EN USER MANUAL 2
DE GEBRAUCHSANLEITUNG 8
FR MANUEL D’UTILISATION 14
NL GEBRUIKSAANWIJZING 20
ES MANUAL DE USO 26
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES
PARA UTILIZAÇÃO. 32
IT LIBRETTO DI USO 38
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK 44
NO BRUKSVEILEDNING 50
FI KÄYTTÖOHJEET 56
DA BRUGSVEJLEDNING 62
РУКОВОДСТВО ПО
RU
ЭКСПЛУАТАЦИИ 68
ET KASUTUSJUHEND 74
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 80
LT NAUDOTOJO VADOVAS 86
UK ІНСТРУКЦІЯЗЕКСПЛУАТАЦІЇ 92
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 98
CS NÁVOD K POUŽITÍ 104
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE 110
RO MANUAL DE FOLOSIRE 116
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 122
HR KNJIŽICA S UPUTAMA 128
SL NAVODILO ZA UPORABO 134
EL ΟΔΗΓΊΕΣΧΡΉΣΗΣ 140
TR KULLANIM KITAPÇIĞI 147
РЪКОВОДСТВО НА
BG
ПОТРЕБИТЕЛЯ 153
KK ПАЙДАЛАНУШЫ
НҰСҚАУЛЫҒЫ 159
MK УПАТСТВОЗАКОРИСНИК 165
SQ UDHËZUES PËR
PËRDORIMIN 171
SRКОРИСНИЧКОУПУТСТВО 177
188 AR
EN USER MANUAL
2
www.aeg.com
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable
performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler
– features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to
get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com
Register your product for better service:
www.aeg.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to
recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the
household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal
office department for household waste or the shop where you purchased this product.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips
Environmental information.
Subject to change without notice.
ENGLISH
3
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions
set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences,
damages or fires caused by not
complying with the instructions in this
manual, is declined. The extractor hood
has been designed exclusively for
domestic use.
Caution! Do not connect the appliance
to the mains until the installation is fully
complete.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from
the mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical
supply.
Always wear work gloves for all installation
and maintenance operations. The
appliance is not intended for use by
children or persons with impaired physical,
sensorial or mental faculties, or if lacking
in experience or knowledge, unless they
are under supervision or have been
trained in the use of the appliance by a
person responsible for their safety. This
appliance is designed to be operated
by adults, children should be monitored
to ensure that they do not play with the
appliance. This appliance is designed to
be operated by adults. Children should not
be allowed to tamper with the controls or
play with the appliance. Never use the hood
without effectively mounted grating! The
hood must NEVER be used as a support
surface unless specifically indicated. The
premises where the appliance is nstalled
must be sufficiently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other
gas combustion devices or other fuels. The
ducting system for this appliance must not
be connected to any existing ventilation
system which is being used for any other
purpose such as discharging exhaust
fumes from appliances burning gas or other
fuels. The flaming of foods beneath the
hood itself is severely prohibited. The use
of exposed flames is detrimental to the
filters and may cause a fire risk, and must
therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order
to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local
authorities. The hood must be regularly
cleaned on both the inside and outside (AT
LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance
with the maintenance instructions provided
in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide
regarding the cleaning of the hood and
filters will lead to the risk of fires. Do not
use or leave the hood without the lamp
correctly mounted due to the possible risk
of electric shocks. We will not accept any
responsibility for any faults, damage or fires
caused to the appliance as a result of the
non-observance of the instructions included
in this manual.
Warning! Failure to install the screws
or fixing device in accordance with
these instructions may result in
electrical hazards.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and
vapors resulting from cooking.
The attached installation manual indicates
the version to be used depending on the
model you have, the suction version with
external evacuation or filtering with
internal recirculation .
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond
to the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance
with current regulations and positioned in
an accessible area, after installation. If it not
fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible
area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards
which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to
over-current category III in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the
hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly
assembled.
4
www.aeg.com
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part
of the range hood must be not less than
50cm from electric cookers and 65cm from
gas or mixed cookers. If the instructions for
installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
Warning! Installation and electrical
connection, may only be carried out by
authorised technicians.
Note: The hood is equipped with a function
for wireless connection with the cooktop for
automatic adjustment of the most suitable
speed. Refer to the instruction manual of
the cooktop to verify the presence and
compatibility of this function.
In the case of first connection to the mains
or abrupt disconnection from power supply
(blackout), wait 1 minute to allow the hood
to restore the connection with the cooktop.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by
switching off at the connector and
removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug
must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned
regularly (at least with the same frequency
with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean
using the cloth dampened with neutral liquid
detergent. Do not use abrasive products.
DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks. Therefore,
we recommend observing these
instructions.
The manufacturer declines all responsibility
for any damage to the motor or any
fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above
safety recommendations.
4.1 Grease filter - This must be cleaned
once a month (or when the filter saturation
indication system – if envisaged on
the model in possession – indicates
this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the
dishwasher, which must be set to a low
temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease
filter may discolour slightly, but this does
not affect its filtering capacity.
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
ENGLISH
5
4.2 Regenerable activated charcoal filter
To regenerate the charcoal filters, place
them into a baking oven preheated to
150°C.
The process will take 2 to 3 hours,
depending on the level of odor
contamination.
Caution: Avoid burning yourself!
• Do not under any circumstances
regenerate the active carbon filter in the
microwave.
• Do not under any circumstances use
the pyrolysis function of the oven for
the active carbon filter regenerate.
• Before regeneration, clean the active
carbon filter with a damp cloth.
Remove the active charcoal filters from the
baking oven only after they have had time
to cool down.
During the cooling down process
unpleasant odors may develop in the air for
a short period of time!
The frequency of charcoal filter honeycomb
element regeneration depends on the
intensity of your cooking operations.
We recommend to perform a regeneration
every 2-3 months. Additional cleaning of
the active charcoal filter with a moist cloth
should be performed every 2-3 months.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
6
www.aeg.com
5. CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with
aspiration speed selection control and a
light switch to control cooking area lights.
Use the high suction speed in cases
of concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction
is switched on for 5 minutes prior to cooking
and to leave in operation during cooking
and for another 15 minutes approximately
after terminating cooking.
The control switches are located on the
unit’s front panel.
T7T6T1T2T3T4T5
T1 Button Speed (power) of suction 1
T2 Button Speed (power) of suction 2
T3 Button Speed (power) of suction 3
T4 Button ON/OFF Speed (power) of
suction 4
Note: The Speed (power) of suction 4
remains in function for 5 minutes, then
the it returns to the previous setting.
T5 Button for filter saturation control
T6 Button OFF speed
Button for control panel activation-
deactivation
T7 Button ON/OFF lights
Button for activation/deactivation of
charcoal filter saturation control
Delayed switch-off function for the
suction speed (power):
Select the desired speed and press the
same button again for more than 2 sec.;
the button flashes to indicate that the
function has been activated. Press again to
deactivate the function.
The selected speed will turn off after:
Speed (power) of suction 1: 20 minutes
Speed (power) of suction 2: 15 minutes
Speed (power) of suction 3: 10 minutes
Speed (power) of suction 4: 5 minutes
Note: a remote control can be purchased
apart, contact the local authorized dealer.
Note: The hood is equipped with a
protection system against disturbances of
the mains power network; in case of peaks
exceeding 2kVolts, the hood will reactivate
autonomously after approximately two
minutes from the last disturbance.
Function Activation – Deactivation
control panel
Press the T6 button for more than 5
seconds
Function Activation – Deactivation
control of charcoal filter saturation
With the hood off press the T7 button for
more than 5 seconds.
Button T5 flashes:
Twice to indicate that the saturation control
for the charcoal filter has been activated
Once to indicate that the saturation control
for the charcoal filter has been deactivated
Function of filter saturation control and
reset
At regular intervals, depending on how
long the hood is used, the button T5 lights
to indicate that it is necessary to carry out
the maintenance of the filters according to
instructions in the related paragraphs.
Button T5 lights up with steady light: it is
necessary to perform maintenance on the
grease filter
Button T5 lights up flashing: it is necessary
to perform maintenance on the charcoal
filter.
Reset filter saturation indicator:
With the hood off press the T5 button for
more than 2 sec.
Repet the operation if necessary.
5.1 Hob2Hood
The hood is equipped with a function for
wireless connection with the cooktop for
automatic adjustment of the most suitable
speed. Refer to the instruction manual of
the cooktop to verify the presence and
compatibility of this function.
In the case of first connection to the mains
or abrupt disconnection from power supply
(blackout), wait 1 minute to allow the hood
to restore the connection with the cooktop.
6. LIGHTING
The hood is equipped with a lighting system
based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting,
a duration up to 10 times as long as the
traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
Caution! Do not look directly into the
LED light.
For replacement, contact the technical
service.
ENGLISH
7
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
8
www.aeg.com
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen,
damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen
Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen
ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar
Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu
erhalten:
www.aeg.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu
gewährleisten:
www.aeg.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das
Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden
(diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC),
Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise.
Allgemeine Informationen und Empfehlungen.
Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
DEUTSCH
9
1. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in
diesem Handbuch gegeben werden,
müssen strikt eingehalten werden. Es
wird keinerlei Haftung übernommen
für mögliche Mängel, Schäden oder
Brände der Dunstabzugshaube, die auf
die Nichtbeachtung der Vorschriften
in diesem Handbuch zurückzuführen
sind. Die Dunstabzugshaube ist
ausschliesslich zum Einsatz im privaten
Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die
Installation noch nicht abgeschlossen
ist. Vor Beginn sämtlicher Reinigungsoder Wartungsarbeiten muss das
Gerät durch Ziehen des Steckers oder
Betätigen des Hauptschalters der
Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und
Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals
ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb
setzen! Die Dunstabzugshaube darf
NIEMALS als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich
angegeben wird. Der Raum muss über
eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit
anderen gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten gleichzeitig verwendet
wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als
4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte
Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt
werden. Es ist strengstens verboten, unter
der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter
und kann Brände verursachen, daher ist
dies in jedem Fall zu vermeiden. Das
Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um
zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer
fängt.
Vorsicht! Zugängliche Teile können
beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss
werden.
In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung
der Abluft sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen Behörden
strengstens einzuhalten. Die Haube muss
regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT, diesbezüglich sind in jedem
Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs
zu beachten). Eine Nichtbeachtung der
Vorschriften zur Reinigung der Haube
sowie zur Auswechselung und Reinigung
der Filter führt zu Brandgefahr. Um
das Risiko eines Stromschlages zu
vermeiden, darf die Dunstabzugshaube
ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben werden. Es wird keinerlei
Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
Warnung! Erfolgt die Installation
der Schrauben oder Befestigungsvo
rrichtungen nicht entsprechend den
vorliegenden Anweisungen, führt dies
zu Gefahr durch Stromschlag.
2. BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der
beim Kochen entstehenden Dämpfe.
In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist
angegeben, ob Sie Ihre Haube als Abluft-
oder Umluftversion betreiben.
3. BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der
Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube
angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der
Montage anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter auch
nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt sein, dass
die Netzversorgung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
10
www.aeg.com
Der Abstand zwischen der Abstellfläche
auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 50cm im
Fall von elektrischen Kochfeldern und
65cm im Fall von Gas- oder kombinierten
Herden nicht unterschreiten.Wenn
die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Wichtig! Montage und elektrischer
Anschluss dürfen nur durch
entsprechend qualifiziertes Personal
durchgeführt werden.
Hinweis: Die Haube ist mit einer LinkFunktion “ohne Kabel” (wireless/drahtlos)
mit einem Kochfeld für die automatische
Anpassung der am besten geeigneten
Geschwindigkeit ausgestattet. Konsultieren
Sie die Bedienungsanleitung des Kochfelds,
um die Präsenz und die Kompatibilität
dieser Funktion zu überprüfen. Im
Falle einer allersten Verbindung mit
dem Stromnetz oder eines plötzlichen
Stromausfalls (Blackout), warten Sie 1
Minute, damit die Haube den Anschluss an
das Kochfeld wieder herstellen kann.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und
Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen
als auch außen häufig gereinigt werden
(etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein
mit flüssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für irgendwelche Schäden am Motor oder
Brandschäden, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
4.1 Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich
gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern
bei dem jeweiligen Modell vorgesehen
– dies anzeigt). Das kann mit einem
milden Spülmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen.
Der Metallfettfi lter kann sich bei der
Reinigung in der Spülmaschine verfärben,
was seine Filtermerkmale jedoch in keiner
Weise beeinträchtigt.
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
DEUTSCH
11
4.2 Regenerierbare Aktivkohlefilter
Die Regenerierung des Aktivkohlefilters
erfolgt im vorgewärmten Ofen (150°C) und
dauert 2 bis 3 Stunden.
Hinweis! Verbrennungsgefahr!
• den Aktivkohlefilter auf keinen Fall im
Mikrowellenofen regenerieren
• die Pyrolyse-Funktion des Ofens auf
keinen Fall zur Regenerierung des
Aktivkohlefilters verwenden
• vor der Regenerierung ist der
Aktivkohlefilter mit einem feuchten Tuch
zu reinigen
Die Aktivkohlefilter dürfen erst nach dem
Abkühlen aus dem Ofen herausgenommen
werden.
Die Filterregenerierung im Ofen kann
zur Entwicklung von unangenehmen
Gerüchen im Ofen führen! Wie häufig der
Aktivkohlefilter-Wabenkörper regeneriert
werden muss, hängt von der Intensität
des Kochens ab. Dennoch soll die
Regenerierung der Aktivkohlefilter auf jeden
Fall alle 2-3 Monate erfolgen. Ausserdem
muss der Aktivkohlefilter alle 2-3 Monate
mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
12
www.aeg.com
5. BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer
Bedienblende ausgestattet mit der die
Ansaugstärke und die Beleuchtung
gesteuert wird.
Bei starker Dampfentwicklung die
höchste Betriebsstufe einschalten. Es
wird empfohlen, die Dunstabzugshaube
schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie
nach dessen Beendigung noch 15 Minuten
nachlaufen zu lassen.
Die Elektronik ist mit einer
Betriebszeitbegrenzung ausgestattet.
T7T6T1T2T3T4T5
T1 Geschwindigkeits-Taste (Power)
Absaugung 1
T2 Geschwindigkeits -Taste (Power)
Absaugung 2
T3 Geschwindigkeits -Taste (Power)
Absaugung 3
T4 Taste ON/OFF Geschwindigkeit
(Power) Absaugung 4
Hinweis: Die Geschwindigkeit (Power)
der Absaugung 4 bleibt für 5 Minuten
bestehen und wechselte danach wieder
zurück.
T5 Steuer-Taste Sättigungs-Filter
T6 Taste OFF Geschwindigkeit
Aktivierungs-/Deaktivierungs-Taste
Bedienfeld
T7 Taste ON/OFF Leuchten
Taste Ein / Aus-Taste für Steuerung der
Sättigung des Kohlefilter
Funktion für Abschaltung verzögerte
Geschwindigkeit (Power/Leistung)
Absaugung:
Wählen Sie die gewünschte
Geschwindigkeit und drücken Sie erneut die
gleiche Taste länger als 2 Sek., die Taste
blinkt, um anzuzeigen, dass die Funktion
aktiviert wurde. Drücken Sie erneut, zu
deaktivieren.
Die gewählte Geschwindigkeit schaltet sich
aus nach:
Geschwindigkeit (Power) Absaugung 1: 20
Minuten
Geschwindigkeit (Power) Absaugung 2: 15
Minuten
Hinweis: Als Zubehör kann eine
Fernbedienung gekauft werden. Setzen Sie
sich bitte mit dem Händler in Verbindung.
Hinweis: Die Abzugshaube besitzt in
ein Schutzsystem für Störungen des
Stromnetzes, im Falle von Stromschlägen
von über 2k Volt, wird die Abzugshaube
sich selbst nach etwa zwei Minuten nach
der letzten Störung reaktivieren.
Aktivierung - Deaktivierung für
Steuerung der Sättigung des Kohlefilter
Mit geschlossener Haube drücken Sie die
Taste T7 für mehr als 5 Sekunden.
Die Taste T5 blinkt:
2 Mal, um anzuzeigen, dass die Steuerung
der Kohlenstofffiltersättigung aktiviert wurde
1 Mal, um anzuzeigen, dass die Steuerung
der Kohlenstofffiltersättigung deaktiviert
wurde
Funktionskontrolle und Reset
Filtersättigung
In regelmäßigen Zeitabständen wird je in
Abhängigkeit von der Zeit der Verwendung
der Haube die Taste T5 aufleuchten,
um anzuzeigen, dass es notwendig ist,
eine Wartung der Filter, entsprechend
der Leitlinien in den bestehen Absätzen,
durchzuführen.
Taste T5 angeschaltet mit bleibendem
Licht: es ist notwendig, eine Wartung des
Fettfilter durchzuführen.
Taste T5 eingeschaltet mit blinkendem
Licht: es ist notwendig, eine Wartung des
Kohlefilter durchzuführen.
Reset Filtersättigungs-Anzeige:
Haube ausgeschaltet drücken Sie die
Taste
T5 für länger als 2 Sec.
Bei Bedarf wiederholen.
5.1 Hob2Hood
Die Haube ist mit einer Link-Funktion
“ohne Kabel” (wireless/drahtlos) mit einem
Kochfeld für die automatische Anpassung
der am besten geeigneten Geschwindigkeit
ausgestattet. Konsultieren Sie die
Bedienungsanleitung des Kochfelds, um
die Präsenz und die Kompatibilität dieser
Funktion zu überprüfen. Im Falle einer
allersten Verbindung mit dem Stromnetz
oder eines plötzlichen Stromausfalls
(Blackout), warten Sie 1 Minute, damit die
Haube den Anschluss an das Kochfeld
wieder herstellen kann.
DEUTSCH
13
6. BELEUCHTUNG
Die Haube ist mit einem auf der
Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale
Beleuchtung der Kochfl äche. Sie haben
eine zehnfache Lebensdauer
gegenüber traditionellen Leuchten und
bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Achtung! Nicht direkt in das LED Licht
schauen.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen
Sie sich bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung.
14
FR MANUEL D’UTILISATION
www.aeg.com
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des
performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui
vous simplifient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément
sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin
d’utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.aeg.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.aeg.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour
votre appareil :
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes :
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifications.
FRANÇAIS
15
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention! Suivre impérativement
les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité
pour tous les inconvénients, dommages
ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des
instructions de la présente notice. La
hotte a été conçue exclusivement pour
l’usage domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant
que le montage ne soit complètement
terminé. Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant
la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant
d’effectuer toute opération d’installation
et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné
à une utilisation par des enfants ou
des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites et sans
expérience et connaissance à moins qu’ils
ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais
utiliser la hotte sans que la grille ne soit
montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme
plan pour déposer quelque chose sauf si
cela est expressément indiqué. Quand
la hotte est utilisée en même temps que
d’autres appareils à combustion de gaz ou
d’autres combustibles, le local doit disposer
d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé
dans un conduit utilisé pour l’évacuation
des fumées produites par des appareils
à combustion de gaz ou d’autres
combustibles. Il est formellement interdit
de faire flamber les aliments sous la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner
des dégâts aux filtres et peut donner lieu
à des incendies, il faut donc les éviter à
tout prix. La friture d’aliments doit être
réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile
surchauffée ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles
peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées, s’en tenir strictement à ce
qui est prévu dans les règlements des
autorités locales compétentes. La hotte
doit être régulièrement nettoyée, aussi bien
à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les
instructions relatives à l’entretien fournies
dans ce manuel). La non observation de
ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres
comporte des risques d’incendie. Ne pas
utiliser ou laisser la hotte sans que les
ampoules soient correctement placées
pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts
ou incendies provoqués par l’appareil
et dérivés de la non observation des
instructions reprises dans ce manuel.
Attention! Ne pas installer les vis et
les éléments de fixation conformément
à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
2. UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées
et les vapeurs causés par la cuisine.
Le manuel d’installation attaché indique la
version d’utiliser pour votre modèle, soit
la version avec aspiration et évacuation
externe
recirculation interne
ou la version avec filtration et
.
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la
tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise
est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en
vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au
circuit électrique), ou si la prise ne se trouve
pas dans une zone accessible également
après l’installation, appliquez un disjoncteur
normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique
en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de
montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit
de la hotte à l’alimentation électrique
et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
16
www.aeg.com
La distance minimum entre la superficie
de support des récipients sur le dispositif
de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à
50cm dans le cas de cuisinières électriques
et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz
ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif
de cuisson au gaz spécifient une plus
grande distance, il faut en tenir compte.
Attention! L’installation et la connexion
au réseau électrique doivent être
effectuées uniquement par du
personnel autorisé.
Note: La hotte est équipée d’une fonction
de connexion sans fil avec la plaque de
cuisson pour le réglage automatique de
la vitesse la plus appropriée. Reportezvous au manuel d’instructions de la plaque
de cuisson pour vérifier la présence et la
compatibilité de cette fonction
Dans le cas de la première connexion au
réseau d’alimentation ou d’une interruption
brusque du courant électrique (panne
généralisée), attendre 1 minute pour
permettre à la hotte de rétablir la connexion
avec la plaque de cuisson.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant
la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la
même fréquence que pour l’entretien des
filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser
un chiffon humidifié avec un détergent
liquide neutre. Ne pas utiliser de produit
contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER
D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si
vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil
et le remplacement ou le nettoyage du
filtre.
La responsabilité du constructeur ne
peut en aucun cas être engagée dans le
cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou
au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le filtre doit être
nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des
filtres – si prévu sur le modèle possédé
– indique cette nécessité) avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans
le lave-vaisselle à faibles températures et
cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique
au lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration. Toutefois, les caractéristiques
de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
FRANÇAIS
17
4.2 Filtre à charbon actif régénérable
La régénération est réalisée dans un four
préchauffé (150°C) et dure, en fonction de
la charge d’odeurs, de 2 jusqu’à 3 heures.
Attention! Danger de brûlure!
• Absolument pas régénérer le filtre à
charbon actif au micro-ondes
• Ne jamais utiliser la fonction de
pyrolyse pour filtre à charbon actif,
régénérer dans le four
• Avant de régénérer, nettoyer le filtre à
charbon actif avec un chiffon humide
Les filtres à charbon doivent être retirés du
four seulement après leur refroidissement.
Pendant cette procédure, il est possible
de développer des odeurs désagréables
dans le four! La nécessité de régénération
de la grille en nid d’abeilles à charbon
actif dépend de l’intensité avec laquelle
on cuisine; une régénération est toutefois
recommandée tous les 2-3 mois. Il faut
aussi nettoyer le filtre à charbon actif tous
les 2-3 mois avec un chiffon humide.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
18
www.aeg.com
5. COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de
contrôle doté d’une commande de vitesse
d’aspiration et d’une commande d’éclairage
du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum
en cas de concentration très importante
des vapeurs de cuisson. Nous conseillons
d’allumer la hotte 5 minutes avant de
commencer la cuisson et de la faire
fonctionner encore pendant 15 minutes
environ après avoir terminé la cuisson.
Le bandeau de commandes de la hotte se
trouve sur l’avant de l’appareil.
U8U7U2U3U4U5U6
T1 Bouton Vitesse (puissance) d’aspiration
1
T2 Bouton Vitesse (puissance) d’aspiration
2
T3 Bouton Vitesse (puissance) d’aspiration
3
T4 Bouton ON/OFF Vitesse (puissance)
d’aspiration 4
Nota: La vitesse (puissance)
d’aspiration 4 reste en fonction pour
5 minutes, puis retourne au réglage
précédent.
T5 Bouton de contrôle saturation filtres
T6 Bouton OFF vitesse
Bouton d’activation-désactivation
panneau de contrôle
T7 Bouton ON/OFF lumières
Bouton d’activation-désactivation
contrôle de saturation filtre à charbon
Fonction arrêt différé de la vitesse
(puissance) d’aspiration:
Sélectionnez la vitesse souhaitée et
appuyez sur le même bouton pour plus de 2
sec.; le bouton clignote pour indiquer que la
fonction a été activée. Appuyez de nouveau
pour désactiver la fonction.
La vitesse sélectionnée sera éteinte après:
Vitesse (puissance) d’aspiration 1: 20
minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration 2: 15
minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration 3: 10
minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration 4: 5
minutes
Remarque: une télécommande peut être
achetée comme accessoire optionnel,
contactez le revendeur autorisé.
Note: La hotte est équipée d’un système
de protection contre les perturbations
du réseau d’alimentation; en cas de pics
dépassant 2kVolts, la hotte se réactivera
indépendamment après environ deux
minutes de la dernière perturbation.
Fonction Activation - Désactivation
panneau de contrôle
Appuyez sur le bouton T6 pour plus de 5
secondes
Fonction Activation - Désactivation
contrôle de saturation filtre à charbon
Avec la hotte hors tension, appuyez le
bouton T7 pour plus de 5 secondes.
Le bouton T5 clignote:
Deux fois pour indiquer que le contrôle de
la saturation du filtre à charbon a été activé
Une fois pour indiquer que le contrôle
de la saturation du filtre à charbon a été
désactivé
Fonction contrôle et réinitialisation
saturation filtres
À intervalles réguliers, en fonction de la
durée d’utilisation de la hotte, le bouton T5
s’allume pour indiquer qu’il est nécessaire
d’effectuer l’entretien des filtres selon les
instructions dans les paragraphes relatifs.
Bouton T5 allumé à lumière fixe: il est
nécessaire d’effectuer la maintenance sur
le filtre à graisse
Bouton T5 allumé à lumière clignotante: il
est nécessaire d’effectuer la maintenance
sur le filtre à charbon.
Reset indicateur de saturation filtres:
Avec la hotte hors tension, appuyez sur le
bouton T5 pour plus de 2 sec.
Répétez l’opération si nécessaire.
5.1 Hob2Hood
La hotte est équipée d’une fonction de
connexion sans fil avec la plaque de
cuisson pour le réglage automatique de
la vitesse la plus appropriée. Reportezvous au manuel d’instructions de la plaque
de cuisson pour vérifier la présence et la
compatibilité de cette fonction
Dans le cas de la première connexion au
réseau d’alimentation ou d’une interruption
brusque du courant électrique (panne
généralisée), attendre 1 minute pour
permettre à la hotte de rétablir la connexion
avec la plaque de cuisson.
6. ÉCLAIRAGE
La hotte est dotée d’un système d’éclairage
basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage
optimal, une durée jusqu’à 10 fois
supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie
électrique.
Attention! Ne regardez pas
directement la lumière provenant des
LED.
FRANÇAIS
19
Pour le remplacement, s’adresser au
service d’assistance technique.
www.aeg.com20
NL GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren
uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen
maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de
tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en
onderhoudsinformatie:
www.aeg.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.aeg.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw
apparaat:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te
beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het
product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij
de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
NEDERLANDS
21
1. VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen
uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele
schade of brand aan het apparaat
veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is uitsluitend
ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan
het stroomnet aansluiten voordat de
installatie voltooid is. Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen. Dit apparaat mag
niet worden gebruikt door kinderen of
door personen met beperkte sensorische
of geestelijke capaciteiten of met weinig
ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit
niet geschiedt onder het toezicht of volgens
de gebruiksaanwijzingen van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd
worden zodat zij niet met het apparaat
spelen. De wasemkap nooit gebruiken als
het rooster niet goed gemonteerd is! De
wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken
tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de
ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd
wordt gebruikt met andere apparaten die
gas en andere brandstoffen toepassen. De
gezogen lucht mag niet afgevoerd worden
in een leiding die gebruikt wordt voor de
afvoer van rook van apparaten die gas of
andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen
onder de wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk
voor de filters en kan brand veroorzaken,
daarom moet het absoluut vermeden
worden. Het frituren moet geschieden
onder voortdurend toezicht om te
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen
kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten
gebruikt worden.
Wat betreft technische- en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen
voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten. De wasemkap moet
regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL
PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen
in deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de
reinigingsnormen van de wasemkap en van
de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap
aanwezig en goed gemonteerd zijn om
het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen. Iedere aansprakelijkheid
voor eventuele schade aan het apparaat
of brand veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen uit deze
handleiding wordt afgewezen.
Opgelet! Indien de schroeven
en bevestigingssystemen niet in
overeenstemming met deze instructies
gemonteerd zijn kan dit leiden tot
elektrische gevaren.
2. GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en
kookdampen af te zuigen. In het bijgesloten
montageboekje is aangegeven welke
uitvoering mogelijk is voor het model in Uw
bezit: in de afzuigversie met afvoer naar
buiten
luchtcirculatie
of in de filtrerende versie met
.
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met
de spanning die vermeld wordt op het etiket
met eigenschappen, aan de binnenkant
van de wasemkap. Als de wasemkap
een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet
aan de geldende voorschriften op een, ook
na de installatie, goed bereikbare plaats.
Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net) of is deze, ook na
de installatie, niet goed te bereiken, dan
moet er een tweepolige schakelaar worden
geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval
van een overspanning van klasse III,
in overeenstemming met de installatie
normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer
aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer of deze goed functioneert,
controleer altijd of de voedingskabel
goed gemonteerd is.
22
www.aeg.com
De minimum afstand tussen het kookvlak
van het fornuis en het laagste deel van de
afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen,
in geval van een elektrisch fornuis en 65cm,
in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van
het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Attentie! De montage van de
wasemkap en de aansluiting aan
het stroomnet moet uitsluitend door
bevoegd personeel worden uitgevoerd.
Opmerking: De kap is voorzien van een
“draadloze” verbinding (wireless) met de
kookplaat waarmee automatisch de meest
geschikte snelheid (zuigkracht) wordt
ingesteld. Raadpleeg het instructieboekje
van de kookplaat om te controleren of de
functie aanwezig is en compatibel.
Bij eerste aansluiting op het stroomnet of bij
een plotselinge stroomonderbreking (blackout), wacht 1 minuut zodat de verbinding
met de kap wordt hersteld.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt
worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de
vetfilters gereinigd worden). Gebruik
voor het reinigen een doek die u vochtig
maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten
die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen
m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade aan de motor of schade t.g.v.
brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
4.1 Vetfilter - Moet eenmaal per
maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien
aanwezig op het model in Uw bezit
– deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine op lage temperaturen
en met een kort programma. Door hem
in de vaatwasmachine te wassen kan het
metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is
niet van invloed op de eigenschappen, die
beslist niet veranderen.
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
NEDERLANDS
23
4.2 Regenereerbaar koolstoffilter
De regeneratie geschiedt in een
voorverwarmde oven (150°C) en duurt van
2 tot 3 uur, naargelang de mate van de
geurbelasting.
Attentie! Gevaar voor brandwonden
• Het koolstoffilter mag absoluut niet in
een magnetron worden geregenereerd
• Voor de regeneratie van het
koolstoffilter gebruik niet de pyrolyse
functie
• Alvorens de regeneratie te beginnen
reinig het koolstoffilter met een vochtig
doek
De koolstoffilters uit de oven halen
nadat ze afgekoeld zijn. Tijdens deze
handeling kunnen zich in de oven lastige
dampen vormen! De regeneratie van de
koolstof honingraat roosters is afhankelijk
van het gebruik, in ieder geval wordt
een regeneratie om de 2-3 maanden
aanbevolen. Om de 2-3 maanden maak
tevens het koolstoffilter met een vochtig
doek schoon.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
24
www.aeg.com
5. BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een
bedieningspaneel met een schakelaar
voor de snelheid van afzuiging en een
schakelaar voor de verlichting van het
fornuis.
In geval van een sterkere dampconcentratie
een hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten
voordat men begint te koken aan te doen
en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
De schakelaars bevinden zich aan de
voorkant van de kap.
blijft 5 minuten lang in bedrijf waarna
de kap weer in de eerdere ingestelde
stand terugkeert.
T5 Filter verzadiging bediening
T6 Snelheid OFF Toets
Toets voor de inschakeling en
uitschakeling van het bedieningspaneel
T7 Lichten ON/OFF Toets
Toets voor de inschakeling en
uitschakeling van de koolstoffilter
verzadiging bediening
Vertraagde snelheid (zuigkracht)
uitschakeling:
Selecteer de gewenste snelheid en druk
langer dan 2 seconden op de toets, deze
gaat knipperen om de functieactivering aan
te geven. Druk opnieuw om de functie uit te
schakelen.
De geselecteerde functie gaat uit na:
Snelheid (zuigkracht) 1: 20 minuten
Snelheid (zuigkracht) 2: 15 minuten
Snelheid (zuigkracht) 3: 10 minuten
Snelheid (zuigkracht) 4: 5 minuten
Nota: een optionele afstandsbediening kan
worden aangevraagd, neem contact op met
een bevoegde verkoper.
Opmerking: De kap is uitgerust met een
veiligheidssysteem tegen storingen van het
elektriciteitsnet, bij pieken boven de 2kV
wordt de kap, twee minuten na de laatste
storing, automatisch weer ingeschakeld.
Met uitgeschakelde kap druk langer dan 5
seconden op de toets T7.
De toets T5 knippert:
2 maal om aan te geven dat de koolstoffilter
verzadiging bediening geactiveerd is
1 maal om aan te geven dat de koolstoffilter
verzadiging bediening uitgeschakeld is
Functie filter verzadiging bediening en
reset
Op regelmatige tijden, naargelang het
gebruik van de kap, gaat de toets T5
branden om aan te geven dat de filters
moeten worden onderhouden volgens de
aanwijzingen in de betreffende paragrafen.
Toets T5 aan met vast licht: de vetfilter
moet worden onderhouden
Toets T5 aan met knipperlicht: de
koolstoffilter moet worden onderhouden.
Reset filter verzadiging indicatie:
Met uitgeschakelde kap druk langer dan 2
seconden op de toets T5
Indien nodig herhaal de handeling.
5.1 Hob2Hood
De kap is voorzien van een “draadloze”
verbinding (wireless) met de kookplaat
waarmee automatisch de meest geschikte
snelheid (zuigkracht) wordt ingesteld.
Raadpleeg het instructieboekje van de
kookplaat om te controleren of de functie
aanwezig is en compatibel.
Bij eerste aansluiting op het stroomnet of bij
een plotselinge stroomonderbreking (blackout), wacht 1 minuut zodat de verbinding
met de kap wordt hersteld.
6. VERLICHTING
De kap is voorzien van een
verlichtingssysteem gebaseerd op de
LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale
verlichting, voor een 10 maal langere
tijdsduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van
wel 90%.
Attentie! Niet direct in het led-licht
kijken.
NEDERLANDS
25
Voor de vervanging neem contact op met
de technische assistentie.
ES MANUAL DE USO
www.aeg.com26
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento
impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida:
características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes.
Lea durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este
electrodoméstico.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.aeg.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud
pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los
aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano.
La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de
serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad.
Información general y consejos
Información medioambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
27
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Precaución! Aténgase estrictamente a
las instrucciones del presente manual.
Se declina cada responsabilidad por
eventuales inconvenientes, daños
o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de
las instrucciones colocadas en este
manual. La campana ha sido concebida
exclusivamente para un uso doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a
la red eléctrica hasta que la instalación
fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza
o mantenimento, desenchufar la
campana o el interruptor general de la
casa.
Todas las operaciones de instalación y
mantenimiento se deben realizar utilizando
guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el
uso por parte de los niños o personas
con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no
sea bajo la supervisión de profesionales
,o por una persona responsable de
su seguridad. Los niños deben ser
controlados para evitar que jueguen con el
aparato. Nunca utilizar la campana sin la
parrilla correctamente montada!
La campana no debe ser nunca
utilizada como plano de apoyo solo si es
expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente
ventilación, cuando la campana de cocina
es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado
en un conducto para descarga de humo
producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama
alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar
daños a los filtros y dar lugar a incendios,
por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo
control para evitar que el aceite recalentado
prenda fuego.
Precaución! Las partes accessibles
pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad adoptar para la descarga de
humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre
internamente y externamente (COMO
MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las
reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza
de la campana y el cambio de los filtros
puede provocar incendios. No utilice
o deje la campana sin las lámparas
correctamente montadas, debido a riesgos
de cortocircuito. Se declina todo tipo de
responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las
instrucciones indicadas en este manual.
Advertencia! La falta de instalación
de tornillos y elementos de fijación
de acuerdo con estas instrucciones
podría comportar riesgos de naturaleza
eléctrica.
2. USO
La campana sirve para aspirar los humos y
vapores derivantes de la cocción. .
En el folleto de instalación adjunto viene
indicada cuál versión es posible utilizar
para el modelo en vuestra posesión entre
la versión aspirante a evacuación externa
o filtrante a recírculo interno .
3. INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con
tensión indicada en la etiqueta colocada en
el interior de la campana.Si es suministrada
con un enchufe, conectar la campana a
un enchufe conforme a las normas en
vigor y colocarlo en una zona accesible,
aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa
a la red) o clavija y no es posible situarla
en un lugar accesible, aun después de la
instalación, colocar un interruptor bipolar
de acuerdo con las normativas, para
asegurarse la desconexión completa a
la red en el caso de la categoria de alta
tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
Antes de reconectar el circuito de
la campana a la red y de verificar el
correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue
montado correctamente.
28
www.aeg.com
La distancia mínima entre la superficie de
cocción y la parte más baja de la campana
no debe ser inferior a 50cm en el caso de
cocinas electricas y de 65cm en el caso de
cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones
para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia
mayor, hay que tenerlo en consideración.
¡Atención! La instalación y conexión
a la red eléctrica deben ser realizadas
exclusivamente por personal
autorizado.
Nota: La campana está provista con una
función de enlace “sin cables” (inalámbrica)
con la placa de cocción para la regulación
automática de la velocidad más adecuada.
Consultar el manual de instrucciones de
la superficie de cocción para comprobar
la presencia y la compatibilidad de
ésta función. En el caso de la conexión
inicial a la red eléctrica o la interrupción
improvisada de la corriente eléctrica
(apagón) espere 1 minuto para permitir a
la campana de restaurar la conexión con la
placa de cocción.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o
desconectando el interruptor general de
la casa.
La campana debe ser limpiada con
frecuencia tanto externamente como
internamente (con la misma frecuencia con
la que se realiza el mantenimiento de los
filtros de grasa). Para la limpieza, utilice
un paño impregnado de detergente líquido
neutro. No utilice productos que contengan
abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las
instrucciones dadas para limpiar el
aparato y sustituir el filtro, puede
producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable
por los daños al motor o los incendios
provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento
incorrectas o al incumplimiento de las
normas de seguridad proporcionadas.
4.1 Filtro antigrasa
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando
el sistema de indicación de saturación de
los filtros - si está previsto en el modelo
que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente o
bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro
antigrasa metálico puede desteñirse pero
sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
ESPAÑOL
29
4.2 Filtro de carbón activo regenerable
La regeneración se lleva a cabo en un
horno precalentado (150 °C) y dura,
dependiendo de la
cargar de olores, desde 2 hasta cerca 3
horas.
¡Atención!Peligro de quemaduras!
• Nunca regenerar el filtro de carbón
activo en el microondas
• Nunca usar la función de la pirolisis del
horno para regenerar el filtro de carbón
activo
• Antes de proceder a la regeneración,
limpiar el filtro a carbón activo con un
paño húmedo
Los filtros de carbón activo deben ser
removidos del horno sólo después que se
han enfriado. Durante este procedimiento,
es posible que se desarrollen en el horno
olores desagradables! La necesidad de
regeneración de las rejillas de nido de
abeja a carbón activo depende de la
intensidad con que se cocina, sin embargo,
se recomienda una regeneración cada
2-3 meses. También limpiar el filtro de
carbón activo cada 2-3 meses con un paño
húmedo.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
30
www.aeg.com
5. MANDOS
La campana está dotada de un panel de
mandos con control de las velocidades de
aspiración y control de encendido de la luz
para la iluminación del plano de cocción.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor
en caso de particular concentraciòn de
vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de
iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por
otros 15 minutos aproximadamente.
Los interruptores se encuentran en el
frontal del aparato.
T7T6T1T2T3T4T5
T1 Botón de velocidad (potencia) de
aspiración 1
T2 Botón de velocidad (potencia) de
aspiración 2
T3 Botón de velocidad (potencia) de
aspiración 3
T4. Botón ON / OFF de velocidad
(potencia) de aspiración 4
Nota: La velocidad (potencia) de
aspiración 4 permanece encendida
durante 5 minutos y a continuación
vuelve a la configuración anterior.
T5 Botón de control de saturación de los
filtros.
T6 Botón OFF de velocidad
Botón de activación-desactivación
panel de control
T7 Botón ON / OFF
Botón de encendido / apagado control
de saturación filtro de carbón
Función de apagado programado de la
velocidad (potencia) de aspiración:
Seleccionar la velocidad deseada y pulsar
de nuevo el mismo botón durante más
de 2 seg., el botón parpadea para indicar
que la función ha sido activada. Presione
nuevamente para desactivar la función.
La velocidad seleccionada se apagará
después de:
Velocidad (potencia) de aspiración 1: 20
minutos
Velocidad (potencia) de aspiración 2: 15
minutos
Velocidad (potencia) de aspiración 3: 10
minutos
Velocidad (potencia) de aspiración 4: 5
minutos
Nota: se puede comprar como accesorio
opcional un control remoto, póngase en
contacto con su distribuidor autorizado.
Nota: La campana contiene un sistema
de protección contra los cambios en
la red eléctrica; en caso de picos que
superen los 2kVolts, la campana se
reactivará automáticamente después de
aproximadamente dos minutos del último
disturbio eléctrico.
Función Activación – Desactivación
Panel de control
Pulsar el botón T6 por más de 5 segundos
Función Activación – Desactivación
control de saturación del filtro de
carbono
Con la campana apagada presionar el
botón T7 durante más de 5 segundos.
El botón T5 parpadea:
2 veces para indicar que el control de
saturación del filtro de carbono se ha
activado
1 vez para indicar que el filtro de carbón
control de saturación se ha desactivado
Función control de funcionamiento y
reinicio saturación filtros
A intervalos regulares, dependiendo del
tiempo de uso de la campana el botón T5
se ilumina para indicar que es necesario
llevar a cabo el mantenimiento de los
filtros de acuerdo con las indicaciones
presentadas en los párrafos relacionados.
Botón T5 encendido con luz fija: es
necesario realizar el mantenimiento del
filtro de grasas
Botón T5 encendido con luz intermitente:
es necesario realizar el mantenimiento del
filtro de carbón.
Restablecer indicador de saturación
filtros:
Con la campana apagada, presionar el
T5 durante más de 2 segundos.
botón
Repetir si es necesario.
5.1 Hob2Hood
La campana está provista con una función
de enlace “sin cables” (inalámbrica) con
la placa de cocción para la regulación
automática de la velocidad más adecuada.
Consultar el manual de instrucciones de
la superficie de cocción para comprobar
la presencia y la compatibilidad de ésta
función.
En el caso de la conexión inicial a la red
eléctrica o la interrupción improvisada
de la corriente eléctrica (apagón) espere
1 minuto para permitir a la campana de
restaurar la conexión con la placa de
cocción.
6. ILUMINACIÓN
La campana viene provista de un sistema
de iluminación basado en la tecnología
LED.
Los LEDS garantizan una óptima
iluminación, una duración hasta 10 veces
mayor de las lámparas tradicionales
y permiten aborra el 90% de energía
eléctrica.
ESPAÑOL
31
Cuidado! no mirar directamente a la
luz LED.
Para la sustitución dirigirse al servicio
asistencia técnica .
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO.
www.aeg.com32
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho
impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais
fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler
durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Resolver problemas e obter conselhos de utilização, catálogos e informações
sobre serviços:
www.aeg.com
Registar o seu produto para beneficiar de um serviço melhor:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu
aparelho:
www.aeg.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente
com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças de substituição originais.
Quando contactar a Assistência, certifique-se de que tem os seguintes dados disponíveis.
A informação encontra-se na placa de características. Modelo, PNC, Número de Série.
Aviso / Cuidado - Informações de segurança.
Informações gerais e sugestões
Informações ambientais.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
PORTUGUÊS
33
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Cuidado! Siga especificamente as
instruções indicadas neste manual.
Declina-se qualquer responsabilidade
por eventuais inconvenientes, danos
ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das
instruções indicadas neste manual.
O exaustor foi projectado para ser
utilizado exclusivamente em ambientes
domésticos.
Advertência! Não conectar o aparelho à
rede elétrica enquanto a instalação não
tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou
manutenção, desligar a coifa da rede
elétrica tirando o pluge da tomada
ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
Para todas as operações de instalação
e manutenção, utilize luvas adequadas
para este tipo de atividade. O aparelho
não é destinado para uso de crianças ou
pessoas com alguma incapacidade fisica,
motoras, ou mentais reduzidas, e também
à às pessoas sem experiência ou sem
conhecimentos suficientes. Devem ser de
ser auxiliadas por alguém que tenha com
conhecimento e capacidade competência
para utilizar o aparelho. As crianças devem
ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho. Nunca utilizar
a coifa sem a grelha esteja corretamente
montada! A coifa NUNCA deve ser
utilizada como plano de apoio. Quando
a coifa é utilizada ao mesmo tempo com
outros aparelhos a combustão de gás ou
outros combustíveis o local deve dispor
de suficiente ventilação. O ar aspirado
não deve ser transportado por meio de
ductos usados para a descarga dos fumos
produzidos por aparelhos a combustão
de gás ou de outros combustíveis. É
severamente proibido cozinhar alimentos
diretamente na chama sob a coifa. O
emprego de chama livre é danoso para
os filtros e pode dar lugar a incêndios,
portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de
modo a evitar que o óleo superaquecido se
incendeie.
Cuidado! As partes externas podem
aquecer-se notávelmente quando forem
usadas com os aparelhos de cocção.
No que diz respeito às medidas técnicas e
de segurança a serem adoptadas para a
descarga dos fumos, ater-se estritamente
a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente
tanto interna quanto externamente (AO
MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando
as instruções de manutenção indicadas
neste manual).
O não atendimento às normas de limpeza
da coifa e de substituição e limpeza dos
filtros pode provocar riscos de incêndio.
A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas
ou com sua montagem incorreta, pois isto
pode provocar risco de choque elétrico.
Não nos responsabilizamos por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, caso as
instruções indicadas neste manual não
sejam seguidas corretamente.
Atenção! A não instalação dos
parafusos e elementos de fixação,
conforme estas instruções, pode
resultar em riscos elétricos.
2. USO
O exaustor serve para sugar a fumaça e
vapores da cozinha.
No manual de instalação que acompanha
o aparelho, vem indicado qual versão é
possível utilizar para o modelo no seu
poder entre a versão aspirante com
evacuação ao exteriorou a filtragem
com recirculação interna.
3. INSTALAÇÃO
A voltagem da rede elétrica deve
corresponder à voltagem indicada na
etiqueta das características situada no
interior da coifa. Se dotada de ficha,
conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes
posta em zona acessível,mesmo depois
da instalação. Se não dotada de ficha
(conexão direta à rede) ou a tomada não
se encontra em zona acessível,mesmo
depois da instalação, aplicar um interruptor
bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede
nas condições da categoria de sobretensão
III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente
o circuito da coifa com a alimentação
elétrica, verificar seu funcionamento,
atentar sempre para que o cabo de
rede esteja montado corretamente.
34
www.aeg.com
A distância mínima entre a superfície de
suporte dos recipientes sobre o fogão
e a parte mais baixa da coifa não deve
ser inferior a 50cm no caso de fogões
elétricos e 65cm no caso de fogões a
gás ou combinados. Se as instruções de
instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
Atenção! A instalação e a ligação à
rede elétrica devem ser efetuados
somente por pessoal autorizado.
Nota: O exaustor vem fornecido com
uma função de ligação sem fios (wireless)
juntamente com a placa de fogão, para
o ajuste automático da velocidade
mais adequada. Consulte o manual de
instruções da placa de fogão para verificar
a presença e a compatibilidade desta
função.
Caso seja a primeira ligação na rede
elétrica ou se houver uma interrupção
repentina da energia (blackout), espere
1 minuto para permitir que o exaustor
restaure a conexão com a placa de fogão.
4. MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer
operação de limpeza ou manutenção,
desconectar a coifa da rede elétrica
tirando o pluge da tomada ou
desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
O exaustor deve ser limpo frequentemente,
interna e externamente (pelo menos com a
mesma frequência com a qual se efectua a
manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido
com detergentes líquidos neutros. Evite o
uso de produtos contendo abrasivos. NÃO
UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção! O não cumprimento das
instruções fornecidas para a limpeza
do aparelho e para a limpeza ou
substituição do filtro pode provocar
riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados ao motor ou decorrentes
de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não
cumprimento das indicações de segurança
citadas neste manual.
4.1 Filtro de gordura
O Filtro de gordura deve ser limpo uma
vez por mês (ou quando o sistema de
indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo adquirido – indicar
esta necessidade) com detergentes
não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar
louça a baixas temperaturas e com ciclo
breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder
cor com as lavagens na máquina da louça,
mas suas características de filtração não
se alteram.
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
PORTUGUÊS
35
4.2 filtro de carvão ativo regenerável
A regeneração é efetuada em forno préaquecido (150° C) e dura, dependendo da
carga de odores, a partir de 2 até 3 horas.
Atenção! Perigo de queimaduras!
• Não regenerar absolutamente o filtro de
carvão ativo no forno microondas
• Nunca use a função de pirólise do forno
para regenerar o filtro de carvão ativo
• Antes de proceder com a regeneração,
limpar o filtro de carvão ativo com um
pano úmido
Os filtros de carvão ativo devem ser
removidos do forno somente depois de
frios.
Durante este procedimento, é possível que
se forme no forno, odores desagradaveis!
A necessidade da regeneração das grades
em favo de mel de carvão ativo depende
da intensidade com a qual se cozinha, no
entanto, é recomendável uma regeneração
a cada 2-3 meses. Limpar também o filtro
de carvão ativo a cada 2-3 meses com um
pano úmido.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
36
www.aeg.com
5. COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de
comandos com um controlo de velocidade
de aspiração e um controlo para acender a
luz de iluminação do plano de cozedura.
Usar a potência de aspiração no caso
de uma maior concentração de vapor
de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a
cozinhar e de deixá-la em funcionamento
por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
Os comandos se encontram na parte frontal
da coifa.
U8U7U2U3U4U5U6
T1 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 1
T2 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 2
T3 Tecla de Velocidade (potência) de
aspiração 3
T4 Tecla ON/OFF de Velocidade
(potência) de aspiração 4
Nota: A Velocidade (potência) de
aspiração 4, permanece em função
por 5 minutos, e logo após retorna à
posição precedente.
T5 Tecla de controle de saturação dos
filtros
T6 Tecla OFF de velocidade
Tecla ativação-desativação do painel
de controle
T7 Tecla ON/OFF luzes
Tecla de ativação-desativação do
controle de saturação do filtro de
carvão
Função de desligamento retardado da
velocidade (potência) de aspiração:
Selecionar a velocidade desejada e
pressionar ainda a mesma tecla, por
mais de 2 segundos, a tecla piscará para
indicar a ativação da função bem sucedida.
Pressionar novamente para desativar a
função.
A velocidade selecionada desliga-se após:
Velocidade (potência) de aspiração 1: 20
minutos
Velocidade (potência) de aspiração 2: 15
minutos
Nota: pode ser comprado um controle
remoto como acessório opcional, contate o
seu revendedor autorizado.
Nota: O exaustor é dotado de um
sistema de proteção de distúrbios na
rede de energia elétrica, em caso de
picos superiores à 2k Volts, o exaustor se
reativara’ automaticamente após cerca de
dois minutos do último distúrbio.
Velocidade (potência) de aspiração 3: 10
minutos
Velocidade (potência) de aspiração 4: 5
minutos
Função Ativação – Desativação do
painel de controle
Pressionar a tecla T6 por mais de 5
segundos.
Função Ativação – Desativação do
controle de saturação do filtro de carvão
Com o exaustor desligado pressionar a
tecla T7 por mais de 5 segundos.
A tecla T5 piscará:
2 vezes para indicar que o controle de
saturação do filtro de carvão foi ativado
1 vez para indicar que o controle de
saturação do filtro de carvão foi desativato
Função controle e reset da saturação
dos filtros
Com intervalos regulares, em base ao
tempo de utilização do exaustor, a tecla
T5 se ilumina indicando a necessidade de
proceder com a manutenção dos filtros,
como indicado nos relativos parágrafos.
Tecla T5 acesa com luz fixa: è necessário
efetuar a manutençâo do filtro de gordura.
T5 acesa piscando: è necessário
Tecla
efetuar a manutençâo do filtro de carvão.
Reset indicador de saturação dos filtros:
Com o exaustor desligado pressionar a
tecla T5 por mais de 2 segundos
Repetir a operação se necessário.
2
5.1 Hob
Hood
O exaustor vem fornecido com uma função
de ligação sem fios (wireless) juntamente
com a placa de fogão, para o ajuste
automático da velocidade mais adequada.
Consulte o manual de instruções da placa
de fogão para verificar a presença e a
compatibilidade desta função.
Caso seja a primeira ligação na rede
elétrica ou se houver uma interrupção
repentina da energia (blackout), espere
1 minuto para permitir que o exaustor
restaure a conexão com a placa de fogão.
6. ILUMINAÇÃO
A coifa è dotada de um sistema de
iluminação baseada na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e
uma duração de até 10 vezes maior que as
lâmpadas tradicionais e economizam 90%
de energia elétrica.
PORTUGUÊS
37
Atenção! Não olhe diretamente para a
luz dos LEDs.
Para a substituição contatar o serviço de
assistência técnica.
IT LIBRETTO DI USO
www.aeg.com
38
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi
prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplificheranno
la vita - funzioni che non troverete sulle normali apparecchiature. Vi invitiamo a dedicare
qualche minuto alla lettura del presente manuale, per conoscere come trarre il massimo
vantaggio dall’utilizzo della vostra apparecchiatura.
registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.aeg.com/productregistration
acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra
apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il
riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il
simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più
vicino o contattare il comune di residenza.
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Quando si contatta l’Assistenza, accertarsi di disporre dei seguenti dati.
Le informazioni si trovano sulla targhetta di identificazione. Modello, numero
dell’apparecchio (PNC), numero di serie.
Avvertenza / Attenzione - Importanti Informazioni di Sicurezza
Informazioni e suggerimenti generali
Informazioni sull’ambiente.
Con riserva di modifiche
ITALIANO
39
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Avvertenza! Attenersi strettamente alle
istruzioni riportate in questo manuale. Si
declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
alla cappa derivati dall’inosservanza
delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è stata progettata
esclusivamente per uso domestico.
Attenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente
completata. Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo
da parte di bambini o persone con ridotte
capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno
che essi non siano sotto la supervisione o
istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una
persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata! La cappa non va
MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili. L’aria aspirata non deve
essere convogliata in un condotto usato per
lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi
a combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma
sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è
dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi,
pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo
onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco.
Avvertenza! Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di
sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi
attenersi strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autorità locali competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALMENO
UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato
nelle istruzioni di manutenzione riportate
in questo manuale). L’inosservanza
delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta
rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva
di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
all’apparecchio derivati dall’inosservanza
delle istruzioni riportate in questo manuale.
Attenzione! La mancata installazione
di viti e dispositivi di fissaggio in
conformità di queste istruzioni può
comportare rischi di natura elettrica.
2. USO
La cappa serve per aspirare i fumi e vapori
derivanti dalla cottura.
Nel libretto di installazione allegato è
indicata quale versione è possibile utilizzare
per il modello in Vs. possesso tra la
versione aspirante ad evacuazione esterna
o filtrante a ricircolo interno .
3. INSTALLAZIONE
La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della
cappa. Se provvista di spina allacciare
la cappa ad una presa conforme alle
norme vigenti posta in zona accessibile
anche dopo l’installazione. Se sprovvista
di spina (collegamento diretto alla rete) o
la spina non è posta in zona accessibile,
anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri
la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione
III, conformemente alle regole di
installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il
circuito della cappa all’alimentazione
di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre
che il cavo di rete sia stato montato
correttamente.
40
www.aeg.com
La distanza minima fra la superficie di
supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in
caso di cucine elettriche e di 65cm in caso
di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specificano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Attenzione! Il montaggio,
l’allacciamento alla rete, la messa in
funzione devono essere effettuate
solamente da personale autorizzato.
Nota: La cappa è provvista di una funzione
di collegamento “senzafili” (wireless)
con il piano di cottura per la regolazione
automatica della velocità più idonea.
Consultate il libretto istruzioni del piano
di cottura per verificare la presenza e
compatibilità di questa funzione.
Nel caso di primo collegamento alla rete
elettrica o di interruzione improvvisa della
corrente elettrica (blackout) attendere
1 minuto per permettere alla cappa di
ripristinare il collegamento con il piano di
cottura
4. MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
La cappa va frequentemente pulita
(almeno con la stessa frequenza con cui
si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per
la pulizia usare un panno inumidito con
detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione! L’inosservanza delle
norme di pulizia dell’apparecchio e
della sostituzione dei filtri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda quindi
di attenersi alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali danni al motore, incendi
provocati da un’impropria manutenzione
o dall’inosservanza delle suddette
avvertenze.
4.1 Filtro antigrasso - Deve essere pulito
una volta al mese (o quando il sistema
di indicazione di saturazione dei filtri - se
previsto sul modello in possesso- indica
questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo
breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro
antigrasso metallico può scolorirsi ma
le sue caratteristiche di filtraggio non
cambiano assolutamente.
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
ITALIANO
41
4.2 Filtro ai carboni attivi rigenerabile
La rigenerazione viene effettuata in forno
preriscaldato (150°C) e dura, a seconda del
carico degli odori, da 2 fino a 3 ore.
Attenzione pericolo di scottature!
• Non rigenerare assolutamente il filtro
carbone attivo nel forno microonde
• Non usare assolutamente la funzione
di pirolisi per il filtro carbone attivo
rigenerare del forno
• Prima di procedere alla rigenerazione,
pulire il filtro a carbone attivo con
un panno umido
I filtri al carbone attivo vanno rimossi dal
forno solo dopo che si saranno
raffreddati. Durante questa procedura è
possibile che si sviluppino nel
forno odori sgradevoli! La necessità di
rigenerazione delle griglie a nido
d’ape al carbone attivo dipende
dall’intensità con cui si cucina, viene
tuttavia consigliata una rigenerazione ogni
2-3 mesi.
Pulire inoltre il filtro a carbone
attivo ogni 2-3 mesi con un panno umido.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
42
www.aeg.com
5. COMANDI
La cappa è fornita di un pannello
comandi con un controllo delle velocità di
aspirazione ed un controllo di accensione
della luce per l’illuminazione del piano
di cottura. Usare la velocità maggiore
in caso di particolare concentrazione di
vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a
cucinare e di lasciarla in funzione a cottura
terminata per altri 15 minuti circa.
I comandi si trovano nel pannello frontale
dell’apparecchio.
T7T6T1T2T3T4T5
T1 Tasto Velocità (potenza) di aspirazione
1
T2 Tasto Velocità (potenza) di aspirazione
2
T3 Tasto Velocità (potenza) di aspirazione
3
T4 Tasto ON/OFF Velocità (potenza) di
aspirazione 4
Nota: La Velocità (potenza) di
aspirazione 4 rimane in funzione
per 5 minuti ,dopodichè ritorna alla
impostazione precedente.
T5 Tasto di controllo saturazione filtri
T6 Tasto OFF velocità
Tasto attivazione-disattivazione
pannello di controllo
T7 Tasto ON/OFF luci
Tasto di attivazione/disattivazione
controllo di saturazione filtro al carbone
Funzione spegnimento ritardato della
velocità (potenza) di aspirazione:
Selezionare la velocità desiderata e
premere ancora lo stesso tasto per più
di 2 sec., il tasto lampeggia per indicare
l’avvenuta attivazione della funzione.
Premere ancora per disattivare la funzione.
La velocità selezionata si spegne dopo:
Velocità (potenza) di aspirazione 1: 20
minuti
Velocità (potenza) di aspirazione 2: 15
minuti
Velocità (potenza) di aspirazione 3: 10
minuti
Velocità (potenza) di aspirazione 4: 5 minuti
Nota: come accessorio opzionale può
essere acquistato un telecomando,
contattare il rivenditore autorizzato.
Nota: La cappa è disposta di un sistema di
protezione da disturbi della rete elettrica, in
caso di picchi superiori a 2kVolts, la cappa
si riattiverà autonomamente dopo circa 2
minuti dall’ultimo disturbo.
Funzione Attivazione – Disattivazione
pannello di controllo
Premere il tasto T6 per più di 5 secondi
Funzione Attivazione – Disattivazione
controllo di saturazione filtro al carbone
A cappa spenta premere il tasto T7 per più
di 5 secondi
Il tasto T5 lampeggia:
2 volte per indicare che il controllo di
saturazione filtro al carbone è stato attivato
1 volta per indicare che il controllo di
saturazione filtro al carbone è stato
disattivato
Funzione controllo e reset saturazione
filtri
Ad intervalli regolari, in base al tempo di
utilizzo della cappa il tasto T5 si illumina
ad indicare che è necessario procedere
alla manutenzione dei filtri in base alle
indicazioni riportate nei paragrafi relativi.
Tasto T5 acceso a luce fissa: è necessario
eseguire la manutenzione del filtro grassi
T5 acceso a luce lampeggiante: è
Tasto
necessario eseguire la manutenzione del
filtro al carbone.
Reset indicatore di saturazione filtri:
A cappa spenta premere il tasto
di 2 sec.
Ripetere l’operazione se necessario.
T5 per più
5.1 Hob2Hood
La cappa è provvista di una funzione di
collegamento “senzafili” (wireless) con
il piano di cottura per la regolazione
automatica della velocità più idonea.
Consultate il libretto istruzioni del piano
di cottura per verificare la presenza e
compatibilità di questa funzione.
Nel caso di primo collegamento alla rete
elettrica o di interruzione improvvisa della
corrente elettrica (blackout) attendere
1 minuto per permettere alla cappa di
ripristinare il collegamento con il piano di
cottura.
6. ILLUMINAZIONE
La cappa è dotata di un sistema di
illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione
ottimale, una durata fino a 10 volte
maggiore delle lampade tradizionali e
consentono di risparmiare il 90% di energia
elettrica.
Attenzione! Non guardare direttamente
la luce dei led.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio
assistenza tecnica.
ITALIANO
43
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
www.aeg.com44
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt
resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte
skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta för att
få ut så mycket som möjligt av produkten.
Besök vår webbplats för att:
Få tips om användning, broschyrer, felsökare, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrera din produkt för bättre service:
www.aeg.com/productregistration
Köp tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.aeg.com/shop
MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i
lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen.
Informationen finns på typskylten. Modell, PNC, serienummer.
Varnings-/viktig säkerhetsinformation.
Allmän information och tips
Miljöinformation.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
SVENSKA
45
1. SÄKERHETSFÖRESKRIF-
TER
Försiktighet! Följ noga instruktionerna
i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella
funktionsfel, skador eller bränder som
uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har
respekterats. Denna köksfläkt är endast
ämnad för privat bruk i hemmet.
Varning! Anslut inte apparaten till
elnätet förrän installationen är helt
slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid
installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller
personer med reducerad rörelseförmåga
eller mental kapacitet, eller personer som
saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet
övervakas eller instruktioner ges av erfaren
person som ansvarar för säkerheten. Barn
får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra
att de leker med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret
är korrekt monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som
avställningsyta om inte detta är uttryckligen
angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans med
andra apparater vilka matas med gas och
andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal
som används för avledning av rökångor
som kommer från apparater vilka matas
med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka
brand och skall därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att
undvika att överhettad olja fattar eld.
Försiktighet! Vid användning
tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga
delar hettas upp avsevärt.
Vad beträffar de tekniska och
säkerhetsåtgärder som skall vidtas för
avledning av utblåsningsluften, skall
de föreskrifter som utfärdats av lokala
myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som
invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN,
och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna
manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren
samt ett uteblivet byte av filtren medför
brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan
korrekt imonterade lampor för att undvika
risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella problem eller bränder som
orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
Varning! En utebliven installation
av de fixeringsskruvar och
fixeringsanordningar som dessa
anvisningar föreskriver kan medföra
elektriska risker.
2. ANVÄNDNING INSTALLATION
Fläkten används för att suga ut matos och
ånga. I den bifogade installationshandboken
indikeras de av de två versionerna som är
disponibla på den modell ni är Ägare till.
De disponibla versionerna är de följande:
utsugningsversion med utvändig evakuering
eller filterversion med invändig
återcirkulation .
3. INSTALLATION
Nätspänningen skall motsvara spänningen
som anges på märkplåten som sitter
inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till
ett uttag som är lättillgängligt även efter
installationen och som uppfyller gällande
föreskrifter. I det fall fläkten saknar
stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller
om uttaget är placerat på en svåråtkomlig
plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig
frånkoppling från nätet i samband med
överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens
krets ansluts med nätspänningen att
den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
46
www.aeg.com
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens
stödyta på spishällen och köksfläktes
underkant är 50cm om det är frågan om en
elektrisk spis och 65cm om det är frågan
om gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett
större avstånd skall detta respekteras.
Varning! Varning! Monteringen och
anslutningen till elnätet skall endast
utföras av auktoriserad personal.
OBS: Fläkten är utrustad med en
“sladdlös” (wireless) anslutningsanordning
med spishällen som möjliggör en
automatisk inställning av den optimala
hastigheten. Se spishällens instruktionsbok
för att kontrollera om denna funktion är
kompatibel.
I det fall det är frågan om en första elektrisk
anslutning, eller om en plötslig kortslutning
(blackout) inträffat, vänta i 1 minut för
att ge fläkten möjlighet att återupprätta
anslutningen med spishällen.
4. UNDERHÅLL
Varning! Gör alltid fläkten strömlös
innan någon typ av underhållsarbete
eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt
som utvändigt (åtminstone med samma
underhållsintervall som för fettfiltren).
Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning! Observera att en bristande
rengöring av apparaten och icke utförda
filterbyten kan medföra brandrisk. Följ
därför ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för eventuella motorskador, eldsvådor
beroende på ett bristande underhåll eller att
dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring
av apparaten och filtren kan medföra
brandrisk. Följ därför ovanstående
instruktioner noga.
ett milt rengöringsmedel, för hand eller i
diskmaskin, med låg temperatur och kort
program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall
missfärgas utan att detta på något sätt
påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
4.1 Fettfilter
Filtret skall rengöras en gång i
månaden (eller när indikatorn för filtrets
mättning – om sådan finns på er modell
– anger att detta är nödvändigt), med
SVENSKA
47
4.2 Regenererbart aktivt kolfilter
Regenereringen skall utföras i varm ugn
(150°C) och varar, beroende på hur
smutsigt filtret är, mellan 2 och 3 timmar.
Varning! Risk för brännskador!
• Det aktiva kolfiltret får inte under
några omständigheter regenereras i
mikrovågsugn
• Det är absolut förbjudet att använda
ugnens självrengöringsfunktion i
samband med regenereringen av det
aktiva kolfiltret
• Rengör det aktiva kolfiltret med en
fuktig trasa innan regenereringen inleds
De aktiva kolfiltren skall tas ur ugnen
först efter att de svalnat. I samband med
detta moment är det möjligt att dålig lukt
uppstår i ugnen! Intervallerna med vilka
gallren med bikaksstruktur kräver rengöring
beror på typen av matlagningeoch i
vilken utsträckning fläkten användsr,
en regenerering varannan till var tredje
månad rekommenderas dock. Rengör
även det aktiva kolfiltret med en fuktig trasa
varannan till var tredje månad.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
48
www.aeg.com
5. KOMMANDON
Fläkten är utrustad med en manöverpanel
med en hastighetskontroll och en
strömbrytare för spishällens belysning.
Använd en högre hastighet om matoset är
mycket koncentrerat. Vi rekommenderar
att starta luftevakueringen 5 minuter innan
matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Styrknapparna sitter på fläktens frontpanel.
U8U7U2U3U4U5U6
T1 Tangent för utsugningshastighet (effekt)
1
T2 Tangent för utsugningshastighet (effekt)
2
T3 Tangent för utsugningshastighet (effekt)
3
T4 Tangent ON/OFF för
utsugningshastighet (effekt) 4
Nota: Utsugningshastigheten (effekten)
4 fungerar i 5 minuter varefter
fläkten återgår till den tidigare valda
hastigheten.
T5 Kontrolltangent för filtrens mättning
T6 Avstängningstangent OFF för
utsugningshastigheten
Tangent för aktivering-avaktivering av
kontrollpanelen
T7 Avstängningstangent ON/OFF för
belysningen
Tangent för aktivering-avaktivering av
kolfiltrets mättningskontroll
Tidsbestämd avstängningsfunktion för
utsugningshastigheten (effekten):
Välj önskad hastighet och tryck igen på
tangenten under mer än 2 sekunder,
tangenten blinkar vilket indikerar att
funktionen aktiverats. Tryck igen för att
avaktivera funktionen.
Den valda hastigheten stängs av efter:
Utsugningshastighet (effekt) 1: 20 minuter
Utsugningshastighet (effekt) 2: 15 minuter
Utsugningshastighet (effekt) 3: 10 minuter
Utsugningshastighet (effekt) 4: 5 minuter
OBS: en fjärrkontroll kan införskaffas som
extra tillbehör, kontakta en auktoriserad
återförsäljare.
OBS: Fläkten är utrustad med ett elektriskt
skyddssystem och fläkten startar om efter
cirka 2 minuter från senaste störning om
strömtoppar som överskrider 2kV inträffat.
Aktivering-Avaktiveringsfunktion för
kontrollpanelen
Tryck ned tangenten T6 under mer än 5
sekunder.
Aktivering-Avaktiveringsfunktion för
kolfiltrets mättningskontroll
Tryck med avstängd fläkt ned tangenten
T7 under mer än 5 sekunder.
Tangenten T5 blinkar:
2 gånger för att indikera att kontrollen av
filtrets mättnad är aktiverad,
1 gång för att indikera att kontrollen av
filtrets mättnad är avaktiverad.
Kontroll och reset av filtrets mättning
Tangenten T5 tänds med jämna mellanrum
beroende på fläktens funktionstid vilket
indikerar att filtren kräver ett underhåll som
skall utföras enligt anvisningarna i härför
gällande avsnitt.
Tangenten T5 lyser med fast sken: fettfiltret
kräver underhåll.
Tangenten T5 blinkar: kolfiltret kräver
underhåll.
Reset av filtrens mättningssignal
Tryck med avstängd fläkt ned tangenten
T5 under mer än 2 sekunder.
Upprepa förfarandet om så krävs.
5.1 Hob2Hood
Fläkten är utrustad med en “sladdlös”
(wireless) anslutningsanordning med
spishällen som möjliggör en automatisk
inställning av den optimala hastigheten.
Se spishällens instruktionsbok för
att kontrollera om denna funktion är
kompatibel.
I det fall det är frågan om en första elektrisk
anslutning, eller om en plötslig kortslutning
(blackout) inträffat, vänta i 1 minut för
att ge fläkten möjlighet att återupprätta
anslutningen med spishällen.
6. BELYSNING
Fläkten är utrustad med ett
belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning,
upptill 10 gånger längre livslängd jämfört
med konventionella lampor och möjliggör
en energibesparing på 90%.
Varning! Rikta inte blicken direkt mot
lysdiodernas ljus.
SVENSKA
49
Kontakta det tekniska servicekontoret för
byte av lysdioderna.
NO BRUKSVEILEDNING
www.aeg.com
50
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt ytelse
i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere - egenskaper som du
kanskje ikke finner i ordinære produkter. Vi vil be deg bruke noen øyeblikk til å lese denne,
for å få mest mulig ut av produktet.
Gå inn på nettstedet vårt for å:
Få råd om bruk, finne brosjyrer, feilsøking, serviceinformasjon:
www.aeg.com
Registrere produktet ditt for å få bedre service:
www.aeg.com/productregistration
Kjøpe tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til produktet ditt:
www.aeg.com/shop
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og
elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med
husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på
miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler.
Når du kontakter serviceavdelingen, må du sørge for å ha følgende data for hånden.
Informasjonen finner du på typeskiltet. Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Advarsel/Forsiktig - Sikkerhetsinformasjon.
Generell informasjon og tips
Miljøinformasjon.
Med forbehold om endringer.
NORSK
51
1. SIKKERHETSANVISNINGER
Obs! Instruksjonene i denne
håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert
ansvar for eventuelle uhell, skader eller
brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken
ikke har blitt overholdt. Denne
ventilatoren er kun til husholdningsbruk.
Advarsel! Ikke koble apparatet til
strømnettet før installasjonen er helt
fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av
apparatet må ventilatoren kobles fra
strømnettet ved å trekke ut støpselet
eller skru ut sikringen i husets
sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt
vedlikehold av ventilatoren må man bruke
arbeidshansker. Ventilatoren er ikke egnet
til å brukes av barn eller personer med
nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske
funksjoner, eller med manglende erfaring
og kjennskap, med mindre disse ikke blir
overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av
apparatet av en person som står ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn må overvåkes for
å kontrollere at de ikke leker med apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret
er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som
anleggsflate, med mindre det er uttrykkelig
angitt.
Rommet må være godt ventilert når
ventilatoren brukes samtidig med andre
apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en
avtrekkskanal for røyk som produseres av
apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen
ild under ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan
fremkalle brann, derfor må det absolutt
unngås.
Steking må foregå under kontroll for å
unngå at den overopphetede oljen tar fyr.
Obs! De berørbare delene kan bli
meget varme når de brukes sammen
med kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforans
taltningene som må anvendes for røykutløp,
må man forholde seg strengt til gjeldende
lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres
ofte både innvendig og utvendig (MINST
EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man
følge instruksjonene som er uttrykkelig
angitt i vedlikeholdsanvisningene i denne
håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for
rengjøring av ventilatoren og utskiftning
og rengjøring av filtrene, vil dette medføre
risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte
lyspærer, både under bruk og i stand by, for
å unngå risikoen for elektrisk støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for eventuelle uhell, skader eller brann på
apparatet som skyldes at bruksanvisningen
i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Advarsel! Manglende installering av
skruer og festeanordninger i samsvar
med disse instruksjonene kan medføre
elektrisk fare.
2. BRUK
Kjøkkenhetten brukes til avtrekk av røyk
og damp fra matlaging. I den vedlagte
installasjonsanvisningen er det angitt
hvilken versjon som kan anvendes på
modellen du eier; versjonen med direkte
avtrekk ut i friluft , eller versjonen med
resirkulering av luften .
3. INSTALLASJON
Nettspenningen må være i samsvar med
den elektriske spenningen som angis på
typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det
følger med støpsel, kobles ventilatoren
til en lett tilgjengelig stikkontakt som er
godkjent i henhold til gjeldende normer.
Stikkontakten må være lett tilgjengelig
også etter installasjonen. Hvis det ikke
følger med støpsel (direkte kobling til
strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må
man sette på en godkjent topolet bryter
som garanterer fullstendig frakobling fra
strømnettet i situasjonene som oppstår i
kategorien overspenning III, i henhold til
installasjonsreglene.
Advarsel! Før man kobler ventilatorens
strømkrets til strømnettet og fastslår
at alt fungerer korrekt, må man alltid
kontrollere at strømledningen er korrekt
montert.
52
www.aeg.com
Minimumsavstanden mellom koketoppen
og undersiden av kjøkkenventilatoren
må ikke være på mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 65cm
når det gjelder gassbluss og kombinerte
koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et
gasskokeapparat opererer med en større
avstand, må denne overholdes.
Advarsel! Installasjon og tilkobling
til strømnettet skal kun utføres av
autorisert personell.
Merk: Hetten er utstyrt med en trådløs
kobling til koketoppen for automatisk
justering av den mest egnede
viftehastigheten. Se koketoppens
bruksanvisning for å sjekke om denne
funksjonen er tilstede og eventuell
kompatibilitet.
Ved første tilkobling til strømnettet eller
ved plutselig strømbrudd, skal man vente 1
minutt på at hetten gjenoppretter koblingen
til koketoppen.
4. VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for
rengjøring eller vedlikehold må
ventilatorhetten frakobles strømnettet
ved å dra ut ledningen eller slå av
husets hovedstrømbryter.
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både
innvendig og utvendig (minst så ofte som
man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende
produkter.
Advarsel! Hvis ikke reglene for
rengjøring og utskifting av filtrene
følges, kan det føre til brann. Det er
derfor meget viktig å følge denne
bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for eventuelle skader på motoren, brann
som skyldes manglende vedlikehold eller
andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
har denne funksjonen), med milde (ikke
aggressive) rengjøringsmidler, for hånd
eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur
og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan
fettfilteret i metall miste fargen, men dets
filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
4.1 Fettfilteret
Dette må rengjøres en gang i måneden
(eller når det elektroniske systemet viser
at filteret er skittent – hvis din modell
NORSK
53
4.2 Fornybart aktivt kullfilter
Regenereringen utføres i en forvarmet ovn
(150°C) og varer, avhengig av hvor mye
matos som er i filteret, fra 2 til 3 timer.
Advarsel! Fare for skålding!
• Bruk aldri mikrobølgeovnen til
regenerering av det aktive kullfilteret.
• Bruk aldri ovnens pyrolysefunksjon til
regenerering av det aktive kullfilteret.
• Rengjør det aktive kullfilteret med en
fuktig klut før regenereringen.
Det aktive kullfilteret skal ikke tas ut av
ovnen før det er avkjølt.
Under denne prosedyren kan det utvikles
ubehagelige lukter i ovnen! Behovet for
regenerering av det bikubeformede nettet
med aktivt kull avhenger av hvor ofte og
hvor lenge man lager mat. Det anbefales
uansett en regenerering hver 2. – 3.
måned. Rengjør også det aktive kullfilteret
hver 2. – 3. måned med en fuktig klut.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
54
www.aeg.com
5. KONTROLLER
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med
viftehastighetsvalg og en lysbryter for å
kontrollere kokeområdets lys.
Bruk største hastighet ved høy
dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi
anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat, og la den fortsette
å virke i enda cirka 15 minutter etter du er
ferdig med matlagingen.
Bryterne er plassert øverst på høyre side av
ventilatorfronten.
U8U7U2U3U4U5U6
T1 Knapp for valg av viftehastighet
(sugestyrke) 1
T2 Knapp for valg av viftehastighet
(sugestyrke) 2
T3 Knapp for valg av viftehastighet
(sugestyrke) 3
T4 ON/OFF knapp for valg av
viftehastighet (sugestyrke) 4
Merk: Viftehastighet (sugestyrke) 4 står
på i 5 minutter, deretter går den tilbake
til forrige innstilte hastighet.
T5 Knapp for varsel om skitne filtre
T6 Vifte OFF
Knapp for aktivering/deaktivering av
kontrollpanelet
T7 Belysningsknapp ON/OFF
Knapp for aktivering/deaktivering av
varsel for skittent kullfilter
Forsinket avslåing av viftehastigheten
(sugestyrken):
Trykk på knappen for ønsket viftehastighet.
Trykk igjen og hold knappen inntrykt i mer
enn 2 sekunder. Knappen blinker for å angi
at funksjonen er aktivert. Trykk på knappen
enda en gang for å deaktivere funksjonen.
Den valgte hastigheten slår seg av etter:
Viftehastighet (sugestyrke) 1: 20 minutter
Viftehastighet (sugestyrke) 2: 15 minutter
Viftehastighet (sugestyrke) 3: 10 minutter
Viftehastighet (sugestyrke) 4: 5 minutter
Aktivering/deaktivering av
kontrollpanelet
Hold knappen T6 inntrykt i mer enn 5
sekunder
Merk: fjernkontroll kan kjøpes som
ekstrautstyr, kontakt autorisert forhandler.
Merk: Hetten er utstyrt med et
beskyttelsessystem mot forstyrrelser i
strømnettet. Ved strømtopper over 2000
Volt, vil hetten gjenaktiveres cirka 2
minutter etter siste forstyrrelse.
Aktivering/deaktivering av varselet for
skittent kullfilter
Når kjøkkenhetten er avslått skal man holde
knappen T7 inntrykt i mer enn 5 sekunder.
Knappen T5 blinker:
2 ganger for å angi at varselet for skittent
kullfilter er aktivert.
1 gang for å angi at varselet for skittent
kullfilter er deaktivert.
Knapp for varsel om skitne filtre
Avhengig av brukstiden lyser knappen
T5 med jevne mellomrom for å angi at
det er nødvendig med vedlikehold av
filtrene i henhold til veiledningen som står i
avsnittene om dette.
Knappen T5 lyser fast: det er nødvendig å
utføre vedlikehold av fettfilteret.
Knappen T5 blinker: det er nødvendig å
utføre vedlikehold av kullfilteret.
Nullstilling av varselet for skitne filtre:
Når kjøkkenhetten er avslått skal man holde
knappen T5 inntrykt i mer enn 2 sekunder.
Gjenta operasjonen om nødvendig.
5.1 Hob2Hood
Hetten er utstyrt med en trådløs kobling
til koketoppen for automatisk justering
av den mest egnede viftehastigheten.
Se koketoppens bruksanvisning for å
sjekke om denne funksjonen er tilstede og
eventuell kompatibilitet.
Ved første tilkobling til strømnettet eller
ved plutselig strømbrudd, skal man vente 1
minutt på at hetten gjenoppretter koblingen
til koketoppen.
6. BELYSNING
Ventilatoren er utstyrt med et
belysningssystem basert på LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning,
har opptil 10 ganger lengre varighet
enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Forsiktig! Ikke se direkte på LED-lyset.
Henvend deg til teknisk service når LEDpærene skal skiftes ut.
NORSK
55
56
FI KÄYTTÖOHJEET
www.aeg.com
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen
tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset
teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä
löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää
laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
Vieraile verkkosivullamme:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita ja huoltoohjeita:
www.aeg.com
Tuotteen rekisteröimiseksi parempaa huoltoa varten:
www.aeg.com/productregistration
Ostaaksesi laitteesi lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä. Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet.
Yleisohjeet ja vinkit
Ympäristönsuojeluohjeita.
Oikeus muutoksiin pidätetään ilman erillistä ilmoitusta.
SUOMI
57
1. TURVALLISUUSOHJEET
Huomio! Noudata käyttöohjetta
huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai
tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Varoitus! Älä yhdistä laitetta
sähköverkkoon ennenkuin asennus on
täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä
, ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
Käytä asennus- ja huoltotöissä
suojakäsineitä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan lukien
lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset ominaisuudet ovat heikentyneet
eikä sellaisten henkilöiden käyttöön,
joilta puuttuu laitteen käyttökokemus ja
tieto, jollei henkilöiden turvallisuudesta
vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai
ohjeita laitteen käytöstä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei
ole asennettu oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää
tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
Jos liesituuletinta käytetään samaan
aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on
tultava niin paljon korvausilmaa, ettei synny
alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja
voi aiheuttaa tulipalon.
Huomio! Kosketuspinnat voivat
kuumentua huomattavasti ruoanlaiton
yhteydessä.
Paistettaessa on valvottava paistoastiaa
jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla
palovaarallinen.
Noudata huolellisesti paikallisten
viranomaisten antamia savunpoiston
teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti
sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA, noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamattajättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei
ole asennettu oikein. Siitä voi aiheutua
sähköiskun vaara. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai
tulipaloista.
Huomio! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden
ohjeiden vastainen asennus voi
vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
2. KÄYTTÖ
Tuuletinta käytetään ruoanlaitosta
aiheutuneen savun ja höyryn poistamiseen.
Laitteen mukana tulevasta asennusohjeesta
käy ilmi käytetäänkö hankkimaanne mallia
imukupuversiona ulkoiseen poistoon
vai suodatinversiona sisäiseen kiertoon
.
3. ASENNUS
Verkon jännitteen on oltava sama
kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos
laitteessa on pistoke, liitä tuuletin
voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa
paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös
asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke
ei ole sellaisessa paikassa että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen,
käytä normien mukaista kaksinapaista
katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite
saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos
ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen
mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että
verkkokaapeli on asennettu oikealla
tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen
sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii
oikein.
58
www.aeg.com
Lieden keittotason tukipinnan ja
keittiötuulettimen alimman osan välinen
minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja
sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan
suurempi etäisyys, on se otettava
huomioon.
Huomio! Asennuksen ja sähköliitännän
saa suorittaa ainoastaan asiantunteva
henkilö.
Huomio: Liesituulettimessa on “langaton”
(wireless) yhteys keittotasoon sopivan
nopeuden automaattista säätöä varten.
Tarkista tämä toiminto ja sen soveltuvuus
keittotason ohjekirjasta.
Kun laite yhdistetään ensimmäistä kertaa
sähköverkkoon tai äkillisen sähkökatkoksen
yhteydessä (blackout) odota 1 minuutti,
jotta liesituuletin ehtii saada uudelleen
yhteyden keittotasoon.
4. HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina
virtalähteestä ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon
pistoke verkkovirtapistorasiasta tai
katkaise virta kodin sähköverkosta.
Tuuletin on puhdistettava usein sekä
sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä
usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä
pesuaineessa kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA
PUHDISTUSAINEITA!
Huomio! Laitteen puhdistusta ja
suodattimien vaihtoa koskevien
määräysten noudattamattajättäminen
voi aiheuttaa tulipalovaaran. On siis
suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen
normien noudattamattajättämisestä
aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
käsin tai astianpesukoneessa alhaisella
lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua
astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta
sen suodatustehoon millään tavalla.
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
4.1 Rasvasuodatin
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran
kuukaudessa ( tai kun suodattimien
kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa
puhdistuksen tarpeesta – jos laitteessa on
tämä järjestelmä), miedolla pesuaineella,
SUOMI
59
4.2 Kierrätettävä aktiivihiilisuodatin
Regenerointi tehdään lämmitetyssä uunissa
(150°C) ja se kestää hajumäärästä riippuen
2-3 tuntia.
Varo palovaaraa!
• Aktiivihiilisuodatinta ei ehdottomasti saa
regeneroida mikroaaltouunissa
• Pyrolyysitoimintoa ei ehdottomasti
saa käyttää aktiivihiilisuodattimen
regenerointiin.
• Puhdista aktiivihiilisuodatin kostealla
kankaalla ennen kuin jatkat
regenerointia.
Aktiivihiilisuodattimet otetaan pois
uunista vasta kun ne ovat jäähtyneet.
On mahdollista, että tämän toiminnon
aikana uunissa muodostuu epämiellyttäviä
hajuja! Aktiivihiili suodatinkennojen
regenerointitarve riippuu ruoanlaiton
määrästä. On kuitenkin suositeltavaa tehdä
se 2-3 kuukauden välein. Puhdista lisäksi
aktiivihiilisuodatin 2-3 kuukauden välein
kostealla kankaalla.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
60
www.aeg.com
5. OHJAIMET
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla,
josta voidaan säätää imun nopeuksia ja
kytkeä valo, joka valaisee keittotasoa.
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on
erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa
käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen
ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen
toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton
lopettamisesta.
Ohjauskatkaisijat sijaitsevat yksikön
etupaneelissa.
Valitse haluttu nopeus ja paina vielä kerran
samaa painiketta yli 2 sekuntia; painike
vilkkuu merkiksi siitä, että toiminto on
aktivoitu. Paina vielä kerran kun haluat
sammuttaa toiminnon.
Valittu nopeus sammuu seuraavan ajan
kuluessa:
Imunopeus (teho)1: 20 minuuttia
Imunopeus (teho)2: 15 minuuttia
Imunopeus (teho)3: 10 minuuttia
Imunopeus (teho)4: 5 minuuttia
Ohjaustaulun Käynnistys-Sammutus
toiminto
Paina painiketta T6 yli 5 sekuntia
Huom: lisävarusteeksi on mahdollista ostaa
kaukosäädin, ota yhteys valtuutettuun
jälleenmyyjään.
Huom: Huppu on sijoitettu suoja häiriöt
sähköverkon, jos huippuja yli 2kVolts,
huppu aktivoituu itsestään, kun noin kaksi
minuuttia viimeisestä häiriö.
Liesituulettimen ollessa sammutettuna
paina painiketta T7 yli 5 sekuntia.
Painike T5 vilkkuu:
2 kertaa merkiksi siitä, että hiilisuodattimen
vaihtotarpeen hälytys on aktivoitu
1 kerran merkiksi siitä, että hiilisuodattimen
vaihtotarpeen hälytys on pois päältä
Suodattimien vaihtotarpeen ohjaus- ja
resetointi toiminto
Liesituulettimen käyttöajasta riippuen
painikkeeseen T5 syttyy säännöllisin
väliajoin valo merkiksi siitä, että suodattimet
on huollettava aiheeseen liittyvien
kappaleiden ohjeiden mukaisesti.
Painikkeen T5 kiinteä valo: rasvasuodatin
on huollettava
Painikkeen T5 vilkkuva valo: hiilisuodatin on
huollettava
Suodattimien vaihtotarpeen hälytyksen
resetointi:
Liesituulettimen ollessa sammutettuna
paina painiketta T5 yli 2 sekuntia.
Toista toiminto tarvittaessa.
5.1 Hob2Hood
Liesituulettimessa on “langaton” (wireless)
yhteys keittotasoon sopivan nopeuden
automaattista säätöä varten. Tarkista tämä
toiminto ja sen soveltuvuus keittotason
ohjekirjasta.
Kun laite yhdistetään ensimmäistä kertaa
sähköverkkoon tai äkillisen sähkökatkoksen
yhteydessä (blackout) odota 1 minuutti,
jotta liesituuletin ehtii saada uudelleen
yhteyden keittotasoon.
6. VALAISTUS
Tuulettimessa on LED teknologiaan
perustuva valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen
valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa
parempi kuin perinteisten lamppujen ja
niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Huomio: Älä katso suoraan kohti LED
valoa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on
vaihdettava.
SUOMI
61
DA BRUGSVEJLEDNING
www.aeg.com62
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig
funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som
du ikke finder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få
det bedste ud af det.
Besøg vores websted for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrere dit produkt for bedre service:
www.aeg.com/productregistration
Købe tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere
til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af
elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet
, sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads
eller kontakt din kommune.
PLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service.
Du finder oplysningerne på maskinens typeskilt. Model, PNC, Serienummer.
Advarsel /Forsigtig-Sikkerhedsanvisninger.
Generelle oplysninger og gode råd
Miljøoplysninger.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
DANSK
63
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
Bemærk! Overhold venligst alle
instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert
ansvar for eventuelle fejl, skader eller
brande forårsaget af apparatet, men
afledt af manglende overholdelse af
instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er udelukkende udviklet til
brug i almindelige hjem.
Advarsel! Apparatet må ikke tilsluttes
elnettet før installeringen er helt
tilendebragt.
Før der udføres nogen form for
rengøring eller vedligeholdelse, skal
emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde
hovedafbryderen i hjemmet.
Ved alle installations- og
vedligeholdelsesindgreb skal der bæres
arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller
af personer med nedsatte sanseevner
eller mentale færdigheder, eller uden den
nødvendige erfaring og kendskab, med
mindre brugen sker under opsyn eller
vejledning fra en person der har ansvaret
for deres sikkerhed. Børn skal holdes
under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten. Emhætten må aldrig
benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som
støtteoverflade, med mindre dette
er udtrykkeligt tilladt. Lokalet skal
have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt
med andre apparater der forbrænder
gas eller andre brændstoffer. Den
opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der
anvendes til udledning af røg fra apparater
med forbrænding af gas eller af andre
brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under
emhætten. Brug af åben ild er farligt for
filtrene og kan medføre brand, og skal
derfor altid undgås. Friturestegning skal
ske under opsyn for at forhindre, at den
overopvarmede olie bryder i brand.
Bemærk! De tilgængelige dele kan
blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske
forholdsregler og sikkerhedskrav for
udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden
undtagelse. Emhætten skal rengøres ofte,
både indvendigt og udvendigt (MINDST
EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under
alle omstændigheder angivelserne i kapitlet
om vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for
rengøring af emhætten, og for udskiftning
og rengøring af filtrene, medfører brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller
efterlades uden korrekt indsatte lyspærer
pga. fare for elektrisk stød. Fabrikanten
fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle
fejl, skader eller brand forårsaget af
apparatet, men afledt af manglende
overholdelse af instruktionerne i denne
vejledning.
Pas på! Manglende montering af
skruer og fastgøringsanordninger
i overensstemmelse med disse
instruktioner, kan medføre elektrisk
fare.
2. ANVENDELSE
Emhætten har til opgave at udsuge røg og
damp fra madlavningen. I den medfølgende
vejledning til installering er det anført,
om den købte model kan benyttes i den
sugende udgave med udledning udenfor
eller i den filtrerende udgave med
intern recirkulation .
3. INSTALLERING
Netspændingen skal svare til spændingen
vist på typeskiltet internt i emhætten.
Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig
stikkontakt, der er i overensstemmelse med
de gældende standarder. Stikkontakten
skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er
udstyret med et stik (direkte tilslutning
til elnettet), eller hvis stikket ikke findes
i et område, der også er let tilgængeligt
efter installeringen, skal der monteres en
topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld
afbrydelse fra elnettet i tilfælde af
forhold i overspændingskategori III, og
i overensstemmelse med reglerne for
elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er
blevet monteret rigtigt, før emhættens
kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og
der udføres kontrol af korrekt funktion.
64
www.aeg.com
Minimumsafstanden mellem kogegrejets
støtteoverflade på komfuret og den
nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader,
og ikke under 65cm ved gasblus eller
komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en
større afstand, skal dette overholdes.
Obs! Montering og tilslutning til
elnettet må udelukkende udføres af
autoriserede teknikere.
Bemærk: Emhætten er forsynet med en
”trådløs” funktion (wireless), der knyttes til
kogepladerne for en automatisk justering
af den mest egnede hastighed. Se
brugsvejledningen til kogepladerne for at
tjekke om denne funktion er til stede.
Ved første tilslutning eller ved pludselig
strømafbrydelse (blackout) vent 1 minut
for at give emhætten tid til at genoprette
forbindelse til kogepladerne.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form
for rengøring eller vedligeholdelse skal
emhætten afbrydes fra elnettet ved at
fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved
at afbryde hjemmets hovedafbryder.
Emhætten skal rengøres jævnligt både på
ydersiden og på indersiden (mindst med
samme frekvens som for vedligeholdelse
af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde
rengøringsmidler i flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende
slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på! Manglende overholdelse af
vejledningen til rengøring af apparatet
og udskiftning af filtrene medfører
brandfare. Der henstilles således til, at
instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for
eventuel beskadigelse af motoren, brande
forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse
af apparatet eller manglende overholdelse
af ovenstående instruktioner.
angiver behovet – hvis denne funktion
findes på den købte model); filteret
kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lave temperaturer og med en kort
opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metalfedtfilteret blive misfarvet, men dette vil ikke
have negativ indflydelse på dets filtrerende
egenskaber.
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
4.1 Fedtfilter
Fedtfilteret skal rengøres med milde
vaskemidler en gang om måneden (eller
når signaleringssystemet for filtermætning
DANSK
65
4.2 Filter med aktivt kul der kan
regenereres
Regenereringen finder sted i en
foropvarmet ovn (150°C) og varer fra 2
til 3 timer, afhængigt af lugtens kraft.
Pas på! fare for brandsår!
• Det aktive kulfilter må aldrig
regenereres i mikrobølgeovnen.
• Benyt aldrig ovnens pyrolysefunktion til
regenerering af det aktive kulfilter.
• Rengør det aktive kulfilter med en fugtig
klud, før regenereringen finder sted.
De aktive kulfiltre skal først fjernes fra
ovnen, når de er afkølet. Under denne
proces er det muligt, at der opstår en
ubehagelig lugt i ovnen! Behov for
regenerering af det bikageformede
gitter med aktivt kul afhænger af
madlavningsfrekvensen; det anbefales
dog, at filteret regenereres hver 2-3
måneder. Desuden skal filteret med aktivt
kul rengøres med en fugtig klud hver 2-3
måneder.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
66
www.aeg.com
5. BETJENING
Emhætten er udstyret med et
betjeningspanel med mulighed for
regulering af sugestyrken og lys til
oplysning af kogeområdet.
Benyt den højeste hastighed ved stor
dampkoncentration i køkkenet. Det
anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning,
og at udsugningen efterlades tændt i
yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
Betjeningsknapperne fi ndes på
frontpanelet.
udsugning 4 forbliver i funktion i 5
minutter, hvorefter den går tilbage til
den forrige indstilling.
T5 Knap til kontrol af filtermætning
T6 OFF knap - hastighed
Knap til at aktivere/deaktivere
kontrolpanelet
T7 ON/OFF knap - lys
Knap til at aktivere/deaktivere kontrol af
kulfiltermætning
Forsinket slukkefunktion af hastighed
(styrke) af udsugning:
Vælg den ønskede hastighed og hold
samme knap nede i mindst 2 sek., knappen
blinker for at indikere funktionens aktivering.
Tryk igen for at deaktivere funktionen.
Den valgte hastighed slukker efter:
Hastighed (styrke) udsugning 1: 20 minutter
Hastighed (styrke) udsugning 2: 15 minutter
Hastighed (styrke) udsugning 3: 10 minutter
Hastighed (styrke) udsugning 4: 5 minutter
Bemærk: en fjernbetjening kan købes som
ekstraudstyr; kontakt venligst en autoriseret
forhandler.
Bemærk: Emhætten er forsynet med et
system, der sikrer mod forstyrrelser fra
strømforsyningsnettet. I tilfælde af bølger
højere end 2kV, vil emhætten genaktiveres
efter ca. 2 minutter fra sidste forstyrrelse.
Aktiveringsfunktion – Deaktivering
kontrol af kulfiltermætning
Ved slukket emhætte hold knappen T7
nede i mindst 5 sekunder.
Knappen T5 blinker:
2 gange for at indikere at kontrol af
kulfiltermætningen er aktiveret
1 gang for at indikere at kontrol af
kulfiltermætning er deaktiveret
Kontrolfunktion og nulstilling af
filtermætning
Ved regelmæssige intervaller, på baggrund
af tiden emhætten har været i brug lyser
knappen T5 for at indikere at det er
nødvendigt at rengøre filtrene i henhold
til instruktionerne, der er anført i de
dertilhørende afsnit.
Knap T5 er tændt og lyser: det er
nødvendigt at at rengøre fedtfilteret.
Knap T5 er tændt og blinker: det er
nødvendigt at rengøre kulfilteret.
Nulstil filtermætningsviseren:
Ved slukket emhætte hold knappen T5
nede i mindst 2 sek.
Gentag handlingen hvis nødvendigt.
Aktiveringsfunktion – Deaktivering af
kontrolpanel
Hold knappen T6 nede i mindst 5 sekunder
5.1 Hob2Hood
Emhætten er forsynet med en ”trådløs”
funktion (wireless), der knyttes til
kogepladerne for en automatisk justering
af den mest egnede hastighed. Se
brugsvejledningen til kogepladerne for at
tjekke om denne funktion er til stede.
Ved første tilslutning eller ved pludselig
strømafbrydelse (blackout) vent 1 minut
for at give emhætten tid til at genoprette
forbindelse til kogepladerne.
6. BELYSNING
Emhætten er udstyret med et
belysningssystem baseret på lysdiodeteknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning,
holdbarhed op til 10 gange længere end
almindelige pærer, og de giver mulighed for
at spare 90% elektricitet.
Pas på: Se aldrig direkte på lyset fra
lysdioderne.
DANSK
67
Ved udskiftning bedes man kontakte den
tekniske servicetjeneste.
RU
РУКОВОДСТВОПОЭКСПЛУАТАЦИИ
www.aeg.com68
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно служить Вам
долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь инновационные технологии,
которые помогают облегчить жизнь и реализуют функции, которых не найдешь в
обычных приборах. Потратьте несколько минут на чтение, чтобы получить от своей
покупки максимум пользы.
На нашем веб-сайте
Найти рекомендации по использованию изделий, руководства по
эксплуатации, мастер устранения неисправностей, информацию о
техническом обслуживании:
Приобрести дополнительные принадлежности, расходные материалы и
фирменные запасные части для своего прибора:
www.aeg.com/shop
Высможете:
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в
соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы
помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте
вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом . Доставьте
изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти. При обращении в сервисцентр следует иметь под рукой следующую информацию. Данная информация
находится на табличке с техническими данными. Модель, код изделия (PNC),
серийный номер.
Внимание / Важныесведенияпотехникебезопасности.
ОбщаяинформацияирекомендацииИнформацияпоохранеокружающейсреды.
Правонаизменениясохраняется.
PYCCĸИЙ
69
1. УКАЗАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Производитель снимает
с себя всякую ответственность
за неполадки, ущерб или пожар,
которые возникли при использовании
прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном
руководстве. Вытяжка предназначена
исключительно для домашнего
использования.
Предупреждение! Не подключайте
прибор к электрической сети, пока
операции по установке полностью не
завершены. Прежде чем приступить
к операциям по очистке или уходу
отсоедините вытяжку от сети,
вынув вилку или выключив общий
выключатель электрической сети.
Для выполнения всех операций по
установке и уходу используйте рабочие
перчатки. Дети или взрослые не
пользоваться вытяжкой, если по
своему физическому или психическому
состоянию не в состоянии этого делать,
или если они не обладают знаниями и
опытом необходимыми для правильного и
безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не играли с прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка
неправильно установлена! Категорически
запрещается использовать
качестве опорной плоскости, если это
специально не оговорено. Обеспечьте
надлежащий воздухообмен помещения,
когда Вы используете вытяжку в кухне
одновременно с другими приборами
на газу или на другом горючем.
Вытягиваемый воздух не должен
выбрасываться наружу через воздуховод,
используемый для выброса дымов от
приборов с газовым сжиганием или с
питанием
Категорически запрещается готовить
блюда над пламенем, поскольку
свободное пламя может повредить
фильтры и стать причиной пожара;
поэтому, воздерживайтесь от этого в
любом случае. Жаренье в большом
количестве масла должно производиться
под постоянным контролем, имея в
виду, что перегретое масло может
воспламеняться.
Что касается технических мер и условий
по технике безопасности при отводе
дымов, то придерживайтесь строго
правил, предусмотренных регламентом
другими горючими.
Внимание! При использовании
вместе с прочими аппаратами для
варки, открытые части прибора могут
сильно нагреваться.
должны
вытяжку в
местных компетентных властей.
Производите периодическую очистку
вытяжки как внутри, так и снаружи
(ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В
с соблюдением условий, которые
специально предусмотрены в инструкциях
по обслуживанию данного прибора).
Несоблюдение инструкций по чистке
вытяжки и по замене и чистке фильтров
может стать причиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку
без правильно установленных лампочек
в связи с возможным риском удара
электрическим током. Мы снимаем с себя
всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие
несоблюдения инструкций, приведенных в
данном руководстве.
Внимание! Отсутствие установки
винтов и устройств крепления в
соответствии с этими инструкциями
может повлечь за собой риски
электрического характера.
МЕСЯЦ
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вытяжка служит для всасывания
дымов и пара, образовывающихся
во время приготовления еды. В
прилагаемой инструкции указывается в
каком исполнении можно использовать
вашу модель – как вытяжку с выводом
наружу
рециркуляцией воздуха
, иливытяжкусвнутренней
.
3. УСТАНОВКА
Напряжение сети должно соответствовать
напряжению, указанному на табличке
технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если
вытяжка снабжена вилкой, подключите
вытяжку к штепсельному разъему,
отвечающему действующим правилам,
который должен быть расположен
в легкодоступном месте, что можно
сделать и после установки. Если же
вытяжка не снабжена вилкой (прямое
подключения к сети), или штепсельный
разъем не расположен в доступном
месте, также и после установки, то
используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное
размыкание сети при возникновении
условий перенапряжения 3-ей категории,
в соответствии с инструкциями по
установке.
Внимание! прежде чем подключить к
сети питания электрическую систему
вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в
том, что кабель питания правильно
смонтирован.
70
www.aeg.com
Расстояние нижней грани вытяжки
над опорной плоскостью под сосуды
на кухонной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических
плит, и не менее 65cm для газовых
или комбинированных плит. Если в
инструкциях по установке газовой плиты
оговорено большее расстояние, то
учтите это.
Внимание! Установка иподключение
вытяжки должно производиться
только специально обученным
техническим специалистом.
Примечание: Вытяжка оснащена
функцией “беспроволочной” связи
(wireless) с газовой варочной
поверхностью для автоматической
регулировки более подходящей
скорости. Консультироваться с
инструкцией по эксплуатации газовой
варочной поверхности, чтобы проверить
присутствие и совместимость этой
функции.
В случаи первого соединения с
электрической сетью или внезапное
выключение электрической энергии
(blackout) подождать 1 минуту для того
чтобы позволить вытяжке восстановить
связь с газовой варочной поверхностью.
4.УХОД
Внимание! Прежде чем выполнить
любую операцию по чистке или
техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети,
отсоединяя вилку или главный
выключатель помещения.
Вытяжка должна подвергаться частой
очистке как внутри, так и снаружи (по
крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки
жира). Для чистки используйте
специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим
средством. Не применяйте средства,
содержащие абразивные материалы. НЕ
ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание! Не соблюдение
правил чистки прибора и замены
фильтров может привести к
риску возникновения пожара.
Поэтому рекомендуем соблюдать
приведенные инструкции.
Снимается любая ответственность в
связи с возможными повреждениями
двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта
или несоблюдения вышеописанных
предупреждений.
4.1 Фильтрызадержкижира - Фильтр
следует чистить ежемесячно (или
когда система
фильтров, если она имеется в
Вашей модели, указывает на данную
необходимость ) неагрессивными
моющими средствами, вручную или
в посудомоечной машине при низкой
температуре и экономичном цикле
мытья. При мытье в посудомоечной
машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра
задержки жира, но его фильтрующая
характеристика остается абсолютно
неизменной.
индикации насыщения
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
PYCCĸИЙ
71
4.2 Угольный фильтр с функцией
регенерации
Регенерация осуществляется в
работающей духовке (нагретой до 150°C)
и длится от 2 до 3 часов в зависимости
от интенсивности выделения кухонных
запахов и испарений.
Внимание! опасность ожогов!
• Нивкоемслучаенепроизводить
регенерацию угольного фильтра в
микроволновой печи
• Ни в коем случае не использовать
функцию пиролиза для регенерации
угольных фильтров
• Перед началом проведения
процедуры регенерации фильтра,
очистите его при помощи влажной
салфетки
Угольный фильтр необходимо вынуть
из духовки только после его полного
остывания.
Возможно, что во время проведения
данной процедуры, вы почувствуете
неприятный запах! Частота выполнения
регенерации решеток угольного фильтра
зависит от частоты использования
вытяжки и готовки пищи. В любом
случае рекомендуется производить
регенерацию каждые 2-3 месяца.
Также каждые 2-3 месяца проводить
профилактическую чистку влажной
салфеткой.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
72
www.aeg.com
5. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Вытяжка оснащена щитом управления
для контроля скорости вытяжного
вентилятора и зажигания света для
освещения рабочей поверхности плиты.
Пользуйтесь интенсивным режимом
работы вытяжки в случае особо высокой
концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку
за 5 минут до начала процесса
приготовления пищи и оставить ее
включенной в течение 15 минут по
окончании процесса.
Командные
на передней панели блока.
T1КнопкаСкорость (мощность)
T2КнопкаСкорость (мощность)
T3КнопкаСкорость (мощность)
T4КнопкаВКЛ/ ВЫКЛСкорость
Примечание: Скорость (мощность)
T5Кнопкаконтролянасыщения
T6КнопкаВЫКЛскорость
Кнопкаактивации-дезактивации
T7КнопкаВКЛ/ ВЫКЛсвет
Кнопкаактивации - дезактивации
Функция замедленного выключения
скорости (мощности) всасывания:
Выбрать желаемую скорость и нажать
еще раз туже самую кнопку более 2
сек., кнопка мигает, чтобы показать
произошедшую активацию функции.
Нажать еще раз, чтобы отключить
функцию.
выключатели расположены
U8U7U2U3U4U5U6
всасывания 1
всасывания 2
всасывания 3
(мощность) всасывания 4
всасывания 4 будет работать 5
минут, после чего возвратится на
предыдущую позицию.
фильтров
панели управления
контроля насыщения фильтра
активированного угля
Примечание: в качестве
дополнительного аксессуара вы можете
приобрести пульт дистанционного
управления. Для получения более
подробной информации обратитесь к
поставщику.
Примечание: Вытяжка располагает
системой защиты от нарушений в
электрической сети, и в случаях
колебаний напряжения превышающих
2 кВольт, вытяжка автоматически
перезапустится приблизительно после 2
минут от последнего нарушения.
Выбранная скорость выключится после:
Скорость (мощность) всасывания 1: 20
минут
Скорость (мощность) всасывания 2: 15
минут
Скорость (мощность) всасывания 3: 10
минут
Скорость (мощность) всасывания 4: 5
минут
Функция Активация – Дезактивация
панели контроля
Нажать кнопку T6 более 5 секунд
Функция Активация – Дезактивация
контроля насыщения фильтра
активированного угля
При выключенной вытяжке нажать
кнопку T7 более 5 секунд.
Кнопка T5 мигает:
2 раза указывает, что контроль
насыщения фильтра активированного
угля включён
1 раз указывает, что контроль
насыщения фильтра активированного
угля выключен
Функция контроля и перезапуск
насыщения фильтров
В установленные промежутки времени,
на основании времени использования
вытяжки светящаяся кнопка
указывает, что необходимо приступить
к техническому уходу за фильтрами
на основе указаний приведённых в
соответствующих параграфах.
Кнопка T5 зажглась неподвижным
светом: необходимо произвести уход за
фильтром жиров
Кнопка T5 зажглась мигающим светом:
необходимо произвести уход за
фильтром активированного угля.
Перезапуск индикатора насыщения
фильтров:
Привыключеннойвытяжкенажатькнопку
T5более 2 сек.
Повторитьоперациюеслинеобходимо.
5.1 Hob2Hood
Вытяжкаоснащенафункцией
“беспроволочной” связи (wireless)
с газовой варочной поверхностью
для автоматической регулировки
более подходящей скорости.
Консультироваться с инструкцией
по эксплуатации газовой варочной
поверхности, чтобы проверить
присутствие и совместимость этой
функции. В случаи первого соединения
с электрической сетью или внезапное
выключение электрической энергии
(blackout) подождать 1 минуту для того
чтобы позволить вытяжке восстановить
связь с газовой варочной поверхностью
T5
PYCCĸИЙ
73
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Вытяжка оборудована освещением на
светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное
освещение, их срок службы в 10 раз
превышает срок работы традиционных
лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Внимание! Берегите глаза и не
смотрите прямо на включенную
галогенную лампу.
Для замены светодиодов обращаться в
службу технического обслуживания.
ET KASUTUSJUHEND
www.aeg.com74
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil aastaid nautida
laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi
tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni
minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
Võite registreerida oma toote parema teeninduse saamiseks:
www.aeg.com/productregistration
Saate osta lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi:
www.aeg.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid
vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi.
Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed.
Andmed leiate andmesildilt. Mudel, tootenumber (PNC), seerianumber.
Hoiatus / oluline ohutusinfo.
Üldine informatsioon ja nõuanded
Keskkonnateave.
Jäetakse õigus teha muutusi.
EESTI
75
1. OHUTUSJUHISED
Ettevaatust! Järgige täpselt käesolevas
juhendis antud juhiseid. Seadme
valmistaja keeldub igasugusest
vastutusest seadmega seotud võimalike
ebameeldivuste, rikete või tulekahjude
eest, mis tulenevad selles juhendis
antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti
on projekteeritud ainult koduseks
kasutamiseks.
Hoiatus! Ärge lülitage seadet
elektrivõrku enne, kui paigaldamine on
täiesti lõpetatud.
Enne puhastus- või hooldustööd
lülitage õhupuhasti vooluvõrgust välja,
tõmmates selleks pistiku seinakontaktist
või lülitades voolu pealülitist välja.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel
kaitsekindaid.
Lapsed, füüsilise, vaimse või meelepuudega
inimesed ja isikud, kellel ei ole seadme
kasutamise kogemust, võivad seadet
kasutada ainult järelevalve all või siis, kui
nende turvalisuse eest vastutav inimene on
õpetanud neid seadet kasutama.
Lastel ei tohi lubada seadmega mängida.
Ärge kasutage õhupuhastit ilma õigesti
paigaldatud võreta.
Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi
toetada, kui seda ei ole eraldi märgitud.
Kui õhupuhastit kasutatakse samaaegselt
teiste, gaasil või muul kütusel töötavate
seadmetega, peab ruum olema piisavalt
ventileeritud. Seadme torustikku ei tohi
ühendada ventilatsioonisüsteemiga,
mida kasutatakse muul otstarbel, näiteks
suitsugaaside eemaldamiseks seadmetest,
milles kasutatakse majapidamisgaasi või
muid kütuseid.
Lahtise tulega toiduvalmistamine
õhupuhasti all on rangelt keelatud.
Lahtine tuli kahjustab filtreid ja võib
põhjustada tulekahju ning seega tuleb seda
igati vältida.
Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et
vältida õli ülekuumenemist ja süttimist.
Ettevaatust! Köögiseadmete
kasutamisel võivad õhupuhasti
kokkupuutepinnad märkimisväärselt
soojeneda.
Tuleb järgida eeskirju, mida ametiasutused
on suitsuärastuse tehniliste ja
ohutusmeetmete kohta kehtestanud.
Õhupuhastit peab seest ja väljast
regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS
KORD KUUS) puhastama, pidades
kinni käesolevas juhendis toodud
hooldusnõuetest.
Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja
filtrite puhastamise kohta sätestatud
nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju
oht.
Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke
seda seisma ilma korralikult paigaldatud
lampideta, sest see põhjustab elektrilöögi
ohu.
Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja
kahjustuste eest, mis tekivad käesolevas
juhendis sätestatud nõuete eriramise
tagajärjel.
Ettevaatust! Käesolevaid juhiseid
täpselt järgimata ja seetõttu valesti
paigaldatud kruvid ja kinnitusseadmed
võivad põhjustada elektriohtu.
2. KASUTAMINE
Õhupuhasti eesmärk on eemaldada ruumist
toiduvalmistamisel tekkiv suits ja aur.
Seadme juurde kuuluvas juhendis on
ära näidatud, millist varianti teie mudeli
juures kasutada saab (õhu väljaviiguga
tõmbeversioon
filtreeriv versioon ).
või õhuringlusega
3. PAIGALDAMINE
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti
sees asuval andmesildil toodud pingele.
Kui õhupuhastil on pistik, ühendage
see kehtivatele eeskirjadele vastavasse
pistikupessa, mis asub ka pärast
õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas
kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole
(puhasti on otse võrku ühendatud) või kui
pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast
õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks,
paigaldage nõuetekohane kahepooluseline
lüliti, mis kindlustaks vastavalt
paigalduseeskirjadele III kategooria
liigpinge korral täieliku eraldamise
vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate
õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja
kontrollite, kas see töötab korralikult,
kontrollige alati, kas võrgukaabel on
korralikult monteeritud.
76
www.aeg.com
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja
köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi
elektripliidi puhul olla väiksem kui 50cm
ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul
väiksem kui 65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse
suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse
võtta.
Tähelepanu! Õhupuhastit tohib
paigaldada ja vooluvõrku ühendada
üksnes selleks volitatud isik.
Märkus. Õhupuhasti saab pliidirauaga
ühendada ilma juhtmeteta. See võimaldab
seadmel automaatselt valida kõige
sobivama töökiiruse. Pliidi kasutusjuhendist
saate teada, kas pliidiraual on see
funktsioon olemas ning kas see
õhupuhastiga ühildub.
Esimest korda elektrivõrku ühendamisel või
ootamatu elektrikatkestuse korral oodake
üks minut, et õhupuhasti jõuaks ühenduse
pliidirauaga taastada.
4. HOOLDUS
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti
vooluvõrgust välja.
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt
sama tihti, kui hooldatakse rasvafiltreid)
nii seest kui ka väljast puhastada.
Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid
vahendeid.
ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS
ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise
ja filtrite vahetamise eeskirjade
mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht.
Seepärast on soovitatav järgida antud
juhiseid.
Me ei võta endale mingit vastutust
ebaõigest käsitsemisest või eespool toodud
ettevaatusabinõude eiramisest tingitud
võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude
eest.
Nõudepesumasinas pesemisel võib
metallist rasvafilter värvi muuta, aga tema
filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
4.1 Rasvafilter - Seda tuleb kord kuus
mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või
nõudepesumasinas madala temperatuuri ja
lühikese tsükliga.
EESTI
77
4.2 Uuendatav aktiivsöefilter
Uuendamine toimub eelsoojendatud ahjus
(150 °C) ning kestab sõltuvalt
lõhna tugevusest 2–3 tundi.
Ettevaatust, põletusoht!
• Enne uuendamist puhastage
aktiivsöefilter niiske lapiga.
Aktiivsöefiltrid võib ahjust välja võtta alles
siis, kui need on jahtunud. Selle toimingu
ajal võivad ahjus tekkida ebameeldivad
lõhnad. Kärgstruktuuriga aktiivsöefiltri
uuendamisvajadus sõltub küpsetamise
intensiivsusest, kuid soovitatavalt tuleks
seda teha iga 2–3 kuu järel. Lisaks
puhastage aktiivsöefiltrit iga 2–3 kuu järel
niiske lapiga.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
78
www.aeg.com
5. JUHIKUD
Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks
kasutada õhupuhasti eesküljel olevaid
lüliteid.
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti
suur, kasutage kõige suuremat kiirust.
Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5
minutit enne söögitegemise algust ning jätta
see pärast söögivalmistamise lõppu veel
umbes 15 minutiks tööle.
Juhtseadmed asuvad aparaadi esipaneelil.
T7T6T1T2T3T4T5
T1 Tõmbekiiruse (-võimsuse) nupp 1
T2 Tõmbekiiruse (-võimsuse) nupp 2
T3 Tõmbekiiruse (-võimsuse) nupp 3
T4 Tõmbekiiruse (-võimsuse) sisse- ja
väljalülitamise nupp 4
Märkus. Tõmbekiirus (-võimsus) 4
kestab viis minutit, seejärel lülitub
õhupuhasti eelnevasse olekusse.
T5 Filtrite küllastumise märguande nupp
T6 Kiiruse väljalülitamise nupp
Juhtpaneeli aktiveerimise ja
inaktiveerimise nupp
T7 Tulede sisse- ja väljalülitamise nupp
Söefiltri küllastumise märguande
aktiveerimise/inaktiveerimise nupp
Valitud tõmbekiiruse (-võimsuse)
viivitusega väljalülitamise funktsioon
Valige soovitud kiirus ja vajutage sama
nupp veel kord rohkem kui kaheks
sekundiks alla. Funktsiooni käivitumisel
hakkab nupp vilkuma.Funktsiooni
inaktiveerimiseks vajutage nuppu veel kord.
Õhupuhasti töötab valitud kiirusel enne
väljalülitumist järgmise aja:
Tõmbekiirus (-võimsus) 1: 20 minutit
Tõmbekiirus (-võimsus) 2: 15 minutit
Tõmbekiirus (-võimsus) 3: 10 minutit
Tõmbekiirus (-võimsus) 4: 5 minutit
Juhtpaneeli aktiveerimise ja
inaktiveerimise funktsioon
Hoidke nuppu T6 all kauem kui viis sekundit
Söefiltri küllastumise märguande
aktiveerimise/inaktiveerimise funktsioon
Hoidke väljalülitatud õhupuhastil nuppu T7
all kauem kui viis sekundit.
Märkus: lisavarustusena on võimalik osta
kaugjuhtimispult. Selleks võtke ühendust
volitatud edasimüüjaga.
Märkus: Õhupuhasti on varustatud
võrguhäiretevastase kaitsesüsteemiga.
Suurema pingeimpulsi kui 2 kV korral
taaskäivitub õhupuhasti automaatselt
umbes 2 minutit pärast viimast häiret.
Nupp T5 vilgub
kaks korda, kui söefiltri küllastumise
märguanne on aktiveeritud
ühe korra, kui söefiltri küllastumise
märguanne on inaktiveeritud
Filtrite küllastumise märguande ja
lähtestamise funktsioon
Olenevalt sellest, kui kaua on õhupuhastit
kasutatud, hakkab nupp T5 kindlate
ajavahemike järel põlema. See annab
märku vajadusest filtreid hooldada nii, nagu
asjaomastes peatükkides on kirjeldatud.
Nupu T5 lamp jääb püsivalt põlema: on vaja
hooldada rasvafiltrit
Nupu T5 lamp vilgub: on vaja hooldada
söefiltrit
Filtrite küllastumise märguande
lähtestamine
Hoidke väljalülitatud õhupuhastil nuppu T5
all kauem kui kaks sekundit.
Kui vaja, korrake toimingut.
5.1 Hob2Hood
Õhupuhasti saab pliidirauaga ühendada
ilma juhtmeteta. See võimaldab seadmel
automaatselt valida kõige sobivama
töökiiruse. Pliidi kasutusjuhendist saate
teada, kas pliidiraual on see funktsioon
olemas ning kas see õhupuhastiga ühildub.
Esimest korda elektrivõrku ühendamisel või
ootamatu elektrikatkestuse korral oodake
üks minut, et õhupuhasti jõuaks ühenduse
pliidirauaga taastada.
6. VALGUSTUS
Õhupuhasti on varustatud LEDvalgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse
kuni kümme korda pikema kestvusega
võrreldes tavalampidega ning nende
elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Ettevaatust! Ärge vaadake otse LED-
valgusesse.
Pirnide väljavahetamiseks pöörduge
teeninduskeskuse poole.
EESTI
79
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
www.aeg.com80
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinātu
nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi,
– iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes, lai izlasītu šo
tekstu un gūtu labākus rezultātus.
Apmeklējiet mūsu mājaslapu:
Atradīsiet lietošanas padomus, brošūras, informāciju par traucējumu novēršanu un
apkopi:
www.aeg.com
Reģistrējiet savu produktu, lai uzlabotu pakalpojumu:
www.aeg.com/productregistration
Iegādājieties ierīcei oriģinālās rezerves daļas, materiālus un piederumus:
www.aeg.com/shop
APLINKOSAUGA
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma materiālus
atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā
vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas.
Sazinoties ar apkalpes dienestu, pārliecinieties, vai jums ir šādi dati.
Šo informāciju var atrast tehnisko datu plāksnītē. Modelis, izstrādājuma Nr., sērijas numurs.
Drošības informācija brīdinājumam un piesardzībai.
Vispārēja informācija un padomi
Informācija par apkārtējo vidi.
Izmaiņu tiesības rezervētas.
LATVIEŠU
81
1.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Uzmanību! Stingri sekot instrukcijām,
kas atrodas šajā rokasgrāmatā.
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par
iespējamām grūtībām, kaitējumiem
vai ugunsgrēkiem, kas var notikt
ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju
neievērošanas gadījumā. Gaisa
nosūcējs tika projektēts tikai
izmantošanai mājās.
Brīdinājums! Nepieslēgt ierīci pie
elektriskā tīkla, līdz ko ierīkošana nav
pilnīgi pabeigta.
Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās
apkalpošanas operācijas, atslēgt gaisa
nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot
kontaktdakšu vai atslēdzot mājokļa
kopējo slēdzi.
Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni
vai cilvēki ar nepietiekamām fiziskām,
sensoriālām vai mentālām spējām, vai ar
nepietiekošām zināšanām un pieredzi,
izņemot gadījumus, kad tos pieskata vai
ierīces izmantošanu apmāca cilvēks, kurš ir
atbildīgs par viņu drošību.
Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai tie
nespēlētos ar ierīci.
Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja režģis
nav pareizi ierīkots!
Gaisa nosūcējs nekad netiek izmantots,
kā atbalsta konstrukcija, ja nu tikai tas ir
skaidri norādīts. Telpā ir jābūt pietiekamai
ventilācijai, kad gaisa nosūcējs tiek
vienlaicīgi izmantots ar citām ierīcēm, kuras
darbojas ar gāzi vai citām degvielām.
Iesūktam gaisam nav jābūt vērstam
caurulē, kura tiek izmantota gāzes vai citu
degvielu ierīču dūmu izvadīšanai.
Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus
“flambē” veidā zem gaisa nosūcēja.
Atlkātās uguns izmantošana ir kaitīga
filtriem un var provocēt ugunsgrēkus, tādēļ
no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos
no pārkarsušās eļļas degšanas.
Uzmanību! Pieejamās daļas var
ievērojami sasildīties, kad tiek
izmantotas kopā ar ierīcēm ēdiena
gatavošanai.
Kas attiecas uz tehniskiem un drošības
noteikumiem, lai izvadītu dūmus, tad ir
nepieciešams stingri pieturēties pie vietējo
kompetento autoritāšu noteikumiem.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no
ārpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ
VIENU REIZI MĒNESĪ,jebkurā
gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri
rakstīts šīs rokasgrāmatas tehniskās
apkalpošanas instrukcijās).
Gaisa nosūcēja tīrīšanas, filtru
nomainīšanas un tīrīšanas normu
neieverošana provocē ugunsgrē
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju
bez pareizi ierīkotām spuldzēm iespējamā
elektriskā trieciena riska dēļ.
Tiek noraidīta jebkura atbildība par
iespējamiem kaitējumiem, neērtībām
vai ugunsgrekiem, kurus provocēja
ierīce, gadījumā kad netika ievērotas šīs
rokasgrāmatas instrukcijas.
Uzmanību! Gadījumā, ja netiek
instalētas skrūves vai fiksācijas ierīces,
kā to paredz šīs instrukcijas, tas var
izraisīt elektriskās dabas riskus.
ka risku.
2. NAUDOJIMAS
Gaisa nosūcējs ir domāts, lai iesūktu
dūmus un tvaikus, kurus izraisa ēdiena
pagatavošana.
Līdzi sniegtajā instalācijas grāmatiņā ir
uzrādīts kuru versiju ir iespējams izmantot
Jūsu modelim – starp iesūkšanas versiju ar
izvadīšanu uz ārpusi vai versiju ar filtru
ar iekšējo apstrādi .
3. IERĪKOŠANA
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam,
kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura
atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to
rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem
un atrodas pieejamā zonā arī pēc
installēšanas.
Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas
(tieša pieslēgšana pie elektriskās sistēmas)
vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, arī pēc installēšanas, pielietot
normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš
nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla
sprieguma, pārslodzes kategorijas III
nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas
likumiem.
Uzmanību! pirms pieslēgt gaisa
nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms
pārbaudīt tā pareizu darbošanos,
vienmēr pārbaudīt ka tīkla kabelis ir
ierīkots pareizi.
82
www.aeg.com
Minimālam attālumam starp plīts virsmu,
kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās
gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam
par 50cm elektriskās plīts gadījumā un
65cm gāzes un kombinētas virtuves
gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes
ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir
nepieciešams to ievērot.
Uzmanību! Montāža un pievienošana
pie tīkla ir jāveic tikai autorizētam
personālam.
Piezīme: Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar
“bezvadu” pievienojuma (wireless) funkciju
ar plīti, lai veiktu vispiemērotākāātruma
automātisko regulēšanu. Ir jāpārbauda plīts
instrukciju rokasgrāmatā, lai uzzinātu par
šīs funkcijas esamību un apvienojamību.
Pirmā pievienojuma gadījumā pie elektrības
tīkla, vai arī negaidītas elektrības padeves
pārtraukšanas gadījumā (blackout),
ir jāuzgaida 1 minūte, lai ļautu gaisa
nosūcējam atjaunot savienojumu ar plīti.
4. APKOPE
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas
darba, atslēgt gaisa nosūcēju no elektrības.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz
tikpat bieži, cik bieži tiek veikta tauku filtru
tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan
no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs
audums, kurš ir samitrināts ar neitrāliem
šķidriem mazgāšanas līdzekļiem.
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu
produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību! Ierīces tīrīšanas un filtru
nomainīšanas normu neievērošana
var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad
ir ietecams pieturēties pie ieteiktām
instrukcijām.
Tiek noraidīta jebukra atbildība par
iespējamiem dzinēja bojajumiem,
ugunsgrēkiem, kas tika provocēti
neatbistošas tehniskās apkalpošanas vai
augstāk minēto brīdinājumu neievērošanas
dēļ.
izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts
trauku mazgā
metāla detaļas var kļūt nespodras, bet
jebkurā gadījumā to spējas nemainās
jamā mašīnā, prettauku filtra
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
4.1 Prettauku filtrs - Prettauku filtram ir
jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā
mašīnā, pie zemas temperatūras un
LATVIEŠU
83
4.2 Atjaunojošais aktīvo ogļu filtrs
Mazgājams aktīvo ogļu filtrs
Atjaunošana tiek veikt iepriekš sasildītā
krāsnī (150°C) un ilgst, atkarībā no smaržu
piesātināšanās līmeņa, no 2 līdz 3 stundām.
Uzmanību! Apdegumu briesmas!
• Nekādā gadījumā neatjaunot aktīvās
ogles filtru mikroviļņu krāsnī.
• Nekādā gadījumā neizmantot pirolīzes
funkciju, lai atjaunotu aktīvās ogles
filtru.
• Pirms sākt atjaunošanu, iztīrīt aktīvās
ogles filtru ar mitru drāniņu
Aktīvās ogles filtriem ir jābūt noņemtiem
tikai pēc tam, kad tie tika atdzesēti.
Šīs procedūras laikā ir iespējams, ka krāsnī
izveidojas nepatīkamas smakas!
Nepieciešamība atjaunot aktīvās ogles
šūnveidīgos režģus var būt atkarīga no
intensitātes, ar kuru virtuvē tiek pagatavots
ēdiens; jebkurā gadījumā, iesakām
atjaunošanu katru 2-3 mēnesi.
Pie tam, aktīvās ogles filtrs ir jātīra katru 2-3
mēnesi, izmantojot mitru drāniņu.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
84
www.aeg.com
5. VADĪBAS ELEMENTI
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosūcēja
priekšdaļas lai ieslēgtu gaismas un
iesūkšanas motoru.
Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves
dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām
ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena
gatavošanas sākšanas un neslēgt to ārā
vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas
pabeigšanas.
Komandas atrodas uz ierīces priekšējā
paneļa:
U8U7U2U3U4U5U6
T1 1. Iesūkšanas ātruma (jaudas) tausts
T2 2. Iesūkšanas ātruma (jaudas) tausts
T3 3. Iesūkšanas ātruma (jaudas) tausts
T4 4. Iesūkšanas ātruma (jaudas) tausts
ON/OFF
Piezīme: 4.iesūkšanas ātrums (jauda)
paliek darbībā 5 minūtes, pēc kā
atgriežas uz iepriekšējo uzstādījumu.
T5 Filtru piesātināšanās kontroles tausts
T6Ātruma OFF tausts.
Kontroles paneļa iedarbināšanas-
atslēgšanas tausts
T7 Gaismu ON/OFF tausts
Ogles filtra piesātināšanās kontroles
iedarbināšanas/atslēgšanas tausts
Iesūkšanas ātruma (jaudas) novēlotās
izslēgšanas funkcija:
Izvēlēties vēlamo ātrumu un piespiest
vēlreiz to pašu taustu ilgāk par 2 sekundēm,
tausts mirguļos, lai uzrādītu notikušo
funkcijas iedarbināšanu. Piespiest vēlreiz
taustu, lai atslēgtu funkciju.
Izvēlētais ātrums izslēdzas pēc:
1. Iesūkšanas ātrums (jauda): 20 minūtes
2. Iesūkšanas ātrums (jauda): 15 minūtes
3. Iesūkšanas ātrums (jauda): 10 minūtes
4. Iesūkšanas ātrums (jauda): 5 minūtes
Piezīme: kā opcionāls piederums, var tikt
iegādāta pults; šim nolūkam ir jāsazinās ar
autorizētu pārdevēju.
Piezīme: Gaisa nosūcē
aizsardzības sistēmu, kas pasargā no
elektrības tīkla interferencēm; gadījumā,
ja tās ir augstākas par 2kVolt, gaisa
nosūcējs automātiski atkārtoti iedarbināsies
pēc aptuveni 2 minūtēm pēc pēdējās
interferences.
Kontroles paneļa Iedarbināšanas
– Atslēgšanas funkcija
Piespiest taustu T6 ilgāk par 5 sekundēm.
Ogles filtra piesātināšanās kontroles
Iedarbināšanas – Atslēgšanas funkcija
Kad gaisa nosūcējs ir izslēgts, piespiest
taustu T7 ilgāk par 5 sekundēm.
Tausts T5 mirguļo:
2 reizes, lai norādītu, ka ogles filtra
piesātināšanās kontrole tika iedarbināta.
1 reizi, lai norādītu, ka ogles filtra
piesātināšanās kontrole tika atslēgta
Filtru piesātināšanās kontroles un reset
funkcija
Ar regulāriem intervāliem, pamatojoties
uz gaisa nosūcēja lietošanas laiku,
iedegas tausts T5, lai uzrādītu, ka filtriem
ir nepieciešams veikt tehnisko apkopi,
pamatojoties uz norādījumiem, kas ir
uzrādīti attiecīgajos paragrāfos.
Tausts T5 deg ar fiksētu gaismu: ir
nepieciešams veikt tauku filtra tehnisko
apkopi
Tausts T5 deg ar mirguļojošu gaismu: ir
nepieciešams veikt ogles filtra tehnisko
apkopi.
Filtru piesātināšanās uzrādītāja reset:
Kad gaisa nosūcējs ir izslēgts, ir jāpiespiež
tausts T5 ilgāk par 2 sekundēm.
Nepieciešamības gadījumā, atkārtot
operāciju.
js ir aprīkots ar
5.1 Hob2Hood
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar “bezvadu”
pievienojuma (wireless) funkciju ar plīti, lai
veiktu vispiemērotākāātruma automātisko
regulēšanu. Ir jāpārbauda plīts instrukciju
rokasgrāmatā, lai uzzinātu par šīs funkcijas
esamību un apvienojamību.
Pirmā pievienojuma gadījumā pie elektrības
tīkla, vai arī negaidītas elektrības padeves
pārtraukšanas gadījumā (blackout),
ir jāuzgaida 1 minūte, lai ļautu gaisa
nosūcējam atjaunot savienojumu ar plīti.
6. APGAISMOJUMS
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar
apgaismošanas sistēmu, kas pamatojas uz
LED tehnoloģiju.
LED nodrošina optimālu apgaismošanu,
kas ilgst 10 reizes vairāk par
tradicionālajām spuldzītēm un ļauj ietaupīt
90% elektriskās enerģijas.
Uzmanību! Neskatīties pa tiešo uz LED
gaismām.
LATVIEŠU
85
Nomainīšanai griezties uz tehniskās
apkalpošanas servisu.
LT NAUDOTOJO VADOVAS
www.aeg.com86
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų
daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti
gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite
kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti.
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje, kad:
gautumėte naudojimo patarimų, brošiūrų, trikčių šalinimo, aptarnavimo informacijos:
www.aeg.com
užregistruotumėte savo gaminį geresniam aptarnavimui:
www.aeg.com/productregistration
įsigytumėte priedų, vartojamųjų prekių ir originalių atsarginių dalių savo prietaisui:
www.aeg.com/shop
APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotęį atitinkamą
atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos
prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis
buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminįį vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite
su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
KLIENTŲ PRIEŽIŪRA IR APTARNAVIMAS
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis.
Kreipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją.
Informacija yra nurodyta techninių duomenų plokštelėje. Modelis, PNC, serijos numeris.
Įspėjimas / atsargumo ir saugos informacija.
Bendroji informacija ir patarimai
Aplinkosaugos informacija.
Galimi pakeitimai be įspėjimo.
LIETUVIŠKAI
87
1. SAUGOS INSTRUKCIJA
Atsargiai! Griežtai laikykitės
naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei
montuojant prietaisą buvo nesilaikoma
naudojimosi instrukcijoje nurodytų
taisyklių ir tokiu būdu prietaisas
sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Gaubtas buvo sukurtas naudoti tik
namuose.
Įspėjimas! Nejunkite aparato į elektros
tinklą tol, kol įdiegimas nėra visiškai
užbaigtas.
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo
veiksmą, reikia išjungti gaubtą iš
elektros srovės šaltinio, ištraukiant
kištuką iš rozetės arba išjungiant
jungiklį.
Įrenginiu nepatariama naudotis vaikams,
žmonėms su fizine arba protine negalia be
už juos atsakingo asmens priežiūros arba
specialių nurodymų.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su
įrenginiu. Nenaudokite gaubto, jei grotelės
sumontuotos netaisyklingai.
Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos,
nebent toks jo naudojimo būdas yra
nurodytas kaip galimas.
Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai
virtuvės gaubtas yra naudojamas kartu su
kitais dujiniųįrenginiais.
Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į
dūmtraukį, įtraukiantį garus, išeinančius iš
dujinių bei kitųįrenginių.
Griežtai draudžiama gaminti maistą ant
ugnies po gaubtu.
Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti
gaisrą, todėl jos reikia griežtai vengti.
Kepant reikia prižiūrėti, kad įkaitęs aliejus
neužsidegtų.
Atsargiai! Naudojant kartu su maisto
gaminimo įranga kai kurios detalės gali
stipriai įkaisti.
Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų
dūmtraukio techninių bei saugos taisyklių.
Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš
vidaus (bent vieną kartą per mėnesį arba
taip, kaip nurodyta naudojimo instrukcijų
knygelėje).
Gaubto bei filtrų valymo ir keitimo instrukcijų
nesilaikymas didina gaisro pavojaus riziką.
Jei lempos neteisingai įmontuotos ar
jų nėra, nenaudokite gaubto, gali įvykti
elektros iškrova.
Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus,
žalą arba gaisrą, kilusį nesilaikant įrenginio
naudojimo instrukcijų, nurodytų šioje
knygelėje.
Dėmesio! Šiose instrukcijose nurodytų
varžtų ir jungiamųjųįtaisų trūkumas gali
sukelti elektrinio pobūdžio pavojų.
2. IZMANTOŠANA
Gaubtas ištraukia dūmus ir garus,
susidarančius gaminant maistą.
Pridedamoje montavimo instrukcijų
knygelėje nurodyta, kuri gaubto versija gali
būti naudojama Jūsų turimame modelyje,
tai gali būti išorinio dūmų ištraukimo ir
pašalinimo į išoręįrenginys arba dūmų
filtravimo ir vidinės recirkuliacijos įrenginys
.
3. ĮRENGIMAS
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą,
nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto
viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti
gaubtąį rozetę, atitinkančią galiojančius
nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje
net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko
(yra numatytas tiesioginis prijungimas
prie elektros srovės) arba nėra rozetės
prieinamoje vietoje net ir po gaubto
įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis,
pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis
visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per
aukštos įtampos atveju.
Dėmesio! Prieš vėl prijungdami
gaubtą prie elektros maitinimo tinklo
ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia,
visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis
tinkamai įmontuotas.
88
www.aeg.com
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas
tarp viryklės kaitlentės paviršiaus ir
žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti
50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota
– 65cmo jei viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje
nurodomas didesnis atstumas, būtina į tai
atsižvelgti.
Dėmesio! Gaminio įrengimo ir
prijungimo prie tinklo darbus gali atlikti
tik įgaliotas personalas.
Pastaba: Gartraukyje yra numatyta jo
bevielio sujungimo su kaitlente funkcija, kuri
suteikia galimybę automatiškai reguliuoti
greitį nustatant optimaliausią. Patikrinkite
kaitlentės naudojimo instrukcijoje ar
kaitlentėje yra tokia galimybė, ar ji
suderinama su šia funkcija.
Atliekant pirmajį gartraukio prijungimą
prie elektros tinklo arba nutrūkus elektros
energijos tiekimui, palaukite 1 minutę ir
leiskite gartraukiui atstatyti ryšį su kaitlente.
4. PRIEŽIŪRA
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą,
išjunkite jį iš elektros tinklo. Ištraukite
kištuką iš rozetės arba išjunkite
pagrindinį namų elektros jungiklį.
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat
dažnai kaip ir prižiūrint riebalų filtrus), tiek
iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui naudoti
šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio! Netinkamai valant prietaisą
bei nesilaikant filtrų keitimo normų
gali kilti gaisro pavojus. Todėl
rekomenduojama laikytis pateiktų
nurodymų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės
už gaisrą bei galimus variklio gedimus,
kilusius dėl netinkamos priežiūros arba dėl
šių nurodymų nesilaikymo.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą
indaplovėje, jis gali prarasti spalvą, bet jo
filtravimo savybės išliks nepakitusios.
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
4.1 Nuo riebalų saugantis filtras - Filtrą
valykite kartą per mėnesį (ar kai filtrų
perpildymo indikacijos sistema, jei tokia
numatyta turimame modelyje, rodo tokią
būtinybę). Valykite švelniais valikliais
rankiniu būdu ar indaplovėje pagal
atitinkamą temperatūrą ir trumpuoju ciklu.
LIETUVIŠKAI
89
4.2 Savaime išsivalantis aktyviosios
anglies filtras
Filtras turi būti valomas iki 150°C įkaitintoje
orkaitėje nuo 2 iki 3 valandų, priklausomai
nuo įsigėrusių kvapų intensyvumo.
Dėmesio! nudegimo pavojus!
• Niekuomet nevalykite aktyviosios
anglies filtro mikrobangų krosnelėje
• Niekuomet nenaudokite orkaitės
pirolizės funkcijos aktyviosios anglies
filtrui valyti
• Prieš atlikdami valymo procedūrą,
nuvalykite aktyviosios anglies filtrą
drėgna šluoste
Aktyviosios anglies filtrus galima išimti iš
orkaitės tik jiems visiškai ataušus. Atliekant
valymo procedūrą, orkaitėje gali atsirasti
nemalonus kvapas! Būtinybė nuvalyti
aktyviosios anglies tinklelius priklauso nuo
valgio ruošimo dažnumo, bet kuriuo atveju
patariama valyti tinklelius kas 2-3 mėnesius.
Be to, kas 2-3 mėnesius rekomenduojama
valyti aktyviosios anglies filtrą drėgna
šluoste.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
90
www.aeg.com
5. VALDYMAS
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo
greičio parinkimu ir šviesos jungikliu, kuriuo
galima valdyti kepimo ploto šviesas.
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui,
naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti
ištraukimą prieš 5 minutes pradedant
gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar
apie 15 minučių.
Valdymo mygtukai yra priekiniame prietaiso
skyde.
U8U7U2U3U4U5U6
T1 Mygtukas – 1 ištraukimo greitis
(galingumas)
T2 Mygtukas – 2 ištraukimo greitis
(galingumas)
T3 Mygtukas – 3 ištraukimo greitis
(galingumas)
T4ĮJ./IŠJ. (ON/OFF) mygtukas – 4
ištraukimo greitis (galingumas)
Pastaba: 4 ištraukimo greitis
(galingumas) veikia 5 minutes, kurioms
praėjus įrenginys persijungia į pirmiau
nustatytą greitį.
Paspauskite reikiamo greičio mygtuką,
paspauskite dar kartą, laikydami nuspaudę
ilgiau kaip 2 sekundes, mygtukas pradės
mirksėti, tai reiškia, kad funkcija įjungta.
Norėdami išjungti funkciją, paspauskite
mygtuką dar kartą.
Nustatytas greitis išsijungia, praėjus:
1 ištraukimo greitis (galingumas): 20
minučių
2 ištraukimo greitis (galingumas): 15
minučių
3 ištraukimo greitis (galingumas): 10
minučių
4 ištraukimo greitis (galingumas): 5
minutėms
Pastaba: kaip pasirinktinį priedą galima
įsigyti nuotolinio valdymo pultelį, šiais tikslais susisiekite su įgaliotu platintoju.
Piezīme: Gaubte yra įdiegta apsaugos
nuo elektros tinklo trukdžių sistema, 2
kilovoltus viršijančių šuolių atveju gaubtas
automatiškai įsijungia, praėjus 2 minutėms
po paskutinio trukdžio pasireiškimo.
Valdymo skydelio įjungimo/išjungimo
funkcija
Spauskite mygtukąT6 ilgiau kaip 5
sekundes
Aktyviosios anglies filtro prisisotinimo
kontrolės įjungimo/išjungimo funkcija
Esant išjungtam gartraukiui, spauskite
mygtuką T7 ilgiau kaip 5 sekundes.
Jeigu myktukas T5 mirksi:
2 kartus, tai reiškia, kad aktyviosios anglies
filtro prisisotinimo kontrolės funkcija yra
įjungta
1 kartą, tai reiškia, kad aktyviosios anglies
filtro prisisotinimo kontrolės funkcija yra
išjungta
Filtrų prisisotinimo kontrolės funkcija ir
signalo šalinimas
Nustatytais intervalais, priklausomai nuo
gartraukio naudojimo trukmės, įsijungia
T5 mygtuko lemputė. Tai reiškia, kad
reikia atlikti filtrų priežiūrą, vadovaujantis
atitinkama informacija, pateikta
ankstesniuose skirsniuose.
Nuolat deganti T5 mygtuko lemputė: reikia
atlikti riebalų filtro priežiūrą
Mirksinti T5 mygtuko lemputė: reikia atlikti
aktyviosios anglies filtro priežiūrą.
Esant išjungtam gartraukiui, spauskite
mygtukąT5 ilgiau kaip 2 sekundes.
Jei reikia, pakartokite veiksmą.
5.1 Hob2Hood
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar “bezvadu”
pievienojuma (wireless) funkciju ar plīti, lai
veiktu vispiemērotākāātruma automātisko
regulēšanu. Ir jāpārbauda plīts instrukciju
rokasgrāmatā, lai uzzinātu par šīs funkcijas
esamību un apvienojamību.
Pirmā pievienojuma gadījumā pie elektrības
tīkla, vai arī negaidītas elektrības padeves
pārtraukšanas gadījumā (blackout),
ir jāuzgaida 1 minūte, lai ļautu gaisa
nosūcējam atjaunot savienojumu ar plīti.
6. APŠVIETIMAS
Gartraukyje įrengta diodų technologijos
apšvietimo sistema.
Diodai užtikrina optimalų apšvietimą, be to,
jų naudojimo laikas iki 10 kartų ilgesnis nei
tradicinių lempučių, taigi sutaupoma 90 %
elektros energijos.
Dėmesio! Nežiūrėkite tiesiai į LED
lempučių šviesą.
LIETUVIŠKAI
91
Jei norite juos pakeisti, kreipkitės į techninio
aptarnavimo tarnybą.
UK ІНСТРУКЦІЯЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
www.aeg.com92
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної роботи
протягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які допомагають робити
життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти в звичайних приладах. Будь
ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати, як отримати найкраще від цього
приладу.
Звертайтеся на наш веб-сайт:
Поради
з використання, брошури, інструкції з усунення несправностей,
сервісна інформація:
www.aeg.com
Зареєструйте виріб, щоб отримати покращене обслуговування:
www.aeg.com/productregistration
Придбання приладдя, витратних матеріалів та оригінальних запчастин для
вашого приладу:
www.aeg.com/shop
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом .
Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини.
Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити
вторинну переробку електричних і електронних приладів. Не викидайте прилади,
позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до
місцевих муніципальних органів влади.
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запчастини.
При звертанні до сервісного центру необхідно мати наступну інформацію.
Її можна знайти на табличці з технічними даними. Модель, номер виробу, серійний
номер.
приведених в даному керівництві
інструкцій. Виробник знімає з себе
всяку відповідальність за неполадки,
збитки або пожар, що може мати місце
при використанні прибору внаслідок
невиконання інструкцій, приведених
в даному керівництві. Витяжка
призначена виключно для побутового
використання.
Попередження! Не під’єднувати
пристрій до електромережі поки
установка повністю не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції
по чистці або ремонту, відключити
ковпак від електромережі, виймаючи
вилку або відключаючи основний
вимикач приміщення.
Обладнання не призначено для
використання з боку дітей або людей з
обмеженими фізичними можливостями
сприйняття або розумовими і
досвіду і знань, за винятком випадків
коли вони знаходяться під наглядом або
навчені використовувати обладнання
людиною, що відповідає за їх безпеку.
Не допускайте дітей до приладу без
нагляду обладнання.
Не використовуйте витяжку, якщо решітка
неправильно змонтована витяжний ковпак
без правильно вмонтованої решітки!
Витяжка не повина використовуватись
як опорна
коли ясно про це сказано. В випадку
використання витяжки разом з іншими
пристроями на газі або інших горючих,
приміщення має мати достатню
вентиляцію. Повітря, що всмоктується не
має бути направлено в витяжний канал,
який використовується для викиду димів
від роботи пристроїв на газі або інших
горючих. Суворо
удалить їжу під вогнем. Використання
вільного вогню є шкідливим для фільтрів
і може викликати пожежу, отже необхідно
уникати його використання у будь-якому
випадку.
Смаження має відбуватися під контролем,
щоб уникнути займання розігрітої олії.
Що ж стосується використання технічних
правил та правил безпеки для викиду
димів, то необхідно чітко дотримуватись
нормативів, передбачених місцевими
інстанціями. Чищення витяжки має
поверхня, лише у випадках
забороняєтьсяготувати
Обережно! Відкриті частини
можуть сильно нагріватися коли
використовуються разом з приладами
для варіння.
з відсутністю
регулярно проводитися, як всередині,
так і назовні (НЕ МЕНШЕ ОДНОГО
РАЗУ НА МІСЯЦЬ, в
виконувати всі інструкції, що описані в
цьому керівництві).
Недотримання норм очищення витяжки
та заміни і очищення фільтрів може
викликати ризик пожежі.
не використовуйте і не залишайте без
вірно вмонтованих ламп у зв’язку з
можливим ризиком удару електричним
струмом.
Не несеться жодної відповідальності
за несправності, ушкодження та пожежі
нанесені пристрою, що є наслідком
недотримання порад, поданих в даній
інструкції.
Увага! Відсутність установлення
гвинтів та деталей кріплення у
відповідності до цих інструкцій може
призвести до ризику електричного
характеру.
будь-якому випадку
2. ВИКОРИСТАННЯ
Витяжка служить для всмоктування
кіптяви та пару, що утворюються під час
приготування їжі.
В інструкції, що додається вказується, в
якому виконанні можна використовувати
вашу модель - як витяжку з виведенням
назовні
внутрішньою рециркуляцією повітря
, абояквитяжкуз
.
3. ІНСТАЛЯЦІЯ
Напруга в електромережі має відповідати
вказаним характеристикам на етикетці,
яка знаходиться всередині витяжки. Якщо
в комплект входить вилка під’єднання
в електромережу, то слід під’єднати
витяжку до розетки, що відповідає
існуючим нормам та знаходиться в
доступному місці, що можна виконати
й після інсталяції. Якщо ж вилка не
входить в комплект
в електромережу), або розетка не
знаходиться в доступному місці, також
і після інсталяції, то слід вмонтувати
належний двох-полюсний вимикач, який
забезпечить повне відключення від мережі
в умовах перенапруги III категорії, в повній
відповідності з правилами інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити
витяжку до електромережі і
перевірити правильність роботи,
завжди контролюйте щоб шнур
мережі був змонтований вірно.
(прямепід’єднання
94
www.aeg.com
Відстань нижньої відчастини витяжки
до посуду на кухонній плиті має бути
не менше 50cm, у випадку електричних
плит, та 65cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані,
якщо вказуються в інструкції з інсталяції
газової плити.
Увага! Установка та підключення до
електромережі мають бути виконані
лишень відповідно уповноваженим
персоналом.
Примітка: Витяжкаоснащенафункцією
“безпровідникового” зв’язку (wireless)
з газовою варочною поверхнею для
автоматичного регулювання більш
підходящої швидкості. Консультуватися
з інструкцією по експлуатації газової
варочної поверхні, щоб провірити
присутність і сумісність цієї функції.
У випадку першого під’єднання до
електричної мережі або неочікуваного
виключення електроенергії (blackout)
зачекати 1 хвилину для того, щоб
дозволити витяжці відновити зв’язок з
газовою варочною поверхнею.
4.ОБСЛУГОВУВАННЯ
Увага! Передбудь-якоюоперацією
чистки чи обслуговування,
від’єднайте витяжку від
електромережі, витягуючи вилку
або відключаючи головний вимикач
житла.
Витяжка має чиститись часто і як зовні
так і в середині (по крайній мірі з такою ж
періодичністю як і догляд за фільтрами
для затримання жирів). Для чистки
використовуйте спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим
засобом. Не використовуйте засоби що
мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага! Не виконання правил чищення
і заміни фільтрів може привести до
ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись
приведених інструкцій.
Знімається всяка відповідальність в
зв’язку з можливими ушкодженнями
двигуна і пожежами, що виникли
внаслідок невірного ремонту або не
виконання вищеописаних попереджень.
4.1 Фільтрзатримкижирів
Повиненчиститисяодинразв
(абоколисистемаіндикації
місяць
переповнення фільтрів, якщо є у вашій
моделі, вказує на дану необхідність), з
використанням неагресивних миючих
засобів вручну або в посудомиючій
машині при низькій температурі і
короткому циклі.
При митті в посудомиючій машині
може мати місце деяке знебарвлення
фільтру,проте його фільтруючі
характеристики залишаються
незмінними.
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
УКРАЇНСЬКА
95
4.2 Відтворювальний фільт з
активованого вугілля
Відновлення виконується в попередньо
розігрітій духовці (150°C) та триває, в
залежності від насиченості запахів, від 2
до 3 годин.
Увага! загрозаопіків!
• Невідновлюватинііякомуразі
фільтр з активованого вугілля в
мікрохвильовій духовці
• Не використовувати ні в якому
разі функцію піроліз для фільтру з
активованого вугілля, відновлювати в
духовці
• Перш ніж продовжити відновлення,
очистити фільтр з активованого
вугілля вологим куском тканини
Фільтри з активованого вугілля
виймаються з духовки лише після
охолодження. Під час цієї процедури в
духовці можуть появитися неприємні
запахи! Необхідність відновлення
решіток у формі гнізда бджоли з
активованого вугілля залежить від
інтенсивності з якою готується їжа,
тим не менше рекомендується одне
відновлення кожних 2-3 місяці. Крім
того очищувати фільтр з активованого
вугілля кожних 2-3 місяці вологим куском
тканини.
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
96
www.aeg.com
5. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
Витяжка обладнана панеллю команд
з контролем швидкості витягування
та контролем світла для освітлення
варильної поверхні.
Використовуйте інтенсивну швидкість у
випадку особливо високої концентрації
кухонних парів. Рекомендуємо включити
витяжку за 5 хвилин до початку
готування їжі і залишити його включеним
на протязі 15 хвилин після закінчення
готування їжі.
Команди знаходяться на фронтальній
панелі приладу.
U8U7U2U3U4U5U6
T1 Кнопка Швидкості (потужності)
втягування 1
T2 Кнопка Швидкості (потужності)
втягування 2
T3 Кнопка Швидкості (потужності)
втягування 3
T4КнопкаВКЛ/ ВИКЛШвидкості
(потужності) втягування 4
Примітка: Швидкість (потужність)
втягування 4 буде працювати 5
хвилин, після чого повернеться на
попередню позицію.
Функція уповільненого виключення
швидкості (потужності) втягування:
Вибрати бажану швидкість і нажати ще
раз ту саму кнопку більше як на 2 секунд,
кнопка мигає щоб показати що функція
була активована. Нажати ще раз, щоб
відключити функцію.
Вибрана швидкість виключиться після:
Швидкість (потужність) втягування 1: 20
хвилин
Швидкість (потужність) втягування 2: 15
хвилин
Швидкість (потужність) втягування 3: 10
хвилин
Швидкість (потужність) втягування 4: 5
хвилин
Примітка: як додаткове оснащення може
бути придбаним пульт, звертатися до
авторизованої торгової точки.
Примітка: ВИТЯЖКАНАДІЛЕНАСИСТЕМОЮ
ЗАХИСТУ ВІД ПОРУШЕНЬ В РОБОТІ ЕЛЕКТРИЧНОЇ
МЕРЕЖІ, І У ВИПАДКАХ КОЛИВАНЬ НАПРУГИ,
ЩО ПЕРЕВИЩУЮТЬ 2 КВОЛЬТИ, ВИТЯЖКА
АВТОМАТИЧНО ПЕРЕ ЗАГРУЗИТЬСЯ ПРИБЛИЗНО
ПІСЛЯ 2 ХВИЛИН ВІД ОСТАННЬОГО ЗБОЮ.
Функція Активації – Дезактивації
панелі контролю
Нажати кнопку T6 більш ніж на 5 секунд
Функція Активації – Дезактивації
контролю насичення фільтру
активованого вугілля
При виключеній витяжці натиснути
кнопку T7 більше ніж на 5 секунд.
Кнопка T5 мигає:
2 рази - показує, що контроль насичення
фільтру активованого вугілля включений
1 раз – показує, що контроль насичення
фільтру активованого вугілля виключеній
Функція контролю і перезапуску
насичення фільтрів
У встановлений проміжок часу, на основі
часу використання витяжки кнопка T5 яка
світиться, вказує що необхідно виконати
технічний догляд за фільтрами на
основі вказівок наведених в відповідних
параграфах.
Кнопка T5 загорілася нерухомим світлом:
необхідно провести догляд за фільтром
жирів
Кнопка T5 загорілася мигаючим світлом:
необхідно провести догляд за фільтром
активованого вугілля.
Перезапуск індикатору насичення
фільтрів:
Привиключенійвитяжцінатиснутикнопку
T5більшеніжна 2 секунди.
Повторитиопераціюякщонеобхідно.
5.1 Hob2Hood
Витяжкаоснащенафункцією
“безпровідникового” зв’язку (wireless)
з газовою варочною поверхнею для
автоматичного регулювання більш
підходящої швидкості. Консультуватися
з інструкцією по експлуатації газової
варочної поверхні, щоб провірити
присутність і сумісність цієї функції.
У випадку першого під’єднання до
електричної мережі або неочікуваного
виключення електроенергії (blackout)
зачекати 1 хвилину для того, щоб
дозволити витяжці
газовою варочною поверхнею.
відновити зв’язок з
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ
ПРИЛАД
Витяжка обладнана системою освітлення
на основі технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне
освітлення, тривалість їх в 10 раз вища
від звичайних лампочок та дають 90%
економії електроенергії.
УКРАЇНСЬКА
97
Увага! Не дивитися прямо на
світодіодну лампочку.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби
технічного обслуговування.
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
www.aeg.com98
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor egy olyan
beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt nyújt
hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott innovatív technológiáknak, amelyek
az életét jelentősen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük,
szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki
készülékéből.
Kiegészítők, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.aeg.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a
megfelelő konténerekbe a csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az
elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja
a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy
lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Kizárólag eredeti alkatrészek használatát javasoljuk.
Ha készülékével a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok.
Ezek az információk az adattáblán olvashatók. Típus, Termékszám, Sorozatszám.
Figyelmeztetés - Biztonsági információk
Általános információk és hasznos tanácsok
Környezetvédelmi információk.
A változtatások jogát fenntartjuk.
MAGYAR
99
1. BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
Figyelem! Ezen kézikönyv utasításait
szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem
tartásából származó bármilyen hiba, kár
vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó
felelősséget nem vállal. Az elszívó
kizárólag háztartási felhasználásra
készült.
Vigyázat! A készüléket mindaddig ne
kösse be az elektromos hálózatba,
amíg a beszerelést teljesen be nem
fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt
minden esetben kösse ki az elszívót
az elektromos hálózatból a villásdugó
kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és
karbantartási művelethez használjon
védőkesztyűt.
A készülék nem arra készült, hogy
gyermekek, vagy csökkent fizikai vagy
értelmi képességekkel rendelkező,
tapasztalatok és ismeretek híján levő
emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete
alatt, vagy ha ez a személy a készülék
használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a
készülékkel játszanak.
Az elszívót a fém zsírszűrő (rács) nélkül
soha ne használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad
lerakó felületnek használni, kivéve, ha
kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel
kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai
elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben
használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan
kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz
vagy más tüzelőanyagok égéstermékeinek
elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott
ételeket készíteni. A nyílt láng használata
károsítja a filtereket, tűzveszélyt okozhat,
ezért minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés
mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy
zsír meggyulladjon.
Figyelem! Főzés közben a felszálló
forró levegő a készülékházat
felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki
és biztonsági intézkedések tekintetében
szigorúan be kell tartani a helyi illetékes
hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni,
mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB
HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten
előírt karbantartási utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a
filterek cseréjére és tisztítására vonatkozó
előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan
beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés
veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem
tartásából következő kellemetlenségekért,
károkért vagy tűzesetekért a gyártó nem
vállal felelősséget.
Figyelem! A csavarok és rögzítő
eszközök nem előírás szerinti
behelyezése áramütést okozhat.
2. HASZNÁLAT
A páraelszívó a főzés közben keletkező füst
és pára elszívására szolgál.
A mellékelt beszerelési útmutatóban fel van
tüntetve, hogy a külső kivezetésű,
a szűrt, belső környezetbe visszaforgatott
változat közül melyik használható az Ön
készülékéhez
.
vagy
3. FELSZERELÉS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell
lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett
feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy
hozzáférhető helyen elhelyezett, az
érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést
követően is. Ha nem rendelkezik
csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás
a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem
hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos,
kétpólusú megszakítót akár a beszerelést
követően is, amely III. túláram-kategória
esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a telepítési szabályoknak
megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét
visszaköti a hálózatba és ellenőrzi,
hogy az elszívó helyesen működike, mindig ellenőrizze azt is, hogy
a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
100
www.aeg.com
A főzőkészülék felülete és a konyhai
szagelszívó legalsó része közötti minimális
távolság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy
vegyes tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában
ennél nagyobb távolság szerepel, azt
kellfigyelembe venni.
Figyelem! A szerelést és a hálózatra
kötést kizárólag arra jogosult személy
végezheti.
Megjegyzés: Az elszívó a főzőlappal való
csatlakozáshoz a legmegfelelőbb sebesség
automatikus szabályozásához vezeték
nélküli (wireless) csatlakozási funkcióval
is rendelkezik. Tanulmányozza a főzőlap
útmutatóját a funkció elérhetősége és
kompatibilitása ellenőrzéséhez.
Az elektromos hálózatra való első
csatlakoztatásnál vagy váratlan
áramkimaradás esetén (blackout) várjon
1 percig hogy az elszívó visszaállíthassa a
kapcsolatot a főzőlappal.
4. KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás
előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő
biztosítékának lecsapása révén.
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind
belülről, mind kívülről (legalább olyan
gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását).
A tisztításhoz használjon semleges
folyékony mosószerrel átitatott nedves
ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására,
valamint a filterek cseréjére vonatkozó
előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy
tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent
említett utasítások be nem tartása miatt a
motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem
vállalunk.
4.1 Zsírszűrő filter
Havonta egyszer (vagy amikor a
filter telítődésjelző rendszere - ha a
megvásárolt modell rendelkezik ilyennel
- jelzi, hogy szükség van rá) nem
agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és
rövid ciklussal el kell mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a
zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez
nem változtat hatékonyságán.
X91484MI10 - X99484MD10
X91484MI20
- X99484MD20
X99484MK10 - X91484MI30
X99484MK20 - X91484MI40
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.