AEG X91484MI10, X91484MI20, X99484MD10, X99484MD20, X91484MI30 User Manual [nl]

...
X91484MI10
X91484MI20 X99484MD10 X99484MD20 X91484MI30 X91484MI40 X99484MK10 X99484MK20
EN USER MANUAL 2 DE GEBRAUCHSANLEITUNG 8 FR MANUEL D’UTILISATION 14 NL GEBRUIKSAANWIJZING 20 ES MANUAL DE USO 26 PT LIVRO DE INSTRUÇÕES
IT LIBRETTO DI USO 38 SV ANVÄNDNINGSHANDBOK 44 NO BRUKSVEILEDNING 50 FI KÄYTTÖOHJEET 56 DA BRUGSVEJLEDNING 62
РУКОВОДСТВО ПО
RU
ЭКСПЛУАТАЦИИ 68
ET KASUTUSJUHEND 74 LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 80 LT NAUDOTOJO VADOVAS 86 UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 92
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 98 CS NÁVOD K POUŽITÍ 104 SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE 110 RO MANUAL DE FOLOSIRE 116 PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 122 HR KNJIŽICA S UPUTAMA 128 SL NAVODILO ZA UPORABO 134 EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ 140 TR KULLANIM KITAPÇIĞI 147
РЪКОВОДСТВО НА
BG
ПОТРЕБИТЕЛЯ 153
KK ПАЙДАЛАНУШЫ
НҰСҚАУЛЫҒЫ 159
MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК 165 SQ UDHËZUES PËR
PËRDORIMIN 171
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО 177 188 AR
EN USER MANUAL
2
www.aeg.com
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com
Register your product for better service:
www.aeg.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office department for household waste or the shop where you purchased this product.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts. When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information. General information and tips Environmental information.
Subject to change without notice.
ENGLISH
3
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions
set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been designed exclusively for domestic use.
Caution! Do not connect the appliance
to the mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical
supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. The premises where the appliance is nstalled must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual.
Warning! Failure to install the screws
or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and vapors resulting from cooking. The attached installation manual indicates the version to be used depending on the model you have, the suction version with
external evacuation or filtering with
internal recirculation .
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the
hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
4
www.aeg.com
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Warning! Installation and electrical
connection, may only be carried out by authorised technicians.
Note: The hood is equipped with a function for wireless connection with the cooktop for automatic adjustment of the most suitable speed. Refer to the instruction manual of the cooktop to verify the presence and compatibility of this function. In the case of first connection to the mains or abrupt disconnection from power supply (blackout), wait 1 minute to allow the hood to restore the connection with the cooktop.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and
removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend observing these
instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
4.1 Grease filter - This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
ENGLISH
5
4.2 Regenerable activated charcoal filter
To regenerate the charcoal filters, place them into a baking oven preheated to 150°C. The process will take 2 to 3 hours, depending on the level of odor contamination.
Caution: Avoid burning yourself!
• Do not under any circumstances regenerate the active carbon filter in the microwave.
• Do not under any circumstances use the pyrolysis function of the oven for the active carbon filter regenerate.
• Before regeneration, clean the active carbon filter with a damp cloth.
Remove the active charcoal filters from the baking oven only after they have had time to cool down. During the cooling down process unpleasant odors may develop in the air for a short period of time! The frequency of charcoal filter honeycomb element regeneration depends on the intensity of your cooking operations. We recommend to perform a regeneration every 2-3 months. Additional cleaning of the active charcoal filter with a moist cloth should be performed every 2-3 months.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
6
www.aeg.com
5. CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights. Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking. The control switches are located on the unit’s front panel.
T7 T6 T1 T2 T3 T4 T5
T1 Button Speed (power) of suction 1
T2 Button Speed (power) of suction 2
T3 Button Speed (power) of suction 3
T4 Button ON/OFF Speed (power) of
suction 4
Note: The Speed (power) of suction 4
remains in function for 5 minutes, then
the it returns to the previous setting.
T5 Button for filter saturation control T6 Button OFF speed
Button for control panel activation-
deactivation
T7 Button ON/OFF lights
Button for activation/deactivation of
charcoal filter saturation control
Delayed switch-off function for the suction speed (power):
Select the desired speed and press the same button again for more than 2 sec.; the button flashes to indicate that the function has been activated. Press again to deactivate the function. The selected speed will turn off after: Speed (power) of suction 1: 20 minutes Speed (power) of suction 2: 15 minutes Speed (power) of suction 3: 10 minutes Speed (power) of suction 4: 5 minutes
Note: a remote control can be purchased apart, contact the local authorized dealer.
Note: The hood is equipped with a protection system against disturbances of the mains power network; in case of peaks exceeding 2kVolts, the hood will reactivate autonomously after approximately two minutes from the last disturbance.
Function Activation – Deactivation control panel
Press the T6 button for more than 5 seconds
Function Activation – Deactivation control of charcoal filter saturation
With the hood off press the T7 button for more than 5 seconds. Button T5 flashes: Twice to indicate that the saturation control for the charcoal filter has been activated Once to indicate that the saturation control for the charcoal filter has been deactivated
Function of filter saturation control and reset
At regular intervals, depending on how long the hood is used, the button T5 lights to indicate that it is necessary to carry out the maintenance of the filters according to instructions in the related paragraphs. Button T5 lights up with steady light: it is necessary to perform maintenance on the grease filter Button T5 lights up flashing: it is necessary to perform maintenance on the charcoal filter.
Reset filter saturation indicator:
With the hood off press the T5 button for more than 2 sec. Repet the operation if necessary.
5.1 Hob2Hood
The hood is equipped with a function for wireless connection with the cooktop for automatic adjustment of the most suitable speed. Refer to the instruction manual of the cooktop to verify the presence and compatibility of this function. In the case of first connection to the mains or abrupt disconnection from power supply (blackout), wait 1 minute to allow the hood to restore the connection with the cooktop.
6. LIGHTING
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
Caution! Do not look directly into the
LED light.
For replacement, contact the technical service.
ENGLISH
7
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
8
www.aeg.com
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu erhalten:
www.aeg.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu gewährleisten:
www.aeg.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte. Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden (diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise. Allgemeine Informationen und Empfehlungen. Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
DEUTSCH
9
1. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in
diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist. Vor Beginn sämtlicher Reinigungs­oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden. Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Vorsicht! Zugängliche Teile können
beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss
werden. In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Warnung! Erfolgt die Installation
der Schrauben oder Befestigungsvo
rrichtungen nicht entsprechend den
vorliegenden Anweisungen, führt dies
zu Gefahr durch Stromschlag.
2. BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der beim Kochen entstehenden Dämpfe. In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist angegeben, ob Sie Ihre Haube als Abluft-
oder Umluftversion betreiben.
3. BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose auch nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt sein, dass
die Netzversorgung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
10
www.aeg.com
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Wichtig! Montage und elektrischer
Anschluss dürfen nur durch entsprechend qualifiziertes Personal
durchgeführt werden. Hinweis: Die Haube ist mit einer Link­Funktion “ohne Kabel” (wireless/drahtlos) mit einem Kochfeld für die automatische Anpassung der am besten geeigneten Geschwindigkeit ausgestattet. Konsultieren Sie die Bedienungsanleitung des Kochfelds, um die Präsenz und die Kompatibilität dieser Funktion zu überprüfen. Im Falle einer allersten Verbindung mit dem Stromnetz oder eines plötzlichen Stromausfalls (Blackout), warten Sie 1 Minute, damit die Haube den Anschluss an das Kochfeld wieder herstellen kann.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und
Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
4.1 Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Spülmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfi lter kann sich bei der Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
DEUTSCH
11
4.2 Regenerierbare Aktivkohlefilter
Die Regenerierung des Aktivkohlefilters erfolgt im vorgewärmten Ofen (150°C) und dauert 2 bis 3 Stunden.
Hinweis! Verbrennungsgefahr!
• den Aktivkohlefilter auf keinen Fall im Mikrowellenofen regenerieren
• die Pyrolyse-Funktion des Ofens auf keinen Fall zur Regenerierung des Aktivkohlefilters verwenden
• vor der Regenerierung ist der Aktivkohlefilter mit einem feuchten Tuch zu reinigen
Die Aktivkohlefilter dürfen erst nach dem Abkühlen aus dem Ofen herausgenommen werden. Die Filterregenerierung im Ofen kann zur Entwicklung von unangenehmen Gerüchen im Ofen führen! Wie häufig der Aktivkohlefilter-Wabenkörper regeneriert werden muss, hängt von der Intensität des Kochens ab. Dennoch soll die Regenerierung der Aktivkohlefilter auf jeden Fall alle 2-3 Monate erfolgen. Ausserdem muss der Aktivkohlefilter alle 2-3 Monate mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
12
www.aeg.com
5. BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienblende ausgestattet mit der die Ansaugstärke und die Beleuchtung gesteuert wird. Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch 15 Minuten nachlaufen zu lassen. Die Elektronik ist mit einer Betriebszeitbegrenzung ausgestattet.
T7 T6 T1 T2 T3 T4 T5
T1 Geschwindigkeits-Taste (Power)
Absaugung 1
T2 Geschwindigkeits -Taste (Power)
Absaugung 2
T3 Geschwindigkeits -Taste (Power)
Absaugung 3
T4 Taste ON/OFF Geschwindigkeit
(Power) Absaugung 4
Hinweis: Die Geschwindigkeit (Power)
der Absaugung 4 bleibt für 5 Minuten bestehen und wechselte danach wieder
zurück.
T5 Steuer-Taste Sättigungs-Filter T6 Taste OFF Geschwindigkeit
Aktivierungs-/Deaktivierungs-Taste
Bedienfeld
T7 Taste ON/OFF Leuchten
Taste Ein / Aus-Taste für Steuerung der
Sättigung des Kohlefilter
Funktion für Abschaltung verzögerte Geschwindigkeit (Power/Leistung) Absaugung:
Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit und drücken Sie erneut die gleiche Taste länger als 2 Sek., die Taste blinkt, um anzuzeigen, dass die Funktion aktiviert wurde. Drücken Sie erneut, zu deaktivieren. Die gewählte Geschwindigkeit schaltet sich aus nach: Geschwindigkeit (Power) Absaugung 1: 20 Minuten Geschwindigkeit (Power) Absaugung 2: 15 Minuten
Hinweis: Als Zubehör kann eine Fernbedienung gekauft werden. Setzen Sie sich bitte mit dem Händler in Verbindung.
Hinweis: Die Abzugshaube besitzt in ein Schutzsystem für Störungen des Stromnetzes, im Falle von Stromschlägen von über 2k Volt, wird die Abzugshaube sich selbst nach etwa zwei Minuten nach der letzten Störung reaktivieren.
Geschwindigkeit (Power) Absaugung 3: 10 Minuten Geschwindigkeit (Power) Absaugung 4: 5 Minuten
Aktivierung - Deaktivierung der Systemsteuerung
Drücken Sie die Taste T6 für mehr als 5 Sekunden
Aktivierung - Deaktivierung für Steuerung der Sättigung des Kohlefilter
Mit geschlossener Haube drücken Sie die Taste T7 für mehr als 5 Sekunden. Die Taste T5 blinkt: 2 Mal, um anzuzeigen, dass die Steuerung der Kohlenstofffiltersättigung aktiviert wurde 1 Mal, um anzuzeigen, dass die Steuerung der Kohlenstofffiltersättigung deaktiviert wurde
Funktionskontrolle und Reset Filtersättigung
In regelmäßigen Zeitabständen wird je in Abhängigkeit von der Zeit der Verwendung der Haube die Taste T5 aufleuchten, um anzuzeigen, dass es notwendig ist, eine Wartung der Filter, entsprechend der Leitlinien in den bestehen Absätzen, durchzuführen. Taste T5 angeschaltet mit bleibendem Licht: es ist notwendig, eine Wartung des Fettfilter durchzuführen.
Taste T5 eingeschaltet mit blinkendem
Licht: es ist notwendig, eine Wartung des Kohlefilter durchzuführen.
Reset Filtersättigungs-Anzeige:
Haube ausgeschaltet drücken Sie die Taste
T5 für länger als 2 Sec.
Bei Bedarf wiederholen.
5.1 Hob2Hood
Die Haube ist mit einer Link-Funktion “ohne Kabel” (wireless/drahtlos) mit einem Kochfeld für die automatische Anpassung der am besten geeigneten Geschwindigkeit ausgestattet. Konsultieren Sie die Bedienungsanleitung des Kochfelds, um die Präsenz und die Kompatibilität dieser Funktion zu überprüfen. Im Falle einer allersten Verbindung mit dem Stromnetz oder eines plötzlichen Stromausfalls (Blackout), warten Sie 1 Minute, damit die Haube den Anschluss an das Kochfeld wieder herstellen kann.
DEUTSCH
13
6. BELEUCHTUNG
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet. Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfl äche. Sie haben eine zehnfache Lebensdauer gegenüber traditionellen Leuchten und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Achtung! Nicht direkt in das LED Licht
schauen.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
14
FR MANUEL D’UTILISATION
www.aeg.com
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui vous simplifient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin d’utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.aeg.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.aeg.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre appareil :
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes : Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité. Informations générales et conseils. Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifications.
FRANÇAIS
15
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention! Suivre impérativement
les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles
peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
Attention! Ne pas installer les vis et
les éléments de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
2. UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées et les vapeurs causés par la cuisine. Le manuel d’installation attaché indique la version d’utiliser pour votre modèle, soit la version avec aspiration et évacuation
externe
recirculation interne
ou la version avec filtration et
.
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit
de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
16
www.aeg.com
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Attention! L’installation et la connexion
au réseau électrique doivent être effectuées uniquement par du
personnel autorisé. Note: La hotte est équipée d’une fonction de connexion sans fil avec la plaque de cuisson pour le réglage automatique de la vitesse la plus appropriée. Reportez­vous au manuel d’instructions de la plaque de cuisson pour vérifier la présence et la compatibilité de cette fonction Dans le cas de la première connexion au réseau d’alimentation ou d’une interruption brusque du courant électrique (panne généralisée), attendre 1 minute pour permettre à la hotte de rétablir la connexion avec la plaque de cuisson.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant
la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si
vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil
et le remplacement ou le nettoyage du
filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des
filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
FRANÇAIS
17
4.2 Filtre à charbon actif régénérable
La régénération est réalisée dans un four préchauffé (150°C) et dure, en fonction de la charge d’odeurs, de 2 jusqu’à 3 heures.
Attention! Danger de brûlure!
• Absolument pas régénérer le filtre à charbon actif au micro-ondes
• Ne jamais utiliser la fonction de pyrolyse pour filtre à charbon actif, régénérer dans le four
• Avant de régénérer, nettoyer le filtre à charbon actif avec un chiffon humide
Les filtres à charbon doivent être retirés du four seulement après leur refroidissement. Pendant cette procédure, il est possible de développer des odeurs désagréables dans le four! La nécessité de régénération de la grille en nid d’abeilles à charbon actif dépend de l’intensité avec laquelle on cuisine; une régénération est toutefois recommandée tous les 2-3 mois. Il faut aussi nettoyer le filtre à charbon actif tous les 2-3 mois avec un chiffon humide.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
18
www.aeg.com
5. COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson. Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil.
U8 U7 U2 U3 U4 U5 U6
T1 Bouton Vitesse (puissance) d’aspiration
1
T2 Bouton Vitesse (puissance) d’aspiration
2
T3 Bouton Vitesse (puissance) d’aspiration
3
T4 Bouton ON/OFF Vitesse (puissance)
d’aspiration 4
Nota: La vitesse (puissance)
d’aspiration 4 reste en fonction pour 5 minutes, puis retourne au réglage
précédent.
T5 Bouton de contrôle saturation filtres T6 Bouton OFF vitesse
Bouton d’activation-désactivation
panneau de contrôle
T7 Bouton ON/OFF lumières
Bouton d’activation-désactivation
contrôle de saturation filtre à charbon
Fonction arrêt différé de la vitesse (puissance) d’aspiration:
Sélectionnez la vitesse souhaitée et appuyez sur le même bouton pour plus de 2 sec.; le bouton clignote pour indiquer que la fonction a été activée. Appuyez de nouveau pour désactiver la fonction. La vitesse sélectionnée sera éteinte après: Vitesse (puissance) d’aspiration 1: 20 minutes Vitesse (puissance) d’aspiration 2: 15 minutes Vitesse (puissance) d’aspiration 3: 10 minutes Vitesse (puissance) d’aspiration 4: 5 minutes
Remarque: une télécommande peut être achetée comme accessoire optionnel, contactez le revendeur autorisé.
Note: La hotte est équipée d’un système de protection contre les perturbations du réseau d’alimentation; en cas de pics dépassant 2kVolts, la hotte se réactivera indépendamment après environ deux minutes de la dernière perturbation.
Fonction Activation - Désactivation panneau de contrôle
Appuyez sur le bouton T6 pour plus de 5 secondes
Fonction Activation - Désactivation contrôle de saturation filtre à charbon
Avec la hotte hors tension, appuyez le bouton T7 pour plus de 5 secondes. Le bouton T5 clignote: Deux fois pour indiquer que le contrôle de la saturation du filtre à charbon a été activé Une fois pour indiquer que le contrôle de la saturation du filtre à charbon a été désactivé
Fonction contrôle et réinitialisation saturation filtres
À intervalles réguliers, en fonction de la durée d’utilisation de la hotte, le bouton T5 s’allume pour indiquer qu’il est nécessaire d’effectuer l’entretien des filtres selon les instructions dans les paragraphes relatifs. Bouton T5 allumé à lumière fixe: il est nécessaire d’effectuer la maintenance sur le filtre à graisse Bouton T5 allumé à lumière clignotante: il est nécessaire d’effectuer la maintenance sur le filtre à charbon.
Reset indicateur de saturation filtres:
Avec la hotte hors tension, appuyez sur le bouton T5 pour plus de 2 sec. Répétez l’opération si nécessaire.
5.1 Hob2Hood
La hotte est équipée d’une fonction de connexion sans fil avec la plaque de cuisson pour le réglage automatique de la vitesse la plus appropriée. Reportez­vous au manuel d’instructions de la plaque de cuisson pour vérifier la présence et la compatibilité de cette fonction Dans le cas de la première connexion au réseau d’alimentation ou d’une interruption brusque du courant électrique (panne généralisée), attendre 1 minute pour permettre à la hotte de rétablir la connexion avec la plaque de cuisson.
6. ÉCLAIRAGE
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED. Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Attention! Ne regardez pas
directement la lumière provenant des LED.
FRANÇAIS
19
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
www.aeg.com20
NL GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en onderhoudsinformatie:
www.aeg.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.aeg.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw apparaat:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan. Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de hand hebt. De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie. Algemene informatie en tips Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
NEDERLANDS
21
1. VEILIGHEIDSVOOR- SCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen
uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan
het stroomnet aansluiten voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen
kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten
gebruikt worden. Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen
voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Opgelet! Indien de schroeven
en bevestigingssystemen niet in overeenstemming met deze instructies gemonteerd zijn kan dit leiden tot elektrische gevaren.
2. GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en kookdampen af te zuigen. In het bijgesloten montageboekje is aangegeven welke uitvoering mogelijk is voor het model in Uw bezit: in de afzuigversie met afvoer naar
buiten luchtcirculatie
of in de filtrerende versie met
.
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer
aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
22
www.aeg.com
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Attentie! De montage van de
wasemkap en de aansluiting aan het stroomnet moet uitsluitend door bevoegd personeel worden uitgevoerd.
Opmerking: De kap is voorzien van een “draadloze” verbinding (wireless) met de kookplaat waarmee automatisch de meest geschikte snelheid (zuigkracht) wordt ingesteld. Raadpleeg het instructieboekje van de kookplaat om te controleren of de functie aanwezig is en compatibel. Bij eerste aansluiting op het stroomnet of bij een plotselinge stroomonderbreking (black­out), wacht 1 minuut zodat de verbinding met de kap wordt hersteld.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen
m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
4.1 Vetfilter - Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit
– deze noodzaak aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
NEDERLANDS
23
4.2 Regenereerbaar koolstoffilter
De regeneratie geschiedt in een voorverwarmde oven (150°C) en duurt van 2 tot 3 uur, naargelang de mate van de geurbelasting.
Attentie! Gevaar voor brandwonden
• Het koolstoffilter mag absoluut niet in een magnetron worden geregenereerd
• Voor de regeneratie van het koolstoffilter gebruik niet de pyrolyse functie
• Alvorens de regeneratie te beginnen reinig het koolstoffilter met een vochtig doek
De koolstoffilters uit de oven halen nadat ze afgekoeld zijn. Tijdens deze handeling kunnen zich in de oven lastige dampen vormen! De regeneratie van de koolstof honingraat roosters is afhankelijk van het gebruik, in ieder geval wordt een regeneratie om de 2-3 maanden aanbevolen. Om de 2-3 maanden maak tevens het koolstoffilter met een vochtig doek schoon.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
24
www.aeg.com
5. BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis. In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap.
U8 U7 U2 U3 U4 U5 U6
T1 Toets snelheid (zuigkracht) 1 T2 Toets snelheid (zuigkracht) 2 T3 Toets snelheid (zuigkracht) 3 T4 ON/OFF Toets snelheid (zuigkracht) 4
Opmerking: De snelheid (zuigkracht) 4
blijft 5 minuten lang in bedrijf waarna de kap weer in de eerdere ingestelde
stand terugkeert.
T5 Filter verzadiging bediening T6 Snelheid OFF Toets
Toets voor de inschakeling en
uitschakeling van het bedieningspaneel
T7 Lichten ON/OFF Toets
Toets voor de inschakeling en
uitschakeling van de koolstoffilter
verzadiging bediening
Vertraagde snelheid (zuigkracht) uitschakeling:
Selecteer de gewenste snelheid en druk langer dan 2 seconden op de toets, deze gaat knipperen om de functieactivering aan te geven. Druk opnieuw om de functie uit te schakelen. De geselecteerde functie gaat uit na: Snelheid (zuigkracht) 1: 20 minuten Snelheid (zuigkracht) 2: 15 minuten Snelheid (zuigkracht) 3: 10 minuten Snelheid (zuigkracht) 4: 5 minuten
Nota: een optionele afstandsbediening kan worden aangevraagd, neem contact op met een bevoegde verkoper.
Opmerking: De kap is uitgerust met een veiligheidssysteem tegen storingen van het elektriciteitsnet, bij pieken boven de 2kV wordt de kap, twee minuten na de laatste storing, automatisch weer ingeschakeld.
Functie Inschakeling - Uitschakeling bedieningspaneel
Druk langer dan 5 seconden op toets T6
Functie Inschakeling - Uitschakeling koolstoffilter verzadiging bediening
Met uitgeschakelde kap druk langer dan 5 seconden op de toets T7. De toets T5 knippert: 2 maal om aan te geven dat de koolstoffilter verzadiging bediening geactiveerd is 1 maal om aan te geven dat de koolstoffilter verzadiging bediening uitgeschakeld is
Functie filter verzadiging bediening en reset
Op regelmatige tijden, naargelang het gebruik van de kap, gaat de toets T5 branden om aan te geven dat de filters moeten worden onderhouden volgens de aanwijzingen in de betreffende paragrafen. Toets T5 aan met vast licht: de vetfilter moet worden onderhouden Toets T5 aan met knipperlicht: de koolstoffilter moet worden onderhouden.
Reset filter verzadiging indicatie:
Met uitgeschakelde kap druk langer dan 2 seconden op de toets T5 Indien nodig herhaal de handeling.
5.1 Hob2Hood
De kap is voorzien van een “draadloze” verbinding (wireless) met de kookplaat waarmee automatisch de meest geschikte snelheid (zuigkracht) wordt ingesteld. Raadpleeg het instructieboekje van de kookplaat om te controleren of de functie aanwezig is en compatibel. Bij eerste aansluiting op het stroomnet of bij een plotselinge stroomonderbreking (black­out), wacht 1 minuut zodat de verbinding met de kap wordt hersteld.
6. VERLICHTING
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LEDDEN technologie. De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Attentie! Niet direct in het led-licht
kijken.
NEDERLANDS
25
Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie.
ES MANUAL DE USO
www.aeg.com26
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este electrodoméstico.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.aeg.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los
aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales. Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano. La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad. Información general y consejos Información medioambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
27
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Precaución! Aténgase estrictamente a
las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a
la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza
o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la
casa. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada! La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado. El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles. El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles. Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana. El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
Precaución! Las partes accessibles
pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción. En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual) No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los filtros puede provocar incendios. No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
Advertencia! La falta de instalación
de tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
2. USO
La campana sirve para aspirar los humos y vapores derivantes de la cocción. . En el folleto de instalación adjunto viene indicada cuál versión es posible utilizar para el modelo en vuestra posesión entre la versión aspirante a evacuación externa
o filtrante a recírculo interno .
3. INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
Antes de reconectar el circuito de
la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.
28
www.aeg.com
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
¡Atención! La instalación y conexión
a la red eléctrica deben ser realizadas exclusivamente por personal
autorizado. Nota: La campana está provista con una función de enlace “sin cables” (inalámbrica) con la placa de cocción para la regulación automática de la velocidad más adecuada. Consultar el manual de instrucciones de la superficie de cocción para comprobar la presencia y la compatibilidad de ésta función. En el caso de la conexión inicial a la red eléctrica o la interrupción improvisada de la corriente eléctrica (apagón) espere 1 minuto para permitir a la campana de restaurar la conexión con la placa de cocción.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier
operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de
la casa. La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las
instrucciones dadas para limpiar el
aparato y sustituir el filtro, puede
producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas
atentamente. El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
4.1 Filtro antigrasa
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo
que se posee - indica esta necesidad) con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
ESPAÑOL
29
4.2 Filtro de carbón activo regenerable
La regeneración se lleva a cabo en un horno precalentado (150 °C) y dura, dependiendo de la cargar de olores, desde 2 hasta cerca 3 horas.
¡Atención!Peligro de quemaduras!
• Nunca regenerar el filtro de carbón activo en el microondas
• Nunca usar la función de la pirolisis del horno para regenerar el filtro de carbón activo
• Antes de proceder a la regeneración, limpiar el filtro a carbón activo con un paño húmedo
Los filtros de carbón activo deben ser removidos del horno sólo después que se han enfriado. Durante este procedimiento, es posible que se desarrollen en el horno olores desagradables! La necesidad de regeneración de las rejillas de nido de abeja a carbón activo depende de la intensidad con que se cocina, sin embargo, se recomienda una regeneración cada 2-3 meses. También limpiar el filtro de carbón activo cada 2-3 meses con un paño húmedo.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
30
www.aeg.com
5. MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de cocción. Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente. Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato.
T7 T6 T1 T2 T3 T4 T5
T1 Botón de velocidad (potencia) de
aspiración 1
T2 Botón de velocidad (potencia) de
aspiración 2
T3 Botón de velocidad (potencia) de
aspiración 3
T4. Botón ON / OFF de velocidad
(potencia) de aspiración 4
Nota: La velocidad (potencia) de
aspiración 4 permanece encendida durante 5 minutos y a continuación vuelve a la configuración anterior.
T5 Botón de control de saturación de los
filtros.
T6 Botón OFF de velocidad
Botón de activación-desactivación
panel de control
T7 Botón ON / OFF
Botón de encendido / apagado control
de saturación filtro de carbón
Función de apagado programado de la velocidad (potencia) de aspiración:
Seleccionar la velocidad deseada y pulsar de nuevo el mismo botón durante más de 2 seg., el botón parpadea para indicar que la función ha sido activada. Presione nuevamente para desactivar la función. La velocidad seleccionada se apagará después de: Velocidad (potencia) de aspiración 1: 20 minutos Velocidad (potencia) de aspiración 2: 15 minutos Velocidad (potencia) de aspiración 3: 10 minutos Velocidad (potencia) de aspiración 4: 5 minutos
Nota: se puede comprar como accesorio opcional un control remoto, póngase en contacto con su distribuidor autorizado.
Nota: La campana contiene un sistema de protección contra los cambios en la red eléctrica; en caso de picos que superen los 2kVolts, la campana se reactivará automáticamente después de aproximadamente dos minutos del último disturbio eléctrico.
Función Activación – Desactivación Panel de control
Pulsar el botón T6 por más de 5 segundos
Función Activación – Desactivación control de saturación del filtro de carbono
Con la campana apagada presionar el botón T7 durante más de 5 segundos. El botón T5 parpadea: 2 veces para indicar que el control de saturación del filtro de carbono se ha activado 1 vez para indicar que el filtro de carbón control de saturación se ha desactivado
Función control de funcionamiento y reinicio saturación filtros
A intervalos regulares, dependiendo del tiempo de uso de la campana el botón T5 se ilumina para indicar que es necesario llevar a cabo el mantenimiento de los filtros de acuerdo con las indicaciones presentadas en los párrafos relacionados. Botón T5 encendido con luz fija: es necesario realizar el mantenimiento del filtro de grasas Botón T5 encendido con luz intermitente: es necesario realizar el mantenimiento del filtro de carbón.
Restablecer indicador de saturación filtros:
Con la campana apagada, presionar el
T5 durante más de 2 segundos.
botón Repetir si es necesario.
5.1 Hob2Hood
La campana está provista con una función de enlace “sin cables” (inalámbrica) con la placa de cocción para la regulación automática de la velocidad más adecuada. Consultar el manual de instrucciones de la superficie de cocción para comprobar la presencia y la compatibilidad de ésta función. En el caso de la conexión inicial a la red eléctrica o la interrupción improvisada de la corriente eléctrica (apagón) espere 1 minuto para permitir a la campana de restaurar la conexión con la placa de cocción.
6. ILUMINACIÓN
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED. Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica.
ESPAÑOL
31
Cuidado! no mirar directamente a la
luz LED.
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO.
www.aeg.com32
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Resolver problemas e obter conselhos de utilização, catálogos e informações sobre serviços:
www.aeg.com
Registar o seu produto para beneficiar de um serviço melhor:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho:
www.aeg.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças de substituição originais. Quando contactar a Assistência, certifique-se de que tem os seguintes dados disponíveis. A informação encontra-se na placa de características. Modelo, PNC, Número de Série.
Aviso / Cuidado - Informações de segurança. Informações gerais e sugestões Informações ambientais.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
PORTUGUÊS
33
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Cuidado! Siga especificamente as
instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos.
Advertência! Não conectar o aparelho à
rede elétrica enquanto a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou
manutenção, desligar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas adequadas para este tipo de atividade. O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas com alguma incapacidade fisica, motoras, ou mentais reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por alguém que tenha com conhecimento e capacidade competência para utilizar o aparelho. As crianças devem ser controladas de maneira que não brinquem com o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente montada! A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio. Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação. O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão de gás ou de outros combustíveis. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie.
Cuidado! As partes externas podem
aquecer-se notávelmente quando forem
usadas com os aparelhos de cocção. No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a serem adoptadas para a
descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando as instruções de manutenção indicadas neste manual). O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de incêndio. A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque elétrico. Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as instruções indicadas neste manual não sejam seguidas corretamente.
Atenção! A não instalação dos
parafusos e elementos de fixação, conforme estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
2. USO
O exaustor serve para sugar a fumaça e vapores da cozinha. No manual de instalação que acompanha o aparelho, vem indicado qual versão é possível utilizar para o modelo no seu poder entre a versão aspirante com
evacuação ao exterior ou a filtragem com recirculação interna .
3. INSTALAÇÃO
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente
o circuito da coifa com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente.
34
www.aeg.com
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm no caso de fogões a gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Atenção! A instalação e a ligação à
rede elétrica devem ser efetuados somente por pessoal autorizado.
Nota: O exaustor vem fornecido com uma função de ligação sem fios (wireless) juntamente com a placa de fogão, para o ajuste automático da velocidade mais adequada. Consulte o manual de instruções da placa de fogão para verificar a presença e a compatibilidade desta função. Caso seja a primeira ligação na rede elétrica ou se houver uma interrupção repentina da energia (blackout), espere 1 minuto para permitir que o exaustor
restaure a conexão com a placa de fogão.
4. MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer
operação de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica. O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras). Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção! O não cumprimento das
instruções fornecidas para a limpeza
do aparelho e para a limpeza ou
substituição do filtro pode provocar
riscos de incêndio. O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas neste manual.
4.1 Filtro de gordura
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade) com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de filtração não se alteram.
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
PORTUGUÊS
35
4.2 filtro de carvão ativo regenerável
A regeneração é efetuada em forno pré­aquecido (150° C) e dura, dependendo da carga de odores, a partir de 2 até 3 horas.
Atenção! Perigo de queimaduras!
• Não regenerar absolutamente o filtro de carvão ativo no forno microondas
• Nunca use a função de pirólise do forno para regenerar o filtro de carvão ativo
• Antes de proceder com a regeneração, limpar o filtro de carvão ativo com um pano úmido
Os filtros de carvão ativo devem ser removidos do forno somente depois de frios. Durante este procedimento, é possível que se forme no forno, odores desagradaveis! A necessidade da regeneração das grades em favo de mel de carvão ativo depende da intensidade com a qual se cozinha, no entanto, é recomendável uma regeneração a cada 2-3 meses. Limpar também o filtro de carvão ativo a cada 2-3 meses com um pano úmido.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
36
www.aeg.com
5. COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de cozedura. Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento. Os comandos se encontram na parte frontal da coifa.
U8 U7 U2 U3 U4 U5 U6
T1 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 1
T2 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 2
T3 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 3
T4 Tecla ON/OFF de Velocidade
(potência) de aspiração 4
Nota: A Velocidade (potência) de
aspiração 4, permanece em função por 5 minutos, e logo após retorna à posição precedente.
T5 Tecla de controle de saturação dos
filtros
T6 Tecla OFF de velocidade
Tecla ativação-desativação do painel
de controle
T7 Tecla ON/OFF luzes
Tecla de ativação-desativação do
controle de saturação do filtro de
carvão
Função de desligamento retardado da velocidade (potência) de aspiração:
Selecionar a velocidade desejada e pressionar ainda a mesma tecla, por mais de 2 segundos, a tecla piscará para indicar a ativação da função bem sucedida. Pressionar novamente para desativar a função. A velocidade selecionada desliga-se após: Velocidade (potência) de aspiração 1: 20 minutos Velocidade (potência) de aspiração 2: 15 minutos
Nota: pode ser comprado um controle remoto como acessório opcional, contate o seu revendedor autorizado. Nota: O exaustor é dotado de um sistema de proteção de distúrbios na rede de energia elétrica, em caso de picos superiores à 2k Volts, o exaustor se reativara’ automaticamente após cerca de dois minutos do último distúrbio.
Velocidade (potência) de aspiração 3: 10 minutos Velocidade (potência) de aspiração 4: 5 minutos
Função Ativação – Desativação do painel de controle
Pressionar a tecla T6 por mais de 5 segundos.
Função Ativação – Desativação do controle de saturação do filtro de carvão
Com o exaustor desligado pressionar a tecla T7 por mais de 5 segundos. A tecla T5 piscará: 2 vezes para indicar que o controle de saturação do filtro de carvão foi ativado 1 vez para indicar que o controle de saturação do filtro de carvão foi desativato
Função controle e reset da saturação dos filtros
Com intervalos regulares, em base ao tempo de utilização do exaustor, a tecla
T5 se ilumina indicando a necessidade de
proceder com a manutenção dos filtros, como indicado nos relativos parágrafos. Tecla T5 acesa com luz fixa: è necessário efetuar a manutençâo do filtro de gordura.
T5 acesa piscando: è necessário
Tecla efetuar a manutençâo do filtro de carvão.
Reset indicador de saturação dos filtros:
Com o exaustor desligado pressionar a tecla T5 por mais de 2 segundos Repetir a operação se necessário.
2
5.1 Hob
Hood
O exaustor vem fornecido com uma função de ligação sem fios (wireless) juntamente com a placa de fogão, para o ajuste automático da velocidade mais adequada. Consulte o manual de instruções da placa de fogão para verificar a presença e a compatibilidade desta função. Caso seja a primeira ligação na rede elétrica ou se houver uma interrupção repentina da energia (blackout), espere 1 minuto para permitir que o exaustor restaure a conexão com a placa de fogão.
6. ILUMINAÇÃO
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED. Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.
PORTUGUÊS
37
Atenção! Não olhe diretamente para a
luz dos LEDs.
Para a substituição contatar o serviço de assistência técnica.
IT LIBRETTO DI USO
www.aeg.com
38
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplificheranno la vita - funzioni che non troverete sulle normali apparecchiature. Vi invitiamo a dedicare qualche minuto alla lettura del presente manuale, per conoscere come trarre il massimo vantaggio dall’utilizzo della vostra apparecchiatura.
Visitate il nostro sito web per:
ricevere consigli, scaricare i nostri opuscoli, eliminare eventuali anomalie, ottenere informazioni sull’assistenza:
www.aeg.com
registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.aeg.com/productregistration
acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il
simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali. Quando si contatta l’Assistenza, accertarsi di disporre dei seguenti dati. Le informazioni si trovano sulla targhetta di identificazione. Modello, numero dell’apparecchio (PNC), numero di serie.
Avvertenza / Attenzione - Importanti Informazioni di Sicurezza Informazioni e suggerimenti generali Informazioni sull’ambiente.
Con riserva di modifiche
ITALIANO
39
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Avvertenza! Attenersi strettamente alle
istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati alla cappa derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico.
Attenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata. Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Avvertenza! Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde. Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale). L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Attenzione! La mancata installazione
di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
2. USO
La cappa serve per aspirare i fumi e vapori derivanti dalla cottura. Nel libretto di installazione allegato è indicata quale versione è possibile utilizzare per il modello in Vs. possesso tra la versione aspirante ad evacuazione esterna
o filtrante a ricircolo interno .
3. INSTALLAZIONE
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il
circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
40
www.aeg.com
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Attenzione! Il montaggio,
l’allacciamento alla rete, la messa in funzione devono essere effettuate solamente da personale autorizzato.
Nota: La cappa è provvista di una funzione di collegamento “senzafili” (wireless) con il piano di cottura per la regolazione automatica della velocità più idonea. Consultate il libretto istruzioni del piano di cottura per verificare la presenza e compatibilità di questa funzione. Nel caso di primo collegamento alla rete elettrica o di interruzione improvvisa della corrente elettrica (blackout) attendere 1 minuto per permettere alla cappa di ripristinare il collegamento con il piano di cottura
4. MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione. La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione! L’inosservanza delle
norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi
di attenersi alle istruzioni suggerite. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
4.1 Filtro antigrasso - Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se
previsto sul modello in possesso- indica questa necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
ITALIANO
41
4.2 Filtro ai carboni attivi rigenerabile
La rigenerazione viene effettuata in forno preriscaldato (150°C) e dura, a seconda del carico degli odori, da 2 fino a 3 ore.
Attenzione pericolo di scottature!
• Non rigenerare assolutamente il filtro carbone attivo nel forno microonde
• Non usare assolutamente la funzione di pirolisi per il filtro carbone attivo rigenerare del forno
• Prima di procedere alla rigenerazione, pulire il filtro a carbone attivo con
un panno umido I filtri al carbone attivo vanno rimossi dal forno solo dopo che si saranno raffreddati. Durante questa procedura è possibile che si sviluppino nel forno odori sgradevoli! La necessità di rigenerazione delle griglie a nido d’ape al carbone attivo dipende dall’intensità con cui si cucina, viene tuttavia consigliata una rigenerazione ogni 2-3 mesi. Pulire inoltre il filtro a carbone attivo ogni 2-3 mesi con un panno umido.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
42
www.aeg.com
5. COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l’illuminazione del piano di cottura. Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa. I comandi si trovano nel pannello frontale dell’apparecchio.
T7 T6 T1 T2 T3 T4 T5
T1 Tasto Velocità (potenza) di aspirazione
1
T2 Tasto Velocità (potenza) di aspirazione
2
T3 Tasto Velocità (potenza) di aspirazione
3
T4 Tasto ON/OFF Velocità (potenza) di
aspirazione 4
Nota: La Velocità (potenza) di
aspirazione 4 rimane in funzione per 5 minuti ,dopodichè ritorna alla impostazione precedente.
T5 Tasto di controllo saturazione filtri
T6 Tasto OFF velocità
Tasto attivazione-disattivazione
pannello di controllo
T7 Tasto ON/OFF luci
Tasto di attivazione/disattivazione
controllo di saturazione filtro al carbone
Funzione spegnimento ritardato della velocità (potenza) di aspirazione:
Selezionare la velocità desiderata e premere ancora lo stesso tasto per più di 2 sec., il tasto lampeggia per indicare l’avvenuta attivazione della funzione. Premere ancora per disattivare la funzione. La velocità selezionata si spegne dopo: Velocità (potenza) di aspirazione 1: 20 minuti Velocità (potenza) di aspirazione 2: 15 minuti Velocità (potenza) di aspirazione 3: 10 minuti Velocità (potenza) di aspirazione 4: 5 minuti
Nota: come accessorio opzionale può essere acquistato un telecomando, contattare il rivenditore autorizzato. Nota: La cappa è disposta di un sistema di protezione da disturbi della rete elettrica, in caso di picchi superiori a 2kVolts, la cappa si riattiverà autonomamente dopo circa 2 minuti dall’ultimo disturbo.
Funzione Attivazione – Disattivazione pannello di controllo
Premere il tasto T6 per più di 5 secondi
Funzione Attivazione – Disattivazione controllo di saturazione filtro al carbone
A cappa spenta premere il tasto T7 per più di 5 secondi Il tasto T5 lampeggia: 2 volte per indicare che il controllo di saturazione filtro al carbone è stato attivato 1 volta per indicare che il controllo di saturazione filtro al carbone è stato disattivato
Funzione controllo e reset saturazione filtri
Ad intervalli regolari, in base al tempo di utilizzo della cappa il tasto T5 si illumina ad indicare che è necessario procedere alla manutenzione dei filtri in base alle indicazioni riportate nei paragrafi relativi. Tasto T5 acceso a luce fissa: è necessario eseguire la manutenzione del filtro grassi
T5 acceso a luce lampeggiante: è
Tasto necessario eseguire la manutenzione del filtro al carbone.
Reset indicatore di saturazione filtri:
A cappa spenta premere il tasto di 2 sec. Ripetere l’operazione se necessario.
T5 per più
5.1 Hob2Hood
La cappa è provvista di una funzione di collegamento “senzafili” (wireless) con il piano di cottura per la regolazione automatica della velocità più idonea. Consultate il libretto istruzioni del piano di cottura per verificare la presenza e compatibilità di questa funzione. Nel caso di primo collegamento alla rete elettrica o di interruzione improvvisa della corrente elettrica (blackout) attendere 1 minuto per permettere alla cappa di ripristinare il collegamento con il piano di cottura.
6. ILLUMINAZIONE
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED. I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Attenzione! Non guardare direttamente
la luce dei led.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
ITALIANO
43
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
www.aeg.com44
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
Besök vår webbplats för att:
Få tips om användning, broschyrer, felsökare, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrera din produkt för bättre service:
www.aeg.com/productregistration
Köp tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.aeg.com/shop
MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används. Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen. Informationen finns på typskylten. Modell, PNC, serienummer.
Varnings-/viktig säkerhetsinformation. Allmän information och tips Miljöinformation.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
SVENSKA
45
1. SÄKERHETSFÖRESKRIF- TER
Försiktighet! Följ noga instruktionerna
i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Denna köksfläkt är endast ämnad för privat bruk i hemmet.
Varning! Anslut inte apparaten till
elnätet förrän installationen är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare. Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll. Apparaten får inte användas av barn eller personer med reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för säkerheten. Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker med apparaten. Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt monterat! Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet. Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten används tillsammans med andra apparater vilka matas med gas och andra typer av bränsle. Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer av bränsle. Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten. Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall därför undvikas i alla lägen. Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar eld.
Försiktighet! Vid användning
tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga
delar hettas upp avsevärt. Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall
de föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas. Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser samtliga underhållsinstruktioner i denna manual). Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet byte av filtren medför brandfara. Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken för elektriska stötar. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna manual inte efterlevts.
Varning! En utebliven installation
av de fixeringsskruvar och fixeringsanordningar som dessa anvisningar föreskriver kan medföra elektriska risker.
2. ANVÄNDNING INSTALLATION
Fläkten används för att suga ut matos och ånga. I den bifogade installationshandboken indikeras de av de två versionerna som är disponibla på den modell ni är Ägare till. De disponibla versionerna är de följande: utsugningsversion med utvändig evakuering
eller filterversion med invändig
återcirkulation .
3. INSTALLATION
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i enlighet med installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens
krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
46
www.aeg.com
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad gashäll. Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras.
Varning! Varning! Monteringen och
anslutningen till elnätet skall endast utföras av auktoriserad personal.
OBS: Fläkten är utrustad med en “sladdlös” (wireless) anslutningsanordning med spishällen som möjliggör en automatisk inställning av den optimala hastigheten. Se spishällens instruktionsbok för att kontrollera om denna funktion är kompatibel. I det fall det är frågan om en första elektrisk anslutning, eller om en plötslig kortslutning (blackout) inträffat, vänta i 1 minut för att ge fläkten möjlighet att återupprätta anslutningen med spishällen.
4. UNDERHÅLL
Varning! Gör alltid fläkten strömlös
innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare. Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt (åtminstone med samma underhållsintervall som för fettfiltren). Använd en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid rengöring. Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning! Observera att en bristande
rengöring av apparaten och icke utförda
filterbyten kan medföra brandrisk. Följ
därför ovanstående instruktioner noga. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll eller att dessa instruktioner inte respekterats. Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner noga.
ett milt rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program. Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
4.1 Fettfilter
Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn för filtrets mättning – om sådan finns på er modell – anger att detta är nödvändigt), med
SVENSKA
47
4.2 Regenererbart aktivt kolfilter
Regenereringen skall utföras i varm ugn (150°C) och varar, beroende på hur smutsigt filtret är, mellan 2 och 3 timmar.
Varning! Risk för brännskador!
• Det aktiva kolfiltret får inte under några omständigheter regenereras i mikrovågsugn
• Det är absolut förbjudet att använda ugnens självrengöringsfunktion i samband med regenereringen av det aktiva kolfiltret
• Rengör det aktiva kolfiltret med en fuktig trasa innan regenereringen inleds
De aktiva kolfiltren skall tas ur ugnen först efter att de svalnat. I samband med detta moment är det möjligt att dålig lukt uppstår i ugnen! Intervallerna med vilka gallren med bikaksstruktur kräver rengöring beror på typen av matlagningeoch i vilken utsträckning fläkten användsr, en regenerering varannan till var tredje månad rekommenderas dock. Rengör även det aktiva kolfiltret med en fuktig trasa varannan till var tredje månad.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
48
www.aeg.com
5. KOMMANDON
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens belysning. Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutad matlagning. Styrknapparna sitter på fläktens frontpanel.
U8 U7 U2 U3 U4 U5 U6
T1 Tangent för utsugningshastighet (effekt)
1
T2 Tangent för utsugningshastighet (effekt)
2
T3 Tangent för utsugningshastighet (effekt)
3
T4 Tangent ON/OFF för
utsugningshastighet (effekt) 4
Nota: Utsugningshastigheten (effekten)
4 fungerar i 5 minuter varefter fläkten återgår till den tidigare valda
hastigheten.
T5 Kontrolltangent för filtrens mättning T6 Avstängningstangent OFF för
utsugningshastigheten Tangent för aktivering-avaktivering av
kontrollpanelen
T7 Avstängningstangent ON/OFF för
belysningen Tangent för aktivering-avaktivering av
kolfiltrets mättningskontroll
Tidsbestämd avstängningsfunktion för utsugningshastigheten (effekten):
Välj önskad hastighet och tryck igen på tangenten under mer än 2 sekunder, tangenten blinkar vilket indikerar att funktionen aktiverats. Tryck igen för att avaktivera funktionen. Den valda hastigheten stängs av efter: Utsugningshastighet (effekt) 1: 20 minuter Utsugningshastighet (effekt) 2: 15 minuter Utsugningshastighet (effekt) 3: 10 minuter Utsugningshastighet (effekt) 4: 5 minuter
OBS: en fjärrkontroll kan införskaffas som extra tillbehör, kontakta en auktoriserad återförsäljare. OBS: Fläkten är utrustad med ett elektriskt skyddssystem och fläkten startar om efter cirka 2 minuter från senaste störning om strömtoppar som överskrider 2kV inträffat.
Aktivering-Avaktiveringsfunktion för kontrollpanelen
Tryck ned tangenten T6 under mer än 5 sekunder.
Aktivering-Avaktiveringsfunktion för kolfiltrets mättningskontroll
Tryck med avstängd fläkt ned tangenten
T7 under mer än 5 sekunder.
Tangenten T5 blinkar: 2 gånger för att indikera att kontrollen av filtrets mättnad är aktiverad, 1 gång för att indikera att kontrollen av filtrets mättnad är avaktiverad.
Kontroll och reset av filtrets mättning
Tangenten T5 tänds med jämna mellanrum beroende på fläktens funktionstid vilket indikerar att filtren kräver ett underhåll som skall utföras enligt anvisningarna i härför gällande avsnitt. Tangenten T5 lyser med fast sken: fettfiltret kräver underhåll. Tangenten T5 blinkar: kolfiltret kräver underhåll.
Reset av filtrens mättningssignal
Tryck med avstängd fläkt ned tangenten
T5 under mer än 2 sekunder.
Upprepa förfarandet om så krävs.
5.1 Hob2Hood
Fläkten är utrustad med en “sladdlös” (wireless) anslutningsanordning med spishällen som möjliggör en automatisk inställning av den optimala hastigheten. Se spishällens instruktionsbok för att kontrollera om denna funktion är kompatibel. I det fall det är frågan om en första elektrisk anslutning, eller om en plötslig kortslutning (blackout) inträffat, vänta i 1 minut för att ge fläkten möjlighet att återupprätta anslutningen med spishällen.
6. BELYSNING
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på lysdiodsteknologi. Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger längre livslängd jämfört med konventionella lampor och möjliggör en energibesparing på 90%.
Varning! Rikta inte blicken direkt mot
lysdiodernas ljus.
SVENSKA
49
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.
NO BRUKSVEILEDNING
www.aeg.com
50
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere - egenskaper som du kanskje ikke finner i ordinære produkter. Vi vil be deg bruke noen øyeblikk til å lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
Gå inn på nettstedet vårt for å:
Få råd om bruk, finne brosjyrer, feilsøking, serviceinformasjon:
www.aeg.com
Registrere produktet ditt for å få bedre service:
www.aeg.com/productregistration
Kjøpe tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til produktet ditt:
www.aeg.com/shop
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og
elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler. Når du kontakter serviceavdelingen, må du sørge for å ha følgende data for hånden. Informasjonen finner du på typeskiltet. Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Advarsel/Forsiktig - Sikkerhetsinformasjon. Generell informasjon og tips Miljøinformasjon.
Med forbehold om endringer.
NORSK
51
1. SIKKERHETSANVISNINGER
Obs! Instruksjonene i denne
håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Denne ventilatoren er kun til husholdningsbruk.
Advarsel! Ikke koble apparatet til
strømnettet før installasjonen er helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av
apparatet må ventilatoren kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut sikringen i husets
sikringsskap. Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må man bruke arbeidshansker. Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner, eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med apparatet. Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert! Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre det er uttrykkelig angitt. Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer. Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for røyk som produseres av apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer. Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under ventilatorhetten. Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor må det absolutt unngås. Steking må foregå under kontroll for å unngå at den overopphetede oljen tar fyr.
Obs! De berørbare delene kan bli
meget varme når de brukes sammen
med kokeapparater. Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforans taltningene som må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til gjeldende
lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken). Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette medføre risiko for brann. Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk støt. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Advarsel! Manglende installering av
skruer og festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan medføre elektrisk fare.
2. BRUK
Kjøkkenhetten brukes til avtrekk av røyk og damp fra matlaging. I den vedlagte installasjonsanvisningen er det angitt hvilken versjon som kan anvendes på modellen du eier; versjonen med direkte
avtrekk ut i friluft , eller versjonen med
resirkulering av luften .
3. INSTALLASJON
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Advarsel! Før man kobler ventilatorens
strømkrets til strømnettet og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt montert.
52
www.aeg.com
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder gassbluss og kombinerte koketopper. Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, må denne overholdes.
Advarsel! Installasjon og tilkobling
til strømnettet skal kun utføres av autorisert personell.
Merk: Hetten er utstyrt med en trådløs kobling til koketoppen for automatisk justering av den mest egnede viftehastigheten. Se koketoppens bruksanvisning for å sjekke om denne funksjonen er tilstede og eventuell kompatibilitet. Ved første tilkobling til strømnettet eller ved plutselig strømbrudd, skal man vente 1 minutt på at hetten gjenoppretter koblingen til koketoppen.
4. VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for
rengjøring eller vedlikehold må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut ledningen eller slå av
husets hovedstrømbryter. Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig (minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt rengjøringsmiddel. Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel! Hvis ikke reglene for
rengjøring og utskifting av filtrene
følges, kan det føre til brann. Det er
derfor meget viktig å følge denne
bruksanvisningen nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader på motoren, brann som skyldes manglende vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene over ikke er blitt fulgt.
har denne funksjonen), med milde (ikke aggressive) rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus. Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen, men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
4.1 Fettfilteret
Dette må rengjøres en gang i måneden (eller når det elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din modell
NORSK
53
4.2 Fornybart aktivt kullfilter
Regenereringen utføres i en forvarmet ovn (150°C) og varer, avhengig av hvor mye matos som er i filteret, fra 2 til 3 timer.
Advarsel! Fare for skålding!
• Bruk aldri mikrobølgeovnen til regenerering av det aktive kullfilteret.
• Bruk aldri ovnens pyrolysefunksjon til regenerering av det aktive kullfilteret.
• Rengjør det aktive kullfilteret med en fuktig klut før regenereringen.
Det aktive kullfilteret skal ikke tas ut av ovnen før det er avkjølt. Under denne prosedyren kan det utvikles ubehagelige lukter i ovnen! Behovet for regenerering av det bikubeformede nettet med aktivt kull avhenger av hvor ofte og hvor lenge man lager mat. Det anbefales uansett en regenerering hver 2. – 3. måned. Rengjør også det aktive kullfilteret hver 2. – 3. måned med en fuktig klut.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
54
www.aeg.com
5. KONTROLLER
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys. Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen. Bryterne er plassert øverst på høyre side av ventilatorfronten.
U8 U7 U2 U3 U4 U5 U6
T1 Knapp for valg av viftehastighet
(sugestyrke) 1
T2 Knapp for valg av viftehastighet
(sugestyrke) 2
T3 Knapp for valg av viftehastighet
(sugestyrke) 3
T4 ON/OFF knapp for valg av
viftehastighet (sugestyrke) 4
Merk: Viftehastighet (sugestyrke) 4 står
på i 5 minutter, deretter går den tilbake
til forrige innstilte hastighet.
T5 Knapp for varsel om skitne filtre T6 Vifte OFF
Knapp for aktivering/deaktivering av
kontrollpanelet
T7 Belysningsknapp ON/OFF
Knapp for aktivering/deaktivering av
varsel for skittent kullfilter
Forsinket avslåing av viftehastigheten (sugestyrken):
Trykk på knappen for ønsket viftehastighet. Trykk igjen og hold knappen inntrykt i mer enn 2 sekunder. Knappen blinker for å angi at funksjonen er aktivert. Trykk på knappen enda en gang for å deaktivere funksjonen. Den valgte hastigheten slår seg av etter: Viftehastighet (sugestyrke) 1: 20 minutter Viftehastighet (sugestyrke) 2: 15 minutter Viftehastighet (sugestyrke) 3: 10 minutter Viftehastighet (sugestyrke) 4: 5 minutter
Aktivering/deaktivering av kontrollpanelet
Hold knappen T6 inntrykt i mer enn 5 sekunder
Merk: fjernkontroll kan kjøpes som ekstrautstyr, kontakt autorisert forhandler.
Merk: Hetten er utstyrt med et beskyttelsessystem mot forstyrrelser i strømnettet. Ved strømtopper over 2000 Volt, vil hetten gjenaktiveres cirka 2 minutter etter siste forstyrrelse.
Aktivering/deaktivering av varselet for skittent kullfilter
Når kjøkkenhetten er avslått skal man holde knappen T7 inntrykt i mer enn 5 sekunder. Knappen T5 blinker: 2 ganger for å angi at varselet for skittent kullfilter er aktivert. 1 gang for å angi at varselet for skittent kullfilter er deaktivert.
Knapp for varsel om skitne filtre
Avhengig av brukstiden lyser knappen
T5 med jevne mellomrom for å angi at
det er nødvendig med vedlikehold av filtrene i henhold til veiledningen som står i avsnittene om dette. Knappen T5 lyser fast: det er nødvendig å utføre vedlikehold av fettfilteret. Knappen T5 blinker: det er nødvendig å utføre vedlikehold av kullfilteret.
Nullstilling av varselet for skitne filtre:
Når kjøkkenhetten er avslått skal man holde knappen T5 inntrykt i mer enn 2 sekunder. Gjenta operasjonen om nødvendig.
5.1 Hob2Hood
Hetten er utstyrt med en trådløs kobling til koketoppen for automatisk justering av den mest egnede viftehastigheten. Se koketoppens bruksanvisning for å sjekke om denne funksjonen er tilstede og eventuell kompatibilitet. Ved første tilkobling til strømnettet eller ved plutselig strømbrudd, skal man vente 1 minutt på at hetten gjenoppretter koblingen til koketoppen.
6. BELYSNING
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på LED-teknologi. LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en strømsparing på 90 %.
Forsiktig! Ikke se direkte på LED-lyset.
Henvend deg til teknisk service når LED­pærene skal skiftes ut.
NORSK
55
56
FI KÄYTTÖOHJEET
www.aeg.com
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
Vieraile verkkosivullamme:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita ja huolto­ohjeita:
www.aeg.com
Tuotteen rekisteröimiseksi parempaa huoltoa varten:
www.aeg.com/productregistration
Ostaaksesi laitteesi lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä. Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä. Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet. Yleisohjeet ja vinkit Ympäristönsuojeluohjeita.
Oikeus muutoksiin pidätetään ilman erillistä ilmoitusta.
SUOMI
57
1. TURVALLISUUSOHJEET
Huomio! Noudata käyttöohjetta
huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Varoitus! Älä yhdistä laitetta
sähköverkkoon ennenkuin asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä. Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset ominaisuudet ovat heikentyneet eikä sellaisten henkilöiden käyttöön, joilta puuttuu laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei henkilöiden turvallisuudesta vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai ohjeita laitteen käytöstä. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu oikealla tavalla! Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu. Jos liesituuletinta käytetään samaan aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on tultava niin paljon korvausilmaa, ettei synny alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin. Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty. Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon. Huomio! Kosketuspinnat voivat
kuumentua huomattavasti ruoanlaiton
yhteydessä. Paistettaessa on valvottava paistoastiaa jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla palovaarallinen. Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä. Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja). Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä voi aiheutua sähköiskun vaara. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Huomio! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden
ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
2. KÄYTTÖ
Tuuletinta käytetään ruoanlaitosta aiheutuneen savun ja höyryn poistamiseen. Laitteen mukana tulevasta asennusohjeesta käy ilmi käytetäänkö hankkimaanne mallia
imukupuversiona ulkoiseen poistoon vai suodatinversiona sisäiseen kiertoon
.
3. ASENNUS
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että
verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii oikein.
58
www.aeg.com
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta. Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
Huomio! Asennuksen ja sähköliitännän
saa suorittaa ainoastaan asiantunteva henkilö.
Huomio: Liesituulettimessa on “langaton” (wireless) yhteys keittotasoon sopivan nopeuden automaattista säätöä varten. Tarkista tämä toiminto ja sen soveltuvuus keittotason ohjekirjasta. Kun laite yhdistetään ensimmäistä kertaa sähköverkkoon tai äkillisen sähkökatkoksen yhteydessä (blackout) odota 1 minuutti, jotta liesituuletin ehtii saada uudelleen yhteyden keittotasoon.
4. HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina
virtalähteestä ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapistorasiasta tai
katkaise virta kodin sähköverkosta. Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa kostutettua kangasta. Vältä hankaavia pesuaineita. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio! Laitteen puhdistusta ja
suodattimien vaihtoa koskevien
määräysten noudattamattajättäminen
voi aiheuttaa tulipalovaaran. On siis
suositeltavaa noudattaa määräyksiä. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
käsin tai astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla. Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla.
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
4.1 Rasvasuodatin
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa puhdistuksen tarpeesta – jos laitteessa on tämä järjestelmä), miedolla pesuaineella,
SUOMI
59
4.2 Kierrätettävä aktiivihiilisuodatin
Regenerointi tehdään lämmitetyssä uunissa (150°C) ja se kestää hajumäärästä riippuen 2-3 tuntia. Varo palovaaraa!
• Aktiivihiilisuodatinta ei ehdottomasti saa regeneroida mikroaaltouunissa
• Pyrolyysitoimintoa ei ehdottomasti saa käyttää aktiivihiilisuodattimen regenerointiin.
• Puhdista aktiivihiilisuodatin kostealla kankaalla ennen kuin jatkat regenerointia.
Aktiivihiilisuodattimet otetaan pois uunista vasta kun ne ovat jäähtyneet. On mahdollista, että tämän toiminnon aikana uunissa muodostuu epämiellyttäviä hajuja! Aktiivihiili suodatinkennojen regenerointitarve riippuu ruoanlaiton määrästä. On kuitenkin suositeltavaa tehdä se 2-3 kuukauden välein. Puhdista lisäksi aktiivihiilisuodatin 2-3 kuukauden välein kostealla kankaalla.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
60
www.aeg.com
5. OHJAIMET
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan säätää imun nopeuksia ja kytkeä valo, joka valaisee keittotasoa. Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta. Ohjauskatkaisijat sijaitsevat yksikön etupaneelissa.
U8 U7 U2 U3 U4 U5 U6
T1 Imunopeuden (tehon) 1 painike T2 Imunopeuden (tehon) 2 painike T3 Imunopeuden (tehon) 3 painike T4 Imunopeuden (tehon) 4 ON/OFF
painike
Huomio: Imunopeus (teho) 4 toimii 5
minuuttia, minkä jälkeen se palautuu aiemmin säädettyyn nopeuteen.
T5 Suodattimien vaihtotarpeen
ohjauspainike
T6 Nopeuden OFF painike
Ohjauspaneelin käynnistys-sammutus
painike
T7 Valojen ON/OFF painike
Hiilisuodattimen vaihtotarpeen
ohjauksen käynnistys/sammutus
painike
Imunopeuden (tehon) ajastettu virrankatkaisutoiminto:
Valitse haluttu nopeus ja paina vielä kerran samaa painiketta yli 2 sekuntia; painike vilkkuu merkiksi siitä, että toiminto on aktivoitu. Paina vielä kerran kun haluat sammuttaa toiminnon. Valittu nopeus sammuu seuraavan ajan kuluessa: Imunopeus (teho)1: 20 minuuttia Imunopeus (teho)2: 15 minuuttia Imunopeus (teho)3: 10 minuuttia Imunopeus (teho)4: 5 minuuttia
Ohjaustaulun Käynnistys-Sammutus toiminto
Paina painiketta T6 yli 5 sekuntia
Huom: lisävarusteeksi on mahdollista ostaa kaukosäädin, ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään.
Huom: Huppu on sijoitettu suoja häiriöt sähköverkon, jos huippuja yli 2kVolts, huppu aktivoituu itsestään, kun noin kaksi minuuttia viimeisestä häiriö.
Hiilisuodattimen vaihtotarpeen Käynnistys-Sammutus toiminto
Liesituulettimen ollessa sammutettuna paina painiketta T7 yli 5 sekuntia. Painike T5 vilkkuu: 2 kertaa merkiksi siitä, että hiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytys on aktivoitu 1 kerran merkiksi siitä, että hiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytys on pois päältä
Suodattimien vaihtotarpeen ohjaus- ja resetointi toiminto
Liesituulettimen käyttöajasta riippuen painikkeeseen T5 syttyy säännöllisin väliajoin valo merkiksi siitä, että suodattimet on huollettava aiheeseen liittyvien kappaleiden ohjeiden mukaisesti. Painikkeen T5 kiinteä valo: rasvasuodatin on huollettava Painikkeen T5 vilkkuva valo: hiilisuodatin on huollettava
Suodattimien vaihtotarpeen hälytyksen resetointi:
Liesituulettimen ollessa sammutettuna paina painiketta T5 yli 2 sekuntia. Toista toiminto tarvittaessa.
5.1 Hob2Hood
Liesituulettimessa on “langaton” (wireless) yhteys keittotasoon sopivan nopeuden automaattista säätöä varten. Tarkista tämä toiminto ja sen soveltuvuus keittotason ohjekirjasta. Kun laite yhdistetään ensimmäistä kertaa sähköverkkoon tai äkillisen sähkökatkoksen yhteydessä (blackout) odota 1 minuutti, jotta liesituuletin ehtii saada uudelleen yhteyden keittotasoon.
6. VALAISTUS
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva valaistusjärjestelmä. LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Huomio: Älä katso suoraan kohti LED
valoa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
SUOMI
61
DA BRUGSVEJLEDNING
www.aeg.com62
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som du ikke finder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
Besøg vores websted for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrere dit produkt for bedre service: www.aeg.com/productregistration
Købe tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet
, sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads
eller kontakt din kommune.
PLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele. Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service. Du finder oplysningerne på maskinens typeskilt. Model, PNC, Serienummer.
Advarsel /Forsigtig-Sikkerhedsanvisninger. Generelle oplysninger og gode råd Miljøoplysninger.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
DANSK
63
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
Bemærk! Overhold venligst alle
instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er udelukkende udviklet til brug i almindelige hjem.
Advarsel! Apparatet må ikke tilsluttes
elnettet før installeringen er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for
rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud, eller ved at afbryde
hovedafbryderen i hjemmet. Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker. Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist! Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt. Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder gas eller andre brændstoffer. Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af andre brændstoffer. Det er strengt forbudt at flambere under emhætten. Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
Bemærk! De tilgængelige dele kan
blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning. Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse. Emhætten skal rengøres ofte,
både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning). Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører brandfare. Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Pas på! Manglende montering af
skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse instruktioner, kan medføre elektrisk fare.
2. ANVENDELSE
Emhætten har til opgave at udsuge røg og damp fra madlavningen. I den medfølgende vejledning til installering er det anført, om den købte model kan benyttes i den sugende udgave med udledning udenfor
eller i den filtrerende udgave med
intern recirkulation .
3. INSTALLERING
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er
blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion.
64
www.aeg.com
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
Obs! Montering og tilslutning til
elnettet må udelukkende udføres af autoriserede teknikere.
Bemærk: Emhætten er forsynet med en ”trådløs” funktion (wireless), der knyttes til kogepladerne for en automatisk justering af den mest egnede hastighed. Se brugsvejledningen til kogepladerne for at tjekke om denne funktion er til stede. Ved første tilslutning eller ved pludselig strømafbrydelse (blackout) vent 1 minut for at give emhætten tid til at genoprette forbindelse til kogepladerne.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form
for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved
at afbryde hjemmets hovedafbryder. Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form. Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på! Manglende overholdelse af
vejledningen til rengøring af apparatet
og udskiftning af filtrene medfører
brandfare. Der henstilles således til, at
instruktionerne følges. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
angiver behovet – hvis denne funktion findes på den købte model); filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave temperaturer og med en kort opvaskecyklus. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal­fedtfilteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende egenskaber.
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
4.1 Fedtfilter
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning
DANSK
65
4.2 Filter med aktivt kul der kan regenereres
Regenereringen finder sted i en
foropvarmet ovn (150°C) og varer fra 2 til 3 timer, afhængigt af lugtens kraft.
Pas på! fare for brandsår!
• Det aktive kulfilter må aldrig regenereres i mikrobølgeovnen.
• Benyt aldrig ovnens pyrolysefunktion til regenerering af det aktive kulfilter.
• Rengør det aktive kulfilter med en fugtig klud, før regenereringen finder sted.
De aktive kulfiltre skal først fjernes fra ovnen, når de er afkølet. Under denne proces er det muligt, at der opstår en ubehagelig lugt i ovnen! Behov for regenerering af det bikageformede gitter med aktivt kul afhænger af madlavningsfrekvensen; det anbefales dog, at filteret regenereres hver 2-3 måneder. Desuden skal filteret med aktivt kul rengøres med en fugtig klud hver 2-3 måneder.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
66
www.aeg.com
5. BETJENING
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af kogeområdet. Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen. Betjeningsknapperne fi ndes på frontpanelet.
T7 T6 T1 T2 T3 T4 T5
T1 Hastighedsknap (styrke) udsugning 1 T2 Hastighedsknap (styrke) udsugning 2 T3 Hastighedsknap (styrke) udsugning 3 T4 ON/OFF hastighedsknap (styrke)
udsugning 4
Bemærk: Hastigheden (styrke) af
udsugning 4 forbliver i funktion i 5 minutter, hvorefter den går tilbage til
den forrige indstilling.
T5 Knap til kontrol af filtermætning T6 OFF knap - hastighed
Knap til at aktivere/deaktivere
kontrolpanelet
T7 ON/OFF knap - lys
Knap til at aktivere/deaktivere kontrol af
kulfiltermætning
Forsinket slukkefunktion af hastighed (styrke) af udsugning:
Vælg den ønskede hastighed og hold samme knap nede i mindst 2 sek., knappen blinker for at indikere funktionens aktivering. Tryk igen for at deaktivere funktionen. Den valgte hastighed slukker efter: Hastighed (styrke) udsugning 1: 20 minutter Hastighed (styrke) udsugning 2: 15 minutter Hastighed (styrke) udsugning 3: 10 minutter Hastighed (styrke) udsugning 4: 5 minutter
Bemærk: en fjernbetjening kan købes som ekstraudstyr; kontakt venligst en autoriseret forhandler.
Bemærk: Emhætten er forsynet med et system, der sikrer mod forstyrrelser fra strømforsyningsnettet. I tilfælde af bølger højere end 2kV, vil emhætten genaktiveres efter ca. 2 minutter fra sidste forstyrrelse.
Aktiveringsfunktion – Deaktivering kontrol af kulfiltermætning
Ved slukket emhætte hold knappen T7 nede i mindst 5 sekunder. Knappen T5 blinker: 2 gange for at indikere at kontrol af kulfiltermætningen er aktiveret 1 gang for at indikere at kontrol af kulfiltermætning er deaktiveret
Kontrolfunktion og nulstilling af filtermætning
Ved regelmæssige intervaller, på baggrund af tiden emhætten har været i brug lyser knappen T5 for at indikere at det er nødvendigt at rengøre filtrene i henhold til instruktionerne, der er anført i de dertilhørende afsnit. Knap T5 er tændt og lyser: det er nødvendigt at at rengøre fedtfilteret. Knap T5 er tændt og blinker: det er nødvendigt at rengøre kulfilteret.
Nulstil filtermætningsviseren:
Ved slukket emhætte hold knappen T5 nede i mindst 2 sek. Gentag handlingen hvis nødvendigt.
Aktiveringsfunktion – Deaktivering af kontrolpanel
Hold knappen T6 nede i mindst 5 sekunder
5.1 Hob2Hood
Emhætten er forsynet med en ”trådløs” funktion (wireless), der knyttes til kogepladerne for en automatisk justering af den mest egnede hastighed. Se brugsvejledningen til kogepladerne for at tjekke om denne funktion er til stede. Ved første tilslutning eller ved pludselig strømafbrydelse (blackout) vent 1 minut for at give emhætten tid til at genoprette forbindelse til kogepladerne.
6. BELYSNING
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på lysdiode­teknologi. Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for at spare 90% elektricitet.
Pas på: Se aldrig direkte på lyset fra
lysdioderne.
DANSK
67
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.aeg.com68
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно служить Вам долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь инновационные технологии, которые помогают облегчить жизнь и реализуют функции, которых не найдешь в обычных приборах. Потратьте несколько минут на чтение, чтобы получить от своей покупки максимум пользы.
На нашем веб-сайте
Найти рекомендации по использованию изделий, руководства по эксплуатации, мастер устранения неисправностей, информацию о техническом обслуживании:
www.aeg.com
Зарегистрировать свое изделия для улучшения обслуживания: www.aeg.com/productregistration
Приобрести дополнительные принадлежности, расходные материалы и фирменные запасные части для своего прибора:
www.aeg.com/shop
Вы сможете:
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте
вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти. При обращении в сервис­центр следует иметь под рукой следующую информацию. Данная информация находится на табличке с техническими данными. Модель, код изделия (PNC), серийный номер.
Внимание / Важные сведения по технике безопасности. Общая информация и рекомендации Информация по охране окружающей среды.
Право на изменения сохраняется.
PYCCĸИЙ
69
1. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Производитель снимает
с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка предназначена исключительно для домашнего использования.
Предупреждение! Не подключайте
прибор к электрической сети, пока операции по установке полностью не завершены. Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив общий
выключатель электрической сети. Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте рабочие перчатки. Дети или взрослые не пользоваться вытяжкой, если по своему физическому или психическому состоянию не в состоянии этого делать, или если они не обладают знаниями и опытом необходимыми для правильного и безопасного управления прибором. Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли с прибором. Не используйте вытяжку, если решетка неправильно установлена! Категорически запрещается использовать качестве опорной плоскости, если это специально не оговорено. Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда Вы используете вытяжку в кухне одновременно с другими приборами на газу или на другом горючем. Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу через воздуховод, используемый для выброса дымов от приборов с газовым сжиганием или с питанием Категорически запрещается готовить блюда над пламенем, поскольку свободное пламя может повредить фильтры и стать причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в любом случае. Жаренье в большом количестве масла должно производиться под постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может воспламеняться.
Что касается технических мер и условий по технике безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь строго правил, предусмотренных регламентом
другими горючими.
Внимание! При использовании
вместе с прочими аппаратами для
варки, открытые части прибора могут
сильно нагреваться.
должны
вытяжку в
местных компетентных властей. Производите периодическую очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В с соблюдением условий, которые специально предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного прибора). Несоблюдение инструкций по чистке вытяжки и по замене и чистке фильтров может стать причиной пожара. Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно установленных лампочек в связи с возможным риском удара электрическим током. Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве.
Внимание! Отсутствие установки
винтов и устройств крепления в соответствии с этими инструкциями может повлечь за собой риски электрического характера.
МЕСЯЦ
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вытяжка служит для всасывания дымов и пара, образовывающихся во время приготовления еды. В прилагаемой инструкции указывается в каком исполнении можно использовать вашу модель – как вытяжку с выводом
наружу рециркуляцией воздуха
, или вытяжку с внутренней
.
3. УСТАНОВКА
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему, отвечающему действующим правилам, который должен быть расположен в легкодоступном месте, что можно сделать и после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к
сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован.
70
www.aeg.com
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит. Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то
учтите это.
Внимание! Установка и подключение
вытяжки должно производиться только специально обученным техническим специалистом.
Примечание: Вытяжка оснащена функцией “беспроволочной” связи (wireless) с газовой варочной поверхностью для автоматической регулировки более подходящей скорости. Консультироваться с инструкцией по эксплуатации газовой варочной поверхности, чтобы проверить присутствие и совместимость этой функции. В случаи первого соединения с электрической сетью или внезапное выключение электрической энергии (blackout) подождать 1 минуту для того чтобы позволить вытяжке восстановить
связь с газовой варочной поверхностью.
4. УХОД
Внимание! Прежде чем выполнить
любую операцию по чистке или техническому обслуживанию, отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя вилку или главный
выключатель помещения. Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью, что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки используйте специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы. НЕ
ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание! Не соблюдение
правил чистки прибора и замены
фильтров может привести к
риску возникновения пожара.
Поэтому рекомендуем соблюдать
приведенные инструкции. Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими вследствие неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных предупреждений.
4.1 Фильтры задержки жира - Фильтр следует чистить ежемесячно (или
когда система фильтров, если она имеется в Вашей модели, указывает на данную необходимость ) неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
индикации насыщения
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
PYCCĸИЙ
71
4.2 Угольный фильтр с функцией регенерации
Регенерация осуществляется в работающей духовке (нагретой до 150°C) и длится от 2 до 3 часов в зависимости от интенсивности выделения кухонных запахов и испарений.
Внимание! опасность ожогов!
Ни в коем случае не производить
регенерацию угольного фильтра в микроволновой печи
• Ни в коем случае не использовать функцию пиролиза для регенерации угольных фильтров
• Перед началом проведения процедуры регенерации фильтра, очистите его при помощи влажной салфетки
Угольный фильтр необходимо вынуть из духовки только после его полного остывания. Возможно, что во время проведения данной процедуры, вы почувствуете неприятный запах! Частота выполнения регенерации решеток угольного фильтра зависит от частоты использования вытяжки и готовки пищи. В любом случае рекомендуется производить регенерацию каждые 2-3 месяца. Также каждые 2-3 месяца проводить профилактическую чистку влажной салфеткой.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
72
www.aeg.com
5. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Вытяжка оснащена щитом управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и зажигания света для освещения рабочей поверхности плиты. Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут по окончании процесса. Командные на передней панели блока.
T1 Кнопка Скорость (мощность)
T2 Кнопка Скорость (мощность)
T3 Кнопка Скорость (мощность)
T4 Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ Скорость
Примечание: Скорость (мощность)
T5 Кнопка контроля насыщения
T6 Кнопка ВЫКЛ скорость
Кнопка активации-дезактивации
T7 Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ свет
Кнопка активации - дезактивации
Функция замедленного выключения скорости (мощности) всасывания:
Выбрать желаемую скорость и нажать еще раз туже самую кнопку более 2 сек., кнопка мигает, чтобы показать произошедшую активацию функции. Нажать еще раз, чтобы отключить функцию.
выключатели расположены
U8 U7 U2 U3 U4 U5 U6
всасывания 1
всасывания 2
всасывания 3
(мощность) всасывания 4
всасывания 4 будет работать 5 минут, после чего возвратится на предыдущую позицию.
фильтров
панели управления
контроля насыщения фильтра активированного угля
Примечание: в качестве дополнительного аксессуара вы можете приобрести пульт дистанционного управления. Для получения более подробной информации обратитесь к поставщику. Примечание: Вытяжка располагает системой защиты от нарушений в электрической сети, и в случаях колебаний напряжения превышающих 2 кВольт, вытяжка автоматически перезапустится приблизительно после 2 минут от последнего нарушения.
Выбранная скорость выключится после: Скорость (мощность) всасывания 1: 20 минут Скорость (мощность) всасывания 2: 15 минут Скорость (мощность) всасывания 3: 10 минут Скорость (мощность) всасывания 4: 5 минут
Функция Активация – Дезактивация панели контроля
Нажать кнопку T6 более 5 секунд
Функция Активация – Дезактивация контроля насыщения фильтра активированного угля
При выключенной вытяжке нажать кнопку T7 более 5 секунд. Кнопка T5 мигает: 2 раза указывает, что контроль насыщения фильтра активированного угля включён 1 раз указывает, что контроль насыщения фильтра активированного угля выключен
Функция контроля и перезапуск
насыщения фильтров
В установленные промежутки времени, на основании времени использования вытяжки светящаяся кнопка указывает, что необходимо приступить к техническому уходу за фильтрами на основе указаний приведённых в соответствующих параграфах. Кнопка T5 зажглась неподвижным светом: необходимо произвести уход за фильтром жиров Кнопка T5 зажглась мигающим светом: необходимо произвести уход за фильтром активированного угля.
Перезапуск индикатора насыщения фильтров:
При выключенной вытяжке нажать кнопку
T5 более 2 сек.
Повторить операцию если необходимо.
5.1 Hob2Hood
Вытяжка оснащена функциейбеспроволочнойсвязи (wireless)
с газовой варочной поверхностью для автоматической регулировки более подходящей скорости. Консультироваться с инструкцией по эксплуатации газовой варочной поверхности, чтобы проверить присутствие и совместимость этой функции. В случаи первого соединения с электрической сетью или внезапное выключение электрической энергии (blackout) подождать 1 минуту для того чтобы позволить вытяжке восстановить связь с газовой варочной поверхностью
T5
PYCCĸИЙ
73
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED. Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10 раз превышает срок работы традиционных лампочек, и позволяют экономить 90% электроэнергии.
Внимание! Берегите глаза и не
смотрите прямо на включенную галогенную лампу.
Для замены светодиодов обращаться в службу технического обслуживания.
ET KASUTUSJUHEND
www.aeg.com74
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil aastaid nautida laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
Külastage meie veebisaiti:
Leiate nõuandeid, brošüüre, veaotsingu, teavet teeninduse kohta:
www.aeg.com
Võite registreerida oma toote parema teeninduse saamiseks:
www.aeg.com/productregistration
Saate osta lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi:
www.aeg.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse.
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi. Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed. Andmed leiate andmesildilt. Mudel, tootenumber (PNC), seerianumber.
Hoiatus / oluline ohutusinfo. Üldine informatsioon ja nõuanded Keskkonnateave.
Jäetakse õigus teha muutusi.
EESTI
75
1. OHUTUSJUHISED
Ettevaatust! Järgige täpselt käesolevas
juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on projekteeritud ainult koduseks kasutamiseks.
Hoiatus! Ärge lülitage seadet
elektrivõrku enne, kui paigaldamine on täiesti lõpetatud.
Enne puhastus- või hooldustööd
lülitage õhupuhasti vooluvõrgust välja, tõmmates selleks pistiku seinakontaktist või lülitades voolu pealülitist välja.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid. Lapsed, füüsilise, vaimse või meelepuudega inimesed ja isikud, kellel ei ole seadme kasutamise kogemust, võivad seadet kasutada ainult järelevalve all või siis, kui nende turvalisuse eest vastutav inimene on õpetanud neid seadet kasutama. Lastel ei tohi lubada seadmega mängida. Ärge kasutage õhupuhastit ilma õigesti paigaldatud võreta. Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi toetada, kui seda ei ole eraldi märgitud. Kui õhupuhastit kasutatakse samaaegselt teiste, gaasil või muul kütusel töötavate seadmetega, peab ruum olema piisavalt ventileeritud. Seadme torustikku ei tohi ühendada ventilatsioonisüsteemiga, mida kasutatakse muul otstarbel, näiteks suitsugaaside eemaldamiseks seadmetest, milles kasutatakse majapidamisgaasi või muid kütuseid. Lahtise tulega toiduvalmistamine õhupuhasti all on rangelt keelatud. Lahtine tuli kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju ning seega tuleb seda igati vältida. Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et vältida õli ülekuumenemist ja süttimist.
Ettevaatust! Köögiseadmete
kasutamisel võivad õhupuhasti kokkupuutepinnad märkimisväärselt soojeneda.
Tuleb järgida eeskirju, mida ametiasutused on suitsuärastuse tehniliste ja ohutusmeetmete kohta kehtestanud.
Õhupuhastit peab seest ja väljast regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS KORD KUUS) puhastama, pidades kinni käesolevas juhendis toodud hooldusnõuetest. Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja filtrite puhastamise kohta sätestatud nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju oht. Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke seda seisma ilma korralikult paigaldatud lampideta, sest see põhjustab elektrilöögi ohu. Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja kahjustuste eest, mis tekivad käesolevas juhendis sätestatud nõuete eriramise tagajärjel.
Ettevaatust! Käesolevaid juhiseid
täpselt järgimata ja seetõttu valesti paigaldatud kruvid ja kinnitusseadmed võivad põhjustada elektriohtu.
2. KASUTAMINE
Õhupuhasti eesmärk on eemaldada ruumist toiduvalmistamisel tekkiv suits ja aur. Seadme juurde kuuluvas juhendis on ära näidatud, millist varianti teie mudeli juures kasutada saab (õhu väljaviiguga
tõmbeversioon
filtreeriv versioon ).
või õhuringlusega
3. PAIGALDAMINE
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik, ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks, paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate
õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on korralikult monteeritud.
76
www.aeg.com
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui 50cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui 65cm. Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Tähelepanu! Õhupuhastit tohib
paigaldada ja vooluvõrku ühendada üksnes selleks volitatud isik.
Märkus. Õhupuhasti saab pliidirauaga ühendada ilma juhtmeteta. See võimaldab seadmel automaatselt valida kõige sobivama töökiiruse. Pliidi kasutusjuhendist saate teada, kas pliidiraual on see funktsioon olemas ning kas see õhupuhastiga ühildub. Esimest korda elektrivõrku ühendamisel või ootamatu elektrikatkestuse korral oodake üks minut, et õhupuhasti jõuaks ühenduse pliidirauaga taastada.
4. HOOLDUS
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja. Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse rasvafiltreid) nii seest kui ka väljast puhastada. Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi. Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise
ja filtrite vahetamise eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast on soovitatav järgida antud
juhiseid. Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või eespool toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitud võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude eest.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi määral.
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
4.1 Rasvafilter - Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala temperatuuri ja lühikese tsükliga.
EESTI
77
4.2 Uuendatav aktiivsöefilter
Uuendamine toimub eelsoojendatud ahjus (150 °C) ning kestab sõltuvalt lõhna tugevusest 2–3 tundi. Ettevaatust, põletusoht!
• Ärge uuendage aktiivsöefiltrit mikrolaineahjus.
• Ärge kasutage aktiivsöefiltri uuendamiseks ahjus pürolüüsfunktsiooni.
• Enne uuendamist puhastage aktiivsöefilter niiske lapiga.
Aktiivsöefiltrid võib ahjust välja võtta alles siis, kui need on jahtunud. Selle toimingu ajal võivad ahjus tekkida ebameeldivad lõhnad. Kärgstruktuuriga aktiivsöefiltri uuendamisvajadus sõltub küpsetamise intensiivsusest, kuid soovitatavalt tuleks seda teha iga 2–3 kuu järel. Lisaks puhastage aktiivsöefiltrit iga 2–3 kuu järel niiske lapiga.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
78
www.aeg.com
5. JUHIKUD
Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks kasutada õhupuhasti eesküljel olevaid lüliteid. Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögitegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle. Juhtseadmed asuvad aparaadi esipaneelil.
T7 T6 T1 T2 T3 T4 T5
T1 Tõmbekiiruse (-võimsuse) nupp 1 T2 Tõmbekiiruse (-võimsuse) nupp 2 T3 Tõmbekiiruse (-võimsuse) nupp 3 T4 Tõmbekiiruse (-võimsuse) sisse- ja
väljalülitamise nupp 4
Märkus. Tõmbekiirus (-võimsus) 4
kestab viis minutit, seejärel lülitub
õhupuhasti eelnevasse olekusse.
T5 Filtrite küllastumise märguande nupp T6 Kiiruse väljalülitamise nupp
Juhtpaneeli aktiveerimise ja
inaktiveerimise nupp
T7 Tulede sisse- ja väljalülitamise nupp
Söefiltri küllastumise märguande
aktiveerimise/inaktiveerimise nupp
Valitud tõmbekiiruse (-võimsuse) viivitusega väljalülitamise funktsioon
Valige soovitud kiirus ja vajutage sama nupp veel kord rohkem kui kaheks sekundiks alla. Funktsiooni käivitumisel hakkab nupp vilkuma.Funktsiooni inaktiveerimiseks vajutage nuppu veel kord. Õhupuhasti töötab valitud kiirusel enne väljalülitumist järgmise aja: Tõmbekiirus (-võimsus) 1: 20 minutit Tõmbekiirus (-võimsus) 2: 15 minutit Tõmbekiirus (-võimsus) 3: 10 minutit Tõmbekiirus (-võimsus) 4: 5 minutit
Juhtpaneeli aktiveerimise ja inaktiveerimise funktsioon
Hoidke nuppu T6 all kauem kui viis sekundit
Söefiltri küllastumise märguande aktiveerimise/inaktiveerimise funktsioon
Hoidke väljalülitatud õhupuhastil nuppu T7 all kauem kui viis sekundit.
Märkus: lisavarustusena on võimalik osta kaugjuhtimispult. Selleks võtke ühendust volitatud edasimüüjaga.
Märkus: Õhupuhasti on varustatud võrguhäiretevastase kaitsesüsteemiga. Suurema pingeimpulsi kui 2 kV korral taaskäivitub õhupuhasti automaatselt umbes 2 minutit pärast viimast häiret.
Nupp T5 vilgub kaks korda, kui söefiltri küllastumise märguanne on aktiveeritud ühe korra, kui söefiltri küllastumise märguanne on inaktiveeritud
Filtrite küllastumise märguande ja lähtestamise funktsioon
Olenevalt sellest, kui kaua on õhupuhastit kasutatud, hakkab nupp T5 kindlate ajavahemike järel põlema. See annab märku vajadusest filtreid hooldada nii, nagu asjaomastes peatükkides on kirjeldatud. Nupu T5 lamp jääb püsivalt põlema: on vaja hooldada rasvafiltrit Nupu T5 lamp vilgub: on vaja hooldada söefiltrit
Filtrite küllastumise märguande lähtestamine
Hoidke väljalülitatud õhupuhastil nuppu T5 all kauem kui kaks sekundit. Kui vaja, korrake toimingut.
5.1 Hob2Hood
Õhupuhasti saab pliidirauaga ühendada ilma juhtmeteta. See võimaldab seadmel automaatselt valida kõige sobivama töökiiruse. Pliidi kasutusjuhendist saate teada, kas pliidiraual on see funktsioon olemas ning kas see õhupuhastiga ühildub. Esimest korda elektrivõrku ühendamisel või ootamatu elektrikatkestuse korral oodake üks minut, et õhupuhasti jõuaks ühenduse pliidirauaga taastada.
6. VALGUSTUS
Õhupuhasti on varustatud LED­valgustitega. LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kümme korda pikema kestvusega võrreldes tavalampidega ning nende elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Ettevaatust! Ärge vaadake otse LED-
valgusesse.
Pirnide väljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.
EESTI
79
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
www.aeg.com80
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinātu nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi, – iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes, lai izlasītu šo tekstu un gūtu labākus rezultātus.
Apmeklējiet mūsu mājaslapu:
Atradīsiet lietošanas padomus, brošūras, informāciju par traucējumu novēršanu un apkopi:
www.aeg.com
Reģistrējiet savu produktu, lai uzlabotu pakalpojumu:
www.aeg.com/productregistration
Iegādājieties ierīcei oriģinālās rezerves daļas, materiālus un piederumus:
www.aeg.com/shop
APLINKOSAUGA
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas. Sazinoties ar apkalpes dienestu, pārliecinieties, vai jums ir šādi dati. Šo informāciju var atrast tehnisko datu plāksnītē. Modelis, izstrādājuma Nr., sērijas numurs.
Drošības informācija brīdinājumam un piesardzībai. Vispārēja informācija un padomi Informācija par apkārtējo vidi.
Izmaiņu tiesības rezervētas.
LATVIEŠU
81
1.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Uzmanību! Stingri sekot instrukcijām,
kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa nosūcējs tika projektēts tikai izmantošanai mājās.
Brīdinājums! Nepieslēgt ierīci pie
elektriskā tīkla, līdz ko ierīkošana nav pilnīgi pabeigta.
Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās
apkalpošanas operācijas, atslēgt gaisa nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot kontaktdakšu vai atslēdzot mājokļa
kopējo slēdzi. Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar nepietiekamām fiziskām, sensoriālām vai mentālām spējām, vai ar nepietiekošām zināšanām un pieredzi, izņemot gadījumus, kad tos pieskata vai ierīces izmantošanu apmāca cilvēks, kurš ir atbildīgs par viņu drošību. Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai tie nespēlētos ar ierīci. Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja režģis nav pareizi ierīkots! Gaisa nosūcējs nekad netiek izmantots, kā atbalsta konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri norādīts. Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad gaisa nosūcējs tiek vienlaicīgi izmantots ar citām ierīcēm, kuras darbojas ar gāzi vai citām degvielām. Iesūktam gaisam nav jābūt vērstam caurulē, kura tiek izmantota gāzes vai citu degvielu ierīču dūmu izvadīšanai. Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “flambē” veidā zem gaisa nosūcēja. Atlkātās uguns izmantošana ir kaitīga filtriem un var provocēt ugunsgrēkus, tādēļ no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās. Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās eļļas degšanas.
Uzmanību! Pieejamās daļas var
ievērojami sasildīties, kad tiek
izmantotas kopā ar ierīcēm ēdiena
gatavošanai. Kas attiecas uz tehniskiem un drošības noteikumiem, lai izvadītu dūmus, tad ir nepieciešams stingri pieturēties pie vietējo kompetento autoritāšu noteikumiem. Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no ārpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI MĒNESĪ,jebkurā
gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri rakstīts šīs rokasgrāmatas tehniskās apkalpošanas instrukcijās). Gaisa nosūcēja tīrīšanas, filtru nomainīšanas un tīrīšanas normu neieverošana provocē ugunsgrē Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ. Tiek noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem, neērtībām vai ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā kad netika ievērotas šīs rokasgrāmatas instrukcijas.
Uzmanību! Gadījumā, ja netiek
instalētas skrūves vai fiksācijas ierīces, kā to paredz šīs instrukcijas, tas var izraisīt elektriskās dabas riskus.
ka risku.
2. NAUDOJIMAS
Gaisa nosūcējs ir domāts, lai iesūktu dūmus un tvaikus, kurus izraisa ēdiena pagatavošana. Līdzi sniegtajā instalācijas grāmatiņā ir uzrādīts kuru versiju ir iespējams izmantot Jūsu modelim – starp iesūkšanas versiju ar
izvadīšanu uz ārpusi vai versiju ar filtru
ar iekšējo apstrādi .
3. IERĪKOŠANA
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc installēšanas. Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā zonā, arī pēc installēšanas, pielietot normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla sprieguma, pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas likumiem.
Uzmanību! pirms pieslēgt gaisa
nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
82
www.aeg.com
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes un kombinētas virtuves gadījumā. Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Uzmanību! Montāža un pievienošana
pie tīkla ir jāveic tikai autorizētam personālam.
Piezīme: Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar “bezvadu” pievienojuma (wireless) funkciju ar plīti, lai veiktu vispiemērotākā ātruma automātisko regulēšanu. Ir jāpārbauda plīts instrukciju rokasgrāmatā, lai uzzinātu par šīs funkcijas esamību un apvienojamību. Pirmā pievienojuma gadījumā pie elektrības tīkla, vai arī negaidītas elektrības padeves pārtraukšanas gadījumā (blackout), ir jāuzgaida 1 minūte, lai ļautu gaisa nosūcējam atjaunot savienojumu ar plīti.
4. APKOPE
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt gaisa nosūcēju no elektrības. Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek veikta tauku filtru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs audums, kurš ir samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem. Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu. NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību! Ierīces tīrīšanas un filtru
nomainīšanas normu neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir ietecams pieturēties pie ieteiktām
instrukcijām. Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu neievērošanas dēļ.
izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts trauku mazgā metāla detaļas var kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
jamā mašīnā, prettauku filtra
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
4.1 Prettauku filtrs - Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas temperatūras un
LATVIEŠU
83
4.2 Atjaunojošais aktīvo ogļu filtrs
Mazgājams aktīvo ogļu filtrs Atjaunošana tiek veikt iepriekš sasildītā krāsnī (150°C) un ilgst, atkarībā no smaržu piesātināšanās līmeņa, no 2 līdz 3 stundām.
Uzmanību! Apdegumu briesmas!
• Nekādā gadījumā neatjaunot aktīvās ogles filtru mikroviļņu krāsnī.
• Nekādā gadījumā neizmantot pirolīzes funkciju, lai atjaunotu aktīvās ogles filtru.
• Pirms sākt atjaunošanu, iztīrīt aktīvās ogles filtru ar mitru drāniņu
Aktīvās ogles filtriem ir jābūt noņemtiem tikai pēc tam, kad tie tika atdzesēti. Šīs procedūras laikā ir iespējams, ka krāsnī izveidojas nepatīkamas smakas! Nepieciešamība atjaunot aktīvās ogles šūnveidīgos režģus var būt atkarīga no intensitātes, ar kuru virtuvē tiek pagatavots ēdiens; jebkurā gadījumā, iesakām atjaunošanu katru 2-3 mēnesi. Pie tam, aktīvās ogles filtrs ir jātīra katru 2-3 mēnesi, izmantojot mitru drāniņu.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
84
www.aeg.com
5. VADĪBAS ELEMENTI
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosūcēja priekšdaļas lai ieslēgtu gaismas un iesūkšanas motoru. Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas. Komandas atrodas uz ierīces priekšējā paneļa:
U8 U7 U2 U3 U4 U5 U6
T1 1. Iesūkšanas ātruma (jaudas) tausts
T2 2. Iesūkšanas ātruma (jaudas) tausts
T3 3. Iesūkšanas ātruma (jaudas) tausts
T4 4. Iesūkšanas ātruma (jaudas) tausts
ON/OFF
Piezīme: 4.iesūkšanas ātrums (jauda)
paliek darbībā 5 minūtes, pēc kā
atgriežas uz iepriekšējo uzstādījumu.
T5 Filtru piesātināšanās kontroles tausts T6 Ātruma OFF tausts.
Kontroles paneļa iedarbināšanas-
atslēgšanas tausts
T7 Gaismu ON/OFF tausts
Ogles filtra piesātināšanās kontroles
iedarbināšanas/atslēgšanas tausts
Iesūkšanas ātruma (jaudas) novēlotās izslēgšanas funkcija:
Izvēlēties vēlamo ātrumu un piespiest vēlreiz to pašu taustu ilgāk par 2 sekundēm, tausts mirguļos, lai uzrādītu notikušo funkcijas iedarbināšanu. Piespiest vēlreiz taustu, lai atslēgtu funkciju. Izvēlētais ātrums izslēdzas pēc:
1. Iesūkšanas ātrums (jauda): 20 minūtes
2. Iesūkšanas ātrums (jauda): 15 minūtes
3. Iesūkšanas ātrums (jauda): 10 minūtes
4. Iesūkšanas ātrums (jauda): 5 minūtes
Piezīme: kā opcionāls piederums, var tikt iegādāta pults; šim nolūkam ir jāsazinās ar autorizētu pārdevēju.
Piezīme: Gaisa nosūcē aizsardzības sistēmu, kas pasargā no elektrības tīkla interferencēm; gadījumā, ja tās ir augstākas par 2kVolt, gaisa nosūcējs automātiski atkārtoti iedarbināsies pēc aptuveni 2 minūtēm pēc pēdējās interferences.
Kontroles paneļa Iedarbināšanas – Atslēgšanas funkcija
Piespiest taustu T6 ilgāk par 5 sekundēm.
Ogles filtra piesātināšanās kontroles Iedarbināšanas – Atslēgšanas funkcija
Kad gaisa nosūcējs ir izslēgts, piespiest taustu T7 ilgāk par 5 sekundēm. Tausts T5 mirguļo: 2 reizes, lai norādītu, ka ogles filtra piesātināšanās kontrole tika iedarbināta. 1 reizi, lai norādītu, ka ogles filtra piesātināšanās kontrole tika atslēgta
Filtru piesātināšanās kontroles un reset funkcija
Ar regulāriem intervāliem, pamatojoties uz gaisa nosūcēja lietošanas laiku, iedegas tausts T5, lai uzrādītu, ka filtriem ir nepieciešams veikt tehnisko apkopi, pamatojoties uz norādījumiem, kas ir uzrādīti attiecīgajos paragrāfos. Tausts T5 deg ar fiksētu gaismu: ir nepieciešams veikt tauku filtra tehnisko apkopi Tausts T5 deg ar mirguļojošu gaismu: ir nepieciešams veikt ogles filtra tehnisko apkopi.
Filtru piesātināšanās uzrādītāja reset:
Kad gaisa nosūcējs ir izslēgts, ir jāpiespiež tausts T5 ilgāk par 2 sekundēm. Nepieciešamības gadījumā, atkārtot operāciju.
js ir aprīkots ar
5.1 Hob2Hood
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar “bezvadu” pievienojuma (wireless) funkciju ar plīti, lai veiktu vispiemērotākā ātruma automātisko regulēšanu. Ir jāpārbauda plīts instrukciju rokasgrāmatā, lai uzzinātu par šīs funkcijas esamību un apvienojamību. Pirmā pievienojuma gadījumā pie elektrības tīkla, vai arī negaidītas elektrības padeves pārtraukšanas gadījumā (blackout), ir jāuzgaida 1 minūte, lai ļautu gaisa nosūcējam atjaunot savienojumu ar plīti.
6. APGAISMOJUMS
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar apgaismošanas sistēmu, kas pamatojas uz LED tehnoloģiju. LED nodrošina optimālu apgaismošanu, kas ilgst 10 reizes vairāk par tradicionālajām spuldzītēm un ļauj ietaupīt 90% elektriskās enerģijas.
Uzmanību! Neskatīties pa tiešo uz LED
gaismām.
LATVIEŠU
85
Nomainīšanai griezties uz tehniskās apkalpošanas servisu.
LT NAUDOTOJO VADOVAS
www.aeg.com86
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti.
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje, kad:
gautumėte naudojimo patarimų, brošiūrų, trikčių šalinimo, aptarnavimo informacijos:
www.aeg.com
užregistruotumėte savo gaminį geresniam aptarnavimui:
www.aeg.com/productregistration
įsigytumėte priedų, vartojamųjų prekių ir originalių atsarginių dalių savo prietaisui:
www.aeg.com/shop
APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos
prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
KLIENTŲ PRIEŽIŪRA IR APTARNAVIMAS
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis. Kreipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją. Informacija yra nurodyta techninių duomenų plokštelėje. Modelis, PNC, serijos numeris.
Įspėjimas / atsargumo ir saugos informacija. Bendroji informacija ir patarimai Aplinkosaugos informacija.
Galimi pakeitimai be įspėjimo.
LIETUVIŠKAI
87
1. SAUGOS INSTRUKCIJA
Atsargiai! Griežtai laikykitės
naudojimosi instrukcijų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gaubtas buvo sukurtas naudoti tik namuose.
Įspėjimas! Nejunkite aparato į elektros
tinklą tol, kol įdiegimas nėra visiškai užbaigtas.
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo
veiksmą, reikia išjungti gaubtą iš elektros srovės šaltinio, ištraukiant kištuką iš rozetės arba išjungiant
jungiklį. Įrenginiu nepatariama naudotis vaikams, žmonėms su fizine arba protine negalia be už juos atsakingo asmens priežiūros arba specialių nurodymų. Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu. Nenaudokite gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai. Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo naudojimo būdas yra nurodytas kaip galimas. Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra naudojamas kartu su kitais dujinių įrenginiais. Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į dūmtraukį, įtraukiantį garus, išeinančius iš dujinių bei kitų įrenginių. Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po gaubtu. Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą, todėl jos reikia griežtai vengti. Kepant reikia prižiūrėti, kad įkaitęs aliejus neužsidegtų.
Atsargiai! Naudojant kartu su maisto
gaminimo įranga kai kurios detalės gali
stipriai įkaisti. Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų dūmtraukio techninių bei saugos taisyklių. Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš vidaus (bent vieną kartą per mėnesį arba taip, kaip nurodyta naudojimo instrukcijų knygelėje). Gaubto bei filtrų valymo ir keitimo instrukcijų nesilaikymas didina gaisro pavojaus riziką. Jei lempos neteisingai įmontuotos ar
jų nėra, nenaudokite gaubto, gali įvykti elektros iškrova. Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus, žalą arba gaisrą, kilusį nesilaikant įrenginio naudojimo instrukcijų, nurodytų šioje knygelėje.
Dėmesio! Šiose instrukcijose nurodytų
varžtų ir jungiamųjų įtaisų trūkumas gali sukelti elektrinio pobūdžio pavojų.
2. IZMANTOŠANA
Gaubtas ištraukia dūmus ir garus, susidarančius gaminant maistą. Pridedamoje montavimo instrukcijų knygelėje nurodyta, kuri gaubto versija gali būti naudojama Jūsų turimame modelyje, tai gali būti išorinio dūmų ištraukimo ir
pašalinimo į išorę įrenginys arba dūmų filtravimo ir vidinės recirkuliacijos įrenginys
.
3. ĮRENGIMAS
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą,
nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko (yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės) arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per aukštos įtampos atveju.
Dėmesio! Prieš vėl prijungdami
gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
88
www.aeg.com
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti 50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei viryklė dujinė ar kombinuota. Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
Dėmesio! Gaminio įrengimo ir
prijungimo prie tinklo darbus gali atlikti tik įgaliotas personalas.
Pastaba: Gartraukyje yra numatyta jo bevielio sujungimo su kaitlente funkcija, kuri suteikia galimybę automatiškai reguliuoti greitį nustatant optimaliausią. Patikrinkite kaitlentės naudojimo instrukcijoje ar kaitlentėje yra tokia galimybė, ar ji suderinama su šia funkcija. Atliekant pirmajį gartraukio prijungimą prie elektros tinklo arba nutrūkus elektros energijos tiekimui, palaukite 1 minutę ir leiskite gartraukiui atstatyti ryšį su kaitlente.
4. PRIEŽIŪRA
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą,
išjunkite jį iš elektros tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite
pagrindinį namų elektros jungiklį. Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir prižiūrint riebalų filtrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui naudoti šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu. Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių. NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio! Netinkamai valant prietaisą
bei nesilaikant filtrų keitimo normų
gali kilti gaisro pavojus. Todėl
rekomenduojama laikytis pateiktų
nurodymų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros arba dėl šių nurodymų nesilaikymo.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks nepakitusios.
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
4.1 Nuo riebalų saugantis filtras - Filtrą valykite kartą per mėnesį (ar kai filtrų perpildymo indikacijos sistema, jei tokia numatyta turimame modelyje, rodo tokią būtinybę). Valykite švelniais valikliais rankiniu būdu ar indaplovėje pagal atitinkamą temperatūrą ir trumpuoju ciklu.
LIETUVIŠKAI
89
4.2 Savaime išsivalantis aktyviosios anglies filtras
Filtras turi būti valomas iki 150°C įkaitintoje orkaitėje nuo 2 iki 3 valandų, priklausomai nuo įsigėrusių kvapų intensyvumo.
Dėmesio! nudegimo pavojus!
• Niekuomet nevalykite aktyviosios anglies filtro mikrobangų krosnelėje
• Niekuomet nenaudokite orkaitės pirolizės funkcijos aktyviosios anglies filtrui valyti
• Prieš atlikdami valymo procedūrą, nuvalykite aktyviosios anglies filtrą drėgna šluoste
Aktyviosios anglies filtrus galima išimti iš orkaitės tik jiems visiškai ataušus. Atliekant valymo procedūrą, orkaitėje gali atsirasti nemalonus kvapas! Būtinybė nuvalyti aktyviosios anglies tinklelius priklauso nuo valgio ruošimo dažnumo, bet kuriuo atveju patariama valyti tinklelius kas 2-3 mėnesius. Be to, kas 2-3 mėnesius rekomenduojama valyti aktyviosios anglies filtrą drėgna šluoste.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
90
www.aeg.com
5. VALDYMAS
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo greičio parinkimu ir šviesos jungikliu, kuriuo galima valdyti kepimo ploto šviesas. Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minučių. Valdymo mygtukai yra priekiniame prietaiso skyde.
U8 U7 U2 U3 U4 U5 U6
T1 Mygtukas – 1 ištraukimo greitis
(galingumas)
T2 Mygtukas – 2 ištraukimo greitis
(galingumas)
T3 Mygtukas – 3 ištraukimo greitis
(galingumas)
T4 ĮJ./IŠJ. (ON/OFF) mygtukas – 4
ištraukimo greitis (galingumas)
Pastaba: 4 ištraukimo greitis
(galingumas) veikia 5 minutes, kurioms praėjus įrenginys persijungia į pirmiau nustatytą greitį.
T5 Mygtukas – filtrų prisisotinimo
indikatorius
T6 Mygtukas – greičio išjungimas (OFF)
Valdymo skydelio įjungimo/išjungimo
mygtukas
T7 Mygtukas – šviesų įjungimas/išjungimas
(ON/OFF) Aktyviosios anglies filtro prisisotinimo
kontrolės funkcijos įjungimo/išjungimo
mygtukas
Ištraukimo greičio (galingumo) uždelsto išjungimo funkcija:
Paspauskite reikiamo greičio mygtuką, paspauskite dar kartą, laikydami nuspaudę ilgiau kaip 2 sekundes, mygtukas pradės mirksėti, tai reiškia, kad funkcija įjungta. Norėdami išjungti funkciją, paspauskite mygtuką dar kartą. Nustatytas greitis išsijungia, praėjus: 1 ištraukimo greitis (galingumas): 20 minučių 2 ištraukimo greitis (galingumas): 15 minučių 3 ištraukimo greitis (galingumas): 10 minučių 4 ištraukimo greitis (galingumas): 5 minutėms
Pastaba: kaip pasirinktinį priedą galima įsigyti nuotolinio valdymo pultelį, šiais tikslais susisiekite su įgaliotu platintoju.
Piezīme: Gaubte yra įdiegta apsaugos nuo elektros tinklo trukdžių sistema, 2 kilovoltus viršijančių šuolių atveju gaubtas automatiškai įsijungia, praėjus 2 minutėms po paskutinio trukdžio pasireiškimo.
Valdymo skydelio įjungimo/išjungimo funkcija
Spauskite mygtuką T6 ilgiau kaip 5 sekundes
Aktyviosios anglies filtro prisisotinimo kontrolės įjungimo/išjungimo funkcija
Esant išjungtam gartraukiui, spauskite mygtuką T7 ilgiau kaip 5 sekundes. Jeigu myktukas T5 mirksi: 2 kartus, tai reiškia, kad aktyviosios anglies filtro prisisotinimo kontrolės funkcija yra įjungta 1 kartą, tai reiškia, kad aktyviosios anglies filtro prisisotinimo kontrolės funkcija yra išjungta
Filtrų prisisotinimo kontrolės funkcija ir signalo šalinimas
Nustatytais intervalais, priklausomai nuo gartraukio naudojimo trukmės, įsijungia
T5 mygtuko lemputė. Tai reiškia, kad
reikia atlikti filtrų priežiūrą, vadovaujantis atitinkama informacija, pateikta ankstesniuose skirsniuose. Nuolat deganti T5 mygtuko lemputė: reikia atlikti riebalų filtro priežiūrą Mirksinti T5 mygtuko lemputė: reikia atlikti aktyviosios anglies filtro priežiūrą.
Filtrų prisisotinimo indikatoriaus signalo šalinimas:
Esant išjungtam gartraukiui, spauskite mygtuką T5 ilgiau kaip 2 sekundes. Jei reikia, pakartokite veiksmą.
5.1 Hob2Hood
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar “bezvadu” pievienojuma (wireless) funkciju ar plīti, lai veiktu vispiemērotākā ātruma automātisko regulēšanu. Ir jāpārbauda plīts instrukciju rokasgrāmatā, lai uzzinātu par šīs funkcijas esamību un apvienojamību. Pirmā pievienojuma gadījumā pie elektrības tīkla, vai arī negaidītas elektrības padeves pārtraukšanas gadījumā (blackout), ir jāuzgaida 1 minūte, lai ļautu gaisa nosūcējam atjaunot savienojumu ar plīti.
6. APŠVIETIMAS
Gartraukyje įrengta diodų technologijos apšvietimo sistema. Diodai užtikrina optimalų apšvietimą, be to, jų naudojimo laikas iki 10 kartų ilgesnis nei tradicinių lempučių, taigi sutaupoma 90 % elektros energijos.
Dėmesio! Nežiūrėkite tiesiai į LED
lempučių šviesą.
LIETUVIŠKAI
91
Jei norite juos pakeisti, kreipkitės į techninio aptarnavimo tarnybą.
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
www.aeg.com92
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної роботи протягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які допомагають робити життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти в звичайних приладах. Будь ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати, як отримати найкраще від цього приладу.
Звертайтеся на наш веб-сайт:
Поради
з використання, брошури, інструкції з усунення несправностей,
сервісна інформація:
www.aeg.com
Зареєструйте виріб, щоб отримати покращене обслуговування:
www.aeg.com/productregistration
Придбання приладдя, витратних матеріалів та оригінальних запчастин для вашого приладу:
www.aeg.com/shop
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом . Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини. Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів. Не викидайте прилади,
позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади.
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запчастини. При звертанні до сервісного центру необхідно мати наступну інформацію. Її можна знайти на табличці з технічними даними. Модель, номер виробу, серійний номер.
Увага! Важлива інформація з техніки безпеки. Загальна інформація й рекомендації Інформація щодо захисту навколишнього середовища.
Дані можуть бути змінені без попередження.
УКРАЇНСЬКА
93
1. ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Обережно! Чітко дотримуватися
приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може мати місце при використанні прибору внаслідок невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжка призначена виключно для побутового використання.
Попередження! Не під’єднувати
пристрій до електромережі поки установка повністю не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції
по чистці або ремонту, відключити ковпак від електромережі, виймаючи вилку або відключаючи основний
вимикач приміщення. Обладнання не призначено для використання з боку дітей або людей з обмеженими фізичними можливостями сприйняття або розумовими і досвіду і знань, за винятком випадків коли вони знаходяться під наглядом або навчені використовувати обладнання людиною, що відповідає за їх безпеку. Не допускайте дітей до приладу без нагляду обладнання. Не використовуйте витяжку, якщо решітка неправильно змонтована витяжний ковпак без правильно вмонтованої решітки! Витяжка не повина використовуватись як опорна коли ясно про це сказано. В випадку використання витяжки разом з іншими пристроями на газі або інших горючих, приміщення має мати достатню вентиляцію. Повітря, що всмоктується не має бути направлено в витяжний канал, який використовується для викиду димів від роботи пристроїв на газі або інших горючих. Суворо удалить їжу під вогнем. Використання вільного вогню є шкідливим для фільтрів і може викликати пожежу, отже необхідно уникати його використання у будь-якому випадку. Смаження має відбуватися під контролем, щоб уникнути займання розігрітої олії.
Що ж стосується використання технічних правил та правил безпеки для викиду димів, то необхідно чітко дотримуватись нормативів, передбачених місцевими інстанціями. Чищення витяжки має
поверхня, лише у випадках
забороняється готувати
Обережно! Відкриті частини
можуть сильно нагріватися коли
використовуються разом з приладами
для варіння.
з відсутністю
регулярно проводитися, як всередині, так і назовні (НЕ МЕНШЕ ОДНОГО РАЗУ НА МІСЯЦЬ, в виконувати всі інструкції, що описані в цьому керівництві). Недотримання норм очищення витяжки та заміни і очищення фільтрів може викликати ризик пожежі. не використовуйте і не залишайте без вірно вмонтованих ламп у зв’язку з можливим ризиком удару електричним струмом. Не несеться жодної відповідальності за несправності, ушкодження та пожежі нанесені пристрою, що є наслідком недотримання порад, поданих в даній інструкції.
Увага! Відсутність установлення
гвинтів та деталей кріплення у відповідності до цих інструкцій може призвести до ризику електричного характеру.
будь-якому випадку
2. ВИКОРИСТАННЯ
Витяжка служить для всмоктування кіптяви та пару, що утворюються під час приготування їжі. В інструкції, що додається вказується, в якому виконанні можна використовувати вашу модель - як витяжку з виведенням
назовні
внутрішньою рециркуляцією повітря
, або як витяжку з
.
3. ІНСТАЛЯЦІЯ
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект в електромережу), або розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити
витяжку до електромережі і перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований вірно.
(пряме підєднання
94
www.aeg.com
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку електричних плит, та 65cm, у випадку газових та комбінованих плит. Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в інструкції з інсталяції газової плити.
Увага! Установка та підключення до
електромережі мають бути виконані лишень відповідно уповноваженим персоналом.
Примітка: Витяжка оснащена функцієюбезпровідниковогозвязку (wireless)
з газовою варочною поверхнею для автоматичного регулювання більш підходящої швидкості. Консультуватися з інструкцією по експлуатації газової варочної поверхні, щоб провірити присутність і сумісність цієї функції. У випадку першого під’єднання до електричної мережі або неочікуваного виключення електроенергії (blackout) зачекати 1 хвилину для того, щоб дозволити витяжці відновити зв’язок з
газовою варочною поверхнею.
4. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Увага! Перед будь-якою операцією
чистки чи обслуговування, від’єднайте витяжку від електромережі, витягуючи вилку або відключаючи головний вимикач
житла. Витяжка має чиститись часто і як зовні так і в середині (по крайній мірі з такою ж періодичністю як і догляд за фільтрами для затримання жирів). Для чистки використовуйте спеціальну серветку, намочену нейтральним рідким миючим засобом. Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага! Не виконання правил чищення
і заміни фільтрів може привести до
ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись
приведених інструкцій. Знімається всяка відповідальність в зв’язку з можливими ушкодженнями двигуна і пожежами, що виникли внаслідок невірного ремонту або не виконання вищеописаних попереджень.
4.1 Фільтр затримки жирів
Повинен чиститися один раз в
(або коли система індикації
місяць переповнення фільтрів, якщо є у вашій
моделі, вказує на дану необхідність), з використанням неагресивних миючих засобів вручну або в посудомиючій машині при низькій температурі і короткому циклі. При митті в посудомиючій машині може мати місце деяке знебарвлення фільтру,проте його фільтруючі характеристики залишаються незмінними.
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
УКРАЇНСЬКА
95
4.2 Відтворювальний фільт з активованого вугілля
Відновлення виконується в попередньо розігрітій духовці (150°C) та триває, в залежності від насиченості запахів, від 2 до 3 годин.
Увага! загроза опіків!
Не відновлювати ні і якому разі
фільтр з активованого вугілля в мікрохвильовій духовці
• Не використовувати ні в якому разі функцію піроліз для фільтру з активованого вугілля, відновлювати в духовці
• Перш ніж продовжити відновлення, очистити фільтр з активованого вугілля вологим куском тканини
Фільтри з активованого вугілля виймаються з духовки лише після охолодження. Під час цієї процедури в духовці можуть появитися неприємні запахи! Необхідність відновлення решіток у формі гнізда бджоли з активованого вугілля залежить від інтенсивності з якою готується їжа, тим не менше рекомендується одне відновлення кожних 2-3 місяці. Крім того очищувати фільтр з активованого вугілля кожних 2-3 місяці вологим куском тканини.
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
96
www.aeg.com
5. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості витягування та контролем світла для освітлення варильної поверхні. Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо високої концентрації кухонних парів. Рекомендуємо включити витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і залишити його включеним на протязі 15 хвилин після закінчення готування їжі. Команди знаходяться на фронтальній панелі приладу.
U8 U7 U2 U3 U4 U5 U6
T1 Кнопка Швидкості (потужності)
втягування 1
T2 Кнопка Швидкості (потужності)
втягування 2
T3 Кнопка Швидкості (потужності)
втягування 3
T4 Кнопка ВКЛ/ ВИКЛ Швидкості
(потужності) втягування 4
Примітка: Швидкість (потужність)
втягування 4 буде працювати 5 хвилин, після чого повернеться на попередню позицію.
T5 Кнопка контролю насичення фільтрів T6 Кнопка ВИКЛ швидкості
Кнопка активація-дезактивація панелі
управління
T7 Кнопка ВКЛ/ ВИКЛ світло
Кнопка активації - дезактивації
контролю насичення фільтру активованого вугілля
Функція уповільненого виключення швидкості (потужності) втягування:
Вибрати бажану швидкість і нажати ще раз ту саму кнопку більше як на 2 секунд, кнопка мигає щоб показати що функція була активована. Нажати ще раз, щоб відключити функцію. Вибрана швидкість виключиться після: Швидкість (потужність) втягування 1: 20 хвилин Швидкість (потужність) втягування 2: 15 хвилин Швидкість (потужність) втягування 3: 10 хвилин Швидкість (потужність) втягування 4: 5 хвилин
Примітка: як додаткове оснащення може бути придбаним пульт, звертатися до авторизованої торгової точки.
Примітка: ВИТЯЖКА НАДІЛЕНА СИСТЕМОЮ
ЗАХИСТУ ВІД ПОРУШЕНЬ В РОБОТІ ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ, І У ВИПАДКАХ КОЛИВАНЬ НАПРУГИ, ЩО ПЕРЕВИЩУЮТЬ 2 КВОЛЬТИ, ВИТЯЖКА АВТОМАТИЧНО ПЕРЕ ЗАГРУЗИТЬСЯ ПРИБЛИЗНО ПІСЛЯ 2 ХВИЛИН ВІД ОСТАННЬОГО ЗБОЮ.
Функція Активації – Дезактивації панелі контролю
Нажати кнопку T6 більш ніж на 5 секунд
Функція Активації – Дезактивації контролю насичення фільтру активованого вугілля
При виключеній витяжці натиснути кнопку T7 більше ніж на 5 секунд. Кнопка T5 мигає: 2 рази - показує, що контроль насичення фільтру активованого вугілля включений 1 раз – показує, що контроль насичення фільтру активованого вугілля виключеній
Функція контролю і перезапуску насичення фільтрів
У встановлений проміжок часу, на основі часу використання витяжки кнопка T5 яка світиться, вказує що необхідно виконати технічний догляд за фільтрами на основі вказівок наведених в відповідних параграфах. Кнопка T5 загорілася нерухомим світлом: необхідно провести догляд за фільтром жирів Кнопка T5 загорілася мигаючим світлом: необхідно провести догляд за фільтром активованого вугілля.
Перезапуск індикатору насичення фільтрів:
При виключеній витяжці натиснути кнопку
T5 більше ніж на 2 секунди.
Повторити операцію якщо необхідно.
5.1 Hob2Hood
Витяжка оснащена функцієюбезпровідниковогозвязку (wireless)
з газовою варочною поверхнею для автоматичного регулювання більш підходящої швидкості. Консультуватися з інструкцією по експлуатації газової варочної поверхні, щоб провірити присутність і сумісність цієї функції. У випадку першого під’єднання до електричної мережі або неочікуваного виключення електроенергії (blackout) зачекати 1 хвилину для того, щоб дозволити витяжці газовою варочною поверхнею.
відновити зв’язок з
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ
ПРИЛАД
Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології діодів (LED). ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в 10 раз вища від звичайних лампочок та дають 90% економії електроенергії.
УКРАЇНСЬКА
97
Увага! Не дивитися прямо на
світодіодну лампочку.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного обслуговування.
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
www.aeg.com98
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor egy olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott innovatív technológiáknak, amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből.
Látogassa meg a weboldalunkat:
Kezelési tanácsok, kiadványok, hibaelhárító, szerviz információk:
www.aeg.com
További előnyökért regisztrálja készülékét:
www.aeg.com/productregistration
Kiegészítők, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.aeg.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az
elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Kizárólag eredeti alkatrészek használatát javasoljuk. Ha készülékével a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok. Ezek az információk az adattáblán olvashatók. Típus, Termékszám, Sorozatszám.
Figyelmeztetés - Biztonsági információk Általános információk és hasznos tanácsok Környezetvédelmi információk.
A változtatások jogát fenntartjuk.
MAGYAR
99
1. BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
Figyelem! Ezen kézikönyv utasításait
szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. Az elszívó kizárólag háztartási felhasználásra készült.
Vigyázat! A készüléket mindaddig ne
kösse be az elektromos hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt
minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt. A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkező, tapasztalatok és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a személy a készülék használatát megtanította. Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel játszanak. Az elszívót a fém zsírszűrő (rács) nélkül soha ne használja! A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetőség. A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal működtetett készülékekkel egyidőben használják. Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok égéstermékeinek elvezetésére használnak. Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni. A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt okozhat, ezért minden esetben kerülni kell. Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
Figyelem! Főzés közben a felszálló
forró levegő a készülékházat felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait. Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.) Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel. A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a gyártó nem vállal felelősséget.
Figyelem! A csavarok és rögzítő
eszközök nem előírás szerinti behelyezése áramütést okozhat.
2. HASZNÁLAT
A páraelszívó a főzés közben keletkező füst és pára elszívására szolgál. A mellékelt beszerelési útmutatóban fel van
tüntetve, hogy a külső kivezetésű, a szűrt, belső környezetbe visszaforgatott változat közül melyik használható az Ön készülékéhez
.
vagy
3. FELSZERELÉS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét
visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik­e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
100
www.aeg.com
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap esetén. Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Figyelem! A szerelést és a hálózatra
kötést kizárólag arra jogosult személy végezheti.
Megjegyzés: Az elszívó a főzőlappal való csatlakozáshoz a legmegfelelőbb sebesség automatikus szabályozásához vezeték nélküli (wireless) csatlakozási funkcióval is rendelkezik. Tanulmányozza a főzőlap útmutatóját a funkció elérhetősége és kompatibilitása ellenőrzéséhez. Az elektromos hálózatra való első csatlakoztatásnál vagy váratlan áramkimaradás esetén (blackout) várjon 1 percig hogy az elszívó visszaállíthassa a kapcsolatot a főzőlappal.
4. KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás
előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő
biztosítékának lecsapása révén. Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről (legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására,
valamint a filterek cseréjére vonatkozó
előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy
tartsa be az utasításokat. A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
4.1 Zsírszűrő filter
Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere - ha a megvásárolt modell rendelkezik ilyennel
- jelzi, hogy szükség van rá) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni. Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán.
X91484MI10 - X99484MD10 X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30 X99484MK20 - X91484MI40
Loading...