AEG Mastery HK956970FB User Manual

HK956970FB CS Návod k použití 2
HUHasználati útmutató 20 PL Instrukcja obsługi 39
www.aeg.com
2
OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. POPIS SPOTŘEBIČE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8. INSTALACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9. TECHNICKÉ INFORMACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
PRO DOKONALÉ VÝSLEDKY
Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky AEG. Aby vám bezchybně sloužil mnoho let, vyrobili jsme jej s pomocí inovativních technologií, které usnadňují život, a vybavili jsme jej funkcemi, které u obyčejných spotřebičů nenajdete. Stačí věnovat pár minut čtení a zjistíte, jak z něho získat co nejvíce.
Navštivte naše stránky ohledně:
Rady ohledně používání, brožury, poradce při potížích, servisních informací: www.aeg.com
Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis: www.aeg.com/productregistration
Nákupu příslušenství, spotřebního materiálu a originálních náhradních dílů pro váš spotřebič: www.aeg.com/shop
PÉČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporučujeme používat originální náhradní díly. Při kontaktu se servisním střediskem se ujistěte, že máte k dispozici následující údaje. Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku. Model, výrobní číslo (PNC), sériové číslo.
Upozornění / Důležité bezpečnostní informace. Všeobecné informace a rady Upozornění k ochraně životního prostředí
Zmĕny vyhrazeny.
1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Tento návod si pečlivě přečtěte ještě před instalací spotřebiče a jeho prvním použitím. Výrobce nezodpoví‐ dá za škody a zranění způsobená nesprávnou instalací či chybným používáním. Návod k použití vždy uchová‐ vejte spolu se spotřebičem pro jeho budoucí použití.
1.1 Bezpečnost dětí a postižených osob
UPOZORNĚNÍ Hrozí nebezpečí udušení, úrazu nebo jiných trva‐ lých následků.
• Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo du‐ ševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zku‐ šeností a znalostí pouze, pokud tak činí pod dozorem osoby, která je zodpovědná za jejich bezpečnost.
• Nenechte děti hrát si se spotřebičem.
• Všechny obaly uschovejte z dosahu dětí.
• Je-li spotřebič v provozu nebo pokud chladne, nedo‐ volte dětem a domácím zvířatům, aby se k němu přibližovaly. Přístupné části jsou horké.
• Pokud je spotřebič vybaven dětskou bezpečnostní pojistkou, doporučuje se ji aktivovat.
• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
ČESKY 3
1.2 Všeobecné bezpečnostní informace
• Spotřebič a jeho dostupné části se mohou během používání zahřát na vysokou teplotu. Nedotýkejte se topných článků.
• Spotřebič nepoužívejte spolu s externím časovačem nebo samostatným dálkovým ovládáním.
• Příprava jídel s tuky či oleji na varné desce bez dozo‐ ru může být nebezpečná a způsobit požár.
www.aeg.com
4
• Oheň se nikdy nesnažte uhasit vodou, ale vypněte spotřebič a poté plameny zakryjte např. víkem nebo hasicí rouškou.
• Nepokládejte věci na varnou desku.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte čisticí zařízení na páru.
• Na varnou desku nepokládejte žádné kovové předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky, pro‐ tože by se mohly zahřát na velmi vysokou teplotu.
• Je-li sklokeramický povrch desky prasklý, vypněte spotřebič, abyste zabránili úrazu elektrickým pro‐ udem.
• Po použití vypněte příslušnou část varné desky ovla‐ dačem a nespoléhejte na detektor nádoby.
2.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
2.1 Instalace
UPOZORNĚNÍ Tento spotřebič smí instalovat jen kvalifikovaná osoba.
• Odstraňte veškerý obalový materiál.
• Poškozený spotřebič neinstalujte ani
nepoužívejte.
• Řiďte se pokyny k instalaci dodanými
spolu s tímto spotřebičem.
• Dodržujte minimální vzdálenosti od
ostatních spotřebičů a nábytku.
• Při přemisťování spotřebiče buďte
vždy opatrní, protože je těžký. Vždy noste ochranné rukavice.
• Utěsněte výřez v povrchu pomocí těs‐
niva, abyste zabránili bobtnání z důvo‐ du vlhkosti.
• Chraňte dno spotřebiče před párou a
vlhkostí.
• Spotřebič neinstalujte vedle dveří či
pod oknem. Zabráníte tak převržení horkého nádobí ze spotřebiče při ote‐ vírání dveří či okna.
• Pokud je spotřebič instalován nad zá‐ suvkami, ujistěte se, že prostor mezi dnem spotřebiče a horní zásuvkou za‐ jišťuje dostatečnou cirkulaci vzduchu.
• Ujistěte se, že je mezi pracovní de‐ skou a přední stranou spotřebiče umí‐ stěného pod ní prostor pro proudění vzduchu alespoň 2 mm. Záruka nekry‐ je škody způsobené nedostatečným prostorem pro proudění vzduchu.
• Spodek spotřebiče se může silně zahřát. Doporučujeme proto instalovat nehořlavý samostatný panel pod spotřebičem, který bude zakrývat spo‐ dek spotřebiče.
Připojení k elektrické síti
UPOZORNĚNÍ Hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
• Veškerá elektrická připojení musí být provedena kvalifikovaným elektri‐ kářem.
• Spotřebič musí být uzemněn.
• Před každou údržbou nebo čištěním je nutné se ujistit, že je spotřebič odpo‐ jen od elektrické sítě.
• Použijte správný typ napájecího kabe‐ lu.
• Elektrické kabely nesmí být zamotané.
• Dbejte na to, aby se elektrické přívod‐ ní kabely nebo zástrčky (jsou-li sou‐ částí výbavy) nedotýkaly horkého spotřebiče nebo horkého nádobí, když spotřebič připojujete do blízké zásuv‐ ky.
• Ujistěte se, že je spotřebič nainstalo‐ ván správně. Volné a nesprávné zapo‐ jení napájecího kabelu či zástrčky (je-li součástí výbavy) může mít za násle‐ dek přehřátí svorky.
• Ujistěte se, že je nainstalována ochra‐ na před úrazem elektrickým proudem.
• Použijte svorku k odlehčení kabelu od tahu.
• Dbejte na to, abyste nepoškodili napá‐ jecí kabel nebo síťovou zástrčku (je-li součástí výbavy). Pro výměnu napáje‐ cího kabelu se obraťte na servisní středisko nebo elektrikáře.
• Je nutné instalovat vhodný vypínač nebo izolační zařízení k řádnému od‐ pojení všech napájecích vodičů spotřebiče. Toto izolační zařízení musí mít mezeru mezi kontakty alespoň 3 mm širokou.
• Používejte pouze správná izolační zařízení: ochranné vypínače vedení, pojistky (pojistky šroubového typu se musí odstranit z držáku), ochranné ze‐ mnicí jističe a stykače.
2.2 Použití spotřebiče
UPOZORNĚNÍ Hrozí nebezpečí zranění, popále‐ ní či úrazu elektrickým proudem.
• Tento spotřebič používejte v domác‐ nosti.
• Neměňte technické parametry tohoto spotřebiče.
• Zapnutý spotřebič nenechávejte bez dozoru.
• Nepracujte se spotřebičem, když máte vlhké ruce nebo když je v kontaktu s vodou.
ČESKY 5
• Na varné zóny nepokládejte příbory nebo pokličky. Mohly by se zahřát.
• Po každém použití nastavte varnou zónu do polohy „vypnuto“. Nespoléhej‐ te se na detektor nádoby.
• Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo odkládací plochu.
• Pokud je povrch spotřebiče prasklý, okamžitě jej odpojte ze sítě. Zabráníte tak úrazu elektrickým proudem.
• Když je spotřebič zapnutý, uživatelé s kardiostimulátory se nesmějí přiblížit k indukčním varným zónám blíže než na 30 cm.
UPOZORNĚNÍ Hrozí nebezpečí požáru nebo vý‐ buchu.
• Tuky a oleje mohou při zahřátí uvolňo‐ vat hořlavé páry. Když vaříte s tuky a oleji, držte plameny a ohřáté předměty mimo jejich dosah.
• Páry uvolňované velmi horkými oleji se mohou samovolně vznítit.
• Použitý olej, který obsahuje zbytky po‐ travin, může způsobit požár při nižších teplotách než olej, který se používá poprvé.
• Do spotřebiče, do jeho blízkosti nebo na spotřebič neumísťujte hořlavé předměty nebo předměty obsahující hořlavé látky.
UPOZORNĚNÍ Hrozí nebezpečí poškození spotřebiče.
• Nepokládejte horké nádoby na ovláda‐ cí panel.
• Nenechte vyvařit vodu v nádobách.
• Dbejte na to, aby na spotřebič nespa‐ dly varné nádoby či jiné předměty. Mo‐ hl by se poškodit jeho povrch.
• Nezapínejte varné zóny s prázdnými nádobami nebo zcela bez nádob.
• Na spotřebič nepokládejte hliníkovou fólii.
• Nádoby vyrobené z litiny či hliníku ne‐ bo nádoby s poškozeným dnem mo‐ hou způsobit poškrábání sklokerami‐ ky. Tyto předměty při přesouvání na varné desce vždy zdvihněte.
www.aeg.com
6
2.3 Čištění a údržba
UPOZORNĚNÍ Hrozí nebezpečí poškození spotřebiče.
• Spotřebič čistěte pravidelně, abyste zabránili poškození materiálu jeho po‐ vrchu.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte pro‐ ud vody nebo páru.
• Vyčistěte spotřebič vlhkým měkkým hadrem. Používejte pouze neutrální mycí prostředky. Nepoužívejte prostředky s drsnými částicemi, drá‐
3. POPIS SPOTŘEBIČE
těnky, rozpouštědla nebo kovové předměty.
2.4 Likvidace
UPOZORNĚNÍ Hrozí nebezpečí úrazu či uduše‐ ní.
• Pro informace ohledně správné likvi‐ dace spotřebiče se obraťte na místní úřady.
• Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
• Odřízněte a vyhoďte síťový kabel.
1 2
67 5
3
Indukční varná zóna
1
Indukční varná zóna
2
Indukční varná zóna
3
Indukční varná zóna
4
Indukční varná zóna
5
Indukční varná zóna
6
Ovládací panel
7
4
3.1 Uspořádání ovládacího panelu
7 8 1110 1252 3 4
961
141517 1316
K ovládání spotřebiče používejte senzorová tlačítka. Displeje, ukazatele a zvukové signály signalizují, jaké funkce jsou zapnuté.
senzorové tlačítko funkce
1
Slouží k zapnutí a vypnutí spotřebiče.
senzorové tlačítko funkce
2
Slouží k zablokování a odblokování ovládacího panelu.
3
Slouží k zapnutí a vypnutí funkce STOP +GO.
4
Displej nastavení teploty Ukazuje nastavení teploty.
5
Ukazatele časovače varných
6
zón Displej časovače Ukazuje čas v minutách.
7
8
Slouží k zapnutí funkce Šéfkuchaře.
Ukazují, u kterých zón byl nastaven ča‐ sovač.
Ukazuje spuštěnou funkci měřiče času (1–59 minut).
9
Ukazuje probíhající funkci odpočítávání času (1–99 minut) nebo funkci Minutka.
10
Ukazuje, u kterých zón byla nastavena teplota.
11
Ukazuje nevhodné nádobí, příliš malý průměr dna nádobí nebo nepřítomnost nádobí na varné zóně.
12
Slouží k zapnutí a vypnutí funkce spoje‐ ní varných zón.
13
Slouží k zapnutí a vypnutí funkce posí‐ lení výkonu.
14
15
/
Slouží ke zvýšení nebo snížení času. Slouží k nastavení varné zóny u funkce
časovače.
16
Ovládací lišta Slouží k nastavení teploty.
17
Slouží k nastavení funkcí časovače.
ČESKY 7
3.2 Displeje nastavení teploty
Displej Popis
Varná zóna je vypnutá.
-
+ číslice / /
Varná zóna je zapnutá. Funkce je zapnutá.
Funkce automatického ohřevu je zapnutá. Funkce posílení výkonu je zapnutá. Došlo k poruše. OptiHeat Control (třístupňový ukazatel zbytkového te‐
pla): pokračovat ve vaření / uchovat teplé / zbytkové te‐ plo.
www.aeg.com
8
Displej Popis
3.3 OptiHeat Control (třístupňový ukazatel zbytkového tepla)
UPOZORNĚNÍ
\ \ Nebezpečí popálení
zbytkovým teplem!
4. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ
4.1 Zapnutí a vypnutí
Stisknutím na jednu sekundu spotřebič zapnete nebo vypnete.
4.2 Automatické vypnutí
Tato funkce spotřebič automaticky vypne v následujících případech:
Všechny varné zóny jsou vypnuté ( ).
• Po zapnutí spotřebiče jste nenastavili teplotu.
• Něco jste rozlili nebo položili na ovlá‐ dací panel na déle než 10 sekund (pánev, utěrka, atd.). Na určitou dobu zazní zvukový signál a spotřebič se vypne. Odstraňte všechny předměty, nebo vyčistěte ovládací panel.
• Spotřebič se příliš zahřál (např. při vy‐ vaření obsahu varné nádoby). Před novým použitím spotřebiče je nutné počkat, dokud varná zóna nevychlad‐ ne.
• Použijete nevhodné nádoby. Symbol
se rozsvítí a za dvě minuty se var‐
ná zóna automaticky vypne.
• Po určité době nevypnete varnou zónu nebo nezměníte nastavení teploty. Po
určité době se rozsvítí se vypne. Viz níže.
• Vztah mezi nastavením teploty a času funkce automatického vypnutí:
Je zapnuté blokování tlačítek / dětská bezpečnostní po‐ jistka.
Nevhodná nádoba, příliš malá nádoba nebo na varné zóně není žádná nádoba.
Funkce automatického vypnutí je zapnutá.
OptiHeat Control zobrazuje úroveň zbyt‐ kového tepla. Indukční varné zóny vy‐ tvářejí teplo potřebné k vaření přímo ve dně varné nádoby. Sklokeramická varná deska se ohřívá zpětně předaným te‐ plem nádoby.
, - — 6 hodin
- — 5 hodin
- — 4 hodiny
- — 1,5 hodiny
4.3 Nastavení teploty
Dotkněte se ovládací lišty v místě tepel‐ ného nastavení. Posunutím prstu podél ovládací lišty změníte nastavení. Nepou‐ štějte, dokud nedosáhnete požadované‐ ho nastavení teploty. Displej ukazuje na‐ stavenou teplotu.
Když použijete nádobí větší než 180 mm, které výrobce doporučuje používat na zadních varných zónách.
4.4 Funkce spojení varných zón
Funkce spojení varných zón spojí obě varné zóny, které pak fungují jako jedi‐
a spotřebič
ná. Tuto funkci můžete použít pro nád‐ obí větší než 260 mm. Nejprve nastavte teplotu pro jednu z var‐ ných zón.
Funkci spojení varných zón zapnete stis‐ knutím
, rozsvítí se příslušný ukazatel. Teplotu nastavíte nebo změníte dotykem jednoho z ovládacích senzorových tlačí‐ tek. Funkci spojení varných zón vypnete stis‐
knutím
, příslušný ukazatel zhasne. Varné zóny fungují opět nezávisle.
4.5 Automatický ohřev
Zapnutím funkce automatického ohřevu získáte potřebné nastavení teploty za kratší dobu. Tato funkce nastaví na urči‐ tou dobu nejvyšší teplotu (viz obrázek) a pak ji sníží na požadované nastavení te‐ ploty. Funkci Automatického ohřevu pro var‐ nou zónu zapnete následovně:
1.
Stiskněte (na displeji se zobrazí
).
2.
Okamžitě se dotkněte požadované‐ ho nastavení teploty. Na displeji se po třech sekundách zobrazí symbol
. Funkci vypnete změnou nastavení teplo‐ ty.
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
4.6 Funkce posílení výkonu
Funkce posílení výkonu dodá indukčním varným zónám více elektrické energie. Funkci posílení výkonu lze zapnout na omezenou dobu (viz kapitola „Technické informace“). Poté se indukční varná zó‐ na automaticky přepne na nejvyšší te‐
plotu. Funkci zapnete stisknutím rozsvítí se symbol
. Funkci vypnete
změnou nastavení teploty.
,
ČESKY 9
4.7 Řízení výkonu
Řízení výkonu rozděluje výkon mezi dvě párové varné zóny (viz obrázek). Funkce posílení výkonu nastaví maximální teplo‐ tu jedné varné zóny z páru. Výkon druhé varné zóny z páru se automaticky sníží. Displej varné zóny se sníženým výko‐ nem se mění v rozmezí dvou úrovní.
4.8 Funkce Šéfkuchaře
Funkce Šéfkuchaře zapne všechny var‐ né zóny a automaticky pro všechny zóny zapne funkci spojení varných zón. Tato funkce nastaví stejnou teplotu, jakou jste posledně nastavili. Při prvním zapnutí se levý pár zón nasta‐
ví na stupeň ohřevu se nastaví na stupeň nastaví na stupeň
Chcete-li tuto funkci zapnout, postupujte takto:
Dotkněte se Všechny varné zóny pracují devět mi‐ nut. Pokud zůstanou varné zóny
prázdné, rozsvítí se symbol devíti minutách zazní zvukový signál a
prázdné varné zóny se nastaví na
Chcete-li s touto funkci pokračovat, postupujte takto:
• Nádoby na vypnutý pár varných zón přidáte nebo přesunete dotykem
Tuto funkci vypnete takto:
Dotykem
vypnete funkci Šéfkuchaře pro zvolené varné zóny a pro tento pár varných zón ponecháte poslední na‐ stavení teploty. Ukazatel se přestane zobrazovat.
Nastavte teplotu na varné zóny vypnout pomocí odpočítá‐ vání času. Ukazatel se přestane zo‐ brazovat.
, prostřední pár
a pravý pár se
.
a rozsvítí se ukazatel.
. Po
.
nebo nechte
.
99
www.aeg.com
10
Když je funkce Šéfkuchaře vypnutá, zji‐ štění nádoby trvá dvě minuty.
4.9 Časovač
Odpočítávání času.
Odpočítání času použijte k nastavení délky zapnutí varné zóny při jediném vaření. Odpočítávání času nastavte až po výbě‐ ru varné zóny.
Volba funkce Časovač je možná pouze u zapnutých varných zón po nastavení jejich teploty.
• Nastavení varné zóny: dotkněte se opakovaně
ukazatel požadované varné zóny. Když je tato funkce zapnutá, rozsvítí
se
.
• Zapnutí odpočítávání času: dotkněte se
časovače a nastavte čas ( 00 -
minut). Když ukazatel varné zóny začne blikat pomaleji, odpočítává se čas.
• Kontrola zbývajícího času: zvolte var‐ nou zónu pomocí
zóny začne blikat rychleji. Na displeji se zobrazí zbývající čas.
• Změna odpočítávání času: zvolte var‐ nou zónu
• Vypnutí odpočítávání času: zvolte var‐ nou zónu čas se bude odečítat až do
zatel varné zóny zhasne.
Jakmile se odpočítávání času ukončí, zazní zvukový signál a začne blikat
. Varná zóna se vypne.
00
• Vypnutí zvukového signálu: dotkněte se
.
, dokud se nerozsvítí
. Ukazatel varné
dotkněte se nebo .
dotkněte se . Zbývající
. Uka‐
00
Měřič času
Měřič času použijte ke zjištění délky za‐ pnutí varné zóny.
• Volba varné zóny (jestliže je zapnutá více než jedna varná zóna): dotkněte
se opakovaně tí ukazatel požadované varné zóny.
Když je tato funkce zapnutá, rozsvítí se
.
• Zapnutí měřiče času: Stiskněte Symbol
• Kontrola délky provozu varné zóny: zvolte varnou zónu pomocí
zatel varné zóny začne blikat rychleji. Na displeji se zobrazí délka provozu varné zóny. Během první minuty se na displeji zobrazí čas v sekundách a po‐ té se čas zobrazuje v minutách. Na displeji se zobrazí doba, po kterou je nejdéle zapnutá varná zóna v provo‐ zu.
Vypnutí měřiče času: pomocí stavte varnou zónu a pomocí
časovač vypněte. Symbol zhas‐
ne a rozsvítí se
Pokud jsou zapnuté dvě funkce časovače současně, displej nej‐ prve zobrazí měřič času.
, dokud se nerozsví‐
.
zhasne a rozsvítí se .
. Uka‐
na‐
nebo
.
Minutka.
Když není zapnutá žádná varná zóna, můžete časovač použít jako Minutku.
Stiskněte Dotkněte se
stavte čas. Jakmile uplyne nastavený čas, zazní zvukový signál a začne blikat
.
00
• Vypnutí zvukového signálu: dotkněte se
.
nebo časovače a na‐
.
4.10 STOP+GO
Funkce přepne všechny zapnuté var‐ né zóny na nejnižší teplotu ( Při zapnuté funkci
né nastavení. Funkce
Tuto funkci zapnete zmáčknutím Zobrazí se symbol
Tuto funkci vypnete zmáčknutím . Zapne se předchozí zvolené tepelné nastavení.
nevypne funkci časovače.
nelze měnit tepel‐
).
.
.
4.11 Zámek
Když jsou varné zóny zapnuté, můžete zablokovat ovládací panel, ale nikoliv
. Zabráníte tak náhodné změně nastave‐ ní teploty. Nejprve nastavte teplotu.
Tuto funkci zapnete dotykem čtyři sekundy se rozsvítí symbol
Časovač zůstane zapnutý. Tuto funkci vypnete dotykem
se předchozí zvolené nastavení teploty. Vypnutím spotřebiče vypnete také tuto funkci.
. Na
.
. Zapne
4.12 Dětská bezpečnostní pojistka
Tato funkce brání neúmyslnému použití spotřebiče.
Zapnutí dětské bezpečnostní pojistky
Pomocí stavujte teplotu.
Na čtyři sekundy stiskněte zí se symbol
Pomocí
Vypnutí dětské bezpečnostní pojistky
Pomocí stavujte teplotu. Na čtyři sekundy stis‐
kněte
Pomocí
Vyřazení dětské bezpečnostní pojistky na jedno vaření
Pomocí se symbol
zapněte spotřebič. Nena‐
. Zobra‐
.
spotřebič vypněte.
zapněte spotřebič. Nena‐
. Zobrazí se symbol .
spotřebič vypněte.
zapněte spotřebič. Zobrazí
.
ČESKY 11
Na čtyři sekundy stiskněte sekund nastavte teplotu. Nyní můžete spotřebič použít.
Když spotřebič vypnete pomocí dětská bezpečnostní pojistka se znovu zapne.
. Do 10
,
4.13 OffSound Control (Vypnutí
a zapnutí zvukové signalizace)
Vypnutí zvukové signalizace
Vypněte spotřebič. Na tři sekundy se dotkněte
le časovače se rozsvítí a zhasnou. Na tři sekundy se dotkněte
, zvuková signalizace je zapnuta. Do‐ tkněte se
signalizace je vypnutá. Když je tato funkce aktivní, uslyšíte zvu‐ kovou signalizaci pouze, když:
se dotknete
• se dokončí funkce Minutka
• se dokončí funkce odpočítávání času
• něco položíte na ovládací panel.
, rozsvítí se a zvuková
. Ukazate‐
. Rozsvítí se
Zapnutí zvukové signalizace
Vypněte spotřebič. Na tři sekundy se dotkněte
le časovače se rozsvítí a zhasnou. Na tři sekundy se dotkněte
a zvuková signalizace je vypnuta. Do‐ tkněte se
signalizace je zapnutá.
a rozsvítí se . Zvuková
. Ukazate‐
. Rozsvítí se
5. UŽITEČNÉ RADY A TIPY
INDUKČNÍ VARNÉ ZÓNY
U indukčních varných zón vytváří silné elektromagnetické pole teplo v nád‐ obách velmi rychle.
5.1 Nádoby pro indukční varné zóny
Indukční varné zóny používejte s vhodnými nádobami.
Materiál nádobí
• vhodné: litina, ocel, smaltovaná ocel, nerezová ocel, sendvičová dna nádob (označeno jako vhodné výrobcem).
• nevhodné: hliník, měď, mosaz, sklo, keramika, porcelán.
Nádoba je pro indukční varnou desku vhodná, jestliže …
• ... se malé množství vody na indukční varné zóně nastavené na nejvyšší te‐ plotu velmi rychle ohřeje.
www.aeg.com
12
• ... magnet přilne na dno nádoby. Dno nádoby musí být zcela rov‐
né a co nejtlustší.
5.2 Použití varných zón
DŮLEŽITÉ
Nádobu položte na kříž, který je označen na povrchu varné desky. Zakryjte celý kříž. Magnetická část dna nádoby musí mít v průměru nejméně 125 mm. Indukč‐ ní varné zóny se automaticky přizpůso‐ bují velikosti dna nádoby. S velkými nád‐ obami můžete vařit na dvou varných zó‐ nách zároveň.
5.3 Zvuky během používání
Jestliže slyšíte
• praskání: nádobí je vyrobeno z rů‐
zných materiálů (sendvičová konstruk‐ ce).
• pískání: používáte jednu varnou zónu
nebo několik varných zón na vysoký výkon a nádoby jsou vyrobeny z rů‐ zných materiálů (sendvičové dno).
• hučení: používáte vysoký výkon.
• cvakání: dochází ke spínání elektric‐
kých přepínačů.
• syčení, bzučení: pracuje ventilátor.
Popsané zvuky jsou normální a nezna‐ menají žádnou závadu spotřebiče.
5.4 Úspora energie
Jak ušetřit energii
• Nádobu postavte na varnou zónu, a teprve potom ji zapněte.
• Využijte zbytkové teplo k udržování te‐ ploty jídle nebo k jeho rozpouštění.
Výkon varné zóny
Výkon varné zóny závisí na průměru var‐ né nádoby. Nádoby s menším než mini‐ málním průměrem přijímají pouze část výkonu vytvářeného varnou zónou. Mini‐ mální průměry viz kapitola „Technické in‐ formace“.
5.5 Öko Timer (Ekologický
časový spínač)
Za účelem úspory energie se topný článek varné zóny sám vy‐ pne dřív, než zazní signál odpo‐ čítávání času. Rozdíl mezi dobou provozu závisí na nastavené te‐ plotě a délce vaření.
5.6 Příklady použití spotřebiče
pro přípravu jídel
Vztah mezi nastavením teploty a spotřebou energie příslušené varné zóny není přímo úměrný. Když zvýšíte nastavení teploty, nezvýší se úměrně spotřeba energie dané varné desky. To znamená, že varná zóna se středním nastavením teploty spotřebuje méně než polovinu svého výkonu.
Údaje v následující tabulce jsou jen orientační.
• Je-li to možné, vždy zakrývejte nádoby pokličkami.
Na‐
Vhodné pro: Čas Tipy Nominální sta‐ ve‐ ní te‐ plo‐ ty
K uchování teploty již
připraveného jídla
1
podle potřeby
Nádobu zakryjte po‐ kličkou
spotřeba energie
3 %
Na‐
Vhodné pro: Čas Tipy Nominální sta‐ ve‐ ní te‐ plo‐ ty
1 -3Holandská omáčka,
rozpouštění: másla,
5 - 25 min Čas od času zamí‐
chejte
čokolády, želatiny 1 -3Zahuštění: nadýchané
10 - 40 min Vařte s pokličkou 3 – 8 % omelety, míchaná ve‐ jce
3 -5Dušení jídel z rýže a
mléčných jídel, ohřívá‐ ní hotových jídel
25 - 50 min Přidejte alespoň dva‐
krát tolik vody než rý‐ že, mléčná jídla bě‐ hem ohřívání občas zamíchejte.
5 -7Podušení zeleniny,
ryb, masa
20 - 45 min Přidejte několik lžic
tekutiny
7 -9Vaření brambor v páře 20 - 60 min Použijte max. ¼ l vo‐
dy na 750 g brambor
7 -9Vaření většího množ‐
ství jídel, dušeného
60 - 150
min
Až 3 l vody a přísady 18 – 25 %
masa se zeleninou a polévek
9 -12Mírné smažení: plátků
masa nebo ryb, Cor‐
dle potřeby V polovině doby ob‐
raťte don Bleu z telecího masa, kotlet, maso‐ vých kroket, uzenin, jater, jíšky, vajec, pa‐ lačinek a koblih
12
Prudké smažení, pe‐
-
čená bramborová ka‐
13
še, silné řízky, steaky
5 - 15 min V polovině doby ob‐
raťte
14 Vaření vody, vaření těstovin, opražení masa (guláš, dušené
maso v hrnci), fritování hranolků Vaření velkých množství vody. Funkce posílení výkonu je
zapnutá.
ČESKY 13
spotřeba energie
3 – 8 %
8 – 13 %
13 – 18 %
18 – 25 %
25 – 45 %
45 – 64 %
100 %
6. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Spotřebič čistěte po každém použití. Nádoby používejte vždy s čistou spodní stranou.
Škrábance nebo tmavé skvrny na sklokeramické desce nemají vliv na její funkci.
www.aeg.com
14
Odstranění nečistot:
1.
– Okamžitě odstraňte: roztavený
plast, plastovou folii nebo jídlo ob‐ sahující cukr. Pokud tak neučiníte, nečistota může spotřebič poškodit. Použijte speciální škrabku na sklo. Škrabku přiložte šikmo ke skleně‐ nému povrchu a posunujte ostří po povrchu desky.
– Odstraňte po dostatečném vy‐
chladnutí spotřebiče: skvrny od
7. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Problém Dostupné Řešení
Spotřebič nelze zapnout ani používat.
Dotkli jste se dvou nebo
Funkce STOP+GO je za‐
Na ovládacím panelu je
Ozve se zvukový signál a spotřebič se vypne. Když je spotřebič vypnu‐ tý, ozve se zvukový sig‐ nál.
Spotřebič se vypne. Něčím jste zakryli senzo‐
Kontrolka zbytkového te‐ pla se nerozsvítí.
Funkce automatického ohřevu nefunguje.
Je nastavena nejvyšší
Nastavení teploty kolísá mezi dvěma nastavení‐ mi.
Zapněte spotřebič znovu
více senzorových tlačítek současně.
pnutá.
voda nebo skvrny od tu‐ ku.
Zakryli jste jedno nebo více senzorových tlačí‐ tek.
rové tlačítko Varná zóna byla zapnutá
jen krátkou dobu a není tedy horká.
Varná zóna je horká. Nechte varnou zónu do‐
teplota.
Je zapnutá funkce řízení výkonu.
vodního kamene, vodové kroužky, tukové skvrny nebo kovově lesklé zbarvení. Použijte speciální čisticí prostředek na sklokeramiku nebo nerezovou ocel.
2.
Vyčistěte spotřebič vlhkým hadříkem s malým množstvím čisticího prostředku.
3.
Nakonec spotřebič otřete do sucha čistým hadříkem.
a maximálně do 10 se‐ kund nastavte teplotu.
Dotkněte se pouze jed‐ noho senzorového tlačít‐ ka.
Viz kapitola „Denní pou‐ žívání“.
Vyčistěte ovládací panel.
Odstraňte předmět ze senzorových tlačítek.
Odstraňte předmět ze
.
senzorového tlačítka. Jestliže byla varná zóna
zapnutá dostatečně dlouho, aby byla horká, obraťte se na autorizova‐ né servisní středisko.
statečně vychladnout. Nejvyšší stupeň teploty
má stejný výkon jako funkce automatického ohřevu.
Viz „Řízení výkonu“.
ČESKY 15
Problém Dostupné Řešení
Senzorová tlačítka se zahřívají.
Při dotyku senzorových tlačítek nezazní žádný zvukový signál.
Nádoba je příliš velká nebo jste ji postavili příliš blízko ovládacích prvků.
Zvuková signalizace je vypnutá.
Je-li nutné vařit ve vel‐ kých nádobách, postavte je na zadní varné zóny.
Zapněte zvukovou signa‐ lizaci (viz „Zapnutí a vy‐ pnutí zvukové signaliza‐ ce“).
Rozsvítí se .
Rozsvítí se .
Je zapnutá funkce auto‐ matického vypnutí.
Je zapnutá funkce dět‐ ské bezpečnostní pojist‐
Vypněte spotřebič a zno‐ vu jej zapněte.
Viz kapitola „Denní pou‐
žívání“. ky nebo blokování tlačí‐ tek.
Rozsvítí se .
Na varné zóně není žá‐ dná nádoba.
Na varnou zónu postavte
nádobu.
Nádoba není vhodná. Použijte vhodnou nád‐
obu.
Průměr dna nádoby je
pro varnou zónu příliš
Použijte varné nádoby
se správnými rozměry. malý.
Nádoba nezakrývá čtve‐
rec / kříž.
Rozsvítí se a číslo.
Porucha spotřebiče. Spotřebič na chvíli od‐
Zakryjte celý čtverec /
kříž.
pojte z elektrické sítě.
Vypojte pojistku v domá‐
cí elektroinstalaci. Opět ji
připojte. Jestliže se
opět rozsvítí, obraťte se
na místní autorizovaný
servis.
Rozsvítí se .
Elektrické zapojení je ne‐ správné. Napájecí napětí je mimo rozsah.
Požádejte kvalifikované‐
ho elektrikáře, aby insta‐
laci zkontroloval.
www.aeg.com
16
Problém Dostupné Řešení
Rozsvítí se .
U spotřebiče došlo k chybě, protože se vy‐ vařila voda z nádoby. Zafungovala ochrana proti přehřátí varné zóny a funkce automatického vypnutí.
Chladicí ventilátor je za‐ blokovaný.
Rozsvítí se .
Elektrické zapojení je ne‐ správné. Spotřebič je připojen pouze k jedné fázi.
Pokud problém nemůžete vyřešit s po‐ mocí výše uvedených pokynů sami, ob‐ raťte se prosím na svého prodejce nebo na oddělení péče o zákazníky. Uveďte údaje z typového štítku, kód ze tří číslic a písmen pro sklokeramiku (je v rohu varné desky) a chybové hlášení, které se zobrazuje.
Vypněte spotřebič. Od‐
straňte horkou nádobu.
Po přibližně 30 sekun‐
dách varnou zónu opět
zapněte. Pokud byl pro‐
blém ve varné nádobě,
chybové hlášení se na
displeji přestane zobra‐
zovat, může se však dá‐
le zobrazovat ukazatel
zbytkového tepla. Ne‐
chte nádobu dostatečně
vychladnout a dle části
„Nádoby pro indukční
varnou zónu“ zkontroluj‐
te, zda je tato nádoba
vhodná pro použití s tím‐
to spotřebičem.
Zkontrolujte, zda nějaké
předměty neblokují chla‐
dicí ventilátor. Jestliže se
opět zobrazí chybové
hlášení, obraťte se na
autorizované servisní
středisko.
Spotřebič připojte dle ilu‐
strace zapojení.
Ujistěte se, že jste spotřebič používali správným způsobem. Pokud ne, budete muset návštěvu technika z poprodejního servisu nebo prodejce zaplatit, i když je spotřebič ještě v záruce. Informace o zá‐ kaznickém servisu a záručních podmín‐ kách jsou uvedeny v záruční příručce.
8. INSTALACE
UPOZORNĚNÍ Viz kapitoly o bezpečnosti.
Před instalací spotřebiče
Před instalací spotřebiče si poznamenej‐ te všechny údaje, které jsou uvedeny ve‐ spod na typovém štítku. Typový štítek se
nachází na spodní straně skříně spotřebiče.
• Model ...........................
• Výrobní číslo (PNC) .............................
• Sériové číslo (S.N.) ....................
ČESKY 17
8.1 Vestavné spotřebiče
• Vestavné spotřebiče se smějí používat pouze po zabudování do vhodných vestavných modulů a pracovních ploch, které splňují příslušné normy.
8.2 Spojovací kabel
• Spotřebič se dodává s připojovacím kabelem.
• Poškozený síťový kabel vyměňte za speciální kabel (typ H05BB-F max. te‐ plota 90 °C; nebo vyšší). Obraťte se na místní autorizované servisní středi‐ sko.
8.4 Montáž
min. 500mm
min. 50mm
min. 2mm
8.3 Aplikace těsnění.
• Očistěte pracovní desku v místě výřezu.
• Dodaný těsnicí proužek nalepte na spodní hraně spotřebiče podél vnější‐ ho okraje sklokeramického povrchu. Nenatahujte jej. Konce nařezaného proužku umístěte doprostřed na jedné straně. Když proužek nařežete na příslušnou délku (přidejte několik mili‐ metrů), oba konce přitlačte k sobě.
B
< 20 mm
B
A
57 mm
12 mm
41 mm
28 mm
31 mm
38 mm
A
min. 500 mm
min. 2 mm
min 30 mm
B
> 20 mm
B
A
57 mm
12 mm
41 mm
28 mm
31 mm
38 mm
A
min. 2 mm
min. 500 mm
www.aeg.com
18
min. 12 mm
min. 55mm
R 5mm
490+1mm
880+1mm
min. 38 mm
min. 2 mm
min. 2 mm
Pokud používáte ochrannou skříň (do‐ plňkové příslušenství
1)
), není nutné za‐ chovat přední prostor pro proudění vzdu‐ chu o šířce 2 mm a instalovat ochranné dno přímo pod spotřebičem. Ochrannou skříň nelze použít, pokud spotřebič instalujete nad troubou.
1)
Ochranná skříň nemusí být v některých zemích v nabídce. Obraťte se prosím na svého
místního dodavatele.
9. TECHNICKÉ INFORMACE
Modell HK956970FB Prod.Nr. 949 595 076 00 Typ 58 GCD E9 AU 220-240 V 50-60 Hz Induction 11.1 kW Made in Germany
Ser.Nr. .......... 11.1 kW
AEG
Výkon varných zón
Varná zóna Nominální vý‐
kon (maximál‐ ní nastavení teploty) [W]
Pravá zadní 2300 W 3200 W 10 125
Pravá přední 2300 W 3200 W 10 125
Uprostřed
2300 W 3200 W 10 125
vzadu
Uprostřed
2300 W 3200 W 10 125
vpředu
Levá zadní 2300 W 3200 W 10 125
Levá přední 2300 W 3200 W 10 125
Výkon varných zón se může nepatrně li‐ šit od údajů uvedených v této tabulce.
Zapnutá funk‐ ce posílení výkonu [W]
ČESKY 19
Délka chodu funkce posíle‐ ní výkonu
Minimální prů‐ měr nádoby [mm]
[min]
Mění se na základě materiálu a průměru varných nádob.
10. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklujte materiály označené symbolem příslušných odpadních kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotřebiče určené k
. Obaly vyhoďte do
likvidaci. Spotřebiče označené příslušným symbolem spolu s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
nelikvidujte
www.aeg.com
20
TARTALOMJEGYZÉK
1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3. TERMÉKLEÍRÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4. NAPI HASZNÁLAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5. HASZNOS JAVASLATOK ÉS TANÁCSOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7. HIBAELHÁRÍTÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8. ÜZEMBE HELYEZÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9. MŰSZAKI INFORMÁCIÓK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Reméljük, hogy készülékünk kifogástalan teljesítményével hosszú éveken át elégedett lesz. Pontosan ezért alkalmaztunk olyan innovatív technológiákat és jellemzőket, melyek a mindennapi teendőket nagymértékben megkönnyítik, és amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből.
Látogassa meg a weboldalunkat:
Kezelési tanácsok, kiadványok, hibaelhárító, szerviz információk: www.aeg.com
További előnyökért regisztrálja készülékét: www.aeg.com/productregistration
Kiegészítők, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez: www.aeg.com/shop
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Kizárólag eredeti alkatrészek használatát javasoljuk. Ha készülékével a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok. Ezek az információk az adattáblán olvashatók. Típus, Termékszám, Sorozatszám.
Figyelmeztetés - Biztonsági információk Általános információk és tanácsok Környezetvédelmi információk
A változtatások jogát fenntartjuk.
1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Az üzembe helyezés és használat előtt gondosan ol‐ vassa el a mellékelt útmutatót. A nem megfelelő üzem‐ be helyezés vagy használat által okozott károkért nem vállal felelősséget a gyártó. További tájékozódás érde‐ kében tartsa elérhető helyen az útmutatót.
1.1 Gyermekek és fogyatékkal élő személyek biztonsága
VIGYÁZAT Fulladás, sérülés vagy tartós rokkantság kockáza‐ ta.
• A készüléket 8 év feletti gyermekek és csökkent fizi‐ kai, értelmi vagy mentális képességű, illetve megfele‐ lő tapasztalatok és ismeretek híján lévő személyek a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett használhatják.
• Ne hagyja, hogy gyermekek játsszanak a készülék‐ kel.
• Minden csomagolóanyagot tartson távol a gyermek‐ ektől.
• A gyermekeket és kedvenc háziállatokat tartsa távol a készüléktől működés közben, és működés után, lehű‐ léskor. A készülék elérhető részei forróak.
• Ha rendelkezik gyermekbiztonsági zárral a készülék, akkor célszerű azt bekapcsolni.
• Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztí‐ tási vagy karbantartási tevékenységet.
MAGYAR 21
1.2 Általános biztonság
• Használat közben a készülék és az elérhető részek nagyon felforrósodhatnak. Ne érintse meg a fűtőel‐ emeket.
• Ne működtesse a készüléket külső időzítővel vagy külön távirányító rendszerrel.
www.aeg.com
22
• Főzőlapon történő főzéskor az olaj vagy zsír felügye‐ let nélkül hagyása veszélyes lehet, és tűz keletkez‐ het.
• A tüzet ne próbálja meg eloltani vízzel, hanem kap‐ csolja ki a készüléket, és takarja le a lángokat például egy fedővel vagy tűzálló takaróval.
• Ne tároljon semmit sem a főzőfelületeken.
• A készülék tisztításához ne használjon gőzölős taka‐ rítógépet.
• Soha ne tegyen a főzőfelületre fémtárgyakat (fedők, kések, kanalak), mert azok felforrósodhatnak.
• Ha repedést lát az üvegkerámia felületen, kapcsolja ki a készüléket, nehogy áramütés érjen valakit.
• Használat után saját gombjával kapcsolja ki a főzőlap adott elemét, és ne hagyatkozzon az edényérzéke‐ lésre.
2.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
2.1 Üzembe helyezés
VIGYÁZAT A készüléket csak képesített sze‐ mély helyezheti üzembe.
• Távolítsa el az összes csomagolóa‐
nyagot.
• Ne helyezzen üzembe, és ne is hasz‐
náljon sérült készüléket.
• Tartsa be a készülékhez mellékelt
üzembe helyezési útmutatóban foglal‐ takat.
• Tartsa meg a minimális távolságot a
többi készüléktől és egységtől.
• Súlyos a készülék, ezért legyen körül‐
tekintő a mozgatásakor. Mindig visel‐ jen munkavédelmi kesztyűt.
• Megfelelő tömítőanyaggal védje a
munkalap vágott felületeit a nedves‐ ség ellen.
• Védje a készülék alját a gőztől és ned‐
vességtől.
• Ne telepítse a készüléket ajtó mellé vagy ablak alá. Ezzel elkerülhető, hogy az ajtó vagy ablak kinyitásával leverje a forró főzőedényt a készülék‐ ről.
• Amikor fiókok felett helyezi üzembe a készüléket, akkor ellenőrizze, hogy van-e megfelelő levegőkeringés a ké‐ szülék alja és a felső fiók között.
• A szabad levegőáramlás érdekében hagyjon legalább 2 mm szabad helyet a munkafelület és az alatta levő ké‐ szülék előlapja között. A garancia nem terjed ki az olyan károkra, melyek a szellőzést biztosító rés hiánya miatt következtek be.
• A készülék alja forróvá válhat. Java‐ soljuk, hogy építsen be egy nem ég‐ hető elválasztó lapot a készülék alá, hogy az aljához való hozzáférést me‐ gakadályozza.
Elektromos csatlakoztatás
VIGYÁZAT Tűz- és áramütésveszély.
• Minden elektromos csatlakoztatást szakképzett villanyszerelőnek kell el‐ végeznie.
• A készüléket kötelező földelni.
• Bármilyen beavatkozás előtt ellenőriz‐ ni kell, hogy a berendezés le lett-e vá‐ lasztva az elektromos hálózatról.
• Használjon megfelelő típusú hálózati kábelt.
• Ne hagyja, hogy az elektromos veze‐ tékek összegabalyodjanak.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel vagy dugója (ha van) ne érjen a ké‐ szülékhez vagy a forró főzőedények‐ hez, amikor a készüléket a közeli csat‐ lakozóaljzathoz csatlakoztatja.
• Ellenőrizze, hogy megfelelően van-e üzembe helyezve a készülék. A háló‐ zati vezeték dugója és a konnektor kö‐ zötti gyenge vagy rossz érintkezés mi‐ att a csatlakozás túlságosan felforró‐ sodhat.
• Ügyeljen arra, hogy az érintésvédelem ki legyen építve.
• Használjon feszültségmentesítő bilinc‐ set a vezetékhez.
• Ügyeljen a hálózati csatlakozódugó (ha van) és a hálózati kábel épségére. Ha a hálózati kábel cserére szorul, for‐ duljon a márkaszervizhez vagy villany‐ szerelőhöz.
• Az elektromos készüléket egy szigete‐ lőberendezéssel kell ellátni, amely le‐ hetővé teszi, hogy minden ponton le‐ válassza a készüléket az elektromos hálózatról. A szigetelőberendezésnek legalább 3 mm-es érintkezőtávolság‐ gal kell rendelkeznie.
• Kizárólag megfelelő szigetelőberende‐ zést alkalmazzon: hálózati túlterhelés‐ védő megszakítót, biztosítékot (a tok‐ ból eltávolított csavaros típusú biztosí‐ tékot), földzárlatkioldót és védőrelét.
MAGYAR 23
• A készüléket háztartási környezetben használja.
• Ne változtassa meg a készülék mű‐ szaki jellemzőit.
• Működés közben tilos a készüléket fel‐ ügyelet nélkül hagyni.
• Ne működtesse a készüléket nedves kézzel, vagy amikor az vízzel érintke‐ zik.
• Soha ne tegyen a főzőzónákra evőeszközöket vagy fedőket. Ezek fel‐ forrósodhatnak.
• Minden használat után kapcsolja ki a főzőzónákat. Ne hagyatkozzon az edényérzékelésre.
• Ne használja a készüléket munka­vagy tárolófelületként.
• Amennyiben a készülék felülete meg‐ repedt, azonnal válassza le a készülé‐ ket az elektromos hálózatról. Ez a lé‐ pés az áramütés elkerüléséhez szük‐ séges.
• A szívritmus-szabályozóval rendelke‐ ző személyek tartsanak legalább 30 cm távolságot a bekapcsolt indukciós főzőzónáktól.
VIGYÁZAT Tűz- és robbanásveszély.
• A felforrósított zsírok és olajok gyúlé‐ kony gőzöket bocsáthatnak ki. Zsírral vagy olajjal való főzéskor tartsa azok‐ tól távol a nyílt lángot és a forró tár‐ gyakat.
• A nagyon forró olaj által kibocsátott gőzök öngyulladást okozhatnak.
• Az ételmaradékot tartalmazó használt olaj az első használatkor alkalmazott hőfoknál alacsonyabb értéken is tüzet okozhat.
• Ne tegyen gyúlékony anyagot vagy gyúlékony anyaggal szennyezett tár‐ gyat a készülékbe, annak közelébe, il‐ letve annak tetejére.
VIGYÁZAT A készülék károsodásának ve‐ szélye áll fenn.
2.2 Használat
VIGYÁZAT Sérülés-, égés- és áramütésve‐ szély.
• Ne helyezzen forró edényt a kezelőpa‐ nelre.
• Ne hagyja, hogy a főzőedényből el‐ forrjon a folyadék.
www.aeg.com
24
• Ügyeljen arra, hogy ne ejtsen tárgyat vagy főzőedényt a készülékre. A ké‐ szülék felülete megsérülhet.
• Üres főzőedénnyel vagy főzőedény nélkül ne kapcsolja be a főzőzónákat.
• Ne tegyen alufóliát a készülékre.
• Az öntöttvasból vagy alumínium önt‐ vényből készült, illetve sérült aljú edé‐ nyek megkarcolhatják az üvegkerámia felületet. Az ilyen tárgyakat mindig emelje fel, ha a főzőfelületre szeretné helyezni ezeket.
2.3 Ápolás és tisztítás
VIGYÁZAT A készülék károsodásának ve‐ szélye áll fenn.
• Rendszeresen tisztítsa meg a készülé‐ ket, hogy elkerülje a felületének ron‐ gálódását.
3. TERMÉKLEÍRÁS
• A készülék tisztításához ne használjon vízsugarat vagy gőzt.
• A készüléket puha, nedves ruhával tisztítsa. Csak semleges tisztítószert használjon. Ne használjon súrolószert, súrolószivacsot, oldószert vagy fém tárgyat.
2.4 Ártalmatlanítás
VIGYÁZAT Sérülés- vagy fulladásveszély.
• A készülék megfelelő ártalmatlanításá‐ ra vonatkozó tájékoztatásért lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal.
• Bontsa a készülék hálózati csatlako‐ zását.
• Vágja le a hálózati tápkábelt, és he‐ lyezze a hulladékba.
1 2
67 5
3
4
3.1 Kezelőpanel elrendezés
Indukciós főzőzóna
1
Indukciós főzőzóna
2
Indukciós főzőzóna
3
Indukciós főzőzóna
4
Indukciós főzőzóna
5
Indukciós főzőzóna
6
Kezelőpanel
7
7 8 1110 1252 3 4
961
141517 1316
MAGYAR 25
A készülék működtetéséhez használja az érzékelőmezőket. Kijelzések, visszajelzők és hangok jelzik, hogy mely funkciók működnek.
érzékelőmező funkció
1
2
A készülék be- és kikapcsolása. A kezelőpanel lezárása/a lezárás felo‐
ldása.
3
A STOP+GO funkció be- és kikapcsolá‐ sa.
4
Hőbeállítás kijelzése Jelzi a hőfokbeállítást.
5
Időzítés jelzők a főzőzónák‐
6
hoz Időzítő kijelzés Percben mutatja az időt.
7
8
A Séf funkció bekapcsolása.
Megmutatják, hogy melyik főzőzónára állította be az időt.
Azt mutatja, hogy az Előreszámlálásos időzítő működik (1-59 perc).
9
Azt mutatja, hogy a Visszaszámlálásos időzítő (1 - 99 perc) vagy a Percszámlá‐ ló aktív.
10
Megmutatja, hogy melyik főzőzónára ál‐ lította be a hőfokot.
11
Azt mutatja, hogy az edény aljának át‐ mérője túl kicsi a főzőzónához, illetve azt, hogy nincs edény a főzőzónán.
12
13
A Híd funkció be- és kikapcsolása. A Rásegítés funkció be- és kikapcsolá‐
sa.
14
15
/
Növeli vagy csökkenti az időt. Beállítja a főzőzónát az Időzítő funkció‐
hoz.
16
Kezelősáv A hőfok beállítása.
17
Beállítja az Időzítő funkciókat.
3.2 Hőbeállítás kijelzések
Kijelző leírása
A főzőzóna ki van kapcsolva.
-
A főzőzóna működik. A funkció működik.
Az Automatikus felfűtés funkció működik. A Rásegítés funkció működik.
www.aeg.com
26
Kijelző leírása + számjegy / /
3.3 OptiHeat Control (maradékhő kijelzése 3 lépésben)
VIGYÁZAT
\ \ Maradékhő miatti
égési sérülések veszélye!
4. NAPI HASZNÁLAT
Üzemzavar lépett fel. OptiHeat Control (maradékhő kijelzése 3 lépésben): fő‐
zés folytatása / melegen tartás / maradékhő. Aktív a Zár/Gyerekzár funkció. Nem megfelelő vagy túl kicsi a főzőedény, vagy pedig
nincs edény a főzőzónán. Aktív az Automatikus kikapcsolás funkció.
OptiHeat Control a maradékhő szintjét mutatja. Az indukciós főzőzónák közvet‐ lenül az edény alján biztosítják az étel‐ készítéshez szükséges hőt. Az üvegke‐ rámiát az edények maradékhője melegí‐ ti.
4.1 Bekapcsolás és kikapcsolás
Érintse meg a gombot 1 másodpercig a készülék indításához vagy leállításá‐ hoz.
4.2 Automatikus kikapcsolás
A funkció automatikusan leállítja a készüléket, ha:
• valamennyi főzőzóna ki van kapcsolva (
).
• Nem állította be a hőfokot, miután be‐ kapcsolta a készüléket.
• Több mint 10 másodpercig valamivel (pl. edény, konyharuha stb.) letakarta a kezelőpanelt, vagy ráöntött valamit. Hangjelzés hallható egy ideig, és a ké‐ szülék kikapcsol. Távolítsa el a tár‐ gyat, vagy tisztítsa meg a kezelőpa‐ nelt.
• A készülék túlságosan felmelegedett (pl. ha egy lábasból elforrt a folyadék). Mielőtt ismét használja a készüléket, várja meg, hogy a főzőzóna lehűljön.
• Nem megfelelő főzőedényt használ.
szimbólum világítani kezd, és
A(z) 2 perc múlva a főzőzóna automatiku‐ san leáll.
• Nem állított le egy főzőzónát, illetve nem módosította a hőfokbeállítást. Bi‐
zonyos idő után a ítani kezd, és a készülék kikapcsol. Lásd alább.
• A hőbeállítás és az Automatikus kikap‐ csolás időtartamai közötti kapcsolat:
, - — 6 óra
- — 5 óra
- — 4 óra
- — 1,5 óra
szimbólum világ‐
4.3 A hőfokbeállítás
Érintse meg a kezelősávot a szükséges hőfok beállításához. Húzza végig az ujját a kezelősávon a beállítás módosításá‐ hoz. Ne engedje el, mielőtt a megfelelő hőbeállítást el nem érte. A kijelzőn a hő‐ fokbeállítás látható.
Javasoljuk, hogy ha 180 mm-nél na‐ gyobb átmérőjű edényt használ, azt a hátsó főzőzónákra helyezze.
4.4 Híd funkció
A híd funkció a két főzőzónát kapcsolja össze, így azok egy főzőzónaként mű‐ ködnek. Ezzel a funkcióval a 260 mm­nél nagyobb átmérőjű főzőedényeket használhatja. Először állítsa be az egyik főzőzóna hő‐ fokát. A Híd funkció bekapcsolásához érintse
meg a
gombot, és a jelzőfény világíta‐ ni kezd. A hőfok módosításához érintse meg valamelyik érintőgomb érzékelőme‐ zőjét. A Híd funkció kikapcsolásához érintse
meg a
érzékelőmezőt, és a jelzőfény elalszik. A főzőzónák ezután egymástól függetlenül működnek.
4.5 Automatikus felmelegítés
A szükséges hőfokot hamarabb éri el, ha aktiválja az automatikus felmelegítés funkciót. A funkció egy időre maximális hőfokra kapcsol (lásd az ábrát), majd a szükséges értékre csökkenti a hőmér‐ sékletet. Az automatikus felmelegítési funkció in‐ dítása egy főzőzónán:
1.
Érintse meg a gombot (a kijelzőn a
jelenik meg).
2.
Azonnal érintse meg a szükséges hőfokértéket. 3 másodperc múlva
szimbólum megjelenik a ki‐
a(z)
jelzőn. A funkció leállításához módosítsa a hő‐ fokbeállítást.
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
4.6 Rásegítés funkció
A Rásegítés funkció nagyobb teljesít‐ ményt tesz elérhetővé az indukciós főző‐
MAGYAR 27
zónák számára. A Rásegítés funkció csak bizonyos ideig működtethető (lásd a Műszaki információk című fejezetet). Ezt követően az indukciós főzőzóna au‐ tomatikusan visszakapcsol a legmaga‐ sabb hőfokbeállításra. A bekapcsolás‐
hoz érintse meg a kor a
visszajelző világít. A kikapcso‐
kezelőgombot, ek‐
láshoz módosítsa a hőfokbeállítást.
4.7 Teljesítménykezelés
A Teljesítménykezelés elosztja a teljesít‐ ményt a párt alkotó két főzőzóna között (lásd az ábrát). A Teljesítménykezelés funkció a párt alkotó két főzőzóna egyi‐ kének teljesítményét a maximális szintre állítja. A másik főzőzóna teljesítményét a rendszer automatikusan csökkenti. A csökkentett teljesítményű zóna hőfok‐ beállításának kijelzőjén két szint váltako‐ zik.
4.8 Séf funkció
A Séf funkció az összes főzőzónát be‐ kapcsolja, és automatikusan bekapcsolja a Híd funkciót is az összes főzőzónához. Ez a funkció ugyanazt a hőfokot állítja be, mint amit Ön legutoljára állított be. Az első bekapcsoláskor a bal oldali zó‐
napárt a készülék ső párt dig
szintre, a jobb oldali párt pe‐
szintre állítja.
A funkció bekapcsolása:
Érintse meg a lágítani kezd). Az összes főzőzóna ez‐ után 9 percig működni fog. Ha a főző‐
zónák üresen maradnak, a lum világítani kezd. 9 perc elteltével hangjelzés hallható, és az üres főző‐
zónákat a készülék
szintre, a közép‐
gombot (a kijelző vi‐
szimbó‐
szintre állítja.
www.aeg.com
28
A funkció folytatása:
• Ha főzőedényt szeretne helyezni a ki‐
kapcsolt főzőzóna párra, érintse meg a
mezőt.
A funkció kikapcsolása:
• A kiválasztott főzőzónák Séf funkciójá‐
nak kikapcsolásához és legutolsó hő‐ fokbeállításának megőrzéséhez érin‐
tse meg a jelző nem világít tovább.
Állítsa a hőfokbeállítást vagy hagyja, hogy a Visszaszámlálá‐ sos időzítő kapcsolja ki a főzőzónákat. A visszajelző nem világít tovább.
Amikor a Séf funkció ki van kapcsolva, az edényérzékelési idő 2 perc.
érzékelőmezőt. A vissza‐
szintre,
4.9 Az időzítő
A visszaszámlálásos időzítő.
Használja a Visszaszámlálásos időzítőt, ha be kívánja állítani, hogy a főzőzóna milyen hosszú ideig üzemeljen az adott főzés alatt. A főzőzóna kiválasztása után állítsa be a Visszaszámlálásos időzítőt.
Az Időzítő funkció csak a bekap‐ csolt főzőzónákhoz választható ki, a hőfok beállítása után.
• A főzőzóna beállításához: érintse meg
kezelőgombot ismételten, amíg a
a szükséges főzőzóna jelzése világítani nem kezd.
Amikor ezt a funkciót bekapcsolja, a
világít.
• A visszaszámlálásos időzítő bekap‐
csolása: érintse meg az időzítő zelőgombját az idő beállításához (
- 99 perc). Amikor a főzőzóna jelzése lassabban villog, az idő visszaszámo‐ lása megkezdődött.
• A hátralévő idő ellenőrzése: válassza
ki a főzőzónát a(z) zőzóna jelzése gyorsan kezd villogni. A kijelzőn a hátralévő idő látható.
gombbal. A fő‐
ke‐
00
• A Visszaszámlálásos időzítő módosí‐ tása: válassza ki a vagy kezelőgombbal.
• A visszaszámlálás kikapcsolása: vá‐ lassza ki a főzőzónát a gombbal, majd érintse meg a lőgombot. A visszaszámlálás
eléréséig tart. A főzőzóna jelzése kial‐ szik.
Amikor a visszaszámlálás véget ér, hangjelzés hallható, és a
főzőzóna kikapcsol.
• A hang kikapcsolása: érintse meg a
gombot.
főzőzónát a
kezelő‐
keze‐
00
villog. A
00
érték
Az Előreszámlálásos időzítő
Használja az Előreszámlálásos időzítőt, ha figyelni kívánja, hogy a főzőzóna mi‐ lyen hosszú ideig üzemel.
• A főzőzóna kiválasztása (ha egynél több főzőzóna üzemel): érintse meg a
kezelőgombot ismételten, amíg a szükséges főzőzóna jelzése világítani nem kezd.
Amikor ezt a funkciót bekapcsolja, a
világít.
• Az Előreszámlálásos időzítő bekap‐ csolása:
Érintse meg a(z) A
szimbólum kialszik, és megjele‐
nik a következő:
• Annak ellenőrzésére, hogy mennyi ideig működik a főzőzóna: válassza ki
a főzőzónát a(z) zóna jelzése gyorsan kezd villogni. A kijelzőn a főzőzóna működési ideje je‐ lenik meg. Az első percben a kijelző az időtartamot másodpercekben, majd az első perc letelte után percekben je‐ leníti meg. A kijelzőn a hosszabb ideje működő főzőzóna működési ideje jele‐ nik meg.
• Az Előreszámlálásos időzítő kikapcso‐ lása: állítsa be a főzőzónát az gombbal, és érintse meg a vagy a
gombot az időzítő kikapcsolásához.
A
szimbólum kialszik, és megjele‐
nik a következő:
mezőt.
.
gombbal. A főző‐
.
Ha egyidejűleg két időzítés mű‐ ködik, a kijelzőn először az Előre‐ számlálásos időzítő jelenik meg.
A percszámláló.
Amikor a főzőzónák nem üzemelnek, az időzítőt percszámlálóként használhatja.
Érintse meg a(z) Érintse meg az időzítő
ját az idő beállításához. Amikor a vissza‐ számlálás véget ér, hangjelzés hallható,
és a
• A hang kikapcsolása: érintse meg a
szimbólum villog.
00
gombot.
mezőt.
vagy gomb‐
4.10 STOP+GO
A funkció az összes üzemelő főzőzó‐ nát a legalacsony hőfokú beállításra (
) állítja. Amikor a
hatja a hőbeállítást. A
funkciókat.
• E funkció bekapcsolásához érintse meg a nik a
• Ennek a funkciónak a kikapcsolásá‐ hoz érintse meg a
lenik a korábban beállított hőfokérték.
funkció aktív, nem módosít‐
funkcióval nem állítja le az időzítési
gombot. A kijelzőn megjele‐
jel.
gombot. Megje‐
4.11 Zár
A gomb kivételével zárolhatja a keze‐ lőpanelt. Ezzel megelőzi a hőfokbeállítás véletlen módosítását. Elsőként állítsa be a hőfokot. Ennek a funkciónak az aktiválásához
érintse meg a sodpercig világít. Ezzel nem kapcsolja ki az időzítési funk‐ ciókat. Ennek a funkciónak a kikapcsolásához
érintse meg a korábban beállított hőfokérték. A készülék kikapcsolásakor ezt a funkci‐ ót is kikapcsolja.
gombot. A jel 4 má‐
gombot. Megjelenik a
4.12 A gyermekbiztonsági
eszköz
Ez a funkció megakadályozza a készü‐ lék véletlen üzemeltetését.
MAGYAR 29
A gyermekbiztonsági eszköz bekapcsolása
Kapcsolja be a készüléket a bal. Ne módosítsa a hőfokbeállítást.
Érintse meg a cig. A kijelzőn megjelenik a
Kapcsolja be a készüléket a gomb‐ bal.
A gyermekbiztonsági eszköz kikapcsolása
Kapcsolja be a készüléket a bal. Ne módosítsa a hőfokbeállítást.
Érintse meg a cig. A kijelzőn megjelenik a
Kapcsolja be a készüléket a bal.
A gyermekbiztonsági eszköz hatálytalanítása egyetlen főzési műveletre
Kapcsolja be a készüléket a bal. A kijelzőn megjelenik a
Érintse meg a cig. Végezze el a hőbeállítást 10 má‐ sodpercen belül Működtetheti a főző‐ lapot.
Amikor a készüléket a állítja le, ismételten üzembe lép a gyermekbiztonsági eszköz.
gombot 4 másodper‐
gombot 4 másodper‐
gombot 4 másodper‐
gomb‐
jel.
gomb‐
jel.
gomb‐
gomb‐
jel.
kapcsolóval
4.13 OffSound Control (hangjelezések ki- és bekapcsolása)
Hangjelzések kikapcsolása
Kapcsolja ki a készüléket. Érintse meg a
cig. A kijelző világítani kezd, majd kial‐ szik. Érintse meg a percig. A Érintse meg a
világít, és a hang kikapcsol. Amikor e funkció aktív, hangjelzést hall, amikor:
megérinti a
• lejár a Percszámláló funkció beállított ideje;
• lejár a visszaszámlálás beállított ideje;
• valamit rátesz a kezelőpanelre.
gombot 3 másodper‐
gombot 3 másod‐
bekapcsol, és a hang aktív.
gombot, ekkor a jel
gombot;
www.aeg.com
30
Hangjelzések bekapcsolása
Kapcsolja ki a készüléket. Érintse meg a
cig. A kijelző világítani kezd, majd kial‐
gombot 3 másodper‐
szik. Érintse meg a percig. A aktív. Érintse meg a
világít. A hang bekapcsol.
bekapcsol, mivel a hang in‐
5. HASZNOS JAVASLATOK ÉS TANÁCSOK
gombot 3 másod‐
gombot, ekkor a
INDUKCIÓS FŐZŐZÓNÁK
Az indukciós főzőzónáknál az erős elekt‐ romágneses mező az edényben nagyon gyorsan termel hőt.
5.1 Edények indukciós főzőzónákhoz
Az indukciós főzőzónákat megfe‐ lelő edényekkel használja.
A főzőedény anyaga
• megfelelő: öntöttvas, acél, zománco‐ zott acél, rozsdamentes acél, többré‐ tegű edényalj (a gyártó által megfele‐ lőnek jelölve).
• nem megfelelő: alumínium, réz, sárga‐ réz, üveg, kerámia, porcelán.
Az edény akkor megfelelő indukciós tűzhelylaphoz, ha...
• ... kis mennyiségű víz nagyon gyorsan felforr a legmagasabb hőbeállításra ál‐ lított zónán.
• ... a mágnes hozzátapad a főzőedény aljához.
A főzőedény alja legyen minél vastagabb és laposabb.
5.2 A főzőzónák használata
FONTOS
5.3 Működés közben hallható hangok
Ha a következőt hallja
• recsegés: az edény különböző anyag‐ okból készült (szendvicskonstrukció).
• fütyülés: egy vagy több főzőzónát használ magas teljesítményszinten, és az edény különböző anyagokból ké‐ szült (szendvicskonstrukció).
• zümmögés: magas teljesítményszintet használ.
• kattogás: elektromos kapcsolás megy végbe.
• sziszegés, zümmögés: a ventilátor üzemel.
Ezek a zajok normális jelenségnek szá‐ mítanak, és nem jelentik azt, hogy a ké‐ szülék meghibásodott.
5.4 Energiatakarékosság
Hogyan lehet takarékoskodni az energiával
• Lehetőség szerint mindig tegyen fedőt a főzőedényre.
• A főzőedényt már elindítás előtt tegye rá a főzőzónára.
• A maradékhőt használja az étel mele‐ gen tartásához vagy felolvasztásához.
A főzőzóna hatásfoka
Tegye a főzőedényt a keresztre, amely azon a főzőfelületen van, amelyen főz. Fedje le teljesen a keresztet. A főzőe‐ dény aljának mágneses része legalább 125 mm legyen. Az indukciós főzőzónák automatikusan alkalmazkodnak a főzőe‐ dény aljának méretéhez. Két főzőzónán egyszerre főzhet egy nagy főzőedény‐ ben.
A főzőzóna hatásfoka függ a főzőedény átmérőjétől. Az ajánlott minimumnál ki‐ sebb átmérőjű főzőedény csak egy ré‐ szét veszi fel a főzőzóna által leadott energiának. Az ajánlott legkisebb átmé‐ rőket lásd a „Műszaki információk” c. fe‐ jezetben.
5.5 Öko Timer (Eco időzítő)
Az energiatakarékosság érdeké‐ ben a főzőzóna fűtőegysége ko‐ rábban kikapcsol a visszaszám‐ lálásos időzítő hangjelzésénél. A működés időbeli különbsége a hőfok beállításától és a főzési idő hosszától függ.
A hőfokbeállítás növelésekor a főzőzóna teljesítményfelvétele nem arányosan emelkedik. Azaz, a közepes hőfokbeállítású főzőzó‐ na a névleges teljesítményfelvételének felénél kevesebb energiát fogyaszt.
A táblázatban szereplő adatok csak útmutatásul szolgálnak.
5.6 Példák különböző főzési alkalmazásokra
A hőfokbeállítás és a főzőzóna teljesít‐ ményfelvétele közötti kapcsolat nem li‐ neáris.
Hő‐
Használat: Idő Tanácsok Névleges fok‐ be‐ állí‐ tás
Tartsa melegen az el‐
készült ételt
1 1 -3Hollandi mártás, ol‐
vasztás: vaj, csokolá‐
dé, zselatin 1 -3Keményítés: könnyű
omlett, sült tojás 3 -5Rizs és tejalapú ételek
párolása, készételek
felmelegítése
5 -7Zöldség, hal, hús pá‐
rolása 7 -9Burgonya párolása 20 - 60 perc 750 g burgonyához
7 -9Nagyobb mennyiségű
étel, raguk és levesek
készítése 9 -12Kímélő sütés: bécsi
szelet, borjú cordon
bleu, borda, húspogá‐
csa, kolbász, máj, rán‐
tás, tojás, palacsinta,
fánk
szükség szerint
Tegyen fedőt a fő‐ zőedényre
5 - 25 perc Időnként keverje
meg
10 - 40 perc Fedővel lefedve ké‐
szítse
25 - 50 perc A folyadék mennyi‐
sége legalább két‐ szerese legyen a ri‐ zsének, a tejet ke‐ vergesse főzés köz‐ ben
20 - 45 perc Adjon hozzá néhány
evőkanál folyadékot
max. ¼ l vizet hasz‐ náljon
60 - 150 perc
Legfeljebb 3 l folya‐ dék plusz a hozzáva‐ lók
szükség szerint
Félidőben fordítsa meg
MAGYAR 31
teljesítmény
3 %
3 – 8 %
3 – 8 %
8 – 13 %
13 – 18 %
18 – 25 %
18 – 25 %
25 – 45 %
www.aeg.com
32
Hő‐
Használat: Idő Tanácsok Névleges fok‐ be‐ állí‐ tás
12
Erős sütés, fasírozott,
-
bélszín, marhaszele‐ 13
tek 14 Víz forralása, tészta kifőzése, hús barnítása (gulyás, serpe‐
nyős sültek), burgonya bő olajban sütése
Nagymennyiségű víz forralása. A Rásegítés funkció aktív.
6. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
5 - 15 perc Félidőben fordítsa
meg
teljesítmény
45 – 64 %
100 %
Minden használat után tisztítsa meg a készüléket. Mindig olyan sütőlapot használjon mely‐ eknek tiszta az alja.
Az üvegkerámián megjelenő kar‐ colások vagy sötét foltok nem befolyásolják a készülék műkö‐ dését.
A szennyeződés eltávolítása:
1.
– Azonnal távolítsa el:a megolvadt
műanyagot vagy folpackot, illetve
a cukros ételmaradványt. Ha ezt
nem teszi meg, a szennyeződés
károsíthatja a készüléket. Hasz‐
náljon üvegfelületekhez tervezett
7. HIBAELHÁRÍTÁS
Jelenség Lehetséges ok Javítási mód
Nem lehet elindítani vagy üzemeltetni a ké‐ szüléket.
Kettő vagy több érzéke‐
A STOP+GO funkció
Víz- vagy zsírfoltok van‐
speciális kaparóeszközt. Állítsa éles szögben az üvegkerámia fel‐ ületre a kaparókést, majd csúsz‐ tassa végig a pengét a felületen.
– Akkor távolítsa el, ha a készülék
már megfelelően lehűlt:vízkő folto‐ kat, vízmaradványokat, zsírfolto‐ kat, fémes elszíneződéseket. Használjon üvegkerámia vagy rozsdamentes acél felületre való tisztítószert.
2.
Tisztítsa meg a készüléket enyhén mosószeres nedves ruhával.
3.
Végül törölje szárazra a készüléket tiszta ruhával.
Indítsa el újra a készülé‐
ket, és 10 másodpercen belül állítsa be a hőfo‐ kot.
Egyszerre csak egy ér‐ lőmezőt érintett meg egyszerre.
zékelőmezőt érintsen
meg.
Olvassa el a „Napi hasz‐ működik.
nálat” című fejezetet.
Tisztítsa meg a kezelő‐ nak a kezelőpanelen.
panelt.
Jelenség Lehetséges ok Javítási mód
Hangjelzés hallható, és a készülék kikapcsol.
Letakart egy vagy több érzékelőmezőt.
Amikor a készülék kikap‐ csol, egy hangjelzés hall‐ ható.
A készülék kikapcsol.
Valamit rátett a(z) ér‐ zékelőmezőre.
A maradékhő visszajelző nem kapcsol be.
A főzőzóna még nem forrósodott fel, mert csak rövid ideig működött.
Az Automatikus felfűtés
A főzőzóna forró. Hagyja, hogy a főzőzóna
funkció nem működik. A legmagasabb hőfok
van beállítva.
A hőfok két szint között változik.
Az érzékelőmező felme‐ legszik.
A Teljesítménykezelés funkció aktív.
A főzőedény túl nagy vagy túl közel tette a ke‐ zelőpanelhez.
Nincs jelzés, amikor megérinti a kezelőpanel
A jelzések ki vannak kapcsolva.
érzékelőmezőit. A(z) visszajelző világ‐
ítani kezd.
A(z) visszajelző világ‐ ítani kezd.
Működik az Automatikus kikapcsolás.
A gyerekzár vagy a gombzár funkció műkö‐ dik.
A(z) visszajelző világ‐ ítani kezd.
Nincs főzőedény a főző‐ zónára helyezve.
A főzőedény nem megfe‐
lelő típusú.
A főzőedény aljának át‐
mérője túl kicsi a főzőzó‐ nához képest.
Az edény nem fedi le a
négyzetet / keresztet.
MAGYAR 33
Vegyen le minden tár‐
gyat az érzékelőmezők‐
ről.
Vegyen le minden tár‐
gyat az érzékelőmezőről.
Ha a főzőzóna elég ideig
működött, és forrónak
kellene lennie, forduljon
a márkaszervizhez.
megfelelően lehűljön.
A legmagasabb hőfoko‐
zatnak ugyanakkora a
teljesítménye, mint az
Automatikus felfűtés
funkciónak.
Lásd a „Teljesítményke‐
zelés” című részt.
Ha szükséges, tegye a
nagy főzőedényeket a
hátsó főzőlapokra.
Kapcsolja be a jelzése‐
ket (lásd a „Hangbeállí‐
tás” c. részt).
Kapcsolja ki a készülé‐
ket, majd kapcsolja be
újra.
Olvassa el a „Napi hasz‐
nálat” című fejezetet.
Tegyen főzőedényt a fő‐
zőzónára.
Használjon megfelelő tí‐
pusú főzőedényt.
Megfelelő méretű főzőe‐
dényt használjon.
Fedje le teljesen a négy‐
zetet / keresztet.
www.aeg.com
34
Jelenség Lehetséges ok Javítási mód
A(z) visszajelző és
Üzemzavar lépett fel. Húzza ki egy időre a ké‐
egy szám jelenik meg.
A(z) visszajelző vi‐ lágítani kezd.
Az elektromos csatlakoz‐ tatás helytelen. A tápfe‐ szültség a normál tarto‐ mányon kívül esik.
A(z) visszajelző vi‐ lágítani kezd.
A készülék meghibáso‐ dott, mert a folyadék el‐ forrt a főzőedényből. A főzőzóna túlmelegedés védelem és az automati‐ kus kikapcsolás műkö‐ désben van.
A hűtőventilátor eltömő‐ dött.
A(z) visszajelző vi‐ lágítani kezd.
Az elektromos csatlakoz‐ tatás helytelen. A készü‐ lék csak egyetlen fázisra van kötve.
Ha a fenti megoldásokat már megpróbál‐ ta, de nem tudta megoldani a problémát, keresse fel a vásárlás helyét vagy a ve‐ vőszolgálatot. Adja meg nekik az adat‐ táblán olvasható adatokat, az üvegkerá‐ mia háromjegyű kódját (az üvegfelület sarkában látható), valamint a megjelenő hibaüzenetet.
szülék hálózati kábelé‐
nek csatlakozódugóját a
csatlakozóaljzatból. Kap‐
csolja le a biztosítékot az
otthoni elektromos rend‐
szerben. Ezután csatla‐
koztassa újra a készülé‐
ket. Ha a(z)
szimbó‐ lum újra világít, hívja a márkaszervizt.
A készülék telepítésének ellenőrzéséhez forduljon szakképzett villanyszere‐ lőhöz.
Kapcsolja ki a készülé‐ ket. Vegye le a forró fő‐ zőedényt. Körülbelül 30 másodperc múlva kap‐ csolja be újra a főzőzó‐ nát. Amennyiben a fő‐ zőedény okozta a hibát, a hibaüzenet eltűnik a ki‐ jelzőről, a maradékhő visszajelző ott maradhat. Hűtse le megfelelően a főzőedényt, és ellenőriz‐ ze az „Edények az in‐ dukciós főzőzónához” c. résznek megfelelően, hogy a főzőedény meg‐ felelő-e a készülékhez.
Ellenőrizze a hűtőventilá‐ tor eltömődését. Ha a hi‐ baüzenet ismét megjele‐ nik, hívja a márkaszer‐ vizt.
A készüléket a kapcsolá‐ si rajznak megfelelően kösse be.
Győződjön meg arról, hogy a készüléket szakszerűen működteti-e. Ha nem meg‐ felelően üzemeltette a készüléket, az ügyfélszolgálat szerelője vagy az eladó kiszállása nem lesz ingyenes, még a ga‐ ranciális időszakban sem. Az ügyfélszol‐ gálattal és a garanciális feltételekkel kapcsolatos tájékoztatást a garancia‐ könyvben találja meg.
8. ÜZEMBE HELYEZÉS
MAGYAR 35
VIGYÁZAT Lásd a „Biztonság” című részt.
A szerelést megelőző teendők
A készülék beszerelése előtt az adattáb‐ lán található alábbi adatokat jegyezze fel. Az adattábla a készülékház alsó ré‐ szén található.
• Típus ...........................
• PNC (Termékszám) ....................
• Sorozatszám ...................
8.1 Beépített készülékek
• Csak azután használhatja a beépített készülékeket, hogy a készüléket be‐ szerelte a szabványoknak megfelelő beépített szekrényekbe és munkafel‐ ületekbe.
8.2 Csatlakozó kábel
• A készüléket csatlakozó vezetékkel együtt szállítják.
8.4 Összeszerelés
• A megsérült hálózati vezetéket cserél‐ je ki speciális (H05BB-F típusú, lega‐ lább Tmax.= 90 °C-ot elviselő) veze‐ tékre. Forduljon a helyi márkaszerviz‐ hez.
8.3 A tömítés felerősítése.
• Tisztítsa meg a munkalapot a kivágási területen.
• Helyezze fel a szigetelőcsíkot a készü‐ lék alsó szélére, az üvegkerámia külső széle mentén. A művelet közben ne nyújtsa meg a csíkot. A vágott végek az egyik oldal közepén legyenek. Miu‐ tán megfelelő hosszúságúra vágta (hagyjon rá néhány mm-t), nyomja ös‐ sze a két vágott véget.
min. 500mm
min. 50mm
min. 2mm
www.aeg.com
36
B
< 20 mm
B
A
57 mm
12 mm
41 mm
28 mm
31 mm
38 mm
R 5mm
min. 55mm
A
min. 500 mm
490+1mm
880+1mm
min. 2 mm
min 30 mm
min. 38 mm
min. 2 mm
B
> 20 mm
B
A
57 mm
12 mm
41 mm
28 mm
31 mm
38 mm
A
min. 2 mm
min. 500 mm
min. 12 mm
min. 2 mm
1)
Lehetséges, hogy a védődoboz bizonyos országokban nem érhető el. Kérjük, keresse
fel helyi értékesítőjét.
9. MŰSZAKI INFORMÁCIÓK
Modell HK956970FB Prod.Nr. 949 595 076 00 Typ 58 GCD E9 AU 220-240 V 50-60 Hz Induction 11.1 kW Made in Germany
Ser.Nr. .......... 11.1 kW
AEG
Főzőzónák teljesítménye
Főzőzóna Névleges tel‐
Jobb hátsó 2300 W 3200 W 10 125
Jobb első 2300 W 3200 W 10 125
Középső hát‐
Középső első 2300 W 3200 W 10 125
Bal hátsó 2300 W 3200 W 10 125
Bal első 2300 W 3200 W 10 125
A főzőzónák teljesítménye kismértékben eltérhet a táblázat adataitól. A teljesít‐
jesítmény (Max. hőfok‐ beállítás) [W]
2300 W 3200 W 10 125
Ha védődobozt használ (kiegészítő tarto‐
1)
zék hely és a készülék alatti védőpadló nem szükségesek. A védődoboz nem használható, ha a ké‐ szüléket egy sütő fölött helyezi el.
Rásegítés funkció be‐ kapcsolva [W]
mény a főzőedény anyagától és méreté‐ től függően változik.
MAGYAR 37
), az elöl lévő 2 mm-es légáramlási
Rásegítés funkció max. időtartama
Főzőedény min. átmérője [mm]
[perc]
10. KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást.
.
Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus hulladékot. A szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé.
tiltó
www.aeg.com
38
Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
POLSKI 39
SPIS TREŚCI
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3. OPIS URZĄDZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4. CODZIENNA EKSPLOATACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5. PRZYDATNE RADY I WSKAZÓWKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
8. INSTALACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
9. DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Z MYŚLĄ O PERFEKCYJNYCH REZULTATACH
Dziękujemy za wybór tego produktu AEG. Zaprojektowaliśmy go z myślą o wieloletniej bezawaryjnej pracy i wyposażyliśmy w innowacyjne technologie, które ułatwiają życie — nie wszystkie te funkcje można znaleźć w zwykłych urządzeniach. Prosimy o poświęcenie kilku minut na lekturę w celu zapewnienia najlepszego wykorzystania urządzenia.
Odwiedź naszą witrynę internetową, aby uzyskać:
Wskazówki dotyczące użytkowania, broszury, pomoc w rozwiązywaniu problemów oraz informacje dotyczące serwisu: www.aeg.com
Zarejestruj swój produkt, aby uprościć jego obsługę serwisową: www.aeg.com/productregistration
Kupuj akcesoria, materiały eksploatacyjne i oryginalne części zamienne do swojego urządzenia: www.aeg.com/shop
OBSŁUGA KLIENTA
Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych. Kontaktując się z serwisem, należy przygotować poniższe dane. Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej. Model, numer produktu, numer seryjny.
Ostrzeżenie/przestroga – informacje dotyczące bezpieczeństwa. Informacje i wskazówki ogólne Informacje dot. ochrony środowiska
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
www.aeg.com
40
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed instalacją i rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy dokładnie przeczytać dołączoną instrukcję obsłu‐ gi. Producent nie odpowiada za uszkodzenia i obraże‐ nia ciała spowodowane nieprawidłową instalacją i eks‐ ploatacją. Należy zachować instrukcję wraz z urządze‐ niem do wykorzystania w przyszłości.
1.1 Bezpieczeństwo dzieci i osób o ograniczonych zdolnościach ruchowych, sensorycznych lub umysłowych
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie uduszeniem lub odniesie‐ niem obrażeń mogących skutkować trwałym kalec‐ twem.
• Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu ósmego roku życia oraz osoby o ograniczonych zdol‐ nościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświad‐ czenia, jeśli będą one nadzorowane przez dorosłą osobę lub osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeń‐ stwo.
• Nie należy pozwalać, aby dzieci bawiły się urządze‐ niem.
• Wszystkie opakowania należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Dzieci i zwierzęta nie powinny zbliżać się do pracują‐ cego lub stygnącego urządzenia. Łatwo dostępne elementy urządzenia mocno się nagrzewają.
• Jeśli urządzenie jest wyposażone w blokadę urucho‐ mienia, zaleca się jej włączenie.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci bez nadzoru dorosłych.
POLSKI 41
1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Urządzenie oraz jego nieosłonięte elementy nagrze‐ wają się podczas pracy do wysokiej temperatury. Nie dotykać elementów grzejnych.
• Nie sterować urządzeniem za pomocą zewnętrznego zegara ani niezależnego układu zdalnego sterowania.
• Pozostawienie bez nadzoru potraw zawierających tłuszcz lub olej na włączonej płycie grzejnej może być przyczyną pożaru.
• Nie gasić pożaru wodą – należy wyłączyć urządzenie, a następnie przykryć płomień pokrywą lub kocem gaśniczym.
• Nie przechowywać żadnych przedmiotów na powierz‐ chni gotowania.
• Nie czyścić urządzenia za pomocą myjek parowych.
• Na powierzchni płyty grzejnej nie wolno kłaść przed‐ miotów metalowych, takich jak sztućce lub pokrywki do garnków, ponieważ mogą one bardzo się roz‐ grzać.
• Jeśli na powierzchni szkła ceramicznego pojawią się pęknięcia, należy wyłączyć urządzenie, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
• Po zakończeniu używania płyty należy wyłączyć pole grzejne za pomocą elementu sterującego. Nie pole‐ gać na działaniu układu wykrywania obecności na‐ czyń.
2.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Usunąć wszystkie elementy opakowa‐
2.1 Instalacja
OSTRZEŻENIE! Urządzenie może zainstalować wyłącznie wykwalifikowana oso‐ ba.
nia.
• Nie instalować ani nie używać uszko‐ dzonego urządzenia.
• Należy postępować zgodnie z instruk‐ cją instalacji dostarczoną wraz z urzą‐ dzeniem.
www.aeg.com
42
• Zachować minimalne odstępy od in‐ nych urządzeń i mebli.
• Zachować ostrożność podczas prze‐ noszenia urządzenia, ponieważ jest ono ciężkie. Zawsze używać rękawic ochronnych.
• Po przycięciu zabezpieczyć krawędzie blatu przed wilgocią za pomocą odpo‐ wiedniego uszczelniacza.
• Zabezpieczyć spód urządzenia przed dostępem pary i wilgoci.
• Nie instalować urządzenia przy drzwiach ani pod oknem. Zapobiegnie to możliwości strącenia gorącego na‐ czynia z urządzenia przy otwieraniu okna lub drzwi.
• Instalując urządzenie nad szufladami należy zapewnić wystarczająco dużo miejsca między dolną częścią urzą‐ dzenia a górną szufladą, aby umożli‐ wić prawidłowy obieg powietrza.
• Pozostawić 2 mm przestrzeni wentyla‐ cyjnej między blatem roboczym a przednią częścią zamontowanego pod nim urządzenia. Gwarancja nie obej‐ muje uszkodzeń spowodowanych bra‐ kiem odpowiedniej przestrzeni wenty‐ lacyjnej.
• Spód urządzenia może być gorący. Zalecamy zamontowanie pod urządze‐ niem niepalnej płyty uniemożliwiającej dostęp do urządzenia od spodu
Podłączenie do sieci elektrycznej
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie pożarem i porażeniem prądem elektrycz‐ nym.
• Wszystkie połączenia elektryczne mu‐ szą być wykonane przez wykwalifiko‐ wanego elektryka.
• Urządzenie musi być uziemione.
• Przed wykonaniem jakiejkolwiek czyn‐ ności upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania.
• Użyć odpowiedniego przewodu zasila‐ jącego.
• Nie dopuszczać do splątania przewo‐ dów elektrycznych.
• Podczas podłączania urządzenia do gniazda sieciowego upewnić się, że
przewód zasilający lub jego wtyczka (jeśli dotyczy) nie będzie dotykać roz‐ grzanych elementów urządzenia lub naczyń.
• Upewnić się, że urządzenie jest pra‐ widłowo zainstalowane. Luźny lub nie‐ właściwy przewód zasilający bądź wtyczka (jeśli dotyczy) może być przy‐ czyną przegrzania styków.
• Upewnić się, że zostało zainstalowane zabezpieczenie przed porażeniem prądem.
• Przewód zasilający należy przymoco‐ wać obejmą w celu jego mechaniczne‐ go odciążenia.
• Należy uważać, aby nie uszkodzić wtyczki (jeśli dotyczy) ani przewodu zasilającego. Wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego należy zlecić przedstawicielowi serwisu lub wykwali‐ fikowanemu elektrykowi.
• W instalacji elektrycznej należy zasto‐ sować wyłącznik obwodu umożliwiają‐ cy odłączenie urządzenia od zasilania na wszystkich biegunach. Wyłącznik obwodu musi mieć rozwarcie styków wynoszące minimum 3 mm.
• Konieczne jest zastosowanie odpo‐ wiednich wyłączników obwodu zasila‐ nia: wyłączniki automatyczne, bez‐ pieczniki topikowe (typu wykręcanego — wyjmowane z oprawki), wyłączniki różnicowo-prądowe (RCD) oraz stycz‐ niki.
2.2 Zastosowanie
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie odniesienia obrażeń ciała, oparzenia lub porażenia prądem.
• Z urządzenia należy korzystać w wa‐ runkach domowych.
• Nie zmieniać parametrów technicz‐ nych urządzenia.
• Nie pozostawiać włączonego urządze‐ nia bez nadzoru.
• Nie obsługiwać urządzenia mokrymi rękami lub jeśli ma ono kontakt z wo‐ dą.
• Nie kłaść sztućców ani pokrywek na‐ czyń na polach grzejnych. Mogą one stać się gorące.
• Po każdym użyciu wyłączyć pole grzejne. Nie polegać na działaniu układu wykrywania obecności naczyń.
• Nie używać urządzenia jako powierz‐ chni roboczej ani miejsca do przecho‐ wywania przedmiotów.
• Jeśli na powierzchni urządzenia poja‐ wią się pęknięcia, należy natychmiast odłączyć je od zasilania. Pozwoli to uniknąć zagrożenia porażeniem prą‐ dem elektrycznym.
• Gdy urządzenie jest włączone, użyt‐ kownicy z wszczepionym rozruszni‐ kiem serca nie powinni zbliżać się do indukcyjnych pól grzejnych na odleg‐ łość mniejszą niż 30 cm.
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie pożarem lub eksplozją.
• Pod wpływem wysokiej temperatury tłuszcze i olej mogą uwalniać łatwopal‐ ne opary. Podczas podgrzewania tłuszczów i oleju nie wolno zbliżać do nich źródeł ognia ani rozgrzanych przedmiotów.
• Opary uwalniane przez gorący olej mogą ulec samoczynnemu zapłonowi.
• Zużyty olej zawierający pozostałości produktów spożywczych ma niższą temperaturę zapłonu niż świeży olej.
• Nie umieszczać łatwopalnych produk‐ tów lub przedmiotów nasączonych łat‐ wopalnymi produktami w urządzeniu, na nim lub w jego pobliżu.
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie uszkodze‐ nia urządzenia.
• Nie stawiać gorących naczyń na pane‐ lu sterowania.
• Nie dopuszczać do wygotowania się potraw.
• Nie dopuszczać do upadku naczyń ani innych przedmiotów na powierzchnię
POLSKI 43
urządzenia. Może to spowodować jej uszkodzenie.
• Nie włączać pól grzejnych bez naczyń ani z pustymi naczyniami.
• Nie kłaść na urządzeniu folii aluminio‐ wej.
• Naczynia żeliwne, aluminiowe lub ze zniszczonym spodem mogą spowodo‐ wać zarysowanie szkła ceramicznego. Dlatego nie należy przesuwać ich po powierzchni.
2.3 Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie uszkodze‐ nia urządzenia.
• Aby zapobiec uszkodzeniu powierzch‐ ni urządzenia, należy regularnie ją czyścić.
• Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać wody pod ciśnieniem ani pary wodnej.
• Czyścić urządzenie za pomocą wilgot‐ nej szmatki. Stosować wyłącznie neu‐ tralne środki czyszczące. Nie używać produktów ściernych, myjek do szoro‐ wania, rozpuszczalników ani metalo‐ wych przedmiotów.
2.4 Utylizacja
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie odniesie‐ nia obrażeń ciała lub uduszenia.
• Aby uzyskać informacje dotyczące prawidłowej utylizacji urządzenia, na‐ leży skontaktować się z lokalnymi wła‐ dzami.
• Odłączyć urządzenie od źródła zasila‐ nia.
• Odciąć i wyrzucić przewód zasilający.
www.aeg.com
44
3. OPIS URZĄDZENIA
1 2
67 5
3
Indukcyjne pole grzejne
1
Indukcyjne pole grzejne
2
Indukcyjne pole grzejne
3
Indukcyjne pole grzejne
4
Indukcyjne pole grzejne
5
Indukcyjne pole grzejne
6
Panel sterowania
7
4
3.1 Układ panelu sterowania
7 8 1110 1252 3 4
961
141517 1316
Urządzenie obsługuje się, dotykając pól czujników. Wyświetlacz, wskaźniki i sygnały dźwiękowe informują użytkownika o włączonych funkcjach.
pole czujnika funkcja
1
2
3
4
Wskazanie mocy grzania Wskazuje ustawienie mocy grzania.
5
Wskaźniki funkcji zegara dla
6
poszczególnych pól grzejnych Wyświetlacz zegara Pokazuje czas w minutach.
7
8
9
Włączanie i wyłączanie urządzenia. Blokowanie i odblokowanie panelu ste‐
rowania. Włączanie i wyłączanie funkcji STOP
+GO. Włączanie funkcji Chef.
Wskazują, dla którego pola ustawiono czas.
Informuje o działaniu funkcji stopera (od 1 do 59 minut).
Informuje o działaniu funkcji wyłącznika czasowego (od 1 do 99 minut) lub mi‐ nutnika.
pole czujnika funkcja
10
Wskazuje, dla którego pola ustawiono moc grzania.
11
Informuje o użyciu nieodpowiedniego naczynia, zbyt małej średnicy jego pod‐ stawy lub braku naczynia w polu grzej‐ nym.
12
13
14
15
/
Włączanie i wyłączanie funkcji Bridge. Włączanie i wyłączanie funkcji Power. Przedłużanie lub skracanie czasu. Wybór pola grzejnego dla funkcji zega‐
ra.
16
Pasek regulacji Służy do ustawiania mocy grzania.
17
Ustawianie funkcji zegara.
3.2 Wskazania ustawień mocy grzania
Wskazanie Opis
Pole grzejne jest wyłączone.
-
+ cyfra / /
3.3 OptiHeat Control (3­stopniowy wskaźnik ciepła resztkowego):
OSTRZEŻENIE!
\ \ Zagrożenie poparze‐
nia ciepłem resztkowym!
Pole grzejne jest włączone. Włączona jest funkcja .
Włączona jest funkcja automatycznego podgrzewania. Włączona jest funkcja Power. Nieprawidłowe działanie. OptiHeat Control (3-stopniowy wskaźnik ciepła resztko‐
wego): kontynuacja gotowania/podtrzymywanie ciepła/ ciepło resztkowe.
Włączona jest blokada/blokada uruchomienia. Na polu grzejnym umieszczono nieodpowiednie lub zbyt
małe naczynie, bądź nie umieszczono na nim żadnego naczynia.
Uruchomiła się funkcja samoczynnego wyłączenia.
OptiHeat Control wskazuje poziom ciep‐ ła resztkowego. Indukcyjne pola grzejne wytwarzają ciepło wymagane do przy‐ rządzania potraw bezpośrednio w dnie naczynia. Powierzchnia ceramiczna jest nagrzewana przez ciepło pochodzące z naczyń.
POLSKI 45
www.aeg.com
46
4. CODZIENNA EKSPLOATACJA
4.1 Włączanie i wyłączenie
Dotknąć przez 1 sekundę, aby włą‐ czyć lub wyłączyć urządzenie.
4.2 Samoczynne wyłączenie
Funkcja ta powoduje samoczynne wyłączenie urządzenia, gdy:
• Wszystkie pola grzejne są wyłączone ( ).
• Po włączeniu urządzenia nie ustawio‐
no mocy grzania.
• Panel sterowania został zalany lub
przez ponad 10 sekund znajduje się na nim jakiś przedmiot (garnek, ście‐ reczka itp). Rozlega się sygnał dźwię‐ kowy i urządzenie wyłącza się. Należy usunąć przedmiot lub wyczyścić panel sterowania.
• Urządzenie uległo nadmiernemu roz‐
grzaniu (np. gdy wygotowała się za‐ wartość naczynia). Przed ponownym użyciem urządzenia należy odczekać, aż pole grzejne ostygnie.
• Użyto nieodpowiedniego naczynia.
Pojawia się symbol 2 minut pole grzejne wyłącza się sa‐ moczynnie.
• Nie wyłączono pola grzejnego lub nie
zmieniono mocy grzania. Po pewnym czasie pojawia się
łącza się. Patrz poniżej.
• Zależność między ustawieniami mocy
grzania a czasem samoczynnego wy‐ łączenia:
, - — 6 godzin
- — 5 godzin
- — 4 godziny
- — 1,5 godziny
, a po upływie
i urządzenie wy‐
4.3 Ustawienie mocy grzania
Dotknąć paska regulacji w miejscu odpo‐ wiadającym wybranej mocy grzania. Aby zmienić ustawienie, należy przesunąć palec wzdłuż paska regulacji. Nie zwal‐ niać dotyku, aż do ustawienia wybranej mocy grzania. Na wyświetlaczu pojawi się ustawienie mocy grzania.
Zaleca się, aby naczynia o średnicy większej niż 180 mm umieszczać na tyl‐ nych polach grzejnych.
4.4 Funkcja Bridge
Funkcja Bridge łączy dwa pola grzejne, które działają jak jedno pole grzejne. Z funkcji tej można skorzystać gotując w naczyniach o średnicy przekraczającej 260 mm. Najpierw należy ustawić moc grzania jednego z pól grzejnych. Aby włączyć funkcję Bridge, należy do‐
– włączy się odpowiedni wskaź‐
tknąć nik. Aby ustawić lub zmienić ustawienie mocy grzania, należy dotknąć jednego z pól czujników. Aby wyłączyć funkcję Bridge, należy do‐
– wskaźnik wyłączy się. Pola
tknąć grzejne będą działać niezależnie od sie‐ bie.
4.5 Automatyczne podgrzewanie
Włączenie funkcji automatycznego pod‐ grzewania umożliwia, w razie potrzeby, wstępne podgrzanie potrawy w krótszym czasie. Funkcja ta uruchamia na pewien czas największą moc grzania (patrz wy‐ kres), a następnie zmniejsza ją do wy‐ branego poziomu. Aby włączyć funkcję automatycznego podgrzewania pola grzejnego:
1.
Dotknąć (na wyświetlaczu pojawi się
).
2.
Szybko dotknąć żądanego ustawie‐ nia mocy grzania. Po upływie 3 se‐
kund na wyświetlaczu pojawi się Aby wyłączyć tę funkcję, należy zmienić ustawienie mocy grzania.
.
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
4.6 Funkcja Power
Funkcja Power zapewnia dodatkową moc indukcyjnym polom grzejnym. Funk‐ cja Power może być włączona przez og‐ raniczony czas (patrz rozdział „Dane techniczne”). Po tym czasie indukcyjne pole grzejne automatycznie przełącza się na najwyższą moc grzania. W celu
włączenia funkcji należy dotknąć wyświetli się
. Aby wyłączyć tę funk‐
cję, należy zmienić ustawienie mocy grzania.
4.7 Zarządzanie energią
Funkcja zarządzania energią dzieli moc między dwa pola grzejne w parze (patrz rysunek). Funkcja Power zwiększa do maksimum moc jednego pola grzejnego w parze. Moc drugiego pola grzejnego zostaje automatycznie zmniejszona. Wskazanie dla pola o zmniejszonej mo‐ cy grzania zmienia się w zakresie dwóch poziomów.
POLSKI 47
mieniu funkcji wybierane jest takie samo ustawienie mocy grzejnej, jakie było wy‐ brane ostatnim razem. Przy pierwszym włączeniu dla lewej pary
pól grzejnych ustawiany jest poziom , dla środkowej pary poziom , a dla prawej pary poziom
.
Aby włączyć funkcję:
Dotknąć
– włączy się odpowiedni wskaźnik. Wszystkie pola grzejne bę‐ dą działać przez 9 minut. Jeśli pola grzejne pozostaną puste, wyświetli się
symbol
. Po upływie 9 minut roz‐ legnie się sygnał dźwiękowy i puste pola grzejne zostaną przestawione na
poziom
.
Aby wznowić działanie funkcji:
Dotknąć
, aby włożyć naczynie lub przestawić je na wyłączoną parę pól grzejnych.
Aby wyłączyć funkcję:
Dotknąć
, aby wyłączyć funkcję Chef dla wybranych pól grzejnych i przywrócić ostatnio ustawioną moc grzania dla tej pary pól. Wskaźnik wy‐ łączy się.
Ustawić moc grzania na poziomie lub pozwolić, by wyłącznik czasowy wyłączył pola grzejne. Wskaźnik wyłą‐ czy się.
Gdy funkcja Chef jest wyłączona, czas działania funkcji wykrywania naczyń wy‐ nosi 2 minuty.
4.9 Zegar
4.8 Funkcja Chef
Funkcja Chef uruchamia wszystkie pola grzejne oraz automatycznie włącza funk‐ cję Bridge dla wszystkich pól. Po urucho‐
Wyłącznik czasowy.
Wyłącznik czasowy służy do określenia czasu pracy każdego pola grzejnego tyl‐ ko podczas aktualnego grzania. Wyłącznik czasowy należy ustawić po wybraniu pola grzejnego.
Wybór funkcji zegara jest możli‐ wy dla pól grzejnych, które są włączone i gdy ustawiona jest moc grzania.
00
00
00
www.aeg.com
48
• Wybór pola grzejnego: dotknąć kilka‐ krotnie
odpowiedniego pola grzejnego. Gdy ta funkcja jest włączona, wyświet‐
la się symbol
• Aby włączyć wyłącznik czasowy: do‐ tknąć
00
na pola grzejnego zaczyna migać wol‐ no, rozpoczyna się odliczanie czasu.
• Aby wyświetlić pozostały czas: ustawić pole grzejne, dotykając
pola grzejnego zacznie szybko migać. Wyświetlacz wyświetli pozostały czas.
• Aby zmienić ustawienie wyłącznika czasowego: wybrać pole grzejne za
pomocą lub .
• Aby wyłączyć wyłącznik czasowy: wy‐ brać pole grzejne za pomocą a następnie dotknąć
się odliczanie ustawionego czasu do
czy się.
Gdy odliczanie wyłącznika czasowego dobiegnie końca, rozlegnie się sygnał
dźwiękowy i zacznie migać symbol . Pole grzejne wyłączy się.
• Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy: do‐ tknąć
, aż włączy się wskaźnik
.
zegara, aby ustawić czas (
– 99 minut). Gdy lampka kontrol‐
. Wskaźnik
, a następnie dotknąć
,
. Rozpocznie
. Wskaźnik pola grzejnego wyłą‐
.
Stoper
Stoper umożliwia monitorowanie czasu pracy pola grzejnego.
• Wybór pola grzejnego (jeżeli włączo‐ nych jest więcej pól grzejnych): do‐
tknąć kilkakrotnie wskaźnik odpowiedniego pola grzejne‐ go.
Gdy ta funkcja jest włączona, wyświet‐ la się symbol
• Aby włączyć stoper: Dotknąć Zniknie symbol
• Aby zobaczyć, jak długo działa pole grzejne: ustawić pole grzejne, dotyka‐
jąc cznie szybko migać. Na wyświetlaczu pojawi się czas działania pola grzejne‐ go. W ciągu pierwszej minuty czas bę‐
.
. Wskaźnik pola grzejnego za‐
, aż włączy się
.
i pojawi się .
dzie wyświetlany w sekundach; po upływie pierwszej minuty czas będzie wyświetlany w minutach. Wyświetlacz pokazuje czas pracy tego pola grzej‐ nego, które było włączone najdłużej.
• Aby wyłączyć stoper: ustawić pole grzejne dotykając tknąć Zniknie symbol
lub , aby wyłączyć zegar.
Gdy jednocześnie włączone są obie funkcje zegara, wyświetlacz pokazuje najpierw funkcję wy‐ łącznika czasowego.
, a następnie do‐
i pojawi się .
Minutnik.
Gdy pola grzejne nie są włączone, zega‐ ra można używać jako minutnika. Do‐
tknąć Dotknąć
czas. Gdy odliczanie zegara dobiegnie końca, rozlegnie się sygnał dźwiękowy i
zacznie migać symbol
• Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy: do‐ tknąć
.
lub zegara, aby ustawić
.
.
4.10 STOP+GO
Funkcja służy do przestawiania wszystkich włączonych pól grzejnych na
najniższą moc grzania ( Gdy działa funkcja
niać ustawienia mocy grzania. Funkcja
• Aby włączyć tę funkcję, należy do‐ tknąć symbolu
• Aby wyłączyć tę funkcję, należy do‐ tknąć
przednio moc grzania.
nie blokuje funkcji zegara.
.
. Wyświetli się ustawiona po‐
).
, nie można zmie‐
. Pojawi się symbol
4.11 Blokada
Gdy włączone są pola grzejne, istnieje możliwość zablokowania panelu stero‐
wania z wyjątkiem przypadkowej zmianie ustawienia mocy grzania. Najpierw należy ustawić moc grzania. Aby włączyć tę funkcję, należy dotknąć
. Na 4 sekundy zaświeci się symbol .
Zegar pozostanie włączony.
. Zapobiega to
Aby wyłączyć tę funkcję, należy dotknąć
. Pojawi się wskazanie ustawionej wcześniej mocy grzania. Zatrzymanie pracy urządzenia spowodu‐ je również wyłączenie tej funkcji.
4.12 Blokada uruchomienia
Ta funkcja zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia.
Włączanie blokady uruchomienia
Włączyć urządzenie dotykając Nie ustawiać mocy grzania.
Dotknąć kundy. Zaświeci się symbol
Wyłączyć urządzenie dotykając
Wyłączanie blokady uruchomienia
Włączyć urządzenie dotykając Nie ustawiać mocy grzania. Dotknąć
i przytrzymać przez 4 sekundy. Za‐
świeci się symbol
Wyłączyć urządzenie dotykając
Tymczasowe wyłączenie blokady uruchomienia na czas jednego cyklu gotowania
Włączyć urządzenie dotykając Zaświeci się symbol
Dotknąć kundy. W ciągu 10 sekund ustawić moc grzania. Teraz można korzystać z urządzenia.
• Po wyłączeniu urządzenia poprzez do‐
tknięcie zostanie przywrócona.
i przytrzymać przez 4 se‐
.
.
i przytrzymać przez 4 se‐
, blokada uruchomienia
.
.
.
.
.
.
POLSKI 49
4.13 OffSound Control (Wyłączanie i włączanie dźwięku)
Wyłączanie dźwięku
Wyłączyć urządzenie. Dotknąć symbolu
świetlacz zaświeci się i zgaśnie. Dotknąć
na 3 sekundy. Zaświeci się i włą‐ czy się sygnał dźwiękowy. Dotknąć zaświeci się
dźwiękowy. Gdy ta funkcja jest aktywna, emitowane są dźwięki jedynie w następujących sy‐ tuacjach:
po dotknięciu symbolu
• po zakończeniu odliczania minutnika
• wyłącznik czasowy wyłącza się
• po położeniu dowolnego przedmiotu
na panelu sterowania.
na 3 sekundy. Wy‐
,
, wyłączy się sygnał
Włączanie dźwięków
Wyłączyć urządzenie. Dotknąć symbolu
świetlacz zaświeci się i zgaśnie. Dotknąć
na 3 sekundy. Zaświeci się , po‐ nieważ wyłączył się sygnał dźwiękowy.
Dotknąć się sygnał dźwiękowy.
, zaświeci się . Rozlega
na 3 sekundy. Wy‐
5. PRZYDATNE RADY I WSKAZÓWKI
INDUKCYJNE POLA GRZEJNE
Silne pole elektromagnetyczne genero‐ wane przez indukcyjne pole grzejne na‐ grzewa naczynie w bardzo krótkim cza‐ sie.
5.1 Naczynia do indukcyjnych pól grzejnych
Materiał, z którego wykonane są naczynia
• odpowiedni: żeliwo, stal, stal emalio‐
wana, stal nierdzewna, dno wielowar‐
Do gotowania na indukcyjnych polach grzejnych należy używać wyłącznie odpowiednich naczyń.
www.aeg.com
50
stwowe (odpowiednio oznaczone przez producenta).
• nieodpowiedni: aluminium, miedź, mo‐ siądz, szkło, ceramika, porcelana.
Naczynie nadaje się do stosowania na płycie indukcyjnej, jeżeli…
• ... możliwe jest szybkie zagotowanie niewielkiej ilości wody w naczyniu us‐ tawionym na polu grzejnym ustawio‐ nym na maksymalną moc,
• ... magnes przywiera do dna naczynia.
Dno naczynia powinno być możli‐ wie jak najbardziej grube i pła‐ skie.
5.4 Oszczędzanie energii
Jak oszczędzać energię
• W miarę możliwości należy zawsze przykrywać naczynia pokrywką.
• Naczynie do gotowania należy posta‐ wić na polu grzejnym przed jego włą‐ czeniem.
• Ciepło resztkowe można wykorzystać do podtrzymywania ciepła potraw lub roztapiania składników.
Sprawność pola grzejnego
5.2 Korzystanie z pól grzejnych
UWAGA
Ustawić naczynie na krzyżyku znajdują‐ cym się na polu grzejnym, na którym od‐ bywa się gotowanie. Zakryć cały krzy‐ żyk. Magnetyczna część dna naczynia musi mieć średnicę minimum 125 mm. Indukcyjne pola grzejne dostosowują się automatycznie do wielkości dna naczy‐ nia. Można stosować duże naczynia, us‐ tawiając je jednocześnie na dwóch po‐ lach grzejnych.
5.3 Odgłosy podczas ogrzewania
Jeżeli słychać
• odgłos trzaskania: naczynie jest wyko‐ nane z różnych materiałów (konstruk‐ cja wielowarstwowa).
• odgłos gwizdania: jedno lub więcej pól grzejnych jest ustawione na wysoką moc grzania, a naczynia są wykonane z różnych materiałów (konstrukcja wie‐ lowarstwowa).
• odgłos brzęczenia: ustawiona jest wy‐ soka moc grzania.
• odgłos klikania: następuje przełącza‐ nie elektryczne.
• odgłos syczenia, brzęczenia: urucho‐ miony jest wentylator.
Odgłosy te są normalnym zjawiskiem i nie świadczą o usterce urządzenia.
Sprawność pola grzejnego zależy od średnicy dna naczynia. Naczynie o śred‐ nicy dna mniejszej niż minimalna pochła‐ nia tylko część energii generowanej przez pole grzejne. Informacje dotyczą‐ ce minimalnej średnicy dna naczyń znaj‐ dują się w rozdziale „Dane techniczne”.
5.5 Öko Timer (zegar eko)
Aby oszczędzać energię, grzałka pola grzejnego wyłącza się za‐ nim zabrzmi sygnał wyłącznika czasowego. Różnica w czasie pracy urządzenia zależy od usta‐ wionego poziomu mocy grzania oraz czasu gotowania.
5.6 Przykłady zastosowań
Zależność między ustawieniem mocy grzania a zużyciem energii elektrycznej przez pole grzejne nie jest liniowa. Zwiększenie mocy grzania nie powoduje proporcjonalnego zwiększenia zużycia energii elektrycznej przez pole grzejne. Oznacza to, że przy ustawieniu średniej mocy grzania pole grzejne wykorzystuje mniej niż połowę swojej mocy.
Dane przedstawione w tabeli ma‐ ją wyłącznie charakter orientacyj‐ ny.
Us‐
Zastosowanie: Czas Wskazówki Znamiono‐ ta‐ wie‐ nie mo cy grz ani a
Podtrzymywanie ciep‐
ła ugotowanej potrawy
1 1 -3Sos holenderski, roz‐
tapianie: masła, cze‐
zależnie od
Przykryć naczynie 3 %
potrzeb 5-25 min Mieszać od czasu do
czasu
kolady, żelatyny 1 -3Ścinanie: puszystych
omletów, jajek smażo‐
10-40 min Gotować pod przy‐
kryciem
nych 3 -5Gotowanie ryżu lub
potraw mlecznych,
podgrzewanie goto‐
wych potraw
25-50 min Wlać przynajmniej
dwukrotnie więcej płynu niż ryżu; potra‐ wy mleczne mieszać od czasu do czasu
5 -7Gotowanie na parze
warzyw, ryb, mięsa 7 -9Gotowanie ziemnia‐
ków na parze
20-45 min Dodać kilka łyżek
płynu
20-60 min Użyć maksymalnie
0,25 litra wody na 750 g ziemniaków
7 -9Gotowanie większej
ilości potraw, dań du‐
60-150 min Do 3 litrów wody +
składniki
szonych i zup 9 -12Delikatne smażenie:
eskalopków, cordon
w razie po‐ trzeby
Obrócić po upływie
połowy czasu bleu z cielęciny, kotle‐ tów, bryzoli, kiełbasek, wątróbki, zasmażek, jajek, naleśników, pączków
12
Intensywne smażenie,
-
zapiekane mięso i
13
ziemniaki, polędwicy,
5-15 min Obrócić po upływie
połowy czasu
steków
14 Gotowanie wody, gotowanie makaronu, obsmażanie mięsa
(gulasz, mięso duszone w sosie własnym), smażenie frytek Gotowanie dużej ilości wody. Funkcja Power jest włączona.
POLSKI 51
we zużycie energii elektrycznej
3 – 8 %
3 – 8 %
8 – 13 %
13 – 18 %
18 – 25 %
18 – 25 %
25 – 45 %
45 – 64 %
100 %
www.aeg.com
52
6. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Urządzenie należy oczyścić po każdym użyciu. Zawsze używać naczyń z czystym dnem.
Zarysowania lub ciemne plamy na płycie ceramicznej nie mają wpływu na działanie urządzenia.
Usuwanie zabrudzeń:
1.
– Usuwać natychmiast: stopiony
plastik, folię oraz zabrudzenia z potraw zawierających cukier. W przeciwnym razie zabrudzenia mogą spowodować uszkodzenie urządzenia. Użyć specjalnego
2.
3.
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Nie można uruchomić urządzenia lub sterować nim.
Dotknięto równocześnie
Włączona jest funkcja
Na panelu sterowania
Rozlega się sygnał dźwiękowy i urządzenie wyłącza się. Gdy urządzenie jest wy‐ łączone, rozlega się syg‐ nał dźwiękowy.
Urządzenie wyłącza się. Położono przedmiot na
Wskaźnik ciepła resztko‐ wego nie włącza się.
Ponownie uruchomić
dwóch lub więcej pól czujników.
STOP+GO.
znajdują się plamy tłusz‐ czu lub woda.
Zakryto jedno lub więcej pól czujników.
polu czujnika
.
Pole grzejne nie jest go‐ rące, ponieważ krótko działało.
skrobaka do szkła. Przyłożyć skro‐ bak pod ostrym kątem do szklanej powierzchni i przesuwać po niej ostrzem.
– Usunąć, gdy urządzenie wystar‐
czająco ostygnie: ślady osadu ka‐ mienia i wody, plamy tłuszczu, metaliczne odbarwienia. Użyć specjalnego środka czyszczącego do szkła ceramicznego lub stali nierdzewnej.
Przetrzeć urządzenie wilgotną szmatką z dodatkiem detergentu.
Na koniec wytrzeć urządzenie do su‐ cha czystą ściereczką.
urządzenie i w ciągu maksymalnie 10 sekund ustawić moc grzania.
Dotknąć tylko jedno pole czujnika.
Patrz rozdział „Codzien‐ na eksploatacja”.
Wyczyścić panel stero‐ wania.
Usunąć przedmiot z pól czujników.
Zdjąć przedmiot z pola czujnika.
Jeśli pole grzejne działa‐ ło wystarczająco długo, aby się rozgrzało, należy skontaktować się z punk‐ tem serwisowym.
Problem Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Nie działa funkcja auto‐
Pole grzejne jest gorące. Należy odczekać, aż po‐ matycznego podgrzewa‐ nia.
Ustawiono maksymalną
moc grzania.
Moc grzania przełącza się między dwoma po‐
Włączona jest funkcja
zarządzania energią. ziomami.
Pola czujników nagrze‐ wają się.
Naczynie jest zbyt duże
lub ustawione zbyt blisko
elementów sterowania.
Brak sygnałów dźwięko‐ wych podczas dotykania
Sygnały dźwiękowe są
wyłączone. pól czujników na panelu.
Wyświetla się .
Włączona jest funkcja
samoczynnego wyłącze‐
nia. Wyświetla się .
Włączona jest funkcja
blokady uruchomienia
lub blokady. Wyświetla się .
Na polu grzejnym nie ma
naczynia. Użyto niewłaściwego na‐
czynia. Średnica dna naczynia
jest za mała w stosunku
do pola grzejnego. Naczynie nie zakrywa
kwadratu/krzyżyka. Wyświetla się oraz
Urządzenie wykryło błąd. Odłączyć urządzenie na liczba.
Wyświetla się .
Podłączenie do sieci
elektrycznej jest niepra‐
widłowe. Napięcie zasila‐
nia jest poza zakresem.
POLSKI 53
le grzejne odpowiednio wystygnie.
Maksymalna moc grza‐ nia jest równa mocy uru‐ chamianej przy włącze‐ niu funkcji automatycz‐ nego podgrzewania.
Patrz „Zarządzanie ener‐ gią”.
Jeśli to konieczne, duże naczynia należy usta‐ wiać na tylnych polach grzejnych.
Włączyć sygnały dźwię‐ kowe (patrz „Wyłączanie dźwięku sterowania”).
Wyłączyć urządzenie i włączyć je ponownie.
Patrz rozdział „Codzien‐ na eksploatacja”.
Postawić naczynie na polu grzejnym.
Użyć odpowiedniego na‐ czynia.
Stosować naczynia o od‐ powiednich wymiarach.
Zakryć cały kwadrat/ krzyżyk.
pewien czas od zasila‐ nia. Odłączyć bezpiecz‐ nik w domowej instalacji elektrycznej. Podłączyć ponownie. Jeśli wskaza‐
pojawi się ponow‐
nie nie, należy skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z wy‐ kwalifikowanym elektry‐ kiem, który sprawdzi in‐ stalację.
www.aeg.com
54
Problem Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Wyświetla się .
Urządzenie wykryło błąd,
ponieważ wygotowała
się zawartość naczynia.
Zadziałało zabezpiecze‐
nie przed przegrzaniem
pól grzejnych oraz funk‐
cja samoczynnego wyłą‐
czenia.
Wentylator chłodzący za‐
blokował się.
Wyświetla się .
Podłączenie do sieci
elektrycznej jest niepra‐
widłowe. Urządzenie
podłączono tylko do jed‐
nej fazy.
Jeśli powyższe rozwiązania nie pomogą w rozwiązaniu problemu, należy skon‐ taktować się ze sprzedawcą lub najbliż‐ szym punktem serwisowym. Należy pod‐ ać dane z tabliczki znamionowej: kod szkła ceramicznego składający się z trzech znaków (znajdujący się w rogu powierzchni szklanej) oraz wyświetlany komunikat o błędzie.
Wyłączyć urządzenie. Zdjąć gorące naczynie. Po upływie około 30 se‐ kund ponownie włączyć pole grzejne. Jeśli prob‐ lem był związany z na‐ czyniem, z wyświetlacza zniknie komunikat o błę‐ dzie, ale może nadal świecić się wskaźnik ciepła resztkowego. Na‐ leży odczekać, aż naczy‐ nie wystarczająco ostyg‐ nie i sprawdzić, czy jest ono odpowiednie, ko‐ rzystając z informacji za‐ wartych w rozdziale „Na‐ czynia do indukcyjnych pól grzejnych”.
Sprawdzić, czy jakiś przedmiot blokuje wenty‐ lator chłodzący. Jeśli ko‐ munikat o błędzie pojawi się ponownie, należy skontaktować się z ser‐ wisem.
Podłączyć urządzenie zgodnie ze schematem połączeń.
Należy sprawdzić, czy urządzenie było użytkowane prawidłowo. W przeciwnym razie interwencja pracownika serwisu lub sprzedawcy może być płatna nawet w okresie gwarancyjnym. Informacje doty‐ czące obsługi klienta oraz warunków gwarancji znajdują się w broszurze gwa‐ rancyjnej.
8. INSTALACJA
OSTRZEŻENIE! Patrz rozdział dotyczący bezpie‐ czeństwa.
Przed instalacją
Przed instalacją urządzenia należy spi‐ sać wskazane poniżej dane z tabliczki znamionowej. Tabliczka znamionowa znajduje się na spodzie obudowy urzą‐ dzenia.
• Model ...........................
• Numer produktu .............................
• Numer seryjny ....................
8.1 Urządzenia do zabudowy
• Urządzeń do zabudowy wolno używać dopiero po ich zamontowaniu w odpo‐ wiednich szafkach lub blatach robo‐ czych spełniających wymogi stosow‐ nych norm.
8.2 Przewód zasilający
• Urządzenie jest dostarczane z prze‐ wodem zasilającym.
• Wymienić uszkodzony przewód zasila‐ jący na nowy przewód specjalny (typu H05BB-F o wartości Tmax 90°C lub
8.4 Montaż
min. 500mm
min. 50mm
POLSKI 55
wyższej). Należy skontaktować się w tym celu z lokalnym punktem serwiso‐ wym.
8.3 Montaż uszczelki.
• Oczyścić blat roboczy w miejscu wy‐ konania wycięcia.
• Przykleić dołączoną taśmę uszczelnia‐ jącą wokół dolnej krawędzi urządze‐ nia, wzdłuż zewnętrznej krawędzi szk‐ ła ceramicznego. Nie naciągać taśmy. Styk końców taśmy powinien znaleźć się pośrodku jednego z boków płyty. Po przycięciu taśmy (z zapasem kilku milimetrów) połączyć jej oba końce ze sobą.
B
< 20 mm
B
A
57 mm
12 mm
41 mm
28 mm
31 mm
38 mm
A
min. 500 mm
min. 2mm
min. 2 mm
min 30 mm
B
> 20 mm
B
A
57 mm
12 mm
41 mm
28 mm
31 mm
38 mm
A
min. 2 mm
min. 500 mm
www.aeg.com
56
min. 12 mm
min. 55mm
R 5mm
490+1mm
880+1mm
min. 38 mm
min. 2 mm
min. 2 mm
W przypadku zastosowania kasety ochronnej (wyposażenie dodatkowe
nie ma konieczności pozostawienia 2 mm przestrzeni wentylacyjnej z przodu, jak również montażu przegrody zabez‐ pieczającej bezpośrednio pod urządze‐ niem. W przypadku montażu urządzenia nad piekarnikiem nie można użyć kasety ochronnej.
1)
Wyposażenie dodatkowe w postaci kasety ochronnej może być niedostępne w niektórych krajach. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować się z miejscowym dostawcą.
1)
)
9. DANE TECHNICZNE
Modell HK956970FB Prod.Nr. 949 595 076 00 Typ 58 GCD E9 AU 220-240 V 50-60 Hz Induction 11.1 kW Made in Germany
Ser.Nr. .......... 11.1 kW
AEG
Moc pól grzejnych
Pole grzejne Moc znamio‐
Prawe tylne 2300 W 3200 W 10 125
Prawe przed‐
nie
Środkowe tyl‐
ne
Środkowe
przednie
Lewe tylne 2300 W 3200 W 10 125
Lewe przed‐
nie
Moc pól grzejnych może w niewielkim zakresie odbiegać od wartości podanych w tabeli. Zmiany te zależą od wymiarów
nowa (maksy‐ malna moc grzania) [W]
2300 W 3200 W 10 125
2300 W 3200 W 10 125
2300 W 3200 W 10 125
2300 W 3200 W 10 125
Z włączoną funkcją Power [W]
naczynia oraz materiału, z którego zos‐ tało wykonane.
Maksymalny czas działania funkcji Power [min]
POLSKI 57
Minimalna średnica na‐ czynia [mm]
10. OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
www.aeg.com
58
POLSKI 59
www.aeg.com/shop
892951802-D-482012
Loading...