AEG-Electrolux T2, VAMPYRT2 User Manual

Twin Technology
DE
Bodenstaubsauger Gebrauchsanweisung
EN
Vacuum Floor Cleaner Operating Instructions
FR
Aspirateur-traîneau Mode d‘emploi
NL
IT
Aspirapolvere Istruzioni per l‘uso
ES
Aspirador de polvo Instrucciones de uso
PT
Aspirador de pó Instruções de utilização
Sicherheitshinweise 3
DE
Übersicht und Zusammensetzen 10 Staubsaugen 12 Düsen 14 Staubbehälter leeren/Filter reinigen 16 Papierstaubbeutel einlegen/wechseln 18 Transportieren und Aufbewahren 20 Wartung und Reinigung 21 Was tun wenn... 21 Der Umwelt zuliebe 21 Kundendienst und Garantie 39
Safety information 4
EN
Exploded view and assembly 10 Vacuum cleaning 12 Nozzles 14 Emptying dust collector/cleaning filters 16 Fitting/replacing the paper dust bag 18 Transport and storage 20 Maintenance and cleaning 22 What to do if... 22 For the sake of the environment 22 Customer service and warranty 39
Instructions de sécurité 5
FR
Vue d'ensemble et assemblage 10 Pour aspirer la poussière 12 Suceurs 14 Vider le bac à poussière/nettoyer les filtres 16 Poser/changer le sac à poussière en papier 18 Transport et rangement 20 Entretien et nettoyage 23 Que faire si... 23 Par respect de l'environnement 23 Service après-vente et garantie 39
Normas de seguridad 8
ES
Cuadro general y montaje 26 Puesta a punto para el funcionamiento 28 Toberas 30 Vaciado del depósito colector de polvo/ limpieza filtros 32 Colocación/cambio de la bolsa de papel filtro 34 Transporte y almacenamiento 36 Mantenimiento y limpieza 37 Qué hacer cuando... 37 Por respeto al medio ambiente 37 Servicio de atención al cliente y garantía39
Instruções de segurança9
PT
Vista do aparelho e composição26 Aspirar o pó 28 Bocais 30 Esvaziar o depósito de pó/limpeza filtros 32 Colocação/substituição dos sacos de papel 34 Transporte e armazenamento 36 Manutenção e limpeza 38 Que fazer, se... 38 Por respeito ao meio ambiente 38 Serviço de assistência técnica e garantia 39
Veiligheidsinstructies 6
NL
Overzicht en montage 10 Stofzuigen 12 Mondstukken 14 Stofreservoir legen/filters reinigen 16 Papieren stofzak aanbrengen/vervangen 18 Transporteren en opslaan 20 Onderhoud en reiniging 24 Wat doen als... 24 Ter wille van het milieu 24 Klantendienst en garantie 39
Avvertenze di sicurezza 7
IT
Vista d'insieme e composizione 10 Messa in servizio 12 Bocchette 14 Vuotamento del contenitore polvere/ pulizia dei filtri 16 Applicazione e sostituz. del sacchetto di carta 18 Trasporto e conservazione 20 Manutenzione e pulizia 25 Che cosa fare se... 25 Per il rispetto dell'ambiente 25 Assistenza clienti e garanzia 39
2
EN
Dear Customer
Please read these operating instructions carefully. Pay attention above all to the safety information! Please keep the operating instructions for future reference. Pass them on to any future owner of the appliance.
EN
Power supply: AC only 220/230 V, fuse 16 A or 10 A slow-acting.
Do not put the unit into service if:the connecting lead is damaged,the unit is visibly damaged.
Use only in the home for cleaning dry material.
People and animals must not be treated with the unit. Keep children away from electrical appliances.
Do not vacuum:
Liquids. Allow damp cleaned fitted carpet to dry out completely. Matchsticks, glowing ash or cigarette ends. Hard, pointed objects.Toner dust (from laser printers, photocopiers).
Never pull the mains plug from the socket with the cord. Do not run over the mains cable with
the unit and suction brush.
Do not clean unit with water (except filters and dust collector as per the instructions).
Do not expose the unit to the effects of weather, moisture or sources of heat.
Dust collector or a paper dust bag and all filters must always be fitted. If no dust collector or
paper dust bag is fitted, the dust-collector compartment cover cannot be closed. Please do not use force!
Repairs to electrical appliances must be carried out by qualified service engineers. Improperly
performed repairs can result in considerable danger for the user.
If the power cable is defective the entire cable roller must be exchanged by the AEG customer
service or an authorized workshop.
The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use or incorrect opera-
tion.
In the event of a fault please contact your specialist dealer or the AEG customer service directly.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the following EU Directives
73/23/EEC of 19.02.1973 – Low Voltage Directive.
89/336/EEC of 03.05.1989 (
4
including revised Directive 92/31/EEC) – EMC Directive.
DE
Übersicht und Zusammensetzen
GB
Exploded view and assembly
FR
Vue d'ensemble et assemblage
NL
Overzicht en montage
IT
Vista d'insieme e composizione
F
G *
H *
I *
A
B *
DE
C
J *
K *
L
10
A Fusstaste Kabeleinzug G Zubehörhalter *
DE
B Saugleistungsregler * H Nebenluftregler * C Fusstaste EIN/AUS I Teleskoprohr * D Anzeige Staubbehälter entleeren/ J Steckrohre (2) *
Staubbeutel wechseln K Düse * E Öffner für Staubehälterfach L Netzkabel F Saugschlauch
* je nach Ausführung
A Cable retractor foot switch G Accessories holder *
EN
B Suction capacity regulator * H Air slide * C Foot switch ON/OFF I Telescopic tube * D Empty dust collector"/ J Plug-in tubes (2) *
Change dust bag" indicator K Nozzle * E Opener for dust-collector compartment L Power cable F Suction hose
* depending on model
A Touche d'enroulement du câble G Logement des accessoires *
FR
B Régulateur de puissance * H Coulisse de réglage d'air * C Touche EN/HORS I Tube télescopique * D Indicateur vidange du bac à poussière/ J Tubes emboîtables (2) *
changement du sac à poussière K Suceur * E Touche d'ouverture du compartiment L Cordon de réseau
du bac à poussière F Tuyau d'aspiration
* selon l'exécution
A Voetknop snoer intrekken G Hulpstukhouder *
NL
B Regelaar zuigkracht * H Bijluchtregelaar * C Voetknop AAN/UIT I Telescoopbuis * D Indicator stofreservoir legen/ J Insteekbuis (2) *
stofzak vervangen K Mondstuk * E Opener voor stofreservoirvak L Snoer F Zuigslang
* Afhankelijk van de uitvoering
A Tasto di avvolgimento cavo G Portaccessori *
IT
B Regolazione della potenza * H Regolatore aria addizionale * C Tasto ACCESO/SPENTO I Tubo telescopico * D Spia vuotamento contenitore polvere/ J Tubi a innesto (2) *
sostituzione sacchetto polvere K Bocchetta * E Apertura del vano contenitore polvere L Cavo d'alimentazione F Tubo d'aspirazione
* a seconda del modello
11
DE
Staubsaugen
EN
Vacuum cleaning
FR
Pour aspirer la poussière
NL
Stofzuigen
IT
Messa in servizio
H *
A
C
B *
12
Kabel herausziehen, Netzstecker einstecken.
DE
(Zum Kabeleinrollen Fusstaste A drücken. Bitte dabei Stecker halten.)
Ein- / Ausschalten mit Fusstaste C (bei niedrigster Leistungsstufe ist wegen der elektroni-
schen Anlaufstrombegrenzung * eine Anlaufverzögerung von bis zu 4 Sekunden möglich).
Saugleistung am Saugleistungsregler B * einstellen. Diese kann auch durch Öffnen des
Nebenluftreglers H * reduziert werden.
Beste Saugergebnisse auf Stufe .
Verringerte Saugleistung reduziert die Schiebekraft.
* je nach Ausführung
Withdraw cable, insert mains plug.
EN
(To roll the cable up press foot switch A. Please hold the plug.)
Switch on/off with foot switch C (on the lowest power setting, there may be a start delay up
to 4 seconds due to the electronic starting current limiter *).
Set suction capacity with suction capacity regulator B *. This can also be reduced by opening
the air slide H *.
Best suction is obtained at position .
Reduced suction capacity reduces the slide force.
* depending on model
Dérouler le cordon, raccorder la fiche.
FR
(Pour enrouler le cordon, appuyer du pied sur la touche A, en tenant la fiche.)
Enclencher ou déclencher du pied sur la touche C (pour le plus bas niveau de puissance, un
retard au démarrage jusqu'à 4 secondes est possible, à cause de la limitation électronique du
courant de démarrage *).
Régler la puissance d'aspiration sur le régulateur B *. La puissance peut aussi être réduite en
ouvrant la coulisse H *.
Meilleur résultat d'aspiration sur le niveau .
Une puissance d'aspiration réduite diminue la force de poussée.
* selon l'exécution
Snoer naar buiten trekken, stekker in het stoopcontact steken.
NL
(Om het snoer in te rollen op voetknop A drukken. Daarbij de stekker vasthouden.)
In-/uitschakelen met voetknop C (bij laagste zuigstand is een startvertraging tot 4 seconden
mogelijk, wegens langzame start om het stroomverbruik te verminderen *).
Zuigkracht instellen met de regelaar B *. Deze kan ook verkleind worden door het openen
van de bijluchtregelaar H *.
Beste zuigresultaten op stand .
Kleinere zuigkracht reduceert de kracht die nodig is voor het schuiven.
* Afhankelijk van de uitvoering
Sfilare il cavo, inserire la spina nella presa di corrente.
IT
(Per avvolgere il cavo, premere il tasto A. Trattenere la spina.)
Accendere/spegnere con il tasto C (al livello di potenza più basso, può presentarsi un ritardo
all'avviamento fino a 4 secondi, a causa della riduzione elettronica della corrente all'avviamento *).
Regolare la potenza d'aspirazione al regolatore B *. La potenza d'aspirazione può essere
regolata anche aprendo il regolatore aria addizionale H *.
Migliori risultati d'assorbimento in posizione .
La potenza d'aspirazione ridotta fa diminuire la forza di scorrimento.
* a seconda del modello
13
DE
Düsen
EN
Nozzles
FR
Suceurs
NL
Mondstukken
IT
Bocchette
14
M *
P *
N *
O *
*
Q *
R *
M Bodendüse *, umschaltbar für Teppiche und Hartbeläge
DE
N Turbobürste * (rotierende Bürste löst Schmutz) O Hartbodendüse * P Möbelpinsel * Q Fugendüse * R Polsterdüse * (Fäden und Flusen werden gut aufgenommen)
* je nach Ausführung
M Floor nozzle *, can be changed over for carpets and hard surfaces
EN
N Turbo-brush * (rotary brush removes dirt) O Hard floor brush * P Furniture brush * Q Crevice nozzle * R Upholstery nozzle * (threads and fluff are effectively removed)
* depending on model
M Suceur-brosse *, commutable pour moquettes et revêtements durs
FR
N Turbo-brosse * (brosse rotative détachant la saleté) O Suceur pour sols durs * P Pinceau pour meubles * Q Suceur pour fentes * R Suceur pour meubles rembourrés * (les fils et minons sont bien aspirés)
* selon l'exécution
M Vloermondstuk *, omschakelbaar voor tapijt en harde vloeren
NL
N Turboborstel * (roterende borstel maakt vuil los) O Mondstuk voor harde vloeren * P Meubelborstel * Q Spleetmondstuk * R Bekledingsmondstuk * (draden en puizen worden goed verwijderd)
* Afhankelijk van de uitvoering
M Bocchetta per pavimenti *, commutabile per tappeti e rivestimenti duri
IT
N Spazzola turbo * (la spazzola rotante stacca lo sporco) O Bocchetta per pavimento duro * P Pennello per mobili * Q Bocchetta per fessure * R Bocchetta per imbottiture (aspira bene i fili) *
* a seconda del modello
15
DE
Staubbehälter leeren/Filter reinigen
EN
Emptying dust collector/cleaning filters
FR
Vider le bac à poussière/nettoyer les filtres
NL
Stofreservoir legen/filters reinigen
IT
Vuotamento del contenitore polvere/pulizia dei filtri
ET-Nr. 109 990 457/3
4
1
23
D
*
5
*
6
ET-Nr. 109 990 454/3
ET-Nr. 109 990 453/2
* HEPA
7
ET-Nr. 109 990 454/3
ET-Nr. 109 682 200/2 ET-Nr. 109 616 800/8**
16
ET-Nr. 109 680 100/2
ET-Nr. 900 087 016/3
ET-Nr. 109 690 700/9
Wir empfehen, den Staubbehälter nach jedem Saugen zu entleeren. Spätestens jedoch dann,
DE
wenn die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und
vom Boden abgehobener Düse). Staub bei Bedarf auch vom Behälterfilter entfernen
(auspinseln). Abbildungen 1-3. Vorsicht: Staubraumdeckel ganz öffen, bis zum Einrasten!
Wenn Behälter nass gereingt wird (siehe auch Seite 21): Gut trocknen (lassen) vor dem Wie-
dereinsetzen .
Lässt die Saugleistung bei entleertem Staubbehälter (oder wenn Anzeige D rot) merklich
nach, bitte alle Filter unter fliessend Warmwasser reinigen. Vor dem Wiedereinsetzen gut
trocknen lassen. Abbildungen 4-6/7 (HEPA Filter). Filter bei Bedarf ersetzen. *
je nach Ausführung ** nur bei Modellen mit HEPA Filter
We recommend emptying the dust collector after each use, but no later than when indicator
EN
D shows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the nozzle
raised from the floor). If necessary, also brush dust from the collector filter. Figs. 1-3.
Caution: open dust-collector compartment cover fully until it locks in place!
If the collector is cleaned wet (see also page 22): allow to dry well before refitting.
If the suction power falls off noticeably even after the dust collector has been emptied
(or if indicator D is red), rinse out all filters under hot running water. Allow to fully dry
before refitting. Figs. 4-6/7 (HEPA filter). Replace filters if necessary. *
depending on model ** only for models with HEPA filter
Nous recommandons de vider le bac à poussière après chaque usage, mais au plus tard
FR
quand l'indicateur D est entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance,
suceur soulevé du sol). Enlever aussi au besoin la poussière du filtre du bac (avec un pin-
ceau). Figures 1-3. Attention: ouvrir complètement le couvercle du compartiment à pous-
sière, jusqu'à ce qu'il s'encliquète!
Si le bac est nettoyé humide (voir aussi p. 23): bien laisser sécher avant de remettre en place.
Si la puissance d'aspiration baisse nettement, avec le bac à poussière vide (ou si l'indica-
teur D est rouge), nettoyer tous les filtres à l'eau courante chaude. Bien laisser sécher
avant de remettre en place. Figures 4-6/7 (filtre HEPA). Remplacer les filtres si nécessaire.
* selon l'exécution ** uniquement sur le modèles avec filtre HEPA
Wij bevelen aan het stofreservoir na elke keer zuigen leeg te maken, maar uiterlijk de indica-
NL
tor D helemaal rood is (als het apparaat op de hoogste zuigstand staat en het mondstuk van
de vloer af is). Stof zo nodig ook uit de reservoirfilter verwijderen (met kwast). Afbeeldingen
1-3. Pas op: deksel van stofruimte geheel openen tot hij vastklikt!
Als het reservoir nat gereinigd wordt (zie ook pagina 24): goed laten drogen en dan pas weer
inzetten.
Als het zuigvermogen nadat het stofreservoir geleegd is (of wanneer de indicator D rood
is) duidelijk minder is, reinig dan alle filters onder stromend warm water. Voor het weer
inzetten goed laten drogen. Afbeeldingen 4-6/7 (HEPA filter). Filters zo nodig vervangen.
* Afhankelijk van de uitvoering ** alleen bij modellen met HEPA filter
Raccomandiamo di vuotare il contenitore polvere dopo ogni uso. In ogni caso, però, al più
IT
tardi quando la spia D è completamente rossa (con apparecchio in moto a regime massimo e
bocchetta sollevata dal pavimento). Se necessario, togliere la polvere anche dal filtro del
contenitore (con pennello). Figure 1-3. Attenzione: aprire completamente il coperchio del
vano polvere fino allo scatto! Se il contenitore deve essere pulito con acqua (vedi anche
pagina 25), lasciarlo asciugare bene prima dell'uso successivo.
Se la potenza d'aspirazione diminuisce sensibilmente a contenitore polvere vuoto (o se la
spia D è rossa), pulire tutti i filtri con acqua calda corrente. Lasciare asciugare bene prima
dell'uso. Figure 4-6/7 (filtro HEPA). Se necessario, sostituire i filtri. *
a seconda del modello ** solamente nei modelli con filtro HEPA
17
DE
Papierstaubbeutel einlegen/wechseln
EN
Fitting/replacing the paper dust bag
FR
Poser/changer le sac à poussière en papier
NL
Papieren stofzak aanbrengen/vervangen
IT
Applicazione e sostituzione del sacchetto di carta
ET-Nr. 109 677 301/3 ET-Nr. 109 676 700/7
1
3
S
Grösse/Size/Taille/Maat/Dmensione
28
2
4
T
D
18
An Stelle des Staubbehälters kann auch ein Papierstaubbeutel (Grösse 28) verwendet werden.
DE
Staubbehälter und Sicherungsklappe S entfernen und Halterung T für Papierstaubbeutel
anbringen, Papierstaubbeutel einsetzen. Abbildungen 1-3.
Papierstaubbeutel wechseln, wenn die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb
auf höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildung 4.
Auch wenn dabei der Beutel nicht gefüllt erscheint, kann ein Wechsel erforderlich sein.
Feinstaub kann die Poren verstopfen, was die Saugleistung des Geräts verringert. Wenn wieder mit dem Staubbehälter gearbeitet werden soll: Halterung T entfernen, aufbewah- ren, Sicherungsklappe S anbringen, Staubbehälter einsetzen.
A paper dust bag (size 28)can also be used instead of the normal dust collector.
EN
Remove dust collector and safety flap S and fit holder T for paper dust bag, fit paper bag.
Figs. 1-3.
Change the paper dust bag when indicator D shows red all over (with the unit switched to
maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Fig. 4.
It may also be necessary to change the bag even if it does not appear to be full. Fine dust
can block the pores, which reduces the suction capacity of the unit. When work is to be continued with the normal dust collector: remove holder T, stow away, fit safety flap S, insert dust collector.
On peut aussi utiliser au lieu du bac à poussière un sac à poussière en papier (taille 28).
FR
Enlever le bac à poussière et le clapet de sûreté S et poser le support T pour sac à poussière
en papier, mettre en place le sac à poussière en papier. Figures 1-3.
Changer le sac à poussière en papier quand l'indicateur D est entièrement rouge (pour l'aspi-
rateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Figure 4.
Même si le sac ne semble alors pas plein, un changement peut être nécessaire. La poussière
fine peut obstruer les pores, ce qui réduit la puissance d'aspiration de l'appareil. Si l'on veut de nouveau travailler avec le bac à poussière: enlever le support T, le conserver, poser le clapet de sûreté S, mettre en place le bac à poussière.
In plaats van het stofreservoir kan ook een papieren stofzak (maat 28) gebruikt worden.
NL
Stofreservoir en beveiligingsflap S verwijderen en houder T voor papieren stofzak aanbren-
gen, papieren stofzak inzetten. Afbeeldingen 1-3.
Papieren stofzak vervangen als de indicator D helemaal rood is (als het apparaat op de
hoogste zuigstand staat en het mondstuk van de vloer af is). Afbeelding 4.
Ook als de zak niet vol lijkt te zijn, kan vervanging nodig zijn. Zeer fijn stof kan de poriën
verstoppen, hetgeen de zuigkracht verkleint. Als er weer met het stofreservoir moet worden gewerkt: houder T verwijderen, bewaren, bevei­ligingsflap S aanbrengen, stofreservoir inzetten.
Invece del contenitore polvere, si può usare anche un sacchetto di carta (dimensione 28).
IT
Asportare il contenitore polvere e il coperchio di sicurezza S ed applicare il supporto T per il
sacchetto di carta, introdurre il sacchetto di carta. Figure 1-3.
Sostituire il sacchetto di carta quando la spia D è completamente rossa (con apparecchio in
moto a regime massimo e bocchetta sollevata dal pavimento). Figura 4.
Anche se in qualche caso il sacchetto non sembra pieno, può essere necessario sostituirlo. La
polvere finissima può otturare i pori, riducendo così la potenza d'aspirazione dell'apparec-
chio. Se si deve lavorare di nuovo con il contenitore polvere: togliere il supporto T, metterlo da parte, applicare il coperchio di sicurezza S, introdurre il contenitore polvere.
19
DE
Transportieren und Aufbewahren
EN
Transport and storage
FR
Transport et rangement
NL
Transporteren en opslaan
IT
Trasporto e conservazione
20
P
EN
Maintenance and cleaning
Before starting maintenance or cleaning, switch off the unit and withdraw the mains plug. Wipe over unit and dust-collector compartment if necessary with a damp cloth and allow to dry. Do
not use abrasive materials or solvents. Clean floor nozzle and brush webs occasionally with the crevice nozzle.
Do not wash the dust collector in a dishwasher or clean with aggressive detergents. (This could damage or dull the dust collector).
EN
What to do if...
...it is difficult to move the nozzle: reduce the suction capacity. This does not reduce the cleaning effect.
...the motor overheating protection has switched off the unit: e.g. owing to overload of the motor, by full dust collector/dust bag or blocked tools.
Switch off the unit, withdraw the mains plug, allow motor to cool. Check dust collector/dust bag, suction tube and suction hose; removed any blockage. The unit can be switched on again after approx. 30 minutes.
...the fuse has blown: the fuse can blow if other electrical units with high consumption are used at the same time as the vacuum cleaner from the same circuit. In this case before switching on set the suction capacity control to the lowest level and only select a higher level after switching on.
EN
For the sake of the environment
Do not simply discard packing material and used units! Unit packing: we recommend preserving the packing material for the term of the warranty to per-
mit reliable transport. Take the polyethylene (PE) bag to a PE recycling bank. Recycling the vacuum cleaner at the end of its service life: the plastic parts are identified by a
material code, so that they can be recycled at the end of the service life of the vacuum cleaner in the same way as other materials.
Your local authority environment office will provide information on the location of the nearest recycling facility.
22
AEG Kundendienst in Deutschland
AEG Kundendienst in Europa
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht funktionieren, senden Sie es bitte an folgende Adresse:
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes mit 2 - 3 - 4 - 5
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Elektro Stefan Irsen Sachtlebenstraße 1, 41541 Dormagen
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Trepesch GmbH Steinstraße 500, 90419 Nürnberg
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen rund um unsere Kleingeräte und Raumpflegegeräte montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr zur Verfügung. AEG Serviceline unter 01805-30 60 80* Fax: 0911/ 3 23-49 19 30 E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
*(Deutsche Telekom 0,12 Euro/min.)
Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Ver­brauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Ver­braucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, lei­sten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Mona­ten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu her­gestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Mona­ten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeit­punkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Hand­habung sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisun­gen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutsch­land betrieben wird und Garantieleistungen auch in
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30 Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44 Czech Republic, AEG Domaci spotebice, Praha 4, 1140 00 Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00 España, Madrid, 1-885-2700 France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24 Great Britain, Service Force 08705 929 929 Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646 Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20 Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41 Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333 Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-433 Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773 Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300 Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00 Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33 Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (01) 926 75 75 Romania, 713421 Bucaresti, 01-230-8730 Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893 Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757 Slovenija,
Tražaška 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00 Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300 Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60 Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns innerhalb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseiti­gen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu ver­senden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die voll­ständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Ori­ginal-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kauf­beleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs­frist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135 Änderungen vorbehalten
Loading...