Übersicht und Zusammensetzen10
Düsen12
Staubsaugen - Allgemeine Anwendungshinweise
Arbeiten mit dem Staubbehälter16
Arbeiten mit Papierstaubbeutel20
Transportieren und Aufbewahren24
Wartung und Reinigung25
Was tun wenn...25
Der Umwelt zuliebe25
Kundendienst und Garantie47
Safety information4
EN
Exploded view and assembly10
Nozzles12
Vacuum cleaning - General instructions14
Using the dust collector16
Using paper dust bags20
Transport and storage24
Maintenance and cleaning26
What to do if...26
For the sake of the environment26
Customer service and warranty47
Instructions de sécurité5
FR
Vue d'ensemble et assemblage10
Suceurs12
Pour aspirer la poussière - Instructions
générales d’utilisation14
Travailler avec le bac à poussière16
Travailler avec le sac à poussière en papier20
Transport et rangement24
Entretien et nettoyage27
Que faire si...27
Par respect de l'environnement27
Service après-vente et garantie47
Veiligheidsinstructies6
NL
Overzicht en montage10
Mondstukken12
Stofzuigen Werken met het stofreservoir16
Werken met het papieren stofzak20
Transporteren en opslaan24
Onderhoud en reiniging28
Wat doen als...28
Ter wille van het milieu28
Klantendienst en garantie47
Algemene gebruiksvoorschriften
14
14
Normas de seguridad8
ES
Cuadro general y montaje30
Toberas32
Instrucciones generales para la utilización
del aspirador34
Funcionamiento con el depósito colector de polvo
Funcionamiento con bolsa de papel de filtro
Transporte y almacenamiento44
Mantenimiento y limpieza45
Qué hacer cuando...45
Por respeto al medio ambiente45
Servicio de atención al cliente y garantía47
Instruções de segurança9
PT
Vista do aparelho e composição30
Bocais32
Aspirar o pó - Avisos gerais de uso34
Trabalhar com o depósito de pó36
Trabalhar com sacos de papel40
Transporte e armazenamento44
Manutenção e limpeza46
Que fazer, se...46
Por respeito ao meio ambiente46
Serviço de assistência técnica e garantia47
36
40
Avvertenze di sicurezza7
IT
Vista d'insieme e composizione10
Bocchette12
Messa in servizio - Osservazioni generali per
l'uso dell'aspirapolvere14
Lavorare con il contenitore della polvere16
Lavorare con il sacchetto di carta della polvere
Trasporto e conservazione24
Manutenzione e pulizia29
Che cosa fare se...29
Per il rispetto dell'ambiente29
Assistenza clienti e garanzia47
2
20
EN
Dear Customer
Please read these operating instructions carefully. Pay attention above all to the safety information!
Please keep the operating instructions for future reference. Pass them on to any future owner of the
appliance.
EN
• Power supply: AC only 220/230 V, fuse 16 A or 10 A slow-acting.
• Do not put the unit into service if:
– the connecting lead is damaged,
– the unit is visibly damaged.
• Use only in the home for cleaning dry material.
People and animals must not be treated with the unit.
Keep children away from electrical appliances.
• Do not vacuum:
– Liquids. Allow damp cleaned fitted carpet to dry out completely.
– Matchsticks, glowing ash or cigarette ends.
– Hard, pointed objects.
– N.b.: Large quantities of fine dust (e.g. lime, drilling dust, sawdust, toner dust from laser
printers/photocopiers, etc.).
• Never pull the mains plug from the socket with the cord. Do not run over the mains cable with
the unit and suction brush.
• Do not clean unit with water (except filters and dust collector as per the instructions).
• Do not expose the unit to the effects of weather, moisture or sources of heat.
• Dust collector or a paper dust bag and all filters must always be fitted. If no dust collector or
paper dust bag is fitted, the dust-collector compartment cover cannot be closed. Please do
not use force!
• Repairs to electrical appliances must be carried out by qualified service engineers. Improperly
performed repairs can result in considerable danger for the user.
• If the power cable is defective the entire cable roller must be exchanged by the AEG customer
service or an authorized workshop.
• The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use or incorrect oper-
ation.
In the event of a fault please contact your specialist dealer or the AEG customer service directly.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the following EU Directives
• 73/23/EEC of 19.02.1973 – Low Voltage Directive.
• 89/336/EEC of 03.05.1989 (
4
including revised Directive 92/31/EEC) – EMC Directive.
DE
Übersicht und Zusammensetzen
GB
Exploded view and assembly
FR
Vue d'ensemble et assemblage
NL
Overzicht en montage
IT
Vista d'insieme e composizione
F
H *
G *
10
J *
I *
A
B *
DE
C
K *
L
A Fusstaste KabeleinzugG Zubehörhalter *
DE
B Saugleistungsregler *H Nebenluftregler *
C Fusstaste EIN/AUSI Teleskoprohr * mit Schieber zur Teleskop-
D Anzeige „Staubbehälter entleeren“/rohr-Verlängerung/-Verkürzung
„Staubbeutel wechseln“J Steckrohre (2) *
E Öffner für StaubehälterfachK Düse *
F SaugschlauchL Netzkabel
* je nach Ausführung
A Cable retractor foot switchG Accessories holder *
EN
B Suction capacity regulator *H Air slide *
C Foot switch ON/OFFI Telescopic tube * with slide fitting for
D „Empty dust collector"/extending/shortening the telescopic tube
„Change dust bag" indicatorJ Plug-in tubes (2) *
E Opener for dust-collector compartmentK Nozzle *
F Suction hoseL Power cable
* depending on model
A Touche d'enroulement du câbleG Logement des accessoires *
FR
B Régulateur de puissance *H Coulisse de réglage d'air *
C Touche EN/HORSI Tube télescopique * avec coulisse pour
D Indicateur „vidange du bac à poussière“/agrandir/réduire le tube télescopique
„changement du sac à poussière“J Tubes emboîtables (2) *
E Touche d'ouverture du compartiment K Suceur *
du bac à poussièreL Cordon de réseau
F Tuyau d'aspiration
* selon l'exécution
A Voetknop snoer intrekkenG Hulpstukhouder *
NL
B Regelaar zuigkracht *H Bijluchtregelaar *
C Voetknop AAN/UITI Telescoopbuis * met schuifstuk voor het
D Indicator „stofreservoir legen“/verlengen/verkorten van de telescoopbuis
„stofzak vervangen“J Insteekbuis (2) *
E Opener voor stofreservoirvakK Mondstuk *
F ZuigslangL Snoer
* Afhankelijk van de uitvoering
A Tasto di avvolgimento cavoG Portaccessori *
IT
B Regolazione della potenza *H Regolatore aria addizionale *
C Tasto ACCESO/SPENTOI Tubo telescopico * con cursore per
D Spia „vuotamento contenitore polvere“/prolungare/accorciare il tubo telescopico
„sostituzione sacchetto polvere“J Tubi a innesto (2) *
E Apertura del vano contenitore polvereK Bocchetta *
F Tubo d'aspirazioneL Cavo d'alimentazione
* a seconda del modello
11
DE
Düsen
EN
Nozzles
FR
Suceurs
NL
Mondstukken
IT
Bocchette
M *
P *
Q *
N *
O *
*
R *
12
M Bodendüse *, umschaltbar für Teppiche und Hartbeläge
DE
N Turbobürste * (durch Luftstrom rotierende Bürste zur Tiefenreinigung. Richtet den Flor
wieder auf, wirkt der Bildung von Laufstraßen entgegen)
O Hartbodendüse * (reinigt und pflegt speziell harte Böden und Parkett)
P Möbelpinsel *
Q Polsterdüse * (Fäden und Flusen werden gut aufgenommen)
R Fugendüse *
* je nach Ausführung
M Floor nozzle *, can be changed over for carpets and hard surfaces
EN
N Turbo-brush * (airflow-powered rotary brush gives deep cleaning effect, revitalises the pile
and prevents runner lines )
O Hard floor brush * (for cleaning extra hard floors and parquet flooring)
P Furniture brush *
Q Upholstery nozzle * (threads and fluff are effectively removed)
R Crevice nozzle *
* depending on model
M Suceur-brosse *, commutable pour moquettes et revêtements durs
FR
N Turbo-brosse * (brosse rotative permettant un nettoyage en profondeur grâce à un courant
d'air. Redresse les poils, évite la formation de marques de passage)
O Suceur pour sols durs * (nettoie et entretient les sols particulièrement durs et le parquet)
P Pinceau pour meubles *
Q Suceur pour meubles rembourrés * (les fils et minons sont bien aspirés)
R Suceur pour fentes *
* selon l'exécution
M Vloermondstuk *, omschakelbaar voor tapijt en harde vloeren
NL
N Turboborstel * (door luchtstroom roterende borstel voor diepe reiniging. Richt de pool
opnieuw op, werkt de vorming van loopsporen tegen)
O Mondstuk voor harde vloeren * (reinigt en onderhoudt harde vloeren en parket)
P Meubelborstel *
Q Bekledingsmondstuk * (draden en puizen worden goed verwijderd)
R Spleetmondstuk *
* Afhankelijk van de uitvoering
M Bocchetta per pavimenti *, commutabile per tappeti e rivestimenti duri
IT
N Spazzola turbo * (spazzola rotante azionata dal flusso dell'aria, per la pulizia a fondo.
Raddrizza i peli del tappeto e impedisce la formazione di "corridoi")
O Bocchetta per pavimento duro * (pulisce e cura particolarmente i pavimenti duri ed il
parquet)
P Pennello per mobili *
Q Bocchetta per imbottiture (aspira bene i fili) *
R Bocchetta per fessure *
* a seconda del modello
13
DE
Staubsaugen - Allgemeine Anwendungshinweise
EN
Vacuum cleaning - General instructions
FR
Pour aspirer la poussière - Instructions générales d'utilisation
NL
Stofzuigen - Algemene gebruiksvoorschriften
IT
Messa in servizio - Osservazioni generali per l'uso dell'aspirapolvere
H *
A
C
B *
14
• Kabel herausziehen, Netzstecker einstecken.
DE
(Zum Kabeleinrollen Fusstaste A drücken. Bitte dabei Stecker halten.)
• Ein- / Ausschalten mit Fusstaste C (bei niedrigster Leistungsstufe ist wegen der elektroni-
schen Anlaufstrombegrenzung * eine Anlaufverzögerung von bis zu 4 Sekunden möglich).
• Saugleistung am Saugleistungsregler B * einstellen.
Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter den Saugleistungsregler auf Stellung
Die Saugleistung kann auch durch Öffnen des Nebenluftreglers H * reduziert werden.
Verringerte Saugleistung reduziert die Schiebekraft.
* je nach Ausführung
• Withdraw cable, insert mains plug.
EN
(To roll the cable up press foot switch A. Please hold the plug.)
• Switch on/off with foot switch C (on the lowest power setting, there may be a start delay up
to 4 seconds due to the electronic starting current limiter *).
• Set suction capacity with suction capacity regulator B *.
When using the dust collector, set the suction capacity regulator to
This can also be reduced by opening the air slide H *.
Reduced suction capacity reduces the slide force.
* depending on model
• Dérouler le cordon, raccorder la fiche.
FR
(Pour enrouler le cordon, appuyer du pied sur la touche A, en tenant la fiche.)
• Enclencher ou déclencher du pied sur la touche C (pour le plus bas niveau de puissance, un
retard au démarrage jusqu'à 4 secondes est possible, à cause de la limitation électronique du
courant de démarrage *).
• Régler la puissance d'aspiration sur le régulateur B *. En cas de fonctionnement avec le bac à
poussière, mettre le régulateur de puissance d'aspiration sur la position
La puissance peut aussi être réduite en ouvrant la coulisse H *.
Une puissance d'aspiration réduite diminue la force de poussée.
* selon l'exécution
• Snoer naar buiten trekken, stekker in het stoopcontact steken.
NL
(Om het snoer in te rollen op voetknop A drukken. Daarbij de stekker vasthouden.)
• In-/uitschakelen met voetknop C (bij laagste zuigstand is een startvertraging tot 4 seconden
mogelijk, wegens langzame start om het stroomverbruik te verminderen *).
•
Zuigkracht instellen met de regelaar B *.
Bij het werken met het stofreservoir de zuigvermogensregelaar op
Het zuigvermogen kan ook door het openen van de bijluchtregelaar
Kleinere zuigkracht reduceert de kracht die nodig is voor het schuiven.
* Afhankelijk van de uitvoering
• Sfilare il cavo, inserire la spina nella presa di corrente.
IT
(Per avvolgere il cavo, premere il tasto A. Trattenere la spina.)
• Accendere/spegnere con il tasto C (al livello di potenza più basso, può presentarsi un ritardo
all'avviamento fino a 4 secondi, a causa della riduzione elettronica della corrente all'avviamento *).
• Regolare la potenza d'aspirazione al regolatore B *.
Durante il lavoro con il contenitore della polvere, regolare la potenza d'aspirazione su
La potenza d'aspirazione può essere regolata anche aprendo il regolatore d'aria addizionale
La potenza d'aspirazione ridotta facilita lo scorrimento.
* a seconda del modello
max.
einstellen
max.
max.
max. zetten.
H *
gereduceerd worden.
max.
H *
.
.
15
DE
Arbeiten mit dem Staubbehälter
EN
Using the dust collector
FR
Travailler avec le bac à poussière
NL
Werken met het stofreservoir
IT
Lavorare con il contenitore della polvere
ET-Nr. 109 676 700/7ET-Nr. 109 677 301/3
4
1
T
23
5
S
6
ET-Nr. 109 990 457/3
16
• Wenn vorher mit Papierstaubbeutel gearbeitet wurde, Papierstaubbeutel und Halterung T
DE
für Papierstaubbeutel entfernen und Sicherheitsklappe S einsetzen. Abbildung 1-2.
• Staubbehälter einsetzen. Abbildung 3.
• Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter sollte der Saugleistungsregler auf Stellung
eingestellt werden. Abbildung 4.
• Wir empfehen, den Staubbehälter nach jedem Saugen zu entleeren. Spätestens jedoch dann,
wenn die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und
vom Boden abgehobener Düse). Abbildungen 5-6.
• Regelmässig alle Filter überprüfen und gegebenenfalls reinigen, siehe folgende Seite.
• If you have been using a paper dust bag, first remove the paper dust bag and dust bag
EN
holder T, and fit safety flap S. Figs. 1-2.
• Fit the dust collector. Fig. 3.
• When using the dust collector, set the suction capacity regulator to
• We recommend emptying the dust collector each time you finish vacuuming, but no later
than when indicator D shows red all over (with the unit switched to maximum suction
capacity and the nozzle raised from the floor). Figs. 5-6.
• Regularly check all filters and clean as necessary, see next page.
• Si l'aspirateur a été utilisé au préalable avec un sac à poussière en papier, retirer le sac à
FR
poussière en papier et le support T du sac à poussière en papier et mettre en place le clapet
de sûreté S. Figure 1-2.
• Mettre en place le bac à poussière. Figure 3.
• En cas de fonctionnement avec le bac à poussière, mettre le régulateur de puissance d'aspi-
ration sur la position
• Nous recommandons de vider le bac à poussière après chaque usage. Mais au plus tard, lors-
que l'indicateur D est entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance,
suceur soulevé du sol). Figures 5-6.
• Vérifier régulièrement tous les filtres et les nettoyer si nécessaire, voir page suivante.
max. Figure 4.
max. Fig. 4.
max.
• Als voordien met de papieren stofzak gewerkt werd, de papieren stofzak en de houder T voor
NL
de papieren stofzak verwijderen en de beveiligingsflap S inzetten. Afbeelding 1-2.
• Stofreservoir inzetten. Afbeelding 3.
• Bij het werken met het stofreservoir moet de zuigvermogenregelaar op
worden. Afbeelding 4.
• We raden aan om het stofreservoir na het zuigen te legen. Het reservoir moet zeker geleegd
worden als indicatie D volledig rood is (bij gebruik met hoogste zuigstand en van de vloer
opgetild mondstuk). Afbeeldingen 5-6.
• Regelmatig alle filters controleren en eventueel reinigen, zie volgende pagina.
• Se prima si lavorava con il sacchetto di carta della polvere, togliere il sacchetto di carta e il
IT
supporto T per il sacchetto e inserire la valvola di sicurezza S. Figura 1-2.
• Inserire il contenitore della polvere. Figura 3.
• Durante il lavoro con il contenitore della polvere, il regolatore della forza aspirante deve
essere regolato su
• Consigliamo di svuotare il contenitore dopo ogni lavoro d'aspirazione. Al massimo però
quando l'indicatore D si trova completamente sul rosso (durante l'esercizio alla massima
potenza d'aspirazione e con ugello sollevato dal pavimento). Figure 5-6.
• Controllare regolarmente tutti i filtri e, se necessario, pulirli. Vedere alla pagina seguente.
max. Figura 4.
max. ingesteld
17
1
** HEPA
23
ET-Nr. 109 990 454/3
ET-Nr. 109 990 454/3
D
4
ET-Nr. 109 682 200/2
ET-Nr. 109 616 800/8**
ET-Nr. 109 990 453/2
5
ET-Nr. 109 680 100/2
ET-Nr. 900 087 016/3
ET-Nr. 109 690 700/9
18
Filter regelmässig reinigen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser
DE
auswaschen). Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu Gerätede-
fekten führen.
• Bei jedem Entleeren des Staubbehälters die beiden im Staubbehälterdeckel eingesetzten Fil-
ter prüfen und reinigen. Abbildungen 1-2/3 (HEPA Filter).
• Regelmässig auch den Motorschutzfilter und den Abluftfilter reinigen. Abbildungen 4-5.
• Der Staubbehälter und die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden.
• Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden.
je ach Ausführung ** nur bei Modellen mit HEPA Filter
*
Clean the filter regularly (knock to remove dirt, or if clogged, wash out with warm water). A
EN
clogged filter can impair the vacuum performance or lead to malfunctions.
• Each time you empty the dust collector, check and clean the two filters in the dust collector
lid. Figs. 1-2/3 (HEPA filter).
• Regularly clean the motor and outflow air filters. Figs. 4-5.
• The dust collector and filters must be fully dried out before refitting.
• In standard household use, the filters should be replaced approximately every three years.
*depending on model ** only for models with HEPA filter
Nettoyer régulièrement les filtres (tapoter ou rincer à l'eau chaude en cas de fort encrasse-
FR
ment). Des filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de
l'appareil.
• Lors de chaque vidage du bac à poussière, vérifier les deux filtres placés dans le couvercle du
bac à poussière et les nettoyer. Figures 1-2/3 (filtre HEPA).
• Nettoyer régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air. Figures 4-5.
• Le bac à poussière et les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs.
• Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans environ.
* selon l'exécution ** uniquement sur le modèles avec filtre HEPA
Filters regelmatig reinigen (uitkloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Ver-
NL
vuilde filters kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden.
• Telkens bij het legen van het stofreservoir de beide in het deksel van het stofreservoir
geplaatste filters controleren en reinigen. Afbeeldingen 1-2/3 (HEPA-filters).
• Regelmatig ook de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter reinigen. Afbeeldingen 4-5.
• Het stofreservoir en de filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden.
• Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden.
* Afhankelijk van de uitvoering ** alleen bij modellen met HEPA filter
Pulire regolarmente il filtro (battere via la polvere rispettiv., in caso di forte sporco, lavarlo con
IT
acqua calda). I filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o provocare difetti
all'apparecchio.
• Durante ogni svuotamento del contenitore della polvere, controllare i due filtri inseriti nei due
coperchi del contenitore della polvere e pulirli. Figure 1-2/3 (filtro HEPA).
• Pulire regolarmente anche il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria. Figure da 4 a 5.
• Il contenitore della polvere ed il filtro si possono impiegare solamente se di nuovo completamente asciutti.
• In caso di uso normale nell'economia domestica, i filtri devono essere sostituiti circa ogni tre anni.
* a seconda del modello ** solamente nei modelli con filtro HEPA
19
DE
Arbeiten mit Papierstaubbeutel
EN
Using paper dust bags
FR
Travailler avec le sac à poussière en papier
NL
Werken met de papieren stofzak
IT
Lavorare con il sacchetto di carta della polvere
ET-Nr. 109 677 301/3ET-Nr. 109 676 700/7
1
3
S
Grösse/Size/Taille/Maat/Dimensione
28
2
4
T
D
20
An Stelle des Staubbehälters kann auch ein Papierstaubbeutel verwendet werden.
DE
• Staubbehälter und Sicherungsklappe S entfernen und Halterung T für Papierstaubbeutel
anbringen, Papierstaubbeutel (Grösse 28) in die Führungsschienen der Halterung einsetzen.
Abbildungen 1-3.
• Papierstaubbeutel wechseln, wenn die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf
höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildung 4.
Auch wenn dabei der Beutel nicht vollständig gefüllt erscheint, kann ein Wechsel erforderlich
sein. Wenn beispielsweise Feinstaub eingesaugt wurde, können die Poren des Staubbeutels ver-
stopfen, was die Saugleistung des Geräts verringert (siehe auch Sicherheitshinweise Seite 3).
A paper dust bag can be used instead of the normal dust collector.
EN
• Remove the dust collector and safety flap S, and fit the paper dust bag holder T. Slide a
paper dust bag (size 28) into the bag grips on the holder. Figures. 1-3.
• Change the paper dust bag when indicator D shows red all over (with the unit switched to
maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Fig. 4.
It may also be necessary to change the bag even if it does not appear to be completely full.
Fine dust which is drawn up can block the pores of the bag, reducing the suction capacity of
the vacuum cleaner (refer to Safety Information on page 4).
On peut aussi utiliser au lieu du bac à poussière un sac à poussière en papier.
FR
• Enlever le bac à poussière et le clapet de sûretéS et poser le support T pour sac à poussière
en papier, mettre en place le sac à poussière en papier (taille 28) dans les rails de guidage du
support. Figures 1-3.
• Changer le sac à poussière en papier lorsque l'indicateur D est entièrement rouge (pour
l'aspirateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Figure 4.
Même si le sac ne semble alors pas entièrement plein, un changement peut être nécessaire.
La poussière fine par exemple peut obstruer les pores du sac à poussière, ce qui réduit la
puissance d'aspiration de l'appareil (voir également les instructions de sécurité page 5).
In plaats van het stofreservoir kan ook een papieren stofzak gebruikt worden.
NL
• Stofreservoir en beveiligingsflap S verwijderen en houder T voor papieren stofzak aanbrengen,
papieren stofzak (grootte 28) in de geleidingen van de houder inzetten. Afbeeldingen 1-3.
• Papieren stofzak vervangen als de indicator D helemaal rood is (als het apparaat op de
hoogste zuigstand staat en het mondstuk van de vloer af is). Afbeelding 4.
Ook als de zak niet volledig vol lijkt te zijn, kan vervanging nodig zijn. Als er bijvoorbeeld
heel fijn stof ingezogen werd, kunnen de poriën van de stofzak verstoppen, hetgeen de
zuigkracht van het toestel verkleint (zie ook veiligheidsvoorschriften op pagina 6).
Invece del contenitore polvere, si può usare anche un sacchetto di carta.
IT
• Asportare il contenitore polvere e il coperchio di sicurezza S ed applicare il supporto T per il
sacchetto di carta, introdurre il sacchetto di carta (grandezza 28) nelle guide del sostegno.
Figure 1-3.
• Sostituire il sacchetto di carta quando la spia D è completamente rossa (con apparecchio in
moto a regime massimo e bocchetta sollevata dal pavimento). Figura 4.
Anche se in qualche caso il sacchetto non sembra completamente pieno, può essere necessa-
rio sostituirlo. Se per esempio è stata aspirata polvere finissima, i pori del sacchetto per la
polvere possono intasarsi, riducendo la potenza d'aspirazione dell'apparecchio (vedere anche
le osservazioni sulla sicurezza alla pagina 7).
21
1
2
ET-Nr. 109 682 200/2
ET-Nr. 109 616 800/8**
ET-Nr. 109 680 100/2
22
Regelmässig den Motorschutzfilter und den Abluftfilter überprüfen und gegebenenfalls reini-
DE
gen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser auswaschen). Abbildungen 1-2. Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu Gerätedefekten
führen.
• Die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden.
• Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden.
Regularly check the motor and outflow air filters and if necessary clean (knock to remove dirt,
EN
or if clogged, wash out with warm water). Figs. 1-2. Clogged filters can impair the vacuum performance or lead to malfunctions.
• The filters must be fully dried out before refitting.
• In standard household use, the filters should be replaced approximately every three years.
Vérifier régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air et les nettoyer
FR
si nécessaire (tapoter ou rincer avec de l'eau chaude en cas de fort encrassement). Figures 1-2.
Des filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de l'appareil.
• Les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs.
• Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans environ.
Regelmatig de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter controleren en eventueel reinigen (uit-
NL
kloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Afbeeldingen 1-2. Vervuilde filters
kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden.
• De filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden.
• Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden.
Controllare regolarmente il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria e, se
IT
necessario, pulire (battere via la polvere rispettiv. in caso di forte sporco lavare con acqua
calda). Figure 1-2. Il filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o provocare
difetti dell'apparecchio.
• I filtri si possono reinserire solo se completamente asciutti.
• In caso di normale uso nell'economia domestica, i filtri si dovrebbero sostituire ogni 3 anni
circa.
23
DE
Transportieren und Aufbewahren
EN
Transport and storage
FR
Transport et rangement
NL
Transporteren en opslaan
IT
Trasporto e conservazione
24
P
EN
Maintenance and cleaning
Before starting maintenance or cleaning, switch off the unit and withdraw the mains plug.
Wipe over unit and dust-collector compartment if necessary with a damp cloth and allow to dry. Do
not use abrasive materials or solvents. Clean floor nozzle and brush webs occasionally with the crevice nozzle.
Do not wash the dust collector in a dishwasher or clean with aggressive detergents. (This could damage or dull the dust collector).
EN
What to do if...
...the suction performance falls off noticeably:
Check the dust collector or the dust bag, and if necessary empty or replace.
Drop a small coin through the tube and hose to ensure that these are not blocked. At the same time,
check that the nozzle is not blocked.
Check all filters (outflow air filter, motor filter, dust collector filter).
...it is difficult to move the nozzle: reduce the suction capacity. This does not reduce the cleaning
effect.
...the motor overheating protection has switched off the unit: e.g. owing to overload of the motor,
by full dust collector/dust bag or blocked tools.
Switch off the unit, withdraw the mains plug, allow motor to cool. Check dust collector/dust bag,
suction tube and suction hose; removed any blockage. The unit can be switched on again after
approx. 30 minutes.
...the fuse has blown: the fuse can blow if other electrical units with high consumption are used at
the same time as the vacuum cleaner from the same circuit. In this case before switching on set the
suction capacity control to the lowest level and only select a higher level after switching on.
EN
For the sake of the environment
Do not simply discard packing material and used units!
Unit packing: we recommend saving the packing material for the term of the warranty to permit
safe transport in the event of a warranty claim.
Before disposal, please separate the materials: take the polyethylene (PE) bag to a PE recycling bank.
Recycling the vacuum cleaner at the end of its service life: the plastic parts are identified by a
material code, to allow them to be recycled at the end of the service life of the vacuum cleaner.
Your local authority environment office will provide information on the location of the nearest
recycling facility.
26
AEG Kundendienst in Deutschland
AEG Kundendienst in Europa
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht
funktionieren, senden Sie es bitte an
folgende Adresse:
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 2 - 3 - 4 - 5
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Elektro Stefan Irsen
Sachtlebenstraße 1, 41541 Dormagen
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Trepesch GmbH
Steinstraße 500, 90419 Nürnberg
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen,
Anregungen oder bei Problemen rund um unsere
Kleingeräte und Raumpflegegeräte
montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr
zur Verfügung. AEG Serviceline unter 01805-30 60 80*
Fax: 0911/ 3 23-49 19 30
E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
*(Deutsche Telekom 0,12 Euro/min.)
Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem
Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in
Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie
nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu her-
gestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an
den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für
dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist.
Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten
ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt
mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es
in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen
Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee
conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44
Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112
Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
España, Madrid, 1-885-2700
France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
Great Britain, Service Force 08705 929 929
Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646
Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41
Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333
Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443
Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773
Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75
Romania, 713421 Bucaresti, 01-230-8730
Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893
Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757
Slovenija, Tražaška132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60
Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt
werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener
Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns
getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher
nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für
seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu versenden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die vollständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer
kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum
Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2)
Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom
Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses
Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs-
frist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135Änderungen vorbehalten
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg