AEG X92384MI01 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

X91384MI02 X92384MI02
EN USER MANUAL DE GEBRAUCHSANLEITUNG FR MANUEL D’UTILISATIO NL GEBRUIKSAANWIJZING ES MANUAL DE USO PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA
IT LIBRETTO DI USO SV ANVÄNDNINGSHANDBOK NO BRUKSVEILEDNING FI KÄYTTÖOHJEET DA BRUGSVEJLEDNING RU РУКОВОДСТВО ПО Э КСПЛУ
АТАЦИИ
ET KASUTUSJUHEND LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA LT NAUDOTOJO VADOVAS
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
2
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
6
CS NÁVOD K POUŽITÍ
10
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
14
RO MANUAL DE FOLOSIRE
18
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
22
HR KNJIŽICA S UPUTAMA SL NAVODILO ZA UPORABO
26
EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
30
TR KULLANIM KITAPÇIĞI
34
BG РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕ
38
БИТЕЛЯ
42
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ
46
MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN
50
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО
54
AR
58
62 66 54 57 60 63 66 69 72 75 78
81 84 87 90 93
2
www.aeg.com
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help
make life simpler – features you might not nd on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll nd everything you need to keep all your AEG
appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of accessories designed and built to the high quality standards you would expect, from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry bags…
Visit the webshop at: www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable containersto recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling
facility orcontact your municipal ofce.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts. When contacting Service, ensure that you have the following data available The information can be found on the rating plate.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serial Number ____________________
3
english
1. RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several ver­sions of this appliance. Accordingly, you may
nd descriptions of individual features that do not apply to your specic appliance.
The manufacturer will not be held liable for any
damages resulting from incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on work­ing dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate xed to the
inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the exhaust ue
through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the ue must be as short as
possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with
non-electrical appliances (e.g. gas burning ap-
pliances), a sufcient degree of aeration must
be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas. The kitchen must
have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in con­junction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specied above, this
has to be taken into account. Regulations con-
cerning the discharge of air have to be fullled.
2. USE
The extractor hood has been designed ex­clusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked ames under the hood
when it is in operation.
• Adjust the ame intensity to direct it onto the
bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into
ames.
• Do not ambè under the range hood; risk of re.
This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experi­ence and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
“ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking ap-pliances”.
3. MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any mainte­nance work.
Clean and/or replace the Filters after the speci- ed time period (Fire hazard).
- Activated charcoal lter W These lters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently with heavy usage.
W
- Grease lters Z The lters must be cleaned every 2 months of operation, or more fre­quently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
Z
- Control lights, if present.
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
4
www.aeg.com
AB CD FE
4. CONTROLS
A: Hood Functions On/Off.
When the button is touched with the hood turned off, all functions light up (intensity 50%) and are enabled. When the button is touched with the hood in operation, all functions are turned off and disabled (Motor Off + Lights Off).
B: Manages motor speed: 0-V1-V2-V3-V4-P.
When the area is touched, the motor starts at the speed required. P = Intensive Speed, timed for 5 minutes, after which the system returns to the previous speed. When activated from Motor Off it returns to speed V1.When the required speed is touched, it will become brighter (intensity 100%) than the other functions (intensity 50%).
C: Delay function.
Touching this button activates automatic shutdown of the Motor, the Fans and the Lighting with a 10 minute delay. It can only be activated with the motor on, running at any speed except Intensive, and with the Sensor = Off.
Enables / Disables the Remote Control Receiver.
When this button is pressed and held for 4 seconds (Motor Off + Lights Off, in the absence of other alarms, the Led will light up for: 4 seconds to indicate that the Remote Control has been Activated 2 seconds to indicate that the Remote Control has been Deactivated.
D: Sensor.
In this mode the Hood operates automatically for a maximum of 5 hours, after which it switches the Motor off. The
hood modies the speed of the motor according to the ndings of the sensor.
Buttons B and C do not work. The function is disabled by pressing the Button or turning the hood off.
E: Manages Lighting Intensity: 0-L1-L2-L3-LMax.
When this area is touched, the Lights turn on at the required intensity. When the lighting intensity is touched, it will become brighter (intensity 100%) than the other functions (intensity 50%).
F: Filter ResetResets the Filter Saturation alarm when the button is touched with the motor and lighting turned off.
After 100 hours operation the Led lights up continuously to indicate saturation of the Metal Grease Filters. After 200 hours
operation the Led ashes to indicate
saturation of the Activated Charcoal Filters.
Enables/Disables the Activated Charcoal Filter Alarm.
When this button is pressed and held for 4 seconds(Motor Off + Lights Off), in the absence of other alarms, the Led will light up for: 4 seconds to indicate the Activated Charcoal Filter Alarm has been activated 2 seconds to indicate the Activated Charcoal Filter Alarm has been deactivated.
After connecting the hood to the mains, the commands are activated after 4seconds. When the Hood is switched off, none of the functions is displayed, and only the normal lettering on the control panel is visible. All the rest will light up (intensity 50%) when button A is touched. The controls are activated by touching the selected function, which will light up more brightly (intensity 100%) with respect to the other hood functions (intensity 50%). When no commands are given for at least 10 seconds, only the selected functions will be lighted (Intensity 100%) and all the rest will turn off (Intensity 50%). After 7 hours in operation, if no further commands are given the hood will switch off (Motor Off + Lights Off), from here you can touch for activated the function, and the next touch you can select the desired function.It is possible to activate one of the hood functions (Speed and Lighting) not just by touching the control
panel, but also by placing a nger on the
panel and sliding it towards the chosen
english
function without lifting it off. If the motor and
lights are turned off, by setting them to zero,
all the command LEDs will remain on at 50%, and if no further commands are given in the next 10 seconds, then all the LEDs will be turned off with the exception of the “0” LEDs, which will remain on for a further 15 minutes.
5. HOOD OPTIONS IN SEN SOR MODE
When operating in Sensor mode, the type
of hob being used has an inuence. Two
options are available:
Electric hob;
5
Gas hob;
Initially it is set to electric hob. To change the setting, proceed as follows:
Turn the hood off using the hood on/off button
Press and hold the Sensor button for 8 seconds until the LED ashes as
described:
- 4 ashes indicate selection of the
electric hob;
- 2 ashes indicate selection of the gas hob;
Remove power for 10 seconds and then
reconnect it.
The calibration procedure is carried out every time the type of hob is changed.
Calibration procedure: every time the hood is turned on or the type of hob is changed, the sensor calibration procedure is run. During this time the hood must not be used for cooking or subjected to particularly intense smells, for example solvents or detergents. This process requires:
13 minutes if the electric hob has been selected;
• 1 minute if the gas hob has been selected;
This phase is marked by ashing of the LED
on the sensor button, if it has been pressed. Do not turn the motor on during calibration.
Warning: Do not spray directly on the grill cleaning products but only clean with a cloth soaked in detergent. Avoid cleaning the grill alcohol or silicone products.
6. LIGHTING
Warning: This appliance is tted with a
white LED lamp classed as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted
@439nm: 7µW. Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
For replacement contact technical support. (“To purchase contact technical support”).
6
www.aeg.com
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, protieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop nden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt, vom Pro-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu Wäschebeuteln für empndliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter: www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden.
Die Informationen nden Sie auf dem Typenschild.
Modell ___________________________
Produkt-Nummer PNC ______________
Seriennummer ____________________
7
german
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
• Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte­Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht
auf Ihr Gerät zutreffen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Koch-
mulde und Haube muss 650 mm betragen (einige
Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz
Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf
dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass
die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine
vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöff-
nung muss einen Durchmesser von 120 mm oder
darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte
angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gas­betriebene) Geräte verwendet, muss für eine
ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die
Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frisch­luftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder
vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko vermieden wird.
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-nungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben
angegeben, muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
2. BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung
von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unter­lassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube
niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren,
dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine ambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kin-
dern, mit verminderten psychi-schen, sensorischen
und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden,
sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortli­chen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch
des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt
werden.”
3. WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der
Hauptschalter abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der
Filter genauestens eingehalten werden (Brandge­fahr).
- Geruchslter W Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häuger auszutauschen.
- Fettlter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häuger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich
ist.
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
• Zur Reinigung der Haubenächen Wir empfehlen
ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreini­gungsmittel.
8
www.aeg.com
AB CD FE
4. BEDIENELEMENTE
A: On/Off Haubenbetrieb
Mit Berühren der Taste bei ausgeschalteter Haube
werden alle Funktionen beleuchtet (Intensität 50%)
und freigegeben. Mit Berühren der Taste bei eingeschalteter Haube werden alle Funktionen unterbunden (Motore Off + Beleuchtung Off)
B: Verwaltet die Motordrehzahl: 0-V1-
V2-V3-V4-P
Mit Berühren des Bereichs wird der Motor bei der gewünschten Geschwindigkeit eingeschaltet. P = Intensivgeschwindigkeit, auf 5 Minuten eingestellt,
nach deren Ablauf wieder zur vorherigen Geschwin­digkeit zurückgekehrt wird, wenn bei Motor Off aktiviert, erfolgt der Wechsel zu V1.Bei Berühren der
gewünschten Geschwindigkeit wird diese im Vergleich
zu den anderen Funktionen (Intensität 50%) stärker beleuchtet (Intensität 100%)
C: Funktion Delay
Aktiviert mit Berühren der Taste das um 10 Minuten
verzögerte automatische Abschalten von Motor und
Beleuchtung. Nur bei eingeschaltetem Motor bei nicht intensiver Geschwindigkeit und Sensor = Off aktivierbar.
Aktiviert/Deaktiviert den Empfänger der Fernbe­dienung.
Bei 4 Sekunden langem Berühren der Taste und Fehlen anderer Alarme blinkt die LED wie folgt(Motore Off + Beleuchtung Off): 4 Sekunden für Aktivierung der Fernbedienung 2 Sekunden für Deaktivierung der Fernbedienung
D:Sensor.
In diesem Modus funktioniert die Haube für max. 5 Stunden automatisch und nach Ablauf dieser Frist
wird der Motor ausgeschaltet. Die Haube ändert die Motordrehzahl auf Grundlage der Erfassungen des
Sensors. Die Tasten B und C funktionieren nicht, der Sensor wird durch Drücken der Taste oder Ausschalten der Haube deaktiviert.
E: Verwaltet die Lichtintensität: 0-L1-L2-
L3-LMax
Mit Berühren des Bereichs schaltet sich die Beleuch-
tung mit der gewünschten Intensität ein. Bei Berühren der gewünschten Lichtintensität wird die­se im Vergleich zu den anderen Funktionen (Intensität 50%) stärker beleuchtet (Intensität 100%)
F: Filter-Reset:Führt durch Berühren der Taste bei ausgeschaltetem Motor+ Lichtintensität ein Reset des Filtersätti­gungsalarms aus
Nach 100 Betriebsstunden zeigt die bleibend einge­schaltete LED die Sättigung der Metalllter an. Nach 200 Betriebsstunden zeigt die blinkende LED die Sättigung der Aktivkohlelter an.
Aktiviert/Deaktiviert den Sättigungsalarms des
Aktivkohlelters.
Bei 4 Sekunden langem Berühren der Taste und Fehlen anderer Alarme blinkt die LED wie folgt(Motore Off + Beleuchtung Off):
4 Sekunden für Aktivierung des Sättigungsalarms des Aktivkohlelters 2 Sekunden für Deaktivierung des Sättigungsalarms des Aktivkohlelters
Nach dem Anschluss der Haube an das Stromnetz,
sind die Befehle nach 4 Sekunden aktiviert. Bei ausgeschalteter Haube wird keine Funktion visualisiert und nur der helle Teil des Steuerpaneels ist sichtbar. Alles andere wird durch Berühren der Taste A
beleuchtet (Intensität 50%).Die Steuerungen werden
durch Berühren der betreffenden Funktion aktiviert,
die daraufhin im Vergleich zu den anderen Hauben­funktionen (Intensität 50%) stärker beleuchtet wird (Intensität 100%).
Nachdem 10 Sekunden lang kein Befehl erfolgt ist, bleiben nur die selektierten Funktionen eingeschaltet
(Intensität100%) und die anderen werden ausgeschal­tet (Intensität 50%). Nach 7 Stunden des Betriebs
ohne Befehle schaltet sich die Haube aus (Motor Off
+ Beleuchtung Off), Von hier aus können Sie die Funk­tion für activiting berühren, und die nächsten können Sie die gewünschte Funktion auszuwählen.Eine
Funktion der Haube (Geschwindigkeit und Beleuch­tung), kann nicht nur durch Berühren der Schalttafel,
sondern auch durch Auegen und zur gewünschten Funktion ziehen eines Fingers aktiviert werden. Wird
das Ausschalten von Motor und Beleuchtung auf Null
gesteuert, bleiben alle LEDs der Steuerungen zu 50%
leuchtend, und sofern in den folgenden 10sec keine
anderen Befehle gegeben werden, verlöschen alle
LEDs, mit Ausnahme der LEDs “0”, die noch weitere 15min eingeschaltet bleiben.
german
5. OPTIONEN DER ABZUGS HAUBE IM SENSOR-MODUS
Bei Funktion im Sensor-Modus sind zwei Arten von Kochfeldern möglich:
Elektrokochfeld;
Gaskochfeld;
Anfangs ist Elektrokochfeld selektiert. Dies kann mit
der folgenden Prozedur geändert werden:
• Die Abzugshaube mit der On/Off Taste ausschalten
Die Sensor-Taste 8 Sekunden lang drücken, bis die LED zur Bestätigung blinkt:
- 4 Mal Blinken zeigt an,das Elektrokochfeld selektiert ist;
- 2 Mal Blinken steht für Gaskochfeld;
Unterbrechen Sie die Stromversorgung für 10 Sekunden und schließen Sie es wieder.
Bei jedem Wechsel des Kochfelds erfolgt eine Kalib-
rierprozedur.
Kalibrierprozedur: jedes Mal, wenn die Haube ge­speist oder das Kochfeld gewechselt wird, erfolgt eine
Kalibrierprozedur des Sensors, während der die Hau­be keinen Garprozessen oder sehr starken Gerüchen, wie Löse- oder Reinigungsmittel, ausgesetzt werden. Dieser Prozess erfordert jeweils die folgenden Zeiträume:
• 13min bei Selektion des Elektrokochfelds;
• 1 min bei Selektion des Gaskochfelds;
Dieser Vorgang wird durch Blinken der LED der
Sensor-Taste angezeigt, wenn diese gedrückt wurde. Während des Kalibriervorgangs darf der Motor nicht
eingeschaltet werden.
9
Achtung: Sprühen Sie niemals direkt auf dem Grill
Putzmittel, sondern nur mit einem Tuch mit Reiniger getränkten sauber. Vermeiden Sie die Reinigung des
Grills Alkohol oder Silikon.
6. BELEUCHTUNG
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lam­pe der Klasse 1M gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max. gelieferte Lichtleis-
tung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen Instru­menten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Ersatz für Kunden-Support kontaktieren (“Fuer den Einkauf von Ersatzlampen bitte wenden Sie sich an
den Kundendienst”).
10
www.aeg.com
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies
innovantes qui vous simplient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice an d’utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’AEG, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que
vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement, sans
oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères
de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine spécialisés aux
range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes: Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle __________________________
PNC ____________________________
Numéro de série ___________________
11
french
1. CONSEILS ET SUGGES TIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des
descriptions d’accessoires ne gurant pas dans
votre appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan de
cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
• Vérier que la tension du secteur correspond à la valeur qui gure sur la plaquette apposée à
l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à Ia Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation
électrique domestique ait été effectuée conformé­ment aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le
plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’éva­cuation de fumées issues d’une combustion tel
que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la
hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suf­sante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue,
pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’inltration de l’air
pur. Pour un emploi correct et sans risque, la
dépression maximum dans la pièce ne doit pas
dépasser 0,04 mbar.
En cas d’endommagement du cordon d’alimenta­tion, faites-le remplacer par le constructeur ou par
le service après-vente, an de prévenir tout risque.
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un
interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Si les instructions de montage pour la plaque de cuisson au gaz spécient une plus grande
distance indiquée ci-dessus, cela doit être pris en
compte. Règlement concernant l’évacuation d’air
doivent être remplies.
2. UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les ammes libres à forte intensité
quand la hotte est en service.
• Toujours régler les ammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport
au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enammer.
• Ne pas préparer d’aliments ambés sous la hotte
de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expé­rience et la connaissance de ce type d’appareils,
à moins d’être sous le contrôle et la formation de
personnes responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
“ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appa-
reils de cuisson.”
3. ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la che ou en
actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque
d’incendie).
- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
W
- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-vais­selle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
Z
- Voyants commandes si présents.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suft d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide
neutre.
12
www.aeg.com
AB CD FE
4. COMMANDES
A: On/Off Fonctions hotte.
En touchant la touche lorsque la hotte est éteinte, les fonctions s’éclairent (intensité 50%) et elles sont toutes validées.En touchant la touche lorsque la hotte est en fonction, la touche éteint toutes les fonctions en les invalidant (Moteur Off + Éclairage Off)
B: Gère la vitesse du moteur: 0-V1-V2-V3-V4-P
En touchant l’aire, le moteur démarre à
la vitesse désirée.P = Vitesse Intensive,
temporisée à 5 minutes, à la n du délai, le système retourne à la vitesse précédente, si activée à partir de Moteur Off elle passe à V1. Au toucher de la vitesse désirée, son éclairage s’intensie (intensité 100%) par
rapport aux autres fonctions (intensité 50%)
C: Fonction Départ différé.
En touchant la touche, on active l’extinction automatique retardée de 10 minutes du
moteur et du système d’éclairage. Activable seulement à partir du moteur allumé, vitesse
non intensive et Sensor = Off.
Active/Désactive le récepteur de la Télécommande.
En touchant la touche pendant secondes (Moteur Off + Éclairage Off), en l’absence d’autres alarmes, la led clignote pendant: 4 secondes en indiquant l’activation de la télécommande 2 secondes, en indiquant la désactivation de la télécommande.
D:Sensor.
Dans ce mode, la hotte fonctionne en mode automatique pendant un maximum de 5
heures, à la n la fonction éteint le moteur. La hotte modie la vitesse sur la base de ce qui
est perçu par le capteur.Les touches B et C ne fonctionnent pas, désactiver en appuyant sur la touche ou en éteignant la hotte.
E: Gère l’Intensité de l’éclairage: 0-L1-L2-L3-LMax
En touchant l’aire, l’éclairage s’allume
à l’intensité désirée. Lorsqu’on touche
l’Intensité éclairage désirée, celle-ci s’éclairera davantage (intensité 100%) par rapport aux autres fonctions (Intensité 50%)
F: Restauration ltres Effectue
la restauration de l’alarmede
saturation ltres en touchant la
touche lorsque le moteur est arrêté.
Après 100 heures de fonctionnement, la led est allumée xe pour signaler la saturation des ltres métalliques.Après 200 heures de
fonctionnement, la led clignote pour signaler
la saturation des ltres à charbon actif.
Active / Désactive l’alarme de saturation
ltres à charbon actif
En touchant la touche pendant 4 secondes (Moteur Off + Éclairage Off), en l’absence d’autres alarmes, la led clignote pendant: 4 secondes, en indiquant l’activation Alarmes ltres à charbon 2 secondes, en indiquant la désactivation
Alarmes ltres à charbon
Au branchement de la hotte au secteur électrique, les commandes seront validées
après environ 4 secondes. Durant cette
période, la led “0” de la touche moteur clignote. Lorsque la hotte est éteinte, aucune
fonction ne s’afche, seule la partie en clair
du panneau des commandes est visible. Tout le reste s’éclaire, (intensité 50%) en touchant la touche A. Les commandes s’activent en touchant la fonction sélectionnée qui s’éclairera davantage (intensité 100%) par rapport aux autres
fonctions de la hotte (intensité 50%). Après
10 secondes d’absence de commandes, seules les fonctions sélectionnées demeureront allumées (intensité 100%) en éteignant tout le reste ‘intensité 50%).
Après 7 heures d’utilisation en l’absence
de commandes, la hotte s’éteint (Moteur
Off + Éclairage Off), à partir de cette situation il sufra de toucher pour valider de
nouveau les fonctions, un second toucher vous permettra de sélectionner la fonction désirée.
Vous pouvez activer une fonction de la hotte
(Vitesse et Éclairage) non seulement en touchant le tableau des commandes, mais
13
french
aussi en y appuyant le doigt et en le faisant coulisser vers la fonction choisie, sans le
soulever. Si vous commandez l’extinction
du moteur et de l’éclairage, en les plaçant
à zéro, toutes les leds des commandes demeurent allumées à 50% et si aucune
autre commande n’est donnée durant les 10 secondes suivantes, toutes les leds
seront éteintes à l’exception des leds “0”,
qui demeureront On pendant encore 15 minutes.
5. OPTIONS HOTTE MODE SENSOR
Dans le fonctionnement en mode Sensor, le
type de plaque utilisée a une inuence. Deux
possibilités ont été prévues:
Plaque électrique;
Plaque à gaz;
Au départ, la plaque sélectionnée est la plaque électrique, pour commuter, suivre la marche ci-dessous:
Éteindre la hotte en intervenant sur la touche on/off hotte
Garder appuyée la touche Sensor pendant 8 secondes jusqu’à ce que le led
clignote:
- 4 clignotements indiquent la sélection
de la plaque électrique;
- 2 clignotements pour la plaque à gaz;
Couper l’alimentation pendant 10
secondes, puis la rebrancher.
À chaque changement du type de plaque, une procédure d’étalonnage est effectuée.
Procédure d’étalonnage: Chaque fois
que la plaque est alimentée ou à chaque
commutation de la plaque de cuisson, la procédure d’étalonnage du capteur s’active, durant laquelle la hotte ne doit pas être
exposée à des processus de cuisson, ni investie par des odeurs particulièrement
intenses, comme des solvants ou des détergents. Ce processus prévoit un temps de :
13 min si la plaque électrique est sélectionnée;
• 1 min si la plaque à gaz est sélectionnée;
Cette phase est signalée par le clignotement de la led de la touche sensor, si cette touche a été appuyée. Durant l’étalonnage, ne pas brancher le moteur.
Attention: Ne pas vaporiser directement sur la grille des produits de nettoyage, mais la nettoyer exclusivement avec un chiffon imprégné de détergent. Pour le nettoyage de
la grille, éviter les produits à base d’alcool ou
de silicone
6. ÉCLAIRAGE
Attention : Cet appareil est doté d’une
lumière LED blanche de classe 1M conformément à la norme EN 60825-1: 1994
+ A1:2002 + A2:2001 : puissance optique
maximum émise à 439nm : 7µW. Ne pas
observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes…).
Pour le remplacement, contacter le service après-vente. (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
14
www.aeg.com
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet
hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt proteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal
accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van essenhouders tot waszakken…
Bezoek de webshop op:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval
van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan. Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de hand hebt. De informatie staat op het typeplaatje.
Model ___________________________
PRODUCTNUMMER _______________
Serienummer _____________________
15
Dutch
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
• Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die
niet van toepassing zijn op uw apparaat.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïn­stalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie).
Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over
een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route aeggen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als ap­paraten die niet op elektriciteit werken (bijvoor­beeld gasapparaten) worden gebruikt, moet
ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende
geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkregen
wanneer de maximale onderdruk in het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
Om elk risico te voorkomen moet een bescha­digde voedingskabel door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen.
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een ope­ning tussen de contacten van tenminste 3 mm.
Als de instructies voor installaties voor de gaskooktoestel een grotere afstand boven aan-gegeven, moet rekening worden gehouden. Alle voorschriften betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden genomen.
2. GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke
wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de
pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd worden; brandgevaar
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte psy­chische, sensorische en geestelijke vermogens,
of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door personen
die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
“LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap paraten
worden gebruikt.”
3. ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voe­ren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de lters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen
(Brandgevaar).
- 4Geurlter W De lters kunnen niet gewas- sen en niet geregenereerd worden en dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de
4 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker te worden vervangen..
W
- Vetlters Z De lters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen..
Z
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig
Om de oppervlakken van de kap schoon te ma-
ken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
16
www.aeg.com
AB CD FE
4. BEDIENINGSELEMENTEN
A: Aan/Uit functies afzuigkap.
Als de toets bij uitgeschakelde afzuigkap
wordt aangeraakt, gaan de functielampjes branden (lichtsterkte 50%) en worden alle functies ingeschakeld.Als de toets bij
werkende afzuigkap wordt aangeraakt,
gaat de kap uit en worden alle functies uitgeschakeld (motor uit + verlichting uit).
B: Beheer snelheid motor: 0-V1-V2-V3-V4-P
Bij aanraking van de zone wordt de motor
op de gewenste snelheid ingeschakeld.P = hoge snelheid, ingesteld op 5 minuten.
Na deze periode keert het systeem terug
naar de eerder ingestelde snelheid. Als
deze functie bij uitgeschakelde motor is
geactiveerd, dan wordt op V1 overgegaan. Wanneer de gewenste snelheid wordt
aangeraakt, licht deze sterker op (lichtsterkte
100%) dan de andere functies (lichtsterkte 50%).
C: Delay-functie.
Bij aanraking van de toets wordt de met 10 minuten vertraagde automatische uitschakeling van de motor en van de
verlichting geactiveerd. Deze functie kan
alleen bij ingeschakelde motor worden geactiveerd en als de hoge snelheid niet ingeschakeld is en de sensor op ‘uit’ staat.
In- / uitschakeling van de ontvanger van de afstandsbediening.
Als de toets 4 seconden wordt aangeraakt (motor uit + verlichting uit), gaat de led bij
afwezigheid van andere alarmen knipperen
gedurende: 4 seconden om de inschakeling van de afstandsbediening aan te geven 2 seconden om de uitschakeling van de afstandsbediening aan te geven
D:Sensor.
In deze modus werkt de afzuigkap in de
automatische modus gedurende maximaal 5
uur. Na deze periode schakelt de functie de motor uit. De afzuigkap past de snelheid van
de motor aan op basis van de waarneming van de sensor.De toetsen B en C werken niet. De functie wordt uitgeschakeld door op de toets te
drukken of door de afzuigkap uit te schakelen.
E: Beheer lichtsterkte: 0-L1-L2-L3-LMax.
Bij aanraking van de zone gaan de lichten
op de gewenste lichtsterkte branden. Als de gewenste lichtsterkte wordt aangeraakt, licht
deze sterker op (lichtsterkte 100%) dan de
andere functies (lichtsterkte 50%).
F: Reset lters Reset het alarm lters verzadigd, als de toets
bij uitgeschakelde motor wordt aangeraakt.
Na 100 bedrijfsuren gaat de led voortdurend
branden om de verzadiging van de metalen lters te signaleren.Na 200 bedrijfsuren gaat de led knipperen om de verzadiging van de actieve koolstoflters te signaleren.
In- / uitschakeling van het alarm
verzadiging actieve koolstoflters.
Als de toets 4 seconden wordt aangeraakt (motor uit + verlichting uit), gaat de led bij
afwezigheid van andere alarmen knipperen
gedurende: 4 seconden om de inschakeling van het alarm koolstoflters aan te geven 2 seconden om de uitschakeling van het
alarm koolstoflters aan te geven
Nadat de afzuigkap op het elektriciteitsnet
is aangesloten, worden de bedieningen na ongeveer 4 seconden ingeschakeld.
In deze periode gaat de led ‘0’ van de
toets motor knipperen. Bij uitgeschakelde
afzuigkap wordt geen enkele functie
weergegeven. Alleen het lichte gedeelte van
het bedieningspaneel is zichtbaar. De rest
gaat branden (lichtsterkte 50%) bij aanraking van de toets A. De bedieningen worden
geactiveerd door de gekozen functie aan te
raken die sterker gaat branden (lichtsterkte 100%) dan de andere functies van de
afzuigkap (lichtsterkte 50%).
Als gedurende 10 seconden geen bedieningen worden aangeraakt, blijven alleen de geselecteerde functies branden (lichtsterkte 100%) en gaat de rest uit (lichtsterkte 50%).
Als na 7 gebruiksuren geen bedieningen zijn
17
Dutch
aangeraakt, gaat de afzuigkap uit (motor uit + verlichting uit). Vanuit deze situatie kunnen
alle functies met één aanraking weer worden ingeschakeld, daarna kan de gewenste functie worden geselecteerd. Niet alleen door het bedieningspaneel aan te raken kan een
functie van de afzuigkap worden geselecteerd
(snelheid en verlichting), maar ook door de
vinger erop te zetten en naar de gekozen functie te schuiven zonder de vinger op te
tillen. Als de motor en de verlichting worden
uitgeschakeld door ze op nul in te stellen,
blijven alle leds van de bedieningen voor 50% branden. Als er binnen 10 seconden geen
andere bedieningen zijn, gaan alle leds uit,
behalve de leds ‘0’, die nog 15 minuten blijven branden.
5. OPTIES AFZUIGKAP SENSORMODUS
Tijdens de werking in de sensormodus is
het type kookplaat van invloed. Er zijn twee
mogelijkheden:
Elektrische kookplaat;
Kookplaat op gas;
Aanvankelijk is de elektrische kookplaat geselecteerd. Volg onderstaande procedure om dit te veranderen:
• Zet de afzuigkap uit met de toets aan/uit afzuigkap
Houd de toets sensor 8 seconden
ingedrukt totdat de led gaat knipperen:
- 4 maal knipperen geeft aan dat de
elektrische kookplaat geselecteerd is;
- 2 maal knipperen geeft aan dat de
kookplaat op gas geselecteerd is;
Sluit de elektrische voeding 10 seconden
af en sluit hem weer aan.
Telkens wanneer het type kookplaat wordt
gewijzigd, wordt de kalibratieprocedure
uitgevoerd.
Kalibratieprocedure: telkens wanneer
de afzuigkap wordt gevoed of wanneer het type kookplaat wordt gewijzigd, wordt
de kalibratieprocedure van de sensor
geactiveerd. Tijdens deze procedure mag
de afzuigkap niet aan kookprocessen worden onderworpen of aan zeer sterke
geuren, bijvoorbeeld van oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen, worden blootgesteld. Dit proces heeft een duur van:
13 min als de elektrische kookplaat is geselecteerd;
• 1 min als de kookplaat op gas is geselecteerd;
Deze fase wordt gesignaleerd door het
knipperen van de led van de sensortoets,
als deze is ingedrukt. Schakel tijdens de
kalibratie de motor niet in.
Let op: spuit geen schoonmaakproducten direct op het rooster, maar maak het alleen schoon met een met een schoonmaakmiddel bevochtigde doek. Maak het rooster niet schoon met schoonmaakmiddelen met alcohol of siliconen.
6. VERLICHTING
Let op: dit apparaat is voorzien van een wit
ledlampje van de klasse 1 M volgens de norm
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
maximaal uitgestraald optisch vermogen bij 439 nm: 7µW. Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice. (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
18
www.aeg.com
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este electrodoméstico..
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza
y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares
de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados
a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas delicadas...
Visite la tienda virtual en: www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales. Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano. La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo __________________________
Número de producto (PNC) __________
Número de serie ___________________
19
spanish
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una insta­lación incorrecta o no conforme con las reglas.
La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a
una altura por debajo, se reeren al párrafo
huella y la instalación).
Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.
Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una
toma de tierra ecaz.
Conectar la campana a la salida del aire de
aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calde­ras, chimeneas, etc.).
En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación
suciente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un oricio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el
recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.
En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servi-cio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los con-tactos de 3 mm como mínimo.
Si las instrucciones de instalación del disposi­tivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una distancia mayor que la indicada ante­riormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respe-tar todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.
2. USO
La campana ha sido concebida exclusiva­mente para un uso doméstico, para eliminar
los olores de la cocina. No utilizarla de manera
inadecuada.
No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con res­pecto al fondo de las ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inamar.
• No ambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por
personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reduci­das, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
“ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
3. MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los ltros, según los intervalos de
tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses o más a menudo si su uso es muy intenso.
W
- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
Z
- Luces testigo mandos donde estén pre­sentes.
• Para limpiar las supercies de la campana es suciente utilizar un trapo mojado y detergen-
te líquido neutro.
20
www.aeg.com
AB CD FE
4. MANDOS
A: On/off Funciones Campana.
Toccando il tasto a Cappa spenta si
illuminano (intensità 50%) e vengono abilitate tutte le funzioni. Toccando il tasto a Cappa funzionante spegne disabilitando tutte le funzioni
(Motore Off + Luci Off).
B: Gobierna la velocidad del motor: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Tocando el área se activa el motor a la velocidad deseada.P= Velocidad intensiva,
temporizada en 5 minutos, al nal del
tiempo el sistema regresa a la velocidad precedente, si se activa desde motor off pasa a V1. Al tocar la velocidad deseada, ésta se iluminará más intensamente (intensidad 100%) respecto a las otras funciones (intensidad 50%).
C: Función Delay.
Tocando la tecla se activa el apagado automático retrasado del motor y de la instalación de Iluminación en 10 minutos. Sólo se puede activar con el motor encendido, velocidad no intensiva y sensor = Off.
Activa/Desactiva el receptor del telemando.
Tocando la tecla por 4 segundos (motor off+luces off) en ausencia de otras alarmas, el led parpadea por: 4 segundos indicando la activación del telemando 2 segundos indicando la desactivación del telemando
D:Sensor.
En esta modalidad la campana funciona de manera automática por un máximo de 5
horas, al nal la función apaga el motor. La campana modica la velocidad del motor
según lo percibido por el sensor. Las teclas B y C no funcionan, se desactiva presionando la Tecla o apagando la campana.
E: Gobierna la intensidad de la
luz: 0-L1-L2-L3-LMax.
Tocando el área se encienden las luces a la intensidad deseada. Al tocar la intensidad
de la luz deseada, ésta se iluminará más
intensamente (intensidad 100%) respecto a las otras funciones (intensidad 50%).
F: Reset ltrosEfectúa el reset de la alarma Saturación ltros
tocando la tecla con el motor apagado.
Después de 100 horas de funcionamiento
el led está encendido jo para señalar la saturación de los ltros metálicos.Después
de 200 horas de funcionamiento el led parpadea para señalar la saturación de los
ltros al carbono activo.
Activa/Desactiva alarma de saturación
ltros al carbono activo.
Tocando la tecla por 4 segundos (motor off+luces off) en ausencia de otras alarmas, el led parpadea por: 4 segundos indicando la activación alarmas ltros al carbono 2 segundos indicando la desactivación
alarmas ltros al carbono
Después de haber conectado la campana a la red eléctrica, los mandos serán habilitados después de aproximadamente 4 segundos. En dicho período parpadea el led “0” de la tecla motor. Con la campana apagada no
se visualiza ninguna función, está visible
sólo la parte en claro del panel de mandos. Todo el resto se iluminará (intensidad 50%) tocando la tecla A. Los mandos se activan al tocar la función seleccionada que se iluminará más intensamente (intensidad 100%) respecto a las otras funciones de la campana (intensidad 50%). Después de 10 segundos de ausencia de mandos, permanecerán encendidas sólo las funciones seleccionadas (intensidad 100%) apagando todo el resto (intensidad 50%). Después de 7 horas de uso en ausencia de mandos la campana se apaga (motor off+luces off), desde esta situación con un toque se rehabilitan las funciones, al toque sucesivo es posible seleccionar la función deseada. Es posible activar una función
de la campana,(velocidad y luz), no sólo
spanish
tocando el tablero de mandos sino que
además apoyando el dedo y desplazándolo
hacia la función seleccionada sin levantarlo. Si se manda el apagado del motor y luces, llevándolos a cero, permanecen encendidos al 50% todos los leds de los mandos y si no hay otros mandos en los sucesivos 10 segundos, todos los leds se apagarán a excepción de los leds “0”, que permanecerán on por otros 15 minutos.
5. OPCIONES CAMPANA MODALIDAD SENSORES
En el funcionamiento en modalidad Sensor
inuye el tipo de plano utilizado, se han
previsto dos posibilidades:
21
Plano eléctrico;
Plano de gas;
Inicialmente seleccionado el piano eléctrico, a cambio que debe seguir los siguientes pasos:
Apague la campana con la tecla de encendido / apagado campana
Mantener presionada la tecla Sensor por 8 segundos hasta el parpadeo del led:
- 4 parpadeos indican la selección del
plano eléctrico;
- 2 parpadeos para el plano de gas;
• Quitar la alimentación por 10 segundos y
luego volverla a conectar.
Cada vez que se cambia el tipo de plano, se
ejecuta el procedimiento de calibrado.
Procedimiento de calibrado: cada vez que
la campana es alimentada o se cambia el plano de cocción se activa el procedimiento de calibrado del sensor, durante el cual la campana no debe quedar expuesta a procesos de cocción o ser atacada por olores particularmente intensos, tipo solventes o detergentes. Dicho proceso prevé un tiempo de:
13min si está seleccionado el plano eléctrico;
• 1 min si está seleccionado el plano de gas;
Esta fase está marcada por el parpadeo del led de la tecla sensor si ha sido presionada. Durante el calibrado no encender el motor.
Atención: no rociar directamente en la rejilla
los productos de limpieza, sino que limpiarla
únicamente con paños humedecidos con
detergente. Evitar para la limpieza de la
rejilla productos alcohólicos o silicónicos.
6. ILUMINACIÓN
Atención: Este aparato está provisto de una
luz LED blanca de clase 1 M según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
máxima potencia óptica emitida@439nm: 7µW. No observar directamente con instrumentos ópticos (catalejo, lupa..)
Para la sustitución ponerse en contacto con la asistencia técnica. (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).
22
www.aeg.com
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS
Na loja da AEG na Internet, encontrará tudo aquilo de que necessita para manter os seus aparelhos AEG a funcionarem na perfeição. A par de uma vasta gama de acessórios projectados e concebidos de acordo com os padrões de elevada qualidade que esperaria, de tachos especiais a cestos de talheres, de suportes para garrafas a delicados sacos para roupa...
Visite a loja na Internet em: www.aeg.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças originais. Quando contactar a Assistência, certique-se de que tem os seguintes dados
disponíveis. A informação encontra-se na placa de características.
Modelo __________________________
PNC ____________________________
Número de série ___________________
23
portuguese
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equi-
pamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
O fabricante declina toda e qualquer responsabili-
dade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns
modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a pegada e instalação).
Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplicada no interior do exaustor.
Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma descarga
correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O
percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o
exaustor, quer aparelhos não accionados pela cor­rente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação
suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir
uma abertura que comunique com o exterior, pro-
videncie a sua realização para garantir a entrada
de ar limpo. Para um emprego apropriado e sem riscos é necessário que a depressão máxima do local não ultrapase 0,04 mBar.
o caso de danos no cabo de alimentação, é necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao serviço de assistência técnica, a fim de prevenir quaisquer riscos.
• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica
intercalando um interruptor bipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozedura gás sugerem a necessidade de uma distância maior do que o indicado acima, é neces-
sário ter em conta. É necessário respeitar todas as
normas referentes às descargas de ar.
2. USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusi­vamente em ambientes domésticos, sendo a sua
finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria.
As chamas de forte intensidade não devem
ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a funcionar.
Regule sempre as chamas de maneira que não
sobressaiam do fundo das panelas.
Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.
No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) diminuídas psíquica, sen­sorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou
instruídos para utilização do aparelho por pessoas
responsáveis pela respectiva segurança.
As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.
“ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer muito, se forem utilizadas com aparelhos de cozedura”.
3. MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação de manuten­ção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio).
- Filtro anti-odor W Não pode ser lavado e não é regenerável, devendo ser substituído de 4
em 4 meses de utilização ou com maior fre­quência, se o aparelho for utilizado com muita
intensidade.
W
- Filtros antigordura Z Podem ser lavados em máquinas de lavar louça. A operação de lavagem deve ser feita de 2 em 2 meses
de utilização, aproximadamente; com maior frequência se o aparelho for utilizado com muita
intensidade.
Z
- Indicadores luminosos, onde disponíveis.
Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido
neutro.
24
www.aeg.com
AB CD FE
4. COMANDOS
A: On/Off Funções do exaustor
Tocar nesta tecla com o exaustor desligado fará iluminar (intensidade 50%) e activar todas as funções.Tocar nesta tecla com o
exaustor ligado fará apagar a luz de todas
as funções e a desactivação destas (Motor
desligado e luzes apagadas).
B: Comanda a velocidade do motor: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Tocando nesta área, o motor iniciará a funcionar com a velocidade desejada.P = Velocidade Intensiva durante 5 minutos, no
m dos quais o sistema regressa à velocidade
anterior. Se a função for activada com o motor desligado, passará a V1. Ao tocar na velocidade desejada, esta iluminar-se-á com
intensidade superior (intensidade 100%) à das
outras funções (intensidade 50%).
C: Função Delay.
Tocando nesta tecla, activar-se-á o desligamento automático em diferido do motor e do sistema de iluminação que,
deste modo, se realizará 10 minutos mais
tarde. Só é activável se o motor estiver ligado, a velocidade não for Intensiva e o sensor estiver em Off.
Activa / Desactiva o receptor do telecomando
Tocando nesta tecla durante 4 segundos
(Motor desligado e luzes apagadas), sem
outros alarmes disparados, o Led piscará:4 segundos, para indicar que o telecomando
foi activado;2 segundos, para indicar que o
telecomando foi desactivado.
D:Sensor.
Neste modo de funcionamento, o exaustor funciona automaticamente durante um máximo de 5 horas, decorridos os quais a função desliga o motor. O exaustor altera a velocidade do motor em função do que for detectado pelo sensor.
As teclas B e C não funcionam; para
desactivar esta função, pressione a tecla em causa ou desligue o exaustor.
E: Comanda a intensidade de
luz: 0-L1-L2-L3-LMax.
Tocando nesta área, as luzes acender-se-ão
com a intensidade desejada. Ao tocar na
intensidade de luz desejada, esta iluminar-se-á
com intensidade superior (intensidade 100%)
à das outras funções (intensidade 50%).
F: Reset Filtros Faz o reset do alarmede saturação dos ltros
sempre que for tocado, estando o motor desligado.
Após 100 horas de funcionamento, o led
ca aceso xo, para sinalizar a saturação dos ltros de metal.Após 200 horas de funcionamento o led pisca, para sinalizar a saturação dos ltros de carvão activo.
Activa / Desactiva o alarme de saturação
dos ltros de carvão activo.
Tocando nesta tecla durante 4 segundos
(Motor desligado e luzes apagadas), sem
outros alarmes disparados, o Led piscará: 4 segundos, para indicar que o alarme dos ltros de carvão foi activado; 2 segundos, para indicar que o alarme dos
ltros de carvão foi desactivado;
Após ligação do exaustor à rede eléctrica,
os comandos só se activarão cerca de 4 segundos mais tarde. Durante este período de tempo, o led “0” da tecla motor piscará. Com o exaustor desligado, nenhuma função estará visível, ver-se-á apenas a parte clara do painel de comandos. O resto iluminar-se-á (intensidade 50%) tocando na tecla A. Os comandos activam­se ao tocar na função desejada, que se iluminará mais intensamente (intensidade 100%) que as outras funções do exaustor
(intensidade 50%). Ao m de 10 segundos sem comandos, carão acesas apenas as
funções seleccionadas (Intensidade 100%), todas as outras (Intensidade 50%) apagam-
se. Ao m de 7 horas de funcionamento
consecutivo sem receber algum comando, o exaustor desliga-se (motor desligado e
luzes apagadas). Desta condição, com um
toque reactivam-se as funções e, com outro toque poder-se-á seleccionar a função a desejada. É possível activar uma função do
exaustor (velocidade e luz) quer tocando no
quadro de comandos, quer apoiando o dedo
25
portuguese
sobre o quadro e, sem levantar, arrastá-lo
em direcção à função pretendida. Se for
comandado o desligamento do motor e
das luzes, pondo-os a zero, todos os leds dos comandos carão acesos a 50% de
intensidade e, na ausência de comandos durante os 10 seg sucessivos, todos os leds se apagarão, excepto os leds “0” que se manterão acesos ainda mais 15 minutos.
5. OPÇÕES DO EXAUSTOR NO MODO SENSOR
O tipo de placa de cozedura usado inui no
modo de funcionamento Sensor. Os tipos de placa previstos são dois:
Placa de cozedura eléctrica;
Placa de cozedura a gás;
Inicialmente, está seleccionada a placa eléctrica. Para mudar, é necessário seguir o procedimento seguinte:
• Desligue o exaustor, utilizando a tecla
on/off
Mantenha pressionada a tecla Sensor durante 8 segundos, até o led começar a piscar:
- 4 piscadelas indicam selecção da
placa eléctrica;
- 2 piscadelas selecção da placa a gás;
Desligue a alimentação durante 10
segundos e volte a ligála.
Todas as vezes que se alterar o tipo de placa, realizar-se-á o procedimento de
calibração.
Procedimento de calibração: cada
vez que é alimentado o exaustor ou que é mudada a placa de cozedura, será
activado o procedimento de calibração do sensor, durante o qual o exaustor não
deve ser exposto a processos de cozedura
ou invadido por odores especialmente intensos, como solventes ou detergentes. Este procedimento demora:
13 min, se a placa seleccionada for eléctrica;
• 1 min, se a placa seleccionada for a gás;
Esta fase é indicada pelo piscar do led da tecla Sensor, se esta tiver sido
pressionada. Durante a calibração não ligue o motor.
Atenção: não pulverize produtos de limpeza directamente para cima da grelha.
Limpe-a, exclusivamente, com um pano previamente embebido em detergente. Evite limpar a grelha com produtos
alcoólicos ou à base de silicone.
6. ILUMINAÇÃO
Atenção: Este aparelho é provido de
uma luz LED branca classe 1M segundo
a norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001; potência óptica máxima emitida a
439nm: 7µW. Não observar directamente com instrumentos ópticos (binóculo, lente de ampliação….).
Para substituição, contacte a assistência técnica. (“Para compra, dirija-se à
assistência técnica”).
26
www.aeg.com
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplicheranno la vita - funzioni che non troverete sui normali elettrodomestici.
Vi invitiamo di dedicare qualche minuto alla lettura per sapere come trarre il massimo dal vostro elettrodomestico.
ACCESSORI E PRODOTTI DI CONSUMO
All’interno del webshop AEG troverete tutto ciò che vi serve per fare in modo
che i vostri elettrodomestici AEG siano sempre perfettamente puliti e funzionanti. Non mancano inoltre una vasta gamma di accessori studiati e realizzati
conformemente agli elevati standard qualitativi che vi aspettate: pentole, scolaposate, portabottiglie e sacchi biancheria delicati...
Visitate il webshop all’indirizzo:
www.aeg.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare riuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il simbolo insieme ai normali riuti domestici. Portare il prodotto al
punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
ASSISTENZA
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Prima di contattare il centro di assistenza, assicurarsi di avere a portata di mano i
seguenti dati.
Le informazioni sono riportate sulla targhetta.
Modello __________________________
PNC ____________________________
Numero di serie ___________________
27
italian
1. AVVERTENZE E SUGGERI MENTI
• Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto
per più versioni dell’ apparecchio. É pos­sibile che siano descritti singoli particolari
della dotazione, che non riguardano il Vostro
apparecchio.
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o
non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di
cottura e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli possono essere installati ad
un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragra­ ingombro e installazione).
• Vericare che la tensione di rete corrisponda a
quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve
essere il più breve possibile.
Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparec-chi non azionati
da energia elettrica (ad esempio apparecchi
utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufciente dell’ambiente. Se la cu-
cina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il
richiamo d’aria pulita. Un uso proprio e senza
rischi si ottiene quando la depressione massi­ma del locale non supera i 0,04 mBar.
In caso di danneggiamento del cavo alimenta- zione, esso deve essere sostituito dal costrut­tore o dal servi-zio di assistenza tecnica, in
modo da prevenire ogni rischio.
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete
interponendo un Interruttore bipolare con aper­tura dei contatti di almeno 3 mm.
• Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas indicano che è necessaria una distanza maggiore di quella indicato sopra, è
necessario tenerne conto. Bisogna rispettare tutte le normative relative allo scarico dell’aria.
2. USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente
per uso domestico, per ab-battere gli odori della cucina.
Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare amme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le amme in modo da
evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe inammarsi.
• Non preparare alimenti ambè sotto la cappa da cucina; pericolo d’incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizza-
to da persone (bambini inclusi) con ridotte ca-
pacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza,
a meno che non siano controllati o istruiti all’u­so dell’apparecchio da persone responsabili
della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per as-
sicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
“ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde se utilizzate con degli
apparecchi di cottura.”
3. MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo
la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
Effettuare una scrupolosa e tempestiva manu- tenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati
(Rischio di incendio).
- W Il Filtro antiodore al Carbone attivo non
è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequente-
mente, per un uso particolarmente intenso.
W
- Filtri antigrasso Z Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequente­mente, per un uso particolarmente intenso.
Z
- Spie comandi ove presenti.
• Per la pulizia delle superci della Cappa è sufciente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
28
www.aeg.com
AB CD FE
4. COMANDI
A: On/Off Funzioni Cappa.
Toccando il tasto a Cappa spenta si
illuminano (intensità 50%) e vengono abilitate tutte le funzioni. Toccando il tasto a Cappa funzionante spegne disabilitando tutte le funzioni
(Motore Off + Luci Off).
B: Gestisce Velocità motore: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Toccando l’area si attiva il motore alla
velocità desiderata. P = Velocità Intensiva, temporizzata a 5
minuti, al termine del tempo il sistema ritorna
alla precedente velocità, se attivata da
Motore Off passa a V1.
Al tocco della velocità desiderata, questa si illuminerà maggiormente (intensità 100%) rispetto alle altre funzioni (intensità 50%).
C: Funzione Delay.
Toccando il tasto si attiva lo spegnimento automatico ritardato del Motore e
dell’Impianto di Illuminazione di 10 minuti. Attivabile solo da motore acceso, velocità
non Intensiva e Sensor = Off.
Attiva / Disattiva il ricevitore del Telecomando
Toccando il Tasto per 4 secondi (Motore Off
+ Luci Off), in assenza di altri allarmi, il Led
lampeggia per:
4 secondi indicando l’Attivazione del
Telecomando
2 secondi indicando la Disattivazione del
Telecomando.
D:Sensor.
In questa modalità la Cappa funziona in
modo automatico per un massimo di 5 ore,
al termine la funzione spegne il motore. La cappa modica la velocità del motore in base
a quanto percepito dal Sensore.
I Tasti B e C non funzionano, si disattiva
premendo il tasto o spegnendo la Cappa.
E: Gestisce Intensità Luce: 0-L1-L2-L3-LMax.
Toccando l’area si accendono le Luci
all’Intensità desiderata.Al tocco dell’Intensità Luce desiderata, questa si illuminerà maggiormente (intensità 100%) rispetto alle altre funzioni (intensità 50%).
F: Reset FiltriEffettua il Reset
dell’allarme saturazione Filtri
Toccando il tasto a Motore Spento.
Dopo 100 ore di Funzionamento il Led è Acceso Fisso per segnalare la saturazione
dei Filtri Metallici.
Dopo 200 ore di Funzionamento il Led Lampeggia per segnalare la saturazione dei
Filtri al Carbone Attivo.
Attiva / Disattiva allarme saturazione Filtri al Carbone Attivo.
Toccando il Tasto per 4 secondi (Motore Off
+ Luci Off), in assenza di altri allarmi, il Led
lampeggia per:
4 secondi indicando l’Attivazione Allarmi Filtri
al Carbone
2 secondi indicando la Disattivazione Allarmi
Filtri al Carbone.
Dopo aver collegato la cappa alla rete elettrica, i comandi saranno abilitati dopo circa 4 secondi. In tale periodo lampeggia il led “0” del tasto motore. A Cappa spenta
nessuna funzione è visualizzata, è visibile
solo la parte in chiaro del pannello comandi.
Tutto il resto s’illuminerà (intensità 50%)
toccando il Tasto A.
I Comandi s’attivano col tocco della funzione scelta che s’illuminerà maggiormente (intensità 100%) rispetto alle altre funzioni della Cappa (intensità 50%). Dopo 10 secondi di assenza comandi, rimarranno accese solo le funzioni selezionate (Intensità 100%) spegnendo tutto il resto(Intensità 50%). Dopo 7 ore di uso in assenza di
comandi la Cappa si spegne (Motore Off +
Luci Off), da questa situazione con un tocco si riabilitano le funzioni, al successivo è possibile selezionare la funzione desiderata. È possibile attivare una funzione della Cappa(Velocità e Luce), non solo toccando
il quadro comandi ma anche appoggiandoci
il dito e scorrendo verso la funzione scelta senza alzarlo.
italian
Se viene comandato lo spegnimento di
motore e luci , portandoli a zero, rimangono
accesi al 50% tutti i led dei comandi e se non ci sono altri comandi nei successivi 10sec ,
tutti led verranno spenti ad eccezione dei led
“0”, che rimarranno on per altri 15minuti.
5. OPZIONI CAPPA MODALI TÀ SENSOR
Nel funzionamento in modalità Sensor inuisce il tipo di piano utilizzato, sono state previste due possibilità:
Piano elettrico;
Piano a gas;
Inizialmente è selezionato il piano elettrico, per cambiare è necessario seguire la
seguente procedura:
Spegnere la cappa con il tasto on/off cappa
Tenere premuto il tasto Sensor per 8 secondi no al lampeggio del led:
- 4 lampeggi indicano la selezione del piano elettrico;
- 2 lampeggi per il piano a gas;
• Togliere l’alimentazione per 10 secondi e
poi ricollegarla.
Ogni volta che viene cambiato il tipo di piano, viene eseguita la procedura di
calibrazione.
Procedura di calibrazione: ogni volta che la cappa viene alimentata o viene cambiato il piano cottura si attiva la procedura di
calibrazione del sensore, durante la quale la
cappa non deve essere esposta a processi di cottura o investita da odori particolarmente intensi, tipo solventi o detergenti. Tale processo prevede un tempo di:
• 13min se è selezionato il piano elettrico;
• 1 min se è selezionato il piano a gas; Questa fase è segnalata dal lampeggio del led del tasto sensor se è stato premuto. Durante la calibrazione non accendere il
motore.
29
Attenzione: non spruzzare direttamente
sulla griglia i prodotti di pulizia ma di pulirla
unicamente con panni imbevuti di detergen-
te. Evitare per la pulizia della griglia
prodotti alcolici o siliconici.
6. ILLUMINAZIONE
Attenzione: Questo apparecchio è provvisto
di una luce LED bianca di classe 1M secondo la norma EN 60825-1: 1994 +
A1:2002 + A2:2001; massima potenza ottica
emessa@439nm: 7µW. Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza
Tecnica. (“Per l’acquisto rivolgersi
all’assistenza tecnica”).
30
www.aeg.com
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
I AEG:s webbutik nner du allting som du behöver för att hålla dina AEG­produkter snygga och i perfekt skick. Du hittar ett brett sortiment av tillbehör som utformats och tillverkats med de högsta kvalitetskrav man kan förvänta sig: från köksredskap för specialister till bestickkorgar, från askställ till tvättpåsar för ömtåliga plagg...
Besök webbshopen på:
www.aeg.com/shop
MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera
den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen
med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller
kontakta kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används. Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen. Informationen nns på typskylten.
Modell ___________________________
PNC (produktnr) ___________________
Serienummer _____________________
31
swedish
1. REKOMMENDATIONER OCH TIPS
• Denna bruksanvisning är förutsedd för era versioner av apparaten Det är möjligt
att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte
berör din apparat.
• Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig instal-
lation.
• Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och köksäkt är 650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd, se avsnitten mått och installation).
• Kontrollera att matningsnätets spänning motsvarar den som anges på märkskylten inuti köksäkten.
• För Klass I-apparater, kontrollera att mat­ningsnätet ger effektiv jordning.
• Anslut äkten till frånluftkanalen via ett rör med en diameter på minst 120 mm. Anslut­ningsröret skall hållas så kort som möjligt.
• Anslut inte köksäkten till frånluftkanaler som leder förbränningsgaser (från pannor, eldstäder etc.).
• Om äkten används tillsammans med icke­elektriska spisar (t.ex. gasspisar) måste tillräcklig ventilation garanteras i lokalen för att förhindra backöde av förbränningsga­ser. Köket måste ha ett tilluftdon med direkt anslutning mot ytterluft för att garantera inöde av friskluft. Korrekt är riskfri använd­ning säkerställas när det maximala under­tryck i lokalen inte överstiger 0,04 mbar
• I händelse av skada på kabeln, måste den
bytas av tillverkaren eller av den tekniska
serviceavdelning, för att undvika risker.
• Anslut köksäkten till eluttaget och instal­lera en tvåpolig brytare med en öppning på
minst 3 mm emellan kon-takterna.
• Om installationsanvisningarna för mat­lagningsanordningen med gas anger att
ett större avstånd än det ovan angivna är nödvändigt måste det beaktas. Man måste följa alla regler om luftutsläpp.
2. ANVÄNDNING
• Köksäkten är uteslutande avsedd för hemanvändning, för att eliminera köksos.
• Använd aldrig köksäkten för andra ända­mål än det avsedda.
• Undvik höga ammor under köksäkten medan äkten är i drift.
• Justera gaslågan så att ammorna endast berör kokkärlets undersida och inte tränger upp längs dess sidor.
• Fritöser måste övervakas kontinuerligt under användning: Överhettad olja kan
fatta eld.
• Köksäkten skall inte användas av barn eller personer som inte är insatta i korrekt användning.
• Apparaten är inte avsedd att användas av
barn eller handikappade personer utan
övervakning.
• Tillaga inga amberade maträtter under köksäkten, då det nns risk för eldsvåda
• Denna apparat får inte användas av perso-
ner (inklusive barn) med nedsatta fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor, eller av
personer utan erfarenhet och kunskap, om
inte de är kontrollerade eller instruerade om användningen av apparaten av perso­ner ansvariga för deras säkerhet.
• Barn ska övervakas för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.
• “VARNING: De åtkomliga delarna kan bli mycket varma om de används med matlag-
ningsapparater.”
3. UNDERHÅLL
• Stäng av apparaten eller skilj den från matningsnätet innan något underhållsar­bete utförs.
• Rengör och/eller byt ltren med angivet intervall (Risk för eldsvåda).
- W Luktltret med aktivt kol kan inte dis­kas eller regenereras, det ska bytas efter
4 månaders användning cirka eller oftare vid speciellt intensiv användning.
W
- Fettltren Z kan även diskas i diskma­skin, de ska diskas varannan månad eller oftare vid speciellt intensiv använd-
ning.
Z
- Kontrollampor där sådan nns
• Rengör köksäkten med en fuktig trasa och neutralt ytande diskmedel.
32
www.aeg.com
AB CD FE
4. KOMMANDON
A: On/Off Köksäktens
funktioner.
Genom att trycka på knappen med avstängd köksäkt tänds den (med 50% intensitet) och
alla funktioner aktiveras.Genom att trycka
på knappen med påslagen köksäkt stänger
den av alla aktiverade funktioner (motor Off + belysning Off).
B: Hanterar motorhastigheten: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Genom att vidröra området aktiveras motorn med den önskade hastigheten.P = Intensiv hastighet, tidsinställd på 5 minuter, när denna tid förutit återgår systemet till den tidigare inställda hastigheten, om den har aktiverat av motor-Off passerar den till V1.Vid beröring av den önskade hastigheten, tänds den ytterligare (intensitet 100%) i förhållande till
de andra funktionerna (intensitet 50%).
C: Funktion Delay.
Om knappen trycks aktiveras den automatiska
släckningen av belysningen försenad av
motorn och belysningssystemet med 10
minuter. Enbart aktiverbar med påslagen
motor, inte intensiv hastighet och sensor = Off.
Aktiverar/disaktiverar fjärrkontrollens mottagare.
Genom att trycka på knappen i 4 sekunder (motor Off + belysning Off), i frånvaro av
andra larm, blinkar lysdioden i:
4 sekunder för att ange aktivering av fjärrkontrollen 2 sekunder för att ange disaktivering av fjärrkontrollen
D:Sensor.
I det här läget fungerar köksäkten på automatiskt sätt i max. 5 timmar, när tiden förutit stänger funktionen av motorn. Köksäkten ändrar motorhastigheten enligt
vad sensorn har uppfattat.Knapparna B och C fungerar inte, den disaktiveras genom att
trycka på knappen eller genom att stänga av köksäkten.
E: Hanterar belysningsintensiteten: 0-L1-L2-L3-LMax.
Genom att vidröra området tänds belysningen med önskad intensitet.Vid beröring av den önskade intensiteten, ökar den ytterligare (intensitet 100%) i förhållande
till de andra funktionerna (intensitet 50%).
F: Återställning av lterUtför återställning av larmet för mättade lter vid tryck på knappen med
motor+belysning Off.
Efter 100 timmars funktion är lysdioden tänd med fast sken för att ange mättnaden av metallltren.Efter 200 timmas funktion blinkar lysdioden för att ange mättnaden av ltren
med aktivt kol.
Aktiverar/disaktiverar larmet för mättade
lter med aktivt kol.
Tryck på knappen i 4 sekunder (motor Off + belysning Off), i frånvaro av andra larm,
blinkar lysdioden i:
4 sekunder för att ange aktivering av larmet för lter med aktivt kol 2 sekunder för att ange disaktivering av larmet för lter med aktivt kol.
Efter att ha anslutit köksäkten till elnätet
aktiveras reglagen efter 10 sekunder. Under
den här perioden blinkar motorknappens lysdiod “0”. Med avstängd köksäkt visas
ingen funktion, enbart den klara delen
är synlig på kontrollpanelen. Genom att trycka på knappen A lyser allt annat lyser
(med 50% intensitet). Reglagen aktiveras
vid beröring av den valda funktionen som
lyser ytterligare (med 100% intensitet) i
för-hållande till köksäktens andra funktioner
(intensitet 50%). Efter 10 sekunder i
frånvaro av kommandon, förblir enbart de valda funktionerna tända (intensitet 100%) genom att stänga av allt annat (intensitet 50%). Efter 7 timmars funktion i frånvaro av kommandon stängs köksäkten (motor Off + belysning Off) av, från den här situationen återaktiveras funktionerna med ett tryck, vid efterföljande tryck är det möjligt att välja de önskade funktionerna. Det är även möjligt att aktivera en av köksäktens
funktioner (hastighet och belysning), inte
enbart genom att vidröra kontrollpanelen
swedish
utan också genom att hålla ngret kvar och bläddra mot den önskade funktionen utan höja ngret. Om avstängning av motor och släckning av belysning har kommenderats , genom att föra dem till noll, förblir alla reglagens lysdioder tända med 50% och om inga kommandon nns under de följande 10 sekunderna, släcks alla lysdioder med undantag av lysdioderna “0” som förblir tända i ytterligare 15 minuter.
5. VALMÖJLIGHETER KÖKS FLÄKT SENSORLÄGE
Under funktionen i sensorläge påverkar den använda spishällen, två möjligheter är förutsedda:
33
Elektrisk spishäll;
Gasspishäll;
Initialt är den elektriska spishällen vald, för att ändra är det nödvändigt att gå till väga som följer:
• Stäng av köksäkten med knappen on/off
• Håll sensorknappen intryckt i 8 sekunder
tills lysdioden blinkar:
- 4 blinkningar anger valet elektrisk
spishäll;
- 2 blinkningar för gasspishäll;
• Stäng av strömförsörjningen i 10 sekunder och slå sedan den igen.
Varje gång spishäll byts, utförs
kalibreringsproceduren.
Kalibreringsprocedur: varje gång köksäkten strömförses eller spishäll
byts aktiveras kalibreringsproceduren,
under vilken köksäkten inte bör utsättas för matlagningsprocesser eller speciellt starka lukter, typ lösningsmedel eller rengöringsmedel.
Denna procedur tar:
• 13min om elektrisk spishäll är vald;
• 1 min om gasspishäll är vald;
Denna fas anges av att sensorknappens lysdiod blinkar om den har tryckts.
Slå inte på motorn under kalibreringen.
Varning: spruta inte rengöringsprodukter direkt på grillen untan rengör den enbart med trasor fuktade med rengöringsmedel. För rengöring av grillen undvik produkter innehållande alkohol eller silikon.
6. BELYSNING
Varning: Denna apparat är utrustad med ett
vitt LED-ljus av klass 1M enligt normen EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
avgiven optisk effekt@439nm: 7µW. Titta inte direkt med optiska instrument (kikare,
förstoringsglas….).
• För byte kontakta servicecenter. (“För inköpet vänd dig till ett service-centra”).
34
www.aeg.com
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere - egenskaper som du kanskje ikke nner i ordinære produkter. Vi vil be deg bruke noen øyeblikk til å lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
TILBEHØR OG FORBRUKSVARER
I AEG-nettbutikken, nner du alt du trenger for at AEG-produktene skal vare lenge og fungere perfekt. I tillegg til et vidt spekter av tilbehør designet og utviklet etter høye kvalitetsstandarder, fra spesialkasseroller til bestikk-kurver, fra askeholdere til poser til ømntlige tekstiler…
Besøk nettbutikken på:
www.aeg.com/shop
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der
hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler.
Når du kontakter kundeservice, sørge for at du har følgende informasjon
tilgjengelige.
Informasjonen nner du på typeskiltet.
Modell ___________________________
PNC (produktnummer) ______________
Serienummer _____________________
35
norwegian
1. ANBEFALINGER OG FORSLAG
• Denne bruksanvisningen gjelder for ere maskinutgaver. Det kan nnes beskrivel-
ser av enkelte deler som ikke gjelder din maskin.
Produsenten skal ikke kunne holdes ansvar- lig for eventuelle skader som oppstår som følge av feil eller ufullstendig montering.
Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyr-
toppen og viftehetten er 650 med mer (noen modeller kan installeres lavere, se avsnit-
tene Mål og Installasjon).
Kontroller at nettspenningen er i overens-
stemmelse med spenningen som er angitt
på merkeplaten på innsiden av hetten.
• For utstyr i klasse I må det kontrolleres at strømforsyningen garanterer tilstrekkelig
jording.
Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjen- nom et rør med en minimumsdiameter på 120 mm. Trekkanalens rute må være så kort
som mulig.
Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder osv.).
Hvis sugeviften brukes sammen med ikke­elektriske apparater (f.eks. gassapparater),
må det sørges for tilstrekkelig lufting i rom­met for å hindre tilbakestrømning av avgass. Kjøkkenet må ha en direkte åpning til fri luft for å garantere tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert i bruk når undertrykket i rommet er på maks 0,04 mBar.
• Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller kundeservice for å unngå enhver fare.
• Fest panseret til strømnettet imellem en bry­ter i bipolar-kontakt dekning på minst 3 mm.
Hvis installasjonsinstruksjonene for gass- komfyren spesiserer en større av-stand, må du overholde dette. Følg alltid gjeldende
normer for luftutslipp.
under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
• Hetten må ikke brukes av barn eller per­soner som ikke har fått opplæring i korrekt
bruk.
Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn eller sykelige personer uten tilsyn.
• Ikke ambér under kjøkkenviften pga.
brannfaren.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer
(inkl. barn) med reduserte psykiske evner og ferdigheter, eller av uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, hvis de ikke er
under oppsyn eller opplæring av personer
ansvarlige for deres sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn for å garan­tere at de ikke leker med apparatet.
“ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme når platetopper/komfyrer
er i bruk.”
3. VEDLIKEHOLD
• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeid.
• Rengjør og/eller skrift ut ltrene etter angitt tid
(Brannrisiko).
- Det aktive kullltre W kan verken vaskes
eller gjenbrukes, og må derfor skiftes ut ca. hver 4. måned eller oftere hvis ap­paratet brukes svært mye.
W
- Fettltre Z kan også vaskes i oppvask- maskin, og må rengjøres ca. hver 2. måned eller oftere hvis apparatet brukes svært mye.
2. BRUK
Viftehetten er utviklet utelukkende for hjem- mebruk for å motvirke lukter på kjøkkenet.
• Bruk aldri hetten til andre formål enn den er
beregnet for.
• Tillat aldri høye, åpne ammer under hetten når den er i bruk.
• Juster ammestyrken slik at bare bunnen av
gryten omsluttes, og ikke sidene.
• Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig
Z
- Kontrollamper hvis installert
• Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøytralt, ytende rensemiddel.
36
www.aeg.com
AB CD FE
4. KONTROLLER
A: Kjøkkenviftens funksjoner på/av
Når du trykker på knappen mens kjøkkenviften er slått av, tennes belysningen
(50 % styrke) og alle funksjonene
aktiveres.Når du trykker på knappen mens kjøkkenviften er slått på, deaktiveres alle
funksjonene (motor av + belysning av).
B: Motorens hastighet: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Trykk på ett av områdene for å aktivere ønsket motorhastighet.P = Intensiv hastighet i 5 minutter, deretter går systemet tilbake til
tidligere hastighet. Hvis hastigheten aktiveres mens motoren
er slått av, går systemet til hastighet V1.Når du trykker på ønsket hastighet, øker
belysningen (100 % styrke) i forhold til de andre funksjonene (50 % styrke).
C: Forsinkelsesfunksjon.
Når du trykker på knappen, aktiveres
motorens og belysningens automatiske
slukking med en forsinkelse på 10 minutter. Funksjonen kan kun aktiveres når motoren er slått på, når hastigheten ikke er intensiv
og sensoren er av.
Aktivere/deaktivere fjernkontrollens mottaker.
Når du trykker på knappen i 4 sekunder
(motor av + belysning av), og ingen alarmer
er utløste, blinker LEDen.
LEDen blinker i 4 sekunder - Aktivering av fjernkontrollen. LEDen blinker i 2 sekunder - Deaktivering av fjernkontrollen.
D:Sensor.
I denne modusen fungerer kjøkkenviften automatisk i maks 5 timer. Når tiden er utløpt, slås motoren av. Hastigheten til kjøkkenviftens motor avhenger av sensoren. Knappene B og C er ikke i bruk. Trykk på knappen eller slå av kjøkkenviften for å
deaktivere funksjonen.
E: Lysstyrke: 0-L1-L2-L3-LMax.
Trykk på ett av områdene for å tenne belysningen med ønsket styrke.Når du trykker på ønsket belysningsstyrke, øker
belysningen (100 % styrke) i forhold til de andre funksjonene (50 % styrke).
F: Tilbakestill lterAlarmen for mettede lter tilbakestilles når du trykker på knappen når motoren og belysningen er slått
av.
Etter 100 timer er LEDen tent uten å blinke for å signalere at de metalliske ltrene er
mettet.
Etter 200 timer blinker LEDen for å signalere at de aktive kullltrene er mettet.
Aktivere/deaktivere alarmen for mettede
aktive kulllter.
Når du trykker på knappen i 4 sekunder
(motor av + belysning av), og ingen alarmer
er utløste, blinker LEDen.
LEDen blinker i 4 sekunder - Aktivering av
alarm for mettede aktive kulllter.
LEDen blinker i 2 sekunder - Deaktivering av
alarm for mettede aktive kulllter.
Kontrollene aktiveres 10 sekunder etter at
kjøkkenviften er koplet til strømmen. I løpet
av denne perioden blinker LEDen “0” for
knappen til motoren. Når kjøkkenviften er slått av, vises ingen funksjoner. Det er kun den lyse delen på kontrollpanelet som er synlig. Resten tennes (50 % styrke) når du trykker på knappen A. Kontrollene aktiveres ved å trykke på valgt funksjon, som da får en sterkere belysning (100 % styrke) i forhold til kjøkkenviftens andre funksjoner (50 % styrke). Når kontrollene ikke har vært brukt på 10 sekunder, er det kun de valgte
funksjonene som er tente (100 % styrke). De
andre slås av (50 % styrke). Når kontrolle­ne ikke har vært brukt på 7 timer, slås kjøkkenviften av (motor av + belysning av). Det er nok å kun trykke på kontrollpanelet for å gjenaktivere funksjonene, og deretter velge ønsket funksjon.En av kjøkkenviftens
funksjoner (hastighet og belysning)
kan aktiveres enten ved å trykke på kontrollpanelet, eller ved å holde ngeren ned på kontrollpanelet og la den gli mot ønsket funksjon uten å løfte den opp.
norwegian
Hvis motoren og belysningen føres til null og slås av, vil alle kontrollenes LED være
tente 50 %. Hvis ingen kontroller brukes i de
neste 10 sekundene, slås alle LEDene av
med unntak av LEDene “0” som forblir tente i ytterligere 15 minutter.
5. KJØKKENVIFTENS DRIFTS MULIGHETER I SENSORMO DUS
Driften i sensormodus avhenger av typen
platetopp som brukes. Det nnes to
muligheter:
Elektrisk platetopp;
37
Gassplatetopp;
Ved levering er apparatet innstilt for elektrisk
platetopp. Gjør følgende for å endre:
• Slå av kjøkkenviften med på/av-knappen.
Hold sensorknappen trykket i 8 sekunder
helt til LEDen blinker.
- LEDen blinker re ganger - Elektrisk platetopp er valgt.
- LEDen blinker to ganger ­Gassplatetopp er valgt.
• Slå av strømmen i 10 sekunder og deretter på igjen.
Hver gang type platetopp endres, utføres det
en kalibrering.
Kalibrering: Hver gang kjøkkenviften koples til strømmen, eller type platetopp endres, aktiveres kalibreringen av sensoren. I løpet av kalibreringen må ikke kjøkkenviften
utsettes for stekeos eller lignende eller
sterke lukter fra f.eks. løsningsmidler eller rengjøringsmidler.
Tid for kalibreringen:
13 minutter hvis elektrisk platetopp er valgt, og;
• 1 minutt hvis gassplatetopp er valgt.;
Denne fasen vises av at LEDen for sensorknappen blinker (hvis det er trykket
på knappen).Ikke slå på motoren under
kalibreringen.
Advarsel: Ikke sprut rengjøringsmidlene direkte på risten, men rengjør den kun med en klut dyppet i rengjøringsmiddel. Ikke rengjør risten med alkohol- eller
silikonholdige produkter.
6. BELYSNING
Advarsel: Dette apparatet har et hvitt LED­lys i klasse 1M, i samsvar med standarden NEK EN 60825-1:1994 + A1:2002 +
A2:2001; maks lysstyrke: 7 µW v. 439 nm.
Ikke se mot lyset med optiske instrumenter
(kikkert, forstørrelsesglass, osv.).
Kontakt kundeservice for utbytting. (“Kontakt kundeservice for kjøp”).
38
www.aeg.com
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän
tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi.
Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet
parhaalla mahdollisella tavalla.
LISÄVARUSTEET JA KULUTUSHYÖDYKKEET
AEG-verkkomyymälästä löydätte kaiken tarvitsemanne kaikkien AEG­laitteidenne ulkonäön ja toiminnan säilyttämiseksi huippukunnossa. Korkeiden laatustandardien mukaan suunniteltujen ja valmistettujen lisävarusteiden lisäksi löydätte myymälästämme erityisiä keittoastioita, ruokailuvälinekoreja, pullon pidikkeitä, erityisiä pyykinpesupusseja, jne...
Vieraile verkkomyymälässämme sivulla:
www.aeg.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut. Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
KULUTTAJANEUVONTA JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä. Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Malli ____________________________
Tuotenumero _____________________
Sarjanumero ______________________
39
finnish
1. OHJEET JA SUOSITUKSET
• Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuu­letintyyppejä. On mahdollista, että teksti käsittelee yksityiskohtia, jotka eivät kuulu
valitsemaanne tuulettimeen.
• Valmistaja ei vastaa virheellisestä tai
huolimattomasta asennuksesta aiheutu­vista vahingoista
• Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja liesikuvun välillä on 650 mm (jotkut mallit
voidaan asentaa alemmas, katso mittoja ja asennusta koskevia kappaleita).
• Tarkista, että käytettävän sähköverkon jännite vastaa liesikuvun sisäpuolella olevaan arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Kytke laite vain maadoitettuun pistora-
siaan.
• Yhdistä liesituuletin hormiin putkella, jonka halkaisija on vähintään 120 mm. Hormiin menevän putken on oltava mah-
dollisimman lyhyt.
• Älä yhdistä liesituuletinta savuhormiin (lämmityskattilat, tulisijat, jne.).
• Mikäli liesituuletinta käytetään muiden kuin sähkölaitteiden (esim. kaasuhella) yhteydessä, on huolehdittava työskente­lytilan riittävästä tuuletuksesta, etteivät poistettavat kaasut pääse virtaamaan takaisin työskentelytilaan. Keittiössä on
oltava ilmanvaihtoaukko puhdasta tu-
loilmaa varten. Käyttö tapahtuu oikein ja vaaratta kun tilan enimmäispaine ei ylitä
arvoa 0,04 mBar.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaih­taa vain valmistaja tai tekninen huoltopal-
velu, näin vältetään kaikki riskit.
• Liitä liesituuletin säh-köverkkoon asen-
tamalla kaksinapainen kytkin, jonka
koskettimien väli on vähintään 3 mm.
• Jos kaasukäyttöisen keittolaitteen asen­nusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita
on noudatettava. Kaikkia ilmanpoistoa
koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Syviä paistinpannuja on paiston aikana koko ajan pidettävä silmällä, sillä ylikuu­mentunut öljy voi leimahtaa tuleen.
• Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa käyt­tää liesituuletinta.
• Liesikuvun alla ei saa valmistaa liekitettä­viä ruokia: tulipalon vaara
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset
mukaan lukien), joiden psyykkinen, ais­tien tai mielen terveys on heikentynyt, tai
henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemus­ta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudes­taan vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
• Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään
laitteella.
“HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi jos niitä käyte­tään keittolaitteiden kanssa.”
3. HUOLTO
Sulje laite tai irrota sen pistoke pistorasi­asta ennen hoitoa.
Puhdista ja/tai vaihda suodattimet anne­tun ajan kuluttua (Tulipalovaara).
- Aktiivihiilisuodattimet W Aktiivihiilihaju-
suodattimia ei voi pestä eikä uudistaa, ne täytyy vaihtaa noin 4 käyttökuukau­den välein tai useammin, jos liesituule­tinta käytetään hyvin paljon.
W
- Rasvasuodattimet Z Voidaan pestä myös astianpesukoneessa ja ne on pestävä noin 2 käyttökuukauden välein tai useammin, jos liesituuletinta käytetään hyvin paljon.
2. KÄYTTÖ
Liesituuletin on tarkoitettu vain kotitalous- käyttöön.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun
tarkoitukseen kuin, mihin se on suunni­teltu.
• Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen alle liesituulettimen ollessa käynnissä.
• Säädä liekin teho siten, että liekki kohdistuu vain astian pohjaan eikä sen
reunoille.
Z
- Kytkimien merkkivalot, mallikohtaiset.
Puhdista liesituuletin kostealla kankaalla ja miedolla, nestemäisellä pesuaineella.
40
www.aeg.com
AB CD FE
4. OHJAIMET
A: On/Off Liesituulettimen toiminnot.
Jos painiketta kosketaan liesituulettimen ollessa sammutettu, kaikkiin toimintoihin syttyy valo (teho 50 %) ja niiden
käyttäminen tulee mahdolliseksi. Jos
painiketta kosketaan liesituulettimen ollessa toiminnassa, se sammuttaa kaikki toiminnot (Moottori Off + valot Off).
B: Hallitsee moottorin nopeutta: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Kun aluetta kosketetaan, moottori käynnistyy
halutulla nopeudella.P = Tehonopeus,
nopeus on ajastettu 5 minuutiksi ja tämän ajan kuluttua järjestelmä palaa aiemmin asetettuun nopeuteen, jos aktivointi tehdään
moottorin ollessa Off nopeudeksi tulee V1. Kun haluttua nopeutta kosketaan, valo tulee kirkkaammaksi (teho 100 %) kuin muissa toiminnoissa (teho 50%).
C: Ajastustoiminto.
Painikkeen koskeminen aktivoi automaattisen moottorin ja valon kytkemisen pois toiminnasta 10 minuutin
viiveen jälkeen. Aktivoitavissa vain
moottorin ollessa toiminnassa, normaali nopeus ja Sensor = Off.
Ottaa käyttöön / poistaa käytöstä kauko­ohjaimen vastaanottimen.
Kun painiketta kosketaan 4 sekuntia
(Moottori Off + valot Off), ja muita hälytyksiä
ei ole, merkkivalo vilkkuu: 4 sekuntia osoittaen kauko-ohjaimen aktivoinnin 2 sekuntia osoittaen kauko-ohjaimen
poistumisen käytöstä
D:Sensor.
Tässä tavassa liesituuletin toimii automaattisesti enintään 5 tuntia, toiminnon päättyessä moottori sammuu. Liesituuletin
muuttaa moottorin nopeutta anturin
havaintojen mukaan.Painikkeet B ja C eivät
toimi, toiminto sammutetaan painamalla painiketta tai sammuttamalla liesituuletin.
E: Hallitsee valon kirkkautta: 0-L1-L2-L3-LMax.
Kun aluetta kosketaan, valot syttyvät
halutulla kirkkaudella. Kun haluttua kirkkauden kohtaa kosketaan se tulee kirkkaammaksi (teho 100 %) kuin muissa toiminnoissa (teho 50 %).
F: Suodattimien kuittaus Kuittaa
suodattimen täyttymisen hälytyksen kun painiketta
kosketaan moottorin ollessa sammutettu.
100 toimintatunnin jälkeen merkkivalo palaa
jatkuvasti osoittaen metallisuodattimien
täyttymisen. 200 toimintatunnin jälkeen merkkivalo vilkkuu osoittaen aktiivihiilisuodattimien täyttymisen.
Ottaa käyttöön / poistaa käytöstä aktiivihiilisuodattimien täyttymisen hälytyksen.
Kun painiketta kosketaan 4 sekuntia
(Moottori Off + valot Off), ja muita hälytyksiä
ei ole, merkkivalo vilkkuu: 4 sekuntia osoittaen aktiivihiilisuodattimien hälytyksen aktivoinnin 2 sekuntia osoittaen aktiivihiilisuodattimien
poistumisen käytöstä.
Kun liesituuletin kytketään sähköverkkoon,
kytkimet alkavat toimia noin 4 sekunnin
kuluttua. Tänä aikana moottorin painikkeen
merkkivalo 0 vilkkuu. Liesituulettimen
ollessa sammutettu mikään toiminto ei näy näytössä, näkyy vain käyttöpaneelin kiinteä
osa. Muuhun osaan tulee valo (teho 50 %) kun painetaan painiketta A. Kytkimet aktivoituvat kun valittua toimintoa kosketaan, ja valo tulee kirkkaammaksi (teho 100 %) kuin muissa toiminnoissa (teho 50 %). 10 sekunnin kuluttua ilman
kytkimien käyttämistä vain valitut toiminnot
palavat (teho 100 %) muut sammuvat (teho 50 %). 7 tunnin kuluttua ilman
kytkimien käyttämistä liesituuletin sammuu (Moottori Off + valot Off), tässä tilassa
toiminnot aktivoidaan kosketuksella ja seuraavalla kosketuksella voidaan valita haluttu toiminto. On mahdollista aktivoida liesituulettimen toiminto (nopeus ja valo)
koskettamalla käyttöpaneelia, mutta
41
finnish
myös laittamalla sormi paneelin päälle ja siirtämällä sitä halutun toiminnon kohdalle
sormea nostamatta. Jos moottori ja valot
sammutetaan viemällä ne asentoon nolla, kaikkien kytkimien valot jäävät palamaan (50 %) ja jos muita valintoja ei tehdä 10
sekunnin kuluessa, kaikki merkkivalot sammuvat merkkivaloja 0 lukuun ottamatta,
ne palavat vielä 15 minuuttia.
5. LIESITUULETTIMEN VAIHTOEHDOT TAVASSA SENSOR
Sensor-tavassa toimintaan vaikuttaa
käytetty keittotaso, on kaksi mahdollisuutta:
Sähköliesi;
Kaasuliesi;
Valittuna on sähköliesi, valintaa muutetaan
seuraavalla tavalla:
Sammuta liesituuletin painikkeella on/off
• Pidä painettuna painiketta Sensor 8
sekuntia, kunnes merkkivalo alkaa vilkkua:
- 4 vilkutusta osoittaa sähkölieden valinnan
- 2 vilkutusta kaasuliesi
Katkaise virta 10 sekunnin ajaksi ja kytke se takaisin.
Aina kun keittotason tyyppiä muutetaan,
tapahtuu kalibrointi.
Kalibrointimenettely: Aina kun
liesituuletin kytketään sähköverkkoon tai keittotason tyyppiä muutetaan, aktivoituu
anturin kalibrointimenettely, jonka aikana liesituuletinta
ei pidä käyttää ruoanlaittoon eikä sen lähellä saa käyttää aineita, jossa on
erityisen voimakas haju, kuten liuottimia tai pesuaineita.
Menettely kestää:
• 13 min jos on valittu sähköliesi
1 min jos on valittu kaasuliesi
Tämän vaiheen osoittaa Sensor-
painikkeen merkkivalon vilkkuminen, jos
sitä on painettu. Älä käynnistä moottoria
kalibroinnin aikana.
Huomio: Älä suihkuta puhdistusaineita suoraan ritilään, vaan puhdista se pesuaineeseen kostutetulla liinalla. Älä käytä ritilän puhdistamiseen alkoholia tai silikonia sisältäviä tuotteita.
6. VALAISTUS
Huomio: Tässä laitteessa on valkoinen LED-
valo, luokka 1M vastaa normia EN 60825-1:
1994 + A1:2002 + A2:2001; suurin valoteho @439nm: 7µW. Älä katso suoraan optisilla välineillä (kiikari, suurennuslasi….).
Vaihtoa varten ota yhteys
huoltopalveluun. (“Hankintaa varten ota yhteys huoltopalveluun”).
42
www.aeg.com
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som du ikke nder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
TILBEHØR OG FORBRUGSVARER
I AEG’s webbutik kan du nde alt, hvad du har brug for, til at holde alle dine AEG­apparater otte og perfekt fungerende. Sammen med et stort udvalg af tilbehør, der er designet og udviklet til de høje kvalitetsstandarder, du ville forvente – fra specialkogegrej og bestikkurve til askeholdere og ne vaskeposer ...
Besøg webbutikken på:
www.aeg.com/shop
MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med
symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service. Du nder oplysningerne på maskinens typeskilt.
Model ___________________________
PRODUKTNR. (PNC) _______________
Serienummer _____________________
43
danish
1. RÅD OG ANVISNINGER
• Denne brugervejledning gælder for ere
versioner af apparatet. Der fremstilles muligvis
enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører
jeres apparat.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert installation.
Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mel- lem komfurets top og emhættens underside er
650 mm (nogle modeller kan installeres lavere,
jævnfør afsnittene vedrørende ydre mål og
installation).
• Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme som den spænding, der er angivet mærkepla­den, der sidder på inde i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også kontrolle-
res, at elforsyningen er forsynet med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør med en min.-diameter på 120 mm. Afstanden fra emhætten til kanalen skal være så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrændingsgasser ud i det fri (oliefyr, brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse
med ikke-elektriske apparater (f.eks. gaskom­fur, gaskogeblus), skal det sikres, at lufttilgan-
gen til rummet er tilstrækkelig, så aftræksgas­serne ikke slår tilbage. Køkkenet skal have en åbning, der har direkte forbindelse til det fri, så der er sikret en tilstrækkelig mængde ren luft. Der opnås en korrekt, risikofri anvendelse, når
det maksimale undertryk i rummet ikke oversti­ger 0,04 mBar.
Hvis forsyningskablet er defekt, skal det erstattes af fabrikanten eller af det tekniske servicecenter for at forebygge enhver risiko.
• Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm.
Hvis der i gaskogepladens installationsvej- ledning er angivet en større afstand end den ovenstående, skal der tages højde for dette. Overhold alle lovbestemmelser vedrørende
luftudledning.
2. ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne em og lugte i køkkener i private husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det formål,
hvortil den er konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild under emhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så ammerne er rettet direkte mod bunden af panden/gryden – de må ikke nå ud over kanten af bunden.
Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende varm olie kan sprøjte ind i ammerne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og perso-
ner, som ikke ved, hvordan den betjenes.
Apparatet er ikke beregnet til at skulle anven- des af mindre børn eller svækkede personer
uden opsyn.
• Undlad at ambere retter under emhætten; der opstår ellers brandfare.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psykiske, senso­riske eller sindsmæssige evner, eller personer uden erfaring eller tilstrækkeligt kendskab, med mindre de overvåges eller oplæres i brug
af apparatet af personer, der er ansvarlige for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at undgå, at de leger
med apparatet.
• ”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive
meget varme, hvis de anvendes med kogeap­parater.”
3. VEDLIGEHOLDELSE
Inden apparatet skal vedligeholdes eller ren- gøres, skal der slukkes for det eller stikket skal
tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift ltrene iht. det angivne
tidinterval (Brandbare).
- Lugtltret med aktivt kul W kan ikke vaskes eller gendannes, det skal udskiftes ca. hver
4. måned, dog oftere ved særlig intensiv
anvendelse.
W
- Fedtltrene Z kan også vaskes i opvaskema- skine, de skal renses ca. hver anden måned, dog oftere ved særlig intensiv anvendelse
Z
- Eventuelle kontrollamper.
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt ydende rengøringsmiddel.
44
www.aeg.com
AB CD FE
4. BETJENING
A: Tænding/slukning af emhætte.
Lyset tændes (50 % styrke), og alle funk­tioner aktiveres, hvis der trykkes på tasten, mens emhætten er slukket.Emhætten sluk-
kes, og alle funktioner inaktiveres (slukning
af motor + lys), hvis der trykkes på tasten, mens emhætten er tændt.
B: Styring af motorens hastig­hed: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Motoren starter ved den ønskede hastig­hed, når der trykkes på feltet.P = Intensiv hastighed; denne hastighed er tidsindstillet til
5 minutter. Herefter vender systemet tilbage
til den hastighed, der var indstillet forudgåen­de. Hvis der trykkes på feltet, mens motoren er slukket, skifter den til hastighed V1. Når der trykkes på feltet med den ønskede hastighed, øges lysstyrken i feltet (100 % styrke) i forhold til de øvrige funktioner (50
% styrke).
C: Delay-funktion.
Når der trykkes på tasten, aktiveres Delay,
automatisk slukning af motoren og lyset
med en forsinkelse på 10 minutter. Kan kun aktiveres, mens motoren er tændt ved en ikke
intensiv hastighed, og sensoren er slukket.
Aktivering/Inaktivering af modtageren for fjernstyring.
Når der trykkes på tasten i 4 sekunder (slukning af motor + lys), og der ikke er udløst
andre alarmer, blinker kontrollampen i: 4 sekunder for at angive aktiveringen af fjernstyringen. 2 sekunder for at angive inaktiveringen af fjernstyringen.
D:Sensor.
I denne funktion fungerer emhætten
automatisk i maks. 5 timer. Herefter slukker
funktionen motoren. Emhætten ændrer mo­torens hastighed på baggrund af oplysninger
fra sensoren.Tasterne B og C virker ikke,
og funktionen inaktiveres ved tryk på tasten eller ved at slukke emhætten.
E: Styring af lysstyrke: 0-L1-L2-L3-LMax.
Lyset tændes med den ønskede styrke, når der trykkes på feltet. Når der trykkes på feltet for den ønskede lysstyrke, øges lysstyrken
yderligere i dette felt (100 % styrke) i forhold
til de øvrige funktioner (50 % styrke).
F: Reset af ltreForetager Reset af alarmen for mætning af ltret, når der trykkes på tasten, mens
motoren er slukket.
Efter 100 driftstimer lyser kontrollampen
fast for at gøre opmærksom på mætning af metalltrene.
Efter 200 driftstimer blinker kontrollampen for
at gøre opmærksom på mætning af ltrene
med aktivt kul.
Aktivering/Inaktivering af alarmer for
mætning af ltrene med aktivt kul.
Når der trykkes på tasten i 4 sekunder (slukning af motor + lys), og der ikke er udløst
andre alarmer, blinker kontrollampen i: 4 sekunder for at angive aktiveringen af alarmerne for ltrene med aktivt kul. 2 sekunder for at angive inaktiveringen af
alarmerne for ltrene med aktivt kul.
Betjeningsanordningerne er aktive ca. 4 se-
kunder efter tilslutning af strøm til emhætten.
I dette tidsrum blinker kontrollampen “0” i
motortasten. Når emhætten er slukket, vises
ingen funktioner, og kun betjeningspanelets
klare del er synlig. De øvrige dele af betje­ningspanelet tændes (50 % styrke), når der trykkes på tasten A. Betjeningsanordninger­ne aktiveres, når der trykkes på den valgte funktion, og lysstyrken i den pågældende funktion øges yderligere (100 % styrke) i forhold til emhættens øvrige funktioner (50 % styrke). Hvis der ikke trykkes på en betje-
ningsanordning inden for 10 sekunder, er det
kun de valgte funktioner, der forbliver tændt (100 % styrke). De øvrige funktioner slukkes (50 % styrke). Emhætten slukkes (slukning
af motor + lys), hvis der ikke er blevet trykket
på en betjeningsanordning efter 7 timer. Det er herefter muligt at genstarte emhæt-
ten ved et enkelt tryk. Ved at trykke endnu
en gang er det muligt at vælge den ønskede
funktion. Det er muligt at aktivere en af
emhættens funktioner (hastighed og lys) ved
45
danish
ikke blot at trykke på betjeningspanelet, men også ved at lade ngeren hvile på panelet og herefter bladre til den ønskede funktion uden at løfte ngeren. Hvis motoren og lyset sluk-
kes ved at indstille dem til “0”, forbliver lyset i alle kontrollamperne i betjeningsanordnin-
gerne tændt med 50 % styrke. Hvis der ikke trykkes på nogen betjeningsanordninger inden for de næste 10 sekunder, slukkes alle
kontrollamper med undtagelse af kontrollam-
perne “0”, som forbliver tændt i yderligere 15
minutter.
5. EMHÆTTEINDSTILLINGER I FUNKTION MED SENSOR
I funktionen med sensor har den anvendte
kogepladetype betydning. Der ndes to
muligheder:
elektrisk kogeplade;
gasblus;
Den elektriske kogeplade er valgt som
standard. Benyt følgende fremgangsmåde for at ændre:
• Sluk emhætten ved hjælp af tasten for tænding/slukning af emhætten.
Hold tasten for Sensor trykket ind i 8
sekunder, indtil kontrollampen blinker:
- 4 blink betyder, at den elektriske koge-
plade er valgt;
- 2 blink betyder, at gasblusset er valgt.
Frakobl forsyningen i 10 sekunder, og tilslut den på ny.
Kalibreringen nder sted, hver gang koge­pladetypen ændres.
Kalibrering: Kalibreringen af sensoren
aktiveres, hver gang der sluttes strøm til em­hætten, eller kogepladetypen ændres. Under kalibreringen må emhætten ikke benyttes til tilberedning eller udsættes for kraftige lugte, f.eks. opløsnings- eller rengøringsmidler.
Processens varighed:
13 minutter ved valg af elektrisk koge- plade;
1 minut ved valg af gasblus.
Denne fase signaleres ved at kontrollampen i tasten for Sensor blinker, hvis der er trykket på tasten. Tænd ikke motoren, mens kalibre­ringen er i gang.
Advarsel: Sprøjt ikke rengøringsmidlerne direkte på risten. Aftør blot risten med en klud, der er fugtet med rengøringsmiddel.
Brug ikke sprit- eller silikoneholdige produk-
ter til rengøring af risten.
6. BELYSNING
Advarsel: Dette apparat er udstyret med en hvid lysdiode (klasse 1M) jf. standarden EN
60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001; maks.
udsendt optisk effekt v. 439 nm: 7 µW. Betragt ikke lysdioden med brug af optisk
udstyr (kikkert, forstørrelsesglas osv.).
Udskiftning skal ske hos det tekniske
servicecenter. Bestilling kan ske hos det tekniske servicecenter.
46
www.aeg.com
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно служить Вам долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь инновационные технологии, которые помогают облегчить жизнь и реализуют функции, которых не найдешь в обычных приборах. Потратьте несколько минут на чтение, чтобы получить от своей покупки максимум пользы.
АКСЕССУАРЫ И РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
В веб-магазине AEG вы отыщете все необходимое для того, чтобы все ваши приборы AEG сверкали чистотой и радовали вас безотказной работой. Помимо этого, здесь вы найдете широкий выбор аксессуаров, разработанных и изготовленных по самым высоким стандартам, какие только можно представить – от профессиональной кухонной посуды до лотков для хранения ножей, от держателей бутылок до мешков для стирки деликатного белья…
Посетите наш интернет-магазин:
www.aeg.com/shop
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти. При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую информацию. Данная информация находится на табличке с техническими данными.
Модель __________________________
PNC (код изделия) ________________
Серийный номер __________________
47
russian
1. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
• Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Воз­можно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.
• Производитель отклоняет всякую ответствен­ность за повреждения, вызванные неправиль­ной и несоответствующей правилам установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (не­которые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке прибора).
• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное заземление.
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше.
• Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).
• В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для правильного и безопасного использования прибора макси­мальное разрежение в помещении не должно превышать 0,04 бара.
• В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель с раз­ведением контактов не менее 3 мм.
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что рас-стояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, сле-дует придер­живаться предписанных размеров. Соблюдайте пра-вила отведения отработанного воздуха.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.
• Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.
• Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.
• Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
• Следить за работой фритюрниц: сильно на­гретое масло может воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под кухонной вы­тяжкой; опасность возникновения пожара.
• Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсор­ными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимы­ми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.
• Дети должны находиться под надзором взрос­лых и не играть с прибором.
• ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться в случае пользова­ния вытяжкой одновременно с приборами для приготовления пищи.
3. УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель.
• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интерва­лы времени (Опасность пожара).
- Филтер са активним угљем W. Ови филтери не могу да се перу и регенеришу па морају да се замене отприлике на сваких 4 месеца рада, а у случају учесталије употребе и чешће.
W
- Филтери за маст Z. Филтери морају да се чи- сте свака 2 месеца рада или чешће у случају веома интензивне употребе, а могу се прати у машини за прање посуђа.
Z
- Индикаторы (где есть) устройств управления.
• Для уборки поверхностей вытяжки пользовать­ся влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.
48
www.aeg.com
AB CD FE
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
A: Вкл/Выкл функций вытяжки.
При нажатии кнопки на выключенной вытяжке загораются индикаторы (яркость 50%) и становятся действующими все функции. При нажатии кнопки на работающей вытяжке выключаются индикаторы и отключаются все функции (двигатель выкл + освещение выкл).
B: Управляет скоростью двигателя: 0-V1-V2-V3-V4-P.
При прикосновении к соответствующему участку двигатель включается на нужной скорости. P = интенсивная скорость, ограниченная таймером на 5 минут; по истечении этого времени система возвращается на предыдущую скорость; если она включается при выключенном двигателе, то сразу переключается на скорость V1. При прикосновении к значению нужной скорости оно становится ярче (яркость 100%), чем символы других функций (яркость 50%).
C: Функция задержки.
Прикосновением к кнопке включается автоматическая функция задержки отключения двигателя и осветительной системы на 10 минут. Может быть включена только при включенном двигателе, не интенсивная скорость и датчик = Выкл.
Включает/ выключает приемное устройство пульта ДУ.
При прикосновении к кнопке в течение 4 секунд (двигатель выкл + освещение выкл), при отсутствии других аварийных сигналов, индикатор мигает: 4 секунды, указывая на включение пульта ДУ 2 секунды, указывая на отключение пульта ДУ
D:Датчик.
В таком режиме вытяжка работает автоматически в течение максимум 5 часов, после чего функция выключает двигатель. Вытяжка меняет скорость работы двигателя исходя из информации датчика загрязнения воздуха. Кнопки B и C не работают, отключается нажатием кнопки или выключением вытяжки.
E: Управляет яркостью света:
0-L1-L2-L3-LMax.
При прикосновении к соответствующему участку загорается свет нужной яркости. При прикосновении к значению нужной яркости оно становится ярче (яркость 100%), чем символы других функций (яркость 50%).
F: Сброс фильтров выполняет сброс аварийного сигнала насыщения фильтров прикосновением к кнопке при выключенном двигателе.
После 100 часов работы индикатор горит ровным светом, указывая на насыщение металлических фильтров. После 200 часов работы индикатор мигает, указывая на насыщение фильтров на активированном угле.
Включает/отключает аварийный сигнал насыщения фильтров на активированном угле.
Включает/отключает аварийный сигнал насыщения фильтров на активированном угле. При прикосновении к кнопке в течение 4 секунд (двигатель выкл + освещение выкл), при отсутствии других аварийных сигналов, индикатор мигает: 4 секунды, указывая на включение аварийных сигналов угольных фильтров 2 секунды, указывая на выключение аварийных сигналов угольных фильтров.
После подключения вытяжки к электрической сети устройства управления приходят в рабочее состояние примерно через 4 секунды. В течение этого времени мигает индикатор “0” кнопки управления двигателем. На выключенной вытяжке ее функции не видны, за исключением только светлого участка на панели управления. Вся панель освещается (яркость 50%) при прикосновении к кнопке A. Устройства управления приходят в рабочее состояние при прикосновении к символу выбранной функции, который загорается ярче (яркость 100%), чем символы других функций вытяжки (яркость 50%). Через 10 секунд, в течение которых не было команд, остаются гореть символы только выбранных функций (яркость 100%), а остальные притухают (яркость 50%). Через 7
49
russian
часов работы и при отсутствии команд вытяжка выключается (двигатель выкл + освещение выкл); из этого состояния прибора действие функций восстанавливается прикосновением к панели, а следующим прикосновением выбирается нужная функция. Функции вытяжки можно включать (скорость и освещение) не только прикосновением к панели управления, также можно приложить палец к панели и, не отрывая его, “пролистать” все функции и найти нужную. Если дается команда на отключение двигателя и освещения, остаются гореть на 50% все индикаторы кнопок; если в последующие 10 секунд не подается никакая другая команда, все индикаторы гаснут, за исключением индикаторов “0”, которые остаются гореть еще 15 минут.
5. ОПЦИИ ВЫТЯЖКИ В РЕ ЖИМЕ SENSOR
На работу вытяжки в режиме Sensor (датчик) влияет тип используемой варочной панели; предусмотрены два типа панели:
электрическая варочная панель;
газовая варочная панель;
IИзначально настройка сделана на электрическую панель, чтобы ее изменить, следует выполнить следующие операции.
• Выключите вытяжку кнопкой вкл/выкл.
• Держите нажатой кнопку датчика Sensor в течение 8 секунд, пока не начнет мигать индикатор:
- 4 вспышки указывают на выбор электрической варочной панели;
- 2 вспышки указывают на выбор газовой панели;
• Отключите питание вытяжки на 10 секунд и затем вновь подключите его к прибору.
Каждый раз при изменении типа варочной панели производится процедура калибровки.
Процедура калибровки: каждый раз, когда на вытяжку подается напряжение или меняется тип варочной панели, включается процедура калибровки датчика, в ходе которой вытяжка не должна подвергаться воздействию процесса готовки или особо сильным запахам, типа растворителей или детергентов. Процедура занимает:
• 13 минут, если выбрана электрическая варочная панель;
• 1 минуту, если выбрана газовая варочная панель.
Этот этап обозначается миганием индикатора кнопки датчика, если кнопка была нажата. Не включайте двигатель в ходе калибровки.
Внимание: не разбрызгивайте прямо на решетку очищающие составы; очищайте ее только смоченными в моющем веществе тряпками. Для очистки решетки не используйте составы на спиртовой или силиконовой основе.
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Внимание: Прибор оборудован светодиодом белого цвета класса 1M согласно стандарту EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; максимальная мощность оптического излучения @439nm: 7мВт: Не рекомендуется смотреть на светодиод через оптические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр. (“Для приобретения обращайтесь в обслуживающий центр”).
50
www.aeg.com
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil
aastaid nautida laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
LISASEADMED JA KULUTARVIKUD
AEG veebipoest leiate kõik vajaliku, mida te oma AEG seadmete laitmatu
väljanägemise ja heas töökorras hoidmise jaoks vajate. Koos laia valiku
kvaliteedistandarditele vastavate lisatarvikutega, alates spetsialistidele mõeldud
kööginõudest kuni söögiriistade korvideni, pudelihoidjatest kuni õrnade
pesuesemete pesukottideni...
Külastage veebipoodi aadressil: www.aeg.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised
jäätmed ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi
saamiseks kohalikku omavalitsusse.
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi.
Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed.
Andmed leiate andmesildilt.
Mudel ___________________________
PNC ____________________________
Seerianumber _____________________
51
estonian
1. SOOVITUSED JA ETTEPA NEKUD
Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite siit leida individuaalsete funktsioonide kirjeldusi, mis
ei kehti teie spetsiilisele seadmele.
Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest,
mille põhjuseks on ebaõige paigaldamine.
Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned mudelid on paigaldatavad madalamale, palun vaadake töömõõtmete ja paigalda­mise lõike).
Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaadil toodule.
I klassi seadmete puhul veenduge, et majapidamistoide garanteeriks adekvaatse maanduse.
• Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga vähe­malt 120 mm läbimõõduga toru abil. Tee
lõõrini peab olema võimalikult lühike.
Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate tõmbelõõ­ridega.
Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte­elektriliste seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside tagasivoolamise välti­miseks tagada ruumis piisav õhuvahetus.
Köögil peab olema puhta õhu sisenemise
garanteerimiseks otsene ühendus vaba õhuga. Pliidikummi kasutamisel koos sead­metega, mille energiaallikaks ei ole elekter, ei tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04
mbar, et vältida aurude tagasi tõmbamist
ruumi pliidikummi poolt.
Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks lasta see tootja või tehnilise
hooldu-se osakonna poolt asendada.
• Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähe­malt 3 mm kontaktivahega kahepooluselise lülitiga.
• Kui gaasipliidi paigaldusjuhistest nähtub
ülaltoodust suurema vahe-maa vajadus,
tuleb sellega arvestada. Järgida tuleb kõiki õhuventilat-siooni määrusi.
2. KASUTAMINE
Pliidikumm on loodud eksklusiivselt kodu- seks kasutamiseks köögilõhnade eemal-
damiseks.
• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel,
mille jaoks see mõeldud pole.
• Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi
kõrgeid avatud leeke.
Reguleerige leekide tugevust nii, et need oleks suunatud ainult panni põhjale ega ei haaraks selle külgesid.
Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt jälgida: ülekuumutatud õli võib põlema
süttida.
• Ärge pliidikummi all ambeerige - tuleoht
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks
isikute poolt (sealhulgas lapsed), kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad kogemused ja
teadmised seadme kasutamise kohta, välja arvatud juhul kui neid jälgib või juhendab
nende ohutuse eest vastutav isik.
• Jälgige lapsi ja veenduge, et nad ei män­giks seadmega.
• “ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad
võivad koos toiduvalmistusseadmetega kasutamisel kuumaks minna.”
3. HOOLDUS
• Enne hooldustööde teostamist lülitage sea­de välja või ühendage see võrgutoitest lahti.
• Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage ltrid (tuleoht).
- Aktiivsöelter W. Need ltrid ei ole pestavad ega regenereeritavad ning tuleb vahetada
ligikaudu iga 4 kasutuskuu järel või suurel
kasutuskoormusel sagedamini.
W
- Rasvaltrid Z. Filtrid tuleb puhastada iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel kasutuskoor-
musel sagedamini, ning pesta nõudepesu­masinas
Z
- Juhikute valgustid, kui olemas.
Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neut­raalse vedela puhastusvahendiga.
52
www.aeg.com
AB CD FE
4. JUHIKUD
A: Pliidikummi funktsioonid
sisse/välja.
Kui nuppu puudutatakse välja lülitatud
pliidikummil, süttivad kõik funktsioonid (50% tugevusega) ja on lubatud.Kui nuppu
puudutatakse töötaval pliidikummil, lülitatak­se kõik funktsioonid välja ja keelatakse (mootor välja + valgustus välja).
B: Reguleerib mootori kiirust: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Selle ala puudutamisel alustab mootor tööd
soovitud kiirusel. P = intensiivne kiirus, reguleeritud 5 minutile,
mille järel pöördub süsteem tagasi eelnenud kiirusele. Väljalülitatud mootorilt aktiveerimi­sel pöördub see tagasi kiirusele V1. Soovitud
kiiruse puudutamisel muutub see eredamaks (tugevus 100%) kui teised funktsioonid (tugevus 50%).
C: Viite funktsioon.
Selle nupu puudutamine aktiveerib mootori, ventilaatorite ja valgustuse automaatse
10-minutilise viitega välja lülitamise. Selle saab aktiveerida ainult töötava mootoriga, suvalisel kiirusel. välja arvatud intensiivsel, ja välja lülitatud anduriga.
Lubab/keelab kaugjuhtimise vastuvõtja.
Kui seda nuppu vajutatakse ja hoitakse 4
sekundit (mootor väljas + valgustus väljas), siis muude häirete puudumisel süttib valgus-
diood: 4 sekundiks näitamaks kaugjuhtimise akti­veerimist 2 sekundiks näitamaks kaugjuhtimise deak­tiveerimist
D:Andur.
Selles režiimis töötab pliidikumm auto­maatselt maksimaalselt 5 tundi, mille järel lülitatakse mootor välja. Pliidikumm muudab
mootori kiirust vastavalt anduri andmetele.
Nupud B ja C ei tööta. Funktsioon keelatak­se nupule vajutamise või pliidikummi välja
lülitamise teel.
E: Reguleerib valgustuse inten­siivsust: 0-L1-L2-L3-LMax.
Selle ala puudutamisel lülitatakse valgustus sisse soovitud intensiivsusel.Valgustuse intensiivsuse puudutamisel muutub see ere­damaks (tugevus 100%) kui teised funktsioo­nid (tugevus 50%).
F: Filtrite lähtestamineLähtes­tab ltrite küllastushäire nupu vajutamisel välja lülitatud moo-
tori ja valgustuse korral.
100 töötunni järel süttib valgusdiood pidevalt näitamaks metallist rasvaltrite küllastumist. 200 töötunni järel vilgub valgusdiood näita­maks aktiivsöeltrite küllastumist.
Lubab/keelab aktiivsöeltri häire.
Kui seda nuppu vajutatakse ja hoitakse 4
sekundit (mootor väljas + valgustus väljas), siis muude häirete puudumisel süttib valgus­diood:4 sekundiks näitamaks aktiivsöeltri häire aktiveerimist2 sekundiks näitamaks aktiivsöeltri häire deaktiveerimist.
Pärast pliidikummi vooluvõrku ühenda­mist aktiveeritakse käsud 4 sekundi järel. Pliidikummi välja lülitamisel ei kuvata ühtegi funktsiooni ja juhtpaneelil on näha ainult ta­vapärased tähed. Kõik teised süttivad (50%
tugevusega) nupu A puudutamisel. Juht­seadmed aktiveeritakse valitud funktsiooni puudutamise teel, mis süttib võrreldes pliidi­kummi teiste funktsioonidega (tugevus 50%) eredamalt (tugevus 100%). Kui 10 sekundi
jooksul ühtegi käsku ei anta, jäävad põlema
(tugevus 100%) ainult valitud funktsioonid
ning õlejääk lülitub välja (tugevus 50%). Pä­rast 7-tunnist tööd lülitub edasiste käskude puudumisel pliidikumm välja (mootor väljas + valgustus väljas), siit saate puudutusega töö taastada ning järgmise puudutusega valida
soovitud funktsiooni. Mõnda pliidikummi funktsiooni (kiirus ja valgustus) on võimalik aktiveerida lisaks juhtpaneeli puudutamisele ka sõrme paneelile asetamise ja ilma seda tõstmata soovitud funktsiooni suunas libista­mise teel. Kui mootor ja valgustus on nende
nullile seadmise teel välja lülitatud, jäävad kõik käskude valgusdioodid 50%-le ning kui järgmise 10 sekundi jooksul edasisi käske ei anta, lülituvad kõik valgusdioodid välja, välja arvatud valgusdioodid „0“, mis jäävad tööle
veel 15 minutiks.
53
estonian
5. PLIIDIKUMMI VALIKUD
ANDURIREŽIIMIS
Andurirežiimis töötamisel mõjutab seda
kasutatava pliidi tüüp. Saadaval on kaks valikut:
Elektripliit;
Gaasipliit;
Algselt on see seadistatud elektripliidile.
Seadistuse muutmiseks toimige järgmiselt:
• Lülitage pliidikumm selle sisse/välja nupu abil välja
Vajutage ja hoidke anduri nuppu 8 se-
kundit, kuni valgusdiood kirjeldatud viisil vilgub:
- 4 vilgutust näitavad elektripliidi valimist;
- 2 vilgutust näitavad gaasipliidi valimist;
• Eemaldage 10 sekundiks toide ning seejä­rel ühendage see uuesti.
Kalibreerimisprotseduur teostatakse iga kord, kui pliidi tüüpi muudetakse.
Kalibreerimisprotseduur: Iga kord, kui pliidikumm sisse lülitatakse või pliidi tüüpi muudetakse, viiakse läbi anduri kalibreerimi­se protseduur. Selle aja jooksul ei tohi pliidi­kummi kasutada toidu valmistamiseks ega
eriti tugevate lõhnade läheduses, näiteks
lahustid või puhastusvahendid. See protsess vajab:
• 13 minutit elektripliidi valimisel;
• 1 minuti gaasipliidi valimisel;
Kui seda on vajutatud, näitab seda faasi an-
duri nupu vilkuv valgusdiood. Ärge kalibreeri­mise ajal mootorit sisse lülitage.
Hoiatus: Ärge pihustage puhastusvahen­deid otse võrele vaid puhastage ainult
puhastusvahendis leotatud lapiga. Vältige
võre puhastamist alkoholi või silikooni sisal­davate toodetega.
6. VALGUSTUS
Hoiatus: See seade on varustatud valge valgusdioodlambiga, mille klass on vastavalt EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standarditele 1M; maksimaalne eralduv
optiline võimsus @439nm: 7µW. Ärge vaadake valgust optiliste seadmete (binoklid, suurendusklaasid...) abil otse.
ahetamiseks võtke ühendust tehnilise toega.(“Ostmiseks võtke ühendust tehni­lise toega”).
54
www.aeg.com
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinātu nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi, – iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes, lai izlasītu šo tekstu un gūtu labākus rezultātus.
PIEDERUMI UN LĪDZEKĻI
AEG tīmekļveikalā atradīsit visu, kas nepieciešams, lai visas jūsu AEG ierīces izskatītos nevainojami un darbotos ar pilnu atdevi. Tāpat tur atradīsit plašu piederumu klāstu, kas izstrādāts un veidots pēc augstākajiem kvalitātes standartiem, – sākot no ēdiena gatavošanas traukiem, līdz galda piederumu groziem, no pudeļu turētājiem līdz delikātās veļas maisiem...
Apmeklējiet interneta veikalu vietnē:
www.aeg.com/shop
APLINKOSAUGA
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas. Sazinoties ar Klientu apkalpošanas dienestu, jums jānorāda šādi dati. Informāciju var atrast uz tehnisko datu plāksnītes.
Modelis __________________________
Izstrādājuma Nr. ___________________
Sērijas numurs ____________________
55
latvian
1. IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
• Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi iespējams, ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei.
• Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas uzstādīšanas rezultātā.
• Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var uzstādīt zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un uzstādīšanu).
• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajā, kas piestiprināta nosūcēja iekšpusē.
• 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas elektrotīkls nodrošina pareizu zemējumu.
• Pievienojiet atsūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas ceļam jābūt pēc iespējas īsākam.
• Nepievienojiet atsūcēju izplūdes cauruļvadiem, kas izvada sadegšanas atlikuma produktus (boileri, kamīni utt.).
• Ja atsūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm (piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina pietiekama ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ. Virtuvei jābūt aprīkotai ar atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss. Ja tvaika atsūcējs uzstādīt savienojumā ar neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais spiediens nedrīkst pārsniegt 0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā.
• Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves kabelis, to jānomaina izgatavotāja vai tehnis-kās apkalpošanas dienesta pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību, kam saskares atstarpe ir vismaz 3 mm.
• Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijā norādīts, ka ir nepieciešams lielāks attālums, nekā norādīts augstāk, tad tas ir jāņem vērā. Jāievēro visi gaisa ventilācijas notei-kumi.
atsūcējs darbojas.
• Noregulējiet liesmu, lai tā būtu tikai zem pannas un nebūtu redzama tās sānos.
• Fritēšanas ar lielu eļļas daudzumu laikā, process nepārtraukti jāuzrauga: pārkarsēta eļļa var aizdegties.
• Zem tvaiku atsūcēja negatavojiet ambé, iespējama aizdegšanās.
• Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar samazinātām ziskajām, jūtības vai mentālajām spējām, vai bez pieredzes un zināšanām, izņemot gadījumus, kad tiem tiek sniegtas instrukcijas par iekārtas izmantošanu vai nodrošināta uzraudzība no tādas personas puses, kas atbild par viņu drošību.
• Mazi bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.
• “UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā var kļūt karstas.”
3. APKOPE
• Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci no elektrotīkla.
• Tīriet un/vai mainiet ltrus pēc noteikta laika perioda (aizdegšanās briesmas).
- Aktīvās ogles ltrs W. Šie ltri nav mazgājami un atjaunojami, tos jāmaina apmēram ik pēc 4 darbības mēnešiem vai biežāk, ja izmanto īpaši bieži.
W
- Tauku ltri Z. Šie ltri jātīra ik pēc 2 darbības mēnešiem vai biežāk, ja tiek izmantoti īpaši bieži, tos var mazgāt trauku mazgātājā.
2. IZMANTOŠANA
• Tvaiku atsūcējs paredzēts izmantošanai tikai mājsaimniecībā virtuves smaku izvadīšanai.
• Nekad neizmantojiet to nolūkiem, kādiem tā nav paredzēta.
• Nekad nepieļaujiet lielu atklātu liesmu, ja
Z
- Vadības apgaismojums, ja uzstādīts.
• Atsūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.
56
www.aeg.com
AB CD FE
4. VADĪBAS ELEMENTI
A: Tvaiku atsūcēja funkciju Iesl./Izsl.
Pieskaroties šim taustiņam laikā, kad atsūcējs izslēgts, visu funkciju diodes ieslēdzas (ar 50% intensitāti) un tiek iespējotas.Pieskaroties šim taustiņam laikā, kad atsūcējs ieslēgts, visas funkcijas tiek izslēgtas un atspējotas (motors izsl. + apgaismojums izsl.).
B: Regulē motora ātrumu:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Ja pieskaraties šai vietai, motors ieslēdzas ar vajadzīgo ātrumu. P = Intensīvs ātrums, ieslēdzas uz 5 minūtēm, pēc tam sistēma atjauno iepriekšējo ātrumu. Ja aktivizēts no stāvokļa Motors izslēgts, atjauno V1 ātrumu. Ja pieskaraties vajadzīgajam ātrumam, tas kļūs spilgtāks (ar 100% intensitāti) salīdzinājumā ar citām funkcijām (intensitāte 50%).
C: Aiztures funkcija.
Pieskaroties šim taustiņam, motora, ventilatoru un apgaismojuma izslēgšana tiek aizkavēta par 10 minūtēm. To var aktivizēt tikai motoram darbojoties ar jebkuru ātrumu, izņemot intensīvo, un ar izslēgtu sensoru.
Iespējo / atspējo tālvadības uztvērēju
Ja šo taustiņu piespiežat un turat 4 sekundes (motors izsl. + apgaismojums izsl.) un nav citu brīdinājumu, diode izgaismosies uz: uz 4 sekundēm, lai parādītu, ka tālvadības ir ieslēgtauz 2 sekundēm, lai parādītu, ka tālvadības ir izslēgta
D:Sensors.
Šajā režīmā tvaiku atsūcējs automātiski darbojas maksimāli 5 stundas, pēc tam motors izslēdzas. Tvaiku atsūcējs regulē ātrumu atkarībā no sensora datiem.Taustiņi B un C nedarbojas. Šī funkcija tiek atspējota, piespiežot taustiņu vai izslēdzot tvaiku atsūcēju.
E: Regulē apgaismojuma intensitāti: 0-L1-L2-L3-LMax.
Ja pieskaraties šai vietai, apgaismojums ieslēdzas ar vajadzīgo intensitāti.Ja pieskaraties apgaismojuma intensitātei, tas kļūs spilgtāks (ar 100% intensitāti) salīdzinājumā ar citām funkcijām (intensitāte
50%).
F: Filtra atiestatīšanaAtiestata ltra piesārņojuma brīdinājumu, ja pieskaraties šim taustiņam laikā, kad motors un apgaismojums izslēgti.
Pēc 100 darbības stundām diode izgaismojas, tas norāda, ka metāla tauku ltri ir piesārņoti. Pēc 200 darba stundām diode mirgo, tas norāda, ka aktīvās ogles ltri piesārņoti.
Iespējo / atspējo aktīvās ogles ltra brīdinājumu.
Ja šo taustiņu piespiežat un turat 4 sekundes (motors izsl. + apgaismojums izsl.) un nav citu brīdinājumu, diode izgaismosies uz: uz 4 sekundēm, lai norādītu, ka aktīvās ogles ltra brīdinājums ir ieslēgtsuz 2 sekundēm, lai norādītu, ka aktīvās ogles ltra brīdinājums ir izslēgts.
Šīs komandas tiek aktivizētas 4 sekundes pēc tvaika atsūcēja pieslēgšanas elektrotīklam. Kad tvaika atsūcējs ir izslēgts, neviena funkcija netiek rādīta, vadības panelī redzami tikai parastie burti. Ja pieskaraties taustiņam A, izgaismosies viss pārējais (ar 50% intensitāti). Vadības elementi tiek aktivizēti, ja pieskaraties vajadzīgajai funkcijai, tā izgaismosies spilgtāk (ar 100% intensitāti) attiecībā pret pārējām tvaiku atsūcēja funkcijām (ar 50% intensitāti). Ja nekādas komandas netiek dotas 10 sekundes, izgaismota paliek tikai izvēlētā funkcija (ar 100% intensitāti) un visas pārējās būs izslēgtas (ar 50% intensitāti). Pēc 7 darba stundām, ja netiek dotas nekādas turpmākas komandas, tvaiku atsūcējs izslēgsies (motors izsl. + apgaismojums izsl.), šādā gadījumā varat pieskarties aktivizētajai funkcijai un pēc tam varat izvēlēties vajadzīgo funkciju. Vienu no tvaiku atsūcēja funkcijām
latvian
(ātrums un apgaismojums) var aktivizēt ne tikai ar pieskārienu vadības panelim, bet arī pieliekot pirkstu panelim un bīdot uz priekšu līdz vajadzīgajai funkcijai, neatraujot pirkstu no paneļa. Ja motors un apgaismojums ir izslēgti, iestatot tos nulles režīmā, visu komandu diodes paliks par 50% izgaismotas; ja nekādas komandas netiek dotas 10 sekunžu laikā, visas diodes izslēgsies, tikai diode „0” paliks izgaismota vēl 15 minūtes.
5. TVAIKU ATSŪCĒJA IZVĒLES IESPĒJAS SENSORA REŽĪMĀ
Izmantotās plīts veids iespaido tvaiku atsūcēja darbību sensora režīmā. Pieejamās izvēles iespējas ir:
Elektriska plīts;
Gāzes plīts;
Noklusējuma iestatījums ir elektriskā plīts. Lai mainītu iestatījumu, rīkoties šādi:
• Ar iesl./izsl. taustiņu izslēdziet tvaiku atsūcēju
• Piespiediet un turiet taustiņu Sensors 8 sekundes, līdz diode mirgo šādi:
- 4 zibšņi norāda uz elektrisko plīti;
- 2 zibšņi norāda uz gāzes plīti;
• Atslēdziet no elektrotīkla un pēc 10 sekundēm atkal pieslēdziet.
Ik reizi pēc plīts veida maiņas, jāveic kalibrāciju.
Kalibrācija: katru reizi pieslēdzot tvaiku atsūcēju vai mainot plīts veidu, notiek sensora kalibrācija. Šajā laikā tvaiku atsūcēju nedrīkst izmantot gatavošanai vai pakļaut īpaši spēcīgām smakām, piemēram, no tīrīšanas līdzekļiem vai šķīdinātājiem. Darbībai nepieciešams:
• 13 minūtes, ja izvēlēta elektriskā plīts;
• 1 minūte, ja izvēlēta gāzes plīts;
Uz šo fāzi norāda sensora taustiņa diodes mirgošana, ja tas tiek piespiests. Neieslēdziet motoru kalibrācijas laikā.
57
Brīdinājums: Grila tīrīšanas līdzekļus nesmidziniet tieši, bet izmantojiet ar tīrīšanas līdzekli piesūcinātu lupatiņu. Netīriet grilu ar spirtu vai silikonu saturošiem līdzekļiem.
6. APGAISMOJUMS
Brīdinājums: Šī ierīce aprīkota ar 1M klases gaismas diožu (LED) apgaismojumu saskaņā ar EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 standarts; maksimālā izstarotā optiskā jauda @439nm: 7µW. Neskatieties tieši apgaismojumā ar optiskā ierīcēm (binokli, palielināmo stiklu ...)
• Maiņas gadījumā sazinieties ar tehnisko dienestu. („Lai iegādātos, sazinieties ar
tehnisko dienestu”)
58
www.aeg.com
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį
maksimaliai panaudoti.
PRIEDAI IR VARTOJIMO REIKMENYS
AEG interneto parduotuvėje rasite viską, ko jums reikia, kad visi jūsų AEG prietaisai atrodytų nepriekaištingai ir puikiai veiktų. Taip pat siūlomas didelis asortimentas priedų, sukonstruotų ir pagamintų atsižvelgiant į aukštos kokybės standartus, kurių galite tikėtis: nuo profesionalių prikaistuvių iki krepšių stalo įrankiams, nuo butelių laikiklių iki maišelių gležniems skalbiniams…
Apsilankykite interneto parduotuvėje adresu:
www.aeg.com/shop
APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
KLIENTŲ PRIEŽIŪROS IR APTARNAVIMO
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis.
Keipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją. Informacija nurodyta techninių duomenų plokštelėje.
Modelis __________________________
Gamyklos numeris (PNC) ____________
Serijos numeris ____________________
59
lithuanian
1. PATARIMAI IR NUORODOS
Naudojimo instrukcijos taikomos kelioms šio prietaiso versijoms. Taigi galite rasti aprašytas tokias savybes, kurios nebūdin­gos konkrečiam jūsų prietaisui.
• Gamintojas nebus atsakingas už jokią žalą, atsiradusią netaisyklingai arba netin­kamai sumontavus prietaisą.
• Mažiausiasis saugus atstumas tarp viry­klės viršaus ir rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie modeliai gali būti montuojami žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir montavimą).
• Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka įtampą, nurodytą ant techninių duomenų lentelės, esančios gaubto viduje.
• Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinka­mai įžeminti .
• Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kana­lo, naudokite ne mažesnio kaip 120 mm skersmens vamzdį. Atstumas nuo garų rinktuvo iki ventiliacijos kanalo turėtų būti
kuo trumpesnis.
• Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šalinami degimo metu susidarę dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
• Jei trauktuvas yra naudojamas kartu su neelektriniais prietaisais (pvz., dujų degimo įrenginiais), patalpoje turi būti pakankamai geras vėdinimas, kad būtų išvengta išmetamųjų dujų atgalinio srauto. Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė or­laidė, kad į patalpą patektų gryno oro. Kai gartraukis yra naudojamas su įrenginiais, kuriems reikalinga kitokia energijos rūšis (ne elektra), neigiamas slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikrin­ta, kad gartraukis nestumtų garų į patalpą.
• Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį turi pakeisti gamintojas arba techninės priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet kokių pavojų.
• Gaubtą prie elektros tinklo prijunkite nau­dodami dvipolį jungiklį, tarp kontaktų turi būti bent 3 mm tarpas.
• Jei dujinės viryklės montavimo instruk­cijose nurodyta, kad atstumas turi būti didesnis, negu nuro-dyta anksčiau, į tai turi būti atsižvelgta. Rei-kia laikytis visų ventiliavimo angoms keliamų reikalavi-mų.
2. NAUDOJIMAS
• Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik namuose virtuvės kvapams šalinti.
Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems
tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje.
• Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada
nepalikite didelės atviros ugnies.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į keptuvės apačią, ji negali apimti šonų.
• Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs, nes perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
• Po trauktuvu neruoškite patiekalų, kuriuos reikia užpilti spiritiniu gėrimu ir padegti,
nes kyla gaisro pavojus.
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių ziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra sutrikę, taip pat as­menims, nemokantiems ir nežinantiems, kaip elgtis su prietaisu, išskyrus atvejus, kai tokius asmenis prižiūri arba moko už jų saugumą atsakingas žmogus.
• Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su prietaisu nežaistų.
• „ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti karštos.“
3. PRIEŽIŪRA
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą išjunkite arba ištraukite kištuką iš elektros tinklo.
• Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pa­keiskite ltrus (dėl gaisro pavojaus).
- Aktyvuotos anglies ltras W. Šie ltrai yra neplaunami ir antrą kartą nenau­dojami, turi būti pakeisti apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir garų surinktuvas naudojami
intensyviai.
W
- Riebalų ltrai Z. Filtrai turi būti valomi kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir surinktuvas naudojami labai in­tensyviai; ltrus galima plauti indaplove.
Z
- Valdymo lemputės, jei tokios yra.
• Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu, nau­dodami neutralų skystą ploviklį.
60
www.aeg.com
AB CD FE
4. VALDYMAS
A: Gartraukio funkcijos įjungtos / išjungtos.
Kai mygtukas paliečiamas gartraukiui esant išjungtam, visos funkcijos užsidega (in-
tensyvumas 50 %) ir yra aktyvuojamos.Kai
mygtukas paliečiamas gartraukiui dirbant, visos funkcijos yra išjungiamos ir deaktyvuo­jamos (variklis ir lemputės išjungti).
B: Valdo variklio greitį:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Kai ši vieta paliečiama, variklis įsijungia reikiamu greičiu. P = intensyvus greitis nustatytas 5 minutėms, po to sistema grįžta prie ankstesnio greičio.
Kai funkcija aktyvuojama varikliui esant
išjungtam, grįžtama prie V1 greičio. Kai paliečiamas reikiamas greičio jutiklinis myg­tukas, ji taps šviesesnė (intensyvumas 100 %)
nei kitos funkcijos (intensyvumas 50 %).
C: Atidėjimo funkcija.
Palietus šį mygtuką, aktyvuojamas varik­lio, ventiliatorių ir apšvietimo išjungimas atidedant jį 10 minučių. Funkcija gali būti aktyvuojama tik varikliui esant įjungtam, dirbant bet kokiu greičiu, išskyrus intensyvų, jutiklis yra išjungtas.
Įjungia / išjungia distancinio valdymo prietaisą
Kai šis mygtukas paspaudžiamas ir laikomas nuspaustas 4 sekundes (variklis ir lemputės išjungti), jei neįsijungę įspėjimo signalai,
daviklis degs:
4 sekundes, kad parodytų, jog distancinis valdymas buvo įjungtas; 2 sekundes, kad parodytų, jog distancinis valdymas buvo išjungtas.
D:Jutiklis.
Dirbant šiuo režimu, gartraukis maksimaliai dirbs 5 valandas, po to variklis išsijungs. Gartraukis pritaiko variklio greitį pagal jutiklio
duomenis.B ir C mygtukai neveikia.
Funkcija yra išjungiama paspaudus mygtuką arba išjungus gartraukį.
E: Valdo apšvietimo in­tensyvumą: 0-L1-L2-L3-LMax.
Kai paliečiama ši vieta, apšvietimas įjungia­mas reikiamu intensyvumu.Kai paliečiama apšvietimo intensyvumo funkcija, ji taps šviesesnė (intensyvumas 100 %) nei kitos
funkcijos (intensyvumas 50 %).
F: Filtro pakartotinis nustaty-
masPakartotinai nustato ltro prisotinimo įspėjimo signalą, kai variklis ir apšvietimas yra išjungti.
Po 100 darbo valandų daviklis įsijungia ir nu­olat dega, kad parodytų, jog metalinis riebalų ltras prisotintas. Po 200 darbo valandų daviklis blykčioja, kad parodytų, jog aktyvuotos anglies ltras
prisotintas.
Įjungia / išjungia aktyvuotos anglies ltro įspėjimo signalą.
Kai šis mygtukas paspaudžiamas ir laikomas nuspaustas 4 sekundes (variklis išjungtas ir lemputės išjungtos), jei neįsijungę įspėjimo
signalai, daviklis degs:
4 sekundes, kad parodytų, jog aktyvuotos anglies ltro įspėjimo signalas buvo įjungtas; 2 sekundes, kad parodytų, jog aktyvuotos anglies ltro įspėjimo signalas buvo išjungtas.
Prijungus gartraukį prie elektros tinklo, ko­mandos yra aktyvuojamos po 4 sekundžių. Kai gartraukis yra išjungtas, ekrane nero-
domos jokios funkcijos, valdymo skydelyje
matomas tik įprastas žymėjimas raidėmis. Visa kita užsidegs (intensyvumas 50 %), kai paliečiamas A mygtukas. Valdymas aktyvuojamas palietus pasirinktą funkciją, kuri užsidegs ryškiau (intensyvumas 100
%), palyginti su kitomis gartraukio funkci­jomis (intensyvumas 50 %). Jei komandos
nepasirenkamos bent 10 sekundžių, degs
tik pasirinktos funkcijos (intensyvumas 100
%), o visos kitos išsijungs (intensyvumas 50 %). Po 7 darbo valandų, jei toliau nepasiren­kama jokių komandų, gartraukis išsijungs (variklis ir apšvietimas išjungti), tada galite paliesti aktyvuotą funkciją, po to pasirinkti norimą funkciją. Galima aktyvuoti vieną iš gartraukio funkcijų (greitį ir apšvietimą) ne tik paliečiant valdymo skydelį, bet taip pat uždėjus pirštą ant skydelio ir traukiant jį
61
lithuanian
pasirinktos funkcijos link jo nepakėlus. Jei variklis ir apšvietimas yra išjungti, nustatant juos į nulinę padėtį, visų komandų daviklių
intensyvumas bus 50 %, jei per kitas 10
sekundžių nepasirenkama kitų komandų, visi davikliai bus išjungti, išskyrus „0“ daviklį, kuris liks įjungtas kitas 15 minučių.
5. GARTRAUKIO PARINKTYS
DIRBANT JUTIKLINIU REŽIMU
Dirbant jutikliniu režimu svarbu, kokio tipo
gaubtas yra naudojamas. Yra dvi parinktys:
elektrinis gaubtas;
dujinis gaubtas;
Pradžioje sistema nustatoma dirbti su elektri­niu gaubtu. Nustatymų pakeitimo tvarka yra
tokia:
• Naudodami gartraukio įjungimo / išjungi­mo mygtuką, išjunkite gaubtą.
• Paspauskite ir laikykite nuspaudę 8 sekundes jutiklio mygtuką, kol šviesos diodas blykčios taip, kaip nurodyta:
- 4 blyksniai nurodo elektrinio gaubto
pasirinkimą;
- 2 blyksniai nurodo dujinio gaubto
pasirinkimą;
• 10-iai sekundžių išjunkite iš elektros tinklo, po to vėl prijunkite.
Kalibravimo procedūra atliekama kiekvieną kartą, kai keičiamas gaubto tipas.
Kalibravimo procedūra: kiekvieną kartą prijungiant gartraukį arba keičiant gaubto tipą, atliekama jutiklio kalibravimo procedū-
ra. Tokiu metu gartraukio negalima naudoti
valgiui virti ar kepti, taip pat jo neturėtų veikti ypač intensyvūs kvapai, tokie kaip tirpikliai
arba plovikliai. Šiam veiksmui atlikti reikia:
• 13 minučių, jei buvo pasirinktas elektrinis gaubtas;
• 1 minutės, jei buvo pasirinktas dujinis
gaubtas.
Ši fazė yra pažymima jutiklio mygtuko švie­sos diodo blykčiojimu, jei jis buvo paspaus­tas. Kalibravimo metu variklio neįjunkite.
Įspėjimas! Ant grotelių tiesiogiai nepurkški­te valymo priemonių, valykite plovikliu sud­rėkintu skudurėliu. Venkite valyti groteles
alkoholiu arba silikono produktais.
6. APŠVIETIMAS
Įspėjimas! Šiame įrenginyje yra montuojama balta šviesos diodo lemputė, klasikuojama
kaip 1M pagal EN 60825-1, 1994 + A1, 2002
+ A2: 2001 standartus; maksimali optinė išskiriama galia @439nm: 7µW. Į lemputę tiesiogiai nežiūrėkite per optinius prietaisus (žiūronus, didinamuosius stiklus...).
• Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius dar­buotojus. Norėdami nusipirkti, kreipkitės į
techninius darbuotojus.
62
www.aeg.com
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної роботи протягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які допомагають робити життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти в звичайних приладах. Будь ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати, як отримати найкраще від цього приладу.
ПРИЛАДДЯ І ВИТРАТНІ МАТЕРІАЛИ
В Інтернет-магазині AEG ви знайдете усе необхідне для того, аби усі ваші прилади AEG виглядали бездоганно і відмінно працювали. Також тут представлений широкий асортимент приладдя, розробленого та створеного за найвищими стандартами якості, - від спеціального посуду до кошиків для столових приборів, від тримачів для пляшок до мішків для прання делікатної білизни…
Відвідайте веб-магазин за адресою:
www.aeg.com/shop
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом
. Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини. Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів. Не викидайте прилади, позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади.
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запасні деталі. У разі звертання до служби сервісного обслуговування переконайтеся, що у вас є наступні дані. Ці відомості наводяться на табличці з технічними даними.
Модель __________________________
Номер виробу ____________________
Серійний номер ___________________
63
ukrainian
1. РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРА ДИ
• Ця інструкція з експлуатації застосовується до декількох моделей пристрою. У зв’язку з цим в ній можна знайти описи окремих функ­цій, які не належать до вашого конкретного при-строю.
• Виробник не нестиме відповідальності за жодні пошкодження, що виникли в результаті неправильного або неналежного встанов­лення.
• Мінімальна безпечна відстань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи з робочих габаритів та встановлення).
• Переконайтеся, що напруга в мережі відпові­дає напрузі, вказаній на паспортній табличці, що розташована з внутрішньої сторони витяжки.
• У разі використання пристроїв класу I пере­конайтеся у тому, що внутрішнє джерело живлення має відповідне заземлення.
• Підключайте витяжку до димоходу за допо­могою труби з діаметром щонайменше 120 мм. Шлях до димоходу повинен бути якомога коротшим.
• Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів тощо).
• Якщо витяжка використовується разом із не­електричними пристроями (наприклад, при­строями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити достатню вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів. На кухні повинен бути отвір, зв’язаний безпосередньо з джерелом свіжого повітря, щоб забезпечити надходження чистого пові­тря. Якщо кухонна витяжка використовується в поєднанні з пристроями, які працюють від електричних джерел енергії, від’ємний тиск в приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення витяжкою газів назад у приміщення.
• У разі пошкодження кабелю живлення його заміну повинен здійснити представник вироб­ника або відділу технічного обслуговування, щоб уникнути загрози безпеки.
• Підключіть витяжку до розетки через дво­полюсний вимикач з контактним зазором щонайменше 3 мм.
• Якщо в інструкціях з установки газової плити написано, що необхідно забезпечити більшу відстань, ніж зазначено вище, потрібно при­йняти це до уваги. Слід дотримуватися всіх правил щодо венти-ляції.
2. ВИКОРИСТАННЯ
• Витяжка була розроблена винятково для домашнього використання з метою усунення запахів на кухні.
• Ніколи не використовуйте витяжку в цілях, для яких вона не призначена.
• Ніколи не залишайте високе відкрите полум’я під витяжкою, коли вона працює.
• Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він був направлений на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь охоплював її сторони.
• Під час використання фритюрниць потрібно постійно слідкувати, щоб перегріта олія не спалахнула.
• Не готуйте за допомогою фламбування (від­критого вогню в самому посуді) під витяжкою через ризик виникнення пожежі.
• Цей пристрій не призначено для використан­ня особами (у тому числі дітьми) з обмеже­ними фізичними, сенсорними або психічними можливостями, а також особами з відсутністю досвіду чи знань, крім випадків, коли особи, відповідні за їхню безпеку, наглядають за ними або попередньо проінструктували їх щодо використання пристрою.
• Необхідно слідкувати, щоб діти не грались із пристроєм.
• «ОБЕРЕЖНО: досяжні частини можуть дуже нагрітися при використанні з електроплитою».
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Вимикайте пристрій або від’єднуйте його від електромережі, перш ніж виконувати будь-які роботи з обслуговування.
• Чистіть та/або замінюйте фільтри через за­значений період часу (небезпека виникнення пожежі).
- Фільтр з активованим вугіллям W. Ці фільтри не можна мити або відновлювати. Їх потрібно міняти приблизно через кожні 4 місяці використання або частіше в разі інтенсивного використання.
W
- Фільтри, що уловлюють жири Z. Фільтри необхідно чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше у випадку особливо інтенсивного використання. Їх можна мити у посудомийній машині.
Z
- Контрольні лампочки, у разі наявності.
• Чистіть витяжку за допомогою зволоженої тканини або нейтрального рідкого миючого засобу.
64
www.aeg.com
AB CD FE
4. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
A: Вмикання/вимикання функцій витяжки.
При натисненні кнопки з вимкненою витяжкою загораються світлодіоди всіх функцій (з яскравістю 50 %), і функції вмикаються. При натисненні кнопки з увімкненою витяжкою світлодіоди всіх функцій гаснуть, і функції вимикаються (вимикається двигун та освітлення).
B: Керування швидкістю обертів двигуна:
0-V1-V2-V3-V4-P.
При натисненні на зону двигун вмикається на потрібній швидкості. P = підвищена швидкість. Вмикається на 5 хвилин, після чого система повертається до попередньої швидкості. Якщо режим підвищеної швидкості вибраний при вимкненому стані двигуна, після його закінчення двигун працює на швидкості V1. При виборі потрібної швидкості зона підсвічується яскравіше (з яскравістю 100 %), ніж інші функції (50 %).
C: Функція затримки.
При натисненні цієї кнопки вмикається 10-хвилинний таймер автоматичного вимкнення двигуна, вентиляторів та освітлення. Таймер вмикається тільки тоді, коли двигун працює на будь-якій швидкості крім підвищеної та датчик вимкнений.
Увімкнення та вимкнення приймача дистанційного керування
При натисненні та утриманні цієї кнопки на протязі 4 секунд вимикається двигун та освітлення. Якщо відсутні інші попередження, засвічується світлодіод: на 4 секунди для індикації вмикання дистанційного керування; на 2 секунди для індикації вимикання дистанційного керування.
D:Датчик.
В цьому режимі витяжка автоматично працює не більше 5 годин, після чого двигун вимикається. Швидкість обертів двигуна змінюється в залежності від реагування датчика. Кнопки B та C не працюють. Функція вимикається при натисненні кнопки або
вимкненні витяжки.
E: Регулювання інтенсивності освітлення: 0-L1-L2-L3-LMax.
При натисненні на цю зону вмикається освітлення на відповідній швидкості. При виборі потрібної інтенсивності освітлення зона підсвічується яскравіше (з яскравістю 100 %), ніж інші функції (50
%).
F: Встановлення фільтра в початковий стан Якщо кнопка натискається при вимкненому двигуні та освітленні, виконується скинення попередження про забруднення фільтра.
Dopo 100 ore di Funzionamento il Led è Після 100 годин експлуатації світлодіодні індикатори світяться неперервно, що вказує на забруднення металевих фільтрів-жироуловлювачів. Після 200 годин експлуатації світлодіодні індикатори блимають, що вказує на забруднення фільтрів з активованим вугіллям.
Вмикання / вимикання попередження про забруднення фільтра з активованим вугіллям.
При натисненні та утриманні цієї кнопки на протязі 4 секундвимикається двигун та освітлення. Якщо відсутні інші попередження, засвічується світлодіод: на 4 секунди, вказуючи на увімкнення попередження фільтра с активованим вугіллям; на 2 секунди, вказуючи на вимкнення попередження фільтра с активованим вугіллям;
Після підключення витяжки до мережі живлення команди активуються через 10 секунд. При вимкненні витяжки функції більше не висвічуються, а на панелі керування відображаються тільки звичайні символи. Всі інші індикатори висвічуються (з яскравістю 50 %) при натисненні кнопки A. Функції вмикаються при натисненні відповідних кнопок, які висвічуються яскравіше (з яскравістю 100 %) від кнопок інших функцій витяжки (50 %). Якщо на протязі 10 секунд не поступає ніяких команд, будуть висвічуватися тільки вибрані функції (з яскравістю 100 %), а всі інші будуть вимкнені (яскравість 50 %). Якщо після роботи на протязі 7 годин не поступить ніяких команд, витяжка вимикається
65
ukrainian
(вимикається двигун та освітлення), після чого для вибору потрібної функції потрібно натиснути на кнопку для її активації, а потім для її ввімкнення. Можна активувати одну із функцій витяжки (швидкість та освітлення) не натискаючи на панель керування, а просто поклавши палець на панель та не піднімаючи його перемістивши в напрямку вибраної функції. Якщо двигун та освітлення вимикаються встановленням в нульове положення, всі командні світлодіоди залишаються ввімкненими на 50 %, а потім в разі, якщо на протязі 10 секунд не поступить інших команд, всі світлодіоди вимикаються за виключенням світлодіодів «0», які залишаються ввімкненими ще на 15 хвилин.
5. ОПЦІЇ ВИТЯЖКИ В РЕЖИ МІ ВИТЯЖКИ
Робота в режимі датчика залежить від типу використовуваної плити. Є два варіанти:
електрична плита;
газова плита;
Початково опція налаштована на елек­тричну плиту. Для змінення налаштуван­ня виконайте наступне:
• вимкніть витяжку за допомогою кнопки вимкнення;
• натисніть та утримуйте кнопку датчика на протязі 8 секунд до початку блиман­ня світлодіода:
- 4 блимання вказує на вибір елек­тричної плити;
- 2 блимання вказує на вибір газової плити.
• Вимкніть живлення на 10 секунд, а по­тім знову ввімкніть його.
Калібрування потрібно виконувати кожно­го разу при зміні типу плити.
Процедура калібрування: процедура калібрування запускається кожного разу при ввімкненні витяжки та після зміни типу плити. В цей час витяжка не пови­нна використовуватись для приготуван­ня їжі, а в приміщенні не повинно бути різких запахів, наприклад розчинника або миючого засобу. Для цієї процедури потрібно:
• 13 хвилин, якщо вибрана електрична плита;
• 1 хвилина, якщо вибрана газова плита.
Цей процес супроводжується блиманням світлодіода на кнопці датчика, якщо вона натиснена.
Не вмикайте двигун під час калібрування.
Попередження: Не розпилюйте чистячі засоби безпосередню на решітку, а про­мивайте її за допомогою серветки, змоче­ної в миючому розчині. Не допускається чистка за допомогою засобів на основі спирту та кремнієвих сполук.
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ ПРИ ЛАД
Попередження: В цьому приладі вста­новлений світлодіодний випромінювач, котрий класифікується за категорією 1М в відповідності до EN 60825-1: стандарти 1994 + A1:2002 + A2:2001; максимальна випромінювана оптична потужність на до­вжині хвилі 439 нм: 7 мкВт. Не допускаєть­ся дивитись безпосередньо на джерело світла через оптичні прилади (бінокль, збільшувальне скло та ін.).
• Для заміни звертайтесь в технічну під­тримку. («Для придбання звертайтесь в технічну підтримку»).
66
www.aeg.com
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor egy olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott innovatív technológiáknak, amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből.
KIEGÉSZÍTŐ TARTOZÉKOK ÉS SEGÉDANYAGOK
Az AEG webáruházban mindent megtalál, ami ahhoz szükséges, hogy AEG készülékeinek ragyogó külsejét és tökéletes működését fenntartsa. Ezzel együtt széles választékban kínáljuk a legszigorúbb szabványoknak és az Ön minőségi igényeinek megfelelően tervezett és kivitelezett egyéb kiegészítő tartozékokat
- a különleges főzőedényektől az evőeszköz kosarakig, az edénytartóktól a fehérnemű-zsákokig...
Látogasson el webáruházunkba:
www.aeg.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Javasoljuk az eredeti alkatrészek használatát. Amikor a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok. Az információk az adattáblán találhatók.
Típus ___________________________
Termékszám ______________________
Sorozatszám _____________________
67
hungarian
1. TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
• Ez a használati útmutató a készülék több változatához is alkalmazható. Így elõfordulhat, hogy néhány olyan tartozékról is esik szó ben­ne, amelyek az Ön készülékéhez nem járnak.
• A helytelen vagy a törvényi előírásoknak nem megfelelő üzembe helyezés miatti károkért a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.
• A főzőfelület és a készülék közötti távolság
minimum 650 mm legyen (egyes típusok
kisebb magasságban is felszerelhetők, ezzel kapcsolatban lásd a térigénnyel és üzembe helyezéssel kapcsolatos részeket).
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék adattábláján feltüntetett
értéknek.
• Az Ia osztályba tartozó készülékeknél győződ­jön meg arról, hogy otthonának elektromos hálózata megfelelően földelt-e.
• Legalább 120 mm átmérőjű csövezettel kösse rá a készüléket a beszívott levegő kimenetére. A csövezetnek a lehető legrövidebbnek kell
lennie.
• Tilos a készüléket az égetőberendezések (ka­zán, konvektor stb.) által előállított füstgázok elvezetésére szolgáló vezetékbe bekötni.
• Megfelelő szellőzésről kell gondoskodni ab­ban az esetben, ha a készülék elhelyezésére szolgáló helyiségben nem elektromos üzemű (hanem például gázüzemű) berendezések
is vannak. Ha a konyha semmilyen nyílással
nincs összekötve a külvilággal, akkor a tiszta levegő biztosítása érdekében gondoskodni kell egy ilyenről. Akkor lehet megfelelő és kockázatmentes működés, ha a helyiség maximális nyomáscsökkenése nem lépi túl a
0,04 mbar értéket.
• A kockázatok elkerülése érdekében a megsé­rült hálózati zsinór cseréjét kizárólag a gyártó vagy a műszaki vevőszolgálat végezheti.
• A készüléket olyan kétpólusú megszakító köz­beiktatásával kell csatlakoztatni az elektromos hálózathoz, amelyen az érintkezők távolsága
minimum 3 mm.
• Amennyiben a gáztűzhely üzembe helyezési útmutatója azt írja elő, hogy a fentebb előírtnál nagyobb távolság szükséges, úgy azt kell betartani. A levegő elvezetésére vonatkozó minden előírást be kell tartani.
2. HASZNÁLAT
• A készülék kizárólag otthoni használatra, a konyhai szagok eltávolítására szolgál.
• Tilos a készüléket a rendeltetésszerűtől eltérő módon használni.
• Tilos a működésben levő készülék alatt erősen égő nyílt lángot használni.
• Mindig olyan erősre állítsa be a lángot, hogy az a tűzhelyen levő lábas alól ne szökhessen ki
oldalsó irányban.
• Olajsütő használatakor gyeljen oda: a felforró­sodott olaj könnyen meggyulladhat.
• A készüléket nem használhatják csökkent pszichés, érzékelési vagy szellemi képes­ségű, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek (beleértve a gyermekeket is), hacsak a biztonságukért felelős személy nem felügyeli vagy tanítja meg őket a készülék használatára.
• Gyermekek esetében felügyeletre van szükség annak érdekében, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
• “FIGYELEM: Főzőberendezésekkel való együttes használat esetén az elérhető alkatré­szek nagyon felmelegedhetnek.”
3. KARBANTARTÁS
• A hálózati csatlakozó kihúzásával vagy az áramellátás kikapcsolásával mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, amikor a karbantartást végzi.
• Az ajánlásnak megfelelő időközönként végezze el a szűrők alapos karbantartását (Tűzveszély).
- Aktív szenes szagszûrõk W Az aktív szenes szagszűrő nem mosható és nem
regenerálható, hanem kb. 4 havonta vagy
– nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban cserélendő.
W
- Zsírszûrõk Z Mosogatógépben is tisztítha- tók, és kb. 2 havonta vagy – nagyon inten-
zív használat esetén – ennél gyakrabban kell a tisztításukat elvégezni
Z
- Kezelőszervek jelzőfényei, ha vannak.
• A szagelszívó felületének tisztításához ele­gendő egy semleges kémhatású mosószerrel benedvesített ruhát használni.
68
www.aeg.com
AB CD FE
4. KEZELŐSZERVEK
A: Készülék funkciók be/ki .
A gombot a készülék kikapcsolt állapotában megnyomva kivilágosodik (50%-os fényerő) és elérhetővé válik az összes funkció.A gombot a készülék bekapcsolt állapotában
megnyomva kikapcsol és elérhetetlenné válik
az összes funkció (motor ki + világítás ki).
B: Motor fordulatszám kezelése: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Megérintésekor a kívánt fordulatszámon
kapcsol be a motor.
P = Intenzív sebességfokozat, de csak 5 percre, majd ennek végén a rendszer visszatér az előzetesen beállított sebességre; álló motornál bekapcsolva V1 fokozat állítódik be. Megérintésekor a kívánt fokozat teljesen kivilágosodik (100%-os fényerő) a többi funkcióhoz képest (50%-os fényerő).
C: Késleltetés funkció.
Megérintése aktiválja a motor és a világítás automatikus, 10 perccel késleltetett kikapcsolását. Aktiválása csak bekapcsolt
motor, nem intenzív sebességfokozat és érzékelő = ki mellett lehetséges.
Aktiválja / kiiktatja a távvezérlőt.
Egyéb jelzés hiányában a gomb 4
másodperces megnyomásakor (motor ki +
világítás ki) villogással jelez a led: 4 másodperc a távvezérlõ aktiválását jelzi 2 másodperc a távvezérlő kiiktatását jelzi
D:Sensor.
Ebben az üzemmódban a készülék max. 5 órán át automatikusan működik, majd a funkció végén kikapcsol a motor. A készülék az érzékelő jelzései alapján módosítja a motor fordulatszámát.A B és C gomb nem működik, a kiiktatás a gomb megnyomásával vagy a készülék kikapcsolásával lehetséges.
E: Fényerő kezelése:
0-L1-L2-L3-LMax.
Megérintésekor a kívánt fényerőn kapcsol be a világítás. Megérintésekor a kívánt fényerő
teljesen kivilágosodik (100%-os fényerő) a többi funkcióhoz képest (50%-os fényerő).
F: A szűrők nullázása elvégzi a szűrőtelítettség jelzésének nullázása, kikapcsolt motor
esetén megérintve.
100 üzemóra után a led folyamatos világítása jelzi a fémszűrők telítettségét. 200 üzemóra után a led villogása jelzi a szénszűrők telítettségét.
Aktiválja / kiiktatja a szénszűrők
telítettségének jelzését.
Egyéb jelzés hiányában a gomb 4
másodperces megnyomásakor (motor ki +
világítás ki) villogással jelez a led: 4 másodperc a szénszûrõk jelzésének aktiválását jelzi 2 másodperc a szénszűrők jelzésének kiiktatását jelzi
Miután megtörtént a készülék csatlakoztatása az elektromos hálózathoz, kb. 4 másodperc múlva elérhetők lesznek a kezelőszervek. Ezalatt villog a motor gombhoz tartozó “0” led. A készülék
kikapcsolt állapotában semmilyen funkció
nem jelenik meg, és csak a kezelőlap világos része látható. Az A gomb
megérintésekor minden más kivilágosodik
(50%-os fényerő). A kezelőszerveket aktiválja a kiválasztott funkció megérintése, ami teljesen kivilágosodik (100%-os fényerő) a többi funkcióhoz képest (50%-os fényerő).
Ha 10 másodpercig semmilyen utasítás
nem történik, akkor csak a kiválasztott
funkciók maradnak kivilágítva (100%-os
fényerő), minden más pedig elsötétedik (50%-os fényerő). Ha 7 órás használat után semmilyen utasítás nem történik, akkor a készülék kikapcsol (motor ki + világítás ki); ebből a helyzetből egyetlen érintéssel feléleszthetők a funkciók, a következő érintéssel pedig kiválasztható a kívánt funkció. A készülék valamely funkciójának (sebességfokozat és világítás) aktiválása nem csupán a kezelőlap megérintésével
lehetséges, hanem úgy is, hogy Ön
felemelés nélkül a kiválasztott funkció felé húzza az ujját a kezelőlapon. Ha nulla helyzetbe állítva kikapcsolásra kerül a motor és a világítás, a kezelőszervekhez tartozó
hungarian
összes led 50%-os fényerővel tovább világít, de ha az elkövetkező 10 másodpercben nem történik újabb utasítás, akkor az összes led kialszik a “0” led kivételével, mert az még 15 percen keresztül világítani fog.
5. A SENSOR ÜZEMMÓD LEHETÕSÉGEI
Sensor üzemmódban történő működésnél az adott főzőfelület típusát lehet kiválasztani az alábbi két lehetőség szerint:
Elektromos fõzõfelület;
Gáz fõzõfelület;
69
Kezdésnek az elektromos főzőfelület van beállítva, ennek módosítása az alábbiak szerint történik:
• Kapcsolja ki a készüléket az on/off
fõkapcsolóval
Tartsa lenyomva 8 másodpercig a Sensor gombot a led felvillanásáig:
- 4 villogás jelzi az elektromos
fõzõfelület kiválasztását;
- 2 villogás jelzi a gáz fõzõfelület kiválasztását;
Kapcsolja le 10 másodpercre, majd kapcsolja vissza az áramellátást.
A fõzõfelület típusának módosításakor a készülék mindig elvégzi a kalibrálást.
Kalibrálási folyamat: a készülék bekapcsolásakor, illetve a főzőfelület
típusának módosításakor minden
alkalommal elindul az érzékelő kalibrálási folyamata, ami alatt a készülék alatt nem lehet főzni, illetve kerülni kell a különösen intenzív szagok (például oldószerek vagy tisztítószerek) keletkezését. A folyamat idõtartama a következõ:
• 13 perc elektromos főzőfelület kiválasztásakor;
• 1 perc gáz főzőfelület kiválasztásakor;
Ezt a fázist a Sensor gombon levő led villogása jelzi, ha megnyomják a gombot. A
kalibrálás alatt nem kapcsol be a motor.
Figyelem: tilos a tisztítószereket közvetlenül ráfújni a rácsra, ehelyett a rácsot csak egy mosogatószerbe mártott ruhával szabad tisztítani. A rács tisztításánál kerülni kell az alkoholt vagy szilikont tartalmazó termékeket.
6. VILÁGÍTÁS
Figyelem: A készülékben 1M osztályú, az
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
szabvány szerinti fehér LED világítás található; maximális optikai teljesítmény 439 nm-en: 7 µW. Tilos optikai eszközökkel (látcső, nagyítóüveg) közvetlenül gyelni).
Csere esetén forduljon a vevőszolgálathoz. („Vásárlás esetén forduljon a vevőszolgálathoz”).
70
www.aeg.com
PRO DOKONALÉ VÝSLEDKY
Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky AEG. Aby vám bezchybně sloužil mnoho let, vyrobili jsme jej s pomocí inovativních technologií, které usnadňují život, a vybavili jsme jej funkcemi, které u obyčejných spotřebičů nenajdete. Stačí věnovat pár minut čtení a zjistíte, jak z něho získat co nejvíce.
PŘÍSLUŠENSTVÍ A SPOTŘEBNÍ MATERIÁL
V internetovém obchodu společnosti AEG naleznete vše, co potřebujte k udržování všech vašich spotřebičů AEG v perfektním stavu. Čeká na vás široká nabídka příslušenství navrženého a vyrobeného s ohledem na nejvyšší standardy kvality, které očekáváte: od speciálního kuchyňského nádobí po košíčky na příbory, od držáků na lahve po vaky na choulostivé prádlo…
Navštivte internetový obchod na:
www.aeg.com/shop
POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklujte materiály označené symbolem . Obaly vyhoďte do příslušných odpadních kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotřebiče určené k likvidaci. Spotřebiče označené příslušným symbolem nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
PÉČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporučujeme používat originální náhradní díly. Při kontaktu se servisním střediskem se ujistěte, že máte k dispozici následující
údaje.
Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku.
Model ___________________________
Výrobní číslo (PNC) ________________
Sériové číslo (S.N.) ________________
71
czech
1. RADY A DOPORUČENÍ
• Tento návod k použití je společný pro několik verzí přístroje. Je tedy možné, že bude obsahovat popis některých kompo­nentů, které jsou součástí vybavení jiného přístroje než je Váš.
• Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za škody způsobené nesprávnou instalací, která neodpovídá příslušným předpisům.
• Minimální bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a digestoří musí být 650 mm (některé modely je možné namontovat do nižší výšky, viz odstavce pojednávající o rozměrech a instalaci).
• Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku umístěném uvnitř digestoře.
• U spotřebičů třídy Ia ověřte, zda domácí elektrický systém zajišťuje správné uzem­nění.
• Digestoř připojte k výstupu nasávaného vzduchu trubkou s průměrem 120 mm nebo větším. Vedení trubky musí být co nejkratší.
• Digestoř nepřipojujte k odvodnímu vedení určenému pro odvod spalin z topení (kotlů, krbů apod...).
• V případě, že jsou ve stejné místnosti jako digestoř umístěny spotřebiče na jinou než elektrickou energii, (např. plynové spotřebiče), je nutné zajistit dostatečné větrání daného prostoru. Jestliže kuchyň nemá otvor ven, je nutné ho zajistit, aby byl zajištěn přívod čistého vzduchu. Vše bude fungovat bezpečně, pokud maximální přetlak v místnosti nepřesáhne hodnotu 0,04 mbarů.
• V případě poškození napájecího kabelu je třeba, aby jej výrobce nebo technický servis vyměnil, aby se zabránilo vzniku jakéhokoliv rizika.
• Připojte digestoř k napájecí síti za použití dvoupólového vypínače s nejméně 3 mm vzdáleností mezi kontakty.
• Jestliže je v návodu k instalaci plynového sporáku uvedeno, že je potřeba větší vzdá­lenost než výše uvedená, je třeba to vzít v úvahu. Je třeba dodržovat všechny normy týkající se odvodu vzduchu.
2. POUŽITÍ
• Digestoř byla zkonstruována výhradně pro domácí používání k odstranění kuchyň­ských pachů.
• Nikdy nepoužívejte digestoř jiným nevhod­ným způsobem.
• Pod zapnutou digestoří nikdy nenechávejte
zapnutý silný hořák.
• Hořáky vždy seřiďte tak, aby nedošlo k přetečení jídel přes okraje nádob.
• Při fritování stále jídlo sledujte: přehřátý olej by se totiž mohl vznítit.
• Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými psychickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osobami bez zkušeností a znalostí přístroje. Výjimku lze učinit pouze v přípa­dě, že tyto osoby byly k užívání přístroje zaučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost a jsou pod její kontrolou.
• Děti musí být pod dohledem a musí být zaručeno, že si s přístrojem nehrají.
• “UPOZORNĚNÍ: Dostupné části se mohou zahřívat na vysokou teplotu, pokud jsou používány s varnými přístroji.”
3. ÚDRŽBA
• Před každým čištěním nebo údržbou odpojte digestoř od sítě vytažením zástrčky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače.
• Provádějte pečlivou a včasnou údržbu ltrů v doporučených intervalech (Nebezpečí požáru).
- Aktív szenes szagszûrõk W Az aktív szenes szagszűrő nem mosható és nem
regenerálható, hanem kb. 4 havonta
vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban cserélendő.
W
- Zsírszûrõk Z Mosogatógépben is tisztí­thatók, és kb. 2 havonta vagy – nagyon
intenzív használat esetén – ennél gya­krabban kell a tisztításukat elvégezni
Z
- kontrolky ovládání, pokud jsou přítomny
• Doporučujeme používat k čištění ploch digestoře vlhký hadřík a neutrální tekutý čisticí prostředek.
72
www.aeg.com
AB CD FE
4. PŘÍKAZY
A: On/Off Funkce Digestoře.
Při dotyku tohoto tlačítka na vypnuté digestoři se všechny funkce rozsvítí (intenzita 50%) a zprovozní.Při dotyku tohoto tlačítka na digestoři v chodu se vypnou a deaktivují všechny funkce (Motor Off + Světla Off).
B: Řídí rychlost motoru:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Při dotyku této zóny se motor spustí s požadovanou rychlostí.P = Intenzivní rychlost, načasovaná na 5 minut, po uplynutí této doby se systém vrátí k předchozí rychlosti, jestliže je spuštěna z motoru Off, přejde na V1. Při dotyku požadované rychlosti se tato rozsvítí s větší intenzitou (intenzita 100%) než ostatní funkce (intenzita
50%).
C: Funkce Delay.
Při dotyku tohoto tlačítka se bude aktivovat
automatické vypínání motoru a systému
osvětlení s časovým posunem o 10 minut. Tuto funkci lze aktivovat pouze, je-li motor zapnut s jinou než intenzivní rychlostí a Senzor = Off.
Aktivuje / Deaktivuje přijímač dálkového ovladače.
Při dotyku tohoto tlačítka na 4 sekundy (Motor Off + Světla Off), nejsou-li přítomny
jiné alarmy, kontrolka Led bude blikat po dobu:
4 sekund, čímž bude označovat Aktivaci dálkového ovladače. 2 sekund, čímž bude označovat Deaktivaci dálkového ovladače.
D:Senzor.
V tomto režimu digestoř bude fungovat automaticky maximálně po dobu 5 hodin, nakonec funkce vypne motor. Digestoř mění
rychlost motoru podle toho, jaké hodnoty
jí posílá Senzor. Tlačítka B a C nefungují, deaktivuje se stisknutím tohoto tlačítka nebo vypnutím digestoře.
E: Řídí intenzitu světla:
0-L1-L2-L3-LMax.
Při dotyku této zóny se rozsvítí světla s požadovanou intenzitou. Při dotyku požadované intenzity světla se toto rozsvítí s větší intenzitou (intenzita 100%) než ostatní funkce (intenzita 50%).
F: Reset Filtrů provede Reset alarmu Nasycení ltrů při dotyku tohoto tlačítka na
vypnutém motoru.
Po 100 hodinách fungování bude kontrolka
Led svítit nepřerušovaně, což označuje nasycení kovových ltrů.
Po 200 hodinách fungování bude kontrolka
Led blikat, což označuje nasycení uhlíkových ltrů.
Aktivuje / Deaktivuje alarm nasycení
uhlíkových ltrů.
Při dotyku tohoto tlačítka na 4 sekundy (Motor Off + Světla Off), nejsou-li přítomny
jiné alarmy, kontrolka Led bude blikat po dobu:
4 sekund, čímž bude označovat Aktivaci uhlíkových ltrů 2 sekund, čímž bude označovat Deaktivaci uhlíkových ltrů.
Po připojení digestoře k elektrické síti budou ovladače zprovozněny zhruba po 4 sekundách. V této době bude blikat kontrolka Led “0” tlačítka motoru. Při vypnuté digestoři se nezobrazuje žádná funkce, je vidět pouze světlá část ovládacího panelu. Zbytek se rozsvítí (intenzita 50%) při stisknutí tlačítka A. Ovladače se aktivují dotykem zvolené funkce, která se rozsvítí s větší intenzitou (intenzita 100%) než jiné funkce digestoře (intenzita 50%). Po 10 sekundách nepřítomnosti příkazů zůstanou rozsvíceny pouze zvolené funkce (Intenzita 100%) a zbytek se zhasne (Intenzita 50%). Po 7 hodin používání a za nepřítomnosti příkazů se digestoř vypne (Motor Off + Světla Off), v této situaci je možné dotykem znovu zprovoznit funkce a poté zvolit požadovanou funkci. Funkce digestoře (rychlost a světla) je možné aktivovat nejen dotykem ovládací desky, ale i položením prstu a jeho posunováním, aniž byste jej zvedli, směrem k požadované funkci. V případě příkazu k
czech
vypnutí motoru a světel a jejich vynulování všechny kontrolky led ovladačů zůstanou
svítit na 50% a nebudou-li v následujících 10
sekundách spuštěny jiné příkazy, všechny kontrolky led se vypnou, kromě kontrolek led “0”, které zůstanou ON ještě dalších 15
minut.
5. FUNKCE DIGESTOŘE V REŽIMU SENZOR
Na fungování digestoře v režimu Senzor má vliv typ použité varné desky, lze zvolit ze dvou možností:
Elektrická varná deska;
73
Plynová varná deska;
Na počátku je nastavena elektrická varná deska, při změně postupujte podle
následujícího postupu:
• Vypněte digestoř tlačítkem ON/OFF digestoře
• Stiskněte tlačítko Senzor a držte jej
stisknuté po dobu 8 sekund, dokud
kontrolka led nezačne blikat:
- 4 blikání budou označovat volbu elektrické varné desky;
- 2 blikání budou označovat plynovou varnou desku;
Odpojte napájení na 10 sekund a pak jej znovu připojte.
Při každé výměně typu varné desky je třeba
provést proceduru kalibrace.
Procedura kalibrace: pokaždé, když je digestoř napájena nebo při výměně varné
desky se aktivuje procedura kalibrace
senzoru, během které digestoř nesmí být vystavena vaření nebo zvláště intenzivním pachům, jako například ředidla nebo čistící prostředky.
Tento proces trvá:
• 13 minut při volbě elektrické varné desky;
• 1 minutu při volbě plynové varné desky;
Upozornění: nestříkejte čistící přípravky přímo na mřížku, ale čistěte ji pouze hadry namočenými v čistícím přípravku. Neprovádějte čištění mřížky přípravky na bázi alkoholu či silikonu.
6. OSVĚTLENÍ
Upozornění: Tento přístroj je vybaven bílou kontrolkou LED třídy 1M podle normy EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; maximální vyzařovaný optický výkon @439 nm: 7µW. Nepozorujte přímo optickými přístroji (dalekohledem, lupou….).
• V případě výměny kontaktujte technický servis. (“V případě nákupu kontaktujte technický servis”).
Tato fáze je signalizována blikáním kontrolky led tlačítka senzor, jestliže bylo stisknuto. Během kalibrace nezapínejte
motor.
74
www.aeg.com
DOSIAHNITE TIE NAJLEPŠIE VÝSLEDKY
Ďakujeme, že ste si vybrali tento výrobok značky AEG. Vyrobili sme ho tak, aby vám poskytoval dokonalý výkon mnoho rokov, a s inovatívnymi technológiami, ktoré vám uľahčia život – to sú vlastnosti, ktoré pri bežných spotrebičoch často nenájdete. Venujte, prosím, niekoľko minút prečítaniu si tohto návodu, aby ste svoj spotrebič využili čo najlepšie.
PRÍSLUŠENSTVO A SPOTREBNÝ MATERIÁL
V internetovom obchode AEG nájdete všetko, čo potrebujete, aby vaše spotrebiče AEG skvelo vyzerali a bezchybne pracovali. Spolu so širokou ponukou príslušenstva navrhnutého a vytvoreného podľa najvyšších kvalitatívnych noriem, aké by ste očakávali – od špeciálnych varných nádob po košíky na príbor, od držiakov na fľaše až po vrecká na jemnú bielizeň…
Navštívte internetový obchod na stránke:
www.aeg.com/shop
OCHRANA ZIVOTNEHO PROSTREDIA
Materiály označené symbolom odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do príslušných kontajnerov na recykláciu. Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí a recyklujte odpad z elektrických a elektronických spotrebičov. Nelikvidujte spotrebiče označené symbolom spolu s odpadom z domácnosti. Výrobok odovzdajte v miestnom recyklačnom zariadení alebo sa obráťte na obecný alebo mestský úrad.
STAROSTLIVOSŤ A SLUŽBY ZÁKAZNÍKOM
Odporúčame, aby ste používali originálne náhradné diely. Keď budete kontaktovať servis, nezabudnite si pripraviť nasledujúce údaje. Tieto informácie nájdete na výrobnom štítku.
Model ___________________________
Výrobné číslo _____________________
Sériové číslo ______________________
75
slovak
1. RADY A ODPORÚČANIA
• Tento Návod na používanie je určený pre viac verzií spotrebiča. Je možné, že v ňom budú popísané dodávané časti, ktoré nie sú súčasťou Vášho spotrebiča.
• Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnou inštaláciou ale­bo v prípade, že pri inštalácii nebudú dodržané všetky platné technické normy.
• Minimálna bezpečná vzdialenosť medzi var­nou doskou a odsávačom pár musí byť aspoň 650 mm (niektoré modely možno nainštalovať aj v nižšej výške, postupujte podľa odsekov s údajmi o rozmeroch a inštalácii).
• Skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu uvedenému na štítku nachádzajúcom sa vnútri odsávača pár.
• U spotrebičov Triedy Ia skontrolujte, či je elek­trická sieť domácnosti správne uzemnená.
• Zapojte odsávač pár k vývodnému potrubiu nasávaných pár pomocou rúry s priemerom rovným alebo väčším ako 120 mm. Vedenie potrubia má byť podľa možnosti čo najkratšie.
• Nezapájajte odsávač pár k odvodom dymov z horenia (kotly, kozuby a pod.).
• V prípade, že sa v jednej miestnosti používa odsávač pár spolu s inými spotrebičmi, ktoré nevyužívajú elektrickú energiu (napríklad plynové spotrebiče), musí sa zabezpečiť dostatočné vetranie prostredia. Ak by sa v ku­chyni nedalo zabezpečiť dostatočné vetranie, pripravte otvor v múre, ktorý by zabezpečil prívod čerstvého vzduchu. Správne a bez­pečné používanie sa dosiahne, ak maximálny
podtlak v miestnosti nepresiahne 0,04 mBar.
• V prípade poškodenia prívodného elektric­kého kábla ho treba dať vymeniť u výrobcu alebo v prevádzke ser-visného strediska, aby sa predišlo akémukoľvek riziku.
• Zapojte odsávač pár ku elektrickej sieti zara­dením dvojpólového vypínača so vzdialenos­ťou kontaktov aspoň 3 mm.
• Ak je v návode na použitie plynového spotrebi­ča na varenie uvedené, že sa vyžaduje väčší odstup než je uvedené vyššie, dodržte pokyny z návodu. Musia sa dodržať všetky normy spojené s odvodom vzduchu.
ich bočnému úniku vzhľadom na dno hrncov
a panvíc.
• Fritézy počas používania kontrolujte: Rozpále­ný olej by sa mohol vznietiť.
• Pod odsávačom pár nepripravujte ambované jedlá; hrozí nebezpečenstvo požiaru.
• Tento spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými psychickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami,
ani osoby, ktoré nemajú dostatok skúseností a
znalostí, ak nie sú pod dozorom alebo ak ne­boli poučené o používaní spotrebiča osobami zodpovednými za ich bezpečnosť.
• Na deti vždy dohliadajte, aby ste zabezpečili, že sa so spotrebičom nebudú hrať.
• „POZOR: prístupné časti sa počas používania spotrebičov na varenie môžu veľmi zohriať.”
3. ÚDRŽBA
• Pred akýmkoľvek úkonom údržby odsávač pár odpojte od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača.
• V odporúčaných intervaloch vykonávajte pravi­delnú a dôslednú údržbu ltrov (Riziko požiaru).
- W Protipachový lter s aktívnym uhlíkom sa nedá umývať ani regenerovať, treba ho vymeniť približne každé 4 mesiace pou­žívania alebo aj častejšie, ak sa odsávač používa často a mimoriadne intenzívnym
spôsobom.
W
- Tukové ltre Z Dajú sa umývať v umývačke riadu a treba ich umývať približne každé 2 mesiace používania alebo aj častejšie, ak sa odsávač používa často a mimoriadne intenzívnym spôsobom.
2. POUŽÍVANIE
• Odsávač pár bol navrhnutý výhradne na použitie v domácnosti, aby odstraňoval pachy z varenia.
• Odsávač pár nikdy nepoužívajte na iné účely.
• Pod zapnutým odsávačom pár nikdy nene­chávajte voľné vysoké plamene.
• Plamene vždy nastavte tak, aby sa predišlo
Z
- Kontrolky ovládačov, ak sú k dispozícii.
• Na čistenie vonkajšieho povrchu odsávača pár používajte vlhkú handru a neutrálny kvapalný čistiaci prostriedok.
76
www.aeg.com
AB CD FE
4. OVLÁDAČE
A: Zap./Vyp. funkcie odsávača.
Kliknutím na tlačidlo vypnutého odsávača sa rozsvietia a spustia všetky funkcie (inten­zita 50%). Kliknutím na tlačidlo funkčného odsávača sa vypnú všetky funkcie (motor Off (vyp.) +
osvetlenie Off (vyp.).
B: Riadenie rýchlosti motora: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Kliknutím na plochu sa aktivuje motor na
požadovanú rýchlosť. P = intenzívna rýchlosť, temperovaná na 5 minút, potom sa systém vráti na predošlú rýchlosť, ak je aktivovaná motorom Off (vyp.)
prejde na V1.
Pri dotyku požadovanej rýchlosti, sa táto rýchlosť vysvieti silnejšie (intenzita 100%) oproti ostatným funkciám (intenzita 50%).
C: Funkcia Delay (oneskorenie).
Kliknutím na tlačidlo sa aktivuje automatické oneskorené vypnutie motora a osvetľovacie­ho zariadenia o 10 minút. Môže byť aktivovaná len pri bežiacom motore, nie príliš veľkej rýchlosti a senzore
= Off (vyp.).
Aktivuje / deaktivuje prijímač diaľkového
ovládania.
Kliknutím na tlačidlo na 4 sekundy (Motor Off (vyp.) + Osvetlenie Off (vyp.)), bez ostatných
alarmov, LED kontrolka bliká: 4 sekundy, čo naznačuje aktivovanie diaľko­vého ovládania
2 sekundy, čo naznačuje deaktivovanie diaľkového ovládania.
D:Senzor.
V tomto režime odsávač funguje automaticky
maximálne 5 hodín, potom funkcia vypne
motor. Odsávač upraví rýchlosť motora podľa toho, čo zaznamená senzor. Tlačidlá B a C nefungujú, vypne sa stlače­ním tlačidla alebo vypnutím odsávača.
E: Riadi Intenzitu Osvetlenia:
0-L1-L2-L3-LMax.
Kliknutím na plochu sa zapne osvetlenie na požadovanú intenzitu. Pri stlačení požadovaného osvetlenia, sa toto osvetlenie vysvieti výraznejšie (intenzita 100%) oproti ostatným funkciám (intenzita
50%).
F: Reset ltrov Vykoná sa Re­set alarmu nasýtenia ltrov Klik­nutím na tlačidlo motor +svetlá
Off (vyp.).
Po 100 hodinách prevádzky sa LED kontrola zapne natrvalo, čo signalizuje zanesenie kovových ltrov. Po 200 hodinách prevádzky sa zapne Led kontrola, aby signalizovala zanesenie ltrov z aktívneho uhlíka.
Aktivuje / deaktivuje alarm zanesenia
ltrov na báze aktívneho uhlíka.
Kliknutím na tlačidlo na 4 sekundy (Motor Off (vyp.) + Osvetlenie Off (vyp.)), bez ostatných
alarmov, LED kontrolka bliká:
4 sekundy, čo naznačuje aktivovanie alar­mov uhlíkových ltrov 2 sekundy, čo naznačuje deaktivovanie alarmov uhlíkových ltrov.
Po pripojení odsávača do elektrickej siete bude spustené ovládanie približne po 10 sekundách. Počas tejto doby bliká LED kontrolka „0“ tlačidla motora. Ak je odsávač vypnutý, nezobrazí sa žiadna funkcia, jasne viditeľná je iba svetlá časť na ovládacom paneli. Zvyšok sa vysvieti (intenzita 50%) stlačením tlačidla A. Ovládače sa aktivujú dotykom zvolenej funkcie, ktorá sa vysvieti výraznejšie (intenzita 100%) oproti ostatným funkciám (intenzita 50%). Po 10 sekundách nepoužívania ovládačov, zostanú zapnu­té iba zvolené funkcie (intenzita 100%), pričom zvyšok sa vypne (intenzita 50%). Po 7 hodinách prevádzky bez ovládania sa odsávač vypne (motor Off (vyp.) + osvetlenie Off (vyp.)), dotykom sa opätovne spustia funkcie, následne je možné zvoliť požadova-
nú funkciu.
Činnosť odsávača (rýchlosť a osvetlenie) môžeme aktivovať nielen dotykom na ovládací panel, ale aj priložením prsta a jeho plynulým pohybom na požadovanú funkciu.
Ak nastane kontrolované vypnutie motora a
slovak
osvetlenia na nulu, zostane zapnutých 50% všetkých led kontroliek na ovládacom paneli a ak nie sú žiadne ovládače v nasledovných 10 sekundách, všetky led kontrolky sa vypnú s výnimkou LED kontroliek „0“, ktoré zostanú zapnuté ďalších 15 minút.
5. MOŽNOSTI ODSÁVAČA A REŽIM SENZORA
Pri prevádzke podmienky senzora ovplyvňu­je typ používanej varnej dosky, predpoklada­jú sa dve možnosti:
elektrický program;
plynový program;
Najprv sa zvolí elektrický program, na jeho zmenu je potrebné nasledovať tento postup:
• Vypnúť odsávač tlačidlom on/off (zap./
vyp.)
• Podržať stlačené tlačidlo senzora po dobu 8 sekúnd až kým nezabliká LED
kontrolka:
- 4 bliknutia znamenajú výber elektrické-
ho programu;
- 2 bliknutia znamenajú plynový program;
Vypnite napájanie na 10 sekúnd a potom ho znovu zapojte.
Zakaždým, keď zmeníte typ programu,
vykoná sa kalibrácia.
Proces kalibrácie: zakaždým, keď sa odsávač napája alebo sa mení varná doska, aktivuje sa proces kalibrácie senzora, počas ktorého sa nesmie variť a nesmie sa vystaviť intenzívnym pachom, ako napr. rozpúšťad­lám alebo čistiacim prostriedkom. Tento postup si vyžaduje nasledovné časy:
• 13 min, ak sa zvolí elektrický program;
• 1 min, ak sa zvolí plynový program;
Túto fázu signalizuje blikanie LED kontrolky tlačidla senzora, ak bol stlačený. Počas kalibrácie nezapínajte motor.
77
Upozornenie: Nestriekajte čistiace
prostriedky priamo na mriežku, čistite ju len handričkou namočenou v čistiacom prostriedku. Mriežku nečistite alkoholovými alebo silikónovými prostriedkami.
6. OSVETLENIE
Pozor: Tento spotrebič je vybavený osvet­lením LED bielej farby triedy 1M v súlade s normou EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001; maximálny optický výkon@439nm: 7µW. Nepozerajte sa naň priamo optickými prístrojmi (ďalekohľad, lupa ….).
• V prípade potreby výmeny kontaktujte technický servis. („Ohľadom nákupu kon­taktujte prosím technický servis“).
78
www.aeg.com
PENTRU REZULTATE PERFECTE
Vă mulţumim că aţi ales acest produs AEG. Am creat acest produs pentru a vă oferi performanţe impecabile, pentru mulţi ani, cu tehnologii inovative care fac viaţa mai simplă - funcţii pe care s-ar putea să nu le găsiţi la aparatele obişnuite. Vă rugăm să alocaţi câteva minute cititului pentru a obţine ce este mai bun din acest aparat.
ACCESORII ŞI CONSUMABILE
În atelierul AEG veţi găsi tot ceea ce aveţi nevoie pentru a menţine toate aparatele dumneavoastră AEG cu un aspect fără cusur şi în condiţii perfecte de funcţionare. Împreună cu o gamă largă de accesorii concepute şi create la standarde înalte de calitate, conform aşteptărilor dumneavoastră, de la accesorii de gătit pentru specialişti la suporturi de veselă, de la suporturi pentru sticle la plase pentru lenjeria delicată…
Vizitaţi magazinul nostru online de la:
www.aeg.com/shop
PROTEJAREA MEDIULUI INCONJURATOR
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul . Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie puse în containerele corespunzătoare. Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor din aparatele electrice şi electrocasnice. Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest simbol împreună cu deşeurile menajere. Returnaţi produsul la centrul local de reciclare sau contactaţi administraţia oraşului dvs.
SERVICIUL DE RELAŢII CU CLIENŢII ŞI SERVICE
Vă recomandăm utilizarea pieselor de schimb originale. Atunci când contactaţi unitatea de Service, asiguraţi-vă că aveţi disponibile următoarele informaţii. Informaţiile pot  găsite pe plăcuţa cu datele tehnice.
Model ___________________________
PNC (codul numeric al produsului) _____
Număr de serie ____________________
79
romanian
1. RECOMANDĂRI ŞI SUGESTII
• Acest manual cu instrucţiuni pentru utilizare este prevăzut pentru mai multe modele de ‘ aparat. Este posibil să e descrise unele particularităţi din dotare, care nu privesc aparatul dumneavoastră.
• Producătorul nu se face responsabil pentru orice avarii produse în urma unei instalări
incorecte.
• Respectaţi distanţa de siguranţă de 650 mm între plită şi hotă (unele dintre modele pot  instalate la o înălţime inferioară, a se vedea capitolele referitoare la dimensiuni şi
instalare).
• Vericaţi dacă voltajul de alimentare co­respunde cu cel indicat pe plăcuţa cu date
tehnice din interiorul hotei.
• Pentru aparatele din clasa I, vericaţi dacă sursa de alimentare este prevăzută cu împământare.
• Conectaţi la hotă un furtun de evacuare cu
diametrul de minim 120 mm. Acesta trebuie
să e cât mai scurtă cu putinţă.
• Nu conectaţi hota de evacuare la o conduc­tă ce evacuează gaze de combustie ( de la bolier, cămin, etc.).
• În cazul în care în cameră se utilizează atât hota, cât şi aparate care nu sunt acţionate de energie electrică (de exemplu, apara­te cu gaz), trebuie să existe o ventilaţie sucientă a mediului. Dacă nu există, în bu­cătărie trebuie realizată o deschidere care comunică cu exteriorul, pentru a asigura intrarea aerului curat. Folosirea corectă şi fără riscuri se obţine atunci când depresiu­nea maximă în cameră nu depăşeşte 0,04
mbar.
• Dacă este deteriorat, cablul de alimentare trebuie înlocuit de fabricant sau de serviciul de asistenţă tehnică, pentru a evita orice
risc.
• Ataşaţi Hood la reţea interpunerea un între­rupător în acoperire bipolară de contact-de cel puţin 3 mm.
• Dacă instrucţiunile de instalare a maşinii de gătit pe gaz indică faptul că este necesară o distanţă mai mare decât cea de mai sus, vă rugăm să le respectaţi. Trebuie să se
respecte toate normele privind evacuarea aerului.
2. UTILIZARE
• Hota de evacuare a fost realizată numai pentru uz casnic, pentru a elimina mirosuri­le neplăcute din bucătărie. Nu utilizaţi hota în alte scopuri decât cel pentru care a fost
creată.
• Nu lăsaţi focul deschis nesupravegheat sub hotă atunci când aceasta funcţio-nează.
• Reglaţi intensitatea ăcării pentru a o direc­ţiona doar sub recipient.
• Recipientele cu grăsime trebuie să e su­pravegheate în continuu: uleiul supraîncins
poate lua foc.
• Acest aparat nu trebuie să e utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capaci-tăţi psihice, senzoriale sau mentale reduse, sau de către persoane fără experienţe şi cunoştinţe, dacă nu au fost controlaţi sau instruiţi pentru utilizarea aparatului de către persoanele care răspund pentru siguranţa
lor.
• Copii trebuie să e supravegheaţi pentru a i siguri că nu se joacă cu aparatul.
• „ATENŢIE: Părţile accesibile se pot încinge dacă sunt folosite cu aparate de gătit”.
3. ÎNTREŢINERE
• Opriţi funcţionarea hotei şi scoateţi ştecherul cablului de alimentare înainte de a realiza procedurile de întreţinere.
• Curăţaţi şi / sau înlocuiţi ltrele după perioa­da de timp specicată (Risc de incen-diu).
- Filtrul din carbune W Aceste ltre nu pot  spalate si nu pot  regenerate; ele trebuie inlocuite la ecare 4 luni de func­tionare sau chiar si mai frecvent in cazul utilizarii intensive a hotei.
W
- Filtrul / ltrele antigrasime Z trebuie curatate la ecare 2 luni de utilizare, chiar si mai frecvent in cazul utilizarii intensive a hotei. Filtrele metalice pot  spalate si
in masina de spalat vase.
Z
- Indicatoare Comenzi dacă sunt prezente
• Curăţaţi hota cu ajutorul unui material textil umed şi detergent lichid neutru.
80
www.aeg.com
AB CD FE
4. COMENZI
A: On/Off Funcţii Hotă.
Atingând tasta când hota este stinsă se aprind (intensitate 50%) şi toate funcţiile
sunt activate.
Atingând tasta când hota este în funcţiune stinge dezactivând toate funcţiile (Motor Off
+ Lumini Off).
B: Gestionează Viteza motoru­lui: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Atingând zona se activează motorul la Viteza dorită. P = Viteza Intensivă, temporizată la 5 minu­te; la terminarea timpului, sistemul revine la viteza anterioară, dacă este activată, de la
Motor OFF trece la V1.
La atingerea vitezei dorite, aceasta se va
ilumina mai mult (intensitate 100%), compa-
rativ cu celelalte funcţii (intensitate 50%).
C: Funcţia Delay.
Atingând tasta se Activează stingerea auto­mată întârziată a Motorului şi a Instalaţiei de
Iluminat de 10 minute.
Poate  activată doar de motorul pornit, viteză neintensivă şi Senzor = Off.
Activează / Dezactivează receptorul
Telecomenzii.
Atingând Tasta pentru 4 secunde (Motor Off + Lumini Off), în lipsa altor alarme, Ledul va
lumina intermitent pentru:
4 secunde arătând Activarea Telecomenzii 2 secunde arătând Dezactivarea Teleco­menzii.
D:Senzor.
În această modalitate, hota funcţionează în
mod automat pentru un Maxim de 5 ore, la
sfârşit funcţia Stinge Motorul. Hota modică viteza motorului în funcţie de ceea ce a fost perceput de Senzor. Tastele B şi C nu Funcţionează, se dezacti­vează apăsând Tasta sau stingând Hota.
E: Gestionează Intensitatea
Luminii: 0-L1-L2-L3-LMax.
Atingând zona se aprind Luminile la Intensi­tatea dorită. La atingerea Intensităţii Luminii dorite,
aceasta se va ilumina mai mult (intensitate 100%), comparativ cu celelalte funcţii (inten­sitate 50%).
F: Resetare Filtre
Efectuează Resetarea alarmei saturării Filtrelor Atingând tasta
Motor+Lumini Off.
După 100 de ore de Funcţionare, Ledul
este Aprins Fix pentru a semnala saturarea Filtrelor Metalice.
După 200 de ore de Funcţionare Ledul se
Aprinde intermitent pentru a semnala satura­rea Filtrelor cu Carbon Activ.
Activează / Dezactivează alarma de satu­rare a Filtrelor cu Carbon Activ.
Atingând Tasta pentru 4 secunde (Motor Off + Lumini Off), în lipsa altor alarme, Ledul va
lumina intermitent pentru:
4 secunde arătând Activarea Alarmelor
Filtrelor cu Carbon
2 secunde arătând Dezactivarea Alarmelor
Filtrelor cu Carbon.
După conectarea hotei la reţeaua electrică, comenzile vor  activate după aproximativ 10 secunde. În această perioadă, ledul „0” al tastei motor va lumina intermitent. Când hota este stinsă, nu este aşată nicio funcţie, se vede numai partea clară din panoul de control.
Toate celelalte se vor lumina (intensitate 50%)
prin atingerea Tastei A. Comenzile se active­ază prin atingerea funcţiei alese care se va
lumina mai mult (intensitate 100%) comparativ
cu celelalte funcţii ale Hotei (intensitate 50%). După 10 secunde de lipsă a comenzilor, vor rămâne aprinse numai funcţiile selectate (Intensitate 100%) stingându-le pe celelalte (Intensitate 50%). După 7 ore de utilizare în lipsa comenzilor Hota se stinge (Motor Off + Lumini Off); din această situaţie, cu o atingere se reactivează funcţiile, la următoarea puteţi selecta funcţia dorită. Puteţi activa o funcţie a Hotei (Viteza şi Lumi­na), nu doar atingând panoul de control, ci şi punând degetul şi derulând spre funcţia dorită fără a-l ridica. Dacă se comandă stingerea motorului şi a luminilor, ducându-le la zero, rămân aprinse
romanian
la 50% toate ledurile comenzilor şi, dacă nu există alte comenzi în următoarele 10 secun­de, toate ledurile vor  stinse, cu excepţia ledurilor „0”, care vor rămâne „on” pentru alte
15 minute
5. OPŢIUNI HOTĂ MODALITA
TE SENZOR
Tipul plitei utilizate inuenţează funcţionarea în modalitatea Senzor; au fost prevăzute două posibilităţi :
Plita electrică;
Plita cu gaz;
81
Iniţial este selectată plita electrică; pentru a o schimba, trebuie efectuată următoarea procedură:
• Stingeţi hota de la butonul on/off hotă
• Ţineţi apăsată tasta Senzor timp de 8 secunde până când ledul va lumina
intermitent:
- 4 clipiri arată selectarea plitei electrice;
- 2 clipiri pentru plita cu gaz;
• Întrerupeţi alimentarea timp de 10 secun­de şi apoi reconectaţi-o.
De ecare dată când schimbaţi tipul plitei, se efectuează procedura de calibrare.
De ecare dată când schimbaţi tipul plitei, se efectuează procedura de calibrare.
Procedura de calibrare: ori de câte ori hota este alimentată sau se schimbă plita, se ac­tivează procedura de calibrare a senzorului, în timpul căreia hota nu trebuie să e expusă la procesele de gătit sau la mirosuri deosebit de puternice, cum ar  solvenţii sau deterge­nţii. Acest proces prevede un timp de:
• 13min dacă este selectată plita electrică;
• 1 min dacă este selectată plita cu gaz;
Această fază este semnalată de luminile intermitente ale ledului de pe tasta senzoru­lui dacă este apăsată. În timpul calibrării nu porniţi motorul.
Atenţie: nu pulverizaţi direct pe grătar produsele de curăţat, ci curăţaţi-o numai cu o cârpă înmuiată în detergent. Nu folosiţi
produse alcoolice sau siliconice pentru
curăţarea grătarului.
6. ILUMINAT
Atenţie: Acest aparat este prevăzut cu o lumină LED albă clasa 1M în confor-
mitate cu norma EN 60825-1: 1994 +
A1:2002 + A2:2001; putere optică maximă emisă@439nm: 7µW. Nu priviţi direct cu
instrumente optice (binoclu, lupa…).
• Pentru înlocuire, contactaţi serviciul de asistenţă tehnică. („Pentru a cumpăra vă rugăm să contactaţi asistenţa tehnică”).
82
www.aeg.com
Z MYŚLĄ O PERFEKCYJNYCH REZULTATACH
Dziękujemy za wybór tego produktu AEG. Zaprojektowaliśmy go z myślą o wieloletniej bezawaryjnej pracy i wyposażyliśmy w innowacyjne technologie, które ułatwiają życie — nie wszystkie te funkcje można znaleźć w zwykłych urządzeniach. Prosimy o poświęcenie kilku minut i przeczytanie tej dokumentacji w celu zapewnienia najlepszego wykorzystania urządzenia.
AKCESORIA I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE
W sklepie internetowym AEG można znaleźć wszystko co niezbędne do utrzymania urządzeń AEG w doskonałym stanie technicznym i wizualnym. Wśród szerokiej gamy akcesoriów, zaprojektowanych i wyprodukowanych zgodnie z wysokimi standardami jakości, oferujemy specjalistyczne naczynia kuchenne, kosze na sztućce, półki na butelki oraz torby do delikatnego prania...
Zapraszamy do naszego sklepu internetowego:
www.aeg.com/shop
OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
OBSŁUGA KLIENTA
Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych. Kontaktując się z serwisem, należy przygotować poniższe dane. Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej.
Model ___________________________
Numer produktu ___________________
Numer seryjny ____________________
83
polish
1. UWAGI I SUGESTIE
• Niniejsza instrukcja obsługi została przygoto­wana dla różnych wersji urządzenia. Możliwe jest, że niektóre ilustracje nie odzwierciedlają dokładnie waszego urządzenia.
• Producent nie ponosi żadnej odpowie­dzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego i niezgodnego z zasadami techniki montażu.
• Minimalna odległość bezpieczeństwa pomię­dzy płytą kuchenną a okapem musi wynosić 650 mm (niektóre modele mogą być instalo­wane na niższej wysokości, patrz paragrafy dotyczące ustawienia oraz instalacji).
• Sprawdź, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tablicz­ce znamionowej wewnątrz okapu.
• W przypadku urządzeń klasy Ia należy się upewnić, czy domowa instalacja elektryczna gwarantuje prawidłowe uziemienie.
• Podłącz okap do wlotu otworu wyciągowego za pomocą rury o średnicy równej lub więk­szej niż 120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
• Nie podłączaj okapu do przewodów odpro­wadzających spaliny (z kotłów, kominków,
itp.).
• Jeżeli w pomieszczeniu używane są zarów­no okap, jak i urządzenia niezasilane energią elektryczną (na przykład urządzenia na gaz), należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia. Jeżeli w kuchni nie ma wy­wietrzników zapewniających dopływ świeże­go powietrza, należy je wykonać. Bezpieczne użytkowanie okapu jest wówczas, gdy maksymalne podciśnienie w pomieszczeniu nie przekracza 0,04 mbar.
• Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez produ­centa lub wykwalikowanych pracowników
serwisu.
• Podłączyć okap do sieci elektrycznej za pośrednictwem dwubiegunowego włącznika o minimalnej rozwartości styków wynoszącej
3 mm.
• Jeśli instrukcja instalacji urządzenia do gotowania wskazuje na potrzebę zasto­sowane większej odległości, niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę. Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących od-prowadzania powietrza.
2. UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do neutralizacji zapachów
kuchennych.
• Nie wolno używać okapu do innych celów.
• Nie pozostawiaj wolnego ognia o dużej inten­sywności pod załączonym okapem.
• Reguluj zawsze płomienie tak, aby nie wydo­stawały się one po bokach garnków.
• Nie zostawiaj patelni bez nadzoru podczas ich użytkowania : przegrzany olej może się zapalić.
• Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) niepełnospraw­nie zycznie lub umysłowo oraz przez bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania, operatorzy powinni zostać poinstru­owani i skontrolowani we kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za jego bezpieczeństwo.
• Dzieci powinny być nadzorowane, aby upew­nić się że nie bawią się urządzeniem.
• „UWAGA: Części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowa-
nia.”
3. KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do dowolnej czynno­ści konserwacyjnej należy wyłączyć okap z sieci elektrycznej, wyciagając wtyczkę lub wyłączając wyłącznik gówny.
• Wykonuj skrupulatną i częstą konserwację ltra zgodnie z podanym opisem(Niebez­pieczeństwo pożaru).
- Węglowe ltry antyzapachowe W nie na- dają się do mycia lub regeneracji, należy je wymieniać co 4 miesiące lub częściej w przypadku intensywnego użytkowania.
W
- Filtry przeciwtłuszczowe Z można myć także w zmywarce, należy je myć co 2 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie
Z
- Kontrolki sterowania, jeżeli są zainstalowane.
• Powierzchnie okapu wystarczy czyścić wilgotną szmatką i neutralnym płynem do mycia.
84
AB CD FE
www.aeg.com
4. STEROWANIE
A: Wł./Wył. Funkcje Okapu.
Naciskając przycisk na wyłączonym okapie, zaświecą się (intensywność: 50%) i aktywują wszystkie jego funkcje.Naciskając przycisk na włączonym okapie, dezaktywują się wszystkie jego funkcje (Silnik wył. + Światła wył.).
B: Steruje prędkością silnika:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Po naciśnięciu aktywuje się silnik z żądaną prędkością. P = Prędkość intensywna z 5-minutowym czasem trwania, po upływie którego system powraca do poprzedniej prędkości. Jeśli jest aktywowana przy wyłączonym silniku, zmienia się w prędkość V1. Po naciśnięciu na żądaną prędkość, przycisk dodatkowo się oświetli (intensywność: 100%) w stosunku do innych funkcji (intensywność:
50%).
C: Funkcja Delay.
Po naciśnięciu na przycisk aktywuje się wyłączenie automatyczne silnika i oświetlenia z 10-minutowym opóźnieniem. Funkcję tę można aktywować wyłącznie przy włączonym silniku pracującym z prędkością nieintensywną oraz trybem Sensor = wył.
Aktywacja/dezaktywacja odbiornika pilota
Po naciśnięciu na przycisk przez 4 sekundy (silnik wył. + światła wył.), przy braku innych włączonych alarmów, dioda będzie migać: przez 4 sekundy, wskazując na aktywowanie pilotaprzez 2 sekundy, wskazując na dezaktywowanie
pilota
D:Sensor.
W tym trybie okap funkcjonuje w sposób
automatyczny przez maksymalnie 5 godzin, po upływie których wyłącza się silnik. Okap modykuje prędkość silnika w zależności od informacji przekazywanych przez czujnik. Przyciski B i C nie działają. Tryb dezaktywuje się ponownie, naciskając przycisk lub zupełnie wyłączając okap.
E: Sterowanie intensywnością światła: 0-L1-L2-L3-LMax.
Po naciśnięciu przycisku zapalają się światła z żądaną intensywnością. Po naciśnięciu wybranego światła, zapali się ono ze zwiększoną intensywnością (100%) w stosunku do innych funkcji (intensywność:
50%).
F: Reset ltrów Wykonaj reset alarmunasycenia ltrów, naciskając przycisk przy wyłączonym silniku.
Po 100 godzinach działania okapu dioda świeci się światłem stałym dla zasygnalizowania nasycenia się ltrów
metalowych.
Po 200 godzinach działania okapu dioda zaczyna migać dla zasygnalizowania nasycenia się ltrów węglowych.
Aktywacja/dezaktywacja alarmu nasycenia
dla ltrów węglowych.
Naciskając przycisk i przytrzymując przez 4 sekundy (silnik wył. + światła wył.), przy braku innych alarmów, dioda zacznie migać: przez 4 sekundy, wskazując na aktywację alarmów ltrów węglowychprzez 2 sekundy, wskazując na dezaktywację alarmów ltrów węglowych.
Po podłączeniu okapu do sieci elektrycznej jego funkcje aktywują się po około 4 sekundach. Przez ten czas miga dioda „0” przycisku silnika. Jeśli okap jest wyłączony, nie wyświetlana jest żadna z funkcji. Widoczna jest wyłącznie jasna część panelu sterowniczego. Wszystko oświetli się (intensywność: 50%) po naciśnięciu przycisku A. Funkcje aktywują się po naciśnięciu odpowiadającego im przycisku, który oświetli się ze zwiększoną intensywnością (100 %) w stosunku do pozostałych funkcji okapu (intensywność: 50%). Po 10 sekundach, od upływu których nie włączono żadnych funkcji, pozostaną oświetlone tylko te, które wybrano uprzednio (intensywność: 100 %), wszystkie inne wygasną (intensywność: 50%). Po upływie 7 godzin pracy, w czasie których nie wydano żadnych nowych poleceń, okap wyłączy się (silnik wył. + światła wył.). Po ponownym naciśnięciu na którykolwiek z przycisków aktywują się wszystkie funkcje.
85
polish
Kolejne naciśnięcie przycisku aktywuje żądaną funkcję. Możliwym jest aktywowanie funkcji okapu (prędkość i światła) nie tylko poprzez dotykanie panelu sterującego, ale również opierając palec i przesuwając go w kierunku żądanej funkcji bez jego podnoszenia. Jeśli zostanie wydane żądanie wyłączenia silnika i świateł (ustawiając je w pozycji zero), wszystkie diody pozostaną oświetlone (intensywność: 50%). Po upływie 10 sekund, w czasie których nie wydano nowych poleceń, wszystkie diody zgasną, za wyjątkiem diody „0”, która pozostanie włączona przez kolejne 15 minut.
5. OPCJE OKAPU W TRYBIE
Z WŁĄCZONYM CZUJNIKIEM
(SENSOR)
Funkcjonowanie okapu w trybie Sensor
zależy od rodzaju zamontowanej płyty. Przewidziano dwie możliwości:
Płyta elektryczna;
Płyta gazowa;
Fabrycznie ustawiono funkcjonowanie z płytą elektryczną. W celu dokonania zmiany należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami:
• Wyłączyć okap za pomocą przycisku on/off.
• Nacisnąć i przytrzymać przez 8 sekund wciśnięty przycisk Sensor, aż do momentu, gdy dioda zacznie migać:
- 4 mignięcia oznaczają wybranie płyty elektrycznej,
- 2 mignięcia oznaczają wybranie płyty gazowej.
• Na 10 sekund odłączyć zasilanie elektryczne, a następnie ponownie je podłączyć.
Każdorazowo po zmianie rodzaju płyty należy przeprowadzić procedurę wzorcowania.
Procedura wzorcowania: Każdorazowo po ponownym podłączeniu okapu do prądu lub po zmianie rodzaju płyty, aktywowana jest procedura wzorcowania, podczas której pod okapem nie należy gotować oraz nie należy go wystawiać na wyjątkowo intensywne zapachy, takie jak rozpuszczalniki i detergenty. Czas trwania procedury:
• 13 min, jeśli wybrano płytę elektryczną;
• 1 min, jeśli wybrano płytę gazową. Faza ta sygnalizowana jest miganiem diody przycisku Sensor (jeśli został naciśnięty). Podczas wzorcowania nie należy włączać
silnika.
Uwaga: kratki wentylacyjnej nie należy spryskiwać środkami czyszczącymi. Należy ją czyścić wyłącznie szmatkami zwilżonymi takimi środkami. Do czyszczenia kratki nie należy używać produktów na bazie alkoholi i
sylikonów.
6. OŚWIETLENIE
Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w białą diodę klasy 1M zgodnie z normą EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; maksymalna moc optyczna wynosi @439nm: 7µW. Nie należy na nią patrzeć za pomocą narzędzi optycznych (lornetka, szkło powiększające…).
• W celu wymiany diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta. („W celu nabycia diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta”).
86
www.aeg.com
ZA SAVRŠENE REZULTATE
Zahvaljujemo vam što ste odabrali ovaj AEG proizvod. Proizveli smo ga kako bi vam pružio godine besprijekornog rada, s inovativnim tehnologijama koje život čine jednostavnijim - svojstva koja ne možete pronaći kod običnih uređaja. Molimo vas da odvojite nekoliko minuta na čitanje kako biste dobili ono najbolje
od njega.
PRIBOR I POTROŠNI MATERIJAL
U AEG web trgovini pronaći ćete sve što vam je potrebno za održavanje vaših AEG uređaja besprijekorno čistima i u savršenom radnom stanju. Pored široke palete dodataka namjenjenih i proizvedenih u skladu s visokim standardima kvalitete kakve očekujete, od posebnog posuđa do košara za pribor za jelo, od održača boca do vrećica za osjetljivo rublje...
Posjetite našu online trgovinu na:
www.aeg.com/shop
BRIGA ZA OKOLIŠ
Reciklirajte materijale sa simbolom . Ambalažu za recikliranje odložite u prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja, kao i u recikliranju otpada od električnih i elektroničkih uređaja. Uređaje označene simbolom ne bacajte zajedno s kućnim otpadom. Proizvod odnesite na lokalno reciklažno mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
BRIGA O KUPCIMA I SERVIS
Preporučujemo uporabu originalnih pričuvnih dijelova. Kada se obraćate servisu, provjerite da su Vam dostupni sljedeći podaci. Podatke možete pronaći na nazivnoj pločici.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serijski broj _______________________
87
croatian
1. SAVJETI I PREPORUKE
• Ova knjižica s uputama za korištenje pred­viđena je za više verzija uređaja. Moguće je
da su opisani pojedini detalji dodatne opreme
koji se ne tiču vašeg uređaja.
• Proizvođač ne preuzima nikakvu odgo­vornost za štete prouzročene nepravilnim instaliranjem ili nepridržavanjem osnovnih
radnih propisa.
• Minimalna sigurnosna udaljenost između radne površine Kuhala i Nape mora iznositi
barem 650 mm (neki modeli mogu se instali­rati na manjoj visini, pogledajte dio smješta­nje i instalacija).
• Provjerite da li mrežni napon odgovara naponu navedenom na pločici koja se nalazi
unutar Nape.
• Za Uređaje s niskom potrošnjom provjerite da li kućna električna instalacija osigurava pravilno uzemljenje.
• Priključite Napu izlazu usisanog zraka cije­vima čiji promjer odgovara ili je veći od 120 mm. Dužina cijevi mora biti što kraća.
• Nemojte priključiti Napu cijevima za odvod dima proizvoda sagorjevanje (kotlovi, kamini,
itd.).
• U slučaju da se u prostoriji koristi napa i uređaji koje ne pokreće električna energija (na primjer uređaji koji koriste plin), mora se osigurati dovoljna prozračenost prostora. U slučaju da ga kuhinja nema, napravite otvor prema vani, kako biste osigurali dotok čistog zraka. Pravilno korištenje bez rizika postiže
se kad maksimalni niski tlak u prostoriji ne
prelazi 0,04 mbara.
• U slučaju oštećenja kabela napajanja, mora ga zamijeniti proizvođač ili serviser, kako bi se spriječili mogući rizici.
• Priloži kapuljača na strujnu interposing prekidač u bipolarnom-kontakt pokrivenost
od najmanje 3 mm
• Ako upute za instalaciju plinskog uređaja za kuhanje naznačuju da je potrebna veća udaljenost od one gore naznačene, potrebno je to uvažiti. Potrebno je poštivati sve propise vezane uz ispust zraka.
te očigledno bočno prekoračivanje plameni-
ka u odnosu na dno lonaca.
• Provjeravajte friteze tijekom korištenja:
pregrijavanje ulja moglo bi lako dovesti do
zapaljivanja.
• Nemojte spremati ambiranu hranu ispod kuhinjske nape; opasnost od požara
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od strane osoba (uključujući i djecu) koja imaju smanjene zičke, senzoričke ili mentalne
sposobnosti, ili nemaju dovoljno iskustva i
znanja, osim ako nisu pod nadzorom ili im nisu dane jasne upute vezane uz uporabu uređaja od strane osobe odgovorne za
njihovu sigurnost.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
• “PAŽNJA: Zapaljivi dijelovi mogu se jako za­grijati ako se koriste s uređajima za kuhanje”.
3. ODRŽAVANJE
• Prije nego što pristupite održavanju, isključite Napu iskopčavanjem električnog utikača ili pritiskom na glavni prekidač.
• Izvršite savjesno i pravovremeno održavanje Filtera poštivajući preporučene vremenske razmake (Rizik od požara).
- Filtri protiv mirisa s aktivnim ugljenom W Filtar protiv mirisa s aktivnim ugljenom ne
može se prati i nije obnovljiv, zamjenjuje se otprilike svaka 4 mjeseca korištenja ili češće, kod posebno intenzivne uporabe.
W
- Filtri protiv masnoće Z mogu se prati i u perilici posuđa, a potrebno ih je prati otprilike svaka dva mjeseca ili češće, kod posebno intenzivne uporabe
2. KORIŠTENJE
• Napa je zamišljena za isključivo kućno korištenje, za uklanjanje neugodnih mirisa iz
kuhinje.
Nemojte nikad koristiti Napu na neprikladan način.
• Izbjegavajte otvorene plamenike jakog inten­ziteta ispod Nape koja je uključena.
• Regulirajte uvijek plamenik tako da izbjegne-
Z
- Svjetlosne naredbe gdje su prisutne.
• Za čišćenje površina Nape dovoljno je koristiti vlažnu krpu i neutralno tekuće sredstvo za
pranje.
88
AB CD FE
www.aeg.com
4. NAREDBI
A: Uključivanje/isključivanje
funkcija nape.
Dodirivanjem tipke s isključenom napom zasvijetle (intenzitet 50%) i aktiviraju se sve funkcije.Dodirom tipke s uključenom na­pom, isključuje onesposobljujući sve funkci­je (motor isključen + svjetla isključena).
B: Upravlja brzinu motora:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Dodirom površine aktivira se motor na željenoj brzini. P= intenzivna brzina, tempirana na 5 minu­ta, po isteku tog vremena sustav se vraća na prethodnu brzinu, ako je aktivirana s isključenog motora prelazi na V1. Dodiriva­njem željene brzine, ta će jače zasvijetliti (intenzitet 100%) u odnosu na druge funkci­je (intenzitet 50%).
C: Funkcija Delay - odgoda.
Dodirivanjem tipke aktivira se automatsko
isključivanje motora i rasvjetnog uređaja odgođeno za 10 minuta. Može se aktivirati samo s isključenim motorom, neintenziv­nom brzinom i isključenim senzorom.
Aktivira/deaktivira prijemnik daljinskog
upravljača.
Dodirom tipke na 4 sekunde (isključen mo­tor + isključena svjetla), u nedostatku drugih
alarma, led bljeska:
4 sekunde pokazujući aktiviranje daljinskog upravljača 2 puta pokazujući deaktiviranje daljinskog upravljača
D:Senzor.
U ovom načinu, napa funkcionira na automatski način na maksimalno 5 sati, po isteku tog vremena funkcija isključuje mo­tor. Napa mijenja brzinu motora na temelju prepoznavanja senzora.Tipke B i C ne
funkcioniraju, deaktivira se pritiskom tipke ili
isključivanjem nape.
E: Upravlja intenzitetom svjetla:
0-L1-L2-L3-LMax.
Dodirom površine uključuju se svjetla na željeni intenzitet. Dodirivanje željenog intenziteta svjetla, ono će jače zasvijetliti (intenzitet 100%) u odnosu na druge funkci­je (intenzitet 50%).
F: Resetiranje ltaraVrši reseti­ranje alarma zasićenosti ltara dodirom na tipku s isključenim
motorom.
Nakon 100 sati rada led je stalno uključen za označavanje zasićenosti metalnih ltara. Nakon 200 sati rada led bljeska kao znak zasićenosti ltara s aktivnim ugljenom.
Aktivira/deaktivira alarm zasićenosti ltara s aktivnim ugljenom.
Dodirom tipke na 4 sekunde (isključen mo­tor + isključena svjetla), u nedostatku drugih
alarma, led bljeska:
4 sekunde pokazujući aktiviranje alarma ltara s ugljenom 2 sekunde pokazujući deaktiviranje alarma ltara s ugljenom.
Nakon spajanja nape na električnu mrežu, komande će biti osposobljene nakon otprilike 4 sekunde. U tom razdoblju bljeska led „0“ tipke motor. Kad je napa isključena nije prikazana nijedna funkcija, vidljiv je samo dio u svjetlijoj boji komandne ploče. Sve drugo će zasvijetliti (intenzitet 50%)
dodirom na tipku A. Komande se aktiviraju
dodirom izabrane funkcije koja će jače zasvijetliti (intenzitet 100%) u odnosu na druge funkcije nape (intenzitet 50%). Nakon 10 sekundi odsutnosti komandi, ostat će uključene samo izabrane funkcije (intenzitet 100%) isključujući sve ostalo (intenzitet 50%). Nakon 7 sati korištenja u nedostatku komandi, napa se isključi (motor isključen + svjetla isključena), iz ove situacije jednim
dodirom se ponovno osposobljavaju funk-
cije, nakon čega je moguće izabrati željene funkcije. Moguće je aktivirati jednu funkciju nape (brzina i svjetlo), ne samo dodiriva­njem komandne ploče, već i prislanjanjem prsta i povlačenjem prema izabranoj funkciji bez njegova podizanja. Ako je naloženo isključivanje motora i svjetla, njihovim stavljanjem na nulu, ostat će uključeni na 50% svi ledovi komandi i ako u sljedećih 10
croatian
sekundi nema drugih komandi, svi ledovi će biti isključeni, osim ledova „0“, koji će ostati uključeni još 15 minuta.
5. OPCIJE NAPE U NAČINU
SENZOR
Kod rada u načinu Senzor utjecaj ima vrsta površine koja se koristi, a predviđene su dvije mogućnosti:
Električna površina;
Plinska površina;
U početnoj postavci je izabrana električna površina, za promjenu je potrebno slijediti sljedeći postupak:
• Isključite napu tipkom uključi/isključi napu
• Držite pritisnutu tipku Senzor 8 sekundi sve dok ne zabljeska led:
- 4 bljeskaja označavaju odabir električ­ne površine;
- 2 bljeskaja za plinsku površinu;
• Isključite napajanje na 10 sekundi, a zatim ga ponovno uključite.
89
Pažnja: Ne prskajte izravno na rešetku proizvode za čišćenje, već je čistite isklju­čivo krpom natopljenom deterdžentom. Izbjegavajte čišćenje rešetke proizvodima s alkoholom ili silikonskim proizvodima.
Svaki put kad se promijeni vrsta površine,
obavi se postupak kalibracije.
Postupak kalibracije: svaki put kad se
napa napaja ili kad se promijeni površina
kuhanja, aktivira se postupak kalibracije
senzora, tijekom koje napa ne smije biti izložena procesima kuhanja ili izložena posebno intenzivnim mirisima, tipa otapala i deterdženata. Takav postupak predviđa vrijeme od:
• 13 minuta ako je izabrana električna površina;
• 1 minute ako je izabrana plinska povr­šina;
Ova faza označena je bljeskanjem leda tipke senzor ako je bila pritisnuta. Tijekom kalibracije ne uključujte motor.
6. RASVJETA
Pažnja: Ovaj uređaj je opremljen bijelim
LED svjetlom klase 1M prema normi EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; mak­simalna ispuštena optička snaga @439nm: 7µW. Ne gledajte izravno s optičkim instru­mentima (dvogled, povećalo...)
• Za zamjenu kontaktirajte tehničku po­dršku. (“Za kupnju se obratite tehničkoj podršci”).
90
www.aeg.com
ZA ODLIČNE REZULTATE
Hvala, ker ste izbrali izdelek AEG. Ustvarili smo ga z namenom, da bi vam brezhibno služil vrsto let, inovativna tehnologija pa vam bo olajšala življenje – funkcije, ki jih morda ne boste našli pri običajnih aparatih. Prosimo, vzemite si nekaj minut časa za branje, da boste izdelek čim bolje izkoristili.
DODATKI IN POTROŠNI MATERIAL
V spletni trgovini AEG boste našli vse, kar potrebujete, da bi vaši aparati AEG izgledali enkratno in delovali odlično. Čaka pa vas tudi pestra izbira dodatkov, ki so bili oblikovani in narejeni v skladu z visokokakovostnimi standardi, ki jih pričakujete, od vrhunske kuhinjske posode do košar za jedilni pribor, od držal za steklenice do prenjenih vreč za perilo ...
Obiščite spletno trgovino na naslovu:
www.aeg.com/shop
SKRB ZA VARSTVO OKOLJA
Reciklirajte materiale, ki jih označuje simbol . Embalažo odložite v ustrezne zabojnike za reciklažo. Pomagajte zaščititi okolje in zdravje ljudi ter reciklirati odpadke električnih in elektronskih naprav. Naprav, označenih s simbolom , ne odstranjujte z gospodinjskimi odpadki. Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
POMOČ STRANKAM IN SERVIS
Priporočamo uporabo originalnih nadomestnih delov. Ko kličete servis, imejte pri roki naslednje podatke. Podatke najdete na ploščici za tehnične navedbe.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serijska številka ___________________
91
slovenian
1. PRIPOROČILA IN NASVETI
• Knjižica z navodili za uporabo je namenjena različnim serijam aparatov. Lahko se zgodi, da so opisani posamezni sestavni deli, ki ne zadevajo Vašega
aparata.
• Proizvajalec ne nosi odgovornosti za nobeno škodo, ki izhaja iz napačne ali
neprimerne namestitve.
• Minimalna varnostna razdalja med vrhom posode za kuhanje in spodnjim pokrovom
kuhinjske nape je 650 mm (nekatere
modele lahko namestite nižje; obrnite se na poglavja o ustreznih razdaljah za delovanje
in namestitvi).
• Preverite, da omrežna napetost ustreza tisti, navedeni na ploščici za navedbe,
pritrjeni na notranjo stran nape.
• Za pripomočke Razreda I preverite, da vaše domače napajanje zagotavlja ustrezno ozemljitev.
• Priključite napo na izpušni jašek s cevjo
premera najmanj 120 mm. Pot cevi mora
biti kolikor je mogoče kratka.
• Ne priključujte kuhinjske nape na izpušne cevi, po katerih tečejo vnetljivi plini (bojlerji,
kamini itd.).
• Če v prostoru uporabljate napo ali druge naprave, ki jih ne poganja električna
energija (na primer plinske naprave),
morate zagotoviti primerno zračenje prostora. Če v kuhinji ni zračnika, ga morate narediti, da omogočite pritok svežega zraka. Da se zagotovi primerna in varna uporaba, mora biti zračni tlak v prostoru manjši od 0,04 mBar.
• V primeru poškodbe napajalnega kabla ga mora proizvajalec ali serviser takoj zamenjati, da se prepreči morebitno
tveganje.
• Pripni kapuco na električno omrežje
interposing stikalo pri bi-polarni stiku pokritje vsaj 3 mm.
• Če navodila za namestitev naprave za kuhanje na plin zahtevajo, da je potrebna večja razdalja od zgoraj navedene, je treba to upoštevati. Spoštovati morate vse predpise, ki se nanašajo na iz-puste zraka.
Nikoli ne dopustite, da bi se morebitni plameni razplamteli pod napo, ko ta deluje.
• Moč plamena naravnajte tako, da je usmerjen samo pod dno posode in pazite, da ne zajame stranic posode.
• Na vrtnike morate paziti ves čas, ko jih uporabljate: Pregreto olje lahko zagori.
Aparata ne smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi psihičnimi, čutilnimi ali umskimi sposobnostmi (vključno otroci) kot tudi ne osebe, ki nimajo izkušenj ali znanja, razen v primeru, ko jih nadzirajo ali jih o uporabi poučijo osebe, ki so odgovorne za
svoja dejanja.
• Otroke je potrebno nadzirati, da se slučajno z aparatom ne bi igrali.
• “POZOR: Dostopni deli se lahko močno segrejejo, če jih uporabljate s kuhalnimi
napravami.”
3. VZDRŽEVANJE
• Izklopite ali iz vtični iztaknite aparat, preden na njem izvajate kakršna koli vzdrževalna
dela.
• Očistite in/ali zamenjajte lter po navedenem času uporabe(Tuleoht).
- Filtrov proti vonjavam z aktivnim ogljem W ne smete prati, pač pa jih je treba nadomestiti z novimi vsake štiri mesece
pri normalni uporabi, pogosteje pa pri
zelo intenzivni uporabi nape.
W
- Protimaščobne ltre Z lahko perete tudi v pomivalnem stroju vsaka dva meseca
pri normalni uporabi ali pogosteje pri zelo intenzivni uporabi nape.
2. UPORABA
• Kuhinjska napa je oblikovana izključno za domačo uporabo, zato da odpravi vonjave iz kuhinje.
• Nape nikoli ne uporabljajte za noben druga namen, razen tistega, za katerega je
namenjena.
Z
- Lučke upravljalnih gumbov, če so prisotne
• Očistite zunanjo stran z vlažno krpo in nevtralnim tekočim detergentom.
92
AB CD FE
www.aeg.com
4. UPRAVLJALNI GUMBI
A: Vklop/Izklop funkcij nape.
Z dotikom tipke pri ugasnjeni napi se osvetlijo
(intenzivnost 50 %) in omogočijo vse funkcije. Z dotikom tipke pri delujoči napi se uga­snejo in onemogočijo vse funkcije (ugasne motor + luči).
B: Upravlja hitrost motorja: 0-V1-V2-V3-V4-P.
Z dotikom območja se aktivira motor z žele­no hitrostjo.
P = Intenzivna hitrost, ki je nastavljena na 5 minut, po poteku tega časa se sistem vrne v prejšnjo hitrost, če je aktivirana pri ugasnje-
nem motorju, preide v hitrost V1.
Z dotikom želene hitrosti ta zasveti močneje (intenzivnost 100 %) glede na ostale funkcije (intenzivnost 50 %).
C: Funkcija časovnega zamika.
Z dotikom tipke se aktivira samodejni izklop motorja in osvetljave z zamudo 10 minut. Aktivira se lahko samo pri delujočem motorju, neintenzivni hitrosti in izključenem senzorju.
Aktivira / Dezaktivira sprejemnik daljinca.
Z dotikom tipke za 4 sekunde (ugasnjeni motor + luči), kadar ni drugih alarmov, LED lučka utripa: 4 sekunde, kar kaže, da se je daljinec aktiviral 2 sekundi, kar kaže, da se je daljinec dezaktiviral
D:Senzor.
V tem načinu napa deluje samodejno največ 5 ur, po preteklem času funkcija ugasne
motor. Napa spreminja hitrost motorja glede
na zaznavanje senzorja. Tipki B in C ne delujeta, dezaktivira se s priti­skom na tipko ali tako, da se izključi napa.
E: Upravlja jakost luči:
0-L1-L2-L3-LMax.
Z dotikom območja se prižgejo luči z želeno intenzivnostjo. Z dotikom želene intenzivnosti luči ta zasveti močneje (intenzivnost 100 %) glede na ostale funkcije (intenzivnost 50 %).
F: Nastavitev ltrov
Z dotikom tipke pri ugasnjenih
motorju + lučeh se izvrši nasta­vitev alarma zasičenosti ltrov.
Po 100 urah delovanja LED lučka stalno gori in opozarja na zasičenost kovinskih ltrov. Po 200 urah delovanja LED lučka utripa in opozarja na zasičenost ltrov z aktivnim
ogljem.
Aktivira / Dezaktivira alarm zasičenosti ltrov z aktivnim ogljem.
Z dotikom tipke za 4 sekunde (ugasnjeni motor + luči), kadar ni drugih alarmov, LED lučka utripa: 4 sekunde, kar kaže, da se je alarm oglenih ltrov aktiviral 2 sekundi, kar kaže, da se je alarm oglenih ltrov dezaktiviral.
Po priključitvi nape na električno omrežje se ukazi omogočijo po približno 10 sekundah. Med tem utripa LED lučka “0” tipke motorja. Pri ugasnjeni napi ni prikazana nobena funk­cija, viden je samo osvetljen del nadzorne plošče. Vse ostalo se osvetli (intenzivnost 50 %) z dotikom tipke A. Ukazi se aktivirajo z dotikom izbrane funkcije, ki močneje zasveti (intenzivnost 100 %) glede na ostale funkcije (intenzivnost 50 %). Po 10 sekundah brez ukazov ostanejo prižgane samo izbrane funkcije (intenzivnost 100 %), vse ostalo ugasne (intenzivnost 50 %). Po 7-urni upo­rabi brez ukazov se napa izključi (ugasne motor + luči), v tem položaju se z dotikom ponovno omogočijo funkcije in potem se lahko izbere želena funkcija. Funkcijo nape (hitrost in luči) lahko aktivira­mo tako, da se nadzorne plošče ne samo
dotaknemo, ampak nanjo postavimo prst in
se z njim, ne da bi ga dvignili, pomaknemo na želeno funkcijo. Če se ukaže izključitev motorja in luči, tako da se jih nastavi na nič, ostanejo prižgane vse LED lučke ukazov s 50 %, in če ni drugih ukazov v naslednjih 10 sekundah, vse LED lučke ugasnejo, razen LED lučke “0”, ki ostane prižgana še za nadaljnjih 15 minut
slovenian
5. OPCIJE NAPE V NAČINU
SENZOR
Na delovanje v načinu Senzor vpliva vrsta uporabljenega načrta, predvideni sta dve možnosti:
Električni načrt;
Plinski načrt;
Na začetku je izbran električni načrt, za zamenjavo se je treba držati sledečega
postopka:
• Izključite napo s tipko vključi/izključi napo
• 8 sekund držite pritisnjeno tipko Senzor, dokler ne zasveti LED:
- 4 utripi označujejo izbiro električnega načrta;
- 2 utripa izbiro plinskega načrta;
• Izklopite iz napajanja za 10 sekund, potem spet priključite.
Vsakič ko se spremeni vrsta plana, se izvede postopek kalibracije.
93
Pozor: ne pršite čistil neposredno na
rešetko, ampak jo očistite samo s krpami, namočenimi z detergentom. Pri čiščenju rešetke se izogibajte izdelkom z alkoholom
ali silikonom.
Postopek kalibracije: vsakič ko se napa priključi na napajanje ali se spremeni načrt
kuhanja, se aktivira postopek kalibracije
senzorja, med katerim napa ne sme biti izpostavljena postopkom kuhanja ali po­sebno močnim vonjavam topil ali čistil. Ta postopek predvideva čas:
• 13 minut, če je izbran električni načrt;
• 1 minuto, če je izbran plinski načrt;
To fazo označuje utripanje LED tipke sen­zorja, če je bila pritisnjena. Med kalibracijo ne vključujte motorja.
6. OSVETLJAVA
Pozor: Ta naprava ima belo LED žarnico ra­zreda 1M po standardu EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; največja svetilnost @439 nm: 7 µW. Ne glejte direktno z optič­nimi napravami (daljnogled, povečevalno
steklo ...).
• Za zamenjavo se obrnite na Tehnično po­moč. (“Za nakup se obrnite na tehnično pomoč”).
94
www.aeg.com
ΓΊΑ ΑΡΊΣΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το προϊόν της AEG. Το σχεδιάσαμε για να σας παρέχει άψογη απόδοση για πολλά χρόνια, με πρωτοποριακές τεχνολογίες που θα κάνουν τη ζωή σας πιο απλή και με χαρακτηριστικά που ενδεχομένως δεν θα βρείτε σε κοινές συσκευές. Σας παρακαλούμε να αφιερώσετε λίγα λεπτά και να διαβάσετε τις οδηγίες, ώστε να διασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή χρήση της συσκευής σας.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΊ ΑΝΑΛΩΣΊΜΑ
Στο ηλεκτρονικό κατάστημα της AEG, θα βρείτε όλα όσα χρειάζεστε για να διατηρείτε όλες σας τις συσκευές AEG σε άριστη λειτουργική κατάσταση και άψογη εμφάνιση. Με ένα μεγάλο εύρος εξαρτημάτων σχεδιασμένων και κατασκευασμένων με τα υψηλά πρότυπα που αναμένετε, από ειδικά μαγειρικά σκεύη μέχρι καλάθια για πιατικά, από σχάρες μπουκαλιών μέχρι καλαίσθητους σάκους για τα άπλυτα…
Επισκεφθείτε το ηλεκτρονικό κατάστημα στη διεύθυνση:
www.aeg.com/shop
ΠΕΡΊΒΑΛΛΟΝΤΊΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
ΥΠΟΣΤΗΡΊΞΗ ΠΕΛΑΤΩΝ ΚΑΊ ΣΕΡΒΊΣ
Συνιστάται η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών. Όταν επικοινωνείτε με το σέρβις, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαθέσιμα τα ακόλουθα στοιχεία. Αυτά τα στοιχεία υπάρχουν στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Μοντέλο _________________________
Αρ. προϊόντος (PNC) _______________
Αριθμός σειράς (S.N.) _______________
95
greek
1. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΊ ΣΥΣΤΑΣΕΊΣ
• Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας.
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση ή στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις παραγράφους με τις διαστάσεις και τις οδηγίες τοποθέτησης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείωση.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγω­γής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ή μεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
• Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιμοποιούνται και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπε­ται επαρκής αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα, δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί με το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. Μια κατάλληλη και χωρίς κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η μέγιστη υπο­πίεση του δωματίου δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar.
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμ­βάλλοντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της συσκευής μαγει­ρέματος με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται από-σταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέ-πει να τηρείτε όλους τους κανονισμούς αναφορι­κά με την εκκένωση του αέρα.
2. ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
• Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
• Ρυθμίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να μην προεξέ­χουν πολύ από τον πάτο των σκευών.
• Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφα­λιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• “ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία αν χρησιμοποιούνται με συσκευές μαγειρέματος.”
3. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
• Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικά διαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς).
- Φίλτρο ενεργού άνθρακα W Δεν µπορούν να πλυθούν και να αναγεννηθούν και πρέπει να αντικαθίστανται τουλάχιστον κάθε 4 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
W
- Φίλτρα για λίπη Z Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισµό τουλάχιστον κάθε 2 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης..
Z
- Ενδεικτικές λυχνίες χειριστηρίων όπου υπάρχουν.
• Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορρο­φητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
96
AB CD FE
www.aeg.com
4. ΧΕΊΡΊΣΤΗΡΊΑ
A: Ανάβει/Σβήνει λειτουργίες απορροφητήρα.
Αγγίζοντας το πλήκτρο με τον απορροφητήρα σβηστό, ανάβουν (ένταση 50%) και ενεργο­ποιούνται όλες οι λειτουργίες.Αγγίζοντας το πλήκτρο με τον απορροφητήρα σε λειτουρ­γία, απενεργοποιούνται όλες οι λειτουργίες (Μοτέρ Off + Φώτα Off).
B: Έλεγχος ταχύτητας μοτέρ:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Αγγίζοντας την περιοχή, ενεργοποιείται το μοτέρ στην επιθυμητή ταχύτητα.P = Έντονη ταχύτητα, με χρονοδιακόπτη 5 λεπτών, με τη λήξη του χρόνου το σύστημα επιστρέφει στην προηγούμενη ταχύτητα, αν ενεργοποιηθεί με το Μοτέρ Off περνάει στην V1. Αγγίζοντας την επιθυμητή ταχύτητα, αυτή φωτίζεται περισ­σότερο (ένταση 100%) σε σχέση με τις άλλες λειτουργίες (ένταση 50%).
C: Λειτουργία Delay.
Αγγίζοντας το πλήκτρο ενεργοποιείται το αυτόματο σβήσιμο του μοτέρ και του φωτι­σμού με καθυστέρηση 10 λεπτών. Ενεργο­ποιείται μόνο με το μοτέρ αναμμένο και με ταχύτητα όχι Έντονη και Αισθητήρα = Off.
Ενεργοποιεί / Απενεργοποιεί το δέκτη του τηλεχειριστηρίου.
Αγγίζοντας το πλήκτρο για 4 δευτερόλεπτα (Μοτέρ Off + Φώτα Off), χωρίς την παρου­σία άλλων συναγερμών, το Led αναβοσβή­νει για: 4 δευτερόλεπτα υποδεικνύοντας την ενερ­γοποίηση του τηλεχειριστηρίου 2 δευτερόλεπτα υποδεικνύοντας την απε­νεργοποίηση του τηλεχειριστηρίου
D:Αισθητήρας.
Σε αυτή τη λειτουργία ο απορροφητήρας λειτουργεί αυτόματα το πολύ για 5 ώρες, στο τέλος η λειτουργία σβήνει το μοτέρ. Ο απορροφητήρας αλλάζει την ταχύτητα του μοτέρ σύμφωνα με όσα ανιχνεύει ο αισθη­τήρας.Τα πλήκτρα B και C δεν λειτουργούν, απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνοντας τον απορροφητήρα.
E: Έλεγχος έντασης φωτός:
0-L1-L2-L3-LMax.
Αγγίζοντας την περιοχή, ανάβουν τα φώτα στην επιθυμητή ένταση. Αγγίζοντας την επιθυμητή ένταση φωτός, αυτή φωτίζεται περισσότερο (ένταση 100%) σε σχέση με τις άλλες λειτουργίες (ένταση 50%).
F: Reset ΦίλτρωνΕκτελεί το Reset του συναγερμού κορε­σμού των φίλτρων αγγίζοντας το πλήκτρο με το μοτέρ σβηστό.
Μετά από 100 ώρες λειτουργίας το Led είναι σταθερά αναμμένο επισημαίνοντας τον κορεσμό των μεταλλικών φίλτρων.Μετά από 200 ώρες λειτουργίας το Led αναβο­σβήνει επισημαίνοντας τον κορεσμό των φίλτρων ενεργού άνθρακα.
Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση του συναγερμού κορεσμού φίλτρων ενεργού άνθρακα.
Αγγίζοντας το πλήκτρο για 4 δευτερόλεπτα (Μοτέρ Off + Φώτα Off), χωρίς την παρουσία άλλων συναγερμών, το Led αναβοσβήνει για:4 δευτερόλεπτα υποδεικνύοντας την ενεργοποίηση του συναγερμού φίλτρων ενεργού άνθρακα2 δευτερόλεπτα υποδεικνύ­οντας την απενεργοποίηση του συναγερμού φίλτρων ενεργού άνθρακα
Αφού συνδέσετε τον απορροφητήρα στο ηλεκτρικό δίκτυο, τα χειριστήρια ενεργοποι­ούνται μετά από περίπου 4 δευτερόλεπτα. Κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής ανα­βοσβήνει το led “0” του πλήκτρου μοτέρ. Με τον απορροφητήρα σβηστό δεν εμφανίζεται καμία λειτουργία, είναι ορατό μόνο το ανοι­χτό τμήμα του πίνακα χειριστηρίων. Όλα τα υπόλοιπα θα φωτιστούν (ένταση 50%) αγγίζοντας το πλήκτρο A. Τα χειριστήρια ενεργοποιούνται αγγίζοντας την επιλεγμέ­νη λειτουργία που φωτίζεται περισσότερο (ένταση 100%) σε σχέση με τις άλλες λει­τουργίες του απορροφητήρα (ένταση 50%). Αν μετά από 10 δευτερόλεπτα δεν δοθεί καμία εντολή, θα παραμείνουν αναμμένες μόνο οι επιλεγμένες λειτουργίες (ένταση 100%) και θα σβήσουν οι υπόλοιπες (έντα­ση 50%). Μετά από 7 ώρες λειτουργίας και αν δεν δοθεί καμία εντολή, ο απορρο­φητήρας σβήνει (Μοτέρ Off + Φώτα Off), από αυτή την κατάσταση με ένα άγγιγμα ενεργοποιούνται και πάλι οι λειτουργίες και στο επόμενο άγγιγμα μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία. Μπορείτε να
97
greek
ενεργοποιήσετε μια λειτουργία του απορρο­φητήρα (Ταχύτητα και Φως), όχι μόνο αγ­γίζοντας τον πίνακα χειριστηρίων αλλά και ακουμπώντας το δάκτυλο και σέρνοντάς το προς την επιθυμητή λειτουργία χωρίς να το σηκώσετε. Αν δώσετε εντολή να σβήσουν εντελώς το μοτέρ και τα φώτα, παραμένουν αναμμένα στο 50% όλα τα led των χειριστη­ρίων και αν δεν δοθούν εντολές εντός των επόμενων 10 δευτ., όλα τα led θα σβήσουν εκτός από τα led “0”, που θα παραμείνουν αναμμένα για επιπλέον 15 λεπτά.
5. ΕΠΊΛΟΓΕΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΕ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ SENSOR
Στη λειτουργία Sensor επιδρά ο τύπος της μονάδας εστιών που χρησιμοποιείται. Προβλέπονται δύο δυνατότητες:
Ηλεκτρικές εστίες;
Εστίες υγραερίου;
Αρχικά είναι επιλεγμένες οι ηλεκτρικές εστί­ες, για να τις αλλάξετε πρέπει να ακολουθή­σετε την παρακάτω διαδικασία:
• Σβήστε τον απορροφητήρα με το πλή­κτρο on/off
• Κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο Sensor για 8 δευτερόλεπτα έως ότου αρχίσει να αναβοσβήνει το led:
- 4 αναλαμπές υποδεικνύουν την επιλο­γή των ηλεκτρικών εστιών;
- 2 αναλαμπές για τις εστίες υγραερίου;
• Διακόψτε την τροφοδοσία για 10 δευτερό­λεπτα και στη συνέχεια αποκαταστήστε την.
Κάθε φορά που αλλάζετε τον τύπο εστιών, εκτελείται η διαδικασία ρύθμισης.
το μοτέρ.
Προσοχή: μην ψεκάζετε τα προϊόντα καθαρισμού απευθείας πάνω στη γρίλια αλλά να την καθαρίζετε μόνο με πανιά τα οποία έχετε εμβαπτίσει σε απορρυπαντικό. Για τον καθαρισμό της γρίλιας μη χρησιμο­ποιείτε προϊόντα που περιέχουν αλκοόλ ή σιλικόνη.
6. ΦΩΤΊΣΜΟΣ
Προσοχή: Αυτή η συσκευή διαθέτει λευκό φως LED κλάσης 1M σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001. Μέγιστη εκπεμπόμενη οπτική ισχύς @439nm: 7μW. Μην κοιτάζετε απευ­θείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντι­κός φακός...).
Διαδικασία ρύθμισης: κάθε φορά που ανάβετε τον απορροφητήρα ή αλλάζετε τον τύπο εστιών, ενεργοποιείται η διαδικασία ρύθμισης του αισθητήρα, κατά την οποία ο απορροφητήρας δεν πρέπει να εκτίθεται σε μαγείρεμα ή σε πολύ έντονες οσμές, όπως διαλύτες ή απορρυπαντικά. Η διαδικασία αυτή διαρκεί:
• 13 λεπτά αν έχετε επιλέξει τις ηλεκτρικές εστίες;
• 1 λεπτό αν έχετε επιλέξει τις εστίες υγραερίου.
Η φάση αυτή επισημαίνεται από την ανα­λαμπή του led του πλήκτρου sensor αν το έχετε πιέσει. Κατά τη ρύθμιση μην ανάψετε
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις. (“Για την αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις”).
98
www.aeg.com
MÜKEMMEL SONUÇLAR İÇİN
Bu AEG ürününü seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Bu ürünü, sıradan cihazlarda bulamayacağınız hayatı kolaylaştıran özellikler ve yenilikçi teknolojiler kullanarak, size uzun yıllar üstün performans vermesi için tasarladık. Lütfen, cihazınızdan en iyi şekilde yararlanabilmek için birkaç dakikanızı ayırarak bu belgeyi okuyun.
AKSESUARLAR VE SARF MALZEMELERİ
AEG İnternet mağazasında, tüm AEG cihazlarınızı mükemmel durumda ve temiz kullanmanıza yardımcı olacak her şeyi bulabilirsiniz. Beklentilerinize uygun yüksek kalite standartlarında tasarlanan ve üretilen çok çeşitli aksesuarların yanı sıra, uzmanların kullandığı pişirme kaplarından çatal-bıçak sepetlerine, şişe tutuculardan narin çamaşır poşetlerine kadar her şey...
Aşağıdaki adresten İnternet mağazasını ziyaret edin:
www.aeg.com/shop
ÇEVREYLE İLGİLİ BİLGİLER
Şu sembole sahip malzemeler geri dönüştürülebilir . Ambalajı geri dönüşüm için
uygun konteynerlere koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının geri dönüşümüne ve çevre ve insan sağlığının korunmasına yardımcı olun. Ev atığı sembolü bulunan cihazları atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm tesislerinize gönderin ya da belediye ile
irtibata geçin.
MÜŞTERİ HİZMETLERİ VE SERVİS
Orijinal yedek parça kullanılmasını tavsiye ederiz. Servis ile iletişim sırasında, aşağıdaki verilerin bulunduğunu kontrol edin. Bilgiler, bilgi etiketinde yazılıdır.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Seri Numarası ____________________
99
turkish
1. TAVSIYELER VE ÖNERILER
• Bu kullanma talimatι birden fazla cihaz
modeli için geçerlidir.
Cihazιnιza uymayan bazι donanιm özellikleri tarif edilmiş olabilir.
• Yalnιş veya eksik montajdan doğan her­hangi bir zararιn sorumluluğu üreticiye ait değildir.
• Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm.dir (bazı modeller daha alçak seviyede bir yüksekliğe kurulabilir, hacim ve kurulum ile ilgili paragraara bakınız).
• Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi etiketinde belirtilenle aynι olup olmadιğιnι kontrol edin.
• Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι sağlayιp sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda bir boru yoluyla davlumbazι çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca bağlantιsι mümkün oldu­ğunca kιsa olmalιdιr.
• Davlumbaz borusunu yanιcι duman taşιyan baca deliğine (buhar kazanι, şömine, vb.) bağlamayιn.
• Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι cihazlar) bağιntιlι olarak kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri tepmesini önlemek amacιyla odada yeterli bir havalandιrma sağlanmalιdιr. Temiz hava girişini temin etmek için mutfakta doğru­dan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr. Cihazların bulunduğu mekan ile dış çevre arasındaki azami basınç farkının 0,04 mbar’ı geçmemesi şarttır.
• Güç kablosunun hasar görmesi durumunda herhangi bir riskten kaçınmak için imalatçı ya da teknik servis tarafından değiştirilme-
lidir.
• Davlumbazι, temas noktalarι arasιnda 3 mm açιklιk olan çift kutuplu bir anahtar üzerinde­nelektrik şebekesine bağlayιn.
• Eğer gazlı pişirme cihazının montaj talimat­ları yukarıda belirtilenden daha geniş bir mesafeye ihtiyaç duyulduğunu öneriyorsa, bunları göz önünde bulundurmak gereklidir.
Hava tahliyesi ile ilgili tüm uygulanabilir
kanun ve yönetmeliklerle uyumlu olmalıdır.
• Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş bιrakmayιn.
• Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde ayarlayιn, kenarlarιnι sarmadιğιndan emin olun.
• Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin: fazla ιsιnan yağ tutuşabilir.
• Kapağın altında kıvılcımdan kaçının, yangın
riski
• Bu alet, güvenliklerinden sorumlu kişiler ta­rafından kontrol edilmedikleri veya eğitilme­dikleri sürece; ziksel, duyumsal ve zihinsel kapasitesinde kısıtlama olan (çocuklar dahil)
veya aleti kullanma tecrübesi ve bilgisi olma-
yan kişiler tarafından kullanılamaz.
• Bebeklerin, aletle oynamadıklarından emin
olmak için kontrol edilmeli gerekir.
• “DİKKAT: Pişirme cihazlarında kullanılırken ulaşılabilir parçalar sıcak hale gelebilir.”
3. BAKIM
• Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştir­meden önce davlumbazι kapatιn veya şini çιkarιn.
• Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin(Yangın riski).
- Aktif karbonlu koku giderici ltreler W Aktif karbonlu koku giderici ltre yıkanmaz ve rejenere edilmez, normal kullanımda yaklaşık 4 ayda bir, yoğun kullanımda daha sıkça değiştirilmesi gerekir.
W
- Yağ tutucu ltreler Z Bu ltreler bulaşık makinasında da yıkanabilir ve normal kullanıldıklarında iki ayda bir, yoğun kulla­nım halinde ise daha sıkça yıkanmalarıı
gereklidir.
2. KULLANIM
• Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde kullanιm için tasarlanmιştιr.
Ticari ve endüstriyel amaçlar için
kullanmayιnιz.
• Davlumbazι tasarlandιğι amaçlarιn dιşιnda kesinlikle kullanmayιnιz.
Z
- Varsa kontrol ışıkları
• Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deter­jan kullanarak temizleyin.
100
AB CD FE
www.aeg.com
4. KONTROLLER
A: Davlumbazın Açma/Kapama Talimatları.
Davlumbazın ışığı kapalıyken düğmeye bastığınızda tüm işlevlerin ışığı yanar (yo­ğunluk %50).Davlumbaz açıkken düğmeye bastığınızda tüm işlevler devre dışı kalır (Motor Kapalı + Işıklar Kapalı).
B: Motorun Hızı:
0-V1-V2-V3-V4-P.
Hızı seçtiğinizde motor istenilen hızda çalışır. P = Yoğun hız, 5 dakika kadar bir süre geçtikten sonra sistem eski hızına döner, eğer motor kapalıyken etkinleştirilmişse, V1 kadar hız vermeniz gerekir. Bu gereken hıza Davlumbaz da dahil olduğunda diğer işlevlere nazaran (yoğunluk %50) daha fazla ışık saçacaktır (yoğunluk %100).
C: Gecikme İşlevi:
Düğmeye bastığınızda Motor ve Aydınlat­manın otomatik olarak 10 dakika gecikmeli şekilde kapanması etkinleştirilir. Bunu yalnızca yoğun hızdayken ya da sensör kapalıyken değil, motor çalışıyorken etkin hale getirebilirsiniz.
Telekumandanın alıcısının Etkinleştiril­mesi / Devre Dışı Bırakılması
Düğmeyi 4 saniye boyunca bastığınızda (Motor Kapalı + Işıklar Kapalı), diğer alarm-
lar yanmadan, Led: 4 saniye boyunca yanacak ve Telekuman-
danın etkinleştiğini gösterecektir
2 saniye boyunca yanacak ve Telekuman-
danın devre dışı kaldığını gösterecektir
D:Sensör.
Bu moda Davlumbaz otomatik olarak 5 saat boyunca çalışacak ve sonunda işlev motoru durduracaktır. Davlumbaz, sensöre dayanarak motorun hızını değiştirecektir. Eğer B ve C düğmeleri çalışmazsa devre dışı bırakmak için düğmeye basabilir ya da Davlumbazı kapatabilirsiniz.
E: Işık Yoğunluğu:
0-L1-L2-L3-LMax.
Bu alana dokunduğunuzda ışıklar istediğiniz yoğunlukta yanacaktır. İstenen yoğunluk da eklendiğinde, ışık diğer işlevlerden (%50) daha fazla (yoğunluk %100) yanacaktır.
F: Filtre Resetlenmesi - motor
kapalıyken düğmeye basarak Filtre Doygunluğu Alarmının
resetlenmesi.
100 Çalışma saati sonunda, Metal Filtrelerin doygunluğunu belirten Led yanacaktır. 200 Çalışma saati sonunda, Aktif Karbonlu Filtrelerin doygunluğunu belirten Led yanıp söner.
Aktif Karbon Filtresinin doygunluk
alarmının etkinleştirilmesi / devre dışı bırakılması.
Düğmeyi 4 saniye boyunca bastığınız­da (Motor Kapalı + Işıklar Kapalı), diğer
alarmlar yanmadan, Led:4 saniye boyunca
yanarak Karbon Filtresi Alarmının etkin­leştirildiğini gösterecektir2 saniye boyunca yanarak Karbon Filtresi Alarmının devre dışı kaldığını gösterecektir.
Davlumbazı elektrik akımına bağladığınızda tüm kontroller 4 saniye sonra hazır olacak­tır. Bu süreçte Motorun ledi “0” şeklinde yanıp sönecektir. Davlumbaz kapalı konum­dayken hiçbir işlev görünmeyecek yalnızca kontrol panelinin parlak kısmı görünecektir. A Düğmesine basarsanız diğer kısımlar ya­nacaktır (yoğunluk %50). Gereken düğme­ye bastığınızda kontroller etkinleştirilecektir ve Davlumbazın diğer işlevlerine (yoğunluk %50) nazaran daha parlak şekilde yana­caktır (yoğunluk %100). Kontrol olmadan 10 saniye geçmesi durumunda yalnızca etkinleştirilen işlevler açık kalacak (Yoğun­luk %100) ve diğer işlevler kapanacaktır (yoğunluk %50). 7 saat kontrol olmazsa davlumbaz tamamen kapanacak ( Motor Kapalı + Işıklar Kapalı) ve dokunulduğunda tüm işlevler yeniden etkin hale gelecektir ve böylece istenilen işlev seçilebilecektir. Bir Davlumbaz işlevini (Hız ve Işık) yalnızca kontrol paneline dokunarak değil, işlevin üzerine parmağınızı bastırarak da etkinleş-
tirmek mümkündür. Eğer motoru ve ışıkları kapatmanız gereki-
Loading...