AEG X91384MD0 User Manual [es]

X99384MDO X91384MDO
USER MANUALEN COOKER HOOD 2
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplificheranno la vita - funzioni che non troverete sui normali elettrodo­mestici. Vi invitiamo di dedicare qualche minuto alla lettura per sapere come trarre il massimo dal vostro elettrodomesti­co.
ACCESSORI E PRODOTTI DI CONSUMO
All'interno del webshop AEG troverete tutto ciò che vi ser­ve per fare in modo che i vostri elettrodomestici AEG siano sempre perfettamente puliti e funzionanti. Non mancano inoltre una vasta gamma di accessori studiati e realizzati conformemente agli elevati standard qualitativi che vi aspet­tate: pentole, scolaposate, portabottiglie e sacchi biancheria delicati...
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
IT - CONSIGLI E SUGGERIMENTI
4
IT - CONSIGLI E SUGGERIMENTI - Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli
particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta
o non conforme alle regole dell’arte. La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm. Vericare che la tensione di rete
corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa. Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra. Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile. Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.). Nel caso in cui nella stanza vengano
utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufciente
dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita. La Cappa è stata progettata
esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina. Non fare mai uso improprio della Cappa. Non lasciare amme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione. Regolare sempre le amme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole. Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe inammarsi. Non preparare alimenti ambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio. Questo apparecchio non deve
essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale. Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di incendio), Filtri antigrasso Z Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso - Filtri antiodore al Carbone attivo W Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente
intenso. Per la pulizia delle superci della Cappa è sufciente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro. Il simbolo indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufcio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm. Attenzione: Prima di installare la Cappa, togliere le pellicole di protezione (bianca e trasparente).
sul prodotto o sulla confezione
IT - USO
5
USO
A B C D E F
Tasto Funzione Specifiche
On/Off Funzioni Cappa Toccando il tasto a Cappa spenta si illuminano (intensità 50%) e vengono abilitate tutte
A
Gestisce Velocità
B
motore: 0-V1-V2-V3-V4-P
Funzione Delay Toccando il tasto si Attiva lo spegnimento automatico ritardato del Motore e dell’Im-
C
Attiva / Disattiva il ricevitore del Teleco­mando.
Sensor In questa modalità la Cappa funziona in modo automatico per un Massimo di 5 ore, al
D
Gestisce Intensità Luce:
E
0-L1-L2-L3-LMax
le funzioni. Toccando il tasto a Cappa funzionante spegne disabilitando tutte le funzioni (Motore Off + Luci Off).
Toccando l’area si attiva il motore alla Velocità desiderata. P = Velocità Intensiva, temporizzata a 5 minuti, al termine del tempo il sistema ritorna alla precedente velocità, se attivata da Motore Off passa a V1.Al tocco della velocità de­siderata, questa si illuminerà maggiormente (intensità 100%) rispetto alle altre funzioni (intensità 50%).
pianto di Illuminazione di 10 minuti. Attivabile solo da motore acceso, velocità non Intensiva e Sensor = Off.
Toccando il Tasto per 4 secondi (Motore Off + Luci Off), in assenza di altri allarmi, il Led lampeggia per: 4 secondi indicando l’Attivazione del Telecomando 2 secondi indicando la Disattivazione del Telecomando
termine la funzione Spegne il Motore. La cappa modifica la velocità del motore in base a quanto percepito dal Sensore. I Tasti B e C non Funzionano, si Disattiva premendo il Tasto o spegnendo la Cappa.
Toccando l’area si accendono le Luci all’Intensità desiderata.Al tocco dell’Intensità Luce desiderata, questa si illuminerà maggiormente (intensità 100%) rispetto alle altre funzioni (intensità 50%).
Reset FiltriEffettua
F
il Reset dell’allarme saturazione Filtri Toc­cando il tasto a Motore Spento.
Attiva / Disattiva allar­me saturazione Filtri al Carbone Attivo.
Dopo aver collegato la cappa alla rete elettrica, i comandi saranno abilitati dopo circa 4 secondi. In tale periodo lampeggia il led "0" del tasto motore. A Cappa spenta nessuna funzione è visualizzata, è visibile solo la parte in chiaro del pannello comandi. Tutto il resto s’illu­minerà (intensità 50%) toccando il Tasto A. I Comandi s’attivano col tocco della funzione scelta che s’illuminerà maggior-mente (intensità 100%) rispetto alle altre funzioni della Cappa (intensità 50%). Dopo 10 secondi di assenza comandi, rimarranno accese solo le funzioni selezionate (Intensità 100%) spegnendo tutto il resto(Intensità 50%). Dopo 7 ore di uso in assenza di comandi la Cappa si spegne (Motore Off + Luci Off), da questa situazione con un tocco si riabilitano le funzioni, al successivo è possibile selezionare la funzione desiderata.È possibile attivare una funzione della Cappa(Velocità e Luce), non solo toccando il quadro comandi ma anche appoggiandoci il dito e scor­rendo verso la funzione scelta senza alzarlo. Se viene comandato lo spegnimento di motore e luci , portandoli a zero, rimangono accesi al 50% tutti i led dei comandi e se non ci sono altri comandi nei successivi 10sec , tutti led verranno spenti ad eccezione dei led “0”, che rimarranno on per altri 15minuti.
Dopo 100 ore di Funzionamento il Led è Acceso Fisso per segnalare la saturazione dei Filtri Metallici. Dopo 200 ore di Funzionamento il Led Lampeggia per segnalare la saturazione dei Filtri al Carbone Attivo.
Toccando il Tasto per 4 secondi (Motore Off + Luci Off), in assenza di altri allarmi, il Led lampeggia per: 4 secondi indicando l’Attivazione Allarmi Filtri al Carbone 2 secondi indicando la Disattivazione Allarmi Filtri al Carbone
IT - OPZIONI CAPPA MODALITÀ SENSOR/ILLUMINAZIONE
OPZIONI CAPPA MODALITÀ SENSOR
Nel funzionamento in modalità Sensor influisce il tipo di piano utilizzato, sono state previste due possibilità:
• Piano elettrico;
• Piano a gas;
Inizialmente è selezionato il piano elet­trico, per cambiare è necessario seguire la seguente procedura:
• Spegnere la cappa con il tasto on/off cappa
• Tenere premuto il tasto Sensor per 8 secondi fino al lampeggio del led:
• 4 lampeggi indicano la selezione del piano elettrico;
• 2 lampeggi per il piano a gas;
• Togliere l’alimentazione per 10 secondi
e poi ricollegarla.
Ogni volta che viene cambiato il tipo di piano, viene eseguita la procedura di calibrazione.
6
Attenzione: non spruzzare direttamente sulla griglia i prodotti di pulizia ma di pulirla unicamente con panni imbevuti di detergen­te. Evitare per la pulizia della griglia prodotti alcolici o siliconici.
Procedura di calibrazione: ogni volta che la cappa viene alimentata o viene cambiato il piano cottura si attiva la procedura di calibrazione del sensore, durante la quale la cappa non deve essere esposta a processi di cottura o in­vestita da odori particolarmente intensi, tipo solventi o detergenti. Tale processo prevede un tempo di:
• 13min se è selezionato il piano elet­trico;
• 1 min se è selezionato il piano a gas;
Questa fase è segnalata dal lampeg­gio del led del tasto sensor se è stato premuto.Durante la calibrazione non accendere il motore.
ILLUMINAZIONE
Attenzione: Questo apparecchio è provvisto di
una luce LED bianca di classe 1M secondo la
norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; massima potenza ottica emessa@439nm: 7µW.
Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza
Tecnica. ("Per l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created
it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler – featu­res you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll find everything you need to keep all your AEG appliances looking spotless and working per­fectly. Along with a wide range of accessories designed and built to the high quality standards you would expect, from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry bags…
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
GB - RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
8
GB - RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS - The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may nd descrip-
tions of individual features that do not apply to your specic appliance. The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation. The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm. Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate xed to the inside of the hood. For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing. Connect the extractor to the exhaust ue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the ue must be as short as possible. Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, replaces, etc.). If the extractor is used in conjunction with non electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufcient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells. Never use the hood for purposes other than for which it has been designed. Never leave high naked ames under the hood when it is in operation. Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides. Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into ames. Do not ambè under the range hood; risk of re This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.Clean and/or replace the Filters after the specied time period (Fire hazard), Grease lters Z The lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher. - Activated charcoal lter W These lters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently with heavy usage. Clean the
hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent. The symbol
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city ofce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product. Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm. Warning: Before installing the Hood, remove the protective lms (white and transparent).
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
GB - USE
9
USE
A B C D E F
Button Function Specifications
Hood Functions On/Off When the button is touched with the hood turned off, all functions light up
A
Manages motor speed:0--
B
V1--V2--V3--V4--P
Delay function Touching this button activates automatic shutdown of the Motor, the Fans and
C
Enables / Disables the Remote Control Receiver.
Sensor In this mode the Hood operates automatically for a maximum of 5 hours, after
D
Manages Lighting
E
Intensity:0--L1--L2--L3-
-LMax
(intensity 50%) and are enabled.
When the button is touched with the hood in operation, all functions are turned
off and disabled (Motor Off + Lights Off).
When the area is touched, the motor starts at the speed required.
P = Intensive Speed, timed for 5 minutes, after which the system returns to the
previous speed. When activated from Motor Off it returns to speed V1.When
the required speed is touched, it will become brighter (intensity 100%) than the other functions (intensity 50%).
the Lighting with a 10 minute delay. It can only be activated with the motor on, running at any speed except Intensive, and with the Sensor = Off.
When this button is pressed and held for 4 seconds (Motor Off + Lights Off, in
the absence of other alarms, the Led will light up for: 4 seconds to indicate that the Remote Control has been Activated 2 seconds to indicate that the Remote Control has been Deactivated
which it switches the Motor off. The hood modifies the speed of the motor according to the findings of the sensor. Buttons B and C do not work. The function is disabled by pressing the Button or turning the hood off.
When this area is touched, the Lights turn on at the required intensity. When the lighting intensity is touched, it will become brighter (intensity 100%)
than the other functions (intensity 50%).
Filter ResetResets the
F
Filter Saturation alarm when the button is tou­ched with the motor and lighting turned off.
Enables/Disables the Activated Charcoal Filter Alarm.
After connecting the hood to the mains, the commands are activated after 4seconds. When the Hood is switched off, none of the fun­ctions is displayed, and only the normal lettering on the control panel is visible. All the rest will light up (intensity 50%) when button A is touched. The controls are activated by touching the selected function, which will light up more brightly (intensity 100%) with respect
to the other hood functions (intensity 50%). When no commands are given for at least 10 seconds, only the selected functions will be
lighted (Intensity 100%) and all the rest will turn off (Intensity 50%). After 7 hours in operation, if no further commands are given the hood will switch off (Motor Off + Lights Off), from here you can touch for activated the function, and the next touch you can select the desired function.It is possible to activate one of the hood functions (Speed and Lighting) not just by touching the control panel, but also by placing a finger on the panel and sliding it towards the chosen function without lifting it off. If the motor and lights are turned off, by setting them to zero, all the command LEDs will remain on at 50%, and if no further commands are given in the next 10 seconds, then all the LEDs will be turned off with the exception of the “0” LEDs, which will remain on for a further 15 minutes.
After 100 hours operation the Led lights up continuously to indicate saturation of the Metal Grease Filters.After 200 hours operation the Led flashes to indicate saturation of the Activated Charcoal Filters.
When this button is pressed and held for 4 seconds(Motor Off + Lights Off), in
the absence of other alarms, the Led will light up for: 4 seconds to indicate that the Activated Charcoal Filter Alarm has been activated 2 seconds to indicate that the Activated Charcoal Filter Alarm has been deacti­vated
HOOD OPTIONS IN SENSOR MODE
When operating in Sensor mode, the type
of hob being used has an influence. Two options are available:
• Electric hob;
• Gas hob;
Initially it is set to electric hob. To change the setting, proceed as follows:
• Turn the hood off using the hood on/
off button
• Press and hold the Sensor button for 8
seconds until the LED flashes as descri­bed:
• 4 flashes indicate selection of the electric hob;
• 2 flashes indicate selection of the gas hob;
• Remove power for 10 seconds and then
reconnect it.
The calibration procedure is carried out every time the type of hob is changed.
GB - HOOD OPTIONS IN SENSOR MODE / LIGHTING
Warning: Do not spray directly on the grill cleaning products but only clean with a cloth soaked in detergent. Avoid cleaning the grill alcohol or silicone products.
10
Calibration procedure: every time the hood is turned on or the type of hob is changed, the sensor calibration procedure is run. During this time the hood must not be used for cooking or subjected to parti­cularly intense smells, for example solvents or detergents.
This process requires:
• 13 minutes if the electric hob has been selected;
• 1 minute if the gas hob has been selec­ted;
This phase is marked by flashing of the LED on the sensor button, if it has been pressed.Do not turn the motor on during calibration.
LIGHTING
Warning: This appliance is fitted with a
white LED lamp classed as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted @439nm: 7µW. Do not look directly at the light
through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
• For replacement contact technical support.
("To purchase contact technical support")
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons créé pour vous offrir la meilleure performance pour une lon­gue durée, avec des technologies innovantes qui vous simplifient la vie - autant de caractéristiques que vous ne trouverez pas sûrement pas sur d'autres appareils. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d'AEG, vous trouverez tout ce qu'il vous faut pour que vos appareils AEG fonctionnent parfaitement. Sans oublier une vaste gamme d'accessoi­res conçus et fabriqués selon les critères de qualité les plus élevés qui soient, des articles de cuisine spécialisés aux range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
FR - CONSEILS ET SUGGESTIONS
12
FR - CONSEILS ET SUGGESTIONS - La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires
ne gurant pas dans votre appareil. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art. La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins. Vérier que la tension du secteur correspond à la valeur qui gure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte. Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur. Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal
ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible. Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…). Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte
(par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération sufsante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’inltration de l’air pur. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine. Ne jamais utiliser abusivement la hotte. Ne pas laisser les ammes libres à forte intensité quand la hotte est en service. Toujours régler les ammes
de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites. Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait
s’enammer. Ne pas préparer d’aliments ambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil. Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la che ou en actionnant l’interrupteur général. Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie), Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être
lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense. - Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense. Pour le nettoyage des surfaces de la hotte,
il suft d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre. Le symbole
déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau
muni-cipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Attention : Retirez les lms de protection (blanc et transparent) avant d’installer la hotte.
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme
FR - UTILISATION
13
UTILISATION
A B C D E F
Touche Fonction Spécifications
On/Off Fonctions hotte En touchant la touche lorsque la hotte est éteinte, les fonctions s’éclairent (inten-
A
Gère la vitesse du mo-
B
teur :0-V1-V2-V3-V4-P
Fonction Départ différé En touchant la touche, on active l’extinction automatique retardée de 10 minutes
C
Active/Désactive le récepteur de la Télé­commande.
Sensor Dans ce mode, la hotte fonctionne en mode automatique pendant un maximum
D
Gère l’Intensité de
E
l’éclairage :0-L1-L2­L3-LMax
sité 50%) et elles sont toutes validées.En touchant la touche lorsque la hotte est en fonction, la touche éteint toutes les fonctions en les invalidant (Moteur Off + Éclairage Off)
En touchant l’aire, le moteur démarre à la vitesse désirée.P = Vitesse Intensive, temporisée à 5 minutes, à la fin du délai, le système retourne à la vitesse précé­dente, si activée à partir de Moteur Off elle passe à V1. Au toucher de la vitesse désirée, son éclairage s’intensifie (intensité 100%) par rapport aux autres fonctions (intensité 50%).
du moteur et du système d’éclairage. Activable seulement à partir du moteur allumé, vitesse non intensive et Sensor = Off.
En touchant la touche pendant secondes (Moteur Off + Éclairage Off), en l’absence d’autres alarmes, la led clignote pendant :4 secondes en indiquant l’activation de la télécommande2 secondes, en indiquant la désactivation de la télécommande
de 5 heures, à la fin la fonction éteint le moteur. La hotte modifie la vitesse sur la base de ce qui est perçu par le capteur.Les touches B et C ne fonctionnent pas, désactiver en appuyant sur la touche ou en éteignant la hotte.
En touchant l’aire, l’éclairage s’allume à l’intensité désirée. Lorsqu’on touche l’Inten­sité éclairage désirée, celle-ci s’éclairera davantage (intensité 100%) par rapport aux autres fonctions (Intensité 50%).
Restauration filtres
F
Effectue la restauration de l’alarmede satura­tion filtres en touchant la touche lorsque le moteur est arrêté.
Active / Désactive l’alarme de saturation filtres à charbon actif
Au branchement de la hotte au secteur électrique, les commandes seront validées après environ 4 secondes. Durant cette période, la led "0" de la touche moteur clignote. Lorsque la hotte est éteinte, aucune fonction ne s’affiche, seule la partie en clair du panneau des commandes est visible. Tout le reste s’éclaire, (intensité 50%) en touchant la touche A. Les commandes s’activent en touchant la fonction sélectionnée qui s’éclairera davantage (intensité 100%) par rapport aux autres fonctions de la hotte (intensité 50%). Après 10 secondes d’absence de commandes, seules les fonctions sélectionnées demeureront allumées (intensité 100%) en éteignant tout le reste ‘intensité 50%). Après 7 heures d’utilisation en l’absence de commandes, la hotte s’éteint (Moteur Off + Éclairage Off), à partir de cette situation il suffira de toucher pour valider de nouveau les fonctions, un second toucher vous permettra de sélectionner la fonction désirée. Vous pou­vez activer une fonction de la hotte (Vitesse et Éclairage) non seulement en touchant le tableau des commandes, mais aussi en y appuyant le doigt et en le faisant coulisser vers la fonction choisie, sans le soulever. Si vous commandez l’extinction du moteur et de l’éclairage, en les plaçant à zéro, toutes les leds des commandes demeurent allumées à 50% et si aucune autre commande n’est donnée durant les 10 secondes suivantes, toutes les leds seront éteintes à l’exception des leds “0”, qui demeureront On pendant encore 15 minutes.
Après 100 heures de fonctionnement, la led est allumée fixe pour signaler la satu­ration des filtres métalliques.Après 200 heures de fonctionnement, la led clignote pour signaler la saturation des filtres à charbon actif.
En touchant la touche pendant 4 secondes (Moteur Off + Éclairage Off), en l’absence d’autres alarmes, la led clignote pendant :4 secondes, en indiquant l’acti­vation Alarmes filtres à charbon2 secondes, en indiquant la désactivation Alarmes filtres à charbon
OPTIONS HOTTE MODE SENSOR
Dans le fonctionnement en mode Sensor, le type de plaque utilisée a une influen­ce. Deux possibilités ont été prévues :
• Plaque électrique
• Plaque à gaz
Au départ, la plaque sélectionnée est la plaque électrique, pour commuter, suivre la marche ci-dessous :
• Éteindre la hotte en intervenant sur la
touche on/off hotte
• Garder appuyée la touche Sensor pen­dant 8 secondes jusqu’à ce que le led clignote :
• 4 clignotements indiquent la sélec
tion de la plaque électrique,
• 2 clignotements pour la plaque à
gaz.
• Couper l’alimentation pendant 10
secondes, puis la rebrancher.
À chaque changement du type de plaque, une procédure d’étalonnage est effectuée.
FR - OPTIONS HOTTE MODE SENSOR / ÉCLAIRAGE
14
Attention: Ne pas vaporiser directement sur la grille des produits de nettoyage, mais la net­toyer exclusivement avec un chiffon imprégné de détergent. Pour le nettoyage de la grille, évi­ter les produits à base d’alcool ou de silicone.
Procédure d’étalonnage: Chaque fois que la plaque est alimentée ou à chaque commutation de la plaque de cuisson, la procédure d’étalonnage du capteur s’ac­tive, durant laquelle la hotte ne doit pas être exposée à des processus de cuisson, ni investie par des odeurs particulière­ment intenses, comme des solvants ou des détergents. Ce processus prévoit un temps de :
• 13 min si la plaque électrique est sélectionnée ;
• 1 min si la plaque à gaz est sélection-
née.
Cette phase est signalée par le cligno­tement de la led de la touche sensor, si cette touche a été appuyée. Durant l’étalonnage, ne pas brancher le moteur.
ÉCLAIRAGE
Attention : Cet appareil est doté d’une lumière
LED blanche de classe 1M conformément à la norme EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
: puissance optique maximum émise à 439nm : 7µW. Ne pas observer directement avec des
instruments optiques (jumelles, lentilles gros­sissantes…)
• Pour le remplacement, contacter le service
après-vente. (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden
haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre
von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhn­lichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop finden Sie alles, was Sie für ein makello­ses Aussehen und perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein umfangreiches Zubehörsor­timent, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt, vom Profi-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern
bis hin zu Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche...
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
DE - EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
16
DE - EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE - Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattung-
smerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zu-treffen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind. Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen. Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach-ten Schild übereinstimmt. Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohn-hauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt. Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein. Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden. Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung ge-sorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aus-senwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen. Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen. Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen. Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht über-ragt. Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitz-tes Öl kann sich entzünden. Keine ambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr. Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwort­lichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden. Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen. Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube un-terbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschal-tet wird. Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austau-schen der Filter genau­estens eingehalten werden (Brandgefahr), Fettlter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häuger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist. - Geruchslter W Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häuger auszutauschen. Zur Reinigung der Haubenächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel. Das Symbol dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recyc-ling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen-schen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Ge-schäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden. Achtung: Bevor die Haube installiert wird, die Schutzfolien (weiß und transparent) abziehen.
auf
DE - BEDIENUNG
17
BEDIENUNG
A B C D E F
Taste Funktion Spezifikation
On/Off Haubenbetrieb Mit Berühren der Taste bei ausgeschalteter Haube werden alle Funktionen beleuchtet (Intensität
A
Verwaltet die Motordrehzahl:
B
0-V1-V2-V3-V4-P
Funktion Delay Aktiviert mit Berühren der Taste das um 10 Minuten verzögerte automatische Abschalten von
C
Aktiviert/Deaktiviert den Empfänger der Fernbedie­nung.
Sensor In diesem Modus funktioniert die Haube für max. 5 Stunden automatisch und nach Ablauf
D
Verwaltet die Lichtintensität:
E
0-L1-L2-L3-LMax
50%) und freigegeben. Mit Berühren der Taste bei eingeschalteter Haube werden alle Funktionen unterbunden (Moto­re Off + Beleuchtung Off).
Mit Berühren des Bereichs wird der Motor bei der gewünschten Geschwindigkeit eingeschaltet. P = Intensivgeschwindigkeit, auf 5 Minuten eingestellt, nach deren Ablauf wieder zur vorhe-
rigen Geschwindigkeit zurückgekehrt wird, wenn bei Motor Off aktiviert, erfolgt der Wechsel
zu V1.Bei Berühren der gewünschten Geschwindigkeit wird diese im Vergleich zu den anderen Funktionen (Intensität 50%) stärker beleuchtet (Intensität 100%)).
Motor und Beleuchtung. Nur bei eingeschaltetem Motor bei nicht intensiver Geschwindigkeit und Sensor = Off akti­vierbar.
Bei 4 Sekunden langem Berühren der Taste und Fehlen anderer Alarme blinkt die LED wie folgt(Motore Off + Beleuchtung Off): 4 Sekunden für Aktivierung der Fernbedienung 2 Sekunden für Deaktivierung der Fernbedienung
dieser Frist wird der Motor ausgeschaltet. Die Haube ändert die Motordrehzahl auf Grundlage der Erfassungen des Sensors. Die Tasten B und C funktionieren nicht, der Sensor wird durch Drücken der Taste oder Aus­schalten der Haube deaktiviert.
Mit Berühren des Bereichs schaltet sich die Beleuchtung mit der gewünschten Intensität ein. Bei Berühren der gewünschten Lichtintensität wird diese im Vergleich zu den anderen Funktio­nen (Intensität 50%) stärker beleuchtet (Intensität 100%)).
Filter-Reset:Führt durch
F
Berühren der Taste bei ausgeschaltetem Motor+ Lichtintensität ein Reset des Filtersättigungsalarms aus.
Aktiviert/Deaktiviert den Sättigungsalarms des Aktiv­kohlefilters.
Nach dem Anschluss der Haube an das Stromnetz, sind die Befehle nach 4 Sekunden aktiviert. Bei ausgeschalteter Haube wird keine Funk­tion visualisiert und nur der helle Teil des Steuerpaneels ist sichtbar. Alles andere wird durch Berühren der Taste A beleuchtet (Intensität 50%). Die Steuerungen werden durch Berühren der betreffenden Funktion aktiviert, die daraufhin im Vergleich zu den anderen Hauben­funktionen (Intensität 50%) stärker beleuchtet wird (Intensität 100%). Nachdem 10 Sekunden lang kein Befehl erfolgt ist, bleiben nur die selektierten Funktionen eingeschaltet (Intensität100%) und die anderen werden ausgeschaltet (Intensität 50%). Nach 7 Stunden des Betriebs ohne Befehle schaltet sich die Haube aus (Motor Off + Beleuchtung Off), Von hier aus können Sie die Funktion für activiting be­rühren, und die nächsten können Sie die gewünschte Funktion auszuwählen.Eine Funktion der Haube (Geschwindigkeit und Beleuchtung), kann nicht nur durch Berühren der Schalttafel, sondern auch durch Auflegen und zur gewünschten Funktion ziehen eines Fingers akti-
viert werden. Wird das Ausschalten von Motor und Beleuchtung auf Null gesteuert, bleiben alle LEDs der Steuerungen zu 50% leuchtend,
und sofern in den folgenden 10sec keine anderen Befehle gegeben werden, verlöschen alle LEDs, mit Ausnahme der LEDs “0”, die noch weitere 15min eingeschaltet bleiben.
Nach 100 Betriebsstunden zeigt die bleibend eingeschaltete LED die Sättigung der Metallfilter an. Nach 200 Betriebsstunden zeigt die blinkende LED die Sättigung der Aktivkohlefilter an.
Bei 4 Sekunden langem Berühren der Taste und Fehlen anderer Alarme blinkt die LED wie folgt(Motore Off + Beleuchtung Off):: 4 Sekunden für Aktivierung des Sättigungsalarms des Aktivkohlefilters 2 Sekunden für Deaktivierung des Sättigungsalarms des Aktivkohlefilters
DE - OPTIONEN DER ABZUGSHAUBE IM SENSOR-MODUS / BELEUCHTUNG
OPTIONEN DER ABZUGSHAUBE IM SENSOR-
MODUS
Bei Funktion im Sensor-Modus sind zwei Arten von Kochfeldern möglich:
• Elektrokochfeld ;
• Gaskochfeld;
Anfangs ist Elektrokochfeld selektiert. Dies kann mit der folgenden Prozedur geändert werden:
• Die Abzugshaube mit der On/Off Taste
ausschalten
• Die Sensor-Taste 8 Sekunden lang drü­cken, bis die LED zur Bestätigung blinkt:
• 4 Mal Blinken zeigt an,das Elektrokoch­feld selektiert ist;
• 2 Mal Blinken steht für Gaskochfeld;
• Unterbrechen Sie die Stromversorgung
für 10 Sekunden und schließen Sie es wieder.
Bei jedem Wechsel des Kochfelds erfolgt
eine Kalibrierprozedur.
18
Achtung: Sprühen Sie niemals direkt auf dem Grill Putzmittel, sondern nur mit einem Tuch mit Reiniger getränkten sauber. Vermei­den Sie die Reinigung des Grills Alkohol oder Silikon.
Kalibrierprozedur: jedes Mal, wenn die Haube gespeist oder das Kochfeld gewe­chselt wird, erfolgt eine Kalibrierprozedur des Sensors, während der die Haube keinen Garprozessen oder sehr starken Gerüchen, wie Löse- oder Reinigungsmittel, ausgesetzt werden. Dieser Prozess erfordert jeweils die folgen­den Zeiträume:
• 13 min bei Selektion des Elektrokoch­felds;
• 1 min bei Selektion des Gaskochfelds;
Dieser Vorgang wird durch Blinken der LED der Sensor-Taste angezeigt, wenn diese gedrückt wurde.
Während des Kalibriervorgangs darf der
Motor nicht eingeschaltet werden.
BELEUCHTUNG
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen
LED-Lampe der Klasse 1M gemäß EN 60825-1
ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max. gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht
direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Ersatz für Kunden-Support kontaktieren ("Fuer
den Einkauf von Ersatzlampen bitte wenden Sie sich an den Kundendienst").
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone ap­paraten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal ac­cessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van flessenhouders tot waszakken…
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
NL - ADVIEZEN EN SUGGESTIES
20
NL - ADVIEZEN EN SUGGESTIES - Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal
kenmerken worden beschreven die niet van toe-passing zijn op uw apparaat. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties. De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm. Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap. Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt. Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route aeg-gen. Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.). Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer-ken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten-muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimine-ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze. Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in werking is. Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen. Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten. Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd worden; brandgevaar Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be-perkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig-heid. Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha-keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten. Voer het onderhoud van de lters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo-len intervallen (Brandgevaar), Vetlters Z De lters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen - Geurlter W De lters kunnen niet gewassen en niet geregenereerd worden en dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker te worden vervangen. Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken. Het symbool moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm. Let op: verwijder de (witte en doorzichtige) beschermfolie alvorens de afzuigkap te installeren.
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het
NL - GEBRUIK
21
GEBRUIK
A B C D E F
Toets Functie Specificaties
Aan/Uit functies af-
A
zuigkap
Beheer snelheid
B
motor:0-V1-V2-V3-V4-P
Delay-functie Bij aanraking van de toets wordt de met 10 minuten vertraagde automatische uitscha-
C
In- / uitschakeling van de ontvanger van de afstandsbediening.
Sensor In deze modus werkt de afzuigkap in de automatische modus gedurende maximaal 5 uur.
D
Beheer lichtsterkte:0-
E
L1-L2-L3-LMax
Als de toets bij uitgeschakelde afzuigkap wordt aangeraakt, gaan de functielampjes branden (lichtsterkte 50%) en worden alle functies ingeschakeld.Als de toets bij werkende afzuigkap wordt aangeraakt, gaat de kap uit en worden alle functies uitgeschakeld (motor uit + verlichting uit).
Bij aanraking van de zone wordt de motor op de gewenste snelheid ingeschakeld.P = hoge snelheid, ingesteld op 5 minuten. Na deze periode keert het systeem terug naar de eerder ingestelde snelheid. Als deze functie bij uitgeschakelde motor is geactiveerd, dan
wordt op V1 overgegaan. Wanneer de gewenste snelheid wordt aangeraakt, licht deze
sterker op (lichtsterkte 100%) dan de andere functies (lichtsterkte 50%).
keling van de motor en van de verlichting geactiveerd. Deze functie kan alleen bij ingeschakelde motor worden geactiveerd en als de hoge snelheid niet ingeschakeld is en de sensor op 'uit' staat.
Als de toets 4 seconden wordt aangeraakt (motor uit + verlichting uit), gaat de led bij afwezigheid van andere alarmen knipperen gedurende:4 seconden om de inschakeling van de afstandsbediening aan te geven2 seconden om de uitschakeling van de afstandsbedie­ning aan te geven
Na deze periode schakelt de functie de motor uit. De afzuigkap past de snelheid van de motor aan op basis van de waarneming van de sensor.De toetsen B en C werken niet. De functie wordt uitgeschakeld door op de toets te drukken of door de afzuigkap uit te schakelen.
Bij aanraking van de zone gaan de lichten op de gewenste lichtsterkte branden. Als de gewenste lichtsterkte wordt aangeraakt, licht deze sterker op (lichtsterkte 100%) dan de andere functies (lichtsterkte 50%).
Reset filters Reset het
F
alarm filters verzadigd, als de toets bij uitge­schakelde motor wordt aangeraakt.
In- / uitschakeling van het alarm verzadiging actieve koolstoffilters.
Nadat de afzuigkap op het elektriciteitsnet is aangesloten, worden de bedieningen na ongeveer 4 seconden ingeschakeld. In deze periode gaat de led ‘0’ van de toets motor knipperen. Bij uitgeschakelde afzuigkap wordt geen enkele functie weergegeven. Alleen het lichte gedeelte van het bedieningspaneel is zichtbaar. De rest gaat branden (lichtsterkte 50%) bij aanraking van de toets A. De bedieningen worden geactiveerd door de gekozen functie aan te raken die sterker gaat branden (lichtsterkte 100%) dan de andere functies van de afzuigkap (lichtsterkte 50%). Als gedurende 10 seconden geen bedieningen worden aangeraakt, blijven alleen de geselecteerde functies branden (lichtsterkte 100%) en gaat de rest uit (lichtsterkte 50%). Als na 7 gebruiksuren geen bedieningen zijn aangeraakt, gaat de afzuigkap uit (motor uit + verlichting uit). Vanuit deze situatie kunnen alle functies met één aanraking weer worden ingeschakeld, daarna kan de gewenste functie worden geselecteerd. Niet alleen door het bedieningspaneel aan te raken kan een functie van de afzuigkap worden geselecteerd (snelheid en verlichting), maar ook door de vinger erop te zetten en naar de gekozen functie te schuiven zonder de vinger op te tillen. Als de motor en de verlichting worden uitgeschakeld door ze op nul in te stellen, blijven alle leds van de bedieningen voor 50% branden. Als er binnen 10 seconden geen andere bedieningen zijn, gaan alle leds uit, behalve de leds '0', die nog 15 minuten blijven branden.
Na 100 bedrijfsuren gaat de led voortdurend branden om de verzadiging van de metalen filters te signaleren.Na 200 bedrijfsuren gaat de led knipperen om de verzadiging van de actieve koolstoffilters te signaleren.
Als de toets 4 seconden wordt aangeraakt (motor uit + verlichting uit), gaat de led bij afwezigheid van andere alarmen knipperen gedurende:4 seconden om de inschakeling van het alarm koolstoffilters aan te geven2 seconden om de uitschakeling van het alarm koolstoffilters aan te geven
NL - OPTIES AFZUIGKAP SENSORMODUS / VERLICHTING
OPTIES AFZUIGKAP SENSORMODUS
Tijdens de werking in de sensormodus is het type kookplaat van invloed. Er zijn twee mogelijkheden:
• Elektrische kookplaat;
• Kookplaat op gas;
Aanvankelijk is de elektrische kookplaat geselecteerd. Volg onderstaande procedure om dit te veranderen:
• Zet de afzuigkap uit met de toets aan/
uit afzuigkap
• Houd de toets sensor 8 seconden in­gedrukt totdat de led gaat knipperen:
• 4 maal knipperen geeft aan dat de
elektrische kookplaat geselecteerd
is;
• 2 maal knipperen geeft aan dat de kookplaat op gas geselecteerd is;
• Sluit de elektrische voeding 10 secon-
den af en sluit hem weer aan.
Telkens wanneer het type kookplaat wordt gewijzigd, wordt de kalibratieprocedure uitgevoerd.
22
Let op: spuit geen schoonmaakproducten direct op het rooster, maar maak het alleen schoon met een met een schoonmaakmiddel bevoch­tigde doek. Maak het rooster niet schoon met schoonmaakmiddelen met alcohol of siliconen.
Kalibratieprocedure: telkens wanneer de afzuigkap wordt gevoed of wanneer het type kookplaat wordt gewijzigd, wordt de kalibratieprocedure van de sensor geac­tiveerd. Tijdens deze procedure mag de afzuigkap niet aan kookprocessen worden onderworpen of aan zeer sterke geuren, bijvoorbeeld van oplosmiddelen of scho­onmaakmiddelen, worden blootgesteld. Dit proces heeft een duur van:
• 13 min als de elektrische kookplaat is geselecteerd;
• 1 min als de kookplaat op gas is geselecteerd;
Deze fase wordt gesignaleerd door het knipperen van de led van de sensortoets, als deze is ingedrukt. Schakel tijdens de kalibratie de motor niet in.
VERLICHTING
Let op: dit apparaat is voorzien van een wit
ledlampje van de klasse 1 M volgens de norm EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; maximaal uitgestraald optisch vermogen bij 439 nm: 7µW.
Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice. (‘Wend u voor de aankoop tot
de klantenservice’).
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Este artículo ha sido creado para ofrecer un rendimiento impecable durante muchos años, con innovadoras tecnologías que facilitarán su vida y prestaciones que probablemente no encuentre en electrodomésticos corrientes. Por favor, dedique algunos minutos a la lectura para disfrutar de todas sus ventajas.
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza y funcionamiento de todos sus electro­domésticos AEG. Junto con una amplia gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados a cestos de cubiertos, desde portabo­tellas a bolsas para el lavado de prendas delicadas...
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
ES - CONSEJOS Y SUGERENCIAS
24
ES - CONSEJOS Y SUGERENCIAS - Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se
describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas. La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm. Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana. Para los aparatos de 1ª clase asegurarse
de que la instalación eléctrica domésti-ca posea una toma de tierra ecaz. Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de
diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible. No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combus-tión
(calderas, chimeneas, etc.). En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suciente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un oricio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire. La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada. No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionan-do. Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas. Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inamar. No preparar alimentos ambè debajo de la campana de la cocina; peligro de incendio Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capa-cidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el con-trol, o instruídos, por personas respon­sables de su seguridad. Controlar que los niños no jueguen con el aparato. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campa-na de la red eléctrica o apagar el interruptor general. Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los ltros, según los in-tervalos de tiempo aconsejados
(riesgo de incendio), Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso. - Filtros antiolor W No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses o más a menudo si su uso es muy intenso. Para limpiar las supercies
de la campana es suciente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro. El símbolo puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se des-eche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contac-to
con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mínimo Atención: Antes de instalar la campana, quitar las películas de protección (blanca y transparente).
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se
ES - USO
25
USO
A B C D E F
Tecla Función Especificaciones
On/off Funciones
A
Campana
Gobierna la velocidad
B
del motor:0-V1-V2­V3-V4-P
Función Delay Tocando la tecla se activa el apagado automático retrasado del motor y de la
C
Activa/Desactiva el receptor del tele­mando.
Sensor En esta modalidad la campana funciona de manera automática por un máximo
D
Gobierna la intensi-
E
dad de la luz:0-L1­L2-L3-LMáx
Tocando la tecla con la campana apagada se iluminan (intensidad 50%) y se habilitan todas las funciones.Tocando la tecla con la campana en función apaga deshabilitando todas las funciones (motor off + luces off).
Tocando el área se activa el motor a la velocidad deseada.P= Velocidad intensi­va, temporizada en 5 minutos, al final del tiempo el sistema regresa a la velo­cidad precedente, si se activa desde motor off pasa a V1. Al tocar la velocidad deseada, ésta se iluminará más intensamente (intensidad 100%) respecto a las otras funciones (intensidad 50%).
instalación de Iluminación en 10 minutos. Sólo se puede activar con el motor encendido, velocidad no intensiva y sensor = off.
Tocando la tecla por 4 segundos (motor off+luces off) en ausencia de otras alarmas, el led parpadea por:4 segundos indicando la activación del teleman­do2 segundos indicando la desactivación del telemando
de 5 horas, al final la función apaga el motor. La campana modifica la veloci­dad del motor según lo percibido por el sensor.Las teclas B y C no funcionan, se desactiva presionando la Tecla o apagando la campana.
Tocando el área se encienden las luces a la intensidad deseada. Al tocar la intensidad de la luz deseada, ésta se iluminará más intensamente (intensidad 100%) respecto a las otras funciones (intensidad 50%).
Reset filtrosEfectúa
F
el reset de la alarma Saturación filtros tocando la tecla con el motor apagado.
Activa/Desactiva alarma de saturación filtros al carbono activo.
Después de haber conectado la campana a la red eléctrica, los mandos serán habilitados después de aproximadamente 4 segundos. En dicho período parpadea el led "0" de la tecla motor. Con la campana apagada no se visualiza ninguna función, está visible sólo la parte en claro del panel de mandos. Todo el resto se iluminará (intensidad 50%) tocando la tecla A. Los mandos se activan al tocar la función seleccionada que se iluminará más intensamente (intensidad 100%) respecto a las otras funciones de la campana (intensidad 50%). De­spués de 10 segundos de ausencia de mandos, permanecerán encendidas sólo las funciones seleccionadas (intensidad 100%) apagando todo el resto (intensidad 50%). Después de 7 horas de uso en ausencia de mandos la campana se apaga (motor off+luces off), desde esta situación con un toque se rehabilitan las funciones, al toque sucesivo es posible seleccionar la función deseada. Es posible activar una función de la campana,(velocidad y luz), no sólo tocando el tablero de mandos sino que además apoyando el dedo y desplazándolo hacia la función seleccionada sin levantarlo. Si se manda el apagado del motor y luces, llevándolos a cero, permanecen encendidos al 50% todos los leds de los mandos y si no hay otros mandos en los sucesivos 10 segundos, todos los leds se apagarán a excepción de los leds “0”, que permanecerán on por otros 15 minutos.
Después de 100 horas de funcionamiento el led está encendido fijo para señalar la saturación de los filtros metálicos.Después de 200 horas de funcio­namiento el led parpadea para señalar la saturación de los filtros al carbono activo.
Tocando la tecla por 4 segundos (motor off+luces off) en ausencia de otras alarmas, el led parpadea por:4 segundos indicando la activación alarmas filtros al carbono2 segundos indicando la desactivación alarmas filtros al carbono
ES - OPCIONES CAMPANA MODALIDAD SENSORES / ILUMINACIÓN
OPCIONES CAMPANA MODALIDAD SENSORES
En el funcionamiento en modalidad Sen­sor influye el tipo de plano utilizado, se han previsto dos posibilidades:
• Plano eléctrico;
• Plano de gas;
Inizialmente è selezionato il piano elettri­co, per cambiare è necessario seguire la seguente procedura:
• Spegnere la cappa con il tasto on/off cappa
• Mantener presionada la tecla Sensor
por 8 segundos hasta el parpadeo del led:g
• 4 parpadeos indican la selección del plano eléctrico;
• 2 parpadeos para el plano de gas;
• Quitar la alimentación por 10 segundos
y luego volverla a conectar.
Cada vez que se cambia el tipo de plano, se ejecuta el procedimiento de calibrado.
26
Atención: no rociar directamente en la rejilla los productos de limpieza, sino que limpiar­la únicamente con paños humedecidos con detergente. Evitar para la limpieza de la rejilla productos alcohólicos o silicónicos.
Procedimiento de calibrado: cada vez que la campana es alimentada o se cambia el plano de cocción se activa el procedimiento de calibrado del sensor, durante el cual la campana no debe quedar expuesta a procesos de cocción o ser atacada por olores particularmente intensos, tipo solventes o detergentes. Dicho proceso prevé un tiempo de:
• 13min si está seleccionado el plano eléctrico;
• 1 min si está seleccionado el plano de gas;
Esta fase está marcada por el parpadeo del led de la tecla sensor si ha sido pre­sionada. Durante el calibrado no encender el motor.
ILUMINACIÓN
Atención: Este aparato está provisto de una
luz LED blanca de clase 1 M según la norma EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; máxima potencia óptica emitida@439nm: 7µW. No ob-
servar directamente con instrumentos ópticos (catalejo, lupa..)
• Para la sustitución ponerse en contacto con la
asistencia técnica. ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos convencionais. Continue a ler durante al­guns minutos para tirar o máximo partido do produto.
ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS
Na loja web AEG, encontrará tudo aquilo de que neces­sita para manter os seus aparelhos AEG imaculados e a funcionarem na perfeição. A par de uma vasta gama de acessórios projectados e concebidos de acordo com os pa­drões de elevada qualidade que esperaria, de utensílios de cozinha especializados a cestos de talheres, de suportes para garrafas a delicados sacos para roupa...
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
PT - CONSELHOS E SUGESTÕES
28
PT - CONSELHOS E SUGESTÕES - Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se encontrem descritas
várias características de equi-pamento que não dizem respeito ao seu aparelho. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de
uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica. A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm. Verique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de característi-cas aplicada no interior do exaustor. Para os aparelhos de Classe Ia, certique-se de que a instalação doméstica ga-ranta uma descarga correcta à terra. Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível. Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras, etc...). Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não acci-onados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suciente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realiza-ção para garantir a entrada de ar limpo. O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes do-mésticos, sendo a sua nalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria. As chamas de forte intensidade não devem car descobertas enquanto o exaus-tor
estiver a funcionar. Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das pane-las. Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo
excessivamente aquecido pode inamar-se. No prepare alimentos amejados sob o exaustor. Perigo de incêndio! Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e co-nhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pes-soas responsáveis pela respectiva segurança. As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho. Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tiran-do a cha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral. Faça uma manutenção atenta e rápida dos ltros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio), Filtros antigordura Z Podem ser lavados em máquinas de lavar louça. A operação de lavagem deve ser feita de 2 em 2 meses de utilização, aproximadamente; com maior frequência se o aparelho for utilizado com muita intensidade.- Filtro anti-odor W Não pode ser lavado e não é regenerável, devendo ser substituído de 4 em 4 meses de utilização ou com maior frequência, se o aparelho for utilizado com muita intensidade. Para limpar as superfícies do exaustor, é suciente utilizar um pano húmido e de-tergente líquido neutro. O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a re-ciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, con-tacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o
estabelecimento onde adquiriu o produto.
Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica intercalando um interruptor bipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. Atenção: Antes de instalar o exaustor, retire as películas de protecção (branca e transparente).
PT - UTILIZAÇÃO
29
UTILIZAÇÃO
A B C D E F
Tecla Função Especificações
On/Off Funções do
A
exaustor
Comanda a velocidade
B
do motor:0-V1-V2-V3­V4-P
Função Delay Tocando nesta tecla, activar-se-á o desligamento automático em diferido do motor e
C
Activa / Desactiva o re­ceptor do telecomando.
Sensor Neste modo de funcionamento, o exaustor funciona automaticamente durante um
D
Comanda a intensidade
E
de luz:0-L1-L2-L3­LMax
Tocar nesta tecla com o exaustor desligado fará iluminar (intensidade 50%) e activar todas as funções.Tocar nesta tecla com o exaustor ligado fará apagar a luz de todas as funções e a desactivação destas (Motor desligado e luzes apagadas).
Tocando nesta área, o motor iniciará a funcionar com a velocidade desejada.P = Velo­cidade Intensiva durante 5 minutos, no fim dos quais o sistema regressa à velocidade anterior. Se a função for activada com o motor desligado, passará a V1. Ao tocar na velocidade desejada, esta iluminar-se-á com intensidade superior (intensidade 100%) à das outras funções (intensidade 50%).
do sistema de iluminação que, deste modo, se realizará 10 minutos mais tarde. Só é activável se o motor estiver ligado, a velocidade não for Intensiva e o sensor estiver em Off.
Tocando nesta tecla durante 4 segundos (Motor desligado e luzes apagadas), sem outros alarmes disparados, o Led piscará:4 segundos, para indicar que o telecomando foi
activado;2 segundos, para indicar que o telecomando foi desactivado.
máximo de 5 horas, decorridos os quais a função desliga o motor. O exaustor altera a velocidade do motor em função do que for detectado pelo sensor.As teclas B e C
não funcionam; para desactivar esta função, pressione a tecla em causa ou desligue o
exaustor. Tocando nesta área, as luzes acender-se-ão com a intensidade desejada. Ao tocar na
intensidade de luz desejada, esta iluminar-se-á com intensidade superior (intensidade 100%) à das outras funções (intensidade 50%).
Reset Filtros Faz o reset
F
do alarmede saturação dos filtros sempre que for tocado, estando o motor desligado.
Activa / Desactiva o alarme de saturação dos filtros de carvão activo.
Após ligação do exaustor à rede eléctrica, os comandos só se activarão cerca de 4 segundos mais tarde. Durante este período de tempo, o led "0" da tecla motor piscará. Com o exaustor desligado, nenhuma função estará visível, ver-se-á apenas a parte clara do painel de co­mandos. O resto iluminar-se-á (intensidade 50%) tocando na tecla A. Os comandos activam-se ao tocar na função desejada, que se ilumi­nará mais intensamente (intensidade 100%) que as outras funções do exaustor (intensidade 50%). Ao fim de 10 segundos sem comandos, ficarão acesas apenas as funções seleccionadas (Intensidade 100%), todas as outras (Intensidade 50%) apagam-se. Ao fim de 7 horas de funcionamento consecutivo sem receber algum comando, o exaustor desliga-se (motor desligado e luzes apagadas). Desta condição, com um toque reactivam-se as funções e, com outro toque poder-se-á seleccionar a função a desejada. É possível activar uma função do exaustor (velocidade e luz) quer tocando no quadro de comandos, quer apoiando o dedo sobre o quadro e, sem levantar, arrastá-lo em direcção à função pretendida. Se for comandado o desligamento do motor e das luzes, pondo-os a zero, todos os leds dos comandos ficarão acesos a 50% de intensidade e, na ausência de comandos durante os 10 seg sucessivos, todos os leds se apagarão, excepto os leds “0” que se manterão acesos ainda mais 15 minutos.
Após 100 horas de funcionamento, o led fica aceso fixo, para sinalizar a saturação dos filtros de metal.Após 200 horas de funcionamento o led pisca, para sinalizar a saturação dos filtros de carvão activo .
Tocando nesta tecla durante 4 segundos (Motor desligado e luzes apagadas), sem outros alarmes disparados, o Led piscará:4 segundos, para indicar que o alarme dos filtros
de carvão foi activado;2 segundos, para indicar que o alarme dos filtros de carvão foi desactivado;
PT - OPÇÕES DO EXAUSTOR NO MODO SENSOR / ILUMINAÇÃO
OPÇÕES DO EXAUSTOR NO MODO SENSOR
O tipo de placa de cozedura usado influi no modo de funcionamento Sensor. Os tipos de placa previstos são dois:
• Placa de cozedura eléctrica;
• Placa de cozedura a gás;
Inicialmente, está seleccionada a placa eléctrica. Para mudar, é necessário seguir o procedimento seguinte:
• Desligue o exaustor, utilizando a tecla
on/off
• Mantenha pressionada a tecla Sen­sor durante 8 segundos, até o led começar a piscar:
• 4 piscadelas indicam selecção da placa eléctrica;
• 2 piscadelas selecção da placa a gás;
• Desligue a alimentação durante 10
segundos e volte a ligála.
Todas as vezes que se alterar o tipo de placa, realizar-se-á o procedimento de calibração.
30
Atenção: não pulverize produtos de limpeza directamente para cima da grelha. Limpe-a, exclusivamente, com um pano previamente embebido em detergente. Evite limpar a grelha com produtos alcoólicos ou à base de silicone.
Procedimento de calibração: cada vez que é alimentado o exaustor ou que é mudada a placa de cozedura, será activado o procedimento de calibração do sensor, durante o qual o exaustor não deve ser exposto a processos de cozedu­ra ou invadido por odores especialmente intensos, como solventes ou detergentes. Este procedimento demora:
• 13min, se a placa seleccionada for eléctrica;
• 1min, se a placa seleccionada for a
gás.
Esta fase é indicada pelo piscar do led da tecla Sensor, se esta tiver sido pres­sionada. Durante a calibração não ligue o motor.
ILUMINAÇÃO
Atenção: Este aparelho é provido de uma luz
LED branca classe 1M segundo a norma EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; potência óptica máxima emitida a 439nm: 7µW. Não
observar directamente com instrumentos ópticos (binóculo, lente de ampliação….).
• Para substituição, contacte a assistência té­cnica. ("Para compra, dirija-se à assistência técnica").
ΓΙΑ ΑΡΙΣΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το προϊόν της AEG. Το σχεδιάσαμε για να σας παρέχει άψογη απόδοση για πολλά χρόνια, με πρωτοποριακές τεχνολογίες που θα κάνουν τη ζωή σας πιο απλή και με χαρακτηριστικά που ενδεχομένως δεν θα βρείτε σε κοινές συσκευές. Σας παρακαλούμε να αφιερώσετε λίγα λεπτά και να διαβάσετε τις οδηγίες, ώστε να διασφαλίσε­τε την καλύτερη δυνατή χρήση της συσκευής σας.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ
Στο ηλεκτρονικό κατάστημα της AEG, θα βρείτε όλα όσα χρειά­ζεστε για να διατηρείτε όλες σας τις συσκευές AEG σε άψογη εμφάνιση και άριστη λειτουργική κατάσταση. Με ένα μεγάλο εύρος εξαρτημάτων σχεδιασμένων και κατασκευασμένων με τα υψηλά πρότυπα που αναμένετε, από ειδικά μαγειρικά σκεύη μέχρι καλάθια για πιατικά, από σχάρες μπουκαλιών μέχρι καλαίσθητους σάκους για τα άπλυτα…
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
GR - ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
32
GR - ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ - Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να περιγράφονται
διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν α-φορούν τη συσκευή σας. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθα-σμένη εγκατάσταση ή στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής. Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορ-ροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλί-ζει σωστή γείωση. Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ή μεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη. Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.). Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιμοποιούνται και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα, δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί με το εξωτε-ρικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απα-γωγή των οσμών της κουζίνας. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα. Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα ό-ταν λειτουργεί. Ρυθμίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να μην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των σκευών. Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φω-τιά. Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υ-πάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομέ-νων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χω-ρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευ-ής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συ-σκευή. Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη. Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδε-δειγμένα χρονικά διαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς), Φίλτρα για λίπη Z Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισµό τουλάχιστον κάθε 2 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης. - Φίλτρο ενεργού άνθρακα W Δεν µπορούν να πλυθούν και να αναγεννηθούν και πρέπει να αντικαθίστανται τουλάχιστον κάθε 4 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης. Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό. Το σύµβολο του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλ-λογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό α-πόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊό-ντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικια-κών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεµβάλλοντας διπολικό διακόπτη µε άνοιγµα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία
Προσοχή: Πριν εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα, αφαιρέστε τις προστατευτικές μεμβράνες (λευκή και διαφανής).
GR - ΧΡΗΣΗ
33
ΧΡΗΣΗ
A B C D E F
Πλήκτρο Λειτουργία Προδιαγραφές
A Ανάβει/Σβήνει λειτουργίες
απορροφητήρα
B Έλεγχος ταχύτητας
μοτέρ:0-V1-V2-V3-V4-P
C Λειτουργία Delay
Ενεργοποιεί / Απενεργοποιεί το δέκτη του τηλεχειριστηρίου.
D Αισθητήρας
E Έλεγχος έντασης
φωτός:0-L1-L2-L3-LMax
Αγγίζοντας το πλήκτρο με τον απορροφητήρα σβηστό, ανάβουν (ένταση 50%) και ενεργοποιούνται όλες οι λειτουργίες.Αγγίζοντας το πλήκτρο με τον απορροφητήρα σε λειτουργία, απενεργοποιούνται όλες οι λειτουργίες (Μοτέρ Off + Φώτα Off).
Αγγίζοντας την περιοχή, ενεργοποιείται το μοτέρ στην επιθυμητή ταχύτητα.P = Έντονη ταχύτητα, με χρονοδιακόπτη 5 λεπτών, με τη λήξη του χρόνου το σύστημα επιστρέφει στην προηγούμενη ταχύτητα, αν ενεργοποιηθεί με το Μοτέρ Off περνάει στην V1. Αγγίζοντας την επιθυμητή ταχύτητα, αυτή φωτίζεται περισσότερο (ένταση 100%) σε σχέση με τις άλλες λειτουργίες (ένταση 50%).
Αγγίζοντας το πλήκτρο ενεργοποιείται το αυτόματο σβήσιμο του μοτέρ και του φωτισμού με καθυστέρηση 10 λεπτών. Ενεργοποιείται μόνο με το μοτέρ αναμμένο και με ταχύτητα όχι Έντονη και Αισθητήρα = Off.
Αγγίζοντας το πλήκτρο για 4 δευτερόλεπτα (Μοτέρ Off + Φώτα Off), χωρίς την παρουσία άλλων συναγερμών, το Led αναβοσβήνει για:4 δευτερόλεπτα υποδεικνύοντας την ενεργοποίηση του τηλεχειριστηρίου2 δευτερόλεπτα υποδεικνύοντας την απενεργοποίηση του τηλεχειριστηρίου
Σε αυτή τη λειτουργία ο απορροφητήρας λειτουργεί αυτόματα το πολύ για 5 ώρες, στο τέλος η λειτουργία σβήνει το μοτέρ. Ο απορροφητήρας αλλάζει την ταχύτητα του μοτέρ σύμφωνα με όσα ανιχνεύει ο αισθητήρας.Τα πλήκτρα B και C δεν λειτουργούν, απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνοντας τον απορροφητήρα.
Αγγίζοντας την περιοχή, ανάβουν τα φώτα στην επιθυμητή ένταση. Αγγίζοντας την επιθυμητή ένταση φωτός, αυτή φωτίζεται περισσότερο (ένταση 100%) σε σχέση με τις άλλες λειτουργίες (ένταση 50%).
F Reset ΦίλτρωνΕκτελεί το
Reset του συναγερμού κορεσμού των φίλτρων αγγίζοντας το πλήκτρο με το μοτέρ σβηστό.
Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση του συναγερμού κορεσμού φίλτρων ενεργού άνθρακα.
Αφού συνδέσετε τον απορροφητήρα στο ηλεκτρικό δίκτυο, τα χειριστήρια ενεργοποιούνται μετά από περίπου 4 δευτερόλεπτα. Κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής αναβοσβήνει το led "0" του πλήκτρου μοτέρ. Με τον απορροφητήρα σβηστό δεν εμφανίζεται καμία λειτουργία, είναι ορατό μόνο το ανοιχτό τμήμα του πίνακα χειριστηρίων. Όλα τα υπόλοιπα θα φωτιστούν (ένταση 50%) αγγίζοντας το πλήκτρο A. Τα χειριστήρια ενεργοποιούνται αγγίζοντας την επιλεγμένη λειτουργία που φωτίζεται περισσότερο (ένταση 100%) σε σχέση με τις άλλες λειτουργίες του απορροφητήρα (ένταση 50%). Αν μετά από 10 δευτερόλεπτα δεν δοθεί καμία εντολή, θα παραμείνουν αναμμένες μόνο οι επιλεγμένες λειτουργίες (ένταση 100%) και θα σβήσουν οι υπόλοιπες (ένταση 50%). Μετά από 7 ώρες λειτουργίας και αν δεν δοθεί καμία εντολή, ο απορροφητήρας σβήνει (Μοτέρ Off + Φώτα Off), από αυτή την κατάσταση με ένα άγγιγμα ενεργοποιούνται και πάλι οι λειτουργίες και στο επόμενο άγγιγμα μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε μια λειτουργία του απορροφητήρα (Ταχύτητα και Φως), όχι μόνο αγγίζοντας τον πίνακα χειριστηρίων αλλά και ακουμπώντας το δάκτυλο και σέρνοντάς το προς την επιθυμητή λειτουργία χωρίς να το σηκώσετε. Αν δώσετε εντολή να σβήσουν εντελώς το μοτέρ και τα φώτα, παραμένουν αναμμένα στο 50% όλα τα led των χειριστηρίων και αν δεν δοθούν εντολές εντός των επόμενων 10 δευτ., όλα τα led θα σβήσουν εκτός από τα led “0”, που θα παραμείνουν αναμμένα για επιπλέον 15 λεπτά.
Μετά από 100 ώρες λειτουργίας το Led είναι σταθερά αναμμένο επισημαίνοντας τον κορεσμό των μεταλλικών φίλτρων.Μετά από 200 ώρες λειτουργίας το Led αναβοσβήνει επισημαίνοντας τον κορεσμό των φίλτρων ενεργού άνθρακα.
Αγγίζοντας το πλήκτρο για 4 δευτερόλεπτα (Μοτέρ Off + Φώτα Off), χωρίς την παρουσία άλλων συναγερμών, το Led αναβοσβήνει για:4 δευτερόλεπτα υποδεικνύοντας την ενεργοποίηση του συναγερμού φίλτρων ενεργού άνθρακα2 δευτερόλεπτα υποδεικνύοντας την απενεργοποίηση του συναγερμού φίλτρων ενεργού άνθρακα
GR - ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ SENSOR / ΦΩΤΙΣΜΟΣ
ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
SENSOR
Στη λειτουργία Sensor επιδρά ο τύπος της μονάδας εστιών που χρησιμοποιείται. Προβλέπονται δύο δυνατότητες:
• Ηλεκτρικές εστίες
• Εστίες υγραερίου
Αρχικά είναι επιλεγμένες οι ηλεκτρικές εστίες, για να τις αλλάξετε πρέπει να ακολουθήσετε την παρακάτω διαδικασία:
• Σβήστε τον απορροφητήρα με το πλήκτρο on/off
• Κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο Sensor για 8 δευτερόλεπτα έως ότου αρχίσει να αναβοσβήνει το led:
• 4 αναλαμπές υποδεικνύουν την επιλογή των ηλεκτρικών εστιών,
• 2 αναλαμπές για τις εστίες υγραερίου,
• Διακόψτε την τροφοδοσία για 10 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια αποκαταστήστε την.
34
Προσοχή: μην ψεκάζετε τα προϊόντα καθαρισμού απευθείας πάνω στη γρίλια αλλά να την καθαρίζετε μόνο με πανιά τα οποία έχετε εμβαπτίσει σε απορρυπαντικό. Για τον καθαρισμό της γρίλιας μη χρησιμοποιείτε προϊόντα που περιέχουν αλκοόλ ή σιλικόνη.
Κάθε φορά που αλλάζετε τον τύπο εστιών, εκτελείται η διαδικασία ρύθμισης.
Διαδικασία ρύθμισης: κάθε φορά που ανάβετε τον απορροφητήρα ή αλλάζετε τον τύπο εστιών, ενεργοποιείται η διαδικασία ρύθμισης του αισθητήρα, κατά την οποία ο απορροφητήρας δεν πρέπει να εκτίθεται σε μαγείρεμα ή σε πολύ έντονες οσμές, όπως διαλύτες ή απορρυπαντικά. Η διαδικασία αυτή διαρκεί:
• 13 λεπτά αν έχετε επιλέξει τις ηλεκτρικές εστίες,
• 1 λεπτό αν έχετε επιλέξει τις εστίες υγραερίου.
Η φάση αυτή επισημαίνεται από την αναλαμπή του led του πλήκτρου sensor αν το έχετε πιέσει. Κατά τη ρύθμιση μην ανάψετε το μοτέρ.
ΦΩΤΙΣΜΟΣ
Προσοχή: Αυτή η συσκευή διαθέτει λευκό φως
LED κλάσης 1M σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001. Μέγιστη εκπεμπόμενη οπτική ισχύς @439nm: 7μW. Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις. ("Για την αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις").
ДЛЯ ОПТИМАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим Вас за выбор данного продукта AEG. Этот продукт будет безупречно служить Вам долгие годы – ведь мы создали его с помощью инновационных технологий, которые облегчат Вашу жизнь и создадут качества, которые Вы не найдете в привычных приборах. Потратьте немного времени на чтение, чтобы получить максимальную пользу от своей покупки.
АКСЕССУАРЫ И РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
В интернет-магазине AEG Вы сможете найти все необходимое для того, чтобы все ваши приборы AEG сверкали чистотой и радовали Вас безотказной работой. Помимо этого, здесь Вы найдете широкий выбор аксессуаров, разработанных и изготовленных по самым высоким стандартам, какие только можно представить – от профессиональной кухонной посуды до лотков для хранения ножей, от держателей бутылок до мешков
для деликатного белья…
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
RU - СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
36
RU - СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ - Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей при-бора. Возможно, вы встретите в
нем описание отдельных комплектующих, не от-носящихся к модели Вашего прибора. Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой. Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм. Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки. Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспе-чивала правильное заземление. Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше. Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (кот-лы, камины и проч.). В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не рабо-тающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничто-жения запахов от готовки. Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой. Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой. Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль. Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться. Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара. Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психи-ческими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обла-дающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц. Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором. Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель. Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуе-мые интервалы времени (Опасность пожара), Противожировые фильтры Z Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной машине. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 месяца или чаще в случае его активного применения.- Фильтр от запахов W Такой фильтр нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять в среднем раз в 4 месяца или даже чаще в случае особо интенсивного использования вытяжки. Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким ней-тральным мылом.
на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в каче-стве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать
Символ в соответствующий пункт приемки элек-тронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потен-циального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обраще-ния с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель с разведением контактов не менее 3 мм. Внимание: прежде чем приступить к установке вытяжки, удалите защитную (белую и прозрачную) пленку.
RU - ЭКСПЛУАТАЦИЯ
37
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
A B C D E F
Кнопка Функция Действие
A Вкл/Выкл функций вытяжки
B Управляет скоростью
двигателя: 0-V1-V2-V3-V4-P
C Функция задержки
Включает/ выключает приемное устройство пульта ДУ.
D Датчик
E Управляет яркостью света:
0-L1-L2-L3-LMax
F Сброс фильтров выполняет
сброс аварийного сигнала насыщения фильтров прикосновением к кнопке при выключенном двигателе.
Включает/отключает аварийный сигнал насыщения фильтров на активированном угле.
При нажатии кнопки на выключенной вытяжке загораются индикаторы (яркость 50%) и становятся действующими все функции. При нажатии кнопки на работающей вытяжке выключаются индикаторы и отключаются все функции (двигатель выкл + освещение выкл).
При прикосновении к соответствующему участку двигатель включается на нужной скорости. P = интенсивная скорость, ограниченная таймером на 5 минут; по истечении этого времени система возвращается на предыдущую скорость; если она включается при выключенном двигателе, то сразу переключается на скорость V1. При прикосновении к значению нужной скорости оно становится ярче (яркость 100%), чем символы других функций (яркость 50%).
Прикосновением к кнопке включается автоматическая функция задержки отключения двигателя и осветительной системы на 10 минут. Может быть включена только при включенном двигателе, не интенсивная скорость и датчик = Выкл.
При прикосновении к кнопке в течение 4 секунд (двигатель выкл + освещение выкл), при отсутствии других аварийных сигналов, индикатор мигает: 4 секунды, указывая на включение пульта ДУ 2 секунды, указывая на отключение пульта ДУ
В таком режиме вытяжка работает автоматически в течение максимум 5 часов, после чего функция выключает двигатель. Вытяжка меняет скорость работы двигателя исходя из информации датчика загрязнения воздуха. Кнопки B и C не работают, отключается нажатием кнопки или выключением вытяжки.
При прикосновении к соответствующему участку загорается свет нужной яркости. При прикосновении к значению нужной яркости оно становится ярче (яркость 100%), чем символы других функций (яркость 50%).
После 100 часов работы индикатор горит ровным светом, указывая на насыщение металлических фильтров. После 200 часов работы индикатор мигает, указывая на насыщение фильтров на активированном угле.
Включает/отключает аварийный сигнал насыщения фильтров на активированном угле. При прикосновении к кнопке в течение 4 секунд (двигатель выкл + освещение выкл), при отсутствии других аварийных сигналов, индикатор мигает: 4 секунды, указывая на включение аварийных сигналов угольных фильтров 2 секунды, указывая на выключение аварийных сигналов угольных фильтров
После подключения вытяжки к электрической сети устройства управления приходят в рабочее состояние примерно через 4 секунды. В те­чение этого времени мигает индикатор "0" кнопки управления двигателем. На выключенной вытяжке ее функции не видны, за исключением только светлого участка на панели управления. Вся панель освещается (яркость 50%) при прикосновении к кнопке A. Устройства управ­ления приходят в рабочее состояние при прикосновении к символу выбранной функции, который загорается ярче (яркость 100%), чем символы других функций вытяжки (яркость 50%). Через 10 секунд, в течение которых не было команд, остаются гореть символы только выбранных функций (яркость 100%), а остальные притухают (яркость 50%). Через 7 часов работы и при отсутствии команд вытяжка выклю­чается (двигатель выкл + освещение выкл); из этого состояния прибора действие функций восстанавливается прикосновением к панели, а следующим прикосновением выбирается нужная функция. Функции вытяжки можно включать (скорость и освещение) не только прикосно­вением к панели управления, также можно приложить палец к панели и, не отрывая его, "пролистать" все функции и найти нужную. Если дается команда на отключение двигателя и освещения, остаются гореть на 50% все индикаторы кнопок; если в последующие 10 секунд не подается никакая другая команда, все индикаторы гаснут, за исключением индикаторов "0", которые остаются гореть еще 15 минут.
RU - ОПЦИИ ВЫТЯЖКИ В РЕЖИМЕ SENSOR / ОСВЕЩЕНИЕ
ОПЦИИ ВЫТЯЖКИ В РЕЖИМЕ SENSOR
На работу вытяжки в режиме Sensor (датчик) влияет тип используемой варочной панели; предусмотрены два
типа панели:
• электрическая варочная панель
• газовая варочная панель
IИзначально настройка сделана на электрическую панель, чтобы ее изменить, следует выполнить следующие операции.
• Выключите вытяжку кнопкой вкл/выкл.
• Держите нажатой кнопку датчика Sen­sor в течение 8 секунд, пока не начнет мигать индикатор:
• 4 вспышки указывают на выбор электрической варочной панели
• 2 вспышки указывают на выбор газовой панели
• Отключите питание вытяжки на 10 секунд и затем вновь подключите его к прибору.
Каждый раз при изменении типа варочной панели производится процедура
калибровки.
38
Внимание: не разбрызгивайте прямо на решетку очищающие составы; очищайте ее только смоченными в моющем веществе тряпками. Для очистки решетки не используйте составы на спиртовой или силиконовой основе.
Процедура калибровки: каждый раз, когда на вытяжку подается напряжение или меняется тип варочной панели, включается процедура калибровки датчика, в ходе которой вытяжка не должна подвергаться воздействию процесса готовки или особо сильным запахам, типа растворителей или детергентов. Процедура занимает:
• 13 минут, если выбрана электрическая варочная панель;
• 1 минуту, если выбрана газовая варочная панель.
Этот этап обозначается миганием индикатора кнопки датчика, если кнопка была нажата. Не включайте двигатель в ходе калибровки.
ОСВЕЩЕНИЕ
Внимание: Прибор оборудован светодиодом
белого цвета класса 1M согласно стандарту EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; максимальная мощность оптического излучения @439nm: 7мВт: Не рекомендуется смотреть на светодиод через оптические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр. ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий центр").
MÜKEMMEL SONUÇLAR İÇİN
Bu AEG ürününü seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Bu ürünü, sıradan cihazlarda bulamayacağınız hayatı kolaylaştıran özel­likler ve yenilikçi teknolojiler kullanarak, size uzun yıllar üstün performans vermesi için tasarladık. Lütfen, cihazınızdan en iyi şekilde yararlanabilmek için birkaç dakikanızı ayırarak bu belgeyi okuyun.
AKSESUARLAR VE SARF MALZEMELERİ
AEG Internet mağazasında tüm AEG cihazlarınızı mükemmel durumda ve temiz kullanmanıza yardımcı olacak herşeyi bu­labilirsiniz. Beklentilerinize uygun yüksek kalite standartlarında tasarlanan ve üretilen çok çeşitli aksesuarların yanı sıra, uzmanların kullandığı pişirme kaplarından çatal-bıçak sepetleri­ne, şişe tutuculardan narin çamaşır torbalarına kadar herşey...
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
TR - TAVSIYELER VE ÖNERILER
40
TR - TAVSIYELER VE ÖNERILER - Bu kullanma talimatι birden fazla cihaz modeli için geçerlidir. Cihazιnιza uymayan bazι donanιm özellikleri tarif edilmiş olabilir.
Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn sorumluluğu üreticiye ait değildir. Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm.dir. Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi etiketinde belirtilenle aynι olup olmadιğιnι kontrol edin. Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι sağlayιp sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda bir boru yoluyla davlumbazι çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca bağlantιsι mümkün oldu- ğunca kιsa olmalιdιr. Davlumbaz borusunu yanιcι duman taşιyan baca deliğine (buhar ka-zanι, şömine, vb.) bağlamayιn. Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι cihazlar) bağιntιlι olarak kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri tepmesini önlemek amacιyla odada yeterli bir havalandιrma sağlanmalιdιr. Te-miz hava girişini temin etmek için mutfakta doğrudan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr. Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde kullanιm için tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanmayιnιz. Davlumbazι tasarlandιğι amaçlarιn dιşιnda kesinlikle kullanmayιnιz. Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş bιrakmayιn. Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde ayarlayιn, kenarlarιnι sarmadιğιndan emin olun. Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin: fazla ιsιnan yağ tutuşabilir. Kapağın altında kıvılcımdan kaçının, yangın riski Bu alet, güvenlikle­rinden sorumlu kişiler tarafından kontrol edilmedik-leri veya eğitilmedikleri sürece; ziksel, duyumsal ve zihinsel kapasi-tesinde kısıtlama olan (çocuklar dahil) veya aleti kullanma tecrübesi ve bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılamaz. Bebeklerin, aletle oynamadıklarından emin olmak için kontrol edilmeli gerekir. Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι kapatιn veya şini çιkarιn. Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin(Yangın riski), Yağ tutucu ltreler Z Bu ltreler bulaşık makinasında da yıkanabilir ve normal kullanıldıklarında iki ayda bir, yoğun kullanım halinde ise daha sıkça yıkanmalarıı gereklidir - Aktif karbonlu koku giderici ltreler W Aktif karbonlu koku giderici ltre yıkanmaz ve rejenere edilmez, normal kullanımda yaklaşık 4 ayda bir, yoğun kullanımda daha sıkça değiştirilmesi gerekir.. Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizleyin. Ürün veya paketi üzerindeki olarak görülmemesi ve bu tip elektrikli veya elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına uyarsanız çevre ve insan sağlığı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün satıcısına danışınız.
Davlumbazı şebeke cereyanına bağlarken aray temas aralığı en az 3 mm olan çift kutuplu bir elektrik anahtarı koyunuz. Dikkat: Davlumbazın kurulumundan önce, koruyucu kılıfı çıkarınız (beyaz ve şeffaf).
sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık
TR - KULLANIM
41
KULLANIM
A B C D E F
Tuş İşlev Ayrıntılar
A Davlumbazın Açma/Kapa-
ma Talimatları
B Motorun Hızı:0-V1-V2-
V3-V4-P
C Gecikme İşlevi:
Telekumandanın alıcısının Etkinleştirilmesi / Devre Dışı Bırakılması
D Sensör
E Işık Yoğunluğu:0-L1-L2-
L3-LMax
Davlumbazın ışığı kapalıyken düğmeye bastığınızda tüm işlevlerin ışığı yanar (yoğunluk %50).Davlumbaz açıkken düğmeye bastığınızda tüm işlevler devre dışı kalır (Motor Kapalı + Işıklar Kapalı).
Hızı seçtiğinizde motor istenilen hızda çalışır.P = Yoğun hız, 5 dakika kadar bir süre geçtik­ten sonra sistem eski hızına döner, eğer motor kapalıyken etkinleştirilmişse, V1 kadar hız vermeniz gerekir. Bu gereken hıza Davlumbaz da dahil olduğunda diğer işlevlere nazaran (yoğunluk %50) daha fazla ışık saçacaktır (yoğunluk %100).
Düğmeye bastığınızda Motor ve Aydınlatmanın otomatik olarak 10 dakika gecikmeli şekilde kapanması etkinleştirilir. Bunu yalnızca yoğun hızdayken ya da sensör kapalıyken değil, motor çalışıyorken etkin hale getirebilirsiniz.
Düğmeyi 4 saniye boyunca bastığınızda (Motor Kapalı + Işıklar Kapalı), diğer alarmlar yanmadan, Led:4 saniye boyunca yanacak ve Telekumandanın etkinleştiğini gösterecektir2 saniye boyunca yanacak ve Telekumandanın devre dışı kaldığını gösterecektir
Bu moda Davlumbaz otomatik olarak 5 saat boyunca çalışacak ve sonunda işlev motoru durduracaktır. Davlumbaz, sensöre dayanarak motorun hızını değiştirecektir.Eğer B ve C düğmeleri çalışmazsa devre dışı bırakmak için düğmeye basabilir ya da Davlumbazı kapatabilirsiniz.
Bu alana dokunduğunuzda ışıklar istediğiniz yoğunlukta yanacaktır. İstenen yoğunluk da eklendiğinde, ışık diğer işlevlerden (%50) daha fazla (yoğunluk %100) yanacaktır.
F Filtre Resetlenme-
si - motor kapalıyken düğmeye basarak Filtre Doygunluğu Alarmının resetlenmesi
Aktif Karbon Filtresinin doygunluk alarmının etkinleştirilmesi / devre dışı bırakılması
Davlumbazı elektrik akımına bağladığınızda tüm kontroller 4 saniye sonra hazır olacaktır. Bu süreçte Motorun ledi “0” şeklinde yanıp sönecektir. Davlumbaz kapalı konumdayken hiçbir işlev görünmeyecek yalnızca kontrol panelinin parlak kısmı görünecektir. A Düğmesine basarsanız diğer kısımlar yanacaktır (yoğunluk %50). Gereken düğmeye bastığınızda kontroller etkinleştirilecektir ve Davlumbazın diğer işlevlerine (yoğunluk %50) nazaran daha parlak şekilde yanacaktır (yoğunluk %100). Kontrol olmadan 10 saniye geçmesi durumunda yalnızca etkinleştirilen işlevler açık kalacak (Yoğunluk %100) ve diğer işlevler kapanacaktır (yoğunluk %50). 7 saat kontrol olmazsa davlumbaz tamamen kapanacak ( Motor Kapalı + Işıklar Kapalı) ve dokunulduğunda tüm işlevler yeniden etkin hale gelecektir ve böylece istenilen işlev seçilebilecektir. Bir Davlumbaz işlevini (Hız ve Işık) yalnızca kontrol paneline dokunarak değil, işlevin üzerine parmağınızı bastırarak da etkinleştirmek mümkündür. Eğer motoru ve ışıkları kapatmanız gerekiyorsa ve “0” seçtiyseniz, tüm kontroller %50 açık kalacak ve 10 saniye boyunca başka kontrol olmazsa “0” ledi dışındaki tüm ledler kapanacak ve “0” ledi bir 15 dakika daha açık kalacaktır.
100 Çalışma saati sonunda, Metal Filtrelerin doygunluğunu belirten Led yanacaktır. 200 Çalışma saati sonunda, Aktif Karbonlu Filtrelerin doygunluğunu belirten Led yanıp söner.
Düğmeyi 4 saniye boyunca bastığınızda (Motor Kapalı + Işıklar Kapalı), diğer alarmlar yanmadan, Led:4 saniye boyunca yanarak Karbon Filtresi Alarmının etkinleştirildiğini göstere­cektir2 saniye boyunca yanarak Karbon Filtresi Alarmının devre dışı kaldığını gösterecektir
TR - KAPUT SEÇENEKLERİ MODU SENSÖRÜ / IŞIKLANDIRMA
KAPUT SEÇENEKLERİ MODU SENSÖRÜ
Sensör modu işlevinin seçilmesinde etkili olan iki olasılık vardır:
• Elektrik planı;
• Gaz planı;
Başlangıç olarak elektrik planı seçilmiştir, değiştirmek için aşağıdaki adımları takip
etmelisiniz:
• Kaputu üstündeki açma kapama anahtarından kapatın
• Led yanıp sönene kadar 8 saniye boyunca Sensörü basılı tutun:
• 4 kere yanıp sönme elektrik planının seçimini belirler;
• 2 kere yanıp sönme gaz planının seçimini belirler;
• Gücü 10 saniyeliğine kapatın ve sonra yeniden bağlayın.
Plan tipini her değiştirdiğinizde kalibrasyon işlemi tekrarlanır.
42
Dikkat: Temizleme maddelerini ızgaranın üstüne direk olarak püskürtmeyiniz, sadece deterjana batırılmış bir bez ile temizleyiniz. Izgarayı alkol ve silikon ile temizlemekten kaçınınız.
Kalibrasyon Prosedürü: Davlum-
baz çalıştırıldığında ya da ızgara değiştirildiğinde, sensörün kalibre edilme­si prosedürü etkinleştirilir; bu prosedür esnasında davlumbaz pişirme sürecine ya da çözücü ya da deterjan gibi güçlü kokulara maruz kalmamalıdır. Bu sürecin gerektirdiği süre:
• Seçilen plan elektrikli ise 13 dakika;
• Seçilen plan gazlı ise 1 dakika;
Bu faz, eğer anahtara basıldıysa sensör üstünde yanıp sönen ışıklarla belirtilir. Kali­brasyon esnasında motoru çalıştırmayınız.
IŞIKLANDIRMA
Dikkat: Bu parça, EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 normu uyarınca 1M sınıfı beyaz bir LED ışık ile donatılmıştır; 439 nm’de çekilen maksimum optik güç 7µW. Optik araçlarla doğrudan bakmayın (dürbün, büyüteç..)
• Değişim için lütfen Teknik Destek'e başvurun. ("Satın almak için lütfen teknik desteğe başvurun").
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har ska­pat den så att du ska kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Vänligen ägna några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
I AEG:s webbutik finner du allting som du behöver för att hålla dina AEG-produkter snygga och i perfekt skick. Du hittar ett brett sortiment av tillbehör som utformats och tillverkats med högsta kvalitetskrav. Allt från köksred­skap för specialister till bestickkorgar, flaskställ och tvät­tpåsar för ömtåliga plagg...
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
SE - RÅD OCH ANVISNINGAR
44
SE - RÅD OCH ANVISNINGAR – Denna bruksanvisning för användningen är förutsedd för era versioner av apparaten. Det är möjligt att vissa enskilda utrustningsde-
taljer, inte berör din apparat. Tillverkaren frånsäger allt ansvar för skador som uppstått på grund av en felaktig installation eller inte överensstämmande med alla konstens regler. Det minimala säkerhetsavståndet emellan spishällen och köksäkten måste vara 650 mm. Kontrollera att nätspänningen motsvarar den angiven på märkplåten som sitter invändigt köksäkten. För apparater i klass 1a säkerställ att ditt elsystemet garanterar en rätt jordtömning. Anslut köksäkten till utsläppet för den utsugna luften med ett rör med en diameter lika med eller större än 120 mm. Rörledningen ska vara så kort som möjligt. Anslut inte köksäkten till tömningskanaler för rök som utvecklas från förbränning (värmepannor, kaminer, etc.). Om såväl köksäkt och andra apparater som inte drivs med el används i rummet (t.ex. apparater som använder gas), ska du sörja för en tillräcklig luftning av rummet. Om sådan saknas i köket, gör en öppning som står i förbindelse med utsidan, för att garantera ett byte av ren luft. Köksäkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att ta bort kökslukterna. Använd aldrig köksäkten på felaktigt sätt. Lämna aldrig öppen eld med hög intensitet under köksäkten i funktion. Reglera alltid lågorna på sådant sätt att de inte kommer ut vid sidorna på kastrullbottnen. Kontrollera fritöser under användningen: den överhettade oljan kan ta eld. Att ambera under äkten är inte tillåtet, då det nns risk för eldsvåda. Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap, om inte de är övervakade eller instruerade om användningen av apparaten av personer ansvariga för deras säkerhet. Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. Innan du påbörjar något underhållsarbete, skilj köksäkten från elnätet genom att dra ut stickkontakten eller stäng av huvudströmbrytaren. Utför ett noggrant och lägligt underhåll av ltren enligt de rekommenderade intervallerna (det nns risk för eldsvåda). Fettltren Z kan diskas i diskmaskin, de ska diskas varannan månad cirka eller oftare vid speciell intensiv användning. – Luktltret med aktivt kol W kan inte diskas eller regenereras, det ska bytas cirka var 4:e månad eller oftare vid speciell intensiv användning. För rengöring av köksäktens ytor är det tillräckligt att använda en våt trasa och diskmedel. Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall istället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska apparater. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning av den här produkten bör du kontakta kommunalkontoret, lokal myndighet eller sophämtningstjänst, alternativt affären där du köpte varan. Anslut köksäkten till elnätet genom att installera en bipolär brytare med en öppning på minst 3mm mellan kontakterna. Varning: Innan du installera köksäkten avlägsna skyddslmen (vit och genomskinlig)
SE - ANVÄNDING
45
ANVÄNDING
A B C D E F
Knapp Funktion Specikationer
A
On/Off Köksäktens funktioner
B
Hanterar motorhastigheten.0-­V1--V2--V3--V4--P
C
Funktion Delay Om knappen trycks aktiveras den automatiska släckningen av belys-
Aktiverar/disaktiverar fjärrkontrollens mot­tagare.
D
Sensor I det här läget fungerar köksäkten på automatiskt sätt i max. 5 tim-
E
Hanterar belysningsin-
tensiteten:
0--L1--L2--L3--LMax
F
Återställning av l­terUtför återställning av larmet för mät­tade lter vid tryck på knappen med motor+belysning Off.
Aktiverar/disaktiverar larmet för mättade l­ter med aktivt kol
Genom att trycka på knappen med avstängd köksäkt tänds den (med
50% intensitet) och alla funktioner aktiveras.Genom att trycka på knap-
pen med påslagen köksäkt stänger den av alla aktiverade funktioner (motor Off + belysning Off).
Genom att vidröra området aktiveras motorn med den önskade hastigheten.P = Intensiv hastighet, tidsinställd på 5 minuter, när denna
tid förutit återgår systemet till den tidigare inställda hastigheten, om den har aktiverat av motor-Off passerar den till V1.Vid beröring av den önskade hastigheten, tänds den ytterligare (intensitet 100%) i förhål­lande till de andra funktionerna (intensitet 50%).
ningen försenad av motorn och belysningssystemet med 10 minuter. Enbart aktiverbar med påslagen motor, inte intensiv hastighet och sensor = Off.
Genom att trycka på knappen i 4 sekunder (motor Off + belysning Off), i frånvaro av andra larm, blinkar lysdioden i:4 sekunder för att
ange aktivering av fjärrkontrollen2 sekunder för att ange disaktivering av fjärrkontrollen
mar, när tiden förutit stänger funktionen av motorn. Köksäkten ändrar motorhastigheten enligt vad sensorn har uppfattat.Knapparna B och C
fungerar inte, den disaktiveras genom att trycka på knappen eller ge-
nom att stänga av köksäkten.
Genom att vidröra området tänds belysningen med önskad intensitet. Vid beröring av den önskade intensiteten, ökar den ytterligare (intensitet 100%) i förhållande till de andra funktionerna (intensitet 50%).
Efter 100 timmars funktion är lysdioden tänd med fast sken för att ange mättnaden av metallltren.Efter 200 timmas funktion blinkar lys­dioden för att ange mättnaden av ltren med aktivt kol.
Tryck på knappen i 4 sekunder (motor Off + belysning Off), i frånvaro av andra larm, blinkar lysdioden i:4 sekunder för att ange aktivering av larmet för lter med aktivt kol2 sekunder för att ange disaktivering av larmet för lter med aktivt kol
Efter att ha anslutit köksäkten till elnätet aktiveras reglagen efter 10 sekunder. Under den här perioden blinkar motorknappens lysdiod “0”. Med avstängd köksäkt visas ingen funktion, enbart den klara delen är synlig på kontrollpanelen. Genom att trycka på knappen A lyser allt annat lyser (med 50% intensitet). Reglagen aktiveras vid beröring av den valda funktionen som lyser ytterligare (med 100% intensitet) i för-hål­lande till köksäktens andra funktioner (intensitet 50%). Efter 10 sekunder i frånvaro av kommandon, förblir enbart de valda funktionerna tända (intensitet 100%) genom att stänga av allt annat (intensitet 50%). Efter 7 timmars funktion i frånvaro av kommandon stängs köksäkten (motor Off + belysning Off) av, från den här situationen återaktiveras funktionerna med ett tryck, vid efterföljande tryck är det möjligt att välja de öns­kade funktionerna.Det är även möjligt att aktivera en av köksäktens funktioner (hastighet och belysning), inte enbart genom att vidröra kon­trollpanelen utan också genom att hålla ngret kvar och bläddra mot den önskade funktionen utan höja ngret. Om avstängning av motor och släckning av belysning har kommenderats , genom att föra dem till noll, förblir alla reglagens lysdioder tända med 50% och om inga komman­don nns under de följande 10 sekunderna, släcks alla lysdioder med undantag av lysdioderna “0” som förblir tända i ytterligare 15 minuter.
SE - VALMÖJLIGETER KÖKSFLÄKT SENSORLÄGE / BELYSNING
VALMÖJLIGHETER KÖKSFLÄKT SENSORLÄGE
Under funktionen i sensorläge på­verkar den använda spishällen, två
möjligheter är förutsedda:
Elektrisk spishäll
Gasspishäll
Initialt är den elektriska spishällen vald, för att ändra är det nödvändigt
att gå till väga som följer:
• Stäng av köksäkten med knappen
on/off
• Håll sensorknappen intryckt i 8 sekunder tills lysdioden blinkar:
• 4 blinkningar anger valet elek
trisk spishäll;
• 2 blinkningar för gasspishäll;
• Stäng av strömförsörjningen i 10
sekunder och slå sedan den igen.
Varje gång spishäll byts, utförs kali­breringsproceduren.
Kalibreringsprocedur: varje gång köksäkten strömförses eller spishäll byts aktiveras kalibreringsprocedu­ren, under vilken köksäkten inte bör
utsättas för matlagningsprocesser eller speciellt starka lukter, typ lösningsme­del eller rengöringsmedel.
46
Varning: spruta inte rengöringsprodukter direkt på grillen untan rengör den enbart
med trasor fuktade med rengöringsmedel. För rengöring av grillen undvik produkter innehållande alkohol eller silikon.
Denna procedur tar:
• 13min om elektrisk spishäll är vald;
• 1 min om gasspishäll är vald;
Denna fas anges av att sensorknap-
pens lysdiod blinkar om den har
tryckts.
Slå inte på motorn under kalibre­ringen.
BELYSNING
Varning: Denna apparat är utrustad med ett
vitt LED-ljus av klass 1M enligt normen EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max. avgiven optisk effekt@439nm: 7µW. Titta inte direkt med optiska instrument (kikare,
förstoringsglas….).
• För byte kontakta servicecenter. (“För inköpet vänd dig till ett service-centra”).
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt et AEG-produkt. Med dette produktet vil du oppleve perfekt kombinasjon mellom funksjonell design og optimal teknologi. Du kan være sikker på at du vil oppnå perfekte resultater, og at du har full kontroll med det du gjør. Vi vil be deg å lese denne bruksanvisningen nøye, for å få mest mulig nytte av produktet.
TILBEHØR OG FORBRUKSVARER
I AEG-nettbutikken, finner du alt du trenger for at AEG­produktene skal holde seg plettfrie og fungere perfekt. Sammen med et bredt spekter av tilbehør designet og ut­viklet etter høye kvalitetsstandarder, fra spesialkasseroller til bestikk-kurver, fra flaskeholdere til poser for ømfintlige tekstiler…
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
NO - RÅD OG FORSLAG
48
NO - RÅD OG FORSLAG - Disse bruksinstruksjonene er beregnet for ere apparatversjoner. Det er mulig at enkelte deler som beskrives ikke nnes på ditt apparat.
Produsenten frasier seg ethvert ansvar for skader som skyldes installasjoner som ikke er utført korrekt eller ikke overholder gjeldende regelverk. Sikkerhetsavstanden mel­lom koketoppen og ventilatorhetten må være minst 650 mm. Kontroller at nettspenningen samsvarer med informasjonen på merkeskiltet på innsiden av ventilatorhetten. Kontroller at husets elektriske system er koblet til et egnet jordingssystem (gjelder apparater i klasse 1a). Koble ventilatorhetten til luftutløpet med et rør med en diameter på 120 mm eller større. Rørløpet bør være så kort som mulig. Unngå å koble apparatet til utførselskanaler for forbrenningsavgasser (varmeanlegg, varmtvannstanker, peiser osv.). Dersom man bruker ventilatorhetten i samme rom som andre apparater som ikke bruker elektrisk strøm (f.eks. gassdrevne apparater), må man sørge for at rommet har tilstrekkelig utlufting. Hvis kjøkkenet ikke er tilstrekkelig ventilert, bør dette ordnes slik at rommet får tilstrekkelig frisk luft utenfra. Ventilatorhetten skal kun brukes i private boliger, og er utviklet for å fjerne matlukt fra kjøkkenet. Den skal ikke brukes til andre formål. Man skal ikke benytte kraftige ammer under ventilatorhetten når den er i bruk. Juster alltid ammen slik at den ikke strekker seg oppover grytens sider. Kontroller frityrgryter under bruk: Varm olje kan ta fyr. Pga. brannfare er det er forbudt å ambere under ventilasjonshetten. Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkl. barn) med reduserte psykiske evner, sansemotorikk og ferdigheter, eller av uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, så sant de ikke er under oppsyn eller opplæring av personer som tar ansvar for sikkerheten deres. Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet. Strømtilførselen til ventilasjonshetten skal kobles fra før man utfører alle former for vedlikehold: Trekk ut stikkontakten eller slå av hovedbryteren. Det er viktig at ltrene vedlikeholdes grundig og i de anbefalte tidsintervallene (brannfare). Fettltre Z kan også vaskes i oppvaskmaskin, og må rengjøres ca. hver 2. måned eller oftere hvis apparatet brukes svært mye. Det aktive kullltre W kan verken vaskes eller gjenbrukes, og må derfor skiftes ut ca. hver 4. måned eller oftere hvis apparatet brukes svært mye. Ventilasjonshettens overate rengjøres med en fuktig klut og ytende, nøytralt rengjøringsmiddel. Symbolet på selve produktet eller emballasjen viser at det ikke skal behandles som ordinært husholdningsavfall, men leveres inn ved tilrettelagte gjenbruksstasjoner for elektriske og elektroniske produkter. Ved å avfallsbehandle produktet på korrekt måte bidrar du til å beskytte miljøet og helsen mot eventuelle negative effekter som kan skyldes feil avfallsbehandling. Kontakt kommunen, det lokale avfallsmottaket eller butikken som solgte produktet hvis du ønsker mer informasjon om hvordan det resirkuleres. Ventilasjonshetten skal kobles til strømnettet med en topolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm. Advarsel: Fjern den hvite og gjennomsiktige beskyttelseslmen før ventilasjonshetten installeres.
NO - BRUK
49
BRUK
A B C D E F
Knapp Funksjon Spesikasjoner
A Kjøkkenviftens funksjo-
ner på/av
B Motorens hastighet:0--
V1--V2--V3--V4--P
C Forsinkelsesfunksjon Når du trykker på knappen, aktiveres motorens og belysningens automatiske slukking
Aktivere/deaktivere fjernkontrollens mot­taker.
D Sensor I denne modusen fungerer kjøkkenviften automatisk i maks 5 timer. Når tiden er
E Lysstyrke:
0--L1--L2--L3--LMax
F Tilbakestill lterAlarmen
for mettede lter tilba­kestilles når du trykker på knappen når moto­ren og belysningen er slått av.
Aktivere/deaktivere alarmen for mettede aktive kulllter.
Når du trykker på knappen mens kjøkkenviften er slått av, tennes belysningen (50 % styrke) og alle funksjonene aktiveres.Når du trykker på knappen mens kjøkkenviften er slått på, deaktiveres alle funksjonene (motor av + belysning av).
Trykk på ett av områdene for å aktivere ønsket motorhastighet.P = Intensiv hastighet i 5 minutter, deretter går systemet tilbake til tidligere hastighet. Hvis hastigheten aktiveres mens motoren er slått av, går systemet til hastighet V1.Når du trykker på ønsket hastighet, øker belysningen (100 % styrke) i forhold til de andre funksjonene (50 % styrke).
med en forsinkelse på 10 minutter. Funksjonen kan kun aktiveres når motoren er
slått på, når hastigheten ikke er intensiv og sensoren er av.
Når du trykker på knappen i 4 sekunder (motor av + belysning av), og ingen alarmer er utløste, blinker LEDen. LEDen blinker i 4 sekunder - Aktivering av fjernkontrollen. LEDen blinker i 2 sekunder - Deaktivering av fjernkontrollen.
utløpt, slås motoren av. Hastigheten til kjøkkenviftens motor avhenger av sensoren. Knappene B og C er ikke i bruk. Trykk på knappen eller slå av kjøkkenviften for å
deaktivere funksjonen.
Trykk på ett av områdene for å tenne belysningen med ønsket styrke.Når du trykker på ønsket belysningsstyrke, øker belysningen (100 % styrke) i forhold til de andre funksjonene (50 % styrke).
Etter 100 timer er LEDen tent uten å blinke for å signalere at de metalliske ltrene
er mettet.
Etter 200 timer blinker LEDen for å signalere at de aktive kullltrene er mettet.
Når du trykker på knappen i 4 sekunder (motor av + belysning av), og ingen alarmer er utløste, blinker LEDen. LEDen blinker i 4 sekunder - Aktivering av alarm for mettede aktive kulllter. LEDen blinker i 2 sekunder - Deaktivering av alarm for mettede aktive kulllter.
Kontrollene aktiveres 10 sekunder etter at kjøkkenviften er koplet til strømmen. I løpet av denne perioden blinker LEDen “0” for knappen til motoren. Når kjøkkenviften er slått av, vises ingen funksjoner. Det er kun den lyse delen på kontrollpanelet som er synlig. Resten tennes (50 % styrke) når du trykker på knappen A. Kontrollene aktiveres ved å trykke på valgt funksjon, som da får en sterkere belysning (100 % styrke) i forhold til kjøkkenviftens andre funksjoner (50 % styrke). Når kontrollene ikke har vært brukt på 10 sekunder, er det kun de valgte funksjonene som er tente (100 % styrke). De andre slås av (50 % styrke). Når kontrolle-ne ikke har vært brukt på 7 timer, slås kjøkkenviften av (motor av + belysning av). Det er nok å kun trykke på kontrollpanelet for å gjenaktivere funksjonene, og deretter velge ønsket funksjon.En av kjøkkenviftens funksjoner (hastighet og belysning) kan aktiveres enten ved å trykke på kontrollpanelet, eller ved å holde ngeren ned på kontrollpanelet og la den gli mot ønsket funksjon uten å løfte den opp. Hvis motoren og belysningen føres til null og slås av, vil alle kontrollenes LED være tente 50 %. Hvis ingen kontroller brukes i de neste 10 sekundene, slås alle LEDene av med unntak av LEDene “0” som forblir tente i ytterligere 15
minutter.
NO - KJØKKENVIFTENS DRIFTSMULIGHETER I SENSORMODUS / BELYSNING
KJØKKENVIFTENS DRIFTSMULIGHETER I SENS-
ORMODUS
Driften i sensormodus avhenger av
typen platetopp som brukes. Det nnes to muligheter:
Elektrisk platetopp
Gassplatetopp
Ved levering er apparatet innstilt for elektrisk platetopp. Gjør følgende for å endre:
• Slå av kjøkkenviften med på/av-knap-
pen.
• Hold sensorknappen trykket i 8 sek­under helt til LEDen blinker.
•LEDen blinker re ganger - Elektrisk
platetopp er valgt.
•LEDen blinker to ganger - Gasspla­tetopp er valgt.
• Slå av strømmen i 10 sekunder og
deretter på igjen.
50
Advarsel: Ikke sprut rengjøringsmidlene direkte på risten, men rengjør den kun med en klut dyppet i rengjøringsmiddel. Ikke rengjør risten med alkohol- eller
silikonholdige produkter.
Hver gang type platetopp endres, utfø­res det en kalibrering.
Kalibrering: Hver gang kjøkkenviften koples til strømmen, eller type plate­topp endres, aktiveres kalibreringen av sensoren. I løpet av kalibreringen må ikke kjøkkenviften utsettes for stekeos
eller lignende eller sterke lukter fra f.eks.
løsningsmidler eller rengjøringsmidler. Tid for kalibreringen:
• 13 minutter hvis elektrisk platetopp er
valgt, og
• 1 minutt hvis gassplatetopp er valgt.
Denne fasen vises av at LEDen for sensorknappen blinker (hvis det er tryk­ket på knappen).Ikke slå på motoren
under kalibreringen.
BELYSNING
Advarsel: Dette apparatet har et hvitt LED-
lys i klasse 1M, i samsvar med standarden NEK EN 60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001; maks lysstyrke: 7 µW v. 439 nm.
Ikke se mot lyset med optiske instrumenter
(kikkert, forstørrelsesglass, osv.).
• Kontakt kundeservice for utbytting. (“Kontakt kundeservice for kjøp”).
TÄYDELLISTEN TULOKSIEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olem­me kehittäneet tämän tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinker­taisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lu­kemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
LISÄVARUSTEET JA KULUTUSHYÖDYKKEET
AEG-verkkomyymälästä löydätte kaiken tarvitsemanne kaikkien AEG-laitteidenne ulkonäön ja toiminnan säilyt­tämiseksi huippukunnossa. Korkeiden laatustandardien mukaan suunniteltujen ja valmistettujen lisävarusteiden lisäksi löydätte myymälästämme erityisiä keittoastioita, ruokailuvälinekoreja, pullon pidikkeitä, erityisiä pyykinpe­supusseja, jne.
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
FI - OHJEITA JA NEUVOJA
52
FI - OHJEITA JA NEUVOJA – Tämä käyttöohje on tarkoitettu useammalle laitteen versiolle. On mahdollista että siinä kuvataan joitakin varusteiden yksityiskohtia,
jotka eivät kuulu sinun laitteeseesi. Valmistaja ei vastaa väärästä tai sääntöjen vastaisesta asennuksesta aiheutuneista vahingoista. Minimiturvaetäisyys keittotason ja lie­situulettimen välillä on 650 mm. Varmista, että verkkojännite vastaa liesituulettimen sisällä olevassa arvokilvessä näkyvää jännitettä. 1. luokan laitteet: Varmista, että kodin sähköjärjestelmässä on oikeanlainen maadoitus. Liitä liesituuletin imetyn ilman ulostuloon putkella, jonka läpimitta on ainakin 120 mm. Putken täytyy olla mahdollisimman lyhyt. Älä liitä liesituuletinta palamisesta syntyneen savun poistoputkeen (lämmityslaitteet, takat jne.). Jos samassa tilassa käytetään sekä liesituuletinta että muita, muulla kuin sähköenergialla toimivia laitteita (esimerkiksi kaasulaitteita), tilassa on oltava riittävä tuuletus. Jos keittiön tuuletus ei ole riittävä, tee ulkoseinään aukko puhtaan ilman kiertämisen takaamiseksi. Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön ruoanlaitosta tulevan käryn poistamiseksi. Älä koskaan käytä liesituuletinta väärin. Älä pidä käynnissä olevan liesituulettimen alla korkealiekkistä avotulta. Säädä liekki aina niin että se ei tule reunoilta kattilan pohjan yli. Valvo uppopaistokattiloita paistamisen aikana: ylikuumentunut öljy saattaa syttyä palamaan. Älä liekitä ruokia liesituulettimen alla: tulipalovaara. Laitetta eivät saa käyttää psyykkisesti tai sensorisesti rajoitteiset henkilöt (lapset mukaan lukien), tai kokemattomat tai taitamattomat henkilöt, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä. Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. Kytke laite irti sähköverkosta irrottamalla pistoke tai käyttämällä pääkytkintä ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista. Huolla suodattimet aina huolellisesti suositelluin aikavälein (tulipalovaara). Rasvasuodattimet Z voidaan pestä myös astianpesukoneessa ja ne on pestävä noin 2 käyttökuukauden välein tai useammin, jos liesituuletinta käytetään hyvin paljon. - Aktiivihiilisuodatinta W ei voi pestä eikä uudistaa, se täytyy vaihtaa noin 4 käyttökuukauden välein tai useammin, jos liesituuletinta käytetään hyvin paljon. Liesituulettimen pinnat puhdistetaan kostealla liinalla ja neutraalilla nestemäisellä pesuaineella. Merkki tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa, että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyskeskukseen. Tuotteen hävittäminen oikealla tavalla auttaa välttämään mahdollisia ympäristö- ja terveyshaittoja, joita saattaa aiheutua sen vääränlaisesta käytöstä poistamisesta. Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, jätehuollosta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu. Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen kytkin, jonka koskettimien väli on vähintään 3 mm. Huomio: Poista suojakalvot (valkoinen ja läpinäkyvä) ennen liesituulettimen asentamista.
FI - KÄYTTÖ
53
KÄYTTÖ
A B C D E F
Painike Toiminto Kuvaus
On/Off Liesituulettimen
A
toiminnot
Hallitsee moottorin
B
nopeutta:0-V1-V2-V3­V4-P
Ajastustoiminto
C
Ottaa käyttöön / poistaa käytöstä kauko­ohjaimen vastaanot­timen.
Sensor
D
Hallitsee valon
E
kirkkautta:0-L1-L2-L3­LMax
Suodattimien kuittaus
F
Kuittaa suodattimen täyttymisen hälytyksen
kun painiketta koske-
taan moottorin ollessa sammutettu.
Ottaa käyttöön / poistaa käytöstä aktiivihiilisuodattimien täyttymisen hälytyksen.
Jos painiketta kosketaan liesituulettimen ollessa sammutettu, kaikkiin toimintoihin syttyy valo (teho 50 %) ja niiden käyttäminen tulee mahdolliseksi. Jos painiketta kosketaan liesi­tuulettimen ollessa toiminnassa, se sammuttaa kaikki toiminnot (Moottori Off + valot Off).
Kun aluetta kosketetaan, moottori käynnistyy halutulla nopeudella.P = Tehonopeus, nopeus on ajastettu 5 minuutiksi ja tämän ajan kuluttua järjestelmä palaa aiemmin asetettuun nopeuteen, jos aktivointi tehdään moottorin ollessa Off nopeudeksi tulee V1. Kun haluttua nopeutta kosketaan, valo tulee kirkkaammaksi (teho 100 %) kuin muissa toiminnoissa (teho 50%).
Painikkeen koskeminen aktivoi automaattisen moottorin ja valon kytkemisen pois toiminna­sta 10 minuutin viiveen jälkeen. Aktivoitavissa vain moottorin ollessa toiminnassa, normaali nopeus ja Sensor = Off.
Kun painiketta kosketaan 4 sekuntia (Moottori Off + valot Off), ja muita hälytyksiä ei ole, merkkivalo vilkkuu:4 sekuntia osoittaen kauko-ohjaimen aktivoinnin2 sekuntia osoittaen kauko-ohjaimen poistumisen käytöstä
Tässä tavassa liesituuletin toimii automaattisesti enintään 5 tuntia, toiminnon päättyessä
moottori sammuu. Liesituuletin muuttaa moottorin nopeutta anturin havaintojen mukaan. Painikkeet B ja C eivät toimi, toiminto sammutetaan painamalla painiketta tai sammutta-
malla liesituuletin.
Kun aluetta kosketaan, valot syttyvät halutulla kirkkaudella. Kun haluttua kirkkauden kohtaa kosketaan se tulee kirkkaammaksi (teho 100 %) kuin muissa toiminnoissa (teho 50 %).
100 toimintatunnin jälkeen merkkivalo palaa jatkuvasti osoittaen metallisuodattimien
täyttymisen.
200 toimintatunnin jälkeen merkkivalo vilkkuu osoittaen aktiivihiilisuodattimien täyttymisen.
Kun painiketta kosketaan 4 sekuntia (Moottori Off + valot Off), ja muita hälytyksiä ei ole, merkkivalo vilkkuu:4 sekuntia osoittaen aktiivihiilisuodattimien hälytyksen aktivoinnin2 sekuntia osoittaen aktiivihiilisuodattimien poistumisen käytöstä
Kun liesituuletin kytketään sähköverkkoon, kytkimet alkavat toimia noin 4 sekunnin kuluttua. Tänä aikana moottorin painikkeen merkkivalo 0 vilk­kuu. Liesituulettimen ollessa sammutettu mikään toiminto ei näy näytössä, näkyy vain käyttöpaneelin kiinteä osa. Muuhun osaan tulee valo (teho 50 %) kun painetaan painiketta A. Kytkimet aktivoituvat kun valittua toimintoa kosketaan, ja valo tulee kirkkaammaksi (teho 100 %) kuin muissa toiminnoissa (teho 50 %). 10 sekunnin kuluttua ilman kytkimien käyttämistä vain valitut toiminnot palavat (teho 100 %) muut sammuvat (teho 50 %). 7 tunnin kuluttua ilman kytkimien käyttämistä liesituuletin sammuu (Moottori Off + valot Off), tässä tilassa toiminnot aktivoidaan kosketuksella ja seuraavalla kosketuksella voidaan valita haluttu toiminto. On mahdollista aktivoida liesituulettimen toiminto (nopeus ja valo) koskettamalla käyttöpaneelia, mutta myös laittamalla sormi paneelin päälle ja siirtämällä sitä halutun toiminnon kohdalle sormea nostamatta. Jos moottori ja valot sammutetaan viemällä ne asentoon nolla, kaikkien kytkimien valot jäävät palamaan (50 %) ja jos muita valintoja ei tehdä 10 sekunnin ku­luessa, kaikki merkkivalot sammuvat merkkivaloja 0 lukuun ottamatta, ne palavat vielä 15 minuuttia.
FI - LIESITUULETTIMEN VAIHTOEHDOT TAVASSA SENSOR / VALAISTUS
LIESITUULETTIMEN VAIHTOEHDOT TAVASSA
SENSOR
Sensor-tavassa toimintaan vaikuttaa käytetty keittotaso, on kaksi mahdollisu­utta:
• Sähköliesi
• Kaasuliesi
Valittuna on sähköliesi, valintaa muute­taan seuraavalla tavalla:
• Sammuta liesituuletin painikkeella on/
off
• Pidä painettuna painiketta Sensor
8 sekuntia, kunnes merkkivalo alkaa vilkkua:
• 4 vilkutusta osoittaa sähkölieden
valinnan
• 2 vilkutusta kaasuliesi
• Katkaise virta 10 sekunnin ajaksi ja
kytke se takaisin.
Aina kun keittotason tyyppiä muutetaan, tapahtuu kalibrointi.
54
Huomio: Älä suihkuta puhdistusaineita suoraan ritilään, vaan puhdista se pesuaineeseen kostu­tetulla liinalla. Älä käytä ritilän puhdistamiseen alkoholia tai silikonia sisältäviä tuotteita.
Kalibrointimenettely: Aina kun liesitu- uletin kytketään sähköverkkoon tai kei­ttotason tyyppiä muutetaan, aktivoituu anturin kalibrointimenettely, jonka aikana liesituuletinta ei pidä käyttää ruoanlaittoon eikä sen lähellä saa käyttää aineita, jossa on erityisen voimakas haju, kuten liuottimia tai pesuaineita. Menettely kestää:
• 13 min jos on valittu sähköliesi
• 1 min jos on valittu kaasuliesi
Tämän vaiheen osoittaa Sensor-painik­keen merkkivalon vilkkuminen, jos sitä on painettu. Älä käynnistä moottoria kalibroinnin aikana.
VALAISTUS
Huomio: Tässä laitteessa on valkoinen LED-
valo, luokka 1M vastaa normia EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; suurin valoteho @439nm: 7µW. Älä katso suoraan optisilla välineillä (kiikari, suurennuslasi….).
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun.
("Hankintaa varten ota yhteys huoltopalve­luun").
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig funktionsevne i man­ge år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som du ikke finder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
TILBEHØR OG FORBRUGSVARER
I AEG's webbutik kan du finde alt, hvad du har brug for, til at holde alle dine AEG-apparater flotte og perfekt fungerende. Sammen med et stort udvalg af tilbehør, der er designet og udviklet til de høje kvalitetsstandarder, du ville forvente – fra specialkogegrej og bestikkurve til flaskeholdere og fine vaskeposer ...
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
DK - RÅD OG TIP
56
DK - RÅD OG TIP - Denne brugsanvisning gælder for ere modeller. Det er muligt, at der beskrives enkelte dele, der ikke vedrører dette apparat. Producenten fra-
lægger sig ethvert ansvar for skader, der skyldes forkert installation eller installation i strid med de tekniske normer. Der skal af sikkerhedsgrunde mindst være en afstand på 650 mm mellem kogepladen og emhætten. Kontrollér, om netspændingen svarer til angivelserne på skiltet inden i emhætten. Ved apparater af Klasse 1a sørg for, at boligens elanlæg har en velfungerende jordforbindelse. Forbind emhætten til luftudsugningen med en rørforbindelse, hvis diameter er lig med eller større end 120 mm. Rørforbindelsens gennemgang skal være så kort som mulig. Emhætten må ikke forbindes med ledningsforbindelser til udledning af røggas fra forbrændingsprocessen (kedler, pejse, osv.). Hvis der i samme rum, hvor enheden anvendes, er opstillet apparater, der ikke fungerer med el (som for eksempel gasapparater), skal der sørges for tilstrækkelig udluftning i omgivelserne. Hvis køkkenet ikke allerede er forsynet dermed, skal der laves en åbning til de udendørs omgivelser for at sikre indstrømning af ren luft. Emhætten er kun beregnet til husholdningsbrug, i særdeleshed til at fjerne lugt i køkkenet. Emhætten må aldrig anvendes til andre formål. Pas på, at der ikke er åbne eller kraftige ammer under emhætten, mens den er i funktion. Indstil altid ammen således, at den ikke er synlig ud over grydernes bund. Kontrollér friturestegemaski­nerne, mens de steger: Der er fare for, at der går ild i den hede olie. Undlad at tilberede amberede retter under emhætten; brandfare. Dette apparatet må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psykiske, sensoriske og sindsmæssige evner eller med utilstrækkelig erfaring eller kendskab, med mindre en ansvarlig person overvåger og vejleder dem i brug af apparatet og derved opretholder sikkerheden. Der skal holdes øje med børnene, for at sørge for, at de ikke leger med apparatet. Før der foretages hvilken som helst form for vedligeholdelse, skal man frakoble emhætten ved at trække stikket ud eller slukke på hovedafbryderen. Vedligeholdelsen af ltrene skal foretages grundigt og med de opførte mellemrum (brandfare). Fedtltrene Z kan også vaskes i opvaskemaskine, de skal renses ca. hver anden måned, dog oftere ved særlig intensiv anvendelse – Lugtltret med aktivt kul W kan ikke vaskes eller gendannes, det skal udskiftes ca. hver 4. måned, dog oftere ved særlig intensiv anvendelse. Emhættens overader kan renses med en fugtig klud og et mildt, ydende rengøringsmiddel. Symbolet på produktet eller på pakningen betyder, at produktet ikke skal betragtes som almindeligt husholdningsaffald; det skal derimod indleveres på et opsamlingscenter, der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for, at dette produkt bortskaffes korrekt, bidrager du til at forebygge alvorlige følger for miljøet og menneskers helbred; disse kan derimod opstå, hvis dette produkt bortskaffes forkert. For udførlige oplysninger om genanvendelse af dette produkt ret venligst henvendelse til kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller den forretning, hvor du har købt produktet. Forbind emhætten til netforsyningen ved at indsætte en 2-pols afbryder, hvis kontakter har en åbning på mindst 3 mm. Giv agt: Fjern beskyttelseslmen (hvid og gennemsigtig), før emhætten installeres.
DK - ANVENDELSE
57
ANVENDELSE
A B C D E F
Tast Funktion Specifikationer
Tænding/slukning af
A
emhætte
Styring af motorens
B
hastighed:0-V1-V2­V3-V4-P
Delay-funktion Når der trykkes på tasten, aktiveres Delay, automatisk slukning af motoren og lyset med
C
Aktivering/Inaktivering af modtageren for fjernstyring.
Sensor I denne funktion fungerer emhætten automatisk i maks. 5 timer. Herefter slukker
D
Styring af lysstyrke:0-
E
L1-L2-L3-LMax
Lyset tændes (50 % styrke), og alle funktioner aktiveres, hvis der trykkes på tasten, mens emhætten er slukket.Emhætten slukkes, og alle funktioner inaktiveres (slukning af motor + lys), hvis der trykkes på tasten, mens emhætten er tændt.
Motoren starter ved den ønskede hastighed, når der trykkes på feltet.P = Intensiv
hastighed; denne hastighed er tidsindstillet til 5 minutter. Herefter vender systemet
tilbage til den hastighed, der var indstillet forudgående. Hvis der trykkes på feltet, mens motoren er slukket, skifter den til hastighed V1. Når der trykkes på feltet med den ønskede hastighed, øges lysstyrken i feltet (100 % styrke) i forhold til de øvrige funktioner (50 % styrke).
en forsinkelse på 10 minutter. Kan kun aktiveres, mens motoren er tændt ved en ikke intensiv hastighed, og sensoren er slukket.
Når der trykkes på tasten i 4 sekunder (slukning af motor + lys), og der ikke er udløst andre alarmer, blinker kontrollampen i:4 sekunder for at angive aktiveringen af fjernst­yringen.2 sekunder for at angive inaktiveringen af fjernstyringen.
funktionen motoren. Emhætten ændrer motorens hastighed på baggrund af oplysninger fra sensoren.Tasterne B og C virker ikke, og funktionen inaktiveres ved tryk på tasten eller ved at slukke emhætten.
Lyset tændes med den ønskede styrke, når der trykkes på feltet. Når der trykkes på feltet for den ønskede lysstyrke, øges lysstyrken yderligere i dette felt (100 % styrke) i forhold til de øvrige funktioner (50 % styrke).
Reset af filtreForetager
F
Reset af alarmen for mætning af filtret, når der trykkes på tasten, mens motoren er slukket.
Aktivering/Inaktivering af alarmer for mætning af filtrene med aktivt kul.
Betjeningsanordningerne er aktive ca. 4 sekunder efter tilslutning af strøm til emhætten. I dette tidsrum blinker kontrollampen "0" i mo­tortasten. Når emhætten er slukket, vises ingen funktioner, og kun betjeningspanelets klare del er synlig. De øvrige dele af betjeningspa­nelet tændes (50 % styrke), når der trykkes på tasten A. Betjeningsanordningerne aktiveres, når der trykkes på den valgte funktion, og lysstyrken i den pågældende funktion øges yderligere (100 % styrke) i forhold til emhættens øvrige funktioner (50 % styrke). Hvis der ikke trykkes på en betjeningsanordning inden for 10 sekunder, er det kun de valgte funktioner, der forbliver tændt (100 % styrke). De øvrige funktioner slukkes (50 % styrke). Emhætten slukkes (slukning af motor + lys), hvis der ikke er blevet trykket på en betjeningsanordning efter 7 timer. Det er herefter muligt at genstarte emhætten ved et enkelt tryk. Ved at trykke endnu en gang er det muligt at vælge den ønskede funktion. Det er muligt at aktivere en af emhættens funktioner (hastighed og lys) ved ikke blot at trykke på betjeningspanelet, men også ved at lade fingeren hvile på panelet og herefter bladre til den ønskede funktion uden at løfte fingeren. Hvis motoren og lyset slukkes ved at indstille dem til “0”, forbliver lyset i alle kontrollamperne i betjeningsanordningerne tændt med 50 % styrke. Hvis der ikke trykkes på nogen betjeningsanordninger inden for de næste 10 sekunder, slukkes alle kontrollamper med undtagelse af kontrollamperne “0”, som forbliver tændt i yderligere 15 minutter.
Efter 100 driftstimer lyser kontrollampen fast for at gøre opmærksom på mætning af metalfiltrene. Efter 200 driftstimer blinker kontrollampen for at gøre opmærksom på mætning af filtrene med aktivt kul.
Når der trykkes på tasten i 4 sekunder (slukning af motor + lys), og der ikke er udløst andre alarmer, blinker kontrollampen i:4 sekunder for at angive aktiveringen af alarmer­ne for filtrene med aktivt kul.2 sekunder for at angive inaktiveringen af alarmerne for filtrene med aktivt kul.
DK - EMHÆTTEINDSTILLINGER I FUNKTION MED SENSOR / BELYSNING
EMHÆTTEINDSTILLINGER I FUNKTION MED
SENSOR
I funktionen med sensor har den an­vendte kogepladetype betydning. Der findes to muligheder:
• elektrisk kogeplade;
• gasblus.
Den elektriske kogeplade er valgt som standard. Benyt følgende fremgangsmåde for at ændre:
• Sluk emhætten ved hjælp af tasten
for tænding/slukning af emhætten.
• Hold tasten for Sensor trykket ind i 8
sekunder, indtil kontrollampen blinker:
• 4 blink betyder, at den elektriske
kogeplade er valgt.
• 2 blink betyder, at gasblusset er
valgt.
• Frakobl forsyningen i 10 sekunder, og
tilslut den på ny.
58
Advarsel: Sprøjt ikke rengøringsmidlerne direkte på risten. Aftør blot risten med en klud, der er fugtet med rengøringsmiddel. Brug ikke sprit­eller silikoneholdige produkter til rengøring af risten.
Kalibreringen finder sted, hver gang kogepladetypen ændres.
Kalibrering: Kalibreringen af senso­ren aktiveres, hver gang der sluttes strøm til emhætten, eller kogepladet­ypen ændres. Under kalibreringen må emhætten ikke benyttes til tilberedning eller udsættes for kraftige lugte, f.eks. opløsnings- eller rengøringsmidler.
Processens varighed:
• 13 minutter ved valg af elektrisk kogeplade;
• 1 minut ved valg af gasblus.
Denne fase signaleres ved at kontrollam­pen i tasten for Sensor blinker, hvis der er trykket på tasten. Tænd ikke motoren, mens kalibreringen er i gang.
BELYSNING
Advarsel: Dette apparat er udstyret med en hvid
lysdiode (klasse 1M) jf. standarden EN 60825-
1:1994 + A1:2002 + A2:2001; maks. udsendt optisk effekt v. 439 nm: 7 µW. Betragt ikke
lysdioden med brug af optisk udstyr (kikkert, forstørrelsesglas osv.).
• Udskiftning skal ske hos det tekniske servi­cecenter. Bestilling kan ske hos det tekniske servicecenter.
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Re­méljük, hogy készülékünk kifogástalan teljesítményével hosszú éveken át elégedett lesz. Pontosan ezért alkalmaztunk olyan innovatív technológiákat és jellemzőket, melyek a mindennapi teendőket nagymértékben megkönnyítik, és amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből.
KIEGÉSZÍTŐ TARTOZÉKOK ÉS SEGÉDANYAGOK
Az AEG webáruházban mindent megtalál, ami ahhoz szüksé­ges, hogy AEG készülékeinek ragyogó külsejét és tökéletes működését fenntartsa. Ezzel együtt széles választékban kínáljuk a legszigorúbb szabványoknak és az Ön minőségi igényeinek megfelelően tervezett és kivitelezett egyéb kiegészítő tartozéko­kat - a különleges főzőedényektől az evőeszköz kosarakig, az edénytartóktól a fehérnemű-zsákokig...
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
HU - TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
60
HU - TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK - A jelen használati utasítás a készülék több változatához készült. Elképzelhető, hogy olyan részek leírását tartalmazza, amelyek
az Ön készülékén nem találhatók meg. A helytelen vagy a törvényi előírásoknak nem megfelelő üzembe helyezés miatti károkért a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal. A főzőfelület és a szagelszívó közötti biztonsági távolság minimum 650 mm legyen. Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a szagelszívó adattábláján feltün­tetett értéknek. Az I. osztályba tartozó készülékeke esetén győződjön meg arról, hogy otthonának elektromos hálózata megfelelően földelt-e. Legalább 120 mm átmérőjű csövezettel kösse rá a készüléket a beszívott levegő kimenetére. A csövezetnek a lehető legrövidebbnek kell lennie. Tilos a szagelszívót az égetőberendezések (kazán, konvektor stb.) által előállított füstgázok elvezetésére szolgáló vezetékbe bekötni. Megfelelő szellőzésről kell gondoskodni abban az esetben, ha a szagelszívó elhelyezésére szolgáló helyiségben nem elektromos üzemű (hanem például gázüzemű) berendezések is vannak. Ha a konyha semmilyen nyílással nincs összekötve a külvilággal, akkor a tiszta levegő biztosítása érdekében gondoskodni kell egy ilyenről. A készülék kizárólag otthoni használatra, a konyhai szagok eltávolítására szolgál. Tilos a készüléket a rendeltetésszerűtől eltérő módon használni. Tilos a működésben levő készülék alatt erősen égő nyílt lángot használni. Mindig olyan erősre állítsa be a lángot, hogy az a tűzhelyen levő lábas alól ne szökhessen ki oldalsó irányban. Olajsütő használatakor gyeljen oda: a felforrósodott olaj könnyen meggyulladhat. Tűzveszély kockázata miatt a konyhai elszívó alatt tilos ambírozott ételeket készíteni. A készüléket nem használhatják csökkent zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező, megfelelő tapa­sztalatok és ismeretek nélküli személyek (gyerekeket is beleértve), hacsak a biztonságukért felelős személy nem tanítja meg vagy ellenőrzi őket a készülék használatára, il­letve használatában. A gyerekeket felügyelni kell, hogy ne játszhassanak a készülékkel. A hálózati csatlakozó kihúzásával vagy az áramellátás kikapcsolásával mindig válas­sza le a készüléket az elektromos hálózatról, amikor a karbantartást végzi. Gondosan és kellő időben végezze el a szűrők karbantartását a gyártó által ajánlott időközönként (Tűzveszély). A Z zsírszűrők mosogatógépben is tisztíthatók, és kb. 2 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban kell a tisztításukat elvégezni. - A W aktív szenes szagszűrő nem mosható és nem regenerálható, hanem kb. 4 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban cserélendő. A szagelszívó felületének tisztításához elegendő egy semleges kémhatású mosószerrel benedvesített ruhát használni. A terméken vagy annak csomagolásán feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető szokásos háztartási hulladékként, hanem a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell leadni. Ha Ön gondoskodik arról, hogy a kiselejtezett termék megfelelő módon kerüljön elhelyezésre, akkor ezzel hozzájárul a hulladékká vált készülék nem szabályos elhelyezése miatti potenciális káros következmények elkerüléséhez. A termék újrahasznosításával kapcsolatban a helyileg illetékes hivatal, a háztartási hulladékgyűjtő szolgálat vagy a terméket értékesítő bolt tud részletes tájékoztatással szolgálni. A készüléket olyan kétpólusú megszakító közbeiktatásával kell csatlakoztatni az elektromos hálózathoz, amelyen az érintkezők távolsága minimum 3 mm. Figyelem: Az elszívó üzembe helyezése előtt el kell távolítani a (fehér és átlátszó) védőfóliákat.
HU - HASZNÁLAT
61
HASZNÁLAT
A B C D E F
Gomb Funkció Megjegyzések
A Készülék funkciók be/ki
B Motor fordulatszám
kezelése:0-V1-V2-V3-V4-P
C Késleltetés funkció
Aktiválja / kiiktatja a távvezérlőt.
D Sensor
E Fényerő kezelése:0-L1-
L2-L3-LMax
A gombot a készülék kikapcsolt állapotában megnyomva kivilágosodik (50%-os fényerő) és elérhetővé válik az összes funkció.A gombot a készülék bekapcsolt állapotában megnyomva kikapcsol és elérhetetlenné válik az összes funkció (motor ki + világítás ki).
Megérintésekor a kívánt fordulatszámon kapcsol be a motor.P = Intenzív sebességfoko­zat, de csak 5 percre, majd ennek végén a rendszer visszatér az előzetesen beállított sebességre; álló motornál bekapcsolva V1 fokozat állítódik be. Megérintésekor a kívánt fokozat teljesen kivilágosodik (100%-os fényerő) a többi funkcióhoz képest (50%-os fényerő).
Megérintése aktiválja a motor és a világítás automatikus, 10 perccel késleltetett kikapc­solását. Aktiválása csak bekapcsolt motor, nem intenzív sebességfokozat és érzékelő = ki mellett lehetséges.
Egyéb jelzés hiányában a gomb 4 másodperces megnyomásakor (motor ki + világítás ki) villogással jelez a led:4 másodperc a távvezérlõ aktiválását jelzi2 másodperc a távvezérlő kiiktatását jelzi
Ebben az üzemmódban a készülék max. 5 órán át automatikusan működik, majd a funkció végén kikapcsol a motor. A készülék az érzékelő jelzései alapján módosítja a motor fordulatszámát.A B és C gomb nem működik, a kiiktatás a gomb megnyomásával vagy a készülék kikapcsolásával lehetséges.
Megérintésekor a kívánt fényerőn kapcsol be a világítás. Megérintésekor a kívánt fényerő teljesen kivilágosodik (100%-os fényerő) a többi funkcióhoz képest (50%-os fényerő).
F A szűrők nullázása
elvégzi a szűrőtelítettség
100 üzemóra után a led folyamatos világítása jelzi a fémszűrők telítettségét. 200 üzemóra után a led villogása jelzi a szénszűrők telítettségét.
jelzésének nullázása, kikapcsolt motor esetén megérintve.
Aktiválja / kiiktatja a szénszűrők telítettségé­nek jelzését.
Miután megtörtént a készülék csatlakoztatása az elektromos hálózathoz, kb. 4 másodperc múlva elérhetők lesznek a kezelőszervek. Ezalatt villog a motor gombhoz tartozó “0" led. A készülék kikapcsolt állapotában semmilyen funkció nem jelenik meg, és csak a kezelőlap világos része látható. Az A gomb megérintésekor minden más kivilágosodik (50%-os fényerő). A kezelőszerveket aktiválja a kiválasztott funkció megérintése, ami teljesen kivilágosodik (100%-os fényerő) a többi funkcióhoz képest (50%-os fényerő). Ha 10 másodpercig semmilyen utasítás nem történik, akkor csak a kiválasztott funkciók maradnak kivilágítva (100%-os fényerő), minden más pedig elsötétedik (50%-os fényerő). Ha 7 órás használat után semmilyen utasítás nem történik, akkor a készülék kikapcsol (motor ki + világítás ki); ebből a helyzetből egyetlen érintéssel feléleszthetők a funkciók, a következő érintéssel pedig kiválasztható a kívánt funkció. A készülék valamely funkciójának (sebességfokozat és világítás) akti­válása nem csupán a kezelőlap megérintésével lehetséges, hanem úgy is, hogy Ön felemelés nélkül a kiválasztott funkció felé húzza az ujját a kezelőlapon. Ha nulla helyzetbe állítva kikapcsolásra kerül a motor és a világítás, a kezelőszervekhez tartozó összes led 50%-os fényerővel tovább világít, de ha az elkövetkező 10 másodpercben nem történik újabb utasítás, akkor az összes led kialszik a “0" led kivételével, mert az még 15 percen keresztül világítani fog.
Egyéb jelzés hiányában a gomb 4 másodperces megnyomásakor (motor ki + világítás ki) villogással jelez a led:4 másodperc a szénszûrõk jelzésének aktiválását jelzi2 máso­dperc a szénszűrők jelzésének kiiktatását jelzi
A SENSOR ÜZEMMÓD LEHETÕSÉGEI
Sensor üzemmódban történő működésnél az adott főzőfelület típusát lehet kiválaszta­ni az alábbi két lehetőség szerint:
• Elektromos fõzõfelület;
• Gáz fõzõfelület;
Kezdésnek az elektromos főzőfelület van beállítva, ennek módosítása az alábbiak szerint történik:
• Kapcsolja ki a készüléket az on/off fõkapcsolóval
• Tartsa lenyomva 8 másodpercig a Sen-
sor gombot a led felvillanásáig:
• 4 villogás jelzi az elektromos fõzõfe lület kiválasztását;
• 2 villogás jelzi a gáz fõzõfelület kiválasztását;
• Kapcsolja le 10 másodpercre, majd kapcsolja vissza az áramellátást.
A fõzõfelület típusának módosításakor a készülék mindig elvégzi a kalibrálást.
HU - A SENSR ÜZEMMÓD LEHETÕSÉGEI / VILÁGÍTÁS
Figyelem: tilos a tisztítószereket közvetlenül ráfúj­ni a rácsra, ehelyett a rácsot csak egy mosoga-
tószerbe mártott ruhával szabad tisztítani. A rács
tisztításánál kerülni kell az alkoholt vagy szilikont tartalmazó termékeket.
62
Kalibrálási folyamat: a készülék bekapc­solásakor, illetve a főzőfelület típusának módosításakor minden alkalommal elindul az érzékelő kalibrálási folyamata, ami alatt a készülék alatt nem lehet főzni, illetve kerülni kell a különösen intenzív szagok (például oldószerek vagy tisztítószerek) keletkezését. A folyamat idõtartama a következõ:
• 13 perc elektromos főzőfelület kivála­sztásakor;
• 1 perc gáz főzőfelület kiválasztásakor;
Ezt a fázist a Sensor gombon levő led villogása jelzi, ha megnyomják a gombot. A kalibrálás alatt nem kapcsol be a motor.
VILÁGÍTÁS
Figyelem: A készülékben 1M osztályú, az EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 szabvány szerinti fehér LED világítás található; maximális optikai teljesítmény 439 nm-en: 7 µW. Tilos opti­kai eszközökkel (látcső, nagyítóüveg) közvetlenül gyelni).
• Csere esetén forduljon a vevőszolgálathoz. („Vásár­lás esetén forduljon a vevőszolgálathoz”).
Z MYŚLĄ O PERFEKCYJNYCH REZULTATACH
Dziękujemy za wybór tego produktu AEG. Zaprojektowaliśmy go z myślą o wieloletniej bezawaryjnej pracy i wyposażyliśmy w innowacyjne technologie, które ułatwiają życie — nie wszy­stkie te funkcje można znaleźć w zwykłych urządzeniach. Pro­simy o poświęcenie kilku minut na lekturę w celu zapewnienia najlepszego wykorzystania urządzenia.
AKCESORIA I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE
W sklepie internetowym AEG można znaleźć wszystko co niezbędne do utrzymania urządzeń AEG w doskonałym stanie technicznym i wizualnym. Wśród szerokiej gamy akcesoriów, zaprojektowanych i wyprodukowanych zgodnie z wysokimi stan­dardami jakości, oferujemy specjalistyczne naczynia kuchenne, kosze na sztućce, półki na butelki oraz torby do delikatnego
prania...
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
PL - UWAGI I ZALECENIA
64
PL - UWAGI I ZALECENIA - Niniejsza instrukcja obsługi obejmuje kilka wersji urządzenia. Możliwe jest, że zostanie w niej opisane wyposażenie, które nie dotyczy
zakupionego przez Państwa urządzenia. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego i niezgodnego z zasadami techniki montażu. Minimalna odległość bezpieczeństwa pomiędzy płytą kuchenną a okapem musi wynosić 650 mm. Sprawdź, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu. W przypadku urządzeń klasy Ia należy się upewnić, czy domowa instalacja elektryczna gwarantuje prawidłowe uziemienie. Podłączyć okap do wylotu otworu wyciągowego za pomocą rury o średnicy równej lub większej niż 120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza. Nie podłączać okapu do przewodów odprowadzających spaliny (z kotłów, kominków itp.). Jeżeli w pomieszczeniu używane są zarówno okap, jak i urządzenia niezasilane energią elektryczną (na przykład urządzenia na gaz), należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia. Jeżeli w kuchni nie ma wywietrzni­ków zapewniających dopływ świeżego powietrza, należy je wykonać. Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do neutralizacji zapachów kuchennych. Nie wolno używać okapu do innych celów. Nie pozostawiać wolnego ognia o dużej intensywności pod działającym okapem. Regulować zawsze płomienie tak, aby nie wydostawały się one po bokach garnków. Nie zostawiać patelni bez nadzoru podczas gotowania: przegrzany olej może się zapalić. Nie wolno przygotowywać płonących potraw pod okapem kuchennym; niebezpieczeństwo pożaru. Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) niepełnosprawne zycznie lub umysłowo oraz bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania, operatorzy powinni zostać poinstruowani i skontrolowani w kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za jego bezpieczeństwo. Dzieci powinny być nadzorowane, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem. Przed przystąpieniem do dowolnej czynności konserwacyjnej należy wyłączyć okap z sieci elektrycznej, wyciągając wtyczkę z gniazdka lub wyłączając wyłącznik główny. Wykonywać skrupulatną i częstą konserwację ltra zgodnie z podanym odstępami czasu (ryzyko wypadku). Filtry przeciwtłuszczowe Z można myć także w zmywarce, należy je myć co 2 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie - Węglowe ltry antyzapachowe W nie nadają się do mycia lub regeneracji, należy je wymieniać co 4 miesiące lub częściej w przypadku intensywnego użytkowania. Powierzchnię okapu wystarczy czyścić wilgotną szmatką i neutralnym płynem do mycia. Symbol na produkcie lub na opa­kowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak zwykłych odpadów, ale należy go zawieźć do punktu zajmującego się likwidacją urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowisko i na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji. Szczegółowe informacje na temat utylizacji tego produktu można uzyskać w urzędzie miasta/ gminy, lokalnych inst­ytucjach zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony. Przyłączyć okap do sieci zasilającej, montując wyłącznik dwubiegunowy o otwarciu styków przynajmniej 3 mm. Uwaga: Przed przystąpieniem do instalacji okapu należy zdjąć folie ochronne (białe i przeźroczyste).
PL - UŻYTKOWANIE
65
UŻYTKOWANIE
A B C D E F
Przycisk Funkcja Specykacja
A Wł./Wył. Funkcje Okapu
B Steruje prędkością
silnika:0-V1-V2-V3-V4-P
C Funkcja Delay
Aktywacja/dezaktywacja odbiornika pilota
D Sensor
E Sterowanie
intensywnością światła:0­L1-L2-L3-LMax
F Reset ltrów Wykonaj
reset alarmunasycenia l­trów, naciskając przycisk przy wyłączonym silniku.
Naciskając przycisk na wyłączonym okapie, zaświecą się (intensywność: 50%) i aktywują wszystkie jego funkcje.Naciskając przycisk na włączonym okapie, dezaktywują się wszystkie jego funkcje (Silnik wył. + Światła wył.).
Po naciśnięciu aktywuje się silnik z żądaną prędkością.P = Prędkość intensywna z 5-minutowym czasem trwania, po upływie którego system powraca do poprzedniej prędkości. Jeśli jest aktywowana przy wyłączonym silniku, zmienia się w prędkość V1. Po naciśnięciu na żądaną prędkość, przycisk dodatkowo się oświetli (intensywność: 100%) w stosunku do innych funkcji (intensywność: 50%).
Po naciśnięciu na przycisk aktywuje się wyłączenie automatyczne silnika i oświetlenia z 10-minutowym opóźnieniem. Funkcję tę można aktywować wyłącznie przy włączonym silniku pracującym z prędkością nieintensywną oraz trybem Sensor = wył.
Po naciśnięciu na przycisk przez 4 sekundy (silnik wył. + światła wył.), przy braku innych włączonych alarmów, dioda będzie migać:przez 4 sekundy, wskazując na aktywowanie pilotaprzez 2 sekundy, wskazując na dezaktywowanie pilota
W tym trybie okap funkcjonuje w sposób automatyczny przez maksymalnie 5 godzin, po upływie których wyłącza się silnik. Okap modykuje prędkość silnika w zależności od informacji przekazywanych przez czujnik.Przyciski B i C nie działają. Tryb dezakt­ywuje się ponownie, naciskając przycisk lub zupełnie wyłączając okap.
Po naciśnięciu przycisku zapalają się światła z żądaną intensywnością. Po naciśnięciu wybranego światła, zapali się ono ze zwiększoną intensywnością (100%) w stosunku do innych funkcji (intensywność: 50%).
Po 100 godzinach działania okapu dioda świeci się światłem stałym dla zasygnalizowa­nia nasycenia się ltrów metalowych.Po 200 godzinach działania okapu dioda zaczyna migać dla zasygnalizowania nasycenia się ltrów węglowych.
Aktywacja/dezaktywacja alarmu nasycenia dla ltrów węglowych
Po podłączeniu okapu do sieci elektrycznej jego funkcje aktywują się po około 4 sekundach. Przez ten czas miga dioda „0" przycisku silnika. Jeśli okap jest wyłączony, nie wyświetlana jest żadna z funkcji. Widoczna jest wyłącznie jasna część panelu sterowniczego. Wszystko oświetli się (intensywność: 50%) po naciśnięciu przycisku A. Funkcje aktywują się po naciśnięciu odpowiadającego im przycisku, który oświetli się ze zwiększoną intensywnością (100 %) w stosunku do pozostałych funkcji okapu (intensywność: 50%). Po 10 sekundach, od upływu który­ch nie włączono żadnych funkcji, pozostaną oświetlone tylko te, które wybrano uprzednio (intensywność: 100 %), wszystkie inne wygasną (intensywność: 50%). Po upływie 7 godzin pracy, w czasie których nie wydano żadnych nowych poleceń, okap wyłączy się (silnik wył. + światła wył.). Po ponownym naciśnięciu na którykolwiek z przycisków aktywują się wszystkie funkcje. Kolejne naciśnięcie przycisku aktywuje żądaną funkcję. Możliwym jest aktywowanie funkcji okapu (prędkość i światła) nie tylko poprzez dotykanie panelu sterującego, ale również opierając palec i przesuwając go w kierunku żądanej funkcji bez jego podnoszenia. Jeśli zostanie wydane żądanie wyłączenia silnika i świateł (ustawiając je w pozycji zero), wszystkie diody pozostaną oświetlone (intensywność: 50%). Po upływie 10 sekund, w czasie których nie wydano nowych poleceń, wszystkie diody zgasną, za wyjątkiem diody „0”, która pozostanie włączona przez kolejne 15 minut.
Naciskając przycisk i przytrzymując przez 4 sekundy (silnik wył. + światła wył.), przy braku innych alarmów, dioda zacznie migać:przez 4 sekundy, wskazując na aktywację alarmów ltrów węglowychprzez 2 sekundy, wskazując na dezaktywację alarmów ltrów węglowych
PL - OPCJE OKAPU W TRYBIE Z WŁĄCZONYM CZUJNIKIEM (SENSOR) / OŚWIETLENIE
OPCJE OKAPU W TRYBIE Z WŁĄCZONYM
CZUJNIKIEM (SENSOR)
Funkcjonowanie okapu w trybie Sensor zależy od rodzaju zamontowanej płyty. Przewidziano dwie możliwości:
• Płyta elektryczna,
• Płyta gazowa.
Fabrycznie ustawiono funkcjonowanie z płytą elektryczną. W celu dokonania zmiany należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami:
• Wyłączyć okap za pomocą przycisku
on/off.
• Nacisnąć i przytrzymać przez 8 sekund wciśnięty przycisk Sensor, aż do mo­mentu, gdy dioda zacznie migać:
• 4 mignięcia oznaczają wybranie płyty elektrycznej,
• 2 mignięcia oznaczają wybranie płyty gazowej.
• Na 10 sekund odłączyć zasilanie elektryczne, a następnie ponownie je podłączyć.
66
Uwaga: kratki wentylacyjnej nie należy spryskiwać środkami czyszczącymi. Należy ją czyścić wyłącznie szmatkami zwilżonymi takimi środkami. Do czyszczenia kratki nie należy używać produ­któw na bazie alkoholi i sylikonów.
Każdorazowo po zmianie rodzaju płyty należy przeprowadzić procedurę wzorco­wania. Procedura wzorcowania: Każdorazowo po ponownym podłączeniu okapu do prądu lub po zmianie rodzaju płyty, aktywowana jest procedura wzorcowania, podczas której pod okapem nie należy gotować oraz nie należy go wystawiać na wyjątkowo inten­sywne zapachy, takie jak rozpuszczalniki i
detergenty.
Czas trwania procedury:
• 13 min, jeśli wybrano płytę elektryczną,
• 1 min, jeśli wybrano płytę gazową.
Faza ta sygnalizowana jest miganiem diody przycisku Sensor (jeśli został naciśnięty). Podczas wzorcowania nie należy włączać silnika.
OŚWIETLENIE
Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w białą diodę klasy 1M zgodnie z normą EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; maksymalna moc optyczna wynosi @439nm: 7µW. Nie należy na nią patrzeć za pomocą narzędzi optycznych (lornetka, szkło powiększające…).
• W celu wymiany diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta. („W celu nabycia diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta").
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis tagab teile aastateks laitmatu toimimise ning lisasime teie elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juu­res ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
LISASEADMED JA KULUTARVIKUD
AEG veebipoest leiate kõik vajaliku, mida te oma AEG seadmete laitmatu väljanägemise ja heas töökorras hoid­mise jaoks vajate. Koos laia valiku kvaliteedistandarditele vastavate lisatarvikutega, alates spetsialistidele mõeldud kööginõudest kuni söögiriistade korvideni, pudelihoidjatest kuni õrnade pesuesemete pesukottideni...
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
EE - SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
EE - SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD - Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite siit leida individuaalsete funktsioonide kirjeldusi,
mis ei kehti teie spetsiilisele seadmele. Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige paigaldamine. Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja pliidikummi vahel on 650 mm. Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaadil toodule. I klassi seadmete puhul veenduge, et majapida­mistoide garanteeriks adekvaatse maanduse. Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru abil. Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike. Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate tõmbelõõridega. Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav õhuvahetus. Köögil peab olema puhta õhu sisenemise garanteerimiseks otsene ühendus vaba õhuga. Pliidikumm on loodud eksklusiivselt koduseks kasutamiseks köögilõhnade eemaldamiseks. Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel, mille jaoks see mõeldud pole. Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi kõrgeid avatud leeke. Reguleerige leekide tugevust nii, et need oleks suunatud ainult panni põhjale ega ei haaraks selle külgesid. Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt jälgida: ülekuumutatud õli võib põlema süttida. Ärge pliidikummi all ambeerige - tuleoht. See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikute poolt (sealhulgas lapsed), kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad kogemused ja teadmised seadme kasutamise kohta, välja arvatud juhul kui neid jälgib või juhendab nende ohutuse eest vastutav isik. Jälgige lapsi ja veenduge, et nad ei mängiks seadmega. Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või ühendage see võrgutoitest lahti. Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage ltrid (tuleoht). Rasvaltrid Z. Filtrid tuleb puhastada iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas. - Aktiivsöelter W. Need ltrid ei ole pestavad ega regenereeritavad ning tuleb vahetada ligikaudu iga 4 kasutuskuu järel või suurel kasutuskoormusel sagedamini. Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga. toote või selle pakendi peal tähendab seda, et antud toodet ei saa käsitleda olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda üle elektrilise ja elektroonilise varustuse jäätmete ümbertöötlemisega tegelevale asutusele. Toote õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mis võib vastasel juhul tekkida selle toote vale käsitlemise käigus. Täpsemat teavet selle toote ümbertöötlemise kohta saate te oma linnakantseleist, olmejäätmete kõrvaldamise teenistusest või poest, kust te selle toote ostsite. Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kontaktivahega kahepooluselise lülitiga.
Hoiatus: Eemaldage enne pliidikummi paigaldamist kaitsekiled (valge ja läbipaistev).
68
sümbol
EE - KASUTAMINE
69
KASUTAMINE
A B C D E F
Nupp Funktsioon Spetsifikatsioonid
Pliidikummi funktsioo-
A
nid sisse/välja
Reguleerib mootori
B
kiirust: 0--V1--V2--V3-
-V4--P
Viite funktsioon Selle nupu puudutamine aktiveerib mootori, ventilaatorite ja valgustuse automaatse
C
Lubab/keelab kaugjuh­timise vastuvõtja.
Andur Selles režiimis töötab pliidikumm automaatselt maksimaalselt 5 tundi, mille järel
D
Reguleerib valgustuse
E
intensiivsust: 0--L1-­L2--L3--LMax
Filtrite lähtestami-
F
neLähtestab filtrite küllastushäire nupu va­jutamisel välja lülitatud mootori ja valgustuse korral.
Lubab/keelab aktiivsöe­filtri häire.
Kui nuppu puudutatakse välja lülitatud pliidikummil, süttivad kõik funktsioonid (50% tugevusega) ja on lubatud.Kui nuppu puudutatakse töötaval pliidikummil, lülitatakse kõik funktsioonid välja ja keelatakse (mootor välja + valgustus välja).
Selle ala puudutamisel alustab mootor tööd soovitud kiirusel.P = intensiivne kiirus, regu­leeritud 5 minutile, mille järel pöördub süsteem tagasi eelnenud kiirusele. Väljalülitatud mootorilt aktiveerimisel pöördub see tagasi kiirusele V1. Soovitud kiiruse puudutamisel muutub see eredamaks (tugevus 100%) kui teised funktsioonid (tugevus 50%).
10-minutilise viitega välja lülitamise. Selle saab aktiveerida ainult töötava mootoriga, suvalisel kiirusel. välja arvatud intensiivsel, ja välja lülitatud anduriga.
Kui seda nuppu vajutatakse ja hoitakse 4 sekundit (mootor väljas + valgustus väljas), siis muude häirete puudumisel süttib valgusdiood:4 sekundiks näitamaks kaugjuhtimise aktiveerimist2 sekundiks näitamaks kaugjuhtimise deaktiveerimist
lülitatakse mootor välja. Pliidikumm muudab mootori kiirust vastavalt anduri andmetele. Nupud B ja C ei tööta. Funktsioon keelatakse nupule vajutamise või pliidikummi välja lülitamise teel.
Selle ala puudutamisel lülitatakse valgustus sisse soovitud intensiivsusel.Valgustuse intensiivsuse puudutamisel muutub see eredamaks (tugevus 100%) kui teised funktsioo­nid (tugevus 50%).
100 töötunni järel süttib valgusdiood pidevalt näitamaks metallist rasvafiltrite küllastu­mist. 200 töötunni järel vilgub valgusdiood näitamaks aktiivsöefiltrite küllastumist.
Kui seda nuppu vajutatakse ja hoitakse 4 sekundit (mootor väljas + valgustus väljas), siis muude häirete puudumisel süttib valgusdiood:4 sekundiks näitamaks aktiivsöefiltri häire aktiveerimist2 sekundiks näitamaks aktiivsöefiltri häire deaktiveerimist
Pärast pliidikummi vooluvõrku ühendamist aktiveeritakse käsud 4 sekundi järel. Pliidikummi välja lülitamisel ei kuvata ühtegi funktsiooni ja juhtpaneelil on näha ainult tavapärased tähed. Kõik teised süttivad (50% tugevusega) nupu A puudutamisel. Juhtseadmed aktiveeritak­se valitud funktsiooni puudutamise teel, mis süttib võrreldes pliidikummi teiste funktsioonidega (tugevus 50%) eredamalt (tugevus 100%). Kui 10 sekundi jooksul ühtegi käsku ei anta, jäävad põlema (tugevus 100%) ainult valitud funktsioonid ning õlejääk lülitub välja (tugevus 50%). Pärast 7-tunnist tööd lülitub edasiste käskude puudumisel pliidikumm välja (mootor väljas + valgustus väljas), siit saate puudutu­sega töö taastada ning järgmise puudutusega valida soovitud funktsiooni. Mõnda pliidikummi funktsiooni (kiirus ja valgustus) on võimalik aktiveerida lisaks juhtpaneeli puudutamisele ka sõrme paneelile asetamise ja ilma seda tõstmata soovitud funktsiooni suunas libistamise teel. Kui mootor ja valgustus on nende nullile seadmise teel välja lülitatud, jäävad kõik käskude valgusdioodid 50%-le ning kui järgmise 10 sekundi jooksul edasisi käske ei anta, lülituvad kõik valgusdioodid välja, välja arvatud valgusdioodid „0“, mis jäävad tööle veel 15 minutiks.
EE - PLIIDIKUMMI VALIKUD ANDURIREŽIIMIS / VALGUSTUS
PLIIDIKUMMI VALIKUD ANDURIREŽIIMIS
Andurirežiimis töötamisel mõjutab seda
kasutatava pliidi tüüp. Saadaval on kaks valikut:
• Elektripliit;
• Gaasipliit;
Algselt on see seadistatud elektripliidile. Seadistuse muutmiseks toimige järgmi­selt:
• Lülitage pliidikumm selle sisse/välja
nupu abil välja
• Vajutage ja hoidke anduri nuppu 8
sekundit, kuni valgusdiood kirjeldatud viisil vilgub:
• 4 vilgutust näitavad elektripliidi valimist;
• 2 vilgutust näitavad gaasipliidi valimist;
• Eemaldage 10 sekundiks toide ning
seejärel ühendage see uuesti.
Kalibreerimisprotseduur teostatakse iga kord, kui pliidi tüüpi muudetakse.
70
Hoiatus: Ärge pihustage puhastusvahendeid otse võrele vaid puhastage ainult puhastu­svahendis leotatud lapiga. Vältige võre puhasta­mist alkoholi või silikooni sisaldavate toodetega.
Kalibreerimisprotseduur: Iga kord, kui pliidikumm sisse lülitatakse või pliidi tüüpi muudetakse, viiakse läbi andu­ri kalibreerimise protseduur. Selle aja jooksul ei tohi pliidikummi kasutada toidu valmistamiseks ega eriti tugevate lõhnade läheduses, näiteks lahustid või puhastusvahendid. See protsess vajab:
• 13 minutit elektripliidi valimisel;
• 1 minuti gaasipliidi valimisel;
Kui seda on vajutatud, näitab seda faasi anduri nupu vilkuv valgusdiood. Ärge kalibreerimise ajal mootorit sisse lülitage.
VALGUSTUS
Hoiatus: See seade on varustatud valge val-
gusdioodlambiga, mille klass on vastavalt EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 stan-
darditele 1M; maksimaalne eralduv optiline võimsus @439nm: 7µW. Ärge vaadake valgust
optiliste seadmete (binoklid, suurendusklaasid...) abil otse.
• Vahetamiseks võtke ühendust tehnilise toega.
("Ostmiseks võtke ühendust tehnilise toega")
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har ska­pat den så att du ska kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Vänligen ägna några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
I AEG:s webbutik finner du allting som du behöver för att hålla dina AEG-produkter snygga och i perfekt skick. Du hittar ett brett sortiment av tillbehör som utformats och tillverkats med högsta kvalitetskrav. Allt från köksred­skap för specialister till bestickkorgar, flaskställ och tvät­tpåsar för ömtåliga plagg...
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
CZ - RADY A DOPORUČENÍ
CZ - RADY A DOPORUČENÍ - Tato příručka může být použita pro různá provedení spotřebiče. Je tedy možné, že v příručce budou popsány některé součástky, které
nejsou součástí vybavení Vaší digestoře. Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za škody způsobené nesprávnou instalací nebo instalací, která neodpovídá příslušným předpisům. Minimální bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a digestoří musí být 650 mm. Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku umístě-ném uvnitř digestoře. U spotřebičů třídy Ia ověřte, zda domácí elektrický systém zajišťuje správné uzem-nění. Digestoř připojte k výstupu nasávaného vzduchu trubkou s průměrem 120 mm nebo větším. Vedení trubky musí být co nejkratší. Digestoř nepřipojujte k odvodnímu vedení určenému pro odvod spalin z topení (kotlů, krbů apod.). V případě, že jsou ve stejné místnosti jako digestoř umístěny spotřebiče na jinou než elektrickou energii, (např. plynové spotřebiče), je nutné zajistit dostatečné větrání daného pro-storu. Jestliže kuchyň nemá otvor ven, je nutné ho zajistit, aby byl zajištěn přívod čistého vzduchu. Di-gestoř byla zkonstruována výhradně pro domácí používání, k odstranění kuchyňských pachů. Nikdy ne-používejte digestoř jiným nevhodným způsobem. Pod zapnutou digestoří nenechávejte zapnutý silný ho-řák. Hořáky vždy seřiďte tak, aby nedošlo k přetečení jídel přes okraje nádob. Při fritování stále jídlo sle-dujte: přehřátý olej by se totiž mohl vznítit. Pod kuchyňskou digestoří nepřipravujte ambované pokrmy, je zde nebezpečí požáru. Tento spotřebič nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými fyzic-kými, smyslovými či duševními vlastnostmi nebo osobami bez příslušných zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dozorem osob odpovědných za jejich bezpečnost nebo pokud nebyly těmito osobami k použití spotřebiče zaškoleny. Děti musí být pod dozorem, aby si nehrály s přístrojem. Před každým čištěním ne-bo údržbou odpojte digestoř od sítě vytažením zástrčky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače. Provádějte pečlivou a včasnou údržbu ltrů v doporučených intervalech (riziko požáru). Kovové ltry Z lze mýt i v myčce, je třeba je mýt zhruba každé 2 měsíce používání , při obzvláště intenzivním používání i častěji - Uhlíkový ltrproti zápachu W nelzemýt v myčce a nelze jej ani regenerovat, je třeba jej vymě-nit každé 4 měsíce nebo i častěji při intenzivním používání. K čištění ploch digestoře stačí používat vlh-ký hadřík a neutrální tekutý čisticí prostředek. Symbol na výrobku nebo na jeho balení udává, že tento výrobek nesmí být považován za normální domácí odpad, ale je nutné jej odevzdat do příslušného sběrného střediska recyklace elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví způsobeným jeho nevhodnou likvidací. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího odpadu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili. Připojte digestoř k napájecí síti za použití dvoupólového vypínače s nejméně 3 mm vzdáleností mezi kon-takty.
Upozornění: Před nainstalováním digestoře odstraňte ochranné fólie (bílou a průhlednou).
72
uvedený
CZ - POUŽITÍ
73
POUŽITÍ
A B C D E F
Tlačítko Funkce Specikace
On/Off Funkce Digestoře
A
Řídí rychlost motoru:0-
B
V1-V2-V3-V4-P
Funkce Delay
C
Aktivuje / Deaktivuje přijímač dálkového ovladače.
Senzor
D
Řídí intenzitu světla:0-L1-
E
L2-L3-LMax
Při dotyku tohoto tlačítka na vypnuté digestoři se všechny funkce rozsvítí (intenzita 50%) a zprovozní.Při dotyku tohoto tlačítka na digestoři v chodu se vypnou a deaktivují všechny funkce (Motor Off + Světla Off).
Při dotyku této zóny se motor spustí s požadovanou rychlostí.P = Intenzivní rychlost, načasovaná na 5 minut, po uplynutí této doby se systém vrátí k předchozí rychlosti, jestliže je spuštěna z motoru Off, přejde na V1. Při dotyku požadované rychlosti se tato rozsvítí s větší intenzitou (intenzita 100%) než ostatní funkce (intenzita 50%).
Při dotyku tohoto tlačítka se bude aktivovat automatické vypínání motoru a systému osvětlení s časovým posunem o 10 minut. Tuto funkci lze aktivovat pouze, je-li motor zapnut s jinou než intenzivní rychlostí a Senzor = Off.
Při dotyku tohoto tlačítka na 4 sekundy (Motor Off + Světla Off), nejsou-li přítomny jiné alarmy, kontrolka Led bude blikat po dobu: 4 sekund, čímž bude označovat Aktivaci dálkového ovladače.2 sekund, čímž bude označovat Deaktivaci dálkového ovladače.
V tomto režimu digestoř bude fungovat automaticky maximálně po dobu 5 hodin, nakonec funkce vypne motor. Digestoř mění rychlost motoru podle toho, jaké hodnoty jí posílá Senzor. Tlačítka B a C nefungují, deaktivuje se stisknutím tohoto tlačítka nebo vypnutím digestoře.
Při dotyku této zóny se rozsvítí světla s požadovanou intenzitou. Při dotyku požadované intenzity světla se toto rozsvítí s větší intenzitou (intenzita 100%) než ostatní funkce (intenzita 50%).
Reset Filtrů provede
F
Reset alarmu Nasycení ltrů při dotyku tohoto tlačítka na vypnutém motoru.
Aktivuje / Deaktivuje alarm nasycení uhlíko­vých ltrů.
Po připojení digestoře k elektrické síti budou ovladače zprovozněny zhruba po 4 sekundách. V této době bude blikat kontrolka Led "0" tlačítka motoru. Při vypnuté digestoři se nezobrazuje žádná funkce, je vidět pouze světlá část ovládacího panelu. Zbytek se rozsvítí (intenzita 50%) při stisknutí tlačítka A. Ovladače se aktivují dotykem zvolené funkce, která se rozsvítí s větší intenzitou (intenzita 100%) než jiné funkce digestoře (intenzita 50%). Po 10 sekundách nepřítomnosti příkazů zůstanou rozsvíceny pouze zvolené funkce (Intenzita 100%) a zbytek se zhasne (In­tenzita 50%). Po 7 hodin používání a za nepřítomnosti příkazů se digestoř vypne (Motor Off + Světla Off), v této situaci je možné dotykem znovu zprovoznit funkce a poté zvolit požadovanou funkci. Funkce digestoře (rychlost a světla) je možné aktivovat nejen dotykem ovládací desky, ale i položením prstu a jeho posunováním, aniž byste jej zvedli, směrem k požadované funkci. V případě příkazu k vypnutí motoru a světel a jejich vynulování všechny kontrolky led ovladačů zůstanou svítit na 50% a nebudou-li v následujících 10 sekundách spuštěny jiné příkazy, všechny kontrolky led se vypnou, kromě kontrolek led “0”, které zůstanou ON ještě dalších 15 minut.
Po 100 hodinách fungování bude kontrolka Led svítit nepřerušovaně, což označuje nasycení kovových ltrů. Po 200 hodinách fungování bude kontrolka Led blikat, což označuje nasycení uhlíko­vých ltrů.
Při dotyku tohoto tlačítka na 4 sekundy (Motor Off + Světla Off), nejsou-li přítomny jiné alarmy, kontrolka Led bude blikat po dobu: 4 sekund, čímž bude označovat Aktivaci uhlíkových ltrů2 sekund, čímž bude označovat Deaktivaci uhlíkových ltrů
CZ - FUNKCE DIGESTOŘE V REŽIMU SENZOR / OSVĚTLENÍ
FUNKCE DIGESTOŘE V REŽIMU SENZOR
Na fungování digestoře v režimu Senzor má vliv typ použité varné desky, lze zvolit ze dvou možností:
• Elektrická varná deska;
• Plynová varná deska;
Na počátku je nastavena elektrická varná deska, při změně postupujte podle násle­dujícího postupu:
• Vypněte digestoř tlačítkem ON/OFF digestoře
• Stiskněte tlačítko Senzor a držte jej stisknuté po dobu 8 sekund, dokud kontrolka led nezačne blikat:
• 4 blikání budou označovat volbu elektrické varné desky;
• 2 blikání budou označovat plynovou varnou desku;
• Odpojte napájení na 10 sekund a pak jej znovu připojte.
Při každé výměně typu varné desky je třeba provést proceduru kalibrace.
74
Upozornění: nestříkejte čistící přípravky přímo na mřížku, ale čistěte ji pouze hadry namočenými v čistícím přípravku. Neprovádějte čištění mřížky přípravky na bázi alkoholu či silikonu.
Procedura kalibrace: pokaždé, když je digestoř napájena nebo při výměně varné desky se aktivuje procedura kalibrace senzoru, během které digestoř nesmí být vystavena vaření nebo zvláště intenzivním pachům, jako například ředidla nebo čistící prostředky.
Tento proces trvá:
• 13 minut při volbě elektrické varné desky;
• 1 minutu při volbě plynové varné desky;
Tato fáze je signalizována blikáním kontrolky led tlačítka senzor, jestliže bylo stisknuto. Během kalibrace nezapínejte
motor.
OSVĚTLENÍ
Upozornění: Tento přístroj je vybaven bílou kon-
trolkou LED třídy 1M podle normy EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; maximální vyzařovaný optický výkon @439 nm: 7µW. Nepozorujte přímo optickými přístroji (dalekohledem, lupou….).
• V případě výměny kontaktujte technický servis. ("V případě nákupu kontaktujte technický ser­vis").
1X A




1X
1X
B
C
1X
1X
2X
D
E
F
1X
1X
2X
6X
G
O
H
I
6X
1X
6X
1X
L
M
N
P








1
2
3
  
4a
4b
5
6
Z
W
www.aeg-electrolux.com/shop
436005004_05 - 101213
Loading...