EN USER MANUAL
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
FR MANUEL D’UTILISATIO
NL GEBRUIKSAANWIJZING
ES MANUAL DE USO
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA
UTILIZAÇÃO
IT LIBRETTO DI USO
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
NO BRUKSVEILEDNING
FI KÄYTTÖOHJEET
DA BRUGSVEJLEDNING
RU РУКОВОДСТВО ПО Э КСПЛУ
АТАЦИИ
ET KASUTUSJUHEND
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
LT NAUDOTOJO VADOVAS
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
2
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
6
CS NÁVOD K POUŽITÍ
10
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
14
RO MANUAL DE FOLOSIRE
18
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
22
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
SL NAVODILO ZA UPORABO
26
EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
30
TR KULLANIM KITAPÇIĞI
34
BG РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕ
38
БИТЕЛЯ
42
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ
46
MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК
SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN
50
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО
54
AR
58
62
66
54
57
60
63
66
69
72
75
78
81
84
87
90
93
2
www.aeg.com
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you
impeccable performance for many years, with innovative technologies that help
make life simpler – features you might not nd on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll nd everything you need to keep all your AEG
appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of
accessories designed and built to the high quality standards you would expect,
from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry
bags…
Visit the webshop at:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable
containersto recycle it.
Help protect the environment and human health and to recycle waste of
electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the
symbol with the household waste. Return the product to your local recycling
facility orcontact your municipal ofce.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available
The information can be found on the rating plate.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serial Number ____________________
3
english
1. RECOMMENDATIONS AND
SUGGESTIONS
• The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may
nd descriptions of individual features that do
not apply to your specic appliance.
• The manufacturer will not be held liable for any
damages resulting from incorrect or improper
installation.
• The minimum safety distance between the
cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower
height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to
that indicated on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic
power supply guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the exhaust ue
through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the ue must be as short as
possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust
ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with
non-electrical appliances (e.g. gas burning ap-
pliances), a sufcient degree of aeration must
be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas. The kitchen must
have an opening communicating directly with
the open air in order to guarantee the entry of
clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the
room must not exceed 0,04 mbar to prevent
fumes being drawn back into the room by the
cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it
must be replaced by the manufacturer or by
the technical service department, in order to
prevent any risks.
• Connect the hood to the mains through a
two-pole switch having a contact gap of at least
3 mm.
• If the instructions for installation for the gas hob
specify a greater distance specied above, this
has to be taken into account. Regulations con-
cerning the discharge of air have to be fullled.
2. USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen
smells.
• Never use the hood for purposes other than for
which it has been designed.
• Never leave high naked ames under the hood
when it is in operation.
• Adjust the ame intensity to direct it onto the
bottom of the pan only, making sure that it does
not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into
ames.
• Do not ambè under the range hood; risk of
re.
• This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for
their safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot
when used with cooking ap-pliances”.
3. MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the
mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the speci-
ed time period (Fire hazard).
- Activated charcoal lter W These lters are
not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4
months of operation, or more frequently with
heavy usage.
W
- Grease lters Z The lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can
be washed in a dishwasher.
Z
- Control lights, if present.
• Clean the hood using a damp cloth and a
neutral liquid detergent.
4
www.aeg.com
AB CDFE
4. CONTROLS
A: Hood Functions On/Off.
When the button is touched with the hood
turned off, all functions light up (intensity
50%) and are enabled.
When the button is touched with the hood
in operation, all functions are turned off and
disabled (Motor Off + Lights Off).
B: Manages motor speed:
0-V1-V2-V3-V4-P.
When the area is touched, the motor starts
at the speed required.
P = Intensive Speed, timed for 5 minutes,
after which the system returns to the
previous speed.
When activated from Motor Off it returns
to speed V1.When the required speed is
touched, it will become brighter (intensity
100%) than the other functions (intensity 50%).
C: Delay function.
Touching this button activates automatic
shutdown of the Motor, the Fans and the
Lighting with a 10 minute delay. It can only
be activated with the motor on, running at
any speed except Intensive, and with the
Sensor = Off.
Enables / Disables the Remote Control
Receiver.
When this button is pressed and held for
4 seconds (Motor Off + Lights Off, in the
absence of other alarms, the Led will light
up for:
4 seconds to indicate that the Remote
Control has been Activated
2 seconds to indicate that the Remote
Control has been Deactivated.
D: Sensor.
In this mode the Hood operates
automatically for a maximum of 5 hours,
after which it switches the Motor off. The
hood modies the speed of the motor
according to the ndings of the sensor.
Buttons B and C do not work. The function
is disabled by pressing the Button or turning
the hood off.
E: Manages Lighting Intensity:
0-L1-L2-L3-LMax.
When this area is touched, the Lights turn on
at the required intensity. When the lighting
intensity is touched, it will become brighter
(intensity 100%) than the other functions
(intensity 50%).
F: Filter ResetResets the Filter
Saturation alarm when the
button is touched with the motor
and lighting turned off.
After 100 hours operation the Led lights
up continuously to indicate saturation of
the Metal Grease Filters. After 200 hours
operation the Led ashes to indicate
saturation of the Activated Charcoal Filters.
Enables/Disables the Activated Charcoal
Filter Alarm.
When this button is pressed and held for
4 seconds(Motor Off + Lights Off), in the
absence of other alarms, the Led will light
up for:
4 seconds to indicate the Activated Charcoal
Filter Alarm has been activated
2 seconds to indicate the Activated Charcoal
Filter Alarm has been deactivated.
After connecting the hood to the mains, the
commands are activated after 4seconds.
When the Hood is switched off, none of the
functions is displayed, and only the normal
lettering on the control panel is visible.
All the rest will light up (intensity 50%) when
button A is touched.
The controls are activated by touching the
selected function, which will light up more
brightly (intensity 100%) with respect to
the other hood functions (intensity 50%).
When no commands are given for at least
10 seconds, only the selected functions will
be lighted (Intensity 100%) and all the rest
will turn off (Intensity 50%). After 7 hours in
operation, if no further commands are given
the hood will switch off (Motor Off + Lights
Off), from here you can touch for activated
the function, and the next touch you can
select the desired function.It is possible to
activate one of the hood functions (Speed
and Lighting) not just by touching the control
panel, but also by placing a nger on the
panel and sliding it towards the chosen
english
function without lifting it off. If the motor and
lights are turned off, by setting them to zero,
all the command LEDs will remain on at
50%, and if no further commands are given
in the next 10 seconds, then all the LEDs
will be turned off with the exception of the “0”
LEDs, which will remain on for a further 15
minutes.
5. HOOD OPTIONS IN SEN
SOR MODE
When operating in Sensor mode, the type
of hob being used has an inuence. Two
options are available:
Electric hob;
5
Gas hob;
Initially it is set to electric hob. To change the
setting, proceed as follows:
• Turn the hood off using the hood on/off
button
• Press and hold the Sensor button for
8 seconds until the LED ashes as
described:
- 4 ashes indicate selection of the
electric hob;
- 2 ashes indicate selection of the gas
hob;
• Remove power for 10 seconds and then
reconnect it.
The calibration procedure is carried out
every time the type of hob is changed.
Calibration procedure: every time the
hood is turned on or the type of hob is
changed, the sensor calibration procedure
is run. During this time the hood must not be
used for cooking or subjected to particularly
intense smells, for example solvents or
detergents.
This process requires:
• 13 minutes if the electric hob has been
selected;
• 1 minute if the gas hob has been selected;
This phase is marked by ashing of the LED
on the sensor button, if it has been pressed.
Do not turn the motor on during calibration.
Warning: Do not spray directly on the grill
cleaning products but only clean with a
cloth soaked in detergent. Avoid cleaning
the grill alcohol or silicone products.
6. LIGHTING
Warning: This appliance is tted with a
white LED lamp classed as 1M according
to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted
@439nm: 7µW. Do not look directly at the
light through optical devices (binoculars,
magnifying glasses…).
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, protieren können.
Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden
sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge
kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop nden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und
perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein
umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt,
vom Pro-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu
Wäschebeuteln für empndliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische
Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden.
Die Informationen nden Sie auf dem Typenschild.
Modell ___________________________
Produkt-Nummer PNC ______________
Seriennummer ____________________
7
german
1. EMPFEHLUNGEN UND
HINWEISE
• Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere GeräteAusführungen. Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht
auf Ihr Gerät zutreffen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf
eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage
zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Koch-
mulde und Haube muss 650 mm betragen (einige
Modelle können an einer geringeren Höhe installiert
werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz
Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf
dem im Haubeninneren angebrachten Schild
übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass
die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine
vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöff-
nung muss einen Durchmesser von 120 mm oder
darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz
wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte
angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube
andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine
ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die
Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer
Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann
sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck
des Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder
vom technischen Kundendienst ausgewechselt
werden, damit jedes Risiko vermieden wird.
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss
ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-nungsweg
von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Wenn die Anweisungen für die Installation für die
Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben
angegeben, muss dies berücksichtigt werden.
Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen
erfüllt sein.
2. BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum
Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung
von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube
niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren,
dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich
entzünden.
• Keine ambierten Speisen unter der Abzugshaube
zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kin-
dern, mit verminderten psychi-schen, sensorischen
und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen
ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden,
sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch
des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe
des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem
Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr
heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt
werden.”
3. WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen
werden, indem der Stecker gezogen oder der
Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller
empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der
Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
- Geruchslter W Sie können weder gewaschen
noch wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch
häuger auszutauschen.
- Fettlter Z Sie müssen nach 2-monatigem
Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häuger
gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich
ist.
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
• Zur Reinigung der Haubenächen Wir empfehlen
ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
8
www.aeg.com
AB CDFE
4. BEDIENELEMENTE
A: On/Off Haubenbetrieb
Mit Berühren der Taste bei ausgeschalteter Haube
werden alle Funktionen beleuchtet (Intensität 50%)
und freigegeben.
Mit Berühren der Taste bei eingeschalteter Haube
werden alle Funktionen unterbunden (Motore Off +
Beleuchtung Off)
B: Verwaltet die Motordrehzahl: 0-V1-
V2-V3-V4-P
Mit Berühren des Bereichs wird der Motor bei der
gewünschten Geschwindigkeit eingeschaltet.
P = Intensivgeschwindigkeit, auf 5 Minuten eingestellt,
nach deren Ablauf wieder zur vorherigen Geschwindigkeit zurückgekehrt wird, wenn bei Motor Off
aktiviert, erfolgt der Wechsel zu V1.Bei Berühren der
gewünschten Geschwindigkeit wird diese im Vergleich
zu den anderen Funktionen (Intensität 50%) stärker
beleuchtet (Intensität 100%)
C: Funktion Delay
Aktiviert mit Berühren der Taste das um 10 Minuten
verzögerte automatische Abschalten von Motor und
Beleuchtung.
Nur bei eingeschaltetem Motor bei nicht intensiver
Geschwindigkeit und Sensor = Off aktivierbar.
Aktiviert/Deaktiviert den Empfänger der Fernbedienung.
Bei 4 Sekunden langem Berühren der Taste und
Fehlen anderer Alarme blinkt die LED wie folgt(Motore
Off + Beleuchtung Off):
4 Sekunden für Aktivierung der Fernbedienung
2 Sekunden für Deaktivierung der Fernbedienung
D:Sensor.
In diesem Modus funktioniert die Haube für max. 5
Stunden automatisch und nach Ablauf dieser Frist
wird der Motor ausgeschaltet. Die Haube ändert die
Motordrehzahl auf Grundlage der Erfassungen des
Sensors.
Die Tasten B und C funktionieren nicht, der Sensor
wird durch Drücken der Taste oder Ausschalten der
Haube deaktiviert.
E: Verwaltet die Lichtintensität: 0-L1-L2-
L3-LMax
Mit Berühren des Bereichs schaltet sich die Beleuch-
tung mit der gewünschten Intensität ein.
Bei Berühren der gewünschten Lichtintensität wird diese im Vergleich zu den anderen Funktionen (Intensität
50%) stärker beleuchtet (Intensität 100%)
F: Filter-Reset:Führt durch Berühren
der Taste bei ausgeschaltetem Motor+
Lichtintensität ein Reset des Filtersättigungsalarms aus
Nach 100 Betriebsstunden zeigt die bleibend eingeschaltete LED die Sättigung der Metalllter an.
Nach 200 Betriebsstunden zeigt die blinkende LED die
Sättigung der Aktivkohlelter an.
Aktiviert/Deaktiviert den Sättigungsalarms des
Aktivkohlelters.
Bei 4 Sekunden langem Berühren der Taste und
Fehlen anderer Alarme blinkt die LED wie folgt(Motore
Off + Beleuchtung Off):
4 Sekunden für Aktivierung des Sättigungsalarms des
Aktivkohlelters
2 Sekunden für Deaktivierung des Sättigungsalarms
des Aktivkohlelters
Nach dem Anschluss der Haube an das Stromnetz,
sind die Befehle nach 4 Sekunden aktiviert. Bei
ausgeschalteter Haube wird keine Funktion visualisiert
und nur der helle Teil des Steuerpaneels ist sichtbar.
Alles andere wird durch Berühren der Taste A
beleuchtet (Intensität 50%).Die Steuerungen werden
durch Berühren der betreffenden Funktion aktiviert,
die daraufhin im Vergleich zu den anderen Haubenfunktionen (Intensität 50%) stärker beleuchtet wird
(Intensität 100%).
Nachdem 10 Sekunden lang kein Befehl erfolgt ist,
bleiben nur die selektierten Funktionen eingeschaltet
(Intensität100%) und die anderen werden ausgeschaltet (Intensität 50%). Nach 7 Stunden des Betriebs
ohne Befehle schaltet sich die Haube aus (Motor Off
+ Beleuchtung Off), Von hier aus können Sie die Funktion für activiting berühren, und die nächsten können
Sie die gewünschte Funktion auszuwählen.Eine
Funktion der Haube (Geschwindigkeit und Beleuchtung), kann nicht nur durch Berühren der Schalttafel,
sondern auch durch Auegen und zur gewünschten
Funktion ziehen eines Fingers aktiviert werden. Wird
das Ausschalten von Motor und Beleuchtung auf Null
gesteuert, bleiben alle LEDs der Steuerungen zu 50%
leuchtend, und sofern in den folgenden 10sec keine
anderen Befehle gegeben werden, verlöschen alle
LEDs, mit Ausnahme der LEDs “0”, die noch weitere
15min eingeschaltet bleiben.
german
5. OPTIONEN DER ABZUGS HAUBE IM SENSOR-MODUS
Bei Funktion im Sensor-Modus sind zwei Arten von
Kochfeldern möglich:
Elektrokochfeld;
Gaskochfeld;
Anfangs ist Elektrokochfeld selektiert. Dies kann mit
der folgenden Prozedur geändert werden:
• Die Abzugshaube mit der On/Off Taste ausschalten
• Die Sensor-Taste 8 Sekunden lang drücken, bis die
LED zur Bestätigung blinkt:
- 4 Mal Blinken zeigt an,das Elektrokochfeld
selektiert ist;
- 2 Mal Blinken steht für Gaskochfeld;
• Unterbrechen Sie die Stromversorgung für 10
Sekunden und schließen Sie es wieder.
Bei jedem Wechsel des Kochfelds erfolgt eine Kalib-
rierprozedur.
Kalibrierprozedur: jedes Mal, wenn die Haube gespeist oder das Kochfeld gewechselt wird, erfolgt eine
Kalibrierprozedur des Sensors, während der die Haube keinen Garprozessen oder sehr starken Gerüchen,
wie Löse- oder Reinigungsmittel, ausgesetzt werden.
Dieser Prozess erfordert jeweils die folgenden
Zeiträume:
• 13min bei Selektion des Elektrokochfelds;
• 1 min bei Selektion des Gaskochfelds;
Dieser Vorgang wird durch Blinken der LED der
Sensor-Taste angezeigt, wenn diese gedrückt wurde.
Während des Kalibriervorgangs darf der Motor nicht
eingeschaltet werden.
9
Achtung: Sprühen Sie niemals direkt auf dem Grill
Putzmittel, sondern nur mit einem Tuch mit Reiniger
getränkten sauber. Vermeiden Sie die Reinigung des
Grills Alkohol oder Silikon.
6. BELEUCHTUNG
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M gemäß EN 60825-1 ausgestattet:
1994 + A1:2002 + A2:2001; max. gelieferte Lichtleis-
tung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Ersatz für Kunden-Support kontaktieren (“Fuer den
Einkauf von Ersatzlampen bitte wenden Sie sich an
den Kundendienst”).
10
www.aeg.com
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre
des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies
innovantes qui vous simplient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne
trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques
instants pour lire cette notice an d’utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’AEG, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que
vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement, sans
oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères
de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine spécialisés aux
range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez
vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le
symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes:
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle __________________________
PNC ____________________________
Numéro de série ___________________
11
french
1. CONSEILS ET SUGGES
TIONS
• La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs
versions de l’appareil. Elle peut contenir des
descriptions d’accessoires ne gurant pas dans
votre appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommage dû à une installation non correcte ou
non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de
cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
• Vérier que la tension du secteur correspond à
la valeur qui gure sur la plaquette apposée à
l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à Ia Ière Classe,
veiller à ce que la mise à la terre de l’installation
électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide
d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur
à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le
plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel
que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent
pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la
hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au
gaz), vous devez prévoir une aération sufsante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue,
pratiquez une ouverture qui communique
avec l’extérieur pour garantir l’inltration de l’air
pur. Pour un emploi correct et sans risque, la
dépression maximum dans la pièce ne doit pas
dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par
le service après-vente, an de prévenir tout risque.
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un
interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts
d’au moins 3 mm.
• Si les instructions de montage pour la plaque
de cuisson au gaz spécient une plus grande
distance indiquée ci-dessus, cela doit être pris en
compte. Règlement concernant l’évacuation d’air
doivent être remplies.
2. UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de
la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les ammes libres à forte intensité
quand la hotte est en service.
• Toujours régler les ammes de manière à éviter
toute sortie latérale de ces dernières par rapport
au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile
surchauffée pourrait s’enammer.
• Ne pas préparer d’aliments ambés sous la hotte
de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités psychiques, sensorielles ou mentales
réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils,
à moins d’être sous le contrôle et la formation de
personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• “ATTENTION : Les parties accessibles peuvent
devenir très chaudes si utilisées avec des appa-
reils de cuisson.”
3. ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien,
débrancher la hotte en retirant la che ou en
actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps
dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque
d’incendie).
- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni
régénérables, il faut les remplacer au moins
tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
W
- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous les 2
mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
Z
- Voyants commandes si présents.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il
suft d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide
neutre.
12
www.aeg.com
AB CDFE
4. COMMANDES
A: On/Off Fonctions hotte.
En touchant la touche lorsque la hotte est
éteinte, les fonctions s’éclairent (intensité
50%) et elles sont toutes validées.En
touchant la touche lorsque la hotte est en
fonction, la touche éteint toutes les fonctions
en les invalidant (Moteur Off + Éclairage Off)
B: Gère la vitesse du moteur:
0-V1-V2-V3-V4-P
En touchant l’aire, le moteur démarre à
la vitesse désirée.P = Vitesse Intensive,
temporisée à 5 minutes, à la n du délai, le
système retourne à la vitesse précédente,
si activée à partir de Moteur Off elle passe
à V1. Au toucher de la vitesse désirée, son
éclairage s’intensie (intensité 100%) par
rapport aux autres fonctions (intensité 50%)
C: Fonction Départ différé.
En touchant la touche, on active l’extinction
automatique retardée de 10 minutes du
moteur et du système d’éclairage. Activable
seulement à partir du moteur allumé, vitesse
non intensive et Sensor = Off.
Active/Désactive le récepteur de la
Télécommande.
En touchant la touche pendant secondes
(Moteur Off + Éclairage Off), en l’absence
d’autres alarmes, la led clignote pendant:
4 secondes en indiquant l’activation de la
télécommande
2 secondes, en indiquant la désactivation de
la télécommande.
D:Sensor.
Dans ce mode, la hotte fonctionne en mode
automatique pendant un maximum de 5
heures, à la n la fonction éteint le moteur. La
hotte modie la vitesse sur la base de ce qui
est perçu par le capteur.Les touches B et C
ne fonctionnent pas, désactiver en appuyant
sur la touche ou en éteignant la hotte.
E: Gère l’Intensité de l’éclairage:
0-L1-L2-L3-LMax
En touchant l’aire, l’éclairage s’allume
à l’intensité désirée. Lorsqu’on touche
l’Intensité éclairage désirée, celle-ci
s’éclairera davantage (intensité 100%) par
rapport aux autres fonctions (Intensité 50%)
F: Restauration ltres Effectue
la restauration de l’alarmede
saturation ltres en touchant la
touche lorsque le moteur est
arrêté.
Après 100 heures de fonctionnement, la led
est allumée xe pour signaler la saturation
des ltres métalliques.Après 200 heures de
fonctionnement, la led clignote pour signaler
la saturation des ltres à charbon actif.
Active / Désactive l’alarme de saturation
ltres à charbon actif
En touchant la touche pendant 4 secondes
(Moteur Off + Éclairage Off), en l’absence
d’autres alarmes, la led clignote pendant:
4 secondes, en indiquant l’activation
Alarmes ltres à charbon
2 secondes, en indiquant la désactivation
Alarmes ltres à charbon
Au branchement de la hotte au secteur
électrique, les commandes seront validées
après environ 4 secondes. Durant cette
période, la led “0” de la touche moteur
clignote. Lorsque la hotte est éteinte, aucune
fonction ne s’afche, seule la partie en clair
du panneau des commandes est visible.
Tout le reste s’éclaire, (intensité 50%) en
touchant la touche A. Les commandes
s’activent en touchant la fonction
sélectionnée qui s’éclairera davantage
(intensité 100%) par rapport aux autres
fonctions de la hotte (intensité 50%). Après
10 secondes d’absence de commandes,
seules les fonctions sélectionnées
demeureront allumées (intensité 100%)
en éteignant tout le reste ‘intensité 50%).
Après 7 heures d’utilisation en l’absence
de commandes, la hotte s’éteint (Moteur
Off + Éclairage Off), à partir de cette
situation il sufra de toucher pour valider de
nouveau les fonctions, un second toucher
vous permettra de sélectionner la fonction
désirée.
Vous pouvez activer une fonction de la hotte
(Vitesse et Éclairage) non seulement en
touchant le tableau des commandes, mais
13
french
aussi en y appuyant le doigt et en le faisant
coulisser vers la fonction choisie, sans le
soulever. Si vous commandez l’extinction
du moteur et de l’éclairage, en les plaçant
à zéro, toutes les leds des commandes
demeurent allumées à 50% et si aucune
autre commande n’est donnée durant les
10 secondes suivantes, toutes les leds
seront éteintes à l’exception des leds “0”,
qui demeureront On pendant encore 15
minutes.
5. OPTIONS HOTTE MODE
SENSOR
Dans le fonctionnement en mode Sensor, le
type de plaque utilisée a une inuence. Deux
possibilités ont été prévues:
Plaque électrique;
Plaque à gaz;
Au départ, la plaque sélectionnée est la
plaque électrique, pour commuter, suivre la
marche ci-dessous:
• Éteindre la hotte en intervenant sur la
touche on/off hotte
• Garder appuyée la touche Sensor
pendant 8 secondes jusqu’à ce que le led
clignote:
- 4 clignotements indiquent la sélection
de la plaque électrique;
- 2 clignotements pour la plaque à gaz;
• Couper l’alimentation pendant 10
secondes, puis la rebrancher.
À chaque changement du type de plaque,
une procédure d’étalonnage est effectuée.
Procédure d’étalonnage: Chaque fois
que la plaque est alimentée ou à chaque
commutation de la plaque de cuisson, la
procédure d’étalonnage du capteur s’active,
durant laquelle la hotte ne doit pas être
exposée à des processus de cuisson, ni
investie par des odeurs particulièrement
intenses, comme des solvants ou des
détergents.
Ce processus prévoit un temps de :
• 13 min si la plaque électrique est
sélectionnée;
• 1 min si la plaque à gaz est sélectionnée;
Cette phase est signalée par le clignotement
de la led de la touche sensor, si cette touche
a été appuyée. Durant l’étalonnage, ne pas
brancher le moteur.
Attention: Ne pas vaporiser directement
sur la grille des produits de nettoyage, mais
la nettoyer exclusivement avec un chiffon
imprégné de détergent. Pour le nettoyage de
la grille, éviter les produits à base d’alcool ou
de silicone
6. ÉCLAIRAGE
Attention : Cet appareil est doté d’une
lumière LED blanche de classe 1M
conformément à la norme EN 60825-1: 1994
+ A1:2002 + A2:2001 : puissance optique
maximum émise à 439nm : 7µW. Ne pas
observer directement avec des instruments
optiques (jumelles, lentilles grossissantes…).
• Pour le remplacement, contacter le
service après-vente. (« Pour l’achat,
s’adresser au service après-vente »).
14
www.aeg.com
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het
leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet
hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal
van kunt proteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG
mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal
accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen
die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van essenhouders
tot waszakken…
Bezoek de webshop op:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval
van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het
milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende
gegevens bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje.
Model ___________________________
PRODUCTNUMMER _______________
Serienummer _____________________
15
Dutch
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
• Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat
er een aantal kenmerken worden beschreven die
niet van toepassing zijn op uw apparaat.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet
overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde
installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de
kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en
installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met
de spanning die aangegeven is op het plaatje aan
de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te
verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over
een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door
middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route aeggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door verbranding
(verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet
ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende
geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in
de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone
lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkregen
wanneer de maximale onderdruk in het vertrek
niet hoger is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of door de
technische servicedienst worden vervangen.
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met
een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
• Als de instructies voor installaties voor de
gaskooktoestel een grotere afstand boven
aan-gegeven, moet rekening worden gehouden.
Alle voorschriften betreffende de afvoer van lucht
moeten in acht worden genomen.
2. GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van
kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke
wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt
onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de
pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd
worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens,
of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door personen
die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er
zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
• “LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen
erg warm worden als ze met kookap paraten
worden gebruikt.”
3. ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden
door de stekker uit het stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de lters altijd tijdig en
nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen
(Brandgevaar).
- 4Geurlter W De lters kunnen niet gewas-
sen en niet geregenereerd worden en dienen
bij gebruik van de kap tenminste eens in de
4 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker te worden vervangen..
W
- Vetlters Z De lters moeten eens in de 2
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen..
Z
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig
• Om de oppervlakken van de kap schoon te ma-
ken is het voldoende een vochtige doek en een
neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
16
www.aeg.com
AB CDFE
4. BEDIENINGSELEMENTEN
A: Aan/Uit functies afzuigkap.
Als de toets bij uitgeschakelde afzuigkap
wordt aangeraakt, gaan de functielampjes
branden (lichtsterkte 50%) en worden
alle functies ingeschakeld.Als de toets bij
werkende afzuigkap wordt aangeraakt,
gaat de kap uit en worden alle functies
uitgeschakeld (motor uit + verlichting uit).
B: Beheer snelheid motor:
0-V1-V2-V3-V4-P
Bij aanraking van de zone wordt de motor
op de gewenste snelheid ingeschakeld.P
= hoge snelheid, ingesteld op 5 minuten.
Na deze periode keert het systeem terug
naar de eerder ingestelde snelheid. Als
deze functie bij uitgeschakelde motor is
geactiveerd, dan wordt op V1 overgegaan.
Wanneer de gewenste snelheid wordt
aangeraakt, licht deze sterker op (lichtsterkte
100%) dan de andere functies (lichtsterkte
50%).
C: Delay-functie.
Bij aanraking van de toets wordt de met
10 minuten vertraagde automatische
uitschakeling van de motor en van de
verlichting geactiveerd. Deze functie kan
alleen bij ingeschakelde motor worden
geactiveerd en als de hoge snelheid niet
ingeschakeld is en de sensor op ‘uit’ staat.
In- / uitschakeling van de ontvanger van
de afstandsbediening.
Als de toets 4 seconden wordt aangeraakt
(motor uit + verlichting uit), gaat de led bij
afwezigheid van andere alarmen knipperen
gedurende:
4 seconden om de inschakeling van de
afstandsbediening aan te geven
2 seconden om de uitschakeling van de
afstandsbediening aan te geven
D:Sensor.
In deze modus werkt de afzuigkap in de
automatische modus gedurende maximaal 5
uur. Na deze periode schakelt de functie de
motor uit. De afzuigkap past de snelheid van
de motor aan op basis van de waarneming van
de sensor.De toetsen B en C werken niet. De
functie wordt uitgeschakeld door op de toets te
drukken of door de afzuigkap uit te schakelen.
E: Beheer lichtsterkte:
0-L1-L2-L3-LMax.
Bij aanraking van de zone gaan de lichten
op de gewenste lichtsterkte branden. Als de
gewenste lichtsterkte wordt aangeraakt, licht
deze sterker op (lichtsterkte 100%) dan de
andere functies (lichtsterkte 50%).
F: Reset lters Reset het alarm
lters verzadigd, als de toets
bij uitgeschakelde motor wordt
aangeraakt.
Na 100 bedrijfsuren gaat de led voortdurend
branden om de verzadiging van de metalen
lters te signaleren.Na 200 bedrijfsuren gaat
de led knipperen om de verzadiging van de
actieve koolstoflters te signaleren.
In- / uitschakeling van het alarm
verzadiging actieve koolstoflters.
Als de toets 4 seconden wordt aangeraakt
(motor uit + verlichting uit), gaat de led bij
afwezigheid van andere alarmen knipperen
gedurende:
4 seconden om de inschakeling van het
alarm koolstoflters aan te geven
2 seconden om de uitschakeling van het
alarm koolstoflters aan te geven
Nadat de afzuigkap op het elektriciteitsnet
is aangesloten, worden de bedieningen
na ongeveer 4 seconden ingeschakeld.
In deze periode gaat de led ‘0’ van de
toets motor knipperen. Bij uitgeschakelde
afzuigkap wordt geen enkele functie
weergegeven. Alleen het lichte gedeelte van
het bedieningspaneel is zichtbaar. De rest
gaat branden (lichtsterkte 50%) bij aanraking
van de toets A. De bedieningen worden
geactiveerd door de gekozen functie aan te
raken die sterker gaat branden (lichtsterkte
100%) dan de andere functies van de
afzuigkap (lichtsterkte 50%).
Als gedurende 10 seconden geen bedieningen
worden aangeraakt, blijven alleen de
geselecteerde functies branden (lichtsterkte
100%) en gaat de rest uit (lichtsterkte 50%).
Als na 7 gebruiksuren geen bedieningen zijn
17
Dutch
aangeraakt, gaat de afzuigkap uit (motor uit
+ verlichting uit). Vanuit deze situatie kunnen
alle functies met één aanraking weer worden
ingeschakeld, daarna kan de gewenste
functie worden geselecteerd. Niet alleen door
het bedieningspaneel aan te raken kan een
functie van de afzuigkap worden geselecteerd
(snelheid en verlichting), maar ook door de
vinger erop te zetten en naar de gekozen
functie te schuiven zonder de vinger op te
tillen. Als de motor en de verlichting worden
uitgeschakeld door ze op nul in te stellen,
blijven alle leds van de bedieningen voor 50%
branden. Als er binnen 10 seconden geen
andere bedieningen zijn, gaan alle leds uit,
behalve de leds ‘0’, die nog 15 minuten blijven
branden.
5. OPTIES AFZUIGKAP
SENSORMODUS
Tijdens de werking in de sensormodus is
het type kookplaat van invloed. Er zijn twee
mogelijkheden:
Elektrische kookplaat;
Kookplaat op gas;
Aanvankelijk is de elektrische kookplaat
geselecteerd. Volg onderstaande procedure
om dit te veranderen:
• Zet de afzuigkap uit met de toets aan/uit
afzuigkap
• Houd de toets sensor 8 seconden
ingedrukt totdat de led gaat knipperen:
- 4 maal knipperen geeft aan dat de
elektrische kookplaat geselecteerd is;
- 2 maal knipperen geeft aan dat de
kookplaat op gas geselecteerd is;
• Sluit de elektrische voeding 10 seconden
af en sluit hem weer aan.
Telkens wanneer het type kookplaat wordt
gewijzigd, wordt de kalibratieprocedure
uitgevoerd.
Kalibratieprocedure: telkens wanneer
de afzuigkap wordt gevoed of wanneer
het type kookplaat wordt gewijzigd, wordt
de kalibratieprocedure van de sensor
geactiveerd. Tijdens deze procedure mag
de afzuigkap niet aan kookprocessen
worden onderworpen of aan zeer sterke
geuren, bijvoorbeeld van oplosmiddelen of
schoonmaakmiddelen, worden blootgesteld.
Dit proces heeft een duur van:
• 13 min als de elektrische kookplaat is
geselecteerd;
• 1 min als de kookplaat op gas is geselecteerd;
Deze fase wordt gesignaleerd door het
knipperen van de led van de sensortoets,
als deze is ingedrukt. Schakel tijdens de
kalibratie de motor niet in.
Let op: spuit geen schoonmaakproducten
direct op het rooster, maar maak het alleen
schoon met een met een schoonmaakmiddel
bevochtigde doek. Maak het rooster niet
schoon met schoonmaakmiddelen met
alcohol of siliconen.
6. VERLICHTING
Let op: dit apparaat is voorzien van een wit
ledlampje van de klasse 1 M volgens de norm
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
maximaal uitgestraald optisch vermogen bij 439
nm: 7µW. Niet direct met optische instrumenten
(verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
• Neem voor de vervanging contact op
met de klantenservice. (‘Wend u voor de
aankoop tot de klantenservice’).
18
www.aeg.com
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un
rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras
que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en
electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para
aprovechar al máximo este electrodoméstico..
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza
y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia
gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares
de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados
a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas
delicadas...
Visite la tienda virtual en:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano.
La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo __________________________
Número de producto (PNC) __________
Número de serie ___________________
19
spanish
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
• Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan
detalles y características de equipamiento que
no concuerden íntegramente con las de su
aparato concreto.
• El fabricante declina cualquier responsabilidad
debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la
encimera y la campana debe ser de 650mm
(algunos modelos pueden ser instalados a
una altura por debajo, se reeren al párrafo
huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda
a la indicada en la placa situada en el interior
de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que
la instalación eléctrica doméstica posea una
toma de tierra ecaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de
aspiración mediante un tubo de 120mm de
diámetro como mínimo. El recorrido del tubo
debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga
de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de
manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos
de gas), debe existir un sistema de ventilación
suciente para todo el ambiente. Si la cocina
no posee un oricio que comunique con el
exterior, hay que realizarlo para garantizar el
recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos
se obtiene cuando la depresión máxima del
local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación,
éste debe ser sustituido por el constructor o
por el servi-cio de asistencia técnica, para
prevenir cualquier riesgo.
• Conectar la campana a la red de alimentación
eléctrica instalando un interruptor bipolar con
apertura de los con-tactos de 3 mm como
mínimo.
• Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad
de una distancia mayor que la indicada anteriormente, es necesario tenerlas en cuenta.
Es necesario respe-tar todas las normativas
relativas al conducto de descarga del aire.
2. USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar
los olores de la cocina. No utilizarla de manera
inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad
mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que
éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el
aceite muy caliente se puede inamar.
• No ambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por
personas (niños incluídos) con capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y
conocimientos en la materia, a menos que
no lo hagan bajo el control, o instruídos, por
personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el
aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden
calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
3. MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar la campana de la
red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e
inmediato de los ltros, según los intervalos de
tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni
regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
W
- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el
lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo
si su uso es muy intenso.
Z
- Luces testigo mandos donde estén presentes.
• Para limpiar las supercies de la campana es
suciente utilizar un trapo mojado y detergen-
te líquido neutro.
20
www.aeg.com
AB CDFE
4. MANDOS
A: On/off Funciones Campana.
Toccando il tasto a Cappa spenta si
illuminano (intensità 50%) e vengono
abilitate tutte le funzioni.
Toccando il tasto a Cappa funzionante
spegne disabilitando tutte le funzioni
(Motore Off + Luci Off).
B: Gobierna la velocidad del
motor: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Tocando el área se activa el motor a la
velocidad deseada.P= Velocidad intensiva,
temporizada en 5 minutos, al nal del
tiempo el sistema regresa a la velocidad
precedente, si se activa desde motor off
pasa a V1. Al tocar la velocidad deseada,
ésta se iluminará más intensamente
(intensidad 100%) respecto a las otras
funciones (intensidad 50%).
C: Función Delay.
Tocando la tecla se activa el apagado
automático retrasado del motor y de la
instalación de Iluminación en 10 minutos.
Sólo se puede activar con el motor
encendido, velocidad no intensiva y sensor
= Off.
Activa/Desactiva el receptor del
telemando.
Tocando la tecla por 4 segundos (motor
off+luces off) en ausencia de otras alarmas,
el led parpadea por:
4 segundos indicando la activación del
telemando
2 segundos indicando la desactivación del
telemando
D:Sensor.
En esta modalidad la campana funciona
de manera automática por un máximo de 5
horas, al nal la función apaga el motor. La
campana modica la velocidad del motor
según lo percibido por el sensor.
Las teclas B y C no funcionan, se desactiva
presionando la Tecla o apagando la
campana.
E: Gobierna la intensidad de la
luz: 0-L1-L2-L3-LMax.
Tocando el área se encienden las luces a la
intensidad deseada. Al tocar la intensidad
de la luz deseada, ésta se iluminará más
intensamente (intensidad 100%) respecto a
las otras funciones (intensidad 50%).
F: Reset ltrosEfectúa el reset
de la alarma Saturación ltros
tocando la tecla con el motor
apagado.
Después de 100 horas de funcionamiento
el led está encendido jo para señalar la
saturación de los ltros metálicos.Después
de 200 horas de funcionamiento el led
parpadea para señalar la saturación de los
ltros al carbono activo.
Activa/Desactiva alarma de saturación
ltros al carbono activo.
Tocando la tecla por 4 segundos (motor
off+luces off) en ausencia de otras alarmas,
el led parpadea por:
4 segundos indicando la activación alarmas
ltros al carbono
2 segundos indicando la desactivación
alarmas ltros al carbono
Después de haber conectado la campana a
la red eléctrica, los mandos serán habilitados
después de aproximadamente 4 segundos.
En dicho período parpadea el led “0” de la
tecla motor. Con la campana apagada no
se visualiza ninguna función, está visible
sólo la parte en claro del panel de mandos.
Todo el resto se iluminará (intensidad 50%)
tocando la tecla A. Los mandos se activan
al tocar la función seleccionada que se
iluminará más intensamente (intensidad
100%) respecto a las otras funciones de
la campana (intensidad 50%). Después
de 10 segundos de ausencia de mandos,
permanecerán encendidas sólo las
funciones seleccionadas (intensidad 100%)
apagando todo el resto (intensidad 50%).
Después de 7 horas de uso en ausencia
de mandos la campana se apaga (motor
off+luces off), desde esta situación con un
toque se rehabilitan las funciones, al toque
sucesivo es posible seleccionar la función
deseada. Es posible activar una función
de la campana,(velocidad y luz), no sólo
spanish
tocando el tablero de mandos sino que
además apoyando el dedo y desplazándolo
hacia la función seleccionada sin levantarlo.
Si se manda el apagado del motor y
luces, llevándolos a cero, permanecen
encendidos al 50% todos los leds de los
mandos y si no hay otros mandos en los
sucesivos 10 segundos, todos los leds se
apagarán a excepción de los leds “0”, que
permanecerán on por otros 15 minutos.
5. OPCIONES CAMPANA
MODALIDAD SENSORES
En el funcionamiento en modalidad Sensor
inuye el tipo de plano utilizado, se han
previsto dos posibilidades:
21
Plano eléctrico;
Plano de gas;
Inicialmente seleccionado el piano eléctrico, a
cambio que debe seguir los siguientes pasos:
• Apague la campana con la tecla de
encendido / apagado campana
• Mantener presionada la tecla Sensor por
8 segundos hasta el parpadeo del led:
- 4 parpadeos indican la selección del
plano eléctrico;
- 2 parpadeos para el plano de gas;
• Quitar la alimentación por 10 segundos y
luego volverla a conectar.
Cada vez que se cambia el tipo de plano, se
ejecuta el procedimiento de calibrado.
Procedimiento de calibrado: cada vez que
la campana es alimentada o se cambia el
plano de cocción se activa el procedimiento
de calibrado del sensor, durante el cual
la campana no debe quedar expuesta
a procesos de cocción o ser atacada
por olores particularmente intensos, tipo
solventes o detergentes.
Dicho proceso prevé un tiempo de:
• 13min si está seleccionado el plano
eléctrico;
• 1 min si está seleccionado el plano de gas;
Esta fase está marcada por el parpadeo del
led de la tecla sensor si ha sido presionada.
Durante el calibrado no encender el motor.
Atención: no rociar directamente en la rejilla
los productos de limpieza, sino que limpiarla
únicamente con paños humedecidos con
detergente. Evitar para la limpieza de la
rejilla productos alcohólicos o silicónicos.
6. ILUMINACIÓN
Atención: Este aparato está provisto de una
luz LED blanca de clase 1 M según la norma
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
máxima potencia óptica emitida@439nm:
7µW. No observar directamente con
instrumentos ópticos (catalejo, lupa..)
• Para la sustitución ponerse en contacto
con la asistencia técnica. (“Para la
compra dirigirse a la asistencia técnica”).
22
www.aeg.com
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um
desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que
tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em
aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo
partido do produto.
ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS
Na loja da AEG na Internet, encontrará tudo aquilo de que necessita para manter
os seus aparelhos AEG a funcionarem na perfeição. A par de uma vasta gama
de acessórios projectados e concebidos de acordo com os padrões de elevada
qualidade que esperaria, de tachos especiais a cestos de talheres, de suportes
para garrafas a delicados sacos para roupa...
Visite a loja na Internet em:
www.aeg.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças originais.
Quando contactar a Assistência, certique-se de que tem os seguintes dados
disponíveis.
A informação encontra-se na placa de características.
Modelo __________________________
PNC ____________________________
Número de série ___________________
23
portuguese
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
• Estas instruções de serviço aplicam-se a vários
modelos de aparelhos. É por isso, possível que se
encontrem descritas várias características de equi-
pamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
• O fabricante declina toda e qualquer responsabili-
dade pelos danos decorrentes de uma instalação
não correcta ou feita não em conformidade com as
normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de
cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns
modelos podem ser instalados a uma altura inferior,
números referem-se a pegada e instalação).
• Verifique se a tensão da rede coincide com a
indicada na placa de características aplicada no
interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de
que a instalação doméstica garanta uma descarga
correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando
um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O
percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de
fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o
exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados
a gás), será preciso providenciar uma ventilação
suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir
uma abertura que comunique com o exterior, pro-
videncie a sua realização para garantir a entrada
de ar limpo. Para um emprego apropriado e sem
riscos é necessário que a depressão máxima do
local não ultrapase 0,04 mBar.
• o caso de danos no cabo de alimentação, é
necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao
serviço de assistência técnica, a fim de prevenir
quaisquer riscos.
• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica
intercalando um interruptor bipolar com abertura
mínima entre os contactos de 3 mm.
• Se as instruções de instalação do dispositivo de
cozedura gás sugerem a necessidade de uma
distância maior do que o indicado acima, é neces-
sário ter em conta. É necessário respeitar todas as
normas referentes às descargas de ar.
2. USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua
finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não
utilize o aparelho de maneira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem
ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a
funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não
sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante
o uso: o óleo excessivamente aquecido pode
inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor.
Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) diminuídas psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem
experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou
instruídos para utilização do aparelho por pessoas
responsáveis pela respectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de
assegurar que não brinquem com o aparelho.
• “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer
muito, se forem utilizadas com aparelhos de
cozedura”.
3. MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada
de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros,
respeitando os intervalos aconselhados (risco de
incêndio).
- Filtro anti-odor W Não pode ser lavado e não
é regenerável, devendo ser substituído de 4
em 4 meses de utilização ou com maior frequência, se o aparelho for utilizado com muita
intensidade.
W
- Filtros antigordura Z Podem ser lavados em
máquinas de lavar louça. A operação de
lavagem deve ser feita de 2 em 2 meses
de utilização, aproximadamente; com maior
frequência se o aparelho for utilizado com muita
intensidade.
Z
- Indicadores luminosos, onde disponíveis.
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente
utilizar um pano húmido e detergente líquido
neutro.
24
www.aeg.com
AB CDFE
4. COMANDOS
A: On/Off Funções do exaustor
Tocar nesta tecla com o exaustor desligado
fará iluminar (intensidade 50%) e activar
todas as funções.Tocar nesta tecla com o
exaustor ligado fará apagar a luz de todas
as funções e a desactivação destas (Motor
desligado e luzes apagadas).
B: Comanda a velocidade do
motor: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Tocando nesta área, o motor iniciará a
funcionar com a velocidade desejada.P =
Velocidade Intensiva durante 5 minutos, no
m dos quais o sistema regressa à velocidade
anterior. Se a função for activada com o
motor desligado, passará a V1. Ao tocar na
velocidade desejada, esta iluminar-se-á com
intensidade superior (intensidade 100%) à das
outras funções (intensidade 50%).
C: Função Delay.
Tocando nesta tecla, activar-se-á o
desligamento automático em diferido do
motor e do sistema de iluminação que,
deste modo, se realizará 10 minutos mais
tarde. Só é activável se o motor estiver
ligado, a velocidade não for Intensiva e o
sensor estiver em Off.
Activa / Desactiva o receptor do telecomando
Tocando nesta tecla durante 4 segundos
(Motor desligado e luzes apagadas), sem
outros alarmes disparados, o Led piscará:4
segundos, para indicar que o telecomando
foi activado;2 segundos, para indicar que o
telecomando foi desactivado.
D:Sensor.
Neste modo de funcionamento, o exaustor
funciona automaticamente durante um
máximo de 5 horas, decorridos os quais a
função desliga o motor.
O exaustor altera a velocidade do motor em
função do que for detectado pelo sensor.
As teclas B e C não funcionam; para
desactivar esta função, pressione a tecla
em causa ou desligue o exaustor.
E: Comanda a intensidade de
luz: 0-L1-L2-L3-LMax.
Tocando nesta área, as luzes acender-se-ão
com a intensidade desejada. Ao tocar na
intensidade de luz desejada, esta iluminar-se-á
com intensidade superior (intensidade 100%)
à das outras funções (intensidade 50%).
F: Reset Filtros Faz o reset do
alarmede saturação dos ltros
sempre que for tocado, estando
o motor desligado.
Após 100 horas de funcionamento, o led
ca aceso xo, para sinalizar a saturação
dos ltros de metal.Após 200 horas de
funcionamento o led pisca, para sinalizar a
saturação dos ltros de carvão activo.
Activa / Desactiva o alarme de saturação
dos ltros de carvão activo.
Tocando nesta tecla durante 4 segundos
(Motor desligado e luzes apagadas), sem
outros alarmes disparados, o Led piscará:
4 segundos, para indicar que o alarme dos
ltros de carvão foi activado;
2 segundos, para indicar que o alarme dos
ltros de carvão foi desactivado;
Após ligação do exaustor à rede eléctrica,
os comandos só se activarão cerca de 4
segundos mais tarde. Durante este período
de tempo, o led “0” da tecla motor piscará.
Com o exaustor desligado, nenhuma função
estará visível, ver-se-á apenas a parte clara
do painel de comandos.
O resto iluminar-se-á (intensidade 50%)
tocando na tecla A. Os comandos activamse ao tocar na função desejada, que se
iluminará mais intensamente (intensidade
100%) que as outras funções do exaustor
(intensidade 50%). Ao m de 10 segundos
sem comandos, carão acesas apenas as
funções seleccionadas (Intensidade 100%),
todas as outras (Intensidade 50%) apagam-
se. Ao m de 7 horas de funcionamento
consecutivo sem receber algum comando,
o exaustor desliga-se (motor desligado e
luzes apagadas). Desta condição, com um
toque reactivam-se as funções e, com outro
toque poder-se-á seleccionar a função a
desejada. É possível activar uma função do
exaustor (velocidade e luz) quer tocando no
quadro de comandos, quer apoiando o dedo
25
portuguese
sobre o quadro e, sem levantar, arrastá-lo
em direcção à função pretendida. Se for
comandado o desligamento do motor e
das luzes, pondo-os a zero, todos os leds
dos comandos carão acesos a 50% de
intensidade e, na ausência de comandos
durante os 10 seg sucessivos, todos os leds
se apagarão, excepto os leds “0” que se
manterão acesos ainda mais 15 minutos.
5. OPÇÕES DO EXAUSTOR
NO MODO SENSOR
O tipo de placa de cozedura usado inui no
modo de funcionamento Sensor. Os tipos
de placa previstos são dois:
Placa de cozedura eléctrica;
Placa de cozedura a gás;
Inicialmente, está seleccionada a placa
eléctrica. Para mudar, é necessário seguir
o procedimento seguinte:
• Desligue o exaustor, utilizando a tecla
on/off
• Mantenha pressionada a tecla Sensor
durante 8 segundos, até o led começar
a piscar:
- 4 piscadelas indicam selecção da
placa eléctrica;
- 2 piscadelas selecção da placa a gás;
• Desligue a alimentação durante 10
segundos e volte a ligála.
Todas as vezes que se alterar o tipo de
placa, realizar-se-á o procedimento de
calibração.
Procedimento de calibração: cada
vez que é alimentado o exaustor ou que
é mudada a placa de cozedura, será
activado o procedimento de calibração
do sensor, durante o qual o exaustor não
deve ser exposto a processos de cozedura
ou invadido por odores especialmente
intensos, como solventes ou detergentes.
Este procedimento demora:
• 13 min, se a placa seleccionada for
eléctrica;
• 1 min, se a placa seleccionada for a gás;
Esta fase é indicada pelo piscar do
led da tecla Sensor, se esta tiver sido
pressionada. Durante a calibração não
ligue o motor.
Atenção: não pulverize produtos de
limpeza directamente para cima da grelha.
Limpe-a, exclusivamente, com um pano
previamente embebido em detergente.
Evite limpar a grelha com produtos
alcoólicos ou à base de silicone.
6. ILUMINAÇÃO
Atenção: Este aparelho é provido de
uma luz LED branca classe 1M segundo
a norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001; potência óptica máxima emitida a
439nm: 7µW. Não observar directamente
com instrumentos ópticos (binóculo, lente
de ampliação….).
• Para substituição, contacte a assistência
técnica. (“Para compra, dirija-se à
assistência técnica”).
26
www.aeg.com
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per
fornirvi prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi
semplicheranno la vita - funzioni che non troverete sui normali elettrodomestici.
Vi invitiamo di dedicare qualche minuto alla lettura per sapere come trarre il
massimo dal vostro elettrodomestico.
ACCESSORI E PRODOTTI DI CONSUMO
All’interno del webshop AEG troverete tutto ciò che vi serve per fare in modo
che i vostri elettrodomestici AEG siano sempre perfettamente puliti e funzionanti.
Non mancano inoltre una vasta gamma di accessori studiati e realizzati
conformemente agli elevati standard qualitativi che vi aspettate: pentole,
scolaposate, portabottiglie e sacchi biancheria delicati...
Visitate il webshop all’indirizzo:
www.aeg.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare riuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo insieme ai normali riuti domestici. Portare il prodotto al
punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
ASSISTENZA
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Prima di contattare il centro di assistenza, assicurarsi di avere a portata di mano i
seguenti dati.
Le informazioni sono riportate sulla targhetta.
Modello __________________________
PNC ____________________________
Numero di serie ___________________
27
italian
1. AVVERTENZE E SUGGERI
MENTI
• Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto
per più versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari
della dotazione, che non riguardano il Vostro
apparecchio.
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità
per danni dovuti ad installazione non corretta o
non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di
cottura e la Cappa deve essere di 650 mm,
(alcuni modelli possono essere installati ad
un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragra ingombro e installazione).
• Vericare che la tensione di rete corrisponda a
quella riportata nella targhetta posta all’interno
della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che
l’impianto elettrico domestico garantisca un
corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata
con tubazione di diametro pari o superiore
a 120 mm. Il percorso della tubazione deve
essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico
dei fumi prodotti da combustione (caldaie,
caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati
sia la Cappa che apparec-chi non azionati
da energia elettrica (ad esempio apparecchi
utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una
aerazione sufciente dell’ambiente. Se la cu-
cina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura
che comunichi con l’esterno, per garantire il
richiamo d’aria pulita. Un uso proprio e senza
rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non supera i 0,04 mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo alimenta-
zione, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servi-zio di assistenza tecnica, in
modo da prevenire ogni rischio.
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete
interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Se le istruzioni di installazione del dispositivo
di cottura a gas indicano che è necessaria una
distanza maggiore di quella indicato sopra, è
necessario tenerne conto. Bisogna rispettare
tutte le normative relative allo scarico dell’aria.
2. USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente
per uso domestico, per ab-battere gli odori
della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare amme libere a forte intensità
sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le amme in modo da
evitare una evidente fuoriuscita laterale delle
stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe inammarsi.
• Non preparare alimenti ambè sotto la cappa
da cucina; pericolo d’incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizza-
to da persone (bambini inclusi) con ridotte ca-
pacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure
da persone senza esperienza e conoscenza,
a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili
della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per as-
sicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono
diventare molto calde se utilizzate con degli
apparecchi di cottura.”
3. MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di
manutenzione, disinserire la Cappa togliendo
la spina elettrica o spegnendo l’interruttore
generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manu-
tenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati
(Rischio di incendio).
- W Il Filtro antiodore al Carbone attivo non
è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito
ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequente-
mente, per un uso particolarmente intenso.
W
- Filtri antigrasso Z Sono lavabili anche in
lavastoviglie, e necessitano di essere lavati
ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
Z
- Spie comandi ove presenti.
• Per la pulizia delle superci della Cappa
è sufciente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
28
www.aeg.com
AB CDFE
4. COMANDI
A: On/Off Funzioni Cappa.
Toccando il tasto a Cappa spenta si
illuminano (intensità 50%) e vengono
abilitate tutte le funzioni.
Toccando il tasto a Cappa funzionante
spegne disabilitando tutte le funzioni
(Motore Off + Luci Off).
B: Gestisce Velocità motore:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Toccando l’area si attiva il motore alla
velocità desiderata.
P = Velocità Intensiva, temporizzata a 5
minuti, al termine del tempo il sistema ritorna
alla precedente velocità, se attivata da
Motore Off passa a V1.
Al tocco della velocità desiderata, questa si
illuminerà maggiormente (intensità 100%)
rispetto alle altre funzioni (intensità 50%).
C: Funzione Delay.
Toccando il tasto si attiva lo spegnimento
automatico ritardato del Motore e
dell’Impianto di Illuminazione di 10 minuti.
Attivabile solo da motore acceso, velocità
non Intensiva e Sensor = Off.
Attiva / Disattiva il ricevitore del
Telecomando
Toccando il Tasto per 4 secondi (Motore Off
+ Luci Off), in assenza di altri allarmi, il Led
lampeggia per:
4 secondi indicando l’Attivazione del
Telecomando
2 secondi indicando la Disattivazione del
Telecomando.
D:Sensor.
In questa modalità la Cappa funziona in
modo automatico per un massimo di 5 ore,
al termine la funzione spegne il motore. La
cappa modica la velocità del motore in base
a quanto percepito dal Sensore.
I Tasti B e C non funzionano, si disattiva
premendo il tasto o spegnendo la Cappa.
E: Gestisce Intensità Luce:
0-L1-L2-L3-LMax.
Toccando l’area si accendono le Luci
all’Intensità desiderata.Al tocco dell’Intensità
Luce desiderata, questa si illuminerà
maggiormente (intensità 100%) rispetto alle
altre funzioni (intensità 50%).
F: Reset FiltriEffettua il Reset
dell’allarme saturazione Filtri
Toccando il tasto a Motore
Spento.
Dopo 100 ore di Funzionamento il Led è
Acceso Fisso per segnalare la saturazione
dei Filtri Metallici.
Dopo 200 ore di Funzionamento il Led
Lampeggia per segnalare la saturazione dei
Filtri al Carbone Attivo.
Attiva / Disattiva allarme saturazione Filtri
al Carbone Attivo.
Toccando il Tasto per 4 secondi (Motore Off
+ Luci Off), in assenza di altri allarmi, il Led
lampeggia per:
4 secondi indicando l’Attivazione Allarmi Filtri
al Carbone
2 secondi indicando la Disattivazione Allarmi
Filtri al Carbone.
Dopo aver collegato la cappa alla rete
elettrica, i comandi saranno abilitati dopo
circa 4 secondi. In tale periodo lampeggia
il led “0” del tasto motore. A Cappa spenta
nessuna funzione è visualizzata, è visibile
solo la parte in chiaro del pannello comandi.
Tutto il resto s’illuminerà (intensità 50%)
toccando il Tasto A.
I Comandi s’attivano col tocco della funzione
scelta che s’illuminerà maggiormente
(intensità 100%) rispetto alle altre funzioni
della Cappa (intensità 50%). Dopo 10
secondi di assenza comandi, rimarranno
accese solo le funzioni selezionate (Intensità
100%) spegnendo tutto il resto(Intensità
50%). Dopo 7 ore di uso in assenza di
comandi la Cappa si spegne (Motore Off +
Luci Off), da questa situazione con un tocco
si riabilitano le funzioni, al successivo è
possibile selezionare la funzione desiderata.
È possibile attivare una funzione della
Cappa(Velocità e Luce), non solo toccando
il quadro comandi ma anche appoggiandoci
il dito e scorrendo verso la funzione scelta
senza alzarlo.
italian
Se viene comandato lo spegnimento di
motore e luci , portandoli a zero, rimangono
accesi al 50% tutti i led dei comandi e se non
ci sono altri comandi nei successivi 10sec ,
tutti led verranno spenti ad eccezione dei led
“0”, che rimarranno on per altri 15minuti.
5. OPZIONI CAPPA MODALI
TÀ SENSOR
Nel funzionamento in modalità Sensor
inuisce il tipo di piano utilizzato, sono state
previste due possibilità:
Piano elettrico;
Piano a gas;
Inizialmente è selezionato il piano elettrico,
per cambiare è necessario seguire la
seguente procedura:
• Spegnere la cappa con il tasto on/off
cappa
• Tenere premuto il tasto Sensor per 8
secondi no al lampeggio del led:
- 4 lampeggi indicano la selezione del
piano elettrico;
- 2 lampeggi per il piano a gas;
• Togliere l’alimentazione per 10 secondi e
poi ricollegarla.
Ogni volta che viene cambiato il tipo di
piano, viene eseguita la procedura di
calibrazione.
Procedura di calibrazione: ogni volta che
la cappa viene alimentata o viene cambiato
il piano cottura si attiva la procedura di
calibrazione del sensore, durante la quale la
cappa non deve essere esposta a processi
di cottura o investita da odori particolarmente
intensi, tipo solventi o detergenti.
Tale processo prevede un tempo di:
• 13min se è selezionato il piano elettrico;
• 1 min se è selezionato il piano a gas;
Questa fase è segnalata dal lampeggio del
led del tasto sensor se è stato premuto.
Durante la calibrazione non accendere il
motore.
29
Attenzione: non spruzzare direttamente
sulla griglia i prodotti di pulizia ma di pulirla
unicamente con panni imbevuti di detergen-
te. Evitare per la pulizia della griglia
prodotti alcolici o siliconici.
6. ILLUMINAZIONE
Attenzione: Questo apparecchio è provvisto
di una luce LED bianca di classe 1M
secondo la norma EN 60825-1: 1994 +
A1:2002 + A2:2001; massima potenza ottica
emessa@439nm: 7µW. Non osservare
direttamente con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza
Tecnica. (“Per l’acquisto rivolgersi
all’assistenza tecnica”).
30
www.aeg.com
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska
kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare
– funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna
några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
I AEG:s webbutik nner du allting som du behöver för att hålla dina AEGprodukter snygga och i perfekt skick. Du hittar ett brett sortiment av tillbehör
som utformats och tillverkats med de högsta kvalitetskrav man kan förvänta sig:
från köksredskap för specialister till bestickkorgar, från askställ till tvättpåsar för
ömtåliga plagg...
Besök webbshopen på:
www.aeg.com/shop
MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera
den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen
med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller
kontakta kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen.
Informationen nns på typskylten.
Modell ___________________________
PNC (produktnr) ___________________
Serienummer _____________________
31
swedish
1. REKOMMENDATIONER
OCH TIPS
• Denna bruksanvisning är förutsedd för
era versioner av apparaten Det är möjligt
att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte
berör din apparat.
• Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel
som beror på felaktig eller olämplig instal-
lation.
• Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och
köksäkt är 650 mm (vissa modeller kan
installeras på en lägre höjd, se avsnitten
mått och installation).
• Kontrollera att matningsnätets spänning
motsvarar den som anges på märkskylten
inuti köksäkten.
• För Klass I-apparater, kontrollera att matningsnätet ger effektiv jordning.
• Anslut äkten till frånluftkanalen via ett rör
med en diameter på minst 120 mm. Anslutningsröret skall hållas så kort som möjligt.
• Anslut inte köksäkten till frånluftkanaler
som leder förbränningsgaser (från pannor,
eldstäder etc.).
• Om äkten används tillsammans med ickeelektriska spisar (t.ex. gasspisar) måste
tillräcklig ventilation garanteras i lokalen för
att förhindra backöde av förbränningsgaser. Köket måste ha ett tilluftdon med direkt
anslutning mot ytterluft för att garantera
inöde av friskluft. Korrekt är riskfri användning säkerställas när det maximala undertryck i lokalen inte överstiger 0,04 mbar
• I händelse av skada på kabeln, måste den
bytas av tillverkaren eller av den tekniska
serviceavdelning, för att undvika risker.
• Anslut köksäkten till eluttaget och installera en tvåpolig brytare med en öppning på
minst 3 mm emellan kon-takterna.
• Om installationsanvisningarna för matlagningsanordningen med gas anger att
ett större avstånd än det ovan angivna är
nödvändigt måste det beaktas. Man måste
följa alla regler om luftutsläpp.
2. ANVÄNDNING
• Köksäkten är uteslutande avsedd för
hemanvändning, för att eliminera köksos.
• Använd aldrig köksäkten för andra ändamål än det avsedda.
• Undvik höga ammor under köksäkten
medan äkten är i drift.
• Justera gaslågan så att ammorna endast
berör kokkärlets undersida och inte tränger
upp längs dess sidor.
• Fritöser måste övervakas kontinuerligt
under användning: Överhettad olja kan
fatta eld.
• Köksäkten skall inte användas av barn
eller personer som inte är insatta i korrekt
användning.
• Apparaten är inte avsedd att användas av
barn eller handikappade personer utan
övervakning.
• Tillaga inga amberade maträtter under
köksäkten, då det nns risk för eldsvåda
• Denna apparat får inte användas av perso-
ner (inklusive barn) med nedsatta fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor, eller av
personer utan erfarenhet och kunskap, om
inte de är kontrollerade eller instruerade
om användningen av apparaten av personer ansvariga för deras säkerhet.
• Barn ska övervakas för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.
• “VARNING: De åtkomliga delarna kan bli
mycket varma om de används med matlag-
ningsapparater.”
3. UNDERHÅLL
• Stäng av apparaten eller skilj den från
matningsnätet innan något underhållsarbete utförs.
• Rengör och/eller byt ltren med angivet
intervall (Risk för eldsvåda).
- W Luktltret med aktivt kol kan inte diskas eller regenereras, det ska bytas efter
4 månaders användning cirka eller oftare
vid speciellt intensiv användning.
W
- Fettltren Z kan även diskas i diskmaskin, de ska diskas varannan månad
eller oftare vid speciellt intensiv använd-
ning.
Z
- Kontrollampor där sådan nns
• Rengör köksäkten med en fuktig trasa och
neutralt ytande diskmedel.
32
www.aeg.com
AB CDFE
4. KOMMANDON
A: On/Off Köksäktens
funktioner.
Genom att trycka på knappen med avstängd
köksäkt tänds den (med 50% intensitet) och
alla funktioner aktiveras.Genom att trycka
på knappen med påslagen köksäkt stänger
den av alla aktiverade funktioner (motor Off
+ belysning Off).
B: Hanterar motorhastigheten:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Genom att vidröra området aktiveras motorn
med den önskade hastigheten.P = Intensiv
hastighet, tidsinställd på 5 minuter, när denna
tid förutit återgår systemet till den tidigare
inställda hastigheten, om den har aktiverat
av motor-Off passerar den till V1.Vid beröring
av den önskade hastigheten, tänds den
ytterligare (intensitet 100%) i förhållande till
Genom att trycka på knappen i 4 sekunder
(motor Off + belysning Off), i frånvaro av
andra larm, blinkar lysdioden i:
4 sekunder för att ange aktivering av
fjärrkontrollen
2 sekunder för att ange disaktivering av
fjärrkontrollen
D:Sensor.
I det här läget fungerar köksäkten på
automatiskt sätt i max. 5 timmar, när tiden
förutit stänger funktionen av motorn.
Köksäkten ändrar motorhastigheten enligt
vad sensorn har uppfattat.Knapparna B och
C fungerar inte, den disaktiveras genom att
trycka på knappen eller genom att stänga av
köksäkten.
Genom att vidröra området tänds
belysningen med önskad intensitet.Vid
beröring av den önskade intensiteten, ökar
den ytterligare (intensitet 100%) i förhållande
till de andra funktionerna (intensitet 50%).
F: Återställning av lterUtför
återställning av larmet för mättade
lter vid tryck på knappen med
motor+belysning Off.
Efter 100 timmars funktion är lysdioden tänd
med fast sken för att ange mättnaden av
metallltren.Efter 200 timmas funktion blinkar
lysdioden för att ange mättnaden av ltren
med aktivt kol.
Aktiverar/disaktiverar larmet för mättade
lter med aktivt kol.
Tryck på knappen i 4 sekunder (motor Off
+ belysning Off), i frånvaro av andra larm,
blinkar lysdioden i:
4 sekunder för att ange aktivering av larmet
för lter med aktivt kol
2 sekunder för att ange disaktivering av
larmet för lter med aktivt kol.
Efter att ha anslutit köksäkten till elnätet
aktiveras reglagen efter 10 sekunder. Under
den här perioden blinkar motorknappens
lysdiod “0”. Med avstängd köksäkt visas
ingen funktion, enbart den klara delen
är synlig på kontrollpanelen. Genom att
trycka på knappen A lyser allt annat lyser
(med 50% intensitet). Reglagen aktiveras
vid beröring av den valda funktionen som
lyser ytterligare (med 100% intensitet) i
för-hållande till köksäktens andra funktioner
(intensitet 50%). Efter 10 sekunder i
frånvaro av kommandon, förblir enbart de
valda funktionerna tända (intensitet 100%)
genom att stänga av allt annat (intensitet
50%). Efter 7 timmars funktion i frånvaro
av kommandon stängs köksäkten (motor
Off + belysning Off) av, från den här
situationen återaktiveras funktionerna med
ett tryck, vid efterföljande tryck är det möjligt
att välja de önskade funktionerna. Det är
även möjligt att aktivera en av köksäktens
funktioner (hastighet och belysning), inte
enbart genom att vidröra kontrollpanelen
swedish
utan också genom att hålla ngret kvar och
bläddra mot den önskade funktionen utan
höja ngret. Om avstängning av motor och
släckning av belysning har kommenderats
, genom att föra dem till noll, förblir alla
reglagens lysdioder tända med 50% och om
inga kommandon nns under de följande
10 sekunderna, släcks alla lysdioder med
undantag av lysdioderna “0” som förblir
tända i ytterligare 15 minuter.
5. VALMÖJLIGHETER KÖKS
FLÄKT SENSORLÄGE
Under funktionen i sensorläge påverkar
den använda spishällen, två möjligheter är
förutsedda:
33
Elektrisk spishäll;
Gasspishäll;
Initialt är den elektriska spishällen vald, för
att ändra är det nödvändigt att gå till väga
som följer:
• Stäng av köksäkten med knappen on/off
• Håll sensorknappen intryckt i 8 sekunder
tills lysdioden blinkar:
- 4 blinkningar anger valet elektrisk
spishäll;
- 2 blinkningar för gasspishäll;
• Stäng av strömförsörjningen i 10 sekunder
och slå sedan den igen.
Varje gång spishäll byts, utförs
kalibreringsproceduren.
Kalibreringsprocedur: varje gång
köksäkten strömförses eller spishäll
byts aktiveras kalibreringsproceduren,
under vilken köksäkten inte bör utsättas
för matlagningsprocesser eller speciellt
starka lukter, typ lösningsmedel eller
rengöringsmedel.
Denna procedur tar:
• 13min om elektrisk spishäll är vald;
• 1 min om gasspishäll är vald;
Denna fas anges av att sensorknappens
lysdiod blinkar om den har tryckts.
Slå inte på motorn under kalibreringen.
Varning: spruta inte rengöringsprodukter
direkt på grillen untan rengör den enbart
med trasor fuktade med rengöringsmedel.
För rengöring av grillen undvik produkter
innehållande alkohol eller silikon.
6. BELYSNING
Varning: Denna apparat är utrustad med ett
vitt LED-ljus av klass 1M enligt normen EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
avgiven optisk effekt@439nm: 7µW. Titta
inte direkt med optiska instrument (kikare,
förstoringsglas….).
• För byte kontakta servicecenter. (“För
inköpet vänd dig till ett service-centra”).
34
www.aeg.com
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg
perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet
enklere - egenskaper som du kanskje ikke nner i ordinære produkter. Vi vil be
deg bruke noen øyeblikk til å lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
TILBEHØR OG FORBRUKSVARER
I AEG-nettbutikken, nner du alt du trenger for at AEG-produktene skal vare lenge
og fungere perfekt. I tillegg til et vidt spekter av tilbehør designet og utviklet etter
høye kvalitetsstandarder, fra spesialkasseroller til bestikk-kurver, fra askeholdere
til poser til ømntlige tekstiler…
Besøk nettbutikken på:
www.aeg.com/shop
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med
symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der
hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt
kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler.
Når du kontakter kundeservice, sørge for at du har følgende informasjon
tilgjengelige.
Informasjonen nner du på typeskiltet.
Modell ___________________________
PNC (produktnummer) ______________
Serienummer _____________________
35
norwegian
1. ANBEFALINGER OG FORSLAG
• Denne bruksanvisningen gjelder for ere
maskinutgaver. Det kan nnes beskrivel-
ser av enkelte deler som ikke gjelder din
maskin.
• Produsenten skal ikke kunne holdes ansvar-
lig for eventuelle skader som oppstår som
følge av feil eller ufullstendig montering.
• Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyr-
toppen og viftehetten er 650 med mer (noen
modeller kan installeres lavere, se avsnit-
tene Mål og Installasjon).
• Kontroller at nettspenningen er i overens-
stemmelse med spenningen som er angitt
på merkeplaten på innsiden av hetten.
• For utstyr i klasse I må det kontrolleres at
strømforsyningen garanterer tilstrekkelig
jording.
• Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjen-
nom et rør med en minimumsdiameter på
120 mm. Trekkanalens rute må være så kort
som mulig.
• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler
med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder
osv.).
• Hvis sugeviften brukes sammen med ikkeelektriske apparater (f.eks. gassapparater),
må det sørges for tilstrekkelig lufting i rommet for å hindre tilbakestrømning av avgass.
Kjøkkenet må ha en direkte åpning til fri luft
for å garantere tilførsel av ren luft. Apparatet
er sikkert i bruk når undertrykket i rommet er
på maks 0,04 mBar.
• Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes
ut av produsenten eller kundeservice for å
unngå enhver fare.
• Fest panseret til strømnettet imellem en bryter i bipolar-kontakt dekning på minst 3 mm.
• Hvis installasjonsinstruksjonene for gass-
komfyren spesiserer en større av-stand,
må du overholde dette. Følg alltid gjeldende
normer for luftutslipp.
under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
• Hetten må ikke brukes av barn eller personer som ikke har fått opplæring i korrekt
bruk.
• Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge
barn eller sykelige personer uten tilsyn.
• Ikke ambér under kjøkkenviften pga.
brannfaren.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer
(inkl. barn) med reduserte psykiske evner
og ferdigheter, eller av uerfarne personer
uten kjennskap til apparatet, hvis de ikke er
under oppsyn eller opplæring av personer
ansvarlige for deres sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn for å garantere at de ikke leker med apparatet.
• “ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan
bli veldige varme når platetopper/komfyrer
er i bruk.”
3. VEDLIKEHOLD
• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet
før det utføres vedlikeholdsarbeid.
• Rengjør og/eller skrift ut ltrene etter angitt tid
(Brannrisiko).
- Det aktive kullltre W kan verken vaskes
eller gjenbrukes, og må derfor skiftes ut
ca. hver 4. måned eller oftere hvis apparatet brukes svært mye.
W
- Fettltre Z kan også vaskes i oppvask-
maskin, og må rengjøres ca. hver 2.
måned eller oftere hvis apparatet brukes
svært mye.
2. BRUK
• Viftehetten er utviklet utelukkende for hjem-
mebruk for å motvirke lukter på kjøkkenet.
• Bruk aldri hetten til andre formål enn den er
beregnet for.
• Tillat aldri høye, åpne ammer under hetten
når den er i bruk.
• Juster ammestyrken slik at bare bunnen av
gryten omsluttes, og ikke sidene.
• Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig
Z
- Kontrollamper hvis installert
• Rengjør hetten med en fuktig klut og et
nøytralt, ytende rensemiddel.
36
www.aeg.com
AB CDFE
4. KONTROLLER
A: Kjøkkenviftens funksjoner
på/av
Når du trykker på knappen mens
kjøkkenviften er slått av, tennes belysningen
(50 % styrke) og alle funksjonene
aktiveres.Når du trykker på knappen mens
kjøkkenviften er slått på, deaktiveres alle
funksjonene (motor av + belysning av).
B: Motorens hastighet:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Trykk på ett av områdene for å aktivere
ønsket motorhastighet.P = Intensiv hastighet
i 5 minutter, deretter går systemet tilbake til
tidligere hastighet.
Hvis hastigheten aktiveres mens motoren
er slått av, går systemet til hastighet V1.Når
du trykker på ønsket hastighet, øker
belysningen (100 % styrke) i forhold til de
andre funksjonene (50 % styrke).
C: Forsinkelsesfunksjon.
Når du trykker på knappen, aktiveres
motorens og belysningens automatiske
slukking med en forsinkelse på 10 minutter.
Funksjonen kan kun aktiveres når motoren
er slått på, når hastigheten ikke er intensiv
og sensoren er av.
Aktivere/deaktivere fjernkontrollens
mottaker.
Når du trykker på knappen i 4 sekunder
(motor av + belysning av), og ingen alarmer
er utløste, blinker LEDen.
LEDen blinker i 4 sekunder - Aktivering av
fjernkontrollen.
LEDen blinker i 2 sekunder - Deaktivering av
fjernkontrollen.
D:Sensor.
I denne modusen fungerer kjøkkenviften
automatisk i maks 5 timer. Når tiden er
utløpt, slås motoren av. Hastigheten til
kjøkkenviftens motor avhenger av sensoren.
Knappene B og C er ikke i bruk. Trykk på
knappen eller slå av kjøkkenviften for å
deaktivere funksjonen.
E: Lysstyrke: 0-L1-L2-L3-LMax.
Trykk på ett av områdene for å tenne
belysningen med ønsket styrke.Når du
trykker på ønsket belysningsstyrke, øker
belysningen (100 % styrke) i forhold til de
andre funksjonene (50 % styrke).
F: Tilbakestill lterAlarmen
for mettede lter tilbakestilles
når du trykker på knappen når
motoren og belysningen er slått
av.
Etter 100 timer er LEDen tent uten å blinke
for å signalere at de metalliske ltrene er
mettet.
Etter 200 timer blinker LEDen for å signalere
at de aktive kullltrene er mettet.
Aktivere/deaktivere alarmen for mettede
aktive kulllter.
Når du trykker på knappen i 4 sekunder
(motor av + belysning av), og ingen alarmer
er utløste, blinker LEDen.
LEDen blinker i 4 sekunder - Aktivering av
alarm for mettede aktive kulllter.
LEDen blinker i 2 sekunder - Deaktivering av
alarm for mettede aktive kulllter.
Kontrollene aktiveres 10 sekunder etter at
kjøkkenviften er koplet til strømmen. I løpet
av denne perioden blinker LEDen “0” for
knappen til motoren. Når kjøkkenviften er
slått av, vises ingen funksjoner. Det er kun
den lyse delen på kontrollpanelet som er
synlig. Resten tennes (50 % styrke) når du
trykker på knappen A. Kontrollene aktiveres
ved å trykke på valgt funksjon, som da
får en sterkere belysning (100 % styrke) i
forhold til kjøkkenviftens andre funksjoner
(50 % styrke). Når kontrollene ikke har vært
brukt på 10 sekunder, er det kun de valgte
funksjonene som er tente (100 % styrke). De
andre slås av (50 % styrke). Når kontrollene ikke har vært brukt på 7 timer, slås
kjøkkenviften av (motor av + belysning av).
Det er nok å kun trykke på kontrollpanelet
for å gjenaktivere funksjonene, og deretter
velge ønsket funksjon.En av kjøkkenviftens
funksjoner (hastighet og belysning)
kan aktiveres enten ved å trykke på
kontrollpanelet, eller ved å holde ngeren
ned på kontrollpanelet og la den gli mot
ønsket funksjon uten å løfte den opp.
norwegian
Hvis motoren og belysningen føres til null
og slås av, vil alle kontrollenes LED være
tente 50 %. Hvis ingen kontroller brukes i de
neste 10 sekundene, slås alle LEDene av
med unntak av LEDene “0” som forblir tente i
ytterligere 15 minutter.
5. KJØKKENVIFTENS DRIFTS
MULIGHETER I SENSORMO
DUS
Driften i sensormodus avhenger av typen
platetopp som brukes. Det nnes to
muligheter:
Elektrisk platetopp;
37
Gassplatetopp;
Ved levering er apparatet innstilt for elektrisk
platetopp. Gjør følgende for å endre:
• Slå av kjøkkenviften med på/av-knappen.
• Hold sensorknappen trykket i 8 sekunder
helt til LEDen blinker.
- LEDen blinker re ganger - Elektrisk
platetopp er valgt.
- LEDen blinker to ganger Gassplatetopp er valgt.
• Slå av strømmen i 10 sekunder og
deretter på igjen.
Hver gang type platetopp endres, utføres det
en kalibrering.
Kalibrering: Hver gang kjøkkenviften koples
til strømmen, eller type platetopp endres,
aktiveres kalibreringen av sensoren. I løpet
av kalibreringen må ikke kjøkkenviften
utsettes for stekeos eller lignende eller
sterke lukter fra f.eks. løsningsmidler eller
rengjøringsmidler.
Tid for kalibreringen:
• 13 minutter hvis elektrisk platetopp er
valgt, og;
• 1 minutt hvis gassplatetopp er valgt.;
Denne fasen vises av at LEDen for
sensorknappen blinker (hvis det er trykket
på knappen).Ikke slå på motoren under
kalibreringen.
Advarsel: Ikke sprut rengjøringsmidlene
direkte på risten, men rengjør den kun
med en klut dyppet i rengjøringsmiddel.
Ikke rengjør risten med alkohol- eller
silikonholdige produkter.
6. BELYSNING
Advarsel: Dette apparatet har et hvitt LEDlys i klasse 1M, i samsvar med standarden
NEK EN 60825-1:1994 + A1:2002 +
A2:2001; maks lysstyrke: 7 µW v. 439 nm.
Ikke se mot lyset med optiske instrumenter
(kikkert, forstørrelsesglass, osv.).
• Kontakt kundeservice for utbytting.
(“Kontakt kundeservice for kjøp”).
38
www.aeg.com
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän
tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi.
Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa –
kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää
muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet
parhaalla mahdollisella tavalla.
LISÄVARUSTEET JA KULUTUSHYÖDYKKEET
AEG-verkkomyymälästä löydätte kaiken tarvitsemanne kaikkien AEGlaitteidenne ulkonäön ja toiminnan säilyttämiseksi huippukunnossa. Korkeiden
laatustandardien mukaan suunniteltujen ja valmistettujen lisävarusteiden lisäksi
löydätte myymälästämme erityisiä keittoastioita, ruokailuvälinekoreja, pullon
pidikkeitä, erityisiä pyykinpesupusseja, jne...
Vieraile verkkomyymälässämme sivulla:
www.aeg.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta
tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
KULUTTAJANEUVONTA JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Malli ____________________________
Tuotenumero _____________________
Sarjanumero ______________________
39
finnish
1. OHJEET JA SUOSITUKSET
• Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuuletintyyppejä. On mahdollista, että teksti
käsittelee yksityiskohtia, jotka eivät kuulu
• Mikäli liesituuletinta käytetään muiden
kuin sähkölaitteiden (esim. kaasuhella)
yhteydessä, on huolehdittava työskentelytilan riittävästä tuuletuksesta, etteivät
poistettavat kaasut pääse virtaamaan
takaisin työskentelytilaan. Keittiössä on
oltava ilmanvaihtoaukko puhdasta tu-
loilmaa varten. Käyttö tapahtuu oikein ja
vaaratta kun tilan enimmäispaine ei ylitä
arvoa 0,04 mBar.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai tekninen huoltopal-
velu, näin vältetään kaikki riskit.
• Liitä liesituuletin säh-köverkkoon asen-
tamalla kaksinapainen kytkin, jonka
koskettimien väli on vähintään 3 mm.
• Jos kaasukäyttöisen keittolaitteen asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on
oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita
on noudatettava. Kaikkia ilmanpoistoa
koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Syviä paistinpannuja on paiston aikana
koko ajan pidettävä silmällä, sillä ylikuumentunut öljy voi leimahtaa tuleen.
• Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu
laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa käyttää liesituuletinta.
• Liesikuvun alla ei saa valmistaa liekitettäviä ruokia: tulipalon vaara
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset
mukaan lukien), joiden psyykkinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt, tai
henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valmentanut
heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
• Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään
laitteella.
• “HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat
voivat tulla hyvin kuumiksi jos niitä käytetään keittolaitteiden kanssa.”
3. HUOLTO
• Sulje laite tai irrota sen pistoke pistorasiasta ennen hoitoa.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet annetun ajan kuluttua (Tulipalovaara).
- Aktiivihiilisuodattimet W Aktiivihiilihaju-
suodattimia ei voi pestä eikä uudistaa,
ne täytyy vaihtaa noin 4 käyttökuukauden välein tai useammin, jos liesituuletinta käytetään hyvin paljon.
W
- Rasvasuodattimet Z Voidaan pestä myös
astianpesukoneessa ja ne on pestävä noin
2 käyttökuukauden välein tai useammin,
jos liesituuletinta käytetään hyvin paljon.
2. KÄYTTÖ
• Liesituuletin on tarkoitettu vain kotitalous-
käyttöön.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun
tarkoitukseen kuin, mihin se on suunniteltu.
• Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen
alle liesituulettimen ollessa käynnissä.
• Säädä liekin teho siten, että liekki
kohdistuu vain astian pohjaan eikä sen
reunoille.
Z
- Kytkimien merkkivalot, mallikohtaiset.
• Puhdista liesituuletin kostealla kankaalla
ja miedolla, nestemäisellä pesuaineella.
40
www.aeg.com
AB CDFE
4. OHJAIMET
A: On/Off Liesituulettimen
toiminnot.
Jos painiketta kosketaan liesituulettimen
ollessa sammutettu, kaikkiin toimintoihin
syttyy valo (teho 50 %) ja niiden
käyttäminen tulee mahdolliseksi. Jos
painiketta kosketaan liesituulettimen ollessa
toiminnassa, se sammuttaa kaikki toiminnot
(Moottori Off + valot Off).
B: Hallitsee moottorin nopeutta:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Kun aluetta kosketetaan, moottori käynnistyy
halutulla nopeudella.P = Tehonopeus,
nopeus on ajastettu 5 minuutiksi ja tämän
ajan kuluttua järjestelmä palaa aiemmin
asetettuun nopeuteen, jos aktivointi tehdään
moottorin ollessa Off nopeudeksi tulee V1.
Kun haluttua nopeutta kosketaan, valo tulee
kirkkaammaksi (teho 100 %) kuin muissa
toiminnoissa (teho 50%).
C: Ajastustoiminto.
Painikkeen koskeminen aktivoi
automaattisen moottorin ja valon
kytkemisen pois toiminnasta 10 minuutin
viiveen jälkeen. Aktivoitavissa vain
moottorin ollessa toiminnassa, normaali
nopeus ja Sensor = Off.
Ottaa käyttöön / poistaa käytöstä kaukoohjaimen vastaanottimen.
Kun painiketta kosketaan 4 sekuntia
(Moottori Off + valot Off), ja muita hälytyksiä
ei ole, merkkivalo vilkkuu:
4 sekuntia osoittaen kauko-ohjaimen
aktivoinnin
2 sekuntia osoittaen kauko-ohjaimen
poistumisen käytöstä
D:Sensor.
Tässä tavassa liesituuletin toimii
automaattisesti enintään 5 tuntia, toiminnon
päättyessä moottori sammuu. Liesituuletin
muuttaa moottorin nopeutta anturin
havaintojen mukaan.Painikkeet B ja C eivät
toimi, toiminto sammutetaan painamalla
painiketta tai sammuttamalla liesituuletin.
E: Hallitsee valon kirkkautta:
0-L1-L2-L3-LMax.
Kun aluetta kosketaan, valot syttyvät
halutulla kirkkaudella. Kun haluttua
kirkkauden kohtaa kosketaan se tulee
kirkkaammaksi (teho 100 %) kuin muissa
toiminnoissa (teho 50 %).
F: Suodattimien kuittaus Kuittaa
suodattimen täyttymisen
hälytyksen kun painiketta
kosketaan moottorin ollessa
sammutettu.
100 toimintatunnin jälkeen merkkivalo palaa
jatkuvasti osoittaen metallisuodattimien
täyttymisen.
200 toimintatunnin jälkeen merkkivalo vilkkuu
osoittaen aktiivihiilisuodattimien täyttymisen.
Ottaa käyttöön / poistaa käytöstä
aktiivihiilisuodattimien täyttymisen
hälytyksen.
Kun painiketta kosketaan 4 sekuntia
(Moottori Off + valot Off), ja muita hälytyksiä
ei ole, merkkivalo vilkkuu:
4 sekuntia osoittaen aktiivihiilisuodattimien
hälytyksen aktivoinnin
2 sekuntia osoittaen aktiivihiilisuodattimien
poistumisen käytöstä.
Kun liesituuletin kytketään sähköverkkoon,
kytkimet alkavat toimia noin 4 sekunnin
kuluttua. Tänä aikana moottorin painikkeen
merkkivalo 0 vilkkuu. Liesituulettimen
ollessa sammutettu mikään toiminto ei näy
näytössä, näkyy vain käyttöpaneelin kiinteä
osa.
Muuhun osaan tulee valo (teho 50 %)
kun painetaan painiketta A. Kytkimet
aktivoituvat kun valittua toimintoa
kosketaan, ja valo tulee kirkkaammaksi
(teho 100 %) kuin muissa toiminnoissa
(teho 50 %). 10 sekunnin kuluttua ilman
kytkimien käyttämistä vain valitut toiminnot
palavat (teho 100 %) muut sammuvat
(teho 50 %). 7 tunnin kuluttua ilman
kytkimien käyttämistä liesituuletin sammuu
(Moottori Off + valot Off), tässä tilassa
toiminnot aktivoidaan kosketuksella ja
seuraavalla kosketuksella voidaan valita
haluttu toiminto. On mahdollista aktivoida
liesituulettimen toiminto (nopeus ja valo)
koskettamalla käyttöpaneelia, mutta
41
finnish
myös laittamalla sormi paneelin päälle ja
siirtämällä sitä halutun toiminnon kohdalle
sormea nostamatta. Jos moottori ja valot
sammutetaan viemällä ne asentoon nolla,
kaikkien kytkimien valot jäävät palamaan
(50 %) ja jos muita valintoja ei tehdä 10
sekunnin kuluessa, kaikki merkkivalot
sammuvat merkkivaloja 0 lukuun ottamatta,
ne palavat vielä 15 minuuttia.
5. LIESITUULETTIMEN VAIHTOEHDOT TAVASSA
SENSOR
Sensor-tavassa toimintaan vaikuttaa
käytetty keittotaso, on kaksi mahdollisuutta:
Sähköliesi;
Kaasuliesi;
Valittuna on sähköliesi, valintaa muutetaan
seuraavalla tavalla:
• Sammuta liesituuletin painikkeella on/off
• Pidä painettuna painiketta Sensor 8
sekuntia, kunnes merkkivalo alkaa
vilkkua:
- 4 vilkutusta osoittaa sähkölieden
valinnan
- 2 vilkutusta kaasuliesi
• Katkaise virta 10 sekunnin ajaksi ja kytke
se takaisin.
Aina kun keittotason tyyppiä muutetaan,
tapahtuu kalibrointi.
Kalibrointimenettely: Aina kun
liesituuletin kytketään sähköverkkoon tai
keittotason tyyppiä muutetaan, aktivoituu
anturin kalibrointimenettely, jonka aikana
liesituuletinta
ei pidä käyttää ruoanlaittoon eikä sen
lähellä saa käyttää aineita, jossa on
erityisen voimakas haju, kuten liuottimia tai
pesuaineita.
Menettely kestää:
• 13 min jos on valittu sähköliesi
• 1 min jos on valittu kaasuliesi
Tämän vaiheen osoittaa Sensor-
painikkeen merkkivalon vilkkuminen, jos
sitä on painettu. Älä käynnistä moottoria
kalibroinnin aikana.
Huomio: Älä suihkuta puhdistusaineita
suoraan ritilään, vaan puhdista se
pesuaineeseen kostutetulla liinalla. Älä
käytä ritilän puhdistamiseen alkoholia tai
silikonia sisältäviä tuotteita.
6. VALAISTUS
Huomio: Tässä laitteessa on valkoinen LED-
valo, luokka 1M vastaa normia EN 60825-1:
1994 + A1:2002 + A2:2001; suurin valoteho
@439nm: 7µW. Älä katso suoraan optisilla
välineillä (kiikari, suurennuslasi….).
• Vaihtoa varten ota yhteys
huoltopalveluun. (“Hankintaa varten ota
yhteys huoltopalveluun”).
42
www.aeg.com
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en
ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere
– funktioner, som du ikke nder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at
læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
TILBEHØR OG FORBRUGSVARER
I AEG’s webbutik kan du nde alt, hvad du har brug for, til at holde alle dine AEGapparater otte og perfekt fungerende. Sammen med et stort udvalg af tilbehør,
der er designet og udviklet til de høje kvalitetsstandarder, du ville forvente – fra
specialkogegrej og bestikkurve til askeholdere og ne vaskeposer ...
Besøg webbutikken på:
www.aeg.com/shop
MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald
af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med
symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din
lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service.
Du nder oplysningerne på maskinens typeskilt.
Model ___________________________
PRODUKTNR. (PNC) _______________
Serienummer _____________________
43
danish
1. RÅD OG ANVISNINGER
• Denne brugervejledning gælder for ere
versioner af apparatet. Der fremstilles muligvis
enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører
jeres apparat.
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for
eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller
forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mel-
lem komfurets top og emhættens underside er
650 mm (nogle modeller kan installeres lavere,
jævnfør afsnittene vedrørende ydre mål og
installation).
• Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme
som den spænding, der er angivet mærkepladen, der sidder på inde i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også kontrolle-
res, at elforsyningen er forsynet med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp
af et rør med en min.-diameter på 120 mm.
Afstanden fra emhætten til kanalen skal være
så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der
fører forbrændingsgasser ud i det fri (oliefyr,
brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse
med ikke-elektriske apparater (f.eks. gaskomfur, gaskogeblus), skal det sikres, at lufttilgan-
gen til rummet er tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køkkenet skal have en
åbning, der har direkte forbindelse til det fri, så
der er sikret en tilstrækkelig mængde ren luft.
Der opnås en korrekt, risikofri anvendelse, når
det maksimale undertryk i rummet ikke overstiger 0,04 mBar.
• Hvis forsyningskablet er defekt, skal det
erstattes af fabrikanten eller af det tekniske
servicecenter for at forebygge enhver risiko.
• Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes
en topolet afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm.
• Hvis der i gaskogepladens installationsvej-
ledning er angivet en større afstand end den
ovenstående, skal der tages højde for dette.
Overhold alle lovbestemmelser vedrørende
luftudledning.
2. ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne
em og lugte i køkkener i private husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det formål,
hvortil den er konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild under
emhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så ammerne er rettet
direkte mod bunden af panden/gryden – de må
ikke nå ud over kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes under
konstant opsyn: kogende varm olie kan sprøjte
ind i ammerne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og perso-
ner, som ikke ved, hvordan den betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anven-
des af mindre børn eller svækkede personer
uden opsyn.
• Undlad at ambere retter under emhætten; der
opstår ellers brandfare.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer
(derunder børn) med nedsatte psykiske, sensoriske eller sindsmæssige evner, eller personer
uden erfaring eller tilstrækkeligt kendskab,
med mindre de overvåges eller oplæres i brug
af apparatet af personer, der er ansvarlige for
deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at undgå, at de leger
med apparatet.
• ”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive
meget varme, hvis de anvendes med kogeapparater.”
3. VEDLIGEHOLDELSE
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller ren-
gøres, skal der slukkes for det eller stikket skal
tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift ltrene iht. det angivne
tidinterval (Brandbare).
- Lugtltret med aktivt kul W kan ikke vaskes
eller gendannes, det skal udskiftes ca. hver
4. måned, dog oftere ved særlig intensiv
anvendelse.
W
- Fedtltrene Z kan også vaskes i opvaskema-
skine, de skal renses ca. hver anden måned,
dog oftere ved særlig intensiv anvendelse
Z
- Eventuelle kontrollamper.
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud
og et neutralt ydende rengøringsmiddel.
44
www.aeg.com
AB CDFE
4. BETJENING
A: Tænding/slukning af emhætte.
Lyset tændes (50 % styrke), og alle funktioner aktiveres, hvis der trykkes på tasten,
mens emhætten er slukket.Emhætten sluk-
kes, og alle funktioner inaktiveres (slukning
af motor + lys), hvis der trykkes på tasten,
mens emhætten er tændt.
B: Styring af motorens hastighed: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Motoren starter ved den ønskede hastighed, når der trykkes på feltet.P = Intensiv
hastighed; denne hastighed er tidsindstillet til
5 minutter. Herefter vender systemet tilbage
til den hastighed, der var indstillet forudgående. Hvis der trykkes på feltet, mens motoren
er slukket, skifter den til hastighed V1. Når
der trykkes på feltet med den ønskede
hastighed, øges lysstyrken i feltet (100 %
styrke) i forhold til de øvrige funktioner (50
% styrke).
C: Delay-funktion.
Når der trykkes på tasten, aktiveres Delay,
automatisk slukning af motoren og lyset
med en forsinkelse på 10 minutter. Kan kun
aktiveres, mens motoren er tændt ved en ikke
intensiv hastighed, og sensoren er slukket.
Aktivering/Inaktivering af modtageren for
fjernstyring.
Når der trykkes på tasten i 4 sekunder
(slukning af motor + lys), og der ikke er udløst
andre alarmer, blinker kontrollampen i:
4 sekunder for at angive aktiveringen af
fjernstyringen.
2 sekunder for at angive inaktiveringen af
fjernstyringen.
D:Sensor.
I denne funktion fungerer emhætten
automatisk i maks. 5 timer. Herefter slukker
funktionen motoren. Emhætten ændrer motorens hastighed på baggrund af oplysninger
fra sensoren.Tasterne B og C virker ikke,
og funktionen inaktiveres ved tryk på tasten
eller ved at slukke emhætten.
E: Styring af lysstyrke:
0-L1-L2-L3-LMax.
Lyset tændes med den ønskede styrke, når
der trykkes på feltet. Når der trykkes på feltet
for den ønskede lysstyrke, øges lysstyrken
yderligere i dette felt (100 % styrke) i forhold
til de øvrige funktioner (50 % styrke).
F: Reset af ltreForetager Reset
af alarmen for mætning af ltret,
når der trykkes på tasten, mens
motoren er slukket.
Efter 100 driftstimer lyser kontrollampen
fast for at gøre opmærksom på mætning af
metalltrene.
Efter 200 driftstimer blinker kontrollampen for
at gøre opmærksom på mætning af ltrene
med aktivt kul.
Aktivering/Inaktivering af alarmer for
mætning af ltrene med aktivt kul.
Når der trykkes på tasten i 4 sekunder
(slukning af motor + lys), og der ikke er udløst
andre alarmer, blinker kontrollampen i:
4 sekunder for at angive aktiveringen af
alarmerne for ltrene med aktivt kul.
2 sekunder for at angive inaktiveringen af
alarmerne for ltrene med aktivt kul.
Betjeningsanordningerne er aktive ca. 4 se-
kunder efter tilslutning af strøm til emhætten.
I dette tidsrum blinker kontrollampen “0” i
motortasten. Når emhætten er slukket, vises
ingen funktioner, og kun betjeningspanelets
klare del er synlig. De øvrige dele af betjeningspanelet tændes (50 % styrke), når der
trykkes på tasten A. Betjeningsanordningerne aktiveres, når der trykkes på den valgte
funktion, og lysstyrken i den pågældende
funktion øges yderligere (100 % styrke) i
forhold til emhættens øvrige funktioner (50
% styrke). Hvis der ikke trykkes på en betje-
ningsanordning inden for 10 sekunder, er det
kun de valgte funktioner, der forbliver tændt
(100 % styrke). De øvrige funktioner slukkes
(50 % styrke). Emhætten slukkes (slukning
af motor + lys), hvis der ikke er blevet trykket
på en betjeningsanordning efter 7 timer.
Det er herefter muligt at genstarte emhæt-
ten ved et enkelt tryk. Ved at trykke endnu
en gang er det muligt at vælge den ønskede
funktion. Det er muligt at aktivere en af
emhættens funktioner (hastighed og lys) ved
45
danish
ikke blot at trykke på betjeningspanelet, men
også ved at lade ngeren hvile på panelet og
herefter bladre til den ønskede funktion uden
at løfte ngeren. Hvis motoren og lyset sluk-
kes ved at indstille dem til “0”, forbliver lyset
i alle kontrollamperne i betjeningsanordnin-
gerne tændt med 50 % styrke. Hvis der ikke
trykkes på nogen betjeningsanordninger
inden for de næste 10 sekunder, slukkes alle
kontrollamper med undtagelse af kontrollam-
perne “0”, som forbliver tændt i yderligere 15
minutter.
5. EMHÆTTEINDSTILLINGER
I FUNKTION MED SENSOR
I funktionen med sensor har den anvendte
kogepladetype betydning. Der ndes to
muligheder:
elektrisk kogeplade;
gasblus;
Den elektriske kogeplade er valgt som
standard. Benyt følgende fremgangsmåde
for at ændre:
• Sluk emhætten ved hjælp af tasten for
tænding/slukning af emhætten.
• Hold tasten for Sensor trykket ind i 8
sekunder, indtil kontrollampen blinker:
- 4 blink betyder, at den elektriske koge-
plade er valgt;
- 2 blink betyder, at gasblusset er valgt.
• Frakobl forsyningen i 10 sekunder, og
tilslut den på ny.
Kalibreringen nder sted, hver gang kogepladetypen ændres.
Kalibrering: Kalibreringen af sensoren
aktiveres, hver gang der sluttes strøm til emhætten, eller kogepladetypen ændres. Under
kalibreringen må emhætten ikke benyttes til
tilberedning eller udsættes for kraftige lugte,
f.eks. opløsnings- eller rengøringsmidler.
Processens varighed:
• 13 minutter ved valg af elektrisk koge-
plade;
• 1 minut ved valg af gasblus.
Denne fase signaleres ved at kontrollampen
i tasten for Sensor blinker, hvis der er trykket
på tasten. Tænd ikke motoren, mens kalibreringen er i gang.
Advarsel: Sprøjt ikke rengøringsmidlerne
direkte på risten. Aftør blot risten med en
klud, der er fugtet med rengøringsmiddel.
Brug ikke sprit- eller silikoneholdige produk-
ter til rengøring af risten.
6. BELYSNING
Advarsel: Dette apparat er udstyret med en
hvid lysdiode (klasse 1M) jf. standarden EN
60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001; maks.
udsendt optisk effekt v. 439 nm: 7 µW.
Betragt ikke lysdioden med brug af optisk
udstyr (kikkert, forstørrelsesglas osv.).
• Udskiftning skal ske hos det tekniske
servicecenter. Bestilling kan ske hos det
tekniske servicecenter.
46
www.aeg.com
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно
служить Вам долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь
инновационные технологии, которые помогают облегчить жизнь и реализуют
функции, которых не найдешь в обычных приборах. Потратьте несколько
минут на чтение, чтобы получить от своей покупки максимум пользы.
АКСЕССУАРЫ И РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
В веб-магазине AEG вы отыщете все необходимое для того, чтобы все ваши
приборы AEG сверкали чистотой и радовали вас безотказной работой.
Помимо этого, здесь вы найдете широкий выбор аксессуаров, разработанных
и изготовленных по самым высоким стандартам, какие только можно
представить – от профессиональной кухонной посуды до лотков для хранения
ножей, от держателей бутылок до мешков для стирки деликатного белья…
Посетите наш интернет-магазин:
www.aeg.com/shop
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите
упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования,
Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не
выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную
символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке
вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти.
При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую
информацию.
Данная информация находится на табличке с техническими данными.
Модель __________________________
PNC (код изделия) ________________
Серийный номер __________________
47
russian
1. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
• Настоящее руководство по эксплуатации
составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных
комплектующих, не относящихся к модели
Вашего прибора.
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между
плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели могут быть установлены на
меньшей высоте, см. разделы, посвященные
габаритным размерам и установке прибора).
• Проверить соответствие напряжения сети
указанному на табличке, закрепленной внутри
вытяжки.
• Для приборов класса I проверить, чтобы
электрическая проводка в доме обеспечивала
правильное заземление.
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой
диаметром, равным или больше 120 мм. Длина
трубки должна быть как можно меньше.
• Не соединять вытяжку с выпускными трубами
дымов от процессов горения (котлы, камины и
проч.).
• В случае если в помещении используются как
вытяжка, так и приборы, не работающие на
электроэнергии (например, газовые приборы),
необходимо должным образом проветривать
помещение. Если на кухне нет окна, сделать
отверстие наружу из помещения, чтобы через
него поступал свежий воздух. Для правильного и
безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно
превышать 0,04 бара.
• В случае повреждения кабеля питания он
должен быть заменен изготовителем или
службой технического содействия во избежание
возникновения опасных ситуаций.
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением,
установив двухполюсный выключатель с разведением контактов не менее 3 мм.
• Если в инструкциях по установке газовой плиты
сказано, что рас-стояние до вытяжки должно
быть больше указанного выше, сле-дует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте
пра-вила отведения отработанного воздуха.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжка спроектирована исключительно для
бытового применения для уничтожения запахов
от готовки.
• Никогда не допускать несоответствующего
пользования вытяжкой.
• Не оставлять открытое и сильное пламя под
находящейся в работе вытяжкой.
• Обязательно регулировать пламя, чтобы оно
не выходило за дно кастрюль.
• Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.
• Запрещается пользоваться прибором людям (и
детям) с ограниченными психическими, сенсорными и умственными способностями, а также
лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного
обучения пользованием прибора со стороны
ответственных за их безопасность лиц.
• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
• ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта,
могут сильно нагреваться в случае пользования вытяжкой одновременно с приборами для
приготовления пищи.
3. УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции по
уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув
электрическую вилку или выключив главный
выключатель.
• Производить тщательный и своевременный
уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени (Опасность пожара).
- Филтер са активним угљем W. Ови филтери
не могу да се перу и регенеришу па морају
да се замене отприлике на сваких 4 месеца
рада, а у случају учесталије употребе и
чешће.
W
- Филтери за маст Z. Филтери морају да се чи-
сте свака 2 месеца рада или чешће у случају
веома интензивне употребе, а могу се прати
у машини за прање посуђа.
Z
- Индикаторы (где есть) устройств управления.
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным
мылом.
48
www.aeg.com
AB CDFE
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
A: Вкл/Выкл функций вытяжки.
При нажатии кнопки на выключенной вытяжке
загораются индикаторы (яркость 50%) и
становятся действующими все функции.
При нажатии кнопки на работающей вытяжке
выключаются индикаторы и отключаются все
функции (двигатель выкл + освещение выкл).
B: Управляет скоростью
двигателя: 0-V1-V2-V3-V4-P.
При прикосновении к соответствующему участку
двигатель включается на нужной скорости.
P = интенсивная скорость, ограниченная
таймером на 5 минут; по истечении
этого времени система возвращается на
предыдущую скорость; если она включается
при выключенном двигателе, то сразу
переключается на скорость V1. При
прикосновении к значению нужной скорости оно
становится ярче (яркость 100%), чем символы
других функций (яркость 50%).
C: Функция задержки.
Прикосновением к кнопке включается
автоматическая функция задержки отключения
двигателя и осветительной системы на 10
минут. Может быть включена только при
включенном двигателе, не интенсивная скорость
и датчик = Выкл.
Включает/ выключает приемное устройство
пульта ДУ.
При прикосновении к кнопке в течение 4
секунд (двигатель выкл + освещение выкл),
при отсутствии других аварийных сигналов,
индикатор мигает:
4 секунды, указывая на включение пульта ДУ
2 секунды, указывая на отключение пульта ДУ
D:Датчик.
В таком режиме вытяжка работает
автоматически в течение максимум 5 часов,
после чего функция выключает двигатель.
Вытяжка меняет скорость работы двигателя
исходя из информации датчика загрязнения
воздуха.
Кнопки B и C не работают, отключается
нажатием кнопки или выключением вытяжки.
E: Управляет яркостью света:
0-L1-L2-L3-LMax.
При прикосновении к соответствующему
участку загорается свет нужной яркости. При
прикосновении к значению нужной яркости оно
становится ярче (яркость 100%), чем символы
других функций (яркость 50%).
F: Сброс фильтров выполняет
сброс аварийного сигнала
насыщения фильтров
прикосновением к кнопке при
выключенном двигателе.
После 100 часов работы индикатор горит
ровным светом, указывая на насыщение
металлических фильтров.
После 200 часов работы индикатор мигает,
указывая на насыщение фильтров на
активированном угле.
Включает/отключает аварийный сигнал
насыщения фильтров на активированном
угле.
Включает/отключает аварийный сигнал
насыщения фильтров на активированном угле.
При прикосновении к кнопке в течение 4
секунд (двигатель выкл + освещение выкл),
при отсутствии других аварийных сигналов,
индикатор мигает:
4 секунды, указывая на включение аварийных
сигналов угольных фильтров
2 секунды, указывая на выключение аварийных
сигналов угольных фильтров.
После подключения вытяжки к электрической
сети устройства управления приходят в рабочее
состояние примерно через 4 секунды. В течение
этого времени мигает индикатор “0” кнопки
управления двигателем. На выключенной
вытяжке ее функции не видны, за исключением
только светлого участка на панели управления.
Вся панель освещается (яркость 50%)
при прикосновении к кнопке A. Устройства
управления приходят в рабочее состояние при
прикосновении к символу выбранной функции,
который загорается ярче (яркость 100%), чем
символы других функций вытяжки (яркость
50%). Через 10 секунд, в течение которых
не было команд, остаются гореть символы
только выбранных функций (яркость 100%), а
остальные притухают (яркость 50%). Через 7
49
russian
часов работы и при отсутствии команд вытяжка
выключается (двигатель выкл + освещение
выкл); из этого состояния прибора действие
функций восстанавливается прикосновением
к панели, а следующим прикосновением
выбирается нужная функция. Функции вытяжки
можно включать (скорость и освещение) не
только прикосновением к панели управления,
также можно приложить палец к панели и, не
отрывая его, “пролистать” все функции и найти
нужную. Если дается команда на отключение
двигателя и освещения, остаются гореть на 50%
все индикаторы кнопок; если в последующие 10
секунд не подается никакая другая команда, все
индикаторы гаснут, за исключением индикаторов
“0”, которые остаются гореть еще 15 минут.
5. ОПЦИИ ВЫТЯЖКИ В РЕ
ЖИМЕ SENSOR
На работу вытяжки в режиме Sensor (датчик)
влияет тип используемой варочной панели;
предусмотрены два типа панели:
электрическая варочная панель;
газовая варочная панель;
IИзначально настройка сделана на
электрическую панель, чтобы ее изменить,
следует выполнить следующие операции.
• Выключите вытяжку кнопкой вкл/выкл.
• Держите нажатой кнопку датчика Sensor
в течение 8 секунд, пока не начнет мигать
индикатор:
- 4 вспышки указывают на выбор
электрической варочной панели;
- 2 вспышки указывают на выбор газовой
панели;
• Отключите питание вытяжки на 10 секунд и
затем вновь подключите его к прибору.
Каждый раз при изменении типа варочной
панели производится процедура калибровки.
Процедура калибровки: каждый раз, когда на
вытяжку подается напряжение или меняется
тип варочной панели, включается процедура
калибровки датчика, в ходе которой вытяжка не
должна подвергаться воздействию процесса
готовки или особо сильным запахам, типа
растворителей или детергентов.
Процедура занимает:
• 13 минут, если выбрана электрическая
варочная панель;
• 1 минуту, если выбрана газовая варочная
панель.
Этот этап обозначается миганием индикатора
кнопки датчика, если кнопка была нажата. Не
включайте двигатель в ходе калибровки.
Внимание: не разбрызгивайте прямо на
решетку очищающие составы; очищайте ее
только смоченными в моющем веществе
тряпками. Для очистки решетки не используйте
составы на спиртовой или силиконовой основе.
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Внимание: Прибор оборудован светодиодом
белого цвета класса 1M согласно стандарту
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
максимальная мощность оптического излучения
@439nm: 7мВт: Не рекомендуется смотреть на
светодиод через оптические приборы (бинокль,
увеличительное стекло и проч.).
• Для замены светодиода обращайтесь в
обслуживающий центр. (“Для приобретения
обращайтесь в обслуживающий центр”).
50
www.aeg.com
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil
aastaid nautida laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks
muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures
ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid
tulemusi saavutada.
LISASEADMED JA KULUTARVIKUD
AEG veebipoest leiate kõik vajaliku, mida te oma AEG seadmete laitmatu
väljanägemise ja heas töökorras hoidmise jaoks vajate. Koos laia valiku
kvaliteedistandarditele vastavate lisatarvikutega, alates spetsialistidele mõeldud
kööginõudest kuni söögiriistade korvideni, pudelihoidjatest kuni õrnade
pesuesemete pesukottideni...
Külastage veebipoodi aadressil:
www.aeg.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid
vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised
jäätmed ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude
majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi
saamiseks kohalikku omavalitsusse.
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi.
Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed.
Andmed leiate andmesildilt.
Mudel ___________________________
PNC ____________________________
Seerianumber _____________________
51
estonian
1. SOOVITUSED JA ETTEPA
NEKUD
• Kasutusjuhised kehtivad selle seadme
mitmele versioonile. Seetõttu võite siit leida
individuaalsete funktsioonide kirjeldusi, mis
ei kehti teie spetsiilisele seadmele.
• Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest,
mille põhjuseks on ebaõige paigaldamine.
• Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna
ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned
mudelid on paigaldatavad madalamale,
palun vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike).
• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks
pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaadil
toodule.
• I klassi seadmete puhul veenduge, et
majapidamistoide garanteeriks adekvaatse
maanduse.
• Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru abil. Tee
lõõrini peab olema võimalikult lühike.
• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid
(boilerid, kaminad jne) kandvate tõmbelõõridega.
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitteelektriliste seadmetega (nt gaasipliidid),
tuleb heitgaaside tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav õhuvahetus.
Köögil peab olema puhta õhu sisenemise
garanteerimiseks otsene ühendus vaba
õhuga. Pliidikummi kasutamisel koos seadmetega, mille energiaallikaks ei ole elekter,
ei tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04
mbar, et vältida aurude tagasi tõmbamist
ruumi pliidikummi poolt.
• Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude
vältimiseks lasta see tootja või tehnilise
hooldu-se osakonna poolt asendada.
• Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kontaktivahega kahepooluselise
lülitiga.
• Kui gaasipliidi paigaldusjuhistest nähtub
ülaltoodust suurema vahe-maa vajadus,
tuleb sellega arvestada. Järgida tuleb kõiki
õhuventilat-siooni määrusi.
2. KASUTAMINE
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt kodu-
seks kasutamiseks köögilõhnade eemal-
damiseks.
• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel,
mille jaoks see mõeldud pole.
• Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi
kõrgeid avatud leeke.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need
oleks suunatud ainult panni põhjale ega ei
haaraks selle külgesid.
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt
jälgida: ülekuumutatud õli võib põlema
süttida.
• Ärge pliidikummi all ambeerige - tuleoht
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks
isikute poolt (sealhulgas lapsed), kellel on
piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed
võimed või kellel puuduvad kogemused ja
teadmised seadme kasutamise kohta, välja
arvatud juhul kui neid jälgib või juhendab
nende ohutuse eest vastutav isik.
• Jälgige lapsi ja veenduge, et nad ei mängiks seadmega.
• “ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad
võivad koos toiduvalmistusseadmetega
kasutamisel kuumaks minna.”
3. HOOLDUS
• Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või ühendage see võrgutoitest lahti.
• Määratud perioodi möödumisel puhastage
või vahetage ltrid (tuleoht).
- Aktiivsöelter W. Need ltrid ei ole pestavad
ega regenereeritavad ning tuleb vahetada
ligikaudu iga 4 kasutuskuu järel või suurel
kasutuskoormusel sagedamini.
W
- Rasvaltrid Z. Filtrid tuleb puhastada iga 2
kasutuskuu järel, eriti suurel kasutuskoor-
musel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas
Z
- Juhikute valgustid, kui olemas.
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.
52
www.aeg.com
AB CDFE
4. JUHIKUD
A: Pliidikummi funktsioonid
sisse/välja.
Kui nuppu puudutatakse välja lülitatud
pliidikummil, süttivad kõik funktsioonid
(50% tugevusega) ja on lubatud.Kui nuppu
puudutatakse töötaval pliidikummil, lülitatakse kõik funktsioonid välja ja keelatakse
(mootor välja + valgustus välja).
B: Reguleerib mootori kiirust:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Selle ala puudutamisel alustab mootor tööd
soovitud kiirusel.
P = intensiivne kiirus, reguleeritud 5 minutile,
mille järel pöördub süsteem tagasi eelnenud
kiirusele. Väljalülitatud mootorilt aktiveerimisel pöördub see tagasi kiirusele V1. Soovitud
kiiruse puudutamisel muutub see eredamaks
(tugevus 100%) kui teised funktsioonid
(tugevus 50%).
C: Viite funktsioon.
Selle nupu puudutamine aktiveerib mootori,
ventilaatorite ja valgustuse automaatse
10-minutilise viitega välja lülitamise. Selle
saab aktiveerida ainult töötava mootoriga,
suvalisel kiirusel. välja arvatud intensiivsel, ja
välja lülitatud anduriga.
Lubab/keelab kaugjuhtimise vastuvõtja.
Kui seda nuppu vajutatakse ja hoitakse 4
sekundit (mootor väljas + valgustus väljas),
siis muude häirete puudumisel süttib valgus-
Selle ala puudutamisel lülitatakse valgustus
sisse soovitud intensiivsusel.Valgustuse
intensiivsuse puudutamisel muutub see eredamaks (tugevus 100%) kui teised funktsioonid (tugevus 50%).
F: Filtrite lähtestamineLähtestab ltrite küllastushäire nupu
vajutamisel välja lülitatud moo-
tori ja valgustuse korral.
100 töötunni järel süttib valgusdiood pidevalt
näitamaks metallist rasvaltrite küllastumist.
200 töötunni järel vilgub valgusdiood näitamaks aktiivsöeltrite küllastumist.
Pärast pliidikummi vooluvõrku ühendamist aktiveeritakse käsud 4 sekundi järel.
Pliidikummi välja lülitamisel ei kuvata ühtegi
funktsiooni ja juhtpaneelil on näha ainult tavapärased tähed. Kõik teised süttivad (50%
tugevusega) nupu A puudutamisel. Juhtseadmed aktiveeritakse valitud funktsiooni
puudutamise teel, mis süttib võrreldes pliidikummi teiste funktsioonidega (tugevus 50%)
eredamalt (tugevus 100%). Kui 10 sekundi
jooksul ühtegi käsku ei anta, jäävad põlema
(tugevus 100%) ainult valitud funktsioonid
ning õlejääk lülitub välja (tugevus 50%). Pärast 7-tunnist tööd lülitub edasiste käskude
puudumisel pliidikumm välja (mootor väljas +
valgustus väljas), siit saate puudutusega töö
taastada ning järgmise puudutusega valida
soovitud funktsiooni. Mõnda pliidikummi
funktsiooni (kiirus ja valgustus) on võimalik
aktiveerida lisaks juhtpaneeli puudutamisele
ka sõrme paneelile asetamise ja ilma seda
tõstmata soovitud funktsiooni suunas libistamise teel. Kui mootor ja valgustus on nende
nullile seadmise teel välja lülitatud, jäävad
kõik käskude valgusdioodid 50%-le ning kui
järgmise 10 sekundi jooksul edasisi käske ei
anta, lülituvad kõik valgusdioodid välja, välja
arvatud valgusdioodid „0“, mis jäävad tööle
veel 15 minutiks.
53
estonian
5. PLIIDIKUMMI VALIKUD
ANDURIREŽIIMIS
Andurirežiimis töötamisel mõjutab seda
kasutatava pliidi tüüp. Saadaval on kaks
valikut:
Elektripliit;
Gaasipliit;
Algselt on see seadistatud elektripliidile.
Seadistuse muutmiseks toimige järgmiselt:
• Lülitage pliidikumm selle sisse/välja nupu
abil välja
• Vajutage ja hoidke anduri nuppu 8 se-
kundit, kuni valgusdiood kirjeldatud viisil
vilgub:
- 4 vilgutust näitavad elektripliidi valimist;
- 2 vilgutust näitavad gaasipliidi valimist;
• Eemaldage 10 sekundiks toide ning seejärel ühendage see uuesti.
Kalibreerimisprotseduur teostatakse iga
kord, kui pliidi tüüpi muudetakse.
Kalibreerimisprotseduur: Iga kord, kui
pliidikumm sisse lülitatakse või pliidi tüüpi
muudetakse, viiakse läbi anduri kalibreerimise protseduur. Selle aja jooksul ei tohi pliidikummi kasutada toidu valmistamiseks ega
eriti tugevate lõhnade läheduses, näiteks
lahustid või puhastusvahendid.
See protsess vajab:
• 13 minutit elektripliidi valimisel;
• 1 minuti gaasipliidi valimisel;
Kui seda on vajutatud, näitab seda faasi an-
duri nupu vilkuv valgusdiood. Ärge kalibreerimise ajal mootorit sisse lülitage.
Hoiatus: Ärge pihustage puhastusvahendeid otse võrele vaid puhastage ainult
puhastusvahendis leotatud lapiga. Vältige
võre puhastamist alkoholi või silikooni sisaldavate toodetega.
6. VALGUSTUS
Hoiatus: See seade on varustatud valge
valgusdioodlambiga, mille klass on vastavalt
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standarditele 1M; maksimaalne eralduv
optiline võimsus @439nm: 7µW. Ärge
vaadake valgust optiliste seadmete (binoklid,
suurendusklaasid...) abil otse.
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši
nodrošinātu nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas
palīdz vienkāršot dzīvi, – iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet
dažas minūtes, lai izlasītu šo tekstu un gūtu labākus rezultātus.
PIEDERUMI UN LĪDZEKĻI
AEG tīmekļveikalā atradīsit visu, kas nepieciešams, lai visas jūsu AEG ierīces
izskatītos nevainojami un darbotos ar pilnu atdevi. Tāpat tur atradīsit plašu
piederumu klāstu, kas izstrādāts un veidots pēc augstākajiem kvalitātes
standartiem, – sākot no ēdiena gatavošanas traukiem, līdz galda piederumu
groziem, no pudeļu turētājiem līdz delikātās veļas maisiem...
Apmeklējiet interneta veikalu vietnē:
www.aeg.com/shop
APLINKOSAUGA
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma
materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas
ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas.
Sazinoties ar Klientu apkalpošanas dienestu, jums jānorāda šādi dati.
Informāciju var atrast uz tehnisko datu plāksnītes.
Modelis __________________________
Izstrādājuma Nr. ___________________
Sērijas numurs ____________________
55
latvian
1. IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
• Lietošanas norādījumi attiecas uz
vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi
iespējams, ka atradīsit atsevišķas
funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei.
• Izgatavotājs neuzņemas atbildību par
bojājumiem, kas radušies nepareizas
uzstādīšanas rezultātā.
• Minimālais drošais attālums starp plīts
virsmu un tvaiku nosūcēju ir 650 mm
(dažus modeļus var uzstādīt zemāk,
skatiet sadaļu par darba izmēriem un
uzstādīšanu).
• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā
atbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajā,
kas piestiprināta nosūcēja iekšpusē.
• 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet,
vai mājas elektrotīkls nodrošina pareizu
zemējumu.
• Pievienojiet atsūcēju izvades plūsmai ar
cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas ceļam
jābūt pēc iespējas īsākam.
• Ja atsūcējs tiek izmantots kopā ar
neelektriskām ierīcēm (piem., gāzes
plītīm), telpā jānodrošina pietiekama
ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu
plūšanu atpakaļ. Virtuvei jābūt aprīkotai
ar atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss.
Ja tvaika atsūcējs uzstādīt savienojumā
ar neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais
spiediens nedrīkst pārsniegt 0,04 mbar,
lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ
telpā.
• Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves
kabelis, to jānomaina izgatavotāja vai
tehnis-kās apkalpošanas dienesta
pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu
slēdža palīdzību, kam saskares atstarpe
ir vismaz 3 mm.
• Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijā
norādīts, ka ir nepieciešams lielāks
attālums, nekā norādīts augstāk, tad
tas ir jāņem vērā. Jāievēro visi gaisa
ventilācijas notei-kumi.
atsūcējs darbojas.
• Noregulējiet liesmu, lai tā būtu tikai zem
pannas un nebūtu redzama tās sānos.
• Fritēšanas ar lielu eļļas daudzumu
laikā, process nepārtraukti jāuzrauga:
pārkarsēta eļļa var aizdegties.
• Zem tvaiku atsūcēja negatavojiet ambé,
iespējama aizdegšanās.
• Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai
cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar
samazinātām ziskajām, jūtības vai
mentālajām spējām, vai bez pieredzes un
zināšanām, izņemot gadījumus, kad tiem
tiek sniegtas instrukcijas par iekārtas
izmantošanu vai nodrošināta uzraudzība
no tādas personas puses, kas atbild par
viņu drošību.
• Mazi bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos
ar ierīci.
• “UZMANĪBU: Atklātās detaļas
gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā
var kļūt karstas.”
3. APKOPE
• Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas
atslēdziet ierīci no elektrotīkla.
• Tīriet un/vai mainiet ltrus pēc noteikta
laika perioda (aizdegšanās briesmas).
- Aktīvās ogles ltrs W. Šie ltri nav
mazgājami un atjaunojami, tos jāmaina
apmēram ik pēc 4 darbības mēnešiem vai
biežāk, ja izmanto īpaši bieži.
W
- Tauku ltri Z. Šie ltri jātīra ik pēc 2
darbības mēnešiem vai biežāk, ja tiek
izmantoti īpaši bieži, tos var mazgāt trauku
mazgātājā.
2. IZMANTOŠANA
• Tvaiku atsūcējs paredzēts izmantošanai
tikai mājsaimniecībā virtuves smaku
izvadīšanai.
• Nekad neizmantojiet to nolūkiem, kādiem
tā nav paredzēta.
• Nekad nepieļaujiet lielu atklātu liesmu, ja
Z
- Vadības apgaismojums, ja uzstādīts.
• Atsūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu
šķidru mazgāšanas līdzekli.
56
www.aeg.com
AB CDFE
4. VADĪBAS ELEMENTI
A: Tvaiku atsūcēja funkciju
Iesl./Izsl.
Pieskaroties šim taustiņam laikā, kad
atsūcējs izslēgts, visu funkciju diodes
ieslēdzas (ar 50% intensitāti) un tiek
iespējotas.Pieskaroties šim taustiņam
laikā, kad atsūcējs ieslēgts, visas funkcijas
tiek izslēgtas un atspējotas (motors izsl. +
apgaismojums izsl.).
B: Regulē motora ātrumu:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Ja pieskaraties šai vietai, motors ieslēdzas
ar vajadzīgo ātrumu.
P = Intensīvs ātrums, ieslēdzas uz 5
minūtēm, pēc tam sistēma atjauno
iepriekšējo ātrumu. Ja aktivizēts no stāvokļa
Motors izslēgts, atjauno V1 ātrumu. Ja
pieskaraties vajadzīgajam ātrumam, tas kļūs
spilgtāks (ar 100% intensitāti) salīdzinājumā
ar citām funkcijām (intensitāte 50%).
C: Aiztures funkcija.
Pieskaroties šim taustiņam, motora,
ventilatoru un apgaismojuma izslēgšana tiek
aizkavēta par 10 minūtēm. To var aktivizēt
tikai motoram darbojoties ar jebkuru ātrumu,
izņemot intensīvo, un ar izslēgtu sensoru.
Iespējo / atspējo tālvadības uztvērēju
Ja šo taustiņu piespiežat un turat 4
sekundes (motors izsl. + apgaismojums izsl.)
un nav citu brīdinājumu, diode izgaismosies
uz:
uz 4 sekundēm, lai parādītu, ka tālvadības ir
ieslēgtauz
2 sekundēm, lai parādītu, ka tālvadības ir
izslēgta
D:Sensors.
Šajā režīmā tvaiku atsūcējs automātiski
darbojas maksimāli 5 stundas, pēc tam
motors izslēdzas. Tvaiku atsūcējs regulē
ātrumu atkarībā no sensora datiem.Taustiņi
B un C nedarbojas. Šī funkcija tiek atspējota,
piespiežot taustiņu vai izslēdzot tvaiku
atsūcēju.
Ja pieskaraties šai vietai, apgaismojums
ieslēdzas ar vajadzīgo intensitāti.Ja
pieskaraties apgaismojuma intensitātei,
tas kļūs spilgtāks (ar 100% intensitāti)
salīdzinājumā ar citām funkcijām (intensitāte
50%).
F: Filtra atiestatīšanaAtiestata
ltra piesārņojuma brīdinājumu,
ja pieskaraties šim taustiņam
laikā, kad motors un
apgaismojums izslēgti.
Pēc 100 darbības stundām diode
izgaismojas, tas norāda, ka metāla tauku
ltri ir piesārņoti.
Pēc 200 darba stundām diode mirgo, tas
norāda, ka aktīvās ogles ltri piesārņoti.
Ja šo taustiņu piespiežat un turat 4
sekundes (motors izsl. + apgaismojums izsl.)
un nav citu brīdinājumu, diode izgaismosies
uz:
uz 4 sekundēm, lai norādītu, ka aktīvās
ogles ltra brīdinājums ir ieslēgtsuz
2 sekundēm, lai norādītu, ka aktīvās ogles
ltra brīdinājums ir izslēgts.
Šīs komandas tiek aktivizētas 4 sekundes
pēc tvaika atsūcēja pieslēgšanas
elektrotīklam. Kad tvaika atsūcējs ir izslēgts,
neviena funkcija netiek rādīta, vadības
panelī redzami tikai parastie burti. Ja
pieskaraties taustiņam A, izgaismosies
viss pārējais (ar 50% intensitāti). Vadības
elementi tiek aktivizēti, ja pieskaraties
vajadzīgajai funkcijai, tā izgaismosies
spilgtāk (ar 100% intensitāti) attiecībā pret
pārējām tvaiku atsūcēja funkcijām (ar 50%
intensitāti). Ja nekādas komandas netiek
dotas 10 sekundes, izgaismota paliek
tikai izvēlētā funkcija (ar 100% intensitāti)
un visas pārējās būs izslēgtas (ar 50%
intensitāti). Pēc 7 darba stundām, ja netiek
dotas nekādas turpmākas komandas,
tvaiku atsūcējs izslēgsies (motors izsl. +
apgaismojums izsl.), šādā gadījumā varat
pieskarties aktivizētajai funkcijai un pēc
tam varat izvēlēties vajadzīgo funkciju.
Vienu no tvaiku atsūcēja funkcijām
latvian
(ātrums un apgaismojums) var aktivizēt
ne tikai ar pieskārienu vadības panelim,
bet arī pieliekot pirkstu panelim un bīdot
uz priekšu līdz vajadzīgajai funkcijai,
neatraujot pirkstu no paneļa. Ja motors un
apgaismojums ir izslēgti, iestatot tos nulles
režīmā, visu komandu diodes paliks par
50% izgaismotas; ja nekādas komandas
netiek dotas 10 sekunžu laikā, visas diodes
izslēgsies, tikai diode „0” paliks izgaismota
vēl 15 minūtes.
5. TVAIKU ATSŪCĒJA IZVĒLES
IESPĒJAS SENSORA REŽĪMĀ
Izmantotās plīts veids iespaido tvaiku
atsūcēja darbību sensora režīmā. Pieejamās
izvēles iespējas ir:
Elektriska plīts;
Gāzes plīts;
Noklusējuma iestatījums ir elektriskā plīts.
Lai mainītu iestatījumu, rīkoties šādi:
• Ar iesl./izsl. taustiņu izslēdziet tvaiku
atsūcēju
• Piespiediet un turiet taustiņu Sensors 8
sekundes, līdz diode mirgo šādi:
- 4 zibšņi norāda uz elektrisko plīti;
- 2 zibšņi norāda uz gāzes plīti;
• Atslēdziet no elektrotīkla un pēc 10
sekundēm atkal pieslēdziet.
Ik reizi pēc plīts veida maiņas, jāveic
kalibrāciju.
Kalibrācija: katru reizi pieslēdzot tvaiku
atsūcēju vai mainot plīts veidu, notiek
sensora kalibrācija. Šajā laikā tvaiku
atsūcēju nedrīkst izmantot gatavošanai vai
pakļaut īpaši spēcīgām smakām, piemēram,
no tīrīšanas līdzekļiem vai šķīdinātājiem.
Darbībai nepieciešams:
• 13 minūtes, ja izvēlēta elektriskā plīts;
• 1 minūte, ja izvēlēta gāzes plīts;
Uz šo fāzi norāda sensora taustiņa
diodes mirgošana, ja tas tiek piespiests.
Neieslēdziet motoru kalibrācijas laikā.
57
Brīdinājums: Grila tīrīšanas līdzekļus
nesmidziniet tieši, bet izmantojiet ar
tīrīšanas līdzekli piesūcinātu lupatiņu.
Netīriet grilu ar spirtu vai silikonu
saturošiem līdzekļiem.
6. APGAISMOJUMS
Brīdinājums: Šī ierīce aprīkota ar 1M
klases gaismas diožu (LED) apgaismojumu
saskaņā ar EN 60825-1: 1994 + A1:2002
+ A2:2001 standarts; maksimālā izstarotā
optiskā jauda @439nm: 7µW. Neskatieties
tieši apgaismojumā ar optiskā ierīcēm
(binokli, palielināmo stiklu ...)
• Maiņas gadījumā sazinieties ar tehnisko
dienestu. („Lai iegādātos, sazinieties ar
tehnisko dienestu”)
58
www.aeg.com
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai
veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda
palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose
prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį
maksimaliai panaudoti.
PRIEDAI IR VARTOJIMO REIKMENYS
AEG interneto parduotuvėje rasite viską, ko jums reikia, kad visi jūsų AEG
prietaisai atrodytų nepriekaištingai ir puikiai veiktų. Taip pat siūlomas didelis
asortimentas priedų, sukonstruotų ir pagamintų atsižvelgiant į aukštos kokybės
standartus, kurių galite tikėtis: nuo profesionalių prikaistuvių iki krepšių stalo
įrankiams, nuo butelių laikiklių iki maišelių gležniems skalbiniams…
Apsilankykite interneto parduotuvėje adresu:
www.aeg.com/shop
APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į
atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir
elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų
kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų
surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
KLIENTŲ PRIEŽIŪROS IR APTARNAVIMO
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis.
Keipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją.
Informacija nurodyta techninių duomenų plokštelėje.
Modelis __________________________
Gamyklos numeris (PNC) ____________
Serijos numeris ____________________
59
lithuanian
1. PATARIMAI IR NUORODOS
• Naudojimo instrukcijos taikomos kelioms
šio prietaiso versijoms. Taigi galite rasti
aprašytas tokias savybes, kurios nebūdingos konkrečiam jūsų prietaisui.
• Gamintojas nebus atsakingas už jokią
žalą, atsiradusią netaisyklingai arba netinkamai sumontavus prietaisą.
• Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir rinktuvo gaubto yra 650 mm
(kai kurie modeliai gali būti montuojami
žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir
montavimą).
• Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka
įtampą, nurodytą ant techninių duomenų
lentelės, esančios gaubto viduje.
• Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai įžeminti .
• Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120 mm
skersmens vamzdį. Atstumas nuo garų
rinktuvo iki ventiliacijos kanalo turėtų būti
kuo trumpesnis.
• Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per
kuriuos šalinami degimo metu susidarę
dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
• Jei trauktuvas yra naudojamas kartu
su neelektriniais prietaisais (pvz., dujų
degimo įrenginiais), patalpoje turi būti
pakankamai geras vėdinimas, kad būtų
išvengta išmetamųjų dujų atgalinio srauto.
Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė orlaidė, kad į patalpą patektų gryno oro. Kai
gartraukis yra naudojamas su įrenginiais,
kuriems reikalinga kitokia energijos rūšis
(ne elektra), neigiamas slėgis patalpoje
neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikrinta, kad gartraukis nestumtų garų į patalpą.
• Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį
turi pakeisti gamintojas arba techninės
priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet
kokių pavojų.
• Gaubtą prie elektros tinklo prijunkite naudodami dvipolį jungiklį, tarp kontaktų turi
būti bent 3 mm tarpas.
• Jei dujinės viryklės montavimo instrukcijose nurodyta, kad atstumas turi būti
didesnis, negu nuro-dyta anksčiau, į tai
turi būti atsižvelgta. Rei-kia laikytis visų
ventiliavimo angoms keliamų reikalavi-mų.
2. NAUDOJIMAS
• Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik
namuose virtuvės kvapams šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems
tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje.
• Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada
nepalikite didelės atviros ugnies.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip,
kad liepsna būtų nukreipta į keptuvės
apačią, ji negali apimti šonų.
• Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs,
nes perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
• Po trauktuvu neruoškite patiekalų, kuriuos
reikia užpilti spiritiniu gėrimu ir padegti,
nes kyla gaisro pavojus.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims
(įskaitant vaikus), kurių ziniai, jutiminiai ar
protiniai gebėjimai yra sutrikę, taip pat asmenims, nemokantiems ir nežinantiems,
kaip elgtis su prietaisu, išskyrus atvejus,
kai tokius asmenis prižiūri arba moko už jų
saugumą atsakingas žmogus.
• Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su prietaisu
nežaistų.
• „ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos,
rankomis paliečiamos dalys gali būti
karštos.“
3. PRIEŽIŪRA
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros
darbus, prietaisą išjunkite arba ištraukite
kištuką iš elektros tinklo.
• Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite ltrus (dėl gaisro pavojaus).
- Aktyvuotos anglies ltras W. Šie ltrai
yra neplaunami ir antrą kartą nenaudojami, turi būti pakeisti apytiksliai kas
4 darbo mėnesius arba dažniau, jei
viryklė ir garų surinktuvas naudojami
intensyviai.
W
- Riebalų ltrai Z. Filtrai turi būti valomi
kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei
viryklė ir surinktuvas naudojami labai intensyviai; ltrus galima plauti indaplove.
Kai mygtukas paliečiamas gartraukiui esant
išjungtam, visos funkcijos užsidega (in-
tensyvumas 50 %) ir yra aktyvuojamos.Kai
mygtukas paliečiamas gartraukiui dirbant,
visos funkcijos yra išjungiamos ir deaktyvuojamos (variklis ir lemputės išjungti).
B: Valdo variklio greitį:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Kai ši vieta paliečiama, variklis įsijungia
reikiamu greičiu.
P = intensyvus greitis nustatytas 5 minutėms,
po to sistema grįžta prie ankstesnio greičio.
Kai funkcija aktyvuojama varikliui esant
išjungtam, grįžtama prie V1 greičio.
Kai paliečiamas reikiamas greičio jutiklinis mygtukas, ji taps šviesesnė (intensyvumas 100 %)
nei kitos funkcijos (intensyvumas 50 %).
C: Atidėjimo funkcija.
Palietus šį mygtuką, aktyvuojamas variklio, ventiliatorių ir apšvietimo išjungimas
atidedant jį 10 minučių. Funkcija gali būti
aktyvuojama tik varikliui esant įjungtam,
dirbant bet kokiu greičiu, išskyrus intensyvų,
jutiklis yra išjungtas.
Įjungia / išjungia distancinio valdymo
prietaisą
Kai šis mygtukas paspaudžiamas ir laikomas
nuspaustas 4 sekundes (variklis ir lemputės
išjungti), jei neįsijungę įspėjimo signalai,
daviklis degs:
4 sekundes, kad parodytų, jog distancinis
valdymas buvo įjungtas;
2 sekundes, kad parodytų, jog distancinis
valdymas buvo išjungtas.
D:Jutiklis.
Dirbant šiuo režimu, gartraukis maksimaliai
dirbs 5 valandas, po to variklis išsijungs.
Gartraukis pritaiko variklio greitį pagal jutiklio
duomenis.B ir C mygtukai neveikia.
Funkcija yra išjungiama paspaudus mygtuką
arba išjungus gartraukį.
E: Valdo apšvietimo intensyvumą: 0-L1-L2-L3-LMax.
Kai paliečiama ši vieta, apšvietimas įjungiamas reikiamu intensyvumu.Kai paliečiama
apšvietimo intensyvumo funkcija, ji taps
šviesesnė (intensyvumas 100 %) nei kitos
funkcijos (intensyvumas 50 %).
F: Filtro pakartotinis nustaty-
masPakartotinai nustato ltro
prisotinimo įspėjimo signalą,
kai variklis ir apšvietimas yra
išjungti.
Po 100 darbo valandų daviklis įsijungia ir nuolat dega, kad parodytų, jog metalinis riebalų
ltras prisotintas.
Po 200 darbo valandų daviklis blykčioja,
kad parodytų, jog aktyvuotos anglies ltras
prisotintas.
Įjungia / išjungia aktyvuotos anglies ltro
įspėjimo signalą.
Kai šis mygtukas paspaudžiamas ir laikomas
nuspaustas 4 sekundes (variklis išjungtas ir
lemputės išjungtos), jei neįsijungę įspėjimo
signalai, daviklis degs:
4 sekundes, kad parodytų, jog aktyvuotos
anglies ltro įspėjimo signalas buvo įjungtas;
2 sekundes, kad parodytų, jog aktyvuotos
anglies ltro įspėjimo signalas buvo išjungtas.
Prijungus gartraukį prie elektros tinklo, komandos yra aktyvuojamos po 4 sekundžių.
Kai gartraukis yra išjungtas, ekrane nero-
domos jokios funkcijos, valdymo skydelyje
matomas tik įprastas žymėjimas raidėmis.
Visa kita užsidegs (intensyvumas 50 %),
kai paliečiamas A mygtukas. Valdymas
aktyvuojamas palietus pasirinktą funkciją,
kuri užsidegs ryškiau (intensyvumas 100
%), palyginti su kitomis gartraukio funkcijomis (intensyvumas 50 %). Jei komandos
nepasirenkamos bent 10 sekundžių, degs
tik pasirinktos funkcijos (intensyvumas 100
%), o visos kitos išsijungs (intensyvumas 50
%). Po 7 darbo valandų, jei toliau nepasirenkama jokių komandų, gartraukis išsijungs
(variklis ir apšvietimas išjungti), tada galite
paliesti aktyvuotą funkciją, po to pasirinkti
norimą funkciją. Galima aktyvuoti vieną iš
gartraukio funkcijų (greitį ir apšvietimą) ne
tik paliečiant valdymo skydelį, bet taip pat
uždėjus pirštą ant skydelio ir traukiant jį
61
lithuanian
pasirinktos funkcijos link jo nepakėlus. Jei
variklis ir apšvietimas yra išjungti, nustatant
juos į nulinę padėtį, visų komandų daviklių
intensyvumas bus 50 %, jei per kitas 10
sekundžių nepasirenkama kitų komandų,
visi davikliai bus išjungti, išskyrus „0“ daviklį,
kuris liks įjungtas kitas 15 minučių.
5. GARTRAUKIO PARINKTYS
DIRBANT JUTIKLINIU REŽIMU
Dirbant jutikliniu režimu svarbu, kokio tipo
gaubtas yra naudojamas. Yra dvi parinktys:
elektrinis gaubtas;
dujinis gaubtas;
Pradžioje sistema nustatoma dirbti su elektriniu gaubtu. Nustatymų pakeitimo tvarka yra
• Paspauskite ir laikykite nuspaudę 8
sekundes jutiklio mygtuką, kol šviesos
diodas blykčios taip, kaip nurodyta:
- 4 blyksniai nurodo elektrinio gaubto
pasirinkimą;
- 2 blyksniai nurodo dujinio gaubto
pasirinkimą;
• 10-iai sekundžių išjunkite iš elektros tinklo,
po to vėl prijunkite.
Kalibravimo procedūra atliekama kiekvieną
kartą, kai keičiamas gaubto tipas.
Kalibravimo procedūra: kiekvieną kartą
prijungiant gartraukį arba keičiant gaubto
tipą, atliekama jutiklio kalibravimo procedū-
ra. Tokiu metu gartraukio negalima naudoti
valgiui virti ar kepti, taip pat jo neturėtų veikti
ypač intensyvūs kvapai, tokie kaip tirpikliai
arba plovikliai.
Šiam veiksmui atlikti reikia:
• 13 minučių, jei buvo pasirinktas elektrinis
gaubtas;
• 1 minutės, jei buvo pasirinktas dujinis
gaubtas.
Ši fazė yra pažymima jutiklio mygtuko šviesos diodo blykčiojimu, jei jis buvo paspaustas. Kalibravimo metu variklio neįjunkite.
Įspėjimas! Ant grotelių tiesiogiai nepurkškite valymo priemonių, valykite plovikliu sudrėkintu skudurėliu. Venkite valyti groteles
alkoholiu arba silikono produktais.
6. APŠVIETIMAS
Įspėjimas! Šiame įrenginyje yra montuojama
balta šviesos diodo lemputė, klasikuojama
kaip 1M pagal EN 60825-1, 1994 + A1, 2002
+ A2: 2001 standartus; maksimali optinė
išskiriama galia @439nm: 7µW. Į lemputę
tiesiogiai nežiūrėkite per optinius prietaisus
(žiūronus, didinamuosius stiklus...).
• Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius darbuotojus. Norėdami nusipirkti, kreipkitės į
techninius darbuotojus.
62
www.aeg.com
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної
роботи протягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які
допомагають робити життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти
в звичайних приладах. Будь ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати,
як отримати найкраще від цього приладу.
ПРИЛАДДЯ І ВИТРАТНІ МАТЕРІАЛИ
В Інтернет-магазині AEG ви знайдете усе необхідне для того, аби усі ваші
прилади AEG виглядали бездоганно і відмінно працювали. Також тут
представлений широкий асортимент приладдя, розробленого та створеного
за найвищими стандартами якості, - від спеціального посуду до кошиків для
столових приборів, від тримачів для пляшок до мішків для прання делікатної
білизни…
Відвідайте веб-магазин за адресою:
www.aeg.com/shop
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом
. Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини.
Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів.
Не викидайте прилади, позначені відповідним символом , разом з іншим
домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у
вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади.
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запасні деталі.
У разі звертання до служби сервісного обслуговування переконайтеся, що у
вас є наступні дані.
Ці відомості наводяться на табличці з технічними даними.
Модель __________________________
Номер виробу ____________________
Серійний номер ___________________
63
ukrainian
1. РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРА ДИ
• Ця інструкція з експлуатації застосовується
до декількох моделей пристрою. У зв’язку з
цим в ній можна знайти описи окремих функцій, які не належать до вашого конкретного
при-строю.
• Виробник не нестиме відповідальності за
жодні пошкодження, що виникли в результаті
неправильного або неналежного встановлення.
• Мінімальна безпечна відстань між поверхнею
плити та витяжкою становить 650 мм (деякі
моделі можуть бути встановлені нижче,
дивіться розділи з робочих габаритів та
встановлення).
• Переконайтеся, що напруга в мережі відповідає напрузі, вказаній на паспортній табличці,
що розташована з внутрішньої сторони
витяжки.
• У разі використання пристроїв класу I переконайтеся у тому, що внутрішнє джерело
живлення має відповідне заземлення.
• Підключайте витяжку до димоходу за допомогою труби з діаметром щонайменше 120
мм. Шлях до димоходу повинен бути якомога
коротшим.
• Не підключайте витяжку до витяжних каналів,
через які виводяться гази горіння (з бойлерів,
камінів тощо).
• Якщо витяжка використовується разом із неелектричними пристроями (наприклад, пристроями для спалювання газів), у приміщенні
необхідно забезпечити достатню вентиляцію,
щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих
газів. На кухні повинен бути отвір, зв’язаний
безпосередньо з джерелом свіжого повітря,
щоб забезпечити надходження чистого повітря. Якщо кухонна витяжка використовується
в поєднанні з пристроями, які працюють від
електричних джерел енергії, від’ємний тиск
в приміщенні не повинен перевищувати 0,04
мбар, щоб уникнути повернення витяжкою
газів назад у приміщення.
• У разі пошкодження кабелю живлення його
заміну повинен здійснити представник виробника або відділу технічного обслуговування,
щоб уникнути загрози безпеки.
• Підключіть витяжку до розетки через двополюсний вимикач з контактним зазором
щонайменше 3 мм.
• Якщо в інструкціях з установки газової плити
написано, що необхідно забезпечити більшу
відстань, ніж зазначено вище, потрібно прийняти це до уваги. Слід дотримуватися всіх
правил щодо венти-ляції.
2. ВИКОРИСТАННЯ
• Витяжка була розроблена винятково для
домашнього використання з метою усунення
запахів на кухні.
• Ніколи не використовуйте витяжку в цілях,
для яких вона не призначена.
• Ніколи не залишайте високе відкрите полум’я
під витяжкою, коли вона працює.
• Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він був
направлений на дно каструлі, не допускаючи,
щоб вогонь охоплював її сторони.
• Під час використання фритюрниць потрібно
постійно слідкувати, щоб перегріта олія не
спалахнула.
• Не готуйте за допомогою фламбування (відкритого вогню в самому посуді) під витяжкою
через ризик виникнення пожежі.
• Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними
можливостями, а також особами з відсутністю
досвіду чи знань, крім випадків, коли особи,
відповідні за їхню безпеку, наглядають за
ними або попередньо проінструктували їх
щодо використання пристрою.
• Необхідно слідкувати, щоб діти не грались із
пристроєм.
• «ОБЕРЕЖНО: досяжні частини можуть дуже
нагрітися при використанні з електроплитою».
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Вимикайте пристрій або від’єднуйте його від
електромережі, перш ніж виконувати будь-які
роботи з обслуговування.
• Чистіть та/або замінюйте фільтри через зазначений період часу (небезпека виникнення
пожежі).
- Фільтр з активованим вугіллям W. Ці
фільтри не можна мити або відновлювати.
Їх потрібно міняти приблизно через кожні
4 місяці використання або частіше в разі
інтенсивного використання.
W
- Фільтри, що уловлюють жири Z. Фільтри
необхідно чистити через кожні 2 місяці
роботи або частіше у випадку особливо
інтенсивного використання. Їх можна мити
у посудомийній машині.
Z
- Контрольні лампочки, у разі наявності.
• Чистіть витяжку за допомогою зволоженої
тканини або нейтрального рідкого миючого
засобу.
64
www.aeg.com
AB CDFE
4. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
A: Вмикання/вимикання
функцій витяжки.
При натисненні кнопки з вимкненою
витяжкою загораються світлодіоди всіх
функцій (з яскравістю 50 %), і функції
вмикаються.
При натисненні кнопки з увімкненою
витяжкою світлодіоди всіх функцій
гаснуть, і функції вимикаються
(вимикається двигун та освітлення).
B: Керування швидкістю
обертів двигуна:
0-V1-V2-V3-V4-P.
При натисненні на зону двигун
вмикається на потрібній швидкості.
P = підвищена швидкість. Вмикається
на 5 хвилин, після чого система
повертається до попередньої швидкості.
Якщо режим підвищеної швидкості
вибраний при вимкненому стані двигуна,
після його закінчення двигун працює на
швидкості V1.
При виборі потрібної швидкості зона
підсвічується яскравіше (з яскравістю 100
%), ніж інші функції (50 %).
C: Функція затримки.
При натисненні цієї кнопки вмикається
10-хвилинний таймер автоматичного
вимкнення двигуна, вентиляторів та
освітлення.
Таймер вмикається тільки тоді, коли
двигун працює на будь-якій швидкості
крім підвищеної та датчик вимкнений.
Увімкнення та вимкнення приймача
дистанційного керування
При натисненні та утриманні цієї кнопки
на протязі 4 секунд вимикається двигун
та освітлення. Якщо відсутні інші
попередження, засвічується світлодіод:
на 4 секунди для індикації вмикання
дистанційного керування;
на 2 секунди для індикації вимикання
дистанційного керування.
D:Датчик.
В цьому режимі витяжка автоматично
працює не більше 5 годин, після чого
двигун вимикається. Швидкість обертів
двигуна змінюється в залежності від
реагування датчика.
Кнопки B та C не працюють. Функція
вимикається при натисненні кнопки або
вимкненні витяжки.
E: Регулювання інтенсивності
освітлення: 0-L1-L2-L3-LMax.
При натисненні на цю зону вмикається
освітлення на відповідній швидкості.
При виборі потрібної інтенсивності
освітлення зона підсвічується яскравіше
(з яскравістю 100 %), ніж інші функції (50
%).
F: Встановлення фільтра в
початковий стан
Якщо кнопка натискається
при вимкненому двигуні
та освітленні, виконується
скинення попередження про
забруднення фільтра.
Dopo 100 ore di Funzionamento il Led è
Після 100 годин експлуатації світлодіодні
індикатори світяться неперервно, що
вказує на забруднення металевих
фільтрів-жироуловлювачів.
Після 200 годин експлуатації світлодіодні
індикатори блимають, що вказує на
забруднення фільтрів з активованим
вугіллям.
Вмикання / вимикання попередження
про забруднення фільтра з
активованим вугіллям.
При натисненні та утриманні цієї кнопки
на протязі 4 секундвимикається двигун
та освітлення. Якщо відсутні інші
попередження, засвічується світлодіод:
на 4 секунди, вказуючи на увімкнення
попередження фільтра с активованим
вугіллям;
на 2 секунди, вказуючи на вимкнення
попередження фільтра с активованим
вугіллям;
Після підключення витяжки до мережі
живлення команди активуються через
10 секунд. При вимкненні витяжки
функції більше не висвічуються, а на
панелі керування відображаються тільки
звичайні символи. Всі інші індикатори
висвічуються (з яскравістю 50 %) при
натисненні кнопки A. Функції вмикаються
при натисненні відповідних кнопок, які
висвічуються яскравіше (з яскравістю
100 %) від кнопок інших функцій витяжки
(50 %). Якщо на протязі 10 секунд
не поступає ніяких команд, будуть
висвічуватися тільки вибрані функції
(з яскравістю 100 %), а всі інші будуть
вимкнені (яскравість 50 %). Якщо після
роботи на протязі 7 годин не поступить
ніяких команд, витяжка вимикається
65
ukrainian
(вимикається двигун та освітлення),
після чого для вибору потрібної функції
потрібно натиснути на кнопку для її
активації, а потім для її ввімкнення.
Можна активувати одну із функцій
витяжки (швидкість та освітлення) не
натискаючи на панель керування, а
просто поклавши палець на панель
та не піднімаючи його перемістивши в
напрямку вибраної функції.
Якщо двигун та освітлення вимикаються
встановленням в нульове положення,
всі командні світлодіоди залишаються
ввімкненими на 50 %, а потім в разі, якщо
на протязі 10 секунд не поступить інших
команд, всі світлодіоди вимикаються
за виключенням світлодіодів «0», які
залишаються ввімкненими ще на 15
хвилин.
5. ОПЦІЇ ВИТЯЖКИ В РЕЖИ
МІ ВИТЯЖКИ
Робота в режимі датчика залежить від
типу використовуваної плити. Є два
варіанти:
електрична плита;
газова плита;
Початково опція налаштована на електричну плиту. Для змінення налаштування виконайте наступне:
• вимкніть витяжку за допомогою кнопки
вимкнення;
• натисніть та утримуйте кнопку датчика
на протязі 8 секунд до початку блимання світлодіода:
- 4 блимання вказує на вибір електричної плити;
- 2 блимання вказує на вибір газової
плити.
• Вимкніть живлення на 10 секунд, а потім знову ввімкніть його.
Калібрування потрібно виконувати кожного разу при зміні типу плити.
Процедура калібрування: процедура
калібрування запускається кожного разу
при ввімкненні витяжки та після зміни
типу плити. В цей час витяжка не повинна використовуватись для приготування їжі, а в приміщенні не повинно бути
різких запахів, наприклад розчинника
або миючого засобу. Для цієї процедури
потрібно:
• 13 хвилин, якщо вибрана електрична
плита;
• 1 хвилина, якщо вибрана газова плита.
Цей процес супроводжується блиманням
світлодіода на кнопці датчика, якщо вона
натиснена.
Не вмикайте двигун під час калібрування.
Попередження: Не розпилюйте чистячі
засоби безпосередню на решітку, а промивайте її за допомогою серветки, змоченої в миючому розчині. Не допускається
чистка за допомогою засобів на основі
спирту та кремнієвих сполук.
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ ПРИ
ЛАД
Попередження: В цьому приладі встановлений світлодіодний випромінювач,
котрий класифікується за категорією 1М
в відповідності до EN 60825-1: стандарти
1994 + A1:2002 + A2:2001; максимальна
випромінювана оптична потужність на довжині хвилі 439 нм: 7 мкВт. Не допускається дивитись безпосередньо на джерело
світла через оптичні прилади (бінокль,
збільшувальне скло та ін.).
• Для заміни звертайтесь в технічну підтримку. («Для придбання звертайтесь в
технічну підтримку»).
66
www.aeg.com
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor
egy olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan
teljesítményt nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott
innovatív technológiáknak, amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és
amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az
útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből.
KIEGÉSZÍTŐ TARTOZÉKOK ÉS SEGÉDANYAGOK
Az AEG webáruházban mindent megtalál, ami ahhoz szükséges, hogy AEG
készülékeinek ragyogó külsejét és tökéletes működését fenntartsa. Ezzel együtt
széles választékban kínáljuk a legszigorúbb szabványoknak és az Ön minőségi
igényeinek megfelelően tervezett és kivitelezett egyéb kiegészítő tartozékokat
- a különleges főzőedényektől az evőeszköz kosarakig, az edénytartóktól a
fehérnemű-zsákokig...
Látogasson el webáruházunkba:
www.aeg.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz
tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott
készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Javasoljuk az eredeti alkatrészek használatát.
Amikor a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok.
Az információk az adattáblán találhatók.
Típus ___________________________
Termékszám ______________________
Sorozatszám _____________________
67
hungarian
1. TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
• Ez a használati útmutató a készülék több
változatához is alkalmazható. Így elõfordulhat,
hogy néhány olyan tartozékról is esik szó benne, amelyek az Ön készülékéhez nem járnak.
• A helytelen vagy a törvényi előírásoknak nem
megfelelő üzembe helyezés miatti károkért a
gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.
• A főzőfelület és a készülék közötti távolság
minimum 650 mm legyen (egyes típusok
kisebb magasságban is felszerelhetők, ezzel
kapcsolatban lásd a térigénnyel és üzembe
helyezéssel kapcsolatos részeket).
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel-e a készülék adattábláján feltüntetett
értéknek.
• Az Ia osztályba tartozó készülékeknél győződjön meg arról, hogy otthonának elektromos
hálózata megfelelően földelt-e.
• Legalább 120 mm átmérőjű csövezettel kösse
rá a készüléket a beszívott levegő kimenetére.
A csövezetnek a lehető legrövidebbnek kell
lennie.
• Tilos a készüléket az égetőberendezések (kazán, konvektor stb.) által előállított füstgázok
elvezetésére szolgáló vezetékbe bekötni.
• Megfelelő szellőzésről kell gondoskodni abban az esetben, ha a készülék elhelyezésére
szolgáló helyiségben nem elektromos üzemű
(hanem például gázüzemű) berendezések
is vannak. Ha a konyha semmilyen nyílással
nincs összekötve a külvilággal, akkor a tiszta
levegő biztosítása érdekében gondoskodni
kell egy ilyenről. Akkor lehet megfelelő és
kockázatmentes működés, ha a helyiség
maximális nyomáscsökkenése nem lépi túl a
0,04 mbar értéket.
• A kockázatok elkerülése érdekében a megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag a gyártó
vagy a műszaki vevőszolgálat végezheti.
• A készüléket olyan kétpólusú megszakító közbeiktatásával kell csatlakoztatni az elektromos
hálózathoz, amelyen az érintkezők távolsága
minimum 3 mm.
• Amennyiben a gáztűzhely üzembe helyezési
útmutatója azt írja elő, hogy a fentebb előírtnál
nagyobb távolság szükséges, úgy azt kell
betartani. A levegő elvezetésére vonatkozó
minden előírást be kell tartani.
2. HASZNÁLAT
• A készülék kizárólag otthoni használatra, a
konyhai szagok eltávolítására szolgál.
• Tilos a készüléket a rendeltetésszerűtől eltérő
módon használni.
• Tilos a működésben levő készülék alatt erősen
égő nyílt lángot használni.
• Mindig olyan erősre állítsa be a lángot, hogy az
a tűzhelyen levő lábas alól ne szökhessen ki
oldalsó irányban.
• Olajsütő használatakor gyeljen oda: a felforrósodott olaj könnyen meggyulladhat.
• A készüléket nem használhatják csökkent
pszichés, érzékelési vagy szellemi képességű, megfelelő tapasztalatok és ismeretek
nélküli személyek (beleértve a gyermekeket
is), hacsak a biztonságukért felelős személy
nem felügyeli vagy tanítja meg őket a készülék
használatára.
• Gyermekek esetében felügyeletre van szükség
annak érdekében, hogy ne játszhassanak a
készülékkel.
• “FIGYELEM: Főzőberendezésekkel való
együttes használat esetén az elérhető alkatrészek nagyon felmelegedhetnek.”
3. KARBANTARTÁS
• A hálózati csatlakozó kihúzásával vagy az
áramellátás kikapcsolásával mindig válassza
le a készüléket az elektromos hálózatról,
amikor a karbantartást végzi.
• Az ajánlásnak megfelelő időközönként
végezze el a szűrők alapos karbantartását
(Tűzveszély).
- Aktív szenes szagszûrõk W Az aktív
szenes szagszűrő nem mosható és nem
regenerálható, hanem kb. 4 havonta vagy
– nagyon intenzív használat esetén – ennél
gyakrabban cserélendő.
W
- Zsírszûrõk Z Mosogatógépben is tisztítha-
tók, és kb. 2 havonta vagy – nagyon inten-
zív használat esetén – ennél gyakrabban
kell a tisztításukat elvégezni
Z
- Kezelőszervek jelzőfényei, ha vannak.
• A szagelszívó felületének tisztításához elegendő egy semleges kémhatású mosószerrel
benedvesített ruhát használni.
68
www.aeg.com
AB CDFE
4. KEZELŐSZERVEK
A: Készülék funkciók be/ki .
A gombot a készülék kikapcsolt állapotában
megnyomva kivilágosodik (50%-os fényerő)
és elérhetővé válik az összes funkció.A
gombot a készülék bekapcsolt állapotában
megnyomva kikapcsol és elérhetetlenné válik
az összes funkció (motor ki + világítás ki).
B: Motor fordulatszám
kezelése: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Megérintésekor a kívánt fordulatszámon
kapcsol be a motor.
P = Intenzív sebességfokozat, de csak
5 percre, majd ennek végén a rendszer
visszatér az előzetesen beállított sebességre;
álló motornál bekapcsolva V1 fokozat állítódik
be. Megérintésekor a kívánt fokozat teljesen
kivilágosodik (100%-os fényerő) a többi
funkcióhoz képest (50%-os fényerő).
C: Késleltetés funkció.
Megérintése aktiválja a motor és a világítás
automatikus, 10 perccel késleltetett
kikapcsolását. Aktiválása csak bekapcsolt
motor, nem intenzív sebességfokozat és
érzékelő = ki mellett lehetséges.
Aktiválja / kiiktatja a távvezérlőt.
Egyéb jelzés hiányában a gomb 4
másodperces megnyomásakor (motor ki +
világítás ki) villogással jelez a led:
4 másodperc a távvezérlõ aktiválását jelzi
2 másodperc a távvezérlő kiiktatását jelzi
D:Sensor.
Ebben az üzemmódban a készülék max.
5 órán át automatikusan működik, majd a
funkció végén kikapcsol a motor. A készülék
az érzékelő jelzései alapján módosítja a
motor fordulatszámát.A B és C gomb nem
működik, a kiiktatás a gomb megnyomásával
vagy a készülék kikapcsolásával lehetséges.
E: Fényerő kezelése:
0-L1-L2-L3-LMax.
Megérintésekor a kívánt fényerőn kapcsol be
a világítás. Megérintésekor a kívánt fényerő
teljesen kivilágosodik (100%-os fényerő) a
többi funkcióhoz képest (50%-os fényerő).
F: A szűrők nullázása elvégzi
a szűrőtelítettség jelzésének
nullázása, kikapcsolt motor
esetén megérintve.
100 üzemóra után a led folyamatos
világítása jelzi a fémszűrők telítettségét.
200 üzemóra után a led villogása jelzi a
szénszűrők telítettségét.
Aktiválja / kiiktatja a szénszűrők
telítettségének jelzését.
Egyéb jelzés hiányában a gomb 4
másodperces megnyomásakor (motor ki +
világítás ki) villogással jelez a led:
4 másodperc a szénszûrõk jelzésének
aktiválását jelzi
2 másodperc a szénszűrők jelzésének
kiiktatását jelzi
Miután megtörtént a készülék
csatlakoztatása az elektromos hálózathoz,
kb. 4 másodperc múlva elérhetők lesznek
a kezelőszervek. Ezalatt villog a motor
gombhoz tartozó “0” led. A készülék
kikapcsolt állapotában semmilyen funkció
nem jelenik meg, és csak a kezelőlap
világos része látható. Az A gomb
megérintésekor minden más kivilágosodik
(50%-os fényerő). A kezelőszerveket
aktiválja a kiválasztott funkció megérintése,
ami teljesen kivilágosodik (100%-os fényerő)
a többi funkcióhoz képest (50%-os fényerő).
Ha 10 másodpercig semmilyen utasítás
nem történik, akkor csak a kiválasztott
funkciók maradnak kivilágítva (100%-os
fényerő), minden más pedig elsötétedik
(50%-os fényerő). Ha 7 órás használat után
semmilyen utasítás nem történik, akkor
a készülék kikapcsol (motor ki + világítás
ki); ebből a helyzetből egyetlen érintéssel
feléleszthetők a funkciók, a következő
érintéssel pedig kiválasztható a kívánt
funkció. A készülék valamely funkciójának
(sebességfokozat és világítás) aktiválása
nem csupán a kezelőlap megérintésével
lehetséges, hanem úgy is, hogy Ön
felemelés nélkül a kiválasztott funkció felé
húzza az ujját a kezelőlapon. Ha nulla
helyzetbe állítva kikapcsolásra kerül a motor
és a világítás, a kezelőszervekhez tartozó
hungarian
összes led 50%-os fényerővel tovább világít,
de ha az elkövetkező 10 másodpercben
nem történik újabb utasítás, akkor az összes
led kialszik a “0” led kivételével, mert az még
15 percen keresztül világítani fog.
5. A SENSOR ÜZEMMÓD
LEHETÕSÉGEI
Sensor üzemmódban történő működésnél
az adott főzőfelület típusát lehet kiválasztani
az alábbi két lehetőség szerint:
Elektromos fõzõfelület;
Gáz fõzõfelület;
69
Kezdésnek az elektromos főzőfelület van
beállítva, ennek módosítása az alábbiak
szerint történik:
• Kapcsolja ki a készüléket az on/off
fõkapcsolóval
• Tartsa lenyomva 8 másodpercig a Sensor
gombot a led felvillanásáig:
- 4 villogás jelzi az elektromos
fõzõfelület kiválasztását;
- 2 villogás jelzi a gáz fõzõfelület
kiválasztását;
• Kapcsolja le 10 másodpercre, majd
kapcsolja vissza az áramellátást.
A fõzõfelület típusának módosításakor a
készülék mindig elvégzi a kalibrálást.
Kalibrálási folyamat: a készülék
bekapcsolásakor, illetve a főzőfelület
típusának módosításakor minden
alkalommal elindul az érzékelő kalibrálási
folyamata, ami alatt a készülék alatt nem
lehet főzni, illetve kerülni kell a különösen
intenzív szagok (például oldószerek vagy
tisztítószerek) keletkezését.
A folyamat idõtartama a következõ:
• 13 perc elektromos főzőfelület
kiválasztásakor;
• 1 perc gáz főzőfelület kiválasztásakor;
Ezt a fázist a Sensor gombon levő led
villogása jelzi, ha megnyomják a gombot. A
kalibrálás alatt nem kapcsol be a motor.
Figyelem: tilos a tisztítószereket
közvetlenül ráfújni a rácsra, ehelyett
a rácsot csak egy mosogatószerbe
mártott ruhával szabad tisztítani. A rács
tisztításánál kerülni kell az alkoholt vagy
szilikont tartalmazó termékeket.
6. VILÁGÍTÁS
Figyelem: A készülékben 1M osztályú, az
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
szabvány szerinti fehér LED világítás
található; maximális optikai teljesítmény
439 nm-en: 7 µW. Tilos optikai eszközökkel
(látcső, nagyítóüveg) közvetlenül gyelni).
• Csere esetén forduljon a
vevőszolgálathoz. („Vásárlás esetén
forduljon a vevőszolgálathoz”).
70
www.aeg.com
PRO DOKONALÉ VÝSLEDKY
Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky AEG. Aby vám bezchybně sloužil
mnoho let, vyrobili jsme jej s pomocí inovativních technologií, které usnadňují
život, a vybavili jsme jej funkcemi, které u obyčejných spotřebičů nenajdete. Stačí
věnovat pár minut čtení a zjistíte, jak z něho získat co nejvíce.
PŘÍSLUŠENSTVÍ A SPOTŘEBNÍ MATERIÁL
V internetovém obchodu společnosti AEG naleznete vše, co potřebujte k
udržování všech vašich spotřebičů AEG v perfektním stavu. Čeká na vás široká
nabídka příslušenství navrženého a vyrobeného s ohledem na nejvyšší standardy
kvality, které očekáváte: od speciálního kuchyňského nádobí po košíčky na
příbory, od držáků na lahve po vaky na choulostivé prádlo…
Navštivte internetový obchod na:
www.aeg.com/shop
POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklujte materiály označené symbolem . Obaly vyhoďte do příslušných
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci. Spotřebiče označené příslušným
symbolem nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v
místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
PÉČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporučujeme používat originální náhradní díly.
Při kontaktu se servisním střediskem se ujistěte, že máte k dispozici následující
údaje.
Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku.
Model ___________________________
Výrobní číslo (PNC) ________________
Sériové číslo (S.N.) ________________
71
czech
1. RADY A DOPORUČENÍ
• Tento návod k použití je společný pro
několik verzí přístroje. Je tedy možné, že
bude obsahovat popis některých komponentů, které jsou součástí vybavení jiného
přístroje než je Váš.
• Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za
škody způsobené nesprávnou instalací,
která neodpovídá příslušným předpisům.
• Minimální bezpečnostní vzdálenost mezi
varnou deskou a digestoří musí být 650
mm (některé modely je možné namontovat
do nižší výšky, viz odstavce pojednávající o
rozměrech a instalaci).
• Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá
napětí uvedenému na typovém štítku
umístěném uvnitř digestoře.
• U spotřebičů třídy Ia ověřte, zda domácí
elektrický systém zajišťuje správné uzemnění.
• Digestoř připojte k výstupu nasávaného
vzduchu trubkou s průměrem 120 mm
nebo větším. Vedení trubky musí být co
nejkratší.
• Digestoř nepřipojujte k odvodnímu vedení
určenému pro odvod spalin z topení (kotlů,
krbů apod...).
• V případě, že jsou ve stejné místnosti
jako digestoř umístěny spotřebiče na jinou
než elektrickou energii, (např. plynové
spotřebiče), je nutné zajistit dostatečné
větrání daného prostoru. Jestliže kuchyň
nemá otvor ven, je nutné ho zajistit, aby
byl zajištěn přívod čistého vzduchu. Vše
bude fungovat bezpečně, pokud maximální
přetlak v místnosti nepřesáhne hodnotu
0,04 mbarů.
• V případě poškození napájecího kabelu
je třeba, aby jej výrobce nebo technický
servis vyměnil, aby se zabránilo vzniku
jakéhokoliv rizika.
• Připojte digestoř k napájecí síti za použití
dvoupólového vypínače s nejméně 3 mm
vzdáleností mezi kontakty.
• Jestliže je v návodu k instalaci plynového
sporáku uvedeno, že je potřeba větší vzdálenost než výše uvedená, je třeba to vzít v
úvahu. Je třeba dodržovat všechny normy
týkající se odvodu vzduchu.
2. POUŽITÍ
• Digestoř byla zkonstruována výhradně pro
domácí používání k odstranění kuchyňských pachů.
• Nikdy nepoužívejte digestoř jiným nevhodným způsobem.
• Pod zapnutou digestoří nikdy nenechávejte
zapnutý silný hořák.
• Hořáky vždy seřiďte tak, aby nedošlo k
přetečení jídel přes okraje nádob.
• Při fritování stále jídlo sledujte: přehřátý olej
by se totiž mohl vznítit.
• Tento přístroj nesmí být používán osobami
(včetně dětí) se sníženými psychickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo osobami bez zkušeností a znalostí
přístroje. Výjimku lze učinit pouze v případě, že tyto osoby byly k užívání přístroje
zaučeny osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost a jsou pod její kontrolou.
• Děti musí být pod dohledem a musí být
zaručeno, že si s přístrojem nehrají.
• “UPOZORNĚNÍ: Dostupné části se mohou
zahřívat na vysokou teplotu, pokud jsou
používány s varnými přístroji.”
3. ÚDRŽBA
• Před každým čištěním nebo údržbou
odpojte digestoř od sítě vytažením zástrčky
ze zásuvky nebo vypnutím hlavního
vypínače.
• Provádějte pečlivou a včasnou údržbu ltrů
v doporučených intervalech (Nebezpečí
požáru).
- Aktív szenes szagszûrõk W Az aktív
szenes szagszűrő nem mosható és nem
regenerálható, hanem kb. 4 havonta
vagy – nagyon intenzív használat esetén
– ennél gyakrabban cserélendő.
W
- Zsírszûrõk Z Mosogatógépben is tisztíthatók, és kb. 2 havonta vagy – nagyon
intenzív használat esetén – ennél gyakrabban kell a tisztításukat elvégezni
Z
- kontrolky ovládání, pokud jsou přítomny
• Doporučujeme používat k čištění ploch
digestoře vlhký hadřík a neutrální tekutý
čisticí prostředek.
72
www.aeg.com
AB CDFE
4. PŘÍKAZY
A: On/Off Funkce Digestoře.
Při dotyku tohoto tlačítka na vypnuté
digestoři se všechny funkce rozsvítí
(intenzita 50%) a zprovozní.Při dotyku
tohoto tlačítka na digestoři v chodu se
vypnou a deaktivují všechny funkce (Motor
Off + Světla Off).
B: Řídí rychlost motoru:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Při dotyku této zóny se motor spustí s
požadovanou rychlostí.P = Intenzivní
rychlost, načasovaná na 5 minut, po uplynutí
této doby se systém vrátí k předchozí
rychlosti, jestliže je spuštěna z motoru
Off, přejde na V1. Při dotyku požadované
rychlosti se tato rozsvítí s větší intenzitou
(intenzita 100%) než ostatní funkce (intenzita
50%).
C: Funkce Delay.
Při dotyku tohoto tlačítka se bude aktivovat
automatické vypínání motoru a systému
osvětlení s časovým posunem o 10 minut.
Tuto funkci lze aktivovat pouze, je-li motor
zapnut s jinou než intenzivní rychlostí a
Senzor = Off.
Při dotyku tohoto tlačítka na 4 sekundy
(Motor Off + Světla Off), nejsou-li přítomny
jiné alarmy, kontrolka Led bude blikat po
dobu:
4 sekund, čímž bude označovat Aktivaci
dálkového ovladače.
2 sekund, čímž bude označovat Deaktivaci
dálkového ovladače.
D:Senzor.
V tomto režimu digestoř bude fungovat
automaticky maximálně po dobu 5 hodin,
nakonec funkce vypne motor. Digestoř mění
rychlost motoru podle toho, jaké hodnoty
jí posílá Senzor. Tlačítka B a C nefungují,
deaktivuje se stisknutím tohoto tlačítka nebo
vypnutím digestoře.
E: Řídí intenzitu světla:
0-L1-L2-L3-LMax.
Při dotyku této zóny se rozsvítí světla
s požadovanou intenzitou. Při dotyku
požadované intenzity světla se toto rozsvítí s
větší intenzitou (intenzita 100%) než ostatní
funkce (intenzita 50%).
F: Reset Filtrů provede Reset
alarmu Nasycení ltrů při
dotyku tohoto tlačítka na
vypnutém motoru.
Po 100 hodinách fungování bude kontrolka
Led svítit nepřerušovaně, což označuje
nasycení kovových ltrů.
Po 200 hodinách fungování bude kontrolka
Led blikat, což označuje nasycení uhlíkových
ltrů.
Aktivuje / Deaktivuje alarm nasycení
uhlíkových ltrů.
Při dotyku tohoto tlačítka na 4 sekundy
(Motor Off + Světla Off), nejsou-li přítomny
jiné alarmy, kontrolka Led bude blikat po
dobu:
4 sekund, čímž bude označovat Aktivaci
uhlíkových ltrů
2 sekund, čímž bude označovat Deaktivaci
uhlíkových ltrů.
Po připojení digestoře k elektrické síti
budou ovladače zprovozněny zhruba po 4
sekundách. V této době bude blikat kontrolka
Led “0” tlačítka motoru. Při vypnuté digestoři
se nezobrazuje žádná funkce, je vidět
pouze světlá část ovládacího panelu. Zbytek
se rozsvítí (intenzita 50%) při stisknutí
tlačítka A. Ovladače se aktivují dotykem
zvolené funkce, která se rozsvítí s větší
intenzitou (intenzita 100%) než jiné funkce
digestoře (intenzita 50%). Po 10 sekundách
nepřítomnosti příkazů zůstanou rozsvíceny
pouze zvolené funkce (Intenzita 100%) a
zbytek se zhasne (Intenzita 50%). Po 7
hodin používání a za nepřítomnosti příkazů
se digestoř vypne (Motor Off + Světla Off),
v této situaci je možné dotykem znovu
zprovoznit funkce a poté zvolit požadovanou
funkci. Funkce digestoře (rychlost a
světla) je možné aktivovat nejen dotykem
ovládací desky, ale i položením prstu a jeho
posunováním, aniž byste jej zvedli, směrem
k požadované funkci. V případě příkazu k
czech
vypnutí motoru a světel a jejich vynulování
všechny kontrolky led ovladačů zůstanou
svítit na 50% a nebudou-li v následujících 10
sekundách spuštěny jiné příkazy, všechny
kontrolky led se vypnou, kromě kontrolek
led “0”, které zůstanou ON ještě dalších 15
minut.
5. FUNKCE DIGESTOŘE V
REŽIMU SENZOR
Na fungování digestoře v režimu Senzor má
vliv typ použité varné desky, lze zvolit ze
dvou možností:
Elektrická varná deska;
73
Plynová varná deska;
Na počátku je nastavena elektrická
varná deska, při změně postupujte podle
následujícího postupu:
• Vypněte digestoř tlačítkem ON/OFF
digestoře
• Stiskněte tlačítko Senzor a držte jej
stisknuté po dobu 8 sekund, dokud
kontrolka led nezačne blikat:
- 4 blikání budou označovat volbu
elektrické varné desky;
- 2 blikání budou označovat plynovou
varnou desku;
• Odpojte napájení na 10 sekund a pak jej
znovu připojte.
Při každé výměně typu varné desky je třeba
provést proceduru kalibrace.
Procedura kalibrace: pokaždé, když je
digestoř napájena nebo při výměně varné
desky se aktivuje procedura kalibrace
senzoru, během které digestoř nesmí být
vystavena vaření nebo zvláště intenzivním
pachům, jako například ředidla nebo čistící
prostředky.
Tento proces trvá:
• 13 minut při volbě elektrické varné desky;
• 1 minutu při volbě plynové varné desky;
Upozornění: nestříkejte čistící přípravky
přímo na mřížku, ale čistěte ji pouze
hadry namočenými v čistícím přípravku.
Neprovádějte čištění mřížky přípravky na
bázi alkoholu či silikonu.
6. OSVĚTLENÍ
Upozornění: Tento přístroj je vybaven
bílou kontrolkou LED třídy 1M podle normy
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
maximální vyzařovaný optický výkon @439
nm: 7µW. Nepozorujte přímo optickými
přístroji (dalekohledem, lupou….).
• V případě výměny kontaktujte technický
servis. (“V případě nákupu kontaktujte
technický servis”).
Tato fáze je signalizována blikáním
kontrolky led tlačítka senzor, jestliže bylo
stisknuto. Během kalibrace nezapínejte
motor.
74
www.aeg.com
DOSIAHNITE TIE NAJLEPŠIE VÝSLEDKY
Ďakujeme, že ste si vybrali tento výrobok značky AEG. Vyrobili sme ho tak, aby
vám poskytoval dokonalý výkon mnoho rokov, a s inovatívnymi technológiami,
ktoré vám uľahčia život – to sú vlastnosti, ktoré pri bežných spotrebičoch často
nenájdete. Venujte, prosím, niekoľko minút prečítaniu si tohto návodu, aby ste
svoj spotrebič využili čo najlepšie.
PRÍSLUŠENSTVO A SPOTREBNÝ MATERIÁL
V internetovom obchode AEG nájdete všetko, čo potrebujete, aby vaše
spotrebiče AEG skvelo vyzerali a bezchybne pracovali. Spolu so širokou ponukou
príslušenstva navrhnutého a vytvoreného podľa najvyšších kvalitatívnych noriem,
aké by ste očakávali – od špeciálnych varných nádob po košíky na príbor, od
držiakov na fľaše až po vrecká na jemnú bielizeň…
Navštívte internetový obchod na stránke:
www.aeg.com/shop
OCHRANA ZIVOTNEHO PROSTREDIA
Materiály označené symbolom odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do
príslušných kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí a recyklujte odpad z elektrických a
elektronických spotrebičov. Nelikvidujte spotrebiče označené symbolom spolu s
odpadom z domácnosti. Výrobok odovzdajte v miestnom recyklačnom zariadení
alebo sa obráťte na obecný alebo mestský úrad.
STAROSTLIVOSŤ A SLUŽBY ZÁKAZNÍKOM
Odporúčame, aby ste používali originálne náhradné diely.
Keď budete kontaktovať servis, nezabudnite si pripraviť nasledujúce údaje.
Tieto informácie nájdete na výrobnom štítku.
Model ___________________________
Výrobné číslo _____________________
Sériové číslo ______________________
75
slovak
1. RADY A ODPORÚČANIA
• Tento Návod na používanie je určený pre
viac verzií spotrebiča. Je možné, že v ňom
budú popísané dodávané časti, ktoré nie sú
súčasťou Vášho spotrebiča.
• Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za
škody spôsobené nesprávnou inštaláciou alebo v prípade, že pri inštalácii nebudú dodržané
všetky platné technické normy.
• Minimálna bezpečná vzdialenosť medzi varnou doskou a odsávačom pár musí byť aspoň
650 mm (niektoré modely možno nainštalovať
aj v nižšej výške, postupujte podľa odsekov s
údajmi o rozmeroch a inštalácii).
• Skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti
zodpovedá napätiu uvedenému na štítku
nachádzajúcom sa vnútri odsávača pár.
• U spotrebičov Triedy Ia skontrolujte, či je elektrická sieť domácnosti správne uzemnená.
• Zapojte odsávač pár k vývodnému potrubiu
nasávaných pár pomocou rúry s priemerom
rovným alebo väčším ako 120 mm. Vedenie
potrubia má byť podľa možnosti čo najkratšie.
• Nezapájajte odsávač pár k odvodom dymov z
horenia (kotly, kozuby a pod.).
• V prípade, že sa v jednej miestnosti používa
odsávač pár spolu s inými spotrebičmi, ktoré
nevyužívajú elektrickú energiu (napríklad
plynové spotrebiče), musí sa zabezpečiť
dostatočné vetranie prostredia. Ak by sa v kuchyni nedalo zabezpečiť dostatočné vetranie,
pripravte otvor v múre, ktorý by zabezpečil
prívod čerstvého vzduchu. Správne a bezpečné používanie sa dosiahne, ak maximálny
podtlak v miestnosti nepresiahne 0,04 mBar.
• V prípade poškodenia prívodného elektrického kábla ho treba dať vymeniť u výrobcu
alebo v prevádzke ser-visného strediska, aby
sa predišlo akémukoľvek riziku.
• Zapojte odsávač pár ku elektrickej sieti zaradením dvojpólového vypínača so vzdialenosťou kontaktov aspoň 3 mm.
• Ak je v návode na použitie plynového spotrebiča na varenie uvedené, že sa vyžaduje väčší
odstup než je uvedené vyššie, dodržte pokyny
z návodu. Musia sa dodržať všetky normy
spojené s odvodom vzduchu.
ich bočnému úniku vzhľadom na dno hrncov
a panvíc.
• Fritézy počas používania kontrolujte: Rozpálený olej by sa mohol vznietiť.
• Pod odsávačom pár nepripravujte ambované
jedlá; hrozí nebezpečenstvo požiaru.
• Tento spotrebič nesmú používať osoby
(vrátane detí) so zníženými psychickými,
zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami,
ani osoby, ktoré nemajú dostatok skúseností a
znalostí, ak nie sú pod dozorom alebo ak neboli poučené o používaní spotrebiča osobami
zodpovednými za ich bezpečnosť.
• Na deti vždy dohliadajte, aby ste zabezpečili,
že sa so spotrebičom nebudú hrať.
• „POZOR: prístupné časti sa počas používania
spotrebičov na varenie môžu veľmi zohriať.”
3. ÚDRŽBA
• Pred akýmkoľvek úkonom údržby odsávač pár
odpojte od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača.
• V odporúčaných intervaloch vykonávajte pravidelnú a dôslednú údržbu ltrov (Riziko požiaru).
- W Protipachový lter s aktívnym uhlíkom
sa nedá umývať ani regenerovať, treba ho
vymeniť približne každé 4 mesiace používania alebo aj častejšie, ak sa odsávač
používa často a mimoriadne intenzívnym
spôsobom.
W
- Tukové ltre Z Dajú sa umývať v umývačke
riadu a treba ich umývať približne každé 2
mesiace používania alebo aj častejšie, ak
sa odsávač používa často a mimoriadne
intenzívnym spôsobom.
2. POUŽÍVANIE
• Odsávač pár bol navrhnutý výhradne na
použitie v domácnosti, aby odstraňoval pachy
z varenia.
• Odsávač pár nikdy nepoužívajte na iné účely.
• Pod zapnutým odsávačom pár nikdy nenechávajte voľné vysoké plamene.
• Plamene vždy nastavte tak, aby sa predišlo
Z
- Kontrolky ovládačov, ak sú k dispozícii.
• Na čistenie vonkajšieho povrchu odsávača
pár používajte vlhkú handru a neutrálny
kvapalný čistiaci prostriedok.
76
www.aeg.com
AB CDFE
4. OVLÁDAČE
A: Zap./Vyp. funkcie odsávača.
Kliknutím na tlačidlo vypnutého odsávača
sa rozsvietia a spustia všetky funkcie (intenzita 50%).
Kliknutím na tlačidlo funkčného odsávača
sa vypnú všetky funkcie (motor Off (vyp.) +
osvetlenie Off (vyp.).
B: Riadenie rýchlosti motora:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Kliknutím na plochu sa aktivuje motor na
požadovanú rýchlosť.
P = intenzívna rýchlosť, temperovaná na 5
minút, potom sa systém vráti na predošlú
rýchlosť, ak je aktivovaná motorom Off (vyp.)
prejde na V1.
Pri dotyku požadovanej rýchlosti, sa táto
rýchlosť vysvieti silnejšie (intenzita 100%)
oproti ostatným funkciám (intenzita 50%).
C: Funkcia Delay (oneskorenie).
Kliknutím na tlačidlo sa aktivuje automatické
oneskorené vypnutie motora a osvetľovacieho zariadenia o 10 minút.
Môže byť aktivovaná len pri bežiacom
motore, nie príliš veľkej rýchlosti a senzore
= Off (vyp.).
Aktivuje / deaktivuje prijímač diaľkového
ovládania.
Kliknutím na tlačidlo na 4 sekundy (Motor Off
(vyp.) + Osvetlenie Off (vyp.)), bez ostatných
alarmov, LED kontrolka bliká:
4 sekundy, čo naznačuje aktivovanie diaľkového ovládania
2 sekundy, čo naznačuje deaktivovanie
diaľkového ovládania.
D:Senzor.
V tomto režime odsávač funguje automaticky
maximálne 5 hodín, potom funkcia vypne
motor. Odsávač upraví rýchlosť motora
podľa toho, čo zaznamená senzor.
Tlačidlá B a C nefungujú, vypne sa stlačením tlačidla alebo vypnutím odsávača.
E: Riadi Intenzitu Osvetlenia:
0-L1-L2-L3-LMax.
Kliknutím na plochu sa zapne osvetlenie na
požadovanú intenzitu.
Pri stlačení požadovaného osvetlenia, sa
toto osvetlenie vysvieti výraznejšie (intenzita
100%) oproti ostatným funkciám (intenzita
50%).
F: Reset ltrov Vykoná sa Reset alarmu nasýtenia ltrov Kliknutím na tlačidlo motor +svetlá
Off (vyp.).
Po 100 hodinách prevádzky sa LED kontrola
zapne natrvalo, čo signalizuje zanesenie
kovových ltrov.
Po 200 hodinách prevádzky sa zapne Led
kontrola, aby signalizovala zanesenie ltrov
z aktívneho uhlíka.
Aktivuje / deaktivuje alarm zanesenia
ltrov na báze aktívneho uhlíka.
Kliknutím na tlačidlo na 4 sekundy (Motor Off
(vyp.) + Osvetlenie Off (vyp.)), bez ostatných
alarmov, LED kontrolka bliká:
4 sekundy, čo naznačuje aktivovanie alarmov uhlíkových ltrov
2 sekundy, čo naznačuje deaktivovanie
alarmov uhlíkových ltrov.
Po pripojení odsávača do elektrickej siete
bude spustené ovládanie približne po 10
sekundách. Počas tejto doby bliká LED
kontrolka „0“ tlačidla motora. Ak je odsávač
vypnutý, nezobrazí sa žiadna funkcia, jasne
viditeľná je iba svetlá časť na ovládacom
paneli. Zvyšok sa vysvieti (intenzita 50%)
stlačením tlačidla A. Ovládače sa aktivujú
dotykom zvolenej funkcie, ktorá sa vysvieti
výraznejšie (intenzita 100%) oproti ostatným
funkciám (intenzita 50%). Po 10 sekundách
nepoužívania ovládačov, zostanú zapnuté iba zvolené funkcie (intenzita 100%),
pričom zvyšok sa vypne (intenzita 50%).
Po 7 hodinách prevádzky bez ovládania sa
odsávač vypne (motor Off (vyp.) + osvetlenie
Off (vyp.)), dotykom sa opätovne spustia
funkcie, následne je možné zvoliť požadova-
nú funkciu.
Činnosť odsávača (rýchlosť a osvetlenie)
môžeme aktivovať nielen dotykom na
ovládací panel, ale aj priložením prsta a jeho
plynulým pohybom na požadovanú funkciu.
Ak nastane kontrolované vypnutie motora a
slovak
osvetlenia na nulu, zostane zapnutých 50%
všetkých led kontroliek na ovládacom paneli
a ak nie sú žiadne ovládače v nasledovných
10 sekundách, všetky led kontrolky sa vypnú
s výnimkou LED kontroliek „0“, ktoré zostanú
zapnuté ďalších 15 minút.
5. MOŽNOSTI ODSÁVAČA A
REŽIM SENZORA
Pri prevádzke podmienky senzora ovplyvňuje typ používanej varnej dosky, predpokladajú sa dve možnosti:
elektrický program;
plynový program;
Najprv sa zvolí elektrický program, na jeho
zmenu je potrebné nasledovať tento postup:
• Vypnúť odsávač tlačidlom on/off (zap./
vyp.)
• Podržať stlačené tlačidlo senzora po
dobu 8 sekúnd až kým nezabliká LED
kontrolka:
- 4 bliknutia znamenajú výber elektrické-
ho programu;
- 2 bliknutia znamenajú plynový
program;
• Vypnite napájanie na 10 sekúnd a potom
ho znovu zapojte.
Zakaždým, keď zmeníte typ programu,
vykoná sa kalibrácia.
Proces kalibrácie: zakaždým, keď sa
odsávač napája alebo sa mení varná doska,
aktivuje sa proces kalibrácie senzora, počas
ktorého sa nesmie variť a nesmie sa vystaviť
intenzívnym pachom, ako napr. rozpúšťadlám alebo čistiacim prostriedkom. Tento
postup si vyžaduje nasledovné časy:
• 13 min, ak sa zvolí elektrický program;
• 1 min, ak sa zvolí plynový program;
Túto fázu signalizuje blikanie LED kontrolky
tlačidla senzora, ak bol stlačený.
Počas kalibrácie nezapínajte motor.
77
Upozornenie: Nestriekajte čistiace
prostriedky priamo na mriežku, čistite ju
len handričkou namočenou v čistiacom
prostriedku. Mriežku nečistite alkoholovými
alebo silikónovými prostriedkami.
6. OSVETLENIE
Pozor: Tento spotrebič je vybavený osvetlením LED bielej farby triedy 1M v súlade
s normou EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001; maximálny optický výkon@439nm:
7µW. Nepozerajte sa naň priamo optickými
prístrojmi (ďalekohľad, lupa ….).
• V prípade potreby výmeny kontaktujte
technický servis. („Ohľadom nákupu kontaktujte prosím technický servis“).
78
www.aeg.com
PENTRU REZULTATE PERFECTE
Vă mulţumim că aţi ales acest produs AEG. Am creat acest produs pentru a vă oferi
performanţe impecabile, pentru mulţi ani, cu tehnologii inovative care fac viaţa mai
simplă - funcţii pe care s-ar putea să nu le găsiţi la aparatele obişnuite. Vă rugăm
să alocaţi câteva minute cititului pentru a obţine ce este mai bun din acest aparat.
ACCESORII ŞI CONSUMABILE
În atelierul AEG veţi găsi tot ceea ce aveţi nevoie pentru a menţine toate
aparatele dumneavoastră AEG cu un aspect fără cusur şi în condiţii perfecte
de funcţionare. Împreună cu o gamă largă de accesorii concepute şi create la
standarde înalte de calitate, conform aşteptărilor dumneavoastră, de la accesorii
de gătit pentru specialişti la suporturi de veselă, de la suporturi pentru sticle la
plase pentru lenjeria delicată…
Vizitaţi magazinul nostru online de la:
www.aeg.com/shop
PROTEJAREA MEDIULUI INCONJURATOR
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul . Pentru a recicla ambalajele, acestea
trebuie puse în containerele corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor din
aparatele electrice şi electrocasnice. Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest
simbol împreună cu deşeurile menajere. Returnaţi produsul la centrul local de
reciclare sau contactaţi administraţia oraşului dvs.
SERVICIUL DE RELAŢII CU CLIENŢII ŞI SERVICE
Vă recomandăm utilizarea pieselor de schimb originale.
Atunci când contactaţi unitatea de Service, asiguraţi-vă că aveţi disponibile
următoarele informaţii.
Informaţiile pot găsite pe plăcuţa cu datele tehnice.
Model ___________________________
PNC (codul numeric al produsului) _____
Număr de serie ____________________
79
romanian
1. RECOMANDĂRI ŞI SUGESTII
• Acest manual cu instrucţiuni pentru utilizare
este prevăzut pentru mai multe modele de
‘ aparat. Este posibil să e descrise unele
particularităţi din dotare, care nu privesc
aparatul dumneavoastră.
• Producătorul nu se face responsabil pentru
orice avarii produse în urma unei instalări
incorecte.
• Respectaţi distanţa de siguranţă de 650
mm între plită şi hotă (unele dintre modele
pot instalate la o înălţime inferioară, a se
vedea capitolele referitoare la dimensiuni şi
instalare).
• Vericaţi dacă voltajul de alimentare corespunde cu cel indicat pe plăcuţa cu date
tehnice din interiorul hotei.
• Pentru aparatele din clasa I, vericaţi dacă
sursa de alimentare este prevăzută cu
împământare.
• Conectaţi la hotă un furtun de evacuare cu
diametrul de minim 120 mm. Acesta trebuie
să e cât mai scurtă cu putinţă.
• Nu conectaţi hota de evacuare la o conductă ce evacuează gaze de combustie ( de la
bolier, cămin, etc.).
• În cazul în care în cameră se utilizează atât
hota, cât şi aparate care nu sunt acţionate
de energie electrică (de exemplu, aparate cu gaz), trebuie să existe o ventilaţie
sucientă a mediului. Dacă nu există, în bucătărie trebuie realizată o deschidere care
comunică cu exteriorul, pentru a asigura
intrarea aerului curat. Folosirea corectă şi
fără riscuri se obţine atunci când depresiunea maximă în cameră nu depăşeşte 0,04
mbar.
• Dacă este deteriorat, cablul de alimentare
trebuie înlocuit de fabricant sau de serviciul
de asistenţă tehnică, pentru a evita orice
risc.
• Ataşaţi Hood la reţea interpunerea un întrerupător în acoperire bipolară de contact-de
cel puţin 3 mm.
• Dacă instrucţiunile de instalare a maşinii de
gătit pe gaz indică faptul că este necesară
o distanţă mai mare decât cea de mai sus,
vă rugăm să le respectaţi. Trebuie să se
respecte toate normele privind evacuarea
aerului.
2. UTILIZARE
• Hota de evacuare a fost realizată numai
pentru uz casnic, pentru a elimina mirosurile neplăcute din bucătărie. Nu utilizaţi hota
în alte scopuri decât cel pentru care a fost
creată.
• Nu lăsaţi focul deschis nesupravegheat sub
hotă atunci când aceasta funcţio-nează.
• Reglaţi intensitatea ăcării pentru a o direcţiona doar sub recipient.
• Recipientele cu grăsime trebuie să e supravegheate în continuu: uleiul supraîncins
poate lua foc.
• Acest aparat nu trebuie să e utilizat de
către persoane (inclusiv copii) cu capaci-tăţi
psihice, senzoriale sau mentale reduse,
sau de către persoane fără experienţe şi
cunoştinţe, dacă nu au fost controlaţi sau
instruiţi pentru utilizarea aparatului de către
persoanele care răspund pentru siguranţa
lor.
• Copii trebuie să e supravegheaţi pentru a
i siguri că nu se joacă cu aparatul.
• „ATENŢIE: Părţile accesibile se pot încinge
dacă sunt folosite cu aparate de gătit”.
3. ÎNTREŢINERE
• Opriţi funcţionarea hotei şi scoateţi ştecherul
cablului de alimentare înainte de a realiza
procedurile de întreţinere.
• Curăţaţi şi / sau înlocuiţi ltrele după perioada de timp specicată (Risc de incen-diu).
- Filtrul din carbune W Aceste ltre nu
pot spalate si nu pot regenerate; ele
trebuie inlocuite la ecare 4 luni de functionare sau chiar si mai frecvent in cazul
utilizarii intensive a hotei.
W
- Filtrul / ltrele antigrasime Z trebuie
curatate la ecare 2 luni de utilizare, chiar
si mai frecvent in cazul utilizarii intensive
a hotei. Filtrele metalice pot spalate si
in masina de spalat vase.
Z
- Indicatoare Comenzi dacă sunt prezente
• Curăţaţi hota cu ajutorul unui material textil
umed şi detergent lichid neutru.
80
www.aeg.com
AB CDFE
4. COMENZI
A: On/Off Funcţii Hotă.
Atingând tasta când hota este stinsă se
aprind (intensitate 50%) şi toate funcţiile
sunt activate.
Atingând tasta când hota este în funcţiune
stinge dezactivând toate funcţiile (Motor Off
Atingând zona se activează motorul la Viteza
dorită.
P = Viteza Intensivă, temporizată la 5 minute; la terminarea timpului, sistemul revine la
viteza anterioară, dacă este activată, de la
Motor OFF trece la V1.
La atingerea vitezei dorite, aceasta se va
ilumina mai mult (intensitate 100%), compa-
rativ cu celelalte funcţii (intensitate 50%).
C: Funcţia Delay.
Atingând tasta se Activează stingerea automată întârziată a Motorului şi a Instalaţiei de
Iluminat de 10 minute.
Poate activată doar de motorul pornit,
viteză neintensivă şi Senzor = Off.
Activează / Dezactivează receptorul
Telecomenzii.
Atingând Tasta pentru 4 secunde (Motor Off
+ Lumini Off), în lipsa altor alarme, Ledul va
sfârşit funcţia Stinge Motorul. Hota modică
viteza motorului în funcţie de ceea ce a fost
perceput de Senzor.
Tastele B şi C nu Funcţionează, se dezactivează apăsând Tasta sau stingând Hota.
E: Gestionează Intensitatea
Luminii: 0-L1-L2-L3-LMax.
Atingând zona se aprind Luminile la Intensitatea dorită.
La atingerea Intensităţii Luminii dorite,
aceasta se va ilumina mai mult (intensitate
100%), comparativ cu celelalte funcţii (intensitate 50%).
este Aprins Fix pentru a semnala saturarea
Filtrelor Metalice.
După 200 de ore de Funcţionare Ledul se
Aprinde intermitent pentru a semnala saturarea Filtrelor cu Carbon Activ.
Activează / Dezactivează alarma de saturare a Filtrelor cu Carbon Activ.
Atingând Tasta pentru 4 secunde (Motor Off
+ Lumini Off), în lipsa altor alarme, Ledul va
lumina intermitent pentru:
4 secunde arătând Activarea Alarmelor
Filtrelor cu Carbon
2 secunde arătând Dezactivarea Alarmelor
Filtrelor cu Carbon.
După conectarea hotei la reţeaua electrică,
comenzile vor activate după aproximativ
10 secunde. În această perioadă, ledul „0” al
tastei motor va lumina intermitent. Când hota
este stinsă, nu este aşată nicio funcţie, se
vede numai partea clară din panoul de control.
Toate celelalte se vor lumina (intensitate 50%)
prin atingerea Tastei A. Comenzile se activează prin atingerea funcţiei alese care se va
lumina mai mult (intensitate 100%) comparativ
cu celelalte funcţii ale Hotei (intensitate 50%).
După 10 secunde de lipsă a comenzilor, vor
rămâne aprinse numai funcţiile selectate
(Intensitate 100%) stingându-le pe celelalte
(Intensitate 50%). După 7 ore de utilizare în
lipsa comenzilor Hota se stinge (Motor Off +
Lumini Off); din această situaţie, cu o atingere
se reactivează funcţiile, la următoarea puteţi
selecta funcţia dorită.
Puteţi activa o funcţie a Hotei (Viteza şi Lumina), nu doar atingând panoul de control, ci şi
punând degetul şi derulând spre funcţia dorită
fără a-l ridica.
Dacă se comandă stingerea motorului şi a
luminilor, ducându-le la zero, rămân aprinse
romanian
la 50% toate ledurile comenzilor şi, dacă nu
există alte comenzi în următoarele 10 secunde, toate ledurile vor stinse, cu excepţia
ledurilor „0”, care vor rămâne „on” pentru alte
15 minute
5. OPŢIUNI HOTĂ MODALITA
TE SENZOR
Tipul plitei utilizate inuenţează funcţionarea
în modalitatea Senzor; au fost prevăzute
două posibilităţi :
Plita electrică;
Plita cu gaz;
81
Iniţial este selectată plita electrică; pentru
a o schimba, trebuie efectuată următoarea
procedură:
• Stingeţi hota de la butonul on/off hotă
• Ţineţi apăsată tasta Senzor timp de
8 secunde până când ledul va lumina
intermitent:
- 4 clipiri arată selectarea plitei electrice;
- 2 clipiri pentru plita cu gaz;
• Întrerupeţi alimentarea timp de 10 secunde şi apoi reconectaţi-o.
De ecare dată când schimbaţi tipul plitei,
se efectuează procedura de calibrare.
De ecare dată când schimbaţi tipul plitei, se
efectuează procedura de calibrare.
Procedura de calibrare: ori de câte ori hota
este alimentată sau se schimbă plita, se activează procedura de calibrare a senzorului,
în timpul căreia hota nu trebuie să e expusă
la procesele de gătit sau la mirosuri deosebit
de puternice, cum ar solvenţii sau detergenţii. Acest proces prevede un timp de:
• 13min dacă este selectată plita electrică;
• 1 min dacă este selectată plita cu gaz;
Această fază este semnalată de luminile
intermitente ale ledului de pe tasta senzorului dacă este apăsată.
În timpul calibrării nu porniţi motorul.
Atenţie: nu pulverizaţi direct pe grătar
produsele de curăţat, ci curăţaţi-o numai cu
o cârpă înmuiată în detergent. Nu folosiţi
produse alcoolice sau siliconice pentru
curăţarea grătarului.
6. ILUMINAT
Atenţie: Acest aparat este prevăzut cu
o lumină LED albă clasa 1M în confor-
mitate cu norma EN 60825-1: 1994 +
A1:2002 + A2:2001; putere optică maximă
emisă@439nm: 7µW. Nu priviţi direct cu
instrumente optice (binoclu, lupa…).
• Pentru înlocuire, contactaţi serviciul de
asistenţă tehnică. („Pentru a cumpăra vă
rugăm să contactaţi asistenţa tehnică”).
82
www.aeg.com
Z MYŚLĄ O PERFEKCYJNYCH REZULTATACH
Dziękujemy za wybór tego produktu AEG. Zaprojektowaliśmy go z myślą o
wieloletniej bezawaryjnej pracy i wyposażyliśmy w innowacyjne technologie,
które ułatwiają życie — nie wszystkie te funkcje można znaleźć w zwykłych
urządzeniach. Prosimy o poświęcenie kilku minut i przeczytanie tej dokumentacji
w celu zapewnienia najlepszego wykorzystania urządzenia.
AKCESORIA I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE
W sklepie internetowym AEG można znaleźć wszystko co niezbędne do
utrzymania urządzeń AEG w doskonałym stanie technicznym i wizualnym. Wśród
szerokiej gamy akcesoriów, zaprojektowanych i wyprodukowanych zgodnie z
wysokimi standardami jakości, oferujemy specjalistyczne naczynia kuchenne,
kosze na sztućce, półki na butelki oraz torby do delikatnego prania...
Zapraszamy do naszego sklepu internetowego:
www.aeg.com/shop
OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia
włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych
i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami
domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego
przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
OBSŁUGA KLIENTA
Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych.
Kontaktując się z serwisem, należy przygotować poniższe dane.
Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej.
Model ___________________________
Numer produktu ___________________
Numer seryjny ____________________
83
polish
1. UWAGI I SUGESTIE
• Niniejsza instrukcja obsługi została przygotowana dla różnych wersji urządzenia. Możliwe
jest, że niektóre ilustracje nie odzwierciedlają
dokładnie waszego urządzenia.
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
niewłaściwego i niezgodnego z zasadami
techniki montażu.
• Minimalna odległość bezpieczeństwa pomiędzy płytą kuchenną a okapem musi wynosić
650 mm (niektóre modele mogą być instalowane na niższej wysokości, patrz paragrafy
dotyczące ustawienia oraz instalacji).
• Sprawdź, czy napięcie w sieci elektrycznej
odpowiada danym umieszczonym na tabliczce znamionowej wewnątrz okapu.
• W przypadku urządzeń klasy Ia należy się
upewnić, czy domowa instalacja elektryczna
gwarantuje prawidłowe uziemienie.
• Podłącz okap do wlotu otworu wyciągowego
za pomocą rury o średnicy równej lub większej niż 120 mm. Trasa rury powinna być
możliwie najkrótsza.
• Nie podłączaj okapu do przewodów odprowadzających spaliny (z kotłów, kominków,
itp.).
• Jeżeli w pomieszczeniu używane są zarówno okap, jak i urządzenia niezasilane energią
elektryczną (na przykład urządzenia na gaz),
należy zapewnić odpowiednią wentylację
pomieszczenia. Jeżeli w kuchni nie ma wywietrzników zapewniających dopływ świeżego powietrza, należy je wykonać. Bezpieczne
użytkowanie okapu jest wówczas, gdy
maksymalne podciśnienie w pomieszczeniu
nie przekracza 0,04 mbar.
• Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony,
powinien zostać wymieniony przez producenta lub wykwalikowanych pracowników
serwisu.
• Podłączyć okap do sieci elektrycznej za
pośrednictwem dwubiegunowego włącznika
o minimalnej rozwartości styków wynoszącej
3 mm.
• Jeśli instrukcja instalacji urządzenia do
gotowania wskazuje na potrzebę zastosowane większej odległości, niż podana
powyżej, należy to wziąć pod uwagę. Należy
przestrzegać wszystkich norm dotyczących
od-prowadzania powietrza.
2. UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do
użytku domowego, do neutralizacji zapachów
kuchennych.
• Nie wolno używać okapu do innych celów.
• Nie pozostawiaj wolnego ognia o dużej intensywności pod załączonym okapem.
• Reguluj zawsze płomienie tak, aby nie wydostawały się one po bokach garnków.
• Nie zostawiaj patelni bez nadzoru podczas
ich użytkowania : przegrzany olej może się
zapalić.
• Niniejsze urządzenie nie może być używane
przez osoby (w tym dzieci) niepełnosprawnie zycznie lub umysłowo oraz przez bez
doświadczenia lub wiedzy na temat jego
działania, operatorzy powinni zostać poinstruowani i skontrolowani we kwestii obsługi
urządzenia przez osoby odpowiedzialne za
jego bezpieczeństwo.
• Dzieci powinny być nadzorowane, aby upewnić się że nie bawią się urządzeniem.
• „UWAGA: Części zewnętrzne mogą stać się
bardzo gorące, jeżeli używane są razem z
urządzeniami przeznaczonymi do gotowa-
nia.”
3. KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do dowolnej czynności konserwacyjnej należy wyłączyć okap z
sieci elektrycznej, wyciagając wtyczkę lub
wyłączając wyłącznik gówny.
• Wykonuj skrupulatną i częstą konserwację
ltra zgodnie z podanym opisem(Niebezpieczeństwo pożaru).
- Węglowe ltry antyzapachowe W nie na-
dają się do mycia lub regeneracji, należy
je wymieniać co 4 miesiące lub częściej
w przypadku intensywnego użytkowania.
W
- Filtry przeciwtłuszczowe Z można myć
także w zmywarce, należy je myć co 2
miesiące użytkowania lub częściej, jeśli
używane są bardzo intensywnie
Z
- Kontrolki sterowania, jeżeli są zainstalowane.
• Powierzchnie okapu wystarczy czyścić wilgotną
szmatką i neutralnym płynem do mycia.
84
AB CDFE
www.aeg.com
4. STEROWANIE
A: Wł./Wył. Funkcje Okapu.
Naciskając przycisk na wyłączonym okapie,
zaświecą się (intensywność: 50%) i aktywują
wszystkie jego funkcje.Naciskając przycisk na
włączonym okapie, dezaktywują się wszystkie
jego funkcje (Silnik wył. + Światła wył.).
B: Steruje prędkością silnika:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Po naciśnięciu aktywuje się silnik z żądaną
prędkością.
P = Prędkość intensywna z 5-minutowym
czasem trwania, po upływie którego system
powraca do poprzedniej prędkości. Jeśli
jest aktywowana przy wyłączonym silniku,
zmienia się w prędkość V1.
Po naciśnięciu na żądaną prędkość, przycisk
dodatkowo się oświetli (intensywność: 100%)
w stosunku do innych funkcji (intensywność:
50%).
C: Funkcja Delay.
Po naciśnięciu na przycisk aktywuje się
wyłączenie automatyczne silnika i oświetlenia
z 10-minutowym opóźnieniem. Funkcję
tę można aktywować wyłącznie przy
włączonym silniku pracującym z prędkością
nieintensywną oraz trybem Sensor = wył.
Aktywacja/dezaktywacja odbiornika pilota
Po naciśnięciu na przycisk przez 4 sekundy
(silnik wył. + światła wył.), przy braku innych
włączonych alarmów, dioda będzie migać:
przez 4 sekundy, wskazując na aktywowanie
pilotaprzez
2 sekundy, wskazując na dezaktywowanie
pilota
D:Sensor.
W tym trybie okap funkcjonuje w sposób
automatyczny przez maksymalnie 5 godzin,
po upływie których wyłącza się silnik. Okap
modykuje prędkość silnika w zależności od
informacji przekazywanych przez czujnik.
Przyciski B i C nie działają. Tryb dezaktywuje
się ponownie, naciskając przycisk lub
zupełnie wyłączając okap.
Po naciśnięciu przycisku zapalają się światła
z żądaną intensywnością.
Po naciśnięciu wybranego światła, zapali się
ono ze zwiększoną intensywnością (100%)
w stosunku do innych funkcji (intensywność:
Po 100 godzinach działania okapu
dioda świeci się światłem stałym dla
zasygnalizowania nasycenia się ltrów
metalowych.
Po 200 godzinach działania okapu dioda
zaczyna migać dla zasygnalizowania
nasycenia się ltrów węglowych.
Aktywacja/dezaktywacja alarmu nasycenia
dla ltrów węglowych.
Naciskając przycisk i przytrzymując przez 4
sekundy (silnik wył. + światła wył.), przy braku
innych alarmów, dioda zacznie migać:
przez 4 sekundy, wskazując na aktywację
alarmów ltrów węglowychprzez
2 sekundy, wskazując na dezaktywację
alarmów ltrów węglowych.
Po podłączeniu okapu do sieci elektrycznej
jego funkcje aktywują się po około 4
sekundach. Przez ten czas miga dioda „0”
przycisku silnika. Jeśli okap jest wyłączony,
nie wyświetlana jest żadna z funkcji.
Widoczna jest wyłącznie jasna część
panelu sterowniczego. Wszystko oświetli się
(intensywność: 50%) po naciśnięciu przycisku
A. Funkcje aktywują się po naciśnięciu
odpowiadającego im przycisku, który oświetli
się ze zwiększoną intensywnością (100 %)
w stosunku do pozostałych funkcji okapu
(intensywność: 50%). Po 10 sekundach,
od upływu których nie włączono żadnych
funkcji, pozostaną oświetlone tylko te, które
wybrano uprzednio (intensywność: 100 %),
wszystkie inne wygasną (intensywność:
50%). Po upływie 7 godzin pracy, w czasie
których nie wydano żadnych nowych poleceń,
okap wyłączy się (silnik wył. + światła wył.).
Po ponownym naciśnięciu na którykolwiek z
przycisków aktywują się wszystkie funkcje.
85
polish
Kolejne naciśnięcie przycisku aktywuje
żądaną funkcję. Możliwym jest aktywowanie
funkcji okapu (prędkość i światła) nie tylko
poprzez dotykanie panelu sterującego,
ale również opierając palec i przesuwając
go w kierunku żądanej funkcji bez jego
podnoszenia. Jeśli zostanie wydane żądanie
wyłączenia silnika i świateł (ustawiając je
w pozycji zero), wszystkie diody pozostaną
oświetlone (intensywność: 50%). Po upływie
10 sekund, w czasie których nie wydano
nowych poleceń, wszystkie diody zgasną,
za wyjątkiem diody „0”, która pozostanie
włączona przez kolejne 15 minut.
5. OPCJE OKAPU W TRYBIE
Z WŁĄCZONYM CZUJNIKIEM
(SENSOR)
Funkcjonowanie okapu w trybie Sensor
zależy od rodzaju zamontowanej płyty.
Przewidziano dwie możliwości:
Płyta elektryczna;
Płyta gazowa;
Fabrycznie ustawiono funkcjonowanie z
płytą elektryczną. W celu dokonania zmiany
należy postępować zgodnie z poniższymi
wskazówkami:
• Wyłączyć okap za pomocą przycisku on/off.
• Nacisnąć i przytrzymać przez 8 sekund
wciśnięty przycisk Sensor, aż do momentu,
gdy dioda zacznie migać:
- 4 mignięcia oznaczają wybranie płyty
elektrycznej,
- 2 mignięcia oznaczają wybranie płyty
gazowej.
• Na 10 sekund odłączyć zasilanie elektryczne,
a następnie ponownie je podłączyć.
Każdorazowo po zmianie rodzaju płyty należy
przeprowadzić procedurę wzorcowania.
Procedura wzorcowania: Każdorazowo po
ponownym podłączeniu okapu do prądu lub
po zmianie rodzaju płyty, aktywowana jest
procedura wzorcowania, podczas której pod
okapem nie należy gotować oraz nie należy go
wystawiać na wyjątkowo intensywne zapachy,
takie jak rozpuszczalniki i detergenty.
Czas trwania procedury:
• 13 min, jeśli wybrano płytę elektryczną;
• 1 min, jeśli wybrano płytę gazową.
Faza ta sygnalizowana jest miganiem diody
przycisku Sensor (jeśli został naciśnięty).
Podczas wzorcowania nie należy włączać
silnika.
Uwaga: kratki wentylacyjnej nie należy
spryskiwać środkami czyszczącymi. Należy
ją czyścić wyłącznie szmatkami zwilżonymi
takimi środkami. Do czyszczenia kratki nie
należy używać produktów na bazie alkoholi i
sylikonów.
6. OŚWIETLENIE
Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w białą
diodę klasy 1M zgodnie z normą EN 60825-1:
1994 + A1:2002 + A2:2001; maksymalna
moc optyczna wynosi @439nm: 7µW. Nie
należy na nią patrzeć za pomocą narzędzi
optycznych (lornetka, szkło powiększające…).
• W celu wymiany diody należy
skontaktować się z technicznym działem
Obsługi Klienta. („W celu nabycia diody
należy skontaktować się z technicznym
działem Obsługi Klienta”).
86
www.aeg.com
ZA SAVRŠENE REZULTATE
Zahvaljujemo vam što ste odabrali ovaj AEG proizvod. Proizveli smo ga kako
bi vam pružio godine besprijekornog rada, s inovativnim tehnologijama koje
život čine jednostavnijim - svojstva koja ne možete pronaći kod običnih uređaja.
Molimo vas da odvojite nekoliko minuta na čitanje kako biste dobili ono najbolje
od njega.
PRIBOR I POTROŠNI MATERIJAL
U AEG web trgovini pronaći ćete sve što vam je potrebno za održavanje vaših
AEG uređaja besprijekorno čistima i u savršenom radnom stanju. Pored široke
palete dodataka namjenjenih i proizvedenih u skladu s visokim standardima
kvalitete kakve očekujete, od posebnog posuđa do košara za pribor za jelo, od
održača boca do vrećica za osjetljivo rublje...
Posjetite našu online trgovinu na:
www.aeg.com/shop
BRIGA ZA OKOLIŠ
Reciklirajte materijale sa simbolom . Ambalažu za recikliranje odložite u
prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja, kao i u recikliranju otpada od
električnih i elektroničkih uređaja. Uređaje označene simbolom ne bacajte
zajedno s kućnim otpadom. Proizvod odnesite na lokalno reciklažno mjesto ili
kontaktiraje nadležnu službu.
BRIGA O KUPCIMA I SERVIS
Preporučujemo uporabu originalnih pričuvnih dijelova.
Kada se obraćate servisu, provjerite da su Vam dostupni sljedeći podaci.
Podatke možete pronaći na nazivnoj pločici.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serijski broj _______________________
87
croatian
1. SAVJETI I PREPORUKE
• Ova knjižica s uputama za korištenje predviđena je za više verzija uređaja. Moguće je
da su opisani pojedini detalji dodatne opreme
koji se ne tiču vašeg uređaja.
• Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za štete prouzročene nepravilnim
instaliranjem ili nepridržavanjem osnovnih
radnih propisa.
• Minimalna sigurnosna udaljenost između
radne površine Kuhala i Nape mora iznositi
barem 650 mm (neki modeli mogu se instalirati na manjoj visini, pogledajte dio smještanje i instalacija).
• Provjerite da li mrežni napon odgovara
naponu navedenom na pločici koja se nalazi
unutar Nape.
• Za Uređaje s niskom potrošnjom provjerite
da li kućna električna instalacija osigurava
pravilno uzemljenje.
• Priključite Napu izlazu usisanog zraka cijevima čiji promjer odgovara ili je veći od 120
mm. Dužina cijevi mora biti što kraća.
• Nemojte priključiti Napu cijevima za odvod
dima proizvoda sagorjevanje (kotlovi, kamini,
itd.).
• U slučaju da se u prostoriji koristi napa i
uređaji koje ne pokreće električna energija
(na primjer uređaji koji koriste plin), mora se
osigurati dovoljna prozračenost prostora. U
slučaju da ga kuhinja nema, napravite otvor
prema vani, kako biste osigurali dotok čistog
zraka. Pravilno korištenje bez rizika postiže
se kad maksimalni niski tlak u prostoriji ne
prelazi 0,04 mbara.
• U slučaju oštećenja kabela napajanja, mora
ga zamijeniti proizvođač ili serviser, kako bi
se spriječili mogući rizici.
• Priloži kapuljača na strujnu interposing
prekidač u bipolarnom-kontakt pokrivenost
od najmanje 3 mm
• Ako upute za instalaciju plinskog uređaja
za kuhanje naznačuju da je potrebna veća
udaljenost od one gore naznačene, potrebno
je to uvažiti. Potrebno je poštivati sve propise
vezane uz ispust zraka.
te očigledno bočno prekoračivanje plameni-
ka u odnosu na dno lonaca.
• Provjeravajte friteze tijekom korištenja:
pregrijavanje ulja moglo bi lako dovesti do
zapaljivanja.
• Nemojte spremati ambiranu hranu ispod
kuhinjske nape; opasnost od požara
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od
strane osoba (uključujući i djecu) koja imaju
smanjene zičke, senzoričke ili mentalne
sposobnosti, ili nemaju dovoljno iskustva i
znanja, osim ako nisu pod nadzorom ili im
nisu dane jasne upute vezane uz uporabu
uređaja od strane osobe odgovorne za
njihovu sigurnost.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom kako bi se
osiguralo da se ne igraju s uređajem.
• “PAŽNJA: Zapaljivi dijelovi mogu se jako zagrijati ako se koriste s uređajima za kuhanje”.
3. ODRŽAVANJE
• Prije nego što pristupite održavanju, isključite
Napu iskopčavanjem električnog utikača ili
pritiskom na glavni prekidač.
• Izvršite savjesno i pravovremeno održavanje
Filtera poštivajući preporučene vremenske
razmake (Rizik od požara).
- Filtri protiv mirisa s aktivnim ugljenom W
Filtar protiv mirisa s aktivnim ugljenom ne
može se prati i nije obnovljiv, zamjenjuje
se otprilike svaka 4 mjeseca korištenja ili
češće, kod posebno intenzivne uporabe.
W
- Filtri protiv masnoće Z mogu se prati i
u perilici posuđa, a potrebno ih je prati
otprilike svaka dva mjeseca ili češće, kod
posebno intenzivne uporabe
2. KORIŠTENJE
• Napa je zamišljena za isključivo kućno
korištenje, za uklanjanje neugodnih mirisa iz
kuhinje.
• Nemojte nikad koristiti Napu na neprikladan
način.
• Izbjegavajte otvorene plamenike jakog intenziteta ispod Nape koja je uključena.
• Regulirajte uvijek plamenik tako da izbjegne-
Z
- Svjetlosne naredbe gdje su prisutne.
• Za čišćenje površina Nape dovoljno je koristiti
vlažnu krpu i neutralno tekuće sredstvo za
pranje.
88
AB CDFE
www.aeg.com
4. NAREDBI
A: Uključivanje/isključivanje
funkcija nape.
Dodirivanjem tipke s isključenom napom
zasvijetle (intenzitet 50%) i aktiviraju se
sve funkcije.Dodirom tipke s uključenom napom, isključuje onesposobljujući sve funkcije (motor isključen + svjetla isključena).
B: Upravlja brzinu motora:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Dodirom površine aktivira se motor na
željenoj brzini.
P= intenzivna brzina, tempirana na 5 minuta, po isteku tog vremena sustav se vraća
na prethodnu brzinu, ako je aktivirana s
isključenog motora prelazi na V1. Dodirivanjem željene brzine, ta će jače zasvijetliti
(intenzitet 100%) u odnosu na druge funkcije (intenzitet 50%).
C: Funkcija Delay - odgoda.
Dodirivanjem tipke aktivira se automatsko
isključivanje motora i rasvjetnog uređaja
odgođeno za 10 minuta. Može se aktivirati
samo s isključenim motorom, neintenzivnom brzinom i isključenim senzorom.
Aktivira/deaktivira prijemnik daljinskog
upravljača.
Dodirom tipke na 4 sekunde (isključen motor + isključena svjetla), u nedostatku drugih
U ovom načinu, napa funkcionira na
automatski način na maksimalno 5 sati, po
isteku tog vremena funkcija isključuje motor. Napa mijenja brzinu motora na temelju
prepoznavanja senzora.Tipke B i C ne
funkcioniraju, deaktivira se pritiskom tipke ili
isključivanjem nape.
E: Upravlja intenzitetom svjetla:
0-L1-L2-L3-LMax.
Dodirom površine uključuju se svjetla na
željeni intenzitet. Dodirivanje željenog
intenziteta svjetla, ono će jače zasvijetliti
(intenzitet 100%) u odnosu na druge funkcije (intenzitet 50%).
F: Resetiranje ltaraVrši resetiranje alarma zasićenosti ltara
dodirom na tipku s isključenim
motorom.
Nakon 100 sati rada led je stalno uključen
za označavanje zasićenosti metalnih ltara.
Nakon 200 sati rada led bljeska kao znak
zasićenosti ltara s aktivnim ugljenom.
Aktivira/deaktivira alarm zasićenosti
ltara s aktivnim ugljenom.
Dodirom tipke na 4 sekunde (isključen motor + isključena svjetla), u nedostatku drugih
alarma, led bljeska:
4 sekunde pokazujući aktiviranje alarma
ltara s ugljenom
2 sekunde pokazujući deaktiviranje alarma
ltara s ugljenom.
Nakon spajanja nape na električnu mrežu,
komande će biti osposobljene nakon
otprilike 4 sekunde. U tom razdoblju bljeska
led „0“ tipke motor. Kad je napa isključena
nije prikazana nijedna funkcija, vidljiv je
samo dio u svjetlijoj boji komandne ploče.
Sve drugo će zasvijetliti (intenzitet 50%)
dodirom na tipku A. Komande se aktiviraju
dodirom izabrane funkcije koja će jače
zasvijetliti (intenzitet 100%) u odnosu na
druge funkcije nape (intenzitet 50%). Nakon
10 sekundi odsutnosti komandi, ostat će
uključene samo izabrane funkcije (intenzitet
100%) isključujući sve ostalo (intenzitet
50%). Nakon 7 sati korištenja u nedostatku
komandi, napa se isključi (motor isključen
+ svjetla isključena), iz ove situacije jednim
dodirom se ponovno osposobljavaju funk-
cije, nakon čega je moguće izabrati željene
funkcije. Moguće je aktivirati jednu funkciju
nape (brzina i svjetlo), ne samo dodirivanjem komandne ploče, već i prislanjanjem
prsta i povlačenjem prema izabranoj funkciji
bez njegova podizanja. Ako je naloženo
isključivanje motora i svjetla, njihovim
stavljanjem na nulu, ostat će uključeni na
50% svi ledovi komandi i ako u sljedećih 10
croatian
sekundi nema drugih komandi, svi ledovi će
biti isključeni, osim ledova „0“, koji će ostati
uključeni još 15 minuta.
5. OPCIJE NAPE U NAČINU
SENZOR
Kod rada u načinu Senzor utjecaj ima vrsta
površine koja se koristi, a predviđene su
dvije mogućnosti:
Električna površina;
Plinska površina;
U početnoj postavci je izabrana električna
površina, za promjenu je potrebno slijediti
sljedeći postupak:
• Isključite napu tipkom uključi/isključi napu
• Držite pritisnutu tipku Senzor 8 sekundi
sve dok ne zabljeska led:
• Isključite napajanje na 10 sekundi, a
zatim ga ponovno uključite.
89
Pažnja: Ne prskajte izravno na rešetku
proizvode za čišćenje, već je čistite isključivo krpom natopljenom deterdžentom.
Izbjegavajte čišćenje rešetke proizvodima s
alkoholom ili silikonskim proizvodima.
Svaki put kad se promijeni vrsta površine,
obavi se postupak kalibracije.
Postupak kalibracije: svaki put kad se
napa napaja ili kad se promijeni površina
kuhanja, aktivira se postupak kalibracije
senzora, tijekom koje napa ne smije biti
izložena procesima kuhanja ili izložena
posebno intenzivnim mirisima, tipa otapala i
deterdženata.
Takav postupak predviđa vrijeme od:
• 13 minuta ako je izabrana električna
površina;
• 1 minute ako je izabrana plinska površina;
Ova faza označena je bljeskanjem leda
tipke senzor ako je bila pritisnuta. Tijekom
kalibracije ne uključujte motor.
6. RASVJETA
Pažnja: Ovaj uređaj je opremljen bijelim
LED svjetlom klase 1M prema normi EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; maksimalna ispuštena optička snaga @439nm:
7µW. Ne gledajte izravno s optičkim instrumentima (dvogled, povećalo...)
• Za zamjenu kontaktirajte tehničku podršku. (“Za kupnju se obratite tehničkoj
podršci”).
90
www.aeg.com
ZA ODLIČNE REZULTATE
Hvala, ker ste izbrali izdelek AEG. Ustvarili smo ga z namenom, da bi vam
brezhibno služil vrsto let, inovativna tehnologija pa vam bo olajšala življenje –
funkcije, ki jih morda ne boste našli pri običajnih aparatih. Prosimo, vzemite si
nekaj minut časa za branje, da boste izdelek čim bolje izkoristili.
DODATKI IN POTROŠNI MATERIAL
V spletni trgovini AEG boste našli vse, kar potrebujete, da bi vaši aparati AEG
izgledali enkratno in delovali odlično. Čaka pa vas tudi pestra izbira dodatkov,
ki so bili oblikovani in narejeni v skladu z visokokakovostnimi standardi, ki jih
pričakujete, od vrhunske kuhinjske posode do košar za jedilni pribor, od držal za
steklenice do prenjenih vreč za perilo ...
Obiščite spletno trgovino na naslovu:
www.aeg.com/shop
SKRB ZA VARSTVO OKOLJA
Reciklirajte materiale, ki jih označuje simbol . Embalažo odložite v ustrezne
zabojnike za reciklažo.
Pomagajte zaščititi okolje in zdravje ljudi ter reciklirati odpadke električnih
in elektronskih naprav. Naprav, označenih s simbolom , ne odstranjujte z
gospodinjskimi odpadki. Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za recikliranje ali se
obrnite na občinski urad.
POMOČ STRANKAM IN SERVIS
Priporočamo uporabo originalnih nadomestnih delov.
Ko kličete servis, imejte pri roki naslednje podatke.
Podatke najdete na ploščici za tehnične navedbe.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serijska številka ___________________
91
slovenian
1. PRIPOROČILA IN NASVETI
• Knjižica z navodili za uporabo je
namenjena različnim serijam aparatov.
Lahko se zgodi, da so opisani posamezni
sestavni deli, ki ne zadevajo Vašega
aparata.
• Proizvajalec ne nosi odgovornosti za
nobeno škodo, ki izhaja iz napačne ali
neprimerne namestitve.
• Minimalna varnostna razdalja med vrhom
posode za kuhanje in spodnjim pokrovom
kuhinjske nape je 650 mm (nekatere
modele lahko namestite nižje; obrnite se na
poglavja o ustreznih razdaljah za delovanje
in namestitvi).
• Preverite, da omrežna napetost ustreza
tisti, navedeni na ploščici za navedbe,
pritrjeni na notranjo stran nape.
• Za pripomočke Razreda I preverite,
da vaše domače napajanje zagotavlja
ustrezno ozemljitev.
• Priključite napo na izpušni jašek s cevjo
premera najmanj 120 mm. Pot cevi mora
biti kolikor je mogoče kratka.
• Ne priključujte kuhinjske nape na izpušne
cevi, po katerih tečejo vnetljivi plini (bojlerji,
kamini itd.).
• Če v prostoru uporabljate napo ali druge
naprave, ki jih ne poganja električna
energija (na primer plinske naprave),
morate zagotoviti primerno zračenje
prostora. Če v kuhinji ni zračnika, ga
morate narediti, da omogočite pritok
svežega zraka. Da se zagotovi primerna
in varna uporaba, mora biti zračni tlak v
prostoru manjši od 0,04 mBar.
• V primeru poškodbe napajalnega kabla
ga mora proizvajalec ali serviser takoj
zamenjati, da se prepreči morebitno
tveganje.
• Pripni kapuco na električno omrežje
interposing stikalo pri bi-polarni stiku
pokritje vsaj 3 mm.
• Če navodila za namestitev naprave za
kuhanje na plin zahtevajo, da je potrebna
večja razdalja od zgoraj navedene, je
treba to upoštevati. Spoštovati morate vse
predpise, ki se nanašajo na iz-puste zraka.
• Nikoli ne dopustite, da bi se morebitni
plameni razplamteli pod napo, ko ta deluje.
• Moč plamena naravnajte tako, da je
usmerjen samo pod dno posode in pazite,
da ne zajame stranic posode.
• Na vrtnike morate paziti ves čas, ko jih
uporabljate: Pregreto olje lahko zagori.
• Aparata ne smejo uporabljati osebe
z zmanjšanimi psihičnimi, čutilnimi ali
umskimi sposobnostmi (vključno otroci) kot
tudi ne osebe, ki nimajo izkušenj ali znanja,
razen v primeru, ko jih nadzirajo ali jih o
uporabi poučijo osebe, ki so odgovorne za
svoja dejanja.
• Otroke je potrebno nadzirati, da se slučajno
z aparatom ne bi igrali.
• “POZOR: Dostopni deli se lahko močno
segrejejo, če jih uporabljate s kuhalnimi
napravami.”
3. VZDRŽEVANJE
• Izklopite ali iz vtični iztaknite aparat, preden
na njem izvajate kakršna koli vzdrževalna
dela.
• Očistite in/ali zamenjajte lter po
navedenem času uporabe(Tuleoht).
- Filtrov proti vonjavam z aktivnim ogljem
W ne smete prati, pač pa jih je treba
nadomestiti z novimi vsake štiri mesece
pri normalni uporabi, pogosteje pa pri
zelo intenzivni uporabi nape.
W
- Protimaščobne ltre Z lahko perete tudi
v pomivalnem stroju vsaka dva meseca
pri normalni uporabi ali pogosteje pri zelo
intenzivni uporabi nape.
2. UPORABA
• Kuhinjska napa je oblikovana izključno za
domačo uporabo, zato da odpravi vonjave
iz kuhinje.
• Nape nikoli ne uporabljajte za noben
druga namen, razen tistega, za katerega je
namenjena.
Z
- Lučke upravljalnih gumbov, če so
prisotne
• Očistite zunanjo stran z vlažno krpo in
nevtralnim tekočim detergentom.
92
AB CDFE
www.aeg.com
4. UPRAVLJALNI GUMBI
A: Vklop/Izklop funkcij nape.
Z dotikom tipke pri ugasnjeni napi se osvetlijo
(intenzivnost 50 %) in omogočijo vse funkcije.
Z dotikom tipke pri delujoči napi se ugasnejo in onemogočijo vse funkcije (ugasne
motor + luči).
B: Upravlja hitrost motorja:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Z dotikom območja se aktivira motor z želeno hitrostjo.
P = Intenzivna hitrost, ki je nastavljena na 5
minut, po poteku tega časa se sistem vrne v
prejšnjo hitrost, če je aktivirana pri ugasnje-
nem motorju, preide v hitrost V1.
Z dotikom želene hitrosti ta zasveti močneje
(intenzivnost 100 %) glede na ostale funkcije
(intenzivnost 50 %).
C: Funkcija časovnega zamika.
Z dotikom tipke se aktivira samodejni izklop
motorja in osvetljave z zamudo 10 minut.
Aktivira se lahko samo pri delujočem motorju,
neintenzivni hitrosti in izključenem senzorju.
Aktivira / Dezaktivira sprejemnik daljinca.
Z dotikom tipke za 4 sekunde (ugasnjeni motor +
luči), kadar ni drugih alarmov, LED lučka utripa:
4 sekunde, kar kaže, da se je daljinec aktiviral
2 sekundi, kar kaže, da se je daljinec dezaktiviral
D:Senzor.
V tem načinu napa deluje samodejno največ
5 ur, po preteklem času funkcija ugasne
motor. Napa spreminja hitrost motorja glede
na zaznavanje senzorja.
Tipki B in C ne delujeta, dezaktivira se s pritiskom na tipko ali tako, da se izključi napa.
E: Upravlja jakost luči:
0-L1-L2-L3-LMax.
Z dotikom območja se prižgejo luči z želeno
intenzivnostjo.
Z dotikom želene intenzivnosti luči ta zasveti
močneje (intenzivnost 100 %) glede na
ostale funkcije (intenzivnost 50 %).
F: Nastavitev ltrov
Z dotikom tipke pri ugasnjenih
motorju + lučeh se izvrši nastavitev alarma zasičenosti ltrov.
Po 100 urah delovanja LED lučka stalno gori
in opozarja na zasičenost kovinskih ltrov.
Po 200 urah delovanja LED lučka utripa
in opozarja na zasičenost ltrov z aktivnim
ogljem.
Aktivira / Dezaktivira alarm zasičenosti
ltrov z aktivnim ogljem.
Z dotikom tipke za 4 sekunde (ugasnjeni
motor + luči), kadar ni drugih alarmov, LED
lučka utripa:
4 sekunde, kar kaže, da se je alarm oglenih
ltrov aktiviral
2 sekundi, kar kaže, da se je alarm oglenih
ltrov dezaktiviral.
Po priključitvi nape na električno omrežje se
ukazi omogočijo po približno 10 sekundah.
Med tem utripa LED lučka “0” tipke motorja.
Pri ugasnjeni napi ni prikazana nobena funkcija, viden je samo osvetljen del nadzorne
plošče. Vse ostalo se osvetli (intenzivnost 50
%) z dotikom tipke A. Ukazi se aktivirajo z
dotikom izbrane funkcije, ki močneje zasveti
(intenzivnost 100 %) glede na ostale funkcije
(intenzivnost 50 %). Po 10 sekundah brez
ukazov ostanejo prižgane samo izbrane
funkcije (intenzivnost 100 %), vse ostalo
ugasne (intenzivnost 50 %). Po 7-urni uporabi brez ukazov se napa izključi (ugasne
motor + luči), v tem položaju se z dotikom
ponovno omogočijo funkcije in potem se
lahko izbere želena funkcija.
Funkcijo nape (hitrost in luči) lahko aktiviramo tako, da se nadzorne plošče ne samo
dotaknemo, ampak nanjo postavimo prst in
se z njim, ne da bi ga dvignili, pomaknemo
na želeno funkcijo.
Če se ukaže izključitev motorja in luči, tako
da se jih nastavi na nič, ostanejo prižgane
vse LED lučke ukazov s 50 %, in če ni
drugih ukazov v naslednjih 10 sekundah, vse
LED lučke ugasnejo, razen LED lučke “0”, ki
ostane prižgana še za nadaljnjih 15 minut
slovenian
5. OPCIJE NAPE V NAČINU
SENZOR
Na delovanje v načinu Senzor vpliva vrsta
uporabljenega načrta, predvideni sta dve
možnosti:
Električni načrt;
Plinski načrt;
Na začetku je izbran električni načrt, za
zamenjavo se je treba držati sledečega
postopka:
• Izključite napo s tipko vključi/izključi napo
• 8 sekund držite pritisnjeno tipko Senzor,
dokler ne zasveti LED:
- 4 utripi označujejo izbiro električnega
načrta;
- 2 utripa izbiro plinskega načrta;
• Izklopite iz napajanja za 10 sekund,
potem spet priključite.
Vsakič ko se spremeni vrsta plana, se
izvede postopek kalibracije.
93
Pozor: ne pršite čistil neposredno na
rešetko, ampak jo očistite samo s krpami,
namočenimi z detergentom. Pri čiščenju
rešetke se izogibajte izdelkom z alkoholom
ali silikonom.
Postopek kalibracije: vsakič ko se napa
priključi na napajanje ali se spremeni načrt
kuhanja, se aktivira postopek kalibracije
senzorja, med katerim napa ne sme biti
izpostavljena postopkom kuhanja ali posebno močnim vonjavam topil ali čistil. Ta
postopek predvideva čas:
• 13 minut, če je izbran električni načrt;
• 1 minuto, če je izbran plinski načrt;
To fazo označuje utripanje LED tipke senzorja, če je bila pritisnjena.
Med kalibracijo ne vključujte motorja.
6. OSVETLJAVA
Pozor: Ta naprava ima belo LED žarnico razreda 1M po standardu EN 60825-1: 1994
+ A1:2002 + A2:2001; največja svetilnost
@439 nm: 7 µW. Ne glejte direktno z optičnimi napravami (daljnogled, povečevalno
steklo ...).
• Za zamenjavo se obrnite na Tehnično pomoč. (“Za nakup se obrnite na tehnično
pomoč”).
94
www.aeg.com
ΓΊΑ ΑΡΊΣΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το προϊόν της AEG. Το σχεδιάσαμε για να σας
παρέχει άψογη απόδοση για πολλά χρόνια, με πρωτοποριακές τεχνολογίες που θα
κάνουν τη ζωή σας πιο απλή και με χαρακτηριστικά που ενδεχομένως δεν θα βρείτε
σε κοινές συσκευές. Σας παρακαλούμε να αφιερώσετε λίγα λεπτά και να διαβάσετε τις
οδηγίες, ώστε να διασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή χρήση της συσκευής σας.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΊ ΑΝΑΛΩΣΊΜΑ
Στο ηλεκτρονικό κατάστημα της AEG, θα βρείτε όλα όσα χρειάζεστε για να
διατηρείτε όλες σας τις συσκευές AEG σε άριστη λειτουργική κατάσταση και άψογη
εμφάνιση. Με ένα μεγάλο εύρος εξαρτημάτων σχεδιασμένων και κατασκευασμένων
με τα υψηλά πρότυπα που αναμένετε, από ειδικά μαγειρικά σκεύη μέχρι καλάθια για
πιατικά, από σχάρες μπουκαλιών μέχρι καλαίσθητους σάκους για τα άπλυτα…
Επισκεφθείτε το ηλεκτρονικό κατάστημα στη διεύθυνση:
www.aeg.com/shop
ΠΕΡΊΒΑΛΛΟΝΤΊΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση.
Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας
ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Μην
απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο .
Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με
τη δημοτική αρχή.
ΥΠΟΣΤΗΡΊΞΗ ΠΕΛΑΤΩΝ ΚΑΊ ΣΕΡΒΊΣ
Συνιστάται η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Όταν επικοινωνείτε με το σέρβις, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαθέσιμα τα ακόλουθα στοιχεία.
Αυτά τα στοιχεία υπάρχουν στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Μοντέλο _________________________
Αρ. προϊόντος (PNC) _______________
Αριθμός σειράς (S.N.) _______________
95
greek
1. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΊ ΣΥΣΤΑΣΕΊΣ
• Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται
σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να
περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού,
που δεν αφορούν τη συσκευή σας.
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες
που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση ή στη
μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της
επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα
πρέπει να είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν
να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε
στις παραγράφους με τις διαστάσεις και τις οδηγίες
τοποθέτησης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην
τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό
του απορροφητήρα.
• Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή
ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείωση.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ή
μεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα
πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
• Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής
καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες,
τζάκια κλπ.).
• Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον
απορροφητήρα χρησιμοποιούνται και συσκευές
που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ.
συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν
διαθέτει ανοίγματα, δημιουργήστε ένα άνοιγμα που
να επικοινωνεί με το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται
η είσοδος καθαρού αέρα. Μια κατάλληλη και χωρίς
κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η μέγιστη υποπίεση του δωματίου δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar.
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών
τουλάχιστον 3 mm.
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της συσκευής μαγειρέματος με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται
από-σταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται
παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη.
Πρέ-πει να τηρείτε όλους τους κανονισμούς αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.
2. ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για
οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της
κουζίνας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον
απορροφητήρα.
• Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες μεγάλης έντασης
κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
• Ρυθμίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να μην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των σκευών.
• Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιμοποιούνται: το
καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον
απορροφητήρα της κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται
ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα
που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• “ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να
έχουν υψηλή θερμοκρασία αν χρησιμοποιούνται με
συσκευές μαγειρέματος.”
3. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης,
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις
από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
• Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται
σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικά
διαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς).
- Φίλτρο ενεργού άνθρακα W Δεν µπορούν να
πλυθούν και να αναγεννηθούν και πρέπει να
αντικαθίστανται τουλάχιστον κάθε 4 µήνες χρήσης
ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής
χρήσης.
W
- Φίλτρα για λίπη Z Μπορούν να πλυθούν στο
πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισµό
τουλάχιστον κάθε 2 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε
περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης..
Z
- Ενδεικτικές λυχνίες χειριστηρίων όπου υπάρχουν.
• Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί
και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
96
AB CDFE
www.aeg.com
4. ΧΕΊΡΊΣΤΗΡΊΑ
A: Ανάβει/Σβήνει λειτουργίες
απορροφητήρα.
Αγγίζοντας το πλήκτρο με τον απορροφητήρα
σβηστό, ανάβουν (ένταση 50%) και ενεργοποιούνται όλες οι λειτουργίες.Αγγίζοντας το
πλήκτρο με τον απορροφητήρα σε λειτουργία, απενεργοποιούνται όλες οι λειτουργίες
(Μοτέρ Off + Φώτα Off).
B: Έλεγχος ταχύτητας μοτέρ:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Αγγίζοντας την περιοχή, ενεργοποιείται το
μοτέρ στην επιθυμητή ταχύτητα.P = Έντονη
ταχύτητα, με χρονοδιακόπτη 5 λεπτών, με τη
λήξη του χρόνου το σύστημα επιστρέφει στην
προηγούμενη ταχύτητα, αν ενεργοποιηθεί με
το Μοτέρ Off περνάει στην V1. Αγγίζοντας την
επιθυμητή ταχύτητα, αυτή φωτίζεται περισσότερο (ένταση 100%) σε σχέση με τις άλλες
λειτουργίες (ένταση 50%).
C: Λειτουργία Delay.
Αγγίζοντας το πλήκτρο ενεργοποιείται το
αυτόματο σβήσιμο του μοτέρ και του φωτισμού με καθυστέρηση 10 λεπτών. Ενεργοποιείται μόνο με το μοτέρ αναμμένο και με
ταχύτητα όχι Έντονη και Αισθητήρα = Off.
Ενεργοποιεί / Απενεργοποιεί το δέκτη
του τηλεχειριστηρίου.
Αγγίζοντας το πλήκτρο για 4 δευτερόλεπτα
(Μοτέρ Off + Φώτα Off), χωρίς την παρουσία άλλων συναγερμών, το Led αναβοσβήνει για:
4 δευτερόλεπτα υποδεικνύοντας την ενεργοποίηση του τηλεχειριστηρίου
2 δευτερόλεπτα υποδεικνύοντας την απενεργοποίηση του τηλεχειριστηρίου
D:Αισθητήρας.
Σε αυτή τη λειτουργία ο απορροφητήρας
λειτουργεί αυτόματα το πολύ για 5 ώρες,
στο τέλος η λειτουργία σβήνει το μοτέρ. Ο
απορροφητήρας αλλάζει την ταχύτητα του
μοτέρ σύμφωνα με όσα ανιχνεύει ο αισθητήρας.Τα πλήκτρα B και C δεν λειτουργούν,
απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή
σβήνοντας τον απορροφητήρα.
E: Έλεγχος έντασης φωτός:
0-L1-L2-L3-LMax.
Αγγίζοντας την περιοχή, ανάβουν τα φώτα
στην επιθυμητή ένταση. Αγγίζοντας την
επιθυμητή ένταση φωτός, αυτή φωτίζεται
περισσότερο (ένταση 100%) σε σχέση με
τις άλλες λειτουργίες (ένταση 50%).
F: Reset ΦίλτρωνΕκτελεί το
Reset του συναγερμού κορεσμού των φίλτρων αγγίζοντας το
πλήκτρο με το μοτέρ σβηστό.
Μετά από 100 ώρες λειτουργίας το Led
είναι σταθερά αναμμένο επισημαίνοντας
τον κορεσμό των μεταλλικών φίλτρων.Μετά
από 200 ώρες λειτουργίας το Led αναβοσβήνει επισημαίνοντας τον κορεσμό των
φίλτρων ενεργού άνθρακα.
Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση του
συναγερμού κορεσμού φίλτρων ενεργού
άνθρακα.
Αγγίζοντας το πλήκτρο για 4 δευτερόλεπτα
(Μοτέρ Off + Φώτα Off), χωρίς την παρουσία
άλλων συναγερμών, το Led αναβοσβήνει
για:4 δευτερόλεπτα υποδεικνύοντας την
ενεργοποίηση του συναγερμού φίλτρων
ενεργού άνθρακα2 δευτερόλεπτα υποδεικνύοντας την απενεργοποίηση του συναγερμού
φίλτρων ενεργού άνθρακα
Αφού συνδέσετε τον απορροφητήρα στο
ηλεκτρικό δίκτυο, τα χειριστήρια ενεργοποιούνται μετά από περίπου 4 δευτερόλεπτα.
Κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής αναβοσβήνει το led “0” του πλήκτρου μοτέρ. Με
τον απορροφητήρα σβηστό δεν εμφανίζεται
καμία λειτουργία, είναι ορατό μόνο το ανοιχτό τμήμα του πίνακα χειριστηρίων. Όλα
τα υπόλοιπα θα φωτιστούν (ένταση 50%)
αγγίζοντας το πλήκτρο A. Τα χειριστήρια
ενεργοποιούνται αγγίζοντας την επιλεγμένη λειτουργία που φωτίζεται περισσότερο
(ένταση 100%) σε σχέση με τις άλλες λειτουργίες του απορροφητήρα (ένταση 50%).
Αν μετά από 10 δευτερόλεπτα δεν δοθεί
καμία εντολή, θα παραμείνουν αναμμένες
μόνο οι επιλεγμένες λειτουργίες (ένταση
100%) και θα σβήσουν οι υπόλοιπες (ένταση 50%). Μετά από 7 ώρες λειτουργίας
και αν δεν δοθεί καμία εντολή, ο απορροφητήρας σβήνει (Μοτέρ Off + Φώτα Off),
από αυτή την κατάσταση με ένα άγγιγμα
ενεργοποιούνται και πάλι οι λειτουργίες και
στο επόμενο άγγιγμα μπορείτε να επιλέξετε
την επιθυμητή λειτουργία. Μπορείτε να
97
greek
ενεργοποιήσετε μια λειτουργία του απορροφητήρα (Ταχύτητα και Φως), όχι μόνο αγγίζοντας τον πίνακα χειριστηρίων αλλά και
ακουμπώντας το δάκτυλο και σέρνοντάς το
προς την επιθυμητή λειτουργία χωρίς να το
σηκώσετε. Αν δώσετε εντολή να σβήσουν
εντελώς το μοτέρ και τα φώτα, παραμένουν
αναμμένα στο 50% όλα τα led των χειριστηρίων και αν δεν δοθούν εντολές εντός των
επόμενων 10 δευτ., όλα τα led θα σβήσουν
εκτός από τα led “0”, που θα παραμείνουν
αναμμένα για επιπλέον 15 λεπτά.
5. ΕΠΊΛΟΓΕΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
ΣΕ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ SENSOR
Στη λειτουργία Sensor επιδρά ο τύπος
της μονάδας εστιών που χρησιμοποιείται.
Προβλέπονται δύο δυνατότητες:
Ηλεκτρικές εστίες;
Εστίες υγραερίου;
Αρχικά είναι επιλεγμένες οι ηλεκτρικές εστίες, για να τις αλλάξετε πρέπει να ακολουθήσετε την παρακάτω διαδικασία:
• Σβήστε τον απορροφητήρα με το πλήκτρο on/off
• Κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο Sensor
για 8 δευτερόλεπτα έως ότου αρχίσει να
αναβοσβήνει το led:
- 4 αναλαμπές υποδεικνύουν την επιλογή των ηλεκτρικών εστιών;
- 2 αναλαμπές για τις εστίες υγραερίου;
• Διακόψτε την τροφοδοσία για 10 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια αποκαταστήστε
την.
Κάθε φορά που αλλάζετε τον τύπο εστιών,
εκτελείται η διαδικασία ρύθμισης.
το μοτέρ.
Προσοχή: μην ψεκάζετε τα προϊόντα
καθαρισμού απευθείας πάνω στη γρίλια
αλλά να την καθαρίζετε μόνο με πανιά τα
οποία έχετε εμβαπτίσει σε απορρυπαντικό.
Για τον καθαρισμό της γρίλιας μη χρησιμοποιείτε προϊόντα που περιέχουν αλκοόλ ή
σιλικόνη.
6. ΦΩΤΊΣΜΟΣ
Προσοχή: Αυτή η συσκευή διαθέτει λευκό
φως LED κλάσης 1M σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001. Μέγιστη εκπεμπόμενη οπτική
ισχύς @439nm: 7μW. Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).
Διαδικασία ρύθμισης: κάθε φορά που
ανάβετε τον απορροφητήρα ή αλλάζετε τον
τύπο εστιών, ενεργοποιείται η διαδικασία
ρύθμισης του αισθητήρα, κατά την οποία ο
απορροφητήρας δεν πρέπει να εκτίθεται σε
μαγείρεμα ή σε πολύ έντονες οσμές, όπως
διαλύτες ή απορρυπαντικά.
Η διαδικασία αυτή διαρκεί:
• 13 λεπτά αν έχετε επιλέξει τις ηλεκτρικές
εστίες;
• 1 λεπτό αν έχετε επιλέξει τις εστίες
υγραερίου.
Η φάση αυτή επισημαίνεται από την αναλαμπή του led του πλήκτρου sensor αν το
έχετε πιέσει. Κατά τη ρύθμιση μην ανάψετε
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο
Σέρβις. (“Για την αγορά απευθυνθείτε στο
Σέρβις”).
98
www.aeg.com
MÜKEMMEL SONUÇLAR İÇİN
Bu AEG ürününü seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Bu ürünü, sıradan cihazlarda
bulamayacağınız hayatı kolaylaştıran özellikler ve yenilikçi teknolojiler kullanarak,
size uzun yıllar üstün performans vermesi için tasarladık. Lütfen, cihazınızdan en
iyi şekilde yararlanabilmek için birkaç dakikanızı ayırarak bu belgeyi okuyun.
AKSESUARLAR VE SARF MALZEMELERİ
AEG İnternet mağazasında, tüm AEG cihazlarınızı mükemmel durumda ve temiz
kullanmanıza yardımcı olacak her şeyi bulabilirsiniz. Beklentilerinize uygun
yüksek kalite standartlarında tasarlanan ve üretilen çok çeşitli aksesuarların
yanı sıra, uzmanların kullandığı pişirme kaplarından çatal-bıçak sepetlerine, şişe
tutuculardan narin çamaşır poşetlerine kadar her şey...
Aşağıdaki adresten İnternet mağazasını ziyaret edin:
www.aeg.com/shop
ÇEVREYLE İLGİLİ BİLGİLER
Şu sembole sahip malzemeler geri dönüştürülebilir . Ambalajı geri dönüşüm için
uygun konteynerlere koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının geri dönüşümüne ve çevre ve insan
sağlığının korunmasına yardımcı olun. Ev atığı sembolü bulunan cihazları
atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm tesislerinize gönderin ya da belediye ile
irtibata geçin.
MÜŞTERİ HİZMETLERİ VE SERVİS
Orijinal yedek parça kullanılmasını tavsiye ederiz.
Servis ile iletişim sırasında, aşağıdaki verilerin bulunduğunu kontrol edin.
Bilgiler, bilgi etiketinde yazılıdır.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Seri Numarası ____________________
99
turkish
1. TAVSIYELER VE ÖNERILER
• Bu kullanma talimatι birden fazla cihaz
modeli için geçerlidir.
Cihazιnιza uymayan bazι donanιm özellikleri
tarif edilmiş olabilir.
• Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn sorumluluğu üreticiye ait
değildir.
• Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι
arasιndaki minimum güvenlik mesafesi 650
mm.dir (bazı modeller daha alçak seviyede
bir yüksekliğe kurulabilir, hacim ve kurulum
ile ilgili paragraara bakınız).
• Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine
yerleştirilen bilgi etiketinde belirtilenle aynι
olup olmadιğιnι kontrol edin.
• Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn
yeterli topraklamayι sağlayιp sağlamadιğιnι
kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda
bir boru yoluyla davlumbazι çιkιş bacasιna
bağlayιn. Baca bağlantιsι mümkün olduğunca kιsa olmalιdιr.
• Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle
(örneğin; gazlι cihazlar) bağιntιlι olarak
kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri
tepmesini önlemek amacιyla odada yeterli
bir havalandιrma sağlanmalιdιr. Temiz hava
girişini temin etmek için mutfakta doğrudan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr.
Cihazların bulunduğu mekan ile dış çevre
arasındaki azami basınç farkının 0,04 mbar’ı
geçmemesi şarttır.
• Güç kablosunun hasar görmesi durumunda
herhangi bir riskten kaçınmak için imalatçı
ya da teknik servis tarafından değiştirilme-
lidir.
• Davlumbazι, temas noktalarι arasιnda 3 mm
açιklιk olan çift kutuplu bir anahtar üzerindenelektrik şebekesine bağlayιn.
• Eğer gazlı pişirme cihazının montaj talimatları yukarıda belirtilenden daha geniş bir
mesafeye ihtiyaç duyulduğunu öneriyorsa,
bunları göz önünde bulundurmak gereklidir.
Hava tahliyesi ile ilgili tüm uygulanabilir
kanun ve yönetmeliklerle uyumlu olmalıdır.
• Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle
yüksek çιplak ateş bιrakmayιn.
• Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin
altιnda kalacak şekilde ayarlayιn, kenarlarιnι
sarmadιğιndan emin olun.
• Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli
olarak takip edin: fazla ιsιnan yağ tutuşabilir.
• Kapağın altında kıvılcımdan kaçının, yangın
riski
• Bu alet, güvenliklerinden sorumlu kişiler tarafından kontrol edilmedikleri veya eğitilmedikleri sürece; ziksel, duyumsal ve zihinsel
kapasitesinde kısıtlama olan (çocuklar dahil)
veya aleti kullanma tecrübesi ve bilgisi olma-
yan kişiler tarafından kullanılamaz.
• Bebeklerin, aletle oynamadıklarından emin
olmak için kontrol edilmeli gerekir.
• “DİKKAT: Pişirme cihazlarında kullanılırken
ulaşılabilir parçalar sıcak hale gelebilir.”
3. BAKIM
• Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι kapatιn veya şini
çιkarιn.
• Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve /
veya değiştirin(Yangın riski).
- Aktif karbonlu koku giderici ltreler W Aktif
karbonlu koku giderici ltre yıkanmaz
ve rejenere edilmez, normal kullanımda
yaklaşık 4 ayda bir, yoğun kullanımda
daha sıkça değiştirilmesi gerekir.
W
- Yağ tutucu ltreler Z Bu ltreler bulaşık
makinasında da yıkanabilir ve normal
kullanıldıklarında iki ayda bir, yoğun kullanım halinde ise daha sıkça yıkanmalarıı
gereklidir.
2. KULLANIM
• Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi
amacιyla evlerde kullanιm için tasarlanmιştιr.
• Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizleyin.
100
AB CDFE
www.aeg.com
4. KONTROLLER
A: Davlumbazın Açma/Kapama
Talimatları.
Davlumbazın ışığı kapalıyken düğmeye
bastığınızda tüm işlevlerin ışığı yanar (yoğunluk %50).Davlumbaz açıkken düğmeye
bastığınızda tüm işlevler devre dışı kalır
(Motor Kapalı + Işıklar Kapalı).
B: Motorun Hızı:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Hızı seçtiğinizde motor istenilen hızda
çalışır.
P = Yoğun hız, 5 dakika kadar bir süre
geçtikten sonra sistem eski hızına döner,
eğer motor kapalıyken etkinleştirilmişse,
V1 kadar hız vermeniz gerekir. Bu gereken
hıza Davlumbaz da dahil olduğunda diğer
işlevlere nazaran (yoğunluk %50) daha
fazla ışık saçacaktır (yoğunluk %100).
C: Gecikme İşlevi:
Düğmeye bastığınızda Motor ve Aydınlatmanın otomatik olarak 10 dakika gecikmeli
şekilde kapanması etkinleştirilir. Bunu
yalnızca yoğun hızdayken ya da sensör
kapalıyken değil, motor çalışıyorken etkin
hale getirebilirsiniz.
Telekumandanın alıcısının Etkinleştirilmesi / Devre Dışı Bırakılması
Düğmeyi 4 saniye boyunca bastığınızda
(Motor Kapalı + Işıklar Kapalı), diğer alarm-
lar yanmadan, Led:
4 saniye boyunca yanacak ve Telekuman-
danın etkinleştiğini gösterecektir
2 saniye boyunca yanacak ve Telekuman-
danın devre dışı kaldığını gösterecektir
D:Sensör.
Bu moda Davlumbaz otomatik olarak 5
saat boyunca çalışacak ve sonunda işlev
motoru durduracaktır. Davlumbaz, sensöre
dayanarak motorun hızını değiştirecektir.
Eğer B ve C düğmeleri çalışmazsa devre
dışı bırakmak için düğmeye basabilir ya da
Davlumbazı kapatabilirsiniz.
E: Işık Yoğunluğu:
0-L1-L2-L3-LMax.
Bu alana dokunduğunuzda ışıklar istediğiniz
yoğunlukta yanacaktır. İstenen yoğunluk da
eklendiğinde, ışık diğer işlevlerden (%50)
daha fazla (yoğunluk %100) yanacaktır.
100 Çalışma saati sonunda, Metal Filtrelerin
doygunluğunu belirten Led yanacaktır.
200 Çalışma saati sonunda, Aktif Karbonlu
Filtrelerin doygunluğunu belirten Led yanıp
söner.
Aktif Karbon Filtresinin doygunluk
alarmının etkinleştirilmesi / devre dışı
bırakılması.
Düğmeyi 4 saniye boyunca bastığınızda (Motor Kapalı + Işıklar Kapalı), diğer
alarmlar yanmadan, Led:4 saniye boyunca
yanarak Karbon Filtresi Alarmının etkinleştirildiğini gösterecektir2 saniye boyunca
yanarak Karbon Filtresi Alarmının devre
dışı kaldığını gösterecektir.
Davlumbazı elektrik akımına bağladığınızda
tüm kontroller 4 saniye sonra hazır olacaktır. Bu süreçte Motorun ledi “0” şeklinde
yanıp sönecektir. Davlumbaz kapalı konumdayken hiçbir işlev görünmeyecek yalnızca
kontrol panelinin parlak kısmı görünecektir.
A Düğmesine basarsanız diğer kısımlar yanacaktır (yoğunluk %50). Gereken düğmeye bastığınızda kontroller etkinleştirilecektir
ve Davlumbazın diğer işlevlerine (yoğunluk
%50) nazaran daha parlak şekilde yanacaktır (yoğunluk %100). Kontrol olmadan
10 saniye geçmesi durumunda yalnızca
etkinleştirilen işlevler açık kalacak (Yoğunluk %100) ve diğer işlevler kapanacaktır
(yoğunluk %50). 7 saat kontrol olmazsa
davlumbaz tamamen kapanacak ( Motor
Kapalı + Işıklar Kapalı) ve dokunulduğunda
tüm işlevler yeniden etkin hale gelecektir ve
böylece istenilen işlev seçilebilecektir. Bir
Davlumbaz işlevini (Hız ve Işık) yalnızca
kontrol paneline dokunarak değil, işlevin
üzerine parmağınızı bastırarak da etkinleş-
tirmek mümkündür.
Eğer motoru ve ışıkları kapatmanız gereki-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.