AEG M8000 User Manual

822 949 413_M8000_AEG.book Seite 1 Mittwoch, 5. November 2008 3:43 15
M 8000
d Standmixer g Stand-Blender
r Μπιέληεξ
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 1 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 2 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
A
B
C
D
F
G
E
H
J
K
1
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 3 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
23
45
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 2 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei­sung! Bewahren Sie bitte die Ge­brauchsanweisung zum späteren Nach­schlagen auf. Geben Sie diese an even­tuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie er-
3
gänzende Informationen zur Bedie­nung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und um­weltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
A Füllbecher (ca. 70 ml) B Flexibler Deckel mit Einfüllöffnung C Mixbehälter (Füllmenge 1,6 Liter) D Messervorrichtung, abnehmbar E Motorgehäuse F Typschild (Rückseite des Geräts) G Drehwähler für Geschwindigkeitsstu-
fen
H PULSE-Taste J Rutschfeste Gummifüße K Fach für Kabelaufwicklung
(Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlaßt, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu ma­chen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typschild übereinstimmt!
• Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht gebraucht wird.
Ziehen Sie im Falle einer Störung zuerst den Gerätestecker aus der Steckdose!
• Den Netzstecker nie an der Anschluß­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Nehmen Sie den Mixer niemals in Betrieb, wenn – das Gehäuse beschädigt ist, – die Anschlußleitung beschädigt ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerä­tes beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparatur­fall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
2
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 3 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
d
• Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch gebraucht, kann keine Haftung für eventuell verursachte Schäden übernommen werden.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt laufen, und wahren Sie gegen­über Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien­beutel, gehören nicht in Kinderhände.
Beim Betrieb des Geräts
• Stellen Sie das Gerät stets auf eine fla­che ebene Oberfläche.
• Nehmen Sie den Mixer nie mit nassen Händen in Betrieb.
• Vergewissern Sie sich, dass sich der Geschwindigkeitswähler in der Aus­Stellung befindet, bevor der Stecker in die Steckdose gesteckt wird.
• Plastikteile dürfen nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von Heizkörpern getrocknet werden.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben (Lacke, Polyester usw.) gerührt werden – Explosionsgefahr!
• Nach Beendigung der Arbeiten sowie vor allen Reinigungs- und Pflegearbei­ten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Die Messervorrichtung darf nur von autorisiertem Fachpersonal zerlegt werden.
• Reinigen Sie das Motorgehäuse nie unter fließendem Wasser oder im Spül­wasser.
Achtung: Die Messervorrichtung ist sehr scharf. Seien Sie vorsichtig beim Aufbau und Auseinandernehmen des Standmixers. Verletzungsgefahr.
• Halten Sie keine harten Gegenstände (z.B. Löffel) in das laufende Messer und greifen Sie nicht mit der Hand in den Behälter. Es besteht Verletzungsge-
fahr!
Anwendungsbeispiele
Der Standmixer dient zur Zubereitung verschiedenster Mixgetränke, zum Zer­stoßen von Eis, Zerkleinern von Früch­ten und Gemüse, Sahne schlagen usw.
Kabelfach
Das Gerät verfügt an seiner Unterseite über eine Kabelaufwicklung. Ist die schlussleitung zur Steckdose zu lang, kann sie um die Kabelaufwicklung gewi­ckelt werden, bis sie die erforderliche Länge hat.
Mixer auseinandernehmen
0
Netzstecker ziehen.
0 Deckel (Abb. 1/B) abnehmen. 0 Mixbehälter (Abb. 1/C) abnehmen. 0 Drehen Sie den Mixbehälter auf den
Kopf.
0 Messervorrichtung mit Hilfe des Füll-
bechers (Bild 1/A) gegen den Uhrzei- gersinn drehen und abnehmen. Die Vertiefungen des Füllbechers passen in die Rippen der Messervorrichtung.
0 Nun kann die Gummidichtung entfernt
werden (Abb. 4).
Vorsicht! Die Messervorrichtung ist
1
sehr scharf! Bei falscher Handhabung können Verletzungen verursacht wer­den! Die das Messer digt werden. Vorsicht! Die Messervorrichtung nicht
mit Gewalt aus dem Mixbehälter ent­nehmen, da diese sonst beschädigt werden könnte! Messervorrichtung beim Entnehmen ggf. leicht schräg halten.
Versuchen Sie nicht, die Edelstahlklingen von der Messervorrichtung zu entfer­nen.
Gummidichtung kann durch
leicht irreparabel beschä-
An-
3
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 4 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
d
Zusammenbau des Mixers
0 Setzen Sie die Gummidichtung auf die
Messervorrichtung.
0 Setzen Sie die Messervorrichtung von
unten in den Behälter. Drehen Sie sie
im Uhrzeigersinn, um sie zu befesti­gen (Abb. 5). Vorsicht! Gehen Sie behutsam vor!
Sie können den Füllbecher als Werk-
3
zeug verwenden. Der Mixbehälter ist undicht, wenn die
Messervorrichtung nicht richtig zu­sammengebaut wird.
0 Setzen Sie den Behälter auf das Motor-
gehäuse.
0 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbe-
hälter.
0 Setzen Sie den Füllbecher ein und ver-
riegeln Sie ihn.
Bedienung des Mixers
Stellen Sie den Mixer auf eine ebene
3
und trockene Arbeitsfläche.
0 Stecken Sie das Netzkabel in eine
Steckdose.
0 Öffnen Sie den Deckel (Abb. 1/B) und
füllen Sie alle benötigten Zutaten in den Mixbehälter. Wichtig! Maximale Füllmenge von 1,6 Liter nicht überschreiten.
Während des Betriebes können Sie
3
weitere Zutaten durch die Einfüllöff­nung hinzugeben. Hierzu können Sie den Füllbecher im Deckel verwenden (Abb. 1/A). Schließen Sie die Einfüllöff­nung danach sofort, um ein Spritzen zu vermeiden.
Starten Sie den Mixer nicht ohne auf-
1
gesetzten Deckel (Abb. 1/B). Obwohl der Deckel fest auf dem
hälter sitzt, empfehlen wir beim flüssiger Zutaten, beim Start des Mix­vorgangs die Hand auf den Deckel zu halten, da der leistungsstarke Motor bewirken könnte, dass die Flüssigkeit überläuft. Sobald der Mixvorgang ge-
Mixbe-
Mixen
startet ist, können Sie die Hand weg­nehmen.
0 Starten Sie den Standmixer, indem Sie
den Drehwähler (Abb. 1/G) nach rechts drehen oder die Pulse-Taste (Abb. 1/H) drücken.
Es empfiehlt sich, mit Geschwindig-
3
keitsstufe 1 zu beginnen und dann zur Stufe 2 oder 3 überzugehen. Durch Drükken der Pulse-Taste läuft der Standmixer mit höchster Geschwindig­keit. Aus dem „Leitfaden für das Mixen“ auf Seite 7 gehen die möglichen Funktio­nen sowie die empfohlenen Geschwin­digkeiten hervor.
0 Nach Beendigung des Mixvorgangs
drehen Sie den Geschwindigkeitswähler auf Position „AUS .
0 Entfernen Sie nach dem Mixvorgang
zunächst den Mixbehälter, bevor Sie den Deckel abnehmen.
Lassen Sie den Mixer bei starker Belas-
1
tung nicht länger als 2 Minuten terbrochen laufen. Nach 2minütigem Betrieb mit starker Belastung muss sich der Mixer mindestens 10 Minuten lang abkühlen.
unun-
Sicherheitssystem
Das Sicherheitssystem verhindert, dass der Mixer betrieben werden kann, wenn der Mixbehälter nicht richtig aufgesetzt ist.
Dennoch sollten Sie Kinder vom Gerät
1
fernhalten.
Eis-crushen
Der Mixer kann zum Zerkleinern von Eis verwendet werden.
0 Geben Sie einfach Eis in den Mixer und
drücken Sie anschließend auf die PULSE­Taste, halten Sie sie 1-2 Sekunden lang fest und lassen Sie sie dann los.
Fahren Sie auf diese Weise fort und Ihr Eis ist in Sekunden zerkleinert.
4
Deutsch
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 5 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
d
Verarbeitung von heißen Flüssigkeiten
Wenn Sie heiße Flüssigkeiten verarbeiten möchten, lassen Sie sie abkühlen, bis sie lauwarm sind, befüllen Sie den Mix­behälter nur zur Hälfte und beginnen Sie die Verarbeitung mit niedriger Ge­schwindigkeit.
Werden heiße Flüssigkeiten verarbeitet,
1
kann der Mixbehälter sehr warm
Schützen Sie daher Ihre Hände.
den. Werden heiße Flüssigkeiten verarbeitet,
entsteht Dampf. Gehen Sie vorsichtig vor, um Verbrennungen zu vermeiden. Vergewissern Sie sich, dass der Dampf aus dem Deckel oder der Öffnung für den Füllbecher entweichen kann.
wer-
Nützliche Hinweise für das Mixen
• Zu mixende Lebensmittel sollten in Würfel (ca. 2-3 cm) geschnitten werden. Dadurch wird ein einheitliches Ergebnis erzielt.
• Um beim Mixen von trockenen Sub­stanzen einen effizienten Mixvorgang sicherzustellen, kann es erforderlich sein, den Mixer auszuschalten und die Zutaten mit einem Spachtel an den Seiten des Mixbehälters herunterzu­schieben.
• Verwenden Sie zur Herstellung von Brotpanade 2 bis 3 Tage altes Brot, um die Möglichkeit der Klumpenbildung zu verringern. Steht nur frisches Brot zur Verfügung, trocknen Sie es in einem schwach beheizten Ofen einige Minuten lang.
Wird eine Vielzahl von Zutaten verarbei-
mixen Sie zunächst die Flüssigkei-
tet, ten und fügen Sie anschließend die trockenen Substanzen hinzu.
• Vergewissern Sie sich stets, dass aus Früchten die Kerne und von Fleisch die Knochen entfernt werden, da andernfalls die Messervorrichtung beschädigt wer­den kann.
• Lassen Sie einen benutzten Mixer nicht zu lange in diesem Zustand stehen, da das Lebensmittel an den Messern antrocknet und die Reinigung dadurch schwierig wird. Falls Sie den Mixer nicht unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen können, gießen Sie etwas war­mes Wasser hinein und lassen Sie die Teile einweichen.
Pflege und Reinigung
Ziehen Sie vor der Reinigung des Mixers
1
den Stecker aus der Steckdose.
Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit
1
in das Motorgehäuse gelangt!
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
1
feuchten Lappen.
niemals in Wasser ein und reinigen Sie es niemals unter fließendem Wasser.
Mixbehälter und Messer können unter
3
Verwendung der PULSE-Taste schnell und sicher gereinigt werden.
0 Gießen Sie warmes Wasser mit einigen
Tropfen Spülmittel in den Mixbehälter.
0 Mixen Sie Wasser und Spülmittel,
indem Sie kurz auf die PULSE-Taste drücken.
0 Spülen Sie den Mixbehälter anschlie-
ßend unter fließendem Wasser.
Sollte es notwendig sein, kann die
3
Messervorrichtung auch separat gerei­nigt werden.
Gehen Sie beim Abspülen der Messer-
1
vorrichtung
sind scharf!
ser und Spülmittel. Wenn Sie die Messervorrichtung wie-
der einsetzen, drehen Sie sie mit Hilfe des Füllbechers (Abb. 1/A) im Uhrzei- gersinn. Siehe Abschnitt „Zusammen­bau des Mixers“ auf Seite 4. Alle entfernbaren Teile (Mixerdeckel,
3
Füllbecher, Gummidichtung, Messer­vorrichtung und Mixbehälter) können in der Spülmaschine gereinigt werden.
Tauchen Sie das Gerät
vorsichtig vor (
).
Verwenden Sie nur Was-
die Klingen
5
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 6 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
d
Technische Daten
Netzspannung: 230 – 240 V / 50 Hz Leistungsaufnahme: 600 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm 2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän­zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
Entsorgung
2 Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind um­weltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeich­net, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entspre­chend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
2 Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
6
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 7 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
Leitfaden für das Mixen
d
Verarbeitungs-
aufgabe
Sauerstoffanrei-
cherung
Zerkleinern
Herstellen von
Panade
Zerkleinern von
Eis
Emulgieren Salatdressing 1
Mixen Teigwaren, Kuchen 1 und 2
Pürieren
Lebensmittel
Milkshakes, Fruchts-
hakes
Nüsse, Schokolade,
Knoblauch oder
Kräuter
Brotpanade PULSE und 2
Kekskrumen PULSE und 2
Suppen, Gemüse,
Früchte
Empfohlene
Einstellung
2 und 3
PULSE
PULSE
2 und 3 Mixen, bis die Speise fein ist.
Empfohlene Verarbeitungsmaßnahme
Gekühlte Milch verwenden. Mixen, bis
die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
½ Tasse auf einmal im Pulse-Betrieb
mixen, um gleichmäßig große Stücke
zu erhalten.
Das Brot grob zerreißen.
Mixen, bis die gewünschte Konsistenz
erreicht ist.
In Stücke zerbrechen und je nach
Wunsch im Pulse- oder Normalbetrieb
zerkleinern.
Verwenden Sie die PULSE-Taste mehr-
mals, bis die gewünschte Zerkleine-
rungskonsistenz erzielt ist.
Mixen, bis eine gute Vermengung
erzielt ist. Während der Verarbeitung
kann der Mischung über die Einfüllöff-
nung im Deckel Öl hinzugefügt werden.
Zutaten mixen, bis sie gerade vermengt
sind. Verarbeitung nicht übertreiben.
7
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 8 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
d
Empfohlene Mixgeschwindigkeit
Geschwindigkeitseinstellung 1
• Schlagen von Sahne
• Pürieren von Gemüse und Früchten
• Currypasten
• Kaffeebohnen
• Mayonnaise
Geschwindigkeitseinstellung 2
•Fruchtshakes
• Suppen
•Rohes Gemüse
• Kuchenteig
Rezeptbeispiele
Zutaten Zubereitung
Geschwindigkeitseinstellung 3
• Cocktails
• Laksa-Pasten
•Milkshakes
PULSE
•Eiswürfel
• Fleisch
•Brotkrumen
•Kekse
• Feine Bodennüsse
•Schokolade
• Selbstreinigung des Geräts
Suppen/Vorspeisen
Gemüse-Cremesuppe
250 g Kartoffeln Kartoffeln, Karotten, Sellerie und Zwiebeln waschen, schälen 125 g Karotten 100 g Sellerie 1 Zwiebel 1l Fleischbrühe 1Tasse Crème Fraîche
oder Sahne
1 EL gehackte Kräuter
Salz, Pfeffer
Kalte Tomatensuppe
750 g Tomaten Tomaten kreuzweise einschneiden und mit heißem Wasser 1 Zwiebel 3EL Olivenöl 1 Becher Crème Fraîche 1 Zitrone 2 EL Balsamico-Essig 1 EL gehackte Basili-
kumblätter Salz, Pfeffer, Zucker
und in Würfel schneiden. Zerkleinertes Gemüse in 1/3 der Fleischbrühe zum Kochen bringen und 10 Min. kochen. Brühe und Gemüse kurz abkühlen lassen und im Mixer auf Stufe 2 fein pürieren. Restliche Fleischbrühe in einem Topf zum Kochen bringen, püriertes Gemüse zufügen und kurz aufkochen lassen. Suppe mit Crème fraîche, Salz und Pfeffer abschmecken. Vor dem Servieren gehackte Kräuter darüber streuen.
überbrühen. Tomaten häuten und in grobe Stücke schneiden. Zwiebel schälen und ebenfalls in Stücke schneiden. Tomaten und Zwiebel im Mixer auf Stufe 2 fein pürieren. Zitronensaft, Öl und Essig hinzufügen. Mit Salz, Pfeffer und Zucker abschmecken. Crème fraîche unterziehen.
8
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 9 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
Zutaten Zubereitung
Möhren-Cremesuppe
500 g Möhren Möhren waschen, schälen und in Stücke schneiden. In 1/4 l 1/2 l Gemüsebrühe 1/8 l Sahne 1/8 l Weißwein
Kerbel, Petersilie, Salz, Pfeffer, Zucker
Gurken-Kaltschale
750 g Salatgurke Salatgurke waschen, schälen, der Länge nach halbieren und 500 g Natur-Joghurt 1 Knoblauchzehe 1Pr. 1 Bund Schnittlauch 1 Bund Dill
Hummus (Hommos)
Zucker, Salz, Pfeffer
Gemüsebrühe ca. 15 Min. kochen. Kurz abkühlen lassen. Im Mixer auf Stufe 2 pürieren und zurück in den Topf geben. Restliche Gemüsebrühe zugeben und die Suppe nochmal erhitzen. Weißwein und Sahne zugeben und abschmecken.
entkernen. Gurkenfleisch in Stücke schneiden und mit dem Knoblauch im Mixer auf Stufe 2 pürieren. Joghurt zufügen und gut vermischen. Mit Zucker, Salz und Pfeffer abschme­cken. Kaltschale mit Dill und Schnittlauchröllchen garnieren.
d
250 g gekochte Kicher-
erbsen (Kichererb­sen in Dosen können gut gespült verwen-
det werden) 3 EL Olivenöl 30 ml Zitronensaft 4 Knoblauchzehen 30 ml Wasser
Gebäck
Pfannkuchenteig
500 ml Milch Zutaten in angegebener Reihenfolge in den Mixer füllen. 3 Eier 1 Pr. Salz 250 g Mehl
Alle Zutaten auf der Stufe 2 für 40 Sekunden, oder bis die Masse glatt ist, durchmixen.
Den Teig auf Stufe 2 gut durchmixen. Zwischendurch am Becherrand anhaftendes Mehl abschaben. Teig vor der Weiterverarbeitung ca. 15 Min. zum Ausquellen ruhen lassen.
9
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 10 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
d
Zutaten Zubereitung
Melt’n’Mix Cake
150 g Mehl Den Backofen auf 180° C vorheizen. Eine runde Kuchenform 140 g Zucker 125 g zerlassene Butter
oder Margarine 2 Eier 1 TL Vanille 60 ml Milch
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
2 EL löslichen Kaffee Kaffeepulver in kochendem Wasser auflösen, abkühlen lassen. 50 ml kochendes Wasser 250 ml Milch ½ Tasse zerstoßenes Eis 100 ml Schlagsahne
mit ca. 20 cm Durchmesser einfetten. Geben Sie alle Zutaten in den Mix-Behälter. Alles auf Stufe 2 für 50 Sekunden, oder bis die Masse glatt ist, durchmixen. Die Mischung in der vorbereiteten Kuchenform verteilen und etwa 30-35 Minuten goldbraun backen. Abkühlen lassen und nach Wunsch mit einer Glasur versehen.
Etwas Wasser in den Behälter füllen, Eiswürfel zugeben und auf Stufe 3 zerkleinern. Alle Zutaten, bis auf die Schlagsahne, auf Stufe 1 30-60 Sekunden lang durchmixen. Sahne etwa 40 Sekunden lang steif schlagen. In Gläser gießen und mit Schlagsahne versehen. Mit Trinkschokolade verzieren.
Egg Nog
250 ml heiße Milch Milch, Rum und Honig auf Stufe 2 30-60 Sekunden lang 2 TL Rum 2 TL Honig 1 Ei
Muskatnuss
durchmixen. Das Ei hinzufügen und auf Stufe 2 für weitere 20 Sekunden mixen. Mit Muskatnuß bestreut servieren.
10
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 11 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
g
Dear Customer,
g
Please read these instructions carefully. Pay special attention to the safety in-
structions on the first pages. Keep the instructions in a safe place for future reference. Give them to any new owners of the appliance.
Using the warning triangle and/or the
1
key words (Danger!, Caution!, Impor­tant!), information that is important
for your safety or the correct function­ing of the appliance is highlighted. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operation of the appli­ance.
Next to this symbol you will find addi-
3
tional information and practical tips on using the appliance.
Tips and information about the eco-
2
nomical and environmentally friendly use of the appliance are marked with the clover.
Appliance Description (Fig. 1)
A Filler cup (capacity 70 ml) B Flexible lid with pouring hole C Blender tank (capacity 1.6 litre) D Blade assembly, detachable E Motor housing F Rating label (rear side of appliance) G Speed Selector H PULSE Button J Non-slip rubber feet K Cord storage facility (underside of
appliance)
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety. Nevertheless, as a manufac­turer we consider it our obligation to make you aware of the following safe­ty information.
General Safety
• The appliance should only be con­nected to mains supplies with the same voltage and frequency ratings as those indicated on the Ratings Label.
• Always remove the plug when the appliance is not in use.
• In the event of a malfunction, unplug the appliance first!
• Never pull the plug out of the power socket by pulling on the cord.
• Never try to operate the blender if – the casing has been damaged, – the cord has been damaged.
• If the power cord for this appliance has been damaged, it should only be replaced, for safety reasons, by the manufacturer or Customer Service, or by a suitably qualified person.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
• If the appliance is used for purposes other than those intended or used incorrectly, no liability can be accepted for any damage that may be caused.
English
11
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 12 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
g
Child Safety
• Do not leave the appliance running while unattended, or let children near the appliance unsupervised!
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.
When operating the appliance
• Always place the unit on a flat, level surface.
• Never operate the appliance with wet hands.
• Ensure the Speed Selector is in the off position before plugging into the power outlet.
• Plastic parts should never be dried at or near direct sources of heat.
• The appliance must not be used for mixing dyes (paints, or lacquer, etc,).
This can cause explosions!
• When you have finished using the appliance, before cleaning, switch off and pull the plug out of the socket.
• The blade assembly should only be dis­assembled by an authorised technician.
• Never clean the motor casing under running water or soapy water.
Caution! The blade assembly is very sharp. Be careful when taking the blender apart and re-assembling. It
may cause injury if handled incor­rectly.
• Do not leave hard objects (for example spoons) in the blade assembly while running, and do not grasp the appli­ance with the hand inside the blender tank. This may cause injury!
Possible applications
The blender can be used for mixing a wide variety of drinks, crushing ice, re­ducing fruit and vegetables, whipping cream, etc.
Cord storage
The appliance is fitted with a cord stor­age facility at the bottom. If the con­nection cord to the power outlet is too long, it can be wraped around the cord storage until it is the required length.
Disassembling the Appliance
0 Take the plug out of the socket. 0 Remove the lid (Fig. 1/B). 0 Remove the blender tank (Fig. 1/C). 0 Turn the blender blender tank upside
down.
0 Turn the blade assembly counterclock-
wise using the filler cup (Fig. 1/A) as
tool and remove (Fig. 3). The grooves of the filler cup fit the ribs of the blade assembly.
0 You can now remove the rubber seal
(Fig. 4).
Caution! The blade assembly is very
1
sharp. It can cause injury if handled incorrectly! The rubber seal can easily
be irreparably damaged by the blade assembly. Caution! Do not use force when taking the blade assembly out of the blender, as this might cause damage. If neces­sary, tilt it slightly when removing. Do not attempt to remove the stainless steel blades from the blade assembly.
Assembling the Blender
0 Place the rubber seal on the blade
assembly.
0 Insert the blade assembly into the
blender tank from the bottom. Turn it
clockwise to fasten it (Fig. 5). Caution! Handle carefully!
You can use the filler cup as tool.
3
The blender tank will leak if the blade assembly is not assembled correctly.
0 Seat the tank on the motor housing. 0 Set the lid on the blender tank. 0 Insert the filler cup, and lock it in.
12
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 13 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
g
Operating the Blender
Place the blender on a level, dry sur-
3
face.
0 Plug the power cord into a power
outlet.
0 Open the lid (Fig. 1/B) and put all the
required ingredients in the blender tank. Important! Do not exceed the maxi­mum capacity of 1.6 litres.
You can add other ingredients through
3
the filler hole while the blender is run­ning. You can use the filler cup in the lid to do this (Fig. 1/A). Close the filler hole immediately after, to avoid splashing.
Do not start the blender without the
1
lid (Fig. 1/B) in position. Although the lid fits firmly to the
blender tank, we advise when blending liquid ingredients, to place your hand on the lid as you initially start blend­ing. As the powerful motor could cause the liquid to surge up causing leakage. Once you have started blending you can remove your hand.
0 Start the blender by turning the Speed
Selector (Fig. 1/G) to the right, or by pressing the PULSE Button (Fig. 1/H).
We recommend starting with blender
3
Speed 1, then progressing to Speed 2 or 3. The PULSE Button runs the blender at full speed. The „Blending guide“ on page 15 shows the functions that can be performed and the suggested speeds to use.
0 After you have completed blending,
turn the Speed Selector off to position .
0 After mixing, first remove the blender
tank, before taking off the lid.
Do not let the blender run for more
1
than 2 minutes at a time using heavy loads. After running for 2 minutes with heavy loads, the blender should be left to cool for at least 10 minutes.
Safety System
The safety system prevents the blender from being operated if the blender tank is not correctly seated.
You should nevertheless still keep
1
children away from the appiance.
Ice crushing
The blender can be used for crushing ice.
0 Simply add ice to the blender then
press the PULSE button and hold for 1­2 seconds and release.
Continue this process and in seconds your ice is crushed.
Processing hot liquids
If you would like to process hot liquids please allow to cool down until luke­warm, fill the blender tank only half full and start processing on low speed.
When processing hot liquids the blend-
1
er tank can become very warm, please take care to protect your hands.
When processing hot liquids steam is generated, please take care to avoid burns. Ensure that the steam is allowed ventilate out trough the lid or the hole for the filler cup.
Handy Blending Hints
• Food items for blending should be cut into cubes (approximately 2-3 cm), this will assist in achieving an even result.
• To ensure efficient mixing when blend­ing dry mixtures, it may be necessary to stop the blender and push ingredi­ents down the sides of the blender tank with a spatula.
• When making bread crumbs, use 2 to 3 day old bread, to minimise the possi­bility of clumping. If only fresh bread is available, dry it out for a few minutes in a low heated oven.
13
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 14 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
g
• When blending a variety of ingredients together, blend the liquids first, then add dry ingredients.
• Always ensure stones are removed from fruit and bones from meat as these can harm the blades.
• Don’t allow a used blender to sit for too long as the food will dry onto the blades, making it difficult to clean. If you can’t clean the blender straight away, pour some warm water in it and allow to soak.
Care and Cleaning
Before cleaning the blender, take the
1
plug out of the socket.
Make sure that no liquids get inside
1
the motor housing!
Clean the housing with a damp cloth.
1
Never immerse in water or clean un­der running water.
The blender tank and blade assembly
3
can be cleaned quickly and safely using the PULSE Button.
0 Pour warm water into the blender
tank, with a few drops of washing-up liquid.
0 Mix the water and wahing-up liquid,
by pushing the PULSE Button briefly.
0 Finally, rinse the blender tank under
running water.
If necessary, the blade assembly can al-
3
so be cleaned separately.
Be careful when rinsing the blade as-
1
sembly (The blades are sharp!). Use only water and washing-up liquid.
When replacing the blade assembly, turn it clockwise using the filler cup (Fig. 1/A) as tool. See paragraph „As­sembling the Blender“ on page 12.
All removable parts (blender lid, filler
3
cup, rubber seal, blade assembly and blender tank) can be cleaned in the dishwasher.
Technical Data
Mains voltage: 230 – 240 V / 50 Hz Power consumption: 600 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materi­als in the appropriate container at the community waste disposal facilities.
Old appliance
2
The symbol its packaging indicates that this prod­uct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste han­dling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you pur­chased the product.
W on the product or on
14
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 15 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
Blending guide
Processing Task Food Suggested Setting Suggested Processing Procedure
g
Aerating
Chopping
Crumbing Bread Crumbs PULSE and 2
Crushing Ice PULSE
Emulsifying Salad Dressing 1
Mixing Batters, Cakes 1 and 2
Pureeing
Milkshakes,
Smoothies
Nuts, Chocolate,
Garlic or Herbs
Biscuit Crumbs PULSE and 2
Soups, Vegetables,
Fruits
2 and 3
PULSE
2 and 3 Blend until smooth.
Recommended blending speed
Speed Setting 1
• Whipping cream
• Puree vegetables & fruit
•Curry pastes
• Coffee beans
•Mayonnaise
Speed Setting 2
• Smoothies with fruit
• Soups
• Raw vegetables
• Cake batters
Use chilled milk. Blend until
desired consistency is achieved.
Pulse ½ cup at a time,
to ensure evenly sized pieces.
Tear bread roughly.
Blend until desired consistency.
Break into pieces and as desired pulse
or blend until crumbed.
Use the PULSE button several times
until crushed as desired consistency.
Blend until well combined. Oil may be
added to the mixture during processing
through the pouring hole in the lid.
Blend ingredients until just combined.
Do not overprocess.
Speed Setting 3
• Cocktails
• Laksa pastes
• Milkshakes
PULSE
• Ice cubes
•Meat
•Breadcrumbs
• Biscuits
• Finely ground nuts
• Chocolate
• Self cleaning the unit
15
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 16 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
g
Example recipes
Ingredients Instructions
Soups/Starters
Cream of Vegetable Soup
250 g potatoes Wash and peel the potatoes, carrots, celery, and onion, and 125 g carrots 100 g celery 1 onion 1l meatstock 1Cup Crème fraîche
or cream 1 table­spoon
Cold tomato soup
750 g tomatoes Cut the tomatoes open crosswise and blanch with hot water. 1 onion 3 table-
spoons 1 cup Crème fraîche 1 lemon 2 table­spoons 1 table-
spoon
chopped herbs
salt, pepper
olive oil
Balsamic vinegar
chopped basil leaves
salt, pepper, sugar
chop them into pieces. Add the chopped vegetables to 1/3 of the meat stock and bring to the boil. Cook for 10 minutes. Leave the vegetables and stock to cool, then blend finely at blender Speed 2. Bring the rest of the meat stock to the boil in a pot, add the vegetable purée, and bring briefly to the boil again. Season to taste with the Crème fraîche, salt and pepper Sprinkle with the chopped herbs, and serve.
Skin the tomatoes and cut into large pieces. Peel the onions and cut into pieces. Put the tomatoes and onion in the blender and mix to a fine pure at Speed 2. Add the lemon juice, oil, and vinegar. Season to taste with the salt, pepper, and sugar. Stir in the Crème fraîche.
Cream of Carrot soup
500 g carrots Wash and peel the carrots, and chop into pieces. Boil in 1/4 l 1/2 l vegetable stock 1/8 l cream 1/8 l white wine
chervil, parsley, salt,
pepper, sugar
vegetable stock for around 15 minutes. Leave to cool for a short time. Mix at blender Speed 2, then put them back in the pot. Add the rest of the stock and heat up the soup again. Add the white wine and cream to taste.
16
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 17 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
Ingredients Instructions
Cold cucumber soup
750 g cucumber Wash and peel the cucumber, halve lengthwise and core it. 500 g natural joghourt 1 clove garlic 1 pinch sugar, salt, pepper 1 bunch 1 bunch
Humus (Hommos)
chives dill
Chop the flesh into pieces and put in the blender with the garlic. Mix at blender Speed 2. Add the joghourt and mix well. Season with sugar, salt, and pepper to taste. Garnish with the dill and chives.
g
250 g cooked chick peas
(canned chick peas can be used - rinse well)
3 table­spoons
30 ml lemon juice 4 cloves 30 ml water
Cakes and pastries
Pancake mix
500 ml milk Add the ingredients to the blender in the above order. 3 eggs 1 pinch salt 250 g flour
Melt’n’Mix Cake
150 g S.R. flour Pre-heat oven to 180 °C. Grease a 20 cm round cake tin. 140 g caster sugar 125 g butter or margarine,
2 eggs 1 tea-
spoon 60 ml milk
olive oil
garlic
melted
vanilla
Blend all ingredients on setting 2 for 40 seconds or until smooth.
Mix to a paste at blender Speed 2. Meanwhile, scrape off any flour sticking to the sides of the cup. Leave the paste to rise for around 15 minutes before using.
Place all ingredients into blender jug. Blend on setting 2 for 50 seconds, or until smooth. Spread mixture into prepared tin and bake for approximately 30-35 minutes, until golden. Cool and ice as desired.
17
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 18 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
g
Ingredients Instructions
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
2 table­spoons
50 ml boiling water 250 ml milk ½ cup crushed ice 100 ml whipped cream
Egg Nog
250 ml hot milk Blend milk, rum and honey on setting 2 for 30-60 seconds. 2 table­spoons 2 table-
spoons 1 egg
instant coffee Dissolve the coffee powder in boiling water, then leave to
cool. Pour a little water into the tank, then add the ice and crush on Speed 3. Blend all ingredients except cream on set­ting 1 for 30-60 seconds. Whip cream for 40 seconds. Pour into glasses and top with cream. Sprinkle with drinking chocolate.
Rum
honey
nutmeg
Add egg and blend on setting 2 for a further 20 seconds. Sprinkle with nutmeg and serve.
18
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 19 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
r
Αγαπητέ Πελάτη,
r
Παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στις οδηγίες ασφαλείας στις πρώτες σελίδες. Κρατήστε τις οδηγίες σε ένα ασφαλές µέρος για µελλοντική αναφορά. ∆ώστε τις σε οποιοδήποτε µελλοντικό ιδιοκτήτη της ηλεκτρικής συσκευής.
Χρήση του τρίγωνου
1
προειδοποίησης και/ή λέξεων κλειδί (Κίνδυνος!, Προσοχή!,
Σηµαντικό!), είναι επιλεγµένες σηµαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια σας ή τη σωστή χρήση της συσκευής. Είναι πολύ σηµαντικό να παρατηρηθούν αυτές οι πληροφορίες.
0 Το σύµβολο αυτό σας καθοδηγεί
βήµα προς βήµα στη χρήση της συσκευής.
∆ίπλα από το σύµβολο αυτό θα
3
βρείτε πρόσθετες πληροφορίες και χρήσιµες συµβουλές για τη χρήση της συσκευής.
Οι συµβουλές και πληροφορίες περί
2
την οικονοµική και φιλική χρήση προς το περιβάλλον της συσκευής έχουν σηµαδευτεί µε τριφύλλι.
Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
A
Καπάκι στοµίου (χωρητικότητα 70 ml)
B Εύκαµπτο καπάκι µε τρύπα εκροής G ∆οχείο του µπλέντερ
(χωρητικότητα 1,6 ml)
D ∆ιάταξη λεπίδων κοπής,
αποσπώµενο
E Περίβληµα κινητήρα F Ονοµαστική ετικέτα (πίσω µέρος
της ηλεκτρικής συσκευής)
G Επιλογέας ταχύτητας H Κουµπί PULSE J
Αντιολισθητικά πόδια από καουτσούκ
K Σύστηµα αποθήκευσης καλωδίου
(στο κάτω µέρος της ηλεκτρικής
συσκευής)
Ελληνικά
1 Οδηγίες ασφαλείας
Αυτή η συσκευή αντιστοιχεί σε αποδεχόµενα τεχνολογικά πρότυπα ασφαλείας. Παρόλα αυτά, ως κατασκευαστές θεωρούµε ευθηνή µας να σας ενηµερώσοµε για τις πληροφορίες ασφαλείας που ακολουθούν.
Γενική ασφάλεια
• Η ηλεκτρική συσκευή πρέπει να συνδέεται µε κύρια τροφοδοσία ίδιας τάσης και συσχνότητας όπως αυτή που ενδείκνεται στην Ονοµαστική Ετικέτα.
• Να βγάζετε πάντα το βύσµα όταν η συσκευή δεν είναι σε χρήση.
Σε περίπτωση βλάβης, αποσυδέστε
αρχικά το βύσµα της συσκευής!
Μην βγάζετε ποτέ την πρίζα από
την πρίζα στον τοίχο τραβώντας το καλώδιο.
• Μη προσπαθήσετε ποτέ να λειτουργήσετε το µπλέντερ εάν
ο σκελετός έχει φθαρεί; – το καλώδιο έχει φθαρεί.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας της
συσκευής έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί για λόγους ασφαλείας από τον κατασκευαστή ή από την Εξυπηρέτηση Πελατών ή από ένα κατάλληλο αρµόδιο άτοµο.
• Οι επισκευές της συσκευής πρέπει να πραγµατοποιούνται µόνο από αρµόδιος µηχανικούς επισκευών. Μη κατάλληλες επισκευές µπορεί να έχουν ως αποτέλεσµα σηµαντικό κίνδυνο. Αν είναι απαραίτητη η επισκευή, παρακαλούµε να επικοινωνήσετε µε το Τµήµα Υποστήριξης Πελατών ή τον εξουσιοδοτηµένο έµπορο σας.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµο
(συµπεριλαµβάνοντας παιδιά) µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή
ψυχικές δυνατότητες ή έλλειψη εµπειρίας και γνώσης εκτός αν έχουν λάβει αρχική επίβλεψη ή οδηγίες σχετικά µε τη χρήση της συσκευής
19
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 20 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
r
από ένα άτοµο, υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.
• Αν η συσκευή χρησιµοποιείται για λόγους στους οποίους δεν προορίζεται ή χρησιµοποιείται λανθασµένα, καµία ευθύνη δε λαµβάνεται υπόψη για πιθανές ζηµιές που µπορεί να έχουν συµβεί.
Ασφάλεια Παιδιών
• Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη, ή να αφήνετε τα παιδιά κοντά της χωρίς επίβλεψη!
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται κάτω από επίβλεψη για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στα υλικά συσκευασίας, π.χ. πλαστικές σακούλες.
Κατά τη λειτουργία της συσκευής
Να τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε µία επίπεδη επιφάνεια.
Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή µε υγρά χέρια.
• Βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας ταχύτητας βρίσκεται στη θέση off πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα στον τοίχο.
• Τα πλαστικα µέρη δεν πρέπει ποτέ να στεγνώνουν πάνω ή κοντά σε άµεσες πηγές θερµότητας.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται για την ανάµειξη βαφών (µπογιές, ή βερνίκια, κτλ.).
Αυτό µπορεί να προκαλέσει εκρήξεις!
• Όταν τελειώσετε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή, απενεργοποιήστε την και τραβήξτε το βύσµα από την πρίζα στον τοίχο.
• Η διάταξη λεπίδων κοπής πρέπει να αποσυναρµολογείται από έναν εξουσιοδοτηµένο τεχνικό.
• Μην καθαρίζετε ποτέ το σκελετό κάτω από τρεχούµενο νερό ή από νερό µε σαπούνι.
Προσοχή! Η διάταξη λεπίδων κοπής είναι
πριν την καθαρίσετε,
πολύ κοφτερή.
Προσέχετε όταν αφαιρείτε τη λεπίδα και την συναρµολογείτε ξανά.
Μπορεί να προκαλέσει τραυµατισµό εάν δεν χρησιµοποιηθεί σωστά.
Μην αφήνετε σκληρά αντικείµενα (για παράδειγµα κουτάλια) στη διάταξη λεπίδων κοπής ενώ αυτή λειτουργεί, και µην πιάνετε τη συσκευή µε το χέρι µέσα στο δοχείο του µπλέντερ.
Αυτό µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµό!
Πιθανές εφαρµογές
Το µπλέντερ µπορεί να χρησιµοποιηθεί για την ανάµειξη πολλών ειδών ποτών, για τριµµένο πάγο, για τη συµπύκνωση φρούτων και λαχανικών, για σαντιγί, κτλ.
Ψυχρός θάλαµος
Η συσκευή περιλαµβάνει ένα σύστηµα ψυχρού θαλάµου στο κάτω µέρος. Εάν είναι πολύ µακρύ το καλώδιο σύνδεσης της πρίζας τροφοδοσίας, µπορεί να τυλιχθεί γύρω από το ψυχρό θάλαµο µέχρι να είναι στο επιθυµητό µήκος.
Αποσυναρµολόγηση της συσκευής
0 Αποσύνδεση της συσκευής από
την πρίζα στον τοίχο.
0 Αφαίρεση του καπακιού (εικ. 1/Β). 0
Αφαίρεση του δοχείου του µπλέντερ (εικ. 1/C).
0 Γυρίστε το δοχείο του µπλέντερ
ανάποδα.
0
Στρέψτε την διάταξη λεπίδων κοπής
αριστερόστροφα
το κύπελλο (εικ.1/C) ως εργαλείο και αφαιρέστε (εικ.3). Οι ραβδώσεις στο κύπελλο ταιριάζουν µε τις ραβδώσεις στη διάταξη λεπίδων κοπής.
0 Μπορείτε τώρα να αφαιρέσετε την
στεγανοποίηση (εικ. 4)
χρησιµοποιώντας
20
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 21 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
r
Προσοχή!
1
είναι πολύ κοφτερή. Μπορεί να
προκαλέσει τραυµατισµό εάν δεν χρησιµοποιηθεί σωστά! Η στεγανοποίηση µπορεί εύκολα να φθαρεί ανεπανόρθωτα από τη διάταξη λεπίδων κοπής.
Προσοχή! Μη χρησιµοποιείται
δύναµη κατά την αφαίρεση της διάταξης λεπίδων κοπής από το µπλέντερ, καθώς µπορεί να προκαλέσει ζηµιά. Εάν απαραίτητο, γύρτε το ελαφρά κατά την αφαίρεση. Μην προσαθήσετε να αφαιρέσετε τις ανοξείδωτες ατσάλινες λεπίδες από τη διάταξη λεπίδων κοπής.
Η διάταξη λεπίδων κοπής
είναι
Συναρµολόγηση του µπλέντερ
0 Τοποθετήστε τη στεγανοποίηση
πάνω στη διάταξη λεπίδων κοπής.
0 Εισάγετε τη διάταξη λεπίδων κοπής
µέσα στο δοχείου του µπλέντερ από το κάτω µέρος. Στρέψτε το δεξιόστροφα για να το σφίξτε (εικ. 5). Προσοχή! Χειριστείτε το
µε προσοχή!
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε το
3
κύπελλο ως εργαλείο. Το δοχείο του µπλέντερ θα έχει
διαρροή εάν η διάταξη λεπίδων κοπής δεν έχει συναρµολογηθεί σωστά.
0 Τοποθετήστε το δοχείο πάνω στο
περίβληµα του κινητήρα.
0 Τοποθετήστε το καπάκι πάνω στο
δοχείο του µπλέντερ.
0 Εισάγετε το κύπελλο, και κλειδώστε
το µέσα.
Λειτουργία του µπλέντερ
Τοποθετήστε το µπλέντερ πάνω σε
3
µία επίπεδη στεγνή επιφάνεια.
0 Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας
µέσα στην πρίζα.
0 Ανοίξτε το καπάκι (εικ. 1/Β) και
τοποθετήστε µέσα στο δοχείο του µπλέντερ όλα τα απαραίτητα συστατικά.
Σηµαντικό! Μην υπερβείτε τη µέγιστη χωρητικότητα των 1.6 λίτρων.
Μπορείτε να εισάγετε άλλα συστατικά
3
µέσω τις τρύπας γεµίσµατος ενώ το µπλέντερ λειτουργεί. Μπορείτε να
χρησιµοποιήσετε το κύπελλο στο καπάκι για να το πραγµατοποιήσετε αυτό (εικ. 1/Α). Κλείστε την τρύπα γεµίσµατος αµέσως µετά για να αποφύγετε το πιτσίλισµα.
Μην ενεργοποιείτε το µπλέντερ εάν
1
δεν είναι στη θέση του το καπάκι (εικ. 1/Β).
Αν και το καπάκι ταιριάζει ακριβώς στο δοχείο του µπλέντερ, προτείνεται κατά την ανάµειξη υγρών συστατικών, να τοποθετείτε το χέρι σας πάνω από το καπάκι κατά την αρχικοποίηση της µύξης. Καθώς ο δυνατός κινητήρας µπορεί να προκαλέσει το φούσκωµα του υγρού προκαλώντας διαρροή. Μόλις ξεκινήσει η ανάµειξη µπορέιτε να αφαιρέσετε το χέρι σας.
0
Ξεκινήστε το µπλέντερ γυρίζοντας τον επιλογέας ταχύτητας (εικ. 1/G) προς τα δεξιά, ή πιέζοντας το κουµπί PULSE (εικ. 1/H).
Προτείνεται να ξεκινάτε µε την
3
ταχύτητα µπλέντερ στο 1 και στη συνέχεια να συνεχίζεται µε ταχύτητα 2 ή 3. Το κουµπί PULSE λειτουργεί το µπλέντερ σε πλήρη ταχύτητα.
Το „Οδηγός ανάµειξης“ στη σελίδα 24 εµφανίζει τις λειτουργίες που µπορούν να πραγµατοποιηθούν και οι προτεινόµενες ταχύτητες που χρησιµοποιούν.
0 Μετά την ολοκλήρωση της µείξης,
γυρίστε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση off .
0 Μετά τη µείξη, αφαιρέστε πρώτα το
δοχείο του µπλέντερ, πριν αφαιρέσετε το καπάκι.
21
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 22 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
r
Μην αφήνετε το µπλέντερ να
1
λειτουργεί για πάνω από 2 λεπτά κάθε φορά που είναι φορτωµένο πολύ. Μετά από δύο λεπτά λειτουργίας µε πολύ φορτίο, πρέπει να αφήνετε το µπλέντερ να κρυώσει για τουλάχιστον 10 λεπτά.
Σύστηµα ασφαλείας
Το σύστηµα ασφαλείας αποτρέπει το µπλέντερ από το να λειτουργεί εάν το δοχείο του µπλέντερ δεν είναι σωστά τοποθετηµένο.
Πρέπει ούτως ή άλλως να κρατάτε
1
τα παιδιά µακρυά από τη συσκευή.
Θρυµµατισµός πάγου
Το µπλέντερ µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το θρυµµατισµό πάγου.
0 Απλά προσθέστε πάγο και στη
συνέχει πιέστε το κουµπί PULSE και πατήστε το για 1-2 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια ελευθερώστε το.
Συνεχίστε αυτή τη διαδικασία και µέσα σε δευτερόλεπτα ο πάγος θα έχει θρυµµατιστεί.
Επεξεργασία ζεστών υγρών
Αν θέλετε να επεξεργαστείτε ζεστά υγρά αφήστε να κρυώσουν έως χλιαρά, γεµίστε µισό το δοχείο του µπλέντερ και αρχίστε την επεξεργασία σε χαµηλή ταχύτητα. Όταν επεξεργάζεστε ζεστά υγρά, το
1
δοχείο του µπλέντερ µπορεί να γίνει πολύ ζεστό. Προσέξτε τα χέρια σας.
Όταν επεξεργάζεστε ζεστά υγρά, δηµιουργείται ζεστός ατµός. Προσέξτε να αποφύγετε τα εγκαύµατα. Βεβαιωθείτε ότι ο ατµός µπορεί να διαφύγει µέσο του καπακιού η την οπή για το κύπελλο.
Χρήσιµες συµβουλές ανάµειξης
Τα κοµµάτια φαγητού προς ανάµειξη πρέπει να είναι κοµµένα σε κύβους (περίπου 2-3 cm), αυτό θα βοηθήσει στη δηµιουργία ενός οµαλού αποτελέσµατος.
• Για να βεβαιώσετε την αποτελεσµατική µείξη κατά την ανάµειξη στεγνών µειγµάτων, µπορεί να είναι απαραίτητο να σταµατήσετε το µπλέντερ και να σπρώξετε τα συστατικά κάτω από τις πλευρές του δοχείου του µπλέντερ µε µία σπάτουλα.
• Κατά τη δηµιουργία ψίχουλων ψωµιού, χρησιµοποιήστε ξερό ψωµί 2 µε 3 ηµερών, για να ελαχιστοποιήσετε την πιθανότητα δηµιουργίας µίας συµπαγής µάζας. Εάν είναι διαθέσιµο µόνο φρέσκο ψωµί, στεγνώστε το για λίγα λεπτά σε έναν χαµηλά θερµαινόµενο φούρνο.
• Όταν αναµειγνύεται µία ποικιλία συστατικών µαζί, αναµείξτε πρώτα τα υλικά και στη συνέχεια προσθέστε τα στεγνά συστατικά.
• Να βεβαιώνετε πάντα ότι οι πέτρες αφαιρούνται από τα φρούτα και τα κόκκαλα από το κρέας καθώς αυτά
µπορούν να βλάψουν τις λεπίδες.
Μην επιτρέπετε σε ένα
χρησιµοποιηµένο µπλέντερ να κάθετε για πολύ καιρί καθώς το φαγητό θα στεγνώσει µέσα στις λεπίδες και θα είναι δύσκολο µετά να καθαριστεί. Εάν δεν µπορέιτε να καθαρίσετε το µπλέντερ αµέσως µετά, ρίξτε λίγο ζεστό νερό σε αυτό και αφήστε το να µουσκέψει.
Καθάρισµα και συντήρηση
Πριν καθαρίσετε το µπλέντερ,
1
αφαιρέστε το βύσµα από την πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν µπεει υγρά
1
µέσα στο περίβληµα του κινητήρα!
22
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 23 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
r
Καθαρίστε το περίβληµα µε ένα
1
νοτισµένο ύφασµα.
ποτέ σε νερό ή να το καθαρίσετε κάτω από τρεχούµενο νερό.
Το δοχείο του µπλέντερ και η
3
διάταξη να καθαριστούν γρήγορα και µε ασφάλεια χρησιµοποιώντας το κουµπί PULSE.
0
Ρίξτε λίγο νερό µέσα στο δοχείο του µπλέντερ, µαζί µε λίγες σταγόνες από υγρό καθαρισµού.
0 Αναµείξτε το νερό µε το υγρό
καθαριστικό, πιέζοντας ελαφρά το κουµπί PULSE.
0 Τελ ικ ά, ξεπλύνετε το δοχείο του
µπλέντερ κάτω από τρεχούµενο νερό.
Εάν είναι απαραίτητο, η διάταξη
3
λεπίδων κοπής µπορεί να καθαριστεί χωριστά.
Προσέχετε όταν ξεπλένετε τη διάταξη
1
λεπίδων κοπής (Οι λεπίδες είναι κοφτερές!). Χρησιµοποιείτε µόνο
νερό και υγρό καθαρισµού. Κατά την αντικατάσταση της διάταξης
λεπίδων, στρέψτε την χρησιµοποιώντας το κύπελλο (εικ.1/Α) ως εργαλείο. Βλέπε παράγραφο „Συναρµολόγηση του µπλέντερ“ στη σελίδα 21.
Όλα τα αφαιρούµενα µέρη (καπάκι
3
µπλέντερ, στεγανοποίηση από
καουτσούκ, διάταξη λεπίδων κοπής και δοχείο του µπλέντερ) µπορούν να καθαριστούν στο πλυντήριο πιάτων.
λεπίδων κοπής µπορούν
Μην το βυθίσετε
δεξιόστροφα
Τεχνικά στοιχεία
Τάσ η γενικής παροχής ρεύµατος:
230–240V / 50Hz
Κατανάλωση ρεύµατος:600W
Αυτή η συσκευή συµµορφώνεται µε
;
τις παρακάτω Οδηγίες ΕΚ:
Οδηγία Χαµηλής Τάσ ης 2006/95/ΕΚ
Οδηγία EMC 89/336/ΕΟΚ µε τις τροποποιήσεις 92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ
Απόρριψη
Υλικά συσκευασίας
2
Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλων και µπορεί να ανακυκλωθούν. Τα πλαστικά µέρη αναγνωρίζονται από τα σηµάδια, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ. Παρακαλώ, απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας στους κατάλληλους κάδους της απόρριψης της κοινότητας.
Παλιές συσκευές
2
Το σύµβουλο στη συσκευασία του δείχνει ότι το προϊόν δεν µπορεί να χειριστεί ως οικιακό απόρριµµα. Πρέπει να παραδοθεί στο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν έχει απορριφθεί σωστά, βοηθάτε την αποτροπή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγειά ανθρώπων, τα οποία µπορεί να δηµιουργηθούν από ακατάλληλη απόρριψη αυτού του προϊόν. Για περισσότερες πληροφορίες για την ανακύκλωση αυτού του προϊόν, παρακαλούµε να επικοινωνήσετε µε το τοπικό γραφείο σας, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών απορριµµάτων ή το κατάστηµα οπού αγοράσατε το προϊόν.
W στο προϊόν ή
23
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 24 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
r
Οδηγός ανάµειξης
Καθήκον
επεξεργασίας
Αερισµός
Κόψιµο σε λεπτά
κοµµάτια
∆ηµιουργία
ψίχουλων
Θρυµµατισµένος
πάγος
Γαλάκτωµα
Ανάµειξη
Τρόφιµα
Μιλκσέικ,
γρανίτες
Καρύδια,
σοκολάτα,
σκόρλο
ή βότανα
Ψίχουλα ψωµιών
Ψίχουλα
µπισκότου
Ντρεσινγκ
σαλάτας
Κουρκούτι,
κέικ
Προτεινόµενη
ρύθµιση
2 και 3
PULSE
PULSE και 2
PULSE και 2
PULSE
1
1 και 2
Πρετεινόµενη διαδικασία
επεξεργασίας
Χρησιµοποιήστε κρύο γάλα.
Ανακατέξτε µέχρι να επιτευχθεί η
επιθυµητή συνάφεια.
Ρίξτε ½ φλυτζάνι κάθε φορά, για να
βεβαιωθείτε ότι τα κοµµάτια είναι
οµοίου µεγέθους.
Κόψτε βίαια το ψωµί. Αναµείξτε το µέχρι να αποκτήσει την επιθυµητή
αυνάφεια.
Σπάσ τε τα µπισκότα σε κοµµάτια και
αναµείξτε το µέχρι να γίνει ψίχουλα.
Χρησιµοποιήστε το κουµπί PULSE
πολλές φορές µέχρι να σπάσει στην
επιθυµητή συνάφεια.
Αναµείξτε µέχρι να αναµειχθεί καλά.
Μπορεί να προστεθεί λάδι στο
µείγµα κατά την επεξεργασία µέσω
της τρύπας απόρριψης στο καπάκι.
Αναµείξτε τα συστατικά µέχρι να είναι
καλά αναµειγµένα. Μην τα
αναµείξετε πολύ.
24
Πουρές
Σούπες,
λαχανικά,
φρούτα
2 και 3 Αναµείξετε µέχρι να γίνουν λεία.
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 25 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
Προτεινόµενη ταχύτητα ανάµειξης
Ρύθµιση ταχύτητας 1
Σαντιγί
Πουρέ από λαχανικά και φρούτα
Μείγµα ζύµης
Κόκκοι καφέ
Μαγιονέζα
Ρύθµιση ταχύτητας 2
Γρανίτες µε φρούτα
Σούπες
µά λαχανικά
Κουρκούτι για κέικ
Ρύθµιση ταχύτητας 3
Κοκτέιλ
Πολτός Laksa
Μιλκσέικ
PULSE
Κύβοι πάγου
Κρέας
Ψίχουλα ψωµιού
Μπισκότα
Εξαιρετικά αλεσµένα καρύδια
Σοκολάτα
Αυτοκαθαρισµός
Παραδείγµατα συνταγών
Συστατικά Οδηγίες
r
της συσκευής
Σούπες/Πρώτα πιάτα
Σούπα λαχανικών βελουτέ
250 g πατάτες Πλύνετε και ξεφλουδίστε τις πατάτες, τα καρότα και τα 125 g καρότα 100 g σέλινο 1 κρεµµύδι 1l ζωµός
κρέατος
1 Κύπελλο Κρέµα
γάλακτος
1 κουτάλι κοµµένα
λαχανικά αλάτι, πιπέρι
κρεµύδια και κόψτε τα σε µικρά κοµµάτια. Προσθέστε τα κοµµένα λαχανικά στο 1/3 του ζωµού κρέατος και τοποθετήστε τα στο µπολ. Μαγειρέψτε για 10 λεπτά. Αφήστε τα λαχανικά και το χωµό να κρυώσουν, στη συνέχεια αναµείξτε τελικά σε Φτάστε το ζωµό κρέατος σε κατάσταση βρασµού µέσα σε ένα µπολ, προσθέστε τον πουρέ λαχανικών και φέρτε το ξανά σε κατάσταση βρασµού. Συνοδεύεται εποχικά µε κρέµα γάλακτος, αλάτι και πιπέρι για να του δώσετε γεύση. Ραντίστε µε κοµµένα βότανα και σερβίρετε.
ταχύτητα ανάµειξης 2.
25
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 26 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
r
Συστατικά Οδηγίες
Κρύα σούπα τοµάτας
750 g τοµάτες 1 κρεµµύδι 3 κουτάλι ελαιόλαδο 1 φλυτζάνι κρέµα
γάλακτος
1 λεµόνι 2 κουτάλια ξύδι
µπαλσάµικο
1 κουτάλι κοµµένα
φύλλα βασιλικού αλάτι, πιπέρι, ζάχαρη
Σούπα καρότο βελουτέ
500 g καρότα Πλύνετε και ξεφλουδίστε τα καρότα και κόψτε τα σε 1/2 l ζωµός
λαχανικών
1/8 l κρέµα 1/8 l άσπρο κρασί
µαϊντανός,
αλάτι, πιπέρι, ζάχαρι
Κρύα σούπα από αγγούρι
Κόψτε τις τοµάτες. Ανοίξτε τις δεξιόστροφα και ζεµατίστε µε ζεστό νερό. Βγάλτε τη φλούδα από τις τοµάτες και
κόψτε τις σε µεγάλα κοµµάτια. Ξεφλουδίστε τα κρεµµύδια και κόψτε τα κοµµάτια. Τοποθετήστε τις τοµάτες και τα κρεµµύδια στο µπλέντερ και αναµείξτε µέχρι να γίνουν ένα πολύ καλό µείγµα µε ταχύτητα 2. Προσθέστε τιο χυµό λεµονιού, το λάδι και ξύδι. Συνοδεύεται εποχικά µε κρέµα γάλακτος, αλάτι και πιπέρι για να του δώσετε γεύση. Ανακατέψτε τη κρέµα γάλακτος.
µικρά κοµµάτια. Βράστε σε 1/4 l ζωµό λαχανικών για περίπου 15 λεπτά. Αφήστε το να κρυώσει για λίγο. Αναµείξτε σε ταχύτητα ανάµειξης 2, και τοποθετήστε τα πάλι ξανά στο δοχείο. Προσθέστε το υπόλοιπο του ζωµού και ζεστάνετε ξανά τη σούπα. άσπρο κρασί και την κρέµα για να δοκιµάσατε.
Προσθέστε το
750 g αγγούρι Πλύνετε και ξεφλουδίστε το αγγούρι, διχοτοµείστε 500 g φυσικό
γιαούρτι
1 γαρύφαλο σκόρδο 1 πρέζα ζάχα ρ η,
αλάτι, πιπέρι 1 δέσµη 1 δέσµη
πράσα
άνηθο
στρίβοντας το προς τα αριστερά και αφαιρέστε το εσωτερικό του. Κόψτε το εσωτερικό σε κοµµάτια και τοποθετήστε το στο µπλέντερ µε το σκόρδο. Αναµείξτε µε ταχύτητα ανάµειξης 2. Προσθέστε το γιαούρτι και αναµείξτε καλά. Συνοδεύεται εποχικά µε κρέµα γάλακτος, αλάτι και πιπέρι για να δώσετε γεύση. Γαρνίρετε µε άνηθο και πράσο.
26
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 27 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
Συστατικά Οδηγίες
Χούµους
r
250 g Μαγειρεµένα
ρεβίθια (µπορούν να χρησιµοποιη θούν ρεβίθια σε κονσέρβα
- πλύνετε καλά)
3 κουτάλια ελαιόλαδο 30 ml χυµός
λεµονιού 4 γαρίφαλα 30 ml νερό
Κέικ και γλυκά
Μείγµα τηγανίτας
500 ml γάλα 3 αυγά 1 πρέζα αλάτι 250 g αλεύρι
Κέικ Melt’n’Mix
σκόρδο
Αναµείξτε όλα τα συστατικά στη ρύθµιση 2 για 40 δευτερόλεπτα ή µέχρι να γίνει πολύ λείο.
Προσθέστε τα συστατικά στο µπλέντερ µε την παραπάνω σειρά. Αναµείξτε µέχρι να γίνει πολτός σε ταχύτητα ανάµειξης 2. Εν τω µεταξύ, αποξύστε το αλεύρι που κολλάει στις πλευρές του φλυτζανιού. Αφήστε τον πολτό να φουσκώσει για περίπου 15 λεπτά πριν τον χρησιµοποιήσετε.
150 g αλεύρι που
φουσκώνει
µόνο του 140 g ζάχαρη άχνη 125 g βούτυρο ή
µαργαρίνη,
λιωµένη 2 αυγά 1 κουτάλι βανίλια 60 ml γάλα
Προ-θερµάνετε το φούρνο στους 180 °C. Αλείψτε µε βούτυρο ένα ταψί για κέικ. Τοπο θε τή στ ε όλα τα συστατικά µέσα στην κανάτα ανάµειξης. Αναµείξτε όλα τα συστατικά στη ρύθµιση 2 για 50 δευτερόλεπτα ή µέχρι να γίνει πολύ λείο. Τοπο θε τή στ ε το µείγµα µέσα στο ταψί και ψήστε το περίπου 30-35 λεπτά, µέχρι να ροδίσει. Αφήστε το να κρυώσει όσο είναι επιθυµητό.
27
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 28 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
r
Συστατικά Οδηγίες
Ποτά/Κοκτέιλ
Παγωµένος καφές
2 κουτάλια στιγµιαίος
καφές
50 ml βραστό νερό 250 ml γάλα ½ φλυτζάνι θρυµµατισµέ
νος πάγος
100 ml σαντιγί
Egg Nog (ποτό µε βάση το γάλα και τα αυγά)
250 ml ζεστό γάλα 2 κουτάλια Ρούµι 2 κουτάλια µέλι 1 αυγό
µοσχοκάρυδο
∆ιαλύστε τη σκόνη του καφέ σε βραστό νερό, στη συνέχεια αφήστε το να κρυώσει. Ρίξτε λίγο νερό µέσα στο δοχείο, στη συνέχεια προσθέστε τον πάγο και θρυµµατίστε σε Ταχ ύ τητ α 3. Αναµείξτε όλα τα συστατικά εκτός από την κρέµα στη ρύθµιση 1 για 30-60 δευτερόλεπτα. Χτυπήστε την κρέµα για 40 δευτερόλεπτα. Ρίξτε το σε ποτήρια και βάλτε από πάνω την σοκολάτα.
Αναµείξτε το γάλα, το ρούµι και το µέλι στη ρύθµισε 2 για 30-60 δευτερόλεπτα. Προσθέστε το αυγό και αναµείξτε στη ρύθµιση 2 για επιπλέον 30-60 δευτερόλεπτα. Ραντίστε µε µοσχοκάρυδο και σερβίρετε.
κρέµα. Ραντίστε µε
28
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 29 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
r
29
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 30 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
30
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 31 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
31
822 949 413_M8000_AEG.book Seite 32 Mittwoch, 5. November 2008 3:34 15
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 413 -01- 1108
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
Änderungen vorbehalten Subject to change without notice
Loading...