AEG WKL 2003 U, WKL 753 U, WKL 503 U User Manual [cz]

WKL 503, WKL 753, WKL 1003, WKL 1503, WKL 2003, WKL 2503, WKL 3003
Wand-Konvektor
Gebrauchs- und Montageanweisung
Wall mounted convector heater
Operating and Installation instructions
Convecteur mural
Notice d‘utilisation et de montage
Wand-convector
Gebruiks- en Montagehandleiding
Convector mural
Instrucciones de utilización y montaje
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Nástìnný konvektor
Návod k použití a montáži
Konwektory
Instrukcja u¿ytkowania i monta¿u
Конвектор
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Duvara monte Konvektör Isıtıcı
Çalıştırma ve Montaj Talimatları
Èesky
Polski
Pyccкий
Türkçe
Inhaltsverzeichnis
Inhoudsoverzicht
Spis treœci
Deutsch Seite 4 - 9
1. Gebrauchsanweisung 4 - 6
1.1 Gerätebeschreibung
1.2 Bedienung
1.3 Sicherheitshinweise
1.4 Pflege und Wartung
Was tun wenn . . .? 6
2. Montageanweisung 7 - 8
2.1 Geräteaufbau
Technische Daten 7
2.2 Vorschriften und Bestimmungen
2.3 Montage
2.4 Elektrischer Anschluss
2.5 Übergabe
3. Kundendienst und Garantie 9
3.1 Umwelt und Recycling 10
Table of contents
English page 11 - 15
1. Operating instructions 10 - 12
1.1 Description
1.2 Operation
1.3 Safety notes
1.4 Care and maintenance What to do if . . .? 12
2. Installation instructions 13 - 14
2.1 Structure of unit
Technical data 13
2.2 Provisions and specifications
2.3 Installation
2.4 Electrical connection
2.5 Handover
Guarantee 15 Environment and recycling 15
Nederlands bladzijde 22 - 27
1. Gebruiksaanwijzing 22 - 24
1.1 Toestelbeschrijving
1.2 Bediening
1.3 Veiligheidsaanwijzingen
1.4 Verzorging en onderhoud
Wat te doen als . . .? 24
2. Montageaanwijzing 25 - 26
2.1 Opbouw van het toestel
Technische gegevens 25
2.2 Voorschriften en bepalingen
2.3 Montage
2.4 Elektrische aansluiting
2.5 Overdracht
Garantie 27 Milieu en recycling 27
Índice
Español Páginas 28 - 33
1. Instrucciones de uso 28 - 30
1.1 Descripción del aparato
1.2 Manejo
1.3 Indicaciones de seguridad
1.4 Cuidados y mantenimiento
¿Qué hacer cuando . . .? 30
2. Instrucciones de montaje 31 - 32
2.1 Componentes del aparato
Datos técnicos 31
2.2 Reglamentos e instrucciones
2.3 Montaje
2.4 Conexionado eléctrico
2.5 Entrega
Garantía 32 Medio ambiente y reciclaje 32
Polski strona 40 - 45
1. Instrukcja obs¢ugi 40 - 42
1.1 Opis urz¤dzenia
1.2 Obs¢uga
1.3 Wskazówki dotycz¤ce bezpieczeñstwa
1.4 Czyszczenie i konserwacja
Co robiæ, gdy? 42
2. Instrukcja monta¿u 43 - 44
2.1 Budowa urz¤dzenia
Dane techniczne 43
2.2 Przepisy i zalecenia
2.3 Monta¿ urz¤dzenia
2.4 Pod¢¤czenie elektryczne
2.5 Przekazanie U¿ytkownikowi
Gwarancja 45 Œrodowisko naturalne
i recykling 45
Содержание
Pyccкий 46 - 50
1. Инструкция по эксплуатации 46 - 48
1.1 Описание прибора 46
1.2 Обслуживание 46
1.3 Указания по безопасности 47
1.4 Уход и техническое обслуживание
Что делать, если . . . ? 47
2. Инструкция по монтажу 49 - 50
2.1 Составляющие прибора 49
Технические
характеристики 49
2.2 Указания по безопасности 49
2.3 Монтаж 50
2.4 Электрическое подключение 50
2.5 Сдача в эксплуатацию 50
Гарантия 51
Table des matières
Français page 16 - 21
1. Notice d‘utilisation 16 - 18
1.1 Description de l‘appareil
1.2 Fonctionnement
1.3 Consignes de sécurité
1.4 Entretien et maintenance
Que faire quand . . .? 18
2. Instructions de montage 19 - 20
2.1 Composition de l‘appareil
Caractéristique techniques 19
2.2 Normes et spécifications
2.3 Montage
2.4 Raccordement électrique
2.5 Remise de l‘appareil
Garantie 21 Environment et recyclage 21
Obsah
Èesky strana 34 - 39
1. Návod k použití 34 - 36
1.1 Popis pøístroje
1.2 Obsluha
1.3 Bezpeènostní pokyny
1.4 Ošetøovaní a údržba Co dìlat, když ... ? 36
2. Instrukce k montáži 37 - 38
2.1 Konstrukce pøístroje
Technická data 37
2.2 Pøedpisy a ustanovení
2.3 Montáž
2.4 Elektrická pøípojka
2.5 Pøedání pøístroje
Ekologie a recyclace 39 Záruèní podmínky 39
2
İçindekiler Çizelgesi
Türkçe Sayfa 52 - 57
1. Çalıştırma Talimatları 52 - 54
1.1 Cihazın Tanımlaması
1.2 Çalıştırma
1.3 Güvenlik Bilgileri
1.4 Bakım ve Servis
Hata giderme 54
2. Montaj/kurulum Talimatları 55 - 56
2.1 Cihazın Yapısı
Teknik Veriler 56
2.2 Kural ve Düzenlemeler
2.3 Montaj
2.4 Elektrik Bağlantısı
2.5 Devretme
3. Müşteri servisi ve Garanti 57
3.1 Çevre ve Yeniden kazanım 57
100
B 78
A
4
1
7
450
5
8
C26_07_31_0033
150 mm
250 mm
100 mm 150 mm
500 mm
100mm ~ 250 mm
C26_07_31_0034
CB
c
a
c
a
d
261 mm
b
A
5
d
6
163 mm
5
b
b
aaa
b
C26_07_31_0036
C26_07_31_0035
3
Pro uživatele
1. Návod k použití
Elektrické přístroje je nutno zásadně používat s požadovanou
Nejdůležitější informace
ve zkratce
3
1 spínač pro zapínání a vypínání 2 knoík pro volbu teploty 3 aretační kolíky
1.1 Popis přístroje
WKL je elektrickým přímotopným přístrojem, určeným výhradně k montáži na stěnu. Přístroj je vhodný např. jako hlavní nebo jako přechodné popř. doplňkové vytápění.
Typová řada WKL-S
Po upevnění na stěnu a elektrickém připojení prostřednictvím síťové zástrčky je přístroj připraven k provozu.
Typová řada WKL-U
Po upevnění na stěnu a elektrickém připojení pomocí pevné přípojky s použitím přístrojové přípojné krabice (je třeba respektovat příslušné místní předpisy a normy!) je přístroj připraven k provozu.
Funkce přístroje
Vzduch v konvektoru se ohřívá topným tělesem a vystupuje přirozenou konvekcí nahoru výstupní vzdu­chovou mřížkou (4). Otvory, které jsou umístěny v dolní straně přístroje, proudí do konvektoru chladný vzduch z místnosti.
Zabezpečovací zařízení
Konvektor je vybaven ochrannou tepelnou pojistkou (STR), která při přehřátí přístroj vypne. Po odstranění příčiny (např. zakryté otvory pro výstup nebo vstup vzduchu) se uvede přístroj po ochlazovací době, která trvá několik minut, opět do provozu.
opatrností, aby se vyloučilo potenciální riziko vlivem požáru,
2
1
nebezpečí zasažení elektrickým proudem nebo zranění. Proto se smí přístroj používat pouze tím způsobem, který je popsán v tomto návodu. Jakékoliv užití, které neodpovídá doporučení výrobce, může mít za následek poškození přístroje nebo poranění obsluhujícího. Je nutno zajistit správné přizpůsobení mezi potřebou tepla místnosti a topným výkonem přístroje.
Před použitím přístroje je třeba si pečlivě pročíst celý návod a je nutno dodržet pokyny, které jsou uvedeny pro správnou
C26_07_31_0037
manipulaci s přístrojem.
Tyto pokyny pečlivě uschovejte, předejte je v případě změny majitele dalšímu uživateli. Budou-li zapotřebí případné opravy, přenechte pokyny k nahlédnutí odborníkovi.
1.2 Obsluha
Pomocí spínače (1) na pravé straně přístroje se konvektor zapíná, resp. vypíná. Požadovaná teplota místnosti je plynule nastavitelná knoíkem pro volbu teploty (2) v rozmezí mezi cca
+ 6 °C a + 30 °C. Jakmile je dosaženo nastavené teploty místnosti, udržuje se tato teplota přerušovaným ohřevem konstantně na nastavené hodnotě (topný výkon přístroje musí přitom odpovídat nejméně nutné potřebě tepla místnosti).
Pokud existuje v místnosti více topných přístrojů, může být nastavení volícího knoíku pro teplotu na každém přístroji různé.
Aby se zamezilo při otevřených oknech v místnosti příliš velké spotřebě elektrické energie, měl by se přístroj během větrání spínačem (1) vypnout.
Protizámrazová ochrana
Jestliže se má použít přístroj jako protizámrazová ochrana, nastaví se knoík pro volbu teploty (2) k pravému dorazu (*). V této poloze zapne regulátor vytápění přístroj automaticky, jakmile klesne teplota místnosti na hodnotu cca + 6 °C.
34
*
Omezení regulátoru teploty
S oběma kolíky (3), které jsou umístěny na zadní straně spínací skříňky, je možno regulátor teploty xovat na určité nastavení nebo omezit rozsah nastavení teploty.
Pro xování na požadovanou teplotu se musí zasunout kolík přesně protilehlého otvoru.
Při omezení rozsahu nastavení teploty se nastaví na knoíku pro volbu minimální a maximální hodnota a označí se vždy zasunutím kolíku
b do trochu přesazeně usazeného protilehlého otvoru.
a do
Pro uživatele
2
3
1.2.1 Externí regulátor teploty místnosti
Přístroj je možno používat v případě potřeby s externím regulátorem teploty místnosti, který lze běžně zakoupit v odborných obchodech. Přitom se musí natočit volící knoík teploty (2) k pravému dorazu (MAX). Regulátor teploty místnosti by se měl umístit v co největší vzdálenosti od přístroje a ve výšce nejméně 1,5 m.
1.2.2 Odstavení konvektoru k provozu
Pro odstavení přístroje z provozu se musí nastavit spínač do poloze VYP a vytáhnout síťová zástrčka z nástěnné zásuvky (nevytahujte zástrčku ze zásuvky uchopením připojovacího vodiče).
1.3 Bezpečnostní pokyny
Přístroj se nesmí používat
– v místnostech, které jsou ohroženy chemikáliemi, prachem, plyny nebo parami s nebezpečím požáru nebo výbuchu;
– v bezprostřední blízkosti potrubí nebo zásobníků, které vedou nebo obsahují hořlavé nebo výbuchem ohrožující látky;
– tehdy, když není možno dodržet minimální vzdálenosti k plochám okolních předmětů.
3
C26_07_31_0038
Èesky
Montáž (elektrickou instalaci), a rovněž první uvedení do provozu a údržbu tohoto přístroje
smí provádět pouze oprávněný odborník na podkladě tohoto návodu.
V žádném případě se přístroj nesmí používat tehdy, když se provádějí v místnosti jeho
instalace práce jako pokládání, broušením, ošetřováním voskem, čištění benzinem a další ošetřování (spreje, pasty na parkety) podlah nebo podobné činnosti.
Povrch skříně přístroje a vystupující vzduch se během provozu velmi zahřívají (teplota
přes 80 °C). Hrozí nebezpečí popálením! Zásadně nedovolujte malým dětem, aby se k přístroji přibližovaly.
Pokud budou přístroj obsluhovat děti nebo osoby s omezenými tělesnými, motorickými nebo
duševními schopnostmi musíte zajistit, aby byla obsluha vždy provedena výhradně pod dohledem nebo po příslušném zaškolení osobou, která je odpovědná za bezpečnost těchto osob. Děti musejí být pod dohledem tak, aby si s výrobkem nehrály.
Na přístroj se nesmějí pokládat žádné předměty, o přístroj se nesmí nikdo opírat nebo
zasahovat mezi topný přístroj a stěnu (např. pro sušení prádla). Rovněž se nesmějí pokládat v bezprostřední blízkosti přístroji žádné hořlavé, zápalné nebo tepelně izolační předměty nebo materiály, jako prádlo, přikrývky, časopisy, nádoby s voskem na parkety nebo benzinem, sprejové nádobky a podobně. Hrozí nebezpečí vzplanutí!
Nezakrývat
Aby se zabránilo přehřátí topného přístroje, nesmí se zařízení zakrývat.
35
Pro uživatele
nehořlavé materiálu musejí být dodrženy k přístroji následující minimálně odstupy:
k výstupní mřížce vzduchu ⇒ 500 mm k bočním částem přístroje ⇒ 100 mm k horní straně přístroje ⇒ 150 mm k dolní straně přístroje 100 mm k zadní stěně přístroje ⇒ 26 mm
Teplý vzduch musí mít možnost bez omezení z přístroje vystupovat!
Přístroj se nesmí použít jako volně stojící zařízení. Na přístroj nevstupujte! Na přístroji se nesmí provádět žádné změny. Přístroj nenechávejte nikdy v provozu bez dozoru. Zvláštní pozornost je vyžadována tehdy, když se přístroj používá v přítomnosti dětí,
nemocných osob nebo zvířat. Hrozí nebezpečí poranění!
Jestliže je některá část přístroje poškozená, přístroj spadl nebo již na něm existovala závada,
nesmí se uvést do provozu.
Při poškození přívodního kabelu tohoto spotřebiče musí být tento kabel vyměněn buď přímo
výrobcem nebo jeho autorizovaným servisem nebo jinou osobou s elektrotechnickou kvalikací, aby nevznikl nebezpečný stav.
A
Pro předměty jakéhokoliv druhu, jako nábytek, záclony, závěsy a textilie nebo ostatní hořlavé nebo
1.4 Ošetřování a údržba
Pokud by se projevilo na výstupní mřížce vzduchu a na skříni přístroje lehké zbarvení, pak je nutno tyto části co možno ihned otřít vlhkým hadrem a horkou vodou. Ve studeném stavu se přístroj čistí ob­vyklými čistícími prostředky. Při těchto pracích je třeba se vyvarovat používání abrazivních a žíravých čisticích prostředků. Do přístroje nesmí vniknout vlhkost. Do vzduchových drážek nestříkejte čistící sprej. Doporučujeme, abyste nechávali při pravidelné údržbě přezkoušet také kontrolní a regulační prvky přístroje. Nejpozději 10 roků po prvním uvedení přístroje do provozu by měl příslušný odborník zkontro­lovat bezpečnostní, kontrolní a regulační prvky.
Co dělat, když . . . ?
t se přístroj neohřívá?
Zkontrolujte, zda . . . . . . není zapnuto tlačítko ZAP / VYP. . . . se neporušila ve vaší pojistkové skříňce příslušná pojistka nebo se nevypnul jistič. Odstraňte příčinu! Pokud by se potom stále ještě topný přístroj neohříval, zavolejte servisní službu!
t se přístroj samočinně
vypne?
t zavoláte servisní
službu?
36
Zkontrolujte, zda není přístroj zakryt, takže mohlo dojít k jeho přehřátí (např. zakrytý otvor pro vstup a výstup vzduchu). Odstraňte příčinu!
Pokud by se po několika minutách vychladnutí přístroj stále ještě neohříval, zavolejte servisní službu!
Zjistěte z typového štítku (8) na přístroji typ a číslo (Nr.) přístroje a sdělte tyto údaje servisní službě!
Typ: WKL . . . .
E-Nr.: . . . . . . F-Nr.: . . . . . .
2. Instrukce k montáži
Instalaci a elektrickou přípojku přístroje musí provést odborník s přihlédnutím k těmto instrukcím k montáži. Obal přístroj a příslušenství odstraňte teprve na místě jeho instalace, přitom dejte pozor na přibalený sáček! Při vybalování dbejte na to, aby nezůstaly v obalovém materiálu žádné části příslušenství přístroje.
2.1 Konstrukce přístroje
4 mřížka pro výstup teplého vzduchu 5 držák na stěnu 6 uzavírací kolík 7 vedení k připojení na elektrickou síť 8 typový štítek
Technická data
Pro odborníka
typ
výška mm 450
šířka mm 370 445 445 590 740 890 1040 hloubka
s nástěnným držákem
rozměr A mm 121 195 195 343 491 639 787
hmotnost kg 4,0 4,6 4,6 6,0 7,2 8,4 9,9
el. připojení 1/N ~ 230 V
příkon kW 0,5 0,75 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 rozsah nastavitelné
teploty protizámrazová
ochrana třída ochrany II stupeň elektrického
krytí schválení viz typový štítek přístroje
WKL 503 S WKL 503 U
mm
ºC cca 6 až 30
ºC cca 6
2.2 Předpisy a ustanovení
Přístroj se nesmí – používat v místnostech, které jsou ohroženy chemikáliemi, prachem, plyny nebo parami s
nebezpečím požáru nebo výbuchu; – používat v bezprostřední blízkosti potrubí nebo zásobníků, které vedou nebo obsahují hořlavé
nebo výbuchem ohrožující látky; – používat tehdy, když není možno dodržet minimální vzdálenosti k plochám okolních předmětů.
WKL 753 S WKL 753 U
WKL 1003 S WKL 1003 U
IP 24, chráněn proti stříkající vodě
WKL 1503 S WKL 1503 U
78
100
WKL 2003 S WKL 2003 U
WKL 2503 S
WKL 2503 U
WKL 3003 S WKL 3003 U
Èesky
V dílnách nebo jiných místnostech, v nichž vznikají odpadní plyny, pach z oleje a benzinu atd. nebo se pracuje s rozpouštědly a chemikáliemi, může dojít k déle trvajícímu obtěžování pachem a případně ke
znečištění.
Přístroj se smí instalovat pouze na svislých stěnách, jež jsou odolné proti teplotě
nejméně 80 °C.
Při montáži je nutno dodržet minimální odstup k plochám vedlejších objektů. Všechny elektrické práce při připojování a instalaci je nutno provést podle příslušných platných
národních a regionálních norem a předpisů a v souladu s ustanoveními příslušného elektrorozvodného závodu.
37
Pro odborníka
Přístroj se nesmí instalovat bezprostředně pod nástěnnou zásuvku. Pokud se má přístroj pevně připojit na rozvodnou síť střídavého proudu (přípojnou
krabici), musí jej být možno oddělit od sítě všemi póly zařízením s mezerou mezi kontakty velikosti nejméně 3 mm. K tomu lze použít stykačů, vypínačů LS, pojistek atd. Instalace s pevně uloženým připojovacím vedením není přípustná.
Je třeba respektovat údaje na typovém štítku přístroje!
Uvedené napětí musí souhlasit se síťovým napětím na místě instalace přístroje.
Při instalaci vytápěcího přístroje v místnostech s koupací vanou a / nebo sprchou je nutno
mít na zřeteli ochrannou oblast podle příslušné platné normy v souhlasu s údaji, uvedenými na typovém štítku přístroje.
Přístroj se musí umístit tak, aby se nemohli spínacích a regulačních zařízení dotknout osoby,
jež se nacházejí v koupací vaně nebo pod sprchou.
Vedení pro připojení k elektrické síti smí při případné výměně nahradit pouze odborník s
použitím originálních.
2.3 Montáž
2.3.1 Montáž nástěnného držáku
Nástěnný držák se použije rovněž jako šablona pro upevnění, a zajišťuje přitom potřebnou vzdálenost od podlahy.
Pro upevnění přístroj se postupuje následujícím způsobem:
I ve středu orientovaný nástěnný držák (5) postavte vodorovně na podlahu, a vyznačte na
montážní stěně otvory, označené písmeny a a d;
zvedněte nástěnný držák tak, aby se kryly otvory b v nástěnném držáku s právě
II
umístěnými značkami na montážní stěně;
označte otvory c a d nástěnného držáku na montážní stěně; vyvrtejte na všech 4 značkách otvory a upevněte nástěnný držák s použitím vhodných
upevňovacích materiálů (šrouby, hmoždinky) vždy podle druhu stěny. Vyrovnání při případném posunutí upevňovacích otvorů je možné pomocí vertikálních podélných otvorů.
B
2.3.2 Montáž přístroje
Zavěste konvektor jeho úchytnými výřezy v zadní straně přístroje současně na 4 lišty nástěnného držáku a přitlačte jej, abyste přístroj aretovali. Potom otočte uzavírací kolík (6) nástěnného držáku ve směru ho­dinových ručiček až k dorazu a tím upevnění zajistíte.
Při demontáži konvektoru se musí po uvolnění uzavíracího kolíku přístroj lehce nadzvednout a potom sej­mout směrem dopředu z držáku.
2.4 Elektrická přípojka
Konvektor se smí připojit výhradně na přípojku střídavého proudu s napětím 230 V. Pro připojení se musí instalovat ve vzdálenosti nejméně 10 cm stranou od topného přístroje zásuvka s
ochranným kontaktem nebo přípojná krabice pro pevné připojení.
2.5 Předání přístroje
Vysvětlete uživateli funkce přístroje. Upozorněte jej zvláště na bezpečnostní pokyny. Předejte uživateli instrukce k používání a montáži přístroje.
38
C
Záruční podmínky
Uplatňování nároku na poskytnutí záruky je možné pouze v zemi, kde byl přístroj zakoupen. Obrat‘te se prosím na příslušné zastoupení rmy Stiebel Eltron nebo na dovozce.
Montáž, elektroinstalaci, údržbu a první uvedení do provozu smí provádět pouze kvalikovaný odbornik.
!
Výrobce nerućí za přístroje poškozené vlivem nedodržení pokynů pro montáž a provoz uvedených v příslušném
!
montážním a provozním návodu.
Ekologie a recyklace
Žádáme vás, abyste nám byli nápomocni při ochraně životního prostředí. Proto odstraňte obal v souladu s platnými státními předpisy pro zpracování odpadu.
Pro uživatele
Èesky
39
Adressen und Kontakte
Vertriebszentrale
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG Gutenstetter Straße 10 90449 Nürnberg info@eht-haustechnik.de www.aeg-haustechnik.de Tel. 0 18 03 / 91 13 23 Fax 09 11 / 96 56 - 44 4
Kundendienstzentrale Holzminden
Fürstenberger Str. 77 37603 Holzminden Briefanschrift 37601 Holzminden
Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf ist in der Zeit von Montag bis Donnerstag von
7.15 bis 18.00 Uhr und Freitag von 7.15 bis 17.00 Uhr, auch unter den nachfolgenden Telefon- bzw. Telefaxnummern erreichbar:
Kundendienst
Tel. 0 18 03 / 70 20 20 Fax 0 18 03 / 70 20 25
Ersatzteilverkauf
Tel. 0 18 03 / 70 20 40 Fax 0 18 03 / 70 20 45
Deutschland AEG Kundendienst Dortmund
Oespel (Indupark) Brennaborstr. 19 44149 Dortmund Postfach 76 02 47 44064 Dortmund Tel. 02 31 / 96 50 22 - 11 Fax 02 31 / 96 50 22 - 77
Hamburg
Georg-Heyken-Str. 4a 21147 Hamburg Tel. 0 40 / 75 20 18 - 11 Fax 0 40 / 75 20 18 - 77
Holzminden
Fürstenberger Str. 77 37603 Holzminden Tel. 0 18 03 / 70 20 20 Fax 0 18 03 / 70 20 25
Leipzig
Airport Gewerbepark-Glesien Ikarusstr. 10 04435 Schkeuditz Tel. 03 42 07 / 7 55 - 11 Fax 03 42 07 / 7 55 - 77
Stuttgart
Weilimdorf Motorstr. 39 70499 Stuttgart Tel. 07 11 / 9 88 67 - 11 Fax 07 11 / 9 88 67 - 77
International Austria
Stiebel Eltron Ges. m.b.H. Eferdinger Str. 73 4600 Wels Tel. 0 72 42 - 4 73 67 - 0 Fax 0 72 42 - 4 73 67 - 42
Belgium
EHT Belgium BVBA Avenue du Port 104 1000 Brussel – Bruxelles Tel. 02 - 4 22 25 34 Fax 02 - 4 22 25 21
Czech Republic
AEG Home Comfort K Hájům 946 15500 Praha 5 - Stodulky Tel. 2 - 51 11 61 11 Fax 2 - 51 11 61 53
Hungary
Stiebel Eltron KFT Pacsirtamező u. 41 1036 Budapest Tel. 01 - 250 60 55 Fax 01 - 368 80 97
Nederland
Stiebel Eltron Nederland b.v. Divisie AEG Home Comfort Daviottenweg 36, Postbus 2020 5222 BH‘s Hertogenbosch Tel. 0 73 - 6 23 00 00 Fax 0 73 - 6 23 11 41
Polska
AEG Oddzial Stiebel Eltron Polska Sp. z.o.o. Ul. Instalatorów 9 02-237 Warszawa Tel. 0 22 - 8 46 48 20 Fax 0 22 - 8 46 67 03
Russia
OOO EHT-Haustechnik LLC 125190, Russia, Moscow, Baltijskaya str., 15 Tel. +7 495 788 9168 Fax +7 495 788 9168
Switzerland
EHT Haustechnik AG
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
Industriestrasse 10 5506 Mägenwill Tel. 0 62 - 8 89 92 14 Fax 0 62 - 8 89 91 26
© EHT Haustechnik
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten · Subject to errors and technical changes! · Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques! Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! · Correzioni riservati · Salvo error o modificación técnica! · Rätt till misstag och tekniska ändringar förbehålls! · Excepto erro ou alteração técnica · Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy! · Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! · A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! · Boэможность неточностей и технических изменений не исключается!
0817
265845/34894/0837
Loading...