AEG-Electrolux EL7025A User Manual

NEW
8228441-14.indd 1 5/30/06 4:10:27 PM
2
Tak, fordi du har valgt en Electrolux Oxy3system-støvsuger. Denne brugervejledning gælder for alle Oxy3system­modeller. Det betyder, at noget tilbehør eventuelt ikke er inkluderet i den model, du har valgt.
Tilbehør og sikkerhedsforanstaltninger 21 Inden start 23 Hvordan man opnår de bedste resultater 25 Teleskoprør 27 Udskiftning af støvsugerposen s‑bag® 29 Udskiftning af motorltret 29 Rengøring af slange og mundstykke
31
Fejlnding og forbrugerinformation
33
DanskNederlands
Dank u dat u gekozen hebt voor een Electrolux Oxy3system­stofzuiger. Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor alle Oxy3system-modellen. Dit kan betekenen dat enkele van de beschreven accessoires niet bij uw model zijn meegeleverd.
Accessoires en veiligheidsinstructies 20 Voordat u begint
22 Voor het beste resultaat 24 Telescopische buis 26 Vervangen van de stofzak/s‑bag® 28 Vervangen van het motorlter 28 Reinigen van de zuigbuis en het mondstuk
30 Problemen oplossen en klanteninformatie 32
English
Thank you for choosing an Electrolux Oxy3system vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all Oxy3system models. This means that with your specic model, some accessories may not be included.
Accessories and safety precautions 6 Before starting 8 Getting the best results 10 Telescopic tube 12 Replacing the dustbag, s‑bag® 14 Replacement of motor lter 14 Cleaning the hose and nozzle 16 Troubleshooting and consumer information 18
Merci d’avoir choisi l’aspirateur Oxy3system d’Electrolux. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles Oxy3system. Cela signie qu’il est possible que certains accessoires ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession.
Accessoires et précautions de sécurité
7
Avant de commencer
9
Comment obtenir les meilleurs résultats
11
Tube télescopique
13
Remplacer le sac à poussière, s‑bag®
15
Remplacer le ltre moteur
15
Nettoyer le exible et les brosses
17
Gestion des pannes et informations
consommateur
19
Français
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für den Electrolux Oxy3system­Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle Oxy3system-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell u. U. bestimmte Zubehörteile nicht enthält.
Zubehör und Sicherheitsvorkehrungen
6
Vorbereitungen
8
Bestmögliche Resultate erzielen
10 Teleskoprohr 12 Austauschen des Staubbeutels, s‑bag®
14 Motorlterwechsel
14 Reinigung des Schlauches und der Düsen
16 Fehlersuche und Verbraucherinformationen
18
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux Oxy3system. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli Oxy3system. Questo signica che per il modello specico acquistato alcuni accessori potrebbero non essere inclusi.
Accessori e norme di sicurezza
7
Prima di cominciare
9
Per ottenere i migliori risultati
11 Tubo telescopico
13 Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s‑bag®
15 Sostituzione del ltro del motore
15 Pulizia di essibile e bocchetta
17 Ricerca dei guasti e informazioni per l’utente
19
Italiano
Português
Obrigado por escolher um aspirador Electrolux Oxy3system. Estas Instruções de Funcionamento cobrem todos os modelos Oxy3system. Isto signica que o seu modelo em particular pode não incluir alguns dos acessórios.
Acessórios e precauções de segurança 20 Antes de começar 22 Obter os melhores resultados 24 Tubo telescópico 26 Substituição do saco de pó, s‑bag® 28 Substituição do ltro de motor 28 Limpeza da mangueira e do bocal 30 Resolução de problemas e informação
ao consumidor 32
Gracias por elegir una aspiradora Electrolux Oxy3system. Este manual de instrucciones cubre todos los modelos Oxy3system, con lo que puede que su modelo no incluya algunos accesorios.
Accesorios y advertencias de seguridad
7
Introducción
9
Logro de los mejores resultados
11
Tubo telescópico
13
Cambio de la bolsa s‑bag®
15
Cambio del ltro del motor
15
Limpieza del tubo elástico y de la boquilla
17 Solución de problemas e información al consumidor
19
Español
8228441-14.indd 2 5/30/06 4:10:34 PM
3
Eesti keeles
Täname Teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja Oxy3system. Käesolev kasutusjuhend kehtib kõikide Oxy3system mudelite kohta. See tähendab, et Teie konkreetsel mudelil võivad puududa mõned siinmainitud tarvikutest.
Tarvikud ja turvameetmed 34 Enne töö alustamist 36 Parima tulemuse tagamiseks 38 Teleskooptoru 40 Tolmukoti s‑bag® paigaldamine 42 Mootoriltri vahetamine 42 Vooliku ja otsiku puhastamine 44 Veaotsing ja kliendiinfo 46
Suomi
Kiitos, että olet valinnut Electrolux Oxy3system -pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki Oxy3system-mallit. Tämä tarkoittaa, että osa lisälaitteista ei ehkä tule ostamasi mallin mukana.
Varusteet ja turvaohjeet 34 Ennen aloitusta 36 Paras tulos 38 Teleskooppiputki 40 s‑bag®‑pölypussin vaihtaminen 42 Moottorin suodattimen vaihto 42 Letkun ja suuttimen puhdistus 44 Vianetsintä ja kuluttajaneuvonta 46
Ελληνικά
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα Oxy3system της Electrolux. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα Oxy3system. Αυτό σημαίνει ότι στο συγκεκριμένο μοντέλο, πιθανόν ορισμένα εξαρτήματα να μην συμπεριλαμβάνονται.
Εξαρτήματα και προφυλάξεις ασφαλείας 48 Πριν την εκκίνηση 50 Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα 52 Τηλεσκοπικός σωλήνας 54 Αντικατάσταση της σακούλας s‑bag® 56 Αντικατάσταση του φίλτρου του μοτέρ 56 Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα
και του ακροφυσίου 58
Επίλυση προβλημάτων και πληροφορίες
για τον πελάτη 60
Paldies, ka izvēlējāties Electrolux Oxy3system putekļsūcēju. Šīs ekspluatācijas instrukcijas attiecas uz visiem Oxy3system modeļiem. Tas nozīmē, ka jūsu iegādātā modeļa komplektācijā daži piederumi, iespējams, nav iekļauti.
Piederumi un drošības tehnikas noteikumi 35 Sagatavošana ekspluatācijai 37 Optimāla ekspluatācija 39 Teleskopiskā caurule 41 Putekļu maisiņa s‑bag® nomaiņa 43 Motora ltra maiņa 43 Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana 45 Darbības traucējumu novēršana un informācija
patērētājiem 47
Latviski Lietuviškai
Dėkojame, kad pasirinkote dulkių siurblį “Electrolux Oxy3system”. Ši instrukcija taikoma visiems “Oxy3system” modeliams. Tai reiškia, kad tam tikri priedai gali neįeiti į Jūsų konkretaus modelio komplektą.
Priedai ir saugumo priemonės 35 Prieš pradedant naudotis 37 Kaip pasiekti geriausią rezultatą 39 Teleskopinis vamzdis 41 Kaip keisti dulkų maišelį „s‑bag®“ 43 Variklio ltro pakeitimas 43 Žarnos ir antgalio valymas 45 Sutrikimų šalinimas ir informacija vartotojams 47
Norsk
Takk for at du har valgt en Electrolux Oxy3system-støvsuger. Denne bruksanvisningen gjelder for alle Oxy3system­modeller. Dette innebærer at noe av tilbehøret kanskje ikke følger med din modell.
Tilbehør og sikkerhetsforskrifter 21 Før du starter 23 Hvordan oppnå de beste resultater 25 Teleskoprør 27 Skifte støvpose, s‑bag® 29 Skifte motorlter 29 Rengjøre slangen og munnstykket 31 Problemløsning og forbrukeropplysninger 33
Pусский
Благодарим Вас за покупку пылесоса Electrolux Oxy3system. Данное руководство по эксплуатации содержит сведения обо всех моделях серии Oxy3system. Поэтому некоторые принадлежности могут отсутствовать в комплекте выбранной Вами модели.
Принадлежности и правила техники безопасности 35 Перед началом работы 37 Правила пользования и рекомендации 39 Выдвижная трубка 41 Замена пылесборника s‑bag® 43 Замена фильтра двигателя 43 Чистка шланга и насадок 45 Устранение неполадок и информация для потребителя 47
Svenska
Tack för att du valt en Electrolux Oxy3system dammsugare. Den här manualen gäller för alla modeller av Oxy3system, vilket innebär att vissa tillbehör som beskrivs kanske inte ingår i just din modell.
Tillbehör och säkerhet 21 Innan du börjar 23 För bästa städresultat 25 Teleskoprör 27 Byte av dammpåse s‑bag® 29 Byte av motorlter 29 Rengöring av slang och munstycke 31 Felsökning och konsumentinformation 33
Türkçe
Electrolux Oxy3system elektrikli süpürgeyi seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Bu Kullanma Talimatları tüm Oxy3system modelleri kapsar. Bu nedenle, elinizdeki modelde bazı aksesuarlar bulunmayabilir.
Aksesuarlar ve güvenlik önlemleri 48 Çalıştırmadan önce 50 En iyi sonuçları almak için 52 Teleskopik boru 54 s‑bag® toz torbasının değiştirilmesi 56 Motor ltresinin değiştirilmesi 56 Hortum ve başlığın temizlenmesi 58 Sorun giderme ve tüketici bilgileri 60
8228441-14.indd 3 5/30/06 4:10:35 PM
4
Благодарим Ви за избора на Електролукс прахосмукачката. Инструкцията за употреба покрива всички Oxigen модели. Това означава, че за вашия модел някои аксесоари могат да отсъстват.
Аксесоари и инструкции за безопасност 49 Преди да започнете 51 Как да постигнем максимален резултат 53 Телескопична тръба 55 Смяна на торбичката за прах, s‑bag® 57 Смяна на моторния филтър 57 Почистване на маркуча и накрайника 59 Потребителска информация и отстраняване
на проблеми 61
Български
Česky
Děkujeme vám, že jste si zakoupili vysavač Electrolux Oxy3system. Tyto instrukce se vztahují ke všem modelům Oxy3system. Některá příslušenství vašeho modelu proto nemusí být ve výbavě vašeho modelu.
Příslušenství a bezpečnostní opatření 49 Před uvedením do provozu 51 Dosažení nejlepších výsledků 53 Teleskopická trubice 55 Výměna prachových sáčků s‑bag® 57 Výměna motorového ltru 57 Čištění hadice a hubice 59 Odstraňování závad a informace pro uživatele 61
Dziękujemy za wybranie odkurzacza Oxy3system rmy Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli odkurzacza Oxy3system. Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone niektóre akcesoria.
Akcesoria i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 49 Przed uruchomieniem odkurzacza 51 Uzyskanie najlepszych rezultatów 53 Rura rozsuwana 55 Wymiana worka na kurz s‑bag® 57 Wymiana ltra silnika 57 Czyszczenie węża i ssawek 59 Usuwanie usterek oraz informacje dla klienta 61
Polski
8228441-14.indd 4 5/30/06 4:10:50 PM
5
Hrvatski
Zahvaljujemo što ste izabrali Electrolux Oxy3system usisivač. Ove Upute za rukovanje se odnose na sve modele Oxy3system usisivača. To znači da uz vaš model neki dijelovi pribora ne moraju biti uključeni.
Pribor i sigurnosne napomene
62
Prije početka 64 Postizanje najboljeg učinka 66 Teleskopska cijev 68 Zamjena vrećice za prašinu, s‑bag® 70 Zamjena ltra za motor 70 Čišćenje savitljive cijevi i nastavka 72 Otklanjanje smetnji i obavijesti za korisnike 74
Magyar
Köszönjük, hogy az Electrolux Oxy3system porszívót választotta. Ez a kezelési tájékoztató az összes Oxy3system típushoz készült. Ez azt jelenti, hogy egy konkrét típusnál néhány tartozék hiányozhat.
Tartozékok és biztonsági előírások 63 Üzembe helyezés előtt 65 A legjobb eredmények elérése 67 Teleszkópos cső 69 Az s‑bag® porzsák cseréje 71 A motorszűrő cseréje 71 A tömlő és a szívófej tisztítása 73 Hibaelhárítás és ügyféltájékoztatás 75
Română
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux Oxy3system. Aceste instrucţiuni de folosire sunt valabile pentru toate modelele Oxy3system. Acest lucru înseamnă că modelul dumneavoastră poate să nu cuprindă anumite accesorii.
Accesorii şi măsuri de protecţie 76 Înainte de a începe 77 Pentru a obţine cele mai bune rezultate 78 Tub telescopic 79 Înlocuirea pungii de colectare a prafului, s‑bag® 80 Înlocuirea ltrului motorului 80 Curăţarea furtunului şi a duzei 81 Rezolvarea problemelor şi informaţii pentru clienţi 82
Srpski
Zahvaljujemo što ste izabrali Electrolux Oxy3system usisivač. Ova Uputstva za rukovanje odnose se na sve modele Oxy3system usisivača. To znači da uz vaš model neki delovi pribora ne moraju biti uključeni.
Pribor i sigurnosne napomene 62 Pre početka 64 Postizanje najboljih rezultata 66 Teleskopska cev 68 Zamena vrećice za prašinu, s‑bag® 70 Zamena ltera motora 70 Čišćenje eksibilne cevi i nastavka 72 Otklanjanje smetnji i informacije za korisnike 74
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali vysávač Electrolux Oxy3system. Tento návod na použitie slúži pre všetky modely Oxy3system. To znamená, že vo vašom konkrétnom modeli niektoré doplnky nemusia byť.
Doplnky a bezpečnostné opatrenia 63 Pred spustením 65 Správne používanie 67 Teleskopická trubica 69 Výmena prachového vrecka, vrecka s‑bag® 71 Výmena ltra motora 71 Čistenie hadice a hubice 73 Odstraňovanie porúch a informácie
pre spotrebiteľov 75
Slovensky
Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika Electrolux Oxy3system. Ta navodila služijo za vse modele Oxy3system. Zato ni nujno, da so k vašemu modelu priloženi prav vsi deli dodatne opreme.
Dodatni pribor in previdnostni ukrepi 63 Pred uporabo 65 Doseganje najboljših rezultatov 67 Teleskopska cev 69 Zamenjava vrečke za prah, s‑bag® 71 Zamenjava motornega ltra. 71 Čiščenje upogljive cevi in nastavka 73 Odpravljanje težav in obveščanje kupcev 75
Slovenščina
8228441-14.indd 5 5/30/06 4:10:50 PM
6
1
2
4
6a
7
87a
7b
3
* Certain models only
Accessories and safety precautions Accessories
1 s‑bag® Anti–odour and Long Performance s‑bag® 2 Telescopic tube or telescopic tube with electric
cable* 3* Hose handle 4* Hose handle with remote control 5* Carpet/hard oor nozzle 6a* Motorised floor nozzle 6b* Turbo nozzle 7 Tool caddy. Contains dusting brush (7a) and crevice
nozzle (7b). 8 Upholstery nozzle
Safety precautions
The Oxy3system should only be used by adults for normal domestic cleaning indoors. The vacuum cleaner is double isolated and does not need to be earthed.
Never vacuum:
• In wet areas.
• Close to ammable gases, etc.
• Without a dustbag s‑bag® to avoid damaging the
cleaner. A safety device is tted, which prevents the cover closing without a s‑bag®. Do not attempt to force the cover shut.
Never vacuum:
• Sharp objects.
• Fluids (this can cause serious damage to the machine).
• Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
• Fine dust, for example from plaster, concrete, our, hot
or cold ashes. The above may cause serious damage to the motor – damage which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
• A damaged cable must be replaced by an authorised
Electrolux service centre. Damage to the cleaner cable
will not be covered by the warranty.
• Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable.
• Disconnect the plug from the mains before cleaning or
maintenance of the vacuum cleaner.
• Regularly check that the cable is not damaged. Never
use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
All service and repairs must be carried out by an authorised Electrolux service centre. Always keep the vacuum cleaner in a dry place.
English
* Nur bestimmte Modelle
Zubehör und Sicherheitsvorkehrungen Zubehör
1 Staubbeutel s‑bag® Anti–odour und Long
Performance s‑bag® 2 Teleskoprohr oder Teleskoprohr mit Kabel* 3* Schlauchgri 4* Schlauchgri mit Saugsteuerung 5* Kombi‑Bodendüse 6a* Motorisierte Bodendüse 6b* Turbobürste 7 Bürsten/Düsenhalter mit Staubbürste (7a) und
Fugendüse (7b). 8 Polsterdüse
Sicherheitsvorkehrungen
Der Oxy3system‑Staubsauger darf nur von Erwachsenen und nur für normale Reinigungsarbeiten in Innenräumen des Haushalts verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und muss nicht geerdet werden.
Niemals staubsaugen:
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen, etc.
• Ohne eingesetzten s‑bag®‑Staubbeutel, um eine
Beschädigung des Staubsaugers zu vermeiden. Damit vermieden wird, dass der Deckel ohne den s‑bag® geschlossen werden kann, ist eine Sicherheitseinrichtung vorhanden. Nicht versuchen, den Deckel mit Gewalt zu schließen
Niemals staubsaugen:
• Scharfe Objekte.
• Flüssigkeiten (dies kann schwere Beschädigungen des
Gerätes verursachen).
• Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen
etc.
• Z. B. feiner Gips‑, Beton‑, Mehl‑ oder Aschenstaub. Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen ‑ Schäden, die nicht durch die Garantie abgedeckt sind.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
• Ein beschädigtes Kabel sollte nur von einem
autorisierten Electrolux‑Servicecenter ausgetauscht werden. Ein beschädigtes Staubsaugerkabel ist nicht durch die Garantie abgedeckt.
• Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen oder
hochheben.
• Vor dem Reinigen oder der Durchführung von
Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Den Staubsauger
niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist.
Alle Wartungs‑ und Reparaturarbeiten sind von autorisierten Electrolux‑Servicecentren durchzuführen. Bewahren Sie den Staubsauger immer an einem trockenen Ort auf.
Deutsch
6b
5
8228441-14.indd 6 5/30/06 4:10:53 PM
7
Accessoires et précautions de sécurité Accessoires
1 Sacs à poussière s‑bag® Anti–odour et s‑bag® Long
Performance
2 Tube télescopique ou tube télescopique avec câble
intégré* 3* Poignée du exible 4* Poignée du exible avec télécommande 5* Suceur pour tapis/sols durs 6a* Suceur motorisé pour sols 6b* Turbobrosse 7 Support pour accessoires. Contient une brosse
meubles (7a) et un suceur long pour fentes (7b). 8 Petit suceur pour canapés, tentures
Précautions de sécurité
L’utilisation de l’aspirateur Oxy3system est exclusivement réservée à des personnes adultes pour le nettoyage domestique d’intérieur normal. L’aspirateur présente une double isolation et n’a pas besoin d’être relié à la terre.
Ne jamais aspirer :
• Dans les endroits humides.
• A proximité de gaz inammables, etc.
• Sans utiliser un sac à poussière s‑bag® an de ne pas
endommager l’aspirateur. Un dispositif de sécurité est intégré an d’empêcher la fermeture du couvercle en l’absence de sac à poussière s‑bag®. Surtout ne pas forcer pour le fermer.
Ne jamais aspirer :
• Des objets pointus.
• Des liquides (cela peut provoquer de graves dommages
à l’appareil).
• Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
• De particules de poussière très nes issues entre autres
du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres. Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommages.
Précautions liées au câble électrique :
• Si un câble est endommagé, il ne doit être remplacé que
par un Centre Service Agréé Electrolux. La garantie ne
prendra pas en charge les dommages portés au câble de
l’aspirateur.
• Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le câble.
• Débrancher la prise avant de nettoyer ou d’entretenir
votre aspirateur.
• Vérier régulièrement que le câble n’est pas
endommagé. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est
endommagé.
Toutes les révisions et réparations doivent être eectuées par un Centre Service Agréé Electrolux. Toujours entreposer l’aspirateur dans un endroit sec.
* Suivant les modèles
Français
* Solo per alcuni modelli
Accessori e norme di sicurezza Accessori
1 s‑bag® Anti–odour e s‑bag® Long Performance 2 Tubo telescopico oppure tubo telescopico con cavo
elettrico* 3* Impugnatura per essibile 4* Impugnatura del essibile con comando a distanza 5* Bocchetta per tappeti/pavimenti 6a* Spazzola motorizzata per pavimenti 6b* Spazzola Turbo 7 Sacca per gli attrezzi. Contiene la spazzola per la
polvere (7a) e la bocchetta per fessure (7b). 8 Bocchetta per imbottiti
Norme di sicurezza
Oxy3system deve essere utilizzato esclusivamente da persone adulte per le normali operazioni di pulizia domestica in interni. L’aspirapolvere è dotato di doppio isolamento e non necessita di messa a terra.
Non aspirare mai:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas inammabili, ecc.
• Senza il sacchetto raccoglipolvere s‑bag® per evitare di
danneggiare l’aspirapolvere. Un dispositivo di sicurezza non consente di chiudere il coperchio se il sacchetto raccoglipolvere s‑bag® è assente. Non tentare di chiudere il coperchio con la forza.
Non aspirare mai:
• Oggetti appuntiti.
• Fluidi (questi possono causare seri danni alla macchina).
• Cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc.
• Polvere ne di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere, ad
esempio. I materiali riportati sopra possono causare seri danni al motore. Questa evenienza non è coperta da garanzia.
Precauzioni per il cavo elettrico
• Un cavo danneggiato deve essere sostituito presso un
centro di assistenza autorizzato Electrolux. La garanzia
non copre alcun danno al cavo dell’aspirapolvere.
• Non tirare o sollevare mai l’aspirapolvere per il cavo.
• Staccare la spina dalla rete prima della pulizia o della
manutenzione dell’aspirapolvere.
• Controllare regolarmente che il cavo non sia
danneggiato. Non usare l’aspirapolvere se il cavo
elettrico è danneggiato.
Ogni genere di manutenzione e di riparazione deve essere eettuato da un centro di assistenza autorizzato Electrolux. Conservare sempre l’aspirapolvere in un luogo asciutto.
ItalianoEspañol
* Sólo en algunos modelos
Accesorios y advertencias de seguridad Accesorios
1 s‑bag® Anti–odour y Long Performance s‑bag® 2 Tubo telescópico o tubo telescópico con cable
eléctrico* 3* Mango de la manguera 4* Mango del tubo elástico con control remoto 5* Boquilla para alfombras y supercies duras 6a* Boquilla motorizada para suelos 6b* Boquilla turbo 7 Carrito para accesorios. Contiene cepillo para el polvo (7a) y boquilla con ranura (7b). 8 Boquilla para tapicería
Advertencias de seguridad
El Oxy3system sólo debe ser utilizado por adultos para la limpieza normal de la casa. La aspiradora dispone de un dispositivo de doble aislamiento y no necesita conexión a tierra.
Nunca pase la aspiradora:
• En zonas mojadas.
• Cerca de gases inamables, etc.
• Sin colocar antes una bolsa para el polvo s‑bag® ya
que podría dañarse la aspiradora. Un dispositivo de seguridad evita que se cierre la tapa sin que haya una bolsa s‑bag® en el interior. No intente forzar la tapa para cerrarla.
Nunca pase la aspiradora:
• Objetos cortantes.
• Fluidos (esto podría ocasionar graves daños al aparato).
• Cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas,
etc.
• Polvo no, como yeso, cemento, harina, cenizas, etc. Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor (este tipo de daños no está cubierto por la garantía).
Advertencias acerca del cable de alimentación:
• Un cable dañado sólo debe ser reemplazado en un
servicio técnico autorizado de Electrolux. La garantía no cubre los daños en el cable de la aspiradora.
• No utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla.
• Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de
limpiar o llevar a cabo tareas de mantenimiento en la aspiradora.
• Compruebe regularmente que el cable no está dañado.
No utilice nunca la aspiradora si el cable de alimentación está dañado.
La totalidad de los servicios y reparaciones los efectuará un servicio técnico autorizado de Electrolux. Asegúrese de guardar la aspiradora en un lugar seco.
8228441-14.indd 7 5/30/06 4:10:54 PM
8
1
2
3
4a
5
6 7
4b
* Certain models only.
Before starting
1 Check that the s‑bag® is in place. 2 Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose). 3 Attach the telescopic tube to the hose handle and
the oor nozzle (when you want to remove it again,
press the lock button and pull the pieces apart). If
you have a vacuum cleaner with remote control*,
make sure that the switch is pressed in properly. 4a Pull out the power cable and plug into the mains. 4b Press the carrying handle to rewind the cable (hold
the plug to prevent it striking you). 5 Some vacuum cleaners, depending on the model,
are equipped with an automatic cable winder
(autoreverse). Pull out the cable and plug in the
vacuum. Move the control backwards in order
to wind the cable in and out as required. Move it
forwards to lock the cable once it is at the required
length. 6 Start the vacuum cleaner using the rolling control.
Increase/reduce the suction power by adjusting the
rolling control. In the auto‑position* the suction
power is automatically adjusted depending on the
surface. 7 If you have a vacuum cleaner with remote control*
the machine is started by gently pressing the auto or
min button. In the auto‑position the suction power
is automatically adjusted depending on the surface.
Increase the power to maximum power by pressing
in the auto button for more than one second. In
maximum position the suction power is not adjusted
automatically any more. Reduce the power by
pressing the min button.
Turn o the vacuum cleaner by pressing the OFF
button for more than one second.
Check lights at start
When the machine is started, all the check lights initially light up. They will then all go out with the exception of Optimum. If your Oxy3system is equipped with remote control*, the min – auto – max lights ash as soon as you plug it in. You then select the suction power by pressing one of the buttons on the hose handle.
English
* Nur bestimmte Modelle.
Vorbereitungen
1 Prüfen, ob der s‑bag® richtig eingelegt ist. 2 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur
Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
3 Teleskoprohr an Schlauchgri und Bodendüse
anbringen (zum Lösen Verriegelungstaste drücken und Teile auseinander ziehen). Bei Verwendung eines Staubsaugers mit Saugsteuerung* sicherstellen, dass
der Schalter ordnungsgemäß eingedrückt ist. 4a Stromkabel herausziehen und in Steckdose stecken. 4b Zum Zurückspulen des Kabels Tragegri drücken
(Netzstecker festhalten, damit er unkontrolliert
herumschlägt). 5 Manche Staubsauger (modellabhängig) sind mit
einem automatischen Kabelspuler mit automatischer
Umkehr ausgestattet. Stromkabel herausziehen und
in Steckdose stecken. Regler nach hinten schieben,
um Kabel nach Bedarf auf‑ und abzuspulen. Regler
nach vorne schieben, um das Kabel nach Abspulen
der gewünschten Länge zu xieren. 6 Staubsauger mithilfe des Walzenreglers einschalten.
Saugleistung durch Einstellen des Walzenregler
steigern/reduzieren. In der Automatik‑Stellung*
erfolgt eine automatische Anpassung der
Saugleistung an den Untergrund. 7 Bei Verwendung eines Staubsaugers mit
Saugsteuerung* wird der Motor bei leichter
Betätigung einer der Tasten “auto” oder “min”
gestartet. In der Automatik‑Stellung erfolgt eine
automatische Anpassung der Saugleistung an den
Untergrund. Sie schalten auf maximale Leistung,
indem Sie den „Auto”‑Knopf länger als eine Sekunde
gedrückt halten. In der höchsten Leistungsstufe passt
sich die Saugleistung nicht mehr automatisch an
den Bodenbelag an. Sie können die Leistung wieder
reduzieren, indem Sie auf den „min”‑Knopf drücken.
Den Staubsauger schalten Sie aus, indem Sie den
„OFF”‑Knopf länger als eine Sekunde gedrückt halten.
Kontrollleuchten beim Start
Beim Einschalten des Staubsaugers leuchten alle Kontrollleuchten kurz auf. Anschließend erlöschen alle Kontrollleuchten mit Ausnahme der Kontrollleuchte “Optimum”. Ist Ihr Oxy3system‑Staubsauger mit Saugsteuerung* ausgestattet, blinken die Kontrollleuchten “min”, “auto” und “max”, sobald Sie den Netzstecker einstecken. Die Einstellung der Saugleistung erfolgt dann durch Betätigung einer der Tasten am Schlauchgri.
Deutsch
8228441-14.indd 8 5/30/06 4:10:57 PM
9
Avant de commencer
1 Vérier que le sac à poussière s‑bag® est en bonne
position.
2 Insérer le exible jusqu’à ce que les cliquets
s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers l’intérieur pour dégager le exible).
3 Raccorder le tube télescopique à la poignée du
exible et au suceur pour sols (pour le retirer, appuyer sur le bouton de verrouillage et séparer les éléments). Avec un aspirateur équipé d’une télécommande*, s’assurer que le commutateur est correctement enfoncé.
4a Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher sur le
secteur.
4b Appuyer sur la poignée de transport pour enrouler
le câble (tenir la prise pour éviter qu’elle ne vous heurte).
5 Certains modèles d’aspirateur sont équipés d’un
enrouleur automatique (Autoreverse). Tirer sur le câble et brancher l’aspirateur. Actionner la commande vers l’arrière pour que la longeur de câble puisse s’ajuster en permanence en fonction des besoins. Pour désactiver la fonction Autoreverse et avoir un câble verrouillé comme sur un enrouleur classique, il sut de déplacer la commande vers l’avant.
6 Mettre l’aspirateur en marche à l’aide de la molette.
Augmenter/réduire la puissance d’aspiration en réglant la molette. En position automatique*, la puissance d’aspiration se règle automatiquement en fonction de la surface à aspirer.
7 Avec un aspirateur équipé d’une télécommande*, la
mise en marche de l’appareil s’eectue en appuyant légèrement sur le bouton “auto” ou “min”. En position automatique “auto”, la puissance d’aspiration se règle automatiquement en fonction de la surface à aspirer. Pour augmenter la puissance jusqu’au niveau maximum, appuyer sur la touche „auto” pendant plus d’une seconde. En position maximum la puissance ne peut pas s’ajuster automatiquement. Réduire la puissance en appuyant sur la touche „Min”. Arrêter l’aspirateur en appuyant sur la touche „Off” pendant plus d’une seconde.
Vérier les voyants à la mise en marche
A la mise en marche de l’appareil, tous les voyants de contrôle s’allument immédiatement. Ils s’éteignent tous ensuite, à l’exception d’”Optimum”. Sur un aspirateur Oxy3system équipé d’une télécommande*, les voyants “min” – “auto” – “max” clignotent dès que le cordon d’alimentation est branché. Sélectionner ensuite la puissance d’aspiration en appuyant sur l’un des boutons situés sur la poignée du exible.
* Suivant les modèles.
Français
* Solo per alcuni modelli.
Prima di cominciare
1 Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s‑bag® sia
posizionato correttamente. 2 Inserire il essibile nché il fermo non si blocca con
uno scatto (premere il fermo per rilasciare il essibile). 3 Inserire il tubo telescopico nell’impugnatura e
nella bocchetta per pavimenti (per rimuoverlo,
premere il pulsante di bloccaggio e staccare i pezzi).
Se si dispone di un aspirapolvere con comando
a distanza*, vericare che l’interruttore sia stato
premuto correttamente. 4a Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la spina
nella presa di corrente. 4b Premere la maniglia per il trasporto per riavvolgerlo
(tenere la spina per evitare di venire colpiti). 5 Alcuni aspirapolvere, a seconda del modello, sono
dotati di un avvolgicavo automatico (riavvolgimento
automatico). Estrarre il cavo ed inserire la spina
dell’aspirapolvere. Spostare il comando all’indietro
per avvolgere o svolgere il cavo a seconda delle
necessità. Spostarlo in avanti per bloccare il cavo una
volta raggiunta la lunghezza necessaria. 6 Accendere l’aspirapolvere utilizzando il comando
rotante. Aumentare/diminuire la potenza di
aspirazione regolando il comando rotante. In
posizione automatica* la potenza di aspirazione
viene regolata automaticamente a seconda della
supercie. 7 Se si dispone di un aspirapolvere con comando a
distanza*, la macchina può essere accesa premendo
delicatamente il pulsante auto o min. In posizione
automatica la potenza di aspirazione viene regolata
automaticamente a seconda della supercie.
Aumentate la potenza al massimo premendo il
pulsate auto per più di un secondo. Nella posizione
massima la potenza di aspirazione non è più regolata
automaticamente. Diminuite la potenza premendo il
pulsante min.
Spegnete l’aspirapolvere premendo il pulsante OFF
per più di un secondo.
Controllare le spie all’accensione
Inizialmente, quando la macchina viene accesa, tutte le spie di controllo si illuminano. Quindi si spengono tutte ad eccezione della spia Optimum. Se il modello Oxy3system acquistato è provvisto di comando a distanza*, le spie min – auto – max lampeggiano non appena si inserisce la spina nella presa. Selezionare quindi la potenza di aspirazione premendo uno dei pulsanti sull’impugnatura.
Italiano
* Sólo algunos modelos.
Introducción
1 Compruebe que la bolsa s‑bag® está colocada
correctamente.
2 Introduzca el tubo elástico hasta que el cierre haga
un sonido de clic al encajarse (presione sobre el cierre para soltar el tubo).
3 Acople el tubo telescópico al mango de la manguera
y a la boquilla para suelos (para quitarla nuevamente, presione el botón de bloqueo y separe las piezas). Si dispone de una aspiradora con control remoto*, asegúrese de que el interruptor está bien pulsado.
4a Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la toma
de red.
4b Presione sobre el asa de arrastre para rebobinar el
cable (sujete el enchufe para evitar que le golpee).
5 Algunas aspiradoras, dependiendo del modelo, están
equipadas con un sistema automático para enrollar el cable (rebobinado automático). Tire del cable y enchufe la aspiradora. Mueva el control hacia atrás para enrollar o para sacar el cable. Muévalo hacia delante para bloquear el cable una vez que tenga la longitud requerida.
6 Ponga en marcha la aspiradora con el control.
Aumente o reduzca la potencia de aspiración ajustando el control. En la posición automática* la potencia de aspiración se ajusta automáticamente en función de la supercie.
7 Si dispone de una aspiradora con controlremoto*, la
máquina se pone en marca pulsando suavemente el botón “auto” o “min”. En la posición automática la potencia de aspiración se ajusta automáticamente en función de la supercie. Aumente la potencia al máximo manteniendo pulsado el botón auto durante más de 1 segundo. En la posición máxima la potencia de aspiración ya no se regula automáticamente.Para reducir la potencia pulse el botón min. Desconecte el aspirador pulsando el botón OFF durante más de 1 segundo.
Compruebe los indicadores luminosos al empezar
Al ponerla en marcha, todas las luces de comprobacion se iluminan. Después se apagan con excepción de Optimum. Si el Oxy3system cuenta con un mando a distancia*, las luces “min – auto – max” parpadean al enchufarlo. Después selecciona la potencia de aspiración pulsando uno de los botones del mango del tubo.
Español
8228441-14.indd 9 5/30/06 4:10:57 PM
10
1
3
4
5
2a
* Certain models only.
Getting the best results
Hard oors and carpets: The oor nozzle (1) motorised oor nozzle (2a) / turbo nozzle (2b) recognise the surface that is being vacuumed. You can also reduce suction power for rugs.
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle (3).
Upholstered furniture: Use the furniture nozzle (4).
Curtains, lightweight fabrics, etc.: Use the furniture
nozzle (4). Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.: Use the dusting brush (5).
Using the motorised oor nozzle* / turbo nozzle*
The motorised oor nozzle / turbo nozzle is ideal for both hard oors and carpets. The motorised oor nozzle receives its low voltage electrical feed via the telescopic tube and hose, and no extra connection is required. A blue light on the nozzle indicates that the brushroll is turning. If anything gets stuck in the roller brush and makes it stop the light will go out.
NB: Do not use the motorised nozzle / turbo nozzle on rugs with long fringes or a pile depth exceeding 15 mm. In order to avoid damage to the carpet, do not let the nozzle stand still while the brushroll is rotating. Do not run over electric cables and turn o the vacuum cleaner immediately after use.
English
* Nur bestimmte Modelle.
Bestmögliche Resultate erzielen
Böden und Teppiche: Die Bodendüse (1) sowie die motorisierte Bodendüse (2a) / Turbobürste (2b) erkennen den gesaugte Untergrund. Für Vorleger kann die Saugleistung auch verringert werden.
Fugen, Ecken etc.: Fugendüse (3) verwenden.
Polstermöbel: Polsterdüse verwenden (4).
Vorhänge, leichte Stoe etc.: Polsterdüse (4) verwenden.
Gegebenfalls Saugleistung reduzieren.
Rahmen, Bücherregale etc.: Staubdüse (5) verwenden.
Verwendung der Elektrosaugbürste* / Turbobürste*
Die motorisierte Bodendüse / Turbobürste eignet sich ideal für Böden und Teppiche. Der Antrieb der motorisierten Bodendürste erfolgt mit harmloser Niederspannung, die durch das Teleskoprohr und den Schlauch geleitet wird und keine zusätzlichen Anschlüsse erfordert. Die blaue Kontrollleuchte an der Düse zeigt an, dass sich die Bürstenrolle dreht. Sollte sich etwas in der Bürstenrolle verheddern, so dass diese stoppt, erlischt die Anzeigeleuchte.
Wichtig: Die motorisierte Bodendüse / Turbobürste nicht auf Vorlegern mit langen Fransen oder mit einer Florhöhe über 15 mm verwenden. Um Schäden an Teppichen zu vermeiden, Düse nicht stationär auf einem Platz stehen lassen, solange sich die Bürstenrolle dreht. Nicht über Elektrokabel fahren. Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.
Deutsch
2b
8228441-14.indd 10 5/30/06 4:10:57 PM
11
Comment obtenir les meilleurs résultats
Sols durs et tapis : Le suceur pour sols * (1) et le suceur motorisé *(2a) / turbobrosse (2b) reconnaissent la surface nettoyée, ils s’adaptent donc automatiquement au type de surface aspiré. Il est également possible de réduire la puissance pour faciliter l’aspiration des tapis.
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes (3).
Mobilier recouvert de tissu : Utiliser le petit suceur (4).
Rideaux, tissus légers etc. : Utiliser le petit suceur (4).
Réduire la puissance d’aspiration si nécessaire.
Cadres, étagères, etc. : Utiliser la brosse meubles (5).
Utiliser la brosse motorisée / la turbobrosse (suivant les modèles)*
Le suceur pour sols motorisé / la turbobrosse (suivant les modèles) est idéal pour les sols durs et les tapis. Le suceur pour sols motorisé reçoit son alimentation électrique basse tension au travers du tube télescopique et du exible sans nécessiter de connexion supplémentaire. Un voyant bleu sur le suceur indique que la brosse rotative tourne. Si quelque chose se coince dans la brosse à roulement et provoque son arrêt, le voyant s’éteint.
Remarque : Ne pas utiliser le suceur motorisé
/ la turbobrosse sur des tapis à longues franges ou d’une épaisseur supérieure à 15 mm. An d’éviter d’endommager le tapis, ne pas laisser le suceur motorisé immobile tandis que la brosse rotative tourne. Ne pas passer sur des câbles électriques et arrêter l’aspirateur immédiatement après utilisation.
* Suivant les modèles.
Français
* Solo per alcuni modelli.
Per ottenere i migliori risultati
Pavimenti e tappeti: La spazzola per pavimenti (1) e la spazzola motorizzata (2a) / spazzola Turbo (2b) sono in grado di riconoscere la supercie che si sta aspirando. È inoltre possibile ridurre la potenza di aspirazione per i tappetini.
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure (3).
Mobili imbottiti: Utilizzare la bocchetta per mobili (4).
Tende, tessuti leggeri, ecc.: Utilizzare la bocchetta per
mobili (4). Se necessario, ridurre la potenza di aspirazione.
Cornici, mensole, ecc.: Utilizzare la spazzola per la polvere (5).
Uso della spazzola Power*/ spazzola Turbo*
La spazzola Power / spazzola Turbo per pavimenti motorizzata è ideale sia per i pavimenti che per i tappeti. La spazzola per pavimenti motorizzata riceve l’alimentazione elettrica a bassa tensione attraverso il tubo telescopico ed il essibile e non richiede ulteriori collegamenti. Una spia blu sulla bocchetta indica che il rullo della spazzola sta girando. Nel caso in cui qualcosa resti inceppato nella spazzola a rullo facendola arrestare, la spia si spegne.
NB: Non utilizzare la spazzola motorizzata/ spazzola Turbo su tappetini con frange lunghe o con una profondità di tessitura superiore a 15 mm. Per evitare di danneggiare il tappeto, non lasciare ferma la spazzola mentre il rullo della spazzola sta girando. Non passare su cavi elettrici e spegnere l’aspirapolvere immediatamente dopo l’uso.
Italiano
* Sólo algunos modelos.
Logro de los mejores resultados
Supercies duras y alfombras: La boquilla para suelos (1) y la boquilla motorizada (2a) / boquilla turbo (2b) para suelos reconocen la supercie que están limpiando. También puede reducir la potencia de aspiración para alfombras.
Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla con ranura (3).
Muebles tapizados: Utilice la boquilla para muebles (4).
Cortinas, tejidos ligeros, etc.: Utilice la boquilla para
muebles (4). Reduzca la potencia de aspiración si fuera necesario.
Marcos, estanterías, etc.: Utilice el cepillo para el polvo (5).
Utilizar la boquilla potente* / boquilla turbo*
La boquilla motorizada / boquilla turbo para suelos es perfecta tanto para supercies duras como para alfombras. La boquilla motorizada para supercies duras recibe la electricidad a través del tubo o manguera telescópicos y no necesita ninguna otra conexión. Una luz azul en la boquilla indica que el rodillo del cepillo está girando. Si algo se astascara en el rodillo y lo hiciera pararse, se encendería la luz.
Nota: No utilice la boquilla motorizada / boquilla turbo sobre alfombras con ecos largos o con un grosor de más de 15 mm. Para evitar que se dañe la alfombra, no mantenga la boquilla ja en un sitio mientras esté girando el cepillo. No pase la aspiradora sobre cables eléctricos y apáguela inmediatamente después de usarla.
Español
8228441-14.indd 11 5/30/06 4:10:58 PM
12
4
5
2a 2b
1
3
Oxy3system can help reduce back strain whilst cleaning your home
1 To help reduce back strain, Oxy3system features a
exible handle that makes it easier to lift and carry the machine.
2a Additionally, the convenient parking position helps
when you take a break during vacuuming.
2b Parking position for storage.
How to use the telescopic tube
3 Attach the telescopic tube to the hose handle so
that the catch clicks shut. Remove by pressing in the locking button and pulling the pieces apart.
4 Assemble the hard oor nozzle on the telescopic
tube so that the catch clicks shut. Remove by pressing the catch in and pulling the pieces apart.
5 Extend or shorten the telescopic tube by pushing
the locking button in the direction of the nozzle and simultaneously adjusting the length of the telescopic tube. There is a catch at both ends of the telescopic tube.
English
Oxy3system kann zur Entlastung Ihres Rückens beitragen
1 Oxy3system ist mit einem beweglichen Gri
ausgestattet, der das Hochheben und Tragen des Geräts erleichtert und so Ihren Rücken entlastet.
2a Hilfreich ist darüber hinaus die bequeme
Parkposition, wenn Sie während des Staubsaugens eine Pause machen.
2b Parkposition für die Aufbewahrung.
Verwendung des Teleskoprohrs
3 Teleskoprohr am Schlauchgri anbringen und
einrasten lassen. Zum Abnehmen Verriegelungstaste drücken und Teile auseinander ziehen.
4 Bodendüse am Teleskoprohr anbringen und
einrasten lassen. Zum Abnehmen Verriegelungstaste drücken und Teile auseinander ziehen.
5 Zum Verlängern oder Verkürzen des Teleskoprohrs
Verriegelungstaste in Richtung Düse schieben und gleichzeitig das Teleskoprohr auf die gewünschte Länge ausziehen oder einschieben. An beiden Enden des Teleskoprohrs benden sich Verriegelungen.
Deutsch
8228441-14.indd 12 5/30/06 4:10:59 PM
13
13
L’aspirateur Oxy3system peut vous aider à soulager votre dos pendant le nettoyage de la maison.
1 Pour mieux protéger votre dos, Oxy3system est doté
d’ une poignée mobile qui permet de soulever et de porter l’appareil plus facilement.
2a De plus, la position “parking” très pratique contribue
à préserver votre dos lorsque vous faites une pause pendant que vous passez l’aspirateur.
2b Position “parking” pour le rangement.
Comment utiliser le tube télescopique
3 Raccorder le tube télescopique à la poignée du
exible jusqu’à ce que le cliquet s’enclenche. Le retirer en appuyant sur le bouton de verrouillage et en séparant les éléments.
4 Raccorder le suceur pour sols au tube télescopique
jusqu’à ce que le cliquet s’enclenche. Le retirer en appuyant sur le cliquet et en séparant les deux éléments.
5 Allonger ou raccourcir le tube télescopique en
appuyant sur le bouton de verrouillage dans la direction du suceur et en réglant simultanément la longueur du tube télescopique. Un cliquet se trouve aux deux extrémités du tube télescopique.
Français
Oxy3system contribuisce a ridurre le sollecitazioni a cui viene sottoposta la schiena durante le pulizie domestiche
1 Per non sforzare la schiena, Oxy3system è dotato di
una impugnatura essibile che facilita il sollevamento e il trasporto della macchina.
2a Inoltre, se si desidera interrompere la pulizia per
qualche minuto, è possibile sfruttare la comoda posizione di parcheggio.
2b Posizione di parcheggio per il deposito.
Utilizzo del tubo telescopico
3 Inserire il tubo telescopico nell’impugnatura nché
il fermo non si chiude con uno scatto. Rimuoverlo tenendo premuto il pulsante di bloccaggio mentre si separano i pezzi.
4 Montare la bocchetta per pavimenti sul tubo
telescopico in modo che il fermo si chiuda con uno scatto. Rimuoverla tenendo premuto il pulsante di bloccaggio mentre si separano i pezzi.
5 Per allungare o accorciare il tubo telescopico,
premere il pulsante di bloccaggio in direzione della bocchetta e regolare simultaneamente la lunghezza del tubo telescopico. Presso entrambe le estremità del tubo telescopico è presente un fermo.
ItalianoEspañol
Con Oxy3system puede reducir las molestias en la espalda mientras limpia su casa
1 Para cuidar la espalda, Oxy3system proporciona un
mango exible que facilita la elevación y el traslado de la máquina.
2a Además, su cómoda posición de almacenamiento le
ayuda cuando se toma un descanso mientras pasa la aspiradora.
2b Posición de aparcado para guardar la aspiradora.
Cómo utilizar el tubo telescópico
3 Acople el tubo telescópico al asa del tubo de
forma que el enganche suene al encajarse. Retírelo presionando el botón de cierre y separando las piezas.
4 Acople la boquilla de supercies duras en el
tubo telescópico hasta que el enganche suene al encajarse. Retírelo presionando el enganche y separando las piezas.
5 Alargue o acorte el tubo telescópico presionando
el botón de bloqueo en la dirección de la boquilla y ajustando a la vez la longitud del tubo. Hay un enganche en los dos extremos del tubo.
8228441-14.indd 13 5/30/06 4:11:00 PM
14
1a
2 3
4
6
9
7
5
8
1b
Replacing the dustbag, s‑bag®
1a The s‑bag® dustbag must be changed when the
indicator light illuminated. 2 Remove the hose and open the lid. 3 Remove the dustbag holder 4 Pull the cardboard to take the s‑bag® out the grooves.
This automatically seals the dustbag and prevents
dust from leaking out of the bag. 5 Insert a new s‑bag® by pushing the cardboard to the
end of the grooves in the holder, you will feel a “click”.
Replace the holder and close the cover.
NB: Change the s-bag® even if it is not full ( it may be blocked) and after using the carpet cleaning powder. Only use Electrolux original, s–bag® Anti–odour, or Long Performance s–bag® dust bags.
Replacement of motor lter (Filter Ref EFH12a)
1b Replace the lter when the indicator lamp* is
illuminated or every second year. 2 Remove the hose and open the lid. 3 Remove the dustbag holder 6 Open the lter holder for the motor lter and fold it
forward. 7 Carefully remove the dirty lter and replace it with a
new one. 8 Press the lter holder back until it clicks into place. 9 Replace the dustbag holder (including s‑bag®) and
close the cover. A safety catch prevents the lter
holder from closing without the motor lter tted. Do
not try to force the holder to shut.
English
Austauschen des Staubbeutels, s‑bag®
1a Wenn die Kontrollleuchte leuchtet, muss der
Staubbeutel s‑bag® ausgetauscht werden. 2 Den Schlauch entfernen und den Deckel önen. 3 Staubbeutelhalter mit Staubbeutel entnehmen. 4 Staubbeutel s‑bag® am Pappstreifen aus der
Führungnut ziehen. Auf diese Weise wird der
Staubbeutel automatisch verschlossen und das
Austreten von Staub verhindert. 5 Neuen Staubbeutel s‑bag® in den Staubbeutelhalter
einsetzen. Dazu Pappstreifen bis zum Einrasten in
die Führungsnut schieben. Staubbeutelhalter wieder
einsetzen und Abdeckung schließen.
Wichtig: Staubbeutel s-bag® auch austauschen, wenn er noch nicht voll erscheint (möglicherweise ist der Staubbeutel verstopft). Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver immer Staubbeutel s-bag® austauschen. Nur Original-Electrolux-Staubbeutel (s-bag® Anti-odour oder s-bag® Long Performance) verwenden.
Motorlterwechsel (Filter Ref EFH12a)
1b Wenn die Filterwechselanzeige* leuchtet, tauschen
Sie den Filter aus; spätestens jedoch alle zwei Jahre. 2 Den Schlauch entfernen und den Deckel önen. 3 Staubbeutelhalter mit Staubbeutel entnehmen. 6 Motorlterhalter önen und nach vorne klappen. 7 Verschmutzten Filter vorsichtig entnehmen und
neuen Filter einsetzen. 8 Motorlterhalter bis zum Einrasten zurückdrücken. 9 Staubbeutelhalter (mit Staubbeutel s‑bag®)
wieder einsetzen und Abdeckung schließen.
Ein Sicherheitsriegel verhindert das Schließen
des Motorlterhalters ohne eingelegten Filter.
Motorlterhalter nicht gewaltsam schließen.
Deutsch
8228441-14.indd 14 5/30/06 4:11:03 PM
15
Français
Remplacer le sac à poussière, s‑bag®
1a Le sac à poussière s‑bag® doit être changé lorsque le
voyant s’allume. 2 Retirer le exible et ouvrir le couvercle. 3 Retirer le support du sac à poussière 4 Tirer sur la partie cartonnée pour dégager le sac à
poussière s‑bag® des rainures. Le sac à poussière se
ferme alors automatiquement, ce qui empêche la
poussière de s’en échapper. 5 Insérer un sac à poussière s‑bag® neuf en introduisant
la partie cartonnée jusqu’au bout des rainures du
support (jusqu’au “clic”). Remettre en place le support
et fermer le couvercle.
Remarque : Remplacer le sac à poussière s-bag® même s’il n’est pas plein (il peut être colmaté) et après avoir utilisé de la poudre de nettoyage pour moquettes. Utiliser exclusivement les sacs à poussière originaux Electrolux s–bag® Anti–odour ou s–bag® Long Performance.
Remplacer le ltre moteur (Réf. EFH12a)
1b Remplacer le filtre quand l’indicateur lumineux*
s’allume ou tous les deux ans. 2 Retirer le exible et ouvrir le couvercle. 3 Retirer le support du sac à poussière 6 Ouvrir la grille du ltre moteur et la rabattre vers
l’avant. 7 Retirer précautionneusement le ltre sale et le
remplacer par un ltre neuf. 8 Remettre en place la grille du ltre jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette. 9 Remettre en place le support du sac à poussière (avec
le sac à poussière s‑bag®) et fermer le couvercle. Un
cliquet de sécurité empêche la grille du ltre de se
refermer si le ltre moteur n’est pas en place. Ne pas
essayer de refermer la grille en forçant.
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s‑bag®
1a Il sacchetto raccoglipolvere s‑bag® deve essere
sostituito quando la spia si accende. 2 Rimuovere il essibile e aprire il coperchio. 3 Rimuovere il supporto del sacchetto raccoglipolvere 4 Tirare il cartone per estrarre il sacchetto s‑bag® dalle
scanalature. In tal modo il sacchetto raccoglipolvere
si chiude automaticamente, evitando la fuoriuscita di
polvere. 5 Inserire un nuovo sacchetto s‑bag® spingendo a
fondo il cartone nelle scanalature del supporto, no a
quando non si avverte un “click”. Rimettere a posto il
supporto e chiudere il coperchio.
NB: Sostituire il sacchetto s-bag® anche se non è pieno (potrebbe essere bloccato) e dopo l’eventuale pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti Electrolux originali s–bag® Anti–odour o s–bag® Long Performance.
Sostituzione del ltro del motore (codice ltro EFH12a)
1b Sostituite il filtro quando la spia* si accende o ogni 2
anni 2 Rimuovere il essibile e aprire il coperchio. 3 Rimuovere il supporto del sacchetto raccoglipolvere 6 Aprire il supporto del ltro del motore e piegarlo in
avanti. 7 Rimuovere con cautela il ltro sporco e sostituirlo con
uno nuovo. 8 Riposizionare il supporto del ltro e premerlo no a
quando non si blocca con uno scatto. 9 Riposizionare il supporto del sacchetto
raccoglipolvere (compreso il sacchetto s‑bag®)
e chiudere il coperchio. Un fermo di sicurezza
impedisce la chiusura del supporto del ltro senza il
ltro installato. Non forzare il supporto per chiuderlo.
Italiano
Cambio de la bolsa s‑bag®
1a Debe limpiarse la bolsa para el polvo s‑bag® cuando
se enciende el indicador luminoso. 2 Retire el tubo exible y abra la tapa. 3 Quite el soporte de la bolsa 4 Tire del cartón para sacar la bolsa s‑bag® de las
ranuras. Así se sella la bolsa automáticamente y se
impide que salga el polvo de la bolsa. 5 Inserte una nueva s‑bag® empujando el cartón hasta
el nal de las ranuras del soporte, hasta que note un
“clic”. Vuelva a colocar el soporte y cierre la tapa.
Nota: Cambie la s-bag® aunque no esté llena (podría estar bloqueada) y después de productos en polvo para la limpieza de alfombras. Utilice únicamente bolsas de polso original, s–bag® Anti–odour, or Long Performance s–bag® originales de Electrolux.
Cambio del ltro del motor (ltro ref. EFH12a)
1b Sustituya el filtro cuando el piloto* indicadorse
ilumine o cada 2 años. 2 Retire el tubo exible y abra la tapa. 3 Quite el soporte de la bolsa 6 Abra el soporte del ltro del motor y dóblelo hacia
delante. 7 Retire con cuidado el ltro sucio y cámbielo por uno
nuevo. 8 Presione hacia atrás el soporte del ltro hasta que
encaje en su sitio. 9 Vuelva a poner el sporte de la bolsa para el polvo
s‑bag® y cierre la tapa. Un enganche de seguridad
impide que el soporte del ltro se cierre sin que el
ltro del motor esté ajustado. No intente forzar el
soporte para cerrarlo.
Español
8228441-14.indd 15 5/30/06 4:11:03 PM
16
1 2
3
4
5
6
English
* Certain models only.
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner automatically stops if there is a blockage in the nozzle, tubes or hose or if the lter or dustbag become blocked. Disconnect from the mains and allow the vacuum cleaner to cool down for 20‑30 minutes. Remove the blockage, and/or replace the dirty lter or full s‑bag® dustbag. Then restart the vacuum cleaner.
Tubes and hoses
1 Use a suitable implement to clear the tubes and hose
of blockages. 2 You can also sometimes clean the hose by
“massaging” it. You should, however, be careful if
there is a risk that, for example, glass or nails have
become imbedded in the hose.
NB: Note: The warranty does not cover any damage
to the hose caused by cleaning it.
Cleaning the oor nozzle
3 To avoid deterioration of suction power, frequently
clean the carpet/hard oor nozzle. The easiest way to
clean it is by using the hose. 4 The auxiliary wheels should be carefully pulled right
out. Clean as required and reassemble in reverse
order.
Cleaning the power nozzle*
Always disconnect the vacuum cleaner from the mains rst. 5 In order to remove the brushroll cover, push the outer
cover out, and the middle cover to the right, and this
will also free the wheels for cleaning. 6 Lift the brushroll and clean it. Remove any hairs that
may have got stuck by snipping them away with
scissors. Reassemble in reverse order. 4 The auxiliary wheel should be carefully pulled
straight out. Clean as required and reassemble in
reverse order.
Cleaning the turbo nozzle*
6 Remove any hairs that may have got stuck by
snipping them away with scissors. Reassemble in
reverse order. 4 The auxiliary wheel should be carefully pulled
straight out. Clean as required and reassemble in
reverse order.
* Nur bestimmte Modelle.
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Staubsauger stoppt automatisch bei Blockierung von Düse, Rohr, Schlauch, Filter oder Staubbeutel. Netzstecker ziehen und Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen lassen. Blockierung beseitigen und/oder verschmutzten Filter bzw. vollen Staubbeutel s‑bag® wechseln. Dann Staubsauger normal weiterverwenden.
Rohre und Schläuche
1 Blockierungen in Rohr oder Schlauch mit einem
geeigneten Objekt beseitigen.
2 Blockierungen des Schlauchs können mitunter auch
durch “Massieren” des Schlauchs gelöst werden. Dies muss jedoch mit Vorsicht erfolgen, da beispielsweise Glas oder Nägel im Schlauch stecken könnten. Wichtig: Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am Schlauch ab.
Reinigung der Bodendüse
3 Um ein Nachlassen der Saugleistung zu vermeiden,
regelmäßig Düse für Teppiche und harte Böden reinigen. Der einfachste Weg, diese zu reinigen, ist die Benutzung des Schlauchgris.
4 Zusatzräder vorsichtig und gerade aus der Bürste
ziehen. Reinigen und in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen.
Reinigung der Elektrosaugbürste*
Netzkabel des Staubsaugers zuvor unbedingt aus der Steckdose ziehen. 5 Zum Entfernen der Bürstenrollenabdeckung
die äußere Abdeckung heraus und die mittlere Abdeckung nach rechts schieben. Auf diese Weise werden auch die Räder für die Reinigung freigelegt.
6 Bürstenrolle herausheben und reinigen.
Verhedderte Haare entfernen (ggf. mit der Schere zerschneiden). In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen.
4 Zusatzräder vorsichtig und gerade aus der Bürste
ziehen. Reinigen und in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen.
Reinigung der Turbobürste*
6 Verhedderte Haare entfernen (ggf. mit der Schere
zerschneiden). In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen.
4 Zusatzräder vorsichtig und gerade aus der Bürste
ziehen. Reinigen und in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen.
Deutsch
8228441-14.indd 16 5/30/06 4:11:05 PM
17
* Suivant les modèles.
Français
Nettoyer le exible et les brosses
L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas d’obstruction au niveau du suceur, des tubes, du exible, du ltre ou du sac à poussière. Débrancher l’aspirateur du secteur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer le ou les éléments responsable de l’obstruction et/ou remplacer le ltre sale ou le sac à poussière s‑bag® plein. Remettre ensuite l’aspirateur en marche.
Tubes et exibles
1 Utiliser un instrument adapté pour déboucher les
tubes et le exible.
2 Il est parfois possible de déboucher le exible en
le “massant”. Il convient toutefois d’être prudent si l’obstruction est due, par exemple, à des morceaux de verre ou à des clous enfoncés dans le exible. Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés au exible.
Nettoyer le suceur pour sols (suivant les modèles)
3 Pour éviter que la puissance d’aspiration ne se
détériore, nettoyer régulièrement le suceur tapis/sols durs. Pour cela, utiliser la poignée du exible.
4 Les roues auxiliaires doivent être démontées avec
précaution. Nettoyer si nécessaire et remonter dans l’ordre inverse.
Nettoyer la brosse motorisée (suivant les modèles)*
Toujours débrancher l’aspirateur du secteur au préalable. 5 Pour retirer le couvercle de la brosse rotative,
appuyer sur le couvercle extérieur pour le dégager et appuyer vers la droite sur le couvercle du milieu. Cela libère également les roues an de permettre leur nettoyage.
6 Lever la brosse rotative et la nettoyer. Retirer les
boules de poils en les coupant à l’aide de ciseaux. Remonter dans l’ordre inverse.
4 La roue auxiliaire doit être démontée avec
précaution. Nettoyer si nécessaire et remonter dans l’ordre inverse.
Nettoyer la turbobrosse (suivant les modèles)*
6 Retirer les boules de poils en les coupant à l’aide de
ciseaux. Remonter dans l’ordre inverse.
4 La roue auxiliaire doit être démontée avec
précaution. Nettoyer si nécessaire et remonter dans l’ordre inverse.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Pulizia di essibile e spazzola
L’aspirapolvere si ferma automaticamente in caso di ostruzione di una bocchetta, dei tubi o del essibile, oppure se il ltro o il sacchetto raccoglipolvere sono intasati. Scollegare l’aspirapolvere dalla presa di corrente e lasciarlo rareddare per 20‑30 minuti. Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire il ltro sporco oppure il sacchetto raccoglipolvere s‑bag® pieno. Quindi, riaccendere l’aspirapolvere.
Tubi e essibili
1 Per liberare i tubi e il essibile dalle ostruzioni
utilizzare uno strumento adatto.
2 Talvolta il essibile può essere pulito
“massaggiandolo”. Tuttavia, procedere con cautela se vi è la possibilità che nel essibile siano rimasti incastrati frammenti di vetro o chiodi. NB: Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo causato dalle operazioni di pulizia.
Pulizia della spazzola per pavimenti
3 Per evitare il deterioramento della potenza di
aspirazione, pulire frequentemente la spazzola per tappeti/pavimenti duri. La maniera più facile per pulirla è utilizzando l’impugnatura per essibile.
4 Le ruote supplementari devono essere estratte con
cautela senza inclinarle. Pulire secondo necessità e rimontare i componenti in ordine inverso.
Pulizia della spazzola Power*
Scollegare sempre per prima cosa l’aspirapolvere dalla presa di corrente. 5 Per rimuovere il coperchio del rullo della spazzola,
premere il coperchio esterno per estrarlo, il coperchio intermedio verso destra, liberando in questo modo anche le ruote ai ni della pulizia.
6 Sollevare il rullo della spazzola e pulirlo. Rimuovere i
capelli che fossero eventualmente rimasti impigliati tagliandoli con delle forbici. Rimontare i componenti in ordine inverso.
4 La ruota supplementare deve essere estratta con
cautela senza inclinarla. Pulire secondo necessità e rimontare i componenti in ordine inverso.
Pulizia della spazzola Turbo*
6 Rimuovere i capelli che fossero eventualmente
rimasti impigliati tagliandoli con delle forbici. Rimontare i componenti in ordine inverso.
4 La ruota supplementare deve essere estratta con
cautela senza inclinarla. Pulire secondo necessità e rimontare i componenti in ordine inverso.
* Sólo algunos modelos.
Limpieza del tubo elástico y de la boquilla
La aspiradora se apaga automáticamente si existe algún obstáculo en la boquilla, en los tubos o en la manguera, o si el ltro o la bolsa de polvo se bloquean. Desenchúfela y deje que se enfríe durante 20 o 30 minutos. Retire el obstáculo y/o cambie el ltro sucio o la bolsa s‑bag®. Vuelva a encender la aspiradora.
Tubos y tubos elásticos
1 Utilice un accesorio adecuado para limpiar los
obstáculos de los tubos o la manguera. 2 A veces también puede limpiar el tubo frotátnolo. Se
debería tener cuidado por si existiera riesgo de que
hubiera cristales o clavos en la manguera.
Nota: Nota: La garantía no cubre los daños
ocasionados al limpiar el tubo elástico.
Limpieza de la boquilla para suelos
3 Para evitar un deterioro de la potencia de succión,
limpie la boquilla para alfombras/supercies duras
frecuentemente. El modo más sencillo de limpiarla es
utilizando el mango del tubo exible. 4 Se deben sacar con cuidado las ruedas auxiliares.
Limpie lo necesario y vuelva a montar en orden
inverso.
Limpiar la boquilla potente*.
Desenchufe siempre la aspiradora de la red antes. 5 Para retirar la cubiera del rodillo del cepillo, tire de la
cubierta exterior y de la mediana hacia la derecha, así
también dejará libres las ruedas para su limpieza. 6 Levante el rodillo del cepillo y límpielo. Retire los
pelos que pudiera haber usando para ello unas
tijeras. Vuelva a montarlas en el orden inverso. 4 Se deben sacar con cuidado las ruedas auxiliares.
Limpie lo necesario y vuelva a montar en orden
inverso.
Limpiar la boquilla turbo*.
6 Retire los pelos que pudiera haber usando para ello
unas tijeras. Vuelva a montarlas en el orden inverso. 4 Se deben sacar con cuidado las ruedas auxiliares.
Limpie lo necesario y vuelva a montar en orden
inverso.
Español
8228441-14.indd 17 5/30/06 4:11:05 PM
18
English
Troubleshooting and consumer information Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
1 Check that the cable is connected to the mains. 2 Check that the plug and cable are not damaged. 3 Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
1 Check whether the dust bag, s‑bag® is full. If so, replace it with a new one. 2 Is the nozzle, tube or hose blocked? 3 Are the lters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
Consumer information
Electrolux decline all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our web site: www.electrolux.com If you have any comments on the cleaner or the Instructions for Use booklet please e‑mail us at: oorcare@ electrolux.com If you can´t nd dustbags or accessories to your Electrolux vacuum cleaner, please visit our website at www. electrolux.co.uk or call 08706 055 055.
Fehlersuche und Verbraucherinformationen Fehlersuche
Der Staubsauger startet nicht.
1 Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose
angeschlossen ist.
2 Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt
sind.
3 Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Der Staubsauger stoppt.
1 Prüfen, ob der Staubbeutel s‑bag® voll ist. In diesem
Fall durch einen neuen ersetzen. 2 Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert? 3 Sind die Filter blockiert?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten Electrolux‑Servicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucher‑Information
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder unbefugten Eingri in den Staubsauger entstehen. Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber nden Sie auf unserer Website: www.electrolux.com Wenn Sie irgendwelche Kommentare zum Staubsauger oder zum Bedienungsanleitungsheft haben, senden Sie uns bitte eine E‑Mail an: oorcare@electrolux.com Wenn Sie Für Ihren Electrolux Staubsauger keine passenden Staubbeutel oder Zubehör bei Ihrem Händler nden sollten, so erhalten Sie weitere Informationen im Internet unter www.electrolux.de oder wählen Sie 01801 20 30 60 (Deutsche Telekom / bundesweit zum Ortstarif).
Für die Schweiz:
Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil Kundendienst, Tel. 0848 / 899 300, Fax 062 / 889 93 10 www.electrolux.ch
Deutsch
8228441-14.indd 18 5/30/06 4:11:12 PM
19
Français
Gestion des pannes et informations consommateur
Gestion des pannes
L’aspirateur ne se met pas en marche, vérier que :
1 Le câble est branché. 2 La prise et le câble ne sont pas abîmés. 3 Qu’aucun fusible n’a sauté.
L’aspirateur s’arrête, vérier que :
1 Le sac à poussière s‑bag® n’est pas plein. Si c’est le cas,
le remplacer par un sac à poussière neuf. 2 Le suceur, le tube ou le exible ne sont pas obstrués. 3 Les ltres sont propres.
De l’eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un Centre Service Agréé Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides n’est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité concernant tous les dommages découlant d’une mauvaise utilisation de l’appareil ou en cas de modication de l’appareil. Ce produit est conçu dans le plein respect de l’environnement. Toutes les pièces en plastique sont marquées pour faciliter leur recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site Internet : www.electrolux.fr. Si vous avez des commentaires ou des remarques à propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des dicultés pour l’achat des sacs à poussière ou des ltres, ou si vous souhaitez connaître l’adresse du Centre Service Agréé le plus proche de votre domicile, n’hésitez pas à nous contacter :
En France :
ELECTROLUX LDA 43, avenue Félix Louat 60300 SENLIS www.electrolux.fr Tél. : 03 44 62 24 24 Télécopieur : 03 44 62 23 94 SNC au capital de 150 000 Euros – R.C.S. : Senlis B 409 547 585 Si vous rencontrez des dicultés pour l’achat des sacs à poussière s‑bag®, appelez notre Service Conseil Consommateurs au 03 44 62 24 24 ou connectez‑vous : www.s‑bag.net ou www.electrolux.fr
En Belgique :
Service consommateurs : (B) 02/363.04.44 Service clientèle accessoires et pièces détachées : (B) 02/363.05.55
En Suisse :
Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil Service consommateurs: Tél. 0848 / 899 300 Fax 062 / 889 93 10 www.electrolux.ch
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modications liées à l’évolution technique (Décret du 24/03/78).
Italiano
Ricerca dei guasti e informazioni per l’utente Ricerca dei guasti
L’aspirapolvere non si accende
1 Controllare che il cavo sia collegato alla rete. 2 Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati. 3 Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L’aspirapolvere si spegne
1 Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s‑bag® è pieno. In tal caso, sostituirlo. 2 La bocchetta, il tubo o il essibile si bloccano? 3 I ltri sono intasati?
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
Può essere necessario far sostituire il motore in un centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni al motore causati da inltrazioni d’acqua non sono coperti dalla garanzia.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso improprio o manomissione dell'apparecchio. Questo prodotto è disegnato tenendo conto della natura. Tutte le parti in plastica sono segnate per ragioni di riciclaggio. Per ulteriori informazioni visitate la nostra pagina web: www.electrolux.com Se avete dei commenti sull’aspirapolvere o sulle istruzioni per l’uso del manuale, mandateci un e‑mail a: oorcare@ electrolux.com
Per la Svizzera:
Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil Servizio consumatore: Tel. 0848 / 899 300 Fax 062 / 889 93 10 www.electrolux.ch
Solución de problemas e información al consumidor
Solución de problemas
La aspiradora no se pone en funcionamiento
1 Compruebe si el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente. 2 Compruebe que el enchufe y los cables no están dañados. 3 Compruebe si se ha fundido algún fusible.
La aspiradora deja de funcionar
1 Compruebe si está llena la bolsa de polvo s‑bag®. Si es así, cambie la bolsa. 2 ¿Se han atascado la boquilla, el tubo o el tubo elástico? 3 ¿Están los ltros bloqueados?
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro de servicio técnico Electrolux. La garantía no cubre los daños ocasionados al motor por la entrada de agua.
Información al consumidor
Electrolux no se hace responsable de los daños que se puedan producir por el uso incorrecto o manipulación indebida del aparato. Este producto está diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico están marcadas para su reciclaje. Para obtener más detalles consulte nuestro sitio web: www.electrolux.com Si desea hacer algún comentario acerca de esta aspiradora o de las instrucciones de uso póngase en contacto con nosotros por correo electrónico en: oorcare@electrolux. com
Español
8228441-14.indd 19 5/30/06 4:11:12 PM
20
* Alleen bepaalde modellen
Accessoires en veiligheidsinstructies Accessoires
1 s‑bag® Anti–odour en s‑bag® Long Performance 2 Telescoopbuis of telescoopbuis met elektrisch snoer* 3* Slanggreep 4* Slanggreep met afstandsbediening 5* Mondstuk voor tapijt/harde vloeren 6a* Gemotoriseerd mondstuk voor vloeren 6b* Turbo borstel 7 Opbergcompartiment. Dit compartiment bevat de
stofborstel (7a) en het mondstuk voor kieren (7b).
8 Mondstuk voor bekleding
Veiligheidsinstructies
De Oxy3system mag alleen door volwassenen worden gebruikt en is bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik binnenshuis. De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft dus niet te worden geaard.
Stofzuig nooit:
• In natte ruimten.
• In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
• Zonder een stofzak/s‑bag®, om schade aan de stofzuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsmechanisme welke voorkomt dat de deksel zonder een s‑bag® sluit. De deksel nooit met kracht proberen te sluiten.
Stofzuig nooit:
• Scherpe voorwerpen.
• Vloeistoen (dit kan ernstige schade aan de machine toebrengen).
• Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
• Fijne stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as.
Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoen kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreende het elektrische snoer
• Een beschadigd snoer moet worden vervangen door een bevoegd Electrolux‑servicecentrum. De garantie geldt niet voor het snoer van de stofzuiger.
• Nooit door middel van het snoer de stofzuiger optrekken of naar u toe trekken.
• Eerst de stekker uit het stopcontact nemen voordat u de stofzuiger gaat reinigen of onderhouden.
• Controleer regelmatig of het snoer niet is beschadigd. Nooit de stofzuiger gebruiken indien het elektrische snoer is beschadigd.
Onderhoud en reparaties moeten altijd worden uitgevoerd door bevoegd Electrolux-servicepersoneel. Bewaar de stofzuiger altijd op een droge plaats.
Nederlands
* Apenas determinados modelos
Acessórios e precauções de segurança Acessórios
1 s‑bag® Anti–odour e Long Performance s‑bag® 2 Tubo telescópico ou tubo telescópico com cabo
eléctrico* 3* Pega da mangueira 4* Pega da mangueira com controlo remoto 5* Bocal para tapete/piso duro 6a* Bocal de piso motorizado 6b* Escova turbo 7 Caixa de ferramentas Contém escova de pó (7a) e
bocal de fendas (7b). 8 Bocal de forro interno
Precauções de segurança
O sistema Oxy3 deve ser utilizado apenas por adultos para limpeza normal dentro de casa. O aspirador conta com isolamento duplo e não é necessário que seja ligado à terra.
Nunca aspire:
• Em áreas molhadas.
• Perto de gases inamáveis, etc.
• Sem um saco de pó s‑bag® para evitar danicar o
aspirador. Está instalado um dispositivo de segurança que evita que a tampa feche sem um s‑bag®. Não tente fechar a tampa à força.
Nunca aspire:
• Objectos aguçados.
• Líquidos (estes podem provocar sérios danos à
máquina).
• Cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
• Pó no de gesso, cimento, farinha ou cinzas, por
exemplo. Estes podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Precauções com cabos eléctricos:
• Um cabo danicado deverá ser substituído por um
centro de assistência autorizado Electrolux. A garantia
não cobre os danos ao cabo de limpeza.
• Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
• Desligue a cha da corrente antes de limpar ou fazer a
manutenção do aspirador.
• Verique regularmente se o cabo não está danicado.
Nunca use o aspirador se o cabo eléctrico estiver
danicado.
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por um centro de assistência autorizado Electrolux. Mantenha o aspirador num local seco.
Português
1
2
4
6a
7
87a
7b
3
6b
5
8228441-14.indd 20 5/30/06 4:11:13 PM
21
Tilbehør og sikkerhedsforanstaltninger Tilbehør
1 s‑bag® Anti–odour og Long Performance s‑bag® 2 Teleskoprør eller teleskoprør med elektrisk ledning* 3* Slangehåndtag 4* Slangehåndtag med ernbetjening 5* Tæppe‑/gulvmundstykke 6a* Gulvmundstykke med motor 6b* Turbomundstykke 7 Tilbehørskasse. Indeholder afstøvningsbørste (7a) og
fugemundstykke (7b).
8 Møbelmundstykke
Sikkerhedsforanstaltninger
Oxy3system må kun benyttes af voksne til almindelig rengøring indendørs. Støvsugeren er dobbeltisoleret og kræver ingen jordforbindelse.
Støvsug aldrig
• I våde områder.
• I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
• Uden s‑bag®‑støvsugerpose for at undgå at beskadige støvsugeren. Der er monteret en sikkerhedsanordning, som forhindrer, at dækslet kan lukkes uden støvsugerpose i. Luk aldrig dækslet med vold.
Støvsug aldrig
• Skarpe genstande op.
• Væske (dette kan forårsage alvorlig skade på støvsugeren).
• Varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
• Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel eller aske.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade.
Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske ledninger
• En beskadiget ledning bør kun udskiftes af et autoriseret Electrolux‑serviceværksted. Garantien dækker ikke beskadigelse af støvsugerledningen.
• Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen.
• Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring eller vedligeholdelse af støvsugeren.
• Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er beskadiget. Anvend aldrig støvsugeren, hvis den elektriske ledning er beskadiget.
Service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux­serviceværksted. Opbevar altid støvsugeren et tørt sted.
* Kun på visse modeller
Dansk
* Bare på enkelte modeller
Tilbehør og sikkerhetsforskrifter Tilbehør
1 s‑bag® Anti–odour og Long Performance s‑bag® 2 Uttrekksrør eller uttrekksrør med elektrisk ledning* 3* Slangehåndtak 4* Slangehåndtak med ernkontroll 5* Munnstykke for teppe / hardt gulv 6a* Motorisert gulvmunnstykke 6b* Turbomunnstykke 7 Redskapsskrin. Inneholder støvbørste (7a) og
fugemunnstykke (7b).
8 Møbelmunnstykke
Sikkerhetsforskrifter
Oxy3system skal bare brukes av voksne til vanlig innendørs rengjøring i hjemmemiljø. Støvsugeren har dobbeltisolering og trenger ikke kobles til jord.
Ikke støvsug
• På våte steder.
• I nærheten av eksplosjonsfarlige gasser, etc.
• Uten støvpose, s‑bag®, for å unngå å skade støvsugeren. Støvsugeren er utstyrt med en sikkerhetsanordning som forhindrer at lokket kan lukkes uten s‑bag®. Ikke prøv å tvinge lokket igjen.
Ikke støvsug
• Skarpe gjenstander.
• Væske (kan forårsake alvorlig skade på maskinen).
• Varm eller kald aske, tente sigarettstumper etc.
• Fint støv, for eksempel fra murpuss, betong, mel eller aske.
Ovennevnte kan forårsake alvorlig skade på motoren – skade som ikke dekkes av garantien.
Sikkerhetsforskrifter for elektrisk ledning
• En skadet kabel må bare byttes hos et autorisert Electrolux‑servicesenter. Skade på maskinkabelen dekkes ikke av garantien.
• Unngå å trekke eller løfte støvsugeren etter ledningen.
• Pluggen må tas ut av stikkontakten før støvsugeren rengjøres eller vedlikeholdes.
• Kontroller jevnlig at ledningen ikke er skadet. Bruk ikke støvsugeren hvis strømkabelen er skadet.
All service og alle reparasjoner må utføres hos et autorisert Electrolux-servicesenter. Sørg for å alltid oppbevare støvsugeren på et tørt sted.
Norsk
Tillbehör och säkerhet Tillbehör
1 Dammpåse s‑bag® Anti‑odour, s‑bag® Long
Performance 2 Max In teleskoprör/teleskoprör med elledare* 3* Max In slanghandtag 4* Max In slanghandtag med ärrkontroll 5* Max In matt/golvmunstycke 6a* Max In motormunstycke 6b* Turbo munstycke 7 Caddie tillbehörshållare. Innehåller borstmunstycke
(7a) samt fogmunstycke (7b). 8 Möbelmunstycke
För säkerhets skull
Oxy3system får endast användas av vuxna för normal hushållsstädning inomhus. Dammsugaren är dubbelisolerad och behöver inte anslutas till jordat uttag.
Dammsug aldrig
• I våta utrymmen
• I närhet av brandfarliga gaser eller liknande
• Utan dammpåse s‑bag® (kan skada dammsugaren). En
säkerhetsspärr förhindrar att locket stängs utan s‑bag®. Försök ej tvinga locket att stänga.
Sug aldrig upp
• Vassa föremål
• Vätskor, vätska kan allvarligt skada maskinen
• Het eller kall aska, glödande cigarettmpar eller
liknande
• Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl, aska. Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn – skador som inte omfattas av dammsugarens serviceåtagande.
Att tänka på när det gäller elsladden
• Skadad sladd måste bytas av auktoriserad Electrolux
servicepersonal. Skador på maskinens sladd omfattas inte av dammsugarens serviceåtagande.
• Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden
• Dra alltid ur stickproppen från vägguttaget före
underhåll eller rengöring av dammsugaren.
• Kontrollera regelbundet att sladden är oskadad. Använd
aldrig dammsugaren om sladden är skadad
All service och reparation måste utföras av auktoriserad Electrolux servicepersonal. Förvara alltid dammsugaren på en torr plats.
* Bara på vissa modeller
Svenska
8228441-14.indd 21 5/30/06 4:11:13 PM
22
1
2
3
4a
5
6 7
4b
* Alleen bepaalde modellen.
Voordat u begint
1 Controleer of er een s‑bag® in de stofzuiger is
geplaatst.
2 Schuif de slang in de machine totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken).
3 Bevestig de telescoopbuis op het slangstuk en het
mondstuk. (Druk op de vergrendelingsknop en trek de onderdelen uit elkaar om de telescoopbuis weer te verwijderen.) Als u een stofzuiger met afstandsbediening* hebt, drukt u op de schakelaar.
4a Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker in
het stopcontact.
4b Druk op de pedaal om het snoer op te rollen (houd
de stekker vast zodat deze niet tegen u aanslaat).
5 Sommige stofzuigers, afhankelijk van het model, zijn
voorzien van een automatisch oprolmechanisme voor het snoer (autoreverse). Trek het snoer uit en steek de stekker in het stopcontact. Plaats de schuif naar voren om de lengte van het snoer in te stellen. Plaats de schuif naar achteren om het snoer te vergrendelen als het snoer de gewenste lengte heeft.
6 Start de stofzuiger met de draaiknop. U kunt
met de draaiknop ook de zuigkracht instellen. In de automatische stand* wordt de zuigkracht automatisch afgestemd op het oppervlak dat u stofzuigt.
7 Als u een stofzuiger met afstandsbediening* hebt,
start u de stofzuiger door zachtjes op de knop Auto of Min te drukken. In de automatische stand wordt de zuigkracht automatisch afgestemd op het oppervlak dat u stofzuigt. Verhoog de kracht op maximale stand door de auto knop in te drukken langer dan 1 second. In maximale stand kan de zuigkracht zich niet meer automatisch aanpassen. Verminder de kracht door op de min knop te drukken. Zet de stofzuiger uit door de OFF knop in te drukken langer dan 1 second.
De indicatorlampjes controleren
Als u de stofzuiger aanzet, gaan alle controlelampjes branden. De lampjes gaan vervolgens allemaal weer uit, behalve Optimum. Als u een stofzuiger met afstandsbediening* hebt, gaan de lampjes Min, Auto en Max branden zodra u de stekker van de stofzuiger in het stopcontact steekt. Druk op een van de knoppen op de slanggreep om de gewenste zuigkracht in te stellen.
Nederlands
* Apenas determinados modelos.
Antes de começar
1 Verique se o s‑bag® está no lugar apropriado. 2 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao
prender. (Prima o engate para libertar a mangueira.) 3 Ligue o tubo telescópico à pega da mangueira e
ao bocal de pisos (quando pretender removê‑lo
novamente prima o botão de bloqueio e separe as
peças). Se tiver um aspirador com controlo remoto*,
certique‑se de que o interruptor foi premido da
forma correcta. 4a Retire o cabo de potência e introduza‑o na tomada. 4b Prima a pega de transporte para enrolar o cabo
(segure na cha para evitar que esta o atinja). 5 Alguns aspiradores, dependendo do modelo, estão
equipados com um desenrolador automático do
cabo. Puxe o cabo para fora e introduza a cha na
tomada. Mova o controlo para trás de modo a enrolar
o cabo para fora e para dentro de acordo com o
necessário. Mova‑o para a frente para bloquear o
cabo assim que este tiver o comprimento necessário. 6 Inicie o aspirador utilizando o controlo de rolo.
Aumente/reduza o poder de sucção ajustando o
controlo de rolo. Na posição automática* o poder de
sucção é ajustado automaticamente dependendo da
superfície. 7 Se tiver um aspirador com controlo remoto*, a
máquina é iniciada premindo suavemente o botão
auto ou min. Na posição automática o poder de
sucção é ajustado automaticamente dependendo
da superfície. Aumentar a potência para a potência
máxima premindo o botão Auto por mais de um
segundo.
Na posição máxima o poder de sucção deixa de ser
ajustado automáticamente . Se pretender reduzir a
potência prima o botão Min.
Desligar o seu aspirador premindo o botão OFF por
mais de um segundo..
Vericar as luzes no início
Quando a máquina é iniciada, todas as luzes de vericação acendem. Apagar‑se‑ão todas excepto a Optimum. Se o seu sistema Oxy3 estiver equipado com controlo remoto*, as luzes min – auto – max acendem de forma intermitente assim que ligar a cha. Pode, em seguida, seleccionar o poder de sucção premindo um dos botões.
Português
8228441-14.indd 22 5/30/06 4:11:14 PM
23
Inden start
1 Kontroller, at s‑bag® er anbragt korrekt. 2 Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på låsen
for at udløse slangen).
3 Sæt teleskoprøret på slangehåndtaget og
gulvmundstykket (når du vil tage det af igen, skal du blot trykke på låseknappen og trække delene fra hinanden). Kontroller, at kontakten er trykket helt ind,
hvis du har en støvsuger med ernbetjening*. 4a Tag netledningen ud, og sæt den i en stikkontakt. 4b Tryk på håndtaget for at rulle ledningen ind. Hold i
stikket for at undgå at blive ramt. 5 Afhængigt af modellen er visse støvsugere udstyret
med automatisk ledningsoprulning. Træk ledningen
ud, og tilslut støvsugeren. Flyt knappen bagud for
at rulle ledningen ind og ud efter behov. Flyt den
fremad for at låse ledningen i den ønskede længde. 6 Start støvsugeren vha. rulleknappen. Forøg eller
formindsk sugestyrken vha. rulleknappen. I auto‑
position* justeres sugestyrken automatisk afhængigt
af overaden. 7 Hvis du har en støvsuger med ernbetjening*,
startes den med et forsigtigt tryk på knappen auto
eller min. I auto‑position justeres sugestyrken
automatisk afhængigt af overaden. Skru op til max
sugestyrke ved at trykke på knappen auto i mere
end et sekund. I max position bliver sugestyrken ikke
længere automatisk tilpasset underlaget. Skru ned for
sugestyrken ved at trykke på knappen min.
Sluk for støvsugeren ved at trykke på knappen OFF i
mere end et sekund.
Kontrol af lamperne ved start
Alle lamper lyser, når støvsugeren tændes. De slukkes derefter alle sammen undtagen lampen Optimum. Hvis Oxy3system er udstyret med en ernbetjening*, blinker lamperne min – auto – max umiddelbart efter tilslutningen. Derefter kan du vælge sugestyrken ved at trykke på en af knapperne på slangehåndtaget.
* Kun visse modeller.
Dansk
* Bare på enkelte modeller.
Før du starter
1 Sjekk at s‑bag® er på plass. 2 Sett inn slangen til tappene klikker på plass (trykk inn
tappene for å frigjøre slangen).
3 Fest uttrekksrøret til slangehåndtaket og
gulvmunnstykket (når du vil ta det av igjen, trykker du på låseknappen og trekker delene fra hverandre). Hvis støvsugeren har ernkontroll*, må du kontrollere
at bryteren er trykt inn ordentlig. 4a Trekk ut nettkabelen og sett støpselet i stikkontakten. 4b Ledningen rulles inn igjen ved å trykke på
bærehåndtaket (hold tak i støpselet for å unngå at
det kastes hardt frem og tilbake). 5 Enkelte støvsugere, avhengig av modell, er utstyrt
med en automatisk ledningsinnruller (autorevers).
Trekk ut ledningen og sett støpselet i stikkontakten.
Skyv reguleringsbryteren bakover for å rulle
ledningen inn og ut etter behov. Skyv bryteren
fremover for å låse ledningen i ønsket lengde. 6 Start støvsugeren ved hjelp av rullebryteren.
Sugestyrken økes/reduseres ved å justere
rullebryteren. I auto‑stillingen* justeres sugestyrken
automatisk etter aten som skal rengjøres. 7 Hvis du har en støvsuger med ernkontroll*, startes
apparatet ved å trykke forsiktig på auto‑ eller min‑
knappen. I auto‑stillingen justeres sugestyrken
automatisk etter aten som skal rengjøres. Øk
sugestyrken til maks ved å holde auto‑knappen inne
i mer enn 1 sekund. I maks‑stilling reguleres ikke
sugestyrken automatisk. Sugestyrken reduseres ved
å trykke på min‑knappen. Støvsugeren slås av ved å
trykke på off‑knappen i mer enn 1 sekund.
Kontrollamper ved start
Når apparatet startes, tennes alle kontrollampene først. Deretter slås alle unntatt Optimum av. Hvis Oxy3system er utstyrt med ernkontroll*, blinker min ‑ auto ‑ max‑lampene når du setter støpselet i stikkontakten. Sugestyrken velges ved å trykke på en av knappene på slangehåndtaket.
Norsk
Innan du börjar
1 Kontrollera att dammpåsen s‑bag® sitter på plats. 2 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in
hakarna för att lossa slangen).
3 Montera teleskopröret på slanghandtaget och
golvmunstycket (när du vill ta bort det igen, tryck på låsknappen och dra isär). Om du har en dammsugare med ärrkontroll*, se till att kontaktstiften trycks i
ordentligt. 4a Dra ut sladden och anslut till vägguttaget. 4b Tryck ned bärhandtaget för att dra in sladden (håll i
kontakten så att den inte träar dig). 5 Vissa dammsugare, beroende på modell, är utrustade
med automatisk sladdvinda (autoreverse). Dra ut
sladden och anslut till vägguttaget. För reglaget
bakåt för att rulla sladden in och ut efter behov. Och
framåt för att låsa den utrullade sladden. 6 Starta dammsugaren med rullreglaget. Öka/minska
sugeekten genom att justera rull‑reglaget. I auto‑
läget* anpassas sugeekten automatiskt efter
underlaget. 7 Om du har en dammsugare med ärrkontroll*
startas maskinen genom ett lätt tryck på auto‑ eller
min‑knappen. I auto‑läget anpassas sugeekten
automatiskt efter underlaget. Öka styrkan till max
genom att hålla in auto knappen i mer än 1 sekund. I
max läge ställs inte sugkraften in automastiskt längre.
Minska styrkan genom att trycka på min knappen.
Stäng av dammsugaren genom att hålla in OFF
knappen i mer än 1 sekund
Kontrollampor vid start
När maskinen startas, lyser först samtliga kontroll‑lampor. Därefter slocknar alla utom Optimum. Om din Oxy3system är utrustad med ärrkontroll*, blinkar lamporna min ‑ auto ‑ max så snart du ansluter kontakten till ett vägguttag. Välj sedan sugeekt genom att trycka på någon av knapparna på slanghandtaget.
* Bara på vissa modeller.
Svenska
8228441-14.indd 23 5/30/06 4:11:14 PM
24
* Alleen bepaalde modellen.
Voor het beste resultaat
Harde vloeren en tapijt: Het mondstuk voor vloeren (1) en het gemotoriseerde mondstuk voor vloeren (2a) / turbo borstel (2b) herkennen automatisch het oppervlak dat u stofzuigt. U kunt de zuigkracht zelf verlagen voor vloerkleden.
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor kieren (3).
Gestoeerd meubilair: Gebruik het mondstuk voor meubels (4).
Gordijnen, lichtgewicht stoen, enz.: Gebruik het mondstuk voor meubels (4). Verminder zo nodig de zuigkracht.
Frames, boekenplanken, enz.: Gebruik de stofborstel (5).
Het gebruik van het powermondstuk* / turbo borstel*
Het gemotoriseerde mondstuk voor vloeren / turbo borstel is ideaal voor harde vloeren en tapijt. Dit mondstuk wordt van zwakstroom voorzien via de telescoopbuis en de slang, zodat er geen aparte verbinding nodig is. Een blauw indicatorlampje op het mondstuk geeft aan dat de borstelrol draait. Als er materiaal in de rolborstel verstrikt raakt waardoor de borstel blokkeert, gaat het lampje uit.
Opmerking: gebruik het gemotoriseerde mondstuk / turbo borstel niet op kleden met lange franjes of een pooldikte van meer dan 15 mm. Zorg ervoor dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstelrol ronddraait. Beweeg het mondstuk niet over stroomsnoeren en zet de stofzuiger meteen na gebruik weer uit.
Nederlands
* Apenas determinados modelos.
Obter os melhores resultados
Aspirar pavimentos e tapetes: O bocal de piso (1) bocal de piso motorizado (2a) / bocal turbo (2b) reconhece a superfície que está a ser aspirada. Também pode reduzir o poder de sucção para tapetes.
Fendas, cantos, etc.: Use o bocal de fenda (3).
Mobiliário estofado: Utilize o bocal de mobília (4).
Cortinas, tecidos ligeiros, etc.: Utilize o bocal de mobília
(4). Reduza o poder de sucção se necessário.
Molduras, estantes, etc.: Utilize a escova de pó (5).
Utilização do bocal motorizado* / bocal turbo*
O bocal de piso motorizado / bocal turbo é ideal para pisos duros e para tapetes. O bocal de piso motorizado recebe a sua alimentação eléctrica de baixa voltagem através da mangueira e do tubo telescópico e não é necessária uma ligação extra. Uma luz azul no bocal indica que o rolo da escova está a rodar. Se algum objecto car encravado na escova‑rolo obrigando‑a a parar, a luz apagar‑se‑á.
NB: Não utilize o bocal motorizado / bocal turbo em tapetes com franjas compridas ou tapetes com uma espessura superior a 15 mm. Para evitar danicar o tapete, não mantenha o bocal parado enquanto o rolo da escova está a rodar. Não passe por cima de cabos eléctricos e desligue o aspirador imediatamente depois de o utilizar.
Português
1
3
4
5
2a
2b
8228441-14.indd 24 5/30/06 4:11:14 PM
25
Hvordan man opnår de bedste resultater
Hårde gulve og tæpper: Gulvmundstykket (1) og gulvmundstykket med motor (2a) / turbomundstykke (2b) nder selv ud af, hvilken overade der støvsuges. Du kan desuden reducere sugestyrken i forbindelse med tæpper.
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket (3).
Polstrede møbler: Brug møbelmundstykket (4).
Gardiner, lette stoer etc.: Brug møbelmundstykket (4).
Sænk eventuelt sugestyrken.
Rammer, bogreoler etc.: Brug afstøvningsbørsten (5).
Brug af motormundstykket* / turbomundstykket*
Gulvmundstykket med motor / turbomundstykket er ideelt til såvel hårde gulve som tæpper. Gulvmundstykket med motor får strøm (lavspænding) via teleskoprøret og slangen, så yderligere tilslutning er ikke nødvendig. En blå lampe på mundstykket viser, at børsterullen drejer rundt. Indikatoren slukker, hvis noget sætter sig fast i rullebørsten og stopper den.
NB: Brug ikke mundstykket med motor / turbomundstykket til tæpper med frynser eller en luvhøjde på over 15 mm. Mundstykket skal bevæges hele tiden, mens børsterullen drejer, da det ellers kan beskadige tæppet. Kør ikke over elektriske ledninger, og sluk støvsugeren straks efter brug.
* Kun visse modeller.
Dansk
* Bare på enkelte modeller.
Hvordan oppnå de beste resultater
Harde gulv og tepper: Gulvmunnstykket (1) og det motoriserte munnstykket (2a) /
turbomunnstykke (2b) gjenkjenner aten som støvsuges. Sugestyrken kan også reduseres ved støvsuging av ryer eller matter.
Fuger, hjørner etc.: Bruk fugemunnstykket (3).
Polstrede møbler: Bruk møbelmunnstykket (4).
Gardiner, lette tekstiler etc.: Bruk møbelmunnstykket
(4). Reduser om nødvendig sugestyrken.
Rammer, bokhyller etc.: Bruk støvbørsten (5).
Bruke det elektriske munnstykket* / turbomunnstykket*
Det motoriserte gulvmunnstykket / turbomunnstykket kan brukes på både hardt gulv og tepper. Det motoriserte gulvmunnstykket har strømtilførsel med lav spenning gjennom uttrekksrøret og slangen, slik at ingen ytterligere tilkobling er nødvendig. En blå lampe på munnstykket lyser når rullebørsten går rundt. Hvis noe setter seg fast i børstevalsen slik at den slutter å rotere, slukkes lampen.
NB: Ikke bruk det motoriserte munnstykket / turbomunnstykket på ryer eller matter med lange frynser eller lo på mer enn 15 mm. For å unngå skade på tepper må munnstykket ikke stå i ro mens rullebørsten roterer. Ikke kjør over elektriske ledninger, og slå av støvsugeren umiddelbart etter bruk.
Norsk
För bästa städresultat
Hårda golv och mattor: Golvmunstycket (1) motormunstycke (2a) / turbo munstycke (2b)
känner av vilket underlag som dammsugs. För små mattor kan du även minska sugeekten.
Skarvar, hörn etc: Använd fogmunstycket (3).
Stoppade möbler: Använd möbelmunstycket (4).
Gardiner, tunna tyger etc: Använd möbelmunstycket (4).
Minska eventuellt på sugeekten.
Tavlor, bokhyllor etc: Använd borstmunstycket (5).
Användning av motormunstycke* / turbo munstycke*
Motormunstycket / turbo munstycket är idealiskt för både hårda golv och mattor. Motormunstycket får sin ström via rör och slang, och ingen extra anslutning krävs. En blå lampa på munstycket indikerar att borstvalsen snurrar. Om något fastnar i borstvalsen så att den stannar slocknar lampan.
Obs! Använd inte motormunstycket / turbo munstycket på djurskinn eller mattor med långa fransar eller luddhöjd över 15 mm. För att undvika skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter användning
* Bara på vissa modeller.
Svenska
8228441-14.indd 25 5/30/06 4:11:15 PM
26
4
5
2a 2b
1
3
Oxy3system ontziet uw rug tijdens het stofzuigen
1 Om uw rug te sparen, heeft Oxy3system een exibel
handvat waardoor het apparaat gemakkelijker is op te tillen en te dragen.
2a Daarnaast is de handige parkeerstand ideaal voor als
u het werk even onderbreekt.
2b Parkeerstand voor opslag.
De telescoopbuis gebruiken
3 Plaats de telescoopbuis op het slangstuk en klik de
buis vast. Verwijder de buis door op de vergrendeling te drukken en de buis los te trekken.
4 Bevestig het mondstuk voor harde vloeren aan de
telescoopbuis en klik het mondstuk vast. Verwijder het mondstuk door op de vergrendeling te drukken en het mondstuk los te trekken.
5 Verleng of verkort de telescoopbuis door de
vergrendeling richting het mondstuk te trekken en tegelijkertijd de telescoopbuis uit te trekken of in te duwen. Beide uiteinden van de telescoopbuis zijn voorzien van een vergrendeling.
Nederlands
O sistema Oxy3 pode ajudar a reduzir o esforço das costas enquanto limpa a sua casa
1 Para proteger as suas costas, o Oxy3system inclui
uma pega exível que torna mais fácil levantar e transportar o aparelho.
2a Além disso, a cómoda posição de arrumação ajuda‑o
quando pretender fazer uma pausa ao aspirar.
2b Posição de arrumação para armazenamento.
Como utilizar o tubo telescópico
3 Ligue o tubo telescópico à pega da mangueira de
modo a que o encaixe faça clique. Remova premindo o botão de bloqueio e separando as peças.
4 Monte o bocal de piso duro no tubo telescópico
até que o encaixe faça clique. Remova premindo o encaixe para dentro e separando as peças.
5 Extenda ou encolha o tubo telescópico empurrando
o botão de bloqueio na direcção do bocal e simultaneamente ajustando o comprimento do tubo telescópico. Existe um encaixe em ambas as extremidades do tubo telescópico.
Português
8228441-14.indd 26 5/30/06 4:11:15 PM
27
Med Oxy3system skåner du ryggen, når du gør rent
1 For at skåne din ryg er Oxy3system udstyret med et
eksibelt håndtag, der gør det nemmere at løfte eller bære støvsugeren.
2a Med Oxy3systems praktiske holder er det samtidig
nemt at holde en pause.
2b Parkeringsposition til opbevaring.
Sådan bruges teleskoprøret
3 Sæt teleskoprøret på slangehåndtaget, så det
klikker på plads. Tag det af igen ved at trykke på låseknappen og trække delene fra hinanden.
4 Sæt gulvmundstykket på teleskoprøret, så det klikker
på plads. Tag det af igen ved at trykke på udløseren og trække delene fra hinanden.
5 Teleskoprøret kan forlænges eller forkortes ved at
trykke låseknappen mod mundstykket, samtidigt med at længden justeres. Der er en udløser i begge ender af teleskoprøret.
Dansk
Oxy3system kan bidra til å redusere belastningen på ryggen ved støvsuging
1 Oxy3system har et eksibelt håndtak som gjør det
enklere å løfte opp og bære støvsugeren. Dermed sparer du ryggen din for unødig belastning.
2a I tillegg hjelper den beleilige parkeringsstillingen når
du tar en pause i støvsugingen.
2b Parkeringsstilling for oppbevaring.
Slik bruker du uttrekksrøret
3 Fest uttrekksrøret på slangehåndtaket slik at det låses
på plass med et klikk. Røret tas av ved å trykke inn låseknappen og trekke delene fra hverandre.
4 Fest munnstykket for hardt gulv på uttrekksrøret slik
at det låses på plass med et klikk. Munnstykket tas av ved å trykke inn låsen og trekke delene fra hverandre.
5 Uttrekksrøret kan forlenges eller forkortes ved å skyve
låseknappen mot munnstykket og samtidig justere lengden. Det er en lås i begge ender av uttrekksrøret.
Norsk
Oxy3system skonar ryggen vid städning
1 För att skona ryggen har Oxy3system ett rörligt
handtag, som underlättar när du ska lyfta och bära.
2a Det praktiska parkeringsläget underlättar när du gör
paus i dammsugningen.
2b Parkeringsläge vid förvaring.
Hur man använder teleskopröret
3 Montera teleskopröret på slanghandtaget så att
låshaken klickar fast. Lossa genom att trycka in låsknappen och dra isär.
4 Montera golvmunstycket till teleskopröret så att
låshaken klickar fast. Lossa genom att trycka in låsknappen och dra isär.
5 Förläng eller förkorta teleskopröret genom att skjuta
låsknappen i riktning mot munstycket och samtidigt justera teleskoprörets längd. En låsknapp nns i varje ände av teleskopröret.
Svenska
8228441-14.indd 27 5/30/06 4:11:15 PM
Loading...
+ 61 hidden pages