AEG-Electrolux EKM90450X User Manual

Page 1
Brugsanvisning
DK
Bruksanvisning
Instruksjonshefte
Instructions booklet
SV
NO
GB
EKM 90450 X
Page 2
SLUTBRUGEREN
MILJØBESKYTTELSE
Kassering af emballage
Sortér de forskellige former for emballage (pap, polystyren osv.), og kassér dem i overensstemmelse med de lokale bestemmelser for affaldshåndtering.
Dette komfur overholder følgende EU-direktiver:
- 2006/95/EEC vedrørende "Lavspænding".
- 89/336/EEC vedrørende "Elektromagnetiske forstyrrelser".
- 90/396/EEC vedrørende "Gasapparater".
- 89/109/EEC vedrørende "Materialer, der kommer i berøring med fødevarer"
- Herudover overholder ovennævnte direktiver direktiv 93/68/EEC.
- Dette husholdningsapparat er konstrueret til brug i en normal husholdning i Danmark og må derfor kun anvendes til dette formål.
TIL KUNDEN
 Læs denne vejledning omhyggeligt igennem, før De tager komfuret i brug, og gem den til fremtidig brug.  Sørg for, at potentiel farlig emballage (plastikposer, polystyren osv.) holdes væk fra børn.
DK
Forbehold
Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende skade skyldes et eller flere af følgende forbehold:
- At produktets installation ikke er udført i overensstemmelse med vor installationsanvisning.
- At produktet er anvendt til andet formål end beskrevet.
- At de i denne brugs- og installationsanvisning nævnte sikkerhedsregler ikke er blevet fulgt.
- At en reparation er foretaget af andre end vor autoriserede serviceorganisation.
- At der er brugt uoriginale reservedele.
- At skaden er en transportskade, som måtte være opstået ved en senere transport f.eks ved flytning eller videresalg.
- At skaden skyldes en form for anvendelse, som strider mod almindelig sund fornuft.
SERVICE OG RESERVEDELE
Hos Electrolux Service A/S kan De bestille service, samt købe reservedele. Benyt venligst nedennævnte faxnr.: 87 40 36 01 tlfnr.: 70 11 74 00
Reservedele
Private bestiller hos nærmeste forhandler eller på telefon 86 25 02 11. Forhandlere bestiller på telefon 45 88 77 55. Reservedele og tilbehør kan også bestilles on-line på http://www.electrolux.dk
Når dette nummer benyttes, stilles der automatisk om til nærmeste center.
FEJL OG MANGLER / AFHJÆLPNINGRET
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt. Service indenfor reklamationsperioden udføres af vort serviceselskab Electrolux Service A/S. Se telefonnummer i afsnittet Service
Omfang og bestemmelser Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i privat husholdning her i landet.
For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Såfremt Electrolux Service A/S skønner det nødvendigt, at produktet indsendes til værksted, sker indsendelse og returnering for vor regning og risiko.
Afhjælpningsretten omfatter ikke
Afhjælpning af fejl eller skader, der direkte eller indirekte kan tilskrives uhensigtsmæssig behandling, misbrug, fejlbetjening, forkert tilslutning eller opstilling, ændringer i produktets elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyningsnettes elektriske installationer eller defekte sikringer.
Afhjælpningsretten dækker ikke uberettiget tilkald af service.
Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke adgang til at gøre et eventuelt ansvar efter købeloven gældende overfor den forhandler, hvor produktet er købt.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det europæiske direktiv 2002/96/EF vedrørende elektrisk og elektronisk skrotudstyr. Ved at sørge for at produktet bortskaffes korrekt, kan du være med til at forebygge potentielle negative konsekvenser for miljøet og den humane sundhed, som kan forårsages af uhensigtsmæssig affaldshåndtering af produktet.
Symbolet , som findes på produktet eller på de dokumenter, der leveres sammen med produktet, angiver, at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod afleveres på en miljøstation, som er godkendt til håndtering af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelsen skal gennemføres i overensstemmelse med den lokale miljølovgivning for renovationsområdet. Hvis du ønsker yderligere oplysninger om behandling, genvinding og genbrug af dette produkt, skal du henvende dig hos kommunen, på en miljøstation eller i den forretning, hvor du købte produktet.
Deres reklamation til os virker samtidig som reklamation overfor den forhandler, hvor produktet er købt.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet af "Lov om produktansvar". Denne lov gælder for skader på andre ting og for personskader, som skyldes fejl ved selve det installerede produkt.
2
Page 3
ANBEFALINGER OG ADVARSLER
VIGTIGT:
- Før De tager komfuret i brug, skal De huske at fjerne det plastikovertræk, der beskytter dele af komfuret (frontpanel, dele i rustfrit stål, osv.).
- Anvend ikke komfuret til rumopvarmning.
- Når komfuret ikke er i brug, anbefaler vi, at De afbryder strømmen
og lukker for hovedventilen til gas.
I TILFÆLDE AF BRAND:
 I tilfælde af brand, skal der straks lukkes for hovedventilen til gassen, strømmen skal afbrydes, og der må aldrig under nogen
omstændigheder hældes vand på brændende olie.  Opbevar ikke brændbare produkter eller aerosole beholdere nær gasblussene, og anvend dem ikke i nærheden af tændte gasblus.
DK
VARMESKAB
Der må ikke placeres brændbare materialer eller køkkenredskaber i plastik i varmeskabet (placeret under ovnen) Billede 1.
Billede 1
SIKKERHED OG BØRN
 Opbevar ikke ting, der kan tiltrække børn, på eller i nærheden af komfuret.  Sørg for at holde børn væk fra komfuret: Glem ikke, at dele af komfuret eller gryder og pander kan blive meget varme og farlige under brugen og altid skal køle af.  For at undgå at pander falder på gulvet, bør de vendes således, at håndtagene peger ind mod bagenden af komfuret og ikke ud i rummet eller over tilstødende gasblus.  Under madlavningen bør der ikke anvendes tøj med lange, flagrende og brændbare ærmer. Hvis der går ild i dem, kan det medføre alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL - OVN: Når ovnen eller grillen er i brug, kan tilgængelige dele blive meget varme, og det er derfor nødvendigt at holde børn væk fra komfuret.
- Lav aldrig mad på den nederste del af ovnen.
- Vær opmærksom på, at De kan komme til skade, hvis De støder ind i ovnlågens hængsler.
- Lad ikke børn sidde på eller lege med ovnlågen. Stå ikke på ovnlågen for at nå op til skabe ovenover.
KOMFURER MED GLASLÅG
Når komfuret er i brug, skal det sikres, at glaslåget ikke er i berøring med en pande. Efter brug må glaslåget aldrig lukkes på, mens glasblussene eller de elektriske varmeplader stadig er varme.
3
Page 4
DK
ANVENDELSE AF BLUS
SÅDAN ANVENDES GASBLUSSENE
De følgende symboler kan ses på knappanelet ved siden af hver knap.
- Ring, ingen gastilførsel
- Stor flamme, maksimal gastilførsel
- Lille flamme, minimal gastilførsel Knappen indstilles på minimal gastilførsel ved at dreje den mod
uret så langt som muligt. Knappen skal sættes på en indstilling mellem max- og min-indstillingerne. Den må aldrig sættes på en indstilling mellem max- og slukket-indstillingerne.
AUTOMATISK ELEKTRISK TÆNDING
For at tænde et gasblus skal der trykkes på den knap, der hører til det valgte gasblus, og knappen skal drejes mod uret til max­indstillingen. Når knappen holdes inde, aktiveres den elektriske automatiske tænding af gasblusset. Hvis der ingen strøm er, kan gasblusset også tændes med en tændstik.
SIKKERHEDSVENTIL
Følg den samme procedure som beskrevet herover for at tænde for gasblussene. I dette tilfælde skal De dog, når knappen er drejet hen på en indstilling for tilførsel af gas, holde den inde i 10 sekunder. Hvis flammen af en eller anden grund skulle gå ud, lukker sikkerhedsventilen automatisk for gastilførslen til det relevante gasblus.
ENERGISPARERÅD
 Kogegrejets bunddiameter skal have en størrelse, der passer til at gasblusset kan bænde ca. 1 cm inde under bunden.  Brug kun gryder og pander med en flad bund.  Sørg så vidt muligt for, at der ligger låg på gryder og pander under madlavningen. Det vil derved ikke være nødvendigt med så høj varme.  Kog grøntsager, kartofler osv. i så lidt vand som muligt for at reducere kogetiden.
SÅDAN ANVENDES EL-OVNEN
Første gang ovnen anvendes, kan den afgive en skarp lugt, der skyldes den første opvarmning af limen på isoleringspanelerne rundt om ovnen (ovnen skal opvarmes på højeste temperatur
i ca. 30-40 minutter med lukket låge).
Det er helt normalt, og hvis der skulle komme os, skal De vente med at sætte mad ind i ovnen, til osen stopper. Ovnen er udstyret med: en bagerist til tilberedning af mad i ovnfaste fade eller mad direkte på selve bageristen, en bradepande til bagning af kager, småkager, pizzaer osv. eller til opsamling af kødsaft og fedt fra mad, der stilles direkte på bageristen. Bemærk: I nedenstående skemaer angives hovedpunkterne for tilberedning af nogle af de mest almindelige retter. De anbefalede bage-/stegetider i disse skemaer er omtrentlige. Efter nogle få forsøg vil De selv være i stand til at regulere bage-/stegetiderne, således at De får lige det resultat, De ønsker.
Skema over tilberedning med over - undervarme TABEL B
Ret Temp. ° C Minutter Fisk 180-240 I forhold til størrelse
Kød
Oksesteg 175 - 200 70 - 90 pr. kg. Kalvesteg 200 -220 60 pr. kg. Kylling 200 -240 ca. 50 pr. Kg. And og gås Lammekølle Flæskesteg 200 60 pr. kg.
Bagværk
Sandkage Ladyfingers Tærtebund 200 15
Mørdejskage 250 15 Frugttærte 220 30 Marengs 100 60 Madtærter o.lign. 220 30 Boller 200-225 8-12
160-180 50-60
220 Afhænger af vægt 200 60 pr. kg.
160 30-50
Skema over tilberedning med varmluft TABEL C
Ret Temp. ° C Minutter Vægt i kg
Hovedretter
Lasagne Pasta i ovn Pizza
160-180 160-180 160-180
50-60 25-30 15-20
0,5 0,5 0,5
.
GASBLUS GRYDER & PANDER
Ø min. Ø max
HURTIGT 180 mm 220 mm MIDDELHURTIGT 120 mm 200 mm EKSTRA 80 mm 160 mm TREDOBBELT 220 mm 260 mm
KRONE
Kød
Kalvesteg Flæskesteg Oksesteg Oksefilet (let stegt) Lammesteg Stegt kylling Andesteg Gåsesteg Stegt kalkun Kaninsteg Haresteg Fisk
Kager
Frugttærte Lagkagebunde Chokoladekage Sukkerbrødskage Korendekage Boller Strudel Linser Æblestænger Småkager Ristet sandwich Brød
4
160-180 160-170 170-190 180-190 140-160 180 170-180 160-180 160-170 160-170 170-180 160-180
180-200 160-180 160-180 160-180 160-180 170-180 160 160-180 160-180 150-170 230-250 160-180
65-90 70-100 40-60 40-45 100-130 70-90 100-160 120-160 160-240 80-100 30-50
I forhold til vægt
40-50 25-35 40-45 25-35 30-40 15-20 25-35 15--20 18-25 8-10 7 40-50
1-1,2 1-1,2 1-1,2 1-1,5 1,5 1-1,2 1,5-2 3-3,5 ca. 5 ca. 2 ca. 2
Page 5
MULTIFUNKTIONSOVN Ovnen er udstyret med:
Et nedre varmeelement Et øvre varmeelement Et rundt varmeelement, der omkranser blæseren BEMÆRK: Indstil altid temperaturen på termostatknappen, før en af funktionerne vælges.
Ovnens termostatknap (Billede 1A)
For at opnå en ovntemperatur mellem 60° C og MAX° C drejes knappen med uret.
0
MAX
60
80
100
125
225
200
175
150
Billede. 1A
DK
Over- undervarme
Både det øverste og nederste varmeelement fungerer samtidig. Dette er den traditionelle stege-/bagefunktion, som er god til tilberedning af steg og ideel til bagning af småkager og bagte æbler og til at gøre mad sprød. Der opnås gode resultater, når der steges/bages på en plade på temperaturer mellem 60 og MAX° C.
Varmluft
Både blæseren og det runde varmeelement fungerer sammen. Den varme luft, der kan indstilles til mellem 60 og MAX° C, er jævnt fordelt inde i ovnen. Dette er ideelt til samtidig tilberedning af forskellige slags mad (kød, fisk), uden at det påvirker smag og lugt. Funktionen er perfekt til bagning af skrøbelige kager.
Lille grill
Denne funktion er tiltænkt grilning og gratinering af små mængder traditionel mad. Termostatknappen skal sættes på max-indstillingen.
Ovnfunktionsknap (Billede 1B)
Det er muligt at vælge en af de følgende funktioner ved at dreje funktionsknappen med uret.
0
Billede. 1B
Bemærk:
Ved brug af alle ovennævnte funktioner tændes lampen inde i ovnen. En lampe på knappanelet lyser, indtil temperaturen er nået, hvorefter den tænder ind imellem. Benyt altid ovnen med ovnlågen lukket. Opvarm ovnen 5 minutter, før maden sættes ind.
Brug af ovnen
Når funktionerne + benyttes, indstilles termostatknappen mellem 180-200° C som maksimumstemperatur.
Stor grill
Denne funktion er tiltænkt grilning og gratinering af traditionel mad. Drej termostatknappen til 200° C som maksimumstemperatur.
Turbogrill
Den luft, der opvarmes af grillvarmeelementet, cirkuleres rundt af blæseren, som fordeler varmen rundt om maden. Der kan opnås gode resultater med kylling, pølser og rødt kød. Drej termostatknappen til 200° C som maksimumstemperatur.
Pizzaprogram
Den luft, der opvarmes af det nederste varmeelementet, cirkuleres rundt af blæseren, som fordeler varmen rundt om maden. Denne funktion kan benyttes til at sterilisere fødevarer. Funktionen kan benyttes mellem 60 og MAX° C.
BRUG AF ROTERENDE GRILLSPYD
GRILLSPYD
Følg de beskrevne instruktioner i brug af grillspyd.
- Stik spyddet L igennem kyllingen eller de kødstykker, der skal steges, således at kødet sidder godt fast mellem de to gafler F og balancerer korrekt for at undgå unødvendig belastning på drejemekanismen R (billede 3).
- Sæt grillspyddet på støtten G, efter at den modsatte spids er blevet sat ind i holderen P på drejemekanismen R (billede 3).
- Placér afdrypningsbakken under det roterende grillspyd på den nederste rille.
Bemærk:
Den temperatur, der vises på knappanelet, svarer til den temperatur, som er i midten af ovnen, når en af de to funktioner eller er valgt
Når funktionsknappen drejes til denne indstilling, lyser lampen efterfølgende.
Optøning med blæser
Luft ved stuetemperatur fordeles inde i ovnen for at optø mad meget hurtigt og uden proteinforringelse.
R
P
F
L
G
Grillspyddet kan benyttes, når knappen står på indstillingen .
5
Billede
3
Page 6
DK
INSTRUKTIONER TIL BRUG AF KNAPPERNE
(AFHÆNGIGT AF MODEL)
LED-PROGRAMMERINGSFUNKTION (billede 4)
Viser
24-timers ur med automatisk program og minuttæller.
Funktioner
Tilberedningstid, afslutning på tilberedningstid, manuel indstilling, ur, minutur, indstillelig tid op til 23 timer og 59 minutter.
Display
Display med fire symboler og syv segmenter til tilberedningstid og klokkeslæt. Tilberedningstid og manuel funktion = kasserollesymbol Automatisk funktion = AUTO Minutur = klokkesymbol Symbolerne tænder, når de tilsvarende funktioner er valgt.
Minutur Tilberedningstid Afslutning på
tilberedningstid
Manuel
Træk tid fra
Læg tid til
Billede 4
A U T O
Automatisk stop
Tryk på knappen tilberedningstid, og indstil den ønskede tid med + eller -. AUTO- og tilberedningstidssymbolerne lyser uafbrudt. Ovnen tænder med det samme. Når afslutning af tilberedningstid svarer til det aktuelle klokkeslæt, slukker ovnen og tilberedningstidssymbolet, signalet lyder, og AUTO-symbolet blinker.
Automatisk start og stop
Tryk på knappen tilberedningstid, og indstil den ønskede tid med + eller -. AUTO- og tilberedningstidssymbolerne lyser uafbrudt. Ovnen tænder med det samme Tryk på knappen afslutningstid, og indstil den ønskede afslutningstid med + eller -. Ovnen og symbolet for tilberedningstid slukker. Symbolet tænder igen, når det aktuelle klokkeslæt svarer til starten af tilberedningstiden. Når tilberedningstiden er gået, slukker ovnen og tilberedningstidssymbolet, signalet lyder, og AUTO-symbolet blinker.
Minutur
Tryk på minutturett og indstil tiden med knappen + eller -. .Klokkesymbolet tænder når minuturet er i gang. Når den indstillede tid er gået, lyder signalet, og klokkesymbolet slår fra.
Lydsignal
Lydsignalet starter når en indstillet urfunktion er slut, det fortsætter i 15 minutter. Tryk på en af funktionsknapperne for at standse det.
Start og kontrol af programmet
Programmet starter 4 sekunder efter, det er blevet indstillet. Programmet kan kontrolleres på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke på den tilsvarende knap.
Indstilling
For at indstille en funktion trykkes der på den ønskede funktion, og knappen slippes igen. Indstil tiden med knapperne + og ­indenfor 5 sekunder.
Knapperne + og -
Knapperne + og - forøger eller formindsker tiden med varierende hastighed afhængig af, hvor lang tid knappen holdes inde.
Indstilling af tid
Tryk på to vilkårlige knapper (tilberedningstid, afslutning på tilberedningstid, minutur) samtidigt og knapperne + og - for at indstille den ønskede tid. Dette sletter eventuelt tidligere indstillet program. Kontakterne slår fra, og AUTO-symbolet blinker.
Manuel brug
Ved at trykke på knappen for manuel brug slås relækontakterne til, AUTO-symbolet slår fra, og kasserolle-symbolet tænder. Manuel betjening kan kun aktiveres, når det automatiske program er afsluttet eller er blevet annulleret.
Automatisk brug
Tryk på tilberedningstid eller afslutning på tilberedningstid for at skifte automatisk fra manuel til automatisk funktion.
.
Indstillingsfejl
Der er sket en fejl i indstillingen, hvis det aktuelle klokkeslæt er sammenfaldende med start- og afslutningstidspunktet for tilberedningen. Ændr tilberedningstiden eller afslutning på tilberedningstiden for at rette indstillingsfejlen. Ovnen slår fra, når der er sket en indstillingsfejl.
Annullering af en indstilling
For at annullere en indstilling trykkes der på knappen for tilberedningstid og derefter på knappen -, indtil 00 00 vises i displayet. Et indstillet program bliver automatisk annulleret efter afslutning.
6
Page 7
DK
VEDLIGEHOLDELSE
Før komfuret rengøres, skal der lukkes for hovedventilen til
gas, og strømmen til komfuret skal afbrydes.
Komfurets overflader må ikke rengøres, mens de stadig er varme.
Rengør ikke ovnen med damprensere.
VIGTIGT Kontrollér med jævne mellemrum den udvendige gasslange, og udskift den, når den viser tegn på forringelse. Forsøg aldrig selv under nogen omstændigheder at reparere gasslangen.
EMALJEREDE OVERFLADER
Emaljerede overflader skal rengøres med en klud, varmt vand og håndopvaskemiddel. Fedt fjernes nemt ved hjælp af varmt vand eller et specielt rengøringsmiddel til emaljerede overflader. Brug ikke slibende rengøringsmidler. Lad aldrig syreholdige eller alkaliske væsker (citronjuice, eddike, salt osv.) komme i berøring med emaljerede overflader. Rengør de dele, der er i rustfrit stål, med rengøringsmidler, der er specielt beregnet til rustfrit stål. Disse rengøringsmidler skal påføres med en blød klud.
STÅLRISTE OG GASBLUS
For at rengøre gasblussene skal de fjernes ved at trække op i dem. Læg dem derefter i blød i ca. 10 minutter i varmt vand med en smule håndopvaskemiddel. Når de er blevet rengjort og skyllet, skal de omhyggeligt tørres af.
Sørg for, at ingen af brænderhullerne er tilstoppede.
Rengør gasblussene en gang om ugen eller oftere, hvis det skønnes nødvendigt. SØRG FOR AT SAMLE GASBLUSSENE KORREKT.
OVN
Emaljerede overflader skal rengøres med en fugtig svamp og vand og sæbe. Fedt fjernes nemt ved hjælp af varmt vand eller et specielt rengøringsmiddel til emaljerede overflader. Brug ikke slibende rengøringsmidler
INSTRUKSER TIL BRUGEREN
HOVEDDIMENSIONER
1355
815
895
X = (h 115 / 165)
600
ADVARSLER
De tekniske data er angivet på typeskiltet bagpå komfuret. Indstillingsforholdene er angivet på den medfølgende mærkat på emballagen eller komfuret. Brug ikke ovnlågens håndtag til at flytte komfuret, når fx det skal pakkes ud af emballagen. Komfuret er klasse 1 eller klasse 2, underklasse 1.
INSTALLATION VIGTIGT: Overfladen på det øvrige køkkenarrangement skal kunne
modstå høje temperaturer (min. 90° C). Hvis komfuret installeres tæt på andre enheder, skal der være en minimumsafstand mellem komfur og enhed. Se skemaet herunder
min.100 mm
min. 50 mm
min. 650 mm
"0" mm "0" mm
min. 50 mm
755
X
min. 400 mm
Rengøring af ovndørens indvendige glas.
Ovndørens indvendige glas kan tages ud: Mens døren er halvt åben (Billede 5B), bruges begge hænder til at tage glasset ud som vist i figurerne 5C  5D. Efter rengøringen sættes glasset tilbage, ved at der gås frem i omvendt rækkefølge.
Billede. 5B Billede. 5C
Billede. 5D
Komfuret er udstyret med 4 ben, således at komfuret kan indstilles til at passe i højden med det øvrige køkkenarrangement. For at sætte benene på skal komfuret hæves, og de fire ben skal skrues ind i de tilhørende gevind, der sidder i hjørnerne i bunden af komfuret (billede 8).
OK NO
7
Billede 8
Page 8
TILSLUTNING AF GAS
Dette komfur skal installeres i overensstemmelse med de gældende bestemmelser og kun i rum med god ventilation. Læs brugsanvisningen, før De installerer eller anvender komfuret.
VIGTIGT
Ombygning til brug med andre gastyper må kun foretages af en kvalificeret person. De kan få oplysninger om brug af andre gastyper ved at henvende Dem til Deres lokale forhandler. Komfuret skal installeres af en kvalificeret person i overensstemmelse med de gældende regler. Hvis komfuret ikke installeres korrekt, kan det gøre producentens garanti ugyldig og føre til retsforfølgning i henhold til de ovennævnte bestemmelser.
Ventilation
I det rum, hvor komfuret er anbragt, skal der være udluftning i overensstemmelse med de gældende regler. Rummet skal have vinduer, der kan åbnes, eller noget tilsvarende. I nogle rum kan det også være påkrævet med permanent udsugning. Hvis rummet har en størrelse på mellem 5-10 m et ca. 50 cm dør, der åbner direkte ud til det fri. Hvis rummet har en størrelse på mindre end 5 m
2
s effektivt område. Hvis der er andre brændstofkrævende
cm
2
stort effektivt område, medmindre der forefindes en
3
, kræves der en udluftningsåbning på et 100
apparater i samme rum, skal det sikres, at rummet, hvor komfuret står, er godt ventileret, at der er naturlige ventilationsåbninger, eller at der er installeret mekanisk udluftning (emhætte). Længere intensiv brug af komfuret kan kræve ekstra ventilation, for eksempel ved at åbne et vindue, eller mere effektiv ventilation, for eksempel kraftigere mekanisk ventilation, hvis en sådan forefindes. Komfuret er ikke udstyret med en anordning til udledning af forbrændingsluft. Det skal sikres, at regler og bestemmelser for ventilation overholdes. Damp fra ovnen strømmer ud fra toppen af komfurets bagkant, og det skal derfor sikres, at væggen bagved og tæt på komfuret kan modstå varme, damp og kondens. Komfuret skal stå på en jævn overflade, således at kogepladen er i vater, når komfuret er færdiginstalleret. Når komfuret er blevet installeret, skal det kontrolleres, at det er i vater ved hjælp af et vaterpas. De to fødder bagi og de fødder foran kan justeres, hvis det er nødvendigt. Det er vigtigt, at komfuret står stabilt og i vater, når ovnen skal bruges til madlavning. Husk, at den nødvendige luftmængde til forbrænding aldrig må være mindre end 2m
3
/t for hvert kW (se samlet effekt i kW på
komfurets typeskilt Beillede 1 ).
Sikkerhedsbestemmelser for gas (installation & brug)
Ifølge loven skal alle gasapparater installeres af en kvalificeret person i overensstemmelse med den aktuelle udgave af Bestemmelser vedrørende installation & brug. Af hensyn til Deres egen sikkerhed bør De sikre, at komfurets installation og brug overholder bestemmelserne.
3
, kræves der luftventilation på
*
DK
Sådan tilsluttes gas
Før installationen skal det sikres, at de lokale fordelingsforhold (gasart og gastryk) og reguleringsforholdene er kompatible. Reguleringsforholdene for dette komfur angives på ydelsespladen, der sidder på bagsiden af komfuret. Dette komfur er ikke beregnet til at blive tilsluttet en udsugningsanordning. Vær specielt opmærksom på de relevante krav om ventilation. Komfurets tilslutning skal være en fleksibel forbindelse, der er godkendt i henhold til lokale bestemmelser. Modeller, der skal anvendes med LP-gas, skal udstyres med en slange, der kan anvendes til LP-gas, og som kan modstå et tryk på 50 mbar. Der anbefales en længde på mellem 0,9-1,25 m. Længden på den valgte slange skal være således, at den ikke rører gulvet, når komfuret står på sin plads. Temperaturstigningen på områder bagpå komfuret, som det er sandsynligt, at slangen kommer i berøring med, overstiger ikke 70° C. Gastrykket kan kontrolleres på et middelhurtigt gasblus. Fjern den relevante injektor, og fastgør en testnippel. Tænd de andre gasblus, og bemærk, om gastrykket overholder de gældende gasstandarder. Visse typer af komfurer kan installeres med mulighed for gastilslutning i både højre og venstre side. I sådanne tilfælde er det tilstrækkeligt at bytte rundt på reduktionsnippelens placering. Til sidst skal det kontrolleres, at der ikke er udsivning af gas.
STOP INDLØB
EL-INSTALLATION
Dette komfur skal installeres af en kvalificeret person i overensstemmelse med den seneste udgave af IEE­bestemmelserne og i overensstemmelse med producentens instrukser.
Det skal sikres, at spændingen er den samme som angivet på ydelsespladen (Billede 1 ) .
ADVARSEL! DETTE KOMFUR SKAL FORBINDES TIL JORD
Komfuret skal tilsluttes en passende dobbeltpolet stikkontakt med en kontaktafstand på mindst 3 mm i alle poler. Kontakten skal sidde ved siden af (men ikke ovenover) komfuret, må ikke være mere end 1,25 m væk fra komfuret og skal have elektrisk isolering. Det anbefales, at komfurets strømkreds sættes til 16 ampere. Kabeltype HO5 RRF 3 X 1,5 mm
Sådan tilsluttes hovedkablet
Åbn som vist el-tavlens afdækning. Skru skruen A af kabelklemmen, og løsn skruerne i el-tavlen LNE, som fastholder de tre ledninger i hovedkablet. Montér kablet, og skru skruen A i kabelklemmen igen. Sørg for, at kablet er så langt, at komfuret kan trækkes ud, når der skal gøres rent. Det må dog ikke hænge tættere på gulvet end 50 mm (2). Kablet kan om nødvendigt bindes op, men sørg for, at det ikke er snoet eller sidder fastklemt, når komfuret er sat på plads.
*
2
.
L
N
8
1
2
3
4
5
A
Page 9
VIGTIGT
Ledningerne i hovedkablet er farvekodet som angivet herunder: GRØN OG GUL .. .JORD
BLÅ .................................NEUTRAL
BRUN.............................STRØMFØRENDE
SÅDAN UDSKIFTES KABLET
Hvis kablet er beskadiget, skal det udskiftes i overensstemmelse med nedenstående instrukser:
- Åbn el-tavlen som beskrevet på billedet herover.
- Løsn skruen A, der fastholder kablet.
- Udskift kablet med et kabel af samme længde og i overensstemmelse med oplysningerne i skemaet, afbryd strømmen til komfuret, og luk for gasventilen.
- Den grønne-gule jordledning skal forbindes til stikpladsen  , og skal være ca. 10 mm længere end de strømførende ledninger.
- Den blå nulledning skal forbindes til stikpladsen markeret med bogstavet N.
- Den strømførende ledning skal forbindes til stikpladsen markeret med bogstavet L.
GASREGULERING
Afbryd altid strømmen til komfuret, luk midlertidigt for gasforsyningen, og gør som følger:
- Skift injektorerne.
- Regulér minimumsindstillingen for gastilførsel til blussene.
SÅDAN UDSKIFTES INJEKTORERNE
For at udskifte injektorerne skal følgende gøres: Fjern stålristene, brænderne og flammesprederne (se billede A), skift injektoren (se billede B), og udskift den med en anden, der passer til den nye gastype (se skema D). Montér delene igen i omvendt rækkefølge, og sørg for, at flammesprederen vender den korrekte vej på blusset.
A
DK
SÅDAN REGULERES MINIMUMSINDSTILLINGEN FOR GASTILFØRSEL TIL BLUS
For at regulere minimumsindstillingen, skal følgende gøres: Tænd for blusset, og drej knappen til minimumsindstillingen . Fjern knappen fra ventiltappen, og benyt en lille skruetrækker til at dreje midt på ventiltappen (billede 11). Bemærk: På ventiltapper med sikkerhedsventil sidder reguleringsskruen Z for minimumsindstillingen til venstre for ventiltappen (billede 12).
Z
11
billede
billede
12
Løsn justeringsskruen for at øge gastilførslen, eller stram den for at mindske gastilførslen. Gastilførslen er justeret korrekt, når flammen er ca. 3-4 mm høj. Ved brug af butan-/propangas skal reguleringsskruen være skruet stramt fast. Sørg for, at flammen ikke går ud, når der skiftes hurtigt fra maks­indstillingen til min.-indstillingen . Sæt knappen på igen.
VEDLIGEHOLDELSE AF KOMFUR
ADVARSLER
Afbryd strømmen til komfuret, før ovnlampen udskiftes. Den anvendte ovnlampe er en speciel type, der kan modstå høje temperaturer. Ovnlampen udskiftes på følgende måde: Afmontér beskyttelsesglasset (A), og udskift den defekte pære med en pære af samme type. Sæt beskyttelsesglasset på igen.
C
C
B
SKEMA D
Kategori III1a2H3B/P
Referenceværdier Hs - 15°C - 1013,25mbar
Kind of gas
NATURGAS 20 101
G 20 77 141
BUTANGAS
G 30 66
PROPANGAS
G 31
mbar
128
28-30 87
50
SKEMA OVER GENERELLE INJEKTORER
Dyse
Tal
37 96
BlusType
Hurtigt Middelhurt.
Ekstra Tredobbelt krone
Hurtigt Middelhurt.
Ekstra
Tredobbelt
krone
Effekt i Maks. Min. Maks.
3,00 0,75 286 l/t 72 l/t spa.
1,75 0,48 167 l/t 46 l/t spa.
1,00 0,33 95 l/t 31 l/t spa.
3,80 1,50 363 l/t 143 l/t spa.
3,00 0,75 219 g/t 55 g/t 42
1,75 0,48 128 g/t 35 g/t 31
1,00 0,33 73 g/t 24 g/t 27
3,80 1,50 277g/t 109 g/t 60
C =
Dyse Tredobbelt krone
KW
Forbrug
Min.
Tal
By pass
E 14 25 W - 230 V~ T300°C
A
SÅDAN SKILLES BLUSSENE AD
Hvis det er nødvendigt at reparere eller udskifte indvendige komponenter, skal følgende gøres: Tag glaslåget af ved at skyde det opad. Fjern stålristene, blussene og flammesprederen (se billede 13), skru de synlige skruer V, der sidder oven på komfuret, af (se billede 14). Skil komfurets øverste del ad ved at skrue de 4 skruer bagpå A ud (se billede 15).
280
BYGAS
8 192 G 110 150 305
Tredobbelt
Hurtigt
3,00 0,75 682 l/t 171 l/t spa.
Middelhurt. Ekstra
krone
1,75 0,48 398 l/t 109 l/t spa.
1,00 0,33 227 l/t 75 l/t spa.
3,80 1,50 864 l/t 341 l/t spa.
9
Page 10
DK
V
Billede 13
Billede 15
A
Billede
14
- Knappanelet skilles ad ved at skrue de 4 indvendige skruer (B) ud, der fastholder knappanelet til fronten af ovnen (billede 16).
Billede 16
B
SÅDAN SMØRES VENTILTAPPERNE
Hvis en ventiltap er stram at dreje, skal den smøres med et særligt smørefedt, der kan modstå høje temperaturer. Gør som følger: Afbryd strømmen til komfuret, og luk for gastilførslen. Åbn op til gasblussene, og skru også knappanelet af som beskrevet i det foregående afsnit. Skru de to skruer af brænderen (se billede), og fjern tænderen.
Rengør tænderen og rillen med en klud, der er fugtet med sæbevand. Smør tænderen let med det pågældende smørefedt, sæt den på plads i rillen, og drej den et par gange. Fjern tænderen igen, tør overskydende smørefedt af, idet det sikres, at gasindtagene ikke blokeres af rester af smørefedt. Saml omhyggeligt alle dele igen i modsat rækkefølge, og kontrollér, at samlingen er tæt ved hjælp af sæbevand.
SÅDAN UDSKIFTES VENTILTAPPER
Gør som følger: Afbryd strømmen til komfuret, og luk for gastilførslen. Åbn op til gasblussene, og skru også knappanelet af som beskrevet i det foregående afsnit. Skru møtrikken D af gasrøret til blusset. Skru skruen V, der fastholder tappen til røret, af, og fjern den (se billede). Bemærk: Hver gang tappen udskiftes, skal tætningsringen også udskiftes. Kontrollér ved hjælp af sæbevand, at pakningen er tæt.
D
15
V
7
Sikkerhed
Komfuret må kun anvendes til tilberedning af fødevarer. Udvendige afdækninger må aldrig afmonteres i tilfælde af reparationer eller vedligeholdelse, medmindre det foretages af en kvalificeret tekniker.
Advarsler
Sørg altid for, at De ved, hvordan knapperne betjenes, før komfuret benyttes. Kontrollér altid, at alle knapper på komfuret er slukkede efter brug. Træd altid lidt tilbage, når en ovnlåge åbnes, og varmen trænger ud. Anvend altid tørre ovnhandsker af en god kvalitet, når genstande tages ud af ovnen. Vær forsigtig, når genstande tages ud af ovnen, da indholdet kan være varmt. Hold altid ovnlågen lukket, når komfuret ikke er i brug. Sæt altid pander og gryder midt på gasblussene, og placér dem således, at håndtagene ikke bliver opvarmede af andre gasblus, eller at man ved et uheld kommer til at skubbe til håndtagene og derved vælte gryder eller pander. Hold altid komfuret rent, da ophobet fedt fra madlavningen kan forårsage brand. Lad altid komfuret køle af, før det gøres rent. Følg altid de almindelige principper for god madhygiejne for at forhindre risikoen for bakterieudvikling. Sørg for altid at holde ventilationsåbningerne åbne. Afbryd altid strømmen til komfuret før rengøring eller udskiftning af en ovnlampe.
Lad aldrig børn komme i nærheden af komfuret, når det er i brug, da alle overflader vil være varme under og efter madlavning. Lad aldrig nogen sidde eller stå på dele af komfuret. Opvarm aldrig uåbnede fødevarebeholdere, da der kan opbygges et tryk, således at beholderen eksploderer. Opbevar aldrig kemikalier, fødevarer, dåser e.l. i eller på komfuret eller i skabe, der er placeret umiddelbart over eller ved siden af komfuret. Fyld aldrig bradepander mere end 1/3 med fedt eller olie, eller anvend et låg.
EFTERLAD ALDRIG KOMFURET UDEN OPSYN UNDER MADLAVNINGEN.
Anbring aldrig genstande, der er brændbare eller af plastik, på eller tæt på gasblussene. Brug aldrig affaldsbeholdere på gasblussene. Anvend aldrig komfuret til rumopvarmning. Tør aldrig tøj eller andre genstande ved at placere disse over eller i nærheden af gasblussene eller ovnlågen. Bær aldrig tøj med lange flagrende ærmer under madlavningen. Anbring aldrig brændbare materialer i ovnen eller i ovnskuffen. Tillad aldrig, at der samler sig fedt eller olie i bradepander, grillpander eller nederst i ovnen. Anbring aldrig kogegrej eller tallerkener på ovnbunden. Steg altid fedtholdig mad på risten. Dæk aldrig ovnbunden med aluminiumsfolie. Put aldrig varme emaljerede dele i vand, men lad dem køle af først. Lad aldrig eddike, kaffe, mælk, saltvand, citron eller tomatjuice forblive i kontakt med emaljerede dele (inde i ovnen eller i bradepander). Anvend aldrig slibende rengøringsmidler, der kan ridse overfladen på rustfrit stål eller emalje.
10
Page 11
SV
ALLMÄN INFORMATION TILL ANVÄNDAREN
MILJÖSKYDD
Hantering av emballage
Sortera emballaget i olika material (kartong, polystyren etc.) och följ de lokala bestämmelserna för avfallhantering.
Denna gasugn uppfyller följande EU-direktiv: 2006/95/EEG av den 19 februari 1973 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser. 89/336/EEG av den 3 maj 1989 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet. 90/396/EEG av den 29 juni 1990 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om anordningar för förbränning av gasformiga bränslen. 89/109/EEG av den 21 december 1988 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel. Dessutom överensstämmer ovan nämnda direktiv med 93/68/EEC­direktivet. Detta hushållsredskap är avsett för matlagning och får endast användas för detta ändamål.
BÄSTA KUND,
 Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda spisen och behåll den för framtida behov.  Förvara eventuellt farliga förpackningar (plastpåsar, polystyren etc.) utom räckhåll för barn.
GARANTI
Din nya spis täcks av en garanti. Garantibeviset är bifogat bruksanvisningen. Om det saknas ska du be din återförsäljare om ett garantibevis som anger inköpsdatum, modell och typnumret som finns på typskylten och identifierar ugnen. Förvara din del av garantibeviset och visa upp det vid teknisk service tillsammans med inköpskvittot. Om inköpskvitto eller garantibevis saknas blir serviceteknikern tvungen att debitera dig alla avgifter vid en eventuell reparation. Originaldelar kan endast köpas genom kundservice och våra autoriserade återförsäljare för reservdelar.
TEKNISK GARANTISERVICE
Innan spisen lämnar fabriken har den blivit testad och monterad av fackkunnig personal för att ge bästa prestanda. Varje reparation eller montering som kan bli nödvändig därefter, måste utföras med stor försiktighet och observans. Av denna anledning rekommenderar vi att du kontaktar Kundservice eller Garantiservice. Beskriv alltid problemet utförligt och ange spisens modell.
Denna utrustning är märkt i enlighet med EU-direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE). Genom att se till att denna produkt avyttras korrekt hjälper du till att förhindra eventuella skador på miljö och människors hälsa, vilka annars kan uppstå vid olämplig avfallshantering av produkten.
REKOMMENDATIONER
OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
OBSERVERA:
- Innan du börjar använda spisen, glöm inte att ta bort plastfolien som skyddar vissa delar av spisen (frontpanelen, delar av rostfritt stål, etc.)
- Använd inte spisen för att värma upp rummet.
- När spisen inte används, rekommenderar vi dig att stänga av
strömmen och stänga huvudkranen för gasen.
OM DET BÖRJAR BRINNA:  Om det börjar brinna, stäng omedelbart huvudventilen till gasledningen och stäng av strömmen. Häll aldrig vatten på
brinnande olja!.  Förvara inte brandfarliga produkter eller aerosolbehållare nära gaslågorna. Använd aldrig sprayburkar nära tända gaslågor.
FÖR DIN OCH DINA BARNS SÄKERHET.
 Förvara inte föremål som är attraktiva för barn över eller nära spisen.  Håll barnen borta från spisen: glöm inte att vissa delar av spisen och grytorna blir väldigt heta och är farliga tills de svalnat.  För att undvika att grytor välts ned bör handtagen vändas mot baksidan av spisen, inte ut mot rummet eller över angränsande gaslåga.  Använd inte kläder med långa, vida ärmar när du lagar mat;om de börjar brinna kan du skadas mycket allvarligt.
VARNING - UGN: När ugnen eller grillen används kan vissa delar bli väldigt varma; det är därför nödvändigt att hålla barn borta från ugnen.
- Laga aldrig mat på ugnsbottnen. Om man är oförsiktig finns det risk för skada vid ugnsluckans gångjärn.
- Låt inte barn sitta på eller leka med ugnsluckan.
- Använd inte ugnsluckan som en stol för att nå saker, t.ex. i skåp ovanför ugnen.
VÄRMESKÅP
Placera inte brandfarligt material eller plastredskap i värmeskåpet (under ugnen) Fig. 1.
Fig. 1
Symbolen på produkten eller på medföljande dokument betyder att produkten inte bör hanteras som hushållsavfall. I stället ska den lämnas till lämplig återvinningsstation för elektrisk och elektronisk utrustning. Avyttring måste ske i enlighet med lokala miljöföreskrifter rörande avfallshantering. Mer detaljerad information om hur produkten ska hanteras, avyttras och återvinnas får du av din kommun, närmaste återvinningsstation eller återförsäljaren som du köpte produkten av.
11
Page 12
SV
SÅ HÄR ANVÄNDER DU GASHÄLLEN
SÅ HÄR ANVÄNDER DU GASBRÄNNARNA
Följande symboler finns på kontrollpanelen intill varje vred:
- Gasen avstängd
- Stor låga maximal gastillförsel
-Liten låga minimal gastillförsel Minimal gastillförsel får du om du vrider vredet så långt det går moturs. Välj läge mellan max. och min. på vredet, aldrig mellan max. och avstängt läge.
AUTOMATISK ELTÄNDNING
För att tända en gaslåga, tryck in det vred som hör till respektive gaslåga och vrid moturs till max läget. När du håller vredet intryckt tänds gaslågan automatiskt. Om det inte finns någon elektrisk ström kan gaslågan också tändas med tändsticka.
SÄKERHETSVENTIL
Följ samma procedur som beskrivs ovan för att tända a men håll vredet intryckt i tio sekunder när du har vridit vredet till startläget. Om lågan släcks av någon anledning kommer säkerhetventilen automatiskt att stänga av tillförseln av gas till den aktuella brännaren.
ENERGISPARANDE TIPS
 Kokkärlets botten ska ha samma diameter som brännaren. Brännarens gaslåga får aldrig gå utanför kokkärlets diameter.  Använd endast flatbottnade kokkärl.  Använd, om möjligt, lock på kokkärlet. Då behöver du inte lika mycket värme.  Koka grönsaker, potatis, odyl. med så lite vatten som möjligt för att minska tillagningstiderna.
SÅ HÄR ANVÄNDER DU DEN ELEKTRISKA UGNEN
Första gången ugnen används kan du känna en skarp lukt från ugnspanelens isoleringslim vilket beror på upphettningen som måste göras innan första gången ugnen används (Ugnen måste
hettas upp till max-temperaturen i ca 30-40 minuter med stängd lucka innan du använder den för första gången).
Detta är normalt. Vänta tills röken har försvunnit innan du sätter in maten i ugnen. Ugnsutrustning: två grillgaller för tillagning av rätter i ugnsfasta formar direkt på gallret, en ugnspanna för tillagning av desserter, småkakor, pizzor o.dyl. eller för att fånga upp köttsaft och fett från mat som tillagas direkt på grillgallret. Obs: Följande tabeller anger grundinställningarna för tillagning av några vanliga rätter. Tiderna i dessa tabeller är endast rekommendationer. Efter några försök kan du anpassa tillagningstiderna och få önskat resultat.
Traditionell tillagningstabell TAB.B
Rätt Temp. °C. Minuter Fisk Kött
Oxstek Kalvstek 200-220 30 per kg. Kyckling 200-240 50 about Anka och gås 220 beroende på vikt Fårfiol Fläskstek 250 60 per kg. Gratänger 200 60 per kg.
Bakverk
Tekakor Liten sockerkaka 160 30-50 Mördegskakor 200 15 Smördegsbakverk 250 15 Frukttarteletter 200-220 30 Maränger 100 60 Pajer / Matpajer . 220 30 Bullar 160-180 45
180-240 beroende på storlek
250 30 per kg.
250 30 per kg.
160 50-60
BRÄNNARE KOKKÄRL
Ø min. Ø max
SNABB 180 mm 220 mm MEDIUM 120 mm 200 mm DUBBEL 80 mm 160 mm TRIPPELSKIKTAD 220 mm 260 mm
Tillagningstabell för varmluft TAB. C.
Rätt Temp. °C. Minuter Vikt kg. Förrätter
Lasagne 200-220 20-25 0,5 Ugnspasta 200-220 25-30 0,5 Creole rice 200-230 20-25 0,5 Pizza 210-230 30-45 0,5
Kött
Kalvstek 160-180 65-90 1-1,2 Fläskstek 160-170 70-100 1-1,2 Oxstek 170-190 40-60 1-1,2 Rostbiff i bit 170-180 65-90 1-1,2 Filéstek nöt (blodig) 180-190 40-45 1-1,5 Lammstek 140-160 100-130 1,5 Stekt kyckling 180 70-90 1-1,2 Stekt anka 170-180 100-160 1,5-2 Stekt gås 160-180 120-160 3-3,5 Stekt kalkon 160-170 160-240 5 ca Stekt kanin 160-170 80-100 2 ca Stekt hare 170-180 30-50 2 ca Fisk 160-180
Bakverk
Frukttarteletter 180-200 40-50 Enkel tårtbotten 160-180 35-45 200-220 40-45 Sockerkaka 200-230 25-35 Vinbärskaka 230-250 30-40 Bullar 170-180 40-60 Apfelstrudel 160 25-35 Vaniljlinser 180-200 20-30 Äpplestänger 180-200 18-25 Varma smörgåsar 230-250 7 Bröd 200-220 40
beroende på vikt
12
Page 13
UGN MED FLERA FUNKTIONER Ugnsutrustning:
 ett nedre värmeelement ;  ett övre värmeelement;  ett ringelement runt fläkten. Observera! Ställ alltid in temperaturen på termostatvredet innan du väljer någon av funktionerna.
Ugnens termostatvred
För att få en ugnstemperatur mellan 60°C och MAX°C, vrid medurs
0
MAX
60
80
100
125
225
200
175
150
Ugnens funktionsvred
Du kan välja någon av de följande funktionerna genom att vrida funktionsvredet medurs.
SV
Observera:
Temperaturen som är angiven på vredet överensstämmer endast med temperaturen i ugnen när du har valt eller .
När du vrider kontrollvredet till detta läge, kommer belysningen att vara på under all påföljande användning.
Upptining med fläkt
Luft med den omgivande temperaturen cirkulerar i ugnen för att tina upp mat mycket snabbt och utan kvalitetsförsämring.
Vanlig uppvärmning
Både nedre och övre värmeelement samverkar. Detta är den traditionella matlagningen som passar mycket bra för ugnsstekning, är idealiskt när man bakar småkakor, bakade äpple samt för att ge en knaprig yta . Du får mycket goda resultat om du ställer in temperaturen mellan 60 och MAX°C när du tillagar mat på plåt.
0
Observera:
Alla funktionerna som visas ovan tänder ugnsbelysningen. En varningslampa på kontrollpanelen lyser tills temperaturen är nådd; varefter den tänds då och då. Använd alltid ugnen med ugnsluckan stängd Värm upp ugnen 5 minuter innan du sätter in maten.
Så här använder du ugnen
När funktionerna används ska du sätta termostatvredet mellan 180 - 200°C som max-temperatur.
Varmluft
Fläkten och ringelementet samverkar. Den varma luften som kan ställas in mellan 60 och MAX°C fördelas jämnt i ugnen. Detta är idealiskt för att tillaga olika sorter rätter (kött, fisk) samtidigt utan att smaken påverkas. Varmluft rekommenderas också vid bakning av spröda bakverk.
Mini-grill
Rekommenderas för grillning och gratinering av mindre mängd mat. Termostatvredet måste ställas in på maxläget.
Max-grill
Rekommenderas för grillning och gratinering. Vrid termostatvredet till 200°C som högsta temperatur.
Max-grill med varmluft
Luften som värms upp av grillelementet cirkuleras med hjälp av fläkten som sprider värmen jämnt runt maten. Varmluftsgrillen är en perfekt ersättare till det roterande grillspettet. Du kan uppnå mycket goda resultat även med stora mängder av kyckling, korv och rött kött. Vrid termostatvredet till 200°C som högsta temperatur.
Undervärme med varmluft
Luften som värms upp av det undre grillelementet cirkuleras med hjälp av fläkten som sprider värmen runt maten.
13
Page 14
SÅ HÄR ANVÄNDER DU DET ROTERANDE GRILLSPETTET
ROTERANDE GRILLSPETT
Följ instruktionerna nedan vid användning av det roterande grillspettet.
- Trä på kycklingen eller köttbitarna som ska grillas på spettet L. Se till att de sitter säkert fast mellan de två gafflarna F och balansera dem för att undvika onödig belastning på kraftöverföringen R (fig 3).
- Sätt spettet på grillstödet G, efter att ha skjutit in den andra änden i urtaget P på kraftöverföringen R (fig 3)
- Ställ ugnspannan med lite vatten under grillspettet längst ned i ugnen
- Använd grillvantar när spettet ska tas av. Dra ut grillstödet G
och använd handtaget A till att dra i motsatt riktning (fig 3B).
SV
R
Fig. 3
P
F
L
G
Det roterande grillspettet ställs in genom att ställa vredet på .
14
Page 15
SV
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING AV
KONTROLLANORDNINGAR
(BEROENDE PÅ MODELL)
KLOCKDISPLAY (fig. 4)
Beskrivning
24 timmars ur med automatiskt program och minuträknare.
Funktioner
Tillagningstid, sluttid, manuell inställning, klocka, minuträknare, tidsinställning upp till 23 timmar 59 minuter. När den inställda tiden har gått ut hörs en ljudsignal och klocksymbolen släcks.
Display
4-siffrig, 7-delad diplay för tillagningstider och tidpunkt på dagen. Tillagningstid och manuell funktion = grytsymbol Automatisk funktion = AUTO Minuträknare = klocksymbol Symbolerna tänds när motsvarande funktioner väljs.
Timer
A U T O
Fig. 4
Inställning
För att ställa in, tryck och släpp den önskade funktionen. Ställ in tiden inom 5 sekunder med + och - knapparna.
+ och - knapparna.
Knapparna + och - ökar eller minskar tiden med en hastighet som beror på hur länge knappen hålls intryckt.
Ställa in tiden
Tryck på två valfria knappar (tillagningstid, sluttid, minuträknare) samtidigt, och + eller - knappen för att ställa in önskad tid. Detta raderar alla tidigare inställda program. Kontakterna stängs av och AUTO symbolen blinkar.
Manuell inställning
Genom att trycka på knappen till manuell inställning slås reläkontakterna på, AUTO symbolen släcks och grytsymbolen tänds. Manuell inställning är bara möjlig när det automatiska programmet är avslutat eller återkallats.
Automatisk användning
Tryck på knappen för tillagningstid eller sluttid för att automatiskt skifta från manuell till automatisk funktion.
Tillagningstid Sluttid Manuell Dra ifrån tid Lägg till tid
Halvautomatisk användning med inställningen för tillagningstid
Tryck på knappen för tillagningstid och ställ in den önskade tiden med + eller . Symbolerna för AUTO och tillagningstiden lyser. Reläet slås omedelbart på. När tillagningstidens sluttid stämmer överens med tidpunkten på dagen kopplas reläet av och symbolen för tillagningstiden släcks, ljudsignalen hörs och AUTO symbolen blinkar.
Halvautomatisk användning med inställningen för sluttid
Tryck på sluttidsknappen. Tidpunkten på dagen visas på displayen. Ställ in sluttiden med + knappen. . Symbolerna för AUTO och tillagningstiden lyser. Reläkontakterna kopplas på. När tillagningens sluttid stämmer överens med tidpunkten på dagen, kopplas reläet av och symbolen för tillagningstid släcks. När tillagningstidens sluttid har gått ut, kopplas reläet bort och symbolen för tillagningstiden släcks, ljudsignalen hörs och AUTO symbolen blinkar.
Automatisk användning med inställningen för tillagningstid och sluttid
Tryck på knappen för tillagningstid och välj tillagningstidens längd med + eller - knappen. . Symbolerna för AUTO och tillagningstiden är tända. Reläet slås på. När du trycker på knappen för sluttid visas nästa inställda sluttid på displayen. Ställ in sluttiden med + knappen. Reläet kopplas bort och symbolen för tillagningstid släcks. Symbolen tänds igen när tidpunkten på dagen överensstämmer med starten för tillagningstiden. När tillagningstidens sluttid har gått ut blinkar AUTO symbolen, ljudsignalen hörs, reläet kopplas bort och symbolen för tillagningstiden släcks.
Timern
Tryck på timern och ställ in den önskade tiden med + eller ­knappen. Klocksymbolen tänds när timern används. När den inställda tiden har gått ut hörs en ljudsignal och klocksymbolen släcks.
Ljudsignal
Ljudsignalen sätter i gång mot slutet av ett program eller när timerfunktionen avslutas och varar i 15 minuter. Stäng av den med någon av funktionsknapparna.
Programstart och kontroll
Programmet startar 4 sekunder efter det att det har blivit inställt. Programmet kan kontrolleras när som helst genom att trycka på tillhörande knapp.
Inställningsfel
Ett inställningsfel uppstår om tidpunkten på dagen är mellan start­ och sluttiden för tillagningen. Justera inställningsfelet genom att ändra tillagningstiden eller sluttiden. Reläerna kopplas bort när ett inställningsfel uppstår.
Återkalla en inställning
För att återställa en inställning, tryck på knappen för tillagning och tryck sedan på - knappen tills 00 00 visas på displayen. Det inställda programmet kommer att återkallas automatiskt.
15
Page 16
SV
VÅRD OCH SKÖTSEL
Innan du rengör spisen, stäng av huvudkranen till gasen och
dra ut kontakten till spisen eller stäng av strömmen med huvudströmbrytaren.
Rengör inte spisytorna när de fortfarande är varma.. Använd inte ångtvätt för att rengöra ugnen.
VIKTIGT Kontrollera regelbundet den utvändiga gasslangen och byt ut den när den visar tecken på slitage. Försök aldrig att reparera gasslangen själv.
EMALJERADE YTOR
Rengör med en fuktig svamp som är fuktad med tvål och vatten. Fett kan lätt avlägsnas med varmt vatten eller ett speciellt rengöringsmedel för emaljerade ytor. Använd inte slipande rengöringsmedel. Avlägsna genast syra eller alkaliska ämnen (citronsaft, vinäger, salt, etc.) från emaljen. Rengör delar i rostfritt stål med rengöringsmedel för rostfria ytor. Applicera rengöringsmedel med en mjuk trasa.
GALLER OCH BRÄNNARE
För att rengöra hällens brännare, lyft upp dem och lägg dem i blöt i varmt vatten med lite diskmedel i ca 10 minuter. Torka dem noggrant efter att du har rengjort och sköljt dem.
Se till att hålen på brännarna inte är igensatta.
Rengör brännarna en gång i veckan eller vid behov ännu oftare. KONTROLLERA ATT DU SÄTTER IHOP BRÄNNARNA PÅ RÄTT SÄTT.
UGN
Rengör de emaljerade delarna med en fuktig svamp som är fuktad med tvål och vatten. Fett kan lätt avlägsnas med hjälp av varmt vatten eller ett speciellt rengöringsmedel för emaljerade ytor. Använd inte slipande rengöringsmedel. RIGHT WAY.
Rengöring av ugnsluckans inre glas.
Ugnsluckans inre glas kan tas bort: Med luckan i halvöppet läge (Fig. 5B), använd båda händerna för att ta bort glaset så som visas på Fig. 5C - 5D. När glaset är rengjort, sätt tillbaka det i omvänd ordning.
INSTRUKTIONER TILL ANVÄNDAREN
UTVÄNDIGA MÅTT
1355
815
895
X = (h 115 / 165)
600
VARNING
Tekniska data finns på typskylten på spisens baksida. Justeringsvillkoren finns på etiketter på emballaget och spisen. Använd inte ugnsluckans handtag för att flytta spisen, t.ex. när du tar ut den ur emballaget.
INSTALLATION VIKTIGT: Ytan på omgivande inredning måste tåla höga
temperaturer (min. 90 °C). Om spisen ska installeras intill andra enheter, lämna ett minimiavstånd enligti tabellen nedan.
min. 50 mm min. 50 mm
min.100 mm
min. 20mm
min. 650 mm
min. 20mm
755
X
min. 400 mm
Fig. 5B Fig. 5C
Fig. 5D
Spisen har 4 ben för att kunna justera höjden till övrig inredning. För att montera dem är det nödvändigt att lyfta spisen och skruva på de fyra benen i de avsedda gängorna som är placerade i hörnen på spisens botten ( fig 8).
16
Page 17
OK NO
Fig. 8
ANSLUTA GASEN
Denna spis ska installeras i enlighet med gällande bestämmelser och endast i ett utrymme med god ventilation. Läs instruktionerna innan du installerar eller använder spisen.
VIKTIGT
Konvertering till andra gastyper får endast utföras av behörig installatör. Kontakta din lokala återförsäljare för information om användning av andra gaser. Spisen måste installeras av en behörig installatör i enlighet med lokala bestämmelser. Felaktig installering kan ogiltigförklara tillverkarens garanti och leda till åtal enligt ovan nämnda bestämmelse
SV
Gasanslutning
Kontrollera att de lokala försörjningsvillkoren (typ av gas och gastryck) och inställningsvillkoren är kompatibla. Installationsvillkoren för denna spis finns angivna på typskylten som du hittar på spisens baksida. Den här spisen är inte utformad för att anslutas till en anordning för förbränningsutsläpp. Var särskilt uppmärksam på kraven beträffande ventilationen. Anslutningen till spisen ska göras med en godkänd, böjlig anslutning för spisar enligt lokala bestämmelser. Modeller för användning med lågtrycksgas bör fixeras med en slang som passar för lågtrycksgas och som kan stå emot ett tryck på 50 mbar. En längd på 0.9 - 1.25 m rekommenderas. Längden på slangen ska vara sådan att slangen inte rör vid golvet när spisen är på plats. Temperaturökningen i områden på baksidan av spisen som sannolikt kommer i kontakt med den böjliga slangen får inte överstiga 70 °C. Gastrycket kan kontrolleras på en mediumsnabb spishällsbrännare. Lyft av den aktuella injektorn och sätt fast ett testmunstycke. Tänd de andra brännarna och kontrollera att gastrycket överensstämmer med gällande gasnormer. Vissa typer av spisar kan anslutas både på högra och vänstra sidan. I ett sådant fall är det tillräckligt att byta läge på förminskningsnippeln. Kontrollera slutligen att det inte föreligger något gasläckage.
Ventilation
Rummet där spisen finns bör ha lufttillförsel i enlighet med lokala bestämmelser. Rummet måste ha fönster som går att öppna eller jämförbart; vissa rum kan också behöva ett permanent lufthål. Om rummet har en volym på mellan 5 och 10 m3 krävs en dragventil med 50 cm2 effektivt område, om det inte finns en dörr som öppnas direkt ut. Om rummet har en volym på mindre än 5 m3 krävs en dragventil med 100 cm2 effektivt område. Om det finns andra förbränningsanordningar i samma rum. Kontrollera att rummet där spisen installeras har bra ventilation, naturliga ventilationsöppningar eller installera en mekanisk ventilationsanordning (mekanisk köksfläkt). Vid lång intensiv användning av spisen kan det behövas extra ventilation. Öppna ett fönster eller öka nivån på den mekaniska ventilationen om sådan finns. Denna spis är inte utrustad med en anordning för att släppa ut förbränningsprodukter. Se till att ventilationsregler och bestämmelser följs. Överbliven ånga från ugnen, luftas ut vid övre kanten baktill på spisen. Kontrollera att bakom- och närliggande väggar tål värme, ånga och kondens. Spisen måste stå på en plan yta så att hällen är vågrät. Kontrollera att spisen står vågrätt genom att använda ett vattenpass. Justera vid behov de två bakre benen eller de två främre benen på spisen. Det är viktigt för spisens funktion att den är stabil och vågrät. Kom ihåg att kvantiteten av mängden luft som är nödvändig för förbränningen får aldrig vara mindre än 2 m3/h för varje kw (se total effekt i kw på spisens typskylt).
Gassäkerhetsförordningar (installation & användning)
Enligt lagen måste alla gasinstallationer göras av en behörig installatör i enlighet med den senaste utgåvan av Installations- & användningsförordningar. För ditt eget bästa och av säkerhetsskäl är det viktigt att följa dessa förordningar.
STOP
INLOPP
ELEKTRISK ANSLUTNING
Denna spis måste installeras av en behörig installatör i enlighet med senaste utgåvan av IEE förordningarna och i överensstämmelse med tillverkarens instruktioner.
Kontrollera att spänningen i volt stämmer överens med den som uppges på typskylten (Fig 1 ).
VARNING! DEN HÄR SPISEN MÅSTE JORDAS
Spisen måste anslutas till ett lämpligt vägguttag med en dubbelpolkontakt och ett kontaktavstånd på minst 3 mm i alla poler. Kontakten ska sitta angränsande till (men inte ovanför) spisen, och inte ha mer än 1.25 m avstånd från spisen och den ska vara isolerad. Vi rekommenderar att spisens strömkrets sätts på 16 ampere. Kabeltyp HO5 RRF 3 X 1.5 mm
Ansluta nätkabeln
Öppna skyddet till dosan som visas på bilden på nästa sida, skruva med skruv A av kabelklämman och lossa (inte helt) skruvarna L N E på dosan som håller fast de tre ledningarna i huvudkabeln. Fäst kabeln och skruva fast kabelklämman med skruv A . Ge tillräckligt med kabellängd så att spisen kan dras ut för rengöring, men låt den inte hänga närmre golvet än 50 mm (2). Kabeln kan bindas upp i en ögla vid behov men se till att den inte är snodd eller fastklämd när spisen kommer på plats.
*
2.
17
Page 18
SV
Kategori III 1ab2H3B/P
Värdena gäller Hs - 15°C - 1013,25 mbar
TAB. D
L
N
1
2
3
4
5
Typ av gas
Siff. 128
NATURGAS 20 101
G 20 77 141
BUTAN
G 30 66
PROPAN
G 31
mbar
28-30 87
50
37 96
GENERELL INJEKTORTABELL
Dysa
Brännartyp
Snabb Medium Dubbel Trippelski-
ktad
Snabb
Medium Dubbel Trippelski­ktad
Effekt i
Max. Min. Max.
3,00 0,75 286 l/t 72 l/t spa.
1,75 0,48 167 l/t 46 l/t spa.
1,00 0,33 95 l/t 31 l/t spa.
3,80 1,50 363 l/t 143 l/t spa.
3,00 0,75 219 g/t 55 g/t 42
1,75 0,48 128 g/t 35 g/t 31
1,00 0,33 73 g/t 24 g/t 27
3,80 1,50 277 g/t 109 g/t 60
KW
Förbrukning
Min.
siff.
By pass
A
VIKTIGT
Ledningarna i huvudkabeln är färgade enligt följande koder:
GRÖN OCH GUL...............JORD
BLÅ.....................................NEUTRAL
BRUN.................................STRÖMLEDANDE
BYTE AV KABEL
Om kabeln är skadad ska den bytas enligt följande instruktioner: öppna eldosan som beskrivs på bilden ovan; skruva upp skruv A som håller fast kabeln; byt ut kabeln till en med samma längd och i enlighet med uppgifterna i tabellen; stäng av spisen och stäng gaskranen den grön-gula jordledningen måste anslutas till terminal   och den måste vara ca 10 mm längre än strömförande ledningar; den blå neutralledningen måste anslutas till terminalen som är markerad med bokstaven N; den strömförande ledningen måste anslutas till terminalen som är markerad med bokstaven L";
INSTÄLLNING AV GASEN
Stäng alltid av spisens strömförsörjning och stäng tillfälligt av gastillförseln. Fortsätt enligt följande.
- byt dysor,
- justera brännarnas minimiflöde.
BYTE AV GASHÄLLENS INJEKTORER
gashällens dysor måste bytas enligt följande: ta av galler, brännare och flamspridare (se fig.A), byt dysa (se fig.B) och ersätt den med en som passar för den nya typen av gas (se tabell D). Montera ihop allting i omvänd ordning och kontrollera att flamspridaren placeras rätt på brännaren
A
280
STADSGAS
G 110 150 305
260
STADSGAS
G 120 135 290
8 192
8 180
Snabb
3,00 0,75 682 l/t 171 l/t spa.
Medium
1,75 0,48 398 l/t 109 l/t spa.
Dubbel
1,00 0,33 227 l/t 75 l/t spa.
Trippelski-
ktad
Snabb
Medium
Dubbel
Trippelski-
ktad
3,80 1,50 864 l/t 341 l/t spa.
3,00 0,75 609 l/t 152 l/t spa.
1,75 0,48 355 l/t 97 l/t spa.
1,00 0,33 203 l/t 67 l/t spa.
3,80 1,50 771 l/t 304 l/t spa.
MINIMIFLÖDET FÖR HÄLLENS GASLÅGOR MÅSTE STÄLLAS IN ENLIGT FÖLJANDE
För att kunna ställa in minimiflödet måste du göra följande: sätt på brännaren och vrid vredet mot minimiläget . Ta bort vredet från kranen och för in en liten skruvmejsel i kranstiftet (fig. 11). Observera:i stift med säkerhetsventil är skruven för minimiflödet Z placerad utanför kranstiftet (fig. 12).
Z
Fig. 11
Fig. 12
Skruva inställningsskruven medsols för att öka flödet eller skruva den motsols för att minska flödet. Den rätta inställningen är uppnådd när lågan har en längd på 3 eller 4 mm. För butan/propangas måste inställningsskruven skruvas åt hårt. Se till att lågan inte släcks när du går snabbt från maxflöde till minimiflöde . Sätt på vredet igen.
UNDERHÅLL AV SPISEN
VARNING
Stäng av den elektriska strömmen innan du byter ugnslampan. Ugnslampan som används är en speciell typ som tål höga temperaturer. För att byta lampa ska du göra så här: ta av det skyddande glaset (A) och ersätt den defekta lampan med en av samma typ. Sätt på det skyddande glaset.
C =
Dysa Trippelskiktad
C
E 14 25 W - 230 V~ T300°C
C
B
18
A
Page 19
HÄLLENS DEMONTERING
Om det er nödvändigt att reparera elle byta ut invändiga komponenter, gör enligt följande: Ta bort glaslocket från sin position genom at föra det uppåt. Ta bort gallret, brännarna och flamspridarna (Se fig. 13), skruva av de synliga skruvarna "V" som sitter på hällen (Se fig 14). Demontera hällen genom at skruva av de fyra skruvarna på spisens baksida "A" (Se fig. 15).
V
SV
Obs: Varje gång stiftet byts ut måste man även byta ut förslutningspackningen och kontrollera att förslutningen också är tät med hjälp av tvållösning (se bild).
D
15
7
V
Fig. 13
Fig. 15
Fig.14
A
- För att lossa kontrollpanelen, skruva av de fyra inre skruvarna (B) som fäster kontrollpanelen vid ugnens framsida (fig 16). Fig. 16B
B
Fig. 16
NFETTNING AV STIFT
Om ett vred är trögt att vrida, fetta in stiftet med ett fett som tål höga temperaturer. Gör enligt följande: Stäng av spisen och stäng gaskranen. Öppna hällen och montera av kontrollpanelen enligt förra avsnittet. Skruva av de två fästskruvarna från brännarenheten (se bild) och ta ur konen.
Rengör konen och öppningen med en trasa indränkt med förtunningsmedel. Fetta in konen lätt med passande fett, för in den i öppningen och vrid om den några gånger. Ta ut konen igen, avlägsna överflödigt fett och se till att gasöppningarna inte är igensatta med rester av fett. Montera noggrant ihop allting i omvänd ordning och kontrollera att förslutningen är tät med tvållösning .
BYTA STIFT
Gör enligt följande: Stäng av spisen och stäng huvudkranen. Öppna hällen och montera av kontrollpanelen som i förra avsnittet. Skruva av muttern D på gasbehållaren som försörjer brännaren. Skruva av skruven V som fixerar stiftet vid röret och ta bort det (se bild).
För din säkerhet
Spisen bör endast användas för det avsedda ändamålet som är matlagning i hemmet. Utvändiga skydd får under inga omständigheter avlägsnas för service eller underhåll av andra än behörig personal.
Viktigt!
Se till att du förstår knapparnas funktion innan du använder spisen. Kontrollera att alla knapparna på spisen är avstängda efter användning. Håll alltid ett visst avstånd när du öppnar ugnsluckan för att släppa ut värmen. Använd alltid torra grillvantar av god kvalitet när du tar ut något ur ugnen. Var försiktig när du tar ut formar eller grytor från ugnen eftersom innehållet kan vara mycket varmt. Håll alltid ugnsluckan stängd även när ugnen inte används. Ställ alltid kokkärl centrerade över hällens gaslågor och se till att handtagen inte kan haka i varandra, knuffas till eller hettas upp av andra gaslågor. Håll spisen ren eftersom fettbeläggningar från matlagning kan orsaka brand. Låt alltid spisen svalna av innan rengöring. Följ alltid grundläggande principer för hantering av födoämnen och hygien för att förebygga bakterietillväxt. Håll alltid ventilationsöppningarna fria. Stäng alltid av strömmen före rengöring eller byte av en ugnslampa. Låt inte barnen komma nära spisen när den används eftersom alla ytor är mycket varma under och efter matlagning. Låt inte någon sitta eller stå på någon del av spisen. Värm inte upp oöppnade matförpackningar eftersom det kan bildas tryck som får förpackningen att explodera. Förvara inte kemikalier, födoämnen, vakumförpackningar i eller på spisen, eller i skåp direkt ovanför eller bredvid spisen. Fyll inte en djup friteringspanna mer än till 1/3 med fett, olja och använd inte lock vid ett sådant tillfälle.
LÄMNA INTE SPISEN UTAN UPPSIKT VID MATLAGNING.
Ställ inte lättantändliga föremål eller plastföremål på eller nära spisens brännare. Ställ inte avfallsbehållare på spisens brännare. Använd inte ugnen för att värma upp rummet. Torka inte kläder eller placera föremål över eller nära spisens brännare eller ugnslucka. Bär inte kläder med långa vida ärmar när du lagar mat. Placera inte eldfarliga material i ugnen eller förvaringslådan under ugnen. Låt det inte samlas fett eller olja på ugnsplåtarna, ugnspannan eller ugnens golv. Ställ inte matlagningsverktyg eller tallrikar på ugnsbotten. Grilla inte mat som innehåller fett utan att använda grillgallret. Täck inte över grillgallret med aluminiumfolie. Lägg inte varma delar av emalj i vatten, låt dem svalna av först. Avlägsna alltid vinäger, kaffe, mjölk, saltvatten, citron och tomatjuice från emaljerade delar (inne i ugnen och på ugnsplåtar). Använd inte slipande rengöringsmedel eller pulver som kan repa ytan på det rostfria stålet eller emaljen.
19
Page 20
NO
GENERELL INFORMASJON FOR SLUTTBRUKER
VERN AV MILJØET
Avhending av emballasje
Sorter emballasjen etter materialtype (kartong, polystyren osv.) og kast den i samsvar med lokale forskrifter for avfallshåndtering.
Dette apparatet oppfyller følgende europeiske direktiver:
- 2006/95/EØF  Lavspenningsdirektivet
- 89/336/EØF  Om elektromagnetisk kompatibilitet
- 90/396/EØF  Om gassapparater
- 89/109/EØF  Om materialer og gjenstander beregnet på å komme i kontakt med næringsmidler
- Videre overholder apparatet ovenstående direktiver med de endringer som er nevnt i rådsdirektiv 93/68/EØF.
- Dette husholdningsapparatet er beregnet på matlaging, og det skal kun brukes til dette formålet.
KJÆRE KUNDE
 Les disse instruksjonene nøye før du bruker komfyren, og ta vare på dem for fremtidig bruk.  Oppbevar potensielt farlig emballasje (plastposer, polystyren osv.) slik at det er utilgjengelig for barn.
Leveringsbetingelser
Ved salg av elektriske husholdningsapparater til forbruker i Norge gjelder forbrukerkjøpsloven. Ta vare på kvitteringen, denne gjelder som kjøpsdatobevis. Notèr ned modellnummer, produktnummer og serienummer som finnes på dataskiltet. Behold brukerens eksemplar. Legg det ved behov frem for teknisk service sammen med kvitteringen. Hvis du ikke gjør dette, vil teknisk service sende deg regning for alle omkostningene som inngår ved en eventuell reparasjon. Originale reservedeler finnes kun hos våre autoriserte sentre for delelager og teknisk service.
TEKNISK ETTERSALGSSERVICE
Før komfyren forlot fabrikken, ble den gjennomprøvd og montert av faglig personell for å sikre at den fungerer på beste måte. Hvis det senere skulle bli nødvendig med reparasjon eller ny montering, må dette utføres svært omhyggelig og forsiktig. Vi anbefaler derfor at du alltid kontakter vårt nærmeste salgssenter eller ettersalgssenter. Du må alltid angi hva problemet går ut på og hvilken modell det gjelder.
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER
ADVARSEL
- Før komfyren tas i bruk, må plastfilmen som beskytter visse deler av komfyren (frontpanelet, deler i rustfritt stål osv.) fjernes.
- Komfyren skal ikke brukes til oppvarming av rommet.
- Trekk støpselet ut av kontakten og steng gasskranen
når komfyren ikke er i bruk.
VED BRANN
 Ved brann må hovedventilen på gassrøret øyeblikkelig lukkes og støpselet trekkes ut av kontakten. Ikke bruk vann på brennende olje.
 Brennbare produkter og aerosolbokser må ikke lagres i nærheten av gassblussene. De må heller ikke fordampes i nærheten av brennende gassbluss.
FOR DIN PERSONLIGE OG DINE BARNS SIKKERHET
 Gjenstander som vekker barns nysgjerrighet, må ikke oppbevares over eller i nærheten av komfyren.  Hold barn godt unna komfyren. Husk alltid på at enkelte deler av komfyren og kjelene blir svært varme når komfyren er tent. Berøring kan føre til brannskade, også mens de kjøles ned.  For å unngå at kjeler uforvarende blir revet ned må håndtakene alltid vende mot ryggen av komfyren og ikke ut mot rommet eller over gassblussene i nærheten.  Ikke bruk klær med vide og brennbare ermer under tilberedning  ved brann kan dette føre til svært alvorlig brannskade.
ADVARSEL  STEKEOVN Når stekeovnen eller grillen er i bruk, kan tilgjengelige deler bli svært varme. Barn må derfor holdes vekk fra komfyren.
- Stek aldri mat på bunnen av stekeovnen.
- Berøring av dørhengslene kan føre til brannskade.
- Ikke la barn sitte på eller leke med stekeovnsdøren. Døren må ikke brukes som trapp for å nå gjenstander over komfyren.
VARMESKAP
Ikke sett brennbare materialer eller plastbestikk i varmeskapet (under stekeovnen) Fig. 1
Dette apparatet er merket i henhold til Europeisk direktiv 2002/96/EC, vedr. avfall fra elektriske og elektroniske produkter (WEEE). Ved å sørge for at dette produktet avhendes på korrekt måte, hjelper du med å forhindre potensielle negative konsekvenser for miljøet og menneskelig helse, som ellers kan forårsakes av feil behandling av avfall fra dette produktet.
Symbolet på produktet, eller på dokumentene som følger med produktet, indikerer at dette apparatet ikke skal behandles som husholdningsavfall. Det skal i stedet leveres til et passende anlegg for spesialavfall, for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhendelsen må utføres i samsvar med lokale miljøreguleringer for avfallshåndtering.Vennligst kontakt det lokale kontoret, renovasjonstjenesten eller butikken hvor du kjøpte produktet for mer detaljert informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av det kjøpte produktet.
Fig. 1
FOR KOMFYRER MED GLASSLOKK
Pass på at dekselet ikke berører kokekar mens komfyren er tent. Lukk aldri dekselet mens gassblussene eller de elektriske kokeplatene fremdeles er varme.
20
Page 21
NO
BRUK AV TOPPLATE
BRUK AV GASSBLUSS
Bryterne på betjeningspanelet er merket med følgende symboler:
- Sirkel gass slått av
- Stor flamme høyest bluss
- Liten flamme lavest bluss Du når lavest bluss ved å dreie bryteren hele veien mot
uret. Still alltid inn gassblusset mellom maks. og min. når komfyren skal brukes  aldri mellom maks. og av.
AUTOMATISK ELEKTRISK TENNING
For å tenne et gassbluss trykker du inn den tilhørende bryteren og dreier den mot uret til maks. Den elektriske automattenneren aktiveres når bryteren holdes inne. Hvis det ikke er noe strøm, kan blussene også tennes med fyrstikk.
SIKKERHETSVENTIL
Prosedyren er den samme som når blussene skal tennes, bortsett fra at når du har dreid bryteren til åpen stilling, holder du den inne i 10 sekunder. Hvis gassblusset slokner, stenger sikkerhetsventilen automatisk av gassen til vedkommende bluss.
TIPS OM ENERGISPARING
 Bunnen på kokekaret bør ha samme diameter som gassblusset. Flammen fra blusset må aldri nå utsidene på kokekaret.  Bruk bare kokekar med flat bunn.  Bruk alltid lokk ved tilberedning av mat i den grad det er mulig. Da trenger du mindre varme.  Kok grønnsaker, poteter osv. med så lite vann som mulig for å redusere koketiden.
GASSBLUSS KOKEKAR
Ø min. Ø maks.
HURTIG 180 mm 220 mm MIDDELS HURTIG 120 mm 200 mm LITE BLUSS 80 mm 160 mm TRIPPEL 220 mm 260 mm
BRUK AV ELEKTRISK STEKEOVN
Første gang må stekeovnen varmes opp til maksimumstemperatur i 3040 minutter med lukket dør. Sørg for god lufting av kjøkkenet. Det oppstår ved dette en ubehagelig lukt, som kommer fra isolasjonsplatene rundt stekeovnen når de varmes opp for første gang. Dette er helt normalt. Ved røykdannelse venter du til røyken klarner før du setter retten i ovnen. Stekeovn er utstyrt med: En rist beregnet på tilberedning av retter i ildfaste former eller plassert direkte på risten; en langpanne ved steking av kaker, kjeks, pizzaer osv., eller for oppsamling av saft og sjy fra retter som stekes rett på risten. Merk: Følgende tabeller gir en oversikt over tilberedning av en del vanlige retter. De anbefalte tilberedningstidene i tabellene er bare omtrentlige. Etter en stund vil du trolig vite hvilke tider du skal bruke for å få ønsket resultat.
Steketider, vanlig steking TAB. B
Rett Fisk Kjøtt
Storfekjøtt Kalv Kylling And og gås Fårestek Svin Sufflé
Temp. °C
180240
250 200220 200240 220 250 250 200
Minutter
avh. av størrelse
30 per kg 30 per kg ca. 50 avh. av vekt 30 per kg 60 per kg 60 per kg
Kaker
Tekake Mørdeig Butterdeig Fruktterte Marengs Quiche osv. Boller
160 200 250 200220 100 220 160180
5060 15 15 30 60 30 45
Steketider for varmluftsovn TAB. C.
Rett
Temp. °C
Minutter
Vekt, kg
Småretter
Lasagne Stekeovnspasta Risretter Pizza
200220 200220 200230 210230
2025 2530 2025 3045
0,5 0,5 0,5 0,5
Kjøtt
Kalv Svin Storfe Oksestek Biff (blodig) Lam Kylling And Gås Kalkun Kanin Hare Fisk
160180 160 170 170190 170180 180190 140160 180 170180 160180 160170 160170 170180 160180
6590 70100 4060 6590 4045 100130 7090 100160 120160 160240 80100 3050
avh. av vekt
11,2 11,2 11,2 11,2 11,5 1,5 11,2 1,52 33,5 ca. 5 ca. 2 ca. 2
Kaker
Fruktterte Sukkerbrød Korintkake Boller Strudel Bløtkakestykker Epleskiver Grillede smørbrød Brød
180200 160180 230250 170180 160 180200 180200 230250 200220
4050 3545 3040 4060 2535 2030 1825 7 40
21
Page 22
KOMBIKOMFYR Ovnen er utstyrt med:
 underelement  overelement  element rundt viften NB. Still alltid inn termostaten før valg av funksjon.
.
Ovnens termostat
Drei bryteren med uret for å stille ovnstemperaturen inn på mellom 60 °C og MAKS.
NO
Varmluft
Elementet rundt viften er innkoplet sammen med viften. Varmluften kan stilles inn på mellom 60 °C og MAKS, og blir fordelt jevnt i stekeovnen. Dette egner seg godt når mange forskjellige matslag (kjøtt, fisk) skal tilberedes samtidig uten at det går ut over smak og lukt. Egner seg også for fine kaker.
0
MAX
60
80
100
125
225
200
175
150
Ovnens funksjonsvelger
Følgende funksjoner velges ved å dreie funksjonsvelgeren med uret.
0
.
Merk:
Alle forannevnte funksjoner slår på ovnslyset. Et varsellys på betjeningspanelet lyser til temperaturen er nådd. Deretter vil det lyse med jevne mellomrom. Hold ovnsdøren lukket mens ovnen er tent. Gi ovnen 5 minutter på å bli varm før maten settes i.
Bruk av ovnen
Når funksjonene eller er valgt, bør termostaten stilles inn på maksimalt 180200 °C.
FORSIKTIG
Betjeningspanelet viser temperaturen midt i stekeovnen bare når de valgte funksjonene er eller .
Når bryteren dreies til denne stillingen, tennes lyset for alle etterfølgende funksjoner.
Middels grill
Egner seg til grilling og gratinering av små mengder tradisjonell mat. Termostaten skrus til maks.
Full grill
Egner seg til grilling og gratinering av tradisjonell mat. Still termostaten på 200 °C som maksimal temperatur.
Gratineringsfunksjon
Luften oppvarmes av grillelementet og sirkuleres av viften slik at varmen overføres til maten. Gratinering er en god erstatning for grillspiddet. Dette gir også gode resultater med store mengder fjærfe, pølser og kjøtt. Still termostaten på 200 °C som maksimal temperatur.
Pizzafunksjon
Luften oppvarmes av underelementet og sirkuleres av viften slik at varmen overføres til maten. Denne funksjonen kan brukes til å sterilisere mat. Funksjonen kan brukes mellom 60 °C og MAKS.
BRUK AV GRILLSPIDD
GRILLSPIDD
Slik brukes grillspiddet:
- Tre kyllingen eller kjøttstykkene som skal stekes, på grillspiddet L. Pass på at stykket sitter godt mellom de to gaflene merket F, og at spiddet er i balanse for å unngå unødvendig belastning på overføringen R (fig. 3).
- Plasser spiddet på støtten G etter at innerste ende er ført inn i hylsen P på overføringen R (fig. 3).
- Fyll langpannen med litt vann, og plasser den under grillspiddet på nederste rille.
Opptining med vifte
Luft med romtemperatur sirkuleres i stekeovnen slik at maten tines raskt og proteiner ikke ødelegges.
Over/undervarme
Elementet i taket og bunnen er innkoplet samtidig. Dette er den tradisjonelle stekemetoden og egner seg godt for stek. Den er også ideell for kjeks, bakte epler og retter som skal ha sprø overflate. Det gir gode stekeresultater å steke på brett og med temperaturen stilt inn på mellom 60 °C og MAKS.
R
Fig. 3
P
F
L
G
Grillspiddet kan betjenes ved å dreie bryteren til posisjon .
22
Page 23
BRUK AV KLOKKEENHETER
FUNKSJONER (Fig. 4)
Egenskaper
24 timers klokke med automatisk program og varselur.
Funksjoner
Tilberedningstid, tidspunkt for tilberedning ferdig, manuell innstilling, ur, minutteller. Tiden kan programmeres opp til 23 timer 59 minutter. Når den programmerte tiden er ute, høres et lydsignal og bjellesymbolet slås av.
Display
4 sifre og 7 funksjoner som viser tilberedningstid og klokkeslett. Tilberedningstid og manuell funksjon = angitt som kasserolle Automatisk funksjon = AUTO Varselur = bjelle Symbolene lyser når de tilhørende funksjonene er valgt.
Varselur
A U T O
Tilberedningstid
Tilberedning ferdig
Manuell
Trekk fra tid
Legg til tid
NO
Halvautomatisk bruk med programmering av tilberedningstid
Trykk på tasten for tilberedningstid og programmer ønsket tid med + eller -. Symbolene for AUTO og tilberedningstid lyser jevnt. Releene slås umiddelbart på. Når tidspunktet for tilberedning ferdig er nådd, slås releet og symbolet for tilberedningstid av, et lydsignal høres og AUTO-symbolet blinker.
Halvautomatisk bruk med programmering av ferdig tid
Trykk inn tasten for ferdig tid. Displayet viser gjeldende klokkeslett. Programmer tidspunktet for tilberedning ferdig med +. Symbolene for AUTO og tilberedningstid lyser jevnt. Releene slås på. Når tidspunktet for tilberedning ferdig er nådd, slås releet og symbolet for tilberedningstid av. Når tilberedningstiden er ute, blinker AUTO-symbolet, et lydsignal høres og både releet og tasten for tilberedningstid slås av.
Automatisk bruk med programmering av tilberedningstid og ferdig tid
Trykk på tasten for tilberedningstid og velg ønsket tid med + eller -. Symbolene for AUTO og tilberedningstid lyser jevnt. Releet slås på. Når tasten for tidspunkt for tilberedning ferdig trykkes inn, viser displayet neste tidspunkt for tilberedning ferdig. Programmer tidspunktet for tilberedning ferdig med +. Releet og symbolet for tilberedningstid slås av. Symbolet begynner å lyse igjen når tilberedningens starttid er nådd. Når tilberedningstiden er over, blinker AUTO­symbolet, et lydsignal høres og symbolet for tilberedningstid og releet slås av.
Fig. 4
Programmering
For å programmere ønsket funksjon trykker og slipper du funksjonen. Programmer deretter tiden med tastene + og
- innen 5 sekunder.
Tastene + og -
Tastene + og - øker eller reduserer tiden med en hastighet som avhenger av hvor lenge tasten er trykket inn.
Programmere tid
Trykk inn to taster (tilberedningstid, ferdig tid, minutteller) samtidig, og deretter + eller - for å programmere ønsket tid. Dette sletter tidligere programmeringer. Releene slås av og AUTO-symbolet blinker.
Manuell bruk
Når du trykker på den manuelle tasten, slås releet på, AUTO­symbol slås av og kasserollesymbolet begynner å lyse. Det er bare mulig å stille inn på manuell betjening etter at det automatiske programmet er avsluttet eller det er kansellert.
Automatisk bruk
Trykk på tastene for tilberedningstid eller ferdig tid for automatisk å bytte fra manuell til automatisk funksjon.
Varselur
Trykk på varselurtasten og programmer tilberedningstiden med + eller -. Bjellesymbolet lyser når varseluret er aktivt. Når tiden er ute, høres et lydsignal og bjellesymbol slås av.
Lydsignal
Lydsignalet høres når et program eller varseluret er ferdig, og det lyder i 15 minutter. Du stopper signalet ved å trykke på en av funksjonstastene.
Start program og kontroller
Programmet starter 4 sekunder etter at det er valgt. Du kan kontrollere det når som helst ved å trykke inn den tilhørende tasten.
Programmeringsfeil
Det oppstår en programmeringsfeil hvis gjeldende klokkeslett faller mellom tidspunktene for når tilberedningen skal starte og være ferdig. Feilen rettes ved å endre start- eller sluttidspunktet for tilberedningen. Releet slås av når det skjer en programmeringsfeil.
Oppheve programmering
For å oppheve en programmering trykker du på tasten for tilberedningstid og deretter tasten for - til displayet viser 00
00. Et innstilt program blir automatisk opphevet når det er avsluttet.
23
Page 24
NO
STELL OG VEDLIKEHOLD
Før komfyren rengjøres, må gassledningen koples fra.
Trekk også støpselet ut av veggkontakten eller slå av hovedbryteren.
Komfyren må ikke rengjøres mens den er varm. Ikke bruk damprengjøringsapparater for å rengjøre ovnen.
VIKTIG Det eksterne gasstilkoplingen må kontrolleres jevnlig og erstattes når det viser tegn på forringelse. Du må under ingen omstendigheter forsøke å reparere gasslangen.
EMALJERTE OVERFLATER
Vask med fuktig svamp og såpevann. Fett lar seg enkelt fjerne med varmt vann eller med rensemiddel beregnet på emaljerte overflater. Ikke bruk skuremidler. Ikke la syre eller alkaliske stoffer (sitronsaft, eddik, salt, osv.) bli liggende på emaljen. Rengjør deler i rustfritt stål med rengjøringsmidler som er spesielt beregnet til formålet. Disse rengjøringsmidlene må påføres med myk klut.
GITTERE OG GASSBLUSS
Trekk ut gassblussene på topplaten når de skal rengjøres. La dem ligge i bløtt i varmt og mildt såpevann i 10 minutter. Tørk dem grundig etter at de er rengjort og vasket.
Pass på at ingen av hullene i gassblussene er tilstoppet.
Rengjør gassblussene minst en gang i uken  oftere ved behov. PASS PÅ AT BLUSSENE ER KORREKT MONTERT.
STEKEOVN
Rengjør emaljerte flater med svamp og såpevann. Fett lar seg enkelt fjerne med varmt vann eller med rensemiddel beregnet på emaljerte overflater. Ikke bruk skuremidler.
BRUKERVEILEDNING
FYSISKE MÅL
1355
895
X = (h 115 / 165)
815
600
755
X
ADVARSLER
De tekniske dataene er angitt på dataskiltet på komfyrens rygg. Justeringsforholdene er angitt på etiketten på emballasjen og på komfyren. Ikke bruk håndtaket på stekeovnsdøren når komfyren skal flyttes, f.eks. når den skal tas ut av emballasjen.
INSTALLASJON VIKTIG: Overflaten på benker etc. må tåle høy temperatur
(min. 90 °C). Hvis komfyren installeres i nærheten av andre enheter, skal minsteavstandene være som angitt i tabellen under.
Rengjøre det innvendige glasset i ovnsdøren.
Det innvendige glasset i ovnsdøren kan tas ut: når døren er halvåpen (fig. 5B), bruk begge hendene for å ta ut glasset som vist i figurene 5C  5D. Etter rengjøring: sett glasset inn igjen ved å gå frem i motsatt rekkefølge.
Fig. 5B Fig. 5C
Fig. 5D
min. 50 mm
min.100 mm
"0" mm "0" mm
min. 650 mm
min. 50 mm
min. 400 mm
Komfyren er utstyrt med 4 justerbare ben slik at den kan justeres i høyden i forhold til kjøkkenbenkene. Når de skal monteres må komfyren heves og de fire bena skrus inn i de tilhørende gjengene på hjørnene på bunnen av komfyren (fig. 8).
24
Page 25
OK NO
Fig. 8
TILKOPLING AV GASS
Komfyren skal installeres i samsvar med gjeldende forskrifter og bare på godt ventilerte plasser. Les instruksjonene før komfyren installeres eller tas i bruk.
VIKTIG
Ombygging av komfyren for bruk med andre gasstyper skal bare utføres av kvalifisert personell. Komfyren må installeres av en kvalifisert person i henhold til gjeldende lokale forskrifter. Hvis komfyren ikke installeres korrekt, kan dette sette produsentens garanti ut av kraft og føre til politianmeldelse med henvisning til de forannevnte forskriftene.
NO
Gasstilkopling
Før installasjon må du sørge for at de lokale leverings­(gasstype og -trykk) og justeringsforholdene passer overens. Justeringsforholdene for denne komfyren er angitt på merkeplaten på komfyrens rygg. Komfyren skal ikke brukes sammen med utstyr for uttrekking av avgasser. Det er særlig viktig at relevante forskrifter for ventilasjon blir fulgt. Tilkopling til komfyren bør gjøres med godkjent fleksibel komfyrtilkopling i henhold til lokale forskrifter. Modeller for bruk med gass på flaske (LPG) skal utstyres med en slange som passer til gassflasker, og som tåler et trykk på 50 mbar. Lengden bør være maks 1,5 m. Slangen skal ikke berøre gulvet når komfyren er på plass. Temperaturen på de områdene på ryggen av komfyren som normalt kommer i kontakt med slangen, overstiger aldri 70 °C. Gasstrykket kan kontrolleres på et middels hurtig gassbluss. Fjern den tilhørende dysen og fest et prøvemunnstykke. Tenn de andre blussene, og kontroller at gasstrykket oppfyller gjeldende gasstandarder. Noen komfyrer kan innstilles for levering av gass på både høyre og venstre side. I tilfelle er det nok å snu stillingen til gassdyseovergangen. Pass uansett på at det ikke forekommer noen gasslekkasje.
STOPP
INNTAK
Ventilasjon
Det rommet hvor komfyren står, må ha en lufttilførsel som oppfyller lokale forskrifter. Rommet må ha vinduer som lar seg åpne, eller tilsvarende luftearrangementer. Noen rom vil også kunne kreve permanent ventilasjon. Rom med et luftvolum på mellom 5 og 10 m3 må utstyres med lufteventil med 50 cm2 effektiv flate hvis det ikke har en dør som kan åpnes ut til friluft. Rom på mindre enn 5 m3 må utstyres med lufteventil med en effektiv flate på 100 cm2. Sørg for god ventilasjon hvis det finnes andre apparater som bruker brennstoff i samme rom. Hvis rommet ikke er utstyrt med ventil, bør det installeres en mekanisk ventilasjonsanordning (ovnshette/ventilator). Intensiv bruk av komfyren over lengre tid kan gjøre det nødvendig med ekstra ventilasjon  f.eks. at et vindu åpnes  eller mer effektiv ventilasjon, f.eks. øke ventilatorens hastighet, hvis dette finnes. Komfyren er ikke utstyrt med utstyr for utslipp av forbrenningsprodukter. Sørg for at lokale lover og vedtekter for ventilasjon følges. Damp slipper ut av stekeovnen øverst på ryggen av komfyren. Veggene bak og i nærheten av komfyren må derfor kunne tåle varme, damp og kondens. Komfyren må stå plant slik at topplaten står vannrett når komfyren er på plass. Kontroller med et vater at komfyren står rett når den er på plass. Juster bena om nødvendig. Det er særlig viktig for de generelle tilberedningsegenskapene at komfyren er stabil og står i vater. Husk at den mengden luft som er nødvendig for forbrenning, aldri må være mindre enn 2 m³/t for hver kW effekt (se totalenergi i kW på komfyrens dataplate Fig 1 ).
*
Forskrifter for gassikkerhet (installasjon og bruk)
Det er fastsatt ved lov at alt gassutstyr skal installeres av kvalifisert personell i samsvar med gjeldende utgave av Forskrifter for installasjon og bruk. Det er i din personlige interesse og nødvendig av hensyn til sikkerheten at lovens krav er oppfylt.
ELEKTRISK TILKOPLING
Komfyren må installeres av autorisert personell i henhold til siste utgave av IEE-forskriftene og i overensstemmelse med produsentens instruksjoner.
Pass på at spenningen er som angitt på merkeplaten på ryggen av komfyren (fig. 1 ).
ADVARSEL! KOMFYREN MÅ JORDES
Dersom komfyren tilkobles fast til nettet (uten kabel og plugg), må det i kretsen være en dobbeltpolet bryter med kontaktavstand min. 3mm mellom polene. Komfyren bør koples til en 16 A strømkrets. Kabeltype HO5 RRF 3 X 1,5 mm²
Tilkopling av strømkabel
Åpne dekselet på støpselets rekkeklemme som vist. Skru ut skrue A på kabelklemmen, og skru delvis ut de tre skruene L, N og E i rekkeklemmen som holder fast de tre ledningene i strømkabelen. Fest strømkabelen, og stram til kabelklemmen med skrue A. Sørg for at kabelen er så lang at det er mulig å trekke ut komfyren i forbindelse med rengjøring. La imidlertid ikke kabelen henge lavere enn 50 mm fra gulvet. Kabelen kan om nødvendig henges i sløyfe, men pass på at den ikke er i bend eller kommer i klemme når komfyren er på plass.
*
25
Page 26
NO
DEMONTERING AF TOPPLATEN
De innvendige delene repareres eller byttes slik: Løft opp
L
N
1
2
3
4
5
A
glasslocket og ta det av ved å trekke det oppover. Fjern gitrene, og deretter gassblussene og flammesprederne (se fig. 13). Fjern de synlige skruene V på topplaten (se fig. 14). Demonter topplaten ved å fjerne de 4 bakre skruene A
V
VIKTIG
Ledningene i strømkabelen har følgende fargekode:
GRØNN OG GUL .....................JORD
BLÅ ...........................................NØYTRAL
BRUN .......................................STRØMFØRENDE
BYTTE AV KABEL
En skadd kabel må byttes slik:
- Åpne boksen på strømtilførselen som vist på bildet.
- Fjern skrue A som fester kabelen.
- Bytt kabelen med en av samme lengde og i henhold til det som er angitt i tabellen. Slå av komfyren, og steng gasskranen.
- Den grønn-gule ledningen som fører til jord, skal koples til terminalen merket " ". Den skal være 10 mm lengre enn de strømførende ledningene.
- Den nøytrale (blå) ledningen skal koples til terminalen merket N (L1).
- Den strømførende ledningen skal koples terminalen merket L (L2).
Kategori I3B/P
TAB. D GENERELL DYSETABELL Gasstype
mbar
Dyse Type Energi  watt Forbruk
mm/100
gassbluss maks. min. maks.
Fig. 13
Fig. 15
Fig.14
A
- Betjeningspanelet demonteres ved å fjerne de 4 innvendige skruene B som fester det til fronten av stekeovnen (fig. 16).
Fig. 16
B
SMØRING AF KRANER
Hvis det begynner å bli tungt å dreie på en kran, smører du den med en olje som tåler høy temperatur. Fremgangsmåte: Slå av komfyren, steng gasskranen, åpne topplaten, og demonter betjeningspanelet som beskrevet i forrige avsnitt. Fjern de to festeskruene fra gassblusset (se bilde), og fjern kilen.
BUTAN 30 66 PROPAN 50
96
-Hurtig
-Middels hurtig
-Lite bluss
-Trippel
3000 750 219 g/t 1750 480 128 g/t 1000 330 73 g/t 3800 1500 277 g/t
87
VEDLIKEHOLD
ADVARSLER
Trekk støpselet ut av kontakten før stekeovnslampen skiftes ut. Stekeovnslampen er av en spesialtype som tåler høy temperatur. Den skiftes slik: Fjern beskyttelsesglasset A, og skift ut den utbrente pæren med en ny pære av samme type. Sett beskyttelsesglasset på plass igjen.
E 14 25 W - 230 V~ T300°C
A
Rengjør kilen og sporet med en klut dyppet i tynner. Smør kilen forsiktig med riktig type fett, sett den i sporet, og drei den et par ganger. Fjern kilen igjen, fjern overflødig fett, og pass på at gassdysene ikke hindres av fettrester. Monter alt forsiktig i motsatt rekkefølge, og kontroller tilkoplingstetningen med såpevann.
BYTTE AF KRAN
Fremgangsmåte: Slå av komfyren, og lukk hovedkranen. Åpne topplaten, og demonter betjeningspanelet som beskrevet i forrige avsnitt. Fjern skruemutteren D på gassrøret til blusset. Fjern skrue V som fester kranen til utvekslingen, og fjern kranen (se bildet). Merk: Ved hvert kranbytte må pakningen samtidig byttes. Kontroller tilkoplinstetningen med såpevann (se bilde).
D
15
V
7
26
Page 27
For din sikkerhet
Komfyren skal bare brukes til sitt påtenkte formål, det vil si å tilberede mat i hjemmet. I forbindelse med service eller vedlikehold skal utvendige plater under ingen omstendighet fjernes av andre enn kvalifisert personell.
Noen viktige huskeregler Sørg for at du vet hvordan komfyren betjenes før du tar
den i bruk.
Alle brytere på komfyren må være skrudd av etter bruk. Hold alltid god avstand når du åpner stekeovnsdøren slik
at varmen ikke slår deg i ansiktet. Bruk alltid tørre grillvotter av god kvalitet når du tar noe ut av stekeovnen. Vær forsiktig når du tar noe ut av stekeovnen, da innholdet kan være svært varmt. Hold alltid dørene på komfyren lukket når den ikke er i bruk. Plasser alltid kokekar midt på gassblussene, og vend dem slik at man ikke uforvarende kommer borti håndtakene, og slik at de ikke blir oppvarmet av andre bluss. Hold komfyren ren, da fettansamlinger kan forårsake brann.
La alltid komfyren bli kald før den rengjøres. Følg alltid gjengse regler for mathåndtering og hygiene
for å unngå bakterievekst.
Hold alltid ventilasjonsåpninger fri for hindringer. Skru alltid av strømmen før stekeovnslampen rengjøres
eller skiftes ut. Ikke la barn komme i nærheten av komfyren når den er i bruk, da overflatene blir varme under og etter tilberedning.
Ikke la noen sitte eller stå på noen del av komfyren. Ikke varm opp uåpnede matbeholdere da det kan bygge
seg opp trykk i beholderen slik at den sprenges. Ikke lagre kjemikalier, mat eller beholdere under trykk i eller på komfyren eller i skap rett over eller i nærheten av den. Ikke fyll dype frityrpanner mer enn 1/3 full med fett eller olje, og bruk heller ikke lokk.
LA IKKE OVNEN VÆRE UTEN TILSYN MENS DEN ER I BRUK. Plasser ikke brennbare gjenstander eller gjenstander av
plast på eller nær gassblussene.
Ikke bruk egne spillsamlere på gassblussene. Ikke varm opp rommet med komfyren. Ikke tørk klær eller plasser andre gjenstander over eller
nær gassblussene eller stekeovnsdøren. Ikke bruk plagg med lange og flagrende ermer under tilberedning. Ikke plasser brennbare materialer i stekeovnen eller i varmeskapet under. Ikke la det bygge seg opp fett eller olje på ovnsbrettene, grillpannen eller gulvet i stekeovnen.
Ikke plasser kjøkkenutstyr eller plater på gulvet i stekeovnen. Bruk alltid risten når du griller fet mat. Ikke dekk til grillristen med aluminiumsfolie. Ikke plasser varme emaljerte deler i vann  la dem først
bli kalde. Tørk straks opp eddik, kaffe, melk, saltvann eller sitron­eller tomatjuice  ikke la det bli liggende i kontakt med emaljerte deler (inni stekeovnen og på brettene). Ikke bruk skuremiddel eller andre ripende midler på flater av rustfritt stål eller emalje.
NO
Service
Se først i kapittelet som omhandler driftsforstyrrelser dersom feil oppstår. Dreier det seg om en teknisk feil ? Ta i tilfelle kontakt med vårt servicekontor eller butikken der du kjøpte produktet.
Forberedelser til samtalen:
- Hvordan ytrer feilen seg ?
- Under hvilke omstendigheter oppstår feilen ?
- Noter følgende nummer:
Modell:__________________________ PNC nr.:_________________________ S-Nr.:____________________________ Innkjøpsdato:______________________
Garantibetingelser I Norge gjelder NELs leveransebetingelser og forbrukerkjøpsloven ved salg av elektriske husholdningsapparater.
Ta vare på kvitteringen, den gjelder som garantibevis.
ELECTROLUX HOME PRODUCTS NORWAY AS  SERVICE Risløkkveien 2 Postboks 77 Økern 0508 Oslo Tlf.: 815 00 560
27
Page 28
GENERAL INFORMATION
FOR THE END USER
GB
RECOMENDATIONS AND PRECAUTIONS
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
Packaging disposal
Sort packaging into different materials (cardboard, polystyrene etc.) and dispose of them in accordance with local waste disposal laws.
This appliance complies with the following European Directives:
- 2006/95/EEC regarding "Low Voltage".
- 89/336/EEC regarding "Electromagnetic Disturbances".
- 90/396/EEC regarding Gas appliances
- 89/109/EEC regarding "Materials in contact with food"
- Moreover the above mentioned Directives comply with Directive 93/68/EEC.
- This household appliance has been designed for cooking and it must therefore be used for this purpose only.
DEAR CUSTOMER,
 Carefully read these instructions before using the appliance and keep them for future consultation.  Keep potentially hazardous packaging (plastic bags, polystyrene etc.) out of the reach of children.
WARRANTY
Your new appliance is covered by a warranty. The warranty certificate is herewith enclosed. If it is missing, ask the retailer for it, indicating date of purchase, model, and data plate number which are printed on the data plate identifying the appliance. Keep the part intended for the user, and show it upon request to the After-sales Service, along with proof of purchase. If you fail to do so, the after-sales service will be obliged to charge you in full for any repair work carried out.
Original spare parts should be purchased only from our After­sales Service and Spare Parts Authorised Centres.
AFTER-SALES SERVICE
Before leaving the factory, this appliance has been tested and set up by skilled personal, in order to ensure optimum performance.
Any repair or intervention subsequently required must be carried
out with the utmost care and attention. For this reason, we recommend you always contact the Sales Centre or your nearest After-sales Service. Always specify the
nature of the problem and the appliance model.
ATTENTION:
- Before using the appliance, remember to remove the protective plastic film present on some parts of the appliance (facia-panel, parts in stainless steel, etc.)
- Do not use the appliance for the purpose of heating.
- When the appliance is not in use, we recommend
it from the mains electricity and shut the gas tap.
IN THE EVENT OF FIRE:
 In the event of fire,
gas supply, unplug the appliance from the mains. Never, under any circumstances, pour water on burning oil.
 Do not store flammable products or aerosol containers near the
burners, and do not vaporize them near lighted burners.
FOR YOUR SAFETY AND THAT OF YOUR CHILDREN.
 Do not store items that are attractive to children above or near
the appliance.
 Keep children well away from the appliance: bear in mind that
some parts of the appliance and the pans become dangerously hot during use, and that they take a while to cool down.
 In order to avoid any unintentional accidents, pan handles
should be turned inwards to the rear of the cooker, not outwards
into the room or over adjacent burners.
 When cooking, do not use clothes with long, wide or flammable
sleeves; if they catch fire you may be seriously burned.
WARNING - OVEN: When the oven or grill are in use, accessible parts can become very hot; keep children well away from the appliance.
- Never cook food on the very bottom of the oven.
- Carelessness in proximity of the oven door hinges can lead to
injury.
- Do not let children sit down or play with the oven door. Do not use the drop down door as a stool to reach cabinets above.
INFERIOR DRAWER
Never place inflammable materials or plastic utensils in the inferior drawer (housed below the oven) fig. 1.
immediately shut the main valve of the
you unplug
This appliance is marked according to the Europeandirective 2002/96/EC on Waste Electricaland Electronic Equipment (WEEE).By ensuring this product is disposed of correctly,you will help prevent potential negativeconsequences for the environment and humanhealth, which could otherwise be caused byinappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on thedocuments accompanying the product, indicatesthat this appliance may not be treated ashousehold waste. Instead it shall be handedover to the applicable collection point for therecycling of electrical and electronic equipment.Disposal must be carried out in accordance withlocal environmental regulations for wastedisposal.For more detailed information about treatment,recovery and recycling of this product, pleasecontact your local city office, your householdwaste disposal service or the shop where youpurchased the product.
Fig. 1
FOR APPLIANCES WITH GLASS LID
While using the appliance, make sure that the glass lid does not touch pans. After use, leave the glass lid up until the burners or electric hotplates have cooled completely.
28
Page 29
GB
COOK-TOP USE
USING THE GAS BURNERS
The following symbols are found on the control panel next to each knob:
- Circle gas off
- Large flame maximum setting
- Small flame minimum setting The minimum position is at the end of the anti-clockwise rotation
of the knob. Knob positions must be set between max. and min.; never set the knobs between max. and off.
AUTOMATIC ELECTRIC IGNITION
To turn a burner on, press the knob corresponding to the selected burner and turn it anticlockwise to the max position. Keeping the knob pressed, the burner will automatically ignite. In the event of a power failure, the burner can also be lit using a match.
SAFETY VALVE
Follow the same procedure described above to ignite the burners. In this case, however, once you have turned the knob to the open setting, hold it pressed down for 10 seconds. If for any reason the burner flame goes out, the safety valve automatically shuts off the gas supply to the burner in question.
ENERGY SAVING TIPS
 The diameter of the pan bottom should be the same as that of the burner. The burner flame must never exceed the pans diameter.  Use flat-bottomed pans only.  Whenever possible, keep a lid on the pan while cooking. This allows you cook using less heat.  Cook vegetables, potatoes, etc. with as little water as possible to reduce cooking times.
BURNERS PANS
Ø min. Ø max
RAPID 180 mm 220 mm SEMIRAPID 120 mm 200 mm
AUXILIARY 80 mm 160 mm TRIPLE CROWN 220 mm 260 mm
USING THE ELECTRIC OVEN
The first time the oven is used, it may give off an acrid smell, caused by the first heating of insulating panels adhesive surrounding the oven (heat the oven at the maximum temperature for about
30-40 minutes with closed door).
It is perfectly normal for the oven to smoke when first used; wait for the smoke to stop before placing food into the oven. The oven is fitted with: a grill shelf for cooking food in oven dishes or for placing directly on the grill shelf itself, a drip-tray for cooking sweets, biscuits, pizzas, etc., or for collecting juices and fats from food cooked directly on the grill shelf. Note: The following tables provide a guide for cooking some of the most popular dishes. The cooking times recommended in these tables are approximate. After a few attemps, we are sure that you will be able to adjust the times to get the results you want.
Conventional cooking table TAB.B
Dish Temp. °C. Minutes Fish 180-240 acc. to size Meat
Roast
beef 250 30 per kg.
Roast veal 200-220 30 per kg. Chicken 200-240 50 about Duck and goose 220 acc. to weight Leg of mutton 250 30 per kg. Roast pork 250 60 per kg.
Soufflés 200 60 per kg.
Sweets (pastries)
Tea-cake 160 50-60 Sponge finger 160 30-50 Shortcrust pastry 200 15 Puff pastry 250 15 Fruit flan 200-220 30 Meringues 100 60 Quiches, etc. 220 30
Quick sponge 120-140 60
Buns 160-180 45
Fan oven cooking table TAB. C.
Dish Temp. °C. Minutes Weight kg.
t courses
Firs
Lasagne 200-220 20-25 0,5
-baked pasta 200-220 25-30 0,5
Oven Creole rice 200-230 20-25 0,5 Pizza 210-230 30-45 0,5
Meat
Roast veal 160-180 65-90 1-1,2 Roast pork 160-170 70-100 1-1,2 Roast beef 170-190 40-60 1-1,2 Roast beef joint 170-180 65-90 1-1,2 Roast fillet beef (rare) 180-190 40-45 1-1,5 Roast lamb 140-160 100-130 1,5 Roast chicken 180 70-90 1-1,2 Roast duck 170-180 100-160 1,5-2 Roast goose 160-180 120-160 3-3,5 Roast turkey 160-170 160-240 5 approx. Roast rabbit 160-170 80-100 2 approx. Roast hare 170-180 30-50 2 approx. Fish 160-180 acc. to weight
Sweets (pastries)
Fruit flan 180-200 40-50 Plain sandwich cake 160-180 35-45 Sponge sandwich cake 200-220 40-45 Sponge cake 200-230 25-35 Currant cake 230-250 30-40 Buns 170-180 40-60 Strûdel 160 25-35 Cream slices 180-200 20-30 Apple fritters 180-200 18-25 Sponge finger pudding 170-180 30-40 Sponge finder biscuits 150-180 50-60 Toasted sandwiches 230-250 7 Bread 200-220 40
29
Page 30
MULTIFUNCTIONAL OVEN The oven is fitted with:
 a lower heating element;  an upper heating element;  a circular heating element surrounding the fan. N.B.: Always set the temperature on the thermostat knob before selecting any of the functions.
GB
ATTENTION:
The temperature shown on the control panel corresponds to the temperature in the centre of the oven only when the functions selected are or .
Oven thermostat knob
To obtain an oven temperature between 60°C and MAX°C, turn the knob clockwise.
0
MAX
60
80
100
125
225
200
175
150
Oven function knob
It is possible to select one of the following functions turning the function knob clockwise.
0
When you turn the control knob to this position, the light will be on for all the following operations.
Defrosting with fan
Ambient temperature air is distributed inside the oven, allowing you to defrost food very quickly and without loss of protein.
Natural convection
Both the lower and upper heating elements operate together. This is the traditional cooking function, which is ideal for roasting joints, baking biscuits, making baked apples and crisping food.
This function gives excellent results when cooking on one shelf, with the temperature set between 60 and MAX°C.
Fan oven
Both the fan and the circular heating element operate together. The hot air, which can be set between 60 and MAX°C, is uniformly distributed inside the oven. This function is ideal for cooking several types of food (meat, fish), without affecting taste and smell. It is also perfect for delicate pastries.
Medium grill
This function is ideal for grilling small quantities of traditional food and cooking au gratin dishes.
The thermostat knob must be set to the maximum temperature.
Note:
All the functions mentioned above switch the oven internal light on. A warning light on the control panel will remain lit until the temperature is reached, after which it will light up intermittently. Always use the oven with the oven door closed
Geat the oven 5 minutes before introducing the food.
Using the oven
When the functions are used, set the thermostat knob between 180 ÷ 200°C as maximum temperature.
Total grill
This function is ideal for grilling traditional food and cooking au gratin dishes. Set the thermostat control knob to 200°C as maximum temperature.
Fan assisted total grill
The air is heated by the grill heating element and circulated by
means of the fan, which distributes the heat over the food.
The fan assisted grill is a perfect alternative to the turnspit. It also
gives excellent results also for large quantities of poultry, sausage and red meat. Turn the thermostat control knob to 200°C as
maximum temperature.
Fan assisted lower heating element
The air is heated by the lower heating element and circulated by
means of the fan, which distributes the heat over the food.
This function can be used to sterilize food. Set the thermostat
contol knob between 60 and MAX°C
30
Page 31
USING THE TURNSPIT
TURNSPIT multiple
the turnspit follow the instructions below.
To use
- Thread the chicken or cubes of meat for roasting on the spit
L. Ensur and balanc tra
Rest the spit on the support G, after having fitted the opposite
­end
e that it is secured properly between the two forks F
e it correctly to avoid unnecessary strain on the
nsmission R (fig 3).
into socket P of the transmission R (fig 3)
- Place the drip-tray with some water under the turnspit, on the lowest level.
GB
R
Fig. 3
P
F
L
G
To operate the turnspit, turn the knob to position .
31
Page 32
INSTRUCTIONS FOR USING THE CONTROL
DEVICE
LED PROGRAMMER (Fig. 4)
Features
24 hours clock with automatic timer and minute minder.
Functions
Cooking time, cooking end time, manual position, clock, minute minder, maximum programmable time 23 hours 59 minutes.
Display
4-digit, 7-section display for cooking times and clock. Cooking time and manual function = saucepan symbol Automatic function = AUTO Minutes minder = bell symbol The symbols light up when the corresponding functions are selected.
Minute minder
A U T O
Fig. 4
Setting
To set, press and release the desired function, and within 5 seconds set the time using the + and - buttons.
+ and - buttons.
The + and - buttons increase and decrease the time respectively
the speed depending on how long the button is pressed.
Cooking time
Cooking end
Manual
Decrease time
Increase time
GB
Semi-automatic use to set cooking time
Press the cooking time button and set the desired time with + or
-. The AUTO and cooking time symbols light up continuously. The relay switches on immediately. When the cooking end time is
reached, the relay and cooking time symbol switch off, the acoustic signal sounds and the AUTO symbol flashes.
Semi-automatic use to set end time
Press the end time button. The time of day appears on the display. Set the cooking end time with + button. The AUTO and cooking time symbols light up continuously. The relay contacts switch on. When the cooking end time is reached, the relay and the cooking time symbol switch off. When the cooking time is finished, the AUTO symbol flashes, the acoustic signal sounds and both the relay and the cooking time button switch off.
Automatic use to set cooking time and end time
Press the cooking time button and select the duration of the cooking time with + or - button. The AUTO and cooking time symbols light up continuously. The relay switches on. When the cooking end time button is pressed the next cooking end time is
shown on the display. Set the cooking end time with + button. The
relay and the cooking time symbol switch off. The symbol lights up again when the cooking start time is reached. When the cooking time is finished, the AUTO symbol flashes, the
acoustic signal sounds and both the cooking time symbol and the
relay switch off.
Minutes minder
Press the minute minder button and set the cooking time with + or - button. The bell symbol lights up when the minutes minder is operating
When the set time is finished, the acoustic signal sounds and the bell symbol switches off.
Acoustic signal
The acoustic signal sounds at the end of a programme or of the minutes minder function and it lasts for a maximum of 15 minutes. To stop it, push any one of the functions buttons.
Start programme and check
The programme starts 4 seconds after it has been set. The programme can be verified at any time by pressing the corresponding button.
Setting the time
Press any two buttons (cooking time, end time, minute minder) at the same time, and + or - button to set the desired time. This deletes any previously set programme. The contacts are switched off and the AUTO symbol flashes.
Manual use
When the manual button is pressed the relay contacts switch on,
the AUTO symbol switches off and the saucepan symbol lights up. Manual operation can only be enabled after the automatic programme is over it has been cancelled.
Automatic function
Press the cooking time or end time button to switch automatically from the manual to the automatic function.
.
Setting error
A setting error is made if the time of day on the clock falls within the cooking start and end times. To correct the setting error, change the cooking time or cooking end time. The relays switch off when a setting error is made.
Cancelling a setting
To cancel a setting, press the cooking time button and then press the - button until 00 00 appears on the display. A set programme will automatically cancel on completion.
32
Page 33
GB
CARE AND MAINTENANCE
Before cleaning the appliance, turn off the mains gas tap and
unplug the appliance or disconnect power at the main circuit breaker of the electrical system.
Do not clean appliance surfaces when still hot.
Do not use a steam cleaners to clean the oven.
IMPORTANT Periodically check the external gas connection hole and replace it when it shows any sign of wear. Do not under any
cincumstances attempt to repair the gas hose.
ENAMELLED SURFACES
Clean with a damp sponge using soap and water. Grease can be easily removed using hot water or a specific cleansing agent for enamelled surfaces. Do not use abrasive cleansers. Do not leave any acid or alkaline substances (lemon juice, vinegar, salt, etc.) on the enamel. Clean the parts in stainless steel with specific cleansers for stainless steel surfaces. These detergents must be applied using a soft cloth.
GRIDS AND BURNERS
To clean the cooktop burners, remove by pulling upwards and soak them for approximately 10 minutes in hot water with a little detergent. After cleaning and washing them, dry them carefully.
Make sure that burner holes are not clogged.
Clean the burners once a week or more frequently if necessary. MAKE SURE YOU HAVE ASSEMBLED THE BURNERS
CORRECTLY.
OVEN
Clean enamelled parts with a damp sponge using soap and water. Grease can be easily removed using hot water or a specific cleansing agent for enamelled surfaces. Do not use abrasive cleansers.
Cleaning the interior glass of the oven door.
The interior glass of the oven door can be removed: with the door in a semi-open position (fig. B), use both hands to remove the glassas shown in figures 5C  5D. After cleaning, refit the glass by proceeding in reverse order.
INSTRUCTIONS FOR THE USER
OVERALL DIMENSIONS
1355
815
895
X = (h 115 / 165)
600
WARNINGS
The technical data is indicated on the data plate (fig. 1 ). The adjustment conditions are stated on the label on the packaging and on the appliance. Do not use the oven door handle to move the appliance, for
example to remove it from the packaging.
The appliance is in class 1 or class 2 subclass 1.
INSTALLATION IMPORTANT: Any adjacent furniture must be able to withstand
high temperatures (min. 90°C). If the appliance is to be installed near units, leave the minimum gaps specified in the table below.
min. 50 mm
min.100 mm
"0" mm "0" mm
min. 650 mm
min. 50 mm
755
X
*
min. 400 mm
Fig. 5B Fig. 5C
Fig. 5D
The cooker is fitted with 4 legs for easy adjustment of height to
suit adjacent furniture. To assemble legs, lift the cooker up and
screw the four legs into the suitable threadings located at the corners on the underside of the appliance ( fig 8).
33
Page 34
OK NO
Fig. 8
CONNECTION
This appliance must be installed in accordance with current regulations and only in a well-ventilated installation environment. Read the instructions before installing or using this appliance.
GB
Gas Connection
Prior to installation, ensure that the local distribution conditions (type of gas and gas pressure) and the adjustment conditions are compatible. The adjustment conditions for this appliance are stated on the rating plate located on the rear cover. This appliance is not designed to be connected to any device for
removal of combustion fumes. Particular attention should be given
to the relevant requirements regarding ventilation.
The cooker must be connected using an approved flexible hose gas connection. Models for use with LPG must be fitted with a
hose suitable for LPG and capable of withstanding 50mbar pressure.
Recommended hose length is 0.9 to 1.25m. The length of hose utilized should be such that when the cooker is in situ, the hose
does not touch the floor. The temperature of areas at the rear of the cooker that are likely to come in contact with the flexible hose do not exceed 70
To check the gas pressure of the semi-rapid burner, proceed as follows: remove the appropriate injector and attach a test nipple.
Light the other burners and check that the gas pressure complies with the gas standards in force. Certain models of cookers are designed to accommodate the gas
supply either on the right or left hand side. In this case simply invert the position of the nipple reducer. After this procedure, check
there is no gas leakage.
0
C.
IMPORTANT
Conversion for use with other gases must only be undertaken by a qualified person. For information for use other gases contact your local Service Centre. The cooker must be installed by a qualified person in accordance with current regulations. Failure to install the appliance correctly could invalidate any manufacturers warranty and lead to prosecution under the above-
mentoned regulations.
Provision for Ventilation
The room in which the cooker is installed must have an air supply in accordance with current regulations. The room must have an opening windows or equivalent; some rooms may also require a permanent vent. If the room has a volume between 5 and 10m it will require an air vent with a working area of 50cm
there is a door which opens directly to the outside. If the room has
a volume of less than 5m
area of 100cm
2
. If there are other fuel burning appliances in the
3
, it will require an air vent with a working
2
unless it
same room. Ensure that the installation environment is well ventilated: maintain natural ventilation apertures or install a mechanical ventilation device (mechanical cooker hood). Prolonged intensive use of the appliance may call for additional ventilation, for example opening of a window, or more effective ventilation, for example increasing the level of mechanical ventilation where present. This cooker is not fitted with a device for discharging
combustion fumes. Ensure that all ventilation rules and regulations
are followed. Excess steam from the oven is, vented out at the top
rear edge of the cooker, so make sure that the walls behind and
near the cooker are resistant to heat, steam and condensation.
The cooker must stand on a level surface so that when it is in
position the cooktop is level. Once positioned check that the cooker is level by using a spirit level and adjust the 2 rear feet and the 2
front feet if necessary. The cooker must be stable and level in order
to guarantee optimum cooking performance. Remember that the quantity of air necessary for combustion must never be less than 2m
3
/h for each kW of power (see total power
in kW on the appliance data plate Fig. 1 ).
*
Gas Safety (Installation & Use) Regulations
The law requires that all gas appliances are be installed by
competent persons in accordance with the latest regulation
governing Installation & Use. It is in your interest and that of
safety to ensure compliance with the law.
INLET
3
,
STOP
ELECTRICAL CONNECTION
This appliance must be installed by a qualified person in accordance with the latest IEE Regulations and in compliance with the manufacturers instructions.
Check that the voltage is the same as that stated on the rating
plate (Fig. 1 ).
*
WARNING! THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The cooker must be connected to a suitable cooker control unit incorporating a double pole switch, each pole having minimum contact gap of 3mm. This must be, located adjacent to (but not above), and not more than1.25m away from the cooker and must
guarantee electrical isolation.
We recommend that the cooker circuit is rated to 16 amps. Cable type HO5 RRF 3 X 1.5 mm
Connecting the mains cable
Open the mains terminal block cover as shown, unscrew screw A the cable clamp, and loosen the screws in the mains terminal block L N E which secure the three wires of the mains cable. Fit the cable and refit screw A, the cable clamp. Allow sufficient cable length for the cooker to be pulled out for cleaning, but do not let it hang lower than 50mm (2) from the floor. The cable can be looped if necessary, but make sure that it is not kinked or trapped when the cooker is in position.
2
34
Page 35
L
N
1
2
3
4
5
A
IMPORTANT
The wires in the mains cable are coloured as follows:
GREEN AND YELLOW......EARTH
BLUE .................................NEUTRAL
BROWN.............................LIVE
REPLACING
OF THE CABLE
If the cable becomes damaged or worn, replace it, observing the
following instructions:
- open the box of the supply board as
- unscrew screw A
that secures the cable;
- replace the cable with one of the same
corresponds to
appliance off, and
connect the green-yellow earth wire to the terminal  , leaving
-
the features described in the table; switch the
shut the gas tap;
shown in the diagram below;
length and which
it approximately 10 mm longer than the live wire;
connect the blue neutral wire to the terminal marked N;
-
-
connect the live wire to the terminal marked L.
GAS ADJUSTMENT
Always isolate the cooker from the electricity supply, shut off the gas supply temporarily and proceed as follows.
- change the injectors,
- adjust the minimum flow of the burners.
GB
TAB. D
Values referred to Hs - 15°C - 1013,25mbar Cat. II 2H3+
Kind of gas
NATURAL 20 101 G 20 77 141
BUTANE 28-30 87 G 30 66
PROPANE 37 96 G 31
TABELLA GENERALE INIETTORI mbar
Nozzle
Burners
128
N° max. min. max. min.
50
Rapide Semi rapide
Triple crown
Rapide
Semi rapide Auxiliary
Triple crown
3,00 0,75 286 l/h 72 l/h reg.
Auxiliary
1,00 0,33 95 l/h 31 l/h reg.
3,00 0,75 219 g/h 55 g/h 42
1,00 0,33 73 g/h 24 g/h 27
Power
KW Consum
1,75 0,48 167 l/h 46 l/h reg.
3,80 1,50 363 l/h 143 l/h reg.
1,75 0,48 128 g/h 35 g/h 31
3,80 1,50 109 g/h 95 g/h 60
MINIMUM FLOW ADJUSTMENT FOR COOKTOP TAPS
To adjust the minimum, proceed as follows: switch the burner on, and turn the knob towards the minimum flow position . Remove the knob from the tap, introduce a small screwdriver in to the tap rod (fig. 11). Attention: in taps with security valve, the minimum adjustment screw Z is placed outside the tap rod (fig. 12).
Z
Fig. 11
Fig. 12
Loosen the adjustment screw in order to increase the flow or tighten it to decrease the flow.
The proper adjustment is obtained when the flame is approximately 3 or 4 mm in length. For butane/propane gas, the adjustment screw must be fully screwed down. Make sure that the flame does not go out when passing quickly from the max. flow to the minimum flow . Assemble the knob again.
APPLIANCE MAINTENANCE
By pass
REPLACEMENT OF COOKTOP INJECTORS
To change the cooktop injectors, proceed as follows: remove the
grids, remove burners and flame-spreaders (see fig.A), change the injector (see fig.B) and replace it with another one suitable for the new type of gas (see table D). Re-assemble everything in
reverse order, ensuring you position the flame-spreader correctly.
A
C =
Injector
triple crown
C
C
B
WARNINGS
Isolate the cooker from the electricity supply before attempting to replace the oven lamp. The oven lamp is of a special type designed to withstand high temperatures. To replace it, proceed as follows: remove the protective glass (A) and replace the burnt-out bulb with one of the same type. Re-fit the protective glass.
E 14 25 W - 230 V~ T300°C
A
DISMANTLING THE COOKTOP
If it becomes necessary to repair or replace internal components,
proceed as follows: remove the glass lid from its position by sliding
off upwards. Remove the grids, the burners and flame-spreaders (see fig. 13), unscrew the visible screws V located on the cooktop (see fig.
14). Dismantle the cooktop by unscrewing the 4 rear screws A (see fig. 15 ).
35
Page 36
GB
V
Fig. 13
Fig. 15
Fig.14
A
- To dismantle the control panel, unscrew the 4 internal screws (B) that secure the control panel to the oven front ( fig 16 ).
Fig. 16
B
GREASING THE TAPS
If a tap becomes hard to turn, grease it using specific grease
designed to withstand high temperatures. Proceed as follows:
switch the appliance off, shut the gas tap, open the cooktop and
dismantle the control panel as described in the previous paragraph.
Unscrew the two fixing screws from the burner body (see diagram) and remove the cone.
Clean the cone and its slot using a cloth soaked with thinner.
Lightly grease the cone with the proper grease, fit it back in its
slot, and turn it several times. Remove the cone again, remove the excess grease, making sure the gas apertures are not obstructed by residual grease. Assemble everything carefully in
reverse order, then check the connection for leaks using soapy
water.
TAP REPLACEMENT
Proceed as follows:
switch the appliance off, shut the mains tap, open the cooktop and dismantle also the control panel as described in the previous paragraph. Unscrew screw nut D of the gas pipe supplying the burner. Unscrew screw V that secures the tap to the bridle and remove it (see diagram). Note: Whenever a tap is replaced, make sure you also replace the gasket and check the connection for leaks using soapy water (see diagram).
D
15
V
7
For your safety
The product should only be used for its prescribed purpose,
namely for domestic cooking of foodstuffs.
Under no circumstances should any external covers be removed for servicing or maintenance except by suitably qualified personnel.
ALWAYS Always make sure you understand the controls before using the
cooker. Always check that all controls on the cooker are turned off after use.
Always stand back when opening an oven door to allow heat to
disperse.
Always use dry, good quality oven gloves when removing items
from the oven.
Always take care when removing items from the oven, as they
may be dangerously hot.
Always keep the oven doors closed when the cooker is not in
use.
Always place pans centrally over the burners and position them
so that the handles cannot accidentally be caught or knocked or become heated by other burners.
Always keep the cooker clean, as a build up of grease or fat from
cooking can cause a fire.
Always allow the cooker to cool before cleaning. Always follow the basic principles of food handling and hygiene
to prevent proliferation of bacteria.
Always keep ventilation grilles free from obstructions. Always turn off the electricity before cleaning or replacing an
oven lamp.
NEVER
Never allow children near the cooker when in use as all surfaces
will become hot during and after cooking.
Never allow anyone to sit or stand on any part of the cooker. Never heat up unopened food containers as pressure can build
up causing the container to burst. Never store chemicals, food stuffs, pressurised containers in or on the cooker, or in cabinets immediately above or next to the cooker. Never fill a deep fat frying pan more than1/3 full of fat or oil and
never use a lid with this type of pan.
NEVER LEAVE PANS UNATTENDED WHILE COOKING. Never place flammable or plastic items on or near the hob burners. Never use proprietary spillage collectors on the hob burners. Never use the cooker for the purpose of heating. Never dry clothes or place other items over or near to the hob
burners or oven doors.
Never wear garments with long wide sleeves whilst cooking. Never place flammable materials in the oven or the compartment
below the oven.
Never allow fat or oil to build up in the oven trays, grill pan or oven
base.
Never place cooking utensils or plates on the oven base. Never grill food containing fat without using the grill rack. Never cover the grill rack with aluminium foil. Never place hot enamel parts in water, leave them to cool first. Never allow vinegar, coffee, milk, saltwater, lemon or tomato juice
to remain in contact with enamel parts (inside the oven and oven trays).
Never use abrasive cleaners or powders since these could scratch
the surface of the stainless steel and the enamel.
0051
Tip. Montagnani - Italy - cod. 537472 0607
Loading...