AEG MCD2662EW User Manual

MCD2662E
Brukerhåndbok Notice d'utilisation Brugervejledning
PERFEKT IN FORM UND FUNKTION
Mikrobølgeovn Four à micro-ondes Mikrobølgeovn
2
Kjære kunde
Symbol Beskrivelse
Viktig informasjon om sikkerhet eller bruk av ovnen er merket med dette symbolet og/eller ord «Advarsel», «Utvis forsiktighet». Følg alle instruksjoner nøye.
Dette symbolet viser til videre informasjon vedrørende bruken av ovnen. Dette symbolet viser til videre informasjon vedrørende bruken av ovnen.
Kløveren symboliserer energisparingstips og råd om miljøvennlig bruk av ovnen.
Ved eventuell feilfunksjon, følg instruksjonene i avsnittet «Hva du gjør hvis...».
Innhold
Viktige sikkerhetsinstruksjoner 4
Apparatoversikt 8
Mikrobølgeovn og tilbehør 8 Kontrollpanel 9
Før den brukes første gang 10
Econ. innstillinger 10 Stille klokken 10 Justere tiden når klokken er stilt inn eller ovnen er i ‘Econ’-modus 11 Bruke STOPP-knappen 11 Sikkerhetslås 11
Mikrobølger tining råd 12
Kjennetegn 12 Oppvarmingsteknikker 12 Mikrobølgesikre kokekar 13
Mikrobølger bruk 14
Mikrobølger tilberedning 14 Manuell tining 14 Mikrobølgeeffektnivåer 14 Tidsur 15 Legg til 30 sekunder 16 Pluss og minus 16 Tilberedning med grill & dobbel grill 17 Tilberedning i flere trinn 18 Automatisk tilberedning og tining 19
Tabeller programmer 21
Tabeller automatisk tilberedning og tining 21 Oppskrifter 23 Tilberedningstabell 25
Oppskrifter 27
3Innhold
Vedlikehold og rengjøring 33
Hva du gjør hvis . . . 34
Spesifikasjoner 34
Installering 35
Miljøinformasjon 37
Service og leveringsbetingelser 38
4 Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER: LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG REFERANSE
For å unngå brannfare
MMiikkrroobbøøllggeeoovvnneenn bbøørr hhoollddeess uunnddeerr ooppppssyynn mmeennss ddeenn eerr ii bbrruukk.. FFoorr hhøøyyee eeffffeekkttnniivvååeerr eelllleerr ffoorr llaannggee ttiillbbeerreeddnniinnggssttiiddeerr kkaann fføørree ttiill oovveerroopppphheettiinngg aavv mmaattvvaarreerr oogg rreessuulltteerree ii bbrraannnn..
Strømuttaket må være lett tilgjengelig, slik at enheten lett kan kobles fra strømnettet i nødstilfeller. Vekselstrømsuttaket må være på 230 V, 50 Hz, med minimum 16 A fordelingssikring, eller minimum 16 A fordelingskretsbryter. Det anbefales at man benytter en separat strømkrets for kun dette apparatet. Ovnen må ikke oppbevares eller brukes utendørs.
HHvviiss ddeett bbeeggyynnnneerr åå rryykkee aavv mmaatteenn ssoomm vvaarrmmeess,, MMÅÅ MMAANN IIKKKKEE ÅÅPPNNEE DDØØRREENN.. SSllåå aavv oovvnneenn,, ttrreekkkk uutt kkoonnttaakktteenn oogg vveenntt ttiill mmaatteenn iikkkkee rryykkeerr lleennggeerr.. ÅÅ ååppnnee ddøørreenn mmeennss ddeett rryykkeerr aavv mmaatteenn,, kkaann fføørree ttiill bbrraannnn..
BBrruukk kkuunn bbeehhoollddeerree oogg uuttssttyyrr ssoomm eerr bbeerreeggnneett ppåå bbrruukk ii mmiikkrroobbøøllggeeoovvnn.. IIkkkkee llaa oovvnneenn ssttåå uutteenn ttiillssyynn vveedd bbrruukk aavv eennggaannggssbbeehhoollddeerree ii ppllaasstt,, ppaappiirr eelllleerr aannddrree bbrreennnnbbaarree mmaattbbeehhoollddeerree..
RReennggjjøørr bbøøllggeelleeddeerrddeekksseelleett,, oovvnnssrroommmmeett,, ddrreeiieeppllaatteenn oogg ddrreeiieeppllaatteessttaattiivveett eetttteerr bbrruukk.. DDiissssee mmåå vvæærree ttøørrrree oogg ffrriiee ffoorr ffeetttt.. FFeettttaavvsseettnniinnggeerr kkaann oovveerrooppppvvaarrmmeess oogg bbeeggyynnnnee åå rryykkee eelllleerr ttaa ffyyrr..
Ikke plasser antennelige materialer nær ovnen eller ventilasjonsåpninger. Ikke blokker ventilasjonsåpningene. Fjern alle metallforseglinger, metalltråder osv. fra mat og matemballasje. Gnistoverslag på metalliske overflater kan forårsake brann. Mikrobølgeovnen må ikke brukes til å varme opp olje for fritering. Temperaturen kan ikke kontrolleres og oljen kan ta fyr. Ved tilberedning av popkorn må man kun bruke popkornbeholdere beregnet på bruk i mikrobølgeovn. Man må ikke oppbevare mat eller andre gjenstander inne i ovnen. Kontroller innstillingene etter at du starter ovnen for å sikre at den fungerer som ønsket. Se tipsene og rådene i denne brukerhåndboken og i kokebokdelen.
For å unngå fare for skader
AADDVVAARRSSEELL!!
Ikke bruk ovnen om den er skadet eller har feilfunksjoner. Før bruk, sjekk følgende punkter: a) Døren: Pass på at døren lukkes ordentlig og sjekk at den ikke er skjev eller vridd. b) Hengslene og sikkerhetsdørsperren: Sjekk at de ikke er brukket eller løse.
5Viktige sikkerhetsinstruksjoner
c) Dørtetning og frontramme: Pass på at de ikke er skadet. d) Inne i ovnsrommet eller på døren: Pass på at det ikke finnes bulker. e) Strømledning og stikkontakt: Pass på at de ikke er skadet. DDuu mmåå aallddrrii jjuusstteerree,, rreeppaarreerree eelllleerr mmooddiiffiisseerree oovvnneenn sseellvv.. DDeett eerr ffaarrlliigg ffoorr aallllee aannddrree eennnn ffaaggllæærrtt ppeerrssoonneellll åå uuttfføørree eevveennttuueellll sseerrvviiccee eelllleerr rreeppaarraassjjoonn ssoomm iinnnneebbæærreerr åå ffjjeerrnnee ddeekksslleett ssoomm bbeesskkyytttteerr mmoott eekkssppoonneerriinngg ffoorr mmiikkrroobbøøllggeeeenneerrggii..
Ikke bruk ovnen med døren åpen, eller endre dørens sikkerhetssperrer på noen måte. Ikke bruk ovnen hvis det finnes en gjenstand mellom dørforseglingene og lukkeflatene.
IIkkkkee llaa ddeett bbyyggggee sseegg oopppp ffeetttt eelllleerr ssmmuussss ppåå ddøørrtteettnniinnggeenn eelllleerr ttiillssttøøtteennddee ddeelleerr.. FFøøllgg iinnssttrruukkssjjoonneennee ffoorr VVeeddlliikkeehhoolldd oogg rreennggjjøørriinngg.. HHvviiss mmaann iikkkkee hhoollddeerr oovvnneenn rreenn kkaann ddeettttee fføørree ttiill ffoorrrriinnggeellssee aavv oovveerrffllaatteenn,, nnooee ssoomm vviiddeerree kkaann rreedduusseerree aappppaarraatteettss lleevveettiidd.. DDeett kkaann ooggssåå fføørree ttiill eenn ffaarrlliigg ssiittuuaassjjoonn..
Personer med PACEMAKER bør sjekke med lege eller produsenten av pacemaker for forholdsregler vedrørende mikrobølgeovner.
For å unngå fare for elektrisk støt
Ikke under noen omstendigheter må du fjerne den ytre kassen. Ikke søl eller før inn gjenstander i dørlåsåpningene eller ventilasjonsåpningene. Ved slikt søl, slå av ovnen, trekk ut kontakten med en gang, og ring en autorisert AEG-ELECTROLUX servicerepresentant. Ikke senk strømledningen eller kontakten i vann eller andre væsker. Ikke la strømledningen ligge over varme eller skarpe overflater, så som varmluftsventilasjonsåpningen bakerst på toppen av ovnen. Ikke prøv å skifte ut ovnslampen selv, eller la noen som ikke er autorisert av AEG-ELECTROLUX gjøre dette. Hvis ovnslampen slutter å lyse, ta kontakt med din forhandler eller en autorisert AEG-ELECTROLUX servicerepresentant. Hvis strømledningen til denne ovnen skades, må den erstattes med en spesiell ledning. Dette må utføres av en autorisert AEG-ELECTROLUX servicerepresentant.
For å unngå fare for eksplosjon og plutselig koking
AADDVVAARRSSEELL!! VVææsskkeerr oogg aannddrree mmaattvvaarreerr mmåå iikkkkee vvaarrmmeess oopppp ii ffoorrsseegglleeddee bbeehhoollddeerree,, ddaa ddee kkaann eekkssppllooddeerree..
Bruk aldri forseglede beholdere. Fjern forseglinger og lokk før bruk. Forseglede beholdere kan eksplodere pga. oppbygging av trykk selv etter at man har slått av ovnen. Utvis forsiktighet ved oppvarming av væsker i mikrobølgeovn. Bruk en beholder med vid åpning, slik at bobler kan slippe ut.
OOppppvvaarrmmiinngg aavv vvææsskkeerr ii mmiikkrroobbøøllggeeoovvnn kkaann fføørree ttiill ffoorrssiinnkkeett eekksspplloossjjoonnssaarrtteett kkookkiinngg,, ddeerrffoorr mmåå mmaann uuttvviissee ffoorrssiikkttiigghheett vveedd hhåånnddtteerriinngg aavv bbeehhoollddeerreenn..
6 Viktige sikkerhetsinstruksjoner
For å forhindre plutselig erupsjon av kokende væske og mulig skålding:
1. Rør i væsken før oppvarming/gjenoppvarming.
2. Det anbefales at man plasserer en glass-stang eller liknende redskap i væsken
under oppvarming.
3. La væsken stå i ovnen i minst 20 sekunder etter tilberedning for å unngå
forsinket, eksplosjonsartet sprut fra kokekaret.
KKookk iikkkkee eegggg ii sskkaalllleennee,, oogg hheellee,, hhaarrddkkookkttee eegggg bbøørr iikkkkee vvaarrmmeess oopppp ii mmiikkrroobbøøllggeeoovvnn ffoorrddii ddee kkaann eekkssppllooddeerree sseellvv eetttteerr aatt mmiikkrroobbøøllggeeoovvnnssttiillbbeerreeddnniinnggeenn eerr aavvsslluutttteett.. FFoorr åå kkookkee eelllleerr vvaarrmmee oopppp eegggg ssoomm iikkkkee hhaarr bblliitttt rrøørrtt eelllleerr bbllaannddeett,, ssttiikkkk hhuullll ppåå pplloommmmeerr oogg hhvviitteerr,, hhvviiss iikkkkee kkaann eeggggeennee eekkssppllooddeerree.. TTaa aavv sskkaalllleett oogg ddeell oopppp hhaarrddkkookkttee eegggg fføørr ddee vvaarrmmeess ii mmiikkrroobbøøllggeeoovvnn..
Stikk hull på skall/skinn på matvarer som poteter, pølser og frukt før tilberedning i mikrobølgeovn, hvis ikke kan de eksplodere.
For å unngå fare for brannskader
Bruk grytelapper eller -hansker når du tar mat ut av ovnen, for å unngå brannsår. Åpne alltid beholdere, popkornposer, stekeposer osv. vendt fra ansikt og hender for å unngå brannsår fra damp.
FFoorr åå uunnnnggåå bbrraannnnssåårr bbøørr dduu aallllttiidd tteessttee mmaatteennss tteemmppeerraattuurr oogg rrøørree ii ddeenn fføørr ddeenn sseerrvveerreess.. VVæærr ssppeessiieelltt ooppppmmeerrkkssoomm ppåå tteemmppeerraattuurreenn ii mmaatt oogg ddrriikkkkee ssoomm ggiiss ttiill ssppeeddbbaarrnn,, bbaarrnn eelllleerr eellddrree..
Temperaturen til beholderen er ikke nødvendigvis den samme som temperaturen på maten eller drikken; sjekk alltid temperaturen på selve matvaren. Hold litt avstand fra ovnsdøren når du åpner den, for å unngå brannsår fra damp og varme som kommer ut fra døråpningen. Del opp fylte bakervarer etter oppvarming for å slippe ut damp og unngå brannsår. Hold barn borte fra døren for å forhindre dem i å brenne seg.
For å unngå at barn bruker mikrobølgeovnen feil
AADDVVAARRSSEELL!! BBaarrnn mmåå kkuunn ffåå lloovv åå bbrruukkee oovvnneenn uutteenn ooppppssyynn nnåårr ddee hhaarr ffååtttt ttiillssttrreekkkkeelliigg iinnssttrruukkssjjoonn,, sslliikk aatt bbaarrnneett eerr ii ssttaanndd ttiill åå bbrruukkee oovvnneenn ppåå eenn ssiikkkkeerr mmååttee oogg ffoorrssttåårr ffaarreennee vveedd uukkoorrrreekktt bbrruukk..
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med begrenset fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har blitt gitt opplæring i bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Ikke len deg eller sving på ovnsdøren. Ikke lek med ovnen eller bruk den som et leketøy. Barn bør lære alle viktige sikkerhetsinstruksjoner: bruk av grytelapper, forsiktig fjerning av lokk over mat og å være spesielt forsiktig med emballasje (f. eks. selvoppvarmende materialer) som er utformet for å lage sprø mat, da disse kan være ekstra varme.
7Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Andre advarsler
OOvvnneenn mmåå iikkkkee mmooddiiffiisseerreess ppåå nnooeenn mmååttee.. DDeennnnee oovvnneenn eerr kkuunn bbeerreeggnneett ppåå mmaattttiillbbeerreeddnniinngg ii pprriivvaattee hhjjeemm,, oogg sskkaall kkuunn bbrruukkeess ffoorr ttiillbbeerreeddnniinngg aavv mmaatt.. DDeenn eerr iikkkkee eeggnneett ffoorr pprrooffeessjjoonneellll bbrruukk eelllleerr bbrruukk ii llaabboorraattoorriieerr..
For å fremme problemfri bruk av ovnen og unngå skade
Ovnen må aldri brukes mens den er tom, unntatt når dette anbefales i brukerhåndboken, se side 17, merknad 2. Dersom man gjør dette, kan det føre til skade på ovnen. Ved bruk av en bruningsform eller selvoppvarmende materiale, må du alltid plassere en varmemotstandig isolering, f. eks. en porselenstallerken, under, for å unngå skade på dreieplaten og dreieplatestativet pga. termospenning. Oppvarmingstidene som er spesifisert i oppskrifter/instruksjoner må ikke overstiges. Ikke bruk metallredskaper som reflekterer mikrobølger og kan føre til elektrisk gnistoverslag. Ikke plasser hermetikkbokser i ovnen. Bruk kun dreieplaten og dreieplatestativet som er beregnet for denne ovnen. Ikke bruk ovnen uten dreieplaten. For å unngå at dreieplaten knuses: (a) La dreieplaten avkjøles før du rengjør den med vann. (b) Ikke plasser varm mat eller varme redskaper på en kald dreieplate. (c) Ikke plasser kald mat eller kalde redskaper på en varm dreieplate. Ikke plasser noe på den ytre kassen under bruk. Ikke bruk plastbeholdere beregnet på bruk i mikrobølgeovn dersom ovnen fortsatt er varm etter bruk av GRILL, DOBBELGRILL og AUTOTILBEREDNING modus, da de kan smelte. Plastbeholdere må ikke benyttes i bruk av ovennevnte moduser, med mindre produsenten av beholderen sier den er egnet for dette.
MMEERRKKNNAADD:: Hvis du ikke er sikker på hvordan du kan koble til ovnen, kontakt en autorisert, kvalifisert elektriker. Verken produsent eller forhandler kan påta seg ansvar for skade på ovnen eller personskader som oppstår fordi man ikke har koblet ovnen til elektrisk strømkilde på korrekt måte. Vanndamp eller -dråper kan fra tid til annen dannes på ovnsveggene eller rundt dørforseglinger og lukkeoverflater. Dette er normalt, og er ikke tegn på at mikrobølgelekkasje eller feilfunksjon.
8 Apparatoversikt
Apparatoversikt
Mikrobølgeovn og tilbehør
1
89
76
1. Grillvarmeelement
2. Frontkant
3. Ovnslampe
4. Kontrollpanel
5. Døråpner
6. Plate som beskytter bølgeleder
7. Ovnsrom
8. Pakning for dreietallerken
9. Dørpakning og lukkeflater
10. Festepunkter (4 punkter)
11. Ventilasjonsåpninger
12. Ytre kasse
13. Bakre kasse
14. Strømledning Sjekk at følgende tilbehør medfølger:
(1) Dreieplate (2) Dreieplatestativ (3) Høy rist (4) Lav rist (5) 4 festeskruer (ikke vist)
• Plasser dreieplatestativet i fordypningen i bunnen av ovnsrommet.
• Plasser så dreieplaten oppå dreieplatestativet.
• For å unngå skade på dreieplaten bør du sørge for at fat og beholdere løftes over kanten på dreieplaten når du tar dem ut av ovnen.
MMEERRKKNNAADD::
Når du bestiller tilbehør, gir du to referanser til forhandler eller autorisert AEG-Electrolux serviceagent: produktnummer og modellnavn.
14
2
3
4
5
10
11
12
13
1
2
3
4
Kontrollpanel
1 Digitalt display indikatorer
Grill
9Apparatoversikt
Mikrobølger
Dobbel grill
Klokken
Tillagningstadier
Pluss/minus
Autotining brød Autotining Vekt
2 AUTOTILBEREDNING indikatorer 3 AUTOTILBEREDNING knapp 4 AUTOTINING knapp 5 EFFEKTNIVÅ knapp 6 GRILL knapp 7 TID/VEKT knappen 8 START/QUICK knapp 9 STOPP knapp 10 DØRÅPNINGS knapp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
10 Før den brukes første gang
AUTO
+
AUTO
Før den brukes første gang
Econ. instillinger
Ovnen er innstilt på energisparingsmodus – ”Econ.”
1. Sett ovnens støpsel i stikkontakten.
2. Displayet vil være tomt.
3. Åpne døren og strømmen kobles til.
4. Steng døren og ”Econ.” vil vises.
5. Displayet vil telle ned fra 3:00 til null.
6. Når nedtellingen er fullført, vil ovnen gå over i ”Econ.”-modus og skjermen blir blank igjen.
7. For å kansellere ”Econ.”-modus, still inn klokken.
8. For å stille til ”Econ."-modus når klokken er innstilt, åpne døren, trykk på Start i fem sekunder, trykk deretter stopp og steng døren.
Stille klokken
Ovnen har en tolv timers klokke. EEkksseemmppeell::
1. Sett ovnens støpsel i stikkontakten.
2. Skjermen vil være blank.
3. Åpne døren og strømmen kobles til.
4. Mens døren er åpen, roter TID/VEKT-knotten for å justere time.
5. Trykk på START/QUICK-knappen (start/hurtig) én gang og roter TID/VEKT­knotten for å justere minutter.
6. Tryk på START/QUICK knappen.
7. Kontroller displayet:
8. Steng døren.
For å stille klokken til 11:30.
VViikkttiigg::
1. Du kan dreie TID/VEKT knappen med eller mot klokken.
2. Energisparingsmodus kan ikke stilles inn etter at klokken er innstilt
11Før den brukes første gang
1
AUTO
+
AUTO
1
1
1
AUTO
+
AUTO
Justere tiden når klokken er stilt inn eller ovnen er i ‘Econ’-modus
EEkksseemmppeell::
For å stille klokken til 12:45.
1. Åpne døren.
2. Trykk på START/QUICK-knappen (start/hurtig) i fem sekunder. Ovnen vil pipe. Roter TID/VEKT-knotten for å justere timen.
3. Trykk på START/QUICK-knappen (start/hurtig) én gang og roter TID/VEKT­knotten for å justere minuttene.
4. Tryk på START/QUICK knappen.
5. Kontroller displayet:
Bruke STOPP-knappen
Bruk STOPP knappen for å:
1. Slette en feil under programmering.
2. Stanse ovnen midlertidig under tilberedning.
3. Annullere et program under tilberedning, trykk to ganger.
Sikkerhetslås
Ovnen har en sikkerhetsfunksjon som forhindrer at ovnen kan startes utilsiktet av et barn. Når låsen er innstilt, vil ingen del av mikrobølgeovnen fungere før sikkerhetsfunksjonen har blitt kansellert.
EEkksseemmppeell::
Stille inn sikkerhetslåsen.
1. Trykk og hold inne STOPP-knappen i 5 sekunder.
Ovnen vil pipe og ”LOC” vil vises.
Merknad:
For å kansellere sikkerhetslåsen, trykk på Stopp-knappen i fem sekunder,
ovnen vil pipe to ganger og klokkeslett vil vises.
• Sikkerhetslåsen kan ikke stilles inn hvis klokken ikke er innstilt.
12 Mikrobølger tining råd
Mikrobølger tining råd
Mikrobølger tining
For å lage/tine mat i en mikrobølgeovn må mikrobølgeenergien kunne gå gjennom beholderen for å trenge inn i maten. Derfor er det viktig å velge passende kokekar. Runde/ovale skåler er å foretrekke fremfor firkantede eller avlange, siden maten i hjørnene har en tendens til å bli varmet for mye. Det er viktig å snu, flytte på eller røre i maten for å sikre jevn oppvarming. Maten må stå litt etter oppvarming, slik at varmen fordeles jevnt i maten.
Kjennetegn
Ingredienser Matvarer med mye fett eller sukker (f.eks. fete sauser eller eplepai) trenger kortere
Kompakthet Hvor kompakt maten er vil påvirke oppvarmingstiden. Lette, porøse matvarer som
Mengde Oppvarmingstiden økes med mengden mat som plasseres i ovnen. Det tar lenger tid
Størrelse Små matvarer og små biter varmes raskere enn store, siden mikrobølgene kan trenge inn
Fasong Matvarer med ujevn fasong, som for eksempel kyllingbryst eller lårstykker bruker lenger tid
Temperatur Starttemperaturen på maten vil påvirke oppvarmingstiden. Avkjølte matvarer trenger
oppvarming. Man bør være forsiktig da overoppheting kan forårsake brann.
kaker og brød varmes raskere opp enn tunge, kompakte matvarer som f.eks. en stek eller gryterett.
å koke fire poteter enn to.
fra alle sider og mot midten. For jevn oppvarming bør alle bitene være like store.
på de tykkeste partiene. Runde fasonger varmes jevnere enn firkantede fasonger.
lenger tid enn matvarer med romtemperatur. Skjær i mat med fyll, for eksempel berlinerboller, for å slippe ut varme eller damp.
Oppvarmingsteknikker
Anrette Plasser de tykkeste bitene av maten mot kantene på skålen. f.eks. lårstykker av kylling. Dekke til Bruk plastfolie med luftehull for mikrobølgeovn eller et passende lokk. Stikke hull Matvarer med skall, skinn eller hinne må stikkes hull i flere steder før oppvarming, siden
Rør, vend For å få jevn oppvarming er det viktig å røre, vende og flytte på maten under og flytt på oppvarmingen. Røring og flytting skal alltid skje fra kanten mot midten.
Hvile Hviletid er nødvendig etter oppvarming, slik at varmen fordeles jevnt i maten. Dekke Noen områder på matvarer som tines kan bli varme. Varme områder f.eks. på
dampen som danner seg kan få maten til å eksplodere, f.eks. poteter, fisk, kylling, pølser. VViikkttiigg::
Egg bør ikke kokes i mikrobølgeovn, siden de kan eksplodere selv etter at
oppvarmingen er ferdig, for eksempel posjerte egg, speilegg eller kokte egg.
lårstykker og kyllingvinger kan dekkes med foliebiter som reflekterer mikrobølgene.
Mikrobølgesikre kokekar
13Mikrobølger tining råd
Kokekar Mikrobølg- Kommentarer
Aluminiumsfolie/ /   Små stykker med aluminiumsfolie kan brukes til å beskytte foliebeholdere matvarer mot overoppheting. Folien må plasseres minst
Bruningspanner  Følg alltid produsentens veiledning. Oppvarmingstidene som
Porselen og /   Porselen, keramikk, glaserte leirvarer og benporselen kan keramikk vanligvis brukes, bortsett fra de som har metalldekor.
Glasstøy, f.eks. Man bør være forsiktig med bruk av glasstøy, siden det kan Pyrex ® knuse eller sprekke dersom det varmes opp raskt.
Metall  Man anbefaler ikke bruk av metallkokekar i kombinasjon med
Plast/styrenplast,  Man bør være forsiktig med bruk av disse, siden noen f.eks. hurtigmat- beholdere deformeres, smelter eller misfarges ved høye beholdere temperaturer.
Plastfolie Den bør ikke berøre maten, og må stikkes hull i for å slippe
Fryse-/  De må stikkes hull i for å slippe ut damp. Pass på at posene stekeposer er egnet for bruk i mikrobølgeovn. Bruk ikke plast- eller
Papir - tallerkener, Brukes kun til forsiktig oppvarming eller for å absorbere
kopper og tørkerull fuktighet. Man bør være forsiktig, overoppheting kan
Halm- og  Pass alltid på når disse materialene brukes, overoppheting trebeholdere kan forårsake brann.
Resirkulert papir  Disse kan inneholde rester av metall, noe som kan og avispapir forårsake overslag og brann.
esikker
2 cm fra veggene på ovnen, siden overslag kan forekomme. Foliebeholdere anbefales ikke hvis ikke det er spesielt oppgitt fra produsenten, f.eks. Microfoil ®. Følg veiledningen nøye.
oppgis må ikke overstiges. Vær svært forsiktig, disse pannene blir svært varme.
mikrobølgeenergi. Overslag kan oppstå, og det kan forårsake brann.
ut damp.
metallklips, disse kan smelte eller ta fyr på grunn av overslag.
forårsake brann.
14 Mikrobølger bruk
Mikrobølger bruk
Mikrobølger tilberedning
Ovnen din kan programmeres for inntil 90 minutter. Økningsenhetene man kan bruke for matlaging varierer fra 10 sekunder til fem minutter. Det avhenger av den totale tilberedningstid, som vist i tabellen.
Tilberedningstid Økningsenhet
0-5 minutter 10 sekunder
5-10 minutter 30 sekunder 10-30 minutter 1 minutt 30-90 minutter 5 minutter
Manuell tining
For manuell tining (uten bruk av autotiningsfunksjonen), bruk 270 W. Etter at effektnivået er valgt vises symbolet for tining på skjermen.
Mikrobølgeeffektnivåer
Mikrobølgeovnen din har 6 nivåer:
Effekt- Forslag til bruk innstilling
900 W / Brukes til hurtig matlaging eller oppvarming, f.eks. supper, gryteretter, hermetiske HØY matvarer, varme drikker, grønnsaker, fisk og lignende.
630 W Brukes til lengre matlaging av tettere matvarer som stek, kjøttpudding, og ferdigmåltider,
450 W For tette matvarer som krever lang tilberedningstid når det tilberedes på tradisjonell måte,
270 W / For å tine, velg denne effektinnstillingen for å sikre at retten tines jevnt. Denne innstillingen TINING er også ideell for å tilberede ris, pasta, melboller og lage eggekrem.
90 W For forsiktig tining, for eksempel kremkaker eller butterdeig.
0 W For nedtellingsinnstilling.
W = WATT
også for ømtålige retter som ostesaus og sukkerbrød. Ved denne lavere innstillingen vil ikke sausen koke over og mat vil tilberedes jevnt uten å overkoke på sidene.
f.eks. retter med storfekjøtt, anbefales det å bruke denne innstillingen for å sikre at kjøttet blir mørt.
15Mikrobølger bruk
A
UTO
+
AUTO
1
AUTO
+
AUTO
EEkksseemmppeell
: Varme opp suppe i to minutter og 30 sekunder på 630 W mikrobølgeeffektnivå.
1. Trykk to ganger på EFFEKTNIVÅ knapp.
x2
2. Angi ønsket tid ved å dreie på TID/VEKT knappen med eller mot klokken 2:30 displayet.
3. Tryk på START/QUICK knappen.
x1
4. Kontroller displayet:
Viktig:
Hvis du ikke stiller inn effektnivå, stilles det automatisk til HØY
/900 W.
Merknad:
Tilberedningstiden på det digitale displayet stopper automatisk hvis døren
åpnes under tilberedningsprosessen. Tilberedningstiden telles ned igjen når døren lukkes og man trykker på START/QUICK knappen.
Hvis du vil se effektnivået under tilberedningen, trykk på EFFEKTNIVÅ knappen.
Du kan øke eller redusere tilberedningstiden under tilberedning ved å rotere
TID/VEKT-knotten.
• Du kan endre effektnivået under tilberedning ved å trykke på strømknappen.
• For å kansellere et program under tilberedning, berør STOPP-knappen to ganger.
Tidsur
EEkksseemmppeell
1. Tryk på EFFEKTNIVÅ knapp 7 .
2. Angi ønsket tid ved å dreie på TID/VEKT knappen med eller
3. Tryk på START/QUICK knappen.
4. Kontroller displayet:
Merknad:
• For å stoppe nedtellingen, trykk på STOPP-knappen. For å fortsette nedtellingen,
: For å stille inn sju minutters nedtelling.
mot klokken 7:00 displayet.
trykk på START/QUICK, for å avslutte, trykk på STOPP igjen.
x7
x1
16 Mikrobølger bruk
Legg til 30 sekunder
START/QUICK knappen gjør det mulig å bruke de følgende to funksjonene:
1. Direktestart
Du kan starte tilberedningen på 900 W mikrobølgeeffektnivå i 30 sekunder ved å trykke på START/QUICK knappen.
2. Forlenge tilberedningstiden
Du kan forlenge tilberedningstiden under manuell tilberedning for flere sekvenser à 30 sekunder hvis du trykker på knappen mens ovnen er i gang.
Merknad:
Du kan ikke bruke denne funksjonen ved AUTOTILBEREDNING eller AUTOTINING.
• Du kan også bruke +30 sekunder ved grillmodus.
Pluss og minus
PLUSS- og MINUS -funksjonen gir deg muligheten til å øke eller redusere tilberedningstiden ved bruk av automatiske programmer.
x1
x1
Hvis du foretrekker faste kokte poteter bruk MINUS . Hvis du foretrekker myke kokte poteter, bruk PLUSS .
EEkksseemmppeell
1. Velg ønsket meny ved å trykke 2 ganger på AUTOTILBEREDNING
2. Ved å dreie på TID/VEKT knappen 0.3 displayet.
3. Trykk på strømknappen én gang for å velge PLUSS -justering.
4. Tryk på START/QUICK knappen.
: For godt kokte poteter, 0.3 kg:
knappen.
x2
x1
x1
5. Kontroller displayet:
1
1
1
AUTO
+
AUTO
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1 2
Merknad:
For å kansellere PLUSS/MINUS, trykk på strømknappen tre ganger. Hvis du velger PLUSS, vil skjermen vise . Hvis du velger MINUS, vil skjermen vise .
Tilberedning med grill & dobbel grill
Denne mikrobølgeovnen har GRILL-moduser:
1. Kun grill.
2. Dobbel grill (grill med mikrobølge).
MMEERRKKNNAADDEERR::
1. Det anbefales at man bruker den høye eller lave risten ved grilling.
2. Første gangen du bruker grillen kan det hende at du merker røyk eller en
brent lukt. Dette er normalt, og betyr ikke at ovnen er i ustand. For å unngå dette problemet, bør du bruke grillen uten mat i ovnen i 20 minutter første gang du bruker ovnen.
17Mikrobølger bruk
Tilberedning med kun grill
Denne funksjonen kan brukes for å grille/brune mat.
EEkksseemmppeell:: 1 .Velg ønsket meny ved å trykke 1 ganger på GRILL knappen.
2. Angi ønsket tid ved å dreie på TID/VEKT knappen med eller mot klokken 4:00 displayet.
3. Tryk på START/QUICK knappen.
4. Kontroller displayet:
For å lage ristet brød på fire minutter.
x1
x1
18 Mikrobølger bruk
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1
1 2
Tilberedning med dobbel grill
Denne funksjonen kombinerer grilleffekt og mikrobølgeeffekt (90 W til 630 W). Effektnivået for mikrobølgeeffekten er forhåndsinnstilt til 270 W.
EEkksseemmppeell::
For å lage kebab på 7 minutter på DOBBEL GRILL (450 W).
1 .Velg ønsket meny ved å trykke 3 ganger på GRILL knappen.
2. Angi ønsket tid ved å dreie på TID/VEKT knappen med eller mot klokken 7:00 displayet.
3. Tryk på START/QUICK knappen.
4. Kontroller displayet:
Tilberedning i flere trinn
Knapp Makt innstillingen
Grill x 1 0 W Grill x 2 270 W Grill x 3 450 W Grill x 4 630 W Grill x 5 0 W
x3
x1
Det kan programmeres en sekvens på tre stadier (maks.) med kombinasjon av MIKROBØLGE, GRILL eller DOBBEL GRILL.
EEkksseemmppeell::
For å tilberede: 2 minutter og 30 sekunder på 630 W effekt (trinn 1) 5 minutter kun grill (trinn 2)
Trinn 1
1. Velg ønsket meny ved å trykke 1 ganger på EFFEKTNIVÅ knappen.
x2
2. Angi ønsket tid ved å dreie på TID/VEKT knappen med eller
mot klokken 2:30 displayet.
3. Kontroller displayet:
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1
1
1 2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1
1
1 2
Trinn 2
1. Velg ønsket meny ved å trykke 1 ganger på GRILL knappen.
2. Angi ønsket tid ved å dreie på TID/VEKT knappen med eller
mot klokken 5:00 displayet.
3. Tryk på START/QUICK knappen.
4. Kontroller displayet:
Automatisk tilberedning og tining
Funksjonen AUTOTILBEREDNING og AUTOTINING regner automatisk ut den korrekte tilberedningsmodus og tilberedningstid. Du kan velge mellom syv AUTOTILBEREDNING menyer og fem AUTOTINING menyer.
19Mikrobølger bruk
x1
x1
Autotilberedning
Autotilberedning Symbol Innstilling
Drikke Mikrobølge
Kokte og bakte Mikrobølge
poteter
Grillspyd Mikrobølge + grill
Gratinert fiskefilet Mikrobølge + grill
Grillet kylling Mikrobølge + grill
Grateng Mikrobølge + grill
EEkksseemmppeell
1. Velg ønsket meny ved å trykke 2 ganger på AUTOTILBEREDNING
2. Ved å dreie på TID/VEKT knappen 0.3 displayet.
: For kokte poteter, 0.3 kg:
knappen.
x2
20 Mikrobølger bruk
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
A
UTO
AUTO
1
1
1 2
3. Tryk på START/QUICK knappen.
4. Kontroller displayet:
Når det kreves handling (f. eks. å snu maten), stopper ovnen, man hører en signallyd, resterende tilberedningstid og eventuell indikator vil blinke i displayet. For å fortsette tilberedningsprosessen, trykk på START/QUICK knappen. Ved slutten av tilberedningstiden vil programmet stoppe automatisk. Et signal lyder, og tilberedningssymbolet vil blinke. Etter ett minutt og et påminnelsespip, vil klokkeslettet vises.
Autotining
Autotilberedning Symbol Innstilling
Kjøtt/fisk/fugl Mikrobølge
Brød Mikrobølge
x1
EEkksseemmppeell
: For tining 0.2 kg brød.
1. Velg ønsket meny ved å trykke 2 ganger på AUTOTINING knappen.
x2
2. Ved å dreie på TID/VEKT knappen 0.2 displayet.
3. Tryk på START/QUICK knappen.
x1
4. Kontroller displayet:
Når det kreves handling (f. eks. å snu maten), stopper ovnen, man hører en signallyd, resterende tilberedningstid og eventuell indikator vil blinke i displayet. For å fortsette tilberedningsprosessen, trykk på START/QUICK knappen. Ved slutten av den automatiske tiningstiden vil programmet stoppe automatisk. Et signal lyder, og tilberedningssymbolet vil blinke. Etter ett minutt og et påminnelsespip, vil klokkeslettet vises.
21Tabeller programmer
Tabeller programmer
Tabeller automatisk tilberedning og tining
Autotilbere- Vekt / Utstyr Knapp Fremgangsmåte dning nr.
Drikke 1-6 kopper • Plasser koppen nær kanten av det roterende fatet. (Kaffe/te) 1 kopp=200 ml
Kokte og bakte 0,2 - 1,0 kg (100 g) Kokte poteter: Skrell potetene og del dem opp i poteter Bolle og lokk mindre biter.
Grillspyd 0,2 - 0,8 kg (100 g) • Lag grillspydene som beskrevet i oppskriften på side 23.
Gratinert 0,5 - 1,5 kg (100 g) • Se oppskrifter for “gratinert fiskefilet” på sid fiskefilet Gratineringsform 23-24.
Grillet 0,9 - 1,8 kg (100 g) • Bland ingrediensene 2 ss olje, 1 ts paprika, kylling Lav rist salt og pepper og spre dem på kyllingen.
Grateng 0,5 kg - 1,5 kg*(100 g) • Se oppskrift for “grateng” på side 24.
VViikkttiigg::
Avkjølt mat tilberedes fra 5 °C, frossen mat tilberedes fra -18 °C.
Høy rist • Plasser dem på en høy rist og start oven.
Lav rist * Samlet vekt for alle ingrediensene.
Ildfast form • Stikk hull på skinnet på kyllingen.
Gratineringsform Lav rist * Samlet vekt for alle ingrediensene.
xx11
xx22
Bakepotet: Velg poteter på omtrent samme størrelse og vask dem.
• Legg potetene som skal kokes eller bakes i en bolle.
• Tilsett nødvendig mengde vann (pr. 100 g), ca. 2 ts og litt salt.
• Dekk til med et lokk.
• Når du hører et lydsignal, rør om og dekk til igjen.
• La retten hvile i ca. 2 minutter etter at den er ferdig.
xx33
• Når du hører lydsignalet, vend dem.
• Etter tilberedning, ta dem ut og legg dem på et fat for servering. (Ingen hviletid er nødvendig.)
xx44
xx55
• Legg kyllingen med brystsiden ned i en ildfast form.
• Sett formen rett på det roterende fatet, og stek kyllingen.
• Vend kyllinglårene når du hører lydsignalet.
• La kyllingen stå og hvile i ca. 3 minutter i ovnen. Ta den deretter ut og legg den på et serveringsfat.
xx66
22 Tabeller programmer
Autotining Vekt / Utstyr Knapp Fremgangsmåte
nr.
Kjøtt, fisk, 0,2 - 1,0 kg (100 g) • Legg maten i en ildfast form, og sett denne på det fugl Ildfast form roterende fatet i ovnen.
(Hel fisk, fiskeskiver,
iskefilet, kyllinglår,
f kyllingbryst, kjøttdeig, biff, koteletter, burgere, pølser)
Brød 0,1 - 1,0 kg (100 g) • Legg brødskivene i en ildfast form, og settdenne på det
VViikkttiigg::
Avkjølt mat tilberedes fra 5 °C, frossen mat tilberedes fra -18 °C.
Ildfast form roterende fatet i ovnen. Hvis det er snakk om
• Vend maten når du hører lydsignalet, og pass på at
xx11
alle stykkene ligger hver for seg. Beskytt tynnere deler og spesielt varme deler med aluminiumsfolie.
• Når tineprogrammet er fullført, pakker du maten inn i aluminiumsfolie i 15-45 minutter til den er ferdigtint. Note: Passer ikke for hel fugl.
• Kjøttdeig: Vend kjøttdeigen når du hører lydsignalet. Fjern også eventuell ferdigtint kjøttdeig.
mengder på over 1 kg, legges brødet direkte på det
xx22
roterende fatet i ovnen. roterende fatet i ovnen.
• Vend brødskivene når du hører lydsignalet, og pass på at alle stykkene ligger hver for seg.
• Når tineprogrammet er fullført, pakker du brødet inn i aluminiumsfolie i 5–15 minutter til det er ferdigtint.
VViikkttiigg::
Legg kun inn matens vekt. Ikke inkluder beholderens vekt.
• For mat som veier mer eller mindre enn det som oppgis i tilberedningstabellene, bruk manuelle programmer.
• Sluttemperaturen varierer avhengig av starttemperaturen.
• Når det kreves handling (f. eks. å snu maten), stopper ovnen, man hører en signallyd, resterende tilberedningstid og eventuell indikator vil blinke i displayet. For å fortsette tilberedningsprosessen, trykk på START/QUICK knappen.
• Etter modusene micro/grill/dobbelt grill, kan kjøleviften bli aktivert.
• Hvis klokken ikke er innstilt, vil ”Econ.”-modus aktiveres omtrent tre minutter etter at tilberedningen er ferdig.
VViikkttiigg::
Autotining
1. Biffer og koteletter bør fryses ned flatpakket.
2. Kjøttdeig bør presses flat før den fryses ned.
3. Etter å ha snudd maten, beskytt tinte deler med små biter aluminiumsfolie.
4. Fjærfe bør brukes umiddelbart etter at det er tint.
Oppskrifter
Grillspyd
1. Træ henholdsvis kjøtt og grønnsaker på fire grillspyd av tre.
2. Bland oljen med krydderet, og pensle grillspydene.
3. Legg spydene på risten, og velg programmet AUTOTILBEREDNING, “Grillspyd”.
Gratinert fiskefilet, ‘Esterhazy’
23Tabeller programmer
4 trespidd
400 g svinekoteletter i terninger 100 g bacon 100 g løk, delt i fire 250 g tomater, delt i fire 100 g grønn paprika, i terninger
2 ss olje 4 ts paprika
salt 1 ts kajennepepper 1 ts worcestersaus
1. Ha grønnsaker, smør og krydder i en gryte, og bland godt. Kok i 2–6 minutter på 900 W, avhengig av mengde.
2. Vask fisken, tørk, drypp med sitronsaft og tilsett salt.
3. Bland crème fraiche med grønnsakene og krydre igjen.
4. Legg halvparten av grønnsakene i en gratineringsform. Legg fisken på toppen og dekk med resten av grønnsakene.
5. Fordel Gouda på toppen, plasser formen på den lave risten og still ovnen på AUTOTILBEREDNING, “Gratinert fiskefilet”.
6. Når maten er kokt, tas den ut av ovnen. La den få hvile i 5 minutter før servering.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g fiskefilet 100 g 200 g 300 g purreløk (skåret i ringer)
20 g 40 g 60 g løk (i tynne skiver) 40 g 100 g 140 g gulrot (revet) 10 g 15 g 20 g smør eller margarin
1
/
1 ss 1 50 g 100 g 150 g crème fraîche 50 g 100 g 150 g Gouda (revet)
ss 2 ss sitronsaft
2
salt, pepper og muskat
24 Tabeller programmer
Gratinert fiskefilet, ‘Italia’
1. Skyll og tørr fisken. Ha over sitronsaft og salt, og smør den inn med ansjossmør.
2. Plasser fisken i en gratineringsform (størrelsen avhenger av vekten).
3. Strø Gouda over fisken.
4. Legg tomatene over osten.
5. Krydre med salt, pepper og urteblandingen.
6. La mozzarellaosten dryppe av seg, skjær den i skriver og plasser den oppå tomatene. Strø basilikum over osten.
7. Plasser gratineringsformen på den lave risten og still ovnen på AUTOTILBEREDNING, “Gratinert fiskefilet”.
8. Når maten er kokt, tas den ut av ovnen. La den få hvile i 5 minutter før servering.
Spinatgrateng
1. Bland bladspinaten med løken og krydre med salt, pepper og muskat.
2. Smør inn gratineringsformen. Plasser potetskiver, skinke og spinat i lag oppå hverandre i formen. Det øverste laget bør være spinat.
3. Visp sammen egg, crème fraiche, salt og pepper, og hell blandingen over gratengen.
4. Dekk gratengen med den revne osten.
5. Plasser på den lave risten og stek på AUTOTILBEREDNING, “Grateng”.
6. Når maten er kokt, tas den ut av ovnen. La den få hvile i 5–10 minutter før servering.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g fiskefilet
1
ss 1 ss 1
/
2
1
/
ss 1 ss 1
2
30 g 50 g 80 g Gouda (revet)
150 g 300 g 450 g friske tomater
1 ss 1
100 g 180 g 280 g Mozzarella
1
ss
/
2
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g bladspinat (tint og avrent)
15 g 30 g 45 g løk (finhakket)
5 g 10 g 15 g smør eller margarin (till
150 g 300 g 450 g kokte poteter (i skiver)
35 g 75 g 110 g kokt skinke (i terninger) 50 g 100 g 150 g crème fraîche
123eggs
40 g 75 g 115 g revet ost
1
ss sitronsaft
/
2
1
/
ss ansjossmør
2
salt og pepper
1
/
ss 2 ss hakkede, blandede urter
2
3
ss 1 ss basilikum (hakket)
/
4
salt, pepper og muskat
å smøre formen)
Potet og squash-grateng
1. Smør inn gratineringsformen og legg lag av potetskiver og squash oppå hverandre i formen.
2. Visp sammen egg, crème fraiche, salt, pepper og hvitløk, og hell blandingen
over gratengen.
3. Ha over revet gulost.
4. Dryss til slutt med solsikkefrø.
5. Plasser på den lave risten og stek på
AUTOTILBEREDNING, “Grateng”.
6. Når maten er kokt, tas den ut av ovnen. La den få hvile i 5–10 minutter før servering.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g smør eller margarin (till
200 g 400 g 600 g kokte poteter (i skiver)
115 g 230 g 345 g squash (i tynne skiver)
75 g 150 g 225 g crème fraîche
123eggs
1
/
12hvitløksfedd (presset)
2
40 g 80 g 120 g revet Gouda 10 g 20 g 30 g solsikkekjerner
å smøre formen)
salt og pepper
25Tabeller programmer
Tilberedningstabell
Forkortelser som brukes
ss = spiseskje
ts = teskje
Varme opp mat og drikke
Mat/ Mengde Inns- Effektnivå Tid Tips
drikke -g/ml- tilling -Innstilling- -Min-
Melk 1 kopp 150 Micro 900 W ca. 1 skal ikke dekkes til Vann 1 kopp 150 Micro 900 W ca. 2 skal ikke dekkes til
6 kopper 900 Micro 900 W 8-10 skal ikke dekkes til 1 bolle 1000 Micro 900 W 9-11 skal ikke dekkes til
Tallerkenretter 400 Micro 900 W 4-6 skvett litt vann over sausen og dekk til; rør etter (Grønnsaker, kjøtt halvgått program og tilbehør)
Stuing / suppe 200 Micro 900 W 1-2 til, rør etter oppvarming Grønnsaker 200 Micro 900 W 2-3 ha i litt vann, om nødvendig og dekk til; rør etter
Kjøtt, 1 stykke* 200 Micro 900 W ca. 3 dekk med et tynt lag saus, og dekk til Fiskefilet* 200 Micro 900 W 3-5 dekk til Kake, 1 stykke 150 Micro 450 W Babymat, 1 glass 190 Micro 450 W
Smelte margarin 50 Micro 900 W
eller smør*
Smelte sjokolade 100 Micro 450 W 3-4 rør med jevne mellomrom
* Kjøleskapstemperatur
Tining
Mat Mengde Inns- Effektnivå Tid Tips Hviletid
Gulasj 500 Micro 270 W 8-9 rør etter halvgått program 10-30 Kaker, pr. stykke 150 Micro 270 W 1-3 legg i en ildfast form 5 Frukt f. eks. kirsebær 250 Micro 270 W 3-5 fordel frukten jevnt, og vend den etter 5
jordbær, halvgått program bringebær, plommer
Tidene som oppgis i denne tabellen er kun retningslinjer og kan variere avhengig av starttemperatur, sammensetning og vekt.
Tining og Tilberedning
Mat Mengde Inns- Effektnivå Tid Tilsett Tips Hviletid
Fiskefilet 300 Micro 900 W 9-11 - dekk til 2 Tallerkenretter 400 Micro 900 W 8-10 - dekk til, rør etter 6 minutter 2
Brokkoli 300 Micro 900 W 6-8 3-5 dekk til, og rør etter halvgått program 2 Erter 300 Micro 900 W 6-8 3-5 dekk til, og rør etter halvgått program 2 Blandede gr.saker 500 Micro 900 W 9-11 3-5 dekk til, og rør etter halvgått program 2
kopp = en full kopp
KG = kilogram
500 Micro 900 W 3-5 halvgått program
-g- tilling -Innstilling- -Min- -Min-
-g- tilling -Innstilling- -Min- vann -Min-
g = gram
l = liter
1
/2-1 legg i en ildfast form
1
/2-1 ha i en beholder beregnet på mikrobølgeovner,
1
/2dekk til
-ss/ml-
ml = milliliter
cm = centimeter
og rør godt etter oppvarming; sjekk at maten ikke er for varm
min = minutter
26 Tabeller programmer
Koking/steking, grilling og bruning
Mat Mengde Inns- Effektnivå Tid Tips Hviletid
Brokkoli 500 Micro 900 W 6-8 del i små buketter, tilsett 4–5 ss vann, dekk -
Erter 500 Micro 900 W 6-8 dekk til, tilsett 4–5 ss vann, rør av og til -
Gulrøtter 500 Micro 900 W 9-11 skjær i skiver, tilsett 4–5 ss vann, dekk til, rør -
Stek 1000 Micro 450 W 16-18 smak til med krydder, plasser på den 10 (Svin, kalv, Dobbelt 450 W 5-7* lave risten snu etter * lam) Micro 450 W 14-16
Oksestek 1000 Micro 630 W 5-8 krydre, og legg på den lave risten; 10 (medium) Dobbelt 630 W 8-10* vend etter *
Kyllinglår 200 Dobbelt 450 W 6-7* smak til med krydder, plasser med skinnsiden 3
Rumpsteak 400 Grill 11-12* plasser på den høye risten, snu etter *, 2 stk., medium Grill 6-8 krydre etter grilling
Bruning av Grill 8-13 sett formen på den lave risten gratengretter
Croque 1 stk. Micro 450 W Monsieur Grill 5-6 legg på en skive kokt skinke, en
Pizza 300 Micro 450 W 4-6 plassere på den lave risten
-g- tilling -Innstilling- -Min- -Min-
til, rør av og til under tilberedning
under tilberedning
av og til under tilberedning
Dobbelt 450 W 4-6
1500 Micro 450 W 26-28 10
1500 Micro 630 W 12-15 10
4 stk. Micro 450 W1/2-1 ananasring og en osteskive
400 Micro 450 W 6-7
Dobbelt 450 W 5-8*
Micro 450 W 26-28
Dobbelt 450 W 4-5
Dobbelt 630 W 3-5
Dobbelt 630 W 12-15* Dobbelt 630 W 4-6
Grill 4-6 ned på den høye risten, snu etter *
1
/2rist brødet og smør med smør
Grill 5-6
Dobbelt 450 W 4-6
Dobbelt 450 W 5-7
Oppskrifter
Alle oppskriftene i denne kokeboken er for 4 porsjoner – hvis ikke annet er oppgitt.
Tilpasse oppskrifter for mikrobølgeovn
Hvis du vil tilpasse din favorittoppskrift for mikrobølgeovn, bør du legge merke til følgende: Kort ned tilberedningstiden med en tredjedel til halvparten. Følg eksemplene til oppskriftene i denne kokeboken. Matvarer som har høyt væskeinnhold, slik som kjøtt, fisk, fjærkre, grønnsaker, frukt, stuinger og supper kan tilberedes i mikrobølgeovnen uten noen problemer. Overflaten på matvarer som inneholder lite fuktighet, slik som fat med mat, bør fuktes før oppvarming eller tilberedning. Mengden væske som tilsettes rå matvarer som breseres, bør reduseres til ca. to tredjedeler av den mengden som oppgis i originaloppskriften. Tilsett mer væske under tilberedning om det er nødvendig. Mengden fett som skal tilsettes kan reduseres vesentlig. En liten mengde smør, margarin eller olje er nok til å sette smak på maten. Derfor er mikrobølgeovnen perfekt for å tilberede mat med lite fett som en del av en slankekur.
27Oppskrifter
Løksuppe
1. Smør formen, ha i løkringene, kjøttkraften og
krydderet. Dekk til og kok. 9-11 min. 900 W
2. Rist brødskivene, skjær dem i terninger og fordel
dem i suppebollene. Hell suppen over det ristede brødet, og strø ost på toppen.
3. Sett bollene på det roterende fatet, og grill
toppen. 6-7 min. Grill
Redskaper Bolle med lokk (kapasitet på 2 l)
4 suppeboller (200 ml)
10 g smør eller margarin 100 g løk, i skiver 800 ml kjøttkraft
salt, pepper 2 brødskiver 40 g revet ost
28 Oppskrifter
Auberginer fylt med kjøttdeig
1. Del auberginene i to på langs. Grav ut innmaten med en teskje til skallet er ca. 1 cm tykt. Skjær innmaten i terninger.
2. Fjern skinnet på tomatene og hakk dem opp.
3. Smør bunnen av formen med olivenolje. Ha i løken, og kok. 2 min. 900 W
4. Skjær chilliene i ringer. Sett av en tredel til pynt. Bland kjøttdeigen med aubergin-eterningene, løk, tomater, chilliringer, hvitløk og persille. Krydre etter smak.
5. Tørr aubergineskallene. Fyll dem med halvparten av kjøttblandingen, legg på et lag fetaost, og fullfør med resten av kjøttblandingen.
6. Plasser de halverte auberginene i den lave, ildfaste formen, plasser formen på lav rist og tilbered. 11-13 min. Dobbelt Grill (630 W) Pynt med chilliringer, og fortsett stekingen. 4-7 min. Dobbelt Grill (630 W) La maten få hvile i ca. 2 minutter før servering.
Redskaper Bolle med lokk (kapasitet på 1 l)
Lav ildfast form (ca. 30 cm lang)
250 g auberginer 200 g tomater 1 ts olivenolje for å smøre inn formen 100 g løk, opphakket 4 milde grønne chillier uten frø 200 g kjøttdeig 2 fedd hvitløk, pressede 2 ss hakket persille
salt, pepper paprika
60 g fetaost i terninger
Sopp med rosmarin
1. Fjern stilkene fra soppen, og hakk dem deretter
i små biter.
2. Smør en lav form. Ha i løk, bacont-erninger og
soppstilkene. Krydre med pepper og rosmarin, dekk til, og kok.
3-5 min. 900 W Avkjøl.
3. Varm fløten og 1 dl av vinen i bollen.
1-3 min. 900 W
4. Ha resten av vinen og melet i den varme
væsken, rør, dekk til, og kok. Rør én gang under
koking. approx. 1 min. 900 W
5. Fyll soppene med baconblandingen og plasser
dem i en lav form. Hell sausen over soppene og tilbered dem på lav rist.
6-8 min. Dobbelt Grill (630 W) La maten få hvile i ca. 2 minutter før servering.
Redskaper Bolle med lokk (kapasitet på 1 l)
Grunn, rund form med lokk (ca. 22 cm i diameter)
8 store sopp (ca. 225 g), hele 20 g smør eller margarin 50 g løk (50 g), finhakket 50 g bacon, i små terninger
svart pepper, malt
frisk rosmarin, hakket 125 ml tørr hvitvin 125 ml fløte
20 g mel
Sjøtungefilet
1. Vask fisken og tørk av den. Fjern evt. bein.
2. Skjær sitron og tomater i tynne skiver.
3. Smør formen med smør. Legg filetene i formen, og hell over vegetabilsk olje.
4. Dryss over persille, legg på tomat-skiver, og krydre. Legg sitronskivene på toppen, og hell hvitvin over dem.
5. Legg små smørklatter over sitronskivene, dekk til, og kok. 11-13 min. 630 W La maten få hvile i ca. 2 minutter før servering.
Fiskefilet med ostesaus
1. Skyll fisken, tørr den, og ha over sitronsaft. Gni den inn med salt.
2. Smør formen. Ha i hakket løk, dekk til, og kok. 1-2 min. 900 W
3. Sikt melet over løk- og hvitvinsbland-ingen, og rør sammen.
4. Smør gratineringsformen og plasser fisken i den. Hell sausen over fisken og dryss over ost. Plassere på den lave risten og start ovnen.
7-8 min. 450 W 14-16 min. Dobbelt Grill (450 W) La maten få hvile i ca. 2 minutter før servering.
29Oppskrifter
Redskaper Lav ildfast form og plastfolie
beregnet på mikrobølgeovn (ca. 26 cm lang)
400 g filet av sjøtunge 1 sitron 150 g tomater 10 g smør 1 tbsp vegetabilsk olje 1 tbsp persille, finhakket
salt og pepper 4 tbsp hvitvin 20 g smør eller margarin
Redskaper Bolle med lokk (kapasitet på 1 l)
Lav, rund gratengform
(ca. 25 cm lang)
800 g fiskefileter 2 ss sitronsaft
salt 10 g smør eller margarin 50 g løk, finhakket 20 g mel 100 ml hvitvin 1 ts vegetabilsk olje til smøring av form 100 g revet emmentalost 2 ss hakket persille
Mandelørret
1. Vask og tørk ørreten og stenk med sitronsaft. Gni inn- og utsiden av fisken med salt, og la hvile i 15 minutter.
2. Smelt smøret. 1 min. 900 W
3. Tørk av fisken, smør inn med smør og rull i melet.
4. Smør inn formen. Legg ørreten i formen og tilbered på den lave risten. Når to tredjedeler av tilberedningstiden har forløpt, snur du ørreten og strør mandlene over dem. 15-18 min. Dobbelt Grill (450 W) La maten få hvile i ca. 2 minutter før servering.
Redskaper Grunn oval gratineringsform
(ca. 32 cm lang)
4 ørreter (200 g), renset
saften fra 1 sitron
salt 30 g smør eller margarin 50 g mel 10 g smør eller margarin for å smøre formen 50 g mandelflak
30 Oppskrifter
Kalvestuing fra Zürich
1. Skjær kalvekjøttet i avlange biter.
2. Smør formen med smør. Ha kjøtt og løk i formen, dekk til, og kok. Rør én gang under koking.
6-9 min. 900 W
3. Ha i hvitvin, sukkerkulør og fløte, rør sammen, dekk til, og fortsett kokingen. Rør med jevne mellomrom.
3-5 min. 900 W
4. Rør i blandingen etter koking, og la den få hvile i ca. 5 minutter. Dryss over persille før servering.
Kalvekotelett med mozzarella
1. Skyll kalvekjøttet, tørr og flatbank det.
Legg kjøttet i formen.
2. Mos tomatene, ha i hvitløk, olje, salt, pepper,
kapers og oregano, og hell blandingen over kjøttet. Dekk til, og kok.
15-19 min. 630 W Vend biffene.
3. Legg noen skiver mozzarellaost over hver biff,
krydre og stek på den høye risten, uten å dekke til. 9-12 min. Dobbelt Grill (630 W) La maten få hvile i ca. 5 minutter før servering.
Redskaper Form med lokk (kapasitet på 2 l)
600 g kalvefilet 10 g smør eller margarin 50 g løk, finhakket 100 ml hvitvin
sukkerkulør til ca. 300 ml fløte 1 tbsp persille, finhakket
Redskaper Grunn, firkantet gratinerings form
med lokk (ca. 25 cm lang)
150 g mozzarellaost i skiver
500 g hermetiske tomater uten juice 4 kalvekoteletter (600 g) 20 ml olivenolje 2 hakkede fedd hvitløk 20 g pepper, nykvernet
kapers
salt, pepper
1
/2liter saus
Fylt skinke
1. Bland sammen spinat, ost og fromage frais, og krydre etter smak.
2. Legg en spiseskje med fyll på hver skinkeskive og rull sammen. Fest skinkerullen med en
cocktailpinne e.l.
3. Lag hvit saus: Hell vann og fløte i en bolle, og varm opp.
2-4 min. 900 W Smuldre smøret i melet, ha i væsken, og rør til du får en jevn saus. Dekk til, og kok til sausen tykner. 1-2 min. 900 W Rør, og smak til med krydder.
4. Ha sausen i den smurte formen, legg
skinkerullene på sausen, ha på lokk og tilbered. 10-12 min. Dobbelt Grill (630 W)
La maten få hvile i ca. 5 minutter før servering.
Redskaper Bolle med lokk (kapasitet på 2 l)
Oval gratengform (ca. 26 cm
lang)
125 g hakkede spinatblader 125 g fromage frais med et fettinnhold
på 20 %
40 g revet emmentalost
pepper og paprika 6 slices kokt skinke (300 g) 125 ml vann 125 ml fløte 20 g mel 20 g smør eller margarin 10 g smør eller margarin for
å smøre formen
Lasagne
1. Hakk tomatene, og bland dem med skinke, løk, hvitløk, kjøttdeig og tomatpuré. Krydre, dekk til, og kok.
5-8 min. 900 W
2. Bland sammen crème fraiche, melk, parmesanost, urter, olje og krydder.
3. Smør formen og dekk bunnen med cirka en tredel av pastaen. Ha over halvparten av kjøttblandingen og litt saus. Gjenta og avslutt med resten pastaen. Hell resten av sausen over pastaen og dryss over parmesanost. Legg på lokk og tilbered.
113-17 min. 630 W La maten få hvile i 5–10 minutter før servering.
Squash og pastagrateng
1. Bland tomater og løk, og krydre godt. Ha i makaronien. Hell tomatsausen over makaronien, og fordel squashskivene på toppen.
2. Visp sammen rømmen og eggene, og hell blandingen over gratengen. Ha revet ost på toppen. Sett formen på den lave risten, og kok.
18-21 min. 900 W 7-8 min. Dobbelt Grill (630 W) La maten få hvile i 5–10 minutter før servering.
31Oppskrifter
Redskaper Bolle med lokk (kapasitet på 2 l)
Grunn, firkantet gratineringsform med lokk (ca. 20 x 20 x 6 cm)
300 g hermetiske tomater 50 g opphakket skinke 50 g løk, finhakket 1 fedd hvitløk, presset 250 g kjøttdeig 2 tbsp tomatpuré
salt og pepper 150 ml crème fraiche 100 ml melk 50 g revet parmesanost 1 tsp blandet opphakkede urter 1 tsp olivenolje 1 tsp vegetabilsk olje til å smøre formen 125 g grønne lasagneplater 1 tbsp revet parmesan
Redskaper Gratineringsform (ca. 26 cm lang)
80 g makaroni, kokt 400 g hakkede hermetiske tomater 150 g løk, finhakket
basilikum, timian, salt, pepper
1 ss olivenolje for å smøre inn formen 450 g squash, i skiver 150 g rømme 2 egg 100 g revet gulost
Pærer I sjokoladesaus
1. Ha sukker, vaniljesukker, pærelikør og vann i bollen, dekk til, og kok.
1-2 min. 900 W
2. Ha pærene i væsken, dekk til, og kok. 5-8 min. 900 W Ta pærene ut av den varme væsken, og legg dem i kjøleskapet.
3. Ha 50 ml av den varme væsken i en mindre bolle.
Tilsett sjokolade og crème fraiche, dekk til, og kok.
2-3 min. 900 W
4. Rør godt i sausen, og hell over pærene før servering.
Redskaper Bolle med lokk (kapasitet på 2 l)
Bolle med lokk (kapasitet på 1l)
4 skrelte, hele pærer (600 g) 60 g sukker 10 g pakke vaniljesukker 1 ss pærelikør 150 ml vann 130 g hakket kokesjokolade 100 g crème fraiche
32 Oppskrifter
Semulepudding med bringebærsaus
1. Ha melk, sukker og mandler i bollen, dekk til,
og kok. 3-5 min. 900 W
2. Tilsett semulegryn, dekk til, og kok.
10-12 min. 270 W
3. Visp eggeplommen med litt vann i en kopp og
rør den inn i den varme blandingen. Pisk eggehviten til den er stiv og skjær den inn i blandingen. Hell blandingen i porsjonsformer.
4. Lag saus: Vask bringebærene og tørr dem lett.
Ha dem i en bolle sammen med vann og sukker. Dekk til og varm opp. 2-3 min. 900 W
5. Mos bringebærene og server med
semulepuddingen.
Ostekake
1. Ha mel, kakao, bakepulver og sukker i en bolle.
2. Tilsett egg og smør, og kjør blandingen
gjennom en foodprosessor.
3. Smør formen. Kjevle ut deigen og ha den over i
formen. La det være en kant på ca. 2 cm. Stek bunnen.
6-8 min. 630 W
4. Visp sammen smør og sukker til en lys og lett
blanding. Visp inn ett og ett egg. Tilsett fromage fraisen og vaniljepulverblandingen.
5. Bre blandingen over bunnen, og stek.
15-19 min. 630 W
Redskaper Bolle med lokk (kapasitet på 2 liter)
4 Porsjonsformer
500 ml melk 40 g sukker 15 g hakkede mandler 50 g semule 1 eggeplomme 1 ss vann 1 eggehvite 250 g bringebær 50 ml vann 40 g sukker
Redskaper Kakeform (ca. 26 cm i diameter)
BBuunnnn:: 300 g mel 1 ss kakao 10 g bakepulver 150 g sukker 1 egg 10 g smør eller margarin til å smøre formen
FFyyllll:: 150 g smør eller margarin 100 g sukker 10 g pakke vaniljesukker 3 egg 400 g fromage frais med 20 % fettinnhold 40 g pulverisert blanding til vaniljepudding
Vedlikehold og rengjøring
AADDVVAARRSSEELL!! IIKKKKEE BBRRUUKK KKOOMMMMEERRSSIIEELLLLEE OOVVNNRREENNSSEERREE,, DDAAMMPPRREENNGGJJØØRRIINNGG,, SSLLIIPPEENNDDEE,, GGRROOVVEE VVAASSKKEEMMIIDDLLEERR,, MMIIDDLLEERR SSOOMM IINNNNEEHHOOLLDDEERR KKAAUUSSTTIISSKK SSOODDAA EELLLLEERR SSKKUURREEPPUUTTEERR PPÅÅ NNOOEENN DDEELLEERR AAVV MMIIKKRROOOOVVNNEENN..
RREENNGGJJØØRR OOVVNNEENN MMEEDD JJEEVVNNEE MMEELLLLOOMMRROOMM OOGG FFJJEERRNN EEVVEENNTTUUEELLLLEE MMAATTRREESSTTEERR.. HHvviiss oovvnneenn iikkkkee hhoollddeess rreenn kkaann ddeettttee fføørree ttiill aatt oovveerrffllaatteenn sskkaaddeess,, nnooee ssoomm iiggjjeenn kkaann rreedduusseerree aappppaarraatteettss lleevveettiidd oogg mmuulliiggvviiss ffoorråårrssaakkee eenn ffaarrlliigg ssiittuuaassjjoonn..
Utsiden
Du kan enkelt gjøre ren utsiden av ovnen med mild såpe og vann. Tørk av såpen med en fuktig klut, og tørk av utsiden med et mykt håndkle.
Ovnens kontrollpanel
Åpne døren før du gjør rent kontrollpanelet, slik at det deaktiveres. Vær forsiktig ved rengjøring av kontrollpanelet. Bruk en klut som bare er lett fuktet med vann, tørk forsiktig av panelet inntil det er rent. Ikke bruk for mye vann. Ikke bruk noen form for kjemisk eller slipende rengjøringsmiddel.
Innsiden av ovnen
1. For rengjøring: tørk bort sprut eller søl med en myk, fuktig klut eller svamp etter hver bruk, mens ovnen fortsatt er varm. Ved mye søl: bruk mild såpe og tørk over flere ganger med en fuktig klut inntil alle matrester er borte.
2. Pass på at det ikke kommer inn såpe eller vann gjennom de små ventilåpningene i veggen, dette kan føre til skade på ovnen.
3. Ikke bruk rengjøringsmidler i sprayform inne i ovnen.
4. Varm jevnlig opp ovnen ved hjelp av grillen. Matrester eller fettsprut kan føre til røyk eller vond lukt.
Dreieplate og dreieplatestøtte
Ta dreieplaten og dennes støtte ut av ovnen. Vask dreieplaten og støtten i mildt såpevann. Tørk med en tørr klut. Både dreieplaten og støtten kan vaskes i oppvaskmaskin.
Dør
For å fjerne alle spor av smuss, rengjør både ut- og innsiden av døren, dørforsegling og lukkeflater regelmessig med en myk, fuktig klut. Ikke bruk sterke rengjøringsmidler med slipende effekt eller skarpe metallskraper til å rengjøre glasset i ovnsdøren, da disse kan lage riper overflaten og føre til at glasset knuses.
Ristene
Disse bør vaskes med et mildt, flytende oppvaskmiddel og tørkes. Ristene kan vaskes i oppvaskmaskin.
MMeerrkk::
Man bør ikke bruke damprengjørere.
33Vedlikehold og rengjøring
Redusert effektnivå
VViikkttiigg:: Hvis du tilbereder mat lenger enn standardtid med bare bare det likt tilberedningsmodus, vil ovnen automatisk senke effektnivået for å unngå overoppvarming. (Effektnivået for mikrobølgene vil bli redusert eller det grill vil nå langt på og av.) Etter en pause på 90 sekunder, kan du stille tilbake til høyt effektnivå.
Tilberedningsmodus Standardtid Redusert effektnivå
Mikrobølge (900 W) 20 minutter Mikrobølge - 630 W
Grill 20 minutter Grill - 50 %
Dobbelt grill Grill - 20 minutter Grill - 50 %
34
Hva du gjør hvis... & Spesifikasjoner
Hva du gjør hvis...
Hvis Kontroll/råd
Mikrobølgeovnen ikke •Sjekk sikringene i sikringsskapet. virker som den skal? • Ikke strømmen har gått.
Mikrobølgemodus ikke •Døren er lukket godt igjen. virker som den skal? • Dørtetningen og frontrammen er rene.
Dreieplaten ikke dreier? • Dreieplatestativet er korrekt koblet til drevet.
Mikrobølgene ikke • Koble ovnen fra sikringsboksen. kan slås av? • Kontakt en autorisert AEG-Electrolux -serviceagent.
Lyset inne i ovnen ikke • Ring en autorisert AEG-Electrolux serviceagent. Lyspæren inne i lyser som det skal? ovnen må kun skiftes av en autorisert AEG-Electrolux-serviceagent.
Det tar lengre tid å • Still inn en lengre tilberedningstid (dobbel mengde mat = nesten dobbel varme opp og tilberede tilberedningstid) eller, mat enn før? •Hvis maten er kaldere enn normalt, roter eller snu fra tid til annen eller,
• Hvis sikringene fortsetter å gå, kontakt en kvalifisert elektriker.
• Det er trykket på START/QUICK-knappen.
• Formene ikke går utover kanten av dreieplaten.
• Maten ikke går utover kanten av dreieplaten slik at den ikke kan rotere.
• Det ikke er noe i fordypningen under dreieplaten.
• Still inn et høyere effektnivå.
Spesifikasjoner
Nettspenning med vekselstrøm Sikring/kretsbryter for fordelingsledning:
Nødvendig vekselstrømsspenning: Mikrobølge
Grill
Dobbelt Grill
Utgangseffekt: Mikrobølge
Grill
Mikrobølgefrekvens Utvendige dimensjoner: MCD2662E
Innvendige dimensjoner Ovnskapasitet Dreieplate Vekt Ovnslampe
* Dette produktet oppfyller kravene i den europeiske standarden EN55011.
I tråd med standarden er produktet klassifisert som ustyr i gruppe 2, klasse B. Gruppe 2 betyr at utstyret med overlegg genererer radiofrekvent energi i form av elektromagnetisk stråling for varmebehandling av mat. Klasse B betyr at utstyret er egnet for bruk i private husholdninger.
** Innvendig kapasitet er beregnet ved å måle maksimal bredde, dybde og høyde.
Faktisk kapasitet for mat er mindre enn dette.
Denne ovnen er i overensstemmelse med kravene i direktiv 2004/108/EC og 2006/95/EC.
SPESIFIKASJONEN KAN ENDRES UTEN FORVARSEL SOM EN DEL AV VÅRT ARBEID FOR
230 V, 50 Hz, enfaset Minimum 16 A
1.37 kW
1.00 kW
2.35 kW 900 W (IEC 60705) 1000 W
2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B) 594 mm (W) x 459 mm (H) x 404 mm (D)
342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) ** 26 liter ** ø 325 mm, glass ca. 19.5 kg 25 W/240 - 250 V
KONTINUERLIG FORBEDRING.
Installering
4 mm
Eksempler på tillatt installasjon A eller B:
35Installering
Stilling Størrelse på
A 560 x 550 x 450 B 560 x 500 x 450
Mål i (mm)
Installere ovnen
1. Fjern all emballasje og kontroller om det er tegn på skade.
2. Før ovnen sakte og forsiktig inn i kjøkkenskapet, inntil ovnens fremre ramme sitter tett mot skapåpningen.
3. Sikre at enheten er stabil og ikke sitter skrått. Pass på at det er en åpning på 4 mm mellom skapdøren og toppen av rammen (se diagram).
Innstillingsalternativ 1:
Fest ovnen med medfølgende skruer. Festepunktene finnes i ovnens øvre og nedre hjørner.
åpningen
W D H
Stilling A
Stekeovn
Stilling B
Innstillingsalternativ 2:
Se malene som følger med denne ovnen.
36 Installering
IImmppoorrttaanntt:: SSeetttt eelllleerr ffeesstt oovvnneenn sslliikk aatt bbuunnnneenn ppåå oovvnneenn kkoommmmeerr 8855 ccmm eelllleerr mmeerr oovveerr
gguullvveett.. DDeett eerr vviikkttiigg aatt dduu ffoorrssiikkrreerr ddeegg oomm aatt iinnssttaalllleerriinnggeenn aavv pprroodduukktteett eerr ii oovveerreennsssstteemmmmeellssee mmeedd iinnssttrruukkssjjoonneennee ii ddeennnnee bbrruukkeerrhhåånnddbbookkeenn oogg iinnssttrruukkssjjoonneennee ttiill pprroodduusseenntteenn aavv sstteekkeeoovvnneenn..
Tilkoble ovnen til strømforsyning
SSttrrøømmuuttttaakkeett bbøørr vvæærree lleetttt ttiillggjjeennggeelliigg,, sslliikk aatt eennhheetteenn lleetttt kkaann kkoobblleess ffrraa ssttrrøømmnneetttteett ii nnøøddssttiillffeellllee.. HHvviiss ddeett iikkkkee eerr ttiillffeellllee,, sskkaall ddeett vvæærree mmuulliigg åå bbrryyttee ssttrrøømmffoorrssyynniinnggeenn ttiill oovvnneenn vveedd åå mmoonntteerree eenn bbrryytteerr ppåå ddeenn ffaassttee lleeddnniinnggeenn ii oovveerreennsssstteemmmmeellssee mmeedd rreeggeellvveerrkk ffoorr eelleekkttrriisskkee ttiillkkoobblliinnggeerr..
SSttiikkkkoonnttaakktteenn bbøørr iikkkkee vvæærree ppllaasssseerrtt bbaakk sskkaappeett..
• Den beste plasseringen er over skapet, se (A).
• Koble ovnen til enfaset vekselstrøm på 230 V / 50 Hz via et korrekt installert og jordet uttak.
Uttaket må være utstyrt med sikring på 16 A. SSttrrøømmlleeddnniinnggeenn kkaann bbaarree sskkiifftteess uutt aavv eenn aauuttoorriisseerrtt eelleekkttrriikkeerr..
• Før installering binder man en hyssing til strømledningen for å gjøre det lettere å koble til punkt (A) når ovnen er installert.
• Pass på at strømledningen IKKE kommer i klem når ovnen settes inn i skapet.
• Ikke senk strømledningen eller kontakten i vann eller andre væsker.
(A)
Elektriske tilkoblinger
AADDVVAARRSSEELL!! DDEENNNNEE OOVVNNEENN MMÅÅ JJOORRDDEESS PPrroodduusseenntteenn ffrraasskkrriivveerr sseegg eerrssttaattnniinnggssaannssvvaarr ddeerrssoomm ddeennnnee ffoorrhhoollddssrreeggeelleenn iikkkkee fføøllggeess..
Hvis støpselet som finnes på ovnens strømledning ikke passer til strømuttaket, kontakt din lokale, autoriserte AEG-Electrolux-serviceagent.
Miljøinformasjon
Økologisk forsvarlig avhending av emballasje og gammelt utstyr
Emballasje
AEG-Electrolux mikrobølgeovner krever effektiv emballasje som beskyttelse under transport. Kun minimalt med emballasje er brukt. Emballeringsmaterialer (f. eks. folie eller polystyren) kan utgjøre en fare for barn. KKvveellnniinnggssffaarree.. HHoolldd eemmbbaalllleerriinnggssmmaatteerriiaalleerr uuttiillggjjeennggeelliigg ffoorr bbaarrnn..
Det er kun brukt miljøvennlig emballeringsmateriale som kan resirkuleres. Pappen er laget av resirkulert papir, og deler av tre er ubehandlet. Plastartikler er merket som følger: «PE» polyetylen, f. eks. emballeringsfilm «PS» polystyren, f. eks. emballering (uten klorflurkarbonder – CFC) «PP» polypropylen, f. eks. emballeringsremmer Ved bruk og gjenbruk av emballasjen, sparer man råmaterialer og reduserer avfallsvolum. Emballasjen bør tas med til nærmeste resirkuleringssenter. Kontakt lokale myndigheter for mer informasjon.
Avhending av gammelt utstyr
Gammelt utstyr bør gjøres sikkert før avhending ved å fjerne støpselet og kutte av og kaste ledningen.
Den bør deretter tas med til nærmeste resirkuleringssenter. Sjekk med lokale myndigheter eller din elektohandler om det finnes fasiliteter for resirkulering av utstyret i ditt nærområde.
37Miljøinformasjon
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
38 Service og leveringsbetingelser
Service og leveringsbetingelser
Før du kontakter Servicemannen:
Kontroller at støpslet sitter i stikkontakten og at ikke sikringen er gått. Gjør ikke noe inngrep i ovnen som kan forårsake skade på person eller eiendom. Hvis problemet fortsetter etter at du har forsøkt punktene til høyre, bør du kontakte leverandøren for et godkjent serviceverksted.
• Er ovnen koplet til vegguttaket? • Er ovnsdøren lukket?
• Er sikringen hel? • Har du valgt tilberedningstid?
Service og reservedeler
Se først i kapittelet som omhandler funksjonsfeil og årsaker for å konstatere om det er en teknisk feil med produktet. Husk alltid å oppgi produktnummer, modellbetegnelse, serienummer og kjøpsdato ved bestilling av service eller reservedeler. Dette finner du på dataskiltet plassert på høyre side i dørfalsen. Ta vare på kvitteringen, den gjelder som dokumentasjon på kjøpsdato. Notér følgende nummer:
Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PNC nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serienummer: . . . . . . . . . . . . . . .
Innkjøpsdato: . . . . . . . . . . . . . . .
Service
Ved behov for service på ditt produkt, bør du kontakte din lokale elektrohandler for å få opplysninger om vår lokale reparatør. Du kan også ringe 81530222, eller besøke vår internettadresse www.electrolux.no der du finner frem til nærmeste reparatør.
Leveringsbetingelser
Produkter solgt til forbruker i Norge, er underlagt Lov om forbrukerkjøp. Der det inntreffer feil eller mangler som omfattes av loven innen lovens frister, utbedres dette uten omkostninger for deg. Feil eller skader som oppstår, som er brukerbetinget eller ligger utenfor leverandørens kontroll, omfattes ikke av loven. En reparasjon vil da normalt belastes bruker. All service/reparasjon skal utføres av serviceverksteder godkjent av leverandør. Inngrep/reparasjoner skal kun utføres av fagperson og i henhold til gjeldende forskrifter. For ytterligere informasjon om leveringsbetingelser, be om forhandlers kjøpsinnformasjon. Ved næringskjøp mellom to profesjonelle parter gjelder egne bestemmelser.
Adresse
Electrolux Home Products Norway A/S E-mail: eha@electrolux.no Risløkkveien 2 Internett: www.electrolux.no 0508 Oslo Tlf. 81530222
Reservedeler
Kan bestilles på: Telefon 22635850 Fax 22725880 Internett post@e-serviceoslo.no
39
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français. PPoouurr llaa ssééccuurriittéé ddeess bbiieennss eett ddeess ppeerrssoonnnneess aaiinnssii qquuee ppoouurr llee rreessppeecctt ddee lleennvviirroonnnneemmeenntt,, vvoouuss ddeevveezz ddaabboorrdd lliirree iimmppéérraattiivveemmeenntt lleess pprrééccoonniissaattiioonnss ssuuiivvaanntteess aavvaanntt ttoouuttee uuttiilliissaattiioonn ddee vvoottrree aappppaarreeiill.. Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants. Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,…), l’installation, les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié. Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel. Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque d’électrocution. Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter. Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil. Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil. Attention : l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient. Remuez et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler. VVeeuuiilllleezz mmaaiinntteennaanntt lliirree aatttteennttiivveemmeenntt cceettttee nnoottiiccee ppoouurr uunnee uuttiilliissaattiioonn ooppttiimmaallee ddee vvoottrree aappppaarreeiill..
Chère cliente, cher client
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. Tout au long de son utilisation, vous ferez l’expérience d’une combinaison parfaite entre design fonctionnel et technologie d’avant-garde. Sa fabrication est basée sur les standards les plus élevés de l’excellence. Votre appareil a été ainsi conçu pour vous fournir les meilleures performances tout en respectant les aspects environnementaux et d’économie d’énergie. Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice d’utilisation et de la conserver à proximité pour une utilisation optimale. Pensez également à la transmettre au prochain utilisateur. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre appareil A.E.G. Electrolux.
Symbole Description
Les informations importantes concernant votre sécurité ou le fonctionnement de votre appareil sont indiquées par ce symbole et/ou par des mises en gardes telles que «Avertissement», ou «Prendre soin». Veillez à appliquer ces instructions soigneusement.
Ce symbole indique des informations supplémentaires concernant l’utilisation de votre appareil.
Le trèfle indique des conseils et astuces économisant l’énergie pour une utilisation de votre appareil respectueuse de l’environnement.
En cas de fonctionnement incorrect, veuillez suivre les instructions fournies dans le chapitre "En cas d'anomalie de fonctionnement"
40
Sommaire
Sommaire
Avertissements importants de sécurité 41 Vue d’ensemble de l’appareil 48
Four micro-ondes et accessoires 48 Bandeau de commande 49
Avant la mise en service 50
Mode Economie d'énergie 50 Régler l’horloge 50 Changement de l’heure lorsque l’horloge est réglée ou que le four est en mode Econ 51 Utilisation de la touche STOP 51 Sécurité enfant 51
Conseils de cuisson aux micro-ondes 52
Caractéristiques des aliments 52 Techniques de cuisson 52 Vaisselle pour fours à micro-ondes 53
Utilisation du four micro-ondes 54
Cuisson aux micro-ondes 54 Décongélation manuelle 54 Niveaux de puissance du micro-ondes 54 Minuterie 55 Ajouter 30 secondes 56 Fonction Plus et Moins 56 Cuisson au gril et cuisson combinée 57 Cuisson à séquences multiples 58 Fonctionnement automatique 59
Tableaux de programmation 61
Tableaux des programmes automatiques 61 Recettes pour programmes automatiques 63 Tableaux de cuisson 65
Recettes 67 Entretien et nettoyage 73 En cas d'anomalie de fonctionnement 74 Caractéristiques techniques 74 Installation 75 Informations environnementales 77 Service après-vente et pièces de rechange (Belgique) 78 Déclaration de conditions de garantie (Belgique) 79 Service et garantie (France) 80
41Avertissements importants de sécurité
Avertissements importants de sécurité
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTES: LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES
Pour éviter tout danger d’incendie
VVoouuss ddeevveezz ssuurrvveeiilllleerr llee ffoouurr lloorrssqquuiill eesstt eenn ffoonnccttiioonnnneemmeenntt.. UUnn nniivveeaauu ddee ppuuiissssaannccee ttrroopp éélleevvéé,, oouu uunn tteemmppss ddee ccuuiissssoonn ttrroopp lloonngg,, ppeeuuvveenntt eennttrraaîînneerr uunnee aauuggmmeennttaattiioonn ddee llaa tteemmppéérraattuurree ddeess aalliimmeennttss ccoonndduuiissaanntt àà lleeuurr eennffllaammmmaattiioonn..
La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence. La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz avec un fusible de distribution de 16 A minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum. Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit électrique indépendant. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
SSii lleess aalliimmeennttss qquuee cchhaauuffffee llee ffoouurr vviieennnneenntt àà ffuummeerr,, NNOOUUVVRREEZZ PPAASS LLAA PPOORRTTEE.. MMeetttteezz llee ffoouurr hhoorrss tteennssiioonn,, ddéébbrraanncchheezz llaa pprriissee dduu ccoorrddoonn ddaalliimmeennttaattiioonn eett aatttteennddeezz qquuee llaa ffuummééee ssee ssooiitt ddiissssiippééee.. OOuuvvrreezz llee ffoouurr aalloorrss qquuee lleess aalliimmeennttss ffuummeenntt ppeeuutt eennttrraaîînneerr lleeuurr eennffllaammmmaattiioonn.. NNuuttiilliisseezz jjaammaaiiss ddeeaauu..
NNuuttiilliisseezz qquuee ddeess rréécciippiieennttss eett ddeess uusstteennssiilleess ccoonnççuuss ppoouurr lleess ffoouurrss àà mmiiccrroo-- oonnddeess..
SSuurrvveeiilllleezz llee ffoouurr lloorrssqquuee vvoouuss uuttiilliisseerr ddeess rréécciippiieennttss eenn mmaattiièèrree ppllaassttiiqquuee àà jjeetteerr,, ddeess rréécciippiieennttss eenn ppaappiieerr oouu ttoouutt aauuttrree rréécciippiieenntt ppoouuvvaanntt sseennffllaammmmeerr..
NNeettttooyyeezz llee ccaaddrree dduu rrééppaarrttiitteeuurr ddoonnddeess,, llaa ccaavviittéé dduu ffoouurr,, llee ppllaatteeaauu ttoouurrnnaanntt eett llee ppiieedd dduu ppllaatteeaauu aapprrèèss cchhaaqquuee uuttiilliissaattiioonn dduu ffoouurr.. CCeess ppiièècceess ddooiivveenntt êêttrree ttoouujjoouurrss ssèècchheess eett ddééppoouurrvvuueess ddee ggrraaiissssee.. LLeess aaccccuummuullaattiioonnss ddee ggrraaiissssee ppeeuuvveenntt sséécchhaauuffffeerr aauu ppooiinntt ddee ffuummeerr oouu ddee sseennffllaammmmeerr..
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer. N’employez pas de récipients en matière plastique, papier, carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet de la chaleur de la résistance. Ne faites rien sécher dans le four à micro-onde.
42
Avertissements importants de sécurité
Des objets peuvent s’enflammer (papier journal, vêtements,...). Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez cette notice d’utilisation.
Pour éviter toute blessure
AAddvveerrttiisssseemmeenntt!! N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four: a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne présente pas de
défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous qu’ils ne sont ni
endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-vous qu’ils ne sont pas
endommagés. d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne sont pas cabossés. e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous qu’ils ne sont pas
endommagés. VVoouuss nnee ddeevveezz rriieenn rrééppaarreerr oouu rreemmppllaacceerr vvoouuss--mmêêmmee ddaannss llee ffoouurr.. FFaaiitteess aappppeell àà uunn ppeerrssoonnnneell qquuaalliiffiiéé.. NN''eessssaayyeezz ppaass ddee ddéémmoonntteerr ll''aappppaarreeiill nnii dd''eennlleevveerr llee ddiissppoossiittiiff ddee pprrootteeccttiioonn ccoonnttrree ll''éénneerrggiiee mmiiccrroo--oonnddee,, vvoouuss rriissqquueerriieezz dd''eennddoommmmaaggeerr llee ffoouurr eett ddee vvoouuss bblleesssseerr..
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint.
NNee llaaiisssseezz ppaass lleess ddééppôôttss ddee ggrraaiissssee oouu ddee ssaalleettéé ss''iinnccrruusstteerr ssuurr lleess jjooiinnttss ddee ppoorrttee eett lleess ssuurrffaacceess vvooiissiinneess.. RReeppoorrtteezz--vvoouuss aauuxx iinnssttrruuccttiioonnss ddee llaa sseeccttiioonn EEnnttrreettiieenn eett NNeettttooyyaaggee.. LLee nnoonn--rreessppeecctt ddeess ccoonnssiiggnneess ddee nneettttooyyaaggee dduu ffoouurr eennttrraaîînneerraa uunnee ddééttéérriioorraattiioonn ddee llaa ssuurrffaaccee ssuusscceeppttiibbllee dd''aaffffeecctteerr llee bboonn ffoonnccttiioonnnneemmeenntt ddee ll''aappppaarreeiill eett ddee pprréésseenntteerr ddeess rriissqquueess..
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four. Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant, etc.) posez un verre d’eau à côté de l'aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation et adressez-vous à un service après vente.
43Avertissements importants de sécurité
Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris l'arrière du four. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d'autre qu’un professionnel qualifié faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un service après vente AEG-Electrolux. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un professionnel qualifié. Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés empêchent le four à micro-ondes de fonctionner lorsque la porte est ouverte. N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci présente une anomalie lors du déballage. Installez ou positionnez ce four uniquement selon les instructions d’installation contenues dans cette notice. Si l’installation électrique nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AAddvveerrttiisssseemmeenntt!! LLeess lliiqquuiiddeess oouu aauuttrreess aalliimmeennttss nnee ddooiivveenntt ppaass êêttrree rréécchhaauuffffééss ddaannss ddeess rréécciippiieennttss ffeerrmmééss ccaarr iillss rriissqquueenntt dd''eexxpplloosseerr..
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
LLee cchhaauuffffaaggee ppaarr mmiiccrroo--oonnddeess ddeess bbooiissssoonnss ppeeuutt aavvooiirr ccoommmmee ccoonnssééqquueennccee ll''éébbuulllliittiioonn éérruuppttiivvee rreettaarrddééee,, ddoonncc llee ssooiinn ddooiitt êêttrree pprriiss eenn mmaanniippuullaanntt llee rréécciippiieenntt..
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le récipient contenant le
liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four pendant au moins 20 secondes
à la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet appareil.
44 Avertissements importants de sécurité
NNee ppaass ccuuiirree lleess ooeeuuffss ddaannss lleeuurr ccooqquuiillllee eett nnee ppaass rréécchhaauuffffeerr lleess ooeeuuffss dduurrss eennttiieerrss ddaannss llee ffoouurr mmiiccrroo--oonnddeess ccaarr iillss rriissqquueenntt dd''eexxpplloosseerr mmêêmmee aapprrèèss qquuee llee ffoouurr aaiitt ffiinnii ddee cchhaauuffffeerr.. PPoouurr ccuuiirree oouu rréécchhaauuffffeerr ddeess œœuuffss qquuii nnoonntt ppaass ééttéé bbrroouuiillllééss oouu mmééllaannggééss,, ppeerrcceezz llee jjaauunnee eett llee bbllaanncc ppoouurr aaffiinn ddéévviitteerr qquuiillss nneexxpplloosseenntt.. RReettiirreerr llaa ccooqquuiillllee ddeess œœuuffss dduurrss eett ccoouuppeezz--lleess eenn ttrraanncchheess aavvaanntt ddee lleess rréécchhaauuffffeerr ddaannss uunn ffoouurr àà mmiiccrroo--oonnddeess..
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.
PPoouurr éévviitteerr ttoouuttee bbrrûûlluurree,, ccoonnttrrôôlleezz llaa tteemmppéérraattuurree ddeess aalliimmeennttss eett rreemmuueezz--lleess aavvaanntt ddee lleess sseerrvviirr,, eenn ppaarrttiiccuulliieerr lloorrssqquuiillss ssoonntt ddeessttiinnééss àà ddeess bbéébbééss,, ddeess eennffaannttss oouu ddeess ppeerrssoonnnneess ââggééeess.. RRéécchhaauuffffeezz lleess bbiibbeerroonnss ssaannss llaa ttééttiinnee..
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four ni les autres parties accessibles afin de prévenir les risques de brûlure lorsque le grill est utilisé. Ne touchez pas la porte du four, le compartiment extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en mode GRIL, CUISSON COMBINEE ou CUISSON AUTOMATIQUE, car ils s’échauffent. Avant nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AAddvveerrttiisssseemmeenntt:: NNee llaaiisssseezz lleess eennffaannttss uuttiilliisseerr llee ffoouurr ssaannss ssuurrvveeiillllaannccee qquuee ssii ddeess iinnssttrruuccttiioonnss aapppprroopprriiééeess oonntt ééttéé ddoonnnnééeess ddee mmaanniièèrree àà ccee qquuee lleess eennffaannttss ppuuiisssseenntt uuttiilliisseerr llee ffoouurr eenn ttoouuttee ssééccuurriittéé eett ccoommpprreennnneenntt lleess ddaannggeerrss eennccoouurruuss eenn ccaass dd''uuttiilliissaattiioonn iinnccoorrrreeccttee..
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissance les empêchent d'utiliser l'appareil sans risque lorsqu'ils sont sans surveillance ou en l'absence d'instruction d'une personne responsable qui puisse leur assurer une utilisation de l'appareil sans danger. Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la céramique, la terre cuite non poreuse résistent aux températures élevées et peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la chaleur des aliments vers le récipient. Portez des gants de protection pour les retirer du four.
45Avertissements importants de sécurité
Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart des cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera propre. Cependant, avant de cuire des aliments ou de réchauffer des liquides dans une bouteille ou un récipient hermétique, retirez le bouchon ou le couvercle. Faites attention en retirant les couvercles ou les films de protection des plats car une vapeur brûlante est soudainement libérée. Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte. Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée.
Autres avertissement
NNee mmooddiiffiieezz ppaass oouu nneessssaayyeezz ppaass ddee mmooddiiffiieerr llee ffoouurr.. VVoouuss nnee ddeevveezz ppaass ddééppllaacceerr llee ffoouurr ppeennddaanntt ssoonn ffoonnccttiioonnnneemmeenntt.. VVoottrree aappppaarreeiill eesstt ddeessttiinnéé àà uunn uussaaggee ddoommeessttiiqquuee nnoorrmmaall.. CCee ffoouurr aa ééttéé ccoonnççuu ppoouurr llaa pprrééppaarraattiioonn dd''aalliimmeennttss eett nnee ddooiitt êêttrree uuttiilliisséé qquuee ppoouurr lleeuurr ccuuiissssoonn.. IIll nnaa ppaass ééttéé ééttuuddiiéé ppoouurr uunn uussaaggee ccoommmmeerrcciiaall oouu sscciieennttiiffiiqquuee..
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant ou à vide, sauf recommendation du mode d’emploi, voir note 2, page 57. Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le guide de recette ne doit pas être dépassé. Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec une éponge humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses, salissures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et réduisent d’autant l’efficacité du four. N’utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ne laissez pas de produits en papier, des ustensiles de cuisine ou des aliments dans la cavité lorsque l‘appareil n’est pas utilisé. Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du four à micro-ondes. N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel dans votre four à micro-ondes. Cependant, afin de connaître la température de cuisson à cœur, vous pouvez mesurer le degré de cuisson de l’aliment avec un thermomètre <spécial viande>. Ne laissez pas ce thermomètre dans le four en fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant un certain temps (vacances, ...).
46 Avertissements importants de sécurité
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. N’oubliez pas d’enlever les liens et les agrafes métalliques. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve et n’utilisez pas de bouteilles capsulées. N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans plateau tournant. Pour éviter de casser le plateau tournant: (a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le refroidir. (b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur le plateau tournant
lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le plateau tournant
lorsqu’il est chaud. N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les fours à micro­ondes si le four est encore chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL, en mode CUISSON COMBINEE ou en mode AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent fondre. Les récipients en matière plastique sont à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement.
RReemmaarrqquueess:: Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes. Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez pas à procéder au test du verre d’eau.
• Test du verre d’eau Ce test très simple vous permet de juger si un récipient est apte à la cuisson par micro-ondes Placez dans le four le récipient à tester vide et posez à l’intérieur ou à côté de celui-ci un verre rempli d’eau qui absorbera l’énergie micro-ondes. Faites fonctionner le four pendant 1 minute à la puissance maximum. Si le récipient à tester reste froid, il convient à la cuisson par micro-ondes.
• Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les brioches, les cakes...à décongeler, pour griller le bacon dont il absorbera l’excès de matières grasses. Evitez l’emploi des serviettes en papier de couleur qui pourraient déteindre. Le papier sulfurisé et le papier paraffiné conviennent parfaitement pour les cuissons en papillotes et pour couvrir les plats. Les assiettes et les gobelets en carton seront réservés pour réchauffer à faible température.
47Avertissements importants de sécurité
• Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de congélation et emballages en plastique) de qualité alimentaire réagissent plus ou moins bien aux températures élevées et aux matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces récipients aux utilisations à faibles températures et à la décongélation. Respectez les instructions du fabricant en utilisant du plastique dans le four. Evitez d’utiliser des matières plastiques avec des aliments ayant une forte teneur en matières grasses ou en sucre, (ou des boissons) car ceux-ci atteignent des températures élevées et pourraient faire fondre certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une pénétration plus homogènes des micro-ondes dans les aliments. Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis (plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du plat au volume des préparations, choisissez un plat de forme circulaire du genre moule à savarin chaque fois que la nature de la préparation le permet.
Récipients en aluminium
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à micro-ondes, dans les conditions suivantes:
1.Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4 cm de profondeur.
2.N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium.
3.Les barquettes en aluminium doivent être remplis d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de récipients vides.
4.Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en contact ou proche des parois du four (distance minimum 1 cm). La barquette en aluminium devra être placée sur un plat retourné allant au four.
5.Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être réutilisées dans le four à micro-ondes.
6.Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15 minutes ou plus, laissez-le refroidir avant de le réutiliser.
7.Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très chauds pendant leur utilisation. Utilisez des gants de protection.
8.Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être prolongées avec un récipient en film d’aluminium. Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de servir.
48 Vue d’ensemble de l’appareil
Vue d'ensemble de l'appareil
Four micro-ondes et accessoires
1
89
76
1. Elément chauffant du gril
2. Encadrement avant
3. Eclairage du four
4. Bandeau de commande
5. Touche ouverture de la porte
6. Cadre du répartiteur d'ondes
7. Cavité du four
8. Entraînement
9. Cadre d’ouverture de la porte
10. Points de fixation (x4)
11. Ouvertures de ventilation
12. Enveloppe extérieure
13. Compartiment arrière
14. Cordon d'alimentation Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis:
(1) Plateau tournant (2) Support d'entraînement (3) Trépied haut (4) Trépied bas (5) 4 vis de fixation (non visualisées)
• Placez le pied du plateau dans l’entraînement sur la base inférieure de la cavité.
• Placez ensuite le plateau tournant sur le support de rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veillez à ce que les plats ou les récipients soient levés sans toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les enlevez du four.
RREEMMAARRQQUUEE::
Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou à votre service après vente.
14
2
3
4
5
10
11
12
13
1
2
3
4
Bandeau de commande
1 Affichage numérique
Gril
49Vue d’ensemble de l’appareil
Micro-ondes
Cuisson combinée
Horloge
Etapes de cuisson
Plus/Moins Décongélation automatique
pain Décongélation automatique
QUANTITÉ
2 Symboles CUISSON AUTOMATIQUE 3 Touche CUISSON AUTOMATIQUE 4 Touche DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE 5 Touche NIVEAUX DE PUISSANCE 6 Touche GRIL 7 Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS 8 Touche START/QUICK 9 Touche STOP 10 Touche OUVERTURE DE LA PORTE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
50 Avant la mise en service
AUTO
+
AUTO
Avant la mise en service
Mode Economie d'énergie
Le four est réglé en mode ‘ECONOMIE D'ENERGIE’ (Econ).
1. Branchez l'appareil.
2. L'écran d'affichage est vide.
3. Ouvrez la porte: l'appareil est mis sous tension.
4. Fermez la porte: le message ‘Econ’ s'affiche.
5. L'affichage effectue un décompte de 3 minutes.
6. Une fois le décompte terminé, le four entre en mode’Economie d'énergie’ et l'écran d'affichage devient vide.
7. Pour annuler le mode ‘Economie d'énergie’, réglez l'horloge.
8. Pour sélectionner le mode ‘Economie d'énergie’ lorsque l'horloge est réglée, ouvrez la porte, appuyez sur la touche START/QUICK pendant 5 secondes, puis appuyez sur la touche STOP et refermez la porte.
Régler l’horloge
Le four est équipé d'une horloge réglable sur 12 heures. EExxeemmppllee::
1. Branchez l'appareil.
2. L'écran d'affichage est vide.
3. Ouvrez la porte: l'appareil est mis sous tension.
4. Une fois la porte ouverte, réglez l'heure en tournant le bouton
5. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez le
6. Appuyez sur la touche START/QUICK.
7. Vérifiez l’affichage:
8. Refermez la porte.
Pour régler l’horloge à 11:30.
MINUTEUR/POIDS.
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
IImmppoorrttaanntt::
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire.
2. Le mode ECONOMIE D'ENERGIE ne peut être sélectionné quand l'horloge est réglée.
51Avant la mise en service
1
AUTO
+
AUTO
1
1
1
AUTO
+
AUTO
Changement de l’heure lorsque l’horloge est réglée ou que le four est en mode Econ
EExxeemmppllee::
Pour régler l’horloge à 12:45.
1. Ouvrez la porte.
2. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche START/QUICK. Le four émet un signal sonore. Tournez le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les heures.
3. Appuyez une fois sur la touche START/QUICK, puis tournez le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
4. Appuyez sur la touche START/QUICK.
5. Vérifiez l’affichage:
Utilisation de la touche STOP
Utilisez la touche STOP pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas, appuyez
deux fois sur cette touche).
Sécurité enfant
Votre four est équipé d'une fonction de sécurité conçue pour empêcher un enfant de le démarrer accidentellement. Une fois cette fonction de verrouillage sélectionnée, aucune des fonctions du four micro-ondes ne fonctionnera jusqu'à ce qu'elle ait été annulée.
EExxeemmppllee::
Réglage de la sécurité enfant.
1. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche STOP.
Le four émet un signal sonore et le message ‘LOC’ s'affiche.
Remarques:
Pour annuler la sécurité enfant, appuyez pendant 5 secondes sur la touche STOP.
Le four émettra un double signal sonore et l'heure s'affichera.
Pour activer la sécurité enfants, l'horloge doit être réglée.
52 Conseils de cuisson aux micro-ondes
Conseils de cuisson aux micro-ondes
Cuisson aux micro-ondes
L'énergie à micro-ondes doit donc pouvoir traverser le matériau du récipient pour cuire/décongeler les aliments. Il est par conséquent important de choisir des plats adaptés à la cuisson au four à micro-ondes. Choisissez de préférence des plats ronds/ovales plutôt que des récipients carrés/ou longs, car les aliments placés dans les angles tendent à être trop cuits. Il est possible d'utiliser un vaste éventail de plats. Il est par conséquent important de retourner, redisposer ou remuer les aliments durant la cuisson pour assurer une cuisson uniforme. Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à la chaleur de se propager de manière uniforme.
Caractéristiques des aliments
Composition Les aliments riches en graisse ou en sucre (p. ex. les plum-puddings et les pièces
Densité La densité des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments légers
Quantité Le temps de cuisson s'accroît proportionnellement à la quantité des aliments placés
Taille Les aliments/morceaux de petite taille cuisent plus rapidement dans la mesure où les
Forme Les aliments dont la forme est irrégulière, tels que le blanc de poulet ou les pilons
Température La température initiale des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les
Disposez les Placez les parties les plus épaisses des aliments vers l'extérieur du plat (p. ex. pilons). aliments
Recouvrez Utilisez un film alimentaire pour micro-ondes ou un couvercle adéquat. Percez Les aliments qui comportent une coquille, une peau ou une membrane doivent être
Remuez, Pour obtenir une cuisson uniforme, il est essentiel de remuer, tourner et redisposer tournez et les aliments pendant la cuisson. Remuez et redisposez toujours les aliments en redisposez partant de l'extérieur vers le centre. les aliments
Laissez Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à reposer la chaleur de se propager de manière uniforme.
Protégez Certaines parties des aliments peuvent chauffer quand on les décongèle. Protégez
minces) exigent un temps de cuisson moindre. Procédez avec soin, car ils pourraient prendre feu en cas de surchauffe!
et poreux, tels que les gâteaux et le pain, cuisent plus rapidement que les aliments lourds et denses, tels que les rôtis et les ragoûts.
dans le four. Il faut ainsi plus de temps pour cuire quatre pommes de terre que deux.
micro-ondes peuvent se propager au centre des aliments de tous les côtés. La cuisson est d'autant plus régulière que les morceaux ont la même taille.
exigent un temps de cuisson supérieur pour leurs parties les plus épaisses. Les aliments de forme arrondie cuisent de façon plus uniforme que les aliments de forme carrée.
aliments congelés cuisent moins vite que les aliments qui se trouvent à température ambiante. Faites une entaille dans les aliments fourrés (beignets à la confiture, etc.) pour laisser la chaleur ou la vapeur s'échapper.
Techniques de cuisson
percés à plusieurs reprises avant d'être cuits ou réchauffés, car l'accumulation de vapeur pourrait les faire exploser (p. ex. pommes de terre, poisson, poulet, saucisses). IImmppoorrttaanntt:: risquent d'exploser, même une fois la cuisson terminée (p. ex. oeufs pochés, durs).
ces parties à l'aide de petites sections de film aluminium qui refléteront les micro-ondes (p. ex. les pattes et les ailes d'un poulet).
il est déconseillé de cuire les oeufs au four à micro-ondes, car ceux-ci
Vaisselle pour fours à micro-ondes
53Conseils de cuisson aux micro-ondes
Plats Transparent Remarques
Film aluminium/ // Il est possible d'utiliser de petites sections de film aluminium barquettes en pour prévenir la surchauffe des aliments. Le film aluminium aluminium doit être distant de 2 cm au moins des parois du four pour
Plats brunisseurs  Respectez toujours les consignes du fabricant. Ne
Porcelaine et céramique conviennent généralement à une utilisation en micro-ondes,
Plats en verre Procédez avec soin en cas d'utilisation de plats en verre fin,
(p. ex. Pyrex ®) car ils risquent de se casser ou de se fendre en cas de
Métal  L'utilisation de plats en métal dans un four à micro-ondes
Récipient en Procédez avec soin car certains récipients peuvent se plastique/ déformer, fondre ou se décolorer à température élevée. polystyrène (contenants de restauration rapide)
Film alimentaire Le film ne doit pas être au contact des aliments et doit être
Sacs de Ils doivent être percés pour laisser la vapeur s'échapper. congélation Vérifiez que les sacs conviennent à une utilisation en micro­/brunisseurs ondes. N'utilisez pas d'attaches en plastique ou en métal,
Assiettes, gobelets  Ils ne doivent être utilisés que pour réchauffer ou absorber
essuie-tout en l'humidité. Procédez avec soin car ils peuvent prendre
papier feu en cas de surchauffe.
Récipients en  Ne laissez pas le four sans surveillance lorsque vous utilisez
paille ou en bois ces matériaux car ils peuvent prendre feu en cas de
Papier recyclé  Ils peuvent contenir des fragments de métal, susceptibles et
journaux de produire un arc électrique et de provoquer un incendie.
aux
micro-ondes
éviter la formation d'arcs électriques. Il est déconseillé d'utiliser des barquettes en aluminium, à moins que leur usage ne soit spécifié par le fabricant. Respectez soigneusement les consignes d'utilisation.
dépassez jamais les temps de cuisson indiqués. Procédez avec soin car ces plats peuvent être très chauds.
//
Les plats en porcelaine, poterie, faïence et porcelaine tendre
sauf s'ils comportent des décorations métalliques.
changement de température soudain.
est déconseillée, en raison du risque d'arc électrique et d'incendie.
percé pour laisser la vapeur s'échapper.
car elles risqueraient de fondre ou de prendre feu (arc électrique).
surchauffe.
54 Utilisation du four micro-ondes
Utilisation du four micro-ondes
Cuisson aux micro-ondes
Vous pouvez choisir le temps de cuisson jusqu'à 90 minutes. L’augmentation du temps de cuisson varie de 10 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson indiquée dans le tableau.
Temps de cuisson Palier de
0-5 minutes 10 secondes
5-10 minutes 30 secondes 10-30 minutes 1 minute 30-90 minutes 5 minutes
Décongélation manuelle
Effectuez la décongélation manuelle à 270 W (sans fonction de décongélation automatique). Le symbole de décongélation s'affiche à chaque fois que ce niveau de puissance est sélectionné.
Niveaux de puissance du micro-ondes
Vous avez le choix entre 6 niveaux de puissance:
Réglage de Suggestions d'utilisation
la puissance
900 W/ Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons HAUT chaudes, légumes, poisson, etc). 630 W Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les
450 W Convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de
270 W/ Utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. DÉCONGÉ- Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée. LATION
90 W Pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries. 0 W Minuterie autonome/de cuisine.
W = WATT
plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre.
55Utilisation du four micro-ondes
AUTO
+
AUTO
1
AUTO
+
AUTO
Exemple: Vous souhaitez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi­puissance 630 W.
1. Appuyez deux fois sur la touche de sélection NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
x2
2. Entrez la durée de cuisson en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce que 2:30 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
x1
4. Vérifiez l’affichage:
Important:
Si vous ne choisissez aucun niveau de puissance, c’est le niveau HAUT/900 W qui est automatiquement utilisé.
Remarques:
Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de
cuisson de l’affichage numérique s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le décompte quand la porte est fermée et que la touche START/QUICK est appuyée.
Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez
sur la touche niveau de puissance micro-ondes.
Pour augmenter ou réduire le temps de cuisson pendant la cuisson, tournez le bouton MINUTEUR/POIDS.
Pour modifier le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche niveau de puissance micro-ondes.
Pour annuler un programme durant la cuisson, appuyez deux fois sur la touche STOP.
Minuterie
Exemple: Réglez la minuterie pour 7 minutes.
1. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE 7 fois.
2. Entrez la durée de cuisson en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce que 7:00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
4. Vérifiez l’affichage:
x7
x1
56 Utilisation du four micro-ondes
Remarques:
• Pour interrompre la minuterie, appuyez sur la touche STOP. Pour redémarrer la minuterie, appuyez sur la touche START/QUICK. Pour quitter le mode minuterie, appuyez à nouveau sur la touche STOP.
Ajouter 30 secondes
La touche START/QUICK vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
1. Démarrage direct Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la puissance 900 W/HAUT pendant 30 secondes en appuyant sur la touche START/QUICK.
2. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson manuelle par paliers de 30 secondes en appuyant de nouveau sur
la touche pendant le fonctionnement du four.
Remarque:
• Vous pouvez également utiliser la fonction + 30 secondes en mode grill.
• Cette fonction ne peut être utilisée en mode CUISSON AUTOMATIQUE ou DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
Fonction Plus et Moins
La fonction PLUS / MOINS vous permet d'augmenter ou de réduire le temps de cuisson lors de l'utilisation des programmes automatiques.
Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais fermes, sélectionnez MOINS . Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais moins fermes, sélectionnez PLUS .
Exemple: Pour faire cuire 0.3 kg de pommes de terre cuites.
1.
Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant deux fois sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE.
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce que
0.3 kg soit affiché.
x1
x1
x2
3. Appuyez une fois sur la touche de sélection de puissance, puis sélectionnez PLUS .
x1
4. Appuyez sur la touche START/QUICK.
1
1
1
AUTO
+
AUTO
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1 2
5. Vérifiez l’affichage:
Remarque:
Pour annuler la fonction PLUS/MOINS, appuyez 3 fois sur la touche de sélection de puissance. Si vous sélectionnez PLUS, l'écran affichera . Si vous sélectionnez MOINS, l'écran affichera .
Cuisson au gril et cuisson combinée
Ce four à micro-ondes possède deux modes de cuisson au GRIL :
1. Gril seul.
2. Gril Combiné (micro-ondes et gril).
RREEMMAARRQQUUEESS::
1. Le trépied haut ou bas est recommandé pour faire griller des aliments plats.
2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous
utilisez le gril pour la première fois, c’est normal et ne signifie pas que le four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le four pour la première fois, faites fonctionner le gril à vide pendant 20 minutes.
57Utilisation du four micro-ondes
x1
Cuisson au gril seul
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments. EExxeemmppllee::
1. Appuyez une fois sur la touche GRIL.
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 4:00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
4. Vérifiez l’affichage:
Pour faire griller le pain pendant 4 minutes.
x1
x1
58
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1
1
1 2
Utilisation du four micro-ondes
Cuisson combinee
Ce mode utilise une combinaison de la puissance du Gril et de celle du Micro-ondes (90 W à 630 W). Le niveau de puissance du Micro-ondes est préréglé à 270 W.
EExxeemmppllee:: Pour faire cuire des Brochettes de viande panacchées pendant 7 minutes sur CUISSON COMBINEE 450 W.
1. Appuyez 3 fois sur la touche GRIL.
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 7:00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
4. Vérifiez l’affichage:
Touche Configuration
de puissance
Gril x 1 0 W Gril x 2 270 W Gril x 3 450 W Gril x 4 630 W Gril x 5 0 W
x3
x1
Cuisson à séquences multiples
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à l’aide de combinaisons de MICRO-ONDES, GRIL ou CUISSON COMBINEE.
Exemple: Pour cuire: 2 minutes et 30 secondes à puissance 630 W (Etape 1)
5 minutes en Gril seul (Etape 2)
Etape 1
1. Appuyez une fois sur la touche NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 2:30 soit affiché.
x2
3. Vérifiez l’affichage:
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1
1
1 2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
A
UTO
1
1
1 2
Etape 2
1. Appuyez une fois sur la touche GRIL.
x1
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 5:00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
x1
4. Vérifiez l’affichage:
Le four cuira d’abord pendant 2 minutes et 30 secondes à puissance 630 W, puis pendant 5 minutes en Gril seul.
59Utilisation du four micro-ondes
Fonctionnement automatique
Le fonction AUTOMATIQUE calcule automatiquement le mode et le temps de cuisson corrects. Vous disposez de 6 programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et 2 programmes de DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
Cuisson Automatique
Cuisson automatique Symbole Configuration
Boisson Micro-ondes
Pommes de terre cuites/ Micro-ondes
en robe en champs
Brochettes de Micro-ondes + gril
viande
panachées
Filet de poisson gratiné
Cuisses de poulet Micro-ondes + gril
Graten Micro-ondes + gril
Exemple: Pour faire cuire 0.3 kg de pommes de terre cuites.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant deux fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE.
Micro-ondes + gril
x2
60 Utilisation du four micro-ondes
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1 2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce que
0.3 kg soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
4. Vérifiez l’affichage:
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche START/QUICK. Le programme s'arrête automatiquement à l'issue de la durée de cuisson automatique. Un signal sonore retentit et le symbole de cuisson clignote. Après 1 minute et un rappel sonore, le four affichera l'heure.
Décongélation Automatique
Aliments Symbole Configuration
Viande/Poisson/Volaille Micro-ondes
Pain Micro-ondes
x1
Exemple: Pour décongélation 0.2 kg de pain.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant deux fois sur la
touche DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
x2
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce que
0.2 kg soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
4. Vérifiez l’affichage:
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant et le voyant clignotent
x1
sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche START/QUICK. Le programme s'arrête automatiquement à l'issue de la durée de décongélation automatique. Le signal sonore retentit et le symbole de cuisson clignote. Après 1 minute et un rappel sonore, le four affichera l'heure.
61Tableaux de programmation
Tableaux de programmation
Tableaux des programmes automatiques
Cuisson Quantité / Touche Procédure
automatique ustensiles
Boisson 1-6 tasses • Placez la tasse au centre du plateau tournant. (Thé/Café) 1 tasse=200 ml
Pommes de 0,2 - 1,0 kg (100 g) Pommes de terre cuites: Pelez les pommes de terre cuites, Bol et couvercle terre et coupez-les en morceaux de taille similaire. pommes de Pommes de terre en robe des champs: Choisissez terre en robe des pommes de terre de taille similaire et lavez-les. des champs • Placez les pommes de terre dans un bol.
Brochettes de 0,2 - 0,8 kg (100 g) • Préparer les brochettes du grill selon la recette de la viande Trépied haut page 63. panachées • Placez sur un trépied et faites cuire.
Filet de poisson 0,5 - 1,5 kg (100 g) • Voir recettes pour le “Filet de Poisson Gratiné” à gratiné
Cuisses de 0,9 - 1,8kg (100 g) • Mélangez les ingrédients 2 CS d’huile, poulet Trépied bas 1 CC de paprika, sel et poivre et étalez les sur les
Graten 0,5 kg - 1,5 kg*(100 g) • Voir recettes pour le “Gratin” à la page 64.
Plat à gratin Trépied bas * Poids total de tous les ingrédients.
Plat à gratin cuisses de poulet.
Plat à gratin Trépied bas * Poids total de tous les ingrédients.
xx11
xx22
Ajoutez la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel.
• Recouvrez d’un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer les pommes de terre pendant 2 min.
xx33
• Quand le signal sonore retentit, retournez.
• Après cuisson, enlevez et mettez sur une assiette pour servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer.)
la page 63-64.
xx44
xx55
• Percez la peau des cuisses de poulet.
• Mettez les cuisses de poulet sur le trépied, côté peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers le centre.
• Quand le signal sonore retentit, retournez.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
xx66
IImmppoorrttaanntt::
La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est de -18 oC.
62 Tableaux de programmation
Décongélation Quantité / Touche Procédure
automatique ustensiles
Viande, poisson 0,2 - 1,0 kg (100 g) • Placer les aliments dans un plat à gratin au centre du volaille Plat à gratin plateau tournant.
(Poisson entier, tranches de poisson, filets de poisson,
attes de poulet,
p poitrine de poulet, viande hachée, steaks, côtelettes,
amburgers,
h
aucisses)
s
Pain 0,1 - 1,0 kg (100 g) • Répartir sur un plat à gratin, au centre du plateau
IImmppoorrttaanntt::
Plat à gratin tournant. Pour un pain de 1,0 kg, disposer
La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est de -18 oC.
• Quand que le signal sonore retentit, retourner
xx11
les aliments, redisposer et séparer. Protéger les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pendant 15 - 45 min, jusqu’à complète décongélation. Remarque: Ne convient pas à une volaille entière.
• Viande hachée: Quand le signal sonore retentit, retourner la viande. Retirer les parties décongelées si possible.
directement sur le plateau tournant.
xx22
• Quand le signal sonore retentit, retourner, redisposer et enlever les tranches décongelées.
• Après décongélation, couvrir de papier aluminium et laisser reposer pendant 5-15 min, jusqu’à complète décongélation.
RReemmaarrqquueess::
• Indiquez le poids des aliments seulement. N'incluez pas le poids du récipient.
• Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur aux quantités données dans le tableaux de programmes automatiques, utilisez les programmes manuels.
• La température finale varie selon la température initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture est très chaude après cuisson.
• Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche START/QUICK.
• Le ventilateur pourra se mettre en marche après un fonctionnement en mode Micro/Gril/Double.
• Si l'horloge n'est pas réglée, le mode ’Economie d'énergie’ sera activé 3 minutes environ après la fin de la cuisson.
RReemmaarrqquueess::
Décongélation Automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4. La volaille doit être cuite immédiatement après décongélation.
Recettes pour programmes automatiques
Brochettes de viande panachées
1. Enfiler en alternance la viande et les légumes sur quatre brochettes en bois.
2. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner les brochettes.
3. Poser les brochettes sur la grille du haut et cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE, “Brochettes De Viande Panachées”.
Filet de poisson gratiné, ‘Esterhazy’
4 pièces
400 g de côtelettes de porc, coupées en dés 100 g de lard maigre 100 g oignons, coupés en quatre 250 g tomates, coupées en quatre 100 g poivron vert, coupé en dés
2 CS d’huile 4 CC de paprika doux
sel 1 CC de piment de cayenne 1 CC de sauce worcester
63Tableaux de programmation
1. Mettez les légumes, le beurre et les épices dans une terrine (2 litres) et mélangez bien. Faites cuire pendant 2-6 minutes à 900 W (cela dépend du poid).
2. Lavez et séchez le poisson, arrosez-le de jus de citron et salez.
3. Mélangez la crème fraiche aux légumes et assaisonnez à nouveau.
4. Placez le moitié des légumes dans un plat à gratin. Placez le poisson au-dessus des légumes et recouvrez du reste des légumes.
5. Recouvrir de Gouda et placez sur le trépied bas, faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE, “Filet de Poisson Gratiné”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g de filet de poisson 100 g 200 g 300 g poireaux (coupées en rondelles)
20 g 40 g 60 g oignon (haché menu) 40 g 100 g 140 g carotte (râper) 10 g 15 g 20 g de beurre ou de margerine
1
CS 2 CS de jus de citron
1 CS 1 50 g 100 g 150 g de crème fraîche 50 g 100 g 150 g de Gouda (râper)
/
2
sel, poivre et muscade
64 Tableaux de programmation
Filet de poisson gratiné, à "l'italienne"
1. Lavez et séchez le poisson et arrosez-le de jus de citron, salez et graissez au beurre d’anchois.
2. Placez dans un plat à gratin ovale.
3. Saupoudrez le poisson de Gouda.
4. Disposer les tomates sur le fromage.
5. Salez, poivrez et ajoutez les fines herbes.
6. Egouttez la mozzarella, coupez en tranches et placez sur les tomates. Parsemez de basilic.
7. Placez le plat à gratin sur le trépied bas et faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE “Filet de Poisson Gratiné”.
8. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g de filet de poisson
1
/
2
1
/
2
30 g 50 g 80 g de Gouda (râper)
150 g 300 g 450 g de tomates
1 CS 1
100 g 180 g 280 g de Mozarella
1
/
2
Gratin d’épinards
CS 1 CS 1 CS 1 CS 1
3
CS
1
CS de jus de citron
/
2
1
/
CS de beurre d’anchois
2
1
/
CS 2 CS de fines herbes hâchées
2
CS 1 CS de basil (haché)
/
4
sel et poivre
1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon. Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de muscade râpée.
2. Beurrez le plat et remplissez-le de rondelles de pomme de terre, les dés de jambon et les épinards en couches alternées dans le plat. Terminez par une couche d’épinards.
3. Mélanger les œufs et la crème fraiche, saler et poivrer et verser sur le gratin.
4. Saupoudrez le gratin de fromage râpé.
5. Placez sur le trépied bas, faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE, “Gratin”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5­10 min.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g d’épinards en branches
15 g 30 g 45 g oignon (haché menu)
5 g 10 g 15 g de beurre ou de margarine
150 g 300 g 450 g pommes de terre
35 g 75 g 110 g de jambon cuit
50 g 100 g 150 g de crème fraîche
123œufs
40 g 75 g 115 g de fromage (râper)
Gratin de pommes de terre et courgettes
1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de pomme de terre et de tranches de courgettes en couches alternées.
2. Mélanger les œufs et la crème fraiche, assaisonner avec l’ail, le sel et le poivre et verser sur le gratin.
3. Saupoudrer le Gouda sur le gratin.
4. Enfin, parsemer le gratin de graines de tournesol.
5. Placez sur le trépied bas, faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE, “Gratin”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10 min.
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5 g 10 g 15 g de beurre ou de margarine
200 g 400 g 600 g de pomme de terre
115 g 230 g 345 g courgettes (en tranches fines)
75 g 150 g 225 g de crème fraîche
123œufs
1
/
2
40 g 80 g 120 g de Gouda (râper) 10 g 20 g 30 g graines de tournesol
(décongeler, égoutter)
sel, poivre et muscade
(pour graisser le plat)
(coupées en rondelles)
(coupé en dés)
(pour graisser le plat)
précuit (coupés en lamelles)
12de ail (pressée)
sel, poivre
65Tableaux de programmation
Tableaux de cuisson
Abréviations utilisées
CC = cuillerée à café
CS = cuillerée à soupe
Rechauffage de boissons et de mets
Boissons/ Quant Config- Puissance Temps Conseils de préparation
mets -g/ml- uration -Niveau- -Min-
Lait 1 tasse 150 Micro 900 W approx. 1 ne pas couvrir Eau 1 tasse 150 Micro 900 W approx. 2 ne pas couvrir
6 tasses 900 Micro 900 W 8-10 ne pas couvrir 1 terrine 1000 Micro 900 W 9-11 ne pas couvrir
Une assiette-repas 400 Micro 900 W 4-6 asperger la sauce d’eau, couvrir, mélanger à (légumes, viande mi-réchauffage et garnitures)
Potée / Consommé 200 Micro 900 W 1-2 couvrir, remuer après le réchauffage Légumes 200 Micro 900 W 2-3 au besoin, ajouter de l’eau, couvrir et
Viande, 1 Tranche* 200 Micro 900 W approx. 3 tartiner d’un peu de sauce, couvrir Filet de Poisson* 200 Micro 900 W 3-5 couvrir Gâteau, 1 portion 150 Micro 450 W Aliments pour bébés 190 Micro 450 W
1 pot micro-ondes, bien mélanger après le réchauffage
Faire fondre de la margarine ou du beurre
Chocolat à fondre 100 Micro 450 W 3-4 mélanger de temps en temps
* température du réfrigérateur
Décongélation d’aliments
Aliments Quant Config- Puissance Temps Conseils de préparation Repos
Goulasch 500 Micro 270 W 8-9 mélanger à mi-décongélation 10-30 Gâteau, 1 portion Fruit:
par ex. cerises, 250 Micro 270 W 3-5 répartir uniformément, retourner à 5 fraises, mi-décongélation framboises, prunes
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température des aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
Décongélation et cuisson d’aliments
Aliments Quant Config-PuissanceTemps Addition Conseils de préparation Repos
Filet de poisson 300 Micro 900 W 9-11 - couvrir 2
Une assiette-repas 400 Micro 900 W 8-10 - couvrir, mélanger au bout de 6 minutes 2
Brocoli 300 Micro 900 W 6-8 3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson 2 Pois 300 Micro 900 W 6-8 3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson 2 Macédoine de
légumes
MG = matière grasse
kg = kilogramme
500 Micro 900 W 3-5 mélanger à mi-réchauffage
50 Micro 900 W
-g- uration -Niveau- -Min- -Min-
150 Micro 270 W 1-3 poser dans un plat à gratin 5
-g- uration -Niveau- -Min- d’eau -Min-
500 Micro 900 W 9-11 3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson 2
g = gramme
l = litre
1
/2-1 poser dans un plat à gratin
1
/2-1 transférer dans un récipient convenant aux
1
/2couvrir
-CS/ml-
ml = millilitre
cm = centimètre
et vérifier la température
Min = minute
66 Tableaux de programmation
Griller et gratiner la viande, les soufflés et gratins et les croutes au fromage
Aliments Quant Config- Puissance Temps Conseils de préparation Repos
Brocoli 500 Micro 900 W 6-8 ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer -
Pois 500 Micro 900 W 6-8 ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer -
Carottes 500 Micro 900 W 9-11 couper en rondelles, couvrir, ajouter 4-5 CS -
Rôtis 1000 Micro 450 W 16-18 epicer, poser sur la grille du bas, retourner 10 (porc, veau, Double 450 W 5-7* après * Placer une lèchefrite sous le rôti agneau) Micro 450 W 14-16
Rôti de boeuf 1000 Micro 630 W 5-8 assaisonner, placer sur la grille 10 (à point) Double 630 W 8-10* du bas, tourner après *
Cuisses de 200 Double 450 W 6-7* epicer, poser la grille du haut avec la 3
poulet Gril 4-6 peau vers le bas, retourner après * Rumstecks, 400 Gril 11-12* poser sur le trépied haut, retourner
2 à point Gril 6-8 après *, assaisonner après la cuisson Brunissage des Gril 8-13 placer le plat sur la grille du bas
plats gratinés Croûtes au 1 pièce Micro 450 W
fromage Gril 5-6 d’une tranche de jambon, d’une
Pizza congelée 300 Micro 450 W 4-6 placer sur la grille du bas
-g- uration -Niveau- -Min- -Min-
de temps en temps pendant la cuisson
de temps en temps pendant la cuisson
d’eau, couvrir, remuer de temps en temps pendant la cuisson
Double 450 W 4-6
1500 Micro 450 W 26-28 10
1500 Micro 630 W 12-15 10
4 pièces Micro 450 W1/2-1 tranche d'ananas et d’une tranche
400 Micro 450 W 6-7
Double 450 W 5-8*
Micro 450 W 26-28
Double 450 W 4-5
Double 630 W 3-5
Double 630 W 12-15* Double 630 W 4-6
1
/2faire griller le pain, le beurrer, garnir
Gril 5-6 de fromage
Double 450 W 4-6
Double 450 W 5-7
Recettes
Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut d’indication contraire, prévues pour quatre personnes.
Adaptation de recettes conventionnelles à la cuisson aux micro-ondes
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants. réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de cette notice. les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés. pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson. On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro­ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime.
67Recettes
Soupe à l’oignon gratinée
1. Graisser le bol, ajouter l’oignon coupé en rondelles, le bouillon de viande et l’assaisonnement. Couvrir et cuire. 9-11 min. 900 W
2. Faites griller le pain de mie, coupez les tranches en dés et disposez les dans les tasses. Versez dessus la soupe à l’oignon et saupoudrez de fromage.
3. Placer les bols sur le plateau tournant et faire griller. 6-7 min. Gril
Vaisselle Terrine à couvercle (2 l)
4 Tasses à soupe (200 ml)
10 g de beurre ou de margarine 100 g oignons, coupés en rondelles 800 ml de bouillon de viande
sel, poivre 2 tranches de pain 40 g de fromage râpé
68 Recettes
Aubergines farcies à la viande hachée
1. Couper les aubergines en deux dans le sens de la longueur. Les évider à la petite cuiller en laissant environ 1 cm de pulpe. Couper la pulpe en dés.
2. Peler les tomates et les couper en dés.
3. Graisser le fond de la terrine avec l’huile d’olive. Ajouter les oignons, couvrir et cuire. 2 min. 900 W
4. Couper les piments en rondelles. En mettre un tiers de côté pour la décoration. Mélanger la viande hachée aux dés d’aubergine, oignons et tomates, rondelles de piment, ail et persil. Assaisonner.
5. Sécher les moitiés d’aubergine. Les garnir avec la moitié du hachis, répartir la féta dessus puis recouvrir avec le reste de la farce.
6. Disposer les moitiés d’aubergine dans le plat à gratin, placer le plat sur la grille du bas et cuire. 11-13 min. Double (630 W) Garnir les moitiés d’aubergine avec les rondelles de piment et continuer la cuisson. 4-7 min. Double (630 W) Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
Vaisselle Terrine à couvercle (1 l)
Plat à gratin peu profond (env. 30 cm de long)
250 g d’aubergines 200 g tomates 1 CS d’huile d’olive pour graisser le plat 100 g oignons, hachés 4 piments verts doux, égrainés 200 g de bœuf haché 2 gousses d’ail broyées 2 CS de persil non frisé haché
sel, poivre paprika
60 g de féta, coupée en dés
Champignons de Paris farcis au romarin
1. Retirer les pieds des champignons et les couper en petits morceaux.
2. Graisser le plat. Ajouter les oignons, les lardons et les pieds de champignon. Assaisonner avec du sel, du poivre et du romarin. Couvrir et cuire.
3-5 min. 900 W Laissez refroidir.
3. Réchauffer la crème et 100 ml de vin dans le bol. 1-3 min. 900 W
4. Mélanger le reste du vin à la farine, ajouter au liquide chaud, couvrir et cuire. Mélanger une fois en cours de cuisson.
env. 1 min. 900 W
5. Garnir les champignons avec la farce aux lardons et disposer dans le plat. Verser la sauce sur les champignons et cuire sur la grille du bas.
6-8 min. Double (630 W) Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
Vaisselle Terrine à couvercle (1 l)
8 gros champignons de Paris entiers
20 g de beurre ou de margarine 50 g oignon, haché menu 50 g de jambon cru
125 ml de vin blanc sec 125 ml de crème
20 g de farine
Terrine ronde à couvercle (env. 22 cm diamètre)
(env. 225 g)
poivre noir romarin frais, haché
Filets de sole
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les
arêtes.
2. Coupez le citron et les tomates en tranches
fines.
3. Beurrez le plat. Disposez les filets de
poisson dans le plat et aspergez d’huile végétale.
4. Saupoudrez le poisson de persil, recouvrez-le
des tranches de tomates et assaisonnez. Placez les tranches de citron sur les tomates et arrosez de vin blanc.
5. Parsemez le citron de noisettes de beurre,
couvrez et cuisez. 11-13 min. 630 W Après la cuisson, laissez reposer env. 2 min.
Filet de poisson à la sauce au fromage
1. Nettoyer le poisson, sécher et asperger de jus de citron. Frotter avec du sel.
2. Graisser le plat. Ajouter les oignons coupés, couvrir et cuire 1-2 min. 900 W
3. Saupoudrer la farine sur les oignons et le vin blanc et mélanger.
4. Graissez le plat à gratin et disposez y les filets. Versez la sauce sur les filets, et recouvrez de fromage râpé. Posez le plat sur la grille du bas et cuire. 7-8 min. 450 W 14-16 min. Double (450 W) Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
69Recettes
Vaisselle Plat à four ovale peu profond
et film alimentaire pour microondes (env. 26 cm de long)
400 g de filets de sole 1 citron entier 150 g tomates 10 g de beurre 1 CS d’huile végétale 1 CS de persil haché
sel et poivre 4 CS de vin blanc 20 g de beurre ou de margarine
Vaisselle Terrine à couvercle (1 l)
Plat à gratin ovale et peu
profond (env. 25 cm de long)
800 g filets de poisson 2 CS de jus de citron
sel 10 g de beurre ou de margarine 50 g oignon, haché menu 20 g de farine 100 ml de vin blanc 1 CC d’huile végétale pour huiler le plat 100 g d’emmenthal râpé 2 tCS de persil haché
Truites aux amandes
1. Lavez les truites, séchez les arrosez-les de jus de citron. Salez l’intérieur et l’extérieur des poissons et laissez les reposer environ 15 minutes.
2. Faites fondre le beurre. 1 min. 900 W
3. Séchez les poissons, badigeonnez les de beurre et roulez les dans la farine.
4. Graissez le placez-y les truites et cuire sur la grille du bas. Tournez les poissons aux deux tiers du temps de cuisson et garnissez les truites d’amandes.
15-18 min. Double (450 W) Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
Vaisselle Plat ovale à gratin
(longueur env. 32 cm)
4 truites de 200 g, écaillées et vidées
jus d’un citron
sel 30 g de beurre ou de margarine 50 g de farine 10 g de beurre ou de margarine pour
graisser le plat 50 g d’amandes émincées
70 Recettes
Émincé de veau à la zurichoise
1. Couper le veau en bandes.
2. Beurrer le plat. Disposer la viande et l’oignon dans le plat, couvrir et cuire. Remuer une fois en cours de cuisson. 6-9 min. 900 W
3. Ajouter le vin blanc, le fond de sauce et la crème. Mélanger, couvrir et continuer la cuisson. Mélanger de temps en temps. 3-5 min. 900 W
4. Une fois la cuisson terminée, mélanger et laisser reposer env. 5 min. Saupoudrer de persil.
Escalopes de veau à la mozzarella
1. Laver le veau, le sécher et l’aplatir.
2. Réduire les tomates en purée, ajouter l’ail, l’huile, le sel, le poivre, les câpres et l’origan et verser sur le veau. Couvrir et cuire. 15-19 min. 630 W Retourner les tranches de viande.
3. Placer les tranches de mozzarella sur chaque côtelette, assaisonner et cuire à découvert sur la grille du haut. 9-12 min. Double (630 W) Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
Vaisselle Terrine à couvercle (2 l)
600 g de filet de veau 10 g de beurre ou de margarine 50 g oignon, haché menu 100 ml de vin blanc
fond de sauce rôti, pour environ
1
/2I de sauce 300 ml de crème 1 CS de persil haché
Vaisselle Plat bas, carré à gratin
150 g de mozzarella
500 g de tomates en boîte, sans le jus 4 escalopes de veau (600 g) 20 ml d’huile d’olive 2 gousses d’ail, coupées 20 g de câpres
(longueur env. 25 cm)
origan sel, poivre
Jambon farci
1. Mélanger les épinards avec le fromage râpé et le fromage frais, assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une cuillérée à soupe de farce, la rouler et y enfoncer un pique.
3. Faire une sauce béchamel: verser l’eau et la crème dans un bol et réchauffer. 2-4 min. 900 W Mélanger la farine et le beurre pour faire un roux, ajouter le liquide et battre au fouet jusqu’à obtention d’un mélange homogène. Couvrir et cuire jusqu’à ce que la sauce épaississe. 1-2 min. 900 W Mélanger et vérifier l’assaisonnement.
4. Verser la sauce dans le plat graissé. Y disposer les roulades de jambon farcies et cuire avec le couvercle. 10-12 min. Double (630 W) Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
Vaisselle Terrine à couvercle (2 litres)
Plat à gratin ovale (env. 26 cm de long)
150 g d’épinards en branches, coupés 150 g de fromage blanc à 20 % MG 50 g d’emmenthal râpé
poivre moulu et paprika 8 slices tranches de jambon cuit (300 g) 125 ml d’eau 125 ml de crème 20 g de farine 20 g de beurre ou de margarine 10 g de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
Lasagne au four
1. Couper les tomates et les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, le bœuf haché et le concentré de tomate. Assaisonner, couvrir et cuire. 5-8 min. 900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes, l’huile et les épices.
3. Graisser le plat et couvrir le fond avec environ 1/3des lasagnes. Disposer la moitié du mélange de viande hachée sur les lasagnes et verser un peu de sauce. Recommencer et terminer avec le reste des lasagnes. Couvrir les lasagnes de sauce et saupoudrer de parmesan. Cuire avec le couvercle. 13-17 min. 630 W Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
Gratin de pâtes aux courgettes
1. Mélanger les tomates et les oignons. Bien
assaisonner. Ajouter les macaronis. Verser la sauce tomate sur les macaronis et recouvrir avec les tranches de courgette.
2. Battre la crème aigre et les œufs et verser sur
le gratin. Saupoudrer de fromage râpé. Placer
sur la grille du bas et cuire. 18-21 min. 900 W 7-8 min. Double (630 W) Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
71Recettes
Vaisselle Terrine à couvercle (2 l)
Plat carré peu profond avec couvercle (environ 20 x 20 x 6 cm)
300 g de tomates en boîte 50 g de jambon, coupé 50 g oignon, haché menu 1 gousse d’ail broyée 250 g de bœuf haché 2 CS de concentré de tomate
sel et poivre 150 ml de crème fraiche 100 ml de lait 50 g de parmesan râpé 1 CC d’herbes variées hachées 1 CC d’huile d’olive 1 CC d’huile végétale pour graisser le plat 125 g de lasagnes vertes 1 CC de parmesan râpé
Vaisselle Plat à gratin (longueur env. 26 cm)
80 g de macaronis, cuits 400 g de tomates concassées en boîte 150 g oignons, hachés menu
basilic, thym, sel, poivre
1 CS d’huile pour graisser le plat 450 g courgettes 150 g de crème aigre 2 oeufs 100 g de cheddar râpé
Poires au chocolat
1. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la liqueur de poire et l’eau. Mélanger, couvrir et cuire. 1-2 min. 900 W
2. Disposer les poires dans le liquide, couvrir et cuire. 5-8 min. 900 W Retirer les poires du liquide de cuisson et les mettre au réfrigérateur.
3. Verser 50 ml du liquide de cuisson dans la petite terrine. Ajouter le chocolat et la crème fraîche, couvrir et cuire. 2-3 min. 900 W
4. Bien mélanger la sauce, napper les poires et servir.
Vaisselle Terrine à couvercle (2 l)
Terrine à couvercle (1 l)
4 poires entières, épluchées (600 g) 60 g de sucre 10 g sachet de sucre vanillé 1 CS de liqueur de poires 150 ml d’eau 130 g de chocolat noir, broyé 100 g de crème fraiche
72 Recettes
Pudding de semoule à la sauce aux framboises
1. Placer le lait, le sucre et les amandes dans la
terrine. Couvrir et cuire. 3-5 min. 900 W
2. Ajouter la semoule, mélanger, couvrir et cuire.
10-12 min. 270 W
3. Battre le jaune d’œuf et l’eau dans une tasse
et l’incorporer au mélange de semoule chaud. Battre le blanc d’œuf en neige ferme et l’incorporer délicatement à la préparation. Verser le mélange dans les ramequins.
4. Pour faire la sauce, laver et sécher les
framboises et les placer dans un bol avec l’eau et le sucre. Couvrir et réchauffer.
2-3 min. 900 W
5. Réduire les framboises en purée et servir avec
le pudding de semoule.
Vaisselle Terrine à couvercle (2 l)
4 ramequins
500 ml de lait 40 g de sucre 15 g d’amandes pilées 50 g de semoule 1 jaune d’oeuf 1 CS d’eau 1 blanc d’oeuf 250 g de framboises 50 ml d’eau 40 g de sucre
Gâteau au fromage blanc
1. Dans un bol, mélanger la farine, le cacao, la
levure en poudre et le sucre.
2. Ajouter l’œuf et le beurre et mélanger dans un
robot.
3. Graisser le moule. Etaler la pâte et recouvrir le
moule en dépassant de 2 cm tout autour pour former un bord. Cuire la pâte.
6-8 min. 630 W
4. Battre le beurre et le sucre en mousse avec le
fouet du batteur. Incorporer peu à peu les œufs. Ajouter le fromage frais et la poudre du flan à la vanille.
5. Répartir la garniture sur la base du gâteau et
cuire. 15-19 min. 630 W
Vaisselle Moule rond à fond amovible
(env. 26 cm de diamètre)
PPââttee:: 300 g de farine 1 tbsp de cacao 10 g de levure en poudre 150 g de sucre 1 œuf 10 g de beurre ou de margarine pour
graisser le moule
GGaarrnniittuurree:: 150 g de beurre ou de margarine 100 g de sucre 10 g sachet de sucre vanillé 3 œufs 400 g de fromage blanc à 20 % MG 40 g sachet de flan à la vanille
Entretien et nettoyage
AATTTTEENNTTIIOONN:: NNUUTTIILLIISSEEZZ PPAASS DDEE DDÉÉCCAAPPEE FFOOUURRSS VVEENNDDUUSS DDAANNSS LLEE CCOOMMMMEERRCCEE OOUU DDEE PPRROODDUUIITTSS AABBRRAASSIIFFSS OOUU AAGGRREESSSSIIFFSS,, OOUU DDEE PPRROODDUUIITTSS QQUUII CCOONNTTIIEENNNNEENNTT DDEE LLAA SSOOUUDDEE CCAAUUSSTTIIQQUUEE,, OOUU DDEE TTAAMMPPOONNSS AABBRRAASSIIFFSS SSUURR UUNNEE PPAARRTTIIEE QQUUEELLCCOONNQQUUEE DDEE VVOOTTRREE FFOOUURR ÀÀ MMIICCRROO--OONNDDEESS.. VVEEIILLLLEEZZ ÀÀ CCEE QQUUEE LLEE CCOOUUVVEERRCCLLEE DDEE GGUUIIDDEE DDOONNDDEESS EETT LLEESS AACCCCEESSSSOOIIRREESS SSOOIIEENNTT CCOONNSSTTAAMMMMEENNTT PPRROOPPRREESS.. SSii vvoouuss llaaiisssseezz ddee llaa ggrraaiissssee ssaaccccuummuulleerr ddaannss llaa ccaavviittéé oouu ssuurr lleess aacccceessssooiirreess,, cceellllee--ccii rriissqquueerraa ddee cchhaauuffffeerr eett ddee pprroovvooqquueerr llaa ffoorrmmaattiioonn dduunn aarrcc eett ddee ffuummééee,, vvooiirree mmêêmmee ddee pprreennddrree ffeeuu lloorrss ddee lluuttiilliissaattiioonn ssuuiivvaannttee dduu ffoouurr..
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau
savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérants le minuteur et le bandeau de commande. Evitez de mouiller abondamment le bandeau. N’utilisez pas de produit chimique ou abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer, commencer à fumer, pendre feu et provoquer la formation d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne pénètre pas dans les petites ouvertures des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four.
4. Chauffer le four régulièrement à l’aide du gril. Des restes de nourriture ou des projections de graisse peuvent causer de la fumée ou de mauvaises odeurs.
Plateau tournant et pied du plateau
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les remettre en place.
Porte
Pour enlever toutes les impuretés, nettoyez fréquement la porte des deux côtes, le joint de la porte ainsi que la surface des joints à l’aide d’un chiffon humide. Il est déconseillé d'utiliser des produits de nettoyage abrasifs ou des grattoirs en métal pointus pour nettoyer la vitre de la porte du four afin de ne pas rayer sa surface ni affaiblir le verre
Trépieds
Lavez les trépieds au moyen d’une solution diluée de détergent puis séchez-le. Le trépied peut être lavé dans un lave-vaisselle. RReemmaarrqquuee::
Veillez à ne pas utiliser de décape four.
73Entretien et nettoyage
.
Niveau de puissance réduit
RReemmaarrqquuee:: Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.) Après une pause de 90 secondes, la haute puissance peut être rétablie.
Mode de cuisson Temps standard Puissance réduite
Micro-ondes (900 W) 20 minutes Micro-ondes - 630 W
Gril 20 minutes Gril - 50 %
Combinee Gril - 20 minutes Gril - 50 %
74 En cas d'anomalie de fonctionnement et Caractéristiques techniques
En cas d'anomalie de fonctionnement
Symptôme Vérifiez / conseil
Le four micro-ondes ne • Que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas disjoncté. fonctionne pas correctement? • Qu’il n’y a pas de coupure de courant.
Le mode micro-ondes ne • Que la porte est bien fermée. fonctionne pas? • Que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres.
Le plateau tournant ne • Que le support du plateau tournant est raccordé correctement à fonctionne pas? l’entraînement.
Le four à micro-ondes ne • Isolez l’appareil de la boîte à fusibles. se met pas à l'arrêt ? • Contactez votre revendeur ou un service après vente AEG-Electrolux agréé.
L’éclairage intérieur ne • Contactez votre revendeur ou un service après vente AEG-Electrolux agréé. fonctionne pas? L’ampoule de l’éclairage intérieur peut seulement être remplacée par
Les aliments mettent plus • Réglez un temps de cuisson plus long (pour quantité double = temps longtemps à chauffer presque double) ou et à cuire qu’auparavant? •Si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez-le ou retournez-le
• Si les fusibles continuent de disjoncter, faites appel à un électricien qualifié.
• Que la touche START/QUICK a été enfoncée.
• Que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau tournant.
• Que les aliments ne dépassent pas du plateau tournant l’empêchant de tourner.
• Qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau tournant.
votre revendeur ou un service après vente AEG-Electrolux agréé.
de temps en temps ou
• Réglez à une puissance de cuisson supérieure.
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection:
Consommation électrique: Micro-ondes:
Gril:
Micro-ondes/Gril:
Puissance: Micro-ondes:
Gril:
Fréquence des micro-ondes Dimensions extérieures: MCD2662E
Dimensions intérieures Capacité Plateau tournant Poids
Eclairage de four
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B. Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments. Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC et 2006/95/EC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS
230 V, 50 Hz, monophasé Minimum 16 A
1.37 kW
1.00 kW
2.35 kW 900 W (IEC 60705) 1000 W 2450 MHz * (Groupe 2 / Classe B)
594 mm (L) x 459 mm (H) x 404 mm (P)
342 mm (L) x 207 mm (H) x 368 mm (P) ** 26 litres ** ø 325 mm, verre env. 19.5 kg 25 W / 240 - 250 V
APPORTEES A L’APPAREIL.
Installation
4 mm
Installation
Si vous installez le four à micro-ondes en position A ou B:
75
Position Taille du
logement
L P H
A 560 x 550 x 450 B 560 x 500 x 450
Mesures en mm
Installation de l’appareil
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez soigneusement pour détecter les traces de détérioration possibles.
2. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre avant de l’appareil soit scellé contre l’ouverture avant de l’élément.
3. Confirmez que l’appareil est stable et qu’il ne penche pas. Confirmez qu’il y a bien un jeu de 4 mm entre la porte de l’élément de cuisine au-dessus et le haut du cadre de l’appareil (voir illustration).
Position A
Four
onventionnel
c
osition B
P
Option de montage 1:
Fixez le four en position avec les vis fournies. Les points de fixation sont situés au niveau des coins supérieurs et inférieurs du four.
Option de montage 2:
Veuillez-vous reporter au gabarit fourni avec le four.
L'installation de ce produit doit être conforme aux instructions fournies dans cette notice et dans les instructions du fabricant du four conventionnel.
76 Installation
RREEMMAARRQQUUEE:: IInnssttaalllleezz llee ffoouurr àà 8855 ccmm oouu pplluuss dduu ssooll.. IIll eesstt iimmppoorrttaanntt ddee ssaassssuurreerr qquuee
lliinnssttaallllaattiioonn ddee ccee pprroodduuiitt eesstt bbiieenn ccoonnffoorrmmee aauuxx iinnssttrruuccttiioonnss ffoouurrnniieess ddaannss cceettttee nnoottiiccee dduuttiilliissaattiioonn eett ddaannss lleess iinnssttrruuccttiioonnss ddiinnssttaallllaattiioonn dduu ffaabbrriiccaanntt dduu ffoouurr ccoonnvveennttiioonnnneell..
Raccordement électrique
LLaa pprriissee éélleeccttrriiqquuee ddooiitt êêttrree ffaacciillee dd''aaccccèèss ppoouurr qquuee ll''aappppaarreeiill ppuuiissssee êêttrree ddéébbrraanncchhéé rraappiiddeemmeenntt eenn ccaass dd''uurrggeennccee.. SSiinnoonn,, iill ddeevvrraaiitt êêttrree ppoossssiibbllee ddiissoolleerr llee ffoouurr éélleeccttrriiqquueemmeenntt aauu nniivveeaauu dduu sseecctteeuurr eenn iinnccoorrppoorraanntt uunn sseeccttiioonnnneeuurr ddaannss llee ccââbbllaaggee ffiixxee ccoonnffoorrmméémmeenntt àà llaa rréégglleemmeennttaattiioonn ccoonncceerrnnaanntt llee ccââbbllaaggee..
LLaa pprriissee nnee ddooiitt ppaass ssee ttrroouuvveerr ddeerrrriièèrree llee mmeeuubbllee..
• La meilleure position est au-dessus du meuble, comme illustré au point (A).
• Branchez l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/50 Hz correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de 16 ampères.
LLee ccoorrddoonn dd''aalliimmeennttaattiioonn nnee ppeeuutt êêttrree rreemmppllaaccéé qquuee ppaarr uunn éélleeccttrriicciieenn..
• Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon d'alimentation pour faciliter le branchement au point (A).
• Si l'appareil est encastré dans un meuble haut, n’écrasez pas le cordon d'alimentation.
• N'immergez pas le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.
• L'appareil ne doit pas être raccordé à l'aide d'un prolongateur, d'une prise multiple ou d'un raccordement multiple (risque d'incendie).
• Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
(A)
AAVVEERRTTIISSSSEEMMEENNTT:: CCEETT AAPPPPAARREEIILL DDOOIITT EETTRREE RREELLIIEE AA LLAA TTEERRRREE
LLee ffaabbrriiccaanntt ddéécclliinnee ttoouuttee rreessppoonnssaabbiilliittéé ssii cceettttee ccoonnssiiggnnee ddee ssééccuurriittéé nneesstt ppaass rreessppeeccttééee..
Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient pas à votre prise murale, vous devez contacter votre revendeur ou service après vente AEG-Electrolux agréé
Informations environnementales
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes AEG-Electrolux dépendent d’un emballage efficace pour leur protection pendant le transport. Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants. RRiissqquuee ddaasspphhyyxxiiee.. GGaarrddeezz lleess mmaattéérriiaauuxx ddeemmbbaallllaaggee hhoorrss ddee llaa ppoorrttééee ddeess eennffaannttss..
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en plastiques sont repérés de la façon suivante : «PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage «PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC) «PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche. Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en coupant, et en jetant le câble d’alimentation électrique.
77Informations environnementales
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les règles de l’art, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.
78 Service après-vente et pièces de rechange (Belgique)
Service après-vente et pièces de rechange (Belgique)
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, effectuez d’abord les vérifications suivantes avant de contacter le service après-vente local.
Si le four ne démarre pas:
• Vérifiez si l’appareil est branché correctement.
• Vérifiez si la prise est correctement enfoncée.
• Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise (mâle) par un autre de la même intensité et vérifiez si la prise a été câblée correctement.
• Vérifiez si l’interrupteur de la prise (femelle) et/ou de l’interrupteur allant du secteur au four est sur MARCHE.
• Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y branchant un appareil qui fonctionne avec certitude.
• Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est intact.
Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas:
• La sécurité enfants peut avoir été programmée.
• Vérifiez si les commandes sont réglées correctement.
• Vérifiez les réglages/procédures par rapport au mode d’emploi.
• Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des particules alimentaires ou autres objets sont restés coincés dans la porte, celle-ci ne fermera pas hermétiquement et le four à micro-ondes ne fonctionnera pas.)
• Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.
Si le four ne fonctionne toujours pas correctement après les vérifications ci­dessus, contactez votre service après-vente local AEG-Electrolux. L’adresse de celui-ci se trouve dans les pages suivantes de ce mode d’emploi.
IMPORTANT: Si un technicien se déplace pour un des défauts ci-dessus ou pour réparer un défaut provoqué par une utilisation
ou une installation incorrecte, ce déplacement sera facturé, même si l’appareil est sous garantie.
Lors de votre appel au service après-vente, les informations suivantes vous seront demandées :
1. Votre nom, adresse et code postal
2. Votre numéro de téléphone
3. Des détails clairs et concis du défaut
4. Le modèle
5. Le numéro de série
6. La date d’achat Nous vous conseillons d’inscrire ces
renseignements ci-dessous afin de conserver vos données sous la main :
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les clients dont l’appareil est toujours sous garantie devront s’assurer que les vérifications nécessaires ont bien été faites, car le technicien facturera son déplacement si le problème n’est pas une panne mécanique ou électrique.
Nous vous signalons que la preuve d’achat sera demandée pour tout déplacement effectué pendant la garantie.
Pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de votre service après­vente local.
Service clientèle
Pour toute demande générale concernant votre appareil AEG­Electrolux ou pour d’autres informations sur des produits AEG-Electrolux, contactez notre Service Clientèle par courrier ou par téléphone.
Déclaration de conditions de garantie (Belgique)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre service clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la période de garantie. La durée de vie de l’appareil n’en sera pas pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont le consommateur dispose au titre de cette législation ne peuvent être altérés par la présente déclaration de conditions de garantie. Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’appareil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux
paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à toute défectuosité qui se manifeste au cours de la période de 24 mois à compter de la date de livraison de l’appareil au premier consommateur final. Ces conditions de garantie ne sont pas d’application en cas d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil
est remis dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité ne survienne. Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans frais deviennent notre propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la
défectuosité doit immédiatement être portée à notre connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la
production par le consommateur des preuves d’achat avec la date d’achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages
causés à des pièces délicates, telles que le verre (vitrocéramique), les matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour
des anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la solidité générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par :
• une réaction chimique ou électrochimique provoquée par l’eau,
• des conditions environnementales anormales en général,
• des conditions de fonctionnement inadaptées,
• un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités, dues au transport, survenues en dehors de notre responsabilité. Celles causées par une installation ou un montage inadéquat, par un manque d’entretien, ou par le non-respect des indications de montage et d’utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les
défectuosités qui proviennent de réparations ou d’interventions pratiquées par des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont pour cause l’adjonction d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que pour des appareils volumineux ou pour des appareils encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en place de ceux-ci dans leur niche d’encastrement prennent plus d’une demi-heure, les frais de prestation qui en découlent seront portés en compte. Les dommages connexes causés par ces opérations de retrait et de remise en place sont à charge de l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée d’une même défectuosité n’est pas concluante, ou si les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l’appareil défectueux par un autre de même valeur peut être accompli en concertation avec le consommateur. Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une participation financière calculée au prorata de la période d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de prolongation de la période normale de garantie, ni le départ d’un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement, cette déclaration de conditions de garantie exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à l’appareil dont le consommateur voudrait faire prévaloir les droits. Dans le cas d’une responsabilité reconnue légalement, la compensation n’excèdera pas la valeur d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les prescriptions d’installation, le type de gaz, etc.) pour le pays concerné, et qu’ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu ‘ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas. Le service clientèle se tient à votre disposition, également après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle : ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK Tél. 02.3630444
79Déclaration de conditions de garantie (Belgique)
80 Service et garantie (France
Service et garantie (France)
SERVICE APRÈS VENTE
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique ‘En cas d’anomalie de fonctionnement‘. Si malgré toutes les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur.
GARANTIE
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil, de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en œuvre appliquées sur celui-ci. Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l’achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.
AEG-ELECTROLUX
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en
permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement de la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
AVANT L’ACHAT
APRÈS L’ACHAT
Pour toute autre question :
Centre Contact Consommateurs
BP 20139 – 60307 SENLIS CEDEX
BP 50142 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 e TTC/mn)
Fax : 03 44 62 21 54
E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 _ - 552 042 285 RCS SENLIS
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes
modifications liées à l’évolution technique (décret du 24.03.78).
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 e TTC/mn)
E-MAIL :
ehp.consommateur@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Kære kunde
Tak, fordi duhar valgt et af vores kvalitetsprodukter. Med dette apparat vil du opleve en perfekt kombination af funktionelt design og den mest avancerede teknologi. Du kan være overbevist om,atvores apparater er udviklet til at levere den bedste ydeevne og kontrol – vi sætter faktisk de højeste standarder inden for fortræffelighed. Derudover vil du se, at miljømæssigeaspekter og energibesparelser er enintegreret del afvores produkter. For atsikre, at dit apparat fungerer optimaltogkorrekt, skal du læse denne brugsvejledning nøje. På den måde vil du være i stand til at finde vej gennem alle processer uden problemer og på den mest effektive måde. Opbevar denne brugsvejledning et sikkert sted, således at du kan slå op i den, hvis du får behov for det. Og giv den videre til eventuelle fremtidige ejere af apparatet. Vi ønsker dig god fornøjelse med dit nye apparat.
Symbol Beskrivelse
Vigtige oplysninger vedrørende sikkerhed og betjening af ovnen er markeret med dette symbol og/eller nævner ord såsom ”Advarsel” eller ”Udvis forsigtighed”. Sørg for at følge instruktionerne meget nøje.
Symbolet er tegn på, at der kommer yderligere oplysninger vedrørende brug af ovnen.
81
Kløveret indikerer tips vedrørende energibesparelse og gode råd om miljøvenlig brug af ovnen.
I tilfælde af funktionssvigt skal du følge instruktionerne under afsnittet ”Hvad skal jeg gøre, hvis...”.
Indholdsfortegnelse
82
Indholdsfortegnelse
Vigtige sikkerhedsoplysninger 83
Oversigt over apparatet 87
Mikrobølgeovn & tilbehør 87 Betjeningspanel 88
Før ibrugtagning 89
Econ-tilstand 89 Indstilling af uret 89 Justering af tiden når uret er sat eller ovnen er i ‘Econ’ mode 90 Brug af STOP-knappen 90 Børnelås 90
Mikrobølger tilberedning vejledning 91
Madkarakteristika 91 Tilberedningsmetoder 91 Kogegrej, der tåler mikroovn 92
Betjening af mikrobølgeovnen 93
Mikrobølger tilberedning 93 Manuel optøning 93 Mikrobølgeeffekt 93 Minutur 94 Tilsæt 30 sekunder 95 Plus & minus 95 Tilberedning med grill & kombinationsgrill 96 Flere tilberedningsfaser 97 Automatisk tilberedning & automatisk optøning betjening 99
Tilberedningstabeller 101
Oversigter over automatisk tilberedning & automatisk optøning 101 Opskrifter til automatisk tilberedning 103 Tilberedningsoversigter 105
Opskrifter 107
Vedligeholdelse & rengøring 113
Hvad skal jeg gøre, hvis . . . 114
Specifikationer 114
Installering 115
Miljøoplysninger 117
Kundeservice 118
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Vigtige sikkerhedsoplysninger
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER: LÆS DETTE GRUNDIGT, OG GEM DET TIL FREMTIDIG BRUG
Sådan undgår du brand
DDuu mmåå iikkkkee eefftteerrllaaddee mmiikkrroobbøøllggeeoovvnneenn uuddeenn aatt hhaavvee ooppssyynn mmeedd ddeenn,, mmeennss ddeenn eerr ii bbrruugg.. EEtt ffoorr hhøøjjtt eeffffeekkttnniivveeaauu eelllleerr ffoorr llaanngg ttiillbbeerreeddnniinnggssttiidd kkaann oovveerrooppvvaarrmmee mmaaddeenn oogg rreessuulltteerree ii bbrraanndd..
Stikkontakten skal være nem at komme til, således at stikket let kan trækkes ud i nødstilfælde. Strømforsyningen (vekselstrøm) skal være 230 V, 50 Hz, med en sikring på minimum 16 A eller en afbryder på minimum 16 A. Det anbefales at benytte et separat kredsløb, som kun bruges til denne ovn. Du må ikke opbevare eller bruge ovnen udendørs.
HHvviiss ooppvvaarrmmeett mmaadd bbeeggyynnddeerr aatt rryyggee,, mmåå dduu IIKKKKEE ÅÅBBNNEE DDØØRREENN.. SSlluukk ffoorr oovvnneenn,, oogg vveenntt,, iinnddttiill mmaaddeenn eerr hhoollddtt mmeedd aatt rryyggee.. ÅÅbbnniinngg aaff ddøørreenn mmeennss mmaaddeenn rryyggeerr,, kkaann mmeeddfføørree bbrraanndd.. DDuu mmåå kkuunn bbrruuggee bbeehhoollddeerree oogg kkooggeeggrreejj,, ddeerr eerr eeggnneett ttiill bbrruugg ii eenn mmiikkrroobbøøllggeeoovvnn.. DDuu mmåå iikkkkee eefftteerrllaaddee mmiikkrroobbøøllggeeoovvnneenn uuddeenn aatt hhaavvee ooppssyynn mmeedd ddeenn,, nnåårr dduu bbrruuggeerr eennggaannggssppllaassttiikk,, ppaappiirr eelllleerr aannddrree lleettaannttæænnddeelliiggee bbeehhoollddeerree.. DDuu sskkaall rreennggøørree llååggeett oovveerr bbøøllggeelleeddeerreenn,, oovvnnrruummmmeett,, ddrreejjeettaalllleerrkkeenneenn oogg ddrreejjeettaalllleerrkkeenneennss ssookkkkeell eefftteerr bbrruugg.. DDiissssee eennhheeddeerr sskkaall vvæærree ttøørrrree oogg ffeeddttffrrii.. FFeeddttoopphhoobbnniinnggeerr kkaann bblliivvee oovveerroopphheeddeett oogg kkaann bbeeggyynnddee aatt rryyggee eelllleerr bblliivvee aannttæænnddtt..
Anbring ikke brændbare materialer nær ved ovnen eller dens ventilationsåbninger. Undgå at blokere ventilationsåbningerne. Fjern alle forstærkninger af metallisk art, metalgenstande osv. fra fødevarer og fødevareemballage. Buedannelse på metalliske overflader kan forårsage brand. Brug ikke mikrobølgeovnen til at varme olie til friturestegning. Temperaturen kan ikke kontrolleres, og olien kan blive antændt. Du må kun bruge specielle beholdere egnet til mikrobølgeovnen til at poppe popcorn i. Du må ikke opbevare fødevarer eller andre genstande inde i ovnen. Kontroller indstillingerne, efter du har startet ovnen for at sikre dig, at ovnen arbejder på det rigtige program. Se de tilsvarende bemærkninger i brugervejledningen.
83
Sådan undgår du personskade
AAddvvaarrsseell!!
Du må ikke bruge ovnen, hvis den er beskadiget eller har funktionssvigt. Du skal kontrollere følgende før brug:
a) Kontroller, at døren er ordentligt lukket og ikke er dårligt justeret eller sidder
skævt.
84
Vigtige sikkerhedsoplysninger
b) Kontroller, at hængslerne og dørlåsen ikke er gået i stykker eller er løse. c) Kontroller, at dørpakningen og lukkefladen ikke er beskadiget. d) Kontroller, at der ikke er nogen buler eller hak inden i ovnrummet eller på døren. e) Kontroller, at strømforsyningsledningen og stikket ikke er beskadiget
DDuu mmåå aallddrriigg sseellvv ffoorreettaaggee jjuusstteerriinnggeerr,, rreeppaarreerree eelllleerr æænnddrree ppåå oovvnneenn.. DDeett eerr ffaarrlliiggtt ffoorr aallllee aannddrree eenndd eenn kkoommppeetteenntt ppeerrssoonn aatt ffoorreettaaggee sseerrvviiccee eelllleerr rreeppaarraattiioonn,, ssoomm bbeettyyddeerr aaffmmoonntteerriinngg aaff eenn ppllaaddee,, ddeerr bbeesskkyytttteerr mmoodd mmiikkrroobbøøllggeeeenneerrggii..
Du må ikke bruge ovnen med døren stående åben eller på nogen måde ændre på dørens sikkerhedslåse. Du må ikke bruge ovnen, hvis der er en genstand mellem dørpakningerne og lukkefladen.
LLaadd iikkkkee ffeeddtt eelllleerr ssnnaavvss oopphhoobbee ssiigg ppåå ddøørrppaakknniinnggeerrnnee oogg ttiillssttøøddeennddee ddeellee.. FFøøllgg vveejjlleeddnniinnggeerrnnee ffoorr ""VVeeddlliiggeehhoollddeellssee && RReennggøørriinngg"".. HHvviiss oovvnneenn iikkkkee hhoollddeess rreenn,, kkaann oovveerrffllaaddeenn bblliivvee øøddeellaaggtt,, hhvviillkkeett kkaann rreedduucceerree aappppaarraatteettss lleevveettiidd oogg eevveennttuueelltt fføørree ttiill eenn ffaarrlliigg ssiittuuaattiioonn..
Personer med PACEMAKERE skal forespørge om forsigtighedsforanstaltningerne vedrørende mikrobølgeovne hos deres læge eller pacemakerens producent.
Sådan undgår du elektrisk stød
Du må under ingen omstændigheder fjerne det udvendige kabinet. Du må aldrig spilde væske ind i eller placere genstande i dørlåsens eller ventilationens åbninger. Hvis du har spildt væske, skal du straks slukke for ovnen, trække stikket ud og ringe til en autoriseret servicemedarbejder hos Electrolux Service A/S. Du må ikke dyppe strømforsyningsledningen eller stikket i vand eller anden væske. Du må ikke føre strømforsyningsledningen hen over en varm eller skarp overflade såsom området omkring varmluftshullet øverst på ovnens bagside. Du må ikke forsøge selv at udskifte ovnlyset eller lade nogen anden end en autoriseret servicemedarbejder gøre det. Hvis ovnlyset ikke fungerer, skal du kontakte din forhandler eller en autoriseret servicemedarbejder hos Electrolux Service A/S. Hvis mikrobølgeovnens strømforsyningsledning beskadiges, skal den erstattes af en speciel ledning. Denne udskiftning skal foretages af en autoriseret servicemedarbejder.
Sådan undgår du risiko for eksplosion og pludselig kogning
AAddvvaarrsseell!! VVææsskkee oogg aannddrree fføøddeevvaarreerr mmåå iikkkkee ooppvvaarrmmeess ii lluukkkkeeddee bbeehhoollddeerree,, ddaa ddeerr eerr rriissiikkoo ffoorr,, aatt ddee eekkssppllooddeerreerr..
Brug aldrig lukkede beholdere. Fjern forsegling og låg før brug. Forseglede beholdere kan eksplodere på grund af et opbygget tryk, selv efter at ovnen er slukket. Pas på, når du opvarmer drikkevarer i mikrobølgeovnen. Brug en beholder med en bred åbning, så boblerne slipper ud.
85Vigtige sikkerhedsoplysninger
OOppvvaarrmmnniinngg aaff ddrriikkkkeevvaarreerr ii mmiikkrroobbøøllggeeoovvnneenn kkaann rreessuulltteerree ii ffoorrssiinnkkeett kkrraaffttiigg kkooggnniinngg,, oogg ddeett eerr ddeerrffoorr vviiggttiiggtt aatt vvæærree ffoorrssiiggttiigg,, nnåårr dduu hhåånnddtteerreerr bbeehhoollddeerreenn..
Sådan undgår du pludselig kraftig kogning og skoldning:
1. Rør i væsken før opvarmning/genopvarmning.
2. Vi anbefaler, at du sætter en røreske af glas eller lignende redskab i væsken under genopvarmningen.
3. Lad væsker stå mindst 20 sekunder i ovnen efter afsluttet tilberedning for at forhindre stænk fra den kogende væske.
DDuu mmåå iikkkkee kkooggee æægg mmeedd sskkaall ppåå,, oogg hheellee hhåårrddkkooggttee æægg mmåå iikkkkee ooppvvaarrmmeess ii mmiikkrroobbøøllggeeoovvnneenn,, ddaa ddeerr eerr rriissiikkoo ffoorr,, aatt ddee kkaann eekkssppllooddeerree sseellvv eefftteerr eennddtt kkooggnniinngg.. FFoorr aatt kkooggee eelllleerr ggeennooppvvaarrmmee æægg,, ssoomm iikkkkee eerr llaavveett ttiill rrøørræægg eelllleerr eerr llaavveett ttiill eenn bbllaannddiinngg,, sskkaall dduu pprriikkkkee hhuull ppåå ææggggeebblloommmmeerrnnee ffoorr aatt uunnddggåå,, aatt ææggggeennee eekkssppllooddeerreerr.. DDuu sskkaall ppiillllee sskkaalllleenn aaff ææggggeennee oogg sskkæærree hhåårrddkkooggttee æægg ii sskkiivveerr,, fføørr dduu ggeennooppvvaarrmmeerr ddeemm ii mmiikkrroobbøøllggeeoovvnneenn..
Du skal prikke hul i skindet/skrællen på fødevarer såsom kartofler, pølser og frugt før tilberedning for at undgå, at de eksploderer.
Sådan undgår du brandsår
Du skal bruge grydelapper eller grillhandsker, når du tager maden ud af ovnen for at undgå at blive brændt. Når du åbner beholdere, popcornposer, kogeposer osv., skal du holde disse væk fra ansigtet og hænderne, således at dampen kan slippe ud, og du undgår at blive forbrændt.
FFoorr aatt uunnddggåå ffoorrbbrræænnddiinnggeerr sskkaall dduu aallttiidd tteessttee mmaaddeennss tteemmppeerraattuurr oogg rrøørree ii mmaaddeenn,, iinnddeenn dduu sseerrvveerreerr ddeenn.. DDuu sskkaall ooggssåå vvæærree ssæærrlliiggtt ooppmmæærrkkssoomm ppåå tteemmppeerraattuurreenn ppåå fføøddee-- oogg ddrriikkkkeevvaarreerr ttiill ssppææddbbøørrnn,, bbøørrnn oogg æællddrree..
Beholderens temperatur er ikke en sand indikation af føde- eller drikkevarernes temperatur. Du skal altid teste madens temperatur. Hold god afstand, når du åbner ovndøren, for at undgå at blive brændt af dampen og varmen, der siver ud fra ovnen. Efter opvarmning skal du skære fyldte, tilberedte fødevarer i skiver, så dampen kan sive ud, og du derved kan undgå forbrændinger. Du skal holde børn væk fra døren, så de ikke brænder sig.
Sådan undgår du, at børn anvender ovnen forkert
AAddvvaarrsseell:: DDuu mmåå kkuunn llaaddee bbøørrnn bbrruuggee oovvnneenn uunnddeerr ttiillssyynn,, nnåårr ddee hhaarr ffååeett ffyyllddeessttggøørreennddee
iinnssttrruukkttiioonneerr,, ssåålleeddeess aatt ddee eerr ii ssttaanndd ttiill aatt bbrruuggee oovvnneenn ppåå eenn ssiikkkkeerr mmååddee oogg ffoorrssttåårr rriissiikkooeenn vveedd ffoorrkkeerrtt bbrruugg..
Denne enhed er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre de har modtaget vejledning om brug af enheden af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
86 Vigtige sikkerhedsoplysninger
Der bør føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med enheden. Du må ikke lægge din vægt over på ovndøren. Undgå at lege med ovnen eller bruge den som legetøj. Børn skal kende alle vigtige sikkerhedsregler: de skal bruge grillhandsker og være forsigtige, når de fjerner forseglinger på fødevarer. Børn skal være særligt opmærksomme på indpakninger (f.eks. selvopvarmende materialer), der er beregnet til at gøre maden sprød, da de kan være ekstra varme.
Andre advarsler
DDuu mmåå aallddrriigg ppåå nnooggeenn mmååddee æænnddrree ppåå oovvnneenn.. OOvvnneenn eerr kkuunn eeggnneett ttiill ttiillbbeerreeddnniinngg aaff fføøddeevvaarreerr ii hhjjeemmmmeett oogg mmåå kkuunn bbrruuggeess ttiill mmaaddllaavvnniinngg.. DDeenn eerr iikkkkee eeggnneett ttiill eerrhhvveerrvvssmmææssssiigg bbrruugg eelllleerr bbrruugg ii llaabboorraattoorriieerr..
Sådan opnår du problemfri brug af ovnen og undgår skade
Brug aldrig ovnen, hvis den er tom, undtagen hvis det anbefales i brugervejledningen, da det kan beskadige ovnen. Se punkt 2 i afsnittet Bemærk på side 96. Når du bruger en bruningstallerken eller et selvopvarmende materiale, skal du altid placere en varmeresistent ikke-leder såsom en porcelænstallerken under denne for at forhindre skade på drejetallerkenen og drejetallerkenens sokkel på grund af varmepåvirkningen. Den forvarmningstid, der er angivet i opskriften, må ikke overskrides. Du må ikke bruge kogegrej af metal, som tilbagekaster mikrobølgerne og derved kan forårsage elektrisk buedannelse. Brug ikke dåser i ovnen. Du må kun bruge drejetallerkener og sokler til drejetallerkener, der er beregnet til denne ovn. Ovnen må ikke bruges uden drejetallerken. Sådan undgår du, at drejetallerkenen går i stykker: (a) Lad drejetallerkenen afkøle, før du rengør den med vand. (b) Du må ikke sætte varm mad eller varmt kogegrej på en kold drejetallerken. (c) Du må ikke sætte kold mad eller koldt kogegrej på en varm drejetallerken. Placer ikke nogen genstand på det ydre kabinet, mens ovnen er i brug. Brug ikke plastikbeholdere beregnet til mikrobølgeovn, hvis ovnen stadig er varm efter brug af GRILL, KOMBINATIONSGRILL og AUTOMATISK TILBEREDNING da de kan smelte. Plastikbeholdere må ikke bruges til de ovenstående indstillinger, medmindre producenten siger, at de er egnede.
BEMÆRK:
Hvis du er i tvivl om, hvordan ovnen tilsluttes, skal du kontakte en autoriseret og faguddannet elektriker. Hverken producenten eller forhandleren kan påtage sig noget ansvar for beskadigelse af ovnen eller personskade, der måtte opstå, hvis den korrekte procedure for tilslutning af ovnen ikke følges. Der kan af og til dannes vanddamp eller vanddråber på ovnvæggene eller omkring dørpakningerne og lukkefladen. Dette er helt normalt og er ikke tegn på utæthed eller anden form for funktionssvigt.
Oversigt over apparatet
Mikrobølgeovn & tilbehør
89
1. Grillelement
2. Frontkant
3. Ovnlys
4. Betjeningspanel
5. Døråbnings-knap
6. Plade, der beskytter bølgeleder
7. Ovnrum
8. Drev til drejetallerken
9. Dørpakninger og lukkeflader
10. Fastgørelsespunkter (fire punkter)
11. Ventilationsåbninger
12. Ydervæg
13. Kabinet på bagsiden af ovnen
14. Strømforsyningsledning
14
1
76
87Oversigt over apparatet
2
3
4
5
10
11
12
13
Kontroller, om du har modtaget følgende tilbehør: (1) Drejetallerken (2) Sokkel til drejetallerken (3) Høj rist (4) Lav rist (5) 4 skruer (ikke vist) Placer soklen til drejetallerkenen i pakningen på ovnrummets bund, og placer herefter drejetallerkenen på soklen. For at undgå skade på drejetallerkenen skal du sikre dig, at skåle eller beholdere løftes fri af drejetallerkenens kant, når du tager dem ud af ovnen.
BBEEMMÆÆRRKK::
Når du bestiller tilbehør, skal du nævne navnet på reservedelen og modelnavnet til din forhandler eller en autoriseret AEG-ELECTROLUX servicemedarbejder.
1
2
3
4
88 Oversigt over apparatet
Betjeningspanel
1 Digitalt display indikatorer
Grill
Mikrobølger
Kombinationsgrill
Uret
Madlavnings stadier
Plus/Minus
Automatisk optøning brød Automatisk optøning Vægt
2AUTOMATISK TILBEREDNING
indikatorer 3AUTOMATISK TILBEREDNING knap 4 AUTOMATISK OPTØNING knap 5 EFFEKT knap 6 GRILL knap 7 TIMER/VÆGT-drejeknap 8 START/QUICK-knap 9 STOP-knap 10 DØRÅBNINGS-knap
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Før ibrugtagning
AUTO
+
AUTO
Econ-tilstand
Ovnen står i ENERGISPARETILSTANDEN (’Econ’).
1. Tilslut ovnen.
2. Displayet vil være slukket.
3. Åbn lågen, så aktiveres ovnen.
4. Luk lågen. Nu vises der ’Econ’ på displayet.
5. Displayet vil tælle ned fra 3:00 til nul.
6. Når nul er nået, skifter ovnen til ’Econ’-tilstanden, og displayet slukker.
7. Indstil uret for at annullere ’Econ’-tilstanden.
8. Når uret er indstillet, kan ’Econ’-tilstanden aktiveres ved at åbne lågen, trykke på start i 5 sekunder, trykke på stop og dernæst lukke lågen.
Indstilling af uret
Ovnen har et 12-timers ur. EEkksseemmppeell::
1. Tilslut ovnen.
2. Displayet vil være slukket.
3. Åbn lågen, så aktiveres ovnen.
4. Mens lågen er åben, drejes TIMER/VÆGT-knappen for at indstille timeangivelsen.
5. Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at indstille minutterne.
6. Tryk på knappen START/QUICK.
7. Kontroller displayet:
8. Luk lågen.
Sådan indstiller du uret til 11:30.
89Før ibrugtagning
BBeemmæærrkk::
1. Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT med eller mod uret.
2. ENERGISPARETILSTANDEN kan ikke benyttes, når klokkeslættet er indstillet.
90 Før ibrugtagning
1
A
UTO
+
AUTO
1
1
1
AUTO
+
AUTO
Justering af tiden når uret er sat eller ovnen er i ‘Econ’ mode
EEkksseemmppeell::
Sådan indstiller du uret til 12:45.
1. Åbn lågen.
2. Tryk på START/QUICK-knappen i 5 sekunder. Ovnen bipper. Drej TIMER/VÆGT-knappen for at justere timeindstillingen.
3. Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at justere minutterne.
4. Tryk på knappen START/QUICK.
5. Kontroller displayet:
Brug af STOP-knappen
Brug STOP-knappen til at:
1. Slette en fejl i programmeringen.
2. Stoppe ovnen midlertidigt under tilberedning.
3. Annullere et program under tilberedningen. Tryk i så fald to gange.
Børnelås
Ovnen har en sikkerhedsfunktion, som forhindrer, at et barn kan starte ovnen ved et uheld. Når låsen er aktiveret, vil ingen dele af mikrobølgeovnen fungere, før låsefunktionen er annulleret.
EEkksseemmppeell::
1. Tryk og hold STOP-knappen nede i 5 sekunder.
Aktivering af børnelåsen.
Ovnen bipper, og ’LOC’ vises på displayet:
BBeemmæærrkk
Børnelåsen annulleres ved at holde stopknappen inde i 5 sekunder. Ovnen
:
bipper to gange, hvorefter klokkeslættet vises.
• Børnelåsen kan ikke aktiveres, hvis uret ikke er indstillet.
91Mikrobølger tilberedning vejledning
Mikrobølger tilberedning vejledning
Mikrobølger tilberedning
For at koge/optø mad i en mikrobølgeovn skal mikrobølgeenergien kunne gå igennem beholderen og trænge ind i maden.
Det er derfor vigtigt at vælge egnet kogegrej. Runde/ovale fade er bedre end firkantede/rektangulære, da maden i hjørnerne har en tendens til at blive tilberedt for meget. Det er vigtigt at vende, omarrangere eller røre i maden for at sikre jævn opvarmning. Det er nødvendigt, at maden hviler, efter at den er taget ud af mikrobølgeovnen, så varmen kan blive fordelt jævnt igennem maden.
Madkarakteristika
Sammensætning Mad med højt fedt- eller sukkerindhold (f.eks. frugtkager) behøver mindre
Kompakthed Madens kompakthed påvirker den nødvendige tilberedningstid. Lette porøse
Mængde Tilberedningstiden afhænger af mængden af mad, der anbringes i ovnen. Det
Størrelse Små stykker tilberedes hurtigere end større, da mikrobølgerne kan trænge
Form Hvis madvarerne er af uensartet form, f.eks. kyllingebryster eller kyllingelår,
Temperatur Madens begyndelsestemperatur påvirker den nødvendige tilberedningstid. Det
tilberedningstid. Pas på, da overopvarmning kan medføre brand.
madvarer, f.eks. kager og brød, tilberedes hurtigere end tunge, kompakte madvarer, f.eks. stege og gryderetter.
tager f.eks. længere tid at tilberede 4 kartofler end 2.
igennem fra alle sider til midten. Det er bedst, at alle stykker er af samme størrelse, for at de kan blive tilberedt jævnt.
tager de tykkere dele længere tid at tilberede. Mad i runde forme tilberedes mere jævnt end mad i firkantede forme.
tager længere tid at tilberede mad, som lige er taget ud af køleskabet, end mad der har stuetemperatur. Skær i madvarer med fyld, f.eks. doughnuts med syltetøjsfyld, så varmen eller dampen kan slippe ud.
Tilberedningsmetoder
Placering De tykkeste dele af maden skal placeres mod yderkanten af fadet, f.eks. kyllingelår. Tildækning Brug prikket plastfolie, der er egnet til brug i mikrobølgeovn, eller et egnet låg. Prikning Madvarer med skræl, skind eller hinde skal prikkes flere steder inden
Omrøring, For jævn tilberedning er det vigtigt at omrøre, vende og omplacere maden under vending og tilberedning. Maden skal altid røres og omplaceres fra yderkanten og ind mod midten.
omplacering
Hviletid Det er nødvendigt, at maden får lov til at hvile, efter at den er taget ud af
Beskyttelse Ved optøning kan nogle områder af maden blive varme. Varme områder kan
tilberedning eller opvarmning, da dampen kan hobe sig op og få maden til at sprænge, f.eks. kartofler, fisk, kylling, pølser. VViiggttiiggtt::
Æg må ikke tilberedes i mikrobølgeovn, da de kan sprænge, selv
efter tilberedningen er slut, f.eks. pocherede, stegte, hårdkogte æg.
mikrobølgeovnen, så varmen kan blive fordelt jævnt i maden.
beskyttes med små stykker alufolie, som tilbagekaster mikrobølger, f.eks. lår og vinger på en kylling.
92 Mikrobølger tilberedning vejledning
Kogegrej, der tåler mikroovn
Kogegrej Mikrobølge- Bemærkninger
Alufolie/ /   Små stykker alufolie kan bruges til at beskytte mad, så de foliebeholdere ikke tilberedes for meget. Hold folien mindst 2 cm fra
Bruningsfade Følg altid producentens vejledning. Overskrid ikke den
Porcelæn og /   Porcelæn, keramik, glaseret lertøj, fajance o.lign. er som keramik regel velegnede, medmindre de har metaldekoration.
Ildfast glas, Der skal udvises forsigtighed, hvis der anvendes fine
f.eks. Pyrex ® glasartikler, da de kan gå i stykker eller revne, hvis de
Metal  Det frarådes at anvende kogegrej af metal i mikrobølgeovn,
Plast/polystyren,  Der skal udvises forsigtighed, da visse beholdere kan f.eks. fast food smelte, blive skæve eller misfarvede ved høje temperaturer.
-beholdere Plastfolie Må ikke berøre maden og skal prikkes, så dampen kan
Fryse-/stegeposer Skal prikkes, så dampen kan slippe ud. Sørg for at poserne
Papirtallerkener, Må kun anvendes til opvarmning eller til at absorbere fugt. papkrus og - samt Der skal udvises forsigtighed, da overophedning kan køkkenrulle forårsage brand.
Beholdere af  Hold altid øje med ovnen, når disse materialer anvendes, da strå og træ overophedning kan forårsage brand.
Genbrugspapir Kan indeholde små stykker metal, som kan forårsage og avispapir lysbuedannelse og medføre brand.
sikker
ovnens vægge, da der ellers dannes lysbuer. Det frarådes at anvende foliebeholdere, medmindre fabrikanten angiver, at de er egnede, f.eks. Microfoil ®. Følg brugsanvisningen nøje.
angivne tilberedningstid. Pas meget på, da disse fade kan blive meget varme.
opvarmes for hurtigt.
da der kan dannes lysbuer, som kan medføre brand.
slippe ud.
egner sig til brug i mikrobølgeovn. Brug ikke plast- eller metalclips, da de kan smelte eller der kan gå ild i dem på grund af lysbuedannelse.
Betjening af mikrobølgeovnen
Mikrobølger tilberedning
Ovnen kan programmeres til maksimum 90 minutters tilberedningstid. Inputenheden for tilberedningstiden varierer fra 10 sekunder til fem minutter. Som vist i oversigten afhænger det af den samlede tilberedningstid.
Tilberedningstid Øgningsenhed
0-5 minutter 10 sekunder
5-10 minutter 30 sekunder 10-30 minutter 1 minut 30-90 minutter 5 minutter
Manuel optøning
Til manuel optøning (uden brug af den automatiske optøningsfunktion) benyttes 270 W. Optøningssymbolet vises på displayet, når dette effektniveau vælges.
93Betjening af mikrobølgeovnen
Mikrobølgeeffekt
Ovnen har 6 effektniveauer:
Effektind- Anvendelsesforslag
stilling
900 W / Bruges til hurtig tilberedning eller genopvarmning, f.eks. suppe, gryderetter, dåsemad, HØJ varme drikke, grønsager, fisk osv.
630 W Bruges til længerevarende tilberedning af mere kompakte madvarer som f.eks. steg,
450 W Bruges til kompakte madvarer, som kræver lang tilberedningstid, når de tilberedes i en
270 W / Bruges til optøning. Vælg denne indstilling for at sikre, at maden optøs jævnt. Denne indstilling OPTØNING er også ideel til tilberedning ved svag varme af ris, pasta og æggecreme.
90 W Til forsigtig optøning, f.eks. cremekage eller wienerbrød. 0 W Hvile/minutur.
W = WATT
forloren hare og tallerkenretter samt til mere sarte retter som f.eks. ostesauce og sukkerbrødskage. Ved denne lave temperatur koger saucen ikke over, og maden bliver jævnt tilberedt uden at få for meget i de yderste lag.
almindelig ovn. Disse er f.eks. oksekødsretter, hvor det tilrådes at bruge denne indstilling for at sikre, at kødet bliver mørt.
94 Betjening af mikrobølgeovnen
AUTO
+
A
UTO
1
AUTO
+
AUTO
EEkksseemmppeell
: Lad os f.eks. antage, at du ønsker at varme suppe i 2 minutter og 30
sekunder ved en effekt på 630 W.
1. Tryk på EFFEKT knap to gange.
x2
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/ VÆGT mod uret indtil 2:30 displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
x1
4. Kontroller displayet:
BBeemmæærrkk
:
Hvis der ikke angives nogen effekt, vælges 900 W automatisk. BBeemmæærrkk
Hvis døren åbnes under tilberedningsprocessen, stopper tilberedningstiden,
:
der vises i det digitale display, automatisk. Tilberedningstiden begynder igen at tælle nedad, når døren lukkes, og der trykkes på START/QUICK.
Hvis du ønsker at kende effektniveauet under tilberedningstiden, skal du
trykke på knappen EFFEKT.
Du kan forøge eller reducere tilberedningstiden under tilberedning ved at dreje på
TIMER/VÆGT-knappen.
• Du kan ændre effektniveauet under tilberedning ved at trykke på effektknappen.
• Et program annulleres under tilberedning ved at trykke to gange på STOP-knappen.
Minutur
EEkksseemmppeell
1. Tryk på knappen EFFEKT 7 gange.
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/ VÆGT
mod uret indtil 7:00 displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
4. Kontroller displayet:
BBeemmæærrkk
• Tryk på STOP-knappen for at standse minuturet midlertidigt. Minuturet startes igen ved at trykke på START/QUICK og annulleres ved at trykke på STOP igen.
: Indstilling af minuturet til 7 minutter.
:
x7
x1
Tilsæt 30 sekunder
1
1
1
AUTO
+
AUTO
Knappen START/QUICK kan bruges til følgende to funktioner:
DDiirreekkttee ssttaarrtt
1. Du kan starte ovnen ved en effekt på 900 W i 30 sekunder
ved at trykke på START/QUICK.
FFoorrllæænnggeellssee aaff ttiillbbeerreeddnniinnggssttiiddeenn
2.
Du kan forlænge tilberedningstiden under manuel tilberedning med 30
sekunder ad gangen, hvis der trykkes på knappen, mens ovnen er i gang.
BBeemmæærrkk
Du kan endvidere benytte +30 sekunder i grill-funktionen.
Du kan ikke benytte denne funktion under AUTOMATISK TILBEREDNING eller
:
AUTOMATISK OPTØNING.
Plus & minus
Funktionen PLUS og MINUS giver mulighed for at forøge eller reducere tilberedningstiden, når du benytter de automatiske programmer.
95Betjening af mikrobølgeovnen
x1
x1
Hvis du foretrækker kogte kartofler, som er kogt, men stadig faste, skal du benytte MINUS .
Hvis du foretrækker blødere kogte kartofler, skal du benytte PLUS .
EEkksseemmppeell
: Tilberedning af 0,3 kg kartofler, kogt bløde.
1. Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK TILBEREDNING knap to gange.
x2
2. Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.3 displayet.
3. Tryk på effektknappen én gang for at vælge PLUS -justeringen.
x1
4. Tryk på knappen START/QUICK.
5. Kontroller displayet:
x1
96 Betjening af mikrobølgeovnen
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1 2
BBeemmæærrkk
:
Annuller PLUS/MINUS ved at trykke på effektniveauknappen tre gange. Hvis du vælger PLUS, viser displayet . Hvis du vælger MINUS, viser displayet .
Tilberedning med grill & kombinationsgrill
Denne mikrobølgeovn har to GRILL-funktioner:
1. Grill.
2. Kombinationsgrill (Grill med mikrobølgeovn).
BBEEMMÆÆRRKK::
1. Det anbefales at bruge den høje eller lave rist til grillstegning.
2. Første gang, du bruger grillen, vil du muligvis registrere røg eller en brændt
lugt. Dette er helt normalt og betyder ikke, at ovnen er i uorden. Du kan undgå dette problem ved at sætte ovnen til at køre i 20 minutter uden mad, før du bruger den til mad.
Tilberedning med grill
Denne funktion kan bruges til at grille/brune mad.
EEkksseemmppeell::
1. Tryk på GRILL knap engange.
Ristning af brød i 4 minutter.
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/ VÆGT
mod uret indtil 4:00 displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
4. Kontroller displayet:
x1
x1
97Betjening af mikrobølgeovnen
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1
1
1
2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1
1
1 2
Tilberedning med kombinationsgrill
Denne funktion bruger en kombination af grill og mikrobølgeovn (90 W til 630 W). Mikrobølgeovnens effekt er forindstillet til 270 W.
EEkksseemmppeell::
Tilberedning af kebab i 7 minutter med KOMBINATIONSGRILL (450 W).
1. Tryk på GRILL knap 3 gange.
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/ VÆGT
mod uret indtil 7:00 displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
4. Kontroller displayet:
Flere tilberedningsfaser
Knap Magt indstilling
Grill x 1 0 W Grill x 2 270 W Grill x 3 450 W Grill x 4 630 W Grill x 5 0 W
x3
x1
Der kan programmeres op til tre forskellige faser med en kombination af MIKROBØLGEOVN, GRILL eller KOMBINATIONSGRILL.
EEkksseemmppeell::
Tilberedning: 2 minutter og 30 sekunder ved en effekt på 630 W (trin 1) 5 minutters grill (trin 2)
TTrriinn 11
1. Tryk på effektniveauknappen to gange.
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/ VÆGT
mod uret indtil 2:30 displayet.
x2
3. Kontroller displayet:
98 Betjening af mikrobølgeovnen
1
1
1
1
2
2
AUTO
+
AUTO
1
1
1 2
TTrriinn 22
1. Tryk på GRILL knap engange.
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/ VÆGT
mod uret indtil 5:00 displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
4. Kontroller displayet:
Ovnen begynder at køre i 2 minutter og 30 sekunder ved 630 W og derefter i 5 minutter kun på grill.
x1
x1
Automatisk tilberedning & automatisk optøning
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1 2
betjening
Automatisk tilberedning & automatisk optøning beregner automatisk den korrekte tilberedningsmåde og tilberedningstid. Du kan vælge fra 6 menuer for AUTOMATISK TILBEREDNING og 2 menuer for AUTOMATISK OPTØNING.
Automatisk tilberedning
Fødevarer Symbol Indstilling
Drik Mikrobølger
Kogte Kartofler/ Mikrobølger
Bagte Kartofler
Grillspyd Mikrobølger + grill
Gratineret fiskefilet Mikrobølger + grill
Stegt kylling Mikrobølger + grill
Gratin Mikrobølger + grill
99Betjening af mikrobølgeovnen
EEkksseemmppeell
: Tilberedning af 0.3 kg kartofler.
1. Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK TILBEREDNING to gange.
x2
2. Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.3 i displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
x1
4. Kontroller displayet:
Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at starte tilberedningen skal du trykke på START/QUICK. Efter endt automatisk tilberedningstid standser programmet automatisk. Klokken lyder, og tilberedningssymbolet blinker. Efter 1 minut og et påmindelsesbip vises klokkeslættet.
100 Betjening af mikrobølgeovnen
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
A
UTO
AUTO
1
1
1 2
Automatisk optøning
Fødevarer Symbol Indstilling
Kød/Fisk/Fjerkræ Mikrobølger
Brød Mikrobølger
EEkksseemmppeell
: Optøning 0.2 kg Brød.
1. Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK OPTØNING to gange.
x2
2. Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.2 i displayet.
3. Tryk på knappen START/QUICK.
x1
4. Kontroller displayet:
Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at starte tilberedningen skal du trykke på START/QUICK. Efter endt automatisk optøningstid standser programmet automatisk. Klokken lyder, og tilberedningssymbolet blinker. Efter 1 minut og et påmindelsesbip vises klokkeslættet.
Loading...