AEG T2ULTRAPOWER, T2.0, T2ULTRA, T2.0 CYCLONE TRIO User Manual

Bodenstaubsauger Gebrauchsanweisung Vacuum Floor Cleaner Operating Instructions Aspirateur-traîneau Mode demploi Vloerstofzuiger Gebruiksaanwijzing Aspirapolvere Istruzioni per luso Aspirador de polvo Instrucciones de uso Aspirador de pó Instruções de utilização
ES
IT
NL
FR
GB
DE
Twin Technology
2
Sicherheitshinweise 3 Übersicht und Zusammensetzen 10 Düsen 12 Staubsaugen - Allgemeine Anwendungshinweise 14 Arbeiten mit dem Staubbehälter 16 Arbeiten mit Papierstaubbeutel 20 Transportieren und Aufbewahren 24 Wartung und Reinigung 25 Was tun wenn... 25 Der Umwelt zuliebe 25 Kundendienst und Garantie 47
Normas de seguridad 8 Cuadro general y montaje 30 Toberas 32 Instrucciones generales para la utilización del aspirador 34 Funcionamiento con el depósito colector de polvo 36 Funcionamiento con bolsa de papel de filtro 40 Transporte y almacenamiento 44 Mantenimiento y limpieza 45 Qué hacer cuando... 45 Por respeto al medio ambiente 45 Servicio de atención al cliente y garantía 47
Safety information 4 Exploded view and assembly 10 Nozzles 12 Vacuum cleaning - General instructions 14 Using the dust collector 16 Using paper dust bags 20 Transport and storage 24 Maintenance and cleaning 26 What to do if... 26 For the sake of the environment 26 Customer service and warranty 47
Instruções de segurança 9 Vista do aparelho e composição 30 Bocais 32 Aspirar o pó - Avisos gerais de uso 34 Trabalhar com o depósito de pó 36 Trabalhar com sacos de papel 40 Transporte e armazenamento 44 Manutenção e limpeza 46 Que fazer, se... 46 Por respeito ao meio ambiente 46 Serviço de assistência técnica e garantia 47
Instructions de sécurité 5 Vue d'ensemble et assemblage 10 Suceurs 12 Pour aspirer la poussière - Instructions générales dutilisation 14 Travailler avec le bac à poussière 16 Travailler avec le sac à poussière en papier 20 Transport et rangement 24 Entretien et nettoyage 27 Que faire si... 27 Par respect de l'environnement 27 Service après-vente et garantie 47
Veiligheidsinstructies 6 Overzicht en montage 10 Mondstukken 12 Stofzuigen - Algemene gebruiksvoorschriften 14 Werken met het stofreservoir 16 Werken met het papieren stofzak 20 Transporteren en opslaan 24 Onderhoud en reiniging 28 Wat doen als... 28 Ter wille van het milieu 28 Klantendienst en garantie 47
Avvertenze di sicurezza 7 Vista d'insieme e composizione 10 Bocchette 12 Messa in servizio - Osservazioni generali per l'uso dell'aspirapolvere 14 Lavorare con il contenitore della polvere 16 Lavorare con il sacchetto di carta della polvere 20 Trasporto e conservazione 24 Manutenzione e pulizia 29 Che cosa fare se... 29 Per il rispetto dell'ambiente 29 Assistenza clienti e garanzia 47
DE ES
GB PT
FR
NL
IT
4
Dear Customer
Please read these operating instructions carefully. Pay attention above all to the safety information! Please keep the operating instructions for future reference. Pass them on to any future owner of the appliance.
Safety information
Power supply: AC only 220/230 V, fuse 16 A or 10 A slow-acting. Do not put the unit into service if:
the connecting lead is damaged,
the unit is visibly damaged. Use only in the home for cleaning dry material. People and animals must not be treated with the unit. Keep children away from electrical appliances.
Do not vacuum:
Liquids. Allow damp cleaned fitted carpet to dry out completely. 
Matchsticks, glowing ash or cigarette ends. 
Hard, pointed objects. 
N.b.: Large quantities of fine dust (e.g. lime, drilling dust, sawdust, toner dust from laser
printers/photocopiers, etc.). Never pull the mains plug from the socket with the cord. Do not run over the mains cable
with the unit and suction brush.
Do not clean unit with water (except filters and dust collector as per the instructions).
Do not expose the unit to the effects of weather, moisture or sources of heat. Dust collector or a paper dust bag and all filters must always be fitted. If no dust collector
or paper dust bag is fitted, the dust-collector compartment cover cannot be closed. Please do not use force!
Repairs to electrical appliances must be carried out by qualified service engineers. Improperly performed repairs can result in considerable danger for the user.
If the power cable is defective the entire cable roller must be exchanged by the AEG customer service or an authorized workshop.
The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use or incorrect operation.
In the event of a fault please contact your specialist dealer or the AEG customer service directly.
This vacuum cleaner complies with the following EU Directives
73/23/EEC of 19.02.1973  Low Voltage Directive. 89/336/EEC of 03.05.1989 (including revised Directive 92/31/EEC)  EMC Directive.
GB
10
Übersicht und Zusammensetzen Exploded view and assembly Vue d'ensemble et assemblage Overzicht en montage Vista d'insieme e composizione
IT
NL
FR
GB
DE
11
A Fusstaste Kabeleinzug G Zubehörhalter * B Saugleistungsregler * H Nebenluftregler * C Fusstaste EIN/AUS I Teleskoprohr * mit Schieber zur D Anzeige Staubbehälter entleeren/ Teleskoprohr-Verlängerung/-
Staubbeutel wechseln Verkürzung
E Öffner für Staubehälterfach J Steckrohre (2) * F Saugschlauch K Düse *
L Netzkabel
* je nach Ausführung
A Cable retractor foot switch G Accessories holder * B Suction capacity regulator * H Air slide * C Foot switch ON/OFF I Telescopic tube * with slide fitting for D Empty dust collector"/ extending/shortening the telescopic tube
Change dust bag" indicator J Plug-in tubes (2) * E Opener for dust-collector compartment K Nozzle * F Suction hose L Power cable
* depending on model
A Touche d'enroulement du câble G Logement des accessoires * B Régulateur de puissance * H Coulisse de réglage d'air * C Touche EN/HORS I Tube télescopique * avec coulisse pour D Indicateur vidange du bac à poussière/ agrandir/réduire le tube télescopique
changement du sac à poussière J Tubes emboîtables (2) * E Touche d'ouverture du compartiment K Suceur *
du bac à poussière L Cordon de réseau F Tuyau d'aspiration
* selon l'exécution
A Voetknop snoer intrekken G Hulpstukhouder * B Regelaar zuigkracht * H Bijluchtregelaar * C Voetknop AAN/UIT I Telescoopbuis * met schuifstuk voor het D Indicator stofreservoir legen/ verlengen/verkorten van de telescoopbuis
stofzak vervangen J Insteekbuis (2) * E Opener voor stofreservoirvak K Mondstuk * F Zuigslang L Snoer
* Afhankelijk van de uitvoering
A Tasto di avvolgimento cavo G Portaccessori * B Regolazione della potenza * H Regolatore aria addizionale * C Tasto ACCESO/SPENTO I Tubo telescopico * con cursore per D Spia vuotamento contenitore polvere/ prolungare/accorciare il tubo telescopico
sostituzione sacchetto polvere J Tubi a innesto (2) * E Apertura del vano contenitore polvere K Bocchetta * F Tubo d'aspirazione L Cavo d'alimentazione
* a seconda del modello
DE
GB
FR
NL
IT
12
Düsen Nozzles Suceurs Mondstukken Bocchette
IT
NL
FR
GB
DE
13
M Bodendüse *, umschaltbar für Teppiche und Hartbeläge N Turbobürste * (durch Luftstrom rotierende Bürste zur Tiefenreinigung. Richtet den Flor
wieder auf, wirkt der Bildung von Laufstraßen entgegen)
O Hartbodendüse * (reinigt und pflegt speziell harte Böden und Parkett) P Möbelpinsel * Q Fugendüse * R Polsterdüse * (Fäden und Flusen werden gut aufgenommen)
* je nach Ausführung
M Floor nozzle *, can be changed over for carpets and hard surfaces N Turbo-brush * (airflow-powered rotary brush gives deep cleaning effect, revitalises the
pile and prevents runner lines )
O Hard floor brush * (for cleaning extra hard floors and parquet flooring) P Furniture brush * Q Crevice nozzle * R Upholstery nozzle * (threads and fluff are effectively removed)
* depending on model
M Suceur-brosse *, commutable pour moquettes et revêtements durs N Turbo-brosse * (brosse rotative permettant un nettoyage en profondeur grâce à un
courant d'air. Redresse les poils, évite la formation de marques de passage)
O Suceur pour sols durs * (nettoie et entretient les sols particulièrement durs et le
parquet)
P Pinceau pour meubles * Q Suceur pour fentes * R Suceur pour meubles rembourrés * (les fils et minons sont bien aspirés)
* selon l'exécution
M Vloermondstuk *, omschakelbaar voor tapijt en harde vloeren N Turboborstel * (door luchtstroom roterende borstel voor diepe reiniging. Richt de pool
opnieuw op, werkt de vorming van loopsporen tegen)
O Mondstuk voor harde vloeren * (reinigt en onderhoudt harde vloeren en parket) P Meubelborstel * Q Spleetmondstuk * R Bekledingsmondstuk * (draden en puizen worden goed verwijderd)
* Afhankelijk van de uitvoering
M Bocchetta per pavimenti *, commutabile per tappeti e rivestimenti duri N Spazzola turbo * (spazzola rotante azionata dal flusso dell'aria, per la pulizia a fondo.
Raddrizza i peli del tappeto e impedisce la formazione di "corridoi")
O Bocchetta per pavimento duro * (pulisce e cura particolarmente i pavimenti duri ed il
parquet)
P Pennello per mobili * Q Bocchetta per fessure * R Bocchetta per imbottiture (aspira bene i fili)
* a seconda del modello
DE
GB
FR
NL
IT
14
Staubsaugen - Allgemeine Anwendungshinweise Vacuum cleaning - General instructions Pour aspirer la poussière - Instructions générales d'utilisation Stofzuigen - Algemene gebruiksvoorschriften Messa in servizio - Osservazioni generali per l'uso dell'aspirapolvere
IT
NL
FR
GB
DE
15
Kabel herausziehen, Netzstecker einstecken. (Zum Kabeleinrollen Fusstaste A drücken. Bitte dabei Stecker halten.) Ein- / Ausschalten mit Fusstaste C (bei niedrigster Leistungsstufe ist wegen der elektroni-schen
Anlaufstrombegrenzung * eine Anlaufverzögerung von bis zu 4 Sekunden möglich). Saugleistung am Saugleistungsregler B * einstellen. Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter den Saugleistungsregler auf Stellung max. einstellen. Die Saugleistung kann auch durch Öffnen des Nebenluftreglers H * reduziert werden. Verringerte Saugleistung reduziert die Schiebekraft.
* je nach Ausführung
Withdraw cable, insert mains plug. (To roll the cable up press foot switch A. Please hold the plug.) Switch on/off with foot switch C (on the lowest power setting, there may be a start delay up to 4
seconds due to the electronic starting current limiter *). Set suction capacity with suction capacity regulator B *. When using the dust collector, set the suction capacity regulator to max. This can also be reduced by opening the air slide H *. Reduced suction capacity reduces the slide force.
* depending on model
Dérouler le cordon, raccorder la fiche. (Pour enrouler le cordon, appuyer du pied sur la touche A, en tenant la fiche.) Enclencher ou déclencher du pied sur la touche C (pour le plus bas niveau de puissance, un retard
au démarrage jusqu'à 4 secondes est possible, à cause de la limitation électronique du courant de démarrage *).
Régler la puissance d'aspiration sur le régulateur B *. En cas de fonctionnement avec le bac à poussière, mettre le régulateur de puissance d'aspiration sur la position max.
La puissance peut aussi être réduite en ouvrant la coulisse H *. Une puissance d'aspiration réduite diminue la force de poussée.
* selon l'exécution
Snoer naar buiten trekken, stekker in het stoopcontact steken. (Om het snoer in te rollen op voetknop A drukken. Daarbij de stekker vasthouden.) In-/uitschakelen met voetknop C (bij laagste zuigstand is een startvertraging tot 4 seconden
mogelijk, wegens langzame start om het stroomverbruik te verminderen *). Zuigkracht instellen met de regelaar B *. Bij het werken met het stofreservoir de zuigvermogensregelaar op max. zetten. Het zuigvermogen kan ook door het openen van de bijluchtregelaar H * gereduceerd worden. Kleinere zuigkracht reduceert de kracht die nodig is voor het schuiven.
* Afhankelijk van de uitvoering
Sfilare il cavo, inserire la spina nella presa di corrente. (Per avvolgere il cavo, premere il tasto A. Trattenere la spina.) Accendere/spegnere con il tasto C (al livello di potenza più basso, può presentarsi un ritardo
all'avviamento fino a 4 secondi, a causa della riduzione elettronica della corrente all'avviamento *). Regolare la potenza d'aspirazione al regolatore B *. Durante il lavoro con il contenitore della polvere, regolare la potenza d'aspirazione su max. La potenza d'aspirazione può essere regolata anche aprendo il regolatore d'aria addizionale H *. La potenza d'aspirazione ridotta facilita lo scorrimento.
* a seconda del modello
DE
GB
FR
NL
IT
16
Arbeiten mit dem Staubbehälter Using the dust collector Travailler avec le bac à poussière Werken met het stofreservoir Lavorare con il contenitore della polvere
IT
NL
FR
GB
DE
17
Wenn vorher mit Papierstaubbeutel gearbeitet wurde, Papierstaubbeutel und Halterung T für Papierstaubbeutel entfernen und Sicherheitsklappe S einsetzen. Abbildung 1-2.
Staubbehälter einsetzen. Abbildung 3. Beim Arbeiten mit dem Staubbehälter sollte der Saugleistungsregler auf Stellung max. eingestellt
werden. Abbildung 4. Wir empfehen, den Staubbehälter nach jedem Saugen zu entleeren. Spätestens jedoch dann, wenn
die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildungen 5-6.
Regelmässig alle Filter überprüfen und gegebenenfalls reinigen, siehe folgende Seite.
If you have been using a paper dust bag, first remove the paper dust bag and dust bag holder T, and fit safety flap S. Figs. 1-2.
Fit the dust collector. Fig. 3. When using the dust collector, set the suction capacity regulator to max. Fig. 4. We recommend emptying the dust collector each time you finish vacuuming, but no later than
when indicator D shows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Figs. 5-6.
Regularly check all filters and clean as necessary, see next page.
Si l'aspirateur a été utilisé au préalable avec un sac à poussière en papier, retirer le sac à poussière en papier et le support T du sac à poussière en papier et mettre en place le clapet de sûreté S. Figure 1-2.
Mettre en place le bac à poussière. Figure 3. En cas de fonctionnement avec le bac à poussière, mettre le régulateur de puissance d'aspi-ration
sur la position max. Figure 4. Nous recommandons de vider le bac à poussière après chaque usage. Mais au plus tard, lors-que
l'indicateur D est entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Figures 5-6.
Vérifier régulièrement tous les filtres et les nettoyer si nécessaire, voir page suivante.
Als voordien met de papieren stofzak gewerkt werd, de papieren stofzak en de houder T voor de papieren stofzak verwijderen en de beveiligingsflap S inzetten. Afbeelding 1-2.
Stofreservoir inzetten. Afbeelding 3. Bij het werken met het stofreservoir moet de zuigvermogenregelaar op max. ingesteld worden.
Afbeelding 4. We raden aan om het stofreservoir na het zuigen te legen. Het reservoir moet zeker geleegd
worden als indicatie D volledig rood is (bij gebruik met hoogste zuigstand en van de vloer opgetild mondstuk). Afbeeldingen 5-6.
Regelmatig alle filters controleren en eventueel reinigen, zie volgende pagina.
Se prima si lavorava con il sacchetto di carta della polvere, togliere il sacchetto di carta e il supporto T per il sacchetto e inserire la valvola di sicurezza S. Figura 1-2.
Inserire il contenitore della polvere. Figura 3. Durante il lavoro con il contenitore della polvere, il regolatore della forza aspirante deve essere
regolato su max. Figura 4. Consigliamo di svuotare il contenitore dopo ogni lavoro d'aspirazione. Al massimo però quando
l'indicatore D si trova completamente sul rosso (durante l'esercizio alla massima potenza d'aspirazione e con ugello sollevato dal pavimento). Figure 5-6.
Controllare regolarmente tutti i filtri e, se necessario, pulirli. Vedere alla pagina seguente.
DE
GB
FR
NL
IT
18
19
Filter regelmässig reinigen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser auswaschen). Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu Gerätedefekten führen.
Bei jedem Entleeren des Staubbehälters die beiden im Staubbehälterdeckel eingesetzten Filter prüfen und reinigen. Abbildungen 1-2/3 (HEPA Filter).
Regelmässig auch den Motorschutzfilter und den Abluftfilter reinigen. Abbildungen 4-5. Der Staubbehälter und die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden. Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden.
* je ach Ausführung ** nur bei Modellen mit HEPA Filter
Clean the filter regularly (knock to remove dirt, or if clogged, wash out with warm water). A clogged filter can impair the vacuum performance or lead to malfunctions.
Each time you empty the dust collector, check and clean the two filters in the dust collector lid. Figs. 1-2/3 (HEPA filter).
Regularly clean the motor and outflow air filters. Figs. 4-5. The dust collector and filters must be fully dried out before refitting. In standard household use, the filters should be replaced approximately every three years.
*depending on model ** only for models with HEPA filter
Nettoyer régulièrement les filtres (tapoter ou rincer à l'eau chaude en cas de fort encrassement). Des filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de l'appareil.
Lors de chaque vidage du bac à poussière, vérifier les deux filtres placés dans le couvercle du bac à poussière et les nettoyer. Figures 1-2/3 (filtre HEPA).
Nettoyer régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air. Figures 4-5. Le bac à poussière et les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs. Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans environ.
* selon l'exécution ** uniquement sur le modèles avec filtre HEPA
Filters regelmatig reinigen (uitkloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Vervuilde filters kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden.
Telkens bij het legen van het stofreservoir de beide in het deksel van het stofreservoir geplaatste filters controleren en reinigen. Afbeeldingen 1-2/3 (HEPA-filters).
Regelmatig ook de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter reinigen. Afbeeldingen 4-5. Het stofreservoir en de filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden. Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden.
* Afhankelijk van de uitvoering ** alleen bij modellen met HEPA filter
Pulire regolarmente il filtro (battere via la polvere rispettiv., in caso di forte sporco, lavarlo con acqua calda). I filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o provocare difetti all'apparecchio.
Durante ogni svuotamento del contenitore della polvere, controllare i due filtri inseriti nei due coperchi del contenitore della polvere e pulirli. Figure 1-2/3 (filtro HEPA).
Pulire regolarmente anche il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria. Figure da 4 a 5.
Il contenitore della polvere ed il filtro si possono impiegare solamente se di nuovo completamente asciutti.
In caso di uso normale nell'economia domestica, i filtri devono essere sostituiti circa ogni tre anni.
* a seconda del modello ** solamente nei modelli con filtro HEPA
DE
GB
FR
NL
IT
20
Arbeiten mit Papierstaubbeutel Using paper dust bags Travailler avec le sac à poussière en papier Werken met de papieren stofzak Lavorare con il sacchetto di carta della polvere
IT
NL
FR
GB
DE
Grösse/Size/Taille/Maat/Dimensione
21
An Stelle des Staubbehälters kann auch ein Papierstaubbeutel verwendet werden.
Staubbehälter und Sicherungsklappe S entfernen und Halterung T für Papierstaubbeutel anbringen, Papierstaubbeutel (Grösse 28) in die Führungsschienen der Halterung einsetzen. Abbildungen 1-3.
Papierstaubbeutel wechseln, wenn die Anzeige D vollständig rot ausgefüllt ist (bei Betrieb auf höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse). Abbildung 4.
Auch wenn dabei der Beutel nicht vollständig gefüllt erscheint, kann ein Wechsel erforderlich sein. Wenn beispielsweise Feinstaub eingesaugt wurde, können die Poren des Staubbeutels verstopfen, was die Saugleistung des Geräts verringert (siehe auch Sicherheitshinweise Seite 3).
A paper dust bag can be used instead of the normal dust collector.
Remove the dust collector and safety flap S, and fit the paper dust bag holder T. Slide a paper dust bag (size 28) into the bag grips on the holder. Figures. 1-3.
Change the paper dust bag when indicator D shows red all over (with the unit switched to maximum suction capacity and the nozzle raised from the floor). Fig. 4.
It may also be necessary to change the bag even if it does not appear to be completely full. Fine dust which is drawn up can block the pores of the bag, reducing the suction capacity of the vacuum cleaner (refer to Safety Information on page 4).
On peut aussi utiliser au lieu du bac à poussière un sac à poussière en papier.
Enlever le bac à poussière et le clapet de sûreté S et poser le support T pour sac à poussière en papier, mettre en place le sac à poussière en papier (taille 28) dans les rails de guidage du support. Figures 1-3.
Changer le sac à poussière en papier lorsque l'indicateur D est entièrement rouge (pour l'aspirateur enclenché à pleine puissance, suceur soulevé du sol). Figure 4.
Même si le sac ne semble alors pas entièrement plein, un changement peut être nécessaire. La poussière fine par exemple peut obstruer les pores du sac à poussière, ce qui réduit la puissance d'aspiration de l'appareil (voir également les instructions de sécurité page 5).
In plaats van het stofreservoir kan ook een papieren stofzak gebruikt worden.
Stofreservoir en beveiligingsflap S verwijderen en houder T voor papieren stofzak aanbrengen, papieren stofzak (grootte 28) in de geleidingen van de houder inzetten. Afbeeldingen 1-3.
Papieren stofzak vervangen als de indicator D helemaal rood is (als het apparaat op de hoogste zuigstand staat en het mondstuk van de vloer af is). Afbeelding 4.
Ook als de zak niet volledig vol lijkt te zijn, kan vervanging nodig zijn. Als er bijvoorbeeld heel fijn stof ingezogen werd, kunnen de poriën van de stofzak verstoppen, hetgeen de zuigkracht van het toestel verkleint (zie ook veiligheidsvoorschriften op pagina 6).
Invece del contenitore polvere, si può usare anche un sacchetto di carta.
Asportare il contenitore polvere e il coperchio di sicurezza S ed applicare il supporto T per il sacchetto di carta, introdurre il sacchetto di carta (grandezza 28) nelle guide del sostegno. Figure 1-3.
Sostituire il sacchetto di carta quando la spia D è completamente rossa (con apparecchio in moto a regime massimo e bocchetta sollevata dal pavimento). Figura 4.
Anche se in qualche caso il sacchetto non sembra completamente pieno, può essere necessa-rio sostituirlo. Se per esempio è stata aspirata polvere finissima, i pori del sacchetto per la polvere possono intasarsi, riducendo la potenza d'aspirazione dell'apparecchio (vedere anche le osservazioni sulla sicurezza alla pagina 7).
DE
GB
FR
NL
IT
22
23
Regelmässig den Motorschutzfilter und den Abluftfilter überprüfen und gegebenenfalls reinigen (ausklopfen bzw. bei starker Verschmutzung mit warmem Wasser auswaschen). Abbildungen 1-2. Verschmutzte Filter können das Saugergebnis beeinträchtigen oder zu Gerätedefekten führen.
Die Filter dürfen nur völlig ausgetrocknet wieder eingesetzt werden. Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter nach etwa drei Jahren ersetzt werden.
Regularly check the motor and outflow air filters and if necessary clean (knock to remove dirt, or if clogged, wash out with warm water). Figs. 1-2. Clogged filters can impair the vacuum performance or lead to malfunctions.
The filters must be fully dried out before refitting. In standard household use, the filters should be replaced approximately every three
years.
Vérifier régulièrement le filtre de protection du moteur et le filtre de sortie d'air et les nettoyer si nécessaire (tapoter ou rincer avec de l'eau chaude en cas de fort encrassement). Figures 1-2.
Des filtres sales peuvent réduire l'aspiration ou provoquer des dysfonctionnements de l'appareil.
Les filtres ne doivent être remis en place qu'une fois parfaitement secs. Pour une utilisation domestique classique, remplacer les filtres au bout de trois ans
environ.
Regelmatig de motorveiligheidsfilter en de afzuigfilter controleren en eventueel reinigen (uitkloppen of bij sterke vervuiling met warm water uitwassen). Afbeeldingen 1-2. Vervuilde filters kunnen de zuigkracht verminderen of tot defecten leiden.
De filters mogen enkel volledig gedroogd opnieuw geplaatst worden. Bij normaal huishoudelijk gebruik moeten de filters na ca. drie jaar vervangen worden.
Controllare regolarmente il filtro di protezione del motore e il filtro di scarico dell'aria e, se necessario, pulire (battere via la polvere rispettiv. in caso di forte sporco lavare con acqua calda). Figure 1-2. Il filtri sporchi possono pregiudicare il risultato d'aspirazione o provocare difetti dell'apparecchio.
I filtri si possono reinserire solo se completamente asciutti. In caso di normale uso nell'economia domestica, i filtri si dovrebbero sostituire ogni 3
anni circa.
DE
GB
FR
NL
IT
24
Transportieren und Aufbewahren Transport and storage Transport et rangement Transporteren en opslaan Trasporto e conservazione
IT
NL
FR
GB
DE
26
Maintenance and cleaning
Before starting maintenance or cleaning, switch off the unit and withdraw the mains plug. Wipe over unit and dust-collector compartment if necessary with a damp cloth and allow to
dry. Do not use abrasive materials or solvents. Clean floor nozzle and brush webs occasionally with thecrevice nozzle.
Do not wash the dust collector in a dishwasher or clean with aggressive detergents. (This could damage or dull the dust collector).
What to do if...
...it is difficult to move the nozzle: reduce the suction capacity. This does not reduce the
cleaning effect. ...the motor overheating protection has switched off the unit: e.g. owing to overload of the
motor, by full dust collector/dust bag or blocked tools. Switch off the unit, withdraw the mains plug, allow motor to cool. Check dust collector/dust
bag, suction tube and suction hose; removed any blockage. The unit can be switched on again after approx. 30 minutes.
...the fuse has blown: the fuse can blow if other electrical units with high consumption are used at the same time as the vacuum cleaner from the same circuit. In this case before switching on set the suction capacity control to the lowest level and only select a higher level after switching on.
For the sake of the environment
Do not simply discard packing material and used units! Unit packing: we recommend preserving the packing material for the term of the warranty to
permit reliable transport. Take the polyethylene (PE) bag to a PE recycling bank. Recycling the vacuum cleaner at the end of its service life: the plastic parts are identified by
a material code, so that they can be recycled at the end of the service life of the vacuum cleaner in the same way as other materials.
Your local authority environment office will provide information on the location of the nearest recycling facility.
GB
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135 Änderungen vorbehalten
AEG Kundendienst in Deutschland
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht funktionieren, senden Sie es bitte an folgende Adresse: Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes mit 2 - 3 - 4 - 5
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Elektro Stefan Irsen Sachtlebenstraße 1, 41541 Dormagen
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Trepesch GmbH Steinstraße 500, 90419 Nürnberg
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen rund um unsere Kleingeräte und Raumpflegegeräte montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr zur Verfügung. AEG Serviceline unter 01805-30 60 80* Fax: 0911/ 3 23-49 19 30 E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
*(Deutsche Telekom 0,12 Euro/min.)
AEG Kundendienst in Europa
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden. In these countries our AEG sales organisations own guarantee conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30 Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44 Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112 Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00 España, Madrid, 1-885-2700 France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24 Great Britain, Service Force 08705 929 929 Hellas, 174 55 ¢лймпт, БиЮнб Tel: 210 9854876 Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20 Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41 Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333 Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443 Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773 Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300 Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00 Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33 Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75 Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81 Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893 Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757 Slovenija, Trazaka 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730 Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00 Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300 Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60 Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Ver­brauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland
erbracht werden können. Mängel müssen uns inner halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu versenden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die vollständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Original- Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom Händler an den Verbraucher, der durch den Original­Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg
http://www.aeg-hausgeraete.de
© Copyright by AEG
2190453-12
Loading...