Täname, et valisite ühe meie kvaliteetsetest toodetest.
Selleks, et tagada seadme optimaalne ja korrapärane töö, lugege see
kasutusjuhend tähelepanelikult läbi. See voimaldab teil koiki protsesse
täiuslikult ja tohusalt kasutada. Hoidke kasutusjuhendit kindlas kohas,
nii saate vajadusel seda alati lugeda ja kindlasti andke see palun
edasi seadme tulevastele omanikele.
Soovime teile roomsat seadme kasutamist.
SISUKORD
OHUTUSINFO 3
Laste ja riskirühma kuuluvate
inimeste turvalisus 3
Üldine ohutus 3
Igapäevane kasutamine 4
Hooldus ja puhastamine 4
Paigaldamine 5
Teenindus 5
JUHTPANEEL 5
Ekraan 6
Sisse lülitamine 6
Välja lülitamine 7
Külmiku väljalülitamine 7
Külmiku sisselülitamine 7
Temperatuuri reguleerimine 7
Funktsioon Child Lock (Lapselukk)
Funktsioon Holiday (Puhkus) 8
Funktsioon COOLMATIC 8
Drinks Chill-funktsioon 9
Funktsioon FROSTMATIC 9
Kõrge temperatuuri alarm 9
ESIMENE KASUTAMINE 10
Sisemuse puhastamine 10
IGAPÄEVANE KASUTAMINE 10
Liigutavad riiulid 10
Ukse riiulite paigutamine 10
Pudelirest 11
Niiskuse taset kontrolliv
köögiviljasahtel 11
Õhu jahutus 12
Värske toidu külmutamine 12
Sügavkülmutatud toidu säilitamine
12
Külmutatud toidu kalender 13
Jääkuubikute valmistamine 13
Sulatamine 14
VIHJEID JA NÄPUNÄITEID 14
Näpunäiteid energia säästmiseks
Märkusi värske toidu säilitamiseks
külmikus 14
Näpunäiteid külmiku kasutamiseks
Näpunäiteid sügavkülmutamiseks
Näpunäiteid sügavkülmutatud toidu
säilitamiseks 15
Teie turvalisuse huvides ning tagamaks õiget kasutamist lugege kasutusju‐
hend, sh näpunäited ja hoiatused, hoolikalt läbi, enne kui paigaldate masina
ja kasutate seda esimest korda. Et vältida asjatuid vigu ja õnnetusi, on tähtis
tagada, et kõik seadet kasutavad inimesed tunneksid põhjalikult selle käita‐
mist ja ohutusseadiseid. Hoidke need juhised alles ja veenduge, et need olek‐
sid alati seadmega kaasas, kui selle asukohta muudetakse või seadme müü‐
mise korral, nii et kõik kasutajad oleksid kogu seadme kasutusaja jooksul sel‐
le kasutamisest ja ohutusest põhjalikult informeeritud.
Elu ja materiaalse vara turvalisuse huvides tuleb kinni pidada selles kasutus‐
juhendis toodud ettevaatusabinõudest, sest mittejärgimisest tingitud kahjus‐
tuste eest tootja ei vastuta.
Laste ja riskirühma kuuluvate inimeste turvalisus
• See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks isikute (sh laste) poolt, kelle
füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kogemuse ja teadmiste puu‐
dus seda ei võimalda, v.a. juhul, kui nende üle teostab järelvalvet või neid
juhendab seadme kasutamisel isik, kes nende turvalisuse eest vastutab.
Laste puhul tuleb jälgida, et nad seadmega mängima ei hakkaks.
• Hoidke kogu pakend lastele kättesaamatus kohas. Lämbumisoht.
• Seadme utiliseerimisel tõmmake pistik pesast välja, lõigake toitekaabel lä‐
bi (võimalikult seadme lähedalt) ja võtke ära uks, et mängivad lapsed ei
saaks elektrilööki ega sulgeks end kappi.
• Juhul kui käesolev magnetiseeritud uksetihenditega versioon vahetab väl‐
ja vanema vedrulukustussüsteemiga seadme, siis enne vana seadme ära‐
viskamist veenduge, et lukustusmehhanismi poleks võimalik enam kasuta‐
da. Vastasel juhul võib seade muutuda lapse jaoks surmalõksuks.
• Seade on mõeldud toiduainete ja/või jookide selles juhises kirjeldatud viisil
koduseks säilitamiseks.
• Ärge kasutage sulatamise kiirendamiseks mehaanilisi seadmeid või muid
kunstlikke vahendeid.
• Ärge kasutage külmikus muid elektriseadmeid (näiteks jäätisevalmista‐
jaid), kui tootja ei ole vastavat sobivust otseselt kinnitanud.
• Vältige jahutusaine süsteemi kahjustamist.
• Külmiku jahutussüsteemis olev jahutusaine isobutaan (R600a) on üsna
keskkonnaohutu, kuid siiski tuleohtlik looduslik gaas.
Seadme transpordi ja paigaldamise ajal tuleb vältida jahutusaine süsteemi
komponentide kahjustamist.
Kui jahutusaine süsteem peaks viga saama:
– vältige tuleallikate lähedust,
Page 4
4
Ohutusinfo
– õhutage põhjalikult ruumi, milles seade paikneb.
• Seadme parameetrite muutmine või selle mis tahes viisil modifitseerimine
on ohtlik. Toitejuhtme kahjustamine võib põhjustada lühiühenduse, tulekah‐
ju ja/või elektrilöögi.
HOIATUS
Elektriliste komponentide (toitejuhe, pistik, kompressor) asendustööd tuleb
tellida kvalifitseeritud tehnikult või teenusepakkujalt.
1. Toitejuhtme pikendamine on keelatud.
2. Veenduge, et toitepistik ei ole seadme tagakülje poolt muljutud ega kah‐
justatud. Muljutud või kahjustatud toitepistik võib üle kuumeneda ja põh‐
justada tulekahju.
3. Tagage kiire juurdepääs pistikupesale.
4. Ärge eemaldage pistikut toitepesast juhtmest tõmbamise teel.
5. Kui toitepesa logiseb, siis ärge pistikut sisestage. Elektrilöögi- või tuleoht!
6.
Seadet ei tohi kasutada ilma lambi katteta,
1)
sisevalgustuse jaoks.
• See seade on raske. Seda teisaldades olge ettevaatlik.
• Ärge eemaldage ega puudutage sügavkülmas olevaid esemeid, kui teie
käed on niisked/märjad, kuna see võib põhjustada nahamarrastusi või kül‐
mahaavandeid.
• Kontrollige regulaarselt külmutuskapi sulamisvee äravoolu. Vajadusel pu‐
hastage äravooluava. Kui see on ummistunud, koguneb vesi seadme põhja.
1) kui lambi kate on ette nähtud
2) Kui lamp on ette nähtud
3) Kui seadme temperatuur on ülalpool nulli
3)
Page 5
Juhtpaneel
Paigaldamine
Elektriühenduse puhul jälgige hoolikalt vastavas alalõigus toodud juhiseid.
• Pakkige seade lahti ja kontrollige kahjustuste osas. Ärge ühendage sea‐
det, kui see on viga saanud. Teatage võimalikest kahjustustest koheselt
toote müüjale. Sel juhul jätke pakend alles.
• On soovitatav enne seadme taasühendamist oodata vähemalt kolm tundi,
et õli saaks kompressorisse tagasi voolata.
• Seadme ümber peab olema küllaldane õhuringlus, selle puudumine toob
kaasa ülekuumenemise. Et tagada küllaldane ventilatsioon, järgige paigal‐
damisjuhiseid.
• Kus võimalik, peaks seadme tagakülg olema vastu seina, et vältida sooja‐
de osade (kompressor, kondensaator) puudutamist ja võimalikke põletusi.
• Seade ei tohi asuda radiaatorite või pliitide lähedal.
• Pärast seadme paigaldamist veenduge, et toitepistikule oleks olemas juur‐
depääs.
•
Ühendage ainult joogiveevõrku.
4)
Teenindus
• Kõik masina hoolduseks vajalikud elektritööd peab teostama kvalifitseeri‐
tud elektrik või kompetentne isik.
• Käesolev toode tuleb teenindusse viia volitatud teeninduskeskussesse ja
kasutada tohib ainult originaal varuosi.
5
Keskkonnakaitse
Käesolev seade ei sisalda osoonikihti kahjustada võivaid gaase ei selle kül‐
mutussüsteemis ega isolatsioonimaterjalides. Seadet ei tohi likvideerida
koos muu olmeprügiga. Isolatsioonivaht sisaldab kergestisüttivaid gaase: sea‐
de tuleb utiliseerida vastavalt kohaldatavatele määrustele, mille saate oma
kohalikust omavalitsusest. Vältige jahutusseadme kahjustamist, eriti taga soo‐
jusvaheti läheduses. Selles seadmes kasutatud materjalid, millel on sümbol
, on korduvkasutatavad.
JUHTPANEEL
1
7
6
5
4) Kui on ette nähtud veeühendus
2
3
4
Page 6
6
Ekraan
Juhtpaneel
1 Külmiku temperatuuri vähendamise nupp
2 Külmiku temperatuuri suurendamise nupp
3 ON/OFF -nupp
OK-nupp
4 Sügavkülmuti temperatuuri suurendamise nupp
5 Ekraan
6 Sügavkülmuti temperatuuri vähendamise nupp
7 Mode-nupp
Nuputoonide eelmääratud helitugevust saab muuta tugevamaks, vajuta‐
des mõne sekundi jooksul korraga nuppu MODE
7
ja nuppu MIINUS 6 .
Teistkordne vajutamine taastab algseade.
1
10
9
8
7
2
3
4
6
5
1 Külmiku temperatuuri näidik
2 Puhkuse-funktsioon
3 Külmik väljas
4 Sügavkülmuti väljas
5 Sügavkülmuti temperatuuri näidik
6 Alarmi indikaator
7 Joogijahutusfunktsioon
8 Funktsioon FROSTMATIC
9 Funktsioon COOLMATIC
10 Lapselukufunktsioon
Sisse lülitamine
Seadme sisselülitamiseks tehke järgmist.
1. Ühendage toitepistik toitepistikupessa.
2. Kui ekraan on väljas, vajutage nuppu ON/OFF .
3. Mõne sekundi pärast võib alarmsignaal tööle hakata.
Alarmi lähtestamiseks vaadake jaotist "Kõrge temperatuuri alarm".
4. Temperatuuri indikaatoritel kuvatakse määratud vaiketemperatuur.
Page 7
Juhtpaneel
Mõne muu temperatuuri määramiseks vt jaotist "Temperatuuri reguleerimine".
1. Vajutage nuppu Mode, kuni ilmub vastav ikoon.
Külmiku Väljas-indikaator vilgub.
Külmiku indikaatoril kuvatakse kriipsud.
2. Kinnitamiseks vajutage nuppu OK.
3. Ekraanil kuvatakse külmiku Väljas-indikaator.
Külmiku sisselülitamine
Külmiku sisselülitamiseks:
1. Vajutage külmiku temperatuuriregulaatorit.
Või:
1. Vajutage nuppu Mode, kuni ilmub vastav ikoon.
Külmiku Väljas-indikaator vilgub.
2. Kinnitamiseks vajutage nuppu OK.
3. Külmiku Väljas-indikaator kustub.
Mõne muu temperatuuri määramiseks vt jaotist "Temperatuuri reguleerimine".
7
Temperatuuri reguleerimine
Külmiku või sügavkülmuti temperatuuri saab kohandada temperatuuriregulaa‐
toritega.
Määrake vaiketemperatuur:
• +5°C külmiku jaoks;
• -18°C sügavkülmuti jaoks.
Temperatuuri indikaatorid näitavad määratud temperatuuri.
Määratud temperatuur saavutatakse 24 tunni pärast.
Pärast elektrikatkestust jääb määratud temperatuur salvestatuks.
Funktsioon Child Lock (Lapselukk)
Kasutage funktsiooni Child Lock (Lapselukk), et lukustada nupud seadme
tahtmatu käivitumise vältimiseks.
Funktsiooni sisselülitamiseks:
1. Vajutage nuppu Mode (Režiim), kuni näidikul kuvatakse vastav ikoon.
2. Indikaator Child Lock (Lapselukk) vilgub.
3. Vajutage nuppu OK kinnitamiseks.
Kuvatakse indikaator Child Lock (Lapselukk).
Page 8
8
Juhtpaneel
Funktsiooni väljalülitamiseks:
1. Vajutage nuppu Mode (Režiim), kuni indikaator Child Lock (Lapselukk)
hakkab vilkuma.
2. Vajutage nuppu OK kinnitamiseks.
3. Indikaator Child Lock (Lapselukk) lülitub välja.
Funktsioon Holiday (Puhkus)
See funktsioon võimaldab hoida külmiku suletuna ja tühjana pikal pühadepe‐
rioodil, ilma halva lõhna tekkimiseta.
Kui funktsioon Holiday (Puhkus) on sees, siis peab külmikuosa olema tühi.
Funktsiooni sisselülitamiseks:
1. Vajutage nuppu Mode (Režiim), kuni näidikul kuvatakse vastav ikoon.
Indikaator Holiday (Puhkus) vilgub.
Külmiku temperatuuri inikaatoril kuvatakse määratud temperatuur.
2. Vajutage nuppu OK kinnitamiseks.
Kuvatakse indikaator Holiday (Puhkus).
Funktsiooni väljalülitamiseks:
1. Vajutage nuppu Mode (Režiim), kuni indikaator Holiday (Puhkus) hakkab
vilkuma.
2. Vajutage nuppu OK kinnitamiseks.
3. Indikaator Holiday (Puhkus) lülitub välja.
Määrates külmiku jaoks mõne muu temperatuuri, lülitub see funktsioon välja.
Funktsioon COOLMATIC
Kui külmikusse tuleb korraga paigutada suur hulk toitu (näiteks pärast sisse‐
ostude tegemist), on soovitatav aktiveerida funktsioon COOLMATIC, et toit
kiiremini maha jahutada ja vältida külmikus juba olevate toitude soojenemist.
Funktsiooni sisselülitamiseks:
1. Vajutage nuppu Mode (Režiim), kuni näidikul kuvatakse vastav ikoon.
Indikaator COOLMATIC vilgub.
Külmiku temperatuuri indikaatoril kuvatakse määratud temperatuur.
2. Vajutage nuppu OK kinnitamiseks.
Kuvatakse indikaator COOLMATIC.
Funktsioon COOLMATIC lülitub automaatselt välja ligikaudu 6 tunni pärast.
Funktsiooni väljalülitamiseks enne selle automaatset lõppemist:
1. Vajutage nuppu Mode (Režiim), kuni indikaator COOLMATIC hakkab vil‐
kuma.
2. Vajutage nuppu OK kinnitamiseks.
3. Indikaator COOLMATIC lülitub välja.
Määrates külmiku jaoks mõne muu temperatuuri, lülitub see funktsioon välja.
Page 9
Juhtpaneel
Drinks Chill-funktsioon
Drinks Chill-funktsiooni kasutatakse kui turvahoiatust, kui sügavkülmikusse
paigutatakse pudeleid.
Funktsiooni sisselülitamiseks tehke järgmist.
1. Vajutage nuppu Mode, kuni ilmub vastav ikoon.
Funktsiooni Drinks Chill indikaator vilgub.
Mõneks sekundiks kuvab taimer määratud aja (30 minutit).
2. Määratud aja muutmiseks vahemikus 1 kuni 90 minutit vajutage taimeri
reguleerimisnuppu.
3. Kinnitamiseks vajutage nuppu OK.
Kuvatakse indikaator Drinks Chill.
Taimer hakkab vilkuma.
Mahalugemise lõppedes hakkab indikaator Drinks Chill vilkuma ja kõlab heli‐
signaal:
1. Võtke sügavkülmikuosas olevad joogid välja.
2. Lülitage funktsioon välja.
Funktsiooni väljalülitamiseks tehke järgmist.
1. Vajutage nuppu Mode, kuni indikaator Drinks Chill hakkab vilkuma.
2. Kinnitamiseks vajutage nuppu OK.
3. Indikaator Drinks Chill kustub.
Funktsiooni saab igal ajal välja lülitada.
Funktsioon FROSTMATIC
Värsket toitu võib külmutamiseks paigutada kõigisse sektsioonidesse, välja
arvatud alumisse.
Funktsiooni sisselülitamiseks:
1. Vajutage nuppu Mode (Režiim), kuni näidikul kuvatakse vastav ikoon.
Indikaator FROSTMATIC hakkab vilkuma.
Sügavkülmuti temperatuuri indikaatoril kuvatakse sümbol
2. Vajutage nuppu OK kinnitamiseks.
Kuvatakse indikaator FROSTMATIC.
Käivitub animatsioon.
Funktsioon lülitub ligikaudu 52 tunni pärast automaatselt välja.
Funktsiooni väljalülitamiseks enne selle automaatset lõppemist:
1. Vajutage nuppu Mode (Režiim), kuni indikaator FROSTMATIC hakkab vil‐
kuma.
2. Vajutage nuppu OK kinnitamiseks.
3. Indikaator FROSTMATIC lülitub välja.
Määrates sügavkülmuti jaoks mõne muu temperatuuri, lülitub see funktsioon
välja.
9
.
Kõrge temperatuuri alarm
Temperatuuri tõusust sügavkülmikuosas (näiteks varasema elektrikatkestu‐
se tõttu) annab märku:
Page 10
10
Esimene kasutamine
• alarmi ja sügavkülmuti temperatuuriindikaatorite vilkumine;
• summeri signaal.
Alarmi lähtestamiseks:
1. Vajutage suvalist nuppu.
2. Summer lülitub välja.
3. Sügavkülmuti temperatuuri indikaatoril kuvatakse mõneks sekundiks kõr‐
geim saavutatud temperatuur. Seejärel kuvatakse taas määratud tempe‐
ratuur.
4. Alarmi indikaator jätkab vilkumist normaaltingimuste taastumiseni.
Kui alarmieelne olek on taastunud, siis lülitub alarmi indikaator välja.
ESIMENE KASUTAMINE
Sisemuse puhastamine
Enne seadme esmakordset kasutamist, peske seadme sisemus ja kõik lisa‐
tarvikud leige vee ja neutraalse seebiga eemaldamaks uutele toodetele
omast lõhna ja kuivatage seade hoolikalt.
Ärge kasutage pesuvahendeid ja abrasiivseid pulbreid, kuna need kahjusta‐
vad sisepindu.
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Liigutavad riiulid
Külmiku seinad on varustatud mitmete ju‐
hikutega, nii et riiuleid võib soovikohaselt
paigutada.
Ukse riiulite paigutamine
Erineva suurusega toidupakkide säilitamiseks, saab ukse riiuleid asetada eri‐
nevatele kõrgustele.
Page 11
Pudelirest
Asetage pudelid (suuga ukse poole) eel‐
nevalt paika pandud riiulile.
Kui rest on paigutatud horisontaalselt, ase‐
tage sinna ainult kinnised pudelid.
Seda pudeliriiulit saab kallutada, mis või‐
maldab seal hoida ka juba avatud pude‐
leid. Selleks tõmmake riiulit ülespoole, et
saaksite seda ülespoole pöörata ja kõrge‐
male tasandile paigutada.
Niiskuse taset kontrolliv köögiviljasahtel
Sahtel on mõeldud puu- ja köögivilja säilitamiseks.
Sahtlil on olemas vahesein, mille asendit
saab vastavalt vajadusele muuta.
Sahtli põhjas asuv võre (kui see on ette
nähtud) on mõeldud selleks, et kaitsta
puu- ja köögivilju sahtli põhja koguneva
niiskuse eest.
Puhastamiseks saab kõiki sahtli osi välja
võtta
Igapäevane kasutamine
11
Page 12
12
Igapäevane kasutamine
Köögiviljasahtlis oleva niiskuse reguleeri‐
miseks on klaasist riiuli küljes kriipsudega
seadeldis (reguleerida saab liuguri abil).
Kui ventilatsiooniavad on suletud:
säilib köögiviljasahtlis olevate toiduainete
niiskusesisaldus pikemat aega.
Kui ventilatsiooniavad on avatud:
on köögiviljasahtlis olevate toiduainete
niiskusesisaldus õhu ringlemise tõttu väik‐
sem.
Õhu jahutus
Dünaamiline õhu jahutuse (DAC - Dynamic Air Cooling) ventilaator võimal‐
dab toidu kiiret jahutamist ja seadmes ühtlasema temperatuuri hoidmist.
Ventilaatori saab sisse lülitada, vajutades
nuppu (vt joonist). Süttib roheline tuli.
Lülitage ventilaator sisse, kui ümbritseva
õhu temperatuur on üle 25°C.
B
Värske toidu külmutamine
Sügavkülmiku-osa sobib värske toidu külmutamiseks ning külmutatud ja sü‐
gavkülmutatud toidu pikaajaliseks säilitamiseks.
Värske toidu külmutamiseks lülitage sisse funktsioon Frostmatic vähemalt 24
tundi enne toidu sügavkülma panemist.
Paigutage külmutatav värske toit sügavkülma alaossa.
24 tunni jooksul külmutatava toidu maksimaalne kogus on määratletud and‐
mesildil , mis asub seadme siseküljel.
Külmutusprotsess kestab 24 tundi: selle aja jooksul ärge muid toiduaineid kül‐
mutamiseks lisage.
Sügavkülmutatud toidu säilitamine
Esmakordsel käivitamisel või pärast pikemaaegset mittekasutamist tuleb las‐
ta seadmel vähemalt 2 tundi kõrgemate seadetega töötada, enne kui asetate
toiduained seadmesse.
Kui säilitamisele kuulub suur kogus toiduaineid, eemaldage kõik sahtlid ja ase‐
tage toiduained parima tulemuse saamiseks riiulitele külmutamiseks.
Page 13
Igapäevane kasutamine
HOIATUS
Veenduge, et toiduained ei ületaks limiiti, mis on äratoodud ülemise sektsioo‐
ni küljel (kui on kasutusel)
Kui sulamine on toimunud ettekavatsematult, nt elektrikatkestuse tõttu, ning
elekter on ära olnud kauem kui tehnilistes andmetes osutatud ("tõusuaeg"),
tuleb sulanud toiduained kiiresti ära tarvitada või need koheselt valmistada ja
seejärel uuesti külmutada (pärast jahtumist).
Külmutatud toidu kalender
Sümbolid tähistavad eri tüüpi külmutatavaid toiduaineid.
Numbrid tähistavad külmutatavate toiduainete jaoks sobivat säilitusaega kuu‐
des. See, kas kõige pikem ja kõige lühem säilitusaeg kindla toiduaine puhul
kehtib, sõltub toidu kvaliteedist ja külmutamiseelsest töötlusest.
Jääkuubikute valmistamine
Seadmel on olemas üks või mitu resti jääkuubikute tegemiseks.
Need asuvad sügavkülmiku ülemise sahtli külgedel.
Tõmmake ülemine sügavkülmikusahtel välja.
Võtke jääkuubikute rest välja.
13
Tõmmake kate välja. Täitke jääkuubikute
rest veega kuni tähiseni "MAX".
Paigutage kate restile tagasi.
Jääkuubikute kättesaamiseks keerake
rest tagurpidi ja lööge seda vastu kõva pin‐
da.
Kuubikute kättesaamise lihtsustamiseks
võite kinnist resti mõni sekund leige vee
joa all hoida.
Sügavkülmutatud või külmutatud toidu võib enne kasutamist külmikuvahes
või toatemperatuuril üles sulatada, olenevalt sellest, kui palju selleks aega on.
Väikesi tükke võib valmistada ka külmutatult, otse sügavkülmikust: sel juhul
kulub toiduvalmistamiseks rohkem aega.
VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
Näpunäiteid energia säästmiseks
• Ärge avage ust sageli ega jätke seda lahti kauemaks kui vältimatult vajalik.
• Kui ümbritsev temperatuur on kõrge, temperatuuri regulaatori seade kõr‐
gem ja seade on täis laetud, võib kompressor pidevalt töötada, mis põhjus‐
tab härmatise või jää tekkimist aurustil. Sel juhul tuleb temperatuuri regu‐
laator keerata madalamale seadele, et võimaldada automaatset sulatust ja
säästa nii energiakulu.
Märkusi värske toidu säilitamiseks külmikus
Parima tulemuse saamiseks:
• ärge säilitage sooja toitu ega auravaid vedelikke külmikus
• katke toit kinni või pakkige sisse, eriti kui sellel on tugev lõhn
• asetage toit nii, et õhk võiks selle ümber vabalt ringelda
Näpunäiteid külmiku kasutamiseks
Kasulikke näpunäiteid:
Liha (iga tüüpi): mähkige polüteenkottidesse ja asetage klaasist riiulile köögi‐
viljasahtli kohal.
Turvalisuse huvides säilitage sel viisil ainult üks või kaks päeva.
Keedetud toiduained, külmad road jne: tuleks knni katta ja võib asetada mis‐
tahes riiulile.
Puu- ja köögivili: need tuleb korralikult puhastada ja asetada kaasasole‐
va(te)sse spetsiaalse(te)sse sahtli(te)sse.
Või ja juust: need tuleb panna spetsiaalsetesse õhukindlalt sulguvatesse kar‐
pidesse või mähkida fooliumi või polüteenkottidesse, et suruda välja võimali‐
kult palju õhku.
Piimapudelid: neil peab olema kork ning neid tuleks hoida uksel olevas pude‐
liraamis.
Pakendamata banaane, kartuleid, sibulaid ja küüslauku ei tohi hoida külmikus.
Näpunäiteid sügavkülmutamiseks
Et saaksite sügavkülmutusprotsessi maksimaalselt ära kasutada, siinkohal
mõned olulised näpunäited:
• maksimaalne toidukogus, mida on võimalik külmutada 24 tunni jooksul. on
ära toodud seadme andmeplaadil;
• sügavkülmutusprotsess kestab 24 tundi. Sel ajal ei tohi külmutamiseks toi‐
tu lisada;
Page 15
Puhastus ja hooldus
• külmutage ainult tippkvaliteetseid, värskeid ja korralikult puhastatud toiduai‐
neid;
• valmistage toit ette väikeste portsjonitena, et see külmuks kiiresti ja täieli‐
kult läbi ning et seda oleks hiljem võimalik sulatada ainult vajalikus koguses;
• mähkige toit fooliumi või polüteeni ja veenduge, et pakendid oleksid õhu‐
kindlad;
• ärge laske värskel külmutamata toidul puutuda vastu juba külmutatud toi‐
tu; nii väldite temperatuuri tõusu viimases;
• lahjad toiduained säilivad paremini ja kauem kui rasvased; sool vähendab
toidu säilivusaega;
• jää, kui seda tarvitatakse vahetult pärast sügavkülmutusest võtmist, võib
põhjustada nahal külmapõletust;
• soovitatakse märkida külmutamise kuupäev igale pakendile, et saaksite säi‐
litusaega jälgida;
Näpunäiteid sügavkülmutatud toidu säilitamiseks
Et saada antud seadmelt parimad tulemused, tuleb:
• veenduda, et kaubandusvõrgust hangitud külmutatud toiduaineid on kaup‐
luses nõuetekohaselt säilitatud;
• veenduda, et külmutatud toiduained toimetatakse kauplusest sügavkülmi‐
kusse võimalikult lühikese aja jooksul;
• Ärge avage ust sageli ega jätke seda lahti kauemaks kui vältimatult vajalik.
• Kord üles sulanud toit rikneb kiiresti ja seda ei saa uuesti külmutada.
• Ärge ületage toidu tootje poolt osutatud säilitusaega.
15
PUHASTUS JA HOOLDUS
ETTEVAATUST
Enne mistahes hooldustegevust tõmmake seadme toitejuhe seinast.
Käesoleva seadme jahutussüsteemis on süsivesinikku; seega peab hooldust
ja täitmist korraldama ainult volitatud tehnik.
Perioodiline puhastamine
Seadet tuleb regulaarselt puhastada:
• puhastage sisemus ja tarvikud leige veega ning neutraalse seebiga.
• kontrollige regulaarselt ukse tihendeid ja pühkige neid, et need oleksid puh‐
tad.
• loputage ja kuivatage korralikult.
Ärge tõmmake, liigutage ega vigastage kapis olevaid torusid ja/või juhtmeid.
Ärge kunagi kasutage pesuaineid, abrasiivseid pulbreid, tugevalt lõhnastatud
puhastustooteid või vahapolituure sisemuses puhastamiseks, sest see rikub
pindu ja jätab kappi tugeva lõhna.
Puhastage kondensaatorit (must võre) ja kompressorit seadme tagaosas har‐
ja ja tolmuimejaga. See parandab seadme tööd ja aitab vähendada energia‐
kulu.
Page 16
16
Puhastus ja hooldus
Olge ettevaatlik, et mitte vigastada jahutussüsteemi.
Mitmed köögipindade puhastusvahendid sisaldavad kemikaale, mis võivad
kahjustada selles seadmes kasutatud plastmasse. Seetõttu soovitatakse pu‐
hastada seda seadet väljast ainult sooja veega, millele on lisatud pisut nõu‐
depesuvahendit.
Pärast puhastamist ühendage seade uuesti vooluvõrku.
Taste Guard-filtri vahetamine
Taste Guard -filter aitab vähendada külmikus tekkivaid lõhnu ja hoiab ära nen‐
de ülekandumist õrnematele toiduainetele
Parima tõhususe saavutamiseks tuleks Taste Guard -filter kord aastas välja
vahetada.
Uusi aktiivõhufiltreid saate osta edasimüüja käest.
• Õhufilter asub klapi taga ja selle kättesaamiseks tuleb klappi väljapoole
tõmmata (1).
• Tõmmake kasutatud õhufilter pesast
välja.
• Pange uus filter pessa (2).
• Sulgege klapp.
Kuna õhufilter on kulutarvik, siis sellele
garantii ei laiene.
Kasutamise ajal hoidke õhu ventilatsioo‐
niklapp alati suletuna.
Käsitsege õhufiltrit õrnalt, et selle pinda
mitte kriimustada.
Külmiku sulatamine
Jääkirme eemaldatakse külmiku aurustilt automaatselt normaalse töö käigus
iga kord, kui mootori kompressor seiskub. Sulatamisest tekkinud vesi voolab
seadme taga mootori kompressori kohal olevasse spetsiaalsesse anumas‐
se, kust see aurustub.
2
1
Page 17
Mida teha, kui...
On tähtis puhastada regulaarselt külmiku‐
kanali keskel asuvat sulamisvee väljavoo‐
luava; nii väldite vee ülevoolamist ja külmi‐
kus olevale toidule tilkumist. Kasutage kaa‐
sasolevat spetsiaalset puhastit, mis on ju‐
ba sisestatud äravooluavasse.
Sügavkülmuti sulatamine
Seevastu on selle mudeli sügavkülmiku osa "mittejäätuvat" tüüpi. See tähen‐
dab, et jääkirmet ei teki, kui seade töötab, ei sisemistele seintele ega toidule.
Jääkirme puudumine on tingitud automaatjuhitava ventilaatori poolt liikuma
pandud külma õhu pidevast ringlemisest sügavkülmikus.
Töö vahepealsed ajad
Kui seade ei ole pikemat aega kasutusel, rakendage järgmisi abinõusid:
• ühendage seade vooluvõrgust lahti
• võtke kogu toit välja
•
sulatage
• jätke uks/uksed irvakile, et hoida ära ebameeldiva lõhna tekkimist.
Kui kapp jäetakse sisse, tuleb paluda kellelgi seda aeg-ajalt kontrollida, et
sees olev toit voolukatkestuse korral ei rikneks.
5)
ja puhastage seadet ning kõiki tarvikuid
17
MIDA TEHA, KUI...
HOIATUS
Enne tõrekeotsingut eemaldage toitepistik pistikupesast.
Käesolevas kasutusjuhendis mitte leiduva tõrke kõrvaldamisega võib tegele‐
da ainult kvalifitseeritud elektrik või pädev isik.
Tavakasutusel võib seade tuua kuuldavale mõningaid helisid (kompressor,
külmutusagensi süsteem).
ProbleemVõimalik põhjusLahendus
Seade ei tööta. Lamp
ei põle.
5) Kui ette nähtud.
Seade on välja lülitatud.Lülitage seade sisse.
Page 18
18
Mida teha, kui...
ProbleemVõimalik põhjusLahendus
Toitepistik ei ole korralikult
Seade ei saa toidet. Pistiku‐
Lamp ei põle.Lamp on ooterežiimis.Sulgege ja avage uks.
Lamp on vigane.Vt jaotist "Lambi vahetami‐
Kompressor töötab pi‐
devalt.
Seadme uks ei ole korrali‐
Ust on avatud liiga tihti.Ärge hoidke ust lahti kauem
Mõne toiduaine tempera‐
Ruumi temperatuur on liiga
Vesi voolab mööda kül‐
mutuskapi tagapaneeli.
Vesi voolab külmutus‐
kappi.
Toiduained takistavad vee
Vesi voolab maha.Sulamisvesi ei suundu läbi
Temperatuur seadmes
on liiga madal.
Temperatuur seadmes
on liiga kõrge.
Seadme uks ei ole korrali‐
Mõne toiduaine tempera‐
pistikupessa ühendatud.
pesas ei ole voolu.
Temperatuur ei ole õigesti
seadistatud.
kult suletud.
tuur on liiga kõrge.
kõrge.
Automaatse sulatamisprot‐
sessi ajal sulab tagapanee‐
lil olev härmatis.
Vee väljavooluava on um‐
mistunud.
voolamist veekogumis‐
nõusse.
väljavooluava kompressori
kohal asuvasse aurustu‐
misnõusse.
Temperatuuriregulaator ei
ole õigesti seadistatud.
Temperatuuriregulaator ei
ole õigesti seadistatud.
kult suletud.
tuur on liiga kõrge.
Ühendage toitepistik korrali‐
kult pistikupessa.
Ühendage pistikupessa mõ‐
ni muu elektriseade.
Võtke ühendust kvalifitseeri‐
tud elektrikuga.
ne".
Valige kõrgem temperatuur.
Vt jaotist "Ukse sulgemine".
kui vaja.
Laske toidul jahtuda toatem‐
peratuurini, enne kui selle
külmutuskappi asetate.
Ärge pange külmutuskappi
samaaegselt liiga palju toi‐
duaineid.
Veenduge, et seadmes on
tagatud külma õhu ringlus.
Paigutage toiduained nii, et
on tagatud külma õhu ring‐
lus.
Pakendage toiduained õi‐
gesti.
Vt jaotist "Ukse sulgemine".
Valige kõrgem temperatuur.
ninduskeskusega
19
1. Vajutage lambi katte tagumist kinnitus‐
klambrit kruvikeerajaga ja tõmmake ja
keerake samal ajal katet noolega näi‐
1
datud suunas.
2. Vahetage vana lamp uue vastu, mis
2
on vanaga sarnase võimsusega ja
spetsiaalselt kodumasinate jaoks ette
nähtud. (Maksimumvõimsus on märgi‐
tud lambi kattele.)
3. Pange lambi kate tagasi oma esialgsesse asendisse.
4. Ühendage toitepistik pistikupessa.
5. Avage uks. Kontrollige, kas lamp läheb põlema.
Ukse sulgemine
1. Puhastage ukse tihendid.
2. Vajadusel reguleerige ust. Vaadake "Paigaldamine".
3. Vajadusel asendage vigased uksetihendid. Pöörduge teeninduskeskusse.
Page 20
20
Tehnilised andmed
TEHNILISED ANDMED
Süvendi mõõtmedKõrgus1950 mm
Laius695 mm
Sügavus669 mm
Tõusuaeg20 h
Tehniline informatsioon asub seadme andmeplaadil, mis on seadme sees va‐
sakut kätte ja energiaetiketil.
PAIGALDAMINE
HOIATUS
Lugege "Ohutusjuhendeid" hoolikalt enne seadme paigaldamist, et tagada tur‐
valisus ja seadme õige töö.
Paigutamine
Paigaldage seade kohta, kus ümbritsev temperatuur vastaks seadme andme‐
plaadil osutatud klliimaklassile:
KliimaklassÜmbritsev temperatuur
SN+10°C kuni + 32°C
N+16°C kuni + 32°C
ST+16°C kuni + 38°C
T+16°C kuni + 43°C
Asukoht
Seade tuleb paigutada piisavalt kaugele
sellistest soojusllikatest nagu radiaatorid,
boilerid, otsene päikesevalgus jne. Veen‐
duge, et seadme tagaküljel on tagatud va‐
ba õhuringlus. Kui seade on paigutatud
eenduva seinamooduli alla, peab parima
jõudluse tagamiseks minimaalne kaugus
seadme ülemise osa ja seinamooduli va‐
hel olema vähemalt 100 mm. Ideaalsetes
oludes ei tuleks seadet eenduvate seina‐
moodulite alla paigutada. Seadet saate
loodida seadme all paikneva ühe või ena‐
ma reguleeritava jala keeramise teel. Kui seade on paigutatud nurka, nii et
uksehingedega külg on suunatud seina poole, peab kaugus seina ja seadme
vahel olema vähemalt 10 mm, et uks avaneks piisavalt riiulite teisaldamiseks.
15mm100mm
15mm
Page 21
Keskkonnainfo
HOIATUS
Seadet peab olema võimalik pistikupesast lahti ühendada; seetõttu tuleb pä‐
rast seadme paigaldamist tagada takistamatu juurdepääs toitepistikule.
Elektriühendus
Enne seadme vooluvõrku ühendamist kontrollige, et seadme andmeplaadil
märgitud pinge ja sagedus vastaksid teie majapidamise omale.
See seade peab olema maandatud. Toitejuhtmel on olemas ka vastav kon‐
takt. Juhul kui teie kodune seinapistik pole maandatud, maandage seade eral‐
di vastavalt elektrialastele nõudmistele pidades eelnevalt nõu kvalifitseeritud
elektrikuga.
Tootja loobub igasugusest vastutusest kui ülaltoodud ettevaatusabinõusid po‐
le tarvitusele võetud.
See seade on vastavuses EMÜ direktiividega.
Tagumised vahepuksid
Seadme sisemusest leiate kaks vahepuk‐
si, mis tuleb paigaldada joonisel näidatud
viisil.
Keerake kruvid lahti ja sisestage kruvipea
alla vahepuks, seejärel keerake kruvid kin‐
ni.
21
Ukse avamissuuna muutmine
Ukse avamissuunda ei saa muuta.
KESKKONNAINFO
Tootel või selle pakendil asuv sümbol näitab, et seda toodet ei tohi
kohelda majapidamisjäätmetena. Selle asemel tuleb toode anda
taastöötlemiseks vastavasse elektri- ja elektroonikaseadmete kogumise
punkti. Toote õige utiliseerimise kindlustamisega aitate ära hoida võimalikke
negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimtervisele, mida võiks vastasel juhul
Page 22
22
Keskkonnainfo
põhjustada selle toote ebaõige käitlemine. Lisainfo saamiseks selle toote
taastöötlemise kohta võtke ühendust kohaliku omavalitsuse, oma
majapidamisjäätmete käitlejaga või kauplusega, kust te toote ostsite.
Page 23
Tartalomjegyzék
Köszönjük, hogy egyik kiváló minőségű termékünket választotta!
A készülék optimális és hosszú távú teljesítményének biztosítása
érdekében, kérjük, olvassa át alaposan a jelen használati útmutatót.
Ezzel biztosítható, hogy az összes folyamatot tökéletesen és a
leghatékonyabb módon vezérelje. Javasoljuk, tartsa biztonságos
helyen ezt az útmutatót, hogy bármikor fellapozhassa, amikor
szüksége van rá. Végül kérjük, az útmutatót adja át a készülék
esetleges jövőbeli tulajdonosának.
Kívánjuk, sok örömöt leljen új készülékében!
TARTALOMJEGYZÉK
23
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK 24
Gyermekek és fogyatékkal élő
személyek biztonsága 24
Általános biztonsági tudnivalók 24
Napi használat 25
Ápolás és tisztítás 26
Üzembe helyezés 26
Szerviz 27
KEZELŐPANEL 27
Kijelző 28
Bekapcsolás 28
Kikapcsolás 28
A hűtő kikapcsolása 28
A hűtő bekapcsolása 29
Hőmérséklet-szabályozás 29
Gyermekzár funkció 29
Nyaralás üzemmód 29
COOLMATIC funkció 30
Drinks Chill funkciót 30
FROSTMATIC funkció 31
Magas hőmérséklet miatti riasztás
Időszakos tisztítás 37
A Taste Guard szűrő cseréje. 38
A hűtőszekrény leolvasztása 38
A fagyasztó leolvasztása 39
A készülék üzemen kívül helyezése
39
MIT TEGYEK, HA... 39
Az izzó cseréje 41
Az ajtó záródása 41
MŰSZAKI ADATOK 42
ÜZEMBE HELYEZÉS 42
Elhelyezés 42
Elhelyezés 43
Elektromos csatlakoztatás 43
Hátsó távtartók 44
Az ajtó megfordítása 44
Page 24
24
Biztonsági információk
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
44
A változtatások jogát fenntartjuk
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Saját biztonsága és a helyes használat biztosítása érdekében a készülék
üzembe helyezése és első használata előtt olvassa át figyelmesen ezt a hasz‐
nálati útmutatót, beleértve a tippeket és figyelmeztetéseket is. A szükségte‐
len hibák és balesetek elkerülése érdekében fontos annak biztosítása, hogy
mindenki, aki a készüléket használja, jól ismerje annak működését és bizton‐
ságos használatát. Őrizze meg ezt a használati útmutatót, és ha a készülé‐
ket elajándékozza vagy eladja, az útmutatót is mellékelje hozzá, hogy annak
teljes élettartamán keresztül mindenki, aki használja, megfelelő információk‐
kal rendelkezzen annak használatát és biztonságát illetően.
Az emberi élet és a vagyontárgyak biztonsága érdekében tartsa be a jelen
használati útmutatóban szereplő óvintézkedéseket, mivel a gyártó nem fel‐
elős az ezek elmulasztása miatt bekövetkező károkért.
Gyermekek és fogyatékkal élő személyek biztonsága
• A készülék kialakítása nem olyan, hogy azt csökkent fizikai, értelmi vagy
mentális képességű, illetve megfelelő tapasztalatok és ismeretek híján lé‐
vő személyek (beleértve a gyermekeket is) használhassák, hacsak a biz‐
tonságukért felelős személy nem biztosít számukra felügyeletet és útmuta‐
tást a készülék használatára vonatkozóan.
Gondoskodni kell a gyermekek felügyeletéről annak biztosítása érdeké‐
ben, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Minden csomagolóanyagot tartson a gyermekektől távol. Fulladásveszélye‐
sek.
• A készülék kiselejtezésekor húzza ki a dugaszt a hálózati aljzatból, vágja
el a hálózati tápkábelt (olyan közel a készülékhez, amennyire csak lehet),
és távolítsa el az ajtót annak megelőzése érdekében, hogy a játszó gyer‐
mekek áramütést szenvedjenek, vagy magukat a készülékbe zárják.
• Ha ez a mágneszáras ajtóval ellátott készülék egy rugózáras (kilincses) aj‐
tóval vagy fedéllel ellátott régi készülék helyére kerül, akkor ne felejtse el
a régi készülék kidobása előtt használatra alkalmatlanná tenni a rugós zá‐
rat. Ennek az a célja, hogy gyerekek ne tudjanak bennrekedni a készülék‐
ben.
Általános biztonsági tudnivalók
FIGYELEM
A szellőzőnyílásokat ne takarja el semmivel.
• A készülék rendeltetése élelmiszerek és/vagy italok tárolása a normál ház‐
tartásban, amint azt a jelen használati útmutató ismerteti.
Page 25
Biztonsági információk
25
• Ne használjon mechanikus szerkezetet vagy mesterséges eszközöket a le‐
olvasztási folyamat elősegítésére.
• Ne működtessen más elektromos készüléket (például fagylaltkészítő gé‐
pet) hűtőberendezések belsejében, hacsak ezt a gyártó kifejezetten jóvá
nem hagyja.
• Ügyeljen arra, hogy ne sérüljön meg a hűtőkör.
• Izobután (R600a) hűtőanyagot tartalmaz a készülék hűtőköre, ez a környe‐
zetre csekély hatást gyakorló, természetes gáz, amely ugyanakkor gyúlé‐
kony.
A készülék szállítása és üzembe helyezése során bizonyosodjon meg ar‐
ról, hogy a hűtőkör semmilyen összetevője nem sérült meg.
Ha a hűtőkör megsérült:
– kerülje nyílt láng és tűzgyújtó eszközök használatát
– alaposan szellőztesse ki azt a helyiséget, ahol a készülék található
• Veszélyes a termék műszaki jellemzőit megváltoztatni vagy a terméket bár‐
milyen módon átalakítani. A hálózati tápkábel bármilyen sérülése rövidzár‐
latot, tüzet vagy áramütést okozhat.
VIGYÁZAT
Mindenféle elektromos részegység (hálózati tápkábel, dugasz, kompresszor)
cseréjét hivatalos szervizképviselőnek vagy szakképzett szervizmunkatárs‐
nak kell elvégeznie.
1. A hálózati tápkábelt nem szabad meghosszabbítani.
2. Ügyeljen arra, hogy a hálózati dugaszt ne nyomja össze vagy károsít‐
sa a készülék hátlapja. Az összenyomott vagy sérült hálózati dugasz túl‐
melegedhet és tüzet okozhat.
3. Gondoskodjon arról, hogy a készülék hálózati dugasza hozzáférhető le‐
gyen.
4. Ne húzza a hálózati kábelt.
5. Ha a hálózati aljzat ki van lazulva, ne csatlakoztassa a hálózati du‐
gaszt. Áramütés vagy tűz veszélye.
6.
Tilos üzemeltetni a készüléket a lámpaburkolat
6)
nélkül.
• Ez a készülék nehéz. Mozgatásakor körültekintéssel járjon el.
• Ne szedjen ki semmit a fagyasztóból, és ne is érjen hozzá ilyenekhez, ha
a keze nedves vagy vizes, mivel ez a bőrsérüléseket, illetve fagyás miatti
égési sérüléseket eredményezhet.
• Ne tegye ki hosszú időn keresztül közvetlen napsütésnek a készüléket.
•
Az ebben a
7)
készülékben működő izzók kizárólag háztartási eszközök‐
höz kifejlesztett fényforrások! Nem használhatók a helyiség megvilágításá‐
ra.
Napi használat
• Ne tegyen meleg edényt a készülék műanyag részeire.
• Ne tároljon gyúlékony gázt vagy folyadékot a készülékben, mert azok fel‐
robbanhatnak.
6) Ha a belső világítás rendelkezik burkolattal
7) Ha van belső világítás
Page 26
26
Biztonsági információk
• Ne tegyen élelmiszereket közvetlenül a hátsó falon lévő levegőkimenet
8)
elé.
• A fagyasztott élelmiszert kiolvasztás után többé nem szabad újra lefagyasz‐
tani.
• Az előrecsomagolt fagyasztott élelmiszereket az élelmiszergyártó utasítá‐
saival összhangban tárolja.
• A készülék gyártójának tárolásra vonatkozó ajánlásait szigorúan be kell tar‐
tani. Olvassa el az idevonatkozó utasításokat.
• Ne tegyen szénsavas italokat a fagyasztóba, mert nyomás keletkezik a pa‐
lackban, ami miatt felrobbanhat és kárt okozhat a készülékben.
• A jégnyalóka fagyásból eredő égéseket okozhat, ha rögtön a készülékből
kivéve enni kezdik.
Ápolás és tisztítás
• A karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, és a húzza ki a vezetéket a
fali aljzatból. Ha nem fér hozzá a hálózati aljzathoz, szakítsa meg az ára‐
mellátást.
• Ne tisztítsa a készüléket fémtárgyakkal.
• Ne használjon éles tárgyakat a dérnek a készülékről történő eltávolításá‐
hoz. Használjon műanyag kaparókést.
• Rendszeresen vizsgálja meg a hűtőszekrényben a leolvadt víz számára ki‐
alakított vízelvezetőt. Szükség esetén tisztítsa meg a vízelvezetőt. Ha a víz‐
elvezető el van záródva, a víz összegyűlik a készülék aljában.
Üzembe helyezés
Az elektromos hálózatra való csatlakoztatást illetően kövesse a megfelelő fe‐
jezetek útmutatását.
• Csomagolja ki a készüléket, és ellenőrizze, vannak-e sérülések rajta. Ne
csatlakoztassa a készüléket, ha sérült. Az esetleges sérüléseket azonnal
jelentse ott, ahol a készüléket vásárolta. Ilyen esetben őrizze meg a cso‐
magolást.
• Ajánlatos legalább négy órát várni a készülék bekötésével és hagyni, hogy
az olaj visszafolyjon a kompresszorba.
• Megfelelő levegőáramlást kell biztosítani a készülék körül, ennek hiánya
túlmelegedéshez vezet. Az elégséges szellőzés elérése érdekében köves‐
se a vonatkozó üzembe helyezési utasításokat.
• Amikor csak lehetséges, a készülék hátlapja fal felé nézzen, hogy el lehes‐
sen kerülni a forró alkatrészek (kompresszor, kondenzátor) megérintését
vagy megfogását az esetleges égési sérülések megelőzése érdekében.
• A készüléket nem szabad radiátorok vagy tűzhelyek közelében elhelyezni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati dugasz hozzáférhető legyen a készülék te‐
lepítése után.
•
A készüléket csak ivóvízhálózathoz csatlakoztassa.
8) Ha a készülék dérmentesítő rendszerű
9) Ha van vízcsatlakoztatás
9)
Page 27
Kezelőpanel
Szerviz
• A készülék szervizeléséhez szükséges minden villanyszerelési munkát
szakképzett villanyszerelőnek vagy kompetens személynek kell elvégeznie.
• A készüléket kizárólag arra felhatalmazott szervizközpont javíthatja, és
csak eredeti pótalkatrészek használhatók.
Környezetvédelem
Ez a készülék sem a hűtőfolyadék-keringető rendszerben, sem a szigetelő
anyagokban nem tartalmaz az ózonréteget károsító gázokat. A készüléket
nem szabad a lakossági hulladékkal és szeméttel együtt kidobni. A szigetelő‐
hab gyúlékony gázokat tartalmaz: a készüléket a helyi hatóságoktól besze‐
rezhető vonatkozó rendelkezésekkel összhangban kell hulladékba helyezni.
Vigyázzon, ne sérüljön meg a hűtőegység, különösen hátul a hőcserélő kör‐
nyéke. A készüléken használt és
hasznosíthatóak.
A gyári billentyűhang-beállítást hangosabbra módosíthatja, ha néhány má‐
sodpercig egyszerre benyomja a MODE
nusz) gombokat. Az eredeti hang visszaállítható.
2
3
4
7
(üzemmód) és MINUS 6 (mí‐
Page 28
28
Kijelző
Kezelőpanel
1
10
9
8
7
6
5
1 Hűtő hőmérséklet-visszajelző
2 Nyaralás üzemmód
3 Hűtő Ki
4 Fagyasztó Ki
5 Fagyasztó hőmérséklet-visszajelző
6 Figyelmeztető fény
7 Italhűtő funkció
8 FROSTMATIC funkció
9 COOLMATIC funkció
10 Gyermekzár funkció
2
3
4
Bekapcsolás
A készülék bekapcsolásához tegye a következőket:
1. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugaszt a hálózati aljzatba.
2. Nyomja meg a ON/OFF gombot, ha a kijelző nincs bekapcsolva.
3. Néhány másodperc után megszólalhat a riasztó.
A riasztó nullázásához lásd a "Magas hőmérséklet miatti riasztás" c. részt.
4. A hőmérséklet visszajelző a beállított alapértelmezett hőmérsékletet mu‐
tatja.
Eltérő hőmérséklet beálltásához lásd a "Hőmérséklet-szabályozás" c. részt.
Kikapcsolás
A készülék kikapcsolásához tegye a következőket:
1. Nyomja meg a ON/OFF gombot 5 másodpercig.
2. A kijelző kikapcsol.
3. Kapcsolja ki a ventilátort (lásd a Léghűtés részt).
4. A készülék áramtalanításához húzza ki a csatlakozódugót a hálózati alj‐
zatból.
A hűtő kikapcsolása
A hűtő kikapcsolásához:
Page 29
Kezelőpanel
1. Nyomja meg az Mode gombot, amíg a megfelelő ikon megjelenik.
A hűtő kikapcsolás kijelzés villog.
Vonások láthatóak a hűtő kijelzőjén.
2. Nyomja meg az OK gombot a megerősítéshez.
3. A hűtő kikapcsolás kijelzés látható.
A hűtő bekapcsolása
A hűtő bekapcsolásához:
1. Nyomja meg a hűtő hőmérséklet-szabályozóját.
Vagy:
1. Nyomja meg az Mode gombot, amíg a megfelelő ikon megjelenik.
A hűtő kikapcsolás kijelzés villog.
2. Nyomja meg az OK gombot a megerősítéshez.
3. A hűtő kikapcsolás kijelzés eltűnik.
Eltérő hőmérséklet beálltásához lásd a "Hőmérséklet-szabályozás" c. részt.
Hőmérséklet-szabályozás
A hűtő vagy a fagyasztó beállított hőmérséklete a hőmérséklet-szabályozó
gombokkal változtatható meg.
Beállított alapértelmezett hőmérséklet:
• +5°C a hűtő esetében
• -18°C a fagyasztó esetében
A hőmérséklet visszajelző a beállított hőmérsékletet mutatja.
A beállított új hőmérsékletet a készülék 24 órán belül éri el.
A beállított hőmérsékletet a készülék áramszünet esetén is megjegyzi.
29
Gyermekzár funkció
A Gyermekzár funkció segítségével letilthatja a készülék gombjainak működ‐
tetését.
A funkció bekapcsolásához:
1. Nyomja meg a Mode gombot, amíg a megfelelő ikon megjelenik.
2. A Gyermekzár visszajelző villog.
3. Nyomja meg a OK gombot a megerősítéshez.
A Gyermekzár visszajelző világít.
A funkció kikapcsolásához:
1. Nyomja meg a Mode gombot, amíg a Gyermekzár visszajelző villogni kezd.
2. Nyomja meg a OK gombot a megerősítéshez.
3. A Gyermekzár visszajelző kialszik.
Nyaralás üzemmód
Ez a funkció lehetővé teszi, hogy a hűtőszekrény hosszabb távollét alatt zár‐
va és üresen álljon anélkül, hogy kellemetlen szagok képződnének a készü‐
lékben.
A hűtőteret a távollét idejére ki kell üríteni.
Page 30
30
Kezelőpanel
A funkció bekapcsolásához:
1. Nyomja meg a Mode gombot, amíg a megfelelő ikon megjelenik.
A Nyaralás üzemmód visszajelzője villog.
A hűtőtér hőmérséklet visszajelzője a beállított hőmérsékletet mutatja.
2. Nyomja meg a OK gombot a megerősítéshez.
A Nyaralás üzemmód visszajelzője látható.
A funkció kikapcsolásához:
1. Nyomja meg a Mode gombot, amíg a Nyaralás üzemmód visszajelzője vil‐
logni nem kezd.
2. Nyomja meg a OK gombot a megerősítéshez.
3. A Nyaralás üzemmód visszajelzője kialszik.
A funkció akkor is kikapcsol, ha a eltérő hőmérsékletet állít be.
COOLMATIC funkció
Ha nagy mennyiségű meleg élelmiszert szeretne berakni, például közvetle‐
nül bevásárlás után, javasoljuk, hogy aktiválja a COOLMATIC funkciót, hogy
a meleg élelmiszerek gyorsabban lehűljenek, így megelőzhető a többi élelmi‐
szer felmelegedése.
A funkció bekapcsolásához:
1. Nyomja meg a Mode gombot, amíg a megfelelő ikon megjelenik.
A COOLMATIC visszajelző villog.
A hűtő hőmérséklet visszajelzője a beállított hőmérsékletet mutatja.
2. Nyomja meg a OK gombot a megerősítéshez.
A COOLMATIC visszajelző látható.
A COOLMATIC funkció kb. 6 óra elteltével automatikusan kikapcsol.
A funkció manuális kikapcsolásához:
1. Nyomja meg a Mode gombot, amíg a COOLMATIC visszajelző villogni
kezd.
2. Nyomja meg a OK gombot a megerősítéshez.
3. A COOLMATIC visszajelző kialszik.
A funkció akkor is kikapcsol, ha eltérő hűtőtér hőmérsékletet állít be.
Drinks Chill funkciót
A Drinks Chill funkciót biztonsági figyelmeztetőként használhatja, amikor ita‐
los palackokat helyez a fagyasztó-rekeszbe.
A funkció bekapcsolásához:
1. Nyomja meg a Mode gombot, amíg a megfelelő ikon megjelenik.
A Drinks Chill lámpa villogni kezd.
Az Időzítő néhány másodpercig a beállított értéket (30 perc) mutatja.
2. Nyomja meg az Időzítő szabályozó gombját és módosítsa az Időzítő érté‐
két 1 és 90 másodperc között.
3. A megerősítéshez nyomja meg a OK gombot.
Page 31
Kezelőpanel
A Drinks Chill visszajelző látható.
Az Időzítő villogni kezd.
A visszaszámlálás végén a Drinks Chill visszajelző villogni kezd és egy hang‐
jelzés hallható:
1. Vegye ki a fagyasztórekeszben lévő italokat.
2. Kapcsolja ki a funkciót.
A funkció kikapcsolásához:
1. Tartsa benyomva a Mode gombot, amíg a Drinks Chill visszajelző villogni
kezd.
2. A megerősítéshez nyomja meg a OK gombot.
3. A Drinks Chill visszajelző kialszik.
A funkciót bármikor kikapcsolhatja.
FROSTMATIC funkció
A friss élelmet az alsó rekesz kivételével bármelyikbe elhelyezheti fagyasz‐
tás céljából.
A funkció bekapcsolásához:
1. Nyomja meg a Mode gombot, amíg a megfelelő ikon megjelenik.
A FROSTMATIC visszajelző villogni kezd.
A fagyasztó hőmérséklet visszajelzője a
2. Nyomja meg a OK gombot a megerősítéshez.
A FROSTMATIC visszajelző látható.
Egy animáció indul el.
A funkció 52 óra elteltével automatikusan kikapcsol.
A funkció manuális kikapcsolásához:
1. Nyomja meg a Modegombot, amíg FROSTMATIC visszajelző villogni kezd.
2. Nyomja meg a OK gombot a megerősítéshez.
3. A FROSTMATIC visszajelző kialszik.
A funkció akkor is kikapcsol, ha eltérő fagyasztó hőmérsékletet állít be.
szimbólumot mutatja.
31
Magas hőmérséklet miatti riasztás
A fagyasztótérben a hőmérséklet (például áramkimaradás miatti) emelkedé‐
sét a következők jelzik:
• villognak a riasztó és a fagyasztó hőmérséklet visszajelzői
• a riasztó hangjelzése.
A riasztó nullázásához:
1. Nyomja meg bármelyik gombot.
2. A hangjelző kikapcsol.
3. A fagyasztó hőmérséklet-visszajelzője néhány másodpercig kijelzi a ké‐
szülékben keletkezett legmagasabb hőmérsékletet. Ezután a beállított hő‐
mérsékletet mutatja.
4. A riasztó visszajelzője tovább villog, a hőmérséklet helyreállásáig.
Ezután a riasztó visszajelzője kialszik.
Page 32
32
Első használat
ELSŐ HASZNÁLAT
A készülék belsejének tisztítása
A készülék legelső használata előtt mossa ki a készülék belsejét semleges
szappanos langyos vízzel, hogy eltávolítsa a tökéletesen új termékek tipikus
szagát, majd alaposan szárítsa ki.
Ne használjon mosószereket vagy súrolóporokat, mert ezek megsérthetik a
felületét.
NAPI HASZNÁLAT
Mozgatható polcok
A hűtőszekrény falai több sor csúszósín‐
nel vannak ellátva, hogy a polcokat tet‐
szés szerinti helyre lehessen tenni.
Az ajtó polcainak elhelyezése
Ha különböző méretű élelmiszercsomagok tárolásának szeretne helyet bizto‐
sítani, az ajtópolcokat különböző magasságokba állíthatja.
Palacktartó
Helyezze a palackokat (előre felé néző nyí‐
lással) az előre beállított polcra.
Ha a polc vízszintesen van elhelyezve,
csak zárt palackokat tegyen rá.
Page 33
A palacktartó polc korábban felnyitott pa‐
lackok tárolásához megdönthető. Ehhez
húzza felfele a polcot addig, amíg az felfe‐
le el nem fordítható, és helyezze a követ‐
kező magasabb szintre.
Zöldségfiók páratartalom-szabályozással
A fiók gyümölcsök és zöldségek tárolására alkalmas.
Van egy elválasztóelem a fiókban, amely
különböző helyzetekbe állítható be, ami le‐
hetővé teszi a fiók egyéni igényeknek leg‐
jobban megfelelő felosztását.
Van egy rács (ha látható) a fiók alján,
hogy elválassza a gyümölcsöket és a zöld‐
ségeket az alsó felületen esetlegesen kép‐
ződő nedvességtől.
A fiókelemek tisztítás céljából kivehetők.
A zöldségfiók páratartalmának szabályo‐
zása érdekében az üvegpolc tartalmaz
egy eszközt egy réssel (amely egy csúsz‐
kával szabályozható).
Amikor a szellőzőnyílások zárva vannak:
a gyümölcs- és zöldségrekeszekben lévő
élelmiszerek természetes nedvességtar‐
talma hosszabb ideig megőrizhető.
Amikor a szellőzőnyílások nyitva vannak:
a jobb levegőkeringés a levegő alacso‐
nyabb nedvességtartalmát eredményezi a
gyümölcs- és zöldségrekeszekben.
Napi használat
33
Léghűtés
A dinamikus léghűtéses (Dynamic Air Cooling, DAC) ventilátor lehetővé teszi
az élelmiszerek gyors lehűtését és egységesebb hőmérséklet fenntartását a
rekeszben
Page 34
34
Napi használat
A ventilátor az ábrán látható kapcsoló meg‐
nyomásával kapcsolható be. A zöld jelző‐
fény világítani kezd.
Kapcsolja be a ventilátort, amikor a szoba‐
hőmérséklet meghaladja a 25°C-ot.
B
Friss élelmiszer lefagyasztása.
A fagyasztórekesz alkalmas friss élelmiszerek lefagyasztására, valamint fa‐
gyasztott és mélyhűtött élelmiszerek hosszú távú tárolására.
Friss élelmiszer lefagyasztásához aktiválja a Frostmatic funkciót legalább 24
órával azelőtt, hogy a lefagyasztani kívánt élelmiszert behelyezi a fagyasztó‐
rekeszbe.
Helyezze a lefagyasztandó friss élelmiszert az alsó rekeszbe.
A 24 óra alatt lefagyasztható maximális élelmiszer-mennyiség az adattáblán
szerepel, amely a készülék belsejében található.
A fagyasztási folyamat 24 órát vesz igénybe: ez alatt az idő alatt ne tegyen
be további lefagyasztandó élelmiszert.
Fagyasztott élelmiszerek tárolása
Az első indításkor, illetve hosszabb használaton kívüli idő után, mielőtt az élel‐
miszereket a rekeszbe pakolná, üzemeltesse legalább 2 óráig a készüléket
a magasabb beállításokon.
ha nagy mennyiségű élelmiszert kíván tárolni, a legjobb teljesítmény elérése
érdekében vegye ki az összes fiókot és kosarat a készülékből, és az élelmi‐
szert helyezze a hűtőpolcokra.
VIGYÁZAT
Ügyeljen arra, hogy az élelmiszer ne lépje túl a felső szekció oldalfalán feltün‐
tetett terhelési határértéket (ahol van ilyen)
Véletlenszerűen, például áramkimaradás miatt bekövetkező leolvadás ese‐
tén, amikor az áramszünet hosszabb ideig tart, mint az az érték, amely a mű‐
szaki jellemzők között a "felolvadási idő" alatt fel van tüntetve, a felolvadt élel‐
miszert gyorsan el kell fogyasztani, vagy azonnal meg kell főzni, majd pedig
a (kihűlés után) újra lefagyasztani.
Naptár fagyasztott élelem tárolásához
A szimbólumok a fagyasztott cikkek különböző típusait mutatják.
Page 35
Hasznos javaslatok és tanácsok
A számok a tárolási időtartamot jelzik hónapokban a megfelelő típusú fa‐
gyasztott cikkhez. A jelzett tárolási idő felső vagy alsó értéke is érvényes le‐
het az élelmiszerek minőségétől és a fagyasztás előtti előkezeléstől függően.
Jégkockakészítés
A készülékben egy vagy több jégkockatartó található jégkockák készítéséhez.
Ezek a felső fagyasztófiók oldalaira vannak illesztve.
Húzza ki felső fagyasztófiókot.
Vegye ki a jégkockatartó tálcát.
Húzza ki a csapot. Töltsön vizet a tálcába
a jelzett "MAX" vonalig.
Illessze vissza a csapot, és helyezze a tál‐
cát a megfelelő helyre.
A jégkockák eltávolításához fordítsa meg
a tálcát, hogy a jégtűk felfele nézzenek,
és ütögesse egy kemény felülethez.
A jégtűk kiszabadításának megkönnyíté‐
séhez javasoljuk, hogy tartsa a lezárt tál‐
cát langyos víz alá néhány másodpercig,
ha lehetséges.
VIGYÁZAT
Amikor a jégkockatartókat ki akarja venni
a fagyasztóból, ne próbáljon fémeszközzel segíteni.
35
Kiolvasztás
A mélyfagyasztott vagy fagyasztott élelmiszerek használat előtt a hűtőrekesz‐
ben vagy szobahőmérsékleten kiolvaszthatók, attól függően, hogy mennyi
idő áll rendelkezésre ehhez a művelethez.
A kisebb darabok még akár fagyasztott állapotban, közvetlenül a fagyasztó‐
ból kivéve is megfőzhetők: ebben az esetben a főzés ideje meghosszabbodik.
HASZNOS JAVASLATOK ÉS TANÁCSOK
Energiatakarékossági ötletek
• Ne nyitogassa gyakran az ajtót, illetve ne hagyja a feltétlenül szükséges‐
nél tovább nyitva.
Page 36
36
Hasznos javaslatok és tanácsok
• Ha a környezeti hőmérséklet magas, a hőmérséklet-szabályozó magas be‐
állításon van, és a készülék teljesen meg van töltve, be, előfordulhat, hogy
a kompresszor folyamatosan üzemel, ami miatt jég vagy dér képződik a pá‐
rologtatón. Ha ez bekövetkezik, forgassa a hőmérséklet-szabályozót ala‐
csonyabb beállításokra, hogy lehetővé tegye az automatikus leolvasztást,
és így takarékoskodjon az áramfogyasztással.
Ötletek friss élelmiszerek hűtéséhez
A legjobb teljesítmény elérése érdekében:
• ne tároljon meleg ételt vagy párolgó folyadékot a hűtőszekrényben
• takarja le vagy csomagolja be az élelmiszereket, különösen ha valamelyik‐
nek erős az aromája
• úgy helyezze be az ételeket, hogy a levegő szabadon körbe tudja járni őket.
Ötletek a hűtőszekrény használatához
Hasznos tanácsok:
Hús (minden fajtája): csomagolja nejlonzacskóba és helyezze a zöldséges fi‐
ók feletti üveglapra.
Biztonsági okokból ne tárolja egy vagy két napnál hosszabb ideig ily módon
a húst.
Készételek, hidegtálak stb.: ezeket le kell takarni, majd bármelyik polcon el‐
helyezhetők.
Gyümölcsök és zöldségek: alaposan meg kell őket tisztítani és számukra kü‐
lön biztosított fiók(ok)ban elhelyezni.
Vaj és sajt: speciális légmentes tartóedényekbe kell helyezni, vagy alufóliá‐
ba vagy nejlonzacskókba csomagolni őket, és a lehető legtöbb levegőt kiszo‐
rítani körülöttük.
Tejesüvegek: legyen kupakjuk, és tárolja őket az ajtó palacktartó rekeszében.
Ha a banán, krumpli, hagyma vagy fokhagyma nincs becsomagolva, tilos
őket a hűtőszekrényben tartani.
Ötletek fagyasztáshoz
Ha a legjobban szeretné hasznosítani a fagyasztási eljárást, tartson be né‐
hány fontos ajánlást:
• az adatlapon megtekintheti azt a maximális élelmiszer-mennyiséget,
amely 24 órán belül lefagyasztható;
• a fagyasztási folyamat 24 órát vesz igénybe. Ez alatt az időszak alatt nem
szabad további fagyasztásra váró élelmiszert betenni;
• csak első osztályú, friss és alaposan megtisztított élelmiszereket fagyas‐
szon le;
• készítsen kisebb adag ételeket, hogy gyorsan és teljesen megfagyjanak,
és hogy a későbbiekben csak a kívánt mennyiséget kelljen felolvasztani;
• csomagolja az ételt alufóliába vagy folpackba, és ellenőrizze, hogy sikerült-
e a csomagolással kizárni a levegőt;
• ne hagyja, hogy a friss, még meg nem fagyott élelmiszerek hozzáérjenek
a már lefagyasztott adagokhoz, mert különben az utóbbiaknak megemelke‐
dik a hőmérséklete;
Page 37
Ápolás és tisztítás
• a zsírszegény ételeket könnyebben és hosszabb ideig lehet tárolni, mint a
zsírosakat; a só csökkenti az élelmiszerek élettartamát;
• ha a vízből képződött jeget a fagyasztórekeszből történő kivétel után rög‐
tön fogyasztani kezdik, fagyásból eredő égési sérüléseket okozhat a bőrön;
• ajánlatos minden egyes csomagon feltüntetni a lefagyasztás dátumát,
hogy nyomon lehessen követni a tárolási időket.
Ötletek fagyasztott élelmiszerek tárolásához
Annak érdekében, hogy a legjobb teljesítményt érje el a készüléknél:
• ellenőrizze, hogy a kereskedelmileg lefagyasztott élelmiszereket megfelelő‐
en tárolta-e az eladó;
• gondoskodjon róla, hogy a fagyasztott élelmiszerek a lehető legrövidebb
időn belül elkerüljenek az élelmiszerüzletből a fagyasztóba.
• ne nyitogassa gyakran az ajtót, illetve ne hagyja a feltétlenül szükségesnél
tovább nyitva.
• A kiolvasztott élelmiszerek nagyon gyorsan romlanak, nem fagyaszthatók
vissza.
• Ne lépje túl az élelmiszergyártó által feltüntetett tárolási időtartamot.
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
FIGYELEM
Bármilyen karbantartási művelet előtt áramtalanítsa a készüléket a hálózati
csatlakozódugó kihúzásával.
37
Ennél a készüléknél szénhidrogén van a hűtőegységben; ezért csak megbí‐
zott szerelő végezhet rajta karbantartást, és töltheti fel újra.
Időszakos tisztítás
A készüléket rendszeresen tisztítani kell:
• a készülék belsejét és a tartozékokat langyos vízzel és egy kevés semle‐
ges mosogatószerrel tisztítsa meg.
• rendszeresen ellenőrizze az ajtótömítéseket, és törölje tisztára, hogy bizto‐
sítsa azok tisztaságát és szennyeződésmentességét.
• gondosan öblítse le és szárítsa meg.
Ne húzza meg, ne mozgassa és ne sértse meg a készülékházban lévő csö‐
veket és/vagy kábeleket.
Soha ne használjon mosószereket, súrolóporokat, erőteljesen illatosított tisz‐
títószereket vagy viaszos polírozószereket a beltér tisztításához, mivel ezek
károsítják a felületet, és erőteljes illatot hagynak maguk után.
Tisztítsa meg a kondenzátort (fekete rács), majd a készülék hátulján lévő
kompresszort kefével vagy porszívóval. Ezzel a művelettel javítani tud a ké‐
szülék teljesítményén, és villamos áramot takaríthat meg a fogyasztásnál.
Ügyeljen arra, hogy ne sérüljön meg a hűtőrendszer.
Page 38
38
Ápolás és tisztítás
Számos konyhai felülettisztító olyan vegyszereket tartalmaz, amelyek megtá‐
madhatják/károsíthatják a készülékben használt műanyagokat. Ebből az ok‐
ból javasoljuk, hogy a készülék külső felületét kizárólag meleg vízzel tisztít‐
sa, amelyhez egy kevés mosogatószert adott.
A tisztítás után csatlakoztassa a készüléket a táphálózathoz.
A Taste Guard szűrő cseréje.
A Taste Guard szűrő csökkenti a szagokat a hűtőben, így az erre érzékeny
ételek nem veszik át a szagokat.
A legjobb teljesítmény érdekében a Taste Guard szűrőt évente cserélni kell.
Új aktív légszűrők a helyi márkakereskedőtől szerezhetők be.
• A szűrő a terelőlap mögé van behelyezve, és úgy érhető el, ha a terelőla‐
pot kifele húzva (1)
• kihúzza a nyílásból az elhasznált szű‐
rőt.
• helyezze be az új szűrőt a nyílásba (2)
• csukja vissza a terelőlap fedelét.
A szűrő fogyóeszköznek számít, és
mint ilyen, erre nem terjed ki a garancia.
Üzemeltetés alatt mindig tartsa zárva a
ventillációs terelőlapot.
A szűrőt óvatosan kell kezelni, mert a
felülete könnyen megkarcolódhat.
2
1
A hűtőszekrény leolvasztása
Rendeltetésszerű használat közben a dér minden alkalommal automatiku‐
san leolvad a hűtőrekesz párologtatójáról, amint leáll a kompresszor. A jég‐
mentesítéssel keletkezett víz a készülék hátulján a kompresszor felett egy vá‐
lyún keresztül belefolyik egy különleges tartályba, és ott elpárolog.
Page 39
Mit tegyek, ha...
Fontos, hogy a hűtőszekrény-csatorna kö‐
zepén látható lefolyónyílást, amely a jég‐
mentesítésből származó vizet befogadja,
rendszeresen megtisztítsa, nehogy a víz
túlfolyjon és rácsöpögjön a készülék ben lé‐
vő élelmiszerekre. Használja a kapott spe‐
ciális tisztítót, amely már eleve bent talál‐
ható a lefolyónyílás belsejében.
A fagyasztó leolvasztása
Ennek a modellnek a fagyasztórekesze "no frost" típusú. Ez azt jelenti, hogy
a működés közben nem képződik dér a készülékben, sem a belső falakon,
sem pedig az élelmiszereken.
A dér hiánya annak köszönhető, hogy a rekesz belsejében folyamatos a hid‐
eg levegő keringetése, amelyet egy automatikus vezérlésű ventillátor biztosít.
A készülék üzemen kívül helyezése
Amikor a készüléket hosszabb időn keresztül nem használják, tegye meg az
alábbi óvintézkedéseket:
• válassza le a készüléket a táphálózatról
• vegye ki az összes élelmiszert
•
olvassza le
• hagyja résnyire nyitva az ajtót/ajtókat, hogy ne képződjenek kellemetlen
szagok.
Ha a fagyasztót bekapcsolva hagyja, kérjen meg valakit, hogy alkalmanként
ellenőrizze, nehogy egy áramkimaradás esetén a benne lévő élelmiszer tönk‐
remenjen.
10)
és tisztítsa meg a készüléket és az összes tartozékot
39
MIT TEGYEK, HA...
VIGYÁZAT
A hibaelhárítás megkezdése előtt húzza ki a hálózati dugaszt a fali aljzatból.
Kizárólag szakképzett villanyszerelő vagy kompetens személy végezhet
olyan hibaelhárítást, amelyet ez a kézikönyv nem tartalmaz.
Normál használat során bizonyos hangok hallhatók (kompresszor, hűtőfolya‐
dék áramlása).
10) Ha szükséges.
Page 40
40
Mit tegyek, ha...
HibajelenségLehetséges okMegoldás
A készülék nem műkö‐
dik. A lámpa nem mű‐
ködik.
A hálózati csatlakozódugó
A készülék nem kap tápfe‐
A lámpa nem működik.A lámpa készenléti üzem‐
A lámpa hibás.Olvassa el "Az izzó cseréje"
A kompresszor folya‐
matosan működik.
Az ajtó nincs jól becsukva.Olvassa el "Az ajtó bezárá‐
Túl gyakori az ajtó nyitoga‐
A termék hőmérséklete túl
A szobahőmérséklet túl ma‐
Víz folyik le a hűtőszek‐
rény hátoldalán.
Víz folyik be a hűtő‐
szekrénybe.
Az élelmiszerek megakadá‐
Víz folyik a padlóra.A leolvasztási vízkifolyó
A készülékben a hő‐
mérséklet túl alacsony.
A készülékben a hő‐
mérséklet túl magas.
A készülék ki van kapcsol‐
va.
nincs megfelelően csatla‐
koztatva a hálózati csatla‐
kozóaljzatba.
szültséget. Nincs feszült‐
ség a hálózati csatlako‐
zóaljzatban.
módban van.
A hőmérséklet nincs he‐
lyesen beállítva.
tása.
magas.
gas.
Az automatikus leolvasztás
során a dér megolvad a hát‐
lapon.
A vízkifolyó eltömődött.Tisztítsa meg a kifolyónyí‐
lyozzák, hogy a víz a víz‐
gyűjtőbe folyjon.
nem a kompresszor fölötti
párologtató tálcába ömlik.
A hőmérséklet-szabályozó
nincs helyesen beállítva.
A hőmérséklet-szabályozó
nincs helyesen beállítva.
Kapcsolja be a készüléket.
Csatlakoztassa megfelelően
a hálózati csatlakozódugót a
hálózati csatlakozóaljzatba.
Csatlakoztasson egy másik
elektromos készüléket a há‐
lózati csatlakozóaljzatba.
Forduljon szakképzett vil‐
lanyszerelőhöz.
Csukja be, majd nyissa ki az
ajtót.
c. részt.
Állítson be magasabb hő‐
mérsékletet.
sa" c. részt.
Ne hagyja nyitva az ajtót a
szükségesnél hosszabb ide‐
ig.
Tárolás előtt várjon, amíg a
termék szobahőmérsékletre
lehűl.
Csökkentse a szoba hőmér‐
sékletét.
Ez normális jelenség.
lást.
Ügyeljen rá, hogy a termék‐
ek ne érjenek a hátsó falhoz.
Illessze a leolvasztási vízki‐
folyót a párologtató tálcához.
Állítson be magasabb hő‐
mérsékletet.
Állítson be alacsonyabb hő‐
mérsékletet.
Page 41
Mit tegyek, ha...
HibajelenségLehetséges okMegoldás
Az ajtó nincs jól becsukva.Olvassa el "Az ajtó bezárá‐
A termék hőmérséklete túl
Egyszerre túl sok terméket
A hűtőszekrényben a
hőmérséklet túl magas.
A fagyasztóban a hő‐
mérséklet túl magas.
Túl sok a dér.Az élelmiszer nincs megfe‐
Az ajtó nincs jól becsukva.Olvassa el "Az ajtó bezárá‐
A hőmérséklet-szabályozó
Műszaki problémákelektromos hibaForduljon a márkaszervizhez
magas.
helyezett be.
Nincs hideglevegő-keringe‐
tés a készülékben.
A termékek túl közel van‐
nak egymáshoz.
lelően becsomagolva.
nincs helyesen beállítva.
sa" c. részt.
Tárolás előtt várjon, amíg a
termék szobahőmérsékletre
lehűl.
Tároljon kevesebb terméket
egyszerre.
Gondoskodjon arról, hogy le‐
gyen hideglevegő-keringe‐
tés a készülékben.
Tárolja a termékeket úgy,
hogy ne akadályozzák a hid‐
eglevegő-keringést.
Csomagolja be megfelelően
az élelmiszereket.
sa" c. részt.
Állítson be magasabb hő‐
mérsékletet.
41
Az izzó cseréje
FIGYELEM
Húzza ki a dugaszt a hálózati aljzatból.
1. Egy csavarhúzóval nyomja meg a lám‐
pafedél hátsó kampóját és ezzel egy
időben húzza meg és forgassa el a fed‐
1
elet a nyíllal jelzett irányba.
2. Olyan csereizzót használjon, melynek
2
teljesítményjellemzői azonosak az ere‐
detivel, és kifejezetten háztartási esz‐
közökhöz gyártották. (a maximális tel‐
jesítmény az izzó buráján látható).
3. Az eredeti pozíciójába rögzítve helyezze be a lámpaburkolatot.
4. Csatlakoztassa a dugaszt a hálózati aljzatba.
5. Nyissa ki az ajtót. Győződjön meg arról, hogy a világítás felgyullad-e.
Az ajtó záródása
1. Tisztítsa meg az ajtótömítéseket.
2. Szükség esetén állítsa be az ajtót. Olvassa el az "Üzembe helyezés" c.
szakaszt.
3. Szükség esetén cserélje ki a hibás ajtótömítéseket. Forduljon a márka‐
szervizhez.
Page 42
42
Műszaki adatok
MŰSZAKI ADATOK
Az 1/1998. (I. 12.) IKIM miniszteri rendeletnek megfelelően
GyártóElectrolux
TermékkategóriaHűtőszekrény - fagyasztószekrény
Magasságmm1950
Szélességmm695
Mélységmm669
Hűtőszekrény nettó kapacitásaLiter305
Fagyasztó nettó kapacitásLiter102
Energiaosztály (A++ és G között,
ahol az A++ a leghatékonyabb, G a
legkevésbé hatékony)
Energiafogyasztás (a használattól
és az elhelyezéstől függően)
A műszaki adatok a készülék belsejének bal oldalán lévő adattáblán és az
energiatakarékossági címkén találhatók.
A+
kWh/év347
ÜZEMBE HELYEZÉS
VIGYÁZAT
A készülék üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a "Biztonsági in‐
formációk" c. szakaszt saját biztonsága és a készülék helyes üzemeltetése
érdekében.
Elhelyezés
Olyan helyen helyezze üzembe a készüléket, amelynek környezeti hőmérsék‐
lete megfelel annak a klímabesorolásnak, amely a készülék adattábláján fel
van tüntetve:
Page 43
Üzembe helyezés
KlímabesorolásKörnyezeti hőmérséklet
SN+10°C és +32°C között
N+16°C és +32°C között
ST+16°C és + 38°C között
T+16°C és + 43°C között
Elhelyezés
A készüléket minden hőforrástól, például
radiátoroktól, kazánoktól, közvetlen nap‐
sütéstől stb. távol kell üzembe helyezni.
Gondoskodjon arról, hogy a levegő sza‐
badon áramolhasson a készülék hátlapja
körül. A legjobb teljesítmény elérése érde‐
kében, ha a készüléket egy falra függesz‐
tett elem alá helyezik, a készülék felső lap‐
ja és a fali elem között legalább 100 mm
minimális távolságot kell hagyni. Azonban
az az ideális, ha a készüléket nem egy fal‐
ra függesztett elem alatt helyezik el. A pon‐
tos vízszintezés a készülék alján található egy vagy több állítható láb révén
van biztosítva. Ha a készülék sarokba van helyezve, és a zsanérokkal ellá‐
tott oldala néz a fal felé, a fal és a készülék közötti távolságnak minimum 10
mm-nek kell lennie annak érdekében, hogy az ajtót annyira ki lehessen nyit‐
ni, hogy a polcokat ki lehessen venni.
VIGYÁZAT
Lehetővé kell tenni, hogy a készüléket le lehessen kötni a hálózati áramról;
ezért a dugónak az üzembe helyezés után legyen könnyen elérhetőnek kell
lennie.
15mm100mm
43
15mm
Elektromos csatlakoztatás
Az elektromos csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy az adattáblán
feltüntetett feszültség és frekvencia megegyezik-e a háztartási hálózati áram
értékeivel.
A készüléket kötelező földelni. A elektromos hálózatba illő vezeték dugója
ilyen érintkezéssel van ellátva. Ha a háztartási hálózati csatlakozóaljzat
nincs leföldelve, csatlakoztassa a készüléket az érvényben lévő jogszabá‐
lyok szerint külön földpólushoz, miután konzultált egy képesített villanyszere‐
lővel.
A gyártó minden felelősséget elhárít magától, ha a fenti biztonsági óvintézke‐
déseket nem tartják be.
Ez a készülék megfelel az EGK irányelveknek.
Page 44
44
Környezetvédelmi tudnivalók
Hátsó távtartók
A készülék belterében található két távtar‐
tó, amelyeket az ábrán látható módon kell
felszerelni.
Lazítsa meg a csavarokat, illessze a táv‐
tartót a csavarfej alá, majd húzza meg új‐
ra a csavarokat.
Az ajtó megfordítása
Az ajtó megfordítása nem lehetséges.
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy a
termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell
szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására
szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen
termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a
környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen
következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő
hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége
a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi
önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy
azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Page 45
Spis treści
Dziękujemy za wybranie jednego z naszych produktów o wysokiej
jakości.
Aby zapewnić optymalne i prawidłowe działanie Państwa urządzenia
prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Pozwoli
to Państwu na doskonałe i najbardziej wydajne kierowanie wszystkimi
procesami. Zalecamy przechowywanie instrukcji obsługi w
bezpiecznym miejscu, co pozwoli na korzystanie z niej również w
przyszłości. Ponadto prosimy o przekazanie jej przyszłemu
właścicielowi urządzenia.
Życzymy Państwu wiele radości z używania nowego urządzenia.
SPIS TREŚCI
45
INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA 46
Bezpieczeństwo dzieci i osób
upośledzonych 46
Ogólne zasady bezpieczeństwa
energii 58
Wskazówki dotyczące
przechowywania świeżej żywności
58
Wskazówki dotyczące
przechowywania żywności 58
Wskazówki dotyczące zamrażania
59
Wskazówki dotyczące
przechowywania zamrożonej
żywności 59
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE 60
Okresowe czyszczenie 60
Wymiana filtra Taste Guard 60
Rozmrażanie chłodziarki 61
Rozmrażanie chłodziarki 62
Okresy przerw w eksploatacji
urządzenia 62
CO ZROBIĆ, GDY… 62
Wymiana żarówki 64
Zamykanie drzwi 64
DANE TECHNICZNE 65
Page 46
46
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
INSTALACJA 65
Ustawienie 65
Miejsce instalacji 65
Przyłącze elektryczne 66
Tylne elementy dystansowe 66
Zmiana kierunku otwierania drzwi
OCHRONA ŚRODOWISKA 67
Może ulec zmianie bez powiadomienia
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika i bezawaryjnej pracy urzą‐
dzenia przed instalacją i pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać in‐
strukcję obsługi, zwracając szczególną uwagę na wskazówki oraz ostrzeże‐
nia. Wszyscy użytkownicy urządzenia powinni poznać zasady jego bezpiecz‐
nej obsługi. Pozwoli to uniknąć niepotrzebnych pomyłek i wypadków. Prosi‐
my o zachowanie instrukcji obsługi przez cały czas używania urządzenia
oraz przekazanie jej kolejnemu użytkownikowi w razie odstąpienia lub sprze‐
daży urządzenia.
W celu uniknięcia szkód na zdrowiu i życiu osób oraz szkód materialnych na‐
leży przestrzegać środków ostrożności podanych w niniejszej instrukcji obsłu‐
gi, gdyż producent nie jest odpowiedzialny za szkody spowodowane wsku‐
tek ich nieprzestrzegania.
Bezpieczeństwo dzieci i osób upośledzonych
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy umy‐
słowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poin‐
struowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowie‐
dzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
• Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Ist‐
nieje ryzyko uduszenia.
• W przypadku utylizacji urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka, od‐
ciąć przewód zasilający (jak najbliżej urządzenia) i odkręcić drzwi, aby uch‐
ronić bawiące się dzieci przed porażeniem prądem lub przed zamknięciem
się w środku urządzenia.
• Jeśli to urządzenie zawierające magnetyczne uszczelnienie drzwi ma za‐
stąpić urządzenie z blokadą sprężynową (ryglem) w drzwiach lub w pokry‐
wie, przed oddaniem starego urządzenia do utylizacji należy usunąć bloka‐
dę. Zapobiegnie to przypadkowemu uwięzieniu dziecka.
66
Ogólne zasady bezpieczeństwa
UWAGA!
Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych.
Page 47
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
47
• Urządzenie jest przeznaczone do przechowywania żywności i/lub napojów
w zwykłych warunkach domowych, tak jak to opisano w niniejszej instruk‐
cji obsługi.
• Do przyśpieszenia procesu rozmrażania nie wolno używać urządzeń me‐
chanicznych ani żadnych innych sztucznych metod.
• Nie należy stosować innych urządzeń elektrycznych (np. maszynek do lo‐
dów) wewnątrz urządzeń chłodniczych, o ile nie zostały one dopuszczone
do tego celu przez producenta.
• Należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić układu chłodniczego.
• W układzie chłodniczym urządzenia znajduje się czynnik chłodniczy izobu‐
tan (R600a), który jest ekologicznym gazem naturalnym (jednak jest łatwo‐
palny).
Należy upewnić się, że podczas transportu i instalacji urządzenia nie zos‐
tały uszkodzone żadne elementy układu chłodniczego.
Jeśli układ chłodniczy został uszkodzony, należy:
– unikać otwartego płomienia oraz innych źródeł zapłonu;
– dokładnie przewietrzyć pomieszczenie, w którym znajduje się urządzenie.
• Zmiany parametrów technicznych lub inne modyfikacje urządzenia grożą
niebezpieczeństwem. Jakiekolwiek uszkodzenia przewodu zasilającego
mogą spowodować zwarcie, pożar i/lub porażenie prądem.
OSTRZEŻENIE!
Wszelkie elementy elektryczne (przewód zasilający, wtyczka, sprężarka) mo‐
gą zostać wymienione wyłącznie przez technika autoryzowanego serwisu
lub przez wykwalifikowany personel techniczny.
1. Nie wolno przedłużać przewodu zasilającego.
2. Należy upewnić się, że wtyczka przewodu zasilającego nie została przy‐
gnieciona ani uszkodzona przez tylną ściankę urządzenia. Przygniecio‐
na lub uszkodzona wtyczka może się przegrzewać i spowodować pożar.
3. Należy zapewnić dostęp do wtyczki przewodu zasilającego urządzenia.
4. Nie ciągnąć za przewód zasilający.
5. Jeżeli gniazdo zasilające jest poluzowane, nie wolno wkładać do niego
wtyczki przewodu zasilającego. Istnieje ryzyko porażenia prądem lub
pożaru.
6.
Nie wolno używać urządzenia bez klosza żarówki
11)
oświetlenia wew‐
nętrznego.
• Urządzenie jest ciężkie. Należy zachować ostrożność przy jego przenosze‐
niu
• Nie wolno usuwać, ani dotykać przedmiotów w komorze zamrażarki wilgot‐
nymi/mokrymi rękoma, gdyż może to spowodować obrażenia skóry lub od‐
mrożenie.
• Nie należy wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie promieni sło‐
necznych.
11) jeśli żarówka urządzenia posiada klosz
Page 48
48
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
•
Żarówki
12)
zastosowane w tym urządzeniu są specjalnymi żarówkami prze‐
znaczonymi wyłącznie do urządzeń domowych. Nie nadają się one do oś‐
wietlania pomieszczeń domowych.
Codzienna eksploatacja
• Nie wolno stawiać gorących naczyń na plastikowych elementach urządze‐
nia.
• Nie wolno przechowywać łatwopalnych gazów ani płynów w urządzeniu,
ponieważ mogą spowodować wybuch.
• Nie wolno umieszczać żywności bezpośrednio przy otworze wentylacyj‐
nym na tylnej ściance.
13)
• Mrożonek nie wolno ponownie zamrażać po rozmrożeniu.
• Zapakowaną zamrożoną żywność należy przechowywać zgodnie z instruk‐
cjami jej producenta.
• Należy ściśle stosować się do wskazówek dotyczących przechowywania
podanych przez producenta urządzenia. Patrz odpowiednie instrukcje.
• W zamrażarce nie należy przechowywać napojów gazowanych, ponieważ
duże ciśnienie w pojemniku może spowodować ich eksplozję i w rezulta‐
cie uszkodzenie urządzenia.
• Lody na patyku mogą być przyczyną odmrożeń w przypadku konsumpcji
bezpośrednio po ich wyjęciu z zamrażarki.
Konserwacja i czyszczenie
• Przed przeprowadzeniem konserwacji należy wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Jeśli nie ma dostępu do gniazd‐
ka zasilania, należy wyłączyć prąd.
• Nie wolno czyścić urządzenia metalowymi przedmiotami.
• Nie wolno używać ostrych przedmiotów do usuwania szronu z urządzenia.
Należy stosować plastikową skrobaczkę.
• Należy regularnie sprawdzać otwór odpływowy skroplin w chłodziarce. W
razie konieczności należy go wyczyścić. Jeżeli otwór odpływowy jest zablo‐
kowany, woda zacznie się zbierać na dnie chłodziarki.
Instalacja
Podłączenie elektryczne urządzenia należy wykonać zgodnie z wskazówka‐
mi podanymi w odpowiednich rozdziałach.
• Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie jest w żaden sposób uszko‐
dzone. Nie wolno podłączać urządzenia, jeśli jest uszkodzone. Ewentual‐
ne uszkodzenia należy natychmiast zgłosić sprzedawcy. W tym przypadku
należy zachować opakowanie.
• Zaleca się odczekanie co najmniej czterech godzin przed podłączeniem
urządzenia, aby olej mógł spłynąć z powrotem do sprężarki.
• Należy zapewnić odpowiednią wentylację ze wszystkich stron urządzenia.
Nieodpowiednia wentylacja prowadzi do jego przegrzewania. Aby uzyskać
12) Jeśli urządzenie jest wyposażone w oświetlenie
13) Jeśli urządzenie posiada system Frost Free (nie wymaga rozmrażania)
Page 49
Panel sterowania
wystarczającą wentylację, należy postępować zgodnie z wskazówkami do‐
tyczącymi instalacji.
• W razie możliwości tylną ściankę urządzenia należy ustawić od ściany,
aby uniknąć dotykania lub chwytania za ciepłe elementy (sprężarka, skra‐
placz) i zapobiec ewentualnym oparzeniom.
• Urządzenia nie wolno umieszczać w pobliżu kaloryferów lub kuchenek.
• Należy zadbać o to, aby po instalacji urządzenia możliwy był dostęp do
wtyczki sieciowej.
• Urządzenie można podłączyć wyłącznie do instalacji doprowadzającej wo‐
dę pitną.
14)
Serwis
• Wszelkie prace elektryczne związane z serwisowaniem urządzenia powin‐
ny być przeprowadzone przez wykwalifikowanego elektryka lub inną kom‐
petentną osobę.
• Naprawy tego produktu muszą być wykonywane w autoryzowanym punk‐
cie serwisowym. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Ochrona środowiska
W obiegu czynnika chłodniczego ani w materiałach izolacyjnych urządzenia
nie ma gazów szkodliwych dla warstwy ozonowej. Urządzenia nie należy wy‐
rzucać wraz z odpadami komunalnymi i śmieciami. Pianka izolacyjna zawie‐
ra łatwopalne gazy: urządzenie należy utylizować zgodnie z obowiązującymi
przepisami, które można uzyskać od władz lokalnych. Należy unikać uszko‐
dzenia układu chłodniczego, szczególnie z tyłu przy wymienniku ciepła. Ma‐
teriały zastosowane w urządzeniu, które są oznaczone symbolem
ają się do ponownego przetworzenia.
49
, nad‐
PANEL STEROWANIA
1
7
6
5
1 Przycisk obniżania temperatury chłodziarki
2 Przycisk podwyższania temperatury chłodziarki
3 Przycisk ON/OFF
Przycisk OK
4 Przycisk podwyższania temperatury zamrażarki
14) Jeśli przewidziane jest podłączenie do sieci wodociągowej
2
3
4
Page 50
50
Panel sterowania
5 Wyświetlacz
6 Przycisk obniżania temperatury zamrażarki
7 Przycisk Mode
Można zmienić zdefiniowany dźwięk przycisków na głośniejszy, naciska‐
jąc jednocześnie i przytrzymując przez kilka sekund przycisk MODE
(TRYB)
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk Mode, aż pojawi się odpowiednia ikona.
Miga wskaźnik wyłączenia chłodziarki.
2. Nacisnąć przycisk OK, aby potwierdzić wybór.
3. Wskaźnik wyłączenia chłodziarki zgaśnie.
Aby wybrać ustawienie innej temperatury, należy zapoznać się z rozdziałem
„Regulacja temperatury”.
51
Regulacja temperatury
Ustawienia temperatury chłodziarki i zamrażarki można zmieniać za pomocą
regulatorów temperatury.
Ustawić domyślną temperaturę:
• +5°C w komorze chłodziarki
• -18°C w komorze zamrażarki
Wskaźnik temperatury wskazuje ustawioną temperaturę.
Ustawiona temperatura zostanie osiągnięta w ciągu 24 godzin.
Po zaniku zasilania ustawiona temperatura będzie zachowana.
Funkcja „Blokada uruchomienia”
Aby zablokować działanie przycisków przed przypadkowym użyciem, należy
wybrać funkcję „Blokada uruchomienia”.
Aby włączyć funkcję:
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk Mode, aż pojawi się odpowiednia ikona.
2. Wskaźnik blokady uruchomienia zacznie migać.
3. Nacisnąć przycisk OK, aby potwierdzić wybór.
Wskaźnik blokady uruchomienia będzie widoczny.
Aby wyłączyć funkcję:
Page 52
52
Panel sterowania
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk Mode, aż zacznie migać wskaźnik blokady
uruchomienia.
2. Nacisnąć przycisk OK, aby potwierdzić wybór.
3. Wskaźnik blokady uruchomienia zgaśnie.
Funkcja „Wakacje”
Ta funkcja pozwala na pozostawienie zamkniętej i pustej chłodziarki na dłuż‐
szy czas, na przykład podczas wakacji letnich, nie dopuszczając do powsta‐
wania nieprzyjemnego zapachu.
Komora chłodziarki musi zostać opróżniona na czas włączenia funkcji „Waka‐
cje”.
Aby włączyć funkcję:
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk Mode, aż pojawi się odpowiednia ikona.
Wskaźnik Wakacje zacznie migać.
Wskaźnik temperatury chłodziarki wskaże ustawioną temperaturę.
2. Nacisnąć przycisk OK, aby potwierdzić wybór.
Wskaźnik Wakacje zostanie wyświetlony.
Aby wyłączyć funkcję:
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk Mode, aż zacznie migać wskaźnik Wakacje.
2. Nacisnąć przycisk OK, aby potwierdzić wybór.
3. Wskaźnik Wakacje zgaśnie.
Funkcja wyłącza się po wybraniu innej temperatury chłodziarki.
Funkcja COOLMATIC
Jeżeli istnieje konieczność przechowania większej ilości ciepłych produktów
spożywczych, na przykład po dokonaniu zakupów, zaleca się uruchomienie
funkcji COOLMATIC w celu szybkiego schłodzenia pokarmów bez ryzyka pod‐
wyższenia temperatury żywności znajdującej się już wewnątrz chłodziarki.
Aby włączyć funkcję:
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk Mode, aż pojawi się odpowiednia ikona.
Wskaźnik COOLMATIC zacznie migać.
Wskaźnik temperatury chłodziarki wskaże ustawioną temperaturę.
2. Nacisnąć przycisk OK, aby potwierdzić wybór.
Zostanie pokazany wskaźnik COOLMATIC.
Funkcja COOLMATIC wyłącza się automatycznie po około 6 godzinach.
Aby wyłączyć funkcję przed jej automatycznym zakończeniem:
1. Naciskać przycisk Mode, aż zacznie migać wskaźnik COOLMATIC.
2. Nacisnąć przycisk OK, aby potwierdzić.
3. Wskaźnik COOLMATIC zgaśnie.
Funkcja wyłącza się po wybraniu innej temperatury chłodziarki.
Page 53
Panel sterowania
Funkcja Drinks Chill
Funkcja Drinks Chill służy jako sygnał ostrzegawczy w przypadku umieszcze‐
nia butelek w komorze zamrażarki.
Aby włączyć funkcję, należy:
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk Mode, aż pojawi się odpowiednia ikona.
Wskaźnik Drinks Chill zacznie migać.
Minutnik przez kilka sekund przedstawia ustawioną wartość (30 minut).
2. Nacisnąć przycisk regulacji minutnika, aby zmienić ustawienie w zakresie
od 1 do 90 minut.
3. Nacisnąć przycisk OK, aby potwierdzić.
Zostanie pokazany wskaźnik Drinks Chill.
Minutnik zacznie migać.
Po zakończeniu odliczania wskaźnik Drinks Chill miga i emitowany jest
alarm dźwiękowy:
1. Wyjąć napoje przechowywane w komorze zamrażarki.
2. Wyłączyć funkcję.
Aby wyłączyć funkcję, należy:
1. Naciskać przycisk Mode, aż zacznie migać wskaźnik Drinks Chill.
2. Nacisnąć przycisk OK, aby potwierdzić.
3. Wskaźnik Drinks Chill zgaśnie.
Tę funkcję można wyłączyć w dowolnej chwili.
Funkcja FROSTMATIC
Świeżą żywność przeznaczoną do zamrożenia można umieścić we wszyst‐
kich komorach oprócz najniższej.
Aby włączyć funkcję, należy:
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk Mode, aż pojawi się odpowiednia ikona.
Wskaźnik FROSTMATIC zacznie migać.
Na wskaźniku temperatury zamrażarki pojawi się symbol
2. Nacisnąć przycisk OK, aby potwierdzić.
Zostanie pokazany wskaźnik FROSTMATIC.
Zostanie przedstawiona animacja.
Funkcja wyłącza się automatycznie po 52 godzinach.
Aby wyłączyć funkcję przed jej automatycznym zakończeniem:
1. Naciskać przycisk Mode, aż zacznie migać wskaźnik FROSTMATIC.
2. Nacisnąć przycisk OK, aby potwierdzić.
3. Wskaźnik FROSTMATIC zgaśnie.
Funkcja wyłącza się po wybraniu innej temperatury zamrażarki.
53
.
Alarm wysokiej temperatury
Wzrost temperatury w komorze zamrażarki (spowodowany, na przykład, awa‐
rią zasilania) jest sygnalizowany poprzez:
• miganie wskaźników alarmu i temperatury zamrażarki
• dźwięk alarmowy.
Page 54
54
Pierwsze użycie
Anulowanie alarmu:
1. Nacisnąć dowolny przycisk.
2. Sygnał dźwiękowy wyłączy się.
3. Wskaźnik temperatury zamrażarki przez kilka sekund wskazuje najwyż‐
szą odnotowaną temperaturę. Następnie ponownie wskazuje ustawioną
temperaturę.
4. Wskaźnik alarmu miga aż do chwili przywrócenia normalnych warunków.
Gdy normalne warunki przechowywania zostaną przywrócone, wskaźnik alar‐
mu zgaśnie.
PIERWSZE UŻYCIE
Czyszczenie wnętrza
W celu usunięcia zapachu nowego produktu przed pierwszym uruchomie‐
niem urządzenia należy wymyć jego wnętrze i znajdujące się w nim elemen‐
ty letnią wodą z łagodnym mydłem, a następnie dokładnie je wysuszyć.
Nie należy stosować detergentów ani proszków do szorowania, ponieważ mo‐
gą one uszkodzić powierzchni urządzenia.
CODZIENNA EKSPLOATACJA
Zmiana położenia półek
Ściany komory chłodziarki wyposażono w
kilka prowadnic umożliwiających umie‐
szczenie półek zgodnie z aktualnymi po‐
trzebami.
Rozmieszczanie półek na drzwiach
Aby umożliwić przechowywanie artykułów spożywczych w opakowaniach o
różnej wielkości, półki w drzwiach można umieszczać na różnych wysokoś‐
ciach.
Page 55
Codzienna eksploatacja
Półka na butelki
Układać butelki (szyjkami do przodu) na
odpowiednio ustawionej półce.
Jeśli półka jest ustawiona poziomo, moż‐
na kłaść na niej wyłącznie zamknięte bu‐
telki.
Półka na butelki może zostać przechylo‐
na, aby umożliwić przechowywanie otwar‐
tych butelek. W tym celu należy pociąg‐
nąć półkę do siebie tak, aby można ją by‐
ło obrócić do góry i zamocować na wy‐
ższym poziomie.
Szuflada na warzywa z kontrolą wilgotności
Szuflada jest przeznaczona do przechowywania owoców i warzyw.
W środku szuflady znajduje się przegród‐
ka, którą można umieścić w różnych pozy‐
cjach, co pozwala na podzielenie szuflady
według potrzeb.
Na spodzie szuflady znajduje się wkładka
(jeśli została przewidziana) pozwalająca
na oddzielenie warzyw i owoców od wilgo‐
ci mogącej się zbierać na dnie szuflady.
Wszystkie elementy szuflady można wy‐
jąć w celu wyczyszczenia
55
Page 56
56
Codzienna eksploatacja
Szklana półka posiada mechanizm ze
szczelinami (regulowanymi dźwigienką),
dzięki któremu można regulować poziom
wilgotności w szufladzie na warzywa.
Gdy szczeliny wentylacyjne są zamknięte:
Artykuły w szufladzie na warzywa i owoce
dłużej zachowują naturalną wilgotność.
Gdy szczeliny wentylacyjne są otwarte:
Większa cyrkulacja powietrza powoduje
obniżenie wilgotności powietrza w komo‐
rze na warzywa i owoce.
Chłodzenie powietrza
Wentylator dynamicznego chłodzenia powietrza (ang. Dynamic Air Cooling,
DAC) umożliwia szybkie schłodzenie żywności i zapewnia bardziej wyrówna‐
ną temperaturę w komorze.
Wentylator włącza się za pomocą przyci‐
sku pokazanego na rysunku. Zapali się zie‐
lona lampka kontrolna.
Włączyć wentylator, jeśli temperatura oto‐
czenia przekroczy 25°C.
B
Zamrażanie świeżej żywności
Komora zamrażarki jest przeznaczona do długotrwałego przechowywania
mrożonek, żywności głęboko zamrożonej oraz do zamrażania świeżej żyw‐
ności.
W celu zamrożenia świeżej żywności należy włączyć funkcję Frostmatic co
najmniej 24 godziny przed umieszczeniem żywności do zamrożenia w komo‐
rze zamrażarki.
Umieścić świeżą żywność do zamrożenia w dolnej części komory.
Informacje o maksymalnej ilości żywności, jaką można zamrozić w ciągu 24
godzin podano na tabliczce znamionowej umieszczonej wewnątrz urządzenia.
Proces zamrażania trwa 24 godziny: w tym czasie do zamrażarki nie należy
wkładać kolejnej partii żywności.
Przechowywanie zamrożonej żywności
W przypadku pierwszego uruchomienia lub po okresie nieużywania urządze‐
nia, przed włożeniem żywności do komory należy odczekać co najmniej 2 go‐
dziny od włączenia urządzenia przy najwyższym ustawieniu.
Page 57
Codzienna eksploatacja
W przypadku przechowywania dużych ilości żywności, wyjąć wszystkie szu‐
flady i kosze z urządzenia, umieścić żywność na półkach, aby uzyskać naj‐
lepszą wydajność urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
Należy upewnić się, że żywność nie przekracza dopuszczalnego limitu obcią‐
żenia podanego na boku górnej części urządzenia (tam, gdzie ma to zastoso‐
wanie)
Jeżeli dojdzie do przypadkowego rozmrożenia żywności, spowodowanego
na przykład awarią zasilania oraz, gdy urządzenie było wyłączone przez
czas dłuższy niż podany w tabeli danych technicznych w punkcie "czas utrzy‐
mywania temperatury bez zasilania", należy szybko skonsumować rozmrożo‐
ną żywność lub niezwłocznie poddać ją obróbce termicznej, po czym ponow‐
nie zamrozić (po ostudzeniu).
Kalendarz zamrożonej żywności
Symbole przedstawiają różne rodzaje mrożonej żywności.
Liczby wskazują okres przechowywania w miesiącach odpowiedni dla dane‐
go rodzaju produktów spożywczych. To, czy zastosowanie ma wyższa czy
niższa wartość wskazanego okresu przechowywania, zależy od jakości żyw‐
ności i stopnia przetworzenia przed zamrożeniem.
57
Wytwarzanie lodu
Urządzenie jest wyposażone w jedną lub dwie tacki do wytwarzania lodu.
Są one umieszczane po bokach górnej szuflady zamrażarki.
Wyciągnąć górną szufladę zamrażarki.
Wyjąć pojemnik na kostki lodu.
Page 58
58
Przydatne rady i wskazówki
Zdjąć jego zamknięcie. Napełnić wodą do
oznaczonego poziomu „MAX”.
Zamknąć pojemnik na kostki lodu i włożyć
go na odpowiednie miejsce.
Aby wyjąć kostki lodu, należy obrócić po‐
jemnik kostkami do góry i uderzyć nim w
twardą powierzchnię.
Aby ułatwić wyjmowanie kostek lodu, zale‐
ca się umieszczenie na kilka sekund za‐
mkniętego pojemnika w letniej wodzie.
OSTRZEŻENIE!
Do wyjmowania tacek z zamrażarki nie na‐
leży używać metalowych narzędzi.
Rozmrażanie
Głęboko zamrożoną żywność lub mrożonki należy przed użyciem rozmrozić
w komorze chłodziarki lub w temperaturze pokojowej, zależnie od czasu prze‐
znaczonego na tę operację.
Małe kawałki można gotować w stanie zamrożonym, od razu po wyjęciu z za‐
mrażarki. W takim przypadku gotowanie potrwa jednak dłużej.
PRZYDATNE RADY I WSKAZÓWKI
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
• Nie otwierać zbyt często drzwi zamrażarki i nie zostawiać ich otwartych dłu‐
żej niż jest to absolutnie konieczne.
• Jeśli temperatura otoczenia jest wysoka, pokrętło regulacji temperatury
jest ustawione w najwyższej pozycji, urządzenie jest w pełni załadowane
sprężarka będzie pracowała bezustannie, powodując zbieranie się szronu
lub lodu na parowniku. W takim przypadku należy obrócić pokrętło regula‐
cji temperatury w kierunku niższego ustawienia, aby umożliwić automatycz‐
ne usuwanie szronu i jednocześnie zmniejszyć zużycie energii.
Wskazówki dotyczące przechowywania świeżej żywności
Aby uzyskać najlepsze wyniki:
• Nie przechowywać w chłodziarce przechowywać ciepłej żywności ani paru‐
jących płynów.
• Artykuły spożywcze należy przykryć lub owinąć, szczególnie te, które mają
silny zapach.
• Zapewnić swobodny przepływ powietrza wokół artykułów spożywczych.
Wskazówki dotyczące przechowywania żywności
Przydatne wskazówki:
Mięso (każdy rodzaj): zapakować do polietylenowych worków i umieścić na
szklanej półce nad szufladą na warzywa.
Page 59
Przydatne rady i wskazówki
Ze względów bezpieczeństwa można je przechowywać w ten sposób najwy‐
żej przez jeden lub dwa dni.
Żywność gotowana, potrawy na zimno itp.: należy je przykryć i umieścić na
dowolnej półce.
Owoce i warzywa: należy je dokładnie oczyścić i umieścić w przeznaczo‐
nych dla nich szufladach.
Masło i ser: należy je umieszczać w specjalnych hermetycznych pojemni‐
kach lub zapakować w folię aluminiową lub woreczki polietylenowe, aby mak‐
symalnie ograniczyć dostęp powietrza.
Butelki z mlekiem: należy założyć na nie nakrętki i przechowywać na półce
na butelki na drzwiach.
Bananów, ziemniaków, cebuli i czosnku, jeśli nie są zapakowane, nie należy
przechowywać w chłodziarce.
Wskazówki dotyczące zamrażania
Aby uzyskać najlepsze wyniki zamrażania, należy skorzystać z poniższych
ważnych wskazówek:
• Maksymalną ilość żywności, którą można zamrozić w ciągu 24 godzin, pod‐
ano na tabliczce znamionowej.
• Proces zamrażania trwa 24 godziny. W tym czasie nie należy wkładać do
zamrażarki więcej żywności przeznaczonej do zamrożenia.
• Należy zamrażać tylko artykuły spożywcze najwyższej jakości, świeże i do‐
kładnie oczyszczone.
• Żywność należy dzielić na małe porcje, aby móc ją szybko zupełnie zamro‐
zić, a później rozmrażać tylko potrzebną ilość.
• Żywność należy pakować w folię aluminiową lub polietylenową zapewnia‐
jącą hermetyczne zamknięcie.
• Nie dopuszczać do stykania się świeżej, niezamrożonej żywności z zamro‐
żonymi produktami, aby uniknąć wzrostu temperatury produktów zamrożo‐
nych.
• Produkty niskotłuszczowe przechowują się lepiej i dłużej niż o wysokiej za‐
wartości tłuszczu. Sól powoduje skrócenie okresu przechowywania żyw‐
ności.
• Spożywanie sorbetu bezpośrednio po wyjęciu z komory zamrażarki może
spowodować odmrożenia skóry.
• Zaleca się umieszczanie daty zamrożenia na każdym opakowaniu w celu
kontrolowania długości okresu przechowywania.
59
Wskazówki dotyczące przechowywania zamrożonej żywności
Aby urządzenie funkcjonowało z najlepszą wydajnością, należy:
• sprawdzać, czy mrożonki były odpowiednio przechowywane w sklepie.
• zapewnić jak najszybszy transport zamrożonej żywność ze sklepu do za‐
mrażarki.
• nie otwierać zbyt często drzwi zamrażarki i nie zostawiać ich otwartych dłu‐
żej niż jest to absolutnie konieczne.
• Po rozmrożeniu żywność szybko traci świeżość i nie może być ponownie
zamrażana.
Page 60
60
Konserwacja i czyszczenie
• Nie przekraczać daty przydatności do spożycia podanej przez producenta
żywności.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
UWAGA!
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek prac konserwacyjnych, należy odłą‐
czyć urządzenie od zasilania.
Układ chłodniczy urządzenia zawiera węglowodory. Prace konserwacyjne i
uzupełnianie mogą wykonywać wyłącznie technicy autoryzowanego serwisu.
Okresowe czyszczenie
Urządzenie należy czyścić regularnie:
• Wnętrze i akcesoria należy czyścić za pomocą ciepłej wody z dodatkiem
łagodnego mydła.
• Należy regularnie sprawdzać i czyścić uszczelki drzwi.
• Dokładnie opłukać i wysuszyć.
Nie ciągnąć, nie przesuwać ani nie niszczyć rurek i/lub przewodów umie‐
szczonych w urządzeniu.
Do czyszczenia wnętrza urządzenia nie stosować środków czyszczących,
proszków do szorowania, pachnących środków czyszczących lub wosku do
polerowania, gdyż mogą one uszkodzić powierzchnię i pozostawić silny za‐
pach.
Skraplacz (czarna kratka) i sprężarkę z tyłu urządzenia należy wyczyścić za
pomocą szczotki lub odkurzacza. Zwiększy to wydajność urządzenia i zmniej‐
szy zużycie energii elektrycznej.
Należy uważać, aby nie uszkodzić układu chłodniczego.
Niektóre kuchenne środki czyszczące zawierają substancje chemiczne, któ‐
re mogą uszkodzić tworzywo zastosowane w urządzeniu. Z tego względu za‐
leca się mycie zewnętrznych części urządzenia ciepłą wodą z niewielką iloś‐
cią płynu do mycia naczyń.
Po czyszczeniu ponownie podłączyć urządzenie do zasilania.
Wymiana filtra Taste Guard
Filtr Taste Guard pomaga zmniejszyć powstawanie nieprzyjemnych zapa‐
chów w lodówce, ograniczając ryzyko przeniknięcia niepożądanego zapachu
do pozostałych potraw.
W celu zapewnienia optymalnej skuteczności działania filtr Taste Guard nale‐
ży wymieniać raz w roku.
Nowe filtry można nabyć w lokalnym punkcie sprzedaży.
• Filtr powietrza znajduje się za klapką, a dostęp do niego uzyskać można
poprzez pociągnięcie klapki na zewnątrz (1).
Page 61
Konserwacja i czyszczenie
• wyciągnąć z rowków zużyty filtr powie‐
trza.
• wsunąć do rowków nowy filtr powie‐
trza (2)
• zamknąć klapkę.
Filtr powietrza należy do materiałów eks‐
ploatacyjnych podlegających zużyciu, w
związku z czym nie jest objęty gwaran‐
cją.
W trakcie eksploatacji klapka wentyla‐
cyjna musi być zawsze zamknięta.
Z filtrem powietrza należy się obcho‐
dzić ostrożnie, aby nie dopuścić do je‐
go porysowania.
Rozmrażanie chłodziarki
Za każdym razem przy wyłączeniu silnika sprężarki w czasie normalnego
użytkowania szron jest usuwany automatycznie z parownika komory chło‐
dziarki. Roztopiony szron spływa rynienką do specjalnego pojemnika z tyłu
urządzenia nad sprężarką, gdzie odparowuje.
Należy pamiętać o okresowym czyszcze‐
niu otworu odpływowego na środku kana‐
łu komory chłodziarki w celu zapobieżenia
przelewaniu się wody i kapaniu na żyw‐
ność. Należy używać specjalnej przetycz‐
ki dostarczanej z urządzeniem, a umie‐
szczonej w otworze odpływowym.
61
2
1
Page 62
62
Co zrobić, gdy…
Rozmrażanie chłodziarki
Komora zamrażarki w tym modelu jest typu "no-frost" ("bezszronowa"). Ozna‐
cza to, że podczas działania urządzenia szron nie gromadzi się na wewnętrz‐
nych ściankach ani na żywności.
Jest to możliwe dzięki ciągłej cyrkulacji zimnego powietrza wewnątrz tej ko‐
mory, co zapewnia automatycznie sterowany wentylator.
Okresy przerw w eksploatacji urządzenia
Jeśli urządzenie nie jest używane przez długi czas, należy wykonać następu‐
jące czynności:
• odłączyć urządzenie od zasilania
• wyjąć wszystkie artykuły spożywcze
•
rozmrozić
15)
i wyczyścić urządzenie oraz wszystkie elementy
• pozostawić uchylone drzwi, aby uniknąć powstawania nieprzyjemnych za‐
pachów.
Jeśli urządzenie pozostanie włączone, należy poprosić kogoś o regularne
sprawdzanie, aby uniknąć zepsucia się żywności w przypadku przerwy w za‐
silaniu.
CO ZROBIĆ, GDY…
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do usunięcia problemu należy wyjąć wtyczkę z gniazd‐
ka.
Usuwanie problemów nieuwzględnionych w niniejszej instrukcji można po‐
wierzyć wyłącznie wykwalifikowanemu elektrykowi lub innej kompetentnej
osobie.
Podczas normalnej pracy urządzenia słychać odgłosy pracy urządzenia (sprę‐
żarka, obieg czynnika chłodniczego).
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Urządzenie nie działa.
Nie działa oświetlenie.
Wtyczka przewodu zasila‐
Brak zasilania urządzenia.
Nie działa oświetlenie.Oświetlenie jest w trybie
15) Jeśli przewidziano.
Urządzenie jest wyłączone. Włączyć urządzenie.
jącego nie została właści‐
wie podłączona do gniazd‐
ka.
Brak napięcia w gniazdku.
czuwania.
Podłączyć prawidłowo
wtyczkę do gniazdka.
Podłączyć inne urządzenie
elektryczne do tego samego
gniazdka.
Skontaktować się z wykwali‐
fikowanym elektrykiem.
Zamknąć i otworzyć drzwi.
Page 63
Co zrobić, gdy…
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Żarówka jest uszkodzona.Patrz „Wymiana żarówki”.
Sprężarka pracuje w
sposób ciągły.
Drzwi nie są prawidłowo za‐
Drzwi są otwierane zbyt
Temperatura produktów
Temperatura w pomie‐
Po tylnej ściance chło‐
dziarki spływa woda.
Woda spływa do komo‐
ry chłodziarki.
Produkty uniemożliwiają
Woda wypływa na pod‐
łogę.
Temperatura w urzą‐
dzeniu jest zbyt niska.
Temperatura w urzą‐
dzeniu jest zbyt wyso‐
ka.
Drzwi nie są prawidłowo za‐
Temperatura produktów
Włożono jednocześnie zbyt
Temperatura nie jest pra‐
widłowo ustawiona.
mknięte.
często.
jest zbyt wysoka.
szczeniu jest zbyt wysoka.
Podczas procesu automa‐
tycznego rozmrażania
szron roztapia się na tylnej
ściance.
Odpływ skroplin jest zatka‐
ny.
spływanie skroplin do ry‐
nienki na tylnej ściance.
Końcówka wężyka odpro‐
wadzającego skropliny nie
jest skierowana do pojem‐
nika umieszczonego nad
sprężarką.
Regulator temperatury nie
jest ustawiony prawidłowo.
Regulator temperatury nie
jest ustawiony prawidłowo.
mknięte.
jest zbyt wysoka.
wiele produktów.
Ustawić wyższą temperatu‐
rę.
Patrz „Zamykanie drzwi”.
Nie pozostawiać otwartych
drzwi dłużej, niż jest to ko‐
nieczne.
Pozostawić produkty, aby
ostygły do temperatury poko‐
jowej i dopiero wtedy włożyć
je do urządzenia.
Obniżyć temperaturę w po‐
mieszczeniu.
Jest to właściwe.
Oczyścić odpływ skroplin.
Upewnić się, że produkty
nie stykają się z tylną ścian‐
ką.
Zamocować końcówkę węż‐
yka odprowadzającego skro‐
pliny w pojemniku umie‐
szczonym nad sprężarką.
Ustawić wyższą temperatu‐
rę.
Ustawić niższą temperaturę.
Patrz rozdział „Zamykanie
drzwi”.
Pozostawić produkty, aby
ostygły do temperatury poko‐
jowej i dopiero wtedy włożyć
je do urządzenia.
Ograniczyć ilość produktów
wkładanych jednocześnie
do przechowania.
63
Page 64
64
Co zrobić, gdy…
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Temperatura w chło‐
dziarce jest zbyt wyso‐
ka.
Temperatura w zamra‐
żarce jest zbyt wysoka.
Zbyt dużo szronu.Produkty spożywcze nie są
Drzwi nie są prawidłowo za‐
Regulator temperatury nie
Problemy techniczneUsterka elektrycznaSkontaktować się z autory‐
Brak cyrkulacji zimnego po‐
wietrza w urządzeniu.
Produkty są umieszczone
zbyt blisko siebie.
właściwie zapakowane.
mknięte.
jest ustawiony prawidłowo.
Wymiana żarówki
UWAGA!
Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
1. Nacisnąć śrubokrętem na zaczep z ty‐
łu klosza żarówki i równocześnie po‐
ciągnąć i obrócić klosz w kierunku
wskazanym przez strzałkę.
2. Wymienić żarówkę na żarówkę o tej sa‐
mej mocy, która jest przeznaczona do
urządzeń domowych. (moc maksymal‐
na jest podana na kloszu żarówki).
3. Założyć klosz, mocując go we właściwym miejscu.
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
5. Otworzyć drzwi. Upewnić się, że oświetlenie się włącza.
Zapewnić cyrkulację zimne‐
go powietrza w urządzeniu.
Produkty należy przechowy‐
wać w sposób umożliwiają‐
cy cyrkulację zimnego po‐
wietrza.
Prawidłowo zapakować pro‐
dukty spożywcze.
Patrz rozdział „Zamykanie
drzwi”.
Ustawić wyższą temperatu‐
rę.
zowanym punktem serwiso‐
wym
1
2
Zamykanie drzwi
1. Wyczyścić uszczelki drzwi.
2. W razie konieczności wyregulować drzwi. Patrz punkt "Instalacja".
3. W razie konieczności wymienić uszkodzone uszczelki drzwi. Skontakto‐
wać się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Page 65
Dane techniczne
DANE TECHNICZNE
Wymiary wnękiWysokość1950 mm
Szerokość695 mm
Głębokość669 mm
Czas utrzymywania tem‐
peratury bez zasilania
20 h
Dane techniczne podane są na tabliczce znamionowej znajdującej się z le‐
wej strony wewnątrz urządzenia oraz na etykiecie efektywności energetycznej.
INSTALACJA
OSTRZEŻENIE!
Przed instalacją urządzenia należy dokładnie przeczytać "Informacje dotyczą‐
ce bezpieczeństwa" w celu zapewnienia własnego bezpieczeństwa i prawid‐
łowego działania urządzenia.
Ustawienie
Urządzenie należy instalować w miejscu, w którym temperatura otoczenia bę‐
dzie odpowiadać klasie klimatycznej wskazanej na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Klasa klimatycznaTemperatura otoczenia
SN+10°C do + 32°C
N+16°C do + 32°C
ST+16°C do + 38°C
T+16°C do + 43°C
65
Miejsce instalacji
Urządzenie należy zainstalować z dala od
źródeł ciepła, takich jak kaloryfery, bojle‐
ry, bezpośrednie promienie słoneczne itd.
Należy zapewnić swobodny przepływ po‐
wietrza z tyłu urządzenia. W przypadku za‐
montowania urządzenia pod wiszącą szaf‐
ką, dla zapewnienia jego optymalnej
sprawności, odległość między górną po‐
wierzchnią urządzenia a szafką musi wy‐
nosić co najmniej 100 mm. Najlepiej jed‐
nak nie ustawiać urządzenia pod wiszący‐
mi szafkami. Urządzenie można dokład‐
15mm100mm
15mm
Page 66
66
Instalacja
nie wypoziomować dzięki regulowanym nóżkom. Jeśli urządzenie zostanie
ustawione w kącie pomieszczenia w taki sposób, że zawiasy skierowane są
do ściany, wówczas odległość między ścianą i urządzeniem musi wynosić co
najmniej 10 mm, w celu umożliwienia otwarcia drzwi na tyle szeroko, aby da‐
ło się wyjąć półki.
OSTRZEŻENIE!
Należy zapewnić możliwość odłączenia urządzenia od źródła zasilania; dlate‐
go, po zainstalowaniu urządzenia, musi być łatwy dostęp do wtyczki.
Przyłącze elektryczne
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy sprawdzić, czy
napięcie oraz częstotliwość podane na tabliczce znamionowej odpowiadają
parametrom domowej instalacji zasilającej.
Urządzenie musi być uziemione. Wtyczka przewodu zasilającego dołączone‐
go do urządzenia posiada styk uziemiający . Jeśli gniazdko zasilania nie jest
uziemione, urządzenie należy odrębnie uziemić zgodnie z aktualnymi przepi‐
sami, uzgadniając to z wykwalifikowanym elektrykiem.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nieprzestrzega‐
nia powyższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektyw Unii Europejskiej.
Tylne elementy dystansowe
Wewnątrz urządzenia znajdują się dwa
elementy dystansowe, które należy za‐
montować zgodnie z rysunkiem.
Należy poluzować śruby (po obu stronach
obudowy), umieścić pod nimi elementy
dystansowe i dokręcić śruby.
Zmiana kierunku otwierania drzwi
Nie można zmienić kierunku otwierania drzwi.
Page 67
Ochrona środowiska
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie
wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do
właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowanym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie
pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na
środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta
lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
67
Page 68
www.aeg-electrolux.com/shop
222346974-01-052010
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.