AEG P3PLUS2, P3POWER User Manual [bs]

SYSTEM
_
PRO
_
PRO
Vacuum Cleaner Operating Instructions Støvsuger Brugsanvisning Dammsugare Bruksanvisning Gulvstøvsuger Bruksanvisning Pölynimuri Käyttöohje
Íàïîëüíûé ïûëåñîñ Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
Tolmuimeja Kasutusjuhend Grīdas putek�u sūcējs Lietošanas instrukcija Dulkių siurblys Naudojimo instrukcija
D Bodenstaubsauger Gebrauchsanweisung GB Vacuum Cleaner Operating Instructions
F
Aspirateur traîneau Mode dëemploi NL Vloerstofzuiger Gebruiksaanwijzing I Aspirapolvere Istruzioni per lëuso E Aspirador de polvo Instrucciones de uso P Aspirador de pó Instruções de utilização
2
3
Sicherheitshinweise 3
D
Übersicht und Zusammensetzen Staubsaugen 12 Düsen 14 Staubbeutel wechseln 16 Filter wechseln Transportieren und Aufbewahren Wartung und Reinigung Was tun, wenn... Der Umwelt zuliebe 21
Safety information 4
GB
Exploded view and assembly 10 Vacuuming Nozzles 14 Changing dustbag Changing the filters Carrying and storage Maintenance and cleaning What to do, if... 22 Protecting the environment
Conseils de sécurité 5
F
Vue d’ensemble et assemblage 10 Aspiration 12 Suceurs 14 Changer le sac à poussière 16 Changer le filtre 18 Transport et rangement 20 Entretien et nettoyage 23 Que faire si... 23 Pour le respect de l’environnement 23
Aanwijzingen m.b.t. de veiligheid 6
NL
Overzicht en montage 10 Stofzuigen 12 Zuigmonden 14 Stofzak vervangen 16 Filters vervangen 18 Vervoeren en opbergen 20 Onderhoud en reiniging 24 Wat is er aan de hand als... 24 Ter wille van het milieu 24
Avvertenze di sicurezza 7
I
Panoramica e assemblaggio 10 Avvertenze di sicurezza 12 Bocchette 14 Sostituzione del sacchetto 16 Sostituzione del filtro 18 Trasporto e conservazione 20 Manutenzione e pulizia 25 Che cosa fare se 25 Per il rispetto dellíambiente 25
18
21
12
16
18
20
10
20
21
22
22
Indicaciones de seguridad 8
E
Vista de conjunto y montaje 26 Trabajo con la aspiradora 28 Boquillas 30 Cambio de la bolsa de polvo 32 Cambio de filtro 34 Transporte y conservación 36 Mantenimiento y limpieza 37 ¿Qué hacer si... 37 En favor del medio ambiente 37
Instruções de segurança 9
P
Visão geral e montagem 26 Aspirador 28 Bocais 30 Substituição do saco do pó 32 Substituição do filtro 34 Transportar e guardar 36 Manutenção e limpeza 38 O que fazer se... 38 Por respeito à natureza 38
G
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Sicherheitshinweise
Anschluss: nur Wechselstrom 220/230 Volt, Sicherung 16 A oder 10 A träge.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn: – das Kabel beschädigt ist, – das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist.
Nur im Haushalt für trockenes Sauggut verwenden. Menschen oder Tiere dürfen mit dem Gerät nicht abgesaugt werden. Kinder von Elektrogeräten fernhalten.
Nicht saugen:
– Flüssigkeiten. Feucht gereinigte Teppichböden vollständig trocknen lassen. – Streichhölzer, glühende Aschen oder Zigarettenkippen. – Harte, spitze Gegenstände. – Toner-Staub (von Laserdruckern, Kopierern).
Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen. Kabel nicht mit dem Gerät und den
Saugbürsten überfahren.
Gerät nicht mit Wasser reinigen.
Gerät keinen Witterungseinflüssen, keiner Feuchtigkeit und keinen Hitzequellen aussetzen.
Staubbeutel und alle Filter müssen stets eingelegt sein. Wenn kein Staubbeutel eingesetzt ist, kann
der Staubraumdeckel nicht geschlossen werden. Bitte keine Gewalt anwenden!
Bitte ausschließlich original S-bag Staubbeutel einsetzen. (ET 900 195 585/6 = AEG GR 205 AEG
s-bag™ Long Performance, ET 900 084 486/1 = E 203 B Electrolux s-bag™ Anti Odour, ET 900 084 481/2 = E 200 B Electrolx s-bag™ Classic)
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch
unsach-gemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bei defektem Kabel muss der komplette Kabelroller vom AEG Kundendienst oder einer
autorisierten Werkstatt ausgetauscht werden.
Der Hersteller haftet nicht für evtl. Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Im Störungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an den AEG Kundendienst.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
73/23/EWG vom 19.02.1973 ñ Niederspannungsrichtlinie.
89/336/EWG vom 03.05.1989 (einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG) ñ EMV-Richtlinie.
6
7
NL
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Let vooral op de aanwijzingen m.b.t. de veiligheid! Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u deze later nog kunt gebruiken. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Geachte klant
I
Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e di osservare soprattutto le avvertenze di sicurezza! Si prega inoltre di conservare queste istruzioni per l’uso per utilizzarle in futuro. e per consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Gentile cliente,
Aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Aansluiting: alleen wisselstroom 220/230 volt, zekering 16 A of 10 A traag.
Het apparaat niet in gebruik nemen als:
– het snoer beschadigd is, – het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont.
Alleen in het huishouden voor het opzuigen van droge stoffen gebruiken. Mensen of dieren mogen met het apparaat niet worden afgezogen. Kinderen uit de buurt van elektrische apparaten houden.
Niet opzuigen:
– Vloeistoffen. Vochtig gereinigd tapijt volledig laten drogen. – Lucifers, gloeiende as, sigarettenpeuken. – Harde, scherpe voorwerpen. – Tonerstof (van laserprinters, kopieerapparaten).
Stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken. Niet met het apparaat en de zuigborstels over het snoer rijden.
Apparaat niet met water reinigen.
Apparaat niet aan weersinvloeden, vocht en hittebronnen blootstellen.
Stofzak en alle filters moeten altijd in de stofzuiger zitten. Als er geen stofzak in de stofzuiger zit, kan het stofvakdeksel niet worden gesloten. Geen geweld gebruiken!
Alleen originele S-bag stofzakken gebruiken. (ET 900 195 585/6 = AEG GR 205 AEG s-bag™ Long Performance, ET 900 084 486/1 = E 203 B Electrolux s-bag™ Anti Odour, ET 900 084 481/2 = E 200 B Electrolx s-bag™ Classic)
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen de gebruiker in gevaar brengen.
Als het snoer defect is, moet het complete snoerhaspel door de AEG serviceafdeling of uw vakhandelaar worden vervangen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor evt. schade die ontstaat door gebruik van de stofzuiger voor verkeerde doeleinden of foutieve bediening.
Wend u in geval van storing tot uw vakhandelaar of direct tot de AEG serviceafdeling.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU-richtlijnen:
73/23/EG van 19.02.1973 ñ laagspanningsrichtlijn.
89/336/EG van 03.05.1989 (inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/EG) ñ EMC-richtlijn.
Avvertenze di sicurezza
Collegamento: solo corrente alternata 220/230 Volt, fusibile 16 A o 10 A ritardato.
Non utilizzate l’apparecchio se:
– il cavo é difettoso, – l’apparecchio presenta danni visibili.
Utilizzarlo esclusivamente per uso casalingo e per sostanze asciutte. Con l’apparecchio non è consentito aspirare persone o animali. Tenete gli elettrodomestici fuori della portata dei bambini.
Non aspirare:
– Liquidi. Lasciare asciugare la moquette appena lavata ad umido. – Fiammiferi, cenere incandescente o mozziconi di sigaretta. – Oggetti duri e appuntiti. – Toner di stampanti o fotocopiatrici.
Non estrarre mai la spina tenendola per il cavo. Non passare sul cavo con l’apparecchio o con le spazzole.
Non pulire l’apparecchio con acqua.
Non esponete mai l’apparecchio agli agenti atmosferici esterni, allíumidità o a fonti di calore.
Il sacchetto e i filtri devono sempre essere inseriti. Se non è stato inserito alcun sacchetto, allora non sarà possibile chiudere il coperchio. Non chiudetelo facendo uso della forza!
Usare esclusivamente sacchetti originali S-bag. (ET 900 195 585/6 = AEG GR 205 AEG s-bag™ Long Performance, ET 900 084 486/1 = E 203 B Electrolux s-bag™ Anti Odour, ET 900 084 481/2 = E 200 B Electrolx s-bag™ Classic)
Interventi di riparazione su elettrodomestici devono essere effettuati esclusivamente da personale qualificato. Riparazioni eseguite in modo non appropriato possono essere fonte di gravi pericoli per líutente.
Nel caso venissero constatati dei danneggiementi o difetti nel cavo di alimentazione, è necessario lasciare sostituire il completo avvolgicavo dal servizio di assistenza AEG o da un’officina autorizzata.
Il costruttore non è responsabile di eventuali danni provocati da un impiego non conforme alla destinazione oppure da comandi errati. Nel caso di eventuali disfunzioni, si prega di rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia o direttamente al servizio di assistenza AEG.
Il presente apparecchio é conforme alle seguenti direttive CE:
73/23/CEE del 19.02.1973 - Direttiva sulla bassa tensione
89/336/CEE del 03.05.1989 (compreso l’emendamento mediante direttiva 92/31/CEE) ­ Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica.
10
11
D Übersicht und Zusammensetzen
N*
M*
GB Exploded view and assembly F Översikt och ihopsättning NL Vue d'ensemble et assemblage i Panoramica e assemblaggio
A Taste Kabeleinzug J Saugschlauch
D
B Kabel K Zubehörhalter* C Anzeige „Abluftfilter wechseln” * L Leistungsregler am Handgriff D Saugleistungsregler M Teleskoprohr mit Möbelschutzring* E Taste EIN/AUS N Bodendüse* F Anzeige „Staubbeutel wechseln” O Gerätegriff G Entriegelung des Staubraumdeckels H rechts/links: Aufnahmedeckelfür SYSTEM_PRO Zubehör
* Je nach Modell
A Cable retraction button J Suction hose
GB
B Cable K Accessories retainer* C Display ”Change exhaust air filter”* L Power regulator on handle D Suction power regulator M Telescopic tube with furniture E ON/OFF button protection ring* F Display: ”Change dustbag” N Floor nozzle* G Dust chamber release catch O Appliance handle H right/left: Retainer lid for SYSTEM_PRO accessories
* Depending on model
A Touche d’enrouleur de câble J Flexible
F
B Cordon d’alimentation K Support pour accessoires* C Indicateur de colmatage du filtre de sortie d’air* L Régulateur de puissance sur la poignée D Régulateur de puissance d’aspiration M Tuyau télescopique avec anneau de E Bouton MARCHE/ARRET protection des meubles articulé* F Indicateur de remplissage de sac N Combiné suceur* G Déverrouillage du couvercle de l’aspirateur O Poignée de transport H à droite/à gauche : couvercle de rangement pour les accessoires SYSTEM_PRO en option
* suivant le modèle
A toets snoerhaspel J zuigslang
NL
B snoer K houder voor hulpstukken* C indicatie „afvoerluchtfilter vervangen”* L vermogensregelaar in de handgreep D vermogensregelaar M telescoopbuis met meubelbeschermring* E toets AAN/UIT N vloerzuigmond* F indicatie „stofzak vervangen” O draaggreep G ontgrendeling van het stofvakdeksel H rechts/links: opbergdeksel voor SYSTEM_PRO hulpstukken
* afhankelijk van model
A Tasto avvolgimento cavo J Tubo di aspirazione
I
B Cavo K Supporto portaaccessori* C Indicatore ”microfiltro antiallergico”* L Regolatore di potenza all’impugnatura D Regolatore della potenza di aspirazione M Tubo telescopico con anello di protezione E Tasto ACCESO/SPENTO mobili* F Indicazione ”sacco pieno” N Ugello per pavimento* G Tasto di apertura per scompartimento O Impugnatura dell’apparecchio sacchetto H destra/sinistra: Coperchio portaaccessori SYSTEM_PRO
* a seconda del modello
12
13
D Staubsaugen GB Vacuuming F Aspiration NL Stofzuigen I Messa in funzioneI
Kabel B herausziehen, Netzstecker einstecken.
D
(Zum Kabeleinrollen Netzstecker ziehen, Stecker festhalten und Taste A drücken.)
Ein-/Ausschalten mit Taste E (bei niedrigster Leistungsstufe ist wegen der elektronischen
Anlaufstrombegrenzung eine Anlaufverzögerung von bis zu 4 Sekunden möglich).
Saugleistung am Saugleistungsregler D einstellen. Diese kann auch durch Öffnen des Leistungsreglers am Handgriff L reduziert werden, um den Kraftaufwand beim Staubsaugen zu variieren.
Pull out c able B and insert mains plug.
GB
(to retract cable, pull out mains plug, hold plug firmly, and press button A.)
Switch on/off by pressing button E (there is the possibility of a delay in starting of up to 4 seconds at the lowest power level due to electronic starting current limitation).
Set suction power using suction power regulator D. This can also be reduced by opening the power regulator on handle L in order to vary the amount of strength required to push the vacuum cleaner.
Sortez le câble B, insérez la fiche dans la prise de courant.
F
(pour enrouler le câble, débranchez de la prise, puis appuyez sur la touche A tout en mainte-nant la fiche).
Mettez en marche ou arrêtez avec le bouton E. (Cet appareil est équipé d’un démarrage en douceur ce qui peut occasionner un délai de 4 secondes environ entre le moment ou vous appuyez sur le bouton et la mise en marche de l’aspirateur.)
Réglez la puissance d’aspiration avec le régulateur de puissance d’aspiration D. Celle-ci peut également être réduite en ouvrant le régulateur de puissance sur la poignée du flexible L, afin de faire varier la force d’aspiration.
Snoer B uittrekken, stekker in het stopcontact steken.
NL
(Om het snoer op te rollen stekker uit het stopcontact trekken, vasthouden en toets A indrukken.)
In-/uitschakelen met toets E (bij de laagste vermogensinstelling is vanwege de elektronische aanloopstroombegrenzing een aanloopvertraging van max. 4 seconden mogelijk).
Zuigvermogen met de vermogensregelaar D instellen. Het vermogen kan door openen
van de vermogensregelaar in de handgreep L worden gereduceerd, om de lichamelijke
inspan-ning bij het stofzuigen te variëren.
Estrarre i l c avo B, ed inserire la spina nella presa di corrente.
I
(per avvolgere il cavo, estrarre la spina dalla presa di corrente, tenere la spina e premere il tasto A.)
L’apparecchio viene acceso e spento con il tasto E (con il livello di potenza più basso é possibile un ritardo di avviamento fino a a 4 secondi dovuto ad un sistema di protezione del motore).
Regolare la potenza di aspirazione con il regolatore D. La potenza può essere ridotta anche aprendo il regolatore di potenza dell’impugnatura L, al fine di variare la forza di scorrimento durante a fase di aspirazione.
14
15
D Düsen
GB Nozzles F Suceurs NL Zuigmonden I Bocchette
N Bodendüse, umschaltbar für Teppiche und Hartböden. Drücken Sie bei einer Düse für
D
Teppiche und harte Böden mit zwei pedalen das Pedal rechts, um Tierhaare etc. effektiver aufzusaugen. P Kombidüse: Möbelpinsel und Polsterdüse in einem R Fugendüse (ausziehbar)* Q Handgriff mit abnehmbarem Saugschlauch
* Je nach Modell
N Floor nozzle, setting may be changed for carpets and hard floors. If you have a carpet/
GB
hardfloor nozzle with two pedals-press the pedal on the right to vacuum up animal hair, etc. more effectively. P Combination nozzle: furniture brush and upholstery nozzle in one R Crevice nozzle (extendable)* Q Handle with removable suction hose
* Depending on model
N Combiné suceur pour tapis et sols durs. Avec un suceur pour tapis/sols durs équipé de deux
F
pédales (suivant les modèles), appuyer sur la pédale droite pour aspirer entre autres fils et poils díanimaux plus efficacement. P Combiné brosse meubles et petit suceur pour capitonnages R Suceur pour fentes (extensible)* Q Poignée avec flexible d’aspiration amovible
* suivant le modèle
N Vloerzuigmond, omschakelbaar voor tapijt en gladde vloeren. Als uw stofzuiger is voorzien
NL
van een mondstuk voor tapijt/harde vloeren met twee pedalen, kunt u op het rechterpedaal druken om bijvoorbeeld dierenharen beter op te zuigen. P Combizuigmond: plumeau en meubelzuigmond in één R Kierenzuigmond (uittrekbaar)* Q Handgreep met afneembare zuigslang
* afhankelijk van model
N Bocchetta per pavimenti, commutabile per tappeti e superfici rigide. Se si dispone di una
I
bocchetta per tappeti/pavimenti duri, premere il pedale di destra per aspirare peli di animali, ecc. in maniera efficace. P Bocchetta combinata: composta da pennello per mobili e bocchetta per poltrone in uno. R Bocchetta per fughe (estraibile)* Q Maniglia con tubo aspirante smontabile
* a seconda del modello
16
17
D Sonderzubehör* GB Additional Accessories* F Accessoires spéciaux* NL Extra toebehoren* I Accessori speciali*
1.
2.
1. FLEXI Set Beinhaltet eine lange, flexible Fugendüse und eine flache Bürste, mit denen auch schwer
D
zugängliche Stellen und Zwischenräume gereinigt werden können.
2. SENSITIVE Set Der Staubwedel ist geeignet zur Reinigung von empfindlichen und zerbrechlichen Gegenständen, wie Pflanzen, Lampen oder Porzellan. Der Luftstrom, der in dem Behälter erzeugt wird reinigt kontinuierlich den Staubwedel und gewährleistet seine elektrostatische Aufladung. Der Staubwedel ist an das Saugrohr anschließbar.
3. TURBOMATIC – Turbodüse Die Turbodüse erleichtert die Pflege des Teppichs. Die rotierende Bürste sorgt für eine schonende, tiefenwirkende Reinigung von niederflorigen Teppichen, auch wenn der Schmutz schon nachhaltig in den Teppichboden eingedrungen ist. Sie entfernt hartnäckige Fusseln und Tierhaare.
4. PARKETT – Hartboden Düse Die, mit weichen Spezialborsten aus 100% Naturhaar ausgestattete Düse ist hervorragend geeignet für die Pflege und Reinigung von qualitativ hochwertigen Hartböden.
1. FLEXI SET – Long, flexible crevice nozzle and flat brush for cleaning places and gaps which are difficult to reach.
GB
2. SENSITIVE SET – The feather duster efficiently cleans fragile objects, such as plants, lamps and porcelain. The
airflow created in the container continually cleans the duster and maintains a static charge. Attachable to the tube.
3. TURBOMATIC – Turbo nozzle. The turbo nozzle makes the care of carpets easier. The rotary motion of its brush gently loosens short-pile carpets where the dirt has been trodden in. It removes stubborn fluff and pet hairs.
4. PARKETT – Hard floor nozzle. The nozzle, with special soft bristles made of 100 % natural hair is for efficient, gentle cleaning and care of high-quality hard floors.
1. FLEXI Set Suceur extra-long flexible et brosse plate pour le nettoyage des endroits difficiles d’accès.
F
2. SENSITIVE Set Le plumeau électrostatique dépoussière très efficacement les objets fragiles comme
les plantes, lampes et bibelots. Le débit d’air créé dans son support nettoie le plumeau et le recharge en électricité statique. Il s’adapte entre le flexible et le tube.
3. TURBOMATIC –Turbobrosse La turbobrosse permet d’entretenir plus facilement les tapis et moquettes. La rotation de la brosse permet de venir à bout en douceur des peluches rebelles, poils d’animaux ainsi de des poussières incrustées dans les tapis à poils ras.
4. PARKETT – Suceur pour sols durs Ce suceur, doté de poils très doux 100 % naturels est conçu pour une nettoyage efficace et en douceur des sols durs.
3.
* Je nach Modell * Depending on model * suivant le modèle * afhankelijk van model * a seconda del modello
4.
1. FLEXI Set Lang, flexibel kierenmondstuk en vlakke borstel voor reiniging van moeilijk toegankelijke plekken
NL
en tussenruimtes.
2. SENSITIVE Set. .Deze plumeau is geschikt voor de reiniging van tere voorwerpen, zoals planten, lampen en porcelein. De continue airflow in de behuizing van de plumeau zorgt ervoor dat de plumeau steeds automatisch wordt schoongemaakt en hierdoor tevens statisch geladen wordt.
3. TURBOMATIC – Turbo borstel De Turbo borstel maakt het reinigen van tapijt veel eenvoudiger. De roterende beweging van de borstel verwijderd de hardnekkige pluisjes en haren van huisdieren.
4. PARKETT – Parketborstel Deze borstel, gemaakt van 100% natuurlijk haar, zorgt voor een efficiënte, zachte reiniging en verzorging van hoogwaardige gladde vloeren.
1. FLEXI Set Bocchetta flessibile per pulire angoli difficili da raggiungere.
I
2. SENSITIVE Set Il piumino antipolvere pulisce in maniera efficace oggetti fragili come piante, lampade,
porcellana. Il flusso d’aria creato all’interno del contenitore pulisce in maniera continuativa il piumino e mantiene una elettrecita’ statica. Attaccabile al tubo.
3. TURBOMATIC – Turbospazzola La turbospazzola rende piu’ facile la pulizia dei tappetti. Il movimento rotatorio della spazzola rende piu’ soffici i tappeti a pelo corto specialmente nella zona di passaggio. Rimuove anche i piu’ ostinati pelucchi e peli di animali.
4. PARKETT – Spazzola parquet La spazzola, fatta al 100% di peli animali, permette di pulire dolcemente i pavimenti duri di alta qualita’.
18
19
D Staubbeutel wechseln
   
GB Changing dustbag F Changer le sac à poussières NL Stofzak vervangen I Cambio del sacchetto
Staubbeutel S wechseln, wenn die Anzeige F farbig ausgefüllt ist (kontrollierbar bei Betrieb auf höchster Saugstufe
D
und vom Boden abgehobener Düse). Auch wenn dabei der Beutel nicht gefüllt erscheint, kann ein Wechsel erforderlich sein. Feinstaub kann die Poren verstopfen, was die Saugleistung des Gerätes verringert.
Gerät ausschalten und mit Entriegelung G den Staubraumdeckel öffnen.
Staubbeutel S durch Ziehen an der Verschlusslasche entnehmen.
Neuen Staubbeutel in die Halterung einschieben, bis er einrastet. Achten Sie beim Schließen des
Staubraumdeckels darauf, dass sich der Staubbeutel vollständig innerhalb der Staubraumbegrenzung befindet. Wenn kein Staubbeutel eingesetzt ist, lässt sich der Staubraumdeckel nicht schließen. Bitte keine Gewalt anwenden! Der Staubbeutel Anti-Odeur ist nur über unsere Service-Line: 01801 - 20 30 90 erhältlich.
Change dustbag S when display F is filled with colour (can be checked with the appliance operating
GB
at maximum suction and with the nozzle raised from the floor). A change may be necessary even if the bag does not appear to be full. Fine dust can block the pores and reduce the suction power of the appliance.
Switch off the appliance and open the dust chamber lid by pulling release catch G.
Remove dustbag S by pulling on the sealing tab.
Push new dustbag into the retainer until it clicks into place. Take care when closing the dust
chamber lid that the dustbag is completely inside the dustchamber border. The dust chamber lid will not close unless a dustbag has been inserted. Please do not use force!
Changez le sac à poussière S lorsque l’indicateur F est entièrement coloré (pour le contr™le, faites fonctionner
F
l’aspirateur à puissance d’aspiration maximale avec le suceur soulevé du sol). Même si le sac ne paraît pas plein, un changement peut être nécessaire. La poussière fine peut boucher les pores, ce qui diminue la puissance d’aspiration de l’appareil: Il est déconseillé d’aspirer des poussières très fines (plâtre, ciment...).
Arrêtez l’appareil et ouvrez le couvercle du logement avec le déverrouillage G.`
Enlevez le sac à poussière S en tirant sur la languette de fermeture.
Insérez un sac à poussière neuf dans le support jusqu’à ce qu’il se verrouille. Lors de la fermeture du
couvercle du compartiment sac à poussière, veillez à ce que le sac à poussière se trouve entièrement à l’intérieur du compartiment sac à poussière. Si aucun sac à poussière n’est placé, le couvercle du compartiment sac à poussière ne peut pas se fermer. Ne jamais essayer de le fermer de force!
Stofzak S vervangen, als de indicatie F helemaal gekleurd is (te controleren bij inschakelen op de
NL
hoogste zuigstand en zuigmond los van de vloer). Ook als daarbij de zak niet vol lijkt, kan vervangen noodzakelijk zijn. Fijn stof kan de poriën verstoppen, wat het zuigvermogen van het apparaat vermindert.
Apparaat uitschakelen en met ontgrendeling G het stofvakdeksel openen.
Stofzak S verwijderen door aan het sluitlipje te trekken.
Nieuwe stofzak zo ver mogelijk in de geleider schuiven. Let er bij het sluiten van het stofvakdeksel
op, dat de stofzak zich helemaal in het stof vak bevindt. Als er geen stofzak in de stofzuiger zit, kan het stofvakdeksel niet worden gesloten. Geen geweld gebruiken!
Sostituire il sacchetto S non appena l’indicatore F é completamente colorato (controllabile con
I
funzionamento a massima potenza di aspirazione e con bocchetta sollevata dal pavimento). Può essere necessario sostituire il sacchetto anche se esso non é completamente pieno. Delle fini particelle di polvere possono intasare i pori, cosa che riduce la potenza di aspirazione dell’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio e aprire il coperchio del vano polvere con il tasto G.
Estrarre il sacchetto S tirando l’apposita linguetta.
Infilare un sacchetto nuovo nel supporto sino a che si innesta. Quando chiudete il coperchio del
vano polvere fate attenzione che il sacchetto vi sia interamente inserito. Se non è inserito alcun sacchetto, allora non sarà possibile chiudere il coperchio. Non chiudetelo facendo uso della forza!
20
21
D Filter wechseln GB Changing the Filters F Changer le filtre NL Filters vervangen I Cambio del filtro
Motorschutzfilter T wechseln, wenn die Anzeige F nach dem Wechsel des Staubbeutels weiterhin farbig
D
ausgefüllt ist bzw. wenn die Saugleistung bei wenig gefülltem Staubbeutel merklich nachlässt:
• Gerät ausschalten und mit Entriegelung G den Staubraumdeckel öffnen.
• Motorschutzfilter T wechseln. Microfilter V wechseln, wenn die Anzeige C* farbig ausgefüllt ist, bzw. nach jedem 5. Wechsel des Staubbeutels oder wenn die Saugleistung merklich nachlässt / HEPA-Filter X reinigen, wenn die Anzeige C aufleuchtet:
• Gerät ausschalten. Filtergrilltaste U drücken und Filtergrill W öffnen.
• Microfilter V wechseln. / HEPA-Filter X unter fließendem, warmem Wasser ausspülen. Vor dem Wiedereinsetzen gut trocknen lassen. Filter bei Bedarf ersetzen.
* Je nach Modell
Change motor protection filter T if display F is still filled with colour after the dustbag has been changed or if
GB
the suction power is significantly reduced although the dustbag has little in it.
• Switch off the appliance and open the dust chamber lid by pulling release catch G.
• Change motor protection filter T. Replace microfilter V if display C* is filled with colour or after every fifth dustbag change or if the suction power is significantly reduced / Clean HEPA filter X if display C is illuminated:
• Switch off the appliance. Press filter grille button U and open filter grille W.
• Replace microfilter V / Rinse HEPA filter X under warm running water. Leave to dry thoroughly before reinserting. Replace filter if necessary.
* Depending on model
Remplacer le filtre de protection du moteur T lorsque l’indicateur F reste coloré après le remplacement du sac à poussière ou lorsque la puissance d’aspiration diminue sensiblement même si le sac à poussière est peu rempli :
• Arrêtez l’appareil et ouvrez le couvercle du compartiment a sac à poussière avec le déverrouillage G.
• Remplacement du filtre de protection du moteur T. Remplacez le microfiltre V lorsque l’indicateur C* est entièrement coloré ou tous les 5 changements de sac à poussière ou lorsque la puissance d’aspiration diminue sensiblement/ Nettoyer le filtre HEPA X lorsque l’indication C s’allume:
• Mettez l’appareil. Appuyez sur la touche de grille de filtre U et ouvrez la grille de filtre W.
• Remplacez le microfiltre V / Rincer le filtre HEPA X à l’eau courante chaude. Bien laisser sécher avant de le remettre en place. Remplacer le filtre si nécessaire.
* selon le modèle
Motorbeschermfilter T vervangen, als de indicatie F na het vervangen van de stofzak helemaal gekleurd blijft
NL
resp. als het zuigvermogen merkbaar minder wordt terwijl de stofzak niet vol is:
• Apparaat uitschakelen en met ontgrendeling G het stofvakdeksel openen.
• Motorbeschermfilter T vervangen. Microfilter V vervangen, als de indicatie C* helemaal gekleurd is, resp. na elke 5e keer dat u de stofzak vervangt of als het zuigvermogen merkbaar minder wordt / HEPA-filter X reinigen, als indicatie C gaat branden:
• Apparaat uitschakelen. Filterroostertoets U indrukken en filterrooster W openen.
• Microfilter V vervangen / HEPA-filter X onder stromend warm water uitspoelen. Vóór het weer inzetten goed laten drogen. Filter indien nodig vervangen.
* afhankelijk van model
Il filtro di protezione del motore T va sostituito se dopo il cambio del sacchetto l’indicatore F appare ancora
I
completamente colorato oppure se la potenza di aspirazione si riduce sensibilmente anche se il sacchetto é pieno solo in parte:
• Spegnere l’apparecchio e aprire il coperchio del vano polvere con il tasto G.
• Sostituire il filtro di protezione del motore T. Il microfiltro V va sostituito se l’indicatore C* appare completamente colorato oppure dopo ogni 5 cambi di sacchetto, oppure se la potenza di aspirazione si riduce sensibilmente / Quando si accende la spia C occorre pulire il filtro HEPA X:
• Spegnete l’apparecchio. Premere il tasto della griglia filtrante U ed aprire la griglia W.
• Sostituire il microfiltro V /Lavate accuratamente il filtro HEPA X sotto l’acqua corrente calda. Prima di riutilizzarlo occorre lasciarlo asciugare bene. All’occorrenza, il filtro dovrà essere sostituito.
* a seconda del modello
22
23
D Transportieren und Aufbewahren GB Carrying and storage F Transport et rangement NL Vervoeren en opbergen I Trasporto e conservazione
D
Zur Wartung oder Reinigung Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Gehäuse und den Staubbeutelraum bei Bedarf mit einem feuchten Tuch abwischen und nachtrocknen.
Keine Scheuermittel und keine Lösungsmittel verwenden. Bodendüse und die Bürstenstege gelegentlich mit der Fugendüse absaugen.
Wartung und Reinigung
Was tun, wenn...
...sich die Düse schwer schieben lässt:
Saugleistung (je nach Art des Teppichs) verringern. Die Reinigungswirkung wird dadurch nicht merk-lich beeinträchtigt. ...der Motor-Überhitzungsschutz das Gerät ausschaltet: z. B. in Folge von Überlastung des Motors, durch vollen Staubbeutel oder verstopftes Zubehör. Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Motor abkühlen lassen. Staubbeutel, Saugrohr und Saug-schlauch kontrollieren; eventuelle Verstopfung beseitigen. Nach ca. 30 Minuten kann das Gerät wieder eingeschaltet werden.
...die Sicherung ausgelöst wurde:
Wenn andere elektrische Geräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis gleichzeitig mit dem Staubsauger benutzt werden, kann die Sicherung ausgelöst werden. In diesem Fall vor dem Einschalten die Saugleistungsregulierung auf die niedrigste Stufe stellen und erst nach dem Einschalten eine höhere Stufe wählen.
...das Kabel nicht vollständig eingezogen wird:
Das Kabel staut sich in der Kabeltrommel. Ziehen Sie das Kabel wieder etwas heraus und drücken Sie die Taste A erneut.
...der Staubraumdeckel nicht schließt:
Kontrollieren Sie, ob der Staubbeutel eingesetzt ist. Wenn ja, kontrollieren Sie, ob der Staubbeutel eingerastet ist.
Der Umwelt zuliebe
Geräteverpackung:
Wir empfehlen, die Verpackung für die Dauer der Gewährleistung aufzubewahren, um einen sicheren Transport zu ermöglichen.
Verwertung des Gerätes nach dem Ende seiner Lebenszeit:
Die Kunststoffteile sind mit einer Materialkennzeichnung versehen, so dass sie am Ende der Lebensdauer des Gerätes, wie die übrigen Werkstoffe auch, einer Wiederverwertung zugeführt werden können.
26
27
NL
Vóór onderhoud of reiniging apparaat uitschakelen en stekker uit het stopcontact trekken. Ommanteling en stofzakruimte indien nodig met een vochtige doek afnemen en nadrogen. Geen schuurmiddelen en geen oplosmiddelen gebruiken. Vloerzuigmond en borsteltjes af en toe met de kierenzuigmond afzuigen.
Onderhoud en reiniging
Wat is er aan de hand als...
...de zuigmond moeilijk te bewegen is: Zuigvermogen (afhankelijk van de soort tapijt) verminderen. De werking van de stofzuiger gaat daardoor niet merkbaar achteruit.
...de motor-oververhittingsbeveiliging het apparaat uitschakelt:
bijv. door overbelasting van de motor, door een volle stofzak of verstopte hulpstukken. Apparaat uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken, motor laten afkoelen. Stofzak, zuigbuis en zuigslang controleren, eventuele verstopping verhelpen. Na ca. 30 minuten kan het apparaat weer worden ingeschakeld.
...de zekering in de huisinstallatie uitvalt:
Als andere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op dezelfde stroomgroep tegelijk met de stofzuiger worden gebruikt, kan de zekering uitvallen. In dit geval vóór het inschakelen de zuigkrachtregeling op de laagste stand zetten en pas na het inschakelen een hogere stand kiezen.
...het snoer niet helemaal wordt ingetrokken:
Het snoer hoopt zich in de snoertrommel op. Trek het snoer weer iets naar buiten en druk opnieuw op toets A.
...het stofvakdeksel niet kan worden gesloten: Controleer of er een stofzak in de stofzuiger zit. Zo ja, controleer dan of de stofzak zo ver mogelijk ingeschoven is.
Ter wille van het milieu
Verpakking van het apparaat: Wij raden u aan de verpakking te bewaren zolang de
garantieperiode duurt om veilig transport mogelijk te maken. Verwerking van het apparaat na beëindiging van de levensduur: De kunststof delen zijn voorzien van een materiaalaanduiding, zodat ze aan het einde van de levensduur van het apparaat, evenals de overige materialen, kunnen worden hergebruikt.
I
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia, spegnete l’apparecchio e staccate la spina dalla presa di corrente.
L’alloggiamento dell’aspirapolvere ed il vano del sacchetto devono essere puliti se necessario con un panno umido ed asciugati accuratamente. Non utilizzate detergenti abrasivi né solventi. Aspirare occasionalmente la bocchetta per pavimenti e le spazzole con la bocchetta per fessure.
Manutenzione e pulizia
Che cosa fare se...
... la bocchetta si lascia spingere difficilmente: Ridurre la potenza di aspirazione (a seconda del tipo di moquette o di tappeto). L’efficacia della pulizia non ne viene sensibilmente compromessa.
... l’interruttore di protezione del motore contro surriscaldamenti disinserisce l’apparecchio: p. e. a causa di surriscaldamento del motore, a causa di sacchetto pieno o di accessori intasati. Spegnete l’aspirapolvere, staccate la spina dalla presa di corrente e lasciate raffreddare il motore. Controllate il sacchetto, il tubo rigido e quello flessibile di aspirazione ed eliminate le eventuali inta-samenti. Dopo circa 30 minuti potrete riaccendere l’apparecchio.
... è scattato il fusibile: Se allo stesso circuito sono collegate altre utenze con alto valore di cor-rente é possibile che il fusibile o la sicura saltino. In tal caso, prima di accendere l’apparecchio, posizionare il regolatore di potenza sul livello minimo e alzarlo solamente dopo averlo acceso.
... il cavo non viene avvolto per intero: Il cavo si inceppa nell’avvolgicavo. Tirate fuori un po’ il cavo e premete il tasto A.
... il coperchio del vano polvere non chiude: Controllate che il sacchetto sia inserito correttamente. Se sì, controllate che il sacchetto sia ben innestato.
Per il rispetto dell’ambiente
Imballaggio dell’apparecchio:
Raccomandiamo di conservare l’imballaggio per tutta la durata del periodo di garanzia, al fine di permettere un trasporto sicuro.
Recupero dell’apparecchio al termine della sua durata utile:
I componenti in materiale plastico sono muniti di un contrassegno, in modo da poter essere recuperati e smaltiti al termine della durata utile dellíapparecchio, analogamente a tutti gli altri materiali sintetici.
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg-hausgeraete.de © Copyright by AEG 2190611-11
Loading...