AEG SANTO2632-6KG User Manual [sv]

Santo 2632-6 KG
Frigorifero-congelatore Kyl-/frys Jääkaappi/pakastin
Istruzioni per l’uso Bruksanvisning
Käyttöohjeet
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.de
2222 190-93
2
Egregia cliente, Egregio cliente,,
Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio refrigerante, Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni perl’uso. Que­ste contengono informazioni importanti per un impiego sicuro, per l’in­stallazione e per la cura dell’apparecchio.
Conservare sempre le istruzioni perl’uso per sfogliarle eventualmente in futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparec­chio.
Tramite il triangolo di avvertimento e/ oppure mediante segnali a paro­le (Avvertenza!, Precauzione!, Attenzione!), vengono messe in evi­denza delle avvertenze molto importanti per la Vostra sicurezza oppu­re per la funzionalità del Vostro apparecchio. Pregasi osservare asso­lutamente..
Dopo questo segno si ottengono delle informazioni molto importanti concernenti il comando e gli impieghi pratici dell’apparecchio..
Mediante il fiore: vengono contrassegnati dei consigli e delle avver­tenze importanti concernenti un impiego economico e tollerabile per l’ambiente.
Per la comparsa di eventuali disturbi, nelle istruzioni per l’uso sono riportate delle avvertenze concernenti le riparazioni autonome, vedi capoverso “Che cosa fare, se...”. Nel caso queste avvertenze non sia­no sufficienti, il nostro servizio di assistenza Vi é sempre a completa disposizione.
Stampato su carta tollerabile per l’ambiente – Chi pensa all’ecologia, tratta anche così ...
55
Käyntiäänet
Kaapin jäähdytykestä huolehtii kompressorikäyttöinen jäädytysjärje­stelmä, johon sisältyy kompressori ja lauhdutin kaapin takana.
On täysin normaalia, että kaappi pitää ääntä toiminnassa ollessaan. Sykkivä tai suhiseva äänsi syntyy kaapin ollessa käynnissä, kun
kylmäainetta pumpataan jäähdytysjärjestelmässä. Termostaatit saat­tavat pitää naksahtelevaa ääntä, kun kaappi kytkeytyy toimintaan ja pois toiminnasta.
Äänitaso saataa vaihdella riippuen kaapin sijoituksesta. Jos ääni on häiritsevää - noudata kohdan “Sijoitus” ohjeita sekä
seuraavia neuvoja.
Häiritsevän äänen tai värähtelyn välttämiseksi on tärkeää, että:
• Kaappi seisoo tukevasti ja takaisesti lattialla kaikkien neljän jalan/pyörän varassa.
• Kaappi ei kosketa viereisiin kalusteisiin.
• Kaapin takana olevat putkisilmukat eivät kosketa toisiaan.
EU-Suuntaviivat
Tämä laite on seuraavien EU–suuntaviivojen mukainen: – 73/23/EWG, 19.02.1973 – Pienjännitesuuntaviiva – 89/336/EWG, 03.05.1989 (mukaanluettuna muutossuuntaviiva 92/31/EWG, – EMV–suuntavii-
va)
Indice
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . 6
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Luogo di installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
L’apparecchio necessita d’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Distanziali posteriori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Livellamento dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . 11
Accessori interni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ripiani. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mensole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Refrigerazione degli alimenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Congelazione e surgelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Rimedio in caso di disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Sostituzione della lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Servizio di assistenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3
2222190-93
54
Huolto ja varaosat
Lue käyttöohje ja noudata annettuja neuvoja ja ohjeita. Monet epä­selvyydet on mahdollista selvittää itse ja siten välttyä turhilta huol­tokäynneiltä. Kappaleessa “Jos kaappi ei toimi” on ehdotuksia tarki­stuksista, jotka voit tehdä ennen kuin otat yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Huollot ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltolikkeen tehtäväksi. V armistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa. Huollosta ja varao­sien myynnistä vastaa HUOLTOLUX, Porissa, puh. (02) 62 23 300.
Ilmoita huoltoliikkeeseen tuotteen malli. Kopioi arvokilvestä tuotteen tie­dot allaolevaan kohtaan, niin ne löytyvät helposti, jos sinun pitää ottaa yhteys huoltoliikkeeseen.
Malli ..........................................
Tuoetenumero ..........................
Sarjanumero..............................
Ostopäivä..................................
Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron selviää soittamalla numeroon 0200-2662 (0,95 mk/min + ppm).
Käytössä on myös sähköpostiosoite, carelux.fsh@notes.electrolux.fi
• Mainitse soittaessasi tuotteen merkki.
Takku
Tuotteella on yhden vuoden takuu. Takuuehdot noudattavat alan ylei­siä takuuehtoja ja niitä on saatavissa myyjäliikkeestä tai maahan­tuojalta.
Huom! Säilytä ostokuitti todisteena ostopäivästä , josta takku määri­tetään alkavaksi.
4
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme ai regolamenti appro­vati della tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nono­stante ciò, riteniamo di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
• L’apparecchio refrigerante é stato stabilito per l’uso domestico. È adatto per raffreddare, congelare ed la surgelazione di prodotti ali­mentari nonché per la preparazione di gelati. Quest’ultimo é adatto per il congelamento e l’immagazzinaggio in frigorifero di prodotti ali­mentari nonchè di gelati.
• Per motivi si sicureza non é consentito in nessun caso apportare delle modifiche o trasformazioni.
• Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio refrigerante nell’ambito imprenditoriale oppure per scopi differenti dal raffreddamento, con­gelamento di prodotti alimentari, si prega di osservare le disposizio­ni de legge vigenti per il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
• Verificare l’apparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non collegare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di danni rivolgersi al fornitore..
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale deno­minato Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’am­biente, il quale é tuttavia infiammabile.
• Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che non venga danneggiato alcun elemento delcircuito refrigerante.
• In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
– evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti; – provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova l’ap-
parecchio.
Sicurezza dei bambini
• I pezzi di imballaggio (p.es. foglie, polistirolo) possono essere peri­colosi per i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il metria­le di imballaggio al di fuori della portata dei bambini!
• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi
53
• Pikapakastuspainike on painettu sisään. Ks. “Pakastaminen”.
Kompressori käy jatkuvasti
• Tarkista, etteivät lämpötilan valitsimet ole liian suurella (kylmällä) asennolla.
• Kompressori käy aina jatkuvasti, kun pikapakastuspainike on pai­nettu sisään. Ks. “Pakastaminen”.
• Tarkista, että ovi on kunnolla kiinni
Jääkaapin takaseinässä olevaa jäähdytyslevyä pitkin valuu vettä
• Se kuuluu asiaan. Automaattisen sulatuksen aikana jäähdytyslevyn pinnalla oleva huurre sulaa. Sulamisvesi valuu sulavesikouruun ja edelleen kaapin takana sijaitsevaan haihdutuskaukaloon.
Jääkaappiin tai lattialle valuu vettä
• Puhdista jääkaapin sulavesikouru ja sulavesiaukko
• Jääkaapin takaseinässä olevan jäähdytydleyn lähelle on asetettu ruokatarvikkeita, jotka estävät sulamisveden valumisen sulave­sikouruun.
Kaappiin muodostuu paljon huurretta ja jäätä
Tarkista, että:
• lämpötilan valitsimet ovat oikeassa asennossa eikä niittä ole sää­detty liian suurelle asennolle pitemmäksi aikaa,
• oven tiivistelista on ehjä ja puhdas,
• ovi on kunnolla suljettu,
• ruokatarvikkeet on pakattu tiiviisti,
• ovea ei ole pidetty auki liian pitkään,
• kaappia ei ole sijoitettu liian lämpimään huoneeseen ilman riittävää ilmanvaihtoa.
Kaapi ei käy lainkaan, jäähdytys ja sisävalo eivät toimi Tarkista ennen huollon kutsumista paikalle, että:
• Lämpötilan valitsin on säädetty oikeaan lukemaan.
• pistoke on kunnolla pistorasiassa,
• pistorasiaan tulee virtaa (kokeile liittämällä pistorasiaan jokin toinen laite),
• sulake on ehjä
5
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spez­zare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiu­sure lampo di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiu­dere dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
• Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui sono esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Per­tanto è necessario prendere degli idonei provvedimenti di salva­guardia eviatando inoltre di lasciar giocare i bambini con tali appa­recchi!!
Nel servizio quotidiano
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsio­ne! Non immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiamma­bili, come p.es. bombole spray, accendini e cartucce di rifornimen­to, ecc. nell’apparecchio refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di con­gelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto, mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, bir­ra,vino, spumante, ecc. Ad eccezione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di congelamento.
• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dal­la cella di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si può congelare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ferite.
• Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si potrebbero congelare sul prodotto.
• Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elet­triche da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio refrigerante.
• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’appa­recchio, estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibi­le dell’abitazione.
• Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della spina, mai dal cavo.
Nel caso di un disturbo
• Se nell’apparecchio dovesse verificarsi per qualche volta un distur­bo, si prega di leggere in queste istruzioni per l’uso sotto “ Che cosa fare, se...”. Nel caso non siano sufficienti le avvertenze riportate, si prega di non eseguire ulteriori lavori atunomi di riparazione
• Gli apparecchi refrigeranti devono essere riparati esclusivamente da
52
Mitä tehdä, jos...
Jos kaappi ei toimi niin kuin sen pitäisi, voi syynä olla asia, jonka itse voit korjata.
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoliikkeeseen, lue tarkoin seuraavat ohjeet ja noudata niitä, niin vältyt turhilta huoltokäynneiltä.
Kaappi ei kylmene riittävästi
• Käännä lämpötilan valitsin suurempaan (kylmempään) asentoon.
• Pane ruokatarvikkeet oikeisiin paikkoihin jääkaapissa. Ks. “Jääkaa­pin käyttö”.
• Uudet pakastettavat ruokatarvikkeet on ehkä laitettu liian lähelle toi­siaan. Sijoita ruokatarvikkeet erilleen niin, että ilma pääsee kiertämään.
• Olet kenties pakastanut suuria ruokamääriä tai olet pannut paka­stettavat tarvikkeet kaappiin lämpinmänä.
• Tarkista, että ovi on kunnolla kiinni.
Kaapissa on liian kylmää
• Käännä lämpötilan valitsinta pienempään (lämpimämpään) asen­toon.
• Sijoita ruokatarvikkeet oikeisiin paikkoihin jääkaapissa. Ks. “Jääkaa­pin käyttö”.
Sisävalo - hehkulampun vaihto
Irrota pistoke pistorasiasta ennen lampunvaihtoa!
Hehkulamppu kaapin sisällä voidaan tarkistaa seuraavasti:
• Lampun suojuksessa olevat ruuvit irrotetaan.
• Suojuksen liikkuva osa pai­netaan irti kuvan mukaisesti.
Jos ovi on auki ja lamppu ei syty, tarkista onko hehkulamp­pu kierretty tiukasti paikoilleen.
Mikäli lamppu ei edelleenkään pala, vaihda tilalle samantehoi­nen lamppu.
Lampun tyyppi ja teho on mai­nittu lampun suojuksessa.
D731
6
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili perl’ambiente! Questi possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nel­l’impianto bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono esse­re anche riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’in­terno.
>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea di massima privi di propellenti.
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono esse­re rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire confor­memente gli apparecchi vecchi.Ciò vale per il Vostro apparecchio finora usato e dopo che ha terminato di svolgere il suo servizio ed anche per il Vostro apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono esse­re resi inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiu­sure lampo di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
• L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o ingombranti.
• Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato nella parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
• Le informazioni concernenti i termini del ritiro oppure dei luoghi di raccolta sono accessibili presso l’amministrazione comunale locale.
persone specializzate. Mediante le riparazioni non appropriate pos­sono crearsi dei notevoli pericoli. Nel caso della necessità di una riparazione, si prega di rivolgersi al proprio fornitore oppure presso il nostro servizio di assistenza.
• Ovi pidetään auki ja muovilasta asetetaan sille tarkoitettuun paikkaan, jolloin sulamisvesi pääsee valumaan lastan alle lai­tettuun astiaan.
• Pakastin kuivataan huolella sisä­puolelta sulatuksen jälkeen. Muovilasta laitetaan paikoilleen.
• Pakastimen lämpötilan valitsin säädetään haluttuun asentoon tai pistotulppa työnnetään takai­sin pistorasiaan.
• 2-3 tunnin kuluttua voidaan pakasteet laittaa takaisin pakastimeen.
51
Energiansäästövinkkejä
• Älä sijoita laitetta liesien, lämpöpattereiden tai muiden lämmönläh­teiden läheisyyteen. Jos ympäristön lämpötila on korkea, käy kom­pressori useammin ja pitempään.
• Pidä huolta siitä, että laitteen ilmanvaihto on riittävä. Älä koskaan peitä tuuletusaukkoja.
• Anna lämpimien ruokatarvikkeiden aina jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen kuin laitet ne jääkaappiin tai pakastimeen.
• Äla pidä ovea auki liian kauan tai avaa sitä liian usein.
• Älä säädä lämpötilaa korkeammaksi kuin välttämätöntä.
• Sulata pakasteet jääkaapissa. Näin jääkaappi hyötyy pakasteiden kylmyydestä.
• Imuroi kaapin takana oleva kompressori ja jäähdytysritilä kerran vuodessa.
7
Rimuovere la sicura del trasporto
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il traporto
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i pezzi di imbottitura.
Le eventuali rimanenze di nastro adesivo possono essere rimosse mediante benzina di pulizia oppure di lavaggio.
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto. La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di cor­rente.
Pertano l’apparecchio dovrebbe – non essere esposto direttamente ai raggi solari; – non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un for-
no o altre simili fonti di calore;
– essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrispon-
da alla classe climatica per la quale é stato concepito.
La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sini­stra nell’interno della cella refrigerante..
La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state assegnate alle classi climatiche:
Classe climatica per temperature ambientali di
SN +10 fino +32 °C
N +16 fino +32 °C
ST +18 fino +38 °C
T +18 fino +43 °C
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte di calore, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:
– dai forni elettrici 3 cm; – dai forni a nafta e carbone 30 cm. Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é neces-
sario inserire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio refrigerante.
50
Sulatus
Jääkaapin höyrystimeen muo­dostuva huurrekerros sulaa automaatti-sesti kompressorin pysähtyessä. Sulamisvesi valuu kourua pitkin kaapin takaosassa olevaan sulamisve­siastiaan ja haihtuu ilmaan.
On hyvä puhdistaa sulamisve­sikourun keskel-lä oleva aukko säännöllisesti, jolloin sulami­svesi ei pääse valumaan yli ja tippumaan ruokatavaroille.
Puhdistukseen käytetään sulamisvesiaukossa olevaa puhdistuspuikkoa. Pakastimen seinämiin muodostunut huurrekerros on poistettava kun se on 4 mm:n paksuinen. Huurre poistetaan muovilastalla. Laitetta ei tarvit­se huurteenpoiston aikana kytkeä pois päältä eikä tyhjentää.
Huurrekerrosta ei tule poistaa metalliesineillä, koska se voi vahin­goittaa laitetta pysyvästi.
Mikäli pakastusosan sisäseinämiin on päässyt muodostumaan paksu jääkerros, kaappi on sulatettava kokonaan seuraavalla tavalla:
• Pakastimen lämpötilan valitsin käännetään asentoon «O» tai pistoke irrotetaan pistorasiasta.
• Pakastin tyhjennetään pakasteista, jotka kääritään sanomaleh-teen a laitetaan mahdollisimman kylmään paikkaan.
Sulatus
Syväjäädytetyt tai pakastetut elintarvikkeet voidaan ennen käyttöä sulattaa jääkaappiosassa tai huoneenlämmössä riippuen sulatukseen käytettävissä olevasta ajasta.
Pienet annokset voidaan valmistaa ruoaksi sulattamatta, suoraan pakastimesta: tällöin valmistusaika luonnollisesti pitenee.
Jääpalojen valmistus
Laitteessa on yksi tai useampi astia jääpalojen valmistukseen. Täytä astiat vedellä ja laita ne pakastimeen. Älä käytä metalliesineitä astioiden irrottamiseen pakastimesta.
Livellamento dell’apparecchiatura
Posizionare l’apparecchiatura su un pavimento piano e rigi­do. I due piedini regolabili, posti sul lato anteriore dell’ap­parecchiatura, consentono un accurato livellamento, avvitan­doli o svitandoli secondo necessità.
8
Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro apparecchio refrigerante oppure congelante é necessario mantenere una distanza laterale di 5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della con­densa sui lati esterni degli apparecchi.
Distanziali posteriori
Montare i due distanziali posteriori contenuti nel sac­chetto della documentazione per garantire la regolare dispersione del calore che si forma durante il funzionamen­to. Procedere come indicato in figura.
AEG70
D594
L’apparecchio necessita di aria
Per motivi di sicurezza la ventila­zione deve essere indicato come in figura.
Attenzione: mantenere le aperture per la ventilazione libere da ogni ostruzione.
49
seihin. Tuoreet elintarvikkeet ja pakastetut tuotteet eivät saa kosket­taa toisiaan muutoin jo pakastettujen tuotteiden lämpötila nousee.
Vähärasvaiset tuotteet säilyvät kauemmin kuin rasvaiset, myös suola lyhentää säilyvyysaikaa.
Jäätelöä ym. tuotteita ei saa käyttää suoraan pakastimesta, koska siitä voi aiheutua iholle paleltumia.
Pakastuspäivä merkitään pakkaukseen, jolloin säilytysaikaa voidaan valvoa.
Oven sisäpuolella tai erillisissä korteissa on piirrosten avulla selvitetty eri tuotteiden säilymisajat kuukausissa.
Hiilihappoa sisältäviä juomia ym. ei saa laittaa pakastimeen, koska pullo (tai astia) saattaa räjähtää.
Pakasteiden säilyttäminen
Kun laite otetaan käyttöön ensimmäisen kerran, tai jos se on ollut käyttämättomänä jonkun aikaa, on termostaattivalitsin käännettävä korkeimman numeron kohdalle ja käynnistyksen jälkeen on odotetta­va vähintään 2 tuntia ennenkuin pakastetut elintarvikkeet saa sijoittaa pakastustilaan. Sen jälkeen termostaattivalitsin käännetään takaisin normaaliin asentoon.
Jotta pakastimesi toimisi mahdollisimman tehokkaasti, noudata seu­raavia ohjeita:
varmistu valmiita pakasteita ostaessasi, että niitä on säilytetty kau­pas-sa asianmukaisesti.
vie pakasteet myymälästä pakastimeen mahdollisimman pian, jot­teivät ne ehdi sulaa.
älä avaa ovea usein tai jätä sitä auki pidemmäksi aikaa kuin on tar­peen
älä pakasta kerran sulaneita pakasteita uudelleen, koska ne pilaantu­vat helposti.
älä säilytä pakasteita pakastimessa pidempään kuin valmistajan ilmoit-tamaan päivämäärään asti.
Noudata tuotteen säilytysohjeita.
Tärkeää Älä avaa pakastinosan ovea sähkökatkon aikana. Pakasteet eivät ehdi sulaa lyhyen sähkökatkon aikana (6-8 tun-
tia), jos pakastinosa on täynnä. Muussa tapauksessa on suosi­teltavaa käyttää pakasteet lyhyen ajan kuluessa (pakasteiden lämpötilan nousu lyhentää niiden turvallista säilytysaikaa).
Reversibilità della porta
La reversibilità della porta può essere cambiato da destra (condizioni di consegna) verso sinistra, nel caso il luogo di installazione ne richie­desse la necessità.
Avvertimento! Durante la reversibilità, l’aparecchio non deve essere collegato alla rete elettrica. Estrarre innanzitutto la spina dalla rete
Procedere come segue
1. Togliere la griglia di venti­lazione (D).
2. Svitare la cerniera inferiore (E) e togliere la porta inferiore tirandola verso il basso.
3. Svitare la cerniera intermedia (H) e togliere la porta superi­ore tirandola verso il basso.
4. Svitare con un cacciavite i due tappi copri-foro a sinistra e rimontare gli stessi sul lato destro.
5. Svitare il perno della cerniera superiore(D) e rimontarlo sul lato sinistro. Non dimenticare di inserire le rondelle.
6. Inserire la porta superiore sul perno superiore.
7. Inserire la cerniera intermedia (H) sotto la porta superiore. Attenzione a non dimenticare le rondelle
8. Fissare a fondo la cerniera intermedia.
9. Inserire la porta inferiore nella cerniera intermedia.
10. Inserire la cerniera inferiore nella porta inferiore. Atten­zione a non dimenticare le ron­delle.
11. Fissare a fondo la cerniera inferiore.
9
H
D
D590
F
D
PR185
F
F
E
F
48
Pakastaminen
pakastimet sopivat hyvin pakastukseen ja pakasteiden
pitkäaikai-seen säilytykseen. Normaalisti ei ole tarpeellista muuttaa termostaatin säätöä tuoreita
elintarvikkeita pakastettaessa. Pikapakastukessa voidaan termo­staatti säätää enimmaismäärään, mutta on huomattava, että jääkaa­pin lämpötila voi laskea alle 0°: een C, jolloin termostaatti on viipymättä säädettävä normaaliin asentoon
Pakastettavat tuotteet laitetaan piirroksessa merkittyihin paikkoihin. Parhaan pakastustuloksen saatte noudattamalla seuraavia ohjeita:
Kaapin arvokilpeen merkittyä maksimaalista vuorokautista (24 h) pakastusmäärää ei saa ylittää.
Pakastus kestää 24 tuntia. Tänä aikana kaappiin ei saa laittaa lisää pakatstettavia tuotteita.
Pakasta ainoastaan tuoreita ja huolellisesti puhdistettuja ensiluokkai­sia ruokatarvikkeita.
Elintarvikkeet pakastetaan pieninä annoksina, koska se toisaalta nopeuttaa jäätymistä ja toisaalta helpottaa pakasteiden myöhempää käyttöä.
Pienet annokset sulavat myös nopeammin. Elintarvikkeet pakataan ilmatiiviisti alumiinifolioon tai pakastepus-
Säilytys jääkaapissa
Jääkaappi on tarkoitettu päivittäin käytettäviä juomia ja elintarvikkei­ta varten. Jotta jääkaappi saataisiin toimimaan mahdollisimman tehokkaasti, ei jääkaappiin saa sijoittaa lämpimiä tai höyryäviä nesteitä (kuten esim. keittoja ja liemiä). Makujen tarttuminen ruoasta toiseen vältetään suojaamalla ruoat esim. alumiini- tai muovikelmulla.
Käytännöllisiä neuvoja:
Raaka liha, joka on suojattu muovikelmulla, säilytetään lasihyllyllä.
Siten liha säilyy korkeintaan 1-2 päivää.
Keitetty liha, leikkeleet jne on peitettävä. Ne voidaan säilyttää millä hyl-lyllä tahansa.
Hedelmät ja vihannekset: säilytetään puhdistuksen ja pesun jälkeen vihanneslaatikossa.
Voi ja juustot: säilytetään ilmatiiviissä astioissa tai alumiini-tai muo­vikelmuissa/ muovipusseissa.
Maito: säilytetään hyvin suljetuissa pakkauksissa alahyllyllä, jäähdytyslevyn alaosan kohdalla..
Loading...
+ 19 hidden pages