AEG S75428DT User Manual [da]

Page 1
SANTO 75428 DT
Gebruiksaanwijzing Koelkast-Vriezer Notice d'utilisation Réfrigérateur-
congélateur
Benutzerinformation Kühl - Gefrierschrank
Инструкция по эксплуатации
Холодильник-
Page 2
Inhoud
2
Wij danken u voor uw keuze voor een van onze producten van hoogwaardige
kwaliteit.
Lees deze gebruiksaanwijzing alstublieft zorgvuldig door, zo kunt u zeker zijn van optimale en professionele prestaties van uw apparaat. De handleiding zal u in staat stellen om alle processen perfect en op de meest efficiënte wijze te laten verlopen. Wij adviseren u deze handleiding op een veilige plaats te bewaren, dan kunt u hem te allen tijde raadplegen. Geef deze handleiding ook aan een eventuele toekomstige eigenaar van het apparaat.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat.
Inhoud
Veiligheidsinformatie 3
Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen 3 Algemene veiligheid 3 Dagelijks gebruik 4 Onderhoud en reiniging 5 Installatie 5 Onderhoud 5
Bedieningspaneel 6
Inschakelen 6 Uitschakelen 6 Temperatuurregeling 6 Frostmatic functie 6
Het eerste gebruik 7
De binnenkant schoonmaken 7
Dagelijks gebruik 7
Verplaatsbare schappen 7 Flessenrek 7 Groentelade met vochtigheidsregeling
7
Het plaatsen van de deurhelftplateaus
8 Luchtkoeling 8 De Twist&Serve-ijsmaker gebruiken 9 Invriesagenda 9 Vers voedsel invriezen 9 Het bewaren van ingevroren voedsel 10
Ontdooien 10
Nuttige aanwijzingen en tips 10
Tips voor energiebesparing 10 Tips voor het koelen van vers voedsel 10 Nuttige tips voor het koelen 10 Tips voor het invriezen 11 Tips voor het bewaren van ingevroren voedsel 11
Onderhoud en reiniging 11
Periodieke reiniging 12 Het ontdooien van de koelkast 12 Het ontdooien van de vriezer 13 Periodes dat het apparaat niet gebruikt wordt 13
Problemen oplossen 13
Het lampje vervangen 15 De deur sluiten 15
Technische gegevens 15 Installatie 15
Opstelling 15 Plaats 16 Elektrische aansluiting 16 Afstandsstukken achterkant 17 Omkeerbaarheid van de deur 17
Het milieu 20
Wijzigingen voorbehouden
Page 3
Veiligheidsinformatie
Veiligheidsinformatie
In het belang van uw veiligheid en om een correct gebruik te kunnen waarborgen is het van belang dat u, alvorens het apparaat te installeren en in gebruik te nemen, deze ge­bruiksaanwijzing, inclusief de tips en waarschuwingen, grondig doorleest. Om onnodige vergissingen en ongevallen te voorkomen is het belangrijk ervoor te zorgen dat alle mensen die het apparaat gebruiken, volledig bekend zijn met de werking ervan en de veiligheids­voorzieningen. Bewaar deze instructies en zorg ervoor dat zij bij het apparaat blijven als het wordt verplaatst of verkocht, zodat iedereen die het apparaat gedurende zijn hele levensduur gebruikt, naar behoren is geïnformeerd over het gebruik en de veiligheid van het apparaat. Voor de veiligheid van mensen en eigendommen dient u zich aan de voorzorgsmaatregelen uit dit instructieboekje te houden, de fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade die door het niet opvolgen van de aanwijzingen veroorzaakt is.
Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder begrepen kinderen)
met verminderde fysieke, zintuiglijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij dit onder toezicht gebeurt van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of tenzij zij van een dergelijke persoon instructie hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat.
Houd kinderen uit de buurt om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
• Houd alle verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen. Gevaar voor verstikking.
• Als u het apparaat afdankt trek dan de stekker uit het stopcontact, snij de voedingskabel
door (zo dicht mogelijk bij het apparaat) en verwijder de deur om te voorkomen dat kinderen een elektrische schok krijgen of zichzelf in het apparaat opsluiten.
• Als dit apparaat, dat voorzien is van een magnetische deursluiting, een ouder apparaat
vervangt, dat voorzien is van een veerslot (slot) op de deur of het deksel, zorg er dan voor dat u het slot onbruikbaar maakt voordat u het oude apparaat weggooit. Dit voor­komt dat kinderen er in opgesloten kunnen raken.
3
Algemene veiligheid
LET OP!
Houd de ventilatie-openingen altijd vrij van obstructies.
• Dit apparaat is bedoeld voor het bewaren van levensmiddelen en/of dranken in een
gewoon huishouden, zoals uitgelegd in dit instructieboekje.
• Gebruik geen mechanische hulpmiddelen of kunstgrepen om het ontdooiproces te ver-
snellen.
• Gebruik geen andere elektrische apparaten (bijvoorbeeld ijsmachines) in koelkasten, ten-
zij ze voor dit doel goedgekeurd zijn door de fabrikant.
• Let op dat u het koelcircuit niet beschadigt.
Page 4
Veiligheidsinformatie
4
• Het koelmiddel isobutaan (R600a) bevindt zich in het koelcircuit van het apparaat, dit is
een natuurlijk gas dat weliswaar milieuvriendelijk is, maar ook uiterst ontvlambaar. Controleer of de onderdelen van het koelcircuit tijdens transport en installatie van het
apparaat niet beschadigd zijn geraakt. Indien het koelcircuit beschadigd is:
– open vuur en ontstekingsbronnen vermijden – de ruimte waar het apparaat zich bevindt grondig ventileren
• Het is gevaarlijk om wijzigingen aan te brengen in de specificaties of dit product op
enigerlei wijze te modificeren. Een beschadigd netsnoer kan kortsluiting, brand en/of een elektrische schok veroorzaken.
WAARSCHUWING!
Alle elektrische onderdelen (netsnoer, stekker, compressor) mogen uitsluitend vervangen worden door een erkende onderhoudsdienst of gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
1. Het netsnoer mag niet verlengd worden.
2. Verzeker u ervan dat de stekker niet platgedrukt of beschadigd wordt door de ach­terkant van het apparaat. Een platgedrukte of beschadigde stekker kan oververhit raken en brand veroorzaken.
3. Verzeker u ervan dat u de stekker van het apparaat kunt bereiken.
4. Trek niet aan het snoer.
5. Als de stekker los zit, steek hem dan niet in het stopcontact. Dit kan gevaar opleveren van een elektrische schok of brand.
6.
U mag het apparaat niet gebruiken zonder de afdekking van het lampje binnenverlichting.
• Dit apparaat is zwaar. Wees voorzichtig als u het apparaat verplaatst.
• Haal geen artikelen uit het vriesvak en raak ze niet aan als uw handen vochtig/nat zijn, dit kan uw huid beschadigen of vrieswonden veroorzaken.
• Stel het apparaat niet langdurig bloot aan direct zonlicht.
1)
voor de
Dagelijks gebruik
• Zet geen hete potten op de kunststof onderdelen in het apparaat.
• Bewaar geen brandbare gassen of vloeistoffen in het apparaat, deze kunnen ontploffen.
Zet geen levensmiddelen direct tegen de luchtopening in de achterwand.
• Diepgevroren voedsel mag niet opnieuw worden ingevroren als het eenmaal ontdooid is.
• Bewaar voorverpakte diepvriesproducten volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
• U dient zich strikt te houden aan de aanbevelingen van de fabrikant van het apparaat met betrekking tot het bewaren van voedsel. Raadpleeg de betreffende aanwijzingen.
• Leg geen koolzuurhoudende of mousserende dranken in de vriezer, deze veroorzaken druk op de fles die daardoor kan ontploffen, dit kan schade toebrengen aan het apparaat.
• IJslollies kunnen vrieswonden veroorzaken als ze rechtstreeks vanuit het apparaat ge­consumeerd worden.
1) Als er een afdekking voor het lampje is voorzien
2) Als het apparaat vorstvrij is
2)
Page 5
Veiligheidsinformatie
Onderhoud en reiniging
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds­handelingen verricht.
• Maak het apparaat niet schoon met metalen voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe voorwerpen om ijs van het apparaat te krabben. Gebruik een kunststof schraper.
• Controleer de afvoer in de koelkast regelmatig op dooiwater. Maak de afvoer, indien nodig, schoon. Als de afvoer verstopt is, zal er water op de bodem van het apparaat liggen.
Installatie
Voor de aansluiting van elektriciteit dienen de instructies in de desbetreffende paragrafen nauwgezet te worden opgevolgd.
• Pak het apparaat uit en controleer of er beschadigingen zijn. Sluit het apparaat niet aan als het beschadigd is. Meld mogelijke beschadigingen onmiddellijk bij de winkel waar u het apparaat gekocht heeft. Gooi in dat geval de verpakking niet weg.
• Wij adviseren u om 4 uur te wachten voordat u het apparaat aansluit, dan kan de olie terugvloeien in de compressor.
• Rond het apparaat dient adequate luchtcirculatie te zijn, anders kan dit tot oververhitting leiden. Om voldoende ventilatie te verkrijgen de instructies met betrekking tot de in­stallatie opvolgen.
• De achterkant dient zo mogelijk tegen een muur geplaatst te worden, teneinde te voor­komen dat hete onderdelen (compressor, condensator) aangeraakt kunnen worden en brandwonden veroorzaken.
• Het apparaat mag niet vlakbij radiatoren of kooktoestellen geplaatst worden.
• Verzeker u ervan dat de stekker bereikbaar is nadat het apparaat geïnstalleerd is.
Sluit het apparaat alleen aan op een drinkwaterleiding.
3)
5
Onderhoud
• Alle elektrotechnische werkzaamheden die noodzakelijk zijn voor het uitvoeren van on­derhoud aan het apparaat, dienen uitgevoerd te worden door een gekwalificeerd elek­tricien of competent persoon.
• Dit product mag alleen worden onderhouden door een erkend onderhoudscentrum en er dient alleen gebruik te worden gemaakt van originele reserveonderdelen.
Bescherming van het milieu
Dit apparaat bevat geen gassen die de ozonlaag kunnen beschadigen, niet in het koelcircuit en evenmin in de isolatiematerialen. Het apparaat mag niet worden weggegooid bij het normale huishoudelijke afval. Het isolatieschuim bevat ontvlambare gassen: het apparaat moet weggegooid worden conform de van toepassing zijnde regels die u bij de lokale over­heidsinstanties kunt verkrijgen. Voorkom beschadiging aan de koeleenheid, vooral aan de achterkant bij de warmtewisselaar. De materialen die gebruikt zijn voor dit apparaat en die voorzien zijn van het symbool
3) Indien er een wateraansluiting voorzien is
zijn recyclebaar.
Page 6
Bedieningspaneel
6
Bedieningspaneel
1 2
1 Thermostaatknop
Frostmatic schakelaar
2 Frostmatic controlelampje
Inschakelen
Verwijder het label "Remove" (indien aanwezig) van de binnenkant van het vriesvak. Steek de stekker in het stopcontact.
Uitschakelen
Haal de stekker uit het stopcontact om het apparaat uit te schakelen.
Temperatuurregeling
De temperatuur wordt automatisch geregeld. Ga als volgt te werk om het apparaat in werking te stellen:
• Houd de thermostaatknop ingedrukt tot de LED van de gewenste temperatuur brandt. De selectie loopt van +2°C tot +8°C. De temperatuur die wordt aangegeven door de LED wordt telkens wanneer u op de knop drukt geselecteerd.
Een gemiddelde instelling is over het algemeen het meest geschikt.
De exacte instelling moet echter gekozen worden rekening houdend met het feit dat de temperatuur in het apparaat afhankelijk is van:
• de omgevingstemperatuur
• hoe vaak de deur geopend wordt
• de hoeveelheid voedsel die bewaard wordt
• de plaats van het apparaat.
Als de omgevingstemperatuur lager is dan 16 °C, druk dan op de temperatuurregelaar totdat de LED gaat branden die correspondeert met de laagste temperatuur.
Frostmatic functie
U kunt de Frostmatic -functie inschakelen door op de Frostmatic -toets te drukken tot de LED bij het Frostmatic -symbool gaat branden. Om de Frostmatic -functie uit te schakelen blijft u op de Frostmatic -toets drukken tot de gewenste temperatuur is geselecteerd.
Page 7
Het eerste gebruik
Het eerste gebruik
De binnenkant schoonmaken
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, wast u de binnenkant en de interne accessoires met lauwwarm water en een beetje neutrale zeep om de typische geur van een nieuw product weg te nemen. Droog daarna grondig af.
Gebruik geen oplosmiddelen of schuurpoeders. Deze beschadigen de lak.
Dagelijks gebruik
Verplaatsbare schappen
De wanden van de koelkast zijn voorzien van een aantal geleiders zodat de schappen op de gewen­ste plaats gezet kunnen worden.
7
Flessenrek
Plaats de flessen (met de openingen naar voren gericht) in het voorgeplaatste schap.
Als het schap horizontaal geplaatst is, mogen al­leen afgesloten flessen worden neergezet.
Dit schap voor een flessenhouder kan worden ge­kanteld om vooraf geopende flessen te bewaren. Trek hiervoor de houder omhoog zodat deze omh­oog draait en op het niveau erboven kan worden geplaatst.
Groentelade met vochtigheidsregeling
De lade is geschikt voor het opbergen van fruit en groente.
Page 8
Dagelijks gebruik
8
Er zit een schotje in de lade dat in verschillende standen gezet kan worden om aan persoonlijke behoeftes te voldoen. Er zit een rooster (indien aanwezig) op de bodem van de lade om fruit en groente op afstand te houden van eventuele vochtigheid op het opper­vlak van de bodem. Alle onderdelen in de lade kunnen verwijderd wor­den om ze schoon te maken.
Om de vochtigheid in de groentelade te regelen heeft het glazen schap een regelaar met openin­gen (instelbaar met een schuifhendel). Wanneer de ventilatieopeningen gesloten zijn: het natuurlijke vochtgehalte van het voedsel in de fruit- en groentelades wordt langer behouden. Wanneer de ventilatieopeningen geopend zijn: meer luchtcirculatie heeft een lager luchtvoch­tigheidsgehalte tot gevolg in de fruit- en groen­telades.
Het plaatsen van de deurhelftplateaus
Het deurhelftplateau kan op verschillende hoogtes worden geplaatst. Om deze aanpassingen uit te voeren, gaat u als volgt te werk:
1. til het schap met het deurhelftplateau
naar boven en haal het uit de houders in de deur
2. verwijder de sluitbeugel uit de geleiding
onder het plateau
3. Om het plateau op een andere hoogte te-
rug te plaatsen, doet u hetzelfde in om­gekeerde volgorde.
Luchtkoeling
Met de Dynamic Air Cooling- of DAC-ventilator wordt voedsel snel gekoeld en wordt de temperatuur in het koelvak gelijkmatiger.
Page 9
Dagelijks gebruik
U kunt de ventilator inschakelen door op de scha­kelaar te drukken, zoals te zien is in de afbeelding. Het groene lampje gaat aan.
Schakel de ventilator in als de kamertemperatuur hoger dan 25 °C is.
B
De Twist&Serve-ijsmaker gebruiken
Dit apparaat is uitgerust met een of meer bladen voor het maken en bewaren van ijsblokjes. De Twist&Serve-ijsmaker bevindt zich in het vriesvak onder het legplateau. De ijsmaker bestaat uit een dubbele dispenser en een ijsblokjesreservoir. Het is mogelijk om de ijsdispenser naar links of rechts te verplaatsen afhankelijk van uw wensen. Trek de ijsmaker met dubbele dispenser naar bui­ten en vul de bakjes driekwart met water. Nadat het water is bevroren, draait u de knop in de richting van de pijl zodat de ijsblokjes direct in het ijsblokjesreservoir eronder vallen. Trek het ijsblokjesreservoir naar buiten en neem de ijsblokjes die u nodig heeft.
9
Invriesagenda
De symbolen geven verschillende soorten ingevroren levensmiddelen aan. De cijfers geven de bewaartijd in maanden aan voor de bijbehorende ingevroren levens­middelen. Of de hoogste of laagste waarde van de aangegeven bewaartijd van toepassing is, hangt af van de kwaliteit van het voedsel en eventuele bereiding voordat het werd ingevroren.
Vers voedsel invriezen
Het vriesvak is geschikt voor het invriezen van vers voedsel en voor het voor een lange periode bewaren van ingevroren en diepgevroren voedsel. Activeer om vers voedsel in te vriezen de functie Frostmatic ten minste 24 uur voordat u het in te vriezen voedsel in het vriesvak legt. Zet het schap in de vriezer op de middelste positie en houd het horizontaal. Leg het in te vriezen voedsel op dat schap.
Page 10
Nuttige aanwijzingen en tips
10
De maximale hoeveelheid levensmiddelen die in 24 uur kan worden ingevroren, wordt vermeld op de typeplaat, een etiket dat zich aan de binnenkant van het apparaat bevindt. Het invriesproces duurt 24 uur: voeg gedurende deze periode niet meer in te vriezen voedsel toe. Na 24 uur, wanneer het invriesproces is voltooid, stelt u de gewenste temperatuur weer in (zie "Temperatuurregeling").
Het bewaren van ingevroren voedsel
Als u het apparaat voor het eerst of na een periode dat het niet gebruikt is inschakelt, het apparaat minstens 2 uur op een hoge instelling laten werken voordat u er producten in plaatst.
In het geval van onbedoelde ontdooiing, bijvoorbeeld als de stroom langer is uitgevallen dan de duur die op de kaart met technische kenmerken onder "tijdsduur" is vermeld, moet het ontdooide voedsel snel geconsumeerd worden of onmiddellijk bereid worden en dan weer worden ingevroren (nadat het afgekoeld is).
Ontdooien
Diepgevroren of ingevroren voedsel kunt, voordat het gebruikt wordt, in het koelvak of op kamertemperatuur laten ontdooien, afhankelijk van de hoeveelheid tijd die hiervoor nodig is. Kleine stukken kunnen zelfs rechtstreeks vanuit de vriezer gekookt worden als ze nog be­vroren zijn: in dat geval zal de bereiding iets langer duren.
Nuttige aanwijzingen en tips
Tips voor energiebesparing
• De deur niet vaker openen of open laten staan dan strikt noodzakelijk.
• Als de omgevingstemperatuur hoog is, de thermostaatknop op een lage temperatuur staat en het apparaat volledig gevuld is, kan de compressor continu aan staan waardoor er ijs op de verdamper ontstaat. Als dit gebeurt, zet u de thermostaatknop naar een warmere instelling om de koelkast automatisch te laten ontdooien en zo elektriciteits­verbruik te besparen.
Tips voor het koelen van vers voedsel
Om de beste prestatie te verkrijgen:
• Zet geen warm voedsel of verdampende vloeistoffen in de koelkast
• dek het voedsel af of verpak het, in het bijzonder als het een sterke geur heeft
• plaats het voedsel zodanig dat de lucht er vrijelijk omheen kan circuleren
Nuttige tips voor het koelen
Nuttige tips: Vlees (alle soorten) in plastic zakken verpakken en op het glazen schap leggen, boven de groentelade. Bewaar het, voor de veiligheid, slechts een of maximaal twee dagen op deze manier. Gekookt voedsel, koude schotels, enz.: deze moeten afgedekt worden en mogen op wille­keurig welk schap gezet worden.
Page 11
Onderhoud en reiniging
Fruit en groente: deze moeten zorgvuldig schoongemaakt worden en in de speciaal daar­voor bedoelde lade(n) geplaatst worden. Boter en kaas: dit moet in speciale luchtdichte bakjes gelegd of in aluminiumfolie of plastic zakjes gewikkeld worden om zoveel mogelijk lucht buiten te sluiten. Melkflessen: deze moeten een afdekdop hebben en opgeslagen worden in het flessenrek in de deur. Bananen, aardappelen, uien en knoflook, indien niet verpakt, mogen niet in de koelkast bewaard worden.
Tips voor het invriezen
Om u te helpen om het beste van het invriesproces te maken, volgen hier een paar be­langrijke tips:
• de maximale hoeveelheid voedsel die in 24 uur ingevroren kan worden. is vermeld op het typeplaatje;
• het invriesproces duurt 24 uur. Voeg gedurende deze periode niet meer in te vriezen voedsel toe;
• vries alleen vers en grondig schoongemaakte levensmiddelen van uitstekende kwaliteit in;
• bereid het voedsel in kleine porties voor, zo kan het snel en volledig worden ingevroren en zo kunt u later alleen die hoeveelheid laten ontdooien die u nodig heeft;
• wikkel het voedsel in aluminiumfolie of plastic en zorg ervoor dat de pakjes luchtdicht zijn;
• leg vers, nog niet ingevroren voedsel niet tegen het al ingevroren voedsel, om te voor­komen dat dit laatste warm wordt;
• smalle pakjes zijn makkelijker op te bergen dan dikke; zout maakt voedsel minder lang houdbaar;
• water bevriest, als dit rechtstreeks uit het vriesvak geconsumeerd wordt, kan het aan de huid vastvriezen;
• het is aan te bevelen de invriesdatum op elk pakje te vermelden, dan kunt u zien hoe lang het al bewaard is;
11
Tips voor het bewaren van ingevroren voedsel
Om de beste resultaten van dit apparaat te verkrijgen, dient u:
• er zich van te verzekeren dat de commercieel ingevroren levensmiddelen op geschikte wijze door de detailhandelaar werden opgeslagen;
• ervoor te zorgen dat de ingevroren levensmiddelen zo snel mogelijk van de winkel naar uw vriezer gebracht worden;
• de deur niet vaker te openen of open te laten staan dan strikt noodzakelijk.
• Als voedsel eenmaal ontdooid is, bederft het snel en kan het niet opnieuw worden in­gevroren.
• Bewaar het voedsel niet langer dan de door de fabrikant aangegeven bewaarperiode.
Onderhoud en reiniging
LET OP!
Voordat u welke onderhoudshandeling dan ook verricht, de stekker uit het stopcontact trekken.
Page 12
Onderhoud en reiniging
12
Het koelcircuit van dit apparaat bevat koolwaterstoffen; onderhoud en herladen mag alleen uitgevoerd worden door bevoegde technici.
Periodieke reiniging
Het apparaat moet regelmatig worden schoongemaakt:
• maak de binnenkant en de accessoires schoon met lauw water en wat neutrale zeep.
• controleer de afdichtingen regelmatig en wrijf ze schoon om u ervan te verzekeren dat ze schoon zijn en vrij van restjes zijn.
• spoel ze af en maak ze grondig droog.
Trek niet aan leidingen en/of kabels aan de binnenkant van de kast en verplaats of beschadig ze niet. Gebruik nooit schoonmaakmiddelen, schuurpoeders, erg geparfumeerde reinigingsproduc­ten en waspolijstmiddelen om de binnenkant schoon te maken, aangezien deze het op­pervlak beschadigen en een sterke geur achterlaten.
Maak de condensor (zwart rooster) en de compressor op de achterkant van het apparaat schoon met een borstel of stofzuiger. Deze handeling zal de prestatie van het apparaat verbeteren en het elektriciteitsverbruik besparen.
Zorg ervoor dat u het koelsysteem niet beschadigt.
Veel normaal verkrijgbare keukenreinigers bevatten chemicaliën die de kunststoffen die in dit apparaat gebruikt zijn kunnen aantasten/beschadigen. Daarom wordt het aanbevolen de buitenkant van dit apparaat alleen schoon te maken met warm water met een beetje afwasmiddel. Steek, na het schoonmaken van het apparaat, de stekker weer in het stopcontact.
Het ontdooien van de koelkast
Rijp wordt elke keer als de compressormotor tijdens normale werking stopt, automatisch van de verdamper van het koelvak verwijderd. Het dooiwater loopt via een gootje in een speciale opvangbak aan de achterkant van het apparaat, boven de compressormotor, waar het verdampt. Het is belangrijk om het afvoergaatje van het dooiwater in het midden van het koelvak regel­matig schoon te maken, om te voorkomen dat het water overloopt en op het voedsel in de koelkast gaat druppelen. Gebruik daarvoor de speciale rei­niger, die al in het afvoergaatje zit.
Page 13
Problemen oplossen
Het ontdooien van de vriezer
Het vriesvak van dit model is een "no-frost"-type. Dit betekent dat zich in het vriesvak geen ijs vormt als deze in bedrijf is, noch tegen de wanden noch op de levensmiddelen. Het voorkomen van ijsvorming wordt gerealiseerd door een continue circulatie van koude lucht in het vak, die aangedreven wordt door een automatisch geregelde ventilator.
Periodes dat het apparaat niet gebruikt wordt
Als het apparaat gedurende lange tijd niet gebruikt wordt, neem dan de volgende voor­zorgsmaatregelen:
trek de stekker uit het stopcontact,
• verwijder al het voedsel,
ontdooi de koelkast,
4)
en maak het apparaat en alle accessoires schoon,
• laat de deur/deuren op een kier staan om de vorming van onaangename luchtjes te voorkomen.
Als uw apparaat aan blijft staan, vraag dan iemand om het zo nu en dan te controleren, om te voorkomen dat het bewaarde voedsel bederft, als de stroom uitvalt.
Problemen oplossen
WAARSCHUWING!
Voordat u storingen opspoort, de stekker uit het stopcontact trekken. Het opsporen van storingen die niet in deze handleiding vermeld zijn, dient te worden verricht door een gekwalificeerd technicus of competent persoon.
13
Er zijn tijdens de normale werking geluiden te horen (compressor, koelcircuit).
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt niet. Het lampje brandt niet.
De stekker zit niet goed in het
Het apparaat krijgt geen stroom.
Het lampje brandt niet.
Het lampje is stuk. Zie "Het lampje vervangen".
De compressor werkt continu.
De deur is niet goed gesloten. Zie "De deur sluiten". De deur is te vaak open gedaan. Laat de deur niet langer open
4) indien nodig,
Het apparaat is uitgeschakeld. Schakel het apparaat in.
stopcontact.
Er staat geen spanning op het stopcontact.
Het lampje staat in stand-by. Open en sluit de deur.
De temperatuur is niet goed in­gesteld.
Steek de stekker goed in het stop­contact.
Sluit een ander elektrisch appa­raat aan op het stopcontact. Neem contact op met een gekwa­lificeerde elektricien.
Stel een hogere temperatuur in.
staan dan noodzakelijk.
Page 14
Problemen oplossen
14
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De temperatuur van het voedsel
De kamertemperatuur is te
Er loopt water over de achterkant van de koel­kast.
Er loopt water in de koel­kast.
Producten verhinderen het wa-
Er loopt water over de vloer.
De temperatuur in het apparaat is te laag.
De temperatuur in het apparaat is te hoog.
De deur is niet goed gesloten. Zie "De deur sluiten". De temperatuur van het voedsel
Er zijn veel producten tegelijk
De temperatuur in de koelkast is te hoog.
De temperatuur in het vriesvak is te hoog.
Er is te veel rijp.
De deur is niet goed gesloten. Zie "De deur sluiten". De temperatuur is niet goed in-
is te hoog.
hoog. Tijdens het automatische ont-
dooiproces, ontdooit de rijp te­gen de achterwand.
De waterafvoer is verstopt. Maak de waterafvoer schoon.
ter om in de wateropvangbak te lopen.
De dooiwaterafvoer loopt niet in de verdamperbak boven de com­pressor.
De temperatuur is niet goed in­gesteld.
De temperatuur is niet goed in­gesteld.
is te hoog.
geconserveerd. Er is geen koude luchtcirculatie
in het apparaat. Producten liggen te dicht op elk-
aar. Het voedsel is niet goed verpakt. Verpak het voedsel op de juiste
gesteld.
Laat het voedsel afkoelen tot ka­mertemperatuur voordat u het conserveert.
Verlaag de kamertemperatuur.
Dat is normaal.
Zorg ervoor dat de producten de achterwand niet raken.
Maak de dooiwaterafvoer vast op de verdamperbak.
Stel een hogere temperatuur in.
Stel een lagere temperatuur in.
Laat het voedsel afkoelen tot ka­mertemperatuur voordat u het conserveert.
Conserveer minder producten te­gelijk.
Zorg ervoor dat er koude lucht­circulatie in het apparaat is.
Berg de producten zodanig op dat er koude lucht kan circuleren.
manier.
Stel een hogere temperatuur in.
Page 15
Technische gegevens
Het lampje vervangen
LET OP!
Trek de stekker uit het stopcontact.
1. Druk met een schroevendraaier op de achter-
ste haak van het lampkapje en trek en draai het kapje tegelijkertijd in de richting van de pijl.
2. Vervang het kapotte lampje door een nieuw
lampje met hetzelfde vermogen (het maxi­mumvermogen is vermeld op de afdekking van het lampje).
3. Installeer het lampkapje door het terug te plaatsen in zijn oorspronkelijke positie.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Open de deur. Controleer of het lampje gaat branden.
1
2
De deur sluiten
1. Maak de afdichtingen van de deur schoon.
2. Stel de deur, indien nodig, af. Raadpleeg "Montage".
3. Vervang, indien nodig, de defecte deurafdichtingen. Neem contact met de service-
afdeling.
Technische gegevens
15
Afmetingen van de uitsparing Hoogte 1800 mm Breedte 695 mm Diepte 669 mm Tijdsduur 20 h
De technische gegevens staan op het typeplaatje aan de linker binnenkant in het apparaat en op het energielabel.
Installatie
WAARSCHUWING!
Lees voor uw eigen veiligheid en correcte werking van het apparaat eerst de "veiligheids­informatie" aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren.
Opstelling
Installeer dit apparaat op een plaats waar de omgevingstemperatuur overeenkomt met de klimaatklasse die vermeld is op het typeplaatje van het apparaat:
Page 16
Installatie
16
Klimaatklasse Omgevingstemperatuur
SN +10°C tot + 32°C N +16°C tot + 32°C ST +16°C tot + 38°C T +16°C tot + 43°C
Plaats
Het apparaat moet verwijderd van hittebronnen, zoals radiatoren, boilers, direct zonlicht enz., worden geïnstalleerd. Zorg ervoor dat lucht aan de achterkant van het keukenkastje vrij kan circuleren. Als het apparaat onder een muur met een afdakje wordt geplaatst, moet de minimale afstand tussen de bovenkant van de kast en de muur ten minste 100 mm bedragen om optimale prestaties te garanderen. Maar voor de beste prestaties kunt u het apparaat beter niet onder een afdakje zetten. De stelvoetjes aan de onderkant van het apparaat waarborgen een exact horizontale stand.
WAARSCHUWING!
Het moet mogelijk zijn het apparaat van het lichtnet los te koppelen; de stekker moet daarom na installatie gemakkelijk toegankelijk zijn.
100 mm
AB
10 mm
10 mm
Elektrische aansluiting
Zorg er vóór het aansluiten voor dat het voltage en de frequentie op het typeplaatje over­eenkomen met de stroomtoevoer in uw huis. Het apparaat moet geaard zijn. De netsnoerstekker is voorzien van een contact voor dit doel. Als het stopcontact niet geaard is, sluit het apparaat dan aan op een afzonderlijk aardepunt, in overeenstemming met de geldende regels, raadpleeg hiervoor een gekwali­ficeerd elektricien. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden als bovenstaande veiligheidsvoorschrif­ten niet opgevolgd worden. Dit apparaat voldoet aan de EU. richtlijnen.
Page 17
Installatie
Afstandsstukken achterkant
In het apparaat vindt u twee afstandsstukken die geplaatst moeten worden zoals aangege­ven in de afbeelding.
Draai de schroeven los en plaats het afstandsstuk onder de kop van de schroef, draai daarna de schroeven weer vast
Omkeerbaarheid van de deur
WAARSCHUWING!
Voordat werkzaamheden worden uitgevoerd, moet u zich ervan verzekeren dat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
17
Om de volgende handelingen uit te voeren, raden we aan dat dit wordt gedaan met de hulp van een tweede persoon die de deuren van het apparaat stevig vasthoudt tijdens de werk­zaamheden.
Om de draairichting van de deur te veranderen, gaat u als volgt te werk:
1. Verwijder het bovenste scharnier en zorg ervoor dat de bovenste deur niet naar beneden valt. Bewaar het scharnier.
2. Verwijder de bovenste deur.
3. Verwijder de bovenste steun en monteer deze aan de andere kant.
Page 18
Installatie
18
4. Schroef het middelste scharnier (H) los. Schroef de plastic pluggen aan de an­dere kant van het middelste scharnier los en plaats ze in de openingen waar het scharnier eerst zat.
5. Verwijder de onderste deur.
6. Verwijder het ventilatierooster dat met twee schroeven is bevestigd.
7. Leg het apparaat voorzichtig op z'n rug, schroef het stelvoetje volledig los en plaats het aan de andere kant.
8. Verwijder het onderste scharnier door de bevestigingsschroeven los te draaien.
9. Draai met behulp van een steeksleutel ­maat 12 mm - de scharnierpen los en monteer deze aan de andere kant van het scharnier.
H
10. Installeer het onderste scharnier aan de andere kant met behulp van de schroe­ven die eerder zijn verwijderd.
11. Zet het apparaat voorzichtig rechtop en plaats het waterpas door de stelvoetjes aan de onderzijde met de hand of met gereedschap in of uit te draaien.
12. Schuif de afdekking uit het ventilatier­ooster door hem in de richting van de pijl te drukken en monteer de afdekking aan de andere kant.
13. Plaats het ventilatierooster weer en draai de schroeven vast.
Page 19
Installatie
19
14. Verwijder de pluggen (1) aan de boven­zijde van beide deuren en verplaats deze
1
naar de andere kant.
15. De handgreep verwijderen. Schroef de bovenste beugel van de handgreep los
h1 h2 h3
van de staaf van de handgreep (h1). Schroef de onderste beugel van de handgreep los van de deur (h2).
Schroef de bovenste beugel van de handgreep los van de deur (h3).
Breng de plug (1) aan.
16. Installeer de handgreep aan de andere kant.
h4 h5 h6
Schroef de beugel van de handgreep weer aan de deur (h4). Verdraai de beu­gel van de handgreep met de handgreep en schroef deze aan de deur (h5) en de gemonteerde beugel van de handgreep (h6).
17. De onderste deur installeren.
18. Installeer het middelste scharnier (H) aan de andere kant.
19. De bovenste deur installeren.
20. In de documentatiezak vindt u het bovenste scharnier dat nodig is voor het omzetten van de deur. Breng het scharnier op zijn plaats en schroef het vast.
21. Zorg ervoor dat het voorpaneel van de deur evenwijdig is aan het voorpaneel van de bovenkant.
22. Zet het apparaat op zijn plaats, plaats het waterpas, wacht minstens vier uur en steek dan de stekker in het stopcontact.
Voer een laatste controle uit en verzeker u ervan dat:
• alle schroeven zijn aangehaald,
• de magnetische afdichtstrip vast zit aan de kast,
• de deur goed open en dicht gaat.
Als de omgevingstemperatuur laag is (bijv. in de winter), kan het zijn dat de pakking niet precies op de kast past. Wacht in dat geval tot de pakking op natuurlijke wijze passend wordt. Als u bovenstaande handelingen liever niet zelf uitvoert, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde servicedienst. De deskundige van de servicedienst zal de draairichting van de deuren op uw kosten wijzigen.
Page 20
Het milieu
20
Het milieu
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Page 21
Sommaire
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits de qualité.
Afin de garantir une performance optimale et constante de votre appareil, veuillez lire attentivement cette notice d'utilisation. Il vous permettra d’utiliser correctement et efficacement toutes les fonctions de l’appareil. Nous vous recommandons de conserver cette notice à proximité pour une utilisation rapide et optimale. Si l'appareil devez être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil.
Sommaire
21
Consignes de sécurité 21
Sécurité des enfants et des personnes vulnérables 22 Sécurité générale 22 Utilisation quotidienne 23 Entretien et nettoyage 23 Installation 24 Maintenance 24
Bandeau de commande 24
Mise en fonctionnement 25 Mise à l'arrêt 25 Réglage de la température 25 Fonction Frostmatic 25
Première utilisation 25
Nettoyage intérieur 25
Utilisation quotidienne 26
Clayettes amovibles 26 Porte-bouteilles 26 Bac à légumes avec contrôle de l'humidité
26 Emplacement du demi-balconnet 27 Brassage de l'air 27 Fabrication de glaçons Twist&Serve 27 Guide de congélation 28 Congélation d'aliments frais 28 Conservation des aliments congelés 28 La décongélation 29
Conseils utiles 29
Conseils pour l'économie d'énergie 29 Conseils pour la réfrigération de denrées fraîches 29 Conseils pour la réfrigération 29 Conseils pour la congélation 29 Conseils pour la conservation des produits surgelés et congelés du commerce 30
Entretien et nettoyage 30
Nettoyage périodique 30 Dégivrage du réfrigérateur 31 Dégivrage du congélateur 31 En cas d'absence prolongée ou de non­utilisation 31
En cas d'anomalie de fonctionnement 32
Remplacement de l'ampoule 34 Fermeture de la porte 34
Caractéristiques techniques 34 Installation 34
Emplacement 34 Emplacement 35 Branchement électrique 35 Entretoises arrière 36 Réversibilité de la porte 36
En matière de sauvegarde de l'environnement
39
Sous réserve de modifications
Consignes de sécurité
Pour votre sécurité et garantir une utilisation correcte de l'appareil, lisez attentivement cette notice, y compris les conseils et avertissements, avant d'installer et d'utiliser l'appareil
Page 22
Consignes de sécurité
22
pour la première fois. Pour éviter toute erreur ou accident, veillez à ce que toute personne qui utilise l'appareil connaisse bien son fonctionnement et ses fonctions de sécurité. Con­servez cette notice avec l'appareil. Si l'appareil doit être vendu ou cédé à une autre personne, veillez à remettre cette notice au nouveau propriétaire, afin qu'il puisse se familiariser avec son fonctionnement et sa sécurité. Pour la sécurité des personnes et des biens, conservez et respectez les consignes de sécurité figurant dans cette notice. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus au non-respect de ces instructions.
Sécurité des enfants et des personnes vulnérables
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de con­naissance les empêchent d'utiliser l'appareil sans risque lorsqu'ils sont sans surveillance ou en l'absence d'instruction d'une personne responsable qui puisse leur assurer une utilisation de l'appareil sans danger.
Empêchez les enfants de jouer avec l'appareil.
• Ne laissez pas les différents emballages à portée des enfants. Ils pourraient s'asphyxier.
• Si l'appareil doit être mis au rebut, veillez à couper le câble d'alimentation électrique au
ras de l'appareil pour éviter les risques d'électrocution. Démontez la porte pour éviter que des enfants ne restent enfermés à l'intérieur.
• Cet appareil est muni de fermetures magnétiques. S'il remplace un appareil équipé d'une
fermeture à ressort, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de vous en débarrasser. Ceci afin d'éviter aux enfants de s'enfermer dans l'appareil et de mettre ainsi leur vie en danger.
Sécurité générale
ATTENTION
Veillez à ce que les orifices de ventilation ne soient pas obstrués.
• Cet appareil est destiné uniquement à la conservation d'aliments et/ou de boissons dans
le cadre d'un usage domestique normal, tel que celui décrit dans la présente notice.
• N'utilisez pas de dispositifs mécaniques ou autres moyens artificiels pour accélérer le
dégivrage de l'appareil.
• N'utilisez pas d'autres appareils électriques (par exemple, sorbetières) à l'intérieur d'ap-
pareils réfrigérants sauf s'ils sont homologués pour cet usage par leur fabricant.
• N'endommagez pas le circuit de refroidissement.
• Le circuit de refroidissement de l'appareil contient de l'isobutane (R600a), un gaz naturel
offrant un haut niveau de compatibilité avec l'environnement mais qui est néanmoins inflammable.
Pendant le transport et l'installation de l'appareil, assurez-vous qu'aucune pièce du cir­cuit de refroidissement n'est endommagée.
Si tel est le cas : – évitez les flammes vives et les sources d'ignition – aérez soigneusement la pièce où se trouve l'appareil
Page 23
Consignes de sécurité
• Il est dangereux de modifier les caractéristiques de l'appareil ou l'appareil. Un cordon
d'alimentation endommagé peut être la cause de courts-circuits, d'incendies et/ou de décharges électriques.
AVERTISSEMENT
Les composants électriques (cordon d'alimentation, prise, compresseur) doivent être rem­placés par un technicien d'entretien agréé ou par un électricien spécialisé.
1. Ne branchez pas le cordon d'alimentation à une rallonge.
2. Assurez-vous que la prise n'est pas écrasée ou endommagée par l'arrière de l'appareil. Une prise de courant endommagée peut s'échauffer et provoquer un incendie.
3. Assurez-vous de pouvoir accéder à la prise secteur de l'appareil.
4. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation.
5. Si la fiche du cordon d'alimentation est desserrée, ne la branchez pas sur la prise murale. Risque d'électrocution ou d'incendie.
6.
N'utilisez pas l'appareil si le diffuseur de l'ampoule d'éclairage n'est pas présent pour l'éclairage intérieur.
• Cet appareil est lourd. Faites attention lors de son déplacement.
• Ne touchez pas les produits congelés sortant du congélateur avec les mains humides car ceci peut provoquer des abrasions ou des brûlures cutanées.
• Évitez les expositions prolongées de l'appareil aux rayons solaires.
Utilisation quotidienne
• Ne posez pas d'éléments chauds sur les parties en plastique de l'appareil.
• Ne stockez pas de gaz ou de liquides inflammables dans l'appareil (risque d'explosion).
• Ne placez pas d'aliments directement contre la sortie d'air sur la paroi arrière de l'appareil.
6)
• Un produit décongelé ne doit jamais être recongelé.
• Conservez les aliments emballés conformément aux instructions de leur fabricant.
• Respectez scrupuleusement les conseils de conservation donnés par le fabricant de l'ap­pareil. Consultez les instructions respectives.
• Ne mettez pas de bouteilles ni de boîtes de boissons gazeuses dans le compartiment congélateur, car la pression se formant à l'intérieur du contenant pourrait le faire éclater et endommager ainsi l'appareil.
• Ne consommez pas certains produits tels que les bâtonnets glacés dès leur sortie de l'appareil, car ils peuvent provoquer des brûlures.
23
5)
Entretien et nettoyage
• Avant toute opération d'entretien, mettez l'appareil hors tension et débranchez-le de la prise de courant.
• N'utilisez pas d'objets métalliques pour nettoyer l'appareil.
• N'utilisez pas d'objet tranchant pour gratter la couche de givre. Utilisez une spatule en plastique.
• Contrôlez régulièrement l'orifice d'évacuation de l'eau de dégivrage dans le comparti­ment réfrigérateur. Nettoyez-le, si besoin. Si l'orifice est bouché, l'eau s'écoulera en bas de l'appareil.
5) Si le diffuseur est prévu
6) Si l'appareil est sans givre
Page 24
Bandeau de commande
24
Installation
Avant de procéder au branchement électrique, respectez scrupuleusement les instructions fournies dans cette notice.
• Déballez l'appareil et vérifiez qu'il n'est pas endommagé. Ne branchez pas l'appareil s'il est endommagé. Signalez immédiatement au revendeur de l'appareil les dommages constatés. Dans ce cas, gardez l'emballage.
• Il est conseillé d'attendre au moins quatre heures avant de brancher l'appareil pour que le circuit frigorifique soit stabilisé.
• Veillez à ce que l'air circule librement autour de l'appareil pour éviter qu'il ne surchauffe. Pour assurer une ventilation suffisante, respectez les instructions de la notice (chapitre Installation).
• Placez l'appareil dos au mur pour éviter tout contact avec le compresseur et le conden­seur (risque de brûlure).
• Placez de préférence votre appareil loin d'une source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons solaires trop intenses).
• Assurez-vous que la prise murale reste accessible après l'installation de l'appareil.
Branchez à l'alimentation en eau potable uniquement.
7)
Maintenance
• Les branchements électriques nécessaires à l'entretien de l'appareil doivent être réalisés par un électricien qualifié ou une personne compétente.
• Cet appareil ne doit être entretenu et réparé que par un Service après-vente autorisé, exclusivement avec des pièces d'origine.
Protection de l'environnement
Le système frigorifique et l'isolation de votre appareil ne contiennent pas de C.F.C. contri­buant ainsi à préserver l'environnement. L'appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères et les déchets urbains. La mousse d'isolation contient des gaz inflam­mables : l'appareil sera mis au rebut conformément aux règlements applicables disponibles auprès des autorités locales. Veillez à ne pas détériorer les circuits frigorifiques, notamment au niveau du condenseur. Les matériaux utilisés dans cet appareil identifiés par le symbole
sont recyclables.
Bandeau de commande
1 2
1 Dispositif de réglage de température
Touche Frostmatic
2 Voyant Frostmatic
7) Si un branchement sur le réseau d'eau est prévu
Page 25
Première utilisation
Mise en fonctionnement
Si un autocollant est collé est présent à l'intérieur du compartiment congélateur, retirez­le. Branchez l'appareil à une prise murale.
Mise à l'arrêt
Pour mettre l'appareil à l'arrêt, débranchez-le.
Réglage de la température
La température est réglée automatiquement. Pour faire fonctionner l'appareil, procédez comme suit :
• Appuyez et maintenez appuyée la touche de réglage de température jusqu'à ce que le voyant correspondant à la température souhaitée s'allume. La sélection se fait progres­sivement de + 2 °C à + 8 °C. En appuyant sur cette touche, le réglage de la température est modifié et signalé par le voyant correspondant.
Une position moyenne est la plus indiquée.
Toutefois, le réglage doit être choisi en tenant compte du fait que la température à l'intérieur de l'appareil dépend de plusieurs facteurs :
• la température ambiante
• la fréquence d'ouverture de la porte
• la quantité de denrées stockées
• l'emplacement de l'appareil.
Si la température ambiante est inférieure à 16 °C, appuyez sur le dispositif de réglage de température jusqu'à ce que le voyant correspondant à la température la plus basse s'allume.
25
Fonction Frostmatic
Pour activer la fonction Frostmatic , appuyez sur la touche Frostmatic jusqu'à ce que le voyant correspondant au symbole Frostmatic s'allume. Pour désactiver la fonction Frostmatic , appuyez sur la touche Frostmatic et maintenez-la appuyée jusqu'à ce que la température souhaitée soit sélectionnée.
Première utilisation
Nettoyage intérieur
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, nettoyez l'intérieur et tous les accessoires internes avec de l'eau tiède savonneuse pour supprimer l'odeur caractéristique du "neuf" puis séchez soigneusement.
N'utilisez pas de produits abrasifs, poudre à récurer, éponge métallique pour ne pas abîmer la finition.
Page 26
Utilisation quotidienne
26
Utilisation quotidienne
Clayettes amovibles
Les parois du réfrigérateur sont équipées d'une série de glissières pour que les clayettes puissent être placées en fonction des besoins.
Porte-bouteilles
Placez les bouteilles (ouverture vers l'avant) dans le compartiment prévu à cet effet.
Si le compartiment est positionné dans le sens horizontal, n'y placer que des bouteilles fermées.
Ce porte-bouteilles peut être incliné afin de pou­voir y ranger des bouteilles déjà ouvertes. Pour ce faire, tirez le compartiment vers le haut afin qu'il puisse tourner vers le haut et être placé sur le ni­veau supérieur.
Bac à légumes avec contrôle de l'humidité
Ce bac est adapté pour la conservation de fruits et légumes. Il possède une cloison qui, selon vos besoins, per­met de séparer les aliments. Selon le modèle, une grille permet de préserver les fruits et légumes de toute humidité pouvant s'ac­cumuler au fond du bac. Tous les éléments du bac sont amovibles pour fa­ciliter le nettoyage
Page 27
Pour contrôler l'humidité dans le bac à légumes, la clayette inférieure en verre est équipée d'un dispositif muni de fentes dont les ouvertures sont réglables à l'aide d'un levier coulissant. Lorsque les fentes sont fermées : le taux d'humidité est plus élevé. Lorsque les fentes sont ouvertes : le taux d'humidité est plus bas.
Emplacement du demi-balconnet
Le demi-balconnet peut être positionné à différentes hauteurs. Pour l'ajuster, procédez comme suit :
1. soulevez l'ensemble balconnet et demi-
balconnet pour l'extraire des supports de la porte
2. retirez la patte de fixation de la glissière
située sous le balconnet
3. Pour glisser le demi-balconnet à une hau-
teur différente, suivez cette même procé­dure mais dans l'ordre inverse.
Utilisation quotidienne
27
Brassage de l'air
Ce modèle est pourvu d'un dispositif qui brasse l'air uniformément. Cette technologie a pour effet d'uniformiser la température à l'intérieur du réfrigérateur plus rapidement pour atteindre une température plus basse tout en maintenant un taux d'humidité constant. Pour actionner le brassage de l'air, basculez l'in­terrupteur qui se trouve sur celui-ci, comme illus­tré. Le voyant vert s'allume.
Ce dispositif est spécialement approprié lorsque vous avez introduit une grande quantité d'ali­ments dans le compartiment réfrigérateur et par temps chaud (température ambiante supérieure à 25°C).
B
Fabrication de glaçons Twist&Serve
Cet appareil est équipé d'un ou de plusieurs bacs (selon modèle) pour la fabrication et la conservation des glaçons. Le distributeur de glaçons Twist&Serve est situé sous la clayette du compartiment congélateur.
Page 28
Utilisation quotidienne
28
Il se compose d'un distributeur de glaçons (double bac) et d'un réservoir à glaçons. Selon vos besoins, vous pouvez déplacer le distri­buteur de glaçons à gauche ou à droite. Tirez les bacs à glaçons et remplissez-les d'eau potable non gazeuse jusqu'aux trois-quarts de leur hauteur de manière à permettre l'expansion de la glace. Lorsque les glaçons sont prêts, faites-les basculer dans le réservoir situé juste au-dessous des bacs à glaçons en tournant la poignée dans le sens de la flèche. Tirez le réservoir et retirez les glaçons.
Guide de congélation
Les symboles indiquent différents types d'aliments congelés. Les numéros indiquent les temps de conservation en mois correspondant aux différents types d'aliments congelés. La validité du temps de stockage maximum ou minimum indiqué dépend de la qualité des aliments et de leur traitement avant la congélation.
Congélation d'aliments frais
Le compartiment congélateur est idéal pour congeler des denrées fraîches et conserver des aliments surgelés ou congelés pendant longtemps. Activez la fonction Frostmatic 24 heures avant d'introduire les denrées fraîches à congeler dans le compartiment congélateur et si vous utilisez la capacité maximale de congélation. Placez la clayette du congélateur à mi-hauteur dans le compartiment. Placez les aliments à congeler dans la partie supérieure du compartiment. La quantité maximale de denrées que vous pouvez congeler par 24 heures figure sur la plaque signalétique, située à l'intérieur de l'appareil. Le temps de congélation est de 24 heures : vous ne devez ajouter aucune autre denrée à congeler au cours de cette période. Au bout de 24 heures, une fois le processus de congélation terminé, sélectionnez la tem­pérature de conservation souhaitée (voir chapitre "Réglage de la température").
Conservation des aliments congelés
À la mise en service ou après un arrêt prolongé, placez le thermostat sur la position Max pendant 2 heures environ, avant d'introduire les produits dans le compartiment.
En cas de dégivrage accidentel, dû par exemple à une panne de courant, si la panne doit se prolonger plus longtemps qu'il n'est indiqué à la rubrique "temps d'augmentation" dans la section Caractéristiques techniques, consommez les aliments décongelés le plus rapidement possible ou recongelez-les après les avoir cuits (une fois refroidis).
Page 29
Conseils utiles
La décongélation
Les aliments surgelés ou congelés peuvent être décongelés dans le compartiment réfrigé­rateur ou à température ambiante, avant d'être utilisés, en fonction du temps disponible pour cette opération. Les petites pièces peuvent même être cuites sans décongélation préalable : dans ce cas, la cuisson est plus longue.
Conseils utiles
Conseils pour l'économie d'énergie
• N'ouvrez pas la porte trop souvent ou plus longtemps que nécessaire.
• Si la température ambiante est élevée, le dispositif de réglage de température est sur la position de froid maximum et l'appareil est plein : il est possible que le compresseur fonctionne en régime continu, d'où un risque de formation excessive de givre sur l'éva­porateur. Pour éviter ceci, modifiez la position du dispositif de réglage de température de façon à obtenir des périodes d'arrêt du compresseur et ainsi permettre un dégivrage automatique, d'où des économies d'énergie.
Conseils pour la réfrigération de denrées fraîches
Pour obtenir les meilleures performances possibles :
• n'introduisez pas d'aliments encore chauds ou de liquides en évaporation dans le réfri­gérateur
• couvrez ou enveloppez soigneusement les aliments, surtout s'ils sont aromatiques
• placez les aliments pour que l'air puisse circuler librement autour
29
Conseils pour la réfrigération
Conseils utiles : Viande (tous les types) : enveloppez-la dans des sachets en plastique et placez-la sur la tablette en verre au-dessus du bac à légumes. La période de conservation est de 1 à 2 jours au maximum. Aliments cuits, plats froids, etc. : placez-les bien couverts sur une clayette. Fruits et légumes : placez-les une fois nettoyés dans le(s) bac(s) à légumes fourni(s). Beurre et fromage : placez-les dans des récipients étanches spéciaux ou enveloppez-les soigneusement dans des feuilles d'aluminium ou de polyéthylène, pour emmagasiner le moins d'air possible. Lait en bouteille : bouchez-le et placez-le dans le balconnet de la contreporte réservé aux bouteilles. Bananes, pommes de terre, oignons et ail ne se conservent pas au réfrigérateur, s'ils ne sont pas correctement emballés.
Conseils pour la congélation
Pour obtenir les meilleurs résultats, voici quelques conseils importants :
• la quantité maximale de denrées que vous pouvez congeler par 24 heures est indiquée sur la plaque signalétique.
• le temps de congélation est de 24 heures. Aucune autre denrée à congeler ne doit être ajoutée pendant cette période.
Page 30
Entretien et nettoyage
30
• congelez seulement les denrées alimentaires fraîches, de qualité supérieure (une fois nettoyées).
• préparez la nourriture en petits paquets pour une congélation rapide et uniforme, adap­tés à l'importance de la consommation.
• enveloppez les aliments dans des feuilles d'aluminium ou de polyéthylène et assurez­vous que les emballages sont étanches ;
• ne laissez pas des aliments frais, non congelés, toucher des aliments déjà congelés pour éviter une remontée en température de ces derniers.
• les aliments maigres se conservent mieux et plus longtemps que les aliments gras ; le sel réduit la durée de conservation des aliments
• la température très basse à laquelle se trouvent les bâtonnets glacés, s'ils sont consom­més dès leur sortie du compartiment congélateur, peut provoquer des brûlures.
• L'identification des emballages est importante : indiquez la date de congélation du pro­duit, et respectez la durée de conservation indiquée par le fabricant.
Conseils pour la conservation des produits surgelés et congelés du commerce
Pour une bonne conservation des produits surgelés et congelés, vous devez :
• vous assurer qu'ils ont bien été conservés au magasin ;
• prévoir un temps réduit au minimum pour leur transport du magasin d'alimentation à votre domicile ;
• éviter d'ouvrir trop souvent la porte du congélateur et ne la laisser ouverte que le temps nécessaire.
• une fois décongelés, les aliments se détériorent rapidement et ne peuvent pas être re­congelés.
• respecter la durée de conservation indiquée par le fabricant.
Entretien et nettoyage
ATTENTION
débrancher l'appareil avant toute opération d'entretien.
Cet appareil contient des hydrocarbures dans son circuit réfrigérant : l'entretien et la re­charge ne doivent donc être effectués que par du personnel autorisé.
Nettoyage périodique
Cet appareil doit être nettoyé régulièrement :
• nettoyez l'intérieur et tous les accessoires avec de l'eau tiède savonneuse.
• vérifiez régulièrement les joints de porte et nettoyez-les en les essuyant pour éviter toute accumulation de déchets.
• rincez et séchez soigneusement.
Ne pas tirer, déplacer ou endommager les tuyaux et/ou câbles qui se trouvent à l'intérieur de l'appareil. Ne JAMAIS utiliser de produits abrasifs ou caustiques ni d'éponges avec grattoir pour net­toyer l'intérieur de façon à ne pas l'abîmer et laisser de fortes odeurs.
Page 31
Entretien et nettoyage
Nettoyer le condenseur (grille noire) et le compresseur situés à l'arrière de l'appareil avec une brosse ou un aspirateur. Cette opération améliore les performances de l'appareil et permet des économies d'énergie.
Attention à ne pas endommager le système de réfrigération.
De nombreux détergents pour la cuisine recommandés par les fabricants contiennent des produits chimiques qui peuvent attaquer/endommager les pièces en plastique utilisées dans cet appareil. Il est par conséquent recommandé d'utiliser seulement de l'eau chaude addi­tionnée d'un peu de savon liquide pour nettoyer la carrosserie de l'appareil. Après le nettoyage, rebranchez l'appareil.
Dégivrage du réfrigérateur
Le givre est automatiquement éliminé de l'évaporateur du compartiment réfrigérateur à chaque arrêt du compresseur, en cours d'utilisation normale. L'eau de dégivrage est col­lectée dans un récipient spécial situé à l'arrière de l'appareil, au-dessus du compresseur, d'où elle s'évapore. Il est important de nettoyer régulièrement l'orifice d'écoulement de la gouttière d'évacuation de l'eau de dégivrage située au milieu du compartiment réfrigérateur pour empêcher l'eau de déborder et de couler sur les aliments qui se trouvent à l'inté­rieur. Nettoyez l'orifice d'écoulement de l'eau de dégivrage avec le bâtonnet spécial se trouvant déjà dans l'orifice.
31
Dégivrage du congélateur
Le compartiment congélateur de ce modèle est "sans givre". Cela signifie qu'il n'y a aucune formation de givre pendant son fonctionnement, ni sur les parois internes si sur les aliments. L'absence de givre est due à la circulation continuelle de l'air froid à l'intérieur du com­partiment, sous l'impulsion d'un ventilateur à commande automatique.
En cas d'absence prolongée ou de non-utilisation
Prenez les précautions suivantes :
débranchez l'appareil
• retirez tous les aliments
dégivrez
• laissez la porte/les portes entrouverte(s) pour prévenir la formation d'odeurs désagréa­bles.
8) si cela est prévu.
8)
et nettoyez l'appareil et tous les accessoires
Page 32
En cas d'anomalie de fonctionnement
32
Si, toutefois, vous n'avez pas la possibilité de débrancher et vider l'appareiI, faites vérifier régulièrement son bon fonctionnement pour éviter la détérioration des aliments en cas de panne de courant.
En cas d'anomalie de fonctionnement
AVERTISSEMENT
Avant de résoudre les problèmes, débranchez l'appareil. La résolution des problèmes, non mentionnés dans le présent manuel, doit être exclusive­ment confiée à un électricien qualifié ou une personne compétente.
Certains bruits pendant le fonctionnement (compresseur, système réfrigérant) sont nor­maux.
Anomalie Cause possible Remède
L'appareil ne fonctionne pas. L'ampoule ne fonc­tionne pas.
La fiche n'est pas correctement
Le courant n'arrive pas à l'appa-
L'ampoule ne fonctionne pas.
L'ampoule est défectueuse. Consultez le paragraphe "Rem-
Le compresseur fonction­ne en permanence.
La porte n'est pas correctement
La porte a été ouverte trop sou-
La température du produit est
La température ambiante est
De l'eau s'écoule sur la plaque arrière du com­partiment réfrigérateur.
L'appareil est à l'arrêt. Mettez l'appareil en fonctionne-
branchée sur la prise de courant.
reil. La prise de courant n'est pas alimentée.
L'ampoule est en mode veille. Ouvrez et fermez la porte.
La température n'est pas correc­tement réglée.
fermée.
vent.
trop élevée.
trop élevée. Pendant le dégivrage automati-
que, le givre fond sur la plaque arrière.
ment.
Branchez correctement la fiche sur la prise de courant.
Branchez un autre appareil élec­trique sur la prise de courant. Faites appel à un électricien qua­lifié.
placement de l'ampoule". Sélectionnez une température
plus élevée. Consultez le paragraphe " Ferme-
ture de la porte ". Ne laissez pas la porte ouverte
plus longtemps que nécessaire. Laissez le produit revenir à tem-
pérature ambiante avant de le ranger dans l'appareil.
Réduisez la température ambian­te.
Ce phénomène est normal.
Page 33
En cas d'anomalie de fonctionnement
Anomalie Cause possible Remède
De l'eau s'écoule dans le compartiment réfrigéra­teur.
Des produits empêchent l'eau de
De l'eau coule sur le sol.
La température à l'inté­rieur de l'appareil est trop basse.
La température à l'inté­rieur de l'appareil est trop élevée.
La porte n'est pas correctement
La température du produit est
Trop de produits ont été intro-
La température du com­partiment réfrigérateur est trop élevée.
La température du com­partiment congélateur est trop élevée.
Il y a trop de givre.
La porte n'est pas correctement
La température n'est pas correc-
La gouttière d'évacuation de l'eau de dégivrage est obstruée.
s'écouler dans le réservoir d'eau. L'eau de dégivrage ne s'écoule
pas dans le plateau d'évapora­tion situé au-dessus du com­presseur.
La température n'est pas correc­tement réglée.
La température n'est pas correc­tement réglée.
fermée.
trop élevée.
duits simultanément. L'air froid ne circule pas dans
l'appareil.
Les produits sont trop près les uns des autres.
Les aliments ne sont pas correc­tement emballés.
fermée.
tement réglée.
Nettoyez la gouttière d'évacua­tion.
Assurez-vous que les produits ne touchent pas la plaque arrière.
Fixez la gouttière d'évacuation de l'eau au plateau d'évaporation.
Sélectionnez une température plus élevée.
Sélectionnez une température plus basse.
Consultez le paragraphe " Ferme­ture de la porte ".
Laissez le produit revenir à tem­pérature ambiante avant de le ranger dans l'appareil.
Introduisez moins de produits en même temps.
Assurez-vous que l'air froid circu­le dans l'appareil.
Stockez les produits de façon à permettre la circulation de l'air froid.
Enveloppez les aliments correcte­ment.
Consultez le paragraphe " Ferme­ture de la porte ".
Sélectionnez une température plus élevée.
33
Page 34
Caractéristiques techniques
34
Remplacement de l'ampoule
ATTENTION
Débranchez l'appareil du secteur.
1. Appuyez sur le crochet arrière du diffuseur de
l'ampoule d'éclairage à l'aide d'un tournevis tout en tirant et tournant simultanément le diffuseur dans le sens de la flèche.
2. Remplacez l'ampoule par un modèle identique
et de même puissance (la puissance maximale est indiquée sur le diffuseur).
3. Remettez en place le diffuseur de l'ampoule
d'éclairage dans sa position initiale.
4. Branchez l'appareil.
5. Ouvrez la porte. Vérifiez que l'ampoule s'allume.
1
2
Fermeture de la porte
1. Nettoyez les joints de la porte.
2. Si nécessaire, ajustez la porte. Consultez le paragraphe "Installation".
3. Si nécessaire, remplacez les joints défectueux. Contactez le Service Après-vente.
Caractéristiques techniques
Dimensions de la niche d'en­castrement
Hauteur 1800 mm Largeur 695 mm Profondeur 669 mm Temps de remontée en tempé-
rature
Les caractéristiques techniques figurent sur la plaque signalétique située sur le côté gauche à l'intérieur de l'appareil et sur l'étiquette d'énergie.
20 h
Installation
AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité et le bon fonctionnement de l'appareil, veuillez lire attentivement les "Consignes de sécurité" avant d'installer l'appareil.
Emplacement
Installez cet appareil à un endroit où la température ambiante correspond à la classe cli­matique indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil :
Page 35
Installation
Classe climatique Température ambiante
SN +10 à + 32 °C N +16 à + 32 °C ST +16 à + 38 °C T +16 à + 43 °C
Emplacement
L'appareil doit être installé à bonne distance de toute source de chaleur telle que radiateurs, chauffe-eau, lumière directe du soleil etc. Assurez-vous que l'air circule librement à l'arrière de l'appareil. Pour garantir un rendement optimum si l'appareil est installé sous un élément suspendu, la distance entre le haut de l'armoire et l'élément suspendu doit être de 100 mm minimum. Si possible, évitez de placer l'appareil sous des éléments suspendus. La mise à niveau se fait à l'aide d'un ou de plusieurs pieds réglables à la base de l'armoire.
AVERTISSEMENT
L'appareil doit pouvoir être débranché à tout moment ; il est donc nécessaire que la prise murale reste accessible après l'installation.
100 mm
35
AB
10 mm
10 mm
Branchement électrique
Contrôlez, avant de brancher l'appareil, si la tension et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique correspondent à celles de votre réseau. L'appareil doit être relié à la terre. La fiche du câble d'alimentation comporte un logement pour mise à la terre. Si la prise de courant murale n'est pas mise à la terre, branchez l'appareil sur une prise de terre conformément aux normes en vigueur, en demandant conseil à un électricien qualifié. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'incident suite au non-respect des consi­gnes de sécurité sus-mentionnées. Cet appareil est conforme aux directives communautaires.
Page 36
Installation
36
Entretoises arrière
Vous trouverez deux entretoises jointes à l'ap­pareil qui doivent être installées comme indi­qué sur la figure.
Desserrez les vis et introduisez l'entretoise sous la tête de vis, puis resserrez les vis.
Réversibilité de la porte
AVERTISSEMENT
Avant toute opération, débranchez la prise d'alimentation électrique.
Pour effectuer les opérations suivantes, il est conseillé de se faire aider par une autre per­sonne pour maintenir fermement les portes de l'appareil pendant les opérations.
Pour changer le sens d'ouverture de la porte, suivez les étapes suivantes :
1. Enlevez la charnière supérieure en veil-
lant à ce que la porte supérieure ne tom­be pas et mettez la charnière de côté.
2. Enlevez la porte supérieure.
3. Enlevez le support supérieur et placez-le
de l'autre côté.
Page 37
4. Dévissez la charnière intermédiaire (H).
Dévissez les caches en plastique de l'au­tre côté de la charnière intermédiaire et utilisez-les pour boucher les trous libres.
5. Enlevez la porte inférieure.
6. Enlevez la grille de ventilation, fixée par
deux vis.
7. Couchez avec soin l'appareil sur son dos,
dévissez complètement le pied réglable et vissez-le de l'autre côté.
8. Démontez la charnière inférieure en dé-
vissant les vis.
9. A l'aide d'une clé de 12 mm, dévissez la
goupille de la charnière et remontez-la de l'autre côté de la charnière.
Installation
H
37
10. Installez la charnière inférieure sur le
côté opposé en utilisant les vis préala­blement enlevées.
11. Replacez l'appareil en position de fonc-
tionnement et réglez le niveau de l'ap­pareil en vissant / dévissant les pieds ré­glables (avec les doigts ou une clé ap­propriée).
12. Faites glisser le cache d'orifice pour l'ex-
traire de la grille de ventilation en le poussant dans le sens de la flèche et re­montez-le de l'autre côté.
13. Installez la grille de ventilation, en la fi-
xant avec les vis.
Page 38
38
Installation
14. Enlevez les caches (1) situés sur l'arête
supérieure des deux portes et placez-les
1
sur le côté opposé.
15. Retirez la poignée. Dévissez le support
supérieur de la tige de la poignée (h1).
h1 h2 h3
Dévissez le support inférieur de la poi­gnée de la porte (h2)
Dévissez le support supérieur de la poi­gnée de la porte (h3).
Installez le cache (1).
16. Installez la poignée sur le côté opposé.
h4 h5 h6
Revissez le support de la poignée sur la porte (h4). Tournez le support de la poi­gnée avec la poignée et vissez l'ensemble sur la porte (h5) et sur le support installé (h6).
17. Installez la porte inférieure.
18. Montez la charnière intermédiaire de
l'autre côté.
19. Installez la porte supérieure.
20. Le sachet avec la documentation contient la charnière supérieure qui vous servira à
modifier le sens d'ouverture de la porte. Installez la charnière et vissez-la.
21. Assurez-vous que le panneau avant de la porte est parallèle au panneau avant de
l'élément supérieur.
22. Remettez l'appareil en place, mettez-le d'aplomb, attendez quatre heures au moins
puis branchez-le sur la prise de courant.
Contrôlez une dernière fois pour vous assurer que :
• Toutes les vis sont correctement serrées.
• Le joint magnétique adhère bien à l'appareil.
• La porte ouvre et ferme correctement.
Si la température ambiante est basse (en hiver, par exemple), il se peut que le joint n'adhère pas parfaitement. Dans ce cas, attendez que le joint reprenne sa taille naturelle. Si vous ne voulez pas effectuer personnellement les opérations décrites ci-dessus, contactez le S.A.V. le plus proche. Un technicien du S.A.V. inversera le sens d'ouverture de la porte à vos frais.
Page 39
En matière de sauvegarde de l'environnement
En matière de sauvegarde de l'environnement
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les règles de l’art, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.
39
Page 40
Inhalt
40
Danke, dass Sie sich für eines unserer hochqualitativen Produkte entschieden haben.
Lesen Sie für eine optimale und gleichmäßige Leistung Ihres Gerätes diese Benutzerinformation bitte sorgfältig durch. Sie wird Ihnen helfen, alle Vorgänge perfekt und äußerst effizient zu steuern. Damit Sie diese Benutzerinformation bei Bedarf stets zur Hand haben, empfehlen wir Ihnen, sie an einem sicheren Ort aufzubewahren. Und geben Sie diese Benutzerinformation bitte an einen eventuellen neuen Besitzer dieses Gerätes weiter.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhalt
Sicherheitshinweise 40
Sicherheitshinweis 41 Allgemeine Sicherheitshinweise 41 Täglicher Gebrauch 42 Reinigung und Pflege 42 Inbetriebnahme 43 Kundendienst 43
Bedienblende 43
Einschalten des Gerätes 44 Ausschalten des Geräts 44 Temperaturregelung 44 Frostmatic-Funktion 44
Erste Inbetriebnahme 44
Reinigung des Innenraums 44
Täglicher Gebrauch 45
Verstellbare Ablagen/Einsätze 45 Flaschenhalter 45 Obst-/Gemüseschublade mit Luftfeuchtigkeitsregelung 45 Positionierung der variablen Ablagebox
46 Luftkühlung 46 Gebrauch des Twist&Serve­Eiswürfelbereiters 46 Gefrierkalender 47 Einfrieren frischer Lebensmittel 47 Lagerung gefrorener Produkte 47
Auftauen 48
Praktische Tipps und Hinweise 48
Energiespartipps 48 Hinweise für die Kühlung frischer Lebensmittel 48 Hinweise für die Kühlung 48 Hinweise zum Einfrieren 48 Hinweise zur Lagerung gefrorener Produkte
49
Reinigung und Pflege 49
Regelmäßige Reinigung 49 Abtauen des Kühlschranks 50 Abtauen des Gefrierschranks 50 Stillstandzeiten 51
Was tun, wenn … 51
Austauschen der Lampe für die Innenbeleuchtung 53 Schließen Sie die Tür 53
Technische Daten 53 Aufstellung 53
Aufstellung 54 Standort 54 Elektrischer Anschluss 54 Distanzstücke hinten 55 Wechsel des Türanschlags 55
Hinweise zum Umweltschutz 58
Änderungen vorbehalten
Sicherheitshinweise
Lesen Sie zu Ihrer Sicherheit und für die optimale Geräteanwendung vor der Installation und dem Gebrauch des Gerätes die vorliegende Benutzerinformation aufmerksam durch,
Page 41
Sicherheitshinweise
einschließlich der Ratschläge und Warnungen. Es ist wichtig, dass zur Vermeidung von Fehlern und Unfällen alle Personen, die das Gerät benutzen, mit der Bedienung und den Sicherheitsvorschriften vertraut sind. Heben Sie die Benutzerinformation gut auf und übergeben Sie sie bei einem Weiterverkauf des Gerätes dem neuen Besitzer, so dass jeder während der gesamten Lebensdauer des Gerätes über Gebrauch und Sicherheit informiert ist. Halten Sie sich zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz Ihres Eigentums strikt an die Vorsichts­maßnahmen der vorliegenden Benutzerinformation, da der Hersteller bei Missachtung derselben von jeder Haftung freigestellt ist.
Sicherheitshinweis
• Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren physische, sensorische Fä-
higkeiten und deren Mangel an Erfahrung und Kenntnissen einen sicheren Gebrauch des Gerätes ausschließen nur unter Aufsicht oder nach ausreichender Einweisung durch eine verantwortungsbewusste Person benutzt werden, die sicherstellt, dass sie sich der Ge­fahren des Gebrauchs bewusst sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht am Gerät herumspielen können.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fern. Erstickungsgefahr!
• Ziehen Sie vor der Entsorgung des Gerätes den Netzstecker, schneiden Sie das Netzkabel
(so nah wie möglich am Gerät) ab und entfernen Sie die Tür, so dass spielende Kinder vor elektrischem Schlag geschützt sind und sich nicht in dem Gerät einschließen können.
• Wenn dieses Gerät mit magnetischer Türdichtung ein älteres Modell mit Schnappver-
schluss (Türlasche) an der Tür oder auf dem Deckel ersetzt, machen Sie den Schnapp­verschluss vor dem Entsorgen des Altgerätes unbrauchbar. So verhindern Sie, dass das Gerät nicht zu einer Todesfalle für Kinder wird.
41
Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT!
Die Belüftungsöffnungen müssen immer frei von Hindernissen sein.
• Das Gerät ist für die Aufbewahrung von Lebensmitteln und/oder Getränken in einem
normalen Haushalt bestimmt, wie in den vorliegenden Bedienungsanweisungen be­schrieben wird.
• Benutzen Sie keine mechanischen oder sonstigen Hilfsmittel, um den Abtauprozess zu
beschleunigen.
• Verwenden Sie keine anderen Elektrogeräte (wie Speiseeisbereiter) in Kühlgeräten, wenn
solche Geräte nicht ausdrücklich vom Hersteller für diesen Zweck zugelassen sind.
• Achten Sie darauf, den Kühlkreislauf nicht zu beschädigen.
• Das Kältemittel Isobutan (R600a) im Kältekreislauf des Gerätes ist ein natürliches und
sehr umweltfreundliches Gas, das jedoch leicht entflammbar ist. Achten Sie beim Transport und bei der Aufstellung des Gerätes darauf, nicht die Kom-
ponenten des Kältekreislaufs zu beschädigen. Bei einer eventuellen Beschädigung des Kältekreislaufs:
– offene Flammen und Zündfunken vermeiden – den Raum, in dem das Gerät installiert ist, gut lüften
Page 42
Sicherheitshinweise
42
• Änderungen der Spezifikationen und am Gerät sind gefährlich. Ein defektes Netzkabel
kann Kurzschlüsse und Feuer verursachen und/oder zu Stromschlägen führen.
WARNUNG!
Elektrische Bauteile (Netzkabel, Stecker, Kompressor) dürfen nur vom Kundendienst oder einer kompetenten Fachkraft ausgewechselt werden.
1. Das Netzkabel darf nicht verlängert werden.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker nicht von der Geräterückseite gequetscht oder beschädigt wird. Ein gequetschter oder beschädigter Netzstecker überhitzt und kann einen Brand verursachen.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker des Gerätes frei zugänglich ist.
4. Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
5. Stecken Sie den Netzstecker nie in eine lockere Steckdose. Es besteht Brand- und Stromschlaggefahr.
6.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Lampenabdeckung,
9)
Innenbeleuchtung vorge-
sehen ist.
• Dieses Gerät ist schwer. Vorsicht beim Transport.
• Entnehmen oder berühren Sie nie mit nassen/feuchten Händen Tiefkühlgut, da dies zu Hautverletzungen oder Kälteverbrennungen führen kann.
• Das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
Täglicher Gebrauch
• Stellen Sie keine heißen Töpfe auf die Kunststoffteile des Gerätes.
• Lagern Sie keine feuergefährlichen Gase oder Flüssigkeiten in dem Gerät. Explosionsge­fahr.
Legen Sie Lebensmittel nicht direkt vor den Luftauslass auf der Rückwand.
• Ein aufgetautes Produkt darf nicht wieder eingefroren werden.
• Abgepackte Tiefkühlkost immer entsprechend den Herstellerangaben aufbewahren.
• Die Lagerempfehlungen des Geräteherstellers sollten strikt eingehalten werden. Halten Sie sich an die betreffenden Anweisungen.
• Keine kohlensäurehaltigen Getränke oder Sprudel in den Tiefkühlschrank stellen, da der Druckanstieg in den Behältern zur Explosion führen und das Gerät beschädigen kann.
• Eis am Stiel kann Kälteverbrennungen verursachen, wenn es direkt nach der Entnahme aus dem Gefrierschrank gegessen wird.
10)
Reinigung und Pflege
• Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit Metallgegenständen.
• Keine scharfen Gegenstände zum Entfernen von Reif und Eis im Gerät verwenden. Ver­wenden Sie einen Kunststoffschaber.
• Kontrollieren Sie den Tauwasserabfluss im Kühlraum in regelmäßigen Abständen. Rei­nigen Sie den Ablauf, falls nötig. Bei verstopftem Wasserabfluss sammelt sich das Wasser auf dem Boden des Geräts an.
9) wenn eine Abdeckung der
10) No-Frost-Geräte
Page 43
Bedienblende
Inbetriebnahme
Halten Sie sich für den elektrischen Anschluss strikt an die Anweisungen der betreffenden Abschnitte.
• Kontrollieren Sie nach dem Auspacken das Gerät auf eventuelle Beschädigungen. Neh­men Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist. Melden Sie die Schäden umgehend dem Händler, bei dem Sie es erworben haben. Bewahren Sie in diesem Fall die Verpackung auf.
• Lassen Sie das Gerät mindestens vier Stunden stehen, bevor Sie es elektrisch anschließen, damit das Öl in den Kompressor zurückfließen kann.
• Ausreichenden Freiraum zur Luftzirkulation um das Gerät lassen; anderenfalls besteht Überhitzungsgefahr. Halten Sie sich für die Belüftung an die Installationsanweisungen.
• Das Gerät sollte zur Vermeidung von Verbrennungen durch Berührung von heißen Bau­teilen (Kompressor, Kondensator) möglichst mit der Rückseite gegen eine Wand aufge­stellt werden.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von Heizkörpern oder Kochern installiert werden.
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker des Gerätes nach der Installation frei zu­gänglich ist.
Verbinden Sie das Gerät ausschließlich mit einer Trinkwasserzuleitung.
Kundendienst
• Sollte die Wartung des Gerätes elektrische Arbeiten verlangen, so dürfen diese nur von einem qualifizierten Elektriker oder einem Elektro-Fachmann durchgeführt werden.
• Wenden Sie sich für Reparaturen und Wartung nur an Fachkräfte der autorisierten Kun­dendienststellen und verlangen Sie stets Original-Ersatzteile.
43
11)
Umweltschutz
Das Gerät enthält im Kältekreis oder in dem Isoliermaterial keine ozonschädigenden Gase. Das Gerät darf nicht wie normaler Hausmüll entsorgt werden. Die Isolierung enthält ent­zündliche Gase: das Gerät muss gemäß den geltenden Vorschriften entsorgt werden; sie erhalten diese bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Nicht das Kälteaggregat beschädigen, ins­besondere nicht in der Nähe des Wärmetauschers. Die Materialien, die bei der Herstellung dieses Geräts verwendet wurden und mit dem Symbol werden.
markiert sind, können recycelt
Bedienblende
1 2
1 Temperaturregler
Frostmatic -Taste
11) Falls ein Wasseranschluss erforderlich ist
Page 44
Erste Inbetriebnahme
44
2 Frostmatic -Anzeige
Einschalten des Gerätes
Entfernen Sie den Aufkleber, der eventuell im Inneren des Gefrierraumes angebracht ist. Stecken Sie den Stecker in die Netzsteckdose.
Ausschalten des Geräts
Ziehen Sie den Netzstecker, um das Gerät auszuschalten.
Temperaturregelung
Die Temperatur wird automatisch geregelt. Bedienen Sie das Gerät wie folgt:
• Drücken Sie die Temperaturregler-Taste so lange, bis die LED aufleuchtet, die die ge­wünschte Temperatur anzeigt. Die Temperatur kann im Bereich von +2°C bis +8°C ein­gestellt werden. Bei jedem Tastendruck wird eine andere, durch die entsprechende LED angezeigte Temperatur eingestellt.
Eine mittlere Einstellung ist im Allgemeinen am besten geeignet.
Allerdings muss für eine exakte Einstellung berücksichtigt werden, dass die Temperatur im Innern des Gerätes von verschiedenen Faktoren abhängt:
•Raumtemperatur
• von der Häufigkeit der Türöffnung
• von der Menge der eingelagerten Lebensmittel
• und vom Standort des Geräts.
Falls die Außentemperatur niedriger als 16°C ist, drücken Sie die Temperaturregler-Taste, bis die LED aufleuchtet, die die niedrigste Temperatur anzeigt.
Frostmatic-Funktion
Sie können die Frostmatic -Funktion aktivieren, indem Sie die Frostmatic -Taste so lange drücken, bis die Frostmatic -Anzeige leuchtet. Zum Deaktivieren der Frostmatic -Funktion halten Sie die Frostmatic -Taste so lange ge­drückt, bis die gewünschte Temperatur eingestellt ist.
Erste Inbetriebnahme
Reinigung des Innenraums
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, beseitigen Sie den typischen "Neugeruch" am besten durch Auswaschen der Innenteile mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reini­gungsmittel. Sorgfältig nachtrocknen.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder Scheuerpulver, da hierdurch die Oberfläche beschädigt wird.
Page 45
Täglicher Gebrauch
Verstellbare Ablagen/Einsätze
Die Wände des Kühlschranks sind mit einer Anzahl von Führungsschienen ausgestattet, die verschie­dene Möglichkeiten für das Einsetzen der Ablagen bieten.
Flaschenhalter
Im voreingestellten Flaschenhalter können Fla­schen (mit der Öffnung nach vorn) gelagert wer­den.
Legen Sie nur verschlossene Flaschen in den Fla­schenhalter, wenn er sich in horizontaler Stellung befindet.
Täglicher Gebrauch
45
Sie können die Neigung des Flaschenhalters nach oben verstellen, damit dort auch bereits geöffnete Flaschen gelagert werden können. Ziehen Sie dazu den Flaschenhalter nach oben und lassen Sie ihn in die nächste Stellung einrasten.
Obst-/Gemüseschublade mit Luftfeuchtigkeitsregelung
Die Schublade eignet sich zur Aufbewahrung von Obst und Gemüse. Die Schubladentrennwand lässt sich in verschie­denen Positionen verstellen, so dass die entste­henden Fächer den verschiedenen Bedürfnissen angepasst werden können. Am Schubladenboden befindet sich (je nach Aus­stattung) ein Gitter, damit Obst und Gemüse nicht direkt mit eventueller Feuchtigkeit auf dem Boden in Berührung kommen. Alle Teile in der Schublade können zur Reinigung heraus genommen werden.
Page 46
Täglicher Gebrauch
46
In die Glasablage ist eine Vorrichtung mit (über einen Schieber verstellbaren) Schlitzen integriert, die die Luftfeuchtigkeitsregelung in den Gemüse­fächern ermöglicht. Bei geschlossenen Lüftungsschlitzen: bleibt der natürliche Feuchtegehalt der Lebens­mittel in den Obst- und Gemüsefächern für län­gere Zeit erhalten. Bei geöffneten Lüftungsschlitzen: führt die höhere Luftzirkulation zu einem nied­rigeren Feuchtegehalt der Luft in den Obst- und Gemüsefächer.
Positionierung der variablen Ablagebox
Die Ablagebox kann in verschiedenen Höhen positioniert werden. Bitte nehmen Sie diese Einstellungen wie folgt vor:
1. Zum Umsetzen das Abstellfach mit der
Ablagebox nach oben aus den Aufnahmen in der Tür herausheben
2. Haltebügel aus der Führung unter der Ab-
lage herausnehmen
3. Das Einsetzen in eine andere Höhe bitte in
umgekehrter Reihenfolge vornehmen.
Luftkühlung
Der Ventilator mit dynamischer Luftkühlungsfunktion kühlt Lebensmittel schnell und gleichmäßig. Durch Drücken der in der Abbildung dargestellten Taste können Sie den Lüfter einschalten. Die grüne Lampe leuchtet auf.
Der Ventilator sollte eingeschaltet werden, wenn die Umgebungstemperatur über 25°C steigt.
B
Gebrauch des Twist&Serve-Eiswürfelbereiters
Dieses Gerät ist mit einer oder mehreren Schalen für die Herstellung und Aufbewahrung von Eiswürfeln ausgestattet. Der Twist&Serve-Eiswürfelbereiter befindet sich im Gefrier­fach unter der Ablage.
Page 47
Täglicher Gebrauch
Er besteht aus einer doppelten Eiswürfelschale und einem Eisbehälter. Sie können die Eiswürfelschalen je nach Platzver­hältnissen auf der linken oder rechten Seite an­ordnen. Ziehen Sie die Eiswürfelschalen heraus und füllen Sie diese maximal zu 3/4 mit Wasser. Drehen Sie, sobald das Wasser gefroren ist, den Knopf in Pfeilrichtung. Die Eiswürfel fallen direkt in den Eisbehälter. Ziehen Sie den Behälter heraus und entnehmen Sie die Eiswürfel.
Gefrierkalender
Die Symbole zeigen verschiedene Arten gefrorener Lebensmittel an. Die Zahlen geben die Lagerzeiten in Monaten für die entsprechenden Arten gefrorener Lebensmittel an. Es hängt von der Qualität der Lebensmittel und ihrer Behandlung vor dem Einfrieren ab, ob der obere oder der untere Wert für die angezeigte Lagerzeit gilt.
47
Einfrieren frischer Lebensmittel
Der Gefrierraum eignet sich zum Einfrieren von frischen Lebensmitteln und zum Lagern von gefrorenen und tiefgefrorenen Lebensmitteln für einen längeren Zeitraum. Um frische Lebensmittel einzufrieren, aktivieren Sie bitte die Frostmatic -Funktion min­destens 24 Stunden bevor Sie die einzufrierenden Lebensmittel in das Gefrierfach legen. Schieben Sie den Einsatz im Gefrierfach in die mittlere Halterung. Achten Sie darauf, dass die Einlage horizontal ist. Legen Sie die einzufrierenden frischen Lebensmittel auf diesen Einsatz. Die maximale Menge an Lebensmitteln, die in 24 Stunden eingefroren werden kann, ist auf dem Typenschild angegeben; eine Plakette befindet sich im Innern des Gerätes. Der Gefriervorgang dauert 24 Stunden. Legen Sie während dieses Zeitraums keine weiteren einzufrierenden Lebensmittel in den Gefrierraum. Stellen Sie nach 24 Stunden, wenn der Gefriervorgang beendet ist, wieder die gewünschte Temperatur ein (siehe "Temperaturregulierung").
Lagerung gefrorener Produkte
Lassen Sie das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme oder nach einer Zeit, in der das Gerät nicht benutzt wurde, mindestens zwei Stunden lang auf den höheren Einstellungen laufen, bevor Sie Lebensmittel in das Gefrierfach hinein legen.
Kam es zum Beispiel durch einen Stromausfall, der länger dauerte als der in der Tabelle mit den technischen Daten angegebene Wert (siehe "Ausfalldauer") zu einem ungewollten Ab­tauen, dann müssen die aufgetauten Lebensmittel sehr rasch verbraucht oder sofort ge­kocht und (nach dem Abkühlen) erneut eingefroren werden.
Page 48
Praktische Tipps und Hinweise
48
Auftauen
Tiefgefrorene oder gefrorene Lebensmittel können vor der Verwendung je nach der zur Verfügung stehenden Zeit im Kühlschrank oder bei Raumtemperatur aufgetaut werden. Kleinere Gefriergutteile können unter Umständen sogar direkt aus dem Gefrierschrank entnommen und anschließend sofort gekocht oder gegart werden: in diesem Fall dauert der Garvorgang allerdings etwas länger.
Praktische Tipps und Hinweise
Energiespartipps
• Öffnen Sie die Tür nicht zu häufig, und lassen Sie diese nicht länger offen als unbedingt notwendig.
• Wenn die Umgebungstemperatur hoch ist und der Temperaturregler auf eine niedrige Temperatur eingestellt und das Gerät voll beladen ist, kann es zu andauerndem Betrieb des Kompressors und damit zu Reif- oder Eisbildung am Verdampfer kommen. Stellen Sie in diesem Fall den Temperaturregler auf eine höhere Einstellung ein, die ein auto­matisches Abtauen und damit auch einen niedrigeren Energieverbrauch ermöglicht.
Hinweise für die Kühlung frischer Lebensmittel
So erzielen Sie beste Ergebnisse:
• legen Sie bitte keine warmen Lebensmittel oder dampfende Flüssigkeiten in den Kühl­schrank
• decken Sie die Lebensmittel ab oder verpacken Sie diese entsprechend, besonders wenn diese stark riechen
• legen Sie die Lebensmittel so hinein, dass um sie Luft frei zirkulieren kann
Hinweise für die Kühlung
Tipps: Fleisch (alle Sorten): wickeln Sie Fleisch in lebensmittelechte Tüten und legen Sie diese auf die Glasablage über der Gemüseschublade. Bitte lagern Sie Fleisch aus Sicherheitsgründen nur einen oder maximal zwei Tage auf diese Weise. Gekochte Lebensmittel, kalte Gerichte usw.: diese können abgedeckt auf eine Ablage gelegt werden. Obst und Gemüse: bitte waschen Sie Obst und Gemüse gründlich und legen Sie es in die speziell dafür vorgesehene(n) Schublade(n). Butter und Käse: diese sollten stets in speziellen luftdichten Behältern verpackt sein oder in Aluminiumfolie bzw. in lebensmittelechte Tüten eingepackt werden, um so wenig Luft wie möglich in der Verpackung zu haben. Milchflaschen: bitte bewahren Sie Milchflaschen stets mit Deckel im Flaschenregal in der Tür auf. Bananen, Kartoffeln, Zwiebeln und Knoblauch sollten nicht im Kühlschrank aufbewahrt werden, außer diese sind dafür speziell verpackt.
Hinweise zum Einfrieren
Im Folgenden finden Sie einige wertvolle Tipps für einen optimalen Gefriervorgang:
Page 49
Reinigung und Pflege
• die maximale Menge an Lebensmitteln, die innerhalb von 24 Stunden eingefroren werden kann. ist auf dem Typschild angegeben;
• der Gefriervorgang dauert 24 Stunden. Legen Sie während dieses Zeitraums keine wei­teren einzufrierenden Lebensmittel in das Gefrierfach;
• frieren Sie ausschließlich frische und gründlich gewaschene Lebensmittel von sehr guter Qualität ein;
• teilen Sie die Lebensmittel in kleinere Portionen ein, damit diese schnell und vollständig gefrieren und Sie später nur die Menge auftauen müssen, die Sie gerade benötigen;
• die einzufrierenden Lebensmittelportionen sollten stets luftdicht in Aluminiumfolie oder in lebensmittelechte Gefrierbeutel verpackt werden, um so wenig Luft wie möglich in der Verpackung zu haben;
• achten Sie beim Hineinlegen von frischen, noch ungefrorenen Lebensmitteln darauf, dass diese keinen Kontakt mit Gefriergut bekommen, da dieses sonst antauen kann;
• weniger fetthaltige Lebensmittel lassen sich besser lagern als fetthaltigere; Salz verkürzt die Lagerzeit von Lebensmitteln im Gefrierfach;
• werden Gefrierwürfel direkt nach der Entnahme aus dem Gefrierfach verwendet, können Sie zu Frostbrand auf der Haut führen;
• Es empfiehlt sich, das Einfrierdatum auf jeder einzelnen Packung zu notieren, um einen genauen Überblick über die Lagerzeit zu haben.
Hinweise zur Lagerung gefrorener Produkte
So erzielen Sie die besten Ergebnisse mit Ihrem Gerät:
• prüfen Sie sorgfältig, dass die im Handel erworbenen gefrorenen Lebensmittel sachge­recht gelagert wurden;
• achten Sie unbedingt darauf, die eingekauften gefrorenen Lebensmittel in der kürzest möglichen Zeit in Ihren Gefrierschrank zu bringen;
• öffnen Sie die Tür nicht zu häufig, und lassen Sie diese nicht länger offen als unbedingt notwendig.
• Abgetaute Lebensmittel verderben sehr schnell und eignen sich nicht für ein erneutes Einfrieren.
• Das Haltbarkeitsdatum auf der Tiefkühlkostverpackung sollte nicht überschritten wer­den.
49
Reinigung und Pflege
VORSICHT!
Ziehen Sie bitte vor jeder Reinigungsarbeit immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Der Kältekreis des Gerätes enthält Kohlenwasserstoffe; Wartungsarbeiten und Nachfüllen von Kältemittel dürfen daher nur durch vom Hersteller autorisiertes Fachpersonal ausge­führt werden.
Regelmäßige Reinigung
Der gesamte Kühlschrank muss regelmäßig gereinigt werden:
• Reinigen Sie die Innenseiten und die Zubehörteile mit lauwarmem Wasser und etwas Neutralseife.
Page 50
Reinigung und Pflege
50
• Prüfen und säubern Sie die Türdichtungen in regelmäßigen Abständen und kontrollieren Sie, dass diese sauber und frei von Verunreinigungen sind.
• Spülen und trocknen Sie diese sorgfältig ab.
Ziehen Sie nicht an Leitungen und/oder Kabeln im Innern des Kühlschranks und achten Sie darauf, diese nicht zu verschieben oder zu beschädigen. Benutzen Sie zur Reinigung des Innenraums keinesfalls Putzmittel, Scheuerpulver, stark parfümierte Reinigungsmittel oder Wachspolituren, da diese die Oberfläche des Innen­raums beschädigen und einen starken Eigengeruch hinterlassen können.
Reinigen Sie den Kondensator (schwarzes Gitter) und den Motorkompressor auf der Gerä­terückseite mit einer Bürste oder einem Staubsauger. Dadurch verbessert sich die Leistung des Geräts und es verbraucht weniger Strom.
Bitte achten Sie darauf, das Kühlsystem nicht zu beschädigen.
Viele Haushaltsreiniger für Küchen enthalten Chemikalien, die den im Gerät verwendeten Kunststoff angreifen können. Aus diesem Grund ist es empfehlenswert, das Gerät außen nur mit warmem Wasser und etwas flüssigem Tellerspülmittel zu reinigen. Schließen Sie das Gerät nach der Reinigung wieder an die Netzversorgung an.
Abtauen des Kühlschranks
Bei normalem Betrieb wird Frost bei jedem Anhalten des Motorkompressors automatisch aus dem Verdampfer des Kühlschranks entfernt. Das Tauwasser läuft durch eine Rinne in einen speziellen Behälter an der Rückseite des Geräts über dem Motorkompressor, wo es verdampft. Reinigen Sie deshalb regelmäßig die Abflussöff­nung des Tauwassers in der Mitte des Kühl­schrankkanals, damit das Wasser nicht überfließt und auf die gelagerten Lebensmittel tropft. Be­nutzen Sie dazu bitte das mitgelieferte Reini­gungswerkzeug, das sich bereits in der Ablauföff­nung befindet.
Abtauen des Gefrierschranks
Das Gefrierfach dieses Modells ist vom Typ "No Frost". Dies bedeutet, dass es während des Betriebs weder an den Innenwänden noch auf den Lebensmitteln zu Frostbildung kommt. Die Bildung von Frost wird durch die ständig zirkulierende Kaltluft in diesem Fach verhin­dert; eine automatische Lüfterregelung sorgt für den Ventilatorantrieb.
Page 51
Was tun, wenn …
Stillstandzeiten
Bei längerem Stillstand des Gerätes müssen Sie folgendermaßen vorgehen:
trennen Sie das Gerät von der Netzversorgung
• entnehmen Sie alle Lebensmittel
tauen Sie das Gerät ab,
12)
Reinigen Sie das Gerät und alle Zubehörteile
• lassen Sie die Türen offen/angelehnt, um das Entstehen unangenehmer Gerüche zu ver­meiden.
Möchten Sie bei einer längeren Abwesenheit den Gefrierschrank weiter laufen lassen, bitten Sie jemanden, gelegentlich die Temperatur zu prüfen, damit das Gefriergut bei einem mög­lichen Stromausfall nicht im Innern des Gerätes verdirbt.
Was tun, wenn …
WARNUNG!
Ziehen Sie vor der Fehlersuche immer den Netzstecker aus der Steckdose. Die Fehlersuche, die in der vorliegenden Benutzerinformation nicht beschrieben ist, darf nur von einem qualifizierten Elektriker oder einer kompetenten Person durchgeführt wer­den.
Während das Gerät in Betrieb ist, entstehen bestimmte Geräusche (Kompressor und Kühl­kreislauf).
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät funktioniert nicht. Die Lampe funkti­oniert nicht.
Der Netzstecker steckt nicht
Das Gerät bekommt keinen
Die Lampe funktioniert nicht.
Die Lampe ist defekt. Siehe hierzu "Austauschen der
Der Kompressor arbeitet ständig.
Die Tür ist nicht richtig geschlos -
Die Tür wurde zu häufig geöff-
Das Gerät ist ausgeschaltet. Schalten Sie das Gerät ein.
richtig in der Steckdose.
Strom. Es liegt keine Spannung an der Netzsteckdose an.
Die Lampe ist im Standby-Mo­dus.
Die Temperatur ist nicht richtig eingestellt.
sen.
net.
Stecken Sie den Netzstecker rich­tig in die Steckdose.
Testen Sie bitte, ob ein anderes Gerät an dieser Steckdose funkti­oniert. Kontaktieren Sie gegebenenfalls einen qualifizierten Elektriker.
Öffnen und schließen Sie die Tür.
Lampe". Stellen Sie eine höhere Tempera-
tur ein. Siehe hierzu "Schließen der Tür".
Lassen Sie die Tür nicht länger als unbedingt erforderlich offen.
51
12) falls dies vorgesehen ist.
Page 52
Was tun, wenn …
52
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Die Temperatur der zu kühlen-
Die Raumtemperatur ist zu
Wasser fließt an der Rückwand des Kühl­schranks hinunter.
Wasser fließt in den Kühlschrank.
Die eingelagerten Lebensmittel
Wasser fließt auf den Bo­den.
Die Temperatur im Gerät ist zu niedrig.
Die Temperatur im Gerät ist zu hoch.
Die Tür ist nicht richtig geschlos -
Die Temperatur der zu kühlen-
Es wurden zu viele Lebensmittel
Die Temperatur im Kühl­schrank ist zu hoch.
Die Temperatur im Ge­frierraum ist zu hoch.
Es bildet sich zu viel Reif oder Eis.
Die Tür ist nicht richtig geschlos -
Die Temperatur ist nicht richtig
den Lebensmittel ist zu hoch.
hoch. Beim automatischen Abtauen
fließt das abgetaute Wasser an der Rückwand des Kühlschranks hinunter.
Der Wasserabflusskanal ist ver­stopft.
verhindern, dass das Wasser zum Kollektor fließt.
Der Tauwasserablauf läuft nicht in die Verdampferschale über dem Kompressor.
Die Temperatur ist nicht richtig eingestellt.
Die Temperatur ist nicht richtig eingestellt.
sen.
den Lebensmittel ist zu hoch.
auf einmal eingelegt. Die Kaltluft kann nicht im Gerät
zirkulieren. Die einzufrierenden Packungen
liegen zu dicht aneinander.
Die Lebensmittel sind nicht rich­tig verpackt.
sen.
eingestellt.
Lassen Sie die Lebensmittel auf Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie sie in das Gerät legen.
Senken Sie die Raumtemperatur.
Das ist normal.
Reinigen Sie den Ablauf.
Stellen Sie sicher, dass die Lebens­mittel nicht die Rückwand berüh­ren.
Befestigen Sie den Tauwasserab­lauf an der Verdampferschale.
Stellen Sie eine höhere Tempera­tur ein.
Stellen Sie eine niedrigere Tem­peratur ein.
Siehe hierzu "Schließen der Tür".
Lassen Sie die Lebensmittel auf Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie sie in das Gerät legen.
Legen Sie weniger Lebensmittel auf einmal ein.
Stellen Sie sicher, dass die Kaltluft im Gerät zirkulieren kann.
Stellen Sie sicher, dass die Kaltluft im Gerät zirkuliert und die Le­bensmittel dies nicht verhindern.
Verpacken Sie die Lebensmittel richtig.
Siehe hierzu "Schließen der Tür".
Stellen Sie eine höhere Tempera­tur ein.
Page 53
Austauschen der Lampe für die Innenbeleuchtung
VORSICHT!
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose.
Technische Daten
53
1. Drücken Sie mit einem Schraubendreher ge-
gen den hinteren Haken der Lampenabde­ckung. Drehen Sie die Abdeckung gleichzeitig in Pfeilrichtung und ziehen Sie sie ab.
2. Ersetzen Sie die Lampe durch eine Lampe der
gleichen Leistung (die maximal erlaubte Leis­tung steht auf der Abdeckung der Lampe).
3. Bringen Sie die Lampenabdeckung wieder an, indem Sie sie wieder in der ursprünglichen
Position befestigen.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
5. Öffnen Sie die Tür. Prüfen Sie, ob die Lampe brennt.
1
2
Schließen Sie die Tür
1. Reinigen Sie die Türdichtungen.
2. Stellen Sie die Tür nach Bedarf ein. Siehe hierzu "Gerät aufstellen".
3. Ersetzen Sie die defekten Türdichtungen, falls erforderlich. Kontaktieren Sie den Kun-
dendienst.
Technische Daten
Abmessung der Aussparung Höhe 1800 mm Breite 695 mm Tiefe 669 mm Ausfalldauer 20 h
Die technischen Informationen befinden sich auf dem Typenschild innen links im Gerät sowie auf der Energieplakette.
Aufstellung
WARNUNG!
Lesen Sie bitte die "Sicherheitshinweise" sorgfältig vor der Aufstellung des Geräts durch, um Gefahren für Sie selbst zu vermeiden und einen korrekten Betrieb des Geräts zu ge­währleisten.
Page 54
Aufstellung
54
Aufstellung
Installieren Sie dieses Gerät an einem Ort, an dem die Umgebungstemperatur mit der Kli­maklasse übereinstimmt, die auf dem Typschild des Geräts angegeben ist:
Klimaklasse Umgebungstemperatur
SN +10°C bis + 32°C N +16°C bis + 32°C ST +16°C bis + 38°C T +16°C bis + 43°C
Standort
Das Gerät sollte möglichst weit entfernt von Wärmequellen wie Heizungen, Boilern oder direktem Sonnenlicht usw. aufgestellt werden. Die Luft muss frei auf der Geräterückseite zirkulieren können. Damit das Gerät die optimale Leistung bringen kann, wenn es unter einer überhängenden Wand installliert wird, sollte der Mindestabstand zwischen der Ge­räteoberseite und der Wand mindestens 100 mm betragen. Allerdings sollte die Aufstellung des Gerätes unter einer überhängenden Wand nach Möglichkeit vermieden werden. Die korrekte waagerechte Ausrichtung des Gerätes kann mit Hilfe eines oder mehrerer Schraub­füße am Sockel des Gerätes erfolgen.
WARNUNG!
Es muss möglich sein, das Gerät vom Netz zu trennen; nach der Installation muss die Steckdose daher zugänglich bleiben.
100 mm
AB
10 mm
10 mm
Elektrischer Anschluss
Kontrollieren Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes, ob die Netzspannung und -frequenz Ihres Hausanschlusses mit den auf dem Typenschild angegebenen Anschlusswerten über­einstimmen. Das Gerät muss geerdet sein. Zu diesem Zweck ist die Netzkabelsteckdose mit einem Schutzkontakt ausgestattet. Falls die Steckdose Ihres Hausanschlusses nicht geerdet sein
Page 55
Aufstellung
sollte, lassen Sie das Gerät bitte gemäß den geltenden Vorschriften erden und fragen Sie dafür einen qualifizierten Elektriker. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden oder Verletzungen, die durch Missachtung der oben genannten Sicherheitshinweise entstehen. Das Gerät entspricht den EU- Richtlinien.
Distanzstücke hinten
Sie finden im Gerät zwei Distanzstücke, die wie in der Abbildung gezeigt angebracht wer­den müssen.
Lockern Sie dazu die Schrauben etwas und passen Sie die Distanzstücke unter den Schraubenköpfen ein. Anschließend ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
55
Wechsel des Türanschlags
WARNUNG!
Vor dem Durchführen von Arbeiten am Gerät ist stets der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Die nachfolgend beschriebenen Tätigkeiten müssen mit Hilfe einer zweiten Person durch­geführt werden, um ein Herunterfallen der Türen zu vermeiden.
Beim Wechsel des Türanschlags muss wie folgt vorgegangen werden:
1. Bauen Sie das obere Scharnier aus und achten Sie darauf, dass die obere Tür nicht herunterfällt. Legen Sie das Schar­nier zur Seite.
2. Entfernen Sie die obere Türe.
3. Entfernen Sie die obere Halterung und befestigen Sie diese an der gegenüber­liegenden Seite.
Page 56
Aufstellung
56
4. Lösen Sie das mittlere Scharnier (H). Schrauben Sie die Plastikstöpsel an der gegenüberliegenden Seite des mittleren Scharniers ab und setzen Sie diese in die Löcher ein, in denen sich vorher das Scharnier befand.
5. Entfernen Sie die untere Tür.
6. Lösen Sie das Lüftungsgitter, das mit zwei Schrauben befestigt ist.
7. Legen Sie das Gerät vorsichtig auf die Rückseite und schrauben Sie den ver­stellbaren Fuß komplett ab. Schrauben Sie den Fuß an der gegenüberliegenden Seite wieder an.
8. Bauen Sie das untere Scharnier aus, in­dem Sie die Befestigungsschrauben lö­sen.
9. Schauben Sie mit einem 12er-Schrau­benschlüssel den Scharnierstift ab und bringen Sie ihn an der gegenüberliegen­den Seite des Scharniers wieder an.
10. Bauen Sie das untere Scharnier an der gegenüberliegenden Seite an und ver­wenden Sie dabei die zuvor entfernten Schrauben.
11. Bringen Sie das Gerät vorsichtig wieder in seine Betriebsposition und richten Sie es waagerecht aus, indem Sie die ver­stellbaren Füße am Sockel des Kühl­schranks mit den Händen oder einem Werkzeug hinein- oder herausschrau­ben.
12. Schieben Sie die Bohrungsabdeckung aus dem Lüftungsgitter, indem Sie sie in Pfeilrichtung herausdrücken und brin­gen Sie sie an der gegenüberliegenden Seite wieder an.
13. Befestigen Sie das Lüftungsgitter mit den Schrauben.
H
Page 57
Aufstellung
57
14. Entfernen Sie die Stöpsel (1) an der Oberseite beider Türen und befestigen
1
Sie diese an der anderen Seite.
15. Griff abbauen Schrauben Sie die obere Griffhalterung von der Griffstange ab
h1 h2 h3
(h1). Schrauben Sie die untere Griffhal­terung von der Tür ab (h2).
Lösen Sie die Schrauben der oberen Griffhalterung von der Tür (h3).
Stöpsel anbringen (1).
16. Montieren Sie den Türgriff an der ge­genüberliegenden Seite.
h4 h5 h6
Schrauben Sie die Griffhalterung wieder an der Tür an (h4). Drehen Sie die Griff­halterung mit dem Griff um und schrau­ben Sie beides an der Tür (h5) und der befestigten Griffhalterung (h6) an.
17. Installieren Sie die untere Tür.
18. Befestigen Sie das mittlere Scharnier (H) an der gegenüberliegenden Seite.
19. Installieren Sie die obere Tür.
20. Im Zubehörbeutel befindet sich das obere Scharnier, das Sie benötigen, um den Tür­anschlag zu wechseln. Bringen Sie das Scharnier in Position, und schrauben Sie es fest.
21. Stellen Sie sicher, dass die Frontplatte der Tür parallel zur Frontplatte der oberen Tür ist.
22. Das Gerät wieder an seinen Standort schieben, eben ausrichten und mindestens vier Stunden lang nicht in Betrieb nehmen. Dann das Gerät an die Stromversorgung an­schließen.
Prüfen Sie alles erneut, um sicherzustellen, dass:
• Alle Schrauben fest angezogen sind.
• Der magnetische Dichtungsstreifen fest am Gerät befestigt ist.
• Die Tür korrekt öffnet und schließt.
Bei niedrigen Umgebungstemperaturen (z.B. im Winter) kann es sein, dass die Türdichtung nicht richtig am Gerät anliegt. Warten Sie in diesem Fall auf die natürliche Anpassung der Dichtung. Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, falls Sie die oben beschriebenen Tätigkeiten nicht selber durchführen möchten. Ein Kundendiensttechniker wird die Türen dann auf Ihre Kosten umbauen.
Page 58
Hinweise zum Umweltschutz
58
Hinweise zum Umweltschutz
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Page 59
Содержание
Благодарим вас за то, что выбрали одно из наших
высококачественных изделий.
Чтобы обеспечить оптимальную и бесперебойную работу прибора, внимательно прочитайте настоящее Руководство. Это позволит выполнять все операции наиболее правильным и эффективным образом. Для того чтобы в нужный момент всегда можно было свериться с настоящим Руководством, рекомендуем хранить его в надежном месте. Просим также передать его новому владельцу прибора в случае продажи или уступки.
Надеемся, что новый прибор доставит вам много радости.
Содержание
59
Сведения по технике безопасности
60
Безопасность детей и лиц с ограниченными возможностями
60 Общие правила техники безопасности 61 Ежедневная эксплуатация 62 Чистка и уход 62 Установка 62 Обслуживание 63
Панель управления 63
Включение 63 Выключение 63 Регулирование температуры 64 Frostmatic Функция 64
Первое использование 64
Чистка холодильника изнутри
64
Ежедневное использование 65
Съемные полки 65 Полка для бутылок 65 Ящик для овощей с регуляцией влажности 65 Перестановка ящичка дверцы
66 Охлаждение воздуха 66 Использование Twist&Serve льдогенератора 67 Календарь замораживания 67 Замораживание свежих продуктов
67
Хранение замороженных продуктов 68 Размораживание продуктов 68
Полезные советы 68
Рекомендации по экономии электроэнергии 68 Рекомендации по охлаждению продуктов 68 Рекомендации по охлаждению
69
Рекомендации по замораживанию
69 Рекомендации по хранению замороженных продуктов 69
Уход и чистка 70
Периодическая чистка 70 Размораживание холодильника
71 Размораживание морозильной камеры 71 Перерывы в эксплуатации 71
Что делать, если ... 72
Замена лампочки 74 Закрытие дверцы 74
Технические данные 74 Установка 74
Размещение 75 Расположение 75 Подключение к электросети 76 Задние прокладки 76 Перевешивание дверцы 76
Забота об окружающей среде 79
Page 60
60
Сведения по технике безопасности
Право на изменения сохраняется
Сведения по технике безопасности
Для обеспечения собственной безопасности и правильной эксплуатации прибора, перед его установкой и первым использованием внимательно прочитайте данное руководство, не пропуская рекомендации и предупре‐ ждения. Чтобы избежать нежелательных ошибок и несчастных случаев, важно, чтобы все, кто пользуется данным прибором, подробно ознако‐ мились с его работой и правилами техники безопасности. Сохраните на‐ стоящее руководство и в случае продажи прибора или его передачи в пользование другому лицу передайте вместе с ним и данное руководство, чтобы новый пользователь получил соответствующую информацию о правильной эксплуатации и правилах техники безопасности. В интересах безопасности людей и имущества соблюдайте меры пред‐ осторожности, указанные в настоящем руководстве, так как производи‐ тель не несет ответственности за убытки, вызванные несоблюдением указанных мер.
Безопасность детей и лиц с ограниченными возможностями
• Данное изделие не предназначено для эксплуатации лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или ум‐ ственными способностями или с недостаточным опытом или знаниями без присмотра лица, отвечающего за их безопасность, или получения от него соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эк‐ сплуатировать его.
Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с прибором.
• Держите все упаковочные материалы в недоступном для детей месте. Существует опасность удушения.
• Если прибор больше не нужен, выньте вилку из розетки, обрежьте ш ну р питания (как можно ближе к прибору) и снимите дверцу, чтобы дети, играя, не получили удар током или не заперлись внутри прибора.
• Если данный прибор (имеющий магнитное уплотнение дверцы) пред‐ назначен для замены старого холодильника с пружинным замком (за‐ щелкой) дверцы или крышки, перед утилизацией старого холодильника обязательно выведите замок из строя. Это позволит исключить пре‐ вращение его в смертельную ловушку для детей.
Page 61
Сведения по технике безопасности
Общие правила техники безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не допускайте перекрытия вентиляционных отверстий.
• Настоящий прибор предназначен для хранения продуктов питания и напитков в обычном домашнем хозяйстве, как описано в настоящем руководстве.
• Не используйте механические приспособления или любые другие средства для ускорения процесса размораживания.
• Не используйте другие электроприборы (например, мороженицы) внут‐ ри холодильников, если производителем не допускается возможность такого использования.
• Не допускайте повреждения контура хладагента.
• Холодильный контур прибора содержит безвредный для окружающей среды, но, тем не менее, огнеопасный хладагент изобутан (R600a).
При транспортировке и установке прибора следите за тем, чтобы не допустить повреждений каких-либо компонентов холодильного конту‐ ра.
В случае повреждения холодильного контура: – не допускайте использования открытого пламени и источников вос‐
пламенения
– тщательно проветрите помещение, в котором установлен прибор
• Изменение характеристик прибора или внесение каких-либо изменений в его конструкцию сопряжено с опасностью. Поврежденный шнур мо‐ жет вызвать короткое замыкание, пожар или удар электротоком.
ВНИМАНИЕ! Замену электрических частей изделия (шнура питания, вилки, компрес‐ сора) должен производить сертифицированный представитель сервис‐ ного центра или квалифицированный обслуживающий персонал.
61
1. Запрещено удлинять шнур питания.
2. Убедитесь, что штепсельная вилка не сплющена и не повреждена с
тыльной стороны прибора. Сплющенная или поврежденная штеп‐ сельная вилка может перегреться и стать причиной пожара.
3. Убедитесь, что Вы сможете достать вилку сетевого шнура прибора.
4. Не тяните сетевой шнур.
5. Если розетка электропитания не закреплена, не вставляйте в нее
вилку. Существует опасность поражения электрическим током или пожара.
6.
Нельзя пользоваться прибором с лампой без плафона
13)
внутрен‐
него освещения.
• Данный прибор тяжелый. Будьте осторожны при его перемещении.
• Не вынимайте и не трогайте предметы в морозильном отделении мок‐ рыми или влажными руками, это может привести к появлению на руках ссадин или ожогов от обморожения.
13) Если предусмотрен плафон
Page 62
62
Сведения по технике безопасности
• Не допускайте долговременного воздействия на прибор прямых сол‐ нечных лучей.
Ежедневная эксплуатация
• Не ставьте на пластмассовые части прибора горячую посуду.
• Не храните в холодильнике воспламеняющиеся газы и жидкости, так как они могут взорваться.
• Не помещайте продукты питания прямо напротив воздуховыпускного отверстия в задней стенке.
• Замороженные продукты после размораживания не должны подвер‐ гаться повторной заморозке.
• При хранении расфасованных замороженных продуктов следуйте ре‐ комендациям производителя.
• Следует тщательно придерживаться рекомендаций по хранению, дан‐ ных изготовителем прибора. См. соответствующие указания.
• Не помещайте в холодильник газированные напитки, т.к. они создают внутри емкости давление, которое может привести к тому, что она лоп‐ нет и повредит холодильник.
• Ледяные сосульки могут вызвать ожог обморожения, если брать их в рот прямо из морозильной камеры.
14)
Чистка и уход
• Перед выполнением операций по чистке и уходу за прибором, выклю‐ чите его и выньте вилку сетевого шнура из розетки. Если невозможно достать розетку, отключите электропитание.
• Не следует чистить прибор металлическими предметами.
• Не пользуйтесь острыми предметами для удаления льда с прибора. Используйте пластиковый скребок.
• Регулярно проверяйте сливное отверстие холодильника для талой во‐ ды. При необходимости прочистите сливное отверстие. Если отверстие закупорится, вода будет собираться на дне прибора.
Установка
Для подключения к электросети тщательно следуйте инструкциям, при‐ веденным в соответствующих параграфах.
• Распакуйте изделие и проверьте, нет ли повреждений. Не подключайте к электросети поврежденный прибор. Немедленно сообщите о повре‐ ждениях продавцу прибора. В таком случае сохраните упаковку.
• Рекомендуется подождать не менее четыре часа перед тем, как вклю‐ чать холодильник, чтобы масло вернулось в компрессор.
• Необходимо обеспечить вокруг холодильника достаточную циркуля‐ цию воздуха, в противном случае прибор может перегреваться. Чтобы обеспечить достаточную вентиляцию, следуйте инструкциям по уста‐ новке.
14) Если холодильник с защитой от образования льда и инея
Page 63
Панель управления
• Если возможно, изделие должно располагаться обратной стороной к стене так, чтобы во избежание ожога нельзя было коснуться горячих частей (компрессор, испаритель).
• Данный прибор нельзя устанавливать вблизи радиаторов отопления или кухонных плит.
• Убедитесь, что к розетке будет доступ после установки прибора.
Подключайте прибор только к питьевому водоснабжению.
Обслуживание
• Любые операции по техобслуживанию прибора должны выполняться квалифицированным электриком или уполномоченным специалистом.
• Техобслуживание данного прибора должно выполняться только спе‐ циалистами авторизованного сервисного центра с использованием ис‐ ключительно оригинальных запчастей.
Защита окружающей среды
Ни холодильный контур, ни изоляционные материалы настоящего при‐ бора не содержат газов, которые могли бы повредить озоновый слой. Данный прибор нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами и мусором. Изоляционный пенопласт содержит горючие газы: прибор под‐ лежит утилизации в соответствии с действующими нормативными поло‐ жениями, с которыми следует ознакомиться в местных органах власти. Не допускайте повреждения холодильного контура, особенно, вблизи теплообменника. Материалы, использованные для изготовления данного прибора, помеченные символом ки.
, пригодны для вторичной переработ‐
63
15)
Панель управления
1 2
1 Регулятор температуры
Frostmatic выключатель
2 Frostmatic индикатор
Включение
Если внутри морозильной камеры прикреплена этикетка, снимите ее. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Выключение
Для того чтобы выключить прибор, выньте вилку из розетки.
15) Если предусмотрено подключение к водопроводу
Page 64
64
Первое использование
Регулирование температуры
Температура регулируется автоматически. Чтобы привести холодильник в действие, выполните следующие опера‐ ции:
• Удерживайте регулятор температуры нажатым до тех пор, пока не за‐ горится светодиод, соответствующий необходимой температуре. Вы‐ бор температуры выполняется последовательно от +2°C до +8°C. От‐ ображаемая светодиодом температура выбирается при каждом нажа‐ тии кнопки.
В общем случае наиболее предпочтительным является среднее значе‐ ние температуры.
Однако, точную задаваемую температуру следует выбирать с учетом то‐ го, что температура внутри холодильника зависит от:
• температуры в помещении
• частоты открывания дверцы
• количества помещенных в холодильник продуктов
• места, в котором он расположен.
Если температура в помещении ниже 16°C, нажимайте регулятор темпе‐ ратуры, пока не загорится светодиод, соответствующий наименьшей т ем‐ пературе.
Frostmatic Функция
Для включения Frostmatic , нажимайте кнопку Frostmatic до тех пор, пока не загорится светодиод, соответствующий символу Frostmatic . Для отмены функции Frostmatic , нажимайте кнопку Frostmatic до тех пор, пока не выберете нужную температуру.
Первое использование
Чистка холодильника изнутри
Перед первым включением прибора вымойте его внутренние поверхно‐ сти и все внутренние принадлежности теплой водой с нейтральным мы‐ лом, чтобы удалить запах, характерный для только что изготовленного изделия, затем тщательно протрите их.
Не используйте моющие или абразивные средства, т.к. они могут повре‐ дить покрытие поверхностей холодильника.
Page 65
Ежедневное использование
Съемные полки
На стенках холодильника установлен ряд направляющих, позволяющих раз‐ мещать полки по желанию.
Полка для бутылок
Уложите бутылки (закрывающимися концами к себе) на предварительно ус‐ тановленную полку.
Если полка установлена в горизонталь‐ ное положение, можно класть только за‐ крытые бутылки.
Ежедневное использование
65
Эту полку для бутылок можно устано‐ вить под наклоном, чтобы хранить ра‐ нее открытые бутылки. Для этого потя‐ ните полку так, чтобы ее можно было повернуть вверх и установить на следующий верхний уровень.
Ящик для овощей с регуляцией влажности
Ящик предназначен для хранения овощей и фруктов. Внутри ящика имеется разделитель, ко‐ торый можно располагать в различных положениях в соответствии с текущими потребностями. На дне ящика имеется решетка (если она предусмотрена конструкцией дан‐ ной модели), предназначенная для предохранения овощей и фруктов от воздействия влаги, оседающей на по‐ верхности дна. Все внутренние детали ящика можно вынимать для проведения чистки
Page 66
66
Ежедневное использование
Для регулировки влаж н о с т и в ящике для овощей, в стеклянную полку встроено устройство с пазами (регулируемое спе‐ циальным скользящим рычажком). Когда вентиляционные отверстия за‐ крыты: дольше сохраняется естественное со‐ держание влаги в продуктах, хранящих‐ ся в отделениях для овощей и фруктов. Когда вентиляционные отверстия от‐ крыты: увеличенная циркуляция воздуха при‐ водит к более низкому содержанию влажности в отделениях для хранения овощей и фруктов.
Перестановка ящичка дверцы
Ящичек дверцы может быть установлен на различной высоте. Для выполнения этой операции действуйте следующим образом:
1. поднимите полку, под которой он
установлен, вверх и снимите с держателей дверцы
2. снимите опорный кронштейн
ящичка с направляющих под пол‐ кой
3. Чтобы установить ящичек двер‐
цы на другую высоту, проделайте эту процедуру в обратном поряд‐ ке.
Охлаждение воздуха
Вентилятор динамического охлаждения воздуха (Dynamic Air Cooling ­DAC) позволяет быстрее охлаждать продукты и поддерживать более рав‐ номерную температуру внутри холодильника. Можно выключить вентилятор, нажав переключатель, показанный на иллю‐ страции. Зажжется зеленый индикатор.
Включайте вентилятор, если температу‐ ра в помещении превышает 25°C.
B
Page 67
Ежедневное использование
Использование Twist&Serve льдогенератора
Данный прибор оснащен одной или несколькими ванночками для выра‐ ботки и хранения кубиков льда. Twist&Serve льдогенератор расположен в морозильном отсеке под полкой. Он состоит из дозатора льда на две ван‐ ночки и из одного контейнера для хра‐ нения льда. Дозатор льда можно передвинуть влево или вправо, в соответствии с Вашими потребностями в свободном месте. Выньте льдогенератор с двумя ванноч‐ ками и наполните ванночки водой на 3/4 от их максимальной вместимости. После того, как вода замерзнет, повер‐ ните ручку ванночек в направлении стрелки так, чтобы кубики льда упали прямо в расположенный ниже бокс. Выньте бокс для льда и соберите ледя‐ ные кубики.
Календарь замораживания
67
Символы указывают на различные типы замороженных продуктов. Цифры указывают время хранения в месяцах соответствующих типов за‐ мороженных продуктов. Какая из указанных величин срока хранения (верхняя или нижняя) является действительной, определяется качеством продуктов и обработкой, которой они подверглись перед заморажива‐ нием.
Замораживание свежих продуктов
Морозильное отделение предназначено для замораживания свежих про‐ дуктов и продолжительного хранения замороженных продуктов, а также продуктов глубокой заморозки. Для замораживания свежих продуктов включите функцию заморажива‐ ния Frostmatic не менее, чем за 24 часа до закладки в морозильное от‐ деление продуктов, подлежащих замораживанию. Сместите полку морозильной камеры в срединную позицию, сохраняя ее горизонтальное положение. Положите на эту полку свежие продукты для замораживания. Максимальное количество продуктов, которое может быть заморожено за 24 часа, указано на табличке с паспортными данными, расположенной внутри холодильника. Процесс замораживания занимает 24 часа: в течение этого времени не добавляйте в морозильную камеру другие продукты.
Page 68
68
Полезные советы
Через 24 часа, когда процесс заморозки завершится, вернитесь к тре‐ буемой температуре (См. "Регулировка температуры").
Хранение замороженных продуктов
При первом запуске или после длительного простоя перед закладкой продуктов в отделение дайте прибору поработать не менее 2 часов в ре‐ жиме ускоренной заморозки.
При случайном размораживании продуктов, например, при сбое электро‐ питания, если напряжение в сети отсутствовало в течение времени, пре‐ вышающего указанное в таблице технических данных "время повышения температуры", размороженные продукты следует быстро употребить в пищу или немедленно подвергнуть тепловой обработке, затем повторно заморозить (после того, как они остынут).
Размораживание продуктов
Замороженные продукты, включая продукты глубокой заморозки, перед использованием можно размораживать в холодильном отделении или при комнатной температуре, в зависимости от времени, которым Вы рас‐ полагаете для выполнения этой операции. Маленькие куски можно готовить, даже не размораживая, в том виде, в каком они взяты из морозильной камеры: в этом случае процесс приготов‐ ления пищи займет больше времени.
Полезные советы
Рекомендации по экономии электроэнергии
• Не открывайте дверцу слишком часто и не держите ее открытой дол‐ ьше, чем необходимо.
• Если температура окружающей среды высокая, регулятор температу‐ ры находится в самом высоком положении и холодильник полностью загружен, компрессор может работать без остановок, что приводит к образованию инея или льда на испарителе. Если такое случается, по‐ верните регулятор температуры до более низких значений, чтобы сде‐ лать возможным автоматическое оттаивание, и, следовательно, сни‐ зить потребление электроэнергии.
Рекомендации по охлаждению продуктов
Для получения оптимальных результатов:
• не помещайте в холодильник теплые продукты или испаряющиеся жид‐ кости
• накрывайте или заворачивайте продукты, особенно те, которые имеют сильный запах
• располагайте продукты так, чтобы вокруг них мог свободно циркулиро‐ вать воздух
Page 69
Полезные советы
Рекомендации по охлаждению
Полезные советы: Мясо (всех типов): помещайте в полиэтиленовые пакеты и кладите на стеклянную полку, расположенную над ящиком для овощей. Храните мясо таким образом один, максимум два дня, иначе оно может испортиться. Продукты, подвергшиеся тепловой обработке, холодные блюда и т.д.: должны быть накрыты и могут быть размещены на любой полке. Фрукты и овощи: должны быть тщательно очищенными; их следует по‐ мещать в специально предусмотренные для их хранения ящики. Сливочное масло и сыр: должны помещаться в специальные воздухоне‐ проницаемые контейнеры или быть обернуты алюминиевой фольгой или полиэтиленовой пленкой, чтобы максимально ограничить контакт с воз‐ духом. Бутылк и с молоком: долж ны быт ь закрыты крышкой и размеще ны в по лке для бутылок на дверце. Бананы, картофель, лук и чеснок не следует хранить в холодильнике в неупакованном виде.
Рекомендации по замораживанию
Ниже приведен ряд рекомендаций, направленных на то, чтобы помочь сделать процесс замораживания максимально эффективным:
• максимальное количество продуктов, которое может быть заморожено в течение 24 часов. указано на табличке технических данных;
• процесс замораживания занимает 24 часа. В этот период не следует класть в морозильную камеру новые продукты, подлежащие замора‐ живанию;
• замораживайте только высококачественные, свежие и тщательно вы‐ мытые продукты;
• перед замораживанием разделите продукты на маленькие порции для того, чтобы быстро и полностью их заморазить, а также чтобы иметь возможность размораживать только нужное количество продуктов;
• заверните продукты в алюминиевую фольгу или в полиэтиленовую пленку и проверьте, чтобы к ним не было доступа воздуха;
• не допускайте, чтобы свежие незамороженные продукты касались уже замороженных продуктов во избежание повышения температуры по‐ следних;
• постные продукты сохраняются лучше и дольше, чем жирные; соль со‐ кращает срок хранения продуктов;
• пищевой лед может вызвать ожог кожи, если брать его в рот прямо из морозильной камеры;
• рекомендуется указывать дату замораживания на каждой упаковке; это позволит контролировать срок хранения.
69
Рекомендации по хранению замороженных продуктов
Для получения оптимальных результатов следует:
Page 70
70
Уход и чистка
• убедиться, что продукты индустриальной заморозки хранились у про‐ давца в должных условиях;
• обеспечить минимальное время доставки замороженных продуктов из магазина в свою морозильную камеру;
• не открывать дверцу слишком часто и не держать ее открытой дольше, чем необходимо.
• После размораживания продукты быстро портятся и не подлежат по‐ вторному замораживанию.
• Не превышайте время хранения, указанное изготовителем продуктов.
Уход и чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед выполнением каких-либо операций по чистке или уходу за прибо‐ ром выньте вилку сетевого шнура из розетки.
В холодильном контуре данного прибора содержатся углеводороды; по‐ этому его обслуживание и заправка должны осуществляться только упо‐ лномоченными специалистами.
Периодическая чистка
Прибор нуждается в регулярной чистке:
• внутренние поверхности прибора и принадлежности мойте теплой во‐ дой с нейтральным мылом.
• тщательно проверьте уплотнение дверцы и вытрите его дочиста, чтобы оно было чистым и без мусора.
• сполосните и тщательно вытрите.
Не тяните, не дви г а й т е и старайтесь не повр е д и т ь трубки и кабел и внутри корпуса. Никогда не пользуйтесь для чистки внутренних поверхностей моющими средствами, абразивными порошками, чистящими средствами с сильным запахом или полировальными пастами, так как они могут повредить по‐ верхность и оставить стойкий запах.
Прочистите испаритель (черная решетка) и компрессор, расположенные с задней стороны прибора, щеткой или пылесосом. Эта операция повы‐ шает эффективность работы прибора и снижает потребление электроэ‐ нергии.
Будьте осторожны, чтобы не повредить систему охлаждения.
Некоторые чистящие средства для кухни содержат химикаты, могущие повредить пластмассовые детали прибора. По этой причине рекомен‐ дуется мыть внешний корпус прибора только теплой водой с небольшим количеством моющего средства. После чистки подключите прибор к сети электропитания.
Page 71
Уход и чистка
Размораживание холодильника
При нормальных условиях наледь автоматически удаляется с испарите‐ ля холодильного отделения при каждом выключении мотор-компрессора. Талая вода сливается в специальный поддон, установленный с задней стороны прибора над мотор-компрессором, и затем оттуда испаряется. Необходимо периодически прочищать сливное отверстие, имеющееся посре‐ дине канала холодильного отделения, во избежание попадания капель воды на находящиеся в ней продукты. Ис‐ пользуйте для этого специальное прис‐ пособление, которое вы найдете уже вставленным в сливное отверстие.
Размораживание морозильной камеры
Морозильная камера данной модели относится к типу "no frost" (без инея). Это означает, что в ней не образуются иней и лед ни на продуктах, ни на стенках самой камеры. Отсутствие инея обеспечивается благодаря постоянной циркуляции хо‐ лодного воздуха внутри камеры от автоматически включающегося вен‐ тилятора.
71
Перерывы в эксплуатации
Если прибор не будет использоваться в течение продолжительного вре‐ мени, примите следующие меры предосторожности:
• отключите прибор от сети электропитания
• удалите все продукты
разморозьте
• оставьте дверцы приоткрытыми, чтобы предотвратить образование не‐ приятного запаха.
Если прибор будет продолжать работать, попросите кого-нибудь провер‐ ять его время от времени, чтобы не допустить порчи находящихся в нем продуктов в случае отключения электроэнергии.
16) Если предусмотрено.
16)
вымойте прибор и все принадлежности
Page 72
72
Что делать, если ...
Что делать, если ...
ВНИМАНИЕ! Перед устранением неисправностей выньте вилку сетевого шнура из ро‐ зетки. Устранять неисправности, не описанные в данном руководстве, должен только квалифицированный электрик или уполномоченный специалист.
При нормальных условиях слышны некоторые звуки (компрессора, цир‐ куляции хладагента).
Неполадка Возможная причина Способ устранения
Прибор не работает. Лампочка не горит.
Вилка сетевого шнура не‐
На прибор не подается
Лампочка не горит. Лампочка находится в ре‐
Лампочка перегорела. См. раздел "Замена лам‐
Компрессор работает непрерывно.
Неплотно закрыта двер‐
Дверца открывалась
Температура продуктов
Температура воздуха в
Вода стекает по зад‐ ней стенке холодиль‐ ника.
Прибор выключен. Включите прибор.
правильно вставлена в розетку.
электропитание. Отсут‐ ствует напряжение в сете‐ вой розетке.
жиме ожидания.
Неправильно установле‐ на температура.
ца.
слишком часто.
слишком высокая.
помещении слишком вы‐ сокая.
Во время автоматическо‐ го размораживания на задней панели размора‐ живается наледь.
Правильно вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Подключите к этой сетевой розетке другой электро‐ прибор. Обратитесь к квалифици‐ рованному электрику.
Закройте дверцу и открой‐ те ее снова.
почки".
Установите более высокую температуру.
См. раздел "Закрывание дверцы".
Не оставляйте дверцу от‐ крытой дольше, чем это не‐ обходимо.
Прежде чем положить про‐ дукты на хранение, дайте им охладиться до комнат‐ ной температуры.
Обеспечьте снижение тем‐ пературы воздуха в поме‐ щении.
Это нормально.
Page 73
Что делать, если ...
Неполадка Возможная причина Способ устранения
Вода стекает внутрь холодильника.
Продукты мешают воде
Вода стекает на пол. Слив талой воды направ‐
Температура внутри прибора слишком низ‐ кая.
Температура внутри прибора слишком вы‐ сокая.
Неплотно закрыта двер‐
Температура продуктов
Одновременно хранится
Температура в холо‐ дильник е сли шком в ы‐ сокая.
Температура в моро‐ зильнике слишком вы‐ сокая.
Слишком много нале‐ ди.
Неплотно закрыта двер‐
Неправильно установле‐
Засорилось сливное от‐ верстие.
стекать в водосборник.
лен не в поддон испари‐ теля над компрессором.
Неправильно установле‐ на температура.
Неправильно установле‐ на температура.
ца.
слишком высокая.
слишком много продук‐ тов.
Внутри прибора отсут‐ ствует циркуляция холод‐ ного воздуха.
Продукты расположены слишком близко друг к другу.
Продукты не упакованы как следует.
ца.
на температура.
Прочистите сливное от‐ верстие.
Убедитесь, что продукты не касаются задней стенки.
Направьте слив талой во‐ ды в поддон испарителя.
Установите более высокую температуру.
Установите более низкую температуру.
См. раздел "Закрывание дверцы".
Прежде чем положить про‐ дукты на хранение, дайте им охладиться до комнат‐ ной температуры.
Храните одновременно меньше продуктов.
Убедитесь, что внутри при‐ бора циркулирует холод‐ ный воздух.
Укладывайте продукты та‐ ким образом, чтобы обес‐ печить циркуляцию холод‐ ного воздуха.
Упакуйте продукты пра‐ вильно.
См. раздел "Закрывание дверцы".
Установите более высокую температуру.
73
Page 74
74
Технические данные
Замена лампочки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Выньте вилку сетевого шнура из розет‐ ки.
1. Надавите на заднюю защелку пла‐
фона лампочки отверткой и одновре‐
1
менно сдвиньте плафон с поворотом в направлении, указанном стрелкой.
2
2. Установите новую лампу той же
мощности (максимальная мощность указывается на плафоне).
3. Установите плафон на место, зафиксировав его в исходном положе‐
нии.
4. Вставьте вилку в розетку.
5. Откройте дверцу. Убедитесь, что лампочка горит.
Закрытие дверцы
1. Прочистите уплотнители дверцы.
2. При необходимости отрегулируйте дверцу. См. раздел "Установка".
3. При необходимости замените непригодные уплотнители дверцы. Об‐
ратитесь в сервисный центр.
Технические данные
Размеры ниши для встраивания
Высота 1800 мм
Ширина 695 мм
Глубина 669 мм
Время повышения тем‐ пературы
Технические данные указаны в табличке технических данных на левой стенке внутри прибора и в табличке энергопотребления.
20 ч
Установка
ВНИМАНИЕ! Перед установкой прибора внимательно прочитайте "Информацию по технике безопасности" для обеспечения собственной безопасности и правильной эксплуатации прибора.
Page 75
Установка
Размещение
Устанавливайте холодильник в месте, где температура окружающей сре‐ ды соответствует климатическому классу, указанному на табличке с тех‐ ническими данными:
Климатический
класс
SN от +10°C до +32°C
N от +16°C до +32°C
ST от +16°C до +38°C
T от +16°C до +43°C
Температура окружающей среды
Расположение
Холодильник следует устанавливать вдали от источников тепла, таких как радиаторы отопления, котлы, прямые солнечные лучи и т.д. Обес‐ печьте свободную циркуляцию воздуха вокруг задней части прибора. Если прибор расположен под подвесным шкафчиком, для обеспечения оптимальной работы минимальное расстояние между корпусом и шкаф‐ чиком должно быть не менее 100 мм. Однако в идеальном случае лучше не устанавливать прибор в таких местах. Точное выравнивание дости‐ гается с помощью регулировки одной или несколькими регулировочными ножками в основании корпуса.
ВНИМАНИЕ! Должна быть обеспечена возможность отключения прибора от сети элек‐ тропитания; поэтому после установки прибора должен быть обеспечен легкий доступ к вилке сетевого шнура.
75
100 mm
AB
10 mm
10 mm
Page 76
76
Установка
Подключение к электросети
Перед включением прибора в сеть удостоверьтесь, что напряжение и ча‐ стота, указанные в табличке технических данных, соответствуют пара‐ метрам вашей домашней электрической сети. Прибор должен быть заземлен. С этой целью вилка сетевого шнура имеет специальный контакт заземления. Если розетка электрической се‐ ти не заземлена, выполните отдельное заземление прибора в соответ‐ ствии с действующими нормами, поручив эту операцию квалифициро‐ ванному электрику. Изготовитель снимает с себя всякую ответственность в случае несоблю‐ дения вышеуказанных правил техники безопасности. Данное изделие соответствует директивам Европейского Союза.
Задние прокладки
Внутри прибора Вы найдете две про‐ кладки, которые следует установить, как показано на рисунке. Ослабьте винты и вставьте прокладки под их головки, после чего затяните вин‐ ты.
Перевешивание дверцы
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением любых операций выньте вилку из сетевой розетки.
Следующие операции рекомендуется выполнять вдвоем, чтобы надежно удерживать дверцы прибора.
Для изменения направления открывания дверцы выполните следующие операции:
Page 77
1. Снимите верхнюю петлю; следи‐
те за тем, чтобы дверца не упа‐ ла. Петлю сохраните для выпол‐ нения последующих действий.
2. Снимите верхнюю дверцу.
3. Снимите верхнее крепление и
установите его с противополож‐ ной стороны.
4. Отвинтите среднюю петлю (Н).
Отвинтите пластмассовые про‐ бки, расположенные на противо‐ положной стороне средней пет‐ ли, и введите их в отверстия, в которых ранее была петля.
5. Снимите нижнюю дверцу.
Установка
H
77
6. Снимите вентиляционную ре‐
шетку, крепящуюся при помощи двух винтов.
7. Осторожно положите прибор, до
конца развинтите регулируемую ножку и привинтите ее с проти‐ воположной стороны.
8. Снимите нижнюю петлю, раз‐
винтив ее винты.
9. С помощью 12-миллиметрового
гаечного ключа развинтите шар‐ нирный болт и закрепите его на противоположной стороне пет‐ ли.
Page 78
78
Установка
10. Установите нижнюю петлю на
противоположной стороне, ис‐ пользуя снятые ранее винты.
11. Осторожно установите прибор в
его рабочее положение и отре‐ гулируйте уровень, привинчи‐ вая/отвинчивая регулируемые ножки, расположенные внизу прибора, вручную или с по‐ мощью инструментов.
12. Выньте заглушку из вентиля‐
ционной решетки, нажимая на нее в направлении стрелки, и ус‐ тановите ее с противоположной стороны.
13. Установите вентиляционную решетку, закрепив винты.
14. Снимите заглушки (1) на верх‐
ней стороне обеих дверок и пе‐
1
реставьте на противоположную сторону.
15. Снимите ручку. Открутите крон‐
штейн верхней ручки от стержня
h1 h2 h3
ручки (h1). Открутите кронштейн нижней ручки от двери (h2)
Открутите кронштейн верхней ручки от двери (h3).
Установите заглушку (1).
16. Установите ручку с противопо‐
ложной стороны.
h4 h5 h6
Прикрутите кронштейн ручки к двери (h4). Поверните крон‐ штейн вместе с ручкой и прикру‐ тите их к двери (h5) и к устано‐ вленному кронштейну ручки (h6).
17. Установите нижнюю дверцу.
18. Установите среднюю петлю (H) с противоположной стороны.
19. Установите верхнюю дверцу.
20. К пакету документации прилагается верхняя петля, необходимая для
выполнения смены сторон. Вставьте петлю на место и привинтите.
21. Убедитесь, что передняя панель дверцы расположена параллельно
относительно передней панели в верхней части корпуса.
Page 79
Забота об окружающей среде
22. Установите прибор на место, выровняйте, подождите не менее че‐
тырех часов и подключите к сетевой розетке.
В завершение проверьте, что:
• Все винты затянуты.
• Магнитная прокладка плотно прилегает к корпусу.
• Дверца правильно открывается и закрывается.
При низкой температуре в помещении (напр., зимой) прокладка может вначале неплотно прилегать к корпусу. В таком случае подождите, когда прокладка естественным путем примет необходимую форму. В случае, если вы не желаете выполнить вышеописанные операции са‐ мостоятельно, обратитесь в ближайший сервисный центр. Специалист сервисного центра перевесит дверцу за дополнительную плату.
Забота об окружающей среде
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
79
Page 80
www.electrolux.com
Benötigen Sie Zubehör, Verbrauchsmaterial und Ersatzteile? Dann besuchen Sie bitte unseren Onlineshop unter: www.aeg-electrolux.at
U kan toebehoren, verbruiksprodukten en onderdelen bestellen via onze webwinkel op: www.aeg­electrolux.be
Vous pouvez commander des accessoires, consommables et pièces détachées via notre magasin online sur: www.aeg-electrolux.be
www.aeg-electrolux.lu
Voor het on-line bestellen van accessoires, consumables en onderdelen gaat u naar de ’webwinkel’ op: www.aeg-electrolux.nl
www.aeg-electrolux.ru
222348504-00-092009
Loading...