
19a
20a
18
19b
20b
* Только для отдельных моделей.
* Pouze u některých modelů.
21
Magyar
Polski
Üzembe helyezés előtt
11 Nyomja meg a porszívó elején lévő kioldógombot, és
hajtsa fel az első fedelet.
12 Emelje ki a portartályt, és ellenőrizze, hogy a motor
szűrője a helyén van-e.
13* Nyissa ki a készülék hátsó fedelét, és ellenőrizze, hogy a
kimeneti szűrő a helyén van-e.
14* Emelje le a portartály felső borítását a FILTER gomb
kioldásával. Távolítsa el az előszűrőt annak felfelé húzásával és ellenőrizze, hogy a henger alakú Hepa szűrő a helyén van-e (lásd a 33-as ábrát). Tegye vissza az előszűrőt és a felső borítást a helyére, és helyezze vissza a portartót a porszívóba.
15a A gégecsövet nyomja a helyére, a rögzítőgomb
kattanásáig. (A cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombot.)
15b A gégecsövet nyomja a gégecsőfogantyúba a
rögzítőgomb kattanásáig (a cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombot).
16 Szerelje össze a hosszabbító* vagy a teleszkópos csövet*
a gégecső fogantyújával úgy, hogy egymásba illeszti és elfordítja őket. (Szétszereléskor fordítsa el, majd húzza ki egymásból az alkatrészeket.)
17 Húzza ki az elektromos vezetéket, és csatlakoztassa
egy konnektorba. A porszívó kábel-visszatekerővel van felszerelve. Ha az elektromos kábelt kihúzzák, akkor abban a helyzetben marad.
18 A kábel visszatekeréséhez nyomja meg a kábel
visszatekerő pedált. A kábel ezt követően visszatekeredik.
19a Indítsa el a porszívót a gomb megnyomásával. A
porszívót a gomb ismételt megnyomásával kapcsolhatja ki.
19b* A szívóerő a gégecső-fogantyún található
szívásszabályozó szelep nyitásával és zárásával is állítható.
20 A leállításhoz (20a) és tároláshoz (20b) leginkább
megfelelő helyzet.
Przed uruchomieniem odkurzacza
11 Wciśnij przyciski zwalniające znajdujące się na przedzie
odkurzacza i podnieś przednią pokrywę.
12 Wyjmij pojemnik na kurz i sprawdź, czy ltr silnika
znajduje się na swoim miejscu.
13* Otwórz tylną pokrywę urządzenia i sprawdź, czy ltr
wylotowy znajduje się na swoim miejscu.
14* Zwolnij przycisk ltra i zdejmij pokrywę pojemnika
na kurz. Wyjmij ltr wstępny pociągając go w górę i sprawdź, czy cylindryczny ltr Hepa znajduje się na swoim miejscu (zobacz punkt 33). Umieść ltr wstępny i pokrywę na miejscu, a następnie włóż pojemnik na kurz do urządzenia.
15a Włóż wąż, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia zapadki. (Aby
go wyjąć – wciśnij zapadkę.)
15b Włóż wąż do uchwytu, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia
zapadki (aby go wyjąć, wciśnij zapadkę).
16 Podłącz rury przedłużające* lub rurę teleskopową* do
uchwytu węża i ssawki, wpychając i przekręcając je razem. (W celu ich rozłączenia przekręć je i rozciągnij.)
17 Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do gniazdka.
Odkurzacz jest wyposażony w zwijacz przewodu zasilającego. Po wyciągnięciu przewód zasilający pozostaje w tej pozycji.
18 Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał zwijania
przewodu. Przewód zasilający zostanie zwinięty.
19a Uruchom odkurzacz naciskając przycisk zasilania.
Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje wyłączenie urządzenia.
19b* Siłę ssania można regulować za pomocą regulatora ssania
na uchwycie węża.
20 Idealna pozycja postojowa podczas przerw w odkurzaniu
(20a) i przechowywania (20b).
* Csak egyes típusokhoz.
* Tylko niektóre modele.
22
23
Pусский
Česky
21 22
23 24
25 26
Правила пользования и рекомендации
Как пользоваться насадками: Ковры: Комбинированная насадка для пола, рукоятка в
положении (21). Пол: Комбинированная насадка для пола, рукоятка в
положении (22).
Паркетный пол: Насадка для паркета* (23). Мягкая мебель и ткани: Насадка для обивки* (24) при
чистке диванов, занавесок, легких тканей и т.д. При необходимости следует уменьшить мощность всасывания.
Рамы, книжные полки и т.п.: Круговая метелка* (25). Щели, углы и т.п.: Щелевая насадка* (26).
Как пользоваться турбонасадкой*
27 Оптимально подходит для чистки ковров и ковровых
покрытий, если требуется удалить пух и шерсть домашних животных.
Примечание. Запрещается использовать турбонасадку для чистки шкур животных или ковров с длинной бахромой. Во избежание повреждений ковра перемещайте насадку при вращении щетки. Запрещается касаться насадкой электрических кабелей. Выключайте пылесос сразу по окончании работы.
Dosažení nejlepších výsledků
Hubice používejte podle následujících instrukcí: Koberce: Použijte kombinovanou podlahovou hubici s páčkou
v poloze (21). Tvrdá podlahová krytina: Použijte kombinovanou podlahovou
hubici s páčkou v poloze (22).
Dřevěné podlahové krytiny: Použijte hubici na parkety* (23). Čalouněný nábytek a látky: Použijte hubici na čalouněný
povrch* (24) na pohovky, závěsy, lehké textilie atd. Podle potřeby snižte sací výkon.
Rámy, knihovny atd.: Použijte péřovou prachovku* (25). Štěrbiny, kouty atd.: Použijte štěrbinovou hubici* (26).
Použití turbokartáče*
27 Ideálně odstraňuje odolné nečistoty a zvířecí srst z
koberců a celopodlahových koberců.
Poznámka: Nepoužívejte turbokartáč na předložky ze zvířecí kožešiny nebo kobercové třásně. Abyste koberec nepoškodili, nenechávejte hubici na jednom místě, když se kartáč točí. Nepřejíždějte hubicí přes elektrické kabely a nezapomeňte vysavač ihned po použití vypnout.
27
* Только для отдельных моделей.
* Pouze u některých modelů.
Loading...
+ 56 hidden pages